Avent SCF308/02 Manual de usuario

Categoría
Sacaleches
Tipo
Manual de usuario
6
5
7
8
4
9
3
2
1
B
C
42133 5413 040
www.philips.com/AVENT
Philips AVENT, a business of Philips Electronics UK Ltd.
Philips Centre, Guildford Business Park, Guildford, Surrey, GU2 8XH
Trademarks owned by the Philips Group.
© Koninklijke Philips Electronics N.V. All Rights Reserved.
Twin Electronic Breast Pump
Extractor de Leche Electrónico Doble
Bomba Electrónica Tira Leite Dupla
Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού
GB
ES
PT
GR
For our complete catalogue of mother and babycare products
Call FREE on 0800 289 064
GB ONLY (9am4.30pm Mon-Fri)
Call FREE on 1800 509 021
IRL ONLY (9am4.30pm Mon-Fri)
1 300 364 474
(Australia National)
Si tiene alguna pregunta sobre los productos
Philips AVENT o tiene dificultad en adquirirlos, por
favor llámenos al:
TELÉFONO GRATUÍTO 900
97
44
35
(Sólo desde España)
Se quiser receber o nosso catálogo grátis, se
tiver dificuldades em comprar os nossos produtos,
por favor telefone-nos:
800
20
47
23
210 24 19 585
GR
ES
PT
GB
AU
IRL
b
d
f
g
h
m
p
r
s
t
f
g
h
o
a
c
A1 A2
k
l
jj
i
n
A
A5
v
u
A3
w
A4
x
y
z
e
q
e
d
b
c

%3$

%3$
BPA is Bisphenol-A. This product uses Polyethersulfone (PES), which is
BPA-Free and has a natural honey-coloured tint.
BPA es Bisfenol-A. Ese producto está fabricado con Polietersulfona (PES),
material libre de BPA que tiene color miel.
BPA é o Bisfenol-A. Este produto utiliza Polietersulfona (PES), sem BPA e com
uma cor mel.
Το BPA είναι η ουσία Δισφενόλη Α. Το προϊόν αυτό χρησιμοποιεί
πολυαιθεροσουλφόνη (PES), που είναι ελεύθερο Δισφενόλη ς και έχει μία φυσική
μελί απόχρωση.
6
5
7
8
4
9
3
2
1
B
C
42133 5413 040
www.philips.com/AVENT
Philips AVENT, a business of Philips Electronics UK Ltd.
Philips Centre, Guildford Business Park, Guildford, Surrey, GU2 8XH
Trademarks owned by the Philips Group.
© Koninklijke Philips Electronics N.V. All Rights Reserved.
Twin Electronic Breast Pump
Extractor de Leche Electrónico Doble
Bomba Electrónica Tira Leite Dupla
Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού
GB
ES
PT
GR
For our complete catalogue of mother and babycare products
Call FREE on 0800 289 064
GB ONLY (9am4.30pm Mon-Fri)
Call FREE on 1800 509 021
IRL ONLY (9am4.30pm Mon-Fri)
1 300 364 474
(Australia National)
Si tiene alguna pregunta sobre los productos
Philips AVENT o tiene dificultad en adquirirlos, por
favor llámenos al:
TELÉFONO GRATUÍTO 900
97
44
35
(Sólo desde España)
Se quiser receber o nosso catálogo grátis, se
tiver dificuldades em comprar os nossos produtos,
por favor telefone-nos:
800
20
47
23
210 24 19 585
GR
ES
PT
GB
AU
IRL
b
d
f
g
h
m
p
r
s
t
f
g
h
o
a
c
A1 A2
k
l
jj
i
n
A
A5
v
u
A3
w
A4
x
y
z
e
q
e
d
b
c

%3$

%3$
BPA is Bisphenol-A. This product uses Polyethersulfone (PES), which is
BPA-Free and has a natural honey-coloured tint.
BPA es Bisfenol-A. Ese producto está fabricado con Polietersulfona (PES),
material libre de BPA que tiene color miel.
BPA é o Bisfenol-A. Este produto utiliza Polietersulfona (PES), sem BPA e com
uma cor mel.
Το BPA είναι η ουσία Δισφενόλη Α. Το προϊόν αυτό χρησιμοποιεί
πολυαιθεροσουλφόνη (PES), που είναι ελεύθερο Δισφενόλη ς και έχει μία φυσική
μελί απόχρωση.
6
5
7
8
4
9
3
2
1
B
C
42133 5413 040
www.philips.com/AVENT
Philips AVENT, a business of Philips Electronics UK Ltd.
Philips Centre, Guildford Business Park, Guildford, Surrey, GU2 8XH
Trademarks owned by the Philips Group.
© Koninklijke Philips Electronics N.V. All Rights Reserved.
Twin Electronic Breast Pump
Extractor de Leche Electrónico Doble
Bomba Electrónica Tira Leite Dupla
Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού
GB
ES
PT
GR
For our complete catalogue of mother and babycare products
Call FREE on 0800 289 064
GB ONLY (9am4.30pm Mon-Fri)
Call FREE on 1800 509 021
IRL ONLY (9am4.30pm Mon-Fri)
1 300 364 474
(Australia National)
Si tiene alguna pregunta sobre los productos
Philips AVENT o tiene dificultad en adquirirlos, por
favor llámenos al:
TELÉFONO GRATUÍTO 900
97
44
35
(Sólo desde España)
Se quiser receber o nosso catálogo grátis, se
tiver dificuldades em comprar os nossos produtos,
por favor telefone-nos:
800
20
47
23
210 24 19 585
GR
ES
PT
GB
AU
IRL
b
d
f
g
h
m
p
r
s
t
f
g
h
o
a
c
A1 A2
k
l
jj
i
n
A
A5
v
u
A3
w
A4
x
y
z
e
q
e
d
b
c

%3$

%3$
BPA is Bisphenol-A. This product uses Polyethersulfone (PES), which is
BPA-Free and has a natural honey-coloured tint.
BPA es Bisfenol-A. Ese producto está fabricado con Polietersulfona (PES),
material libre de BPA que tiene color miel.
BPA é o Bisfenol-A. Este produto utiliza Polietersulfona (PES), sem BPA e com
uma cor mel.
Το BPA είναι η ουσία Δισφενόλη Α. Το προϊόν αυτό χρησιμοποιεί
πολυαιθεροσουλφόνη (PES), που είναι ελεύθερο Δισφενόλη ς και έχει μία φυσική
μελί απόχρωση.
D
6
7
l
j
F
G
1
3
4
6 7
2
4
5
8
e
f
b
g
3
j
k
a
9
11 12
10
n
o
E
2
x
z
y
3
1
ΠΡΌΒΛΗΜΑ ΛΎΣΗ
Ρωγμές ή
αποχρωματισμός των
μερών της αντλίας
Αποφύγετε την επαφή με αντιβακτηριδιακά ή αποξεστικά
απορρυπαντικά/καθαριστικά, καθώς μπορεί να προκαλέσουν
φθορές στο πλαστικό. Οι συνδυασμοί απορρυπαντικών,
καθαριστικών προϊόντων, απολυμαντικών διαλυμάτων,
μαλακού νερού και διακυμάνσεων της θερμοκρασίας μπορεί,
υπό συγκεκριμένες προϋποθέσεις, να προκαλέσουν ρωγμές
στο πλαστικό. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μην χρησιμοποιείτε
τη συσκευή. Τα σώματα των αντλιών και τα δοχεία μητρικού
γάλακτος είναι κατάλληλα για πλύσιμο στο πλυντήριο
πιάτων αλλά οι χρωστικές των τροφίμων ενδέχεται να τα
αποχρωματίσουν. Ακολουθήστε τις οδηγίες της ενότητας
Πώς να καθαρίζετε και να αποστειρώνετε τη Διπλή
ηλεκτρονική αντλία θηλασμού στο φυλλάδιο οδηγιών.
Απολεσθέντα ή
σπασμένα μέρη
Επικοινωνήστε με τις Υπηρεσίες Εξυπηρέτησης Πελατών
της Philips AVENT για ανταλλακτικά (βλέπε οπισθόφυλλο για
στοιχεία επικοινωνίας).
Η αντλία δεν
ανταποκρίνεται
Βεβαιωθείτε ότι η αντλία έχει συναρμολογηθεί και ενεργοποιηθεί
σωστά, ενώ η ενδεικτική λυχνία έχει γίνει ΠΡΑΣΙΝΗ.
Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια μεταξύ της πρίζας και της
αντλίας έχουν συνδεθεί σωστά.»
Η λυχνία της αντλίας
είναι ΚΟΚΚΙΝΗ και
αναβοσβήνει
Εάν η αντλία σταματήσει να λειτουργεί και η ενδεικτική λυχνία γίνει
ΚΟΚΚΙΝΗ και αναβοσβήνει, τότε έχει ανιχνευθεί κάποια βλάβη.
3 λάμψεις, καθυστέρηση, 3 λάμψεις κπ. η αντλία
έχει ανιχνεύσει βλάβη στο σύστημα δημιουργίας κενού.
Απενεργοποιήστε το μοτέρ της αντλίας και ελέγξτε το
σωλήνα και τις συνδέσεις για τυχόν εμπόδια ή βλάβη.
2 λάμψεις, καθυστέρηση, 2 λάμψεις κπ. η αντλία έχει
ανιχνεύσει υπερθέρμανση. Απενεργοποιήστε το μοτέρ της
αντλίας. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα δεν εκτίθεται σε πηγές
θερμότητας ή στο φως του ήλιου. Αφήστε τη μονάδα να
σταθεροποιηθεί προτού ξαναδοκιμάσετε.
Αναβοσβήνει συνέχεια η αντλία έχει ανιχνεύσει ότι το
καλώδιο ελέγχου δεν έχει τοποθετηθεί σωστά/δεν έχει
τοποθετηθεί ή ότι το καλώδιο έχει υποστεί βλάβη.
2
i
d
c
58
D
6
7
l
j
F
G
1
3
4
6 7
2
4
5
8
e
f
b
g
3
j
k
a
9
11 12
10
n
o
E
2
x
z
y
3
1
ΠΡΌΒΛΗΜΑ ΛΎΣΗ
Ρωγμές ή
αποχρωματισμός των
μερών της αντλίας
Αποφύγετε την επαφή με αντιβακτηριδιακά ή αποξεστικά
απορρυπαντικά/καθαριστικά, καθώς μπορεί να προκαλέσουν
φθορές στο πλαστικό. Οι συνδυασμοί απορρυπαντικών,
καθαριστικών προϊόντων, απολυμαντικών διαλυμάτων,
μαλακού νερού και διακυμάνσεων της θερμοκρασίας μπορεί,
υπό συγκεκριμένες προϋποθέσεις, να προκαλέσουν ρωγμές
στο πλαστικό. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μην χρησιμοποιείτε
τη συσκευή. Τα σώματα των αντλιών και τα δοχεία μητρικού
γάλακτος είναι κατάλληλα για πλύσιμο στο πλυντήριο
πιάτων αλλά οι χρωστικές των τροφίμων ενδέχεται να τα
αποχρωματίσουν. Ακολουθήστε τις οδηγίες της ενότητας
Πώς να καθαρίζετε και να αποστειρώνετε τη Διπλή
ηλεκτρονική αντλία θηλασμού στο φυλλάδιο οδηγιών.
Απολεσθέντα ή
σπασμένα μέρη
Επικοινωνήστε με τις Υπηρεσίες Εξυπηρέτησης Πελατών
της Philips AVENT για ανταλλακτικά (βλέπε οπισθόφυλλο για
στοιχεία επικοινωνίας).
Η αντλία δεν
ανταποκρίνεται
Βεβαιωθείτε ότι η αντλία έχει συναρμολογηθεί και ενεργοποιηθεί
σωστά, ενώ η ενδεικτική λυχνία έχει γίνει ΠΡΑΣΙΝΗ.
Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια μεταξύ της πρίζας και της
αντλίας έχουν συνδεθεί σωστά.»
Η λυχνία της αντλίας
είναι ΚΟΚΚΙΝΗ και
αναβοσβήνει
Εάν η αντλία σταματήσει να λειτουργεί και η ενδεικτική λυχνία γίνει
ΚΟΚΚΙΝΗ και αναβοσβήνει, τότε έχει ανιχνευθεί κάποια βλάβη.
3 λάμψεις, καθυστέρηση, 3 λάμψεις κπ. η αντλία
έχει ανιχνεύσει βλάβη στο σύστημα δημιουργίας κενού.
Απενεργοποιήστε το μοτέρ της αντλίας και ελέγξτε το
σωλήνα και τις συνδέσεις για τυχόν εμπόδια ή βλάβη.
2 λάμψεις, καθυστέρηση, 2 λάμψεις κπ. η αντλία έχει
ανιχνεύσει υπερθέρμανση. Απενεργοποιήστε το μοτέρ της
αντλίας. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα δεν εκτίθεται σε πηγές
θερμότητας ή στο φως του ήλιου. Αφήστε τη μονάδα να
σταθεροποιηθεί προτού ξαναδοκιμάσετε.
Αναβοσβήνει συνέχεια η αντλία έχει ανιχνεύσει ότι το
καλώδιο ελέγχου δεν έχει τοποθετηθεί σωστά/δεν έχει
τοποθετηθεί ή ότι το καλώδιο έχει υποστεί βλάβη.
2
i
d
c
58
D
6
7
l
j
F
G
1
3
4
6 7
2
4
5
8
e
f
b
g
3
j
k
a
9
11 12
10
n
o
E
2
x
z
y
3
1
ΠΡΌΒΛΗΜΑ ΛΎΣΗ
Ρωγμές ή
αποχρωματισμός των
μερών της αντλίας
Αποφύγετε την επαφή με αντιβακτηριδιακά ή αποξεστικά
απορρυπαντικά/καθαριστικά, καθώς μπορεί να προκαλέσουν
φθορές στο πλαστικό. Οι συνδυασμοί απορρυπαντικών,
καθαριστικών προϊόντων, απολυμαντικών διαλυμάτων,
μαλακού νερού και διακυμάνσεων της θερμοκρασίας μπορεί,
υπό συγκεκριμένες προϋποθέσεις, να προκαλέσουν ρωγμές
στο πλαστικό. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μην χρησιμοποιείτε
τη συσκευή. Τα σώματα των αντλιών και τα δοχεία μητρικού
γάλακτος είναι κατάλληλα για πλύσιμο στο πλυντήριο
πιάτων αλλά οι χρωστικές των τροφίμων ενδέχεται να τα
αποχρωματίσουν. Ακολουθήστε τις οδηγίες της ενότητας
Πώς να καθαρίζετε και να αποστειρώνετε τη Διπλή
ηλεκτρονική αντλία θηλασμού στο φυλλάδιο οδηγιών.
Απολεσθέντα ή
σπασμένα μέρη
Επικοινωνήστε με τις Υπηρεσίες Εξυπηρέτησης Πελατών
της Philips AVENT για ανταλλακτικά (βλέπε οπισθόφυλλο για
στοιχεία επικοινωνίας).
Η αντλία δεν
ανταποκρίνεται
Βεβαιωθείτε ότι η αντλία έχει συναρμολογηθεί και ενεργοποιηθεί
σωστά, ενώ η ενδεικτική λυχνία έχει γίνει ΠΡΑΣΙΝΗ.
Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια μεταξύ της πρίζας και της
αντλίας έχουν συνδεθεί σωστά.»
Η λυχνία της αντλίας
είναι ΚΟΚΚΙΝΗ και
αναβοσβήνει
Εάν η αντλία σταματήσει να λειτουργεί και η ενδεικτική λυχνία γίνει
ΚΟΚΚΙΝΗ και αναβοσβήνει, τότε έχει ανιχνευθεί κάποια βλάβη.
3 λάμψεις, καθυστέρηση, 3 λάμψεις κπ. η αντλία
έχει ανιχνεύσει βλάβη στο σύστημα δημιουργίας κενού.
Απενεργοποιήστε το μοτέρ της αντλίας και ελέγξτε το
σωλήνα και τις συνδέσεις για τυχόν εμπόδια ή βλάβη.
2 λάμψεις, καθυστέρηση, 2 λάμψεις κπ. η αντλία έχει
ανιχνεύσει υπερθέρμανση. Απενεργοποιήστε το μοτέρ της
αντλίας. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα δεν εκτίθεται σε πηγές
θερμότητας ή στο φως του ήλιου. Αφήστε τη μονάδα να
σταθεροποιηθεί προτού ξαναδοκιμάσετε.
Αναβοσβήνει συνέχεια η αντλία έχει ανιχνεύσει ότι το
καλώδιο ελέγχου δεν έχει τοποθετηθεί σωστά/δεν έχει
τοποθετηθεί ή ότι το καλώδιο έχει υποστεί βλάβη.
2
i
d
c
58
H
I
6
7
v
8
1
2
u
w
6
We’ve taken everything women loved about our classic Manual Breast Pump
– the soft petal massager and fingertip sensitive control that make it feel so
gentle, natural and comfortable – and we’ve given it an electronic memory.
The Twin Electronic Breast Pump learns from you. Begin by pumping manually,
then touch the button and let the Twin Electronic Breast Pump quietly continue
your exact pumping rhythm.
If at any time you want to
vary the rhythm, touch the
button again to revert to
manual. The Twin Electronic
Breast Pump is totally
responsive to your needs.
Relax and enjoy the experience
because you’re always in
complete control. And when
youre relaxed and comfortable,
you express more milk, faster.
Please take a few minutes to read through the ENTIRE
INSTRUCTION LEAFLET before you use your Philips AVENT
Twin Electronic Breast Pump for the first time.
PLEASE SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Unless advised otherwise by your health professional it is best to wait until your
breastfeeding routine is established before expressing – usually around four weeks.
