BLACK+DECKER NVD220BP Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
NVD220BPwww.blackanddecker.co.uk
B
Copyright BLACK+DECKER
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 7
English (original instructions) 12
Español (traducido de las instrucciones originales) 16
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 20
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 24
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 28
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 32
Português (traduzido das instruções originais) 36
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 40
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 44
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 48
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 52
1
1
2
3
9
4
10
8
5
6
7
12
11
12
Fig.A
13
XXXX XX XX
2
Fig.B Fig.C
Fig.D Fig.E
Fig.F
Fig.H
1
5
8
7
1 2
4
10
9
3
14
13
3
16
15
Fig.G
12
DANSK
3
Batterier og opladere
Batterier
Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
Batteriet må ikke udsættes for fugt.
Batteriet må ikke udsættes for varme.
Opbevar ikke batterier på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
Foretag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mellem
10°C og 40°C.
Brug kun den oplader, der fulgte med apparatet/værktøjet,
til opladning. Brug af den forkerte oplader kan medføre
elektrisk stød eller overophedning af batteriet.
Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet
"Miljøbeskyttelse".
Undgå at beskadige/deformere batteripakken ved at
punktere den eller slå på den, da dette kan forårsage risiko
for tilskadekomst eller brand.
Beskadigede batterier må ikke oplades.
Under ekstreme forhold kan der forekomme batterilækage.
Hvis du bemærker væske på batterierne, skal du
omhyggeligt tørre den af med en klud. Undgå kontakt med
huden.
I tilfælde af kontakt med hud eller øjne skal nedenstående
instruktioner følges
ADVARSEL: Batterivæsken kan forårsage personskader
eller materielle skader. I tilfælde af kontakt med huden
skylles straks med vand. Søg læge, hvis der opstår rødme,
smerte eller irritation. Skyl straks med rent vand, og søg
læge i tilfælde af kontakt med øjnene.
Opladere
Opladeren er udviklet til en specifik spænding. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet og
oplysningerne i den tekniske datatabel.
ADVARSEL! Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden
med et almindeligt netstik.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for indånding af røg ved arbejde medklæbestoffer.
Risiko for indånding af sundhedsfarligtstøv.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Yderligere sikkerhedsvejledninger
Når apparatet ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt sted.
Børn bør aldrig have adgang til opbevarede apparater.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller
defekte dele. Se efter knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre tilstande, der kan påvirke apparatets
funktion.
Brug ikke apparatet med beskadigede eller defekte dele.
Sørg for at få beskadigede eller defekte dele repareret eller
udskiftet på et autoriseret værksted.
Kontroller regelmæssigt opladerens ledning for skader.
Udskift opladeren, hvis ledningen er beskadiget eller defekt.
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der er
beskrevet i denne vejledning.
Brug af apparatet
Dette apparat indeholder batterier, som kun kan udskiftes
af fagfolk.
Brug ikke apparatet til at opsamle væske eller stoffer, der kan
være antændelige.
Brug ikke apparatet i nærheden af vand.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
Træk aldrig i opladerens ledning for at afbryde opladeren
fra stikkontakten. Beskyt laderens ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe kanter.
Hold hår, løst tøj, fingre og alle dele af kroppen væk fra
åbninger og bevægelige dele.
Må ikke anvendes uden støvpose og/eller filtre på plads.
Dette apparat kan bruges af børn i en alder fra 8 år og
derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis
det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af
apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som
er forbundet .dermed. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af
børn uden opsyn.
Sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Hvis efterfølgende advarsler og instruktioner ikke følges, er der
risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL! Ved brug af batteridrevne apparater er
det vigtigt, at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler,
herunder nedenstående, altid følges for at mindske
risikoen for brand, batterilækage, personskader og
materielle skader.
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet
arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en fare for kvæstelser.
Opbevar denne vejledning til senere brug.
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
18V BESKÆRESAKS
NVD220BP
4
DANSK
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Du skal aldrig modificere elværktøjet eller dele
af det. Det kan medføre skade eller personskade.
1 Tænd/sluk-udløser
2 Håndtag
3 Støvbeholder
4 Dyse
5 Opladningsåbning
6 Oplader
7 Jackstik
8 LED-indikator for opladning
9 Opklapsbørste
10 Revneværktøj
11 Børste til dyrehår
12 Opbevaringsbase
13 Datokode
Tilsigtet anvendelse
Din NVD220BP ledningsfri støvsuger er beregnet til
tørstøvsugning. Apparatet er kun beregnet til brug i
husholdninger.
Støvsugeren er beregnet til støvsugning af materialer, der ikke er
skadelige for helbredet.
Dette produkt er IKKE beregnet til filtrering af patogener, f.eks.
COVID-19. Følg alle lokale, statslige og føderale retningslinjer om
generelle rengøringspraksisser.
Datokodeposition (Fig.A)
Produktionsdatokoden 7 består af et 4-cifret år efterfulgt af en
2-cifret uge og forlænges af en 2-cifretfabrikskode.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Håndholdt støvsuger
1 Revneværktøj
1 Opklapsbørste
1 Børste til dyrehår
1 Opbevaringsbase
1 Oplader
1 Brugsanvisning
Kontroller for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig god tid til grundigt at læse og forstå denne
brugsanvisning før brug.
Mærkater på apparatet
Apparatet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden.
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger
apparatet
Må kun bruges med opladeren
GB: S010QB1400040
QW: S010QV1400040
LED-indikator for opladning
1. Under opladning lyser blå LED-lampen på opladeren 6 .
2. Når opladningen er afsluttet, slukkes blå LED-lampen.
Opladning af batteriet (Fig.B)
ADVARSEL:
Kun til brug med den
medfølgende oplader.
ADVARSEL: Batteriet må ikke oplades i
omgivelsestemperaturer under 4 °C eller over 40 °C.
Når de er nye, har de genopladelige batterier i produktet brug for
en opladningstid på mindst 5 timer for at sikre fuld strøm.
1. Udløseren 1 skal stå i positionen OFF. Apparatet oplades
ikke, hvis den står i en anden position.
2. Fig. B - Sæt jackstikket7 fra opladeren 6 i værktøjets
opladningsåbning5.
3. Sæt opladeren ind i en standard 240 V (NVD220BP)
stikkontakt.
4. LED-indikatoren for opladning8 midt på hovedhuset lyser
under opladning.
5. LED-indikatoren for opladning slukkes ved afslutningen af
opladningen.
BEMÆRK: Under opladning kan opladeren blive varm. Det
er helt normalt og sikkert. Det er sikkert at lade apparatet
være tilsluttet opladeren på ubestemt tid. Opladeren
reducerer automatisk strømforbruget, når opladningen
erafsluttet.
ADVARSEL: Batteriet må ikke oplades i
omgivelsestemperaturer under 4 °C eller over 40 °C.
Brug kun din BLACK+DECKER oplader til at oplade batteriet
i det apparat/værktøj, som den blev leveret sammen med.
Andre batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og
materielle skader.
Prøv aldrig på at oplade ikkegenopladelige batterier.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
så farlige situationer undgås.
Opladeren må ikke udsættes for fugt.
Opladeren må ikke åbnes.
Undersøg ikke opladeren.
Apparatet/værktøjet/batteriet skal anbringes et sted med
god udluftning, når det oplades
Elektricitet og sikkerhed
Symboler på opladeren
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er jordledning
ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømforsyningen
svarer til spændingen på mærkepladen.
Laderens basisenhed er kun beregnet til indendørs brug.
5
DANSK
Rensning af filtre (Fig. G)
1. Hold støvbeholderen over en affaldsspand, og fjern
støvbeholderen3 fra hovedhuset12 ved at dreje
støvbeholderen mod uret og trække støvbeholderen væk fra
hovedhuset.
2. Fjern filtersamlingenved at trække den ud af
støvbeholderen.
3. Tøm evt. støv fra støvbeholdereni en affaldsspand, og skyl
efter behov. Sørg for, at støvbeholderen er helt tør inden
brug.
4. Drej forfilteret 15 mod uret, og træk forfilteret af filteret16.
Ryst eller børst let evt. støv fra filteret og forfilteret.
5. Vask forfilteret og filteret regelmæssigt med varmt
sæbevand. Jo renere filteret er, des bedre præsterer
produktet.
6. Sørg for, at begge filtre er helt tørre i 12 timer inden
genmontering. Det er meget vigtigt, at filtrene er helt tørre
og sat korrekt på plads inden brug.
Støvbeholder (Fig. F)
ADVARSEL: Brug aldrig den trådløse støvsuger uden
dens filtre.
VIGTIGT: Maksimal støvopsamling kan kun opnås med rene
filtre og tom støvbeholder. Hvis der falder støv ud af produktet,
efter det er slukket, betyder det, at støvbeholderen er fuld og
skal tømmes
Sådan tømmes støvbeholderen (Fig.F)
1. Hold støvbeholderen over en affaldsspand, og fjern
støvbeholderen3 fra hovedhuset12 ved at dreje
støvbeholderen mod uret og trække støvbeholderen væk fra
hovedhuset.
2. Fjern filtersamlingenved at trække den ud af
støvbeholderen.
3. Ryst eller børst let evt. støv fra filtersamlingen.
4. Tøm støvet fra støvbeholdereni en affaldsspand, og skyl
efter behov. Sørg for, at støvbeholderen er helt tør inden
brug.
5. Sæt filtersamlingen på plads i støvbeholderen.
6. Installer støvbeholderen på hovedhuset, mens du sørger
for at støvbeholderens riller13 flugter med hovedhusets
tapper14 som vist i fig.F , og drej støvbeholderen med uret
for at låse det godt fast.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for enheden og holde dig væk fra
udløseren, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. En
utilsigtet start kan forårsagepersonskade.
ADVARSEL: Brug kun den medfølgende
BLACK+DECKERoplader.
Optimering af sugeeffekten
For at sikre optimal sugeeffekt skal filtrene rengøres
regelmæssigt under brug..
Tørstøvsugning
For dagligt spild af tørt materiale.
Fyld ikke støvbeholderen 3 længere op end til enden
afindtaget.
Slå strømmen til (Fig. E)
1. Tænd for apparatet ved at holde tænd/sluk-udløseren 1
undersiden af håndtaget 2 nede.
2. Slip udløseren for at slukke for apparatet.
BETJENING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for enheden og holde dig væk fra
udløseren, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. En
utilsigtet start kan forårsagepersonskade.
ADVARSEL: Brug kun den medfølgende
BLACK+DECKERoplader.
Brug flip-ned børsten (Fig.D)
Flip børsten 9 ned i position til brug, som vist i Fig. D.
Tilbehørsværktøjer (Fig.C)
Din håndstøvsuger leveres muligvis med følgende tilbehør:
-Opklapsbørste9
-Revneværktøj 10
-Børste til dyrehår 11
Revneværktøjet og børsten til dyrehår kan monteres direkte
på dysen 4 som vist i fig. C.
SAMLING OG JUSTERINGER
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for enheden og holde dig væk fra
udløseren, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. En
utilsigtet start kan forårsagepersonskade.
ADVARSEL: Brug kun den medfølgende
BLACK+DECKERoplader.
Brug den IKKE til at støvsuge væsker.
BEMÆRK: Apparatet er velegnet til at støvsuge tørt
hverdagssnavs. Apparatet er kun beregnet til brug i
husholdninger.
IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne
brugere må ikke anvende dette værktøj uden opsyn.
Små børn og svagelige personer. Dette værktøj er ikke
beregnet til at blive brugt af små børn eller svagelige
personer uden opsyn.
Denne maskine er ikke beregnet til at blive anvendt
af personer (herunder børn) med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner, eller mangel på erfaring
og viden. Børn må aldrig efterlades alene med dette
produkt.
6
DANSK
Tekniske Data
NVD220BP
Spænding Vdc 7,2
Batteri Ah 2,0
Vægt kg 0,62
Oplader S010QV1400040
Ca. opladningstid h 5
Indgangsspænding Vac 100-240
Udgangsspænding Vdc 14
Strømforsyning mA 400
Miljøbeskyttelse
wSærskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalthusholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere
informationer findes på www.2helpU.com.
Genopladeligt batteri
Dette langtidsholdbare batteri skal udskiftes, når det ikke
giver tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev
udført. Ved slutningen af dens tekniske levetid, kassér den med
behørigt omhu for vores miljø:
Aflad batteriethelt.
Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
produkter vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
Reparationer
Der kan ikke udføres service på opladeren eller det indre batteri.
Der findes ingen dele inde i opladeren eller produktet, som kan
serviceres.
FEJLSØGNING
Kontroller følgende, hvis produktet ikke fungerer.
Opladeren er tilsluttet korrekt til genopladning. (Den føles
lidt varm at røre ved.)
Opladerens ledning er ikke beskadiget og sidder rigtigt.
Opladeren sidder i en fungerende stikkontakt.
For at få hjælp til dit produkt bedes du gå ind på
www.blackanddecker.com for at finde et servicecenter nær dig.
Opbevaringsstander (Fig.H)
Når støvsugeren opbevares, skal den placeres på
opbevaringsbasen 12 , som vist i fig. H.
Støvsugeren kan også oplades, mens den er på standeren,
ved at føre opladningsledningen gennem bagsiden af
standeren og ind i opladningsåbningen 5 .
7. Installer forfilteret på filteret, mens du sørger for, at
filterrillerne17 flugter med forfiltertapperne18, og drej
forfilteret med uret for at låse det godt fast.
8. Installer filtersamlingen i støvbeholderen.
9. Installer støvbeholderen på hovedhuset, mens du sørger
for at støvbeholderens riller13 flugter med hovedhusets
tapper14, som vist på fig.G, og drej støvbeholderen med
uret for at låse det godt fast.
7
DEUTSCH
Akkus und Ladegeräte
Akkus
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
Setzen Sie den Akku keinen hohen Temperaturen aus.
Nicht bei Temperaturen über 40°C lagern.
Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen
10 °C und 40 °C.
Verwenden Sie ausschließlich das mit dem Gerät gelieferte
Ladegerät. Das Verwenden eines falschen Ladegeräts kann
zu einem Stromschlag oder dem Überhitzen des Akkus
führen.
Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise
im Abschnitt "Umweltschutz" beachten.
Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung
oder Belastungen beschädigt oder verformt werden.
Andernfalls besteht Verletzungsund Brandgefahr.
Laden Sie beschädigte Akkus nicht auf.
Unter extremen Bedingungen können Akkus undicht
werden. Wenn Sie feststellen, dass aus dem Akku Flüssigkeit
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Schwerhörigkeit.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Bei der Arbeit mit Klebstoffen Gefahr des Einatmens
vonDämpfen.
Gefahr durch das Einatmen von
gesundheitsschädlichemStaub.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem trockenen
Ort auf.
Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahren Geräten haben.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt oder
defekt sind.
Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer
Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
Überprüfen Sie das Ladegerätkabel in regelmäßigen
Abständen auf Beschädigungen. Tauschen Sie das Ladegerät
aus, wenn das Kabel beschädigt oder defekt ist.
Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser
Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte
oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind,
Schalter beschädigt sind oder andere Bedingungen
vorliegen, welche die Funktion beeinträchtigen könnten.
Verwendung des Geräts
Dieses Gerät enthält Batterien, die nur von Fachleuten
ausgetauscht werden dürfen.
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen von
Flüssigkeiten oder entzündlichen Materialien.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser.
Sie das Gerät nicht in Wasser.
Sie das Ladegerät nicht am Kabel aus der Netzsteckdose.
Achten Sie darauf, dass das Kabel des Ladegeräts nicht in
Kontakt mit starker Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt..
Halten Sie Haare, lose Kleidung, Finger und alle Körperteile
von Öffnungen und beweglichen Teilen fern.
Nicht ohne eingesetzten Staubbeutel und/oder Filter
verwenden.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und
Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder
angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
Sicherheitshinweise
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und
alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
WARNUNG: Beachten Sie beim Umgang mit
akkubetriebenen Geräten stets die grundlegenden
Sicherheitshinweise, einschließlich der folgenden. Dadurch
verhindern Sie weitgehend das Entstehen von Bränden,
das Auslaufen von Akkus sowie Sach- und Personenschäden.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör
oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen
werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
18V‑ASTSCHERE
NVD220BP
8
DEUTSCH
Lage des Datumscodes (Abb.A)
Der Code für das Herstellungsdatum 7 besteht aus einer
4-stelligen Jahresangabe, gefolgt von einer 2-stelligen
Wochenangabe und einem 2-stelligenWerkscode.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Handstaubsauger
1 Fugendüse
1 Hochklappbare Bürste
1 Tierhaarbürste
1 Aufbewahrungsbasis
1 Ladegerät
1 Betriebsanleitung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl.
Datumscode.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät verwenden
Nur mit folgendem Ladegerät verwenden
GB: S010QB1400040
QW: S010QV1400040
Ladekontrollleuchte
1. Während des Ladevorgangs leuchtet die blau
Kontrollleuchte am Ladegerät 6 .
2. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, schaltet sich die
blau Kontrollleuchte aus.
Neue aufladbare Zellen des Produkts müssen mindestens 5Stunden
aufgeladen werden, bis sie die vollständige Leistung abgeben.
1. Der Abzug 1 muss sich dabei in der OFF-Stellung befinden,
anderenfalls wird das Gerät nicht aufgeladen.
2. Abb. B - Stecken Sie den Stecker7 des Ladegeräts 6 in
den Ladeanschluss5 des Werkzeugs.
3. Stecken Sie das Ladegerät in eine haushaltsübliche
240V-Steckdose (NVD220BP).
4. Die Ladeanzeige-LED8 in der Mitte des Hauptgehäuses
leuchtet während des Ladevorgangs.
5. Die Ladeanzeige-LED schaltet sich nach Abschluss des
Ladevorgangs aus.
HINWEIS: Während des Ladevorgangs kann sich
das Ladegerät erwärmen, dies ist völlig normal und
ungefährlich. Es ist unbedenklich, das Gerät über einen
längeren Zeitraum am Ladegerät angeschlossen zu lassen.
Das Ladegerät reduziert den Stromverbrauch automatisch,
wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist.
WARNUNG: Laden Sie den Akku nicht,
wenn die Umgebungstemperatur unter 4°C oder
über 40°C liegt.
Laden des Akkus (Abb.B)
WARNUNG:
Nur zur Verwendung mit dem
mitgelieferten Ladegerät.
WARNUNG: Laden Sie den Akku nicht, wenn
die Umgebungstemperatur unter 4°C oder über 40°C liegt.
austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem Tuch ab.
Vermeiden Sie Hautkontakt.
Beachten Sie nach Hautoder Augenkontakt die folgenden
Hinweise.
WARNUNG: Batteriesäure kann Sachoder
Personenschäden verursachen. Spülen Sie die Säure bei
Hautkontakt sofort mit Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt
auf, wenn sich auf der Haut Rötungen, Reizungen oder
andere Irritationen zeigen. Spülen Sie das Auge nach
Augenkontakt sofort mit sauberem Wasser aus, und
suchen Sie einen Arzt auf..
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt.
Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts und in der Tabelle mit den technischen
Daten angegebenen Spannung entspricht..
WARNUNG! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch
ein normales Netzkabel.
.Verwenden Sie das BLACK + DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde. Andere
Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch
den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden,um mögliche Gefahren zu vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
u Beim Laden des Geräts/Akkus muss auf ausreichende
Belüftung geachtet werden.
Elektrische Sicherheit
Symbole auf dem Ladegerät
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild
entspricht.
ThDie Ladestation darf nur im Innenbereich verwendet
werden.
9
DEUTSCH
Staubauffangbehälter (Abb. F)
WARNUNG: Verwenden Sie diesen kabellosen
Handstaubsauger keinesfalls ohne seine Filter.
WICHTIG: Die maximale Saugleistung erzielen Sie bei sauberen
Filtern und leerem Staubauffangbehälter. Wenn nach dem
WARTUNG
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und bleiben
Sie dem Auslöser fern, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Aufsätze oder Zubehör anbringen
oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur das mitgelieferte
BLACK+DECKER-Ladegerät.
Optimieren der Saugkraft
Damit das Gerät stets die bestmögliche Saugkraft erzeugt,
müssen die Filter während des Gebrauchs regelmäßig gereinigt
werden.
Trockensaugen
Zum alltäglichen Saugen trockenen Schmutzes.
Füllen Sie den Staubauffangbehälter 3 höchstens bis zum
Ende der Ansaugrinne.
Einschalten (Abb.E)
1. Halten Sie zum Einschalten des Geräts den Abzug (Ein-/
Ausschalter) 1 an der Unterseite des Griffs 2 gedrückt.
2. Zum Ausschalten des Geräts lassen Sie den Auslöseschalter
los.
BETRIEB
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und bleiben
Sie dem Auslöser fern, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Aufsätze oder Zubehör anbringen
oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur das mitgelieferte
BLACK+DECKER-Ladegerät.
Verwendung der klappbaren Bürste (Abb.D)
Klappen Sie die Bürste 9 in die Arbeitsposition, siehe Abb D.
Zubehörwerkzeug (Abb.C)
Ihr Handstaubsauger kann mit folgendem Zubehör ausgestattet
sein:
-Hochklappbare Bürste9
-Fugendüse 10
-Tierhaarbürste 11
Die Fugendüse und die Tierhaarbürste kann direkt an der
Düse 4 angebracht werden, siehe Abb. C.
WARNUNG: Verwenden Sie nur das mitgelieferte
BLACK+DECKER-Ladegerät.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und bleiben
Sie dem Auslöser fern, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Aufsätze oder Zubehör anbringen
oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungenverursachen.
Beschreibung (Abb.A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
1 Ein-/Ausschalter
2 Griff
3 Staubauffangbehälter
4 Düse
5 Ladeanschluss
6 Ladegerät
7 Klinkenstecker
8 Ladekontrollleuchte
9 Hochklappbare Bürste
10 Fugendüse
11 Tierhaarbürste
12 Aufbewahrungsbasis
13 Datumscode
Verwendungszweck
Ihr NVD220BP Akkustaubsauger wurde zum Aufsaugen von
trockenem Schmutz entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Dieser Staubsauger ist zum Aufsaugen von Materialien
vorgesehen, die nicht gesundheitsschädlich sind.
Dieses Produkt eignet sich NICHT zum Herausfiltern von
Krankheitserregern wie COVID-19. Befolgen Sie sämtliche
Reinigungsverfahren, die von Stadt, Land oder Bund
vorgeschrieben sind.
KEINE Flüssigkeiten aufsaugen.
HINWEIS: Dieses Gerät ist für das Aufsaugen von trockenen
Verschmutzungen im Alltag vorgesehen. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
Kleine Kinder und behinderte Personen. Dieses Gerät ist
nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte
Personen ohne Aufsicht gedacht.
Diese Maschine darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung
oder Kenntnisse verwendet werden. Lassen Sie nicht zu,
dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.
10
DEUTSCH
Umweltschutz
wAbfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgtwerden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können und die
Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie
Elektroprodukte und Akkus gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com.
Akku
Dieser Longlife-Akku muss aufgeladen werden, wenn er
nicht mehr ausreichend Energie erzeugt, um Arbeiten so gut
wie zuvor zu erledigen. Entsorgen Sie ihn am Ende seiner
technischen Lebensdauer mit der gebührenden Sorgfalt für
unsere Umwelt:
Entladen Sie den Akkuvollständig.
Li-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten
Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen
Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten
Produkte recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
Reparaturen
Das Ladegerät und der integrierte Akku können nicht gewartet
werden. Im Ladegerät und im Produkt sind keine Teile, die
gewartet werden müssen.
FEHLERBEHEBUNG
Wenn das Gerät nicht funktioniert, überprüfen Sie die
nachfolgenden Punkte:
Das Ladegerät sollte ordnungsgemäß eingesteckt sein. (Es
müsste sich etwas warm anfühlen.)
Das Kabel des Ladegeräts darf nicht beschädigt sein und
muss ordnungsgemäß angeschlossen sein.
