Transcripción de documentos
www.blackanddecker.eu
BDPSE3615
5
4
1
2a
6
2
3
17
7
15
8
16
12
11
9
10
13
14
2
4
4
5b
5
A
B
4 in 1
2
1
17
16
16
8
D
9
8
C
3
10 9a
4
10
16
17
E
3
1
2
2a
10
16
10
3
9a
F
G
17
6
7
6
17
H
7
I
18 19
6
20
6a
6
J
4
K
(Original instructions)
21
24
22
L
Your BLACK+DECKER BDPSE3615 4 in 1 cordless vacuum
cleaners have been designed for vacuum cleaning purposes.
These appliances are intended for household use only.
Read all of this manual carefully
before operating the appliance.
Safety instructions
@
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or
serious injury.
The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
u
23
8
M
6
Intended use
ENGLISH
Using your appliance
Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch fire.
u Do not use the appliance near water.
u Do not immerse the appliance in water.
u Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the
socket. Keep the charger lead away
from heat, oil and sharp edges.
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
u
5
ENGLISH
(Original instructions)
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may affect
its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the
lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specified in
this manual.
Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
u
Chargers
Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
Additional safety instructions
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
After use
u Use your BLACK+DECKER charger
u Unplug the charger before cleaning the
only to charge the battery in the
charger or charging base.
appliance with which it was supplied.
u When not in use, the appliance should
Other batteries could burst, causing
be stored in a dry place.
personal injury and damage.
u Children should not have access to
u Never attempt to charge nonstored appliances.
rechargeable batteries.
Residual risks
u If the supply cord is damaged, it must
Additional residual risks may arise when
be replaced by the manufacturer or an
using the tool which may not be included
authorised BLACK+DECKER Service
in the enclosed safety warnings. These
Centre in order to avoid a hazard.
risks can arise from misuse, prolonged
u Do not expose the charger to water.
use etc.
u Do not open the charger.
Even with the application of the relevant
u Do not probe the charger.
safety regulations and the implementau The appliance/battery must be
tion of safety devices, certain residual
placed in a well ventilated area when
risks can not be avoided. These include:
charging.
6
(Original instructions)
Electrical safety
Symbols on the charger
+
Read all of this manual carefully before using the
appliance.
#
$
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
The charging base is intended for indoor use only.
Labels on appliance
+
The following symbols appear on this appliance along with the
date code
S010Q 23
90616337-01
Read all of this manual carefully before
using the appliance
se charger 90616337-01
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/Off button
2. 3 speed power switch
2a. Beater bar activation button
3. State of charge indicator
4. 36V Battery
5. 36V charger
6. Lift away dust canister with filter agitator
7. Dust canister door
8. Floor head
9. Extension tube
10. 2 in 1 Accesssory tool
11. Crevice tool (available to order through your service
department)
12. Accessory storage clip
13. Pet hair tool (available to order through your service
department)
14. Wide mouth dust brush (available to order through your
service department)
15. Hang hook for use with wall storage bracket (5a)
Charging a Battery
BLACK+DECKER chargers are designed to charge
BLACK+DECKER battery packs.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium
ion battery packs:
u Charge the battery pack fully before first use.
u Recharge discharged batteries as soon as possible
after every use.
u
ENGLISH
Do not discharge batteries fully.
Charging (Fig. A)
Plug the charger (5) into an appropriate outlet before
inserting the battery pack (4).
u Insert the battery pack into the desk charger (5).
u When using the the desk charger a green LED (5b) will
flash indicating that the battery is being charged.
u The completion of charge is indicated by the green LED
(5b) remaining on continuously. The pack is fully charged
and may be used at this time or left on the charger.
Note: The battery includes a state of charge indicator to quickly determine the extent of battery life. By pressing the state of
charge button (4a) you can easily view the charge remaining
in the battery.
u
To install battery pack (fig. B)
u
u
Insert battery (4) into tool until an audible click is heard as
shown in figure B.
Ensure battery pack is fully seated and fully latched into
position.
To remove battery pack
u
Depress the battery release button and pull battery pack
(4) out of the tool.
Assembly (Fig. C)
u
u
u
u
u
Align the top of the extension tube (9) with the vacuum
inlet (16) as shown in figure C.
Push the extension tube (9) onto the vacuum inlet (16) so
it locks into position.
Align the bottom of the extension tube (9) with the floor
head (8) as shown in figure C.
Push the bottom of the extension tube (9) onto the floor
head (8) so it locks into position.
To remove an accessory, press the accessory release
latch located on the accessory and pull it off.
USE
This vacuum cleaner can be used in one of four ways.
u With the extension tube (9) and the floor brush (8) as
shown in figure C.
u With the floor brush (8) and the vacuum inlet (16) as
shown in figure D.
u With the extension tube (9) and an accesssory tool (10),
(11), (13) or (14) as shown in figure E.
u With an accesssory tool (10), (11), (13) or (14) and the
vacuum inlet (16) as shown in figure E.
u Accessories not supplied with your unit can be ordered
through service department.
Switching ON and OFF (Fig. F)
u
To switch ON, press the On/Off button (1).
7
ENGLISH
(Original instructions)
For increased power, slide the variable power switch (2)
forward.
Note: The floor brush (8) will power on when it is
attached to the vacuum or extension tube (it can be switched
off by pressing the button 2a on the display). The LED
worklights on the front of the floor head will illuminate
whenever the beater bar activation button (2a) is switched ON
(they can be switched off by pressing the button again).
Note: The state of charge indicator LEDs (3) will
illuminate while the vacuum is ON.
u To switch OFF, press the On/Off button (1).
u Return the battery to the charger immediately after use so
that it will be ready and fully charged for the next use.
u
Using an Accessory tool (Fig. G)
Your vacuum may come with some of the following tools.
u 2 in 1 Accesssory tool (10)
u Crevice tool (11).
u Pet hair tool (13).
u Wide mouth dust brush (14).
u The accessory tool (10), (11), (13) or (14) can be fitted
either directly to the extension tube (6) or to the vacuum
inlet (5) as shown in Fig. G.
u Align the top of the accessory tool (10), (11), (13) or (14)
with the vacuum inlet (16) or extension tube connection
(9a) and push into place so it locks into position as shown
in figure G.
Cleaning and emptying the vacuum
Filter agitator (Fig. H)
With the lift away dust canister (6) off the chassis (17) ,
rotate the filter agitator wheel 5 - 10 times to remove excessive dust from the filter thus increasing its performance.
Note: It is recommended that you agitate when the unit is
emptied and the prefilter removed.
Note: Maximum dust collection will only be obtained with
clean filters and an empty dust canister.
If dust begins to fall back out of the product after it is switched
off, this indicates that the dust canister is full and requires
emptying.
To empty the dust canister (Fig. I, J)
u
u
u
u
8
Lift and remove the lift away dust canister (6) from the
chassis (17) as shown in figure I.
Place the dust canister over a dust bin and press the
dust canister lid release button (6a) to empty the dust
canister as shown in figure J.
Close the dust canister lid (7), until it “clicks” firmly
into position.
Install the lift away dust canister (6) back onto the
chassis (17).
Removing pre-filter (Fig. K)
Lift and remove the lift away dust canister (6) from the
chassis (17) as shown in figure I.
u Place the dust canister over a trash bin and press the
dust canister lid release button (6a) to empty the dust
canister as shown in figure J.
u Use your index finger and thumb to pinch the pre-filter
(18), pull the pre-filter (18 ) from the dust canister (6) as
shown in figure K.
Note: The filter housing fits snuggly in the dust canister
and may be difficult to remove at first.
u Empty the dust canister.
u Install the pre-filter (18) into the dust canister (6)
ensuring the dust canister tab (20) aligns with the prefilter
slot (19) as shown in figure K.
u Install the dust canister onto the vacuum, until it “clicks”
firmly into position.
u
Removing filter (Fig. L)
u
u
u
u
u
u
u
Lift and remove the lift away dust canister (6) from the
chassis (17) as shown in figure I.
Place the dust canister over a trash bin and press the
dust canister lid release button (6a) to empty the dust
canister as shown in figure J.
Grasp the agitator wheel housing (21) and pull up
to remove.
Remove the filter (22), from the agitator wheel housing
(21) as shown in figure L.
Shake off or lightly brush any loose dust from the filter.
Install the the filter (22), into the agitator wheel
housing (21).
Install the agitator wheel housing (21) onto the dust
canister, until it “clicks” firmly into position.
Cleaning the filters
Once the filter and pre-filter are removed from the dust
canister shake off or lightly brush any loose dust from
the pre-filter and filter.
u Rinse out the dust canister (6) with warm soapy water.
u Wash the filters with warm soapy water.
u Ensure the filters are completely dry before refitting
(24hrs).
u Follow instructions in the “Removing pre-filter and
Removing filter” sections for assembly instructions.
Note: Maximum dust collection will only be obtained with
clean filters and an empty dust canister.
If dust begins to fall back out of the product after it is
switched off, this indicates that the dust canister is full
and requires emptying or that there is a blockage somewhere.
u Wash the filters regularly using warm, soapy water and
ensure that they are completely dry before using again.
The cleaner the filter is, the better the product will perform.
u
(Original instructions)
u
It is very important that the filters are completely dry
and correctly in position before use.
Removing and clearing the rotary brushes
(Fig. M)
Warning! To reduce the risk of injury from moving parts,
disconnect battery before cleaning or servicing.
u To remove the rotary brush (23) from the floor head (8)
depress the release button (24) as shown in figure M.
u Lift the rotary brush from its locked position.
u The rotary brush (23) can now be removed.
u Clean the rotary brush, and reinstall. Ensure it is secured
in its locked position before operating.
Maintenance
Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on cordless
appliances:
u Remove the battery.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Replacing the filters
The filters should be replaced every 6 to 9 months and whenever worn or damaged. Replacement filters are available from
your BLACK+DECKER dealer.
u Remove the old filters as described above.
u Fit the new filters as described above.
Trouble shooting
Problem
Unit will not
start.
Possible Cause
Possible solution
Battery pack not
charged.
Check battery pack charging
requirements.
Check floorhead tube.
Blockage.
Check extension tube.
Check between extension
tube and bowl
Beater bar stops
working.
Obstruction.
The unit is equipped with
a beater bar overload protection feature. Remove and
clean the beater bar of all
debris and obstructions
Battery pack will
not charge.
ENGLISH
Charger not plugged in.
Plug charger into a working
outlet. Refer to Important
Charging Notes for more
details.
Surrounding air
temperature too hot or
too cold
Move charger and battery
pack to a
4 °C or below +40 °C.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical Data
BDPSE3615
Voltage
Watt Hours
Weight
Battery
Charger
Approx charge time
36
54
3.58
BL15362
90616337-01
1.5 Hrs
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent.
Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent can
be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKER Akkustaubsauger BDPSE3615 4 in 1
wurden zum Aufsaugen von Schmutz entwickelt. Diese Geräte
sind nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät verwenden.
Sicherheitshinweise
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
u
Verwendung des Geräts
Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten
oder Materialien.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u
10
Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten
Sie darauf, dass das Kabel des
Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker
Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Wartungsarbeiten
dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
u
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen sind, Schalter beschädigt sind
oder andere Bedingungen vorliegen,
welche die Funktion beeinträchtigen
könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Tauschen Sie das Ladegerät aus,
wenn das Kabel beschädigt oder
defekt ist.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Nach dem Gebrauch
Ziehen Sie das Ladegerät aus
der Netzsteckdose, bevor Sie das
Ladegerät oder die Ladestation
reinigen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort
auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
u
DEUTSCH
Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und MDF.)
u
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des
Restrisiken
Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Beim Gebrauch dieses Geräts
Andere Akkus können platzen und
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
Sachschäden oder Verletzungen
die möglicherweise nicht in den
verursachen.
Sicherheitswarnungen genannt werden.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
Diese Risiken bestehen beispielsweise
aufladbare Batterien zu laden.
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
u Bei einer Beschädigung des
Auch bei der Einhaltung der
Netzkabels muss dieses durch den
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
Hersteller oder eine BLACK+DECKER
und der Verwendung aller
Vertragswerkstatt ausgetauscht
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
werden, um mögliche Gefahren zu
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
vermeiden.
u Verletzungen, die durch das Berühren
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
von sich drehenden/bewegenden
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
Teilen verursacht werden.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
u Verletzungen, die durch das
öffnen.
Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
u Beim Laden des Geräts/Akkus muss
auf ausreichende Belüftung geachtet
werden.
u
Elektrische Sicherheit
Symbole auf dem Ladegerät
+
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten
Mal verwenden.
#
$
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Die Ladestation darf nicht im Freien verwendet
werden.
Warnsymbole am Gerät
+
Am Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl.
Datumscode:
S010Q 23
90616337-01
Merkmale
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
verwenden
siehe Ladegerät 90616337-01
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Netzschalter mit 3 Geschwindigkeiten
2a. Schlagleisten-Aktivierungstaste
3. Ladestandanzeige
4. 36V-Akku
5. 36V-Ladegerät
6. Abnehmbarer Staubfangbehälter mit Filterrührwerk
7. Staubfangbehälterklappe
8. Parkettdüse
9. Verlängerungsrohr
10. 2-in1-Zubehör
11. Fugendüse (beim Kundendienst bestellbar)
12. Clip zur Zubehöraufbewahrung
13. Tierhaardüse (beim Kundendienst bestellbar)
14. Breite Staubbürste (beim Kundendienst bestellbar)
15. Haken zur Verwendung mit der Wandhalterung (5a)
12
Aufladen eines Akkus
BLACK+DECKER sind zum Aufladen von
BLACK+DECKER-Akkus vorgesehen.
Hinweis: So gewährleisten Sie die maximale Leistung und
Lebensdauer von Lithium-Ionen-Akkus:
u Laden Sie den Akku vor der erstmaligen Verwendung
vollständig auf.
u Laden Sie entladene Akkus nach jedem Gebrauch so bald
wie möglich auf.
u Akkus nicht vollständig entladen.
Aufladen (Abb. A)
Stecken Sie das Ladegerät (5) in eine geeignete
Steckdose, bevor Sie den Akku (4) einsetzen.
u Setzen Sie den Akku in das Tischladegerät (5) ein.
u Bei Verwendung des Tischladegeräts blinkt eine grüne
LED (5b), während der Akku geladen wird.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die grüne LED (5b) dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden.
Hinweis: Der Akku verfügt über eine Ladestandanzeige,
um die verbleibende Akkulebensdauer schnell erkennen
zu können. Durch Drücken der Ladestandstaste (4a) ist die
verbleibende Akkuladung einfach erkennbar.
u
Anbringen des Akkus (Abb. B)
u
u
Setzen Sie den Akku (4) in das Gerät ein, bis ein Klicken
zu hören ist, siehe Abbildung B.
Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus
u
Drücken Sie den Akku-Löseknopf und ziehen Sie den
Akku (4) aus dem Gerät.
Montage (Abb. C)
u
u
u
u
u
Richten Sie das obere Ende des Verlängerungsrohrs (9)
wie in Abbildung C gezeigt am Saugeinlass (16) aus.
Schieben Sie das Verlängerungsrohr (9) so auf den
Saugeinlass (16), dass es einrastet.
Richten Sie das untere Ende des Verlängerungsrohrs (9)
wie in Abbildung C gezeigt an der Parkettdüse (8) aus.
Schieben Sie das untere Ende des Verlängerungsrohrs (9)
so auf die Parkettdüse (8), dass es einrastet.
Um ein Zubehörteil zu entfernen, drücken Sie auf die
Zubehör-Löselasche am Saugrohr und ziehen Sie es ab.
GEBRAUCH
Dieser Staubsauger bietet vier Betriebsarten.
u Mit dem Verlängerungsrohr (9) und der Parkettdüse (8)
wie in Abbildung C gezeigt.
u Mit der Parkettdüse (8) direkt am Saugeinlass (16) wie in
Abbildung D gezeigt.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
u
u
Mit dem Verlängerungsrohr (9) und einem Zubehörteil
(10), (11), (13) oder (14) wie in Abbildung E gezeigt.
Mit einem Zubehörteil (10), (11), (13) oder (14) und dem
Saugeinlass (16) wie in Abbildung E gezeigt.
Zubehör, das nicht zum Lieferumfang Ihres Geräts gehört,
kann beim Kundendienst bestellbar.
Ein- und Ausschalten (Abb. F)
Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Ausschalter (1).
u Zur Erhöhung der Leistung schieben Sie den variablen
Leistungsschalter (2) nach vorne.
Hinweis: Die Bodendüse (8) wird eingeschaltet, wenn sie am
Saugrohr oder Verlängerungsrohr angebracht ist. (Sie kann
durch Drücken der Taste 2a auf dem Display ausgeschaltet
werden.) Die LED-Arbeitsscheinwerfer an der Vorderseite
der Parkettdüse leuchten auf, wenn die SchlagleistenAktivierungstaste (2a) eingeschaltet wird. (Sie können durch
erneutes Drücken der Taste ausgeschaltet werden.)
Hinweis: Die LEDs der Ladestandanzeige (3) leuchten, wenn
der Staubsauger eingeschaltet ist.
u Drücken Sie zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter (1).
u Bringen Sie den Akku sofort nach Gebrauch wieder zum
Ladegerät, damit er für die nächste Verwendung bereit
und vollständig aufgeladen ist.
Wenn nach dem Ausschalten des Staubsaugers Staub aus
der Saugöffnung fällt, ist der Staubauffangbehälter voll und
muss geleert werden.
Entleeren des Staubfangbehälters (Abb. I, J)
u
u
u
Verwenden von Zubehör (Abb. G)
Zum Lieferumfang Ihres Staubsaugers gehört eventuell
folgendes Zubehör.
u 2-in1-Zubehör (10)
u Fugendüse (11).
u Tierhaardüse (13).
u Breite Staubbürste (14).
u Das Zubehör (10), (11), (13) oder (14) kann wie
in Abbildung G dargestellt entweder direkt am
Verlängerungsrohr (6) oder am Saugeinlass (5)
angebracht werden.
u Richten Sie die Oberseite des Zubehörs (10),
(11), (13) oder (14) am Saugeinlass (16) oder am
Verlängerungsrohranschluss (9a) aus und drücken Sie,
bis es einrastet, siehe Abbildung G.
Reinigen und Entleeren des Staubsaugers
u
u
Heben Sie den Staubfangbehälter (6) an und entfernen
Sie ihn vom Gehäuse (17), siehe Abbildung I.
Halten Sie den Staubfangbehälter über einen
Mülleimer und drücken Sie die Entriegelungstaste am
Staubfangbehälterdeckel (6a), um den Staubfangbehälter
zu leeren, siehe Abbildung J.
Schließen Sie den Staubfangbehälterdeckel (7) so, dass
er hörbar einrastet.
Setzen Sie den Staubfangbehälter (6) wieder auf das
Gehäuse (17).
Entfernen des Vorfilters (Abb. K)
Heben Sie den Staubfangbehälter (6) an und entfernen
Sie ihn vom Gehäuse (17), siehe Abbildung I.
u Halten Sie den Staubfangbehälter über einen
Mülleimer und drücken Sie die Entriegelungstaste am
Staubfangbehälterdeckel (6a), um den Staubfangbehälter
zu leeren, siehe Abbildung J.
u Drücken Sie mit dem Zeigefinger und dem Daumen den
Vorfilter (18) zusammen und heben Sie den Vorfilter (18)
wie in Abbildung K gezeigt vom Staubfangbehälter (6) ab.
Hinweis: Das Filtergehäuse passt genau in den
Staubfangbehälter und ist möglicherweise zunächst schwer
zu entfernen.
u Leeren Sie den Staubfangbehälter.
u Setzen Sie den Vorfilter (18) in den Staubfangbehälter
(6) ein und achten Sie dabei darauf, dass die Lasche des
Staubfangbehälters (20) wie in Abbildung K gezeigt am
Schlitz des Vorfilters (19) ausgerichtet ist.
u Setzen Sie den Staubfangbehälter so in den Staubsauger
ein, dass er hörbar einrastet.
u
Entfernen des Filters (Abb. L)
u
u
Filterrührwerk (Abb. H)
Drehen Sie das Rad des Filterrührwerks bei vom Gehäuse
(17) abgehobenem Staubfangbehälter (6) etwa 5 bis 10
Mal, um übermäßigen Staub vom Filter zu entfernen und so
dessen Leistung zu erhöhen.
Hinweis: Das Rühren sollte erfolgen, wenn das Gerät geleert
und der Vorfilter entfernt wurde.
Hinweis: Die maximale Saugleistung erzielen Sie bei
sauberen Filtern und leerem Staubfangbehälter.
DEUTSCH
u
u
u
u
u
Heben Sie den Staubfangbehälter (6) an und entfernen
Sie ihn vom Gehäuse (17), siehe Abbildung I.
Halten Sie den Staubfangbehälter über einen
Mülleimer und drücken Sie die Entriegelungstaste am
Staubfangbehälterdeckel (6a), um den Staubfangbehälter
zu leeren, siehe Abbildung J.
Fassen Sie das Gehäuse des Rührwerksrads (21) und
ziehen Sie es zum Entfernen nach oben.
Entfernen Sie den Filter (22) wie in Abbildung L dargestellt
vom Rührwerksgehäuse (21).
Schütteln Sie losen Staub vom Filter ab oder bürsten Sie
ihn vorsichtig ab.
Setzen Sie den Filter (22) in das Gehäuse des
Rührwerksrads (21) ein.