7
Controller pump
and second pump
(diagram A1 and A2)
1x Control handle
2x Silicone diaphragm
4x White valve
2x Pump body
4x Milk container
(2x 125ml/4oz and 2x 260ml/9oz)
2x Stand (same as )
2x Let-down Massage Cushion
2x Funnel cover (same as )
1x Control cable
2x Transparent tube
1x Twin tubing
1x Double pumping connector
1x Pump motor
1x Electric adaptor
1x Wall plug lead
Bottle parts (diagram A4)
2x Dome cap
2x Extra Soft AVENT Teat,
Newborn Flow (0M+)
2x Screw ring
2x Sealing base
2x Sealing disc
Manual parts (diagram A5)
1x Pump cover
1x Handle
1x Silicone diaphragm and stem
VIA parts (diagram A3)
VIA Adaptor
VIA Cup
VIA Stand/Lid
Control handle* (diagram B)
1. Control button
2. Control handle
3. Control cable socket
4. Tubing port
*NEVER STERILISE/IMMERSE IN WATER
Pump motor* (diagram C)
5. Light
6. Twin tubing port
7. Control cable socket
8. Power socket
9. On/off switch
Breast Pump Parts
8
Important safeguards
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR PHILIPS AVENT TWIN
ELECTRONIC BREAST PUMP
When using electrical products, especially when children are present, basic safety precautions
should always be followed, including the following.
WARNING To reduce the risk of fire, electrocution or other personal injury:
• Alwaysunplugfromtheelectricalwallsocketimmediatelyafteruse.
• Donotusewhilebathing.
• Donotplaceorstoretheproductwhereitcanfallorbepulledintoabathorsink.
• Donotplaceordropthepumpmotor,controlhandle,electricadaptororwallpluglead
into water or other liquids.
• Donotreachforaproductthathasfallenintowater.Unplugfromtheelectricalwallsocketimmediately.
• Donotallowchildrenorpetstoplaywiththepumpmotor,tubing,powersupplyoraccessoriesastheseparts
may pose a choking or strangulation danger.
• Beforeeachuseinspecttheproduct,includingmainspowerlead,forsignsofdamage.Neveroperatethis
product if it has a damaged lead or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or
has been submerged in water.
• OnlyuseattachmentsrecommendedbyPhilipsAVENT.
• Donotuseoutdoorswiththewallplugleadorwhereaerosolsprayproductsarebeingused,orwhereoxygen
is being administered.
• Equipmentnotsuitableforuseinthepresenceofflammableanaestheticmixturewithair,orwithoxygenor
nitrous oxide.
• Onlyusetheelectricadaptorsuppliedwiththeproduct.
• Ensuretheunitisnotexposedtoextremeheatorplacedindirectsunlight.
• Therearenouserserviceablepartsinsidethebreastpump.Donotattempttoopen,serviceorrepairthe
breast pump yourself.
• Keepleadsawayfromheatedsurfaces.
• Thepartsofthepumpwhichcomedirectlyintocontactwithmilkarepersonalcareitemsandshouldnotbe
shared between mothers. The only parts which can be shared are the pump motor, the control handle, the
tubing and the double pumping connector.
• Donotattempttoremovethepumpbodyfromthebreastwhileundervacuum.Turntheunitoffandbreak
the seal between your breast and the pump funnel with your finger, then remove the pump from your breast.
• Neverusewhilepregnantaspumpingcaninducelabour.
• Neverusewhensleepyordrowsy.
• Thisapplianceisintendedforusebyresponsiblepersons,keepoutofreachofsmallchildrenandtheinfirm.
• Thisapplianceisnotintendedforusebypersonsincludingchildrenwithreducedphysical,sensoryormental
capabilities, or lack of experience or knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Childrenshouldbesupervisedtoensurethattheydonotplaywiththeappliance.
CAUTION To reduce the risks of injury, device malfunction or failure:
• Theproductshouldnotbeleftunattendedwhenpluggedintoanelectricalwallsocket.
• Neverdroporinsertanyforeignobjectintoanyopeningortubing.
• Donotshortenthetubing.
• Makesurethevoltageoftheelectricaladaptoriscompatiblewiththepowersource.
• Plugtheelectricadaptorintothepumpmotorfirst,thensecurelyattachthewallpluglead
into the electric adaptor. Lastly, insert the plug into electrical wall socket.
• AlthoughcompliantwithapplicableEMCdirectives,thisequipmentmaystillbesusceptible
to excessive emissions and/or may interfere with more sensitive material.
• Wash,rinseandsterilisetheappropriatepumppartsbeforeeachuse.
• Donotcontinuepumpingformorethanfiveminutesatatimeifnoresultisachieved.
• Donotuseantibacterialorabrasivecleaners/detergentswhencleaningbreastpumpparts.
• Neverputthecontrolhandleorbreastpumpmotorinwaterorsteriliser,asyoucancausepermanent
damage to the pump.
• Ifthepressuregeneratedisuncomfortableorcausingpain,turntheunitoff,breakthesealbetween
the breast and the pump body with your finger and remove the pump from your breast.
9
How to clean and sterilise your pump
(see diagram A)
NEVER WASH OR STERILISE…
the control handle (a), twin tubing
(k), double pumping connector (l) or
pump motor (m).
ThesecomponentsDONOTcome
into contact with your breast milk.
You can wipe the pump motor and control handle clean, using a soft cloth.
Cleaning and sterilising the pump bodies
Before you use your breast pump for the first time
and every time before use, you must disassemble,
wash and sterilise all the breast pump parts that
come into contact with your breast milk.
You can use the dishwasher (top rack only) or hand
wash in warm, soapy water and then rinse thoroughly.
Sterilise these parts in a steam steriliser (electric,
electronic or microwave), or by boiling in water
for 5 minutes.
Do not use antibacterial or abrasive cleaners or
detergents as they may cause the plastic to crack.
To clean the valve, rub gently between your fingers
in warm soapy water – do not insert objects as this
may cause damage.
Keepingyourpumpsterileand
compact for travel
After sterilising all parts, insert the white valve and
diaphragm into the pump body (d) and clip the funnel
cover (h) over the Let-down Massage Cushion (g).
Now screw the sealing base (s) onto the pump body (d)
in place of the milk container.
k
a
m
l
d
g
s
h
10
How to assemble your pump
If you are single or double pumping to assemble the
first pump
(seediagramD):
1. With clean hands, insert the white valve (c) into the pump body (d)
from the bottom making sure that the pointed side of the valve faces
downwards.
2. Twist the milk container (e) onto the pump body until securely in place.
3. To ensure the pump doesn’t topple, insert the 125ml/4oz milk container
into the stand provided (f).
4. Place the silicone diaphragm (b) into the pump body (d), making sure it fits
securely around the edge, to create a seal. (This is easier if the diaphragm is
wet.)
5. Carefully insert the Let-down Massage Cushion (g) into the pump body (d),
making sure it completely covers the edge of the funnel. (This is easier if
the Let-down Massage Cushion is wet.)
6. Firmly push the control handle (a) onto the pump body (d) so that it sits
securely on top of the silicone diaphragm (b).
7. If not already attached, push the transparent tube (j) securely onto the
control handle (a) and click the control cable (i) into the adjacent socket.
8. Now attach the other end of the cable into the control cable socket on the
rear of the pump motor (m) and securely connect the twin tubing (k) to the
ports above.
9. You can keep the other transparent tube out of the way for now by
attaching it to the white clip.
10. Connect the electric adaptor (n) to the pump motor (m).
11. Connect the wall plug lead (o) securely to the electric adaptor and then
plug into an electrical wall socket.
12. Switch the pump motor on.
11
How to assemble your pump with VIA
If you use the Twin Electronic Breast Pump with VIA,
simply replace the bottle with the VIA Adaptor and Cup.
Followstep1asbefore(seediagramD),thenproceedto
step 2 and 3 (see diagram E):
2. Twist the VIA Cup (y) into the Adaptor (x),
then twist into the pump body (d).
3. To ensure the pump doesn’t topple, insert
VIA into the stand provided (z).
Thencontinuewithsteps4-12(seediagramD)
For double pumping – to assemble the twin pump (see diagram F):
Followsteps1-5asbefore(seediagramD),thenproceedtostep6and7
(see diagram F):
6. Push the double pumping connector (l) onto the 2nd pump body (d) so that
it sits firmly on top of the silicone diaphragm (b).
7. If not already attached, push the 2nd transparent tube (j) securely onto the
double pumping connector (l).
How to use your pump
Wash your hands thoroughly and make sure your breasts are clean. Relax in a
comfortable chair, leaning slightly forward (use cushions to support your back).
Make sure you have a glass of water nearby as expressing can be thirsty work.
A photograph of your baby will help too.
To begin pumping (see diagram G)
1. Switch on your pump and the light on the top of the pump motor
will flash ORANGE rapidly. The light will then change to a continuous GREEN
to indicate that the pump is ready to use. If at any time this light is
flashing RED, stop and consult the ‘Troubleshooting guide’ on pages 18-19.
Press the assembled control pump firmly against your breast to create a seal.
Using the control handle you can find your exact comfort level. As you press
down on the handle you will feel greater suction against your breast. You don’t
need to squeeze the handle fully, only as far as feels comfortable for you.
12
2. Begin by gently squeezing the handle 5 or 6 times quite quickly, simulating
the rapid suckling you usually feel when your baby is first put to the
breast. Your milk will soon begin to flow and you can establish a slower,
comfortable pumping pattern. Many mothers find that holding down
the handle for 2 to 3 seconds at a time imitates the feeling of their baby
breastfeeding.
3. When you have established a comfortable pumping rhythm with at least
2 squeezes, simply press the control button on the handle, and the Twin
Electronic Breast Pump will automatically continue in the same way.
The light on the pump motor will turn from solid GREEN to flashing GREEN.
Your pattern will now be stored in the pump’s memory even after the
pump has been switched off!
To double pump
Check that the pump is assembled exactly as described on page 11. When you’re
ready to double pump the second pump will already have learned your pumping
pattern, all you have to do is hold it against your other breast and create a seal,
just as you did with the controller pump. Or if you prefer you can start with
both pumps against your breasts.
To change your pumping rhythm
If at any time you want to change your pumping rhythm, press the control
button again and the pump will revert to manual fingertip control. The light
will turn back to solid GREEN. You can now pump manually until you are
comfortable again. Then press the control button again and the Twin Electronic
Breast Pump will continue your chosen rhythm.
To stop pumping
If at any time the suction becomes uncomfortable or if you want to stop
pumping, press the control button and break the seal between the breast and
the pump body with your finger. You can then turn the pump motor off.
To collect and store your milk
After you have expressed your milk, unscrew the pump body from the milk
container. If you’re using AVENT Breast Milk Containers, insert a sealing disc
into the screw ring (r) and twist it onto the milk container. If you’re using
VIA, unscrew the adaptor (x) and screw a lid (z) onto the cup (y).
13
On average you will need to pump for 10 minutes to express 60-125ml/2-4ozs
from each breast. However, this is just a guide and varies from woman to
woman. If you find that you regularly express more than 125ml/4oz per session,
please use a 260ml/9oz AVENT Breast Milk Container.
Breast milk can be stored in the fridge or freezer in either sterile breast milk
containers (125ml/4oz, 260ml/9oz or 330ml fitted with sealing discs) or in
pre-sterilisedVIACups.Donotoverfillthemilkcontainerandbesuretokeep
it upright, otherwise it may leak. To feed, just replace the sealing disc with
an AVENT Teat.
Alternatively replace the VIA Lid with a sterilised VIA
Adaptor, screw ring, dome cap and AVENT Teat.
Expressed milk should be refrigerated immediately.
Only milk collected with a sterile pump should be stored
to be fed to your baby.
Expressed breast milk can be stored in the refrigerator for
up to 48 hours (not in the door) or in the freezer for up to
3 months.
If you are storing freshly expressed milk in the fridge to add
to during the day, only add milk which has been expressed
into a sterile container. Milk can only be kept like this for a
maximum of 48 hours from first expression, after which it
must be used immediately or frozen for future use.
Frozen breast milk can be defrosted overnight in the
refrigerator, heated gradually in warm water or heated
in a Philips AVENT Bottle and Baby Food Warmer.
Note:
•NEVERrefreezebreastmilk.
•DONOTaddfreshbreastmilktoalreadyfrozenmilk.
•ALWAYSdiscardanymilkthatisleftoverattheendofafeed.
•Neverheatmilkinamicrowaveasthismaydestroyvaluablenutrients
and antibodies. In addition, the uneven heating may cause hot spots in
the liquid which could cause burns to the throat.
•NeverimmerseafrozenmilkcontainerorVIACupinboilingwaterasthis
may cause it to crack/split.
•NeverputboilingwaterdirectlyintoaVIACup,allowtocoolforaround
20 minutes before filling.
14
Hints to help you succeed
Using a breast pump takes practice. You may need to make several attempts
before you succeed, but because the Twin Electronic Breast Pump is so simple
and comfortable to use, you will soon get used to expressing milk.
1. Choose a quiet time when you’re not rushed and unlikely to be disturbed.
2. Having your baby or a photograph of your baby nearby can help encourage
your milk to flow.
3. Warmth and relaxation can help, so you might like to try expressing after
a warm bath or shower.
4. Placing a warm cloth on your breasts for a few minutes before you start
pumping can also encourage your milk flow and soothe painful breasts.
5. Try expressing from one breast while your baby is feeding on the other,
or continue expressing just after a feed.
6. Repositioning the pump on your breasts from time to time can help
stimulate your milk ducts.
7. Some women may prefer to use the pump without the Let-down Massage
Cushion. However, it has been shown that, in most cases, the massaging
effect of the petals flexing in and out around the areola stimulates the
let-down reflex and allows you to express more milk, faster.
8. To relieve engorgement, we recommend gentle and slow single pumping
to relieve the pressure.
Practicewithyourpumptofindthebestpumpingtechniquesforyou.Don’t
worry if your milk doesn’t flow immediately, relax and continue pumping.
•Donotcontinuepumpingformorethan5minutesatatimeifNOresult
is achieved. Try expressing at another time during the day.
15
Using your Electronic Pump as a
Manual Breast Pump
(see diagram H)
Your Twin Electronic Breast Pump can also be used
as a single manual pump. In this case, you simply
need to replace the control handle or double pumping
connector and silicone diaphragm with the
3 manual pump parts provided (u, v and w).
Assembling your Manual
Breast Pump
Ensure you have disassembled, washed
and sterilised all the parts.
AsbeforeindiagramD1,2,3,5,butthistime:
6. Place the silicone diaphragm with the stem
(w) into the pump body (d), making sure it fits
securely around the edge, to create a seal.
(This is easier if the diaphragm is wet.)
7. Position the forked end of the handle (v) under the diaphragm stem (w)
and push down gently on the handle until you hear it ‘click’ into place.
8. Click the pump cover (u) onto the pump body (d).
How to use your Manual Breast Pump (see diagram I)
1. Press the Let-down Massage Cushion firmly against your breast to
create a perfect seal.
2. Gently squeeze the handle 5 or 6 times fairly quickly to initiate let-down.
3. When you see your milk beginning to flow, establish a rhythm of pumping
to meet your own comfort level.
16
Guarantee
Philips AVENT guarantees that should the Twin Electronic Breast Pump
become faulty during 24 months from the date of purchase, it will
be replaced free of charge during this time. Please return it to the retailer
where it was purchased. Please keep your receipt as a proof of purchase or
your guarantee page with the date of purchase and the stamp of the retailer.
For the Guarantee to be valid, please note:
•TheTwinElectronicBreastPumpmustbeusedaccordingtotheinstructions
in this booklet and connected to a suitable electricity supply.
•Theclaimmustnotbearesultofaccident,misuse,dirt,neglectorfairwear
and tear.
This Guarantee does not affect your statutory rights.
If the retailer is unable to help, please contact Philips AVENT Customer Services
(see back cover for details).
TYPE B APPLIED PART
FOLLOW OPERATING
INSTRUCTIONS
FOR INDOOR USE ONLY
CLASS II E
Q
UIPMENT
DISPOSE OF THROUGH
SEPARATE COLLECTION
ROUTE FOR WASTE
ELECTRICAL E
Q
UIPMENT
GENERAL WARNING
EUROPEAN STANDARD
ARGENTINEAN STANDARD
CHINESE STANDARD
Key to product base label
Symbols as featured on the rating label on the pump motor and electric adaptor.
17
Troubleshooting guide
CONCERN SOLUTION
Lack of suction •Checkthatallpumppartshavebeenassembled
correctly and that the valve is positioned correctly.
•EnsurethatthesiliconediaphragmandLet-down
Massage Cushion are fitted securely to the pump
body and a perfect seal is created.
•Makecertainthatthetubingconnectionsand
control handle are firmly in place.
No milk being
expressed
•Ensure the pump is correctly assembled and that
suction is being created.
•Relax and try again, as expression may improve
after practice.
•Refertothe‘Hints to help you succeed’ section.
Pain in the
breast area
when expressing
•You may be squeezing too hard. You do not need to
use all the suction the pump can generate.
•Try squeezing the handle more gently and remember
the 2-3 second pumping rhythm.
•Consult your health professional/breastfeeding
advisor.
Milk is drawn
up the Let-down
Massage Cushion
•Remove and re-fit the Let-down Massage Cushion to
ensure it is firmly attached and pushed far enough
down the centre of the funnel.
•Tryleaningslightlyforward.
18
CONCERN SOLUTION
Cracking or
discolouration
of pump parts
•Avoidcontactwithantibacterialorabrasive
detergents/cleaners as they can damage the plastic.
Combinations of detergents, cleaning products,
sterilising solution, softened water and temperature
fluctuations may, under certain circumstances,
cause the plastic to crack. If this occurs, do not use.
The pump bodies and breast milk containers are
dishwasher safe but food colourings may discolour
them. Follow guidelines in ‘How to clean and sterilise
your Twin Electronic Breast Pump of the instruction
booklet.
Lost or broken parts •ContactPhilipsAVENTCustomerServicesfor
replacements (see back cover for contact details).
Pump not
responding
•Ensurethepumpiscorrectlyassembledand
switched on with the power indicator
illuminated GREEN.
•Makesurethecablesbetweentheelectricalwall
socket and the pump are correctly connected.
Pump light
flashing RED
If the pump stops working and the power light
is flashing RED then a fault has been detected.
•3flashes,delay,3flashes,etc–thepumphas
detected a vacuum fault. Switch off the pump
motor and check tubing and connections for
obstructions or damage.
•2flashes,delay,2flashes,etc–thepumphas
detected that it has overheated. Switch off the
pump motor. Ensure unit is not exposed to heat
sources or sitting in direct sunlight. Allow unit to
stabilise before trying again.
•Continuousflashing–thepumphasdetectedthat
the control cable has been incorrectly fitted/not
fitted or the cable is damaged.