Das Ladegerät muss an eine stromführende Steckdose
angeschlossen sein.
Hilfe und Unterstützung zu Ihrem Produkt sowie Informationen
zu Kundendienststellen in Ihrer Nähe finden Sie auf unserer
Website www.blackanddecker.com.
Aufbewahrungsständer (Abb. H)
Stellen Sie den Staubsauger bei Nichtgebrauch auf den
Aufbewahrungsständer 12 , siehe Abb. H.
Der Staubsauger kann auf dem Ständer auch aufgeladen
werden. Ziehen Sie dazu das Ladekabel durch die Rückseite
des Ständers und stecken es in den Ladeanschluss 5 .
9. Bringen Sie den Staubauffangbehälter auf dem
Hauptgehäuse an, wobei darauf zu achten ist, dass die
Schlitze des Staubauffangbehälters13 an den Laschen
des Hauptgehäuses14 ausgerichtet sind, wie in Abb.G
gezeigt. Drehen Sie den Staubauffangbehälter dann im
Uhrzeigersinn, bis er wieder fest in seiner Position sitzt.
Reinigen der Filter (Abb. G)
1. Halten Sie den Leeren des Staubauffangbehälter über einen
Mülleimer und nehmen Sie den Staubauffangbehälter3
vom Hauptgehäuse12 ab, indem Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn drehen und vom Hauptgehäuse abziehen.
2. Entfernen Sie die Filterbaugruppe, indem Sie diese aus dem
Staubauffangbehälter herausziehen.
3. Schütten Sie den Staub aus dem Staubauffangbehälter
in einen Mülleimer und waschen Sie den Behälter
gegebenenfalls aus. Vergewissern Sie sich, dass der
Staubauffangbehälter vor der Verwendung vollständig
trocken ist.
4. Drehen Sie den Vorfilter 15 gegen den Uhrzeigersinn und
ziehen Sie ihn vom Filter16 ab. Schütteln Sie den Schmutz
von dem Filter und dem Vorfilter ab oder entfernen Sie ihn
vorsichtig mit einer Bürste.
5. Spülen Sie den Vorfilter und den Filter regelmäßig mit
warmem Seifenwasser ab. Je sauberer der Filter ist, desto
besser ist die Leistung des Produkts.
6. Stellen Sie sicher, dass beide Filter 12 Stunden lang
vollständig trocken sind, bevor Sie sie wieder einsetzen.
Es ist sehr wichtig, dass die Filter vor der Verwendung
vollständig trocken sind und richtig positioniert werden.
7. Bringen Sie den Vorfilter auf dem Filter an, wobei darauf zu
achten ist, dass die Filterschlitze17 an den Laschen des
Vorfilters18 ausgerichtet sind, und drehen Sie dann den
Vorfilter im Uhrzeigersinn, bis er fest in seiner Position sitz.
8. Setzen Sie die Filterbaugruppe in den Staubauffangbehälter
ein.
Ausschalten des Staubsaugers Staub aus der Saugöffnung fällt,
ist der Staubauffangbehälter voll und muss geleert werden.
Leeren des Staubauffangbehälters (Abb.F)
1. Halten Sie den Leeren des Staubauffangbehälter über einen
Mülleimer und nehmen Sie den Staubauffangbehälter3
vom Hauptgehäuse12 ab, indem Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn drehen und vom Hauptgehäuse abziehen.
2. Entfernen Sie die Filterbaugruppe, indem Sie diese aus dem
Staubauffangbehälter herausziehen.
3. Schütteln Sie den Schmutz von der Filterbaugruppe ab oder
entfernen Sie ihn vorsichtig mit einer Bürste.
4. Schütten Sie den Staub aus dem Staubauffangbehälter
in einen Mülleimer und waschen Sie den Behälter
gegebenenfalls aus. Vergewissern Sie sich, dass der
Staubauffangbehälter vor der Verwendung vollständig
trocken ist.
5. Setzen Sie die Filterbaugruppe richtig in den
Staubauffangbehälter ein.
6. Bringen Sie den Staubauffangbehälter auf dem
Hauptgehäuse an, wobei darauf zu achten ist, dass die
Schlitze des Staubauffangbehälters13 an den Laschen
des Hauptgehäuses14 ausgerichtet sind, wie in Abb.F
gezeigt. Drehen Sie den Staubauffangbehälter dann im
Uhrzeigersinn, bis er wieder fest in seiner Position sitzt.
11
DEUTSCH
Technische Daten
NVD220BP
Spannung Vdc 7,2
Akku Ah 2,0
Gewicht kg 0,62
Ladegerät S010QV1400040
Ungefähre Ladezeit h 5
Eingangsspannung Vac 100-240
Ausgangsspannung Vdc 14
Stromstärke mA 400
12
ENGLISH
Batteries and Chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not expose the battery to heat.
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40°C.
Charge only at ambient temperatures between 10°C and 40°C.
Charge only using the charger provided with the appliance/
tool. Using the wrong charger could result in an electric
shock or overheating of the battery.
When disposing of batteries, follow the instructions given in
the section "Protecting the environment".
Do not damage/deform the battery pack either by puncture
or impact, as this may create a risk of injury and fire.
Do not charge damaged batteries.
Under extreme conditions, battery leakage may occur. When
you notice liquid on the batteries carefully wipe the liquid
off using a cloth. Avoid skin contact.
In case of skin or eye contact, follow the instructions below.
WARNING: The battery fluid may cause personal injury or
damage to property. In case of skin contact, immediately
rinse with water. If redness, pain or irritation occurs
seek medical attention. In case of eye contact, rinse
immediately with clean water and seek medical attention.
Chargers
Your charger has been designed for a specific voltage. Always
check that the mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate.
WARNING: Never attempt to replace the charger unit with
a regular mains plug.
Use your BLACK+DECKER charger only to charge the battery
in the appliance with which it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of inhaling fumes when working withadhesives.
Risk of inhaling hazardousdust.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Additional Safety Instructions
When not in use, the appliance should be stored in a dry place.
Children should not have access to stored appliances.
Inspection and Repairs
Before use, check the appliance for damaged or defective
parts. Check for breakage of parts, damage to switches and
any other conditions that may affect its operation.
Do not use the appliance if any part is damaged or defective.
Have any damaged or defective parts repaired or replaced
by an authorized repair agent.
Regularly check the charger lead for damage. Replace the
charger if the lead is damaged or defective.
Never attempt to remove or replace any parts other than
those specified in this manual.
Using your appliance
This appliance contains batteries that are only replaceable
by skilled persons.
Do not use the appliance to pick up liquids or any materials
that could catch fire.
Do not use the appliance near water.
Do not immerse the appliance in water.
Never pull the charger lead to disconnect the charger from
the socket. Keep the charger lead away from heat, oil and
sharp edges.
Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body away
from openings and moving parts.
Do not use without dust bag and/or filters in place.
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
Safety instructions
WARNING: Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: When using battery-powered appliances,
basic safety precautions, including the following, should
always be followed to reduce the risk of fire, leaking
batteries, personal injury and material damage.
Read all of this manual carefully before using the appliance.
The intended use is described in this manual. The use
of any accessory or attachment or the performance
of any operation with this appliance other than those
recommended in this instruction manual may present a risk
of personal injury.
Retain this manual for future reference.
English (original instructions)
CORDLESS VACUUM
NVD220BP
13
ENGLISH
Description (Fig.A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1 On/Off trigger
2 Handle
3 Dust bowl
4 Nozzle
5 Charging port
6 Charger
7 Jack plug
8 Charge indicator LED
9 Flip-up brush
10 Crevice tool
11 Pet brush
12 Storage base
13 Date code
Intended Use
Your NVD220BP cordless vacuum cleaner has been designed
for dry vacuuming purposes. This appliance is intended for
household useonly.
The vacuum cleaner is intended for vacuuming materials that
are not harmful tohealth.
This product is NOT to be used for filtering of pathogens, for
example COVID-19. Follow all local, state and federal guidance
on general cleaning practices.
DO NOT use to vacuumliquids.
NOTE: This appliance is suited for vacuuming everyday dry
messes. This appliance is intended for household use only.
Date Code Position (Fig.A)
The production date code 7 consists of a 4-digit year followed
by a 2-digit week and is extended by a 2-digit factorycode.
Package Contents
The package contains:
1 Handheld vacuum
1 Crevice tool
1 Flip-up brush
1 Pet brush
1 Storage base
1 Charger
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Read all of this manual carefully before using
the appliance
Only use with charger
GB: S010QB1400040
QW: S010QV1400040
Labels on Appliance
The following symbols appear on this appliance along with the
date code.
Charging Indicator LED
1. While charging, the blue LED on the charger 6 will illuminate.
2. When charging is completed, the blue LED will turn off.
Charging the Battery (Fig.B)
WARNING:
For use only with the
suppliedcharger.
WARNING: Do not charge the battery at
ambient temperatures below 4°C or above 40°C.
From new, the rechargeable cells of the product need a minimum
charge time of 5hours to ensure fullpower.
1. The trigger 1 must be in the OFF position, the appliance
will not charge if it is in any other position.
2. Fig. B - Plug the jack plug7 of the charger 6 into the
charging port5 of thetool.
3. Plug the charger into any standard 240V (NVD220BP)
electricaloutlet.
4. The charge indicator LED8 on the center of the main
housing will illuminate whilecharging.
5. The charge indicator LED will turn off upon completion
ofcharging.
NOTE: While charging, the charger may get warm, this is
perfectly normal and safe. It is safe to leave the appliance
connected to the charger indefinitely. The charger
automatically reduces power consumption when charging
iscomplete.
WARNING: Do not charge the battery at
ambient temperatures below 4 °C or above 40 °C.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
The appliance/battery must be placed in a well ventilated
area when charging.
Electrical safety
Symbols on the charger
Read all of this manual carefully before using the
appliance.
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
The charger is intended for indoor use only.
14
ENGLISH
Cleaning the Filters (Fig. G)
1. Place the dust bowl over a trash bin and remove the dust
bowl3 from the main housing12 by twisting the dust
bowl counterclockwise and pulling the dust bowl away from
the mainhousing.
2. Remove the filter assembly by pulling it out of the
dustbowl.
3. Empty any dust from the dust bowl into a trashbin and
wash ifnecessary. Ensure the dust bowl is completely dry
beforeusing.
4. Twist the pre-filter 15 counterclockwise and pull the
pre-filter off of thefilter16. Shake or lightly brush any
dust from thefilter and pre-filter.
5. Wash the pre-filter and filter regularly using warm, soapy water.
The cleaner the filter is, the better the product will perform.
6. Ensure both filters are completely dry for 12 hours
beforerefitting. It is very important that the filters are
completely dry and correctly in position beforeuse.
7. Install the pre-filter onto the filter, ensuring the filter
slots17 align with the pre-filter tabs18 and rotate the
pre-filter clockwise to lock it firmly intoposition.
8. Install the filter assembly into the dust bowl.
Dust Bowl (Fig. F)
WARNING: Never use this cordless hand vacuum without
itsfilters.
IMPORTANT: Maximum dust collection will only be obtained
with clean filters and an empty dust bowl. If dust begins to fall
back out of the product after it is switched off, this indicates that
the dust bowl is full and requires emptying
To Empty the Dust Bowl (Fig.F)
1. Place the dust bowl over a trash bin and remove the dust
bowl3 from the main housing12 by twisting the dust
bowl counterclockwise and pulling the dust bowl away from
the mainhousing.
2. Remove the filter assembly by pulling it out of the
dustbowl.
3. Shake or lightly brush any dust from thefilter assembly.
4. Empty the dust from the dust bowl into a trashbin and
wash ifnecessary. Ensure that the dust bowl is completely
dry beforeusing.
5. Place filter assembly into position in the dust bowl.
6. Install the dust bowl onto the main housing, ensuring the
dust bowl slots13 align with the main housing tabs14 as
shown in Fig.F and rotate the dust bowl clockwise to lock it
firmly intoposition.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and keep away from the trigger
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Use only the supplied BLACK+DECKERcharger.
Optimizing the Suction Force
In order to keep the suction force optimized, the filters must be
cleared regularly during use.
Dry Pick Up
For everyday spills of dry material.
Do not fill the dust bowl 3 beyond the end of the
intakechute.
Switching On (Fig. E)
1. To switch the appliance ON, press and hold the On/Off
trigger 1 on the underside of the handle 2 .
2. To turn the appliance OFF, release the trigger.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and keep away from the trigger
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Use only the supplied BLACK+DECKERcharger.
Using the Flip-up Brush (Fig.D)
Flip the brush 9 into position for use as shown in Fig. D.
Accessory Tools (Fig.C)
Your hand vac may be supplied with the following accessories:
-Flip-up brush9
-Crevice tool 10
-Pet brush 11
The crevice tool and pet brush can be fitted directly to the
nozzle 4 as shown in Fig. C.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and keep away from the trigger
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Use only the supplied BLACK+DECKERcharger.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This machine is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge. Children
should never be left alone with thisproduct.
15
ENGLISH
Technical Data
NVD220BP
Voltage Vdc 7.2
Battery Ah 2.0
Weight kg 0.62
Charger S010QV1400040
Approx charge time h 5
Input voltage Vac 100-240
Output voltage Vdc 14
Current mA 400
Protecting the Environment
wSeparate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that
can be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery
This long life battery must be recharged when it fails to produce
sufficient power on jobs which were easily done before.
At the end of its technical life, discard it with due care for
ourenvironment:
Run the battery downcompletely.
Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local
recycling station. The collected products will be recycled or
disposed ofproperly.
Repairs
The charger and internal battery are notserviceable. There are
no serviceable parts inside the charger orproduct.
TROUBLESHOOTING
If the product does not work, check the following:
The charger was correctly plugged in for recharge. (It feels
slightly warm to the touch.)
The charger cord is not damaged and is correctly attached.
The charger is plugged into a working electrical outlet.
For assistance with your product, visit our website
www.blackanddecker.com for the location of a service center
nearest you.
Storage Stand (Fig. H)
When storing the vacuum, place it on the storage base 12
as shown in Fig. H.
The vacuum can also be charged while on the stand by
feeding the charging cord through the back of the stand
and into the charging port 5 .
9. Install the dust bowl onto the main housing, ensuring the
dust bowl slots13 aligns with the main housing tabs14 as
shown in Fig.G and rotate the dust bowl clockwise to lock it
firmly intoposition.
16
ESPAÑOL
Baterías y cargadores
Baterías
Jamás trate de abrirla por ninguna razón.
No exponga las baterías al agua.
No exponga la batería al calor.
No las almacene en lugares en los que la temperatura pueda
superar los 40 ºC.
Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente de
entre 10 °C y 40 °C.
Utilice únicamente el cargador suministrado con el aparato
o la herramienta para realizar la carga. La utilización de un
cargador incorrecto puede producir una descarga eléctrica o
el recalentamiento de la batería.
Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente.
No dañe ni deforme la batería mediante perforaciones o
golpes, ya que puede suponer un riesgo de incendio y de
lesiones.
No cargue baterías dañadas.
Es posible que se produzcan fugas en las baterías en
condiciones extremas. Cuando observe que se producen
fugas en el conjunto de la batería, limpie cuidadosamente el
líquido con un paño. Evite el contacto con la piel.
En caso de que se produzca contacto con la piel o los ojos,
siga las instrucciones facilitadas a continuación.
ADVERTENCIA: El líquido de la batería puede provocar
lesiones o daños materiales. En caso de contacto con la
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones corporales por partículas flotantes en elaire.
Riesgo de inhalación de humos al trabajar conadhesivos.
Riesgo de inhalación de polvopeligroso.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Otras instrucciones de seguridad
Cuando no utilice el aparato, guárdelo en un lugar seco.
Los niños no deberían poder acceder a los aparatos guardados.
la reparación o sustitución de las piezas dañadas o
defectuosas.
Compruebe con regularidad que el cable del cargador no ha
sufrido daños. Sustituya el cargador si el cable está dañado
o es defectuoso.
Nunca intente extraer ni sustituir ninguna pieza que no esté
especificada en este manual.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizar el aparato, compruebe que no tenga piezas
dañadas ni defectuosas. Compruebe que no haya piezas
rotas, que los interruptores no estén dañados y que no
existan otros defectos que puedan afectar al funcionamiento
del aparato.
No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada
o defectuosa. Solicite al servicio técnico autorizado
Uso del aparato
Este aparato contiene pilas que sólo pueden ser sustituidas
por personal cualificado.
No utilice el aparato para recoger líquidos o materiales
inflamables.
No utilice el aparato cerca del agua.
No sumerja el aparato en agua.
No tire del cable para desconectar el cargador de la toma de
corriente. Mantenga el cable del cargador alejado de fuentes
de calor, aceites y bordes afilados.
Mantenga el pelo, la ropa suelta, los dedos y todas las partes del
cuerpo alejados de las aberturas y de las piezas móviles.
No utilizar sin la bolsa de polvo y/o los filtros colocados.
Ninguna persona (incluidos los niños a partir de 8 años
de edad) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos,
debe utilizar este aparato, salvo que haya recibido
supervisión o formación con respecto al uso del aparato
de una forma segura y que comprenda los peligros que
entraña. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños
no deberán realizar las tareas de limpieza y mantenimiento
de usuario, salvo que lo hagan bajo supervisión
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad
y todas las instrucciones. En caso de no atenerse a las
siguientes advertencias e instrucciones de seguridad,
podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión
grave.
ADVERTENCIA: Si utiliza aparatos alimentados por batería,
es necesario tomar siempre algunas precauciones de
seguridad básicas, incluidas las facilitadas a continuación,
para reducir el riesgo de incendio, fugas del electrólito, lesiones
y daños materiales.
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el
aparato.
En este manual se describe el uso para el que se ha diseñado
el aparato. La utilización de accesorios o la realización de
operaciones distintas a las recomendadas en este manual de
instrucciones pueden conllevar un riesgo de lesiones.
Conserve este manual para futuras consultas.
Español (traducido de las instrucciones originales)
PODADORA 18V
NVD220BP
17
ESPAÑOL
Descripción (Fig.A)
ADVERTENCIA: Nunca altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
corporales o daños.
1 Interruptor de encendido/apagado
2 Empuñadura
3 Depósito para el polvo
4 Boquilla
Posición del código de fecha (Fig.A)
El código de fecha de fabricación 7 está compuesto por los
4dígitos del año, seguidos por los 2dígitos de la semana, más
los 2dígitos del código de lafábrica.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 aspiradora de mano
1 boquilla rinconera
1 cepillo abatible
1 cepillo para mascotas
1 base de almacenamiento
1 cargador
1 manual de instrucciones
Compruebe que la herramienta, las piezas y los accesorios no
hayan sufrido ningún daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y
comprender este manual antes de utilizar el producto.
Etiquetas del aparato
Etiquetas del aparato Junto con el código de la fecha, en el
aparato aparecen los siguientes símbolos.
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar
el aparato
Usar solo con el cargador
GB: S010QB1400040
QW: S010QV1400040
LED indicador de carga
1. Durante la carga, el azul LED del cargador 6 se enciende.
2. Cuando la carga esté completa, el azul LED indicador se apaga.
3. Enchufe el cargador (NVD220BP) en cualquier toma de
corriente estándar de 240V.
4. Los LEDs 8 del centro de la carcasa principal se iluminan
durante la carga.
5. El LED indicador de carga se apagan al finalizar la carga.
NOTA: Durante la carga, el cargador puede calentarse,
esto es perfectamente normal y seguro. Es seguro dejar
el aparato conectado al cargador en modo indefinido. El
cargador reduce automáticamente el consumo de energía
cuando la carga estácompleta.
ADVERTENCIA: No cargue la batería a
una temperatura ambiente inferior a 4 °C o superior
a 40 °C.
Carga de la batería (Fig. B)
ADVERTENCIA:
Para usar solo con el
cargador suministrado.
ADVERTENCIA: No cargue la batería
a una temperatura ambiente inferior a 4 °C o superior a
40 °C.
Cuando son nuevas, las celdas recargables del producto requieren
un tiempo de carga mínimo de 5 horas para garantizar la máxima
potencia.
1. El gatillo 1 debe estar en la posición de apagado, el aparato
no se cargará si el gatillo está en cualquier otra posición.
2. Fig. B - Enchufe el conector hembra7 del cargador 6 en el
puerto de carga5 de la herramienta.
piel, lave la zona afectada con agua inmediatamente.
Si se produce enrojecimiento, dolor o irritación, solicite
atención médica. En caso de contacto con los ojos, lave la
zona inmediatamente con agua limpia y solicite atención
médica.
Cargadores
El cargador ha sido diseñado para un voltaje específico.
Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al indicado en la placa de datos y en la información
técnica de la tabla de datos.
ADVERTENCIA: No intente sustituir el cargador por un
enchufe convencional para la red eléctrica.
Utilice únicamente el cargador BLACK+DECKER
suministrado para cargar la batería del aparato o la
herramienta. Otras baterías podrían explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
No intente cargar nunca baterías no recargables.
Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser sustituido
por el fabricante o por un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER para evitar cualquier
situación de riesgo.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
El aparato, la herramienta o la batería deben colocarse en
una zona correctamente ventilada durante la carga.
Seguridad eléctrica
Símbolos del cargador
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el
aparato.
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
La base del cargador está pensada únicamente para
utilizarla en espacios interiores.
18
ESPAÑOL
Depósito de polvo (Fig. F)
ADVERTENCIA: Esta aspiradora manual sin cable no debe
utilizarse nunca sin filtro.
IMPORTANTE: Si los filtros están limpios y el depósito para el
polvo vacío, conseguirá el rendimiento máximo del aparato. Si el
polvo comienza a caer del producto después de apagarlo, esto
indica que el depósito de polvo está lleno y que debe vaciarlo.
Para vaciar el depósito de polvo (Fig.F)
1. Coloque el depósito de polvo sobre un cubo de basura y
retire el depósito de polvo3 de la carcasa principal12
girándolo en sentido antihorario y alejándolo de la carcasa
principal.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de
lesiones personales graves, apague la unidad y
mantenga las manos alejadas del gatillo antes de
realizar cualquier ajuste o antes de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El arranque accidental
puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Usar solo con el cargador
BLACK+DECKERsuministrado.
Optimización de la fuerza de succión
Para que el aparato conserve toda su fuerza de succión, es
necesario limpiar los filtros periódicamente durante su uso.
Recogida en seco
Para residuos corrientes de material seco.
No deje llenar el depósito de polvo 3 más allá del final del
conducto de entrada.
Encendido (Fig. E)
1. Para encender el aparato, pulse y mantenga pulsado el
gatillo de encendido/apagado 1 de la parte inferior de la
empuñadura 2 .
2. Para apagar la herramienta, suelte el gatillo.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de
lesiones personales graves, apague la unidad y
mantenga las manos alejadas del gatillo antes de
realizar cualquier ajuste o antes de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El arranque accidental
puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Usar solo con el cargador
BLACK+DECKERsuministrado.
Uso del cepillo abatible (Fig.D)
Incline el cepillo 9 hacia la posición de uso, como se
muestra en la Fig. D.
La boquilla rinconera y el cepillo para mascotas pueden
ponerse directamente en la boquilla 4 como se muestra
en la fig. C.
Accesorios (Fig.C)
Su aspiradora de mano puede suministrarse con los siguientes
accesorios:
-Cepillo abatible9
-Boquilla rinconera 10
-Cepillo para mascotas 11
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de
lesiones personales graves, apague la unidad y
mantenga las manos alejadas del gatillo antes de
realizar cualquier ajuste o antes de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El arranque accidental
puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Usar solo con el cargador
BLACK+DECKERsuministrado.
5 Puerto de carga
6 Cargador
7 Enchufe de clavija
8 LED indicador de carga
9 Cepillo abatible
10 Boquilla rinconera
11 Cepillo para mascotas
12 Base de almacenamiento
13 Código de fecha
Uso previsto
La aspiradora sin cable NVD220BP ha sido diseñada para
aspirar en seco. Este aparato está previsto únicamente para uso
doméstico.