Setzen Sie das Gehäuse des Rührwerksrads (21) so in
den Staubfangbehälter ein, dass es hörbar einrastet.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Reinigen der Filter
Wenn Filter und Vorfilter aus dem Staubfangbehälter
entfernt wurden, schütteln Sie losen Staub vom Vorfilter
und vom Filter ab oder bürsten Sie sie vorsichtig ab.
u Spülen Sie den Staubfangbehälter (6) mit warmem
Seifenwasser aus.
u Spülen Sie die Filter mit warmer Seifenlauge aus.
u Warten Sie, bis die Filter vollständig trocken sind, bevor
Sie sie wieder einsetzen (24 Std.).
u Befolgen Sie Zusammenbau die Hinweise in den
Abschnitten „Entfernen des Vorfilters“ und „Entfernen des
Filters“.
Hinweis: Die maximale Saugleistung erzielen Sie bei
sauberen Filtern und leerem Staubfangbehälter.
Wenn nach dem Ausschalten des Staubsaugers Staub aus
der Saugöffnung fällt, ist der Staubauffangbehälter voll oder
verstopft und muss geleert werden.
u Waschen Sie die Filter regelmäßig mit warmer
Seifenlauge aus und stellen Sie sicher, dass er komplett
trocken ist, bevor Sie ihn wieder verwenden. Je sauberer
der Filter ist, desto besser ist die Leistung des Produkts.
u Es ist sehr wichtig, dass die Filter vor der Nutzung
vollständig trocken sind und in die richtige Position
eingesetzt werden.
u
u
Entfernen und Reinigen der Rotationsbürsten
(Abb. M)
Warnung! Um das Verletzungsrisiko durch bewegliche Teile
zu verringern, entfernen Sie vor der Reinigung oder Wartung
den Akku.
u Zum Entfernen der Rotationsbürste (23) von der
Parkettdüse (8) drücken Sie die Entriegelungstaste (24)
wie in Abbildung M gezeigt.
u Heben Sie die Rotationsbürste aus ihrer verriegelten
Position heraus.
u Die Rotationsbürste (23) kann nun herausgenommen
werden.
u Reinigen Sie die Rotationsbürste und setzen Sie sie
wieder ein. Stellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass sie
sich in der verriegelten Position befindet.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Akku-Gerät wurde im Hinblick auf
eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Akku-Geräten:
u Entnehmen Sie den Akku.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
14
u
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei
sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch
früher. Ersatzfilter erhalten Sie im BLACK+DECKER
Fachhandel.
u Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben.
u Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an.
Fehlerbehebung
Problem
Gerät startet
nicht.
Die Schlagleiste
funktioniert nicht
mehr.
Mögliche Ursache
Mögliche Lösung
Akku nicht geladen.
Prüfen Sie die erforderliche
Ladekapazität.
Rohr der Parkettdüse prüfen.
Blockage.
Verlängerungsrohr prüfen.
Bereich zwischen Verlängerungsrohr und Behälter
prüfen.
Verstopfung.
Das Gerät ist mit einem
Überlastungsschutz der
Schlagleiste ausgestattet.
Nehmen Sie die Schlagleiste
heraus und befreien Sie sie
von allen Rückständen und
Verstopfungen.
Das Ladegerät ist nicht
mit dem Stromnetz
verbunden.
Stecken Sie den Stecker des
Ladegeräts in eine aktive
Steckdose. Weitere Details
finden Sie unter „Wichtige
Hinweise zum Aufladen“.
Akku lädt nicht.
Umgebungstemperatur
zu hoch oder zu niedrig
Bringen Sie Ladegerät und
Akku an einen Ort,
mit einer Temperatur über 4
°C bis unter +40 °C
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
DEUTSCH
Technische Daten
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
(Traduction des instructions
initiales)
Le non-respect des avertissements
et des instructions listés cidessous peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
BDPSE3615
Spannung
36
Wattstunden
54
Gewicht
3,58
Akku
BL15362
Ladegerät
90616337-01
Ungefähre Ladezeit
1.5 h
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black + Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker
und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt
finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem
Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Utilisation prévue
Vos aspirateurs sans fil 4 en 1 BLACK+DECKER BDPSE3615
ont été conçus pour les applications de nettoyage par
aspiration. Ces appareils sont exclusivement destinés à un
usage domestique.
Avant d'utiliser l'appareil, lisez
attentivement ce manuel dans
son intégralité.
Consignes de sécurité
@
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les
instructions liés à la sécurité.
FRANÇAIS
L’utilisation prévue est décrite dans ce
manuel. L’utilisation d’un accessoire
ou d’un équipement ou l’utilisation
de cet appareil à d’autres fins que
celles recommandées dans ce manuel
d’instructions peut présenter un risque
de blessures.
u Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
u
Utiliser votre appareil
N’utilisez pas cet appareil pour aspirer
des liquides ou des matières qui
pourraient prendre feu.
u N’utilisez pas cet appareil près d’une
source d’eau.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u Ne tirez jamais sur le fil du chargeur
pour le débrancher.
Maintenez le fil du chargeur éloigné
de toute source de chaleur, de zones
grasses et de bords tranchants.
u Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles
déficientes ou qui manquent
d’expérience ou de connaissance s’ils
sont supervisés ou ont été formés
sur l’utilisation sûre de l’appareil et
qu’ils sont conscients des dangers
potentiels.
u
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Ne laissez pas les enfants jouer avec
l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance à
réaliser par l’utilisateur ne doivent pas
être entrepris par des enfants sans
surveillance.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l’outil. Ces risques
peuvent être provoqués par une
utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Vérification et réparations
Malgré l’application des normes de
Avant utilisation, vérifiez que l’appareil
sécurité pertinentes et la mise en œuvre
et ses pièces ne sont ni endommagés,
de dispositifs de sécurité, certains
ni défectueux. Contrôlez l’absence
risques résiduels ne peuvent pas être
de pièces cassées, d’interrupteurs
évités. Ils comprennent :
endommagés et de toutes autres
u Les blessures provoquées par le
anomalies susceptibles de nuire au bon
contact avec des pièces rotatives/
fonctionnement de l’appareil.
mobiles.
u N’utilisez pas l’appareil si une
u Les blessures provoquées pendant le
quelconque pièce est endommagée ou
remplacement de pièces, de lames ou
défectueuse.
d’accessoires.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
u Les blessures dues à l’utilisation
défectueuses ou endommagées par
prolongée d’un outil. Lorsque vous
un réparateur agréé.
utilisez un outil quel qu’il soit pendant
u Vérifiez régulièrement l’état du fil du
de longues périodes, assurez-vous de
chargeur. Si le fil est endommagé ou
faire des pauses régulières.
défectueux, remplacez le chargeur.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
u Les risques pour la santé provoqués
remplacer des pièces autres que
par l’inhalation des poussières
celles citées dans ce manuel.
générées pendant l’utilisation de
votre outil (exemple : travail avec du
Consignes de sécurité
bois, surtout le chêne, le hêtre et les
supplémentaires
panneaux en MDF)
Après l’utilisation
Débranchez le chargeur pour le
nettoyer ou pour nettoyer la station de
charge.
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,
rangez-le dans un endroit sec.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
u
16
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécifique. Vérifiez toujours
que la tension du réseau électrique
correspond à la tension figurant sur la
plaque signalétique.
(Traduction des instructions initiales)
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer le module de charge par une
prise secteur ordinaire.
u N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour recharger
la batterie fournie avec l’appareil.
D’autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
batteries non rechargeables.
u Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre de
réparation agréé BLACK+DECKER
afin d’éviter tout accident.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
u Pendant la charge, l’appareil/la
batterie doivent être placés dans un
endroit bien aéré.
Sécurité électrique
Symboles sur le chargeur
+
#
$
Lisez attentivement l’intégralité de ce manuel avant
d’utiliser l’appareil.
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun fil de terre. Assurez-vous toujours que
l’alimentation électrique correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique.
La station de charge ne peut être utilisée qu’à
l’intérieur.
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les symboles qui suivent figurent sur l’appareil avec le code
date
+
Lisez attentivement et entièrement ce
manuel avant d’utiliser l’appareil
S010Q 23
90616337-01
FRANÇAIS
chargeur 90616337-01
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Bouton Marche/Arrêt
2. Interrupteur d’alimentation 3 vitesses
2a. Bouton d’activation de la brosse battante
3. Témoin du niveau de charge
4. Batterie 36V
5. Chargeur 36V
6. Bac à poussière à soulever avec agitateur de filtre
7. Trappe du bac à poussière
8. Tête pour sol
9. Tube rallonge
10. Accessoire 2 en 1
11. Suceur plat (disponible sur commande auprès de votre
département assistance)
12. Attache range-accessoire
13. Brosse pour poils d’animaux (disponible sur commande
auprès du département assistance)
14. Brosse à poussière à large ouverture (disponible sur
commande auprès de votre département assistance)
15. Crochet de suspension à utiliser avec l’applique de
rangement mural (5a)
Recharger une batterie
Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour recharger
les blocs-batteries BLACK+DECKER.
Remarque : Afin de garantir des performances et une durée
de vie maximum des blocs-batteries Lithium-Ion :
u Rechargez complètement le bloc-batterie avant la
première utilisation.
u Rechargez les batteries déchargées dès que possible
après leur utilisation.
u Ne laissez pas les batteries se décharger complètement.
Charger (Fig. A)
Branchez le chargeur (5) dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie (4).
u Insérez le bloc-batterie dans le chargeur à poser (5).
u Lorsque le chargeur à poser est utilisé, un voyant vert (5b)
clignote pour indiquer que la batterie est en charge.
u La fin de la charge est indiquée par le voyant vert (5b)
restant allumé en continu. Le bloc est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur.
Remarque : La batterie intègre un témoin de niveau de
charge qui permet de rapidement connaître le niveau
d’autonomie de la batterie. En appuyant sur le bouton témoin
de charge (4a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie.
u
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Pour installer le bloc-batterie (Fig. B)
u
u
Insérez la batterie (4) dans l’outil jusqu’à entendre un clic,
comme illustré par la figure B.
Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
parfaitement fixé.
Pour retirer le bloc-batterie
u
Enfoncez le bouton de libération de la batterie et tirez sur
le bloc-batterie (4) pour le sortir de l’outil.
Assemblage (Fig. C)
u
u
u
u
u
Alignez le haut du tube rallonge (9) avec l’ouverture dans
l’aspirateur (16), comme illustré par la figure C.
Enfoncez le tube rallonge (9) dans l’ouverture dans
l’aspirateur (16) pour le verrouiller en position.
Alignez le bas du tube rallonge (9) avec la tête pour sol
(8), comme illustré par la figure C.
Enfoncez le bas du tube rallonge (9) dans la tête pour sol
(8) pour le verrouiller en position.
Pour retirer un accessoire, enfoncez le bouton de
libération de l’accessoire situé sur l’accessoire et tirez sur
ce dernier pour le sortir.
UTILISATION
Cet aspirateur peut être utilisé de l’une des quatre façons
possibles.
u Avec le tube rallonge (9) et la brosse pour sol (8), comme
illustré par la figure C.
u Avec la brosse pour sol (8) et l’ouverture d’aspiration (16),
comme illustré par la figure D.
u Avec le tube rallonge (9) et l’un des accessoires (10), (11),
(13) ou (14), comme illustré par la figure E.
u Avec l’un des accessoires (10), (11), (13) ou (14) et
l’ouverture d’aspiration (16), comme illustré par la figure E.
u Les accessoires non fournis avec votre appareil peuvent
être commandés auprès du département assistance.
Mise en marche et Extinction (Fig. F)
Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt (1).
u Pour augmenter la puissance, glissez l’interrupteur à
puissance variable (2) vers l’avant.
Remarque : La brosse pour sol (8) est actionnée lorsqu’elle
est fixée à l’aspirateur ou le tube rallonge (elle peut être
désactivée en appuyant sur le bouton 2a sur l’écran).
L’éclairage de travail à LED à l’avant de la tête pour sol
s’allume dès que le bouton de la brosse de battage (2a) est
actionné (il peut être éteint en rappuyant sur ce bouton).
Remarque : Les voyants témoins du niveau de charge (3)
s’allument lorsque l’aspirateur est en marche.
u Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le bouton Marche/
Arrêt (1).
u
18
u
Replacez immédiatement la batterie sur le chargeur
après utilisation, de sorte que l’appareil soit prêt et
complètement rechargé pour l’utilisation suivante.
Utiliser un accessoire (Fig. G)
Votre aspirateur est livré avec certains des accessoires
suivants.
u Accessoire 2-en-1 (10)
u Suceur plat (11).
u Brosse pour poils d’animaux (13).
u Brosse à poussière à large ouverture (14).
u Les accessoires (10), (11), (13) et (14) peuvent être
installés soit directement sur le tube rallonge (6) soit sur
l’ouverture d’aspiration de l’aspirateur (5), comme illustré
par la figure G.
u Alignez le haut de l’accessoire (10), (11), (13) ou (14) avec
l’ouverture d’aspiration de l’aspirateur (16) ou le raccord
du tube rallonge (9a) et enfoncez-le pour qu’il s’enclenche
en place, comme illustré par la figure G.
Nettoyer et vider l’aspirateur
Agitateur de filtre (Fig. H)
Alors que le bac à poussière (6) est hors du corps de
l’appareil (17), pivotez la molette de l’agitateur de filtre 5 à 10
fois pour supprimer l’excès de poussière du filtre et augmenter
son efficacité.
Remarque : Il est conseillé d’agiter le filtre au moment où
l’appareil est vidé et que le préfiltre a été retiré.
Remarque : Le ramassage d’un maximum de poussière ne
peut être obtenu que si les filtres sont propres et que le bac à
poussière est vide.
Si de la poussière tombe de l’appareil après l’avoir arrêté, cela
indique que le bac est plein et qu’il doit être vidé.
Pour vider le bac à poussière (Fig. I, J)
u
u
u
u
Soulevez et retirez le bac à poussière (6) du corps de
l’appareil (17), comme illustré par la figure I.
Placez le bac à poussière au-dessus d’une poubelle et
appuyez sur le bouton d’ouverture du couvercle (6a) pour
vider le bac, comme illustré par la figure J.
Refermez le couvercle du bac à poussière (7), jusqu’à
entendre le clic qui indique qu’il est en place.
Réinstallez le bac à poussière (6) dans le corps de
l’appareil (17).
Retirer le préfiltre (Fig. K)
u
u
Soulevez et retirez le bac à poussière (6) du corps de
l’appareil (17), comme illustré par la figure I.
Placez le bac à poussière au-dessus d’une poubelle et
appuyez sur le bouton d’ouverture du couvercle (6a) pour
vider le bac, comme illustré par la figure J.
(Traduction des instructions initiales)
Utilisez votre index et votre pouce pour pincer le préfiltre
(18) et tirez-le hors du bac à poussière (6), comme illustré
par la figure K.
Remarque : Le porte-filtre est étroitement inséré dans le bac
à poussière et il peut être difficile à retirer la première fois.
u Videz le bac à poussière.
u Installez le préfiltre (18) dans le bac à poussière (6) en
vous assurant que la patte du bac à poussière (20) est
alignée avec la fentes du préfiltre (19), comme illustré par
la figure K.
u Installez le bac à poussière sur l’aspirateur jusqu’à ce qu’il
s’enclenche fermement en place.
u
Retirer le filtre (Fig. L)
u
u
u
u
u
u
u
Soulevez et retirez le bac à poussière (6) du corps de
l’appareil (17), comme illustré par la figure I.
Placez le bac à poussière au-dessus d’une poubelle et
appuyez sur le bouton d’ouverture du couvercle (6a) pour
vider le bac, comme illustré par la figure J.
Attrapez le corps de la bague de l’agitateur (21) et tirez-le
vers le haut pour le retirer.
Retirez le filtre (22) du corps de la bague de l’agitateur
(21), comme illustré par la figure L.
Secouez ou utilisez une brosse souple pour supprimer la
poussière du filtre.
Réinstallez le filtre (22) dans le corps de la bague de
l’agitateur (21).
Installez le corps de la bague de l’agitateur (21) sur le bac
à poussière jusqu’à ce qu’il s’enclenche fermement en
place.
Nettoyer les filtres
Après avoir retiré le filtre et le préfiltre du bac à poussière,
secouez-les ou utilisez une brosse souple pour en retirer
la poussière.
u Rincez le bac à poussière (6) à l’eau chaude savonneuse.
u Lavez les filtres à l’eau chaude savonneuse.
u Assurez-vous que les filtres sont parfaitement secs (24
heures) avant de les réinstaller.
u Respectez les instructions des sections “Retirer le préfiltre
et Retirer le filtre” pour obtenir la procédure d’assemblage.
Remarque : Le ramassage d’un maximum de poussière ne
peut être obtenu que si les filtres sont propres et que le bac à
poussière est vide.
Si de la poussière tombe de l’appareil après l’avoir éteint, cela
indique que le bac à poussière est plein et qu’il doit être vidé
ou qu’il y a quelque chose qui fait obstacle quelque part.
u Nettoyez régulièrement les filtres à l’eau savonneuse
chaude et assurez-vous qu’ils sont complètement secs
avant de les réutiliser. Plus le filtre est propre, mieux
l’appareil fonctionne.
u Il est très important que les filtres soient secs et
correctement installés avant l’utilisation.
u
FRANÇAIS
Retirer et nettoyer les brosses rotatives
(Fig. M)
Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessure par des
pièces en mouvement, débranchez la batterie avant toute
procédure de nettoyage ou d’entretien.
u Pour retirer la brosse rotative (23) de la tête pour sol (8),
appuyez sur le bouton de libération (24), comme illustré
par la figure M.
u Soulevez la brosse rotative de sa position verrouillée.
u La brosse rotative (23) peut alors être retirée.
u Nettoyez la brosse rotative avant de la réinstaller. Veillez
à ce qu’elle doit parfaitement en place et verrouillée avant
d’utiliser l’appareil.
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER sans fil a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien.
Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend
de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
les appareils sans fil :
u Retirez la batterie.
u Débranchez le chargeur de la nettoyer. Votre chargeur ne
nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un
nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Remplacer les filtres
Les filtres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et
chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés.
Des filtres de rechange sont disponibles auprès de votre
revendeur BLACK+DECKER.
u Retirez les filtres usagés, comme décrit ci-dessus.
u Installez les filtres neufs, comme décrit ci-dessus.
Dépannage
Problème
La machine ne
démarre pas.
Cause possible
Solution possible
Le bloc-batterie n'est
pas rechargé.
Vérifiez le besoin en charge
du bloc-batterie.
Contrôlez le tube de la tête
pour sol.
Blocage.
Contrôlez le tube rallonge.
Contrôlez la zone entre le
tube rallonge et le bac
19
FRANÇAIS
La barre de
battage ne fonctionne plus.
Le bloc-batterie
ne se recharge
pas.
(Traduzione del testo originale)
(Traduction des instructions
initiales)
Blocage.
L'appareil dispose d'une
fonction de protection
contre les surcharges de la
barre de battage. Retirez et
nettoyez la barre de battage
de toutes les saletés qu'elles
contient
Le chargeur n'est pas
branché.
Branchez le chargeur dans
une prise murale qui fonctionne. Consultez la section
"Remarques importantes sur
la charge" pour avoir plus
de détails.
La température ambiante est trop chaude
ou trop froide
Déplacez chargeur et
le bloc-batterie dans un
endroit à
4 °C ou inférieur à +40 °C.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
(Traduzione del testo originale)
Z
Gli aspirapolvere portatili BLACK+DECKER BDPSE3615 4
in 1 sono stati progettati per scopi di pulizia a vuoto. Questi
apparecchi sono concepiti esclusivamente per uso domestico.
Leggere attentamente questo
manuale prima di usare l'apparecchio.
Istruzioni di sicurezza
@
Caractéristiques techniques
BDPSE3615
Tension
Wattheures
Poids
Batterie
Chargeur
Durée de charge
approximative
Garantie
36
54
3,58
BL15362
90616337-01
1.5 heures
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agréé le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
20
ITALIANO
Uso previsto
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/
piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus
d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
ITALIANO
Avvertenza! Leggere
attentamente tutte le avvertenze
e le istruzioni. L’inosservanza
delle avvertenze e istruzioni
elencate di seguito potrebbe dar
luogo a scossa elettrica, incendi
e/o lesioni gravi alle persone.
L’uso previsto è descritto in questo
manuale. Se questo attrezzo viene
utilizzato con accessori o per impieghi
diversi da quelli raccomandati in
questo manuale vi è il rischio che si
verifichino lesioni alle persone.
u Conservare questo manuale per
successiva consultazione.
u
Impiego dell’attrezzo
Non usare l’apparecchio per aspirare
liquidi o materiali che potrebbero
incendiarsi.
u Non usare l’apparecchio vicino
all’acqua.
u Non immergere l’apparecchio in
acqua.
(Traduzione del testo originale)
Non scollegare mai il caricabatteria
dalla presa di corrente tirando il cavo
di alimentazione. Tenere il filo del
caricabatterie lontano da calore, olio e
bordi taglienti.
Questo apparecchio può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non
possiedano la dovuta esperienza o
conoscenza, sempre che siano seguiti
o opportunamente istruiti sull’uso
sicuro e comprendano i pericoli
inerenti. Non lasciare che i bambini
giochino con l’apparecchio.
Gli interventi di pulizia e manutenzione
da parte dell’utilizzatore non devono
essere eseguiti da bambini senza
supervisione.
Ispezione e riparazioni
Prima dell’impiego, controllare che l’elettroutensile non sia danneggiato e non
presenti parti difettose. Verificare inoltre
che non vi siano parti rotte, interruttori
danneggiati o altre condizioni che potrebbero incidere sul suo funzionamento.
u Non usare l’apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u Controllare a intervalli regolari
che il cavo di alimentazione del
caricabatterie non sia danneggiato.
Sostituire il caricabatterie se il cavo è
danneggiato o difettoso.
ITALIANO
Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specificate in questo manuale.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
Dopo l’uso
Prima di pulire il caricabatterie
o la base di carica, scollegare il
caricabatterie dalla presa di corrente.