19
Hemos tomado todo lo que a las madres les gusta de nuestro clásico Extractor
de Leche Manual, el cojín de pétalos masajeadores y el suave control de sus
dedos que hacen que su uso sea suave, natural y confortable, y le hemos dado
una memoria electrónica.
El Extractor de Leche
ElectrónicoDobleaprendede
usted. Empiece bombeando
manualmente, y una vez que
encuentre el ritmo adecuado,
pulse el botón azul y deje que el
Extractor de Leche Electrónico
Doblecontinúebombeando
con su ritmo escogido.
SienalgúnmomentoUd.
quiere variar el ritmo, pulse
el botón de nuevo para
volver al modo manual.
Disfrutedelaexperienciadetenerelcontroltotal.SiUd.estárelajaday
cómoda, extraerá más leche de manera s rápida.
Lea todas las Instrucciones antes de utilizar por primera vez el
ExtractordeLecheManualDoblePhilipsAVENTyguárdelaspara
posteriores consultas.
A menos que su médico le aconseje lo contrario, espere hasta que la subida de
leche esté establecida antes de sacarse la leche con el extractor, normalmente
es aproximadamente después de cuatro semanas.
20
Extractor de control
y segundo extractor
(diagrama A1 y A2)
1 x Palanca de control
2 x Diafragmas de silicona
4 x Válvulas blancas
2 x Cuerpos del extractor
4 x Tarritos conserveros
(2 x 125ml/4oz y 2 x 260ml/9oz)
2 x Tapas de soporte para el
biberón (igual que )
2 x Cojines de Pétalos
Masajeadores
2 x Tapas para el cuerpo del
extractor (igual que )
1 x Clavija de conexión
2 x Tubos transparentes
1 x Tubo doble
1 x Conector del tubo del
extractor
1 x Motor del extractor
1 x Adaptador eléctrico
1 x Cable para enchufar a la red
Partes del Biberón (diagrama A4)
2 x Tapas de Biberón
2 x Tetinas Suaves AVENT,
Recién nacido (0m+)
2 x Roscas
2 x Portatetinas de Viaje
2 x Discos Selladores
Partes del Extractor Manual
(diagrama A5)
1 x Tapa del cuerpo del extractor
1 x Palanca
1 x Diafragma de Silicona con pie
Partes de VIA (diagrama A3)
Adaptadores VIA
Vasos VIA
Tapas/Bases VIA
Palanca de Control*
(diagrama B)
1. Botón de control
2. Palanca de control
3. Conector de clavija
4. Conexión del tubo
*NUNCA ESTERILICE O SUMERJA EN AGUA
Motor del Extractor*
(diagrama C)
5. Luz
6. Conexión doble para los tubos
7. Conector de clavija
8. Cable para enchufar a la red
9. Interruptor encendido/apagado
Partes del Extractor de Leche
21
Consejos de Seguridad
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR SU EXTRACTOR DE LECHE
ELECTRÓNICO DOBLE PHILIPS AVENT
Cuando utilice productos eléctricos, especialmente cuando los niños estén cerca, debe siempre
tomar precauciones de seguridad incluyendo las siguientes.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o
cualquier otra lesión:
• Siempredesenchufedelaredeléctricadespuésdecadauso.
• Noloutilicemientrasseestébañando.
• Nodejecolocadoelextractordondesepuedacaeralabañeraoallavabo.
• Nosumerjaelmotordelextractor,lapalancadecontrol,eladaptadoreléctricooelenchufeenaguauotrolíquido.
• Nocojaningúnproductoeléctricoquesehayacaídodentrodelaguasindesenchufarlopreviamente.
• Nodejequelosniñosjueguenconelmotordelextractor,lostubos,labateríaolosaccesoriosyaquecorren
peligro de lastimarse y/o estrangularse.
• Antesdecadausoreviseelproducto,incluidoslosenchufesparaevitardaños.Nuncapongaenfuncionamiento
este producto si se ha dañado el cable o el enchufe, si no esfuncionando adecuadamente, si se ha mojado o
caído, o si se ha sumergido en agua.
• SóloutilicelosaccesoriosrecomendadosporPhilipsAVENT.
• Noenchufeesteproductoalairelibre,nidondeseesténusandopulverizadores,odondeseestéadministrando
oxígeno.
• Noutiliceelproductocercadesolucionesinflamables.
• Useúnicamenteeladaptadoreléctricoquesesuministraconelproducto.
• Asegúresequelaunidadnoestáexpuestaatemperaturasmuyelevadasnialaluzdirectadelsol.
• ElExtractordeLechenotraepiezasderecambiodelasparteseléctricas.Nointenteabrirlooarreglarloustedsolo.
• Mantengaloscablesalejadosdelassuperficiescalientes.
• Laspartesdelextractorqueestánencontactoconsuleche,sondeusopersonalynodebenserintercambiadas
conotrasmadres.Lasúnicaspartesquesepuedencompartirson:elmotordelextractor,lapalancadecontrol,
los tubos y el conector del tubo del extractor.
• Nointentequitarseelextractordelpechomientrasestásuccionandoyhaciendovacío.Apaguelaunidady
rompa el vacío entre su pecho y el embudo del extractor con su dedo, después retire el extractor del pecho.
• Nuncaloutilicemientrasestáembarazada,puedeprovocarleelparto.
• Nolousecuandoduermaoestéadormilada.
• Esteaparatoestádiseñadoparaserusadoporpersonasresponsables,mantenerfueradelalcancedelosniñosy
ancianos.
• Esteaparatonoestádestinadoaserutilizadoporpersonas,incluidoslosniños,conunacapacidadmental,
física o sensorial reducida, o sin experiencia o conocimientos, a menos que se haga bajo supervisión o siguiendo
instrucciones en relación con el uso del aparato a cargo de una persona responsable de su seguridad.
• Losniñosdebenestarsupervisadosparaasegurarsedequenojueguenconelaparato.
PRECAUCIONES: Para reducir el riesgo de lesiones, fallo en el aparato o averías:
• Elproductonodebedejarsedesatendidocuandoestáenchufadoalaredeléctrica.
• Nointroduzcaningúnobjetoextrañoenningúntubooconexión.
• Nocortelostubos.
• Asegúresequeelvoltajedeladaptadorescompatibleconlapotenciadelared.
• Primeroenchufeeladaptadoralmotordelextractor,despuésenchufeelcablederedaladaptador.Finalmente
conecte el enchufe a la toma de corriente.
• AunqueesteproductocumplelasnormasdeCompatibilidadesElectromagnéticas,puedesersusceptiblede
emitir interferencias en otros aparatos eléctricos.
• Lave,aclareyesterilicedeformaapropiadalaspartesdelextractorantesdecadauso.
• Nocontinúeconlaextracciónpormásde5minutosseguidossinoconsigueextraerleche.
• Noutilicelimpiadores/detergentesantibacteriasoabrasivoscuandolimpielaspiezasdelextractordeleche.
• Nuncapongalapalancadecontroloelmotordelextractordelecheenaguaoenelesterilizador,puedecausar
daños permanentes en el extractor.
• Silapresióngeneradaleesincómodaocausadolor,apaguelaunidad,rompaelvacíoformadoentresupechoy
el cuerpo del extractor con su dedo y retire el extractor del pecho.
22
Cómo limpiar y esterilizar su Extractor
(ver diagrama A)
NUNCA LAVE O ESTERILICE…
la palanca de control (a),
el tubo doble (k), el conector
del tubo del extractor (l),
o el motor del extractor (m).
Estas partes NO entran en contacto con su leche materna.
El motor del extractor y la palanca de control pueden limpiarse con un po suave.
Limpie y esterilice los cuerpos de los extractores
Antes de utilizar su extractor por primera vez
y antes de cada uso, debe desmontar, lavar y
esterilizar todas las partes del extractor que
estén en contacto con su leche materna.
Puede usar el lavavajillas (sólo la cesta superior)
o lavar a mano con agua caliente y jabón, aclarando a fondo.
Esterilice estas partes en un esterilizador a vapor (electrónico,
eléctrico o de microondas) o hierva en agua durante 5 minutos.
No utilice limpiadores o detergentes antibacterias o abrasivos
yaquepuededarlaspiezasdeplásticoyromperse.
Paralimpiarlaválvula,frotarsuavementeentresusdedos
conaguatempladajabonosa.Nointroduzcaningúnobjeto
ya que puede romperse.
Guarde su extractor esterilizado
y cerrado para viajar
Despuésdeesterilizartodaslaspartes,coloquelaválvula
blanca y el diafragma de silicona en el cuerpo del extractor (d),
ponga la tapa (h) sobre el embudo y el Cojín de Pétalos
Masajeadores (g). Enrosque el portatetinas de viaje (s) en
el cuerpo del extractor (d) en el lugar del tarrito conservero.
k
a
m
l
d
g
s
h
23
Cómo montar su Extractor
Para montar el primer extractor (verdiagramaD):
1. Con las manos limpias, coloque la válvula blanca (c) en el cuerpo del
extractor (d) y desde la parte de abajo asegurándose que la parte
puntiaguda mire hacia abajo.
2. Enrosque el tarrito conservero (e) en el cuerpo del extractor hasta que esté
bien sujeto.
3. Para asegurarse que el extractor no se vuelque, ponga el tarrito conservero
de 125ml/4oz con la tapa soporte (f).
4. Coloque el diafragma de silicona (b) en el cuerpo del extractor (d),
asegurándose que queda bien encajado alrededor del borde, quedando
sellado.(Esmásfácilsieldiafragmaestáhúmedo.)
5. Coloque el Cojín de Pétalos Masajeadores (g) en el cuerpo del extractor (d),
asegurándose que cubre completamente el borde del embudo. (Es más fácil
sielcojíndepétalosestáhúmedo.)
6. Presione para colocar la palanca de control (a) en el cuerpo del extractor (d)
para que quede firmemente colocada en la parte superior del diafragma (b).
7. Ponga el tubo transparente (j) en la palanca de control (a) y coloque
la clavija de conexión (i) en el conector.
8. Despuésacoplelaotraclavijadeconexiónenlapartetraseradelmotor
del extractor (m) y conecte el tubo doble (k) en el puerto superior.
9. Dobleelotrotubotransparenteenlapinzablanca.
10. Conecte el adaptador eléctrico (n) al motor del extractor (m).
11. Acople el cable para enchufar a la red (o) al adaptador eléctrico y conecte
a la toma de corriente.
12. Encienda el motor del extractor.
24
Cómo montar su Extractor con el Sistema VIA
SiutilizaelExtractordeLecheElectrónicoDobleconelSistema
VIA, simplemente sustituya el biberón por el Adaptador y el
VasoVIA.Sigaelpaso1comoanteriormente(verdiagramaD),
y después proceda con los pasos 2 y 3 (ver diagrama E):
2. Enrosque el Vaso VIA (y) en el Adaptador (x) y coloque
el cuerpo del extractor (d).
3. Para asegurarse que el extractor no vuelque, coloque en
la base del vaso la tapa/base VIA (z).
Despuéscontinúeconlospasos4-12(verdiagramaD)
Para montar el extractor doble (ver diagrama F):
Continúeconlospasos1-5comoanteriormente(verdiagramaD),ydespués
proceda con los pasos 6 y 7 (ver diagrama F):
6. Inserte el conector del tubo del extractor (l) en el segundo cuerpo del
extractor (d) para que quede sellado firmemente en la parte superior del
diafragma de silicona (b).
7. Si no está todavía colocado, inserte el segundo tubo transparente (j) en el
conector del tubo del extractor (l).
Cómo utilizar su Extractor
Lavebiensusmanosyasegúresequesuspechosesténlimpios.Relájeseenun
asiento confortable e inclínese ligeramente hacia delante (utilice un cojín para
sujetar su espalda). Coloque un vaso de agua cerca ya que al extraerse la leche
puede sentir sed. Tener una fotografía de su bebé cerca también le ayudará.
Para empezar a extraerse la leche materna (ver diagrama G)
1. Encienda su Extractor y la luz NARANJA, situada en la parte superior del
motor del Extractor, parpadeará rápidamente. La luz VERDE cambiará a una
posición fija para indicar que el extractor está listo para ser utilizado. Si en
algúnmomentoestaluzesdecolorROJO, pare y consulte la sección “Guía de
detección de problemas” en las páginas 31-32.
Coloque el extractor firmemente sobre su pecho asegurándose que no hay fugas
de aire entre ellos. Utilizando la palanca de control podrá elegir un ritmo cómodo
paraUd.Segúnvayapresionandolapalancalasuccióndesupechoirámejorando.
25
No es necesario que apriete la palanca hasta el fondo, tan sólo lleve la
palanca hasta la posición que le sea más cómoda.
2. Comience bombeando la palanca 5 ó 6 veces con un ritmo rápido,
simulando la succión que hace su bebé cuando empieza la toma. Una vez
que su leche empiece a fluir, puede mantener un ritmo más lento y
cómodo. Establecer ciclos sujetando la palanca durante 2 ó 3 segundos
imita al bebé cuando mama.
3. Cuando tenga el ritmo de extracción establecido, al menos apretando 2
veces la palanca, simplemente presione el botón de control de la palanca,
yelExtractordeLecheElectrónicoDoblecontinuarádeformaautomática.
La luz del motor del extractor se cambiará de una luz fija VERDE a una luz
parpadeante VERDE. Su ritmo quedará grabado en la memoria del extractor,
incluso después de apagarlo.
Para utilizar el extractor doble
Compruebe que el extractor está montado exactamente como se ha descrito en
la página 11. Cuando esté preparada para utilizar el extractor doble, el segundo
extractor seguirá el mismo ritmo que Ud. marque, todo lo que tiene que hacer
es sujetarlo sobre el otro pecho asegurándose que quede bien sellado, tal como
hizo con el extractor de control. O si lo prefiere puede empezar con los dos
extractores sobre sus pechos.
Para cambiar el ritmo de la extracción
En cualquier momento que quiera cambiar el ritmo, presione el botón de control
de nuevo y el extractor volverá al modo manual. La luz volverá a ser fija en color
VERDE. Puede extraer de forma manual hasta que se encuentre cómoda de
nuevo. Entonces, presione el botón de control otra vez y el Extractor de Leche
ElectrónicoDoblecontinuaráconelritmoelegido.
Para terminar
En cualquier momento que la succión empiece a ser incómoda o quiera parar,
pulse el botón de control y con ayuda de su dedo rompa el sellado entre su
pechoyelcuerpodelextractor.Despuésapagueelmotordelextractor.
Para recoger y almacenar su leche
Despuésdehaberextraídosuleche,desenrosqueelcuerpodelextractor
del tarrito conservero. Si está utilizando Tarritos Conserveros AVENT, coloque
26
un disco sellador en la rosca (r) y cierre el tarrito. Si está utilizando VIA,
desenrosque el Adaptador (x) y enrosque la Tapa (z) en el Vaso (y).
Demedia,necesitaráunos10minutosparasacarse60-125ml/2-4ozsdecada
pecho. Sin embargo esto es una referencia y varía de una mujer a otra. Si Ud.
normalmente se extrae más de 125ml/4oz por cada sesión, utilice los Tarritos
Conserveros AVENT de 260ml/9oz.
La leche materna se puede conservar, en la nevera o en el congelador, tanto
en los Tarritos Conserveros de Leche Materna previamente esterilizados
(125ml/4oz, 260ml/9oz ó 330ml cerrados con los discos selladores) o en los
VasosVIApreesterilizados.Nolosllenehastaelbordeyasegúresequeestánde
pie para evitar que goteen. Para alimentar al bebé, tan sólo sustituya los discos
selladores por las Tetinas AVENT.
En el caso de los Vasos VIA, sustituya la Tapa por un Adaptador VIA previamente
esterilizado, coloque la tetina AVENT en la rosca y la tapa del biberón.
La Leche Materna debe refrigerarse inmediatamente.
Tan sólo debe conservar la leche materna que se ha extraído
con el extractor previamente esterilizado.
La leche materna puede conservarse en la nevera durante
48 horas (excepto en la puerta) o en el congelador durante
3 meses.
Si está almacenando leche materna en la nevera para ir
adiendo durante el día, sólo agregue la leche que haya
extraído en tarritos conserveros previamente esterilizados.
Esta leche podrá conservarse durante un máximo de 48
horas desde la primera extracción que empezó a conservar.
Despuésdeestetiempodebeutilizarlainmediatamenteo
congelar para usar en el futuro.
La leche materna congelada puede descongelarse durante la
noche en la nevera, calentándola al baño maría o al nimo
en el Calienta Biberones y Comida Philips AVENT.
Nota:
•Unavezdescongelada,NUNCAvuelvaacongelarlalechematerna.
•NOañadalechematernafrescaalalechecongelada.
•SIEMPREdesechecualquierrestodelechealfinalizarlatoma.
•Nuncacalientelechematernaenelmicroondasyaquepuededestruirlos
nutrientesvaliososylosanticuerpos.Además,elcalornoserepartedemanera
regular en el líquido lo que puede causar quemaduras en la garganta.
27
•NuncasumerjauntarritoovasoVIAconlechecongeladaenaguahirviendo
ya que pueden romperse.
•NuncapongaaguahirviendodirectamenteenlosVasosVIA,dejeenfriar
durante 20 minutos antes de rellenar.
Consejos para obtener un buen resultado
Necesitará utilizarlo varias veces hasta que conozca bien todas sus funciones,
perocomoelExtractordeLecheElectrónicoDobleestansencilloycómodode
usar, aprenderá rápidamente cómo usarlo.
1. Elija un momento en el que esté tranquila, no tenga prisa y no pueda
ser interrumpida.
2. Teniendo a su bebé o una fotografía cerca le ayudará a que su leche
empiece a fluir.
3. El calor y la relajación pueden ayudarle, quizás prefiera darse una ducha
o un baño caliente antes de extraerse la leche.
4. Colocarse un paño caliente sobre sus pechos unos minutos antes de sacarse
la leche puede también ayudar a que su leche fluya y a calmar los dolores
del pecho.
5. Pruebe a sacarse la leche de un pecho mientras su hijo se está alimentado
delotro,ocontinúeextrayéndoselechedespuésdelatoma.
6. Volver a colocar el extractor en el pecho de vez en cuando puede ayudar
a estimular los conductos de leche.