La aspiradora está prevista únicamente para aspirar materiales
que no sean perjudiciales para la salud.
Este producto NO debe utilizarse para filtrar patógenos, por
ejemplo, COVID-19. Siga todas las directrices locales, regionales
y nacionales sobre las prácticas generales de limpieza.
NO la utilice para aspirar líquidos.
NOTA: Este aparato ha sido diseñado para aspirar la suciedad
diaria seca. Este aparato está previsto únicamente para uso
doméstico.
NO debe usarse en condiciones de humedad ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de
la herramienta por parte de usuarios inexpertos requiere
supervisión.
Niños pequeños y personas con discapacidad. Este
aparato no está previsto para ser usado sin supervisión por
niños pequeños o personas con discapacidad.
Esta máquina no ha sido diseñada para ser utilizada
por personas (niños incluidos) con discapacidad física,
sensorial o mental, o que carezcan de la experiencia o los
conocimientos necesarios. No deje nunca a los niños solos
con este producto.
19
ESPAÑOL
Datos técnicos
NVD220BP
Voltaje Vcc 7,2
Batería Ah 2,0
Peso kg 0,62
Cargador S010QV1400040
Tiempo de carga aproximado h 5
Voltaje de entrada Vca 100-240
Voltaje de salida Vcc 14
Corriente mA 400
Protección del medioambiente
wRecogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar
con la basura domésticanormal.
Los productos y las baterías que contienen materiales
que se pueden recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de conformidad con las normas locales. Encontrará más
información en www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga vida deberá recargarse cuando no produzca
energía suficiente para trabajos que antes se efectuaban
fácilmente. Al final de la vida útil de la batería, deséchela
respetando el medioambiente:
Deje que la batería se agote porcompleto.
Las baterías de iones de litio son reciclables. Llévelas a su
distribuidor o punto de reciclaje local. Las baterías recogidas
serán recicladas o eliminadasadecuadamente.
Reparaciones
El cargador y la batería interna no pueden ser reparados. El
cargador y el producto no tiene piezas internas que pueda
reparar el usuario.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si el producto no funciona, realice las comprobaciones siguientes:
El cargador se ha conectado correctamente para la recarga
(se percibe ligeramente caliente al tacto).
El cable del cargador no está dañado y está conectado
correctamente.
El cargador se ha conectado a una toma eléctrica en
funcionamiento.
Para asistencia con su producto, visite nuestro sitio web
www.blackanddecker.com para conocer la ubicación de su
centro de servicio más próximo.
Soporte de almacenamiento (Fig. H)
Al guardar la aspiradora, colóquela en la base de
almacenamiento 12 como se muestra en la fig. H.
La aspiradora también puede cargarse en el soporte
mediante alimentación con el cable de carga por la parte
trasera del soporte y el puerto de carga 5 .
Limpieza de los filtros (Fig. G)
1. Coloque el depósito de polvo sobre un cubo de basura y
retire el depósito de polvo3 de la carcasa principal12
girándolo en sentido antihorario y alejándolo de la carcasa
principal.
2. Retire el conjunto del filtrotirando de él para extraerlo del
depósito de polvo.
3. Vacíe el polvo que haya en el depósito de polvo en un cubo
de basura y, si es necesario, lávelo. Antes de usar el producto,
compruebe que el depósito de polvo esté completamente
seco.
4. Gire el prefiltro 15 en sentido antihorario y saque el prefiltro
del filtro16. Agite o cepille ligeramente el polvo que
pudiesen tener el filtro y el prefiltro.
5. Lave el prefiltro y el filtro periódicamente con agua tibia y
jabón. Cuanto más limpio esté el filtro, mejor funcionará el
producto.
6. Asegúrese de que los filtros estén completamente secos
12 horas antes de volver a colocarlos. Antes de usar
el producdto, es muy importante que los filtros estén
completamente secos y correctamente colocados.
7. Instale el prefiltro en el filtro, comprobando que las ranuras
del filtro17 coincidan con las lengüetas del prefiltro18
y gire el prefiltro en sentido horario para bloquearlo
firmemente en su posición.
8. Instale el conjunto del filtro en el depósito de polvo.
9. Instale el depósito de polvo en la carcasa principal,
comprobando que las ranuras del depósito de polvo13
coincidan con las lengüetas de la carcasa principal14 como
se muestra en la Fig.G y gire el depósito de polvo en sentido
horario para bloquearlo firmemente en su posición.
2. Retire el conjunto del filtrotirando de él para extraerlo del
depósito de polvo.
3. Agite o cepille ligeramente el polvo que pudiese tener el filtro.
4. Vacíe el polvo que haya en el depósito de polvo en un cubo
de basura y, si es necesario, lávelo. Antes de usar, asegúrese
de que el depósito de polvo esté completamente seco.
5. Coloque el conjunto del filtro en su posición en el depósito
de polvo.
6. Instale el depósito de polvo en la carcasa principal,
comprobando que las ranuras del depósito de polvo13
coincidan con las lengüetas de la carcasa principal14 como
se muestra en la Fig.F y gire el depósito de polvo en sentido
horario para bloquearlo firmemente en su posición.
20
FRANÇAIS
Batteries et chargeurs
Batteries
Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
N'exposez pas la batterie à l'eau.
N'exposez pas la batterie à la chaleur.
Ne la rangez pas dans des endroits où la température peut
dépasser 40°C.
Ne procédez à la charge qu'à une température ambiante
comprise entre 10°C et 40°C.
Ne procédez à la charge qu'avec le chargeur fourni avec
l’appareil/outil. L'utilisation d'un chargeur inadapté peut
conduire à un choc électrique ou à la surchauffe de la
batterie.
Pour la mise au rebut des batteries, respectez les instructions
mentionnées à la section "Protection de l'environnement".
Ne déformez/nendommagez pas le bloc batterie en le
perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des
blessures et un incendie.
Ne rechargez pas des batteries endommagées.
Dans des conditions extrêmes, une batterie peut fuir. Si vous
détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer le liquide
avec précaution. Évitez tout contact avec la peau.
En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les
instructions cidessous.
Risques résiduels
Malgré la mise en œuvre des normes de sécurité applicables et
la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les troubles del'ouïe.
Les risques de blessures dus à la projection departicules.
Les risques d'inhalation de fumées si vous travailler avec
desadhésifs.
Les risques d'inhalation de poussièresdangereuses.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité supplémentaires
Lorsqu'il n'est pas utilisé, rangez l'appareil dans un endroit sec.
Les enfants ne doivent jamais avoir accès aux appareils une fois
qu'ils sont rangés.
u N'utilisez pas l'appareil si l'une de ses pièces est
endommagée ou défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou
endommagées par un réparateur agréé.
u Vérifiez régulièrement l’état du fil du chargeur. Si le fil est
endommagé ou défectueux, remplacez le chargeur.
u Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces
autres que celles indiquées dans ce manuel.
Vérification et réparations
Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez qu'aucune de ses pièces
n'est endommagée ou défectueuse. Contrôlez l'absence
de pièces cassées, d'interrupteurs endommagés et de
toutes autres anomalies susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
Utilisation de votre appareil
Cet appareil contient des piles qui ne peuvent être
remplacées que par des personnes qualifiées.
N’utilisez pas l'appareil pour aspirer des liquides ou une
quelconque matière inflammable.
N’utilisez pas cet appareil près d’une source d’eau.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
Ne tirez jamais sur le fil du chargeur pour le débrancher.
Maintenez le fil du chargeur éloigné de toute source de
chaleur, zone grasse et bords tranchants..
Tenir les cheveux, les vêtements amples, les doigts et toutes
les parties du corps à l'écart des ouvertures et des pièces
mobiles.
Ne pas utiliser sans le sac à poussière et/ou les filtres en
place.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou
plus et par des personnes aux capacités physiques, mentales
ou sensorielles réduites ou qui manquent d'expérience et
de connaissances, s'ils sont supervisés ou ont été formés à
l'utilisation sûre de l'appareil et qu'ils sont conscients des
risques potentiels. Ne laissez pas les enfants jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et la maintenance à réaliser par
l'utilisateur ne doivent pas être entrepris par des enfants
sans surveillance.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements et
toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des
avertissements et des instructions listés ci-dessous peut
entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
AVERTISSEMENT : lors de l'utilisation d'appareils
alimentés par batterie, certaines précautions de sécurité
de base, dont celles qui suivent, doivent toujours être
respectées afin de réduire le risque d'incendie, la fuite des
batteries, les blessures et les dommages matériels.
Lisez attentivement l'intégralité de ce manuel avant d’utiliser
l’appareil.
Ce manuel décrit la manière d'utiliser l'appareil. L'utilisation
d'un accessoire ou d'un équipement ou l'utilisation de cet
appareil à d'autres fins que celles recommandées dans ce
manuel d'utilisation peut présenter un risque de blessures.
Conservez ce manuel pour pouvoir vous y référer dans le
futur..
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
SÉCATEUR 18V
NVD220BP
21
FRANÇAIS
Descriptif (Fig.A)
AVERTISSEMENT: Ne modifiez jamais l’appareil
électrique ni aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque
de blessures ou de dommages.
1 Gâchette Marche/Arrêt
2 Manche
Emplacement du code date (Fig.A)
Le code de la date de fabrication7 est composé de l'année en
4chiffres, suivie de la semaine en 2chiffres, suivie de 2chiffres
représentant le code del'usine.
Contenu de l’emballage
L'emballage contient :
1 Aspirateur à main
1 Suceur plat
1 Brosse rabattable
1 Brosse pour poils d'animaux
1 Station de rangement
1 Chargeur
1 Notice d'utilisation
Vérifiez que l’outil et ses pièces ou accessoires nont pas été
endommagés pendant le transport.
Prenez le temps de lire intégralement cette notice et de
parfaitement la comprendre avant l'utilisation.
Étiquettes apposées sur l'appareil
Les symboles suivants figurent sur l'appareil avec le code date.
Lisez attentivement l'intégralité de ce manuel avant
d’utiliser l’appareil
À n'utiliser qu'avec le chargeur
GB: S010QB1400040
QW: S010QV1400040
Témoin de charge
1. Pendant la charge, le témoin bleu sur le chargeur 6 est allumé.
2. Une fois la charge terminée, le témoin bleu s'éteint.
2. Fig. B - Branchez la prise jack 7 du chargeur 6 dans la prise
de charge5 de l'outil.
3. Branchez le chargeur dans une prise électrique classique de
240V (NVD220BP).
4. Le témoin de charge 8 au centre du bloc principal
s'allument pendant la charge.
5. Le témoin de charge s'éteint une fois la charge terminée.
REMARQUE : Il se peut que le chargeur devienne chaud
pendant la charge. Ce phénomène est tout à fait normal et
ne représente aucun risque. Il n'est pas dangereux de laisser
l'appareil branché au chargeur en permanence. Le chargeur
diminue automatiquement sa consommation électrique
une fois la charge terminée.
AVERTISSEMENT : Ne rechargez
pas la batterie si la température ambiante est
inférieure à 4 °C ou supérieure à 40°C.
Recharger la batterie (Fig. B)
AVERTISSEMENT :
N'utilisez que le
chargeur fourni.
AVERTISSEMENT : Ne rechargez pas
la batterie si la température ambiante est inférieure à 4°C
ou supérieure à 40°C.
Neuves, les cellules rechargeables du produit nécessitent d'être
rechargées au moins 5 heures pour garantir leur puissance
maximum.
1. La gâchette 1 doit être sur la position Arrêt, l'appareil ne
pouvant pas être rechargé si elle est dans n'importe quelle
autre position.
AVERTISSEMENT : le liquide de la batterie peut provoquer
des blessures ou des dommages matériels. En cas de
contact avec la peau, rincez immédiatement à l'eau. Si
des rougeurs, une douleur ou une irritation se produisent,
consultez un médecin. En cas de contact avec les yeux,
rincez immédiatement à l'eau et consultez un médecin.
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une tension spécifique. Vérifiez
toujours que la tension du réseau électrique correspond à celle
de la plaque signalétique et des informations du tableau de
données techniques.
AVERTISSEMENT : n'essayez jamais de remplacer le
module de charge par une prise secteur ordinaire.
N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour recharger
la batterie de l’appareil/outil avec lequel il a été fourni.
D'autres batteries pourraient exploser et provoquer des
blessures et des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des batteries non
rechargeables.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance
BLACK+DECKER agréé afin d'éviter tout accident.
N'exposez pas le chargeur à l'eau.
N'ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
Pendant la charge, placez l'appareil/ l'outil/la batterie dans
un endroit correctement aéré.
Sécurité électrique
Symboles sur le chargeur
Lisez attentivement l'intégralité de ce manuel avant
d’utiliser l’appareil.
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc
aucun fil de liaison à la terre. Assurez-vous toujours
que l'alimentation électrique correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique.
Le support de charge ne peut être utilisé qu’à l’intérieur.
22
FRANÇAIS
Bac à poussière (Fig. F)
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais cet aspirateur à main
sans fil sans que ses filtres ne soient installés.
IMPORTANT: Pour ramasser le maximum de poussière, les
filtres doivent être propres et le bac à poussière vide. Si de la
poussière tombe de l’appareil après l’avoir éteint, cela indique
que le bac à poussière est plein et qu'il doit être vidé
Pour vider le bac à poussière (Fig.F)
1. Placez le bac à poussière au-dessus d'une poubelle et retirez
le bac à poussière3 du bloc principal12 en tournant le
bac dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et en le
tirant pour l'éloigner du bloc.
2. Retirez le filtre en le tirant hors du bac à poussière.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
graves blessures, éteignez l'appareil et restez à
l'écart de la gâchette avant de procéder à toute
opération de réglage ou de retirer/installer les
équipements et accessoires. Tout démarrage accidentel
peut occasionner desblessures.
AVERTISSEMENT: n'utilisez que le chargeur
BLACK+DECKERfourni.
Optimisation de la force d'aspiration
Pour conserver une force d'aspiration maximale, les filtres
doivent être nettoyés régulièrement.
Aspiration d'éléments secs
Pour l'aspiration au quotidien des matières sèches.
Ne laissez la bac à poussière 3 se remplir au-delà de
l'extrémité de la bouche d'admission.
Mise en marche (Fig.E)
1. Pour mettre l'appareil en marche, maintenez enfoncée la
gâchette Marche/Arrêt 1 sous le manche 2 .
2. Pour éteindre l'appareil, relâchez la gâchette.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
graves blessures, éteignez l'appareil et restez à
l'écart de la gâchette avant de procéder à toute
opération de réglage ou de retirer/installer les
équipements et accessoires. Tout démarrage accidentel
peut occasionner desblessures.
AVERTISSEMENT: n'utilisez que le chargeur
BLACK+DECKERfourni.
Utiliser la brosse rabattable (Fig.D)
Basculez la brosse 9 dans la position illustrée par la Fig. D,
pour pouvoir l'utiliser
-Brosse pour poils d'animaux 11
Le suceur plat et la brosse pour poils d'animaux peuvent
directement être installés sur le bec de l'aspirateur 4
comme illustré par la Fig. C.
Accessoires (Fig.C)
Il est possible que votre aspirateur à main soit livrée avec les
accessoires suivants :
-Brosse rabattable9
-Suceur plat 10
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
graves blessures, éteignez l'appareil et restez à
l'écart de la gâchette avant de procéder à toute
opération de réglage ou de retirer/installer les
équipements et accessoires. Tout démarrage accidentel
peut occasionner desblessures.
AVERTISSEMENT: n'utilisez que le chargeur
BLACK+DECKERfourni.
3 Bac à poussière
4 Bec aspirant
5 Prise de charge
6 Chargeur
7 Prise jack
8 Témoin de charge
9 Brosse rabattable
10 Suceur plat
11 Brosse pour poils animaux
12 Station de rangement
13 Code date
Utilisation prévue
Votre aspirateur sans fil NVD220BP est destiné à aspirer des
matières sèches. Cet appareil est exclusivement destiné à un
usage domestique.
L'aspirateur a été conçu pour aspirer des substances non nocives
pour la santé uniquement.
Ce produit NE doit PAS être utilisé pour filtrer des substances
pathogènes (COVID-19 par exemple). Veillez à respecter toutes
les directives locales, nationales et fédérales concernant les
bonnes pratiques générales en matière de nettoyage.
NE L'UTILISEZ PAS pour aspirer des liquides.
REMARQUE : Cet appareil est idéal pour aspirer les débris au
quotidien. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage
domestique.
NE L'UTILISEZ PAS dans un environnement humide ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
NE LAISSEZ PAS les enfants entrer en contact avec l'outil. Les
utilisateurs inexpérimentés doivent être surveillés quand ils
utilisent cet outil.
Jeunes enfants et personnes infirmes. Cet appareil
n'est pas destiné à être utilisé par de jeunes enfants ou des
personnes infirmes sans surveillance.
Cette machine n'est pas conçue pour être utilisée par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles diminuées ou qui manquent
d'expérience et de connaissances. Ne laissez jamais les
enfants seuls avec ce produit.
23
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
NVD220BP
Tension Vdc 7,2
Batterie Ah 2,0
Poids kg 0,62
Chargeur S010QV1400040
Durée de charge approximative h 5
Tension d’entrée Vac 100-240
Tension de sortie Vdc 14
Courant mA 400
Protection de l’environnement
wTri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des
matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de
réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les
produits électriques et les batteries/piles conformément aux
prescriptions locales en vigueur. Pour obtenir plus de précisions,
consultez le site www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Cette batterie longue durée doit être rechargée lorsqu'elle ne
parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée
de vie, jetez-la en respectant l'environnement:
Déchargez complètement labatterie.
Les cellules Li-Ion sont recyclables. Rapportez-les à votre
revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les produits
récupérés y sont recyclés ou mis au rebutcorrectement.
Réparations
Le chargeur et la batterie intégrée ne sont pas réparables.
Aucune des pièces du chargeur ou du produit ne
sontréparables.
Le cordon du chargeur n'est pas endommagé et il est
correctement branché.
Le chargeur est branché dans une prise qui fonctionne.
Pour obtenir de l'aide avec votre produit, consultez notre site
Internet www.blackanddecker.com pour savoir où se trouve le
centre d'assistance le plus proche.
DÉPANNAGE
Si l’appareil ne fonctionne pas, vérifiez ce qui suit:
Le chargeur est correctement branché pour la charge. (Il est
légèrement tiède au toucher).
Support de rangement (Fig.H)
Pour ranger l'aspirateur, mettez-le sur sa station de
rangement 12 comme illustré par la Fig. H.
Pendant qu'il est sur son support, l'aspirateur peut aussi se
recharger, si vous branchez le câble de charge dans la prise
de charge en le faisant passer par l'arrière de la station 5 .
Nettoyer les filtres (Fig. G)
1. Placez le bac à poussière au-dessus d'une poubelle et retirez
le bac à poussière3 du bloc principal12 en tournant le
bac dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et en le
tirant pour l'éloigner du bloc.
2. Retirez le filtre en le tirant hors du bac à poussière.
3. Videz toute la poussière du bac à poussière dans une
poubelle et lavez-le si nécessaire. Veillez à ce que le bac à
poussière soit parfaitement sec avant de l'utiliser.
4. Tournez le préfiltre 15 dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre et retirez le préfiltre du filtre16. Secouez ou
brossez légèrement le filtre et le préfiltre pour supprimer
lapoussière.
5. Lavez le préfiltre et le filtre régulièrement à l'eau tiède
savonneuse. Plus les filtres sont propres, plus le produit
estperformant.
6. Veillez à ce que les deux filtres sèchent parfaitement
pendant 12 heures avant de les réinstaller. Il est très
important que les filtres soient parfaitement secs et
correctement installés avant d'utiliser l'appareil.
7. Installer le préfiltre sur le filtre, en veillant à ce que les fentes
du filtre17 soient alignées avec les pattes du préfiltre18
et tournez le préfiltre dans le sens des aiguilles d'une montre
pour le verrouiller en place.
8. Installer le filtre dans le bac à poussière.
9. Installez le bac à poussière sur le bloc principal en veillant à
ce que les fentes sur le bac à poussière13 soient alignées
avec les pattes sur le bloc principal14 comme illustré par la
Fig.G et tournez le bac à poussière dans le sens des aiguilles
d'une montre pour le verrouiller en place.
3. Secouez ou brossez légèrement le filtre pour supprimer la
poussière.
4. Videz toute la poussière du bac à poussière dans une
poubelle et lavez-le si nécessaire. Veillez à ce que le bac à
poussière soit parfaitement sec avant de l'utiliser.
5. Installez le filtre en place dans le bac à poussière.
6. Installez le bac à poussière sur le bloc principal en veillant à
ce que les fentes sur le bac à poussière13 soient alignées
avec les pattes sur le bloc principal14 comme illustré par la
Fig.F et tournez le bac à poussière dans le sens des aiguilles
d'une montre pour le verrouiller en place.
24
ITALIANO
Batterie e caricabatterie
Batterie
Non tentare mai di aprire le batterie per alcun motivo.
Non lasciare che la batteria si bagni.
Non esporre la batteria al calore.
Non conservare la batteria in luoghi dove la temperatura
potrebbe superare i 40°C.
Caricare la batteria solo a temperature ambientali comprese
tra 10 e 40 °C.
Caricare la batteria esclusivamente con il caricabatterie
fornito in dotazione con l’apparecchio/l'elettroutensile.
L'uso del caricabatterie sbagliato potrebbe causare scosse
elettriche o il surriscaldamento della batteria.
Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni fornite
alla sezione "Protezione dell'ambiente".
Non danneggiare/deformare la batteria forandola o
colpendola, per evitare il rischio di lesioni o di incendio.
Non caricare le batterie danneggiate.
In condizioni estreme, si potrebbe verificare la perdita di
liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido sulle
batterie, pulirle con attenzionecon uno straccio. Evitare il
contatto con la pelle.
In caso di contatto con la pelle o gli occhi, seguire le
istruzioni riportate di seguito.
AVVERTENZA: Il liquido delle batterie può causare lesioni
a persone o danni alle cose. In caso di contatto con la
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Essi sono:
menomazioni uditive;
rischio di lesioni personali dovuti alle particelle volatili;
rischio di inalare i fumi quando si lavora con gli adesivi;
rischio di inalare polverinocive.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Ulteriori precauzioni di sicurezza
Quando non è in uso, l’apparecchio deve essere conservato in
un luogo asciutto.
Non lasciare che bambini abbiano accesso all'apparecchio
stoccato.
Fare riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da
un tecnico riparatore autorizzato.
Controllare a intervalli regolari che il cavo di alimentazione
del caricabatterie non sia danneggiato. Sostituire il
caricabatterie se il cavo è danneggiato o difettoso.
Non tentare di smontare o sostituire alcuna parte, ad
eccezione di quelle specificate in questo manuale.
Ispezione e riparazioni
Prima dell'uso, controllare che l'apparecchio non sia
danneggiato e non presenti parti difettose. Verificare inoltre
che non vi siano parti rotte, interruttori danneggiati o altre
condizioni che potrebbero incidere sul suo funzionamento.
Non usare l’apparecchio se alcune parti sono danneggiate
o difettose.
Impiego dell'apparecchio
Questo apparecchio contiene batterie che possono essere
sostituite solo da personale specializzato.
Non usare l’apparecchio per aspirare liquidi o materiali che
potrebbero incendiarsi.
Non usare l’apparecchio vicino all’acqua.
Non immergere l’apparecchio in acqua.
Non tirare mai il cavo di alimentazione per scollegare il
caricabatterie dalla presa di corrente. Tenere il cavo di
alimentazione del caricabatterie lontano da fonti di calore,
olio e bordi taglienti.
Tenere capelli, indumenti larghi, dita e tutte le parti del
corpo lontano dalle aperture e dalle parti in movimento.
Non utilizzare senza il sacchetto per la polvere e/o i filtri.