Quando non viene usato,
l’apparecchio deve essere conservato
in un luogo asciutto.
u L’apparecchio non deve essere riposto
alla portata dei bambini.
Rischi residui
L’utilizzo dell’elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente
riportati in queste avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito
di un uso prolungato o improprio, ecc.
Malgrado l’applicazione delle principali
regole di sicurezza e l’implementazione
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono
inclusi:
lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento;
lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori;
u lesioni causate dall’impiego prolungato
di un apparecchio (quando si utilizza
qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause);
menomazioni uditive;
21
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
rischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata
dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad
esempio, quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l’MDF).
Caricabatterie
Sicurezza elettrica
Simboli sul caricabatterie
+
Leggere attentamente il presente manuale prima di
usare l’apparecchio.
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’apparecchio
rende superfluo il filo di terra. Assicurarsi che la
tensione della rete di alimentazione corrisponda al
valore indicato sulla targhetta dei valori nominali.
Il caricabatterie è stato progettato per
La base di carica è destinata esclusivamente all’uso
una tensione specifica. Controllare sem- $ in ambienti interni.
pre che la tensione di rete corrisponda a Etichette sull’apparecchio
quella indicata sulla targhetta dei valori
Sull’apparecchio sono presenti i seguenti simboli, assieme al
codice data
nominali.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
Leggere attentamente questo manuale
prima di usare il caricabatterie
la spina caricabatterie con una spina
elettrica tradizionale.
dell’utensile 90616337-01
90616337-01
Usare il caricabatterie
Caratteristiche
BLACK+DECKER solo per caricare
Questo attrezzo presenta alcune o tutte le seguenti caratterla batteria dell’apparecchio con il
istiche.
1. Pulsante di accensione/spegnimento
quale è stato fornito. Batterie diverse
2. Interruttore di alimentazione a 3 velocità
potrebbero scoppiare, causando
2a. Pulsante di attivazione barra battitappeto
3. Indicatore dello stato di carica
lesioni a persone e danni alle cose.
4. Batteria 36V
Non tentare mai di caricare batterie
5. Caricabatterie 36V
non ricaricabili.
6. Sollevare il contenitore raccoglipolvere con l’agitatore per
filtri
In caso di danneggiamento del
7. Sportello contenitore raccoglipolvere
cavo di alimentazione, farlo riparare
8. Spazzola per pavimenti
9. Tubo di prolunga rigido
dal produttore o presso un Centro
10. Accessorio multifunzione 2 in 1
di assistenza BLACK+DECKER
11. Bocchetta a lancia (disponibile per l’ordinazione
autorizzato, in modo da evitare
attraverso il servizio clienti)
12. Ferma accessori
pericoli.
13. Spazzola per rimuovere i peli di animali domestici
u Non lasciare che il caricabatterie si
(disponibile per l’ordinazione attraverso il servizio clienti)
14. Spazzola raccoglipolvere a bocca larga (disponibile per
bagni.
l’ordinazione attraverso il reparto di assistenza)
Non aprire il caricabatterie.
15. Gancio di sospensione per l’uso con la staffa per
Non collegare il caricabatterie a sonde.
l’immagazzinaggio a parete (5a)
L’apparecchio o la batteria devono
Caricamento di una batteria
essere lasciati in una zona ben
I caricabatterie BLACK+DECKER sono progettati per la
ricarica
ventilata durante la carica.
+
S010Q 23
dei pacchi batteria BLACK+DECKER.
22
(Traduzione del testo originale)
Nota: Per garantire le massime prestazioni e la durata dei
pacchi batteria agli ioni di litio:
u Caricare completamente il pacco batteria prima del primo
impiego.
u Ricaricare le batterie scariche il più presto possibile dopo
ogni utilizzo.
u Non scaricare completamente le batterie.
Ricarica (Fig. A )
Collegare il caricabatterie (5) a una presa di corrente
adatta prima di inserire la batteria (4).
u Inserire il pacco batteria nel caricabatterie desk (5).
u Quando si utilizza il caricabatteria desk un LED verde (5b)
lampeggia a indicare che la batteria è in carica.
u Il completamento della carica sarà indicato dal LED verde
(5b) che rimane continuamente acceso. La batteria a quel
punto è completamente carica e può essere utilizzata in
subito o lasciata nel caricabatterie.
Nota: La batteria include un indicatore dello stato di carica
per determinare rapidamente l’estensione della durata della
batteria. Premendo il pulsante stato di carica (4a) è possibile
visualizzare facilmente la carica residua nella batteria.
u
Per installare il pacco batteria (fig. B)
u
u
Inserire la batteria (4) finchè non si sente un clic come
mostrato in figura B.
Assicurarsi che la batteria sia insediata a fondo e completamente bloccata in posizione.
Per rimuovere il battery pack
u
Premere il pulsante di rilascio della batteria ed estrarre la
batteria (4) dall’elettroutensile.
Montaggio (Fig. C)
u
u
u
u
u
Allineare la parte superiore del tubo di prolunga (9) alla
presa di aspirazione (16) come mostrato in figura C.
Spingere il tubo di prolunga (9) sulla presa di aspirazione
(16) in modo che si blocchi in posizione.
Allineare il fondo del tubo di prolunga (9) alla spazzola per
pavimenti (8) come mostrato in figura C.
Spingere il fondo del tubo di prolunga (9) sulla spazzola
per pavimenti (8) in modo che si blocchi in posizione.
Per rimuovere un accessorio, premere il dispositivo di
sgancio degli accessori situato sull’accessorio e rimuoverlo.
USO
Questo aspirapolvere può essere utilizzato in una di quattro
modalità.
u Con il tubo di prolunga (9) e la spazzola per pavimenti (8)
come mostrato in figura C.
u Con la spazzola per pavimenti (8) e la presa di aspirazione (16) come mostrato in
figura D.
u
u
u
ITALIANO
Con il tubo di prolunga (9) e un accessorio multifunzione
(10), (11), (13) o (14) come mostrato in figura E.
Con un accessorio multifunzione (10), (11), (13) o (14) e la
presa di aspirazione (16) come mostrato in figura E.
Gli accessori non forniti con l’unità possono essere ordinati tramite il servizio assistenza.
Accensione e spegnimento (Fig. F)
Per accendere l’aspirapolvere, premere il pulsante di
accensione/spegnimento (1).
u Per una maggiore potenza, far scorrere in avanti l’interruttore di alimentazione variabile (2).
Nota: La spazzola per pavimenti (8) si accende quando è
collegata all’aspirapolvere o al tubo di prolunga (può essere
spenta premendo il pulsante 2a sul display). Le torce a LED
sulla parte anteriore della spazzola per pavimenti si accendono quando il pulsante di attivazione della barra battitappeto
(2a) è acceso (possono essere spente premendo nuovamente
il pulsante).
Nota: I LED dell’indicatore dello stato di carica (3) si illuminano mentre l’aspirapolvere è acceso.
u Per spegnere l’aspirapolvere, premere il pulsante di
accensione/spegnimento (1).
u Reinserire il prodotto nel caricabatterie subito dopo l’uso
in modo che sia pronto e completamente carico per
l’utilizzo successivo.
u
Utilizzo di un accessorio (Fig. G)
L’aspirapolvere con alcuni dei seguenti utensili.
u Accessorio multifunzione 2 in 1 (10)
u Bocchetta a lancia (11).
u Spazzola per rimuovere i peli di animali domestici (13).
u Spazzola raccoglipolvere a bocca larga (14).
u L’accessorio (10), (11), (13) o (14) può essere collegato
direttamente al connettore del tubo flessibile (6) oppure
alla presa di aspirazione (5), come illustrato nella Fig. G.
u Allineare la parte superiore dell’accessorio multifunzione
(10), (11), (13) o (14) alla presa di aspirazione (16) o al
collegamento del tubo di prolunga (9a) e spingere in posizione in modo che si blocchi in posizione come mostrato
in figura G.
Pulizia e svuotamento dell’aspirapolvere
Agitatore per filtri (Fig. H)
Rimuovere il contenitore raccoglipolvere (6) sollevandolo dal
telaio (17), girare la ruota dell’agitatore del filtro 5 - 10 volte
per rimuovere la polvere in eccesso dal filtro aumentandone
così le prestazioni.
Nota: Si consiglia di agitare quando l’unità viene svuotata e il
pre-filtro rimosso.
Nota: Si avrà la raccolta ottimale della polvere solo con filtri
puliti e un contenitore raccoglipolvere vuoto.
23
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Se la polvere comincia a fuoriuscire dal prodotto quando viene
spento, significa che il contenitore polvere è pieno e deve
essere svuotato.
Per svuotare il contenitore raccoglipolvere
(Fig. I, J)
u
u
u
u
Rimuovere il contenitore raccoglipolvere sollevandolo (6)
dal telaio (17) come mostrato in figura I.
Posizionare il contenitore raccoglipolvere sopra un
cestino e premere il pulsante di rilascio del coperchio del
contenitore raccoglipolvere (6a) per svuotare il contenitore
raccoglipolvere come mostrato nella figura J.
Chiudere il coperchio del contenitore raccoglipolvere (7)
finché non “scatta” saldamente in posizione.
Inserire nuovamente il contenitore raccoglipolvere (6) sul
telaio (17).
Rimozione del pre-filtro (Fig. K)
Rimuovere il contenitore raccoglipolvere sollevandolo (6)
dal telaio (17) come mostrato in figura I.
u Posizionare il contenitore raccoglipolvere sopra un cestino
della spazzatura e premere il pulsante di rilascio del coperchio del contenitore raccoglipolvere (6a) per svuotare il
contenitore raccoglipolvere come mostrato nella figura J.
u Utilizzare l’indice e il pollice per schiacciare il pre-filtro
(18), tirare il pre-filtro (18) dal contenitore raccoglipolvere
(6) come mostrato in figura K.
Nota: L’alloggiamento del filtro si inserisce perfettamente
nel contenitore raccoglipolvere e potrebbe essere difficile da
rimuovere inizialmente.
u Svuotare il contenitore raccoglipolvere.
u Inserire il pre-filtro (18) nel contenitore raccoglipolvere (6)
assicurandosi che la linguetta del contenitore raccoglipolvere (20) sia allineata allo slot del prefiltro (19) come
mostrato nella figura K.
u Installare il contenitore polvere sull’aspirapolvere, finché
non “scatta” saldamente in posizione.
u
Rimozione del filtro (Fig. L)
u
u
u
u
u
u
24
Rimuovere il contenitore raccoglipolvere sollevandolo (6)
dal telaio (17) come mostrato in figura I.
Posizionare il contenitore raccoglipolvere sopra un cestino
della spazzatura e premere il pulsante di rilascio del coperchio del contenitore raccoglipolvere (6a) per svuotare il
contenitore raccoglipolvere come mostrato nella figura J.
Afferrare l’alloggiamento della ruota dell’agitatore (21) e
tirarlo verso l’alto per rimuoverlo.
Rimuovere il filtro (22), dall’alloggiamento della ruota
dell’agitatore (21) come mostrato in figura L.
Scuotere o spazzolare leggermente per eliminare la
polvere dal filtro.
Inserire il filtro (22) nell’alloggiamento della ruota dell’agitatore (21).
u
Inserire l’alloggiamento della ruota dell’agitatore (21) sul
contenitore raccoglipolvere, finché non “scatta” saldamente in posizione.
Pulitura dei filtri
Una volta che il filtro e il pre-filtro sono stati rimossi dal
contenitore raccoglipolvere, scuotere o rimuovere delicatamente la polvere dal pre-filtro e dal filtro.
u Sciacquare il contenitore raccoglipolvere (6) con acqua
calda e sapone.
u Lavare i filtri in acqua calda saponata.
u Assicurarsi che i filtri siano completamente asciutti prima
di reinserirli (24 ore).
u Seguire le istruzioni nelle sezioni “Rimozione del pre-filtro
e Rimozione del filtro” per le istruzioni di assemblaggio.
Nota: Si avrà la raccolta ottimale della polvere solo con filtri
puliti e un contenitore raccoglipolvere vuoto.
Se la polvere comincia a fuoriuscire dal prodotto quando viene
spento, significa che il contenitore polvere è pieno e deve
essere svuotato o che è presente un blocco.
u Lavare regolarmente i filtri utilizzando acqua calda saponata e accertarsi che siano perfettamente asciutti prima
del riutilizzo degli stessi. Le prestazioni del prodotto sono
migliori, tanto più che il filtro è pulito.
u È molto importante che i filtri siano completamente asciutti
e nella posizione corretta prima dell’uso.
u
Rimozione e pulizia delle spazzole rotanti
(Fig. M)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni derivanti dalle parti
in movimento, scollegare la batteria prima di pulire l’apparecchio o sottoporlo a manutenzione.
u Per rimuovere la spazzola rotante (23) dalla spazzola per
pavimenti (8) premere il pulsante di rilascio (24), come
illustrato nella Figura M.
u Sollevare la spazzola rotante dalla posizione bloccata.
u A quel punto è possibile rimuovere la spazzola rotante
(23).
u Pulire la spazzola rotante e reinserirla. Assicurarsi che sia
fissata in posizione di blocco prima dell’uso.
Manutenzione
Questo apparecchio senza filo BLACK+DECKER è stato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione
sugli apparecchi senza filo, svolgere le operazioni descritte
di seguito.
u Rimuovere la batteria.
u Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, ad
eccezione di una regolare pulizia.
ITALIANO
u
u
(Traduzione del testo originale)
Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparecchio/del caricabatterie con un pennello morbido o con un
panno asciutto.
Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
Sostituzione dei filtri
Risoluzione dei problemi
L'unità non si
avvia.
Possibile causa
Possibile soluzione
Il pacco batteria non si
è caricato.
Controllare i requisiti di
carica della batteria.
Controllare il tubo della
spazzola per pavimenti.
Blocco.
Controllare il tubo di
prolunga.
Controllare tra il tubo di
prolunga e il contenitore
La barra battitappeto smette di
funzionare.
Il pacco batteria
non si carica.
Ostruzione.
L'unità è dotata di una
funzione di protezione da
sovraccarico della barra
battitappeto. Rimuovere e
pulire la barra battitappeto
per eliminare tutti i detriti e le
ostruzioni
Il caricabatterie non è
collegato a una presa di
corrente.
Collegare il caricabatterie a
una presa di corrente che
funzioni. Consultare "Note
importanti sulla carica" per
ulteriori dettagli.
La temperatura dell'aria
circostante è troppo alta
o troppo bassa
Spostare il caricabatterie e la
batteria in un luogo
con temperatura al di
sopra di 4 °C o al di sotto
di +40 °C.
Protezione dell’ambiente
Z
NEDERLANDS
Dati Tecnici
BDPSE3615
Tensione
36
Watt Ore
54
Peso
3,58
Batteria
I filtri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono
usurati o danneggiati. I filtri di ricambio sono reperibili presso il
proprio rivenditore BLACK+DECKER.
u Rimuovere i vecchi filtri come descritto sopra.
u Inserire i nuovi filtri come descritto sopra.
Problema
(Vertaling van de originele
instructies)
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti.
Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
BL15362
Caricabatterie
90616337-01
Tempo di ricarica
approssimativo
1.5 ore
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni Black&Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black&Decker di 2 anni
e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l’ufficio Black&Decker di zona all’indirizzo postale
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black&Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER BDPSE3615 4 in 1 snoerloze
handstofzuiger is ontworpen voor stofzuigen en
schoonmaken. Deze apparaten zijn uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u
het apparaat in gebruik neemt.
Veiligheidsinstructies
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en
alle instructies.
25
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Wanneer de volgende waarschuwingen
en voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Het bedoeld gebruik wordt beschreven
in deze handleiding. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de
uitvoering van handelingen anders
dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan een risico
van persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Laat kinderen nooit zonder toezicht
het gereedschap schoonmaken of
onderhouden.
u
Het apparaat gebruiken
Gebruik het apparaat niet voor
het opzuigen van vloeistoffen of
materialen die vlam kunnen vatten.
u Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Trek nooit aan het snoer wanneer
u de stekker van de lader uit
het stopcontact wilt halen. Houd
de oplader uit de buurt van
warmtebronnen, olie en scherpe
randen.
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat
hebben, mits zij onder toezicht
staan of instructies krijgen voor een
veilige manier van gebruiken van
het apparaat en inzicht hebben in de
mogelijke gevaren.
26
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op
beschadigingen en defecten. Controleer
het apparaat op gebroken onderdelen,
schade aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet als een of
meer onderdelen beschadigd of defect
is.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een geautoriseerd
servicecentrum repareren of
vervangen.
u Controleer het snoer van de lader
regelmatig op beschadigingen.
Vervang de lader als het snoer
beschadigd of defect is.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan de
onderdelen die in deze handleiding
worden genoemd.
Aanvullende
Veiligheidsinstructies
Na gebruik
Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader en het
laadstation schoonmaakt.
u Berg het apparaat wanneer u het niet
gebruikt, op een droge plaats op.
u
(Vertaling van de originele instructies)
u
Houd apparaten buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer ze zijn
opgeborgen.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico’s voordoen,
die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze risico’s kunnen zich
voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de
veiligheidsvoorzieningen worden
gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet
worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
messen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van
gereedschap. Wanneer u langere
periodes met gereedschap werkt, kunt
u het beste regelmatig een pauze
nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico’s door het
inademen van stof dat vrijkomt tijdens
het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout,
met name eiken, beuken en MDF).
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning.
NEDERLANDS
Controleer altijd dat de netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader
te voorzien van een normale netstekker.
u Gebruik de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het apparaat waarbij de lader
is geleverd. Andere batterijen kunnen
openbarsten, met persoonlijk letsel en
materiële schade tot gevolg.
u Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit
worden opgeladen.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een
geautoriseerd BLACK+DECKERservicecentrum worden vervangen,
zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Maak de lader niet open.
u Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
u Plaats het apparaat/de accu tijdens
het laden op een goed geventileerde
locatie.
Elektrische veiligheid
Symbolen op de lader
+
#
$
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardeaansluiting is daarom niet nodig. Controleer
altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
Het laadstation is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
27
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Labels op het apparaat
+
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende
pictogrammen vermeld
S010Q 23
90616337-01
Lees deze handleiding zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt
se lader 90616337-01
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Aan/uit-knop
2. 3 Snelheden schakelaar
2a. Klopborstel aan/uit-knop
3. Laadniveau-indicator
4. 36V Accu
5. 36V lader
6. Verwijderbare stofcontainer met filtertrommel
7. Deur stofcontainer
8. Vloerkop
9. Verlengstuk
10. 2-in-1 Hulpstuk
11. Kierenhulpstuk (verkrijgbaar via de klantenservice)
12. Klem opslag hulpstukken
13. Huisdierharen hulpstuk (verkrijgbaar via de
klantenservice)
14. Brede stofborstel (verkrijgbaar via de klantenservice)
15. Ophanghaak voor gebruik met de wandbeugel (5a)
Een accu opladen
BLACK+DECKER laders zijn ontworpen voor het opladen van
BLACK+DECKER accu’s.
Opmerking: Voor optimale prestaties en een lange
levensduur van lithium ion accu’s:
u Laad de accu helemaal op voordat u deze voor de eerste
keer gebruikt.
u Laad lege accu’s zo snel mogelijk op na ieder gebruik.
u Laat accu’s nooit volledig ontladen.
Opladen (Afb. A)
Steek de lader (5) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (4) plaatst.
u Plaats de accu in de lader (5).
u Wanneer u de lader gebruikt geeft een knipperend groen
lampje (5b) aan dat de accu wordt opgeladen.
u Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het groene
lampje (5b) ononderbroken branden. De accu is volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of in de lader blijven
zitten.
Opmerking: De accu is voorzien van een laadniveauindicator, zodat u snel kunt zien hoe vol de accu nog is.
28
De accu plaatsen (Afb. B)
u
u
Functies
u
U kunt eenvoudig zien hoe vol de accu nog is door de
laadniveau-knop (4a) in te drukken.
Steek de accu (4) in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals afgebeeld in afbeelding B.
Controleer of de accu geheel op z’n plaats zit en goed is
vergrendeld.
De accu uitnemen
u
Druk op de accuvrijgaveknop en trek de accu (4) uit het
gereedschap.
Montage (Afb. C)
u
u
u
u
u
Houd de bovenzijde van het verlengstuk (9) van de
stang tegenover de opening (16) van de stofzuiger, zoals
afgebeeld in Afb. C.
Duw het verlengstuk (9) van de stang op de opening
(16) van de stofzuiger, zodat het op z’n plaats wordt
vergrendeld.
Houd de onderzijde van het verlengstuk (9) van de stang
tegenover de vloerkop (8), zoals afgebeeld in Afb. C.
Duw de onderzijde van het verlengstuk (9) van de
stang op de vloerkop (8) zodat het op z’n plaats wordt
vergrendeld.
U kunt een hulpstuk verwijderen door op de hulpstuk
vrijgaveknop te drukken en het hulpstuk los te trekken.
GEBRUIK
U kunt de stofzuiger op vier verschillende manieren gebruiken.
u Met het verlengstuk (9) en de vloerkop (8), zoals
afgebeeld in Afb. C.
u Met de vloerborstel (8) en de stofzuiger (16), zoals
afgebeeld in afbeelding D.
u Met het verlengstuk (9) en een hulpstuk (10), (11), (13) of
(14), zoals afgebeeld in afbeelding E.
u Met een hulpstuk (10), (11), (13) of (14) en de stofzuiger
(16), zoals afgebeeld in afbeelding E.
u Hulpstukken die niet met uw stofzuiger worden
meegeleverd kunt u bestellen via de klantenservice.
In- en Uitschakelen (Afb. F)
Schakel het apparaat IN door op de Aan/Uit-knop (1) te
drukken.
u Voor meer vermogen kunt u de standenschakelaar (2)
naar voren schuiven.