7. Algunas mujeres prefieren utilizar el extractor sin el cojín de pétalos
masajeadores. No obstante, se ha demostrado que en la mayoría de los
casos, el masaje que los pétalos ejercen alrededor de la areola estimula la
subida de leche y le permite extraerse más cantidad de forma más rápida.
8. Para aliviar la congestión del pecho, le recomendamos que utilice el
extractorenmodoindividual,bombeandosuavemente.Deestamanera
aliviará la presión.
Practique con su extractor para encontrar la técnica más cómoda para usted.
Nosepreocupesisulechenofluyeinmediatamente,relájeseycontinúe.
•Nocontinúeconlaextracciónsidespuésde5minutosNOhaconseguido
ningúnresultado.Pruebeenotromomentoduranteeldía.
28
Uso del Extractor Electrónico como
Extractor de Leche Manual
(ver diagrama H)
SuExtractordeLecheElectrónicoDobletambiénpuede
ser utilizado como un extractor de leche individual
manual. En este caso, simplemente necesita sustituir la
palanca de control o el conector doble del extractor y
el diafragma de silicona con las 3 partes del extractor
proporcionadas (u, v, y w).
Montaje del Extractor de Leche Manual
Asegúresequehadesmontado,lavadoyesterilizado
todas las partes.
ConsulteprimeroeneldiagramaDlospasos1,2,3,5,
pero esta vez:
6. Ponga el diafragma de silicona con pie (w) en el
cuerpo del extractor (d), asegurándose que queda
bien encajado alrededor del borde, quedando bien
sellado.(Esmásfácilsieldiafragmaestáhúmedo.)
7. Coloque el final de la hendidura de la palanca (v) en el pie del diafragma (w)
y presione de forma suave la palanca hasta escuchar el “clic” indicando que
está bien colocada.
8. Ponga la tapa del cuerpo del extractor (u) en el cuerpo del extractor (d).
Cómo utilizar su Extractor de Leche Manual (ver diagrama I)
1. Presione el cojín de pétalos masajeadores firmemente sobre su pecho
para crear un sellado total.
2. Deformasuave,presionelapalanca5ó6vecesseguidasdeformamás
rápida para iniciar la subida de la leche.
3. Cuando vea que su leche empieza a fluir, establezca un ritmo de extracción
en el que Ud. se encuentre cómoda.
29
Garantía
Philips AVENT garantiza que si el Extractor de Leche Electrónico Individual
sale defectuoso durante los 24 primeros meses desde la fecha de compra se
repondrá de forma gratuita durante ese tiempo. Por favor devuélvalo en el
establecimiento donde lo compró. Conserve el ticket de compra o factura como
prueba de compra o la garantía sellada con la fecha y sello del establecimiento.
Para que la garantía sea valida:
•ElExtractordeLecheElectrónicoIndividualdebeserutilizadosiguiendolas
instrucciones de este folleto y conectarse a una red eléctrica apropiada.
•Lareclamaciónnodebeserelresultadodeaccidente,maluso,
falta de limpieza, descuido, desgaste por uso o rotura.
Esta Garantía no afecta a las actuaciones correctas.
Si Ud tiene alguna duda sobre el producto o desea alguna información adicional
sobre nuestro catálogo, por favor contacte con el Servicio de Atención al Cliente
(consultelosnúmerosenlacontraportada).
Etiquetado del producto
Significado de los mbolos incluídos en la etiqueta del motor del extractor
y adaptador eléctrico.
CUMPLE CON LAS
REGLAMENTACIONES
ARGENTINAS DE
SEGURIDAD ELÉCTRICA
30
Guía de detección de problemas
PROBLEMAS SOLUCIÓN
Faltadesucción •Chequeequetodaslasparteshayansidomonta
dascorrectamenteyquelaválvulaestéenla
posicióncorrecta.
•Asegúresequeeldiafragmadesiliconayelcojínde
pétalosmasajeadoresesténbienajustadosenel
cuerpo del extractor para crear un sellado perfecto.
•Compruebequelostubosdeconexiónylapalanca
decontrolesténfirmementecolocados.
No extrae leche •Asegúresequeelextractorestámontado
correctamenteyqueestásuccionando
•Relájeseypruebedenuevo,irámejorando
segúnvayapracticando.
•Consultelasección“Consejos para obtener
un buen resultado.
Dolor en el pecho
mientras extrae
leche
•Quizásestébombeandodemasiadofuerte.Noes
necesarioutilizartodolasucciónqueelextractor
puede generar.
•Pruebeaapretarlapalancamássuavementey
recuerdelosciclosde2a3segundosdentrodel
ritmodesucción.
•Consulteconsumatronaomédico.
Si el Cojín
dePétalos
Masajeadores
se llena de leche
•RetireyvuelvaacolocarelCojíndePétalos
Masajeadoresyasegúresequeestétotalmente
fijadoyselladoenlosbordes.Introduzcalosdedos
en el embudo para colocarlo.
•Inclíneseligeramentehaciadelante.
31
PROBLEMAS SOLUCIÓN
Si las partes
del extractor
se rompen
o decoloran
•Eviteelcontactoconlimpiadores/detergentes
antibacterias o abrasivos ya que puede dañar las
piezasdeplástico.Lacombinacióndedetergentes,
productosdelimpieza,solucionesdeesterilización,
descalcificador de agua y cambios de temperatura
pueden, en determinadas circunstancias, romper
laspiezas.Siestoocurre,nolasutilice.Elcuerpo
del extractor y los Tarritos Conserveros son aptos
para lavavajillas pero los colorantes de las comidas
pueden teñirlos ligeramente. Siga los pasos de
Cómo limpiar y esterilizar el Extractor de Leche
Electnico Doble.
Partes perdidas
o rotas
•ContacteconelServiciodeAtenciónalClientede
PhilipsAVENTparalaspiezasderepuesto(consulte
losnúmerosenlacontraportada).
El Extractor no
responde
•Asegúresequeelextractorestámontado
correctamenteyencendidoconlaluzdelindicador
de potencia iluminado en color VERDE.
•Revisequeloscablesesténcorrectamente
conectados desde el enchufe de la pared hasta el
motor del extractor.
Laluzdelextractor
parpadea en color
ROJO
Sielextractordejadefuncionarylaluzdeencendido
empiezaaparpadearencolorROJO es que ha
detectado un fallo.
•Ritmoa):3destellosintermitentes.Elextractor
ha detectado la falta de vacío. Apague el motor
del extractor y compruebe que los tubos y las
conexiones por posibles obstrucciones o daños.
•Ritmob):2destellosintermitentes.Elmotordel
extractorseharecalentado.Apáguelo.Asegúrese
quenoestécercadealgunafuentedecaloro
expuestoalaluzdelsol.Dejequeseestabilicela
temperaturaantesdevolverautilizarlo.
•Ritmoc):Destelloscontinuos.Elextractorha
detectado que el cable de control ha sido conectado
incorrectamenteoqueestádañado.
32
Aproveitámos o melhor da nossa clássica Bomba Tira Leite Manual – as
almofadas massajadoras e o confortável controlo nos seus dedos, que a fazem
tão suave, natural e confortável – e demos-lhe uma memória electrónica.
A bomba tira leite electrónica dupla aprende consigo. Comece a bombear
manualmente, depois pressione o botão e deixe a bomba tira leite electrónica
dupla, suavemente, continuar
a bombear no seu ritmo.
Se a qualquer momento quiser
variar o seu ritmo, pressione
novamente o botão para
retornar à posição manual.
A bomba tira leite manual dupla
responde às suas necessidades.
Relaxe e desfrute da
experiência, tudo está
controlado. Assim, em relaxe
e confortável consegue extrair
mais leite.
PorfavordisponhadealgunsminutosparalerOFOLHETODAS
INSTRUÇÕES COMPLETO antes de utilizar a sua bomba tira leite
manual dupla da Philips AVENT pela primeira vez. POR FAVOR
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES.
Se o seu médico não disser o contrário, é recomendado aguardar pela
estabilização do seu leite antes de começar a extracção, normalmente
acontece após 4 semanas.
33
Bomba de controlo
e segunda bomba
(figura A1 e A2)
1 x pega de controlo
2 x diafragmas de silicone
4 x válvulas brancas
2 x corpos de bomba
4 x frasco para leite
(2 x 125ml e 2 x 260ml)
2 x bases ( como em )
2 x almofadas massajadoras
2 x tampas de funil ( como em )
1 x cabo de controlo
2 x tubos transparentes
1 x tubo duplo
1 x conector duplo de bombear
1 x motor de bomba
1 x adaptador eléctrico
1 x fio eléctrico com ficha
Pas do biberão (figura A4)
2 x tampas
2 x tetina extra suave AVENT,
fluxo recém-nascido (0M+)
2 x roscas
2 x tampas de viagem
2 x discos selantes
Pas manuais (figura A5)
1 x tampa de bomba
1 x pega
1 x diafragma de silicone
Pas VIA (figura A3)
Adaptadores VIA
Copos VIA
Base/Tampa VIA
Pega de controlo* (figura B)
1. Botão de controlo
2. Pega de controlo
3. Tomada para cabo eléctrico
4. Entrada do tubo
* NUNCA ESTERILIZE/NUNCA MERGULHE
DENTRO DE ÁGUA
Motor da bomba* (figura C)
5. Luz
6. Entrada de tubo duplo
7. Tomada para cabo eléctrico
8. Tomada eléctrica
9. Botão ligar/desligar
Peças da bomba tira leite
34
Conselhos de segurança importantes
LEIATODASASINSTRUÇÕESANTESDEUTILIZARASUABOMBATIRALEITE
ELECTRÓNICADUPLADAPHILIPSAVENT
Quando utilizar produtos eléctricos, especialmente quando há crianças por perto, as normas básicas
de segurança devem ser tomadas em conta incluindo:
AVISO Para reduzir o risco de inndio, electrocução ou outros:
• Depoisdeutilizarretireimediatamenteafichadatomadaeléctrica.
• Nãoutilizarquandoestáatomarbanho.
• Nãocoloqueouguardeoprodutoondepossacairparaaágua.
• Nãocoloqueemcontactocomlíquidos;omotordabomba,apegadecontrol,oadaptadoreléctricoeocabo
eléctrico.
• Nuncapeguenoproduto,seestecaiunaágua.Desligueimediatamentedatomadaeléctrica.
• Nãopermitaquecriançasouanimais,brinquemcomomotordabomba,tubos,tomadaouacessórios,háa
possibilidade de risco de choque eléctrico ou estrangulamento.
• Antesdecadautilizaçãoinspeccioneoproduto,incluindoofiocondutoreléctrico,paraverificarpossíveis
danos. Nunca ligue este aparelho se tiver o cabo ou a ficha danificados, se não estiver a trabalhar
correctamente, se caiu e se danificou ou se foi mergulhado na água.
• UtilizesóacessóriosdamarcaPhilipsAVENTourecomendadosporesta.
• Nãoutilizenoexteriorcomtomada,emambientesondeforamusadossprayscomaerosol,ouondeooxigénio
esteja a ser administrado.
• Esteequipamentonãodeveserutilizadonapresençademisturasanestésicasinflamáveiscomar,comoxigénio
ou óxido de nitrato.
• Sóutilizeoadaptadoreléctricofornecidocomoproduto.
• Certifique-sedequeoaparelhonãoestáexpostoaocalorouàluzsolardirecta.
• Dentrodabombanãoexistempeçasquenecessitemdemanutenção.Nãotenteabrirourepararabombatiraleite.
• Mantenhaoscabosafastadosdesuperfíciesmuitoquentes.
• Aspartesdabombaqueentramemcontactodirectocomoleitesãopaspessoaisenãodevemsertrocadas
entremães.Asúnicaspartesquepodemsertrocadassãoomotordabomba,apegadecontrolo,ostuboseo
conector duplo de bombear.
• Nãotenteretirarocorpodabombadopeitoquandoestiveremvácuo.Desligueoaparelhointroduzaprimeiro
um dedo entre o funil e o peito, depois retire a bomba do peito.
• Nuncautilizequandoestivergrávida,podegerarfadiga.
• Nãoutilizequandoestivercomsonooualgumasonolência.
• Esteaparelhodeveserutilizadoporpessoasresponsáveis,mantenha-oafastadodecriançaspequenaseoutros.
• Esteaparelhonãodeveserutilizadoporpessoas,incluindocrianças,comreduzidascapacidades
físicas, cognitivas ou mentais ou com falta de experiência ou conhecimentos, a menos que estas sejam
supervisionadas ou tenham sido instruídas relativamente à utilização do aparelho por uma pessoa responsável
pela sua segurança.
• Ascriançasdevemsersupervisionadasparagarantirquenãobrincamcomoaparelho.
ATENÇÃO Para reduzir os riscos de dano, mau funcionamento ou falha:
• Nãodevedeixaroprodutoligadoàelectricidadequandonãoestiverporperto.
• Nuncaintroduzaobjectosestranhosdentrodostubosoualgumaabertura.
• Nãocorteostubos.
• Certifique-sedequeavoltagemdoaparelhoécompatívelcomacorrenteutilizada.
• Primeiroligueoadaptadoreléctricoaomotordabomba,depoisunaofiocomafichaaoadaptadoreléctrico.
Por fim introduza a ficha na tomada de corrente.
• ApesardeestarsegundoasnormasEMC,esteequipamentopodeteralgumainterferênciacomemissões
excessivas ou com material muito sensível.
• Lave,sequeeesterilize–aspasqueopossamser–antesdecadautilização.
• Nãobombeiemaisdoquecincominutosseguidossenãoobtiverresultado.
• outilizeprodutosdelimpezaantibactériaouabrasivos,quandolimparpeçasdabombatiraleite.
• Nuncacoloqueapegadecontroloouomotordabombatiraleitenaáguaounumesterilizador,podecausar
danos irreparáveis na bomba.
• Seapressãogeradacausardordifícildesuportar,desligueoaparelho,introduzaprimeiroumdedoentre
o funil e o peito, depois retire a bomba do peito.
35
Como limpar e esterilizar a sua bomba
(veja figura A)
NUNCA LAVE OU ESTERILIZE…
a pega de controlo (a), o tubo duplo
(k), o conector duplo de bombear (l)
ou o motor da bomba (m).
Estes produtos NUNCA entram em
contacto com o seu leite materno.
Pode limpar o motor da bomba e a pega de controlo, usando um pano macio.
Limpeza e esterilização dos corpos da bomba
Antes de usar a sua bomba tira leite pela primeira
vez e antes de cada utilização, tem de desmontar,
lavar e esterilizar todas as peças que entrem em
contacto com o seu leite.
Pode usar na máquina de lavar loiça (só no
tabuleiro superior) ou lavar à mão com água
quente secando de seguida.
Pode esterilizar estas peças num esterilizador a vapor
(eléctrico, electrónico ou microondas), ou fervendo
em água durante 5 minutos.
Não utilize produtos de limpeza anti bactéria ou
abrasivos, podem danificar o plástico.
Para limpar a válvula, com os seus dedos esfregue
suavemente em água quente com detergente –
não introduza objectos pode causar danos.
k
a
m
l
36
Mantenha a sua bomba montada
e esterilizada para viagem
Depoisdeesterilizartodasaspeças,monteaválvulabranca
e o diafragma no corpo da bomba (d) e coloque a tampa do
funil (h) na Almofada Massajadora (g). Agora enrosque a
tampa de viagem (s) no corpo da bomba (d) em vez do frasco
para o leite.
Como montar a sua bomba
Se usar uma bomba individual ou dupla para montar
aprimeirabomba(vejafiguraD):
1. Com as mãos bem lavadas coloque a válvula branca (c) no corpo da bomba
(d) pela base, certificando-se de que a parte pontiaguda da válvula fica
virada para baixo.
2. Coloque o frasco/biberão (e) no corpo da bomba até estar bem fixo.
3. Para assegurar que a bomba não tomba, coloque o frasco para leite 125ml
na base fornecida (f).
4. Coloque o diafragma de silicone (b) no corpo da bomba (d), certificando-se
que fica bem fixo a toda a volta do contorno, para criar uma zona selada.
(Torna-semaisfácilseodiafragmaestiverhúmido.)
5. Cuidadosamente coloque a almofada massajadora (g) no corpo
da bomba (d), certificando-se de que cobre todo o contorno do funil.
(Torna-semaisfácilseodiafragmaestiverhúmido.)
6. Empurre firmemente a pega de controlo (a) ao corpo da bomba (d)
de maneira que fique bem no topo do diafragma de silicone (b).
7. Encaixe o tubo transparente (j) e clique o cabo de controlo (i) à tomada.
8. Agora fixe a outra extremidade do cabo à tomada na parte de trás do
motor da bomba (m) e una o tubo duplo (k) nas respectivas tomadas.
9. Pode manter de fora por agora o outro tubo transparente, fixando-o
ao clipe branco.
10. Una o adaptador eléctrico (n) ao motor da bomba (m).
11. Una o fio eléctrico com ficha (o) ao adaptador eléctrico e depois ligue-o a
uma tomada de parede.
12. Ligue agora o motor da bomba.
d
g
s
h
37
Como montar a sua bomba com o sistema VIA
Se for utilizar a bomba tira leite electrónica dupla com
o sistema VIA, substitua o frasco/biberão pelo adaptador
ecopoVIA.Sigaopasso1anterior(vejafiguraD),depois
siga os passos 2 e 3 (veja figura E):
2. Rode o copo VIA (y) no adaptador (x), depois rode no corpo
da bomba (d).
3. Para assegurar que a bomba não tombe, coloque
o VIA na base fornecida (z).
Depoiscontinuecomospassos4-12(vejafiguraD).
Para o bombear duplo – para montar a bomba dupla (veja figura F):
Sigaospassos1-5comoanteriormente(vejafiguraD),depoisprocedaaos
passos 6 e 7 (veja figura F):
6. Empurre o conector do bombear duplo (l) ao corpo da segunda bomba (d)
de maneira que fixe ao cimo do diafragma de silicone (b).
7. Encaixe o segundo tubo transparente (j) ao conector duplo de bombear (l).
Como utilizar a sua bomba
Lave muito bem as suas mãos e certifique-se que os seus peitos estão limpos.
Relaxe numa cadeira confortável, apoiando-se ligeiramente para trás (utilize
almofadas para as costas). Tenha sempre um copo com água por perto,
o aleitamento provoca sede. Uma fotografia do bebé também ajuda.