Questo apparecchio può essere usato da bambini
dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, sempre che siano sorvegliati od
opportunamente istruiti sull'uso sicuro e comprendano i
pericoli inerenti. Non lasciare che i bambini giochino con
l'apparecchio. Gli interventi di pulizia e manutenzione
da parte dell'utilizzatore non devono essere eseguiti da
bambini senza supervisione
Istruzioni di sicurezza
AVVERTENZ:! Leggere attentamente tutte le avvertenze
e le istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza delle
avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar
luogo a scossa elettrica, incendi e/o lesioni gravi alle
persone.
AVVERTENZA: Quando si usano elettrodomestici
alimentati a batteria, osservare sempre le normali
precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendi,
perdita di liquido dalle batterie, lesioni personali e danni
materiali.
Leggere attentamente questo manuale prima di usare
l'apparecchio.
L'uso previsto è descritto in questo manuale. Se questo
apparecchio viene utilizzato con accessori o per impieghi
diversi da quelli raccomandati in questo manuale si
potrebbero verificare lesioni alle persone.
Conservare questo manuale per successiva consultazione.
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
FORBICI PER POTATURA A BATTERIA DA 18V
NVD220BP
25
ITALIANO
Descrizione (Fig.A)
AVVERTENZA: non modificare mai l'apparecchio né
alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni materiali o
lesioni alle persone.
1 Grilletto di accensione/spegnimento
2 Impugnatura
3 Contenitore raccoglipolvere
Posizione del codice data (Fig.A)
Il codice data di produzione 7 consiste in un anno a 4cifre
seguito da una settimana a 2cifre ed è esteso da un codice di
fabbrica a 2cifre.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Aspirapolvere portatile
1 Bocchetta per interstizi
1 Spazzola a scomparsa
1 Spazzola cattura peli
1 Base d'appoggio
1 Caricabatteria
1 Manuale di istruzioni
Controllare se l'apparecchio, i componenti o gli accessori
presentino danni che possano essersi verificati durante il
trasporto.
Prima di utilizzare il prodotto prendersi il tempo per leggere e
comprendere a fondo questo manuale.
Etichette sull'apparecchio
Sull'elettrodomestico sono presenti i seguenti simboli, assieme
al codice data.
Sull'elettrodomestico sono presenti i seguenti
simboli, assieme al codice data
Utilizzare esclusivamente con il caricabatterie
GB: S010QB1400040
QW: S010QV1400040
LED sul caricabatteria
1. Durante la ricarica il blu LED presente sul caricabatteria 6
si illumina.
2. Quando la ricarica è completa il LED blu si spegne.
4. Il LED di ricarica8 al centro del corpo motore
dell'apparecchio si illumina durante la ricarica.
5. Al completamento della ricarica il LED di ricarica si spegne.
NOTA: durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe
riscaldarsi. Si tratta di un fenomeno del tutto normale
e sicuro. L'apparecchio collegato al caricabatteria per
un tempo indefinito dopo la ricarica non è pericoloso.
Al completamento della ricarica il caricabatteria riduce
automaticamente il consumo di corrente.
AVVERTENZA: non ricaricare la
batteria a temperature ambientali inferiori a 4 °C o
superiori a 40 °C.
Ricarica della batteria (Fig.B)
AVVERTENZA:
utilizzare esclusivamente
con il caricabatteria in dotazione.
AVVERTENZA: non ricaricare la batteria a
temperature ambiente inferiori a 4 °C o superiori a 40 °C.
Quando sono nuove, le celle della batteria ricaricabile
dell'apparecchio devono rimanere in carica per almeno 5 ore, per
essere in grado di erogare la massima potenza.
1. Il grilletto di accensione/spegnimento 1 deve essere nella
posizione di spegnimento (OFF). Se si trova in una posizione
diversa la batteria dell'apparecchio non si ricarica.
2. Fig. B - Infilare lo spinotto7 del caricabatteria 6 nella
presa di ricarica5 dell'apparecchio.
3. Collegare il caricabatteria a una presa di corrente standard
da 240 V (NVD220BP).
pelle, risciacquare immediatamente con acqua. In caso di
rossore, dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a
un medico. In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli
immediatamente con acqua pulita e consultare un
medico.
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per una tensione specifica.
Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta dei valori nominali e nelle
informazioni contenute nella tabella dei dati tecnici.
AVVERTENZA: Non tentare mai di sostituire la spina
caricabatterie con una spina elettrica tradizionale.
Usare il caricabatterie BLACK+DECKER solo per caricare la
batteria dell’apparecchio/elettroutensile on il quale è stato
fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni
alle persone e danni alle cose.
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
Per prevenire pericoli, i cavi di alimentazione danneggiati
devono essere sostituiti dal produttore o da un centro di
assistenza BLACK+DECKER.
Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non introdurre oggetti nel caricabatterie.
Lelettrodomestico/elettroutensile/la batteria devono essere
lasciati in una zona ben ventilata durante la carica.
Sicurezza elettrica
Simboli sul caricabatterie
Leggere attentamente questo manuale prima di usare
l'apparecchio..
Il doppio isolamento di cui è provvisto l'elettroutensile
rende superfluo il filo di terra. Assicurarsi che la tensione
della rete di alimentazione corrisponda al valore indicato
sulla targhetta dei valori nominali.
La base di ricarica può solo essere usata all’interno.
26
ITALIANO
Contenitore raccoglipolvere (Fig. F)
AVVERTENZA: non utilizzare mai questo aspirapolvere
portatile cordless senza i filtri.
IMPORTANTE: si otterrà una raccolta ottimale della polvere
solo con i filtri puliti e il contenitore raccoglipolvere vuoto. Se
la polvere inizia a fuoriuscire dall'apparecchio quando viene
spento, significa che il contenitore raccoglipolvere è pieno e
deve essere svuotato.
Svuotamento del contenitore raccoglipolvere (Fig.F)
1. Posizionare il contenitore raccoglipolvere sopra un cestino
dei rifiuti e rimuovere il contenitore raccoglipolvere3 dal
MANUTENZIONE
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’unità e tenere le dita lontano
dal grilletto di azionamento prima di eseguire
qualsiasi regolazione o di rimuovere/installare
dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può
provocare lesioni allepersone.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente il caricabatterie
BLACK+DECKER indotazione.
Massima forza aspirante
Per poter mantenere la massima forza aspirante, pulire
regolarmente i filtri durante l’impiego.
Aspirazione a secco
Per i normali versamenti di sostanze secche.
Non riempire il contenitore raccoglipolvere 3 oltre
l'estremità del condotto diaspirazione.
Accensione (Fig. E)
1. Per accendere l'apparecchio, tenere premuto il grilletto
di accensione/spegnimento 1 sul lato inferiore
dell'impugnatura 2 .
2. Per spegnere l'apparecchio rilasciare il grilletto.
UTILIZZO
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’unità e tenere le dita lontano
dal grilletto di azionamento prima di eseguire
qualsiasi regolazione o di rimuovere/installare
dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può
provocare lesioni allepersone.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente il caricabatterie
BLACK+DECKER indotazione.
Uso della spazzola a scomparsa (Fig.D)
Ribaltare l'accessorio spazzolal 9 i a scomparsa nella
posizione d'uso, come illustrato nella Fig. D.
-Spazzola cattura peli 11
La bocchetta per interstizi e la spazzola cattura peli possono
essere collegate direttamente all'apertura di aspirazione 4,
come illustrato nella Fig. C.
Accessori (Fig.C)
In dotazione con a questo aspirapolvere portatile possono
essere forniti i seguenti accessori:
-spazzola a scomparsa9
-bocchetta per interstizi 10
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’unità e tenere le dita lontano
dal grilletto di azionamento prima di eseguire
qualsiasi regolazione o di rimuovere/installare
dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può
provocare lesioni allepersone.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente il caricabatterie
BLACK+DECKER indotazione.
4 Apertura di aspirazione
5 Presa di ricarica
6 Caricabatteria
7 Spinotto
8 LED di ricarica
9 Spazzola a scomparsa
10 Bocchetta per interstizi
11 Spazzola cattura peli
12 Base di appoggio
13 Codice data
Uso previsto
L'aspirapolvere portatile cordless NVD220BP è stato concepito
per l'aspirazione a secco. Questo apparecchio è destinato
esclusivamente all'uso domestico.
Questo aspirapolvere è destinato all'aspirazione di materiali non
nocivi per la salute.
Questo prodotto NON deve essere usato per filtrare agenti
patogeni, quale ad esempio il COVID -19. Attenersi a tutte le
normative vigenti a livello locale, regionale e statale in materia di
pratiche di pulizia generali.
NON usare questo aspirapolvere per aspirare liquidi.
NOTA: questo apparecchio è destinato all'uso per l'aspirazione
quotidiana di polvere e sporco leggero. Questo apparecchio è
destinato esclusivamente all'uso domestico.
NON utilizzare questo apparecchio in ambienti umidi o in
presenza di liquidi o gas infiammabili.
NON consentire ai bambini di venire a contatto con
l'apparecchio. L’uso di questo apparecchio da parte di persone
inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
Bambini e infermi. Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di bambini piccoli o persone inferme senza
adeguata supervisione.
Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di
persone di qualsiasi età portatrici di handicap fisici, psichici
o sensoriali o che non abbiano l'esperienza o le conoscenze
dovute. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con
questo prodotto.
27
ITALIANO
Dati Tecnici
NVD220BP
Tensione Vdc 7,2
Batteria Ah 2,0
Peso kg 0,62
Caricabatterie S010QV1400040
Tempo di ricarica approssimativo h 5
Tensione in ingresso Vca 100-240
Tensione in uscita Vdc 14
Corrente mA 400
Protezione dell'ambiente
wRaccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti insieme ai normali rifiutidomestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che
possono essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda
di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie
attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni
sono disponibili all'indirizzo web www.2helpU.com.
Batteria ricaricabile
Questa batteria a lunga durata deve essere ricaricata quando
non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti
che prima venivano svolte con facilità. Al termine della sua
vita operativa, la batteria deve essere smaltita con la dovuta
attenzione per l’ambiente:
lasciare scaricare completamente la batteria;
le celle agli ioni di litio delle batterie sono riciclabili.
Consegnarle al proprio concessionario o presso un centro
di riciclaggio di zona. I prodotti raccolti saranno riciclati o
smaltiti in modocorretto.
Riparazioni
Il caricabatteria e la batteria interna non sono parti riparabili.
Non vi sono parti riparabili all'interno del caricatore o del
prodotto.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se l’apparecchio non funziona, controllare quanto segue:
che il caricabatteria sia collegato correttamente alla presa di
corrente per la ricarica (deve essere leggermente caldo al tatto);
che il cavo del caricabatteria non sia danneggiato e sia
collegato correttamente;
che il caricabatteria sia collegato a una presa di corrente
funzionante.
Per ricevere assistenza per il prodotto visitare il nostro sito web
www.blackanddecker.it e cercare un centro di assistenza nella
propria zona.
La batteria dell'aspirapolvere può essere ricaricata anche
quando si trova sulla base di appoggio
facendo passare il cavo di ricarica attraverso il retro della
base e infilando il relativo spinotto nella presa di ricarica 5 .
Supporto (Fig. H)
Quando si ripone l'aspirapolvere, posizionarlo sulla base di
appoggio 12 , come illustrato nella Fig. H.
Pulizia dei filtri (Fig. G)
1. Posizionare il contenitore raccoglipolvere sopra un cestino
dei rifiuti e rimuovere il contenitore raccoglipolvere3 dal
corpo motore12 ruotando il contenitore in senso antiorario
ed estraendolo dal corpo motore.
2. Rimuovere il gruppo filtri estraendolo dal contenitore
raccoglipolvere.
3. Svuotare il contenitore raccoglipolvere in un bidone
della spazzatura e lavarlo, se necessario. Assicurarsi che il
contenitore raccoglipolvere sia completamente asciutto
prima di usarlo.
4. Ruotare il prefiltro 15 in senso antiorario ed estrarre il
prefiltro dal filtro16. Scuotere leggermente o spazzolare via
la polvere dal filtro e dal pre-filtro.
5. Lavare regolarmente il pre-filtro e il filtro con acqua calda e
sapone. Più il filtro sarà pulito, migliori saranno le prestazioni
dell'apparecchio.
6. Assicurarsi che il filtro e il pre-filtro siano completamente
asciutti da 12 ore prima di rimontarli. È molto importante
che i filtri siano del tutto asciutti e posizionati correttamente
prima dell'uso.
7. Installare il prefiltro sul filtro, assicurandosi che le fessure del
filtro17 siano allineate con le linguette del prefiltro18 e
ruotare il prefiltro in senso orario per bloccarlo saldamente
in posizione.
8. Installare il gruppo filtri dentro al contenitore
raccoglipolvere.
9. Installare il contenitore raccoglipolvere sul corpo
motore dell'aspirapolvere, assicurandosi che le fessure
del contenitore13 siano allineate con le linguette del
corpo motore14 come mostrato nella Fig.G, e ruotare il
contenitore raccoglipolvere in senso orario per bloccarlo
saldamente in posizione.
corpo motore12 ruotando il contenitore in senso antiorario
ed estraendolo dal corpo motore.
2. Rimuovere il gruppo filtri estraendolo dal contenitore
raccoglipolvere.
3. Scuotere leggermente o spazzolare via la polvere dal
gruppo iltri.
4. Svuotare il contenitore raccoglipolvere in un bidone
della spazzatura e lavarlo, se necessario. Assicurarsi che il
contenitore raccoglipolvere sia completamente asciutto
prima di usarlo.
5. Posizionare il gruppo filtri nel contenitore raccoglipolvere.
6. Installare il contenitore raccoglipolvere sul corpo motore
dell'aspirapolvere, assicurandosi che le fessure del
contenitore raccoglipolvere13 siano allineate con le
linguette del corpo motore14, come mostrato nella FigF
e ruotare il contenitore raccoglipolvere in senso orario per
bloccarlo saldamente in posizione.
28
NEDERLANDS
Accu’s en laders
Accu's
Probeer nooit om welke reden dan ook batterijen open te
maken.
Stel de accu niet bloot aan water.
Stel de accu niet bloot aan hitte.
Bewaar de batterijen niet op locaties met temperaturen van
meer dan 40°C.
Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur van
10°C tot 40°C.
Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap/apparaat
is geleverd. Het gebruik van de verkeerde lader kan een
elektrische schok of oververhitting van de accu tot gevolg
hebben.
Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het gedeelte
"Milieu".
U mag de accubehuizing niet beschadigen of vervormen
door er gaten in te prikken of ertegen aan te stoten,
aangezien dit kan leiden tot letsel of brand.
Laad beschadigde batterijen niet op.
Onder extreme omstandigheden kan lekkage van batterijen
optreden. Wanneer merkt dat de accu nat of vochtig is,
veeg de vloeistof dan voorzichtig af met een doek. Vermijd
huidcontact.
Overige risico's
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het implementeren van
veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risicos niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
Risico op persoonlijk letsel door deeltjes die
wordenweggeslingerd.
Risico op het inademen van dampen wanneer wordt gewerkt
metlijmstoffen.
Risico op het inademen van gevaarlijkestofdeeltjes.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Aanvullende Veiligheidsinstructies
Bewaar het apparaat na gebruik op een droge plaats.
Kinderen mogen geen toegang hebben tot de opslaglocatie.
Laat beschadigde of defecte onderdelen door een van onze
servicecentra repareren of vervangen.
Controleer het snoer van de lader regelmatig op
beschadigingen. Vervang de lader als het snoer beschadigd
of defect is.
Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of te
vervangen dan in deze handleiding worden vermeld.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigingen en
defecten. Controleer het apparaat op gebroken onderdelen,
schade aan de schakelaars en andere omstandigheden die
de werking ervan kunnen beïnvloeden.
Werk niet met het apparaat als een onderdeel beschadigd
is of defect.
Het apparaat gebruiken
Dit apparaat bevat batterijen die alleen door deskundige
personen kunnen worden vervangen.
Gebruik het apparaat nooit voor het opzuigen van
vloeistoffen of materialen die vlam kunnen vatten.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van water.
Dompel het apparaat niet onder in water.
Trek de oplader nooit aan het snoer uit het stopcontact.
Houd de lader uit de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
Houd haar, losse kleding, vingers en alle lichaamsdelen uit
de buurt van openingen en bewegende delen.
Niet gebruiken zonder stofzak en/of filters.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8
jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis
van dit apparaat hebben, mits deze onder toezicht
staan of instructies krijgen voor veilig manier gebruik
van het apparaat en inzicht hebben in de mogelijke
gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Laat kinderen nooit zonder toezicht het gereedschap
schoonmaken of onderhouden.
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidsinstructies en alle
instructies. Wanneer de volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING! Bij apparaten voor gebruik op accu's
moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen,
waaronder de navolgende, altijd in acht worden genomen
om het gevaar voor brand, lekkende accu's, persoonlijk
letsel en materiële schade tot een minimum te beperken.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
In deze handleiding wordt het bedoeld gebruik beschreven.
Het gebruik van accessoires of hulpstukken of de uitvoering
van handelingen anders dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan een risico van persoonlijk letsel
geven.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze altijd nog
eens kunt raadplegen.
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
SNOEISCHAAR
NVD220BP
29
NEDERLANDS
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
Positie datumcode (Afb.A)
De productiedatumcode 7 bestaat uit een 4-cijferig jaar
gevolgd door een 2-cijferige week en wordt uitgebreid met een
2-cijferigefabriekscode.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Draagbare stofzuiger
1 Hulpstuk voor spleten
1 Uitklapbare borstel
1 Borstel voor dierenhaar
1 Opslagbasis
1 Lader
1 Instructiehandleiding
Controleer het gereedschap, de onderdelen of accessoires op
eventuele beschadiging tijdens het transport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Labels op het apparaat
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende
pictogrammen vermeld.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u
het apparaat in gebruik neemt
Alleen te gebruiken met lader
GB: S010QB1400040
QW: S010QV1400040
LED-indicatielampje
1. Tijdens het opladen, zal de blauw LED op de lader 6 branden.
2. Als het opladen voltooid is, zal de blauw LED uit gaan.
2. Fig. B - Steek de aansluitstekker7 van de lader 6 in de
laadpoort5 van het gereedschap.
3. Steek de stekker van de lader en een standaard 240 V
(NVD220BP) elektrisch stopcontact.
4. Het LED-indicatielampje 8 in het midden van de
hoofdbehuizing zal branden tijdens het opladen.
5. Het LED-indicatielampje voor opladen zal uit gaan als het
opladen voltooid is.
OPMERKING: Tijdens het laden kan de lader warm worden,
dat is heel normaal en niet onveilig. U kunt veilig het
apparaat voor onbepaalde tijd op de lader aangesloten
houden. De lader gaat automatisch minder stroom
verbruiken wanneer het opladen isvoltooid.
WAARSCHUWING: Laad de accu
niet op bij omgevingstemperaturen onder 4 °C of
boven 40 °C.
De accu vervangen (Afb. B)
WAARSCHUWING:
Alleen voor
gebruik met de meegeleverde lader.
WAARSCHUWING: Laad de accu
niet op bij omgevingstemperaturen onder 4 °C of boven
40 °C.
Voor nieuwe producten, moeten de oplaadbare cellen minimaal 5
uur opgeladen worden om vol vermogen te verzekeren.
1. De schakelaar 1 moet in de UIT-stand staan, het apparaat
zal niet opladen als deze in een andere stand staat.
Volg in het geval van huidof oogcontact de onderstaande
instructies.
WAARSCHUWING! De accuvloeistof kan lichamelijk letsel
en materiële schade veroorzaken. Bij huidcontact moet u de
vloeistof direct afspoelen met water. Raadpleeg uw huisarts
als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde
huid. Bij oogcontact moet u de vloeistof direct uitspoelen met
water en uw huisarts raadplegen.
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde spanning. Controleer
altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje en de informatie in de tabel met technische
gegevens. Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien
van een normale netstekker.
WAARSCHUWING: Probeer nooit de lader te voorzien van
een normale netstekker.
Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de accu
in het gereedschap/ apparaat waarbij de lader is geleverd.
Andere batterijen kunnen openbarsten, met persoonlijk
letsel en materiële schade tot gevolg.
Niet-oplaadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen
door de fabrikant of een BLACK+DECKER-servicecentrum,
zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Open de lader niet.
Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
Het apparaat/het gereedschap/de accu moet tijdens het
laden in een goed geventileerde ruimte worden geplaatst.
Elektrische veiligheid
Symbolen op de lader
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd, daarom is een
aardeaansluiting niet vereist. Controleer altijd dat de
stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het
typeplaatje.
Het laadstation is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
30
NEDERLANDS
Stofreservoir (Afb. F)
WAARSCHUWING: Gebruik deze snoerloze
handstofzuiger nooit zonder de filters.
BELANGRIJK: De stofzuiger werkt alleen optimaal met schone
filters en een leeg stofreservoir. Als er stof uit het apparaat valt
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, schakel de unit uit en blijf uit de
buurt van de aan/uit‑schakelaar, voordat u een
aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Wordt de machine per ongeluk
gestart dan kan dat letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de meegeleverde
BLACK+DECKER -lader.
Zuigkracht optimaal houden
Voor een optimale zuigkracht moeten de filters regelmatig
worden gereinigd.
Droog oppikken
Voor dagelijks droog vuil.
Vul het stofreservoir 3 niet verder dan het einde van
deinlaattrechter.
Inschakelen (Afb. E)
1. Houd, om het apparaat IN te schakelen, de aan/uit-
schakelaar 1 op de onderkant van de handgreep 2
ingedrukt.
2. Laat de aan/uit-schakelaar los om het apparaat uit te
schakelen.
BEDIENING
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, schakel de unit uit en blijf uit de
buurt van de aan/uit‑schakelaar, voordat u een
aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Wordt de machine per ongeluk
gestart dan kan dat letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de meegeleverde
BLACK+DECKER -lader.
De neerklapbare borstel gebruiken (Afb.D)
Klap de borstel 9 in positie voor gebruik, zoals wordt
weergegeven in Afb. D.
Accessoires (Afb.C)
Uw draagbare stofzuiger wordt mogelijk geleverd met volgende
accessoires:
-Uitklapbare borstel9
-Hulpstuk voor spleten 10
-Borstel voor dierenhaar 11
Het hulpstuk voor spleten en de borstel voor dierenhaar
kunnen rechtstreeks op de zuigmond 4 geplaatst worden,
zoals weergegeven op Afb. C.
MONTAGE EN AFSTELLINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, schakel de unit uit en blijf uit de
buurt van de aan/uit‑schakelaar, voordat u een
aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Wordt de machine per ongeluk
gestart dan kan dat letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de meegeleverde
BLACK+DECKER -lader.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Handgreep
3 Stofreservoir
4 Mondstuk
5 Laadpoort
6 Lader
7 Stekker
8 LED-indicatielampje voor opladen
9 Uitklapbare borstel
10 Smalle zuigmond
11 Borstel voor huisdieren
12 Opslagbasis
13 Datumcode
Bedoeld gebruik
Uw NVD220BP snoerloze stofzuiger werd ontworpen voor
droog stofzuigen. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
De stofzuiger is bedoeld voor het opzuigen van materialen die
niet schadelijk voor de gezondheid zijn.
Dit product mag NIET worden gebruikt voor het filteren van
pathogenen, bijvoorbeeld COVID-19. Houd u aan alle lokaal en
nationaal geldende aanwijzingen voor algemene reiniging in
de praktijk.
NIET gebruiken voor het opzuigen van vloeistoffen.
OPMERKING: Dit apparaat is geschikt voor het dagelijks
stofzuigen van droog vuil. Het apparaat is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik.
NIET gebruiken onder natte omstandigheden of op een plaats
waar brandbare vloeistoffen of gassen aanwezig zijn.
Laat kinderen NIET met het gereedschap in contact komen.
Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met dit product
werken.
Jonge kinderen en personen met een zwakke
gezondheid. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid,
zonder toezicht.