Opmerking: De vloerborstel (8) schakelt in zodra deze aan
de stofzuiger of het verlengstuk wordt bevestigd (u kunt
de borstel uitschakelen door op toets 2a op het display te
drukken). De werklampjes aan de voorkant van de vloerkop
gaan branden zodra de klopborstel aan/uit-knop (2a) wordt
ingeschakeld (u kunt de lampjes uitschakelen door nogmaals
op de knop te drukken).
Opmerking: De lampjes van de laadniveau-indicator (3)
branden zolang de stofzuiger AAN staat.
u
(Vertaling van de originele instructies)
u
u
Schakel het apparaat UIT door op de Aan/Uit-knop (1) te
drukken.
Zet het apparaat na gebruik weer op de lader zodat het
opgeladen en klaar voor gebruik is als u het de volgende
keer nodig hebt.
Een hulpstuk gebruiken (Afb. G)
Uw stofzuiger kan met enkele van de volgende hulpstukken
worden geleverd.
u 2 in 1 hulpstuk (10)
u Kierenhulpstuk (11).
u Huisdierharen hulpstuk (13).
u Brede stofborstel (14).
u De hulpstukken (10), (11), (13) of (14) kunnen direct
op het verlengstuk (6) of op de stofzuiger (5) worden
geplaatst, zoals afgebeeld in Afb. G.
u Houd de bovenkant van het hulpstuk (10), (11), (13) of
(14) op één lijn met de stofzuiger (16) of het verlengstuk
(9a) en duw het op zijn plaats tot het vastklikt, zoals
afgebeeld in afbeelding G.
De stofzuiger reinigen en leegmaken
Filtertrommel (Afb. H)
Verwijder de stofcontainer (6) van de stofzuiger (17), draai het
filtertrommelwiel 5 - 10 keer om stof uit het filter te verwijderen
en de prestaties van het filter te verhogen.
Opmerking: Wij raden aan dat u de filtertrommel leegmaakt
zodra u de stofcontainer en het voorfilter hebt verwijderd.
Opmerking: De stofzuiger werkt alleen optimaal met schone
filters en een lege stofcontainer.
Als er stof uit het apparaat valt wanneer u het uitschakelt, wijst
dat erop dat de stofcontainer vol is en moet worden geleegd.
De stofcontainer leegmaken (Afb. I, J)
u
u
u
u
Til de stofcontainer (6) op en verwijder deze uit het
apparaat (17), zoals afgebeeld in afbeelding I.
Houd de stofcontainer boven een prullenbak en druk op
de vrijgaveknop (6a) om de stofcontainer te legen, zoals
afgebeeld in afbeelding J.
Sluit het deksel van de stofcontainer (7) tot deze goed
vastklikt.
Plaats de stofcontainer (6) weer terug in de stofzuiger
(17).
Het voorfilter verwijderen (Afb. K)
u
u
u
Til de stofcontainer (6) op en verwijder deze uit het
apparaat (17), zoals afgebeeld in afbeelding I.
Houd de stofcontainer boven een prullenbak en druk op
de vrijgaveknop (6a) om de stofcontainer te legen, zoals
afgebeeld in afbeelding J.
Gebruik uw wijsvinger en duim om het voorfilter (18) vast
te pakken, trek het voorfilter (18 ) uit de stofcontainer (6),
zoals afgebeeld in afbeelding K.
NEDERLANDS
Opmerking: Het voorfilter past precies in de stofcontainer en
is daarom soms wat lastig te verwijderen.
u Leeg de stofcontainer.
u Plaats het voorfilter (18) in de stofcontainer (6) let goed op
dat de stofcontainer nok (20) goed op één lijn zit met de
voorfilter gleuf (19), zoals afgebeeld in afbeelding K.
u Plaats de stofcontainer op de stofzuiger tot deze goed
vastklikt.
Filter verwijderen (Afb. L)
u
u
u
u
u
u
u
Til de stofcontainer (6) op en verwijder deze uit het
apparaat (17), zoals afgebeeld in afbeelding I.
Houd de stofcontainer boven een prullenbak en druk op
de vrijgaveknop (6a) om de stofcontainer te legen, zoals
afgebeeld in afbeelding J.
Pak de behuizing van het filtertrommelwiel (21) vast en
trek eraan om het te verwijderen.
Verwijder het filter (22) uit de filtertrommel behuizing (21),
zoals afgebeeld in afbeelding L.
Schud stof in het filter voorzichtig los of verwijder het met
een borstel.
Plaats het filter (22) in de filtertrommel behuizing (21).
Plaats de filtertrommel (21) op de stofcontainer, tot deze
goed vastklikt.
De filters reinigen
Als het filter en het voorfilter uit de stofcontainer zijn
verwijderd, schud ze dan voorzichtig of verwijder stof uit
het filter en het voorfilter met een borstel.
u Spoel de stofcontainer (6) uit met een warm sopje.
u Was de filters in een warm sopje.
u Zorg ervoor dat de filters helemaal droog zijn voordat u ze
terugplaatst (24uur).
u Volg de instructies in de hoofdstukken “Het voorfilter
verwijderen en Filter verwijderen” om ze weer terug te
plaatsen.
Opmerking: De stofzuiger werkt alleen optimaal met schone
filters en een lege stofcontainer.
Als er stof uit het apparaat valt wanneer u het uitschakelt wijst
dat erop dat de stofcontainer vol is en moet worden geleegd,
of dat er een verstopping is.
u Was de filters regelmatig uit in een warme zeepoplossing.
Let erop dat u ze pas weer kunt gebruiken als ze geheel
droog is. Hoe schoner het filter is, des te beter werkt de
stofzuiger.
u Het is zeer belangrijk dat u de stofzuiger pas gebruikt
wanneer de filters helemaal droog zijn en goed zijn
geplaatst.
u
De draaiende borstels uitnemen en
schoonmaken (Afb. M)
Waarschuwing! Om het risico op letsel door draaiende
onderdelen te beperken, moet u altijd eerst de accu
verwijderen voor onderhoud of reiniging.
29
NEDERLANDS
u
u
u
u
(Vertaling van de originele instructies)
Verwijder de draaiende borstel (23) uit de vloerkop
(8) druk op de vrijgaveknop (24), zoals afgebeeld in
afbeelding M.
Trek de draaiende borstel uit de vergrendelde positie.
U kunt de draaiende borstel (23) nu verwijderen.
Reinig de draaiende borstel en plaats het weer terug. Let
goed op dat de borstel weer goed vastzit voordat u de
stofzuiger gebruikt.
Uw snoerloze BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om
gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt
af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig
schoonmaken.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze
apparaat uitvoert:
u Verwijder de accu.
u Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging
vraagt de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
De filters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen
of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn.
Reservefilters zijn verkrijgbaar bij de BLACK + DECKERleverancier.
u Verwijder de oude filters op de hiervoor beschreven wijze.
u Plaats de nieuwe filters op de hiervoor beschreven wijze.
Problemen oplossen
Mogelijke oorzaak
Mogelijke oplossing
De accu is niet
opgeladen.
Controleer de laadvereisten
voor de accu.
Controleer het mondstuk.
Toestel start niet.
Verstopping.
Controleer het verlengstuk.
Controleer tussen het verlengstuk en de stofcontainer
30
De omgevingstemperatuur is te hoog of
te laag
Verplaats de lader en de
accu naar een locatie
van 4 °C of lager dan
+40 °C.
Obstructie.
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BDPSE3615
Spanning
De machine is voorzien van
een klopborstel overbelasting functie. Verwijder de
klopborstel en verwijder al
het vuil en alle obstructies
36
Watt Uur
54
Gewicht
3,58
Batterij
Lader
Oplaadtijd ca.
De filters vervangen
De klopborstel
werkt niet meer.
Sluit de lader aan op een
stopcontact. Raadpleeg
"Belangrijke opmerkingen
over laden" voor meer
informatie.
Het milieu beschermen
Onderhoud
Probleem
De accu laadt
niet op.
De stekker van de
lader zit niet in het
stopcontact.
Garantie
BL15362
90616337-01
1.5 Uur
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het
laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
La aspiradora sin cable 4 en 1 BLACK+DECKER BDPSE3615
han sido diseñadas para aplicaciones de aspiración.
Estos aparatos han sido concebidos únicamente para uso
doméstico.
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el
aparato.
Instrucciones de seguridad
@
Advertencia Lea todas las
advertencias de seguridad y
todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de
seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o
lesión grave.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización
de accesorios o acoplamientos y la
realización de operaciones distintos a
los recomendados en este manual de
instrucciones con este aparato pueden
conllevar un riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
Uso del aparato
No utilice el aparato para recoger
líquidos o materiales inflamables.
u No utilice el aparato cerca del agua.
u No sumerja el aparato en agua.
u No tire del cable para desconectar
el cargador de la toma de corriente.
Mantenga el cable del cargador
alejado de temperaturas elevadas,
aceites y bordes afilados.
u
u
ESPAÑOL
Este aparato puede ser usado por
niños a partir de 8 años de edad y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas,
o que carezcan de experiencia y
conocimientos, si están supervisadas
o han recibido formación con respecto
al uso del aparato de una forma
segura y que comprenden los peligros
que entraña su uso. Los niños no
deben jugar con el aparato.
Los niños no deberán realizar las
tareas de limpieza y mantenimiento
de usuario, salvo que lo hagan bajo
supervisión.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizar el aparato, compruebe
que no tenga piezas dañadas ni
defectuosas. Compruebe que no haya
piezas rotas, que los interruptores
no estén dañados y que no existan
otros defectos que puedan afectar al
funcionamiento del aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
u Compruebe con regularidad que
el cable del cargador no ha sufrido
daños. Sustituya el cargador si el
cable está dañado o es defectuoso.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especificada en este manual.
31
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Instrucciones de seguridad
adicionales
Después de la utilización
Desenchufe el cargador antes de
limpiarlo o antes de limpiar la base de
carga.
u Cuando no utilice el aparato, debe
guardarlo en un lugar seco.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
u
u
Riesgos para la salud causados por la
respiración del polvo generado por el
uso de la herramienta (por ejemplo, al
trabajar con madera, especialmente
roble, haya y tablero semiduro de
fibras).
Cargadores
El cargador ha sido diseñado para
un voltaje específico. Compruebe
siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa
Riesgos residuales
de características.
El uso de esta herramienta puede
¡Advertencia! No intente sustituir el
producir riesgos residuales adicionales
cargador por un enchufe convencional
no incluidos en las advertencias de
para la red eléctrica.
seguridad adjuntas. Estos riesgos se
u Solo debe utilizar el cargador
pueden generar por un uso incorrecto,
BLACK+DECKER suministrado para
demasiado prolongado, etc.
cargar la batería del aparato. Otras
El cumplimiento de las normas de
baterías podrían explotar y provocar
seguridad correspondientes y el uso
lesiones y daños materiales.
de dispositivos de seguridad no evitan
u Nunca intente cargar baterías no
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
recargables.
incluyen:
u Si se daña el cable de alimentación,
u Lesiones producidas por el contacto
el fabricante o un centro de
con piezas móviles o giratorias.
servicio técnico autorizado de
u Lesiones causadas al cambiar piezas,
BLACK+DECKER deberán sustituirlo
hojas o accesorios.
para evitar riesgos.
u Lesiones causadas por el uso
u No exponga el cargador al agua.
prolongado de una herramienta.
u No abra el cargador.
Si utiliza una herramienta durante
u No aplique ningún dispositivo para
períodos de tiempo demasiado
medir la resistencia del cargador.
prolongados, asegúrese de realizar
u Durante la carga, el aparato/
pausas con frecuencia.
batería debe colocarse en una zona
u Deterioro auditivo.
correctamente ventilada.
Seguridad eléctrica
Símbolos del cargador
32
(Traducción de las instrucciones originales)
+
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar
el aparato.
#
$
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
La base del cargador está pensada únicamente
para utilizarla en espacios interiores.
Etiquetas del aparato
+
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los
siguientes símbolos:
S010Q 23
90616337-01
Lea todo el manual detenidamente antes de
utilizar el aparato.
cargador 90616337-01
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Botón de encendido/apagado
2. Interruptor de alimentación de 3 velocidades
2a. Botón de activación del sacudidor
3. Indicador del estado de la carga
4. Batería 36V
5. Cargador 36V
6. Recipiente para el polvo con agitador de filtro
7. Puerta del recipiente para el polvo
8. Cabezal para suelos
9. Tubo de extensión
10. Accesorio 2 en 1
11. Boquilla estrecha (se puede encargar a través del
departamento de atención al cliente)
12. Clip de almacenamiento de accesorios
13. Boquilla para pelo de mascotas (se puede encargar a
través del departamento de atención al cliente)
14. Cepillo para el polvo de boca ancha (disponible bajo
pedido a través del departamento de atención al cliente)
15. Gancho para colgar, pasa usar con el soporte de pared
de almacenaje (5a)
Cargar la batería
Los cargadores BLACK+DECKER están diseñados para
cargar paquetes de batería BLACK+DECKER.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la vida útil de
los paquetes baterías de iones de litio:
u Cargue el paquete de baterías por completo antes de
utilizarlo por primera vez.
u Recargue las baterías agotadas lo antes posible después
de cada uso.
u
ESPAÑOL
No agote las baterías por completo.
Carga (Fig. A)
Conecte el cargador (5) a la toma adecuada antes de
introducir el paquete de baterías (4).
u Introduzca la batería en el cargador de mesa(5).
u Cuando utilice el cargador de mesa, el LED (5b) indicador
de carga verde parpadeará, lo cual indica que se está
cargando la batería.
u Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED
(5b) verde permanecerá encendida de manera continua.
La batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el
cargador.
Nota: La batería incluye un indicador del estado de la carga
para determinar rápidamente el nivel de batería. Al presionar
el botón de estado de carga (4a) puede ver fácilmente la
batería restante.
u
Colocación de la batería (Fig. B)
u
u
Inserte la batería (4) en la herramienta, hasta que oiga un
clic, como se muestra en la figura B.
Asegúrese de que la batería quede bien colocada y
enganchada en su posición.
Extracción del conjunto de la batería
u
Presione el botón de extracción de la batería (4) y sáquela
de la herramienta.
Montaje (Fig. C)
u
u
u
u
u
Alinee la parte superior del tubo de extensión (9) con
la entrada de la aspiradora (16) como se muestra en la
figura C.
Empuje el tubo de extensión (9) en la entrada de la
aspiradora (16) hasta que encaje en su posición.
Alinee la parte inferior del tubo de extensión (9) con la
cabeza para suelos (8) como se muestra en la figura B.
Empuje la parte inferior del tubo de extensión (9) en la
cabeza para suelos (8) hasta que encaje en su posición.
Para quitar un accesorio, presione el pestillo de liberación
de accesorios situado en el accesorio y tire de él.
USO
Esta aspiradora puede utilizarse en uno de los cuatro modos.
u Con el tubo de extensión (9) y la cabeza para suelos (8),
como se muestra en la figura C.
u Con el cepillo para suelos (8) y la entrada de la aspiradora
(16), como se muestra en la figura D.
u Con el tubo de extensión (9) y la herramienta para
accesorios (10), (11), (13) o (14), como se muestra en la
figura E.
u Con la herramienta para accesorios (10), (11), (13) o (14)
y la entrada de la aspiradora (16), como se muestra en la
figura E.
33
ESPAÑOL
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Los accesorios no suministrados con la unidad se pueden
encargar a través del departamento de atención al cliente.
Encendido y apagado (Fig. F)
Para encender el aparato, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1).
u Para aumentar la potencia, deslice el interruptor de
potencia variable (2) hacia adelante.
Nota: El cepillo para suelos (8) se encenderá al conectarlo
a la aspiradora o al tubo de extensión (se puede apagar
pulsando el botón 2a de la pantalla). Las luces LED de la
parte delantera del cabezal para el suelo se iluminarán
siempre que se active el botón de activación del sacudidor
(2a) (pueden apagarse pulsando el botón de nuevo).
Nota: Los LEDs indicadores del estado de carga (3) se
iluminan cuando la aspiradora está encendida.
u Para apagar el aparato, pulse el interruptor de encendido/
apagado (1).
u Vuelva a conectar la Batería al cargador inmediatamente
después del uso, para que esté listo y completamente
cargado para el siguiente uso.
u
u
u
Uso de la herramienta de accesorios (Fig. G)
Su aspiradora puede suministrarse con alguna de las
siguientes herramientas.
u Herramienta de accesorios 2 en 1 (10)
u Boquilla estrecha (11).
u Herramienta para pelo de mascotas (13).
u Cepillo para el polvo de boca ancha (14).
u La herramienta para accesorios (10), (11), (13) o (14)
puede conectarse directamente al tubo de extensión (6) o
a la entrada de la aspiradora (5) tal como se muestra en
la figura G.
u Alinee la parte superior de la herramienta para accesorios
(10), (11), (13) o (14) con la entrada de la aspiradora (16)
o la conexión del tubo de extensión (9a) y empújela en su
lugar, tal como se muestra en la figura G.
Limpieza y vaciado de la aspiradora
Agitador del filtro (Fig. H)
Con el recipiente para el polvo (6) quitado del bastidor (17),
gire la rueda del agitador del filtro 5 - 10 veces para eliminar
el exceso de polvo del filtro, mejorando así su rendimiento.
Nota: Se recomienda agitarlo con la unidad vaciada y el filtro
retirado.
Nota: Conseguirá el rendimiento máximo del aparato solo si
los filtros están limpios y el depósito de polvo está vacío.
Si después de apagar el aparato sale polvo, significa que el
depósito está lleno y se debe vaciar.
Para vaciar el recipiente para el polvo (Fig. I,
J)
u
34
Levante y retire el recipiente para el polvo (6) del bastidor
(17) tal como se muestra en la figura I.
u
Coloque el recipiente para el polvo sobre un cubo de
basura y presione el botón de liberación de la tapadera
(6a) para vaciarlo, tal como se muestra en la figura J.
Cierre la tapadera del recipiente para el polvo (7) hasta
que encaje firmemente en su posición.
Vuelva a instalar el recipiente para el polvo (6) en bastidor
(17).
Retirada del prefiltro (Fig. K)
Levante y retire el recipiente para el polvo (6) del bastidor
(17) tal como se muestra en la figura I.
u Coloque el recipiente para el polvo sobre un cubo de
basura y presione el botón de liberación de la tapadera
(6a) para vaciarlo, tal como se muestra en la figura J.
u Con el dedo índice y el pulgar apriete las lengüetas del
alojamiento del prefiltro (18) y extraiga el alojamiento del
filtro (18) del recipiente para el polvo (6) como se muestra
en la Fig. K.
Nota: El alojamiento del filtro encaja firmemente en el
recipiente para el polvo y, al principio, puede resultar difícil
retirarlo.
u Vacíe el recipiente para el polvo.
u Coloque prefiltro (18) en el contenedor de polvo (6)
asegurándose de que las lengüetas (20) queden
alineadas con las ranura del prefiltro (19) tal como se
muestra en la figura K.
u Instale el recipiente para el polvo en la aspiradora hasta
que encaje firmemente en su posición.
u
Retirada del filtro (Fig. L)
u
u
u
u
u
u
u
Levante y retire el recipiente para el polvo (6) del bastidor
(17) tal como se muestra en la figura I.
Coloque el recipiente para el polvo sobre un cubo de
basura y presione el botón de liberación de la tapadera
(6a) para vaciarlo, tal como se muestra en la figura J.
Agarre el alojamiento de la rueda del agitador (21) y tire
de él para retirarlo.
Saque el filtro (22) del alojamiento de la rueda del agitador
(21) tal como se muestra en la figura L.
Agite o cepille ligeramente el polvo suelto que pueda
quedar en el filtro.
Instale el filtro (22) en el alojamiento de la rueda del
agitador (21).
Instale el alojamiento de la rueda del agitador (21) en el
recipiente para el polvo hasta que encaje firmemente en
su posición.
Limpieza de los filtros
u
u
Una vez que haya retirado el filtro y el prefiltro del
recipiente para el polvo, agite o cepille ligeramente el
polvo suelto que haya podido quedar en ellos.
Enjuague el recipiente para el polvo (6) con agua tibia y
jabón.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Lave los filtros con agua tibia y jabón.
Compruebe que ambos filtros estén completamente secos
(24 h) antes de volverlos a colocar.
u Siga las instrucciones de los apartados de “Retirada
del prefiltro y Retirada del filtro” para conocer las
instrucciones de instalación.
Nota: Conseguirá el rendimiento máximo del aparato solo si
los filtros están limpios y el depósito de polvo está vacío.
Si después de apagar el aparato sale polvo, significa que el
recipiente está lleno y se debe vaciar o que existe alguna
obstrucción.
u Lave los filtros con regularidad utilizando agua caliente
con jabón y compruebe que estén completamente secos
antes de volver a utilizarlos. Cuanto más limpio esté el
filtro, mejor funcionará el producto.
u Es muy importante que los filtros estén correctamente
colocados antes del uso.
u
u
Sustitución de los filtros
Es necesario cambiar los filtros cada 6 o 9 meses y cuando
se gasten o se dañen. Encontrará filtros de repuesto en el
distribuidor BLACK+DECKER.
u Extraiga los filtros viejos como se ha descrito
anteriormente.
u Coloque los filtros nuevos como se ha descrito
anteriormente.
Solución de problemas
Problema
La unidad no
arranca.
Causa posible
Posible solución
El paquete de baterías
no está cargado.
Compruebe los requisitos de
carga de la batería.
Compruebe el tubo del
cabezal para el suelo.
Obstrucción.
Compruebe el espacio entre
el tubo de extensión y el bol.