Para começar a bombear (veja figura G)
1. Ligue a sua bomba, de seguida a luz LARANJA no topo do motor da
bombacomeçaapiscarmuitorápido.DepoisaluzpassaàcorVERDE
contínua, indicando que a bomba está pronta a utilizar. Se a luz piscar na
cor VERMELHA, pare e consulte o “Guia de problemas” nas páginas 44-45.
Pressione a bomba de controlo firmemente contra o seu peito para vedar
a toda a volta. Com a pega de controlo pode bombear na cadência ideal.
Ao pressionar para baixo a pega, consegue sentir uma maior sucção no seu
peito. Não necessita de pressionar a pega a fundo, mas o suficiente para
que se sinta confortável.
38
2. Comece por pressionar a pega 5 ou 6 vezes com alguma rapidez, simulando
assim a rápida sucção do seu bebé, quando este inicia as mamadas. O
leite vai começar a sair, podendo de seguida estabelecer uma cadência de
extracção mais suave adequada a si. Muitas mães costumam manter em
baixo a pega 2 ou 3 segundos de cada vez, imitando assim o mamar do bebé.
3. Quando conseguir estabelecer um ritmo de bombear confortável,
após pressionar pelo menos 2 vezes, carregue no botão de controlo na
pega, assim a bomba tira leite electrónica dupla continua o seu ritmo
automaticamente. A luz no motor da bomba passa de VERDE contínuo para
VERDE a piscar. O seu ritmo de extracção foi memorizado mesmo depois
de desligar a bomba!
Para usar a bomba dupla
Confirme se a bomba está bem montada, como descrito na página 24.
Quando estiver pronta para extrair o leite duplamente, a segunda bomba já
sabe qual o seu ritmo de extracção, tem de pressionar a bomba no peito para
vedar a toda a volta, tal como fez com a bomba de controlo. Ou, se preferir pode
iniciar com ambas as bombas nos seus peitos.
Para alterar o ritmo de extracção
Se a qualquer momento quiser alterar o ritmo de extracção, pressione
novamente o botão e a bomba retorna à função manual. A luz fica novamente
VERDE contínuo. Pode agora bombear novamente até descobrir um novo ritmo.
Depoispressioneoutravezobotãodecontroloparaqueabombatiraleite
electrónica dupla continue o seu ritmo.
Para parar de bombear
Se alguma vez a extracção se tornar desconfortável ou se quiser parar de
bombear, pressione o botão de controlo e com o dedo entre o peito e o corpo
da bomba retire o vácuo. Pode então depois desligar o motor da bomba.
Extracção e armazenagem do seu leite
Depoisdeterextraídooseuleite,separeocorpodabombadofrascodeleite.
Se estiver a utilizar os Frascos de Leite Materno da AVENT, coloque um disco
vedante na rosca (r) e enrosque no frasco para leite. Se estiver a utilizar o
sistema VIA, retire o adaptador (x) e coloque a tampa (z) no copo (y).
39
Normalmente necessita de bombear durante 10 minutos para extrair cerca
de 60-125ml de leite materno de cada peito. No entanto, isto é um exemplo
e varia de mulher para mulher. Se verificar que regularmente extrai mais do que
125ml por sessão, por favor utilize um Frasco para Leite Materno AVENT
de 260ml.
O leite materno pode ser armazenado no frigorífico ou no congelador em
frascos para leite materno esterilizados (125ml, 260ml ou 330ml com discos
vedantes) ou em Copos VIA pré esterilizados. Não encha demasiado o frasco
para leite e certifique-se que fica na vertical, senão pode entornar. Para
alimentar, substitua o disco vedante por uma Tetina AVENT.
Em alternativa substitua a Tampa VIA por um Adaptador
VIA esterilizado, rosca, tampa e Tetina AVENT.
O leite extraído deve ser refrigerado imediatamente.
deve ser dado ao bebé, o leite extraído com uma
bomba esterilizada.
O leite materno pode ser armazenado no frigorifico
durante 48 horas (não na porta) ou no congelador até
3 meses.
Se estiver a armazenar leite fresco extraído no frigorifico,
para adicionar durante o dia, só adicione leite que tenha
sido extraído para frascos esterilizados. O leite só pode
ser armazenado no frigorifico 48 horas desde a primeira
extracção, depois deve ser usado imediatamente ou
então congelar para utilização futura.
O leite materno congelado pode ser descongelado no frigorífico, aquecido
gradualmenteemáguaquenteouaquecidonumAquecedordeBiberões
e Comida Philips AVENT.
Nota:
•NUNCAcongelesegundavezoleitematerno.
•NUNCAadicioneleitematernofrescoaoleitejácongelado.
•DeiteSEMPREforaoleitequeficanofundonofimdecadarefeição.
•Nuncaaqueçaleitenummicroondas,podedestruirosnutrienteseanti
corposdoleite.Oaquecimentonãoéuniforme,podemexistirzonasmuito
quentes, podendo causar queimaduras na garganta.
•NuncamergulheumfrascodeleiteouCopoVIAemáguaaferver,pode
causar danos.
•NuncacoloqueáguaaferverdirectamenteparaumcopoVIA,convém
arrefecer durante 20 minutos antes de encher.
40
Sugestões para extrair o leite
Usarumabombatiraleiterequeralgumaprática.Deveráfazeralgumas
tentativas até ter êxito, mas como a bomba tira leite electrónica dupla é tão
fácil e confortável de trabalhar, depressa vai aprender a extrair o seu leite.
1. Escolha uma altura calma, quando não estiver apressada e que não
seja incomodada.
2. Com o bebé perto de si ou uma fotografia dele, pode ajudar na extracção
do seu leite.
3. Antes de extrair o leite, tome um banho ou duche e relaxe.
4. Colocar um pano quente sobre os seus peitos durante uns minutos antes
da extracção, pode ajudar o leite a subir e aliviar algumas dores nos peitos.
5. Tente extrair leite de um peito enquanto o bebé mama no outro, ou
continue a extrair depois de uma mamada.
6. Reposicionar a bomba nos seus peitos de vez em quando, ajuda a estimular
a saída do leite.
7. Algumas mulheres preferem utilizar a bomba sem a Almofada Massajadora.
No entanto, foi provado que, na maioria dos casos, o efeito massajador das
pétalas à volta do mamilo estimula a saída do leite, proporcionando extrair
mais leite com maior rapidez.
8. Para aliviar o encaroçar do leite, recomendamos que suavemente, use uma
só bomba para aliviar a pressão.
Pratique com a sua bomba, para descobrir a melhor técnica de bombear para
si. Não se preocupe se o seu leite não sair de imediato, relaxe e continue a
bombear.
•Nãocontinueabombeardurantemaisdoque5minutosdecadavezse
NÃO conseguir resultado. Tente extrair noutra altura durante o dia.
41
Utilizando a sua bomba electrónica
como uma bomba tira leite manual
(veja figura H)
A sua bomba tira leite electrónica dupla pode ser usada
como uma bomba manual. Neste caso, só necessita
de trocar a pega de controlo, conector duplo de
bombear, diafragma de silicone com as três peças
manuais da bomba fornecidas (u, v e w).
Montagem da bomba tira leite manual
Assegure-se de que desmontou, lavou e esterilizou
todas as peças.
ComonafiguraD1,2,3,5masdestavez:
6. Coloque o diafragma de silicone (w) no corpo
da bomba (d), certificando-se que fica bem fixo
a toda a volta do contorno, criando uma zona
selada.(Torna-semaisfácilseodiafragmaestiverhúmido.)
7. Posicione a zona final da forquilha da pega (v) no encaixe do
diafragma (w) e empurre com cuidado até sentir um clique.
8. Encaixe a tampa da bomba (u) no corpo da bomba (d).
Como utilizar a sua bomba tira leite manual (veja figura I)
1. Pressione a almofada massajadora contra o seu peito para vedar
a toda a volta.
2. Suavemente carregue na pega 5 ou 6 vezes com alguma rapidez,
para iniciar a extracção.
3. Quando o leite começar a sair, estabeleça um ritmo de bombear
que lhe convenha.
42
Garantia
A Philips AVENT garante que a bomba tira leite dupla electrónica tem uma
garantia de 24 meses desa data de compra e será trocada/reparada durante este
período gratuitamente. Por favor devolva o produto onde o comprou. Conserve
a venda a dinheiro como prova de compra ou a garantia com a data de compra e
carimbo da loja. Para a Garantia ser válida, tome em conta:
•Abombatiraleiteelectrónicaduplatemdeserutilizadadeacordocomas
instruçõesfornecidasdamarcaeserligadaàcorrenteeléctricaindicada.
•AGarantianãocobresituaçõesresultantesdeacidente,mauuso,sujidade,
negligência ou de desgaste natural.
Esta Garantia não afecta os seus direitos.
Se o ponto de venda não a (o) puder ajudar, por favor contacte o serviço
de apoio ao cliente Philips AVENT (veja detalhes na contra capa).
Legenda do rótulo
mbolos do rótulo do motor da bomba e partes eléctricas.
STANDARD ARGENTINO
43
Guia de resolução de problemas
PROBLEMA SOLUÇÃO
Faltadesucção •Verifiquesetodasaspeçasestãomontadas
correctamenteeseaválvulaseencontrabem
posicionada.
•Assegure-sedequeodiafragmadesiliconeea
almofada massajadora, estão bem fixos ao corpo da
bomba,criandoumazonabemseladaatodaavolta
do contorno.
•Tenhaacertezadequeasligaçõesdostubosea
pega de controlo estão fixas nos locais devidos.
O leite não
éextraído
•Assegure-sedequeabombaestábemmontadae
queexistesucção.
•Relaxeetentenovamente,depoisdemais
tentativasmelhoraaextracção.
•Consulte:“Sugestões para extrair o leite”.
Dornazonado
peito quando extrai
leite
•Podeestaracarregarnapegadecontrolocom
demasiadaforça.Nãonecessitadeusartodaa
sucçãoqueabombaproduz.
•Tentecarregarnapegadecontrolocommais
suavidade,intervalando2–3segundosentre
cada bombear.
•Consulteoseumédico.
O leite aparece por
trásdaalmofada
massajadora
•Retireetorneacolocaraalmofadamassajadora
assegurando-sedequeficabemfixaatodaavolta
docontornoeempurrando-aomaispossívelpara
baixo no centro do funil.
•Tenteinclinarligeiramenteparaafrente.
44
PROBLEMA SOLUÇÃO
Descoloraçãoou
peçaspartidas
da bomba
•Eviteocontactocomprodutosdelimpezaabrasivos
ouantibactéria,podemdanificaroplástico.
Misturadedetergentes,produtosdelimpeza,
soluçõesdeesterilização,águamaciaeflutuações
de temperatura, podem em certas circunstâncias
causardanosnosplásticos.Seistoocorrernão
utilize.Oscorposdabombaeosfrascos/biberões
podemiràmáquinadelavarloiça,masoscorantes
dos alimentos podem alterar estes produtos. Siga as
indicaçõesde:“Como limpar e esterilizar a sua bomba
tira leite electrónicadofolhetodeinstruções.
Peçaspartidas
ou perdidas
•ContacteoserviçodeapoioaoclientePhilipsAVENT,
parapeças(vejadetalhesnacontracapa).
A bomba não
responde
•Assegure-sedequeabombaestábemmontadae
quetemacesaaluzVERDE indicadora de ligado.
•Verifiqueseoscabosentreabombaeatomada
eléctricaestãocorrectamenteligados.
LuzVERMELHA da
bomba a piscar
SeabombaparardefuncionarealuzVERMELHA
piscar, então existe um problema.
•3flashes,espaço,3flashes–abombadetectou
umafalhanasucção.Desligueomotordabombae
verifiqueasligaçõesepossíveisobstruçõesoudanos
das tubagens.
•2flashes,espaço,2flashes–abombadetectouum
sobre aquecimento. Desligue o motor da bomba.
Assegure-sedequeoprodutonãoestájunto/
expostoaumafontedecaloroudirectamenteàluz
solar. Deixe o produto arrefecer antes de tentar ligar
novamente.
•Flashecontínuo–abombadetectouqueocabo
de controlo foi montado incorrectamente,
nãofoimontadoouestádanificado.
45
Πήραμε όλα τα χαρακτηριστικά της κλασικής μας Χειροκίνητης αντλίας θηλασμού
που αγάπησαν οι γυναίκες το απαλό μασάζ και το χειριστήριο αφής που κάνουν τη
διαδικασία άντλησης εύκολη, φυσική και άνετη– και τους χαρίσαμε ηλεκτρονική μνήμη.
Η Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού μαθαίνει από εσάς. Αρχίστε την άντληση χειροκίνητα,
έπειτα πατήστε το κουμπί και αφήστε τη Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού να συνεχίσει
αθόρυβα με ακριβώς τον ίδιο ρυθμό άντλησης.
Εάν σε οποιαδήποτε στιγμή
θελήσετε να διαφοροποιήσετε το
ρυθμό, πατήστε και πάλι το κουμπί
για να γυρίσετε στη χειροκίνητη
άντληση. Η Διπλή ηλεκτρονική
αντλία θηλασμού ανταποκρίνεται
πλήρως σε όλες τις ανάγκες σας.
Χαλαρώστε και απολαύστε την
εμπειρία, καθώς έχετε πάντα τον
πλήρη έλεγχο. Όταν είστε ήρεμη και
άνετη, εκκρίνετε περισσότερο γάλα,
σε πιο σύντομο χρονικό διάστημα.
Αφιερώστε λίγα λεπτά για να διαβάσετε ΟΛΟΚΛΗΡΟ
ΤΟ ΦΥΛΛΑΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ προτού χρησιμοποιήσετε τη
Διπλή αντλία θηλασμού της Philips AVENT για πρώτη φορά.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
Είναι καλύτερα να περιμένετε έως ότου σταθεροποιηθεί ο κύκλος θηλασμού σας προτού
αρχίσετε να αντλείτε γάλα συνήθως παίρνει γύρω στις τέσσερις εβδομάδες, εκτός εάν ο
γιατρός σάς έχει κάνει διαφορετικές συστάσεις.
46
λαβή ελέγχου* (διάγραμμα B)
1. κουμπί ελέγχου
2. λαβή ελέγχου
3. υποδοχή βύσματος
καλωδίου ελέγχου
4. θύρα σωλήνα"
*ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΝΕΤΕ/ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΣΕ ΝΕΡΟ
μοτέρ αντλίας* (διάγραμμα Γ)
5. λυχνία
6. θύρα διπλού σωλήνα
7. πρίζα καλωδίου ελέγχου
8. πρίζα ρεύματος
9. διακόπτης λειτουργίας
Μέρη της αντλίας θηλασμού
Αντλία ελέγχου και δεύτερη
αντλία
(διάγραμμα A1 και A2)
α
1x λαβή ελέγχου
β
2x διάφραγμα σιλικόνης
γ
4x λευκή βαλβίδα
δ
2x σώμα αντλίας
ε
4x δοχείο γάλακτος
2x 125 ml/4 oz και 2x 260 ml/9 oz)
στ
2x βάση (όπως το
η
)
ζ
2x μαξιλαράκι για χαλαρωτικό
μασάζ
η
2x κάλυμμα χοάνης (όπως το
στ
)
θ
1x καλώδιο ελέγχου
ι
2x διαφανής σωλήνας
ια
1x διπλός σωλήνας
ιβ
1x διπλός συνδετήρας αντλίας
ιγ
1x μοτέρ αντλίας
ιδ
1x τροφοδοτικό
ιε
1x φις τροφοδοσίας
Μέρη μπιμπερό (διάγραμμα A4)
ιστ
2x προστατευτικό κάλυμμα
ιζ
2x έξτρα απαλή θηλή AVENT,
ροή νεογέννητου (0M+)
ιη
2x βιδωτός δακτύλιος
ιθ
2x βάση στεγανοποίησης
κ
2x δίσκος στεγανοποίησης
Χειροκίνητα μέρη (διάγραμμα A5)
κα
1x κάλυμμα αντλίας
κβ
1x λαβή
κγ
1x διάφραγμα και στέλεχος
σιλικόνης
Μέρη VIAιάγραμμα A3)
κδ
προσαρμογέας VIA
κε
κύπελλο VIA
κστ
βάση / καπάκι VIA
47
Σημαντικές προφυλάξεις
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΤΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΔΙΠΛΗ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΑΝΤΛΙΑ ΘΗΛΑΣΜΟΥ ΤΗΣ PHILIPS AVENT
Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρονικά προϊόντα και ειδικά όταν παρίστανται παιδιά, πρέπει πάντα να
τηρούνται οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για να μειώσετε τον κίνδυνο φωτιάς, ηλεκτροπληξίας ή
άλλου τραυματισμού:
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα αμέσως μετά τη χρήση.
Μην την χρησιμοποιείτε ενώ κάνετε μπάνιο.
Μην τοποθετείτε και μην αποθηκεύετε το προϊόν σε μέρος από όπου μπορεί να πέσει ή να το σπρώξετε και να πέσει στην μπανιέρα
ή στο νιπτήρα.
Μην τοποθετείτε και μην ρίχνετε κάτω το μοτέρ της αντλίας, τη λαβή ελέγχου, το τροφοδοτικό ή το φις τροφοδοσίας σε νερό ή
άλλα υγρά.
Μην αγγίζετε το προϊόν εάν έχει πέσει μέσα στο νερό. Βγάλτε το αμέσως από την πρίζα.
Μην αφήνετε παιδιά ή κατοικίδια να παίζουν με το μοτέρ της αντλίας, το σωλήνα, την παροχή ρεύματος ή τα εξαρτήματα, καθώς
αυτά τα μέρη ενδέχεται να ενέχουν κίνδυνο πνιγμού ή στραγγαλισμού.
Πριν από κάθε χρήση να επιθεωρείτε το προϊόν, συμπεριλαμβανομένου του φις τροφοδοσίας για ενδείξεις βλάβης. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν, εάν το φις ή η πρίζα έχει υποστεί βλάβη, εάν δεν λειτουργεί σωστά, εάν έχει πέσει ή έχει υποστεί
φθορά ή εάν έχει βυθιστεί σε νερό.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα που συνιστώνται από τη Philips AVENT.
Να μην χρησιμοποιείται σε εξωτερικούς χώρους με το φις τροφοδοσίας ή σε χώρους όπου χρησιμοποιούνται προϊόντα
αερολυμάτων ψεκασμού ή χορηγείται οξυγόνο.