Deze machine is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke
of psychische mogelijkheden hebben of door personen die
geen ervaring met of kennis van het gebruik van het apparaat
hebben. Laat nooit kinderen alleen met dit product.
31
NEDERLANDS
Technische Gegevens
NVD220BP
Spanning Vdc 7,2
Accu Ah 2,0
Gewicht kg 0,62
Lader S010QV1400040
Oplaadtijd ongev. uur 5
Ingangsspanning Vac 100-240
Uitgangsspanning Vdc 14
Laadstroom mA 400
Bescherming van het milieu
wGescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval wordenweggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
accu's volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Oplaadbare accu
Deze accu met lange levensduur moet worden opgeladen
wanneer de accu niet voldoende vermogen levert voor
werkzaamheden die eerder zonder veel moeite werden gedaan.
Ruim de accu aan het einde van zijn technische levensduur op
en houd daarbij rekening met het milieu:
Ontlaad de batterijvolledig.
Li-Ion-cellen kunnen worden gerecycled. Breng ze terug bij
uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu's zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval wordenverwerkt.
Reparaties
Aan de lader en de ingebouwde accu kan geen onderhoud
worden verricht. Er zitten geen onderdelen in de lader of het
product waaraan u onderhoud kunt verrichten.
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Controleer de volgende punten als het product niet goed
functioneert:
De lader is goed aangesloten, zodat het apparaat is
opgeladen. (De lader voelt enigszins warm aan.)
De laadkabel is niet beschadigd en juist aangesloten.
De lader is aangesloten op een werkend stopcontact.
Ga voor hulp met uw product naar onze website
www.blackanddecker.com voor de locatie van het
dichtstbijzijnde servicecentrum.
De stofzuiger kan ook opgeladen worden op de standaard,
door het netsnoer door de achterkant van de standaard en
in de laadpoort te steken 5 .
Opslagstandaard (Afb.H)
Plaats de stofzuiger op de opslagstandaard om deze op te
bergen 12 zoals weergegeven op Afb. H.
De filters reinigen (Afb. G)
1. Plaats het stofreservoir boven een afvalbak en verwijder
het stofreservoir 3 van de hoofdbehuizing12 door het
stofreservoir naar links te draaien en het stofreservoir weg
van de hoofdbehuizing te trekken.
2. Verwijder de filtereenheiddoor het uit het stofreservoir te
trekken.
3. Maak het stofreservoir leegin een afvalbak en was het
indien nodig. Verzeker dat het stofreservoir volledig droog is
vóór gebruik.
4. Dde voorfilter 15 naar links en trek de voorfilter uit de
filter16. Schud of borstel stof voorzichtig van de filter en
voorfilter.
5. Was de voorfilter en filter regelmatig met warm zeepsop.
Hoe schoner het filter is, des te beter het product zal
presteren.
6. Zorg ervoor dat beide filters 12 uur drogen voordat ze
opnieuw geplaatst worden. Het is van groot belang dat
voorafgaand aan het gebruik, het filter volledig droog is en
op de juiste manier wordt geplaatst.
7. Installeer de voorfilter op de filter, verzeker dat de
filtersleuven17 zijn uitgelijnd met de lipjes op de
voorfilter18 en draai de voorfilter naar rechts om deze
stevig op zijn plaats te vergrendelen.
8. Installeer de filtereenheid in het stofreservoir.
9. Installeer het stofreservoir op de hoofdbehuizing, zorg
ervoor dat de sleuven van het stofreservoir13 zijn
uitgelijnd met de lipjes op de hoofdbehuizing14 zoals
wordt weergegeven op Afb.G en draai het stofreservoir naar
rechts om het stevig op zijn plaats te vergrendelen.
nadat het is uitgeschakeld, wijst dat erop dat het stofreservoir
vol is en leeggemaakt moet worden
Om het stofreservoir leeg te maken (Afb.F)
1. Plaats het stofreservoir boven een afvalbak en verwijder
het stofreservoir 3 van de hoofdbehuizing12 door het
stofreservoir naar links te draaien en het stofreservoir weg
van de hoofdbehuizing te trekken.
2. Verwijder de filtereenheiddoor het uit het stofreservoir te
trekken.
3. Schud of borstel stof voorzichtig van de filtereenheid.
4. Maak het stofreservoir leegin een afvalbak en was het
indien nodig. Controleer voorafgaand aan het gebruik of het
stofreservoir volledig droog is.
5. Zet de filtereenheid op zijn plaats in het stofreservoir.
6. Installeer het stofreservoir op de hoofdbehuizing, zorg
ervoor dat de sleuven van het stofreservoir13 zijn
uitgelijnd met de lipjes op de hoofdbehuizing14 zoals
wordt weergegeven op Afb.F en draai het stofreservoir naar
rechts om het stevig op zijn plaats te vergrendelen.
32
NORSK
Batterier og ladere
Batterier
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriet for vann.
Ikke utsett batteriet for varme.
Ikke oppbevar det på steder hvortemperaturen kan komme
over 40°C.
Skal bare lades ved omgivelsestemperaturer mellom 10 °C
og 40 °C.
Bruk bare ladere av typen som følger med apparatet/
verktøyet. Hvis du bruker feil lader, kan dette føre til et
elektrisk støt eller at batteriet overopphetes.
Følg instruksjonene i avsnittet «Miljøvern» når du skal kaste
batterier.
Ikke skad eller deformer batteripakken ved punktering eller støt,
da dette kan føre til risiko for personskade og brann.
Ikke lad skadede batterier.
Under ekstreme forhold kan batterilekkasje forekomme. Hvis
du oppdager væske på batteriene, må du tørke den forsiktig
av med en klut. Unngå kontakt med huden.
Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øynene,
følger du instruksjonene nedenfor
ADVARSEL: Batterivæsken kan føre til personskade eller
skade på eiendom. Ved hudkontakt skyller du umiddelbart
med vann. Hvis huden blir rød eller irritert eller smerter
inntreffer, søk øyeblikkelig medisinsk hjelp. Hvis væsken
kommer i kontakt med øynene, skyller du umiddelbart
med rent vann og søker øyeblikkelig medisinsk hje.
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller alltid
at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet og angivelsene under tekniske data.
ADVARSEL: Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. Disse er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Risiko for å puste inn damp når du jobber medlim.
Risiko for å puste inn farligstøv.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
Når apparatet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et tørt sted.
Barn skal ikke ha tilgang til lagrede maskiner.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler
før du bruker det. Undersøk om brytere eller andre deler
er skadet, eller om det er andre forhold som kan påvirke
bruken.
Ikke bruk apparatet hvis en del er skadet eller defekt.
Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte
deler til et autorisert serviceverksted.
Kontroller jevnlig om ledningen til laderen er skadet. Skift ut
laderen hvis ledningen er skadet eller defekt.
Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut andre deler enn delene
som er oppgitt i denne håndboken.
Bruke produktet
Dette apparatet inneholder batterier som bare kan skiftes ut
av kvalifiserte personer.
Ikke bruk apparatet til å suge opp væske eller materialer som
kan ta fyr.
Ikke bruk apparatet i nærheten av vann.
Ikke senk produktet ned i vann.
Ikke dra i ledningen når du skal fjerne laderen fra
stikkontakten. Hold ledningen til laderen borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
Hold hår, løse klær, fingre og alle kroppsdeler borte fra
åpninger og bevegelige deler.
Må ikke brukes uten støvpose og/eller filtre på plass.
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre
samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige
eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap,
hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk av apparatet
på en trygg måte og forstår farene som foreligger. Barn skal
ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold
skal ikke utføres av barn uten tilsyn
Sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis
advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
ADVARSEL! Når du bruker batteridrevne apparater, må
du ta grunnleggende sikkerhetsforholdsregler, blant annet
dem som er beskrevet nedenfor, for å redusere risikoen for
brann, batterilekkasje, personskade og materielle skader.
Les hele denne håndboken nøye før du bruker produktet.
Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du
bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare for personskade.
Ta vare på denne håndboken for fremtidig bruk.
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
18V BESKJÆRINGSMASKIN
NVD220BP
33
NORSK
Beskrivelse (Fig.A)
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet eller
noen del av det. Det kan føre til materielle skader eller
personskader.
1 Avtrekker PÅ/AV
2 Håndtak
3 Støvoppsamler
4 Dyse
5 Ladeport
6 Lader
7 Jackplugg
8 Ladeindikator-LED
9 Børste til å vippe opp
10 Kantsuger
11 Dyrehårbørste
12 Oppbevaringsbase
13 Datokode
Tiltenkt bruk
Din NVD220BP trådløse støvsuger er laget for tørrstøvsuging.
Apparatet er kun tiltenkt for bruk i husholdningen.
Støvsugeren er ment for suging av materialer som ikke er
helsefarlige.
Dette produktet skal IKKE brukes for å filtrere ut patogener, som
for COVID -19. Følg alle lokale, nasjonale og statsovergripende
retningslinjer om generelle rengjøringsrutiner.
IKKE bruk til å støvsuge væsker.
Datokode plassering (Fig.A)
Produksjonsdatokoden 7 består av et 4-sifret år fulgt av en
2-sifret uke med tillegg av en 2-sifretfabrikkode.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Håndholdt støvsuger
1 Kantsuger
1 Børste til å vippe opp
1 Dyrehårbørste
1 Oppbevaringsbase
1 Lader
1 Bruksanvisning
Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transporten.
Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen
før bruk.
Produktmerking
Følgende symboler vises på apparatet sammen med datokoden.
Les hele denne håndboken nøye før du bruker
produktet
Brukes kun med lader
GB: S010QB1400040
QW: S010QV1400040
Ladeindikator-LED
1. Under lading vil blå LED-en på laderen 6 lyse.
2. Når ladingen er ferdig vil blå LED-en slukke.
Lading av batteriet (fig. B)
ADVARSEL:
Skal kun brukes med
medfølgende lader.
ADVARSEL: Ikke lad batteriet hvis
temperaturen i omgivelsene er under 4°C eller over 40°C.
Når de oppladbare cellene til produktet er nye, trenger de en
ladetid på minimum fem timer for å sikre full kraft.
1. Utløseren 1 må være i AV-posisjon, apparatet vil ikke lade
hvis det er i en annen posisjon.
2. Fig. B - Sett jakkpluggen7 på laderen 6 inn i
ladekontakten5 til verktøyet.
3. Plugg i laderen i en standard 240V (NVD220BP) elektrisk
kontakt.
4. Ladeindikator-LED-lyset 8 på midten av hovedhuset vil lyse
under lading.
5. Ladeindikator-LED-lyset vil slå seg av når ladingen er ferdig.
MERK: Under lading kan laderen bli varm. Dette er helt
normalt og ikke farlig. Det er trygt å la apparatet forbli koblet
til laderen på ubestemt tid. Laderen reduserer automatisk
strømkonsum når ladingen erferdig.
ADVARSEL: Ikke lad batteriet hvis
temperaturen i omgivelsene er under 4°C eller over
40°C.
BLACK+DECKER-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i
maskinen/verktøyet som laderen kom sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
Prøv aldri å lade ikkeoppladbare batterier.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen.
Apparatet/verktøyet/batteriet må plasseres på et sted med
god lufting når det lades.
Elektrisk sikkerhet
Elektrisk sikkerhet
Les hele denne håndboken nøye før du bruker
produktet.
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ladeenheten er bare tiltenkt for bruk innendørs.
34
NORSK
Rengjøring av filtrene (Fig. G)
1. Plasser støvoppsamleren over en søppelbøtte og fjern
støvoppsamleren3 fra hovedhuset12 ved å vri
støvoppsamleren mot klokken og dra støvbeholderen bort
fra hovedhuset.
2. Ta av filtermodulen ved å trekke den ut av støvoppsamleren.
3. Tøm ut støvet fra støvoppsamleren i en søppelbøtte og vask
den om nødvendig. Pass på at støvoppsamleren er helt tørr
før du bruker den igjen.
4. Vvri forfilteret 15 mot klokken, og dra forfilteret
avfilteret16. Rist eller børst lett støv fra filteret og forfilteret.
5. Vask forfilteret og filtrer regelmessig med varmt såpevann.
Desto renere filteret er, desto bedre vil produktet fungere.
6. Pass på at begge filtrene er helt tørre i 12 timer før det settes
på igjen. Det er svært viktig at filteret er korrekt posisjonert
før bruk.
7. Installer forfilteret på filteret, og pass på filtersporene17
er på linje med forfiltertappene18 og roter forfilteret med
klokken for å låse det godt på plass.
8. Installer filterenheten i støvoppsamleren.
9. Installer støvoppsamleren på hovedhuset, og pass
på at støvoppsamlersporene13 er på linje med
Støvoppsamler (Fig. F)
ADVARSEL: Bruk aldri denne trådløse støvsugeren uten
filtere.
VIKTIG: Den optimale støvsugingen oppnår du bare hvis
filtrene er rene og støvoppsamleren er tom. Hvis det faller
støv ut av apparatet etter at det er slått av, betyr det at
støvoppsamleren er full og må tømmes
For å tømme støvoppsamleren (Fig.F)
1. Plasser støvoppsamleren over en søppelbøtte og fjern
støvoppsamleren3 fra hovedhuset12 ved å vri
støvoppsamleren mot klokken og dra støvbeholderen bort
fra hovedhuset.
2. Ta av filtermodulen ved å trekke den ut av støvoppsamleren.
3. Rist eller børst lett støv fra filtermodulen.
4. Tøm ut støvet fra støvoppsamleren i en søppelbøtte og vask
den om nødvendig. Pass på at støvoppsamleren er helt tørr
før du bruker den igjen.
5. Plasser filtermodulen på plass i støvoppsamleren.
6. Installer støvoppsamleren på hovedhuset, og pass
på at støvoppsamlersporene13 er på linje med
hovedhustappene14 som vist i Fig.F og roter
støvoppsamleren med klokken for å låse den godt på plass.
VEDLIKEHOLD
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and keep away from the trigger
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Use only the supplied BLACK+DECKERcharger.
Oppnå best mulig sugekraft
For å opprettholde best mulig sugekraft må filtrene rengjøres
regelmessig under bruk
Tørr Oppsamling
For vanlig tørt avfall.
Ikke fyll støvoppsamleren 3 utover enden av
inntaksrennen.
Slå på (Fig.E)
1. For å slå apparatet PÅ, trykk og hold inne På/Av-utløseren 1
på undersiden av håndtaket 2 .
2. For å slå AV apparatet, slipp avtrekkeren.
BRUK
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av enheten og hold deg unna
avtrekkeren før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet start kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk kun den medfølgende
BLACK+DECKER-laderen.
Bruke nedvippbar børste (Fig.D)
Vipp børsten 9 d i bruksposisjon som vist i Fig. D.
Tilbehør verktøy (Fig.C)
Din håndstøvsuger kan leveres med følgende tilbehør:
-Børste til å vippe opp9
-Kantsuger 10
-Dyrehårbørste 11
Kantsugeren og dyrehårbørsten kan monteres direkte på
munnstykket 4 som vist i Fig. C.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av enheten og hold deg unna
avtrekkeren før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet start kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk kun den medfølgende
BLACK+DECKER-laderen.
MERK: Dette apparatet er egnet for støvsuging av tørr
hverdagsskitt. Apparatet er kun tiltenkt for bruk i husholdningen.
SKAL IKKE BRUKES under våte forhold eller i nærheten av
antennelige væsker eller gasser.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er
nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy.
Små barn og uføre. Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av
små barn eller uføre uten oppsyn.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap. Barn skal aldri forlates
alene med dette produktet.
35
NORSK
Tekniske data
NVD220BP
Spenning Vdc 7,2
Batteri Ah 2,0
Vekt kg 0,62
Lader S010QV1400040
Omtrentlig ladetid h 5
Inngangsspenning Vac 100-240
Utgangsspenning Vdc 14
Strøm mA 400
Beskyttelse av miljøet
wSeparat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for
nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon
finner du på www.2helpU.com.
Oppladbart batteri
Dette batteriet med lang levetid må lades opp når den slutter å
gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. På slutten av
den tekniske levetiden, kasser den med nødvendig forsiktighet
for miljøet:
La batteriet gå helttomt.
Li-Ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller
en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte produktene skal
gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
Reparasjoner
Laderen og internt batteri kan ikke vedlikeholdes. Det er ingen
deler inne i laderen som trenger service.
FEILSØKING
Hvis produktet ikke virker, kontrollerer du dette:
At laderen er riktig koblet til for ladning. (Den føles litt varm
å ta på.)
At kabelen til laderen ikke er skadet og er riktig festet.
At laderen er koblet til en fungerende elektrisk kontakt.
For hjelp med produktet, besøk www.blackanddecker.com for
opplysninger om nærmeste servicesenter.
Oppbevaringsstativ (Fig.H)
Når du oppbevarer støvsugeren, sett den på
oppbevaringsbasen 12 som vist i Fig. H.
Støvsugeren kan også lades mens den står på stativet ved
å føre ladeledningen gjennom baksiden av stativet og inn i
ladeporten 5 .
hovedhustappene14 som vist i Fig.G og roter
støvoppsamleren med klokken for å låse den godt på plass.
36
PORTUGUÊS
Baterias e carregadores
Baterias
Nunca tente abrir a pilha, seja qual for o motivo.
Não exponha a pilha à água.
Não exponha a bateria ao calor.
Não armazene em locais onde a temperatura possa exceder
os 40°C.
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10°C e
40°C.
Carregue apenas com o carregador fornecido com o
aparelho/ferramenta. A utilização do carregador errado
pode resultar em choque eléctrico ou sobreaquecimento
da pilha.
Ao eliminar as baterias, siga as instruções indicadas na
secção "Proteção do ambiente".
Não danifique a pilha por perfuração ou impacto, pois
poderá originar risco de ferimentos e incêndio.
Não carregue pilhas danificadas.
Em condições extremas, pode ocorrer uma fuga nas pilhas.
Se detetar a fuga de líquido das pilhas, limpe o líquido
cuidadosamente com um pano. Evite o contacto com a pele.
Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga as
instruções seguintes
ATENÇÃO: O electrólito da bateria pode causar ferimentos ou
danos materiais. Em caso de contacto com a pele, enxague
imediatamente com água. Em caso de vermelhidão, dor ou
irritação, contacte um médico. Em caso de contacto com os
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados pela projecção departículas.
Risco de inalação de vapores quando trabalhar comadesivos.
Risco de inalação de poeirasperigosas.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Instruções de segurança adicionais
Quando não estiver a ser utilizado, o equipamento deve ser
armazenado num local seco.
As crianças não devem ter acesso a equipamentos
armazenados.
Verifique regularmente se existem danos no cabo do
carregador. Substitua o carregador se o cabo estiver
danificado ou com defeitos.
Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não as
especificadas neste manual.
Inspeção e reparações
Antes da utilização, verifique a existência de peças
danificadas ou avariadas no aparelho. Verifique se há peças
partidas, danos nos interruptores ou outro tipo de condições
que possam afectar o seu funcionamento.
Não utilize o aparelho se alguma das peças se encontrar
danificada ou avariada.
Mande reparar ou substituir quaisquer peças danificadas ou
avariadas por um agente de reparação autorizado.
Utilizar o equipamento
Este aparelho contém pilhas que só podem ser substituídas
por pessoas qualificadas.
Não utilize este aparelho para aspirar líquidos ou quaisquer
materiais combustíveis.
Não utilize este aparelho perto de água.
Não mergulhe o aparelho em água.
Nunca puxe pelo cabo do carregador para desligar o
carregador da tomada. Mantenha o cabo do carregador
afastado do calor, combustíveis e extremidades afiadas.
Manter o cabelo, roupa solta, dedos, e todas as partes do
corpo longe de aberturas e partes móveis.
Não utilizar sem saco de pó e/ou filtros no local.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos de
idade ou mais e por pessoas que apresentem capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho de
uma forma segura e entenderem os perigos envolvidos. As
crianças não devem mexer no equipamento. A limpeza e
manutenção não deverão ser efetuadas por crianças sem
supervisão
Instruções de segurança
ATENÇÃO: Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
ATENÇÃO: Quando utilizar aparelhos alimentados a pilhas, deve
cumprir determinadas medidas de segurança, incluindo as que se
seguem, de modo a reduzir os riscos de incêndio, fugas nas pilhas,
ferimentos pessoais e danos do material.
Leia cuidadosamente o manual completo antes de utilizar
este aparelho.
A utilização prevista para este aparelho está descrita no
manual. A utilização de qualquer acessório ou a execução
de qualquer operação com este aparelho que não esteja
incluída no presente manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos pessoais.
Conserve este manual para referência futura.
Português (traduzido das instruções originais)
PODADORA DE 18V
NVD220BP
37
PORTUGUÊS
Descrição (Fig.A)
ATENÇÃO: Nunca modifique a ferramenta eléctrica ou
os respectivos componentes. Podem ocorrer danos ou
ferimentos.
1 Gatilho para ligar/desligar
2 Pega
Posição do código de data (Fig.A)
O código da data de produção 7 consiste num ano de 4dígitos,
seguido de uma semana de 2dígitos e é alargado por um
código de fábrica de 2dígitos.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Aspirador portátil
1 Bico
1 Escova articulada
1 Escova própria para remover pêlos de animais
1 Base de armazenamento
1 Carregador
1 Manual de instruções
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios ficaram
danificados durante o transporte.
Demore o tempo necessário para ler na íntegra e compreender
este manual antes de utilizar o equipamento.
Rótulos do aparelho
O aparelho apresenta os seguintes símbolos juntamente com o
código de data.
Leia cuidadosamente o manual completo antes de
utilizar este aparelho
Só devem ser utilizados
GB: S010QB1400040
QW: S010QV1400040
Indicador LED de carga
1. Durante o carregamento, o LED azul no carregador 6
acende-se.
2. Quando o processo de carga terminar, o indicador LED
azulfinm apaga-se.
4. O indicador LED de carga8 na parte central do
compartimento principal acende-se durante o
carregamento.
5. O indicador LED de carga desliga-se quando o
carregamento é concluído.
NOTA: Durante o carregamento, o carregador pode
ficar quente, isto é perfeitamente normal e seguro. É
seguro deixar o equipamento ligado no carregador. O
carregador reduz automaticamente o consumo quando o
carregamento é concluído.
ATENÇÃO: Não carregue a bateria
a temperaturas ambientes inferiores a 4 °C ou
superiores a 40 °C.
Carregar a bateria (Fig.B)
ATENÇÃO:
Deve ser utilizado apenas com o
carregador fornecido.
ATENÇÃO: Não carregue a bateria a
temperaturas ambientes inferiores a 4 °C ou superiores a
40 °C.
Quando são novas, as baterias recarregáveis do produto necessitam
de um tempo mínimo de carga de 5 horas para garantir uma
potência máxima.
1. O gatilho 1 deve estar na posição Desligada, o
equipamento não carrega se estiver noutra posição.
2. Fig. B - Introduza a ficha do carregador na tomada de
carga7 do carregador 6 na tomada de carga5 da
ferramenta.
3. Ligue o carregador numa tomada eléctrica comum de 240
V (NVD220BP).
olhos, enxague imediatamente com água limpa e procure
ajuda médica.
Carregadores
O carregador foi concebido para uma tensão específica.
Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa de especificações e as informações
indicadas na tabela de dados técnicos.
ATENÇÃO! Nunca tente substituir a unidade do
carregador por uma tomada de alimentação normal..
Utilize o carregador BLACK+DECKER apenas para carregar
a bateria do aparelho/ferramenta com o qual foi fornecido.
Outras pilhas podem rebentar, provocando ferimentos e
danos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência
autorizado BLACK+DECKER para evitar acidentes.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não manipule o interior do carregador.
O aparelho/ferramenta/bateria deve ser colocado numa área
com boa ventilação durante o carregamento.
Segurança eléctrica
Símbolos no carregador
Leia cuidadosamente o manual completo antes de
utilizar este aparelho.