Extraer y limpiar los cepillos giratorios
(Fig. M)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones por piezas
móviles, desconecte la batería antes de limpiar o reparar la
herramienta.
u Para extraer el cepillo giratorio (23) del cabezal para suelo
(8), pulse el botón de extracción (24) como se muestra en
la figura M.
u Saque el cepillo giratorio de su posición bloqueada.
u Ahora puede sacar el cepillo giratorio (23).
u Limpie el cepillo giratorio y vuelva a instalarlo. Asegúrese
de que esté en su posición bloqueada antes de manejar la
herramienta.
Mantenimiento
Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de aparatos
sin cables:
u Extraiga la batería.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta o el cargador con un cepillo suave o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Compruebe el tubo de
extensión.
El sacudidor deja
de funcionar.
La batería no se
carga.
Obstrucción.
La unidad está equipada con
una función de protección
de sobrecarga del agitador.
Retire y limpie el sacudidor
para eliminar los residuos y
obstrucciones.
El cargador no está
enchufado.
Enchufe el cargador en
una toma de corriente que
funcione. Puede obtener
más información en Notas
importantes para la carga.
La temperatura
ambiente es demasiado
caliente o demasiado
fría.
Cambie el cargador y el
paquete de baterías a
4 °C o por debajo de
+40 °C.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
BDPSE3615
Tensión
Vatios-hora
Peso
Batería
Cargador
36
54
3.58
BL15362
90616337-01
35
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
Tiempo de carga
aproximado
1.5 h
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black &
Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más
cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com
o poniéndose en contacto con su oficina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
Utilização prevista
Os aspiradores sem fio BDPSE3615 4 em 1 da
BLACK+DECKER foram concebidos para limpeza a vácuo.
Estes equipamentos destinam-se apenas a utilização
doméstica.
Leia com atenção todo o manual
antes de utilizar o equipamento.
Instruções de segurança
@
u
36
Atenção! Leia todos os avisos
de segurança e todas as
instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
A utilização prevista está descrita
neste manual.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
A utilização de qualquer acessório
ou a execução de qualquer operação
com este equipamento que não
esteja incluída no presente manual
de instruções poderá representar um
risco de ferimentos.
u Conserve este manual para referência
futura.
Utilizar o equipamento
Não utilize este equipamento para
aspirar líquidos ou quaisquer materiais
combustíveis.
u Não utilize este equipamento perto de
água.
u Não mergulhe o equipamento dentro
de água.
u Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada.
Mantenha o cabo do carregador
afastado do calor, combustíveis e
esquinas afiadas.
u Este equipamento pode ser utilizado
por crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do equipamento de uma
forma segura e compreenderem os
perigos envolvidos. As crianças não
devem mexer no equipamento.
A limpeza e manutenção não devem
ser efectuadas por crianças sem
supervisão.
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Inspecção e reparações
ESPAÑOL
Instruções de segurança
adicionais
Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos
regulamentos de segurança relevantes
e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a
substituição de peças, lâminas ou
acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Se utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de
que faz pausas regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Após a utilização
Carregadores
Antes da utilização, verifique a existência
de peças danificadas ou avariadas no
equipamento. Verifique se há peças
partidas, danos nos interruptores ou
outro tipo de situações que possam
afectar o funcionamento.
u Não utilize este equipamento se
alguma das peças estiver danificada
ou avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um técnico de reparação autorizado.
u Verifique regularmente se existem
danos no cabo do carregador.
Substitua o carregador se o cabo
estiver danificado ou com defeitos.
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não sejam as
especificadas neste manual.
Desligue o carregador ou a base de
carga antes de os limpar.
u Quando não estiver a ser utilizado, o
equipamento deve ser guardado num
local seco.
u As crianças não devem ter acesso a
equipamentos armazenados.
u
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta,
que podem não constar nos avisos de
segurança incluídos.
O carregador foi concebido para uma
tensão específica. Verifique sempre se
a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinaléctica.
Atenção! Nunca tente substituir a
unidade do carregador por uma tomada
de alimentação normal.
u Utilize o carregador BLACK+DECKER
apenas para carregar a bateria do
equipamento com que foi fornecido.
Outras baterias podem rebentar,
provocando ferimentos e danos.
37
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um Centro
de Assistência autorizado da
BLACK+DECKER, de modo a evitar
situações de perigo.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não perfure o carregador.
u O equipamento/bateria deve ser
colocado numa área com boa
ventilação durante o carregamento.
u
Segurança eléctrica
Símbolos no carregador
+
Leia com atenção o manual completo antes de
utilizar este equipamento.
#
$
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão da tomada de electricidade
corresponde à tensão indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
A base de carga destina-se exclusivamente a
utilização no interior.
Etiquetas no equipamento
+
O equipamento apresenta os seguintes símbolos juntamente
com o código de data
S010Q 23
90616337-01
Leia com atenção e na íntegra o manual
antes de utilizar este equipamento
Utilize o carregador 90616337-01
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as funcionalidades
seguintes.
1. Botão para ligar/desligar
2. Interruptor de alimentação de 3 velocidades
2a. Botão de activação da escova rotativa
3. Indicador do estado de carga
4. Bateria de 36 V
38
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Carregador de 36 V
Retire o depósito de poeiras com agitador de filtro
Porta do depósito de poeiras
Escova de aspiração
Suporte de extensão
Ferramenta de acessórios 2 em 1
Boquilha de extracção (disponível para encomenda
através do departamento de assistência)
Encaixe para acessórios
Ferramenta para pêlos de animais de estimação
(disponível para encomenda através do departamento de
assistência)
Escova do pó de abertura grande (disponível para
encomenda através do departamento de assistência)
Gancho de fixação para utilização com a estação de
carga na parede (5a)
Carregar a bateria
Os carregadores da BLACK+DECKER são concebidos para
carregar
as baterias da BLACK+DECKER.
Nota: Para garantir o máximo desempenho e duração das
baterias de iões de lítio:
u Carregue a bateria antes da primeira utilização.
u Recarregue as baterias descarregadas assim que
possível após cada utilização.
u Não descarregue as baterias por completo.
Carregar (Fig. A)
Ligue o carregador (5) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (4).
u Insira a bateria no carregador de secretária (5).
u Quando utiliza o carregador de secretária, um LED verde
(5b) começa a piscar, o que indica que a bateria está a
ser carregada.
u A conclusão do processo de carga é indicada pelo LED
verde (5b) que permanece aceso continuamente. A
bateria fica totalmente carregada e pode ser utilizada
nesta altura ou pode deixá-la no carregador.
Nota: A bateria inclui um indicador do estado de carga
para determinar a duração da vida útil da bateria. Quando
pressiona o botão do indicador de carga (4a), pode visualizar
facilmente a carga restante na bateria.
u
Instalar a bateria (Fig. B)
u
u
Insira a bateria (4) na ferramenta até ouvir um som de
encaixe, como indicado na Figura B.
Certifique-se de que a bateria está totalmente encaixada
na posição adequada.
Retirar a bateria
u
Prima o botão de libertação da bateria e retire a bateria
(4) da ferramenta.
(Tradução das instruções originais)
Montagem (Fig. C)
u
u
u
u
u
Alinhe a parte de cima do tubo extensível (9) com a
entrada de vácuo (16), como indicado na Figura C.
Insira o tubo extensível (9) para dentro da entrada de
vácuo (16) para que fique encaixado.
Alinhe a parte inferior do tubo extensível (9) com a escova
do aspirador (8), como indicado na Figura C.
Insira a parte inferior do tubo extensível (9) para dentro da
escova de aspiração (8) para que fique encaixada.
Para retirar um acessório, pressione a patilha de
libertação de acessórios localizada no acessório e puxe-a
para fora.
UTILIZAÇÃO
Este aspirador pode ser utilizado de quatro maneiras.
u Com o tubo extensível (9) e a escova do aspirador (8),
como indicado na Figura C.
u Com a escova do aspirador (8) e a entrada de vácuo (16),
como indicado na Figura D.
u Com o tubo extensível (9) e a ferramenta de acessórios
(10), (11), (13) ou (14), como indicado na Figura E.
u Com uma ferramenta de acessórios (10), (11), (13) ou
(14) e a entrada de vácuo (16), como indicado na Figura
E.
u Os acessórios não fornecidos com a unidade podem ser
encomendados através do departamento de assistência.
Ligar e desligar (Fig. F)
Para ligar, prima o botão para ligar/desligar (1).
Para uma maior potência, deslize o interruptor de
alimentação variável (2) para a frente.
Nota: A escova do aspirador (8) é ligada quando é fixada
no aspirador ou no tubo extensível (pode ser desligada
pressionando o botão 2a no visor). As luzes de trabalho
LED na parte da frente da escova do aspirador acendem-se
quando o botão de activação da escova rotativa (2a) é ligado
(podem ser desligadas pressionando o botão novamente).
Nota: Os LED indicadores do estado de carga (3) acendemse quando o aspirador é ligado.
u Para desligar, prima o botão para ligar/desligar (1).
u Volte a inserir a bateria no carregador logo após a
utilização para que esteja pronto e totalmente carregado
para a utilização seguinte.
u
Utilizar uma ferramenta de acessórios (Fig. G)
O aspirador pode ser fornecido com algumas das seguintes
ferramentas.
u Ferramenta de acessórios 2 em 1 (10)
u Boquilha de extracção (11).
u Ferramenta para pêlos de animais de estimação (13).
u Escova do pó de abertura grande (14).
u A ferramenta de acessórios (10), (11), (13) ou (14) pode
ser inserida directamente no tubo extensível (6) ou na
entrada de vácuo (5), como indicado na Fig. G.
Alinhe a parte superior da ferramenta de acessórios (10),
(11), (13) ou (14) com a entrada do aspirador (16) ou a
ligação do tubo extensível (9a) e encaixe-a na respectiva
posição, como indicado na Figura G.
Limpar e esvaziar o lixo do aspirador
Agitador do filtro (Fig. H)
Com o depósito de poeiras (6) retirado do chassis (17), rode a
roda do agitador do filtro 5 a 10 vezes para retirar o excesso
de poeira do filtro, o que permite aumentar o desempenho.
Nota: É recomendável agitar quando a unidade for esvaziada
e o pré-filtro removido.
Nota: Só é possível obter uma recolha máxima das poeiras
com os filtros limpos e o caixa para poeiras vazia.
Se começar a sair poeira da ferramenta após esta ser
desligada, isso significa que a caixa para poeiras está cheia e
deve ser esvaziada.
Esvaziar o depósito de poeiras (Fig. I, J)
u
u
u
u
u
u
PORTUGUÊS
Levante e retire a patilha do depósito de poeiras (6) do
chassis (17), como indicado na Figura I.
Coloque o depósito de poeiras sobre um caixote do lixo
e pressione o botão de libertação do depósito de poeiras
(6a) para esvaziar o depósito, como indicado na Figura J.
Feche a tampa do depósito de poeiras (7) até encaixar
com firmeza no respectivo local.
Insira o depósito de poeiras amovível (6) de novo no
chassis (17).
Remover o pré-filtro (Fig. K)
Levante e retire a patilha do depósito de poeiras (6) do
chassis (17), como indicado na Figura I.
u Coloque o depósito de poeiras sobre um caixote do lixo
e pressione o botão de libertação do depósito de poeiras
(6a) para esvaziar o depósito, como indicado na Figura J.
u Com o indicador e o polegar aperte o pré-filtro (18) e retire
o pré-filtro (18) do pré-filtro (6), como indicado na Figura
K.
Nota: O compartimento do filtro encaixa-se perfeitamente
no depósito de poeiras e pode ter dificuldade de início para
removê-lo.
u Esvazie o depósito de poeiras.
u Insira o pré-filtro (18) no depósito de poeiras (6)
certificando-se de que a patilha do depósito de poeiras
(20) fica alinhada com a ranhura do pré-filtro (19), como
indicado na Figura K.
u Insira a caixa para poeiras no aspirador, até encaixar com
firmeza no respectivo local.
u
Remover o filtro (Fig. L)
u
Levante e retire a patilha do depósito de poeiras (6) do
chassis (17), como indicado na Figura I.
39
PORTUGUÊS
u
u
u
u
u
u
(Tradução das instruções originais)
Coloque o depósito de poeiras sobre um caixote do lixo
e pressione o botão de libertação do depósito de poeiras
(6a) para esvaziar o depósito, como indicado na Figura J.
Agarre no compartimento da roda do agitador (21) e
puxe-o para removê-lo.
Retire o filtro de espuma (22) do compartimento do filtro
(21), como indicado na Figura L.
Agite ou escove ligeiramente a poeira solta do filtro.
Insira o filtro (22) no compartimento da roda do agitador
(21).
Insira o compartimento da roda do agitador (21) no
depósito de poeiras até encaixar na posição adequada.
Limpar os filtros
Depois de retirar o filtro e o pré-filtro do depósito de
poeiras, agite ou escove ligeiramente o pó do pré-filtro e o
filtro.
u Enxague o depósito de poeiras (6) com água morna com
sabão.
u Lave os filtros em água morna com sabão.
u Certifique-se de que ambos os filtros estão totalmente
secos antes de voltar a colocá-los (24 horas).
u Siga as instruções indicadas nas secções “Remover o
pré-filtro e o filtro” para saber como proceder à montagem.
Nota: Só é possível obter uma recolha máxima das poeiras
com os filtros limpos e o caixa para poeiras vazia.
Se começar a sair poeira do equipamento após este ser
desligado, isso significa que o depósito de poeiras está cheio
e deve ser esvaziado ou indica que existe um bloqueio.
u Lave os filtros com regularidade, utilizando água morna e
com sabão e certifique-se de que estão totalmente secos
antes de voltar a utilizá-los. Quanto mais limpo estiver o
filtro, melhor será o desempenho do produto.
u É muito importante que os filtros estejam totalmente
secos e na posição correcta antes de voltar a utilizá-los.
u
Retirar e limpar as escovas rotativas
(Fig. M)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos causados
pelas peças móveis, retire a bateria antes da limpeza ou
manutenção.
u Para remover a escova rotativa (23) da escova de
aspiração (8), pressione o botão de libertação (24), como
indicado na Figura M.
u Levante a escova rotativa da posição bloqueada.
u A escova rotativa (23) pode ser retirada.
u Limpe a escova rotativa e insira-a novamente. Certifiquese de que está fixa na posição bloqueada antes de utilizar
o aspirador.
40
Manutenção
Este equipamento BLACK+DECKER sem fio foi concebido
para funcionar durante um longo período de tempo com
uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em
equipamentos sem fio:
u Retire a bateria.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
equipamento/carregador com uma escova suave ou um
pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
Substituição dos filtros
Os filtros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e
sempre que estiverem gastos ou danificados. Os filtros para
substituição estão disponíveis junto do seu revendedor
BLACK+DECKER.
u Retire os filtros usados, como indicado acima.
u Coloque os filtros novos, como indicado acima.
Resolução de problemas
Problema
A unidade não é
iniciada.
Causa possível
Possível solução
A bateria não pode ser
carregada.
Verifique os requisitos para
carregar a bateria.
Verifique o tubo da escova
do aspirador.
Bloqueio.
Verifique o tubo extensível.
Verifique o espaço entre o
tubo extensível e o depósito
A escova
rotativa deixa de
funcionar.
A bateria não irá
ser carregada.
Obstrução.
A unidade está equipada
com um dispositivo de
protecção contra sobrecarga
da escova rotativa. Remova
e limpe os resíduos e obstruções da escova rotativa
Carregador não ligado.
Ligue o carregador à
tomada. Consulte "Notas importantes sobre carga" para
obter mais informações.
A temperatura de ar circundante é demasiado
quente ou fria
Coloque o carregador e a
bateria num local
a uma temperatura de 4 °C
ou inferior a +40 °C.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER, BDPSE3615 4-i-1 sladdlösa
dammsugare har designats för dammsugning. Dessa
apparater är endast avsedd för hemmabruk.
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar
använda apparaten.
Dados técnicos
BDPSE3615
Tensão
36
Watt-horas
Peso
Bateria
Carregador
Tempo de carga aprox.
54
3,58
BL15362
90616337-01
1.5 horas
Säkerhetsinstruktioner
@
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da
Black&Decker e a localização do agente de reparação
autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet
em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black &
Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
SVENSKA
Varning! Läs alla
säkerhetsvarningar och alla
instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att varningarna
och instruktionerna som listas
nedan inte följts kan orsaka
elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Avsedd användning beskrivs i denna
manual. Använd inte apparaten
med andra tillbehör eller tillsatser än
de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen eftersom detta kan
leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida referens.
u
Använda apparaten
Använd inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta
eld.
u Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
u Sänk aldrig apparaten i vatten.
u Dra aldrig i sladden till laddaren när
du drar ut den från vägguttaget. Håll
sladden till laddaren borta från värme,
olja och vassa kanter.
u
41
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om
de övervakas eller får instruktioner om
hur apparaten används på ett säkert
sätt och är medvetna om riskerna.
Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten inte är skadad
eller har defekta delar. Kontrollera att
inga delar är trasiga, att strömbrytaren
fungerar och att inget annat föreligger
som kan påverka dess funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Låt en auktoriserad reparatör reparera
eller byta ut skadade eller defekta
delar.
u Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut
laddaren om sladden är skadad eller
trasig.
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Ytterligare
säkerhetsinstruktioner
Efter användning
Koppla ifrån laddaren innan laddaren
eller laddningsbasen rengörs.
När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats.
42
u
Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i
de bifogade säkerhetsanvisningarna
kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta
säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas. Dessa
omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
klinga eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till
att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre
period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på
typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
Använd endast din BLACK+DECKER
laddare för att ladda batteriet i den
apparat som den levererades med.
(Översättning av originalanvisningarna)
Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
u Försök aldrig att ladda ej
uppladdningsbara batterier.
u Om nätsladden är skadad, måste
den för att undvika risker, bytas ut
av tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK+DECKER-verkstad.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Apparaten/batteriet ska placeras på en
plats med god ventilation vid laddning.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
SVENSKA
Golvmunstycke
Förlängningsrör
2-i-1 tillbehörsverktyg
Elementmunstycke (tillgänglig för beställning genom vår
serviceavdelning)
Klämma tillbehörsförvaring
Djurhårvsverktyg (tillgänglig för beställning via vår
serviceavdelning)
Dammborste med bred öppning (tillgänglig för beställning
via vår serviceavdelning)
Upphängningskrok för väggförvaringskonsol (5a)
Ladda ett batteri
Elsäkerhet
BLACK+DECKERs laddare är designade att ladda
BLACK+DECKERs batteripaket.
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd för
litium- batteripaket:
u Ladda batteripaketet fullt innan första användning.
u ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter varje
användning.
u Ladda inte ur batterier helt.
Symboler på laddaren
Laddning (bild A)
+
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan
du använder apparaten.
#
$
Detta verktyg är dubbelt isolerat; av den orsaken
krävs ingen jordledning. Kontrollera alltid så att
spänningen på nätet motsvarar den spänning som
finns angiven på märkplåten.
Laddningsbasen är endast avsedd för användning
inomhus.
Etiketter på apparaten
+
Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med
datumkoden
S010Q 23
90616337-01
Funktioner
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten
se laddare 90616337-01
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. 3 hastighetsströmbrytare
2a. Roterande borste aktiveringsknapp
3. Laddningsstatus
4. 36V Batteri
5. 36V laddare
6. Löstagbar dammbehållare med filterblandare
7. Dammbehållarlucka
Koppla in laddaren (5) i lämpligt uttag innan batteripaketet
(4) sätts i.
u Sätt i batteripaketet i bordsladdaren (5).
u När bordsladdaren används blinkar en grön LED (5b) för
att indikera att batteriet laddas.
u När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna
LED (5b) lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan
nu användas eller lämnas i laddaren.
Notera: Batteriet inkluderar en indikator för batteristatus för
att snabb avgöra batteriets livslängd. Genom att trycka på
knappen för batteristatus (4a) kan du enkelt se hur mycket
laddning som finns kvar i batteriet.
u
Installera batteripaket (bild B)
u
u
Sätt in batteripaketet (4) i verktyget tills ett hörbart klick
hörs såsom visas i bild B.
Se till att batteripaketet sitter helt på plats och är låst i
positionen.
Ta bort batteripaketet
u
Tryck ned batterilåsknappen och dra bort batteripaketet
(4) från verktyget.
Montering (bild C)
u
u
u
Rikta in ovansidan av förlängningsröret (9) mot
dammsugningsingången (16) såsom visas i bild C.
Skjut förlängningsröret (9) på dammsugningsingången
(16) så att det läses på plats.
Rikta in undersidan av förlängningsröret (9) mot
golvmunstycket (8) såsom visas i bild C.
43
SVENSKA
u
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Skjut undersidan av förlängningsröret (9) på
golvmunstycket (8) så att det låses på plats.
För att ta bort ett tillbehör, tryck på tillbehörets låshake
som är placerat på tillbehöret och dra bort det.
ANVÄNDNING
Denna dammsugare kan användas på ett av fyra sätt.
u Med förlängningsröret (9) och golvborsten (8) såsom visas
i bild C.
u Med golvborsten (8) och dammsugarinloppet (16) en
såsom visas i bild D.
u Med förlängningsröret (9) och ett tillbehörsverktyg (10),
(11), (13) eller (14) såsom visas i bild E.
u Med ett tillbehörsverktyg (10), (11), (13) eller (14) och
dammsugarinloppet (16) såsom visas i bild E.
u Tillbehör som inte medföljer enheten kan beställas från
serviceavdelningen.
Slå PÅ och stänga AV (bild F)
Slå på PÅ genom att trycka in strömbrytaren (1).
För ökad effekt, skjut den variabla strömomkopplaren (2)
framåt.