Ο εξοπλισμός δεν είναι κατάλληλος για χρήση παρουσία εύφλεκτων αναισθητικών μειγμάτων με αέρα, οξυγόνο ή νιτρώδες οξείδιο.
Να χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό που παρέχεται με το προϊόν.
Διασφαλίστε ότι η μονάδα δεν εκτίθεται σε υπερβολική ζέστη και ότι δεν έχει τοποθετηθεί σε μέρος όπου εκτίθεται άμεσα στο φως
του ήλιου.
Στο εσωτερικό της αντλίας θηλασμού δεν υπάρχουν μέρη που προορίζονται για συντήρηση από το χρήστη. Μην επιχειρείτε να
ανοίξετε, να συντηρήσετε ή να επισκευάσετε την αντλία θηλασμού μόνοι σας.
Κρατήστε τα φις τροφοδοσίας μακριά από θερμαινόμενες επιφάνειες.
Τα μέρη της αντλίας θηλασμού που έρχονται σε άμεση επαφή με το γάλα αποτελούν αντικείμενα προσωπικής φροντίδας και δεν
πρέπει να χρησιμοποιούνται από κοινού με άλλες μητέρες. Τα μόνα μέρη που μπορούν να χρησιμοποιηθούν από κοινού είναι το
μοτέρ της αντλίας, η λαβή ελέγχου, ο σωλήνας και ο διπλός συνδετήρας αντλίας.
Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε το σώμα της αντλίας από το μαστό ενόσω βρίσκεται υπό κενό. Απενεργοποιήστε τη μονάδα και
βάζοντας το δάχτυλό σας ανάμεσα στο μαστό και τη χοάνη, απομακρύνετε την αντλία από το μαστό σας.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή ενώ είστε έγκυος, καθώς η άντληση μπορεί να προκαλέσει τοκετό.
Να μην τη χρησιμοποιείτε όταν νυστάζετε.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση από υπεύθυνα άτομα. Να φυλάσσεται μακριά από μικρά παιδιά και αδύναμα άτομα.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα, συμπεριλαμβανομένων των παιδιών, με περιορισμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας ή γνώσεων, παρά μόνον εάν βρίσκονται υπό την επίβλεψη ατόμου που
είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή ακολουθούν τις οδηγίες του σχετικά με τη λειτουργία της συσκευής.
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό παρακολούθηση, έτσι ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, δυσλειτουργίας ή
βλάβης της συσκευής:
Το προϊόν πρέπει να βρίσκεται πάντα υπό επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
Μην ρίχνετε και μην εισάγετε οποιοδήποτε ξένο σώμα σε οποιαδήποτε υποδοχή ή σωλήνα.
Μην κονταίνετε το σωλήνα.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού προσαρμογέα είναι συμβατή με την τάση της πηγής τροφοδοσίας.
Συνδέστε πρώτα το τροφοδοτικό με το μοτέρ της αντλίας και έπειτα συνδέστε με ασφάλεια το φις τροφοδοσίας στο τροφοδοτικό.
Τέλος, εισαγάγετε το φις στην πρίζα.
Παρότι συμμορφώνεται με τις ισχύουσες οδηγίες ΗΜΣ, αυτός ο εξοπλισμός ενδέχεται να είναι ευαίσθητος σε υπερβολικές
εκπομπές και/ή να κάνει παρεμβολές σε πιο ευαίσθητα υλικά.
Πλύνετε, ξεβγάλτε και αποστειρώστε τα κατάλληλα μέρη της αντλίας πριν από κάθε χρήση.
Μη συνεχίζετε την άντληση για περισσότερα από πέντε λεπτά κάθε φορά, εάν δεν επιτυγχάνετε κανένα αποτέλεσμα.
Μη χρησιμοποιείτε αντιβακτηριδιακά ή αποξεστικά καθαριστικά/απορρυπαντικά όταν καθαρίζετε τα μέρη της αντλίας θηλασμού.
Ποτέ μην βάζετε τη λαβή ελέγχου ή το μοτέρ της αντλίας θηλασμού σε νερό ή σε αποστειρωτή, καθώς μπορεί να προκληθεί μόνιμη
βλάβη στην αντλία.
Εάν η πίεση που δημιουργείται σας κάνει να αισθάνεστε άβολα ή σας προκαλεί πόνο, απενεργοποιήστε τη μονάδα και, βάζοντας το
δάκτυλό σας ανάμεσα στο μαστό και το σώμα της αντλίας, απομακρύνετε την αντλία από το μαστό σας.”
48
Πώς να καθαρίζετε και να αποστειρώνετε
την αντλία σας
(βλέπε διάγραμμα Α)
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΛΕΝΕΤΕ
Ή ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΝΕΤΕ ΠΟΤΕ…
τη λαβή ελέγχου (α), το διπλό σωλήνα
(ια), το διπλό συνδετήρα αντλίας (ιβ) ή το
μοτέρ της αντλίας (ιγ).
Αυτά τα συστατικά μέρη ΔΕΝ έρχονται σε επαφή με το μητρικό γάλα.
Μπορείτε να σκουπίσετε το μοτέρ της αντλίας και τη λαβή ελέγχου με ένα μαλακό πανί.
Καθαρισμός και αποστείρωση των σωμάτων των αντλιών
Προτού χρησιμοποιήσετε την αντλία θηλασμού για
πρώτη φορά, καθώς και πριν από κάθε χρήση, πρέπει να
αποσυναρμολογήσετε, να πλύνετε και να αποστειρώσετε
όλα τα μέρη της αντλίας θηλασμού που έρχονται σε επαφή
με το μητρικό γάλα.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πλυντήριο πιάτων
(μόνο το επάνω ράφι) ή να τα πλύνετε στο χέρι με ζεστή
σαπουνάδα και να τα ξεπλύνετε καλά.
Αποστειρώστε τα εν λόγω μέρη σε αποστειρωτή ατμού (ηλεκτρικό,
ηλεκτρονικό ή μικροκυμάτων) ή μέσω βρασμού σε νερό για 5 λεπτά.
Μην χρησιμοποιείτε αντιβακτηριδιακά ή αποξεστικά
καθαριστικά ή απορρυπαντικά, καθώς μπορεί να
προκαλέσουν ρωγμές στο πλαστικό.
Για να καθαρίσετε τη βαλβίδα, τρίψτε μαλακά με τα δάκτυλά
σας σε ζεστή σαπουνάδα μην εισάγετε αντικείμενα, καθώς
ενδέχεται να προκληθούν βλάβες.
Διατηρήστε την αντλία σας αποστειρωμένη
και σε μικρό μέγεθος για τα ταξίδια
Μετά την αποστείρωση όλων των μερών, εισάγετε τη λευκή βαλβίδα και
το διάφραγμα στο σώμα της αντλίας (δ) και ασφαλίστε το κάλυμμα της
χοάνης (η) πάνω από το μαξιλαράκι για χαλαρωτικό μασάζ (ζ). Βιδώστε
τη βάση στεγανοποίησης (ιθ) στο σώμα της αντλίας (δ) στη θέση του
δοχείου γάλακτος.
α
ια
ιβ
ιγ
δ
η
ζ
ιθ
49
Πώς να συναρμολογήσετε την αντλία σας
Για μονή ή διπλή άντληση - για να συναρμολογήσετε την
πρώτη αντλία (βλέπε διάγραμμα Δ):
1. Με καθαρά χέρια, εισάγετε τη λευκή βαλβίδα ) στο σώμα της αντλίας ) από
το κάτω μέρος, φροντίζοντας ώστε η μυτερή πλευρά της βαλβίδας να είναι
στραμμένη προς τα κάτω.
2. Βιδώστε το δοχείο γάλακτος (ε) στο σώμα της αντλίας μέχρις ότου ασφαλίσει στη
θέση του.
3. Για να διασφαλίσετε ότι η αντλία δεν θα αναποδογυρίσει, εισαγάγετε το δοχείο
γάλακτος χωρητικότητας 125 ml/4 oz στην παρεχόμενη βάση (στ).
4. Τοποθετήστε το διάφραγμα σιλικόνης (β) στο σώμα της αντλίας (δ), διασφαλίζοντας
ότι εφαρμόζει σταθερά γύρω από τις άκρες, έτσι ώστε να δημιουργηθεί στεγανό.
(Αυτό γίνεται ευκολότερα όταν το διάφραγμα είναι βρεγμένο.)
5. Εισαγάγετε προσεκτικά το μαξιλαράκι για χαλαρωτικό μασάζ (ζ) στο σώμα της
αντλίας (δ), διασφαλίζοντας ότι καλύπτει πλήρως τις άκρες της χοάνης. (Αυτό
γίνεται ευκολότερα όταν το μαξιλαράκι για χαλαρωτικό μασάζ είναι βρεγμένο.)
6. Πιέστε σταθερά τη λαβή ελέγχου (α) στο σώμα της αντλίας (δ) έτσι ώστε να
τοποθετηθεί με ασφάλεια στο πάνω μέρος του διαφράγματος σιλικόνης (β).
7. Εάν δεν τον έχετε προσαρμόσει ακόμη, πιέστε σταθερά το διαφανή σωλήνα (ι)
μέσα στη λαβή ελέγχου) και ασφαλίστε το καλώδιο ελέγχου ) στη διπλανή
υποδοχή βύσματος.
8. Τώρα προσαρμόστε την άλλη άκρη του καλωδίου στην υποδοχή του καλωδίου
που βρίσκεται στο κάτω μέρος του μοτέρ της αντλίας (ιγ) και συνδέστε το διπλό
σωλήνα (ια) στις θύρες που βρίσκονται από πάνω.
9. Μπορείτε να αφήσετε εκτός χρήσης τον άλλο διαφανή σωλήνα προς το παρόν,
στερεώνοντάς τον στο λευκό κλιπ.
10. Συνδέστε το τροφοδοτικό (ιδ) στο μοτέρ της αντλίας (ιγ).
11. Συνδέστε το φις τροφοδοσίας (ιε) στο τροφοδοτικό και έπειτα συνδέστε το
στην πρίζα.
12. Θέστε το μοτέρ της αντλίας σε λειτουργία.
50
Πώς να συναρμολογήσετε την αντλία σας
με το VIA
Εάν χρησιμοποιείτε τη Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού με VIA, απλά
αντικαταστήστε το μπιμπερό με τον προσαρμογέα και το κύπελλο VIA.
Ακολουθήστε το βήμα 1 όπως πριν (βλέπε διάγραμμα Δ), έπειτα προχωρήστε
στα βήματα 2 και 3 (βλέπε διάγραμμα Ε):
2. Βιδώστε το κύπελλο VIA (κε) στον προσαρμογέα (κδ), και έπειτα
βιδώστε το σώμα της αντλίας (δ).
3. Για να διασφαλίσετε ότι η αντλία δεν θα αναποδογυρίσει, εισαγάγετε το
VIA στην παρεχόμενη βάση (κστ).
Έπειτα συνεχίστε ακολουθώντας τα βήματα 4-12 (βλέπε διάγραμμα Δ)
Για διπλή άντληση για να συναρμολογήσετε τη διπλή
αντλία (βλέπε διάγραμμα ΣΤ):
Ακολουθήστε τα βήματα 1-5 όπως πριν (βλέπε διάγραμμα Δ), έπειτα προχωρήστε στα βήματα 6 και
7 (βλέπε διάγραμμα ΣΤ):
6. Πιέστε σταθερά το διπλό συνδετήρα αντλίας (ιβ) στο 2ο σώμα της αντλίας (δ) έτσι ώστε να
τοποθετηθεί σταθερά στο πάνω μέρος του διαφράγματος σιλικόνης (β).
7. Εάν δεν έχει ήδη προσαρμοστεί, σπρώξτε το 2ο διαφανή σωλήνα (ι) ώστε να συνδεθεί
σταθερά στο διπλό συνδετήρα αντλίας (ιβ).
Πώς να χρησιμοποιήσετε την αντλία σας
Πλύνετε τα χέρια σας επιμελώς και βεβαιωθείτε ότι οι μαστοί σας είναι καθαροί. Χαλαρώστε σε μια
άνετη καρέκλα, γέρνοντας ελαφρώς μπροστάρησιμοποιήστε μαξιλάρια για να υποστηρίξετε την
πλάτη σας). Βεβαιωθείτε ότι έχετε δίπλα σας ένα ποτήρι νερό, καθώς η άντληση γάλακτος μπορεί
να σας προκαλέσει δίψα. Επίσης θα σας βοηθήσει μια φωτογραφία του μωρού σας.
Για να ξεκινήσετε την άντληση (βλέπε διάγραμμα Ζ)
1. Όταν ενεργοποιήσετε την αντλία σας, η λυχνία στο πάνω μέρος του μοτέρ της αντλίας θα
γίνει ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ και θα αρχίσει να αναβοσβήνει αμέσως. Η λυχνία μετά θα γίνει ΠΡΑΣΙΝΗ
και θα είναι συνεχώς αναμμένη, υποδεικνύοντας ότι η αντλία είναι έτοιμη για χρήση. Εάν σε
οποιαδήποτε στιγμή η λυχνία γίνει ΚΟΚΚΙΝΗ, σταματήστε και συμβουλευτείτε τονΟδηγό
αντιμετώπισης προβλημάτων στις σελίδες 57-58. Πιέστε τη συναρμολογημένη αντλία
στο μαστό σας για να δημιουργηθεί στεγανό. Μπορείτε να βρείτε το ακριβές σημείο που
αισθάνεστε άνετα χρησιμοποιώντας τη λαβή ελέγχου. Καθώς πιέζετε τη λαβή προς τα κάτω,
θα νιώθετε μεγαλύτερη αναρρόφηση στο μαστό σας. Δεν χρειάζεται να πιέζετε τη λαβή μέχρι
τέλους, μόνον όσο αισθάνεστε άνετα.
51
2. Ξεκινήστε πιέζοντας μαλακά τη λαβή 5 ή 6 φορές αρκετά γρήγορα, προσομοιώνοντας
τη γρήγορη αναρρόφηση που νιώθετε συνήθως όταν θηλάζετε το μωρό σας για πρώτη
φορά. Το γάλα σας θα αρχίσει να ρέει σύντομα και μπορείτε να ορίσετε ένα βραδύτερο
και πιο άνετο ρυθμό άντλησης. Πολλές μητέρες διαπιστώνουν ότι, κρατώντας τη λαβή
πατημένη προς τα κάτω για 2 με 3 δευτερόλεπτα κάθε φορά, προσομοιώνεται η αίσθηση
που έχουν όταν θηλάζουν το μωρό τους.
3. Όταν καθιερώσετε έναν άνετο ρυθμό άντλησης με τουλάχιστον 2 μαλάξεις, απλά πατήστε
το κουμπί ελέγχου στη λαβή και η Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού θα συνεχίσει
αυτόματα με τον ίδιο ρυθμό. Η λυχνία στο μοτέρ της αντλίας θα συνεχίσει να είναι
ΠΡΑΣΙΝΗ αλλά θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Ο ρυθμός σας θα αποθηκευτεί στη μνήμη της
αντλίας ακόμη και μετά την απενεργοποίηση της αντλίας!
Για διπλή άντληση
Ελέγξτε ότι η αντλία έχει συναρμολογηθεί ακριβώς όπως περιγράφεται στη σελίδα 11. Όταν
είστε έτοιμες για διπλή άντληση, η δεύτερη αντλία θα έχει ήδη μάθει το ρυθμό άντλησής σας,
έτσι ώστε το μόνο που έχετε να κάνετε είναι να την τοποθετήσετε στον άλλο μαστό σας και
να δημιουργήσετε στεγανό, όπως ακριβώς κάνατε και με την αντλία ελέγχου. Ή εάν προτιμάτε,
μπορείτε να ξεκινήσετε τη διαδικασία έχοντας και τις δύο αντλίες στους μαστούς σας.
Για να αλλάξετε το ρυθμό άντλησης
Εάν θελήσετε οποιαδήποτε στιγμή να αλλάξετε το ρυθμό άντλησης, πατήστε το κουμπί
ελέγχου ξανά και η αντλία θα επιστρέψει σε λειτουργία χειροκίνητου ελέγχου. Η λυχνία θα
αλλάξει και θα είναι συνεχώς ΠΡΑΣΙΝΗ. Μπορείτε τώρα να κάνετε χειροκίνητη άντληση μέχρις
ότου νιώσετε άνετα και πάλι. Έπειτα πιέστε το κουμπί ελέγχου και η Διπλή ηλεκτρονική αντλία
θηλασμού θα συνεχίσει στον επιλεγμένο ρυθμό.
Για να σταματήσετε την άντληση
Εάν οποιαδήποτε στιγμή η αναρρόφηση καταστεί δυσάρεστη ή θέλετε να σταματήσετε την
άντληση, πατήστε το κουμπί ελέγχου και βάλτε το δάκτυλό σας ανάμεσα στο μαστό και το σώμα
της αντλίας για να το απομακρύνετε. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το μοτέρ της αντλίας.
Για να συλλέξετε και να αποθηκεύσετε το γάλα σας
Αφού αντλήσετε το γάλα σας, ξεβιδώστε το σώμα της αντλίας από το δοχείο γάλακτος. Εάν
χρησιμοποιείτε δοχεία μητρικού γάλακτος AVENT, εισαγάγετε ένα δίσκο στεγανοποίησης στο
βιδωτό δακτύλιο (ιη) και βιδώστε τον στο δοχείο γάλακτος. Εάν χρησιμοποιείτε VIA, ξεβιδώστε
τον προσαρμογέα (κβ) και βιδώστε ένα καπάκι (κδ) στο κύπελλο (κγ).
Κατά μέσο όρο θα χρειαστεί να κάνετε άντληση για 10 λεπτά προκειμένου να εκκρίνετε
60-125 ml/2-4 oz γάλακτος από κάθε μαστό. Ωστόσο, αυτές οι ποσότητες είναι ενδεικτικές και
διαφέρουν σε κάθε γυναίκα. Εάν δείτε ότι σε σταθερή βάση αντλείτε περισσότερα από 125 ml/4
oz ανά συνεδρία, χρησιμοποιήστε δοχείο μητρικού γάλακτος AVENT χωρητικότητας 260 ml/9 oz.