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique sempre
se a tensão da tomada de eletricidade corresponde
à voltagem indicada na placa com os requisitos de
alimentação da ferramenta.
Apenas deverá ser feita uma utilização interior da base
de carga.
38
PORTUGUÊS
Depósito de poeiras (Fig. F)
ATENÇÃO: Nunca utilize este aspirador sem fio sem os
respectivos filtros.
IMPORTANTE: Só é possível obter uma recolha máxima das
poeiras com os filtros limpos e o depósito de poeiras vazio. Se
começar a sair pó do equipamento após este ser desligado, isso
significa que o depósito de poeiras está cheio e deve ser esvaziado
Esvaziar o depósito de poeiras (Fig.F)
1. Coloque o depósito de poeiras sobre um caixote do
lixo e retire o depósito de poeiras3 do compartimento
principal12, rodando-o no sentido dos ponteiros do
relógio e afastando-o do compartimento principal.
2. Retire o conjunto do filtro, puxando-o para fora do depósito
de poeiras.
3. Agite ou escova ligeiramente o pó do conjunto do filtro.
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a unidade e mantenha‑se afastado do
gatilho antes de efectuar quaisquer ajustes ou
de retirar/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Um arranque acidental pode
causarferimentos.
ATENÇÃO: Utilize apenas o carregador da
BLACK+DECKERfornecido.
Optimizar a potência de sucção
IPara garantir uma potência de sucção optimizada, os filtros
devem ser limpos regularmente durante a utilização
Limpeza a seco
Para uso diário em resíduos secos.
Não encha o depósito de poeiras 3 acima do limite do
canode entrada.
Ligar (Fig. E)
1. Para ligar o equipamento, prima e mantenha premindo o
gatilho para ligar/desligar 1 na parte inferior do punho 2 .
2. Para desligar o equipamento, liberte o gatilho.
FUNCIONAMENTO
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a unidade e mantenha‑se afastado do
gatilho antes de efectuar quaisquer ajustes ou
de retirar/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Um arranque acidental pode
causarferimentos.
ATENÇÃO: Utilize apenas o carregador da
BLACK+DECKERfornecido.
Utilizar a escova dobrável (Fig.D)
Rode a escova 9 para a posição que pretende utilizar, como
indicado na Fig. D.
O bico pode ser encaixado directamente no bocal 4, como
indicado na Fig. C.
Acessórios (Fig.C)
O aspirador pode ser fornecido com os seguintes acessórios:
-Escova articulada9
-Bico 10
-Escova própria para remover pêlos de animais 11
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a unidade e mantenha‑se afastado do
gatilho antes de efectuar quaisquer ajustes ou
de retirar/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Um arranque acidental pode
causarferimentos.
ATENÇÃO: Utilize apenas o carregador da
BLACK+DECKERfornecido.
3 Depósito de poeiras
4 Bocal
5 Porta de carga
6 Carregador
7 Conector macho
8 Indicador LED de carga
9 Escova articulada
10 Bico
11 Escova própria para remover pêlos de animais
12 Base de armazenamento
13 Código de data
Utilização prevista
O aspirador sem fio NVD220BP foi concebido para aspiração
a seco. Este equipamento destina-se apenas a utilização
doméstica.
O aspirador foi concebido para aspirar materiais que não são
nocivos para a saúde.
Este produto NÃO deve ser utilizado para a filtragem de
agentes patogénicos, por exemplo, a COVID-19. Siga todas as
orientações locais, estatais e federais sobre práticas gerais de
limpeza.
NÃO utilize o equipamento para aspirar líquidos.
NOTA: Este equipamento é adequado para aspirar resíduos
todos os dias. Este equipamento destina-se apenas a utilização
doméstica.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidos inflamáveis.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a
ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem
manuseadas por utilizadores inexperientes.
Crianças e pessoas inválidas. Este equipamento não foi
concebido para ser utilizado por crianças e pessoas inválidas
sem supervisão.
Esta máquina não deve ser utilizada por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e conhecimentos. As
crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto.
39
PORTUGUÊS
Dados técnicos
NVD220BP
Tensão Vcc 7,2
Bateria Ah 2,0
Peso kg 0,62
Carregador S010QV1400040
Tempo de carga aprox. h 5
Tensão de entrada Vca 100-240
Tensão de saída Vcc 14
Corrente mA 400
Proteger o ambiente
wFaça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticosnormais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de duração prolongada deve ser recarregada se não
produzir energia suficiente durante trabalhos que tenham sido
efectuados facilmente. Quando a vida útil da bateria terminar,
elimine-a com o devido respeito pelo ambiente:
Deixe a bateria descarregarcompletamente.
As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao
seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. Os produtos
recolhidos serão reciclados ou eliminadoscorrectamente.
Reparações
O carregador e a bateria interna não são passíveis de reparação.
Não existem peças no interior do carregador ou do produto que
possam ser reparadas pelo utilizador.
O carregador está ligado a uma tomada eléctrica.
Para obter assistência para o seu produto, visite o nosso Website
www.blackanddecker.com para saber a localização de um
centro de assistência mais próximo de si.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se o artigo não funcionar, verifique o seguinte:
O carregador estava correctamente ligado de forma a
efectuar a recarga. (Parece estar ligeiramente quente.)
O cabo do carregador não está danificado e está fixado
correctamente.
Suporte de armazenamento (Fig. H)
Quando armazenar o aspirador, coloque-o na base de
armazenamento 12 , como indicado na Fig. H.
O aspirador também pode ser carregado no suporte,
inserindo o cabo de carregamento na parte de trás da porta
de carga 5 .
Limpar os filtros (Fig. G)
1. Coloque o depósito de poeiras sobre um caixote do
lixo e retire o depósito de poeiras3 do compartimento
principal12, rodando-o no sentido dos ponteiros do
relógio e afastando-o do compartimento principal.
2. Retire o conjunto do filtro, puxando-o para fora do depósito
de poeiras.
3. Deite o pó do depósito de poeirasnum caixote do lixo
e lave-o, se necessário. O depósito de poeiras deve estar
totalmente seco antes de utilizar o equipamento.
4. Torça o pré-filtro 15 no sentido oposto ao dos ponteiros
do relógio e retire o pré-filtro do filtro16. Agite ou escova
ligeiramente o pó do filtro e do pré-filtro.
5. Lave o pré-filtro e o filtro com frequência com água quente
com sabão. Quanto mais limpo estiver o filtro, melhor será o
desempenho do produto.
6. Os filtros devem estar totalmente secos durante 12
horas antes de voltar a montá-los. É muito importante
que os filtros estejam totalmente secos e posicionados
correctamente antes de utilizá-los.
7. Instale o pré-filtro no filtro, certificando-se de que as
ranhuras do filtro17 ficam alinhadas com as patilhas do
pré-filtro18 e rode o pré-filtro para a direita para bloqueá-
lo com firmeza na respectiva posição.
8. Encaixe o conjunto do filtro no depósito de poeiras.
9. Instale o depósito de poeiras no compartimento principal,
para garantir que as ranhuras do depósito de poeiras13
ficam alinhadas com as patilhas do compartimento
principal14, como indicado na Fig.G E rode o depósito
de poeiras para a direita para encaixá-lo com firmeza na
respectiva posição.
4. Deite o pó do depósito de poeiras num caixote do lixo
e lave-o, se necessário. O depósito de poeiras deve estar
totalmente seco antes de utilizar o equipamento.
5. Encaixe o conjunto do filtro na respectiva posição no
depósito de poeiras.
6. Instale o depósito de poeiras no compartimento principal,
para garantir que as ranhuras do depósito de poeiras13
ficam alinhadas com as patilhas do compartimento
principal14 como indicado na Fig.F e rode o depósito de
poeiras para encaixá-lo no respectivo local.
40
SUOMI
Akut ja laturit
Akut
Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
Älä anna akun kastua.
Älä altista akkua kuumuudelle.
Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40°C:een.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10°C ja
enintään 40 °C.
Käytä akun lataamiseen vain laitteen mukana toimitettua
laturia. Väärän tyyppinen laturi voi aiheuttaa sähköiskun tai
akun ylikuumenemisen.
Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelukohdassa
esitettyjä ohjeita.
Suojaa akkua vahingoittumiselta niin, ettei sen kotelo
rikkoudu eikä siihen kohdistu iskuja, sillä muutoin voi syntyä
henkilövahinkojen ja tulipalon vaara.
Älä lataa viallisia akkuja.
Vaativissa oloissa voi ilmetä akkuvuotoja. Jos havaitset
akkujen pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti pois. Vältä
ihokosketusta.
Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle, noudata alla olevia
ohjeita.
VAROITUS: Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai
henkilövahinkoja. Jos nestettä joutuu iholle, se on välittömästi
huuhdeltava pois vedellä. Jos ihoa kirvelee tai se punottaa
tai on muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä
joutuu silmiin, huuhdo välittömästi puhtaalla vedellä ja mene
lääkäriin.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä ja
teknisten tietojen taulukossa annettuja tietoja.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Myrkyllisten kaasujen hengitysvaara sideaineitakäyttäessä.
Vaarallisen pölynhengitysvaara.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Lisäturvaohjeet
Kun laitetta ei käytetä, se on säilytettävä kuivassa paikassa.
Varmista, että lapset eivät pääse käsiksi laitteisiin.
Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin tässä käyttöohjeessa
erikseen määriteltyjä osia.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole
vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien
kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vahingoittunut tai
viallinen.
Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat
valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Tarkista säännöllisesti, ettei laturin virtajohto ole
vahingoittunut. Vaihda laturi, jos virtajohto on
vahingoittunut tai viallinen.
Laitteen käyttö
Tämä laite sisältää paristoja, jotka vain ammattitaitoiset
henkilöt voivat vaihtaa.
Älä käytä laitetta nesteiden tai syttyvien materiaalien
keräämiseen.
Älä käytä laitetta veden lähellä.
Älä upota laitetta veteen.
Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta vetämällä
virtajohdosta. Pidä laturin virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
Pidä hiukset, löysät vaatteet, sormet ja kaikki kehon osat
kaukana aukoista ja liikkuvista osista.
Älä käytä ilman pölypussia ja/tai suodattimia..
Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita
tai aistirajoitteita, kuten myös laitteen toimintaan
perehtymättömien henkilöiden käyttöön, jos heitä valvotaan
tai jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei
saa jättää lapsille ilman valvontaa.
Turvallisuusohjeet
VAROITUS: Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Alla
olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
oukkaantumiseen..
VAROITUS: Käytettäessä akkukäyttöisiä laitteita on
aina noudatettava perusvarotoimenpiteitä palovaaran,
vuotavien akkujen, henkilövahinkojen ja aineellisten
vaurioiden välttämiseksi.
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa. Muiden kuin ohjeissa
suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen
käyttö muuhun kuin oppaassa suositeltuun tarkoitukseen
voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten.
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
18 V LEIKKURI
NVD220BP
41
SUOMI
Kuvaus (kuva A)
VAROITUS: Älä tee laitteen tai sen osiin mitään
muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus- tai
henkilövahinkoja.
1 Virtakytkin
2 Kahva
3 Pölysäiliö
4 Suulake
5 Latausportti
6 Laturi
7 Pistoke
8 Latauksen LED-merkkivalo
9 Ylöstaitettava harja
10 Rakosuulake
11 Lemmikkieläinharja
12 Säilytystila
13 Päivämääräkoodi
Käyttötarkoitus
Akkukäyttöinen NVD220BP-pölynimuri on suunniteltu
kuivaimurointiin. Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Imuri on tarkoitettu sellaisten materiaalien imuroimiseen, jotka
eivät ole terveydelle vaarallisia.
Tätä tuotetta EI ole tarkoitettu käytettäväksi taudinaiheuttajien
(esim. COVID-19) suodattamiseen. Noudata kaikkia paikallisia,
alueellisia ja maakohtaisia ohjeita puhdistuksen aikana.
ÄLÄ imuroi nesteitä.
Päivämääräkoodin paikka (kuvaA)
Valmistuspäivämääräkoodi 7 koostuu 4-numeroisesta vuodesta,
jota seuraa 2-numeroinen viikko ja 2-numeroinentehdaskoodi.
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Rikkaimuri
1 Rakosuulake
1 Ylöstaitettava harja
1 Lemmikkieläinharja
1 Säilytystila
1 Laturi
1 Käyttöohje
Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioiden varalta.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat symbolit.
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen
käyttöä
Käytä ainoastaan laturilla
GB: S010QB1400040
QW: S010QV1400040
Latauksen LED-merkkivalo
1. Laturin sininen LED-merkkivalo 6 syttyy latauksen aikana.
2. Kun laite on ladattu täyteen, sininen LED-merkkivalo sammuu.
Akun lataaminen (kuva B)
VAROITUS:
Käytettävä vain toimitetulla
laturilla.
VAROITUS: Älä lataa akkua, jos ympäristön
lämpötila on alle 4°C tai yli 40°C.
Uuden akun kennoja on ladattava vähintään 5 tuntia täyden tehon
varmistamiseksi.
1. Virtakytkin 1 tulee olla pois päältä, muussa tapauksessa
laite ei lataudu.
2. Kuva B - Kytke pistoke7 laturissa 6 työkalun
latausporttiin5.
3. Liitä laturi mihin tahansa tavalliseen 240 V (NVD220BP)
pistorasiaan.
4. Pääkotelon keskiosassa oleva latauksen LED-merkkivalo8
syttyy latauksen ajaksi.
5. Latauksen LED-merkkivalo sammuu latauksen päätyttyä.
HUOMAA: Latauksen aikana laturi voi lämmetä, mikä
on täysin normaalia ja turvallista. Laite on turvallista
jättää liitetyksi laturiin. Laturi vähentää automaattisesti
virrankulutusta, kun lataus onvalmis.
VAROITUS: Älä lataa akkua, jos
ympäristön lämpötila on alle 4°C tai yli +40°C.
VAROITUS: Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista
verkkovirran pistoketta.
Käytä BLACK+DECKERin laturia vain laitteen/työkalun mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
Lataa laite/työkalu/akku paikassa, jossa on kunnollinen
ilmanvaihto.
Sähköturvallisuus
Laturin symbolit
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta
ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa
tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
42
SUOMI
Suodattimien puhdistus (kuva G)
1. Aseta pölysäiliö roska-astian yläpuolelle ja irrota pölysäiliö3
pääkotelosta12 kiertämällä pölysäiliötä vastapäivään ja
vetämällä pölysäiliötä pääkotelosta poispäin.
2. Irrota suodatinkokoonpanovetämällä se ulos pölysäiliöstä.
3. Tyhjennä pölysäiliöroskakoriin ja pese se tarvittaessa.
Varmista, että pölysäiliö on täysin kuiva ennen käyttöä.
4. Kierrä esisuodatinta 15 vastapäivään ja vedä se irti
suodattimesta16. Poista pöly ravistamalla suodatinta ja
esisuodatinta tai harjaamalla niitä kevyesti.
5. Pese esisuodatin ja suodatin säännöllisesti lämpimällä
saippuavedellä. Mitä puhtaampi suodatin on, sitä parempi
on tuotteen teho.
6. Varmista, että molemmat suodattimet ovat täysin kuivia
12 tunnin ajan ennen asennusta. On erittäin tärkeää, että
suodattimet ovat kuivia ja ne on asennettu oikein paikoilleen
ennen laitteen käyttöä.
7. Asenna esisuodatin suodattimeen varmistamalla, että
suodattimen syvennykset17 kohdistuvat esisuodattimen
Pölysäiliö (kuva F)
VAROITUS: Älä koskaan käytä tätä akkukäyttöistä
rikkaimuria ilman suodattimia.
TÄRKEÄÄ: Maksimaalinen pölynkeräysteho saavutetaan vain,
jos suodattimet ovat puhtaat ja pölysäiliö tyhjä. Jos pölyä tulee
sammuttamisen jälkeen ulos tuotteesta, pölysäiliö on täynnä ja
se on tyhjennettävä.
Pölypussin tyhjentäminen (kuvaF)
1. Aseta pölysäiliö roska-astian yläpuolelle ja irrota pölysäiliö3
pääkotelosta12 kiertämällä pölysäiliötä vastapäivään ja
vetämällä pölysäiliötä pääkotelosta poispäin.
2. Irrota suodatinkokoonpanovetämällä se ulos pölysäiliöstä.
3. Poista pöly ravistamalla suodatinkokoonpanoa tai
harjaamalla sitä kevyesti.
4. Tyhjennä pölysäiliöroska-astiaan ja pese se tarvittaessa.
Varmista, että pölysäiliö on täysin kuiva ennen käyttöä.
5. Aseta suodatinkokoonpano paikoilleen pölysäiliöön.
6. Asenna pölysäiliö pääkoteloon varmistaen, että pölysäiliön
syvennykset 13 kohdistuvat pääkotelon kielekkeisiin14
kuvanF mukaisesti ja kierrä pölysäiliötä myötäpäivään sen
lukitsemiseksi paikoilleen.
KUNNOSSAPITO
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja pysy
kaukana liipaisimesta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton
käynnistyminen voi johtaahenkilövahinkoihin.
VAROITUS: Käytä ainoastaan pakkaukseen kuuluvaa
BLACK+DECKER -laturia.
Imutehon optimointi
Jotta imuteho pysyisi mahdollisimman hyvänä, suodattimet on
puhdistettava säännöllisesti käytön aikana.
Kuivaimurointi
Tarkoitettu kuivien aineiden jokapäiväiseen keräämiseen.
Älä anna pölysäiliön 3 täyttyä imuaukonyli.
Käynnistäminen (kuva E)
1. Käynnistä laite painamalla ja pitämällä alhaalla virtakytkintä 1 ,
joka sijaitsee kahvan 2 alla.
2. Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin.
TOIMINTA
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja pysy
kaukana liipaisimesta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton
käynnistyminen voi johtaahenkilövahinkoihin.
VAROITUS: Käytä ainoastaan pakkaukseen kuuluvaa
BLACK+DECKER -laturia.
Alas painettavan harjan käyttäminen
(Kuv.D)
Paina harja 9 i käyttöasentoon kuvan D mukaisesti
Lisävarusteet (kuvaC)
Rikkaimuriin voivat kuulua seuraavat lisävarusteet:
-Ylöstaitettava harja9
-Rakosuulake 10
-Lemmikkieläinharja 11
Rakosuulake ja lemmikkieläinharja voidaan kiinnittää
suoraan suulakkeeseen 4 kuvan Cmukaisesti.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja pysy
kaukana liipaisimesta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton
käynnistyminen voi johtaahenkilövahinkoihin.
VAROITUS: Käytä ainoastaan pakkaukseen kuuluvaa
BLACK+DECKER -laturia.
HUOMAA: Tämä laite sopii kuivien epäpuhtauksien
imuroimiseen jokapäiväisessä elämässä. Laite on tarkoitettu
ainoastaan kotitalouskäyttöön.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
Pienet lapset ja liikuntarajoitteiset. Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu pienten lasten tai liikuntarajoitteisten henkilöiden
käyttöön ilman valvontaa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat
rajalliset. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen
kanssa.
43
SUOMI
Tekniset tiedoissa
NVD220BP
Jännite Vdc 7,2
Akku Ah 2,0
Paino kg 0,62
Laturi S010QV1400040
Arvioitu latausaika h 5
Tulojännite Vac 100-240
Lähtöjännite Vdc 14
Virta mA 400
Ympäristön suojeleminen
wToimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää normaalin
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan
kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com.
Ladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku täytyy vaihtaa, kun ne eivät enää
tuota riittävää tehoa töissä, jotka voitiin aikaisemmin tehdä
helposti. Teknisen käyttöiän päätyttyä se tulee hävittää
ympäristöystävällisesti:
Käytä akku täysinloppuun.
Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai
paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt tuotteet kierrätetään
tai hävitetäänoikein.
Korjaus
Laturia tai sisällä olevaa akkua ei voida huoltaa. Laturin tai
tuotteen sisällä ei ole mitään huollettavia osia.
VIANMÄÄRITYS
Jos laite ei toimi, noudata alla olevia ohjeita.
Tarkista, että laturi on kytketty oikein latausta varten. (Se
tuntuu kosketettaessa hieman lämpimältä).
Tarkista, ettei laturin johto ole vahingoittunut ja että se on
asianmukaisesti kiinnitetty.
Tarkista, että laturi on kytketty toimivaan pistorasiaan.
Ota tarvittaessa yhteyttä paikalliseen huoltopalveluun, jonka
yhteystiedot löytyvät osoitteesta www.blackanddecker.com.
Säilytysteline (kuva H)
Aseta imuri käytön jälkeen säilöön säilytystilaan 12 kuvan
H mukaisesti.
Imuria voidaan myös ladata telineessä viemällä latausjohto
telineen takaosan läpi latausporttiin 5 .
kielekkeisiin18 ja kierrä esisuodatinta myötäpäivään sen
lukitsemiseksi paikoilleen.
8. Asenna suodatinkokoonpano pölysäiliöön.
9. Asenna pölysäiliö pääkoteloon varmistaen, että pölysäiliön
syvennykset13 kohdistuvat pääkotelon kielekkeisiin14
kuvanG mukaisesti ja kierrä pölysäiliötä myötäpäivään sen
lukitsemiseksi paikoilleen.
44
SVENSKA
Batteri och laddare
Batterier
Försök aldrig öppna batteriet.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Utsätt inte batteriet för värme.
Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40°C.
Ladda endast vid temperaturer mellan 10°C och 40°C.
Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer
apparaten/verktyget. Användning av fel laddare kan
resultera i en elektrisk stöt eller att batteriet överhettas.
Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Skydda miljön”
när du kastar batterierna.
Skydda batteripaketet från skador/ deformeringar i form av
slag och stötar eftersom det kan leda till personskador eller
eldsvåda.
u Ladda inte skadade batterier.
Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om
det finns vätska på batterierna ska du torka bort vätskan
försiktigt med en trasa. Undvik hudkontakt.
Följ instruktionerna nedan vid kontakt med hud eller ögon
VARNING: Batterivätskan kan orsaka personeller
materialskador. Vid hudkontakt, skölj genast med vatten.
Vid rodnader, smärta eller irritation ska läkare uppsökas.
Vid kontakt med ögon, skölj genast med rent vatten och
uppsök läkare.
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten
och informationen i tabellen med tekniska data.
VARNING: Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig
nätkontakt.
Använd endast laddaren från BLACK+DECKER för att ladda
batteriet i apparaten/verktyget som den levererades med.
Kvarstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för inandning av ångor vid arbete medbindemedel.
Risk för inandning av vådligtdamm.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
När den inte används bör apparaten förvaras torrt.
Barn skall inte ha åtkomst till förvarade apparater.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten inte är skadad eller har defekta
delar. Kontrollera att inga delar är trasiga, att strömbrytaren
fungerar och att inget annat föreligger som kan påverka
dess funktion.
Använd inte apparaten om någon del har skadats eller gått
sönder.
Reparera eller byt ut skadade eller trasiga delar på en
auktoriserad verkstad.
Kontrollera regelbundet att sladden till laddaren inte har
skadats. Byt ut laddaren om sladden är skadad eller trasig.
Försök aldrig avlägsna eller byta ut andra delar än de som
anges i den här bruksanvisningen.
Använda apparaten
Apparaten innehåller batterier som endast kan bytas ut av
kunniga personer.
Använd inte apparaten för att suga upp vätskor eller material
som kan fatta eld.
Använd inte apparaten i närheten av vatten.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Dra aldrig i sladden till laddaren när du drar ut den från
vägguttaget. Håll sladden till laddaren borta från värme, olja
och vassa kanter.
Håll hår, lösa kläder, fingrar och alla kroppsdelar borta från
öppningar och rörliga delar.
Använd inte maskinen utan dammpåse och/eller filter på plats.
Apparaten kan användas av barn från åtta år och personer
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet eller kunskap, om de övervakas och får
instruktioner om användningen av apparaten och är
medvetna om riskerna. Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn
utan övervakning
Säkerhetsinstruktioner
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Fel
som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna
som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
VARNING: Vid användning av batteridrivna apparater
ska grundläggande säkerhetsåtgärder, inklusive följande
föreskrifter, alltid följas för att minska risken för brand,
läckande batterier, personskador och materiella skador.