Notera: Golvborsten (8) kommer att slås på när den fästs
på dammsugaren eller förlängningsröret (den kan slås
av genom att trycka på knappen 2a på displayen). LED
arbetsbelysningen på framsidan av golvmunstycket kommer
att lysa närhelst den roterande borstens aktiveringsknapp (2a)
slås PÅ (den kan stängas av genom att trycka på knappen
igen).
Notera: Statusen på laddningsindikatorernas LED (3) kommer
att lyda medan dammsugaren är påslagen.
u Stäng AV genom att trycka in strömbrytaren (1).
u Sätt tillbaka batteriet i laddaren omedelbart efter
användning så att den är redo att användas och fulladdad
för nästa användning.
u
u
Använda ett tillbehör (bild G)
Dammsugaren kan levereras med vissa av följande verktyg.
u 2-i-1 tillbehörsverktyg (10)
u Elementmunstycke (11).
u Verktyg för djurhår (13).
u Dammborste med bred öppning (14).
u Tillbehörsverktyget (10), (11), (13) eller (14) kan
monteras antingen direkt på förlängningsröret (6) eller på
dammsugarinloppet (5) såsom visas i bild G.
u Rikta in ovansidan av tillbehörsverktyget (10), (11),
(13) eller (14) mot dammsugarinloppet (16) eller på
förlängningsrörets anslutning (9a) och skjut det på plats så
att det låses på plats såsom visas i bild G.
Rengöring och tömning av dammsugaren
Filterblandare (bild H)
Med dammbehållaren (6) bortlyft från chassit (17),
vrid filterblandarens hjul 5 - 10 gånger för att ta bort
överskottsdamm från filtret samt därmed ökar dess prestanda.
Notera: Det rekommenderas att du agiterar när enheten är
tömd och förfiltret är borttaget.
Notera: Maximal dammuppsamling fås enbart med rena filter
och en tom dammbehållare.
Om det börjar falla ut damm ur produkten efter att den stängts
av innebär det att dammbehållaren är full och behöver
tömmas.
För att tömma dammbehållaren (bild I, J)
Lyft upp och ta bort dammbehållaren (6) från chassit (17)
såsom visas i bild I.
u Placera dammbehållaren över en skräpkorg och tryck
på dammbehållarlockets låsknapp (6a) för att tömma
dammbehållaren såsom visas i bild J.
uStäng dammbehållarlocket (7) tills den ”klickar” fast på
plats.
u Sätt tillbaka den bortlyfta dammbehållaren (6) i chassit
(17).
u
Borttagning av förfiltret (bild K)
Lyft upp och ta bort dammbehållaren (6) från chassit (17)
såsom visas i bild I.
u Placera dammbehållaren över en skräpkorg och tryck
på dammbehållarlockets låsknapp (6a) för att tömma
dammbehållaren såsom visas i bild J.
u Använd pekfingret och tummen för att klämma ihop
förfiltret (18) och dra ut förfiltret (18) från behållaren (6)
såsom visas i bild K.
Notera: Filterhöljet har en tight passning i dammbehållaren
och kan först vara svår att ta bort.
u Tömma dammbehållaren.
u Installera förfiltret (18) i dammbehållaren (6) se till att
dammbehållarens flikar (20) är i linje med förfiltrets
öppningar (19) såsom visas i bild K.
u Installera dammbehållaren i dammsugaren tills den
”klickar” fast på plats.
u
Borttagning av filtret (bild L)
u
u
u
u
u
u
44
Lyft upp och ta bort dammbehållaren (6) från chassit (17)
såsom visas i bild I.
Placera dammbehållaren över en skräpkorg och tryck
på dammbehållarlockets låsknapp (6a) för att tömma
dammbehållaren såsom visas i bild J.
Ta tag i agitatorhjulets hölje (21) och dra upp för att ta
bort.
Ta bort filtret (22) från agitatorhjulets hölje (21) såsom
visas i bild L.
Skaka av eller borsta lätt bort allt löst damm från filtret.
Installera filtret (22) i agitatorhjulets hölje (21).
(Översättning av originalanvisningarna)
u
Installera agitatorhjulets hölje (21) på dammbehållaren tills
den ”klickar” fast på plats.
Rengöra filtren
När filtret och förfiltret är borttaget från dammbehållaren,
skaka bort eller borsta försiktigt bort allt löst damm från
förfiltret och filtret.
u Skölj dammbehållaren (6) med varmt såpvatten.
u Rengör filtren med varmt såpvatten.
u Se till att båda filtren är helt torra innan de sätts tillbaka.
(24 tim).
u Följ instruktionerna i sektionerna ”Borttagning av förfilter
och filter”för monteringsinstruktioner.
Notera: Maximal dammuppsamling fås enbart med rena filter
och en tom dammbehållare.
Om det börjar falla ut damm ur produkten efter att den stängts
av innebär det att dammbehållaren är full och behöver
tömmas eller att den finns en blockering någonstans.
Skölj filtren regelbundet med varmt såpvatten och
se till att det är helt torrt innan det används igen. Ju renare
filtret är desto bättre prestanda hos produkten.
u Det är mycket viktigt att filtret är helt torrt och sitter korrekt
på plats innan användning.
u
Borttagning och rengöring av de roterande
borstarna
(Bild M)
Varning! För att minska risken för skador från rörliga delar,
koppla ifrån batteriet innan rengöring eller service.
u För att ta bort den roterande borsten (23) från
golvmunstycket (8) tryck på låsknappen (24) såsom visas i
bild M.
u Lyft den roterande borsten från dess låsta position.
u Den roterande borsten (23) kan nu tas bort.
u Rengör den roterande borsten och sätt tillbaka. Se till att
den sitter säkert i låst position innan användning.
Underhåll
Den här sladdlösa BLACK+DECKER-apparaten har
konstruerats för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av
ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:
u Ta ur batteriet.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet apparatens/laddarens luftintag med
en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
SVENSKA
Byta filtren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de
är utslitna eller trasiga. Utbytesfilter finns att köpa hos din
BLACK+DECKER-återförsäljare.
u Ta loss de gamla filtren enligt beskrivningen ovan.
u Montera de nya filtren enligt beskrivningen ovan.
Felsökning
Problem
Enheten startar
inte.
Möjlig orsak
Möjlig lösning
Batteriet är inte laddat.
Se till att batteriet är ordentligt laddat.
Kontrollera golvmunstyckets rör.
Blockering.
Kontrollera förlängningsrör.
Kontrollera mellan förlängningsröret och skålen
Roterande
borsten slutar att
arbeta.
Batteripaketet
går inte att
ladda.
Hinder.
Enheten är utrustad med en
funktion för överbelastning
för roterande borsten. Ta bort
och rengör golvmunstycket
från allt skräp och hinder
Laddaren är inte
ansluten till elnätet.
Anslut laddaren till ett
fungerande eluttag. Se
"Viktiga anmärkningar gällande laddning" för närmare
information.
Omgivande temperatur
är för varm eller för kall
Flytta laddaren och batteripaketet till
4 °C eller under +40 °C.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter. Mer information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
BDPSE3615
Spänning
Watt-timmar
Vikt
Batteri
Laddare
Laddningstid cirka
36
54
3.58
BL15362
90616337-01
1.5 tim
45
SVENSKA
Garanti
(Översättning av originalanvisningarna)
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
NORSK
Tiltenkt bruk
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Dine BLACK+DECKER BHFEB36B2D 4-i-1 trådløse
støvsugere er designet for støvsuging. Disse apparatene er
bare beregnet for bruk i hjemmet.
Les hele denne håndboken
nøye før du bruker apparatet.
Sikkerhetsinstruksjoner
@
u
46
Advarsel! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene
og anvisningene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker
annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
u
NORSK
Ta vare på denne bruksanvisningen for
fremtidig bruk.
Bruke produktet
Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
u Ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
u Ikke senk apparatet ned i vann.
u Ikke dra i ledningen når du skal
fjerne laderen fra stikkontakten.
Hold ledningen til laderen borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
u Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet på
en trygg måte og forstår farene som
foreligger. Barn skal ikke leke med
apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn.
u
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker det.
Undersøk om brytere eller andre deler er
skadet, eller om det er andre forhold som
kan påvirke bruken.
u Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Kontroller jevnlig om ledningen til
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis
ledningen er skadet eller defekt.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.
u
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner
Etter bruk
Ta ut støpselet til laderen før du
rengjør laderen eller ladesokkelen.
u Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
u
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene
kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan
visse gjenværende risikoer ikke unngås.
Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u Personskader som oppstår ved skifte
av deler, blader eller tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et
verktøy i lange perioder, må du sørge
for å ta regelmessige pauser.
NORSK
Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innånding av
støv som utvikler seg når du bruker
verktøyet (eksempel: Arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
u
Ladere
Laderen er konstruert for en
bestemt spenning. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som
laderen ble levert sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i
laderen.
u Apparatet, verktøyet eller batteriet
må plasseres på et sted med god
gjennomlufting under ladning.
Elektrisk sikkerhet
Symboler på laderen
+
#
Les hele denne håndboken nøye før du bruker
produktet.
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
47
$
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ladeenheten er bare beregnet for bruk innendørs.
Produktmerking
+
Følgende symboler vises på apparatet sammen med
datokoden
S010Q 23
90616337-01
Les hele denne håndboken nøye før du
bruker produktet
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/av-knapp
2. Strømbryter med 3 hastigheter
2a. Børstehode aktiveringsknapp
3. Ladeindikator
4. 36V Batteri
5. 36V Lader
6. Løft bort støvoppsamleren med filteragitator
7. Støvoppsamlerdør
8. Gulvmunnstykke
9. Forlengerslange
10. 2-i-1 tilbehørsverktøy
11. Sugestykke (kan bestilles via serviceavdelingen)
12. Lagringsklips tilbehør
13. Verktøy for kjæledyrhår (kan bestilles via
serviceavdelingen)
14. Støvbørste med vid munn (kan bestilles via
serviceavdelingen)
15. Hengekrok for bruk med vegglagringsbrakett (5a)
Lade batteriet
BLACK+DECKER-ladere er designet til å lade
BLACK+DECKER-batteripakker.
Merk: For å sikre maksimal ytelse og levetid for litium ionbatteripakker:
u Lad batteripakken helt opp før du bruker den for første
gang.
u Lad opp utladede batterier så snart som mulig etter hver
bruk.
u Lad ikke batteriene helt ut.
Lading (Fig. A)
Plugg inn laderen (5) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (4).
u Sett batteripakken inn i bordladeren (5).
u Når du bruker bordladeren, vil det grønne LED-lyset (5b)
blinke for å varsle om at batteriet lades.
u Fullført lading vises ved at den grønne LED-en (5b) er på.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan
bli stående i laderen.
48
Installere batteripakken (fig. B)
u
u
Sett batteriet (4) inn i verktøyet til du hører et klikk når det
går i lås, se figur B.
Pass på at batteripakken er satt godt inn og er låst på
plass.
Ta ut batteripakken
se Lader 90616337-01
Funksjoner
u
Merk: Batteriet inkluderer en ladeindikator som viser
batterinivået. Ved å trykke på ladeindikatorknappen (4a) kan
du lett vise batterinivået.
u
Trykk på batteriutløserknappen og dra batteripakken (4) ut
av verktøyet.
Montering (fig. C)
Rett inn toppen av forlengerslangen (9) med sugeinnløpet
(16) som vist i figur C.
u Trykk forlengerslangen (9) på sugeinnløpet (16) slik at den
låses på plass.
u Rett inn enden av forlengerslangen (9) med gulvhodet (8)
som vist i figur C.
u Trykk enden av forlengerslangen (9) på gulvhodet (8), slik
at den låser seg i posisjon.
u For å fjerne et tilbehør trykker du på tilbehørets
utløserknapp på tilbehøret og trekker det av.
u
BRUK
Denne støvsugeren kan brukes på en av fire måter.
u Med forlengerslangen (9) med gulvbørsten (8) som vist i
figur C.
u Med gulvbørsten (8) og sugeinnløpet (16) som vist i figur
D.
u Med forlengerslangen (9) og et tilbehørsverktøy (10), (11),
(13) eller (14) som vist i figur E.
u
Med et tilbehørsverktøy (10), (11), (13) eller (14)
og sugeinnløpet (16) som vist i figur E.
u Tilbehør som ikke leveres med enheten din kan bestilles
via serviceavdelingen.
Slå PÅ og AV (fig. F)
Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet PÅ.
For økt kraft skyver du den variable strømbryteren (2)
fremover.
Merk: Gulvbørsten (8) blir slått på når den er festet på
støvsugeren eller forlengerslangen (den kan slås av ved å
trykke på knappen 2a på skjermen). LED-lysene på fremsiden
av gulvhodet vil lyse når børstehodets aktiveringsknapp (2a)
slås PÅ (de kan slås av ved å trykke på knappen igjen).
Merk: Ladeindikatorens LED-lys (3) vil lyse mens støvsugeren
er PÅ.
u Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet AV.
u Sett produktet tilbake i laderen umiddelbart etter bruk slik
at det er klart og fulladet til neste bruk.
u
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruke et tilbehør (fig. G)
Støvsugeren din kan komme med noen av følgende verktøy.
u 2-i-1-tilbehørsverktøy (10)
u Sugestykke (11).
u Hårverktøy for kjæledyr (13).
u Støvbørste med vid munn (14).
u Tilbehørsverktøyet (10), (11), (13) eller (14) kan festes
enten direkte på forlengerslangen (6) eller på sugeinnløpet
(5) som vist i Fig. G.
u Juster toppen av tilbehørsverktøyet (10), (11), (13) eller
(14) med sugeinnløpet (16) eller forlengerslangen (9a) og
skyv det på plass slik at det låses på plass som vist i figur
G.
Rengjøre og tømme støvsugeren
Filteragitator (fig. H)
Løft støvoppsamleren (6) av huset (17), roter
filteragitatorhjulet 5–10 ganger for å fjerne overdrevent støv
fra filteret og gi bedre ytelse.
Merk: Det er anbefalt at du rister enheten når enheten
tømmes og grovfilteret er fjernet.
Merk: Den optimale støvsugingen oppnår du bare hvis filtrene
er rene og støvoppsamleren er tom.
Hvis det faller støv ut av apparatet etter at det er slått av, kan
det bety at støvoppsamleren er full og må tømmes.
For å tømme støvoppsamleren (fig. I og J)
u
u
u
u
Løft av støvhuset (6) fra huset (17) som vist i figur I.
Sett støvoppsamleren over en støvbøtte og trykk på
utløserknappen (6a) til støvoppsamlerens lokk for å
tømme støvoppsamleren som vist i figur J.
Lukk lokket (7) til støvoppsamleren til den klikker fast i
posisjon.
Installer støvoppsamleren (6) tilbake på huset (17).
Fjerne grovfilteret (fig. K)
Løft av støvhuset (6) fra huset (17) som vist i figur I.
Sett støvoppsamleren over en søppelbøtte og trykk på
utløserknappen (6a) til støvoppsamlerens lokk for å
tømme støvoppsamleren som vist i figur J.
u Bruk pekefingeren og tommelen til å klype sammen
grovfilteret (18) og trekk grovfilteret (18) fra
støvoppsamleren (6) som vist i figur K.
Merk: Filterhuset sitter godt i støvoppsamleren og kan være
vanskelig å fjerne i begynnelsen.
u Tømme støvoppsamleren.
u Installer grovfilteret (18) i støvoppsamleren (6) og
sikre at støvoppsamlerens knaster (20) rettes inn med
grovfiltersporet (19) som vist i figur K.
u Installer støvoppsamleren på støvsugeren til den klikker
fast i posisjon.
u
u
NORSK
Fjerne filteret (fig. L)
u
u
u
u
u
u
u
Løft av støvhuset (6) fra huset (17) som vist i figur I.
Sett støvoppsamleren over en søppelbøtte og trykk på
utløserknappen (6a) til støvoppsamlerens lokk for å
tømme støvoppsamleren som vist i figur J.
Grip agitatorhjulhuset (21) og trekk det opp for å fjerne.
Fjern filteret (22) fra agitatorhjulhuset (21) som vist i figur
L.
Rist av eller børst lett av alt løst støv fra filteret.
Installer filteret (22) på agitatorhjulhuset (21).
Installer agitatorhjulhuset (21) på støvoppsamleren til den
klikker fast i posisjon.
Rengjøre filtrene
Når filteret og grovfilteret fjernes fra støvoppsamleren,
rister du av eller børster lett bort løst støv fra grovfilteret
og filteret.
u Skyll støvoppsamleren (6) med varmt såpevann.
u Vask filtrene i varmt såpevann.
u Forsikre deg om at filtre er helt tørre før du fester dem
igjen (24 timer).
u Følg instruksjonene i avsnittene «Fjerne grovfilteret og
Fjerne filteret» for monteringsinstruksjoner.
Merk: Den optimale støvsugingen oppnår du bare hvis filtrene
er rene og støvoppsamleren er tom.
Hvis det faller støv ut av apparatet etter at det er slått av, kan
det bety at støvoppsamleren er full og må tømmes eller at det
er en blokkering et sted.
u Vask filtrene regelmessig med varmt såpevann, og forsikre
deg om at de er helt tørre før du bruker dem igjen. Desto
renere filteret er, desto bedre vil produktet fungere.
u Det er veldig viktig at filtrene er helt tørre og i korrekt
posisjon før bruk.
u
Fjerning og rengjøring av de roterende
børstene (Figur M)
Advarsel! For å redusere faren for personskade fra
bevegende deler, koble fra batteriet før du rengjør eler utfører
service.
u For å ta av den roterende børsten (23) fra
gulvmunnstykket (8), trykk inn låseknappen (24) som vist
på figur M.
u Løft den roterende brøsten fra sin låste posisjon.
u Den roterende børsten (23) kan nå tas av.
u Rengjør den roterende børsten og installer på nytt. Sørg
for at den er sikkert festet i låst posisjon før bruk.
Vedlikehold
Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert
for å være i drift over lengre tid, med et minimum av
vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid,
er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
49
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet
apparat:
u Ta ut batteriet.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/laderen
regelmessig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Utskifting av filtrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6. til 9. måned og ellers
hvis de er slitt eller skadet. Reservefiltre får du hos en
BLACK+DECKER-forhandler.
u Ta ut de gamle filtrene som beskrevet ovenfor.
u Sett inn de nye filtrene som beskrevet ovenfor.
Feilsøking
Problem
Enheten starter
ikke.
Mulig årsak
Mulig løsning
Batteripakken er ikke
ladet.
Kontroller kravene til ladning
av batteripakken.
Sjekk gulvhodeslangen.
Blokkering.
Sjekk forlengerslangen.
Sjekk mellom forlengerslangen og oppsamleren
Børstehodet
slutter å fungere.
Batteripakken
blir ikke ladet.
Obstruksjon.
Enheten er utstyrt med en
overbelastningsbeskyttelse
for børstehodet. Fjern og
rengjør børstehodet for
alle fremmedlegemer og
obstruksjoner
Laderen er ikke satt i
stikkontakten.
Sett laderen i en stikkontakt
som virker. Se Viktige
merknader om lading for mer
informasjon.
Omgivelsestemperaturen er for varm
eller kald
Flytt laderen og batteripakken til et
4 °C eller under +40 °C.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
50
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tekniske data
BDPSE3615
Spenning
36
Watt-timer
54
Vekt
3,58
Batteri
BL15362
Lader
90616337-01
Omtrentlig ladetid
1.5 timer
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på Internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Dine BLACK+DECKER BDPSE3615 4-i-1 ledningsfri
håndholdte støvsugere er designet til støvsugningsformål.
Disse apparater er kun beregnet til brug i hjemmet.
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet.
Sikkerhedsinstruktioner
@
Advarsel! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Hvis efterfølgende advarsler og
instruktioner ikke følges, er der
risiko for elektrisk stød, brand og
alvorlige kvæstelser.
Den tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en fare for
kvæstelser.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
u
Brug af apparatet
Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være
antændelige.
u Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Træk aldrig i laderens ledning for at
afbryde laderen fra stikkontakten.
Beskyt opladerens ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
u Dette apparat kan bruges af børn i en
alder fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis det sker under
overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde, og
de forstår de farer, som er forbundet
dermed. Børn må ikke lege med
apparatet.
u
DANSK
Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke foretages af børn uden opsyn.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for
beskadigede eller defekte dele. Se efter
knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre tilstande, der kan
påvirke apparatets funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.
u Kontroller regelmæssigt opladerens
ledning for skader. Udskift opladeren,
hvis ledningen er beskadiget eller
defekt.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Yderligere
sikkerhedsvejledninger
Efter brug
Træk laderen ud af stikkontakten, før
laderen eller laderens basisenhed
rengøres.
u Opbevar apparatet på et tørt sted, når
det ikke er i brug.
u Børn må ikke have adgang til
opbevarede apparater.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler.
51
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse resterende
risici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, klinger eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Opladere
Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller
et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer
undgås.
u Opladeren må ikke udsættes for fugt.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Opladeren må ikke undersøges.
u Apparatet/værktøjet/batteriet skal
anbringes et sted med god udluftning,
når det oplades.
u
Elektricitet og sikkerhed
Symboler på opladeren
+
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
#
$
Dette værktøj er dobbelt isoleret, derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
mærkepladen.
Opladerens basisenhed er kun beregnet til
indendørs brug.
Opladeren er udviklet til en specifik
spænding. Kontroller altid, at
Mærkater på apparatet
netspændingen svarer til spændingen på Apparatet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden
typeskiltet.
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte
bruger apparatet
opladerenheden med et almindeligt
netstik.
se oplader 90616337-01
90616337-01
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader
til at oplade batteriet i det værktøj, som Funktioner
Udstyret har nogle eller alle af de efterfølgende funktioner.
den blev leveret sammen med. Andre
1. Tænd/sluk-knap
2. 3-hastighedskontakt
batterier kan eksplodere og forårsage
2a. Aktiveringsknap til tæppebanker
kvæstelser og materielle skader.