52
Το μητρικό γάλα μπορεί να αποθηκευτεί στο ψυγείο ή στην κατάψυξη είτε σε αποστειρωμένα
δοχεία μητρικού γάλακτος (των 125 ml/4 oz, των 260 ml/9 oz ή των 330 ml με δίσκους
στεγανοποίησης) είτε σε προαποστειρωμένα κύπελλα VIA. Μην γεμίζετε υπερβολικά τα δοχεία
γάλακτος και βεβαιωθείτε ότι βρίσκονται σε όρθια θέση, διαφορετικά ενδέχεται να υπάρξουν
διαρροές. Για να ταΐσετε το μωρό σας, απλά αντικαταστήστε το δίσκο στεγανοποίησης με μια
θηλή AVENT.
Διαφορετικά, αντικαταστήστε το καπάκι VIA με έναν αποστειρωμένο προσαρμογέα VIA,
βιδώστε το δακτύλιο, το προστατευτικό κάλυμμα και τη θηλή AVENT.
Το γάλα που αντλήθηκε πρέπει να ψύχεται άμεσα.
Πρέπει να φυλάτε και να ταΐζετε το μωρό σας μόνο με γάλα που έχει
συλλεχθεί με αποστειρωμένη αντλία.
Το μητρικό γάλα μπορεί να διατηρηθεί στο ψυγείο έως 48 ώρες (όχι
στην πόρτα του ψυγείου) ή στην κατάψυξη έως 3 μήνες.
Εάν φυλάσσετε στο ψυγείο γάλα που μόλις έχετε συλλέξει ως
συμπλήρωμα στη διάρκεια της ημέρας, να προσθέτετε μόνο γάλα που
έχει εξαχθεί σε αποστειρωμένο δοχείο. Το γάλα μπορεί να διατηρηθεί με
αυτό τον τρόπο για
μέγιστο διάστημα 48 ωρών από την πρώτη συλλογή, μετά την πάροδο
των οποίων πρέπει να χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να καταψυχθεί για
μελλοντική χρήση.
Το κατεψυγμένο μητρικό γάλα μπορεί να αποψυχθεί κατά τη διάρκεια
της νύχτας στο ψυγείο, να θερμανθεί σταδιακά σε ζεστό νερό ή να
ζεσταθεί σε θερμαντήρα μπιμπερό και βρεφικής τροφής της Philips
AVENT.
Σημείωση:
ΠΟΤΕ μην καταψύχετε εκ νέου το μητρικό γάλα.
ΜΗΝ προσθέτετε φρέσκο μητρικό γάλα σε γάλα που έχει ήδη καταψυχθεί.
ΠΑΝΤΑ να απορρίπτετε τυχόν γάλα που έχει περισσέψει μετά το τέλος του ταΐσματος.
Ποτέ μην ζεσταίνετε το γάλα στα μικροκύματα, καθώς έτσι μπορεί να καταστραφούν όλα
τα θρεπτικά συστατικά και τα αντισώματα. Επιπρόσθετα, η ανομοιόμορφη θέρμανση
μπορεί να δημιουργήσει θερμές εστίες στο υγρό, οι οποίες ενδέχεται να προκαλέσουν
εγκαύματα στο λαιμό.
Ποτέ μην βυθίζετε ένα παγωμένο δοχείο γάλακτος ή κύπελλο VIA σε νερό που βράζει,
καθώς μπορεί να προκληθούν ρωγμές/σπασίματα.
Ποτέ μη ρίχνετε νερό που βράζει απευθείας μέσα σε κύπελλο VIA. Αφήστε το να κρυώσει
για περίπου 20 λεπτά προτού το γεμίσετε.
53
Συμβουλές που θα σας οδηγήσουν στην
επιτυχία
Η χρήση της αντλίας θηλασμού απαιτεί αρκετή πρακτική εξάσκηση. Ενδέχεται να χρειαστεί
να κάνετε αρκετές προσπάθειες προτού επιτύχετε, αλλά ακριβώς επειδή η Διπλή ηλεκτρονική
αντλία θηλασμού είναι τόσο απλή και εύχρηστη, σύντομα θα συνηθίσετε τη διαδικασία
άντλησης γάλακτος.
1. Επιλέξτε μια ήσυχη ώρα μέσα στην ημέρα που δεν θα βιάζεστε και είναι λιγότερο πιθανό
να σας ενοχλήσουν.
2. Η παρουσία του μωρού σας ή μια φωτογραφία του μωρού σας μπορεί να σας βοηθήσει
να εκκρίνετε γάλα πιο εύκολα.
3. Η θαλπωρή και η χαλάρωση μπορεί να βοηθήσουν, οπότε ίσως είναι προτιμότερο να
δοκιμάσετε να αντλήσετε γάλα μετά από ένα ζεστό μπάνιο ή ντους.
4. Η τοποθέτηση ενός ζεστού πανιού στους μαστούς σας για λίγα λεπτά προτού ξεκινήσετε
την άντληση μπορεί να βοηθήσει στη ροή του γάλακτος και να καταπραΰνει τους
πονεμένους μαστούς.
5. Προσπαθήστε να αντλήσετε γάλα από τον ένα μαστό ενόσω το μωρό σας θηλάζει από
τον άλλο ή συνεχίστε να αντλείτε γάλα αμέσως μετά το θηλασμό.
6. Η αλλαγή θέσης της αντλίας πάνω στους μαστούς σας κατά διαστήματα μπορεί να
βοηθήσει στη διέγερση των γαλακτοφόρων πόρων.
7. Ορισμένες γυναίκες μπορεί να προτιμούν τη χρήση της αντλίας χωρίς το μαξιλαράκι για
χαλαρωτικό μασάζ. Ωστόσο, έχει αποδειχθεί ότι, στις περισσότερες περιπτώσεις, το
μασάζ των πετάλων που κάμπτονται προς τα έξω και προς τα μέσα γύρω από τη θηλαία
άλω διεγείρει το αντανακλαστικό της έκκρισης γάλακτος και σάς επιτρέπει να αντλείτε
περισσότερο γάλα σε μικρότερο χρονικό διάστημα.
8. Για την ανακούφιση από το πρήξιμο του μαστού, συνιστούμε απαλό και αργό ρυθμό μονής
άντλησης για την εκτόνωση της πίεσης.
Εξασκηθείτε με την αντλία σας για να ανακαλύψετε την τεχνική άντλησης που σας ταιριάζει
καλύτερα. Μην ανησυχείτε εάν το γάλα σας δεν αρχίσει να ρέει αμέσως, απλά χαλαρώστε και
συνεχίστε την άντληση.
Μην συνεχίζετε την άντληση για περισσότερο από 5 λεπτά τη φορά, εάν ΔΕΝ
επιτυγχάνεται κανένα αποτέλεσμα. Ξαναδοκιμάστε κάποια άλλη στιγμή μέσα στην ημέρα.
54
Χρήση της Ηλεκτρονικής αντλίας ως
Χειροκίνητης αντλίας θηλασμού
(βλέπε διάγραμμα H)
Η Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και ως μονή χειροκίνητη αντλία. Σε αυτή
την περίπτωση, πρέπει απλώς να αντικαταστήσετε τη λαβή
ελέγχου ή το διπλό συνδετήρα αντλίας και το διάφραγμα
σιλικόνης με τα 3 παρεχόμενα μέρη χειροκίνητης αντλίας (κα,
κβ και κγ).
Συναρμολόγηση της Χειροκίνητης
αντλίας θηλασμού
Διασφαλίστε ότι έχετε αποσυναρμολογήσει, πλύνει και
αποστειρώσει όλα τα μέρη.
Όπως και στο διάγραμμα Δ 1, 2, 3, 5, αλλά αυτή τη φορά:
6. Τοποθετήστε το διάφραγμα σιλικόνης με το στέλεχος
(κγ) στο σώμα της αντλίας (δ), διασφαλίζοντας ότι εφαρμόζει
σταθερά γύρω από τις άκρες για να δημιουργηθεί ένα στεγανό.
(Αυτό γίνεται ευκολότερα όταν το διάφραγμα είναι βρεγμένο.)
7. Τοποθετήστε το διχαλωτό άκρο της λαβής (κβ) κάτω από το στέλεχος του διαφράγματος
(κγ) και πιέστε τη λαβή μαλακά προς τα κάτω έως ότου ακουστεί ο χαρακτηριστικός ήχος
""κλικ"".
8. Ασφαλίστε το κάλυμμα της αντλίας (κα) πάνω στο σώμα της αντλίας (δ).
Πώς να χρησιμοποιήσετε τη Χειροκίνητη αντλία
θηλασμού
(βλέπε διάγραμμα I)
1. Πιέστε σταθερά το μαξιλαράκι για χαλαρωτικό μασάζ πάνω στο μαστό σας για να
δημιουργήσετε τέλεια στεγανοποίηση.
2. Πιέστε απαλά τη λαβή 5 ή 6 φορές αρκετά γρήγορα για να ξεκινήσει η έκκριση γάλακτος.
3. Όταν δείτε ότι το γάλα σας έχει αρχίσει να ρέει, δημιουργήστε ένα ρυθμό άντλησης με τον
οποίο να αισθάνεστε άνετα.
55
Εγγύηση
Η Philips AVENT εγγυάται ότι σε περίπτωση βλάβης της Διπλής ηλεκτρονικής αντλίας
θηλασμού κατά τη διάρκεια δώδεκα μηνών από την ημερομηνία αγοράς, θα αντικαταστήσει
τη συσκευή δωρεάν κατά τη διάρκεια του εν λόγω χρονικού διαστήματος. Επιστρέψτε την
στο κατάστημα λιανικής από το οποίο την αγοράσατε. Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς ή τη
σελίδα της εγγύησης με την ημερομηνία αγοράς και τη σφραγίδα του εμπόρου λιανικής. Για την
εγκυρότητα της Εγγύησης, παρακαλούμε σημειώστε τα εξής:
Η Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού πρέπει να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες
αυτού του φυλλαδίου και να συνδέεται σε κατάλληλη παροχή ρεύματος.
Η απαίτηση δεν πρέπει να οφείλεται σε ατύχημα, κακή χρήση, βρωμιά, αμέλεια ή
φυσιολογική φθορά.
Αυτή η Εγγύηση δεν επηρεάζει τα νόμιμα δικαιώματα σας.
Εάν ο έμπορος λιανικής δεν είναι σε θέση να σας βοηθήσει, επικοινωνήστε με τις Υπηρεσίες
Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips AVENT
(δείτε το οπισθόφυλλο για λεπτομέρειες).
Οδηγός σήμανσης στη βάση του προϊόντος
Τα σύμβολα όπως εμφανίζονται στη σήμανση αξιολόγησης πάνω στο μοτέρ
της αντλίας και στο τροφοδοτικό.
ΕΦΑΡΜΟΣΜΕΝΟ ΜΕΡΟΣ
ΤΥΠΟΥ Β
ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ
ΟΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ
ΣΕ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΚΛΑΣΗΣ II
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΜΕΣΩ ΤΗΣ
ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΑΠΟΒΛΗΤΩΝ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
ΓΕΝΙΚΗ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΠΡΟΤΥΠΟ
ΠΡΟΤΥΠΟ ΑΡΓΕΝΤΙΝΗΣ
ΚΙΝΕΖΙΚΟ ΠΡΟΤΥΠΟ
56
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Λύση
Έλλειψη αναρρόφησης Ελέγξτε ότι όλα τα μέρη της αντλίας έχουν συναρμολογηθεί
σωστά και ότι η βαλβίδα έχει τοποθετηθεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το διάφραγμα σιλικόνης και το μαξιλαράκι
για χαλαρωτικό μασάζ εφαρμόζουν σταθερά στο σώμα της
αντλίας και ότι έχει δημιουργηθεί τέλεια στεγανοποίηση.
Βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις των σωλήνων και η λαβή
ελέγχου έχουν τοποθετηθεί σωστά.
Δεν εκκρίνεται γάλα Βεβαιωθείτε ότι η αντλία έχει συναρμολογηθεί σωστά και ότι
δημιουργείται αναρρόφηση.
Χαλαρώστε και δοκιμάστε ξανά, καθώς η έκκριση γάλακτος
μπορεί να βελτιωθεί με την πρακτική εξάσκηση.
Ανατρέξτε στην ενότηταΣυμβουλές που θα σας οδηγήσουν
στην επιτυχία.
Πόνος στην περιοχή
του μαστού κατά την
έκκριση γάλακτος
Μπορεί να πιέζετε πολύ δυνατά. Δεν χρειάζεται να
χρησιμοποιείτε όλη την ισχύ αναρρόφησης που μπορεί να
παράγει η αντλία.
Δοκιμάστε να πιέσετε την αντλία πιο μαλακά και να θυμάστε
το ρυθμό άντλησης των 2-3 δευτερολέπτων.
Συμβουλευτείτε τον επαγγελματία υγείας/σύμβουλο
θηλασμού σας.
Το γάλα μαζεύεται
στο μαξιλαράκι για
χαλαρωτικό μασάζ
Αφαιρέστε και επανατοποθετήστε το μαξιλαράκι για
χαλαρωτικό μασάζ για να διασφαλίσετε ότι έχει τοποθετηθεί
σταθερά και ότι το έχετε σπρώξει αρκετά κάτω στο κέντρο
της χοάνης.
Δοκιμάστε να σκύψετε ελαφρώς μπροστά.
57
D
6
7
l
j
F
G
1
3
4
6 7
2
4
5
8
e
f
b
g
3
j
k
a
9
11 12
10
n
o
E
2
x
z
y
3
1
ΠΡΌΒΛΗΜΑ ΛΎΣΗ
Ρωγμές ή
αποχρωματισμός των
μερών της αντλίας
Αποφύγετε την επαφή με αντιβακτηριδιακά ή αποξεστικά
απορρυπαντικά/καθαριστικά, καθώς μπορεί να προκαλέσουν
φθορές στο πλαστικό. Οι συνδυασμοί απορρυπαντικών,
καθαριστικών προϊόντων, απολυμαντικών διαλυμάτων,
μαλακού νερού και διακυμάνσεων της θερμοκρασίας μπορεί,
υπό συγκεκριμένες προϋποθέσεις, να προκαλέσουν ρωγμές
στο πλαστικό. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μην χρησιμοποιείτε
τη συσκευή. Τα σώματα των αντλιών και τα δοχεία μητρικού
γάλακτος είναι κατάλληλα για πλύσιμο στο πλυντήριο
πιάτων αλλά οι χρωστικές των τροφίμων ενδέχεται να τα
αποχρωματίσουν. Ακολουθήστε τις οδηγίες της ενότητας
Πώς να καθαρίζετε και να αποστειρώνετε τη Διπλή
ηλεκτρονική αντλία θηλασμού στο φυλλάδιο οδηγιών.
Απολεσθέντα ή
σπασμένα μέρη
Επικοινωνήστε με τις Υπηρεσίες Εξυπηρέτησης Πελατών
της Philips AVENT για ανταλλακτικά (βλέπε οπισθόφυλλο για
στοιχεία επικοινωνίας).
Η αντλία δεν
ανταποκρίνεται
Βεβαιωθείτε ότι η αντλία έχει συναρμολογηθεί και ενεργοποιηθεί
σωστά, ενώ η ενδεικτική λυχνία έχει γίνει ΠΡΑΣΙΝΗ.
Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια μεταξύ της πρίζας και της
αντλίας έχουν συνδεθεί σωστά.»
Η λυχνία της αντλίας
είναι ΚΟΚΚΙΝΗ και
αναβοσβήνει
Εάν η αντλία σταματήσει να λειτουργεί και η ενδεικτική λυχνία γίνει
ΚΟΚΚΙΝΗ και αναβοσβήνει, τότε έχει ανιχνευθεί κάποια βλάβη.
3 λάμψεις, καθυστέρηση, 3 λάμψεις κπ. η αντλία
έχει ανιχνεύσει βλάβη στο σύστημα δημιουργίας κενού.
Απενεργοποιήστε το μοτέρ της αντλίας και ελέγξτε το
σωλήνα και τις συνδέσεις για τυχόν εμπόδια ή βλάβη.
2 λάμψεις, καθυστέρηση, 2 λάμψεις κπ. η αντλία έχει
ανιχνεύσει υπερθέρμανση. Απενεργοποιήστε το μοτέρ της
αντλίας. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα δεν εκτίθεται σε πηγές
θερμότητας ή στο φως του ήλιου. Αφήστε τη μονάδα να
σταθεροποιηθεί προτού ξαναδοκιμάσετε.
Αναβοσβήνει συνέχεια η αντλία έχει ανιχνεύσει ότι το
καλώδιο ελέγχου δεν έχει τοποθετηθεί σωστά/δεν έχει
τοποθετηθεί ή ότι το καλώδιο έχει υποστεί βλάβη.
2
i
d
c
58
6
5
7
8
4
9
3
2
1
B
C
42133 5413 040
www.philips.com/AVENT
Philips AVENT, a business of Philips Electronics UK Ltd.
Philips Centre, Guildford Business Park, Guildford, Surrey, GU2 8XH
Trademarks owned by the Philips Group.
© Koninklijke Philips Electronics N.V. All Rights Reserved.
Twin Electronic Breast Pump
Extractor de Leche Electrónico Doble
Bomba Electrónica Tira Leite Dupla
Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού
GB
ES
PT
GR
For our complete catalogue of mother and babycare products
Call FREE on 0800 289 064
GB ONLY (9am4.30pm Mon-Fri)
Call FREE on 1800 509 021
IRL ONLY (9am4.30pm Mon-Fri)
1 300 364 474
(Australia National)
Si tiene alguna pregunta sobre los productos
Philips AVENT o tiene dificultad en adquirirlos, por
favor llámenos al:
TELÉFONO GRATUÍTO 900
97
44
35
(Sólo desde España)
Se quiser receber o nosso catálogo grátis, se
tiver dificuldades em comprar os nossos produtos,
por favor telefone-nos:
800
20
47
23
210 24 19 585
GR
ES
PT
GB
AU
IRL
b
d
f
g
h
m
p
r
s
t
f
g
h
o
a
c
A1 A2
k
l
jj
i
n
A
A5
v
u
A3
w
A4
x
y
z
e
q
e
d
b
c

%3$

%3$
BPA is Bisphenol-A. This product uses Polyethersulfone (PES), which is
BPA-Free and has a natural honey-coloured tint.