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du
använderapparaten.
Avsedd användning beskrivs i den här bruksanvisningen. Använd
inte apparaten med andra tillbehör eller tillsatser än de som
rekommenderas i den här bruksanvisningen eftersom detta kan
leda till personskador.
Spara den här bruksanvisningen för framtida bruk.
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
18V SEKATÖR
NVD220BP
45
SVENSKA
Beskrivning (fig.A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada kan uppstå.
1 Strömbrytare
2 Handtag
3 Dammbehållare
4 Munstycke
5 Laddningsuttag
6 Laddare
7 Stickkontakt
8 LED-laddningsindikator
9 Utfällbar borste
10 Elementmunstycke
11 Borste för borttagning av husdjurshår
12 Förvaringsbas
13 Datumkod
Avsedd användning
Din NVD220BP sladdlösa dammsugare har utformats för
torrdammsugning. Apparaten är endast avsedd för hemmabruk.
Dammsugaren är avsedd för att dammsuga material som inte är
hälsoskadliga.
Denna produkt ska INTE användas för filtrering av patogener,
till exempel covid-19. Följ alla lokala och statliga riktlinjer för
allmänna rengöringsmetoder.
Använd INTE för att suga upp vätskor.
Placering av datumkod (BildA)
Produktionsdatumkoden 7 består av 4-siffrigt år följt av 2-siffrig
vecka och avslutas av en 2-siffrigfabrikskod.
Förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 handdammsugare
1 elementmunstycke
1 utfällbar borste
1 borste för borttagning av husdjurshår
1 förvaringsbas
1 laddare
1 bruksanvisning
Kontrollera om verktyget, delar eller tillbehör fått skador som
kan tänkas ha uppstått under transporten.
Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna
bruksanvisning innan verktyget tas i bruk.
Etiketter på apparaten
Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med
datumkoden.
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan
du använder apparatence
Använd endast med laddare
GB: S010QB1400040
QW: S010QV1400040
LED-laddningsindikator
1. Under laddning kommer blå LED-lampan på laddaren 6
att tändas.
2. Vid slutförd laddning slocknar blå LED-lampan.
Ladda batteriet (fig. B)
VARNING:
Endast för användning med den
medföljande laddaren.
VARNING: Ladda inte batteriet om
lufttemperaturen är lägre än 4 °C eller högre än 40 °C.
Från ny behöver produktens uppladdningsbara celler en
laddningstid på minst 5 timmar för att säkerställa full effekt.
1. Avtryckaren 1 måste vara i läge AV, apparaten laddas inte
om den är i något annat läge.
2. Fig. B - Sätt i kontakten7 i laddaren 6 i redskapets
laddningsuttag5.
3. Koppla in laddaren i ett vanligt 240V (NVD220BP) eluttag.
4. LED-laddningsindikatorn 8 på apparatens ovansida
kommer att lysa under laddning.
5. LED-laddningsindikatorn släcks när laddningen är klar.
NOTERA: Under laddning kan laddaren bli varm, detta är
helt normalt och säkert. Det är säkert att lämna apparaten
ansluten till laddaren på obestämd tid. Laddaren minskar
automatiskt strömförbrukningen när laddningen ärklar.
VARNING: Ladda inte batteriet om
lufttemperaturen är lägre än 4 °C eller högre än 40
°C.
Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och
andra skador.
Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren
eller en auktoriserad BLACK+DECKER-verkstad för att
undvika farliga situationer.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Redskapet/verktyget/batteriet ska placeras på en plats med
god ventilation vid laddning.
Elsäkerhet
Symboler på laddaren
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du
använder apparaten.
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att spänningen på
nätet motsvarar den spänning som finns angiven på
märkplåten.
Laddaren är endast avsedd för användning inomhus
46
SVENSKA
Rengöring av filtren (Fig. G)
1. Placera dammbehållaren över en papperskorg och ta bort
dammbehållaren 3 från huvudhöljet12 genom att vrida
dammbehållaren moturs och dra bort dammbehållaren från
huvudhöljet.
2. Ta bort filtretgenom att dra det ut från dammbehållaren.
3. Töm eventuellt damm från dammbehållareni en
papperskorg och skölj vid behov. Se till att dammbehållaren
är helt torr innan du använder den.
4. Vrid förfiltret 15 moturs och dra av förfiltret från filtret16.
Skaka eller borsta lätt bort eventuellt damm från filtret och
förfiltret.
5. Tvätta förfiltret och filtret regelbundet med varmt tvålvatten.
Ju renare filtret är desto bättre prestanda hos produkten.
6. Se till att filtren är helt torra i 12 timmar innan de sätts
tillbaka. Det är mycket viktigt att filtren är helt torra och
korrekt placerade före användning.
Dammbehållare (fig. F)
VARNING: Använd aldrig denna sladdlösa
handdammsugare utan sina filter.
VIKTIGT: Maximal dammuppsamling fås enbart med rena filter
och en tom dammbehållare. Om det börjar falla ut damm ur
produkten efter att den stängts av innebär det att behållaren är
full och behöver tömmas
Tömma dammbehållaren (fig.F)
1. Placera dammbehållaren över en papperskorg och ta bort
dammbehållaren 3 från huvudhöljet12 genom att vrida
dammbehållaren moturs och dra bort dammbehållaren från
huvudhöljet.
2. Ta bort filtretgenom att dra det ut från dammbehållaren.
3. Skaka eller borsta lätt bort eventuellt damm från
filterenheten.
4. Töm eventuellt damm från dammbehållareni en
papperskorg och skölj vid behov. Se till att dammbehållaren
är helt torr innan du använder den.
5. Placera filterenheten på plats i dammbehållaren.
6. Installera dammbehållaren på huvudhöljet, och se till att
dammbehållarens skåror13 är i linje med huvudhöljets
flikar14 som visas i fig.F och vrid dammbehållaren medurs
för att låsa den ordentligt på plats.
UNDERHÅLL
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av enheten och håll dig borta
från avtryckaren innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig start kan orsakaskador.
VARNING: Använd endast den medföljande
BLACK+DECKER-laddaren.
Optimera sugkraften
Filtren bör rengöras regelbundet för att optimera sugkraften.
Torr dammsugning
För dagliga mängder av torrt material.
Fyll inte dammbehållaren 3 över änden på inloppet.
Slå på (Fig.E)
1. För att slå PÅ apparaten, tryck på och håll in strömbrytaren 1
undersidan av handtaget 2 .
2. För att stänga AV enheten, släpp avtryckaren.
ANVÄNDNING
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av enheten och håll dig borta
från avtryckaren innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig start kan orsakaskador.
VARNING: Använd endast den medföljande
BLACK+DECKER-laddaren.
Användning av nedvikningsborsten (Fig.D)
Fäll borsten 9 på plats för användning, såsom visas på bild D.
Tillbehörsverktyg (Fig.C)
Din sladdlösa handdammsugare levereras med följande tillbehör:
-Utfällbar borste9
-Elementmunstycke 10
-Borste för borttagning av husdjurshår 11
Elementmunstycket och husdjurshårborsten kan monteras
direkt på munstycket 4 som visas i fig. C.
MONTERING OCH JUSTERING
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av enheten och håll dig borta
från avtryckaren innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig start kan orsakaskador.
VARNING: Använd endast den medföljande
BLACK+DECKER-laddaren.
OBSERVERA: Denna apparat är avsedd för att dammsuga torr
smuts till vardags. Apparaten är endast avsedd för hemmabruk.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
T INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning
krävs när oerfarna användare använder detta verktyg.
Små barn och fysiskt svaga personer. Denna apparat
är inte avsedd att användas av små barn eller fysiskt svaga
personer utan övervakning.
Denna maskin är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet, eller personer som saknar erfarenhet och kunskap.
Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt.
47
SVENSKA
Tekniska data
NVD220BP
Voltage Vdc 7,2
Batteri Ah 2,0
Vikt kg 0,62
Laddare S010QV1400040
Ungefär laddningstid h 5
Inspänning Vac 100-240
Utspänning Vdc 14
Ström mA 400
Att skydda miljön
wSeparat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com.
Laddningsbart batteri
Alla batterier med lång livslängd måste laddas när de inte
längre kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt
utfördes tidigare. Vid slutet av dess tekniska livslängd skal det
lämnas till batteriinsamlingen:
Låt batteriet laddas urhelt.
Li-jonbatterier är återvinningsbara. Lämna dem hos din
återförsäljare eller på en återvinningsstation. De insamlade
batterierna kommer att återvinnas eller avyttraskorrekt.
Reparationer
Laddaren och batteriet är inte servicebara. Det finns inga delar
inuti laddaren som kan servas av användaren.
FELSÖKNING
Om produkten inte fungerar bör du kontrollera följande.
Att laddaren kopplades in korrekt för laddning. (Den känns
lite varm.)
Att laddarens sladd inte är skadad och sitter ordentligt i
laddaren.
Att laddaren är ansluten till ett fungerande eluttag.
För hjälp med din produkt, besök vår webbplats
www.blackanddecker.com för att hitta ett servicecenter
närmastdig.
Förvaringsstativ (Fig. H)
När du förvarar dammsugaren, placera den på
förvaringsbasen 12 som visas i fig. H.
Dammsugaren kan också laddas när den är på stativet
genom att mata laddningssladden genom baksidan av
stativet och in i laddningsporten 5 .
7. Installera förfiltret på filtret och se till att filterslitsarna17 är
ordentligt i linje med förfiltrets flikar 18 och vrid förfiltret
medurs för att låsa det ordentligt på plats.
8. Sätt i filterenheten i dammbehållaren.
9. Installera dammbehållaren på huvudhöljet, och se till att
dammbehållarens skåror13 är i linje med huvudhöljets
flikar14 som visas i fig.G och vrid dammbehållaren medurs
för att låsa den ordentligt på plats.
48
TÜRKÇE
Aküler ve Şarj Cihazları
Aküler
Asla herhangi bir nedenle açmaya çalışmayın.
Aküyü suya maruz bırakmayın.
Aküyü ısıya maruz bırakmayın.
Sıcaklığın 40°C'yi aşabileceği yerlerde saklamayın.
Yalnızca 10°C ile 40°C arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj
edin.
Yalnızca cihazla/aletle birlikte verilen şarj cihazını kullanarak
şarj edin. Yanlış şarj cihazının kullanılması elektrik çarpmasına
veya akünün aşırı ısınmasına neden olabilir.
Aküleri atarken, "Çevrenin korunması" bölümünde verilen
talimatlara uyun.
Yaralanma ve yangın riski oluşturabileceğinden, batarya
paketine delinme veya darbe yoluyla zarar vermeyin/
deforme etmeyin.
Hasarlı aküleri şarj etmeyin.
Aşırı koşullar altında akü sızıntısı meydana gelebilir. Akülerin
üzerinde sıvı fark ettiğinizde, sıvıyı bir bez kullanarak
dikkatlice silin. Cilt temasından kaçının.
Cilde veya göze temas etmesi durumunda, aşağıdaki
talimatları izleyin.
UYARI: Akü sıvısı kişisel yaralanmalara veya maddi hasara
neden olabilir. Cilde temas etmesi halinde derhal su ile
yıkayın. Kızarıklık, ağrı veya tahriş oluşursa tıbbi yardım
alın. Gözle teması halinde derhal temiz suyla yıkayın ve
tıbbi yardım alın..
Şarj Cihazları
Şarj cihazınız belirli bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman
şebeke voltajının tip etiketindeki voltaja uygun olup olmadığını
kontrol edin.
UYARI: Şarj ünitesini asla normal bir elektrik fişi ile
değiştirmeye çalışmayın.
Diğer Riskler
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik
cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak
mümkün değildir. Bunlar:
İşitmekaybı.
Sıçrayan parçacıklar kaynaklı yaralanmariski.
Yapışkanlarla çalışırken bunların kokularını solumariski.
Tehlikeli tozları solumariski.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Ek Güvenlik Talimatları
Kullanılmadığı zamanlarda cihaz kuru bir yerde saklanmalıdır.
Çocukların depolanan cihazlara erişimi olmamalıdır.
Denetim ve Onarımlar
Kullanmadan önce, cihazda hasarlı veya kusurlu parça
olup olmadığını kontrol edin. Parçaların kırılıp kırılmadığını,
anahtarların hasar görüp görmediğini ve çalışmasını
etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin.
Herhangi bir parçası hasarlı veya kusurlu ise cihazı
kullanmayın.
Hasarlı veya kusurlu parçaların yetkili bir onarım acentesi
tarafından onarılmasını veya değiştirilmesini sağlayın.
Şarj cihazı kablosunda hasar olup olmadığını düzenli olarak
kontrol edin. Kablo hasarlı veya arızalıysa şarj cihazını değiştirin.
Bu kılavuzda belirtilenler dışında herhangi bir parçayı asla
çıkarmaya veya değiştirmeye çalışmayın.
Cihazınızı kullanma
Bu cihaz, sadece uzman kişiler tarafından değiştirilebilen
piller içerir.
Cihazı sıvıları veya alev alabilecek herhangi bir malzemeyi
almak için kullanmayın.
Cihazı su yakınında kullanmayın.
Cihazı suya daldırmayın.
Şarj cihazını prizden ayırmak için asla şarj cihazı kablosunu
çekmeyin. Şarj cihazı kablosunu ısıdan, yağdan ve keskin
kenarlardan uzak tutun.
Saçları, bol giysileri, parmakları ve vücudun tüm kısımlarını
açıklıklardan ve hareketli parçalardan uzak tutun.
Toz torbası ve/veya filtreler takılı olmadan kullanmayın.
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, duyusal
veya zihinsel yetenekleri azalmış veya deneyim ve bilgi
eksikliği olan kişiler tarafından, cihazın güvenli bir şekilde
kullanılmasına ilişkin gözetim veya talimat verildiği ve
ilgili tehlikeleri anladıkları takdirde kullanılabilir. Çocuklar
cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı gözetim
olmadan çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Güvenlik talimatları
UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun. Aşağıda listelenen uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
UYARI: Pille çalışan cihazları kullanırken, yangın, akan
piller, kişisel yaralanma ve maddi hasar riskini azaltmak
için aşağıdakiler de dahil olmak üzere temel güvenlik
önlemlerine her zaman uyulmalıdır.
Cihazı kullanmadan önce bu kılavuzun tamamını
dikkatliceokuyun.
Kullanım amacı bu kılavuzda açıklanmıştır. Bu kullanım
kılavuzunda önerilenler dışında herhangi bir aksesuarın veya
ek parçanın kullanılması veya bu cihazla herhangi bir işlem
yapılması kişisel yaralanma riski oluşturabilir.
Bu kılavuzu ileride başvurmak üzere saklayın.
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
TOOL NAME
NVD220BP
49
TÜRKÇE
Açıklama (Şekil A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını değiştirmeyin. Hasar veya yaralanmayla
sonuçlanabilir.
1 Açma/Kapatma düğmesi
2 Tutamak
3 Toz haznesi
4 Ağızlık
5 Şarj girişi
6 Şarj cihazı
7 Priz fişi
8 Şarj göstergesi LED’i
9 Yukarı katlanır fırça
10 Aralık temizleme parçası
11 Fırça
12 Saklama altlığı
13 Tarih kodu
Kullanım Amacı
NVD220BP şarjlı elektrikli süpürgeniz kuru süpürme işleri için
tasarlanmıştır. Bu cihaz, sadece evde kullanım için tasarlanmıştır.
Vakumlu süpürge, sağlığa zararlı olmayan malzemeleri
süpürmek için tasarlanmıştır.
Bu ürün, COVID-19 gibi patojenlerin filtrelenmesi için
KULLANILMAMALIDIR. Genel temizlik uygulamalarıyla ilgili tüm
yerel ve ulusal yönergelere uyun.
Sıvıları çekmek için KULLANMAYIN.
Tarih Kodu Konumu (Şek.A)
Üretim tarihi kodu 7 4haneli bir yıldan ve ardından 2haneli bir
haftadan oluşur ve 2haneli bir fabrika kodu eklenerekuzatılır.
Paket İçeriği
Paket şunları içerir:
1 El tipi süpürge
1 Aralık temizleme aparatı
1 Yukarı katlanır fırça
1 Evcil hayvan fırçası
1 Saklama altlığı
1 Şarj cihazı
1 Kullanım kılavuzu
Nakliye sırasında alet, parçalar ve aksesuarlarda hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
Cihaz Üzerindeki Etiketler
Bu cihazın üzerinde tarih koduyla birlikte aşağıdaki semboller yer
almaktadır.
Kullanmadan önce bu kılavuzun tamamını dikkatlice
okuyun cihaz
Sadece şarj cihazı ile kullanın
GB: S010QB1400040
QW: S010QV1400040
Şarj Göstergesi LEDi
1. Şarj sırasında mavi şarj cihazı 6 üzerindeki LED yanar.
2. Şarj işlemi tamamlandığında mavi LED söner.
Bataryanın Şarj Edilmesi (Şekil B)
UYARI:
Yalnızca ürünle birlikte verilen şarj
cihazıyla kullanım içindir.
UYARI: Ortam sıcaklığı 4°C’den düşük veya
40°C’den yüksekse bataryayı şarj etmeyin.
Ürünün yeniden şarj edilebilir bataryaların tam güç sağlamak için
minimum 5 saatlik şarj süresi gerekir.
1. Tetik 1 OFF (Kapalı) konumda olmalıdır, başka bir
konumdaysa cihaz şarj olmaz.
2. Şekil B - Şarj cihazının 6 jakını 7 aletin şarj portuna5
takın.
3. Şarj cihazını NVD220BP herhangi bir standart 240V
(NVD220BP) elektrik prizine takın.
4. Ana gövdenin ortasındaki şarj göstergesi LED'i8 şarj
olurken yanar.
5. Şarj işleminin tamamlanmasının ardından şarj göstergesi
LED'i söner.
NOT: Şarj sırasında şarj cihazı ısınabilir, bu tamamen
normaldir ve güvenlidir. Cihazı şarj cihazına takılı
şekilde süresiz olarak bırakmak güvenlidir. Şarj işlemi
tamamlandığında, şarj cihazı güç tüketimini otomatik
olarakazaltır.
UYARI: Ortam sıcaklığı 4 °C’den düşük veya
40 °C’den yüksekse bataryayı şarj etmeyin.
BLACK+DECKER şarj cihazınızı yalnızca birlikte verildiği
cihazdaki pili şarj etmek için kullanın. Diğer piller patlayarak
kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir.
Şarj edilemeyen pilleri asla şarj etmeye çalışmayın.
Besleme kablosu hasar görürse, bir tehlikeyi önlemek
için üretici veya yetkili bir BLACK+DECKER Servis Merkezi
tarafından değiştirilmelidir.
Şarj cihazını suya maruz bırakmayın.
Şarj cihazını açmayın.
Şarj cihazını araştırmayın.
Cihaz/akü şarj edilirken iyi havalandırılan bir alana
yerleştirilmelidir..
Elektrik güvenliği
Şarj cihazı üzerindeki semboller
Cihazı kullanmadan önce bu kılavuzun tamamını
dikkatlice okuyun
Bu alet çift yalıtımlıdır; bu nedenle topraklama kablosuna
gerek yoktur. Her zaman güç kaynağının nominal değer
plakasındaki voltaja uygun olduğunu kontrol edin.
Şarj cihazı yalnızca iç mekanda kullanım için
tasarlanmıştır.
50
TÜRKÇE
Toz Filtrelerinin Temizlenmesi (Şekil G)
1. Toz haznesini bir çöp kutusunun üzerine yerleştirin ve toz
haznesini3 saat yönünün tersine çevirerek ve toz haznesini
anagövdeden12 çekerek çıkartın.
2. Toz haznesinden çekerek filtre grubunu çıkartın.
3. Toz haznesindekitozu bir çöp kutusuna boşaltın ve gerekirse
yıkayın. Kullanmadan önce toz haznesinin tamamen kuru
olduğundan emin olun.
4. Ön filtreyi 15 saat yönünde çevirin ve ön filtreyi asıl
filtreden16 çekerek çıkartın. Filtre ve ön filtredeki tozları
sallayın veya hafifçe fırçalayın.
5. Ön filtreyi ve asıl filtreyi ılık, sabunlu suyla düzenli olarak
yıkayın. Filtre ne kadar temiz olursa, ürün o kadar iyi
performans gösterir.
6. Yeniden takmadan önce her iki filtrenin de 12 saat boyunca
tamamen kuruduğundan emin olun. Filtrelerin kullanımdan
önce tamamen kuru ve doğru konumda olmaları çok
önemlidir.
7. Filtre yuvalarının17 ön filtre tırnaklarıyla18
hizalandığından emin olarak ön filtreyi asıl filtreye takın ve
sıkıca yerine oturması için ön filtreyi saat yönünde döndürün.
8. Filtre grubunu toz haznesine takın.
Toz Haznesi (Şekil F)
UYARI: Bu şarjlı el süpürgesini asla filtreleri olmadan
kullanmayın.
ÖNEMLİ: Maksimum toz temizleme performansı, ancak temiz
filtreler ve boş toz haznesiyle sağlanabilir. Cihaz kapatıldıktan
sonra cihazdan toz geri gelmeye devam ediyorsa, bu durum toz
haznesinin dolduğu ve boşaltılması gerektiği anlamına gelir
Toz Haznesini Boşaltmak (Şekil F)
1. Toz haznesini bir çöp kutusunun üzerine yerleştirin ve toz
haznesini3 saat yönünün tersine çevirerek ve toz haznesini
anagövdeden12 çekerek çıkartın.
2. Toz haznesinden çekerek filtre grubunu çıkartın.
3. Filtre grubundaki tozu sallayın veya hafifçe fırçalayın.
4. Toz haznesindekitozu çöp kutusuna boşaltın ve gerekirse
yıkayın. Kullanmadan önce toz haznesinin tamamen kuru
olduğundan emin olun.
5. Filtre grubunu toz haznesindeki yerine yerleştirin.
6. Toz haznesi yuvalarının13 ana gövde tırnaklarıyla
hizalandığından 14 emin olarak toz haznesini ana gövdeye
takın, bkz. ŞekilF ve toz haznesini sıkıca yerine oturması için
saat yönünde döndürün.
BAKIM
UYARI: Ciddi fiziksel yaralanma riskini azaltmak için,
herhangi bir ayarlama yapmadan veya ek parça ya
da aksesuarları çıkarmadan/takmadan önce üniteyi
kapatın ve tetik düğmesinden uzak durun. Yanlışlıkla
çalıştırma yaralanmayayolaçabilir.
UYARI: Sadece ürünle birlikte verilen BLACK+DECKER şarj
aletinikullanın.
Emme Kuvvetinin Optimize Edilmesi
Emiş kuvvetini en iyi seviyede tutmak için filtreler kullanım
sırasında düzenli olarak temizlenmelidir.
Kuru Temizlik
Gündelik olarak dökülen kuru malzemeler için.
Toz haznesini 3 emme kanalınınucunu aşacak şekilde
doldurmayın.
Açılması (Şekil E)
1. Aleti çalıştırmak için, kolun 2 alt kısmındaki Açma/Kapama
düğmesine 1 basın ve basılı tutun.
2. Cihazı kapatmak için, tetik düğmesini bırakın.
KULLANMA
UYARI: Ciddi fiziksel yaralanma riskini azaltmak için,
herhangi bir ayarlama yapmadan veya ek parça ya
da aksesuarları çıkarmadan/takmadan önce üniteyi
kapatın ve tetik düğmesinden uzak durun. Yanlışlıkla
çalıştırma yaralanmayayolaçabilir.
UYARI: Sadece ürünle birlikte verilen BLACK+DECKER şarj
aletinikullanın.