3. Ladeindikator
u Forsøg aldrig at oplade ikke4. 36V batteri
5. 36V oplader
genopladelige batterier.
+
S010Q 23
6.
7.
8.
9.
10.
52
Støvbeholder til aftagning med filteragitator
Støvbeholderdæksel
Gulvmundstykke
Forlængerrør
2-i-1 tilbehørsværktøj
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
11.
12.
13.
14.
Revneværktøj (kan bestilles gennem serviceafdeling)
Tilbehørsbevaringsclips
Revneværktøj (kan bestilles gennem din serviceafdeling)
Støvbørste med stor mund (kan bestilles gennem din
serviceafdeling)
15. Hængekrog til brug med vægopbevaringsbeslag (5a)
Opladning af et batteri
BLACK+DECKER opladere er designet til opladning
BLACK+DECKER batteripakker.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid af lithiumion-batteripakker:
u Lad batteriet helt op, inden det bruges første gang.
u Oplad afladede batterier, så snart det er muligt, efter hver
brug.
u Aflad ikke batterier helt.
Opladning (fig. A)
Indsæt opladeren (5) i en passende udgang, før
batteripakken indsættes (4).
u Indsæt batteripakken i skrivebordsopladeren (5).
u Når du bruger skrivebordsopladeren, blinker en grøn LED
(5b) for at vise, at batteriet oplades.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne LED (5b), som vil lyse konstant. Pakken er
fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i
opladeren.
Bemærk: Batteriet indeholder en ladeindikator, der hurtigt
afgøre batterilevetidens omfang. Når du trykker på til
ladeindikatorknappen (4a) kan du let se den resterende
opladning i batteriet.
u
Sådan installeres batteripakken (fig. B)
u
u
Sæt batteriet (4) ind i værktøjet, indtil der kan høres et
klik, som vist på figur B.
Sørg for, at batteripakken er helt skubbet ind og låst i
position.
Sådan udtages batteripakken
u
Tryk på batteriets udløserknap, og træk batteripakken (4)
ud af værktøjet.
Montering (fig. C)
u
u
u
u
u
Juster toppen af forlængerrøret (9) med
støvsugerindgangen (16), som vist på figur C.
Skub forlængerrøret (9) på støvsugerindgangen (16), så
det låses på plads.
Juster bunden af forlængerrøret (9) med gulvmundstykket
(8), som vist på figur C.
Skub bunden af forlængerrøret (9) på gulvmundstykket
(8), så det låses på plads.
For at fjerne et tilbehør skal du trykke på udløsningslugen
til tilbehør, der befinder sig på tilbehøret, og trække det af.
DANSK
ANVENDELSE
Denne støvsuger kan bruges på en af fire måder.
u Med forlængerrøret (9) og gulvmundstykket (8), som vist
på figur C.
u Med gulvmundstykket (8) og støvsugerindgangen (16),
som vist i figur D.
u Med forlængerrøret (9) og tilbehørsværktøjet (10), (11),
(13) eller (14), som vist på figur E.
u Med et tilbehørsværktøj (10), (11), (13) eller (14) og
støvsugerindgangen (16), som vist på figur E.
u Tilbehør, der ikke leveres med din enhed, kan bestilles
gennem serviceafdeling.
Tænd og sluk (fig. F)
Tænd ved at trykke på tænd/sluk-knap (1).
For øget effekt kan du skubbe kontakten for variabel effekt
(2) fremad.
Bemærk: Gulvmundstykket (8) tændes, når det er fastgjort
til støvsugeren eller forlængerrøret (det kan slukkes ved
at trykke på knappen 2a på displayet). LED-arbejdslysene
på forsiden af gulvmundstykket lyser, hver gang
aktiveringsknappen til tæppebanker (2a) tændes (de kan
slukkes ved at trykke på knappen igen).
Bemærk: Ladeindikatorerne (3) lyser, når støvsugeren er
tændt.
u Sluk ved at trykke på tænd/sluk-knap (1).
u Sæt øjeblikkeligt batteriet på opladeren med det samme
efter brug, så det er klar og helt opladet til næste brug.
u
u
Brug af tilbehørsværktøj (fig. G)
Din støvsuger kan blive leveret med nogle af de følgende
værktøjer.
u 2-i-1 tilbehørsværktøj (10)
u Revneværktøj (11).
u Dyrehårsværktøj (13).
u Støvbørste med stor mund (14).
u Tilbehørsværktøjet (10), (11), (13) eller (14) kan
enten monteres direkte på forlængerrøret ( 6 ) eller
støvsugerindgangen (5), som vist på fig. G.
u Juster toppen af tilbehørsværktøjet (10), (11),
(13) eller (14) med støvsugerindgangen (16) eller
forlængerrørforbindelsen (9a), og skub den på plads, så
den låses i position, som vist på figur G.
Rengøring og tømning af støvsugeren
Filteragitator (fig. H)
Når støvbeholderen til aftagning (6) er taget af chassiset
(17), skal du dreje filteretagitatorhjulet 5 - 10 gange for at
fjerne store støvmængder fra filteret, hvormed dets ydeevne
forbedres.
53
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Bemærk: Det anbefales, at du ryster den, når enheden er
tom, og forfilteret er fjernet.
Bemærk: Maksimal støvopsamling kan kun opnås med rene
filtre og tom støvbeholder.
Hvis der falder støv ud af produktet, efter det er slukket,
betyder det, at støvbeholderen er fuld og skal tømmes.
Sådan tømmes støvbeholderen (Fig. I, J)
u
u
u
u
Løft og fjern støvbeholderen til aftagning (6) fra chassiset
(17), som vist i figur I.
Placer støvbeholderen over en skraldespand, og tryk på
udløserknappen til støvbeholderens låg (6a) for at tømme
støvbeholderen, som vist i figur J.
Luk støvbeholderlåget (7), indtil det “klikker” godt på
plads.
Installér støvbeholderen til aftagning (6) på chassiset (17)
igen.
Fjernelse af forfilter (fig. K)
Løft og fjern støvbeholderen til aftagning (6) fra chassiset
(17), som vist i figur I.
u Placer støvbeholderen over en skraldespand, og tryk på
udløserknappen til støvbeholderens låg (6a) for at tømme
støvbeholderen, som vist i figur J.
u Brug din pegefinger og tommelfinger til at knibe forfilteret
(18) og trække forfilteret (18) ud af støvbeholderen (6),
som vist på figur K.
Bemærk: Filterhuset sidder tæt på støvbeholderen og kan
være svær at fjerne først.
u Tøm støvbeholderen.
u Installér forfilteret (18) i støvbeholderen (6), mens du
sørger for, at støvbeholderens tapper (20) flugter med
forfilterhullet (19), som vist på figur K.
u Installér støvbeholderen på vakuummet, indtil den “klikker”
godt på plads.
u
Fjernelse af filter (fig. L)
u
u
u
u
u
u
u
Løft og fjern støvbeholderen til aftagning (6) fra chassiset
(17), som vist i figur I.
Placer støvbeholderen over en skraldespand, og tryk på
udløserknappen til støvbeholderens låg (6a) for at tømme
støvbeholderen, som vist i figur J.
Tag fat i agitatorhjulhuset (21) og træk for at fjerne.
Fjern filteret (22) fra agitatorhjulhuset (21), som vist i figur
L.
Ryst eller børst let evt. løst støv af filteret.
Installér filteret (22) i agitatorhjulhuset (21).
Installér agitatorhjulhuset (21) på støvbeholderen, indtil
den “klikker” godt på plads position.
Rengøring af filtrene
u
54
Når filteret og forfilteret er fjernet fra støvbeholderen,
skal du ryste eller børste evt. løst støv let af forfilteret og
filteret.
Vask støvbeholderen (6) ren med varmt sæbevand.
Vask filtrene med varmt sæbevand.
u Sørg for, at filtrene er helt tørre, inden de genindsættes
(24 timer).
u Følg instruktionerne i afsnittene “Fjernelse af forfilter og
fjernelse af filter” for monteringsinstruktioner.
Bemærk: Maksimal støvopsamling kan kun opnås med rene
filtre og tom støvbeholder.
Hvis der falder støv ud af produktet, efter det er slukket,
betyder det, at støvbeholderen er fuld og skal tømmes, eller at
der er en blokering et sted.
u Vask filtrene regelmæssigt med varmt sæbevand, og
sørg for, at de er helt tørre, inden du bruger dem igen. Jo
renere filteret er, des bedre præsterer produktet.
u Det er meget vigtigt, at filtrene er helt tørre og sidder
korrekt på plads inden brug.
u
u
Aftagning og rengøring af de roterende
børster
(fig. M)
Advarsel! For at reducere risikoen for personskade fra dele
i bevægelse skal batteriet frakobles inden rengøring eller
service.
u For at fjerne rotationsbørsten (23) fra gulvmundstykket (8)
skal du trykke på udløserknappen (24), som vist på figur
M.
u Løft rotationsbørsten fra dens låste position.
u Rotationsbørsten (23) kan nu fjernes.
u Rengør rotationsbørsten, og geninstaller den. Sørg for, at
den er i den låste position inden drift.
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-apparat uden ledning er beregnet til at
fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse af
apparater uden ledning:
u Tag batteriet ud.
u Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal
rengøres jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
Udskiftning af filtrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt, hvis
de bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsfiltre fås hos
BLACK+DECKER-forhandleren.
u Tag de gamle filtre ud, som beskrevet i det foregående.
u Sæt de nye filtre i, som beskrevet i det foregående.
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Fejlfinding
Problem
Enheden vil ikke
starte.
Mulig årsag
Mulig løsning
Batteriet er ikke
opladet.
Kontroller kravene til
opladning af batteriet.
Kontrollér gulvmundstykkerøret.
Blokering.
Kontrollér forlængerrøret.
Kontrollér mellem forlængerrør og beholder
Tæppebanker
holder op med at
virke.
Batteriet kan
ikke oplades.
Tilstopning.
Enheden er udstyret med
en funktion til beskyttelse
af tæppebanker mod overbelastning. Fjern og rengør
tæppebankeren for al snavs
og tilstopninger
Opladeren er ikke
tilsluttet.
Slut opladeren til en fungerende stikkontakt. Se Vigtige
bemærkninger om opladning
for flere detaljer.
Omgivende lufttemperatur for varm eller
for kold
Flyt opladeren og batteripakken til
4 °C eller under +40 °C.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted
kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at
kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der
er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
BLACK+DECKER BDPSE3615 4 in 1 -pölynimurit on
tarkoitettu imuroimiseen. Laitteet on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på
www.2helpU.com
Turvallisuusohjeet
@
Tekniske data
BDPSE3615
Spænding
Watt timer
Vægt
Batteri
Oplader
Ladetid ca.
Garanti
36
54
3.58
BL15362
90616337-01
1.5 timer
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
SUOMI
Käyttötarkoitus
Miljøbeskyttelse
Z
SUOMI
Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Käyttötarkoitus kuvataan näissä
ohjeissa. Muiden kuin ohjeissa
suositeltujen lisävarusteiden tai
-osien käyttö sekä laitteen käyttö
muuhun kuin oppaassa suositeltuun
tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
u
55
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Laitteen käyttö
Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
u Älä käytä laitetta veden lähellä.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia
tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen
kokemus tai tuntemus, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna
lasten leikkiä laitteella.
Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää
lapsille ilman valvontaa.
u
u
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia
osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto
sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteen toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda
laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
tai viallinen.
56
Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Lisäturvaohjeet
Käytön jälkeen
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin
tai lataustelineen puhdistamista.
u Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
u
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta
käytettäessä. Nämä riskit voivat
liittyä muun muassa virheelliseen tai
pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
u Laitteen pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että
pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Laitetta käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit).
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Yleiskuvaus
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin
2. 3-tilainen virtakytkin
tavallista verkkovirran pistoketta.
2a. Harjarullan aktivointipainike
3. Varaustilan merkkivalo
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain
4. 36 V akku
laitteen mukana toimitetun akun
5. 36 V laturi
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää 6. Nostettava pölysäiliö suodatintäryttimellä
7. Pölysäiliön luukku
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai
8. Imupää
aineellisia vahinkoja.
9. Jatkoputki
10. 2 in 1 -lisävaruste
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
11. Rakosuulake (tilattavissa huoltopalvelusta)
ole tarkoitettu ladattaviksi.
12. Lisävarusteen säilytyskotelon pidike
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
13. Lemmikkisuulake (tilattavissa huoltopalvelusta)
14. Leveäaukkoinen pölyharja (tilattavissa huoltopalvelusta)
vaihtaminen on turvallisuussyistä
15. Ripustuskoukku seinäkannattimeen (5a)
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
lataaminen
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi. Akun
BLACK+DECKER-laturit on tarkoitettu
u Suojaa laturi vedeltä.
BLACK+DECKER-akkujen lataamiseen.
Huomautus: Litiumioniakkujen maksimaalisen suorituskyvyn
u Älä avaa laturia.
ja käyttöiän varmistaminen:
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
u Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa.
u Lataa purkautuneet akut mahdollisimman pian jokaisen
u Lataa laite/akku vain hyvin
käyttökerran jälkeen.
tuuletetussa paikassa.
u Vältä akkujen purkautumista tyhjiksi.
Sähköturvallisuus
Laturin symbolit
+
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
#
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä.
Laitteessa olevat merkinnät
+
Laitteeseen on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
symbolit:
S010Q 23
90616337-01
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöä
Käytä laturia 90616337-01
Lataaminen (kuva A)
Yhdistä laturi (5) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (4).
u Aseta akku pöytälaturiin (5).
u Pöytälaturia käyttäessä vihreä LED-merkkivalo (5b)
vilkkuu käynnissä olevan latauksen merkiksi.
u Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo (5b) jää palamaan
jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää
heti tai sen voi jättää laturiin.
Huomautus: Akku sisältää varaustilan merkkivalon akun
käyttöajan määrittämiseen. Voit tarkistaa akun varaustason
helposti painamalla varaustilan painiketta (4a).
u
Akun asentaminen (kuva B)
u
u
Aseta akku (4) tiukasti kiinni työkaluun, kunnes kuulet
napsahduksen kuvan B mukaisesti.
Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja lukittu
paikoilleen.
Akun poistaminen
u
Paina akun vapautuspainiketta ja vedä akku (4) irti
työkalusta.
57
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Kokoaminen (kuva C)
u
u
u
u
u
Kohdista jatkoputken (9) yläosa imuaukkoon (16) kuvan C
mukaisesti.
Paina jatkoputki (9) imuaukkoon (16) niin, että se lukittuu
paikoilleen.
Kohdista jatkoputken (9) alaosa imupäähän (8) kuvan C
mukaisesti.
Paina jatkoputken (9) alaosa imupäähän (8) niin, että se
lukittuu paikoilleen.
Poista lisävaruste painamalla lisävarusteen vapautinta
lisävarusteessa ja vedä se irti.
KÄYTTÖ
Tätä imuria voidaan käyttää neljälle eri tavalla.
u Jatkoputkella (9) ja lattiaharjalla (8) kuvan C mukaisesti.
u Lattiaharjalla (8) ja imuaukolla (16) kuvan D mukaisesti.
u Jatkoputkella (9) ja lisävarusteella (10), (11), (13) tai (14)
kuvan E mukaisesti.
u Lisävarusteella (10), (11), (13) tai (14) ja imuaukolla (16)
kuvan E mukaisesti.
u Pakkauksen varusteista poikkeavia lisävarusteita on
saatavilla huoltopalvelusta.
Käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva F)
Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1).
Lisää tehoa liu’uttamalla säätökytkintä (2) eteenpäin.
Huomautus: Lattiaharja (8) käynnistyy, kun se liitetään imuriin
tai jatkoputkeen (se voidaan sammuttaa painamalla näytön
painiketta 2a). Imupään etuosassa olevat LED-valot syttyvät,
kun harjarullan aktivointipainike (2a) kytketään päälle (voidaan
sammuttaa painamalla painiketta uudelleen).
Huomautus: Varaustilan LED-merkkivalot (3) syttyvät imurin
ollessa päällä.
u Sammuta laite painamalla virtakytkintä (1).
u Palauta akku laturiin heti käytön jälkeen, jotta se on valmis
ja täyteen ladattu seuraavan käyttökerran yhteydessä.
u
u
Lisävarusteen käyttäminen (kuva G)
Imurissa voi olla joitakin seuraavista varusteista.
u 2 in 1 -lisävaruste (10)
u Rakosuulake (11).
u Karvanpoistosuulake (13).
u Leveäaukkoinen pölyharja (14).
u Lisävaruste (10), (11), (13) tai (14) voidaan asentaa
suoraan jatkoputkeen (6) tai imuaukkoon (5) kuvan G
mukaisesti.
u Kohdista lisävarusteen (10), (11), (13) tai (14) yläosa
imuaukkoon (16) tai jatkoputken liitäntään (9a) ja paina se
paikoilleen, kunnes se lukittuu kuvan G mukaisesti.
Imurin puhdistaminen ja tyhjentäminen
Suodatintärytin (kuva H)
Kun irrotettava pölysäiliö (6) on irrotettu rungosta (17),
kierrä suodatintäryttimen pyörää 5 - 10 kertaa liiallisen pölyn
poistamiseksi ja suorituskyvyn parantamiseksi.
Huomautus: Tärytys on suositeltavaa suorittaa laitteen
tyhjentämisen yhteydessä esisuodattimen ollessa irti.
Huomautus: Maksimaalinen pölynkeräysteho saavutetaan
vain, kun suodattimet ovat puhtaat ja pölysäiliö tyhjä.
Jos pölyä tulee sammuttamisen jälkeen ulos laitteesta,
pölysäiliö on täynnä ja se on tyhjennettävä.
Pölysäiliön tyhjentäminen (kuvat I, J)
u
u
u
u
Esisuodattimen poistaminen (kuva K)
Nosta ja irrota irrotettava pölysäiliö (6) rungosta (17)
kuvan I mukaisesti.
u Aseta pölysäiliö roska-astian päälle ja paina
pölysäiliön kannen vapautuspainiketta (6a) pölysäiliön
tyhjentämiseksi kuvan J mukaisesti.
u Purista esisuodatinta (18) etusormella ja peukalolla, vedä
esisuodatin (18) irti pölysäiliöstä (6) kuvan K mukaisesti.
Huomautus: Suodatinkotelo asettuu tiiviisti pölysäiliöön ja
sen poistaminen voi olla aluksi vaikeaa.
u Tyhjennä pölysäiliö.
u Asenna esisuodatin (18) pölysäiliöön (6) varmistaen,
että pölysäiliön kieleke (20) kohdistuu esisuodattimen
syvennykseen (19) kuvan K mukaisesti.
u Asenna pölysäiliö imuriin, kunnes se napsahtaa hyvin
paikoilleen.
u
Suodattimen poistaminen (kuva L)
u
u
u
u
u
u
u
58
Nosta ja irrota irrotettava pölysäiliö (6) rungosta (17)
kuvan I mukaisesti.
Aseta pölysäiliö roska-astian päälle ja paina
pölysäiliön kannen vapautuspainiketta (6a) pölysäiliön
tyhjentämiseksi kuvan J mukaisesti.
Sulje pölysäiliön kansi (7), kunnes se napsahtaa
paikoilleen.
Asenna irrotettava pölysäiliö (6) takaisin runkoon (17).
Nosta ja irrota irrotettava pölysäiliö (6) rungosta (17)
kuvan I mukaisesti.
Aseta pölysäiliö roska-astian päälle ja paina
pölysäiliön kannen vapautuspainiketta (6a) pölysäiliön
tyhjentämiseksi kuvan J mukaisesti.
Tartu täryttimen pyöräkoteloon (21) ja irrota se vetämällä
ylös.
Irrota suodatin (22) täryttimen pyöräkotelosta (21) kuvan L
mukaisesti.
Ravista tai harjaa kevyesti mahdollinen pöly pois
suodattimesta.
Asenna suodatin (22) täryttimen pyöräkoteloon (21).
Asenna täryttimen pyöräkotelo (21) pölysäiliöön, kunnes
se napsahtaa hyvin paikoilleen.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Suodattimien puhdistaminen
Kun suodatin ja esisuodatin on irrotettu pölysäiliöstä,
ravista tai harjaa kevyesti mahdollinen pöly pois
esisuodattimesta ja suodattimesta.
u Huuhtele pölysäiliö (6) lämpimällä saippuavedellä.
u Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä.
u Varmista, että suodattimet ovat täysin kuivia ennen niiden
asentamista takaisin (24 h).
u Noudata kohdan “Esisuodattimen ja suodattimen
poistaminen” asennusohjeita.
Huomautus: Maksimaalinen pölynkeräysteho saavutetaan
vain, kun suodattimet ovat puhtaat ja pölysäiliö tyhjä.
Jos pölyä tulee sammuttamisen jälkeen ulos laitteesta,
pölysäiliö on täynnä ja se on tyhjennettävä tai järjestelmässä
on tukos.
u Pese suodattimet säännöllisesti lämpimällä
saippuavedellä. Varmista, että ne ovat kokonaan kuivia
ennen uudelleen käyttöä. Mitä puhtaampi suodatin on, sitä
parempi on laitteen teho.
u Suodattimien on oltava kuivia ja ne on tärkeää asettaa
oikein paikoilleen ennen käyttöä.
u
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihtosuodattimia
saat BLACK+DECKER-jälleenmyyjältä.
u Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla.
u Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Vianmääritys
Ongelma
Laite ei käynnisty.
Huolto
BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa
seuraavasti:
u Poista akku.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Mahdollinen syy
Mahdollinen ratkaisu
Akku ei ole latautunut.
Tarkista akun latausvaatimukset.
Tarkista imupään putki.
Tukos.
Tarkista jatkoputki.
Tarkista jatkoputki ja astia.
Harjarulla lakkaa
toimimasta.
Akku ei lataudu.
Pyörivien harjojen irrottaminen ja
puhdistaminen
(kuva M)
Varoitus! Jotta liikkuvat osat eivät aiheuttaisi
henkilövahinkoja, irrota akku imurista ennen puhdistusta tai
huoltoa.
u Irrota pyörivä harja (23) imupäästä (8) painamalla
vapautuspainiketta (24) kuvan M mukaisesti.
u Nosta pyörivä harja sen lukitusta asennosta.
u Pyörivä harja (23) voidaan nyt irrottaa.
u Puhdista pyörivä harja ja asenna se uudelleen paikoilleen.
Varmista, että se on lukittunut paikoilleen ennen käyttöä.
SUOMI
Este.
Laitteessa on harjarullan
ylikuormitussuoja. Puhdista
harjarulla kaikista jäämistä
ja esteistä.
Laturia ei ole kytketty
pistorasiaan.
Kytke laturi pistorasiaan.
Katso lisätietoa osiosta
”Tärkeitä huomautuksia
lataamiseen”.
Ympäristölämpötila
on liian korkea tai liian
alhainen
Siirrä laturi ja akku paikkaan,
jossa lämpötila on välillä 4
°C - +40 °C.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BDPSE3615
Jännite
Wattituntia
Paino
36
54
3,58
Akku
BL15362
Laturi
90616337-01
Arvioitu latausaika
1.5 tuntia
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
59
SUOMI
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Οι ηλεκτρικές σκούπες μπαταρίας BLACK+DECKER
BDPSE3615 4 σε 1 έχουν σχεδιαστεί για ηλεκτρικό
σκούπισμα. Αυτές οι συσκευές προορίζονται μόνο για
οικιακή χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο
το περιεχόμενο αυτού
του εγχειριδίου πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Οδηγίες ασφαλείας
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε
όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
στο παρόν εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο
και η πραγματοποίηση με αυτή τη
συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,
πέραν αυτών που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών
βλαβών.
60
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που
θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
σε νερό.
u Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
u Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από
το καλώδιο. Διατηρείτε το καλώδιο
φορτιστή σε απόσταση από πηγές
θερμότητας, λάδια και κοφτερές
αιχμές.
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο
εφόσον τα άτομα αυτά επιτηρούνται
ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά
με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς
κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός
και η συντήρηση από το χρήστη δεν
πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
u
Έλεγχος και επισκευές
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή
σας για τυχόν εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά
σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία της.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει
υποστεί ζημιά ή βλάβη.
u Φροντίζετε η επισκευή ή
αντικατάσταση των εξαρτημάτων που
τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη
να γίνεται από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών.
u Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή. Σε
περίπτωση που το καλώδιο του
φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή
ελάττωμα, αντικαταστήστε το
φορτιστή.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
u
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Μετά τη χρήση
Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή τη
βάση φόρτισης αποσυνδέστε τον/την
από την πρίζα.
u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
u
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται.
Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση
κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με
οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λαμών ή
αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από
παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά
διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο (παράδειγμα:- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά
και MDF).
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος
για συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος
δικτύου συμφωνεί με αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών.
61
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας
με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
Χρησιμοποιήστε τον φορτιστή 90616337-01
90616337-01
της συσκευής που συνόδευε. Άλλες
Χαρακτηριστικά
μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν,
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
προκαλώντας τραυματισμό ατόμων
1. Κουμπί On/Off (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης)
και ζημιές.
2. Διακόπτης ισχύος 3 ταχυτήτων
2a. Κουμπί ενεργοποίησης περιστροφικής βούρτσας
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
3. Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
4. Μπαταρία 36 V
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
5. Φορτιστής 36 V
6. Δοχείο συλλογής σκόνης αφαιρούμενο με ανύψωση, με
ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να
αναδευτήρα φίλτρου
γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα 7. Θυρίδα δοχείου συλλογής σκόνης
8. Κεφαλή δαπέδου
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών
9. Σωλήνας επέκτασης
της BLACK+DECKER, ώστε να μην
10. Εργαλείο αξεσουάρ 2 σε 1
αποτελέσει κίνδυνο.
11. Εργαλείο σχισμών (διατίθεται για παραγγελία μέσω του
τμήματος σέρβις)
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
12. Κλιπ φύλαξης αξεσουάρ
u Μην ανοίξετε τον φορτιστή.
13. Εργαλείο για τρίχες κατοικιδίων (διατίθεται για
παραγγελία μέσω του τοπικού σας τμήματος σέρβις)
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε
14. Βούρτσα σκόνης με ευρύ στόμιο (διατίθεται για
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
παραγγελία μέσω του τμήματος σέρβις)
u Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/
15. Γάντζος ανάρτησης για χρήση με το στήριγμα επιτοίχιας
φύλαξης (5a)
μπαταρία πρέπει να έχει τοποθετηθεί
σε επαρκώς αεριζόμενο χώρο.
Φόρτιση μιας μπαταρίας
+
S010Q 23
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
+
#
$
62
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε
προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο.
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα
ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
Η βάση φόρτισης προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Οι φορτιστές BLACK+DECKER έχουν σχεδιαστεί
να φορτίζουν πακέτα μπαταριών BLACK+DECKER.
Σημείωση: Για να διασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση και
διάρκεια ζωής των πακέτων μπαταριών ιόντων λιθίου:
u Φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την πρώτη
χρήση.
u Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες όσο το
δυνατόν συντομότερα μετά τη χρήση.
u Μην αποφορτίζετε τελείως τις μπαταρίες.
Φόρτιση (Εικ. Α)
u
u
u
Συνδέστε τον φορτιστή (5) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταριών (4).
Εισάγετε το πακέτο μπαταριών στον επιτραπέζιο
φορτιστή (5).
Όταν χρησιμοποιείτε τον επιτραπέζιο φορτιστή, θα
αναβοσβήνει μια πράσινη LED (5b) που υποδεικνύει ότι
η μπαταρία φορτίζεται.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από το
γεγονός ότι η πράσινη LED (5b) παραμένει μόνιμα
αναμμένη. Το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως
φορτισμένο και μπορεί να χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να
παραμείνει στο φορτιστή.
Σημείωση: Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη
κατάστασης φόρτισης για να μπορείτε να προσδιορίζετε
γρήγορα την υπολειπόμενη διάρκεια λειτουργίας με την
μπαταρία. Πατώντας το κουμπί κατάστασης φόρτισης (4a)
μπορείτε να δείτε εύκολα τη φόρτιση που υπολείπεται στην
μπαταρία.
u
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών
(Εικ. B)
u
u
Εισάγετε την μπαταρία (4) μέσα στο εργαλείο όπως
δείχνει η εικόνα B μέχρι να ακουστεί ο ήχος “κλικ”.
Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών έχει εδράσει
πλήρως και έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών
u
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας και
τραβήξτε το πακέτο μπαταριών (4) έξω από το εργαλείο.
Συναρμολόγηση (Εικ. C)
u
u
u
u
u
Ευθυγραμμίστε το πάνω μέρος του σωλήνα επέκτασης (9)
με την είσοδο σκούπας (16) όπως δείχνει η εικόνα C.
Σπρώξτε τον σωλήνα επέκτασης (9) πάνω στην είσοδο
σκούπας (16) ώστε να ασφαλίσει στη θέση του.
Ευθυγραμμίστε το κάτω μέρος του σωλήνα επέκτασης (9)
με την κεφαλή δαπέδου (8) όπως δείχνει η εικόνα C.
Σπρώξτε το κάτω μέρος του σωλήνα επέκτασης (9) πάνω
στην κεφαλή δαπέδου (8) ώστε να ασφαλίσει στη θέση
του.
Για να αφαιρέσετε ένα αξεσουάρ, πιέστε το κουμπί
απελευθέρωσης αξεσουάρ που βρίσκεται πάνω στο
αξεσουάρ και τραβήξτε το αξεσουάρ για να το αφαιρέσετε.
ΧΡΗΣΗ
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα μπορεί να χρησιμοποιηθεί με έναν
από τέσσερις τρόπους.
u Με τον σωλήνα επέκτασης (9) και την κεφαλή δαπέδου
(8) όπως δείχνει η εικόνα C.
u Με τη βούρτσα δαπέδου (8) και την είσοδο σκούπας (16)
όπως δείχνει η εικόνα D.
u Με τον σωλήνα επέκτασης (9) και ένα εργαλείο αξεσουάρ
(10), (11), (13) ή (14) όπως δείχνει η εικόνα E.
u Με ένα εργαλείο αξεσουάρ (10), (11), (13) ή (14) και την
είσοδο σκούπας (16) όπως δείχνει η εικόνα E.
u Τα αξεσουάρ που δεν παρέχονται με τη μονάδα σας
μπορείτε να τα παραγγείλετε μέσω του τμήματος σέρβις.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. F)
u
Για ενεργοποίηση, πατήστε το κουμπί On/Off
(ενεργοποίησης/απενεργοποίησης) (1).
Για αυξημένη ισχύ, κινήστε προς τα εμπρός τον διακόπτη
ρύθμισης ισχύος (2).
Σημείωση: Η βούρτσα δαπέδου (8) θα ενεργοποιηθεί
όταν συνδεθεί στη σκούπα ή στον σωλήνα επέκτασης
(μπορεί να απενεργοποιηθεί με πάτημα του κουμπιού 2a
στο τμήμα ελέγχου της συσκευής). Τα φώτα εργασίας LED
στο μπροστινό μέρος της κεφαλής δαπέδου θα ανάβουν
όταν είναι ενεργοποιημένο το κουμπί (2a) ενεργοποίησης
περιστροφικής βούρτσας (μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε
πατώντας πάλι το κουμπί).
Σημείωση: Οι LED ένδειξης κατάστασης φόρτισης (3) θα
ανάβουν όταν είναι ενεργοποιημένη η σκούπα.
u Για απενεργοποίηση, πατήστε κουμπί On/Off (1).
u Ξανασυνδέστε την μπαταρία με τον φορτιστή αμέσως
μετά τη χρήση ώστε να είναι έτοιμη και πλήρως
φορτισμένη για την επόμενη χρήση.
u
Χρήση ενός εργαλείου αξεσουάρ (Εικ. G)
Η ηλεκτρική σας σκούπα μπορεί να συνοδεύεται από
ορισμένα από τα εξής εργαλεία.
u Εργαλείο αξεσουάρ 2 σε 1 (10)
u Εργαλείο σχισμών (11).
u Εργαλείο για τρίχες κατοικιδίων (13).
u Βούρτσα σκόνης με ευρύ στόμιο (14).
u Το εργαλείο αξεσουάρ (10), (11), (13) ή (14) μπορεί να
τοποθετηθεί είτε απευθείας στον σωλήνα επέκτασης (6)
είτε στην είσοδο σκούπας (5) όπως δείχνει η Εικ. G.
u Ευθυγραμμίστε το πάνω μέρος του εργαλείου αξεσουάρ
(10), (11), (13) ή (14) με την είσοδο σκούπας (16) ή τη
σύνδεση σωλήνα επέκτασης (9a) και σπρώξτε το να
έρθει στη θέση του και να ασφαλίσει εκεί, όπως δείχνει η
εικόνα G.
Καθαρισμός και άδειασμα της σκούπας
Αναδευτήρας φίλτρου (Εικ. H)
Με το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής σκόνης
(6) να έχει αφαιρεθεί από τον κορμό της συσκευής (17),
περιστρέψτε τον τροχό αναδευτήρα φίλτρου 5 - 10 φορές για
να αφαιρέστε το μεγαλύτερο μέρος της σκόνης από το φίλτρο,
αυξάνοντας έτσι την απόδοσή του.
Σημείωση: Συνιστάται να πραγματοποιείτε την ανάδευση της
σκόνης όταν η μονάδα έχει εκκενωθεί και το προφίλτρο έχει
αφαιρεθεί.
Σημείωση: Η μέγιστη συλλογή σκόνης επιτυγχάνεται μόνο με
καθαρά φίλτρα και κενό δοχείο συλλογής σκόνης.
Αν αρχίσει να πέφτει σκόνη έξω από τη συσκευή μετά την
απενεργοποίησή της, αυτό σημαίνει ότι το δοχείο συλλογής
σκόνης είναι γεμάτο και πρέπει να το αδειάσετε.
Για να αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης
(Εικ. I, J)
u
Ανυψώστε και αφαιρέστε από τον κορμό της συσκευής
(17) το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής
σκόνης (6), όπως δείχνει η εικόνα I.
63
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
u
u
Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής σκόνης πάνω από έναν
κάδο απορριμμάτων και πιέστε το κουμπί απασφάλισης
(6a) του καπακιού του δοχείου συλλογής σκόνης για να
αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης, όπως δείχνει η
εικόνα J.
Κλείστε το καπάκι (7) του δοχείου συλλογής σκόνης, έως
ότου ασφαλίσει στη θέση του με ήχο “κλικ”.
Εγκαταστήστε το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο
συλλογής σκόνης (6) πάλι μέσα στον κορμό της συσκευής
(17).
Αφαίρεση του προφίλτρου (Εικ. K)
Ανυψώστε και αφαιρέστε από τον κορμό της συσκευής
(17) το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής
σκόνης (6), όπως δείχνει η εικόνα I.
u Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής σκόνης πάνω από έναν
κάδο απορριμμάτων και πιέστε το κουμπί απασφάλισης
(6a) του καπακιού του δοχείου συλλογής σκόνης για να
αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης, όπως δείχνει η
εικόνα J.
u Χρησιμοποιήστε τον δείκτη και τον αντίχειρά σας για να
πιέσετε το προφίλτρο (18) και τραβήξτε το προφίλτρο (18)
από το δοχείο συλλογής σκόνης (6) όπως δείχνει η εικόνα
K.
Σημείωση: Το περίβλημα φίλτρου εφαρμόζει σφιχτά μέσα
στο δοχείο συλλογής σκόνης και μπορεί να είναι αρχικά
δύσκολο να το αφαιρέσετε.
u Αδειάστε το δοχείο συλλογής σκόνης.
u Εγκαταστήστε το προφίλτρο (18) μέσα στο δοχείο
συλλογής σκόνης (6) διασφαλίζοντας ότι η προεξοχή (20)
του δοχείου συλλογής σκόνης ευθυγραμμίζεται με την
εγκοπή προφίλτρου (19) όπως δείχνει η εικόνα K.
u Εγκαταστήστε το δοχείο συλλογής σκόνης μέσα στη
σκούπα, έως ότου ασφαλίσει καλά στη θέση του με ήχο
“κλικ”.
u
Αφαίρεση του φίλτρου (Εικ. L)
u
u
u
u
u
u
64
Ανυψώστε και αφαιρέστε από τον κορμό της συσκευής
(17) το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής
σκόνης (6), όπως δείχνει η εικόνα I.
Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής σκόνης πάνω από έναν
κάδο απορριμμάτων και πιέστε το κουμπί απασφάλισης
(6a) του καπακιού του δοχείου συλλογής σκόνης για να
αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης, όπως δείχνει η
εικόνα J.
Πιάστε το περίβλημα τροχού ανάδευσης (21) και τραβήξτε
το πάνω για να το αφαιρέσετε.
Αφαιρέστε το φίλτρο (22) από το περίβλημα τροχού
αναδευτήρα φίλτρου (21) όπως δείχνει η εικόνα L.
Τινάξτε ή βουρτσίστε ελαφρά τη μη προσκολλημένη
σκόνη από το φίλτρο.
Εγκαταστήστε το φίλτρο (22) μέσα στο περίβλημα τροχού
αναδευτήρα φίλτρου (21).
u
Εγκαταστήστε το περίβλημα τροχού αναδευτήρα (21)
πάνω στο δοχείο συλλογής σκόνης έως ότου ασφαλίσει
καλά στη θέση του με ήχο “κλικ”.
Καθαρισμός των φίλτρων
Αφού έχετε αφαιρέσει το φίλτρο και το προφίλτρο από το
δοχείο συλλογής σκόνης, τινάξτε ή βουρτσίστε ελαφρά
για να απομακρύνετε τη μη προσκολλημένη σκόνη από το
προφίλτρο και το φίλτρο.
u Ξεπλύνετε το δοχείο συλλογής σκόνης (6) με χλιαρό
σαπουνόνερο.
u Πλύνετε τα φίλτρα με χλιαρό σαπουνόνερο.
u Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα είναι τελείως στεγνά, πριν τα
επανατοποθετήσετε (24 ώρες).
u Για τη συναρμολόγηση, ακολουθήστε τις οδηγίες στις
ενότητες “Αφαίρεση του προφίλτρου” και “Αφαίρεση του
φίλτρου”.
Σημείωση: Η μέγιστη συλλογή σκόνης επιτυγχάνεται μόνο με
καθαρά φίλτρα και κενό δοχείο συλλογής σκόνης.
Αν αρχίσει να πέφτει σκόνη έξω από τη συσκευή μετά την
απενεργοποίησή της, αυτό σημαίνει ότι το δοχείο συλλογής
σκόνης είναι γεμάτο και πρέπει να το αδειάσετε, ή ότι
υπάρχει απόφραξη σε κάποιο σημείο.
u Πλένετε τα φίλτρα τακτικά χρησιμοποιώντας χλιαρό
σαπουνόνερο και να βεβαιώνεστε ότι έχουν στεγνώσει
τελείως πριν τα χρησιμοποιήσετε πάλι. Όσο πιο καθαρό
είναι το φίλτρο, τόσο καλύτερη θα είναι η απόδοση του
προϊόντος.
u Είναι πολύ σημαντικό να έχουν στεγνώσει τελείως τα
φίλτρα και να έχουν τοποθετηθεί σωστά στη θέση τους
πριν τη χρήση.
u
Αφαίρεση και καθαρισμός των
περιστροφικών βουρτσών (Εικ. M)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού
από κινούμενα μέρη, αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από
κάθε εργασία καθαρισμού ή σέρβις.
u Για να αφαιρέσετε την περιστροφική βούρτσα (23) από
την κεφαλή δαπέδου (8) πιέστε το κουμπί απασφάλισης
(24) όπως δείχνει η εικόνα M.
u Ανυψώστε την περιστροφική βούρτσα από την
ασφαλισμένη της θέση.
u Η περιστροφική βούρτσα (23) μπορεί τώρα να αφαιρεθεί.
u Καθαρίστε την περιστροφική βούρτσα και
επανεγκαταστήστε την. Βεβαιωθείτε ότι έχει στερεωθεί
στην ασφαλισμένη θέση πριν τη λειτουργία της
συσκευής.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή μπαταρίας της BLACK+DECKER έχει
σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε συσκευές που λειτουργούν με μπαταρία:
u Αφαιρέστε την μπαταρία.
u Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή στεγνό
πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 6 με 9 μήνες και
όταν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Ανταλλακτικά φίλτρα
είναι διαθέσιμα από τον τοπικό σας αντιπρόσωπο της
BLACK+DECKER.
u Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
u Τοποθετήστε τα καινούργια φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα
Η μονάδα
δεν τίθεται σε
λειτουργία.
Πιθανή αιτία
Πιθανή λύση
Το πακέτο μπαταριών
δεν είναι φορτισμένο.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις
φόρτισης του πακέτου
μπαταριών.
Ελέγξτε τον σωλήνα κεφαλής
δαπέδου.
Απόφραξη.
Ελέγξτε τον σωλήνα
επέκτασης.
Ελέγξτε ανάμεσα στον
σωλήνα επέκτασης και
στον κάδο
Η περιστροφική βούρτσα
σταματά να
λειτουργεί.
Το πακέτο
μπαταριών δεν
φορτίζεται.
Εμπόδιο.
Η μονάδα είναι εξοπλισμένη
με λειτουργία προστασίας
από υπερφόρτωση λόγω της
περιστροφικής βούρτσας.
Αφαιρέστε την περιστροφική
βούρτσα και καθαρίστε την
από όλα τα σκουπίδια και
εμπόδια κίνησης
Ο φορτιστής δεν έχει
συνδεθεί στο ρεύμα.
Συνδέστε το φορτιστή σε
πρίζα που λειτουργεί.
Ανατρέξτε στις "Σημαντικές
παρατηρήσεις για τη
φόρτιση", για περισσότερες
λεπτομέρειες.
Η θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος είναι
πολύ θερμή ή πολύ
ψυχρή
Μετακινήστε τον φορτιστή
και το πακέτο
μπαταριών σε χώρο με
πάνω από 4 °C ή κάτω από
+40 °C.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
BDPSE3615
Τάση
Βατώρες
Βάρος
36
54
3,58
Μπαταρία
BL15362
Φορτιστής
90616337-01
Χρόνος φόρτισης κατά
προσέγγιση
1.5 ώρες
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις
της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε
την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.co.uk για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
65
66
67
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
[email protected]
Danmark
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
[email protected]
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
[email protected]
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
[email protected]
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ
210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel.
934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax
934 797 419
[email protected]
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel.
04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax
04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
Tel.
026-6749393
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick
Fax
026-6749394
[email protected]
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel.
039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax
039-9590313
[email protected]
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel.
+31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
[email protected]
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo
Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel.
01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax
01 66116-614
[email protected]
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel.
214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Fax
214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
[email protected]
PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
[email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel.
01753 511234
Republic Of Ireland
270 Bath Road
Fax
01753 512365
www.blackanddecker.co.uk
Slough, Berkshire SL1 4DX
[email protected]
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel.
+971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax
+971 4 8863333
[email protected]
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N803911 REV-0
11/2019