BPA es Bisfenol-A. Ese producto está fabricado con Polietersulfona (PES),
material libre de BPA que tiene color miel.
BPA é o Bisfenol-A. Este produto utiliza Polietersulfona (PES), sem BPA e com
uma cor mel.
Το BPA είναι η ουσία Δισφενόλη Α. Το προϊόν αυτό χρησιμοποιεί
πολυαιθεροσουλφόνη (PES), που είναι ελεύθερο Δισφενόλη ς και έχει μία φυσική
μελί απόχρωση.

Transcripción de documentos

A B For our complete catalogue of mother and babycare products A1 GB Call FREE on 0800 289 064 A2 j j i GB ONLY (9am–4.30pm Mon-Fri) IRL Call FREE on 1800 509 021 a IRL ONLY (9am–4.30pm Mon-Fri) l h h AU 1 300 364 474 (Australia National) g b ES Si tiene alguna pregunta sobre los productos Philips AVENT o tiene dificultad en adquirirlos, por favor llámenos al:  %3$ TELÉFONO GRATUÍTO 900 97 44 35 1 g b 4 c c 3 k (Sólo desde España) PT Se quiser receber o nosso catálogo grátis, se tiver dificuldades em comprar os nossos produtos, por favor telefone-nos: 800 20 47 23 d d e e 2 A3 x GR 210 24 19 585 y BPA is Bisphenol-A. This product uses Polyethersulfone (PES), which is BPA-Free and has a natural honey-coloured tint. f f BPA é o Bisfenol-A. Este produto utiliza Polietersulfona (PES), sem BPA e com uma cor mel. A4 Το BPA είναι η ουσία Δισφενόλη Α. Το προϊόν αυτό χρησιμοποιεί πολυαιθεροσουλφόνη (PES), που είναι ελεύθερο Δισφενόλη ς και έχει μία φυσική μελί απόχρωση. C z BPA es Bisfenol-A. Ese producto está fabricado con Polietersulfona (PES), material libre de BPA que tiene color miel. A5 m p 5 u 6 q v www.philips.com/AVENT Philips AVENT, a business of Philips Electronics UK Ltd. Philips Centre, Guildford Business Park, Guildford, Surrey, GU2 8XH Trademarks owned by the Philips Group. © Koninklijke Philips Electronics N.V. All Rights Reserved. 42133 5413 040 GB Twin Electronic Breast Pump ES Extractor de Leche Electrónico Doble PT Bomba Electrónica Tira Leite Dupla GR Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού 7 r n 8 s o t w 9 A B For our complete catalogue of mother and babycare products A1 GB Call FREE on 0800 289 064 A2 j j i GB ONLY (9am–4.30pm Mon-Fri) IRL Call FREE on 1800 509 021 a IRL ONLY (9am–4.30pm Mon-Fri) l h h AU 1 300 364 474 (Australia National) g b ES Si tiene alguna pregunta sobre los productos Philips AVENT o tiene dificultad en adquirirlos, por favor llámenos al:  %3$ TELÉFONO GRATUÍTO 900 97 44 35 1 g b 4 c c 3 k (Sólo desde España) PT Se quiser receber o nosso catálogo grátis, se tiver dificuldades em comprar os nossos produtos, por favor telefone-nos: 800 20 47 23 d d e e 2 A3 x GR 210 24 19 585 y BPA is Bisphenol-A. This product uses Polyethersulfone (PES), which is BPA-Free and has a natural honey-coloured tint. f f BPA é o Bisfenol-A. Este produto utiliza Polietersulfona (PES), sem BPA e com uma cor mel. A4 Το BPA είναι η ουσία Δισφενόλη Α. Το προϊόν αυτό χρησιμοποιεί πολυαιθεροσουλφόνη (PES), που είναι ελεύθερο Δισφενόλη ς και έχει μία φυσική μελί απόχρωση. C z BPA es Bisfenol-A. Ese producto está fabricado con Polietersulfona (PES), material libre de BPA que tiene color miel. A5 m p 5 u 6 q v www.philips.com/AVENT Philips AVENT, a business of Philips Electronics UK Ltd. Philips Centre, Guildford Business Park, Guildford, Surrey, GU2 8XH Trademarks owned by the Philips Group. © Koninklijke Philips Electronics N.V. All Rights Reserved. 42133 5413 040 GB Twin Electronic Breast Pump ES Extractor de Leche Electrónico Doble PT Bomba Electrónica Tira Leite Dupla GR Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού 7 r n 8 s o t w 9 A B For our complete catalogue of mother and babycare products A1 GB Call FREE on 0800 289 064 A2 j j i GB ONLY (9am–4.30pm Mon-Fri) IRL Call FREE on 1800 509 021 a IRL ONLY (9am–4.30pm Mon-Fri) l h h AU 1 300 364 474 (Australia National) g b ES Si tiene alguna pregunta sobre los productos Philips AVENT o tiene dificultad en adquirirlos, por favor llámenos al:  %3$ TELÉFONO GRATUÍTO 900 97 44 35 1 g b 4 c c 3 k (Sólo desde España) PT Se quiser receber o nosso catálogo grátis, se tiver dificuldades em comprar os nossos produtos, por favor telefone-nos: 800 20 47 23 d d e e 2 A3 x GR 210 24 19 585 y BPA is Bisphenol-A. This product uses Polyethersulfone (PES), which is BPA-Free and has a natural honey-coloured tint. f f BPA é o Bisfenol-A. Este produto utiliza Polietersulfona (PES), sem BPA e com uma cor mel. A4 Το BPA είναι η ουσία Δισφενόλη Α. Το προϊόν αυτό χρησιμοποιεί πολυαιθεροσουλφόνη (PES), που είναι ελεύθερο Δισφενόλη ς και έχει μία φυσική μελί απόχρωση. C z BPA es Bisfenol-A. Ese producto está fabricado con Polietersulfona (PES), material libre de BPA que tiene color miel. A5 m p 5 u 6 q v www.philips.com/AVENT Philips AVENT, a business of Philips Electronics UK Ltd. Philips Centre, Guildford Business Park, Guildford, Surrey, GU2 8XH Trademarks owned by the Philips Group. © Koninklijke Philips Electronics N.V. All Rights Reserved. 42133 5413 040 GB Twin Electronic Breast Pump ES Extractor de Leche Electrónico Doble PT Bomba Electrónica Tira Leite Dupla GR Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού 7 r n 8 s o t w 9 F D d e g b f j l c 1 3 2 5 4 j k 7 9 8 10 2 z x 12 2 Απολεσθέντα ή σπασμένα μέρη • Επικοινωνήστε με τις Υπηρεσίες Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips AVENT για ανταλλακτικά (βλέπε οπισθόφυλλο για στοιχεία επικοινωνίας). Η αντλία δεν ανταποκρίνεται • Βεβαιωθείτε ότι η αντλία έχει συναρμολογηθεί και ενεργοποιηθεί σωστά, ενώ η ενδεικτική λυχνία έχει γίνει ΠΡΑΣΙΝΗ. Η λυχνία της αντλίας είναι ΚΟΚΚΙΝΗ και αναβοσβήνει Εάν η αντλία σταματήσει να λειτουργεί και η ενδεικτική λυχνία γίνει ΚΟΚΚΙΝΗ και αναβοσβήνει, τότε έχει ανιχνευθεί κάποια βλάβη. • 3 λάμψεις, καθυστέρηση, 3 λάμψεις κ.λπ. – η αντλία έχει ανιχνεύσει βλάβη στο σύστημα δημιουργίας κενού. Απενεργοποιήστε το μοτέρ της αντλίας και ελέγξτε το σωλήνα και τις συνδέσεις για τυχόν εμπόδια ή βλάβη. • 2 λάμψεις, καθυστέρηση, 2 λάμψεις κ.λπ. – η αντλία έχει ανιχνεύσει υπερθέρμανση. Απενεργοποιήστε το μοτέρ της αντλίας. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα δεν εκτίθεται σε πηγές θερμότητας ή στο φως του ήλιου. Αφήστε τη μονάδα να σταθεροποιηθεί προτού ξαναδοκιμάσετε. y 11 • Αποφύγετε την επαφή με αντιβακτηριδιακά ή αποξεστικά απορρυπαντικά/καθαριστικά, καθώς μπορεί να προκαλέσουν φθορές στο πλαστικό. Οι συνδυασμοί απορρυπαντικών, καθαριστικών προϊόντων, απολυμαντικών διαλυμάτων, μαλακού νερού και διακυμάνσεων της θερμοκρασίας μπορεί, υπό συγκεκριμένες προϋποθέσεις, να προκαλέσουν ρωγμές στο πλαστικό. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή. Τα σώματα των αντλιών και τα δοχεία μητρικού γάλακτος είναι κατάλληλα για πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων αλλά οι χρωστικές των τροφίμων ενδέχεται να τα αποχρωματίσουν. Ακολουθήστε τις οδηγίες της ενότητας “Πώς να καθαρίζετε και να αποστειρώνετε τη Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού” στο φυλλάδιο οδηγιών. • Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια μεταξύ της πρίζας και της αντλίας έχουν συνδεθεί σωστά.» 1 E o Ρωγμές ή αποχρωματισμός των μερών της αντλίας 7 i 6 ΛΎΣΗ G n a 6 ΠΡΌΒΛΗΜΑ 3 3 4 • Αναβοσβήνει συνέχεια – η αντλία έχει ανιχνεύσει ότι το καλώδιο ελέγχου δεν έχει τοποθετηθεί σωστά/δεν έχει τοποθετηθεί ή ότι το καλώδιο έχει υποστεί βλάβη. 58 F D d e g b f j l c 1 3 2 5 4 j k 7 9 8 10 2 z x 12 2 Απολεσθέντα ή σπασμένα μέρη • Επικοινωνήστε με τις Υπηρεσίες Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips AVENT για ανταλλακτικά (βλέπε οπισθόφυλλο για στοιχεία επικοινωνίας). Η αντλία δεν ανταποκρίνεται • Βεβαιωθείτε ότι η αντλία έχει συναρμολογηθεί και ενεργοποιηθεί σωστά, ενώ η ενδεικτική λυχνία έχει γίνει ΠΡΑΣΙΝΗ. Η λυχνία της αντλίας είναι ΚΟΚΚΙΝΗ και αναβοσβήνει Εάν η αντλία σταματήσει να λειτουργεί και η ενδεικτική λυχνία γίνει ΚΟΚΚΙΝΗ και αναβοσβήνει, τότε έχει ανιχνευθεί κάποια βλάβη. • 3 λάμψεις, καθυστέρηση, 3 λάμψεις κ.λπ. – η αντλία έχει ανιχνεύσει βλάβη στο σύστημα δημιουργίας κενού. Απενεργοποιήστε το μοτέρ της αντλίας και ελέγξτε το σωλήνα και τις συνδέσεις για τυχόν εμπόδια ή βλάβη. • 2 λάμψεις, καθυστέρηση, 2 λάμψεις κ.λπ. – η αντλία έχει ανιχνεύσει υπερθέρμανση. Απενεργοποιήστε το μοτέρ της αντλίας. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα δεν εκτίθεται σε πηγές θερμότητας ή στο φως του ήλιου. Αφήστε τη μονάδα να σταθεροποιηθεί προτού ξαναδοκιμάσετε. y 11 • Αποφύγετε την επαφή με αντιβακτηριδιακά ή αποξεστικά απορρυπαντικά/καθαριστικά, καθώς μπορεί να προκαλέσουν φθορές στο πλαστικό. Οι συνδυασμοί απορρυπαντικών, καθαριστικών προϊόντων, απολυμαντικών διαλυμάτων, μαλακού νερού και διακυμάνσεων της θερμοκρασίας μπορεί, υπό συγκεκριμένες προϋποθέσεις, να προκαλέσουν ρωγμές στο πλαστικό. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή. Τα σώματα των αντλιών και τα δοχεία μητρικού γάλακτος είναι κατάλληλα για πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων αλλά οι χρωστικές των τροφίμων ενδέχεται να τα αποχρωματίσουν. Ακολουθήστε τις οδηγίες της ενότητας “Πώς να καθαρίζετε και να αποστειρώνετε τη Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού” στο φυλλάδιο οδηγιών. • Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια μεταξύ της πρίζας και της αντλίας έχουν συνδεθεί σωστά.» 1 E o Ρωγμές ή αποχρωματισμός των μερών της αντλίας 7 i 6 ΛΎΣΗ G n a 6 ΠΡΌΒΛΗΜΑ 3 3 4 • Αναβοσβήνει συνέχεια – η αντλία έχει ανιχνεύσει ότι το καλώδιο ελέγχου δεν έχει τοποθετηθεί σωστά/δεν έχει τοποθετηθεί ή ότι το καλώδιο έχει υποστεί βλάβη. 58 F D d e g b f j l c 1 3 2 5 4 j k 7 9 8 10 2 z x 12 2 Απολεσθέντα ή σπασμένα μέρη • Επικοινωνήστε με τις Υπηρεσίες Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips AVENT για ανταλλακτικά (βλέπε οπισθόφυλλο για στοιχεία επικοινωνίας). Η αντλία δεν ανταποκρίνεται • Βεβαιωθείτε ότι η αντλία έχει συναρμολογηθεί και ενεργοποιηθεί σωστά, ενώ η ενδεικτική λυχνία έχει γίνει ΠΡΑΣΙΝΗ. Η λυχνία της αντλίας είναι ΚΟΚΚΙΝΗ και αναβοσβήνει Εάν η αντλία σταματήσει να λειτουργεί και η ενδεικτική λυχνία γίνει ΚΟΚΚΙΝΗ και αναβοσβήνει, τότε έχει ανιχνευθεί κάποια βλάβη. • 3 λάμψεις, καθυστέρηση, 3 λάμψεις κ.λπ. – η αντλία έχει ανιχνεύσει βλάβη στο σύστημα δημιουργίας κενού. Απενεργοποιήστε το μοτέρ της αντλίας και ελέγξτε το σωλήνα και τις συνδέσεις για τυχόν εμπόδια ή βλάβη. • 2 λάμψεις, καθυστέρηση, 2 λάμψεις κ.λπ. – η αντλία έχει ανιχνεύσει υπερθέρμανση. Απενεργοποιήστε το μοτέρ της αντλίας. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα δεν εκτίθεται σε πηγές θερμότητας ή στο φως του ήλιου. Αφήστε τη μονάδα να σταθεροποιηθεί προτού ξαναδοκιμάσετε. y 11 • Αποφύγετε την επαφή με αντιβακτηριδιακά ή αποξεστικά απορρυπαντικά/καθαριστικά, καθώς μπορεί να προκαλέσουν φθορές στο πλαστικό. Οι συνδυασμοί απορρυπαντικών, καθαριστικών προϊόντων, απολυμαντικών διαλυμάτων, μαλακού νερού και διακυμάνσεων της θερμοκρασίας μπορεί, υπό συγκεκριμένες προϋποθέσεις, να προκαλέσουν ρωγμές στο πλαστικό. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή. Τα σώματα των αντλιών και τα δοχεία μητρικού γάλακτος είναι κατάλληλα για πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων αλλά οι χρωστικές των τροφίμων ενδέχεται να τα αποχρωματίσουν. Ακολουθήστε τις οδηγίες της ενότητας “Πώς να καθαρίζετε και να αποστειρώνετε τη Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού” στο φυλλάδιο οδηγιών. • Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια μεταξύ της πρίζας και της αντλίας έχουν συνδεθεί σωστά.» 1 E o Ρωγμές ή αποχρωματισμός των μερών της αντλίας 7 i 6 ΛΎΣΗ G n a 6 ΠΡΌΒΛΗΜΑ 3 3 4 • Αναβοσβήνει συνέχεια – η αντλία έχει ανιχνεύσει ότι το καλώδιο ελέγχου δεν έχει τοποθετηθεί σωστά/δεν έχει τοποθετηθεί ή ότι το καλώδιο έχει υποστεί βλάβη. 58 H w v 6 7 u 8 I 1 6 2 We’ve taken everything women loved about our classic Manual Breast Pump – the soft petal massager and fingertip sensitive control that make it feel so gentle, natural and comfortable – and we’ve given it an electronic memory. The Twin Electronic Breast Pump learns from you. Begin by pumping manually, then touch the button and let the Twin Electronic Breast Pump quietly continue your exact pumping rhythm. If at any time you want to vary the rhythm, touch the button again to revert to manual. The Twin Electronic Breast Pump is totally responsive to your needs. Relax and enjoy the experience because you’re always in complete control. And when you’re relaxed and comfortable, you express more milk, faster. Please take a few minutes to read through the ENTIRE INSTRUCTION LEAFLET before you use your Philips AVENT Twin Electronic Breast Pump for the first time. PLEASE SAVE THESE INSTRUCTIONS. Unless advised otherwise by your health professional it is best to wait until your breastfeeding routine is established before expressing – usually around four weeks. 7 Breast Pump Parts Controller pump and second pump Bottle parts (diagram A4) 2x Dome cap 2x Extra Soft AVENT Teat, Newborn Flow (0M+) 2x Screw ring 2x Sealing base 2x Sealing disc (diagram A1 and A2) 1x Control handle 2x Silicone diaphragm 4x White valve 2x Pump body 4x Milk container (2x 125ml/4oz and 2x 260ml/9oz) 2x Stand (same as ) 2x Let-down Massage Cushion 2x Funnel cover (same as ) 1x Control cable 2x Transparent tube 1x Twin tubing 1x Double pumping connector 1x Pump motor 1x Electric adaptor 1x Wall plug lead 1x Pump cover 1x Handle 1x Silicone diaphragm and stem VIA parts (diagram A3) VIA Adaptor VIA Cup VIA Stand/Lid Control handle* (diagram B) Pump motor* (diagram C) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Control button Control handle Control cable socket Tubing port *NEVER STERILISE/IMMERSE IN WATER 8 Manual parts (diagram A5) Light Twin tubing port Control cable socket Power socket On/off switch Important safeguards READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR PHILIPS AVENT TWIN ELECTRONIC BREAST PUMP When using electrical products, especially when children are present, basic safety precautions should always be followed, including the following. WARNING – To reduce the risk of fire, electrocution or other personal injury: • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Always unplug from the electrical wall socket immediately after use. Do not use while bathing. Do