Çevirmeli Fırçayı Kullanma (Fig.D)
Fırçayı 9 Şek. D'de gösterildiği gibi kullanım için yerine çevirin.
Aksesuar Aletleri (ŞekilC)
El süpürgeniz aşağıdaki aksesuarlarla birlikte verilebilir:
-Yukarı katlanır fırça9
-Aralık temizleme parçası 10
-Evcil hayvan fırçası 11
Aralık temizleme parçası ve evcil hayvan fırçası doğrudan
uca 4 takılır, bkz. Şekil C.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi fiziksel yaralanma riskini azaltmak için,
herhangi bir ayarlama yapmadan veya ek parça ya
da aksesuarları çıkarmadan/takmadan önce üniteyi
kapatın ve tetik düğmesinden uzak durun. Yanlışlıkla
çalıştırma yaralanmayayolaçabilir.
UYARI: Sadece ürünle birlikte verilen BLACK+DECKER şarj
aletinikullanın.
NOT: Bu cihaz, günlük kuru pislikleri süpürüp temizlemek için
tasarlanmıştır. Bu cihaz yalnızca ev temizliğinde kullanmak içindir.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
ÇOCUKLARIN alete erişmesine izin vermeyin. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
Küçük çocuklar ve engelliler. Bu cihaz yanlarında bir
gözetmen olmadan küçük çocukların ve engellilerin
kullanımına uygun değildir.
Bu makine, düşük fiziksel, algısal veya zihinsel kapasiteye
sahip, deneyim veya bilgi eksikliği bulunan kişilerin (çocuklar
dahil) kullanımı için tasarlanmamıştır. Çocuklar asla bu
ürünle yalnız bırakılmamalıdır.
51
TÜRKÇE
Teknik Özellikleri
NVD220BP
Voltaj Vdc 7,2
Batarya Ah 2,0
Ağırlık kg 0,62
Şarj cihazı S010QV1400040
Yaklaşık şarj süresi h 5
Giriş gerilimi Vac 100-240
Çıkış gerilimi Vdc 14
Akımı mA 400
Çevrenin korunması
wAyrı toplama. Bu sembolü taşıyan ürünler
ve bataryalar normal evsel atıklarla birlikte
çöpeatılmamalıdır.
Ürünler ve bataryalar, hammadde ihtiyacını
azaltmak için geri kazanılabilecek veya geri dönüştürülebilecek
malzemeler içerir. Elektrikli aletleri ve bataryaları lütfen yerel
yönetmeliklere uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha
ayrıntılı bilgi www.2helpU.com adresindenedinilebilir.
Şarj Edilebilir Batarya
Bu uzun ömürlü batarya daha önce kolayca gerçekleştirdikleri
işlemlerde artık yeterli güç üretememeye başladığında şarj
edilmelidir. Ürünü, teknik ömrünün sonunda çevreye zarar
vermeyecek bir biçimde elden çıkarın:
Bataryayı tamamen bitene kadarçalıştırın.
Lityum İyon bataryalar geri dönüştürülebilir. Bunları bayinize
veya bölgenizdeki geri dönüşüm istasyonuna götürün.
Toplanan ürünler geri dönüştürülür veya uygun şekilde
bertarafedilir.
Tamir
Şarj cihazı ve dahili batarya onarımı yapılabilir ürünler değildir.
Şarj cihazı veya ürünün içinde onarımı yapılabilir herhangi bir
parça yoktur.
ARIZA GİDERME
Ürün çalışmazsa, aşağıdakileri kontrol edin:
Şarj cihazı şarj işlemi için düzgün şekilde takılmış.
(Dokunduğunuzda biraz sıcak gelir.)
Şarj cihazı kablosu hasarlı değil ve doğru şekilde takılmış.
Şarj cihazı çalışır konumdaki bir elektrik prizine takılmış.
Ürününüzle ilgili yardım için, size en yakın servis merkezinin
yerini öğrenmek üzere www.blackanddecker.com adresindeki
web sitemizi ziyaret edin.
Saklama Altlığı (ŞekilH)
Süpürgeyi kullanmadığınızda, saklama tabanına 12
yerleştirin, bkz. Şekil H.
El süpürgesi, altlık üzerindeyken, şarj kablosunu altlığın
arkasından geçirerek ve şarj bağlantı noktasına takarak şarj
edilebilir 5 .
9. Toz haznesi yuvalarının13 ana gövde tırnaklarıyla
hizalandığından 14 emin olarak toz haznesini ana gövdeye
takın, bkz. ŞekilG ve sıkıca yerine oturması için toz haznesini
saat yönünde döndürün.
52
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μπαταρίες και φορτιστές
Μπαταρίες
Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για
κανένα λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμότητα.
Μην αποθηκεύετε σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβαίνει τους 40°C.
Να φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ
10°C και 40°C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που
παρέχεται μαζί με τη συσκευή/εργαλείο. Η χρήση
λανθασμένου φορτιστή θα μπορούσε να επιφέρει
ηλεκτροπληξία, ή υπερθέρμανση της μπαταρίας.
Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις
οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος εισπνοής αναθυμιάσεων κατά την εργασία με
υλικάσυγκόλλησης.
Κίνδυνος εισπνοής επικίνδυνηςσκόνης.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται σε
στεγνό μέρος.
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και
οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της.
Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν οποιοδήποτε εξάρτημά
της έχει υπο- στεί ζημιά ή βλάβη.
Φροντίστε τα εξαρτήματα που παρου- σιάζουν ζημιά ή
βλάβη να επισκευα- στούν ή αντικατασταθούν από εξουσι-
οδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του καλωδίου του
φορτιστή. Σε περί- πτωση που το καλώδιο του φορτιστή
παρουσιάζει ζημιά ή ελάττωμα, αντι- καταστήστε το
φορτιστή.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε ή να αντικαταστήσετε
οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορί- ζονται
στο παρόν εγχειρίδιο.
Έλεγχος και επισκευές
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συ- σκευή σας για τυχόν
εξαρτήματα που παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν
Χρήση της συσκευής
Αυτή η συσκευή περιέχει μπαταρίες που μπορούν να
αντικατασταθούν μόνο από εξειδικευμένα άτομα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να περισυλλέξετε υγρά ή
άλλα υλικά που θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε νερό.
Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα
τραβώντας τον από το καλώδιό του. Διατηρείτε το καλώδιο
φορτιστή σε απόσταση από πηγές θερμότητας, λάδια και
κοφτερές αιχ- μές.
Κρατήστε τα μαλλιά, τα φαρδιά ρούχα, τα δάχτυλα και
όλα τα μέρη του σώματος μακριά από τα ανοίγματα και τα
κινούμενα μέρη.
Μην το χρησιμοποιείτε χωρίς σακούλα σκόνης ή/και φίλτρα
στη θέση τους.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμο- ποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον επιτηρούνται ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός
και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Οδηγίες ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγί- ες. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτρο- πληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές
σωματικές βλάβες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη χρή- ση συσκευών που
τροφοδοτού- νται με μπαταρία, θα πρέπει να λαμβάνετε
βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανο-
μένων των παρακάτω, για τον περιορισμό του κινδύνου
πυρ- καγιάς, διαρροής υγρών μπατα- ρίας, τραυματισμού
ατόμων και υλικών ζημιών.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεκτικά
ολόκληρο το εγχειρίδιο.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο και η
πραγματοποίηση με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε
εργασίας, πέραν αυτών που συνιστώνται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών
βλα- βών.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλο- ντική αναφορά.
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΛΑΔΕΥΤΗΡΙ
NVD220BP
53
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιεχόμενα συσκευασίας
Η συσκευασία περιέχει:
1 Ηλεκτρικό σκουπάκι χειρός
1 Εργαλείο για χαραμάδες
1 Ανοιγόμενο βουρτσάκι
1 Βούρτσα για κατοικίδια
1 Βάση φύλαξης
1 Φορτιστή
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Ετικέτες πάνω στη συσκευή Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω
προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε
προσεκτικάολόκληρο το εγχειρίδιο
Χρήση μόνο με φορτιστή
GB: S010QB1400040
QW: S010QV1400040
Ενδεικτική LED φόρτισης
1. Κατά τη φόρτιση, η μπλε LED στον φορτιστή 6 θα ανάψει.
2. Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, η μπλε LED θα σβήσει.
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ.B)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για χρήση μόνο
με τον παρεχόμενο φορτιστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη φορτίζετε την
μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 4°C ή
πάνω από 40°C.
Κατά την πρώτη χρήση τους, τα επαναφορτιζόμενα στοιχεία
μπαταρίας του προϊόντος χρειάζονται ελάχιστο χρόνο φόρτισης
5ώρες για να διασφαλιστεί πλήρης ισχύς.
1. Η σκανδάλη 1 πρέπει να είναι στην απενεργοποιημένη
θέση, η συσκευή δεν θα φορτιστεί αν είναι σε οποιαδήποτε
άλλη θέση.
2. Εικ. B - Εισαγάγετε το φις7 του φορτιστή 6 στη θύρα
φόρτισης5 του εργαλείου.
3. Συνδέστε τον φορτιστή σε οποιαδήποτε κανονική πρίζα
ρεύματος 240 V (NVD220BP).
4. Η ενδεικτική LED φόρτισης8 στο κέντρο του κύριου
περιβλήματος θα είναι αναμμένη κατά τη φόρτιση.
5. Η ενδεικτική LED φόρτισης θα σβήσει όταν ολοκληρωθεί η
φόρτιση.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Κατά τη διάρκεια της φόρτισης, ο φορτιστής
μπορεί να θερμανθεί, αυτό είναι πολύ φυσιολογικό και
ασφαλές. Είναι ασφαλές να αφήνετε τη συσκευή συνεχώς
συνδεδεμένη στο φορτιστή. Ο φορτιστής μειώνει αυτόματα
την κατανάλωση ισχύος όταν η φόρτισηολοκληρωθεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη φορτίζετε
την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω
από 4°C ή πάνω από 40°C.
Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε την μπαταρία είτε
τρυπώντας ή χτυπώντας την, διότι μπορεί να προκληθεί
κίνδυνος τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
Μη φορτίζετε τις κατεστραμμένες μπαταρίες.
Κάτω από ακραίες συνθήκες, μπορεί να επέλθει διαρροή
υγρών μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις
μπαταρίες, σκουπίστε το προσεκτικά με ένα πανί. Αποφύγετε
την επαφή με το δέρμα.
Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα μάτια,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το υγρό της μπαταρίας μπορεί
να προκαλέσει σωματικές βλάβες ή υλικές ζημιές. Σε
περίπτωση επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως
με άφθονο νερό. Αν παρουσιαστεί κοκκίνισμα του
δέρματος, πόνος ή ερεθισμός, ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με
καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για συγκεκριμένη
ηλεκτρική τάση. Πάντα να ελέγχετε αν η τάση ρεύματος δικτύου
αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών και στις πληροφορίες στον πίνακα
τεχνικών δεδομένων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή ε κανονικό φις
ρεύματος δικτύου.
Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας στη
συσκευή/το εργαλείο που συνόδευε. Άλλες μπαταρίες
ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων
και ζημιές.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο τεχνικής υποστήριξης της BLACK+DECKER για την
αποφυγή κινδύνου.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίγετε το φορτιστή.
Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/το εργαλείο/η μπαταρία πρέπει
να βρίσκεται σε καλά αεριζόμενο χώρο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεκτικά
ολόκληρο το εγχειρίδιο.
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση. Επομένως,
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η
παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται
στην πινακίδα στοιχείων.
Η βάση φόρτισης προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
54
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Βελτιστοποίηση της δύναμης αναρρόφησης
Για να διατηρήσετε τη βέλτιστη δύναμη αναρρόφησης,
καθαρίζετε τα φίλτρα τακτικά κατά τη χρήση.
Περισυλλογή ξηρών υλικών
Για χρήση σε καθημερινού τύπου περισυλλογή ξηρών υλικών.
Μη γεμίζετε τον κάδο συλλογής σκόνης 3 πέρα από το
άκρο του αγωγούεισαγωγής.
Ενεργοποίηση (Εικ. E)
1. Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε και κρατήστε
πατημένη τη σκανδάλη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
(on/off) 1 στην κάτω πλευρά της λαβής 2 .
2. Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, ελευθερώστε τη
σκανδάλη.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη
μονάδα και μην πλησιάζετε τη σκανδάλη πριν
προβείτε σε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν
αφαιρέσετε/τοποθετήσετε εξαρτήματα εργασίας
ή παρελκόμενα. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο τον παρεχόμενο
φορτιστή BLACK+DECKER
Χρήση της πτυσσόμενης βούρτσας (EIK.D)
Γυρίστε τη βούρτσα 9 στη θέση χρήσης, όπως δείχνει
ηεικόνα D.
Βοηθητικά αξεσουάρ (Εικ.C)
Το ηλεκτρικό σκουπάκι χειρός μπορεί να παρέχεται με τα εξής
αξεσουάρ:
-Ανοιγόμενο βουρτσάκι9
-Εργαλείο για χαραμάδες 10
-Βούρτσα για κατοικίδια 11
Το εργαλείο για χαραμάδες και η βούρτσα για κατοικίδια
μπορεί να τοποθετηθεί απευθείας στο ακροστόμιο 4 όπως
δείχνει η Εικ. C.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη
μονάδα και μην πλησιάζετε τη σκανδάλη πριν
προβείτε σε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν
αφαιρέσετε/τοποθετήσετε εξαρτήματα εργασίας
ή παρελκόμενα. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο τον παρεχόμενο
φορτιστή BLACK+DECKER
εμπειρίας και γνώσεων. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ
μόνα τους με αυτό το προϊόν.
Περιγραφή (Εικ.A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα μπορούσε να
προκύψει ζημιά ή τραυματισμός.
1 Σκανδάλη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)
2 Λαβή
3 Κάδος συλλογής σκόνης
4 Ακροστόμιο
5 Θύρα φόρτισης
6 Φορτιστής
7 Βύσμα σύνδεσης
8 Ενδεικτική LED φόρτισης
9 Ανοιγόμενο βουρτσάκι
10 Εργαλείο για χαραμάδες
11 Βούρτσα για κατοικίδια
12 Βάση φύλαξης
13 Κωδικός ημερομηνίας
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα μπαταρίας NVD220BP έχει σχεδιαστεί
για χρήσεις καθαρισμού ξηρών υλικών. Αυτή η συσκευή
προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση.
Η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για καθαρισμό υλικών που δεν
είναι επιβλαβή για την υγεία.
Αυτό το προϊόν ΔΕΝ πρέπει να χρησιμοποιείται για φιλτράρισμα
παθογόνων παραγόντων, για παράδειγμα COVID-19. Τηρείτε
όλες τις τοπικές, περιφερειακές και εθνικές οδηγίες σχετικά με τις
γενικές πρακτικές καθαρισμού.
ΜΗΝ τη χρησιμοποιείτε για αναρρόφηση υγρών.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη για ηλεκτρικό
σκούπισμα ξηρών ρύπων καθημερινού τύπου. Αυτή η συσκευή
προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση.
ΜΗ χρησιμοποιείτε το προϊόν σε υγρές συνθήκες ή όταν
υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν άπειροι
χρήστες.
Μικρά παιδιά και εξασθενηένα άτοα. Αυτή η συσκευή
δεν προορίζεται για χρήση χωρίς επίβλεψη από μικρά παιδιά
ή εξασθενημένα άτομα.
Αυτό το μηχάνημα δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή έλλειψη
Θέση κωδικού ημερομηνίας (Εικ.A)
Ο κωδικός ημερομηνίας παραγωγής 7 αποτελείται από έναν
4ψήφιο αριθμό έτους ακολουθούμενο από έναν 2ψήφιο
αριθμό εβδομάδας και έχει ως τελική επέκταση έναν 2ψήφιο
κωδικόεργοστασίου.
Ελέγξτε για ζημιές στο εργαλείο, τα εξαρτήματα ή τα αξεσουάρ
του, που μπορεί να προκλήθηκαν κατά τημεταφορά.
Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να
κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο, πριν τη χρήση του προϊόντος.
55
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Επισκευές
Ο φορτιστής και η εσωτερική μπαταρία δεν επιδέχονται
σέρβις. Δεν υπάρχουν εξαρτήματα που επιδέχονται σέρβις στο
εσωτερικό του φορτιστή ή του προϊόντος.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Σε περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί, ελέγξτε τα εξής:
Ο φορτιστής συνδέθηκε σωστά για επαναφόρτιση. (Είναι
ελαφρά ζεστός όταν τον αγγίζετε.)
Το καλώδιο του φορτιστή δεν έχει υποστεί ζημιά και έχει
συνδεθεί σωστά.
Ο φορτιστής δεν έχει συνδεθεί σε λειτουργική πρίζα.
Για βοήθεια με το προϊόν, επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας
www.blackanddecker.com για να πληροφορηθείτε τη θέση του
πλησιέστερού σας κέντρου σέρβις.
Βάση φύλαξης (Εικ. H)
Για να φυλάξετε την ηλεκτρική σκούπα, τοποθετήστε την
πάνω στη βάση φύλαξης 12 όπως δείχνει η Εικ. H.
Μπορείτε να φορτίζετε την ηλεκτρική σκούπα και όταν
είναι πάνω στη βάση, περνώντας το καλώδιο φόρτισης από
την πίσω πλευρά της βάσης και συνδέοντάς το στη θύρα
φόρτισης 5 .
4. Περιστρέψτε το προφίλτρο 15 αριστερόστροφα και
τραβήξτε το προφίλτρο από το φίλτρο16. Τινάξτε
ή βουρτσίστε απαλά τυχόν σκόνη από το φίλτρο και
προφίλτρο.
5. Πλένετε το προφίλτρο και το φίλτρο τακτικά,
χρησιμοποιώντας χλιαρό σαπουνόνερο. Όσο πιο καθαρό
είναι το φίλτρο, τόσο καλύτερη θα είναι η απόδοση του
προϊόντος.
6. Βεβαιωθείτε ότι και τα δύο φίλτρα είναι τελείως στεγνά για
12 ώρες πριν τα επανατοποθετήσετε. Είναι πολύ σημαντικό
τα φίλτρα να είναι στεγνά και σωστά τοποθετημένα στη
θέση τους πριν τη χρήση.
7. Εγκαταστήστε το προφίλτρο πάνω στο φίλτρο,
διασφαλίζοντας ότι οι εγκοπές του φίλτρου17
ευθυγραμμίζονται με τις προεξοχές του προφίλτρου18 και
περιστρέψτε το προφίλτρο δεξιόστροφα για να ασφαλίσει
σταθερά στη θέση του.
8. Εγκαταστήστε το συγκρότημα φίλτρου μέσα στον κάδο
συλλογής σκόνης.
9. Εγκαταστήστε τον κάδο συλλογής σκόνης πάνω στο κύριο
περίβλημα, διασφαλίζοντας ότι οι εγκοπές του κάδου
συλλογής σκόνης13 ευθυγραμμίζονται με τις προεξοχές
του κύριου περιβλήματος14 όπως δείχνει η Εικ.G και
περιστρέψτε τον κάδο συλλογής σκόνης δεξιόστροφα για να
τον ασφαλίσετε σταθερά στη θέση του.
Καθαρισμός των φίλτρων (Εικ. G)
1. Τοποθετήστε τον κάδο συλλογής σκόνης πάνω από έναν
κάδο απορριμμάτων και αφαιρέστε τον κάδο συλλογής
σκόνης3 από το κύριο περίβλημα12 περιστρέφοντας τον
κάδο συλλογής σκόνης αριστερόστροφα και τραβώντας τον
από το κύριο περίβλημα.
2. Αφαιρέστε το συγκρότημα φίλτρου τραβώντας το έξω από
τον κάδο συλλογής σκόνης.
3. Αδειάστε τη σκόνη από τον κάδο συλλογής σκόνης σε έναν
κάδο απορριμμάτων και πλύνετε τον κάδο συλλογής σκόνης
αν χρειάζεται. Βεβαιωθείτε ότι ο κάδος συλλογής σκόνης έχει
στεγνώσει εντελώς πριν τονχρησιμοποιήσετε.
Κάδος συλλογής σκόνης (Εικ. F)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε αυτό το
σκουπάκι μπαταρίας χωρίς τα φίλτρα του.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η μέγιστη συλλογή σκόνης επιτυγχάνεται μόνο με
καθαρά φίλτρα και άδειο τον κάδο συλλογής σκόνης. Αν αρχίσει
να πέφτει σκόνη έξω από τη συσκευή μετά την απενεργοποίησή
της, αυτό σημαίνει ότι ο κάδος συλλογής σκόνης είναι γεμάτος
και πρέπει να τον αδειάσετε
Για να αδειάσετε τον κάδο συλλογή σκόνη (Εικ.F)
1. Τοποθετήστε τον κάδο συλλογής σκόνης πάνω από έναν
κάδο απορριμμάτων και αφαιρέστε τον κάδο συλλογής
σκόνης3 από το κύριο περίβλημα12 περιστρέφοντας τον
κάδο συλλογής σκόνης αριστερόστροφα και τραβώντας τον
από το κύριο περίβλημα.
2. Αφαιρέστε το συγκρότημα φίλτρου τραβώντας το έξω από
τον κάδο συλλογής σκόνης.
3. Τινάξτε ή βουρτσίστε απαλά τυχόν σκόνη από το
συγκρότημα φίλτρου.
4. Αδειάστε τη σκόνη από τον κάδο συλλογής σκόνηςσε έναν
κάδο απορριμμάτων και πλύνετε τον κάδο συλλογής σκόνης
αν χρειάζεται. Βεβαιωθείτε ότι ο κάδος συλλογής σκόνης έχει
στεγνώσει εντελώς πριν τον χρησιμοποιήσετε.
5. Τοποθετήστε το συγκρότημα φίλτρου στη θέση του μέσα
στον κάδο συλλογής σκόνης.
6. Εγκαταστήστε τον κάδο συλλογής σκόνης πάνω στο κύριο
περίβλημα, διασφαλίζοντας ότι οι εγκοπές του κάδου
συλλογής σκόνης13 ευθυγραμμίζονται με τις εγκοπές
του κύριου περιβλήματος14 όπως δείχνει η Εικ.F και
περιστρέψτε τον κάδο συλλογής σκόνης δεξιόστροφα για να
τον ασφαλίσετε σταθερά στη θέση του.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη
μονάδα και μην πλησιάζετε τη σκανδάλη πριν
προβείτε σε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν
αφαιρέσετε/τοποθετήσετε εξαρτήματα εργασίας
ή παρελκόμενα. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο τον παρεχόμενο
φορτιστή BLACK+DECKER
56
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τεχνικά δεδομένα
NVD220BP
Τάση Vdc 7,2
Μπαταρία Ah 2,0
Βάρος kg 0,62
Φορτιστής S010QV1400040
Εκτιμ. χρόνος φόρτισης h 5
Τάση εισόδου Vac 100-240
Τάση εξόδου Vdc 14
Ένταση mA 400
Προστασία του περιβάλλοντος
wΞεχωριστή περισυλλογή. Τα προϊόντα και οι
μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο
δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο
www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Αυτή η μπαταρία μακράς διάρκειας ζωής πρέπει να
επαναφορτίζεται όταν δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή
ισχύ σε εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. Στο τέλος
της ωφέλιμης ζωής του προϊόντος, απορρίψτε το λαμβάνοντας
κατάλληλα μέτρα προστασίας του περιβάλλοντός μας:
Χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι ναεξαντληθεί.
Τα στοιχεία μπαταριών ιόντων λιθίου είναι ανακυκλώσιμα.
Παραδώστε τα στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό
σταθμό ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα προϊόντα θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστότρόπο.
NA302375 04/23
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard-Klinger-Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλά DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
69570 Dardilly, France
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United Kingdom DeWALT, 270 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4DX
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia / New Zealand DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 654 155
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

BLACK+DECKER NVD220BP Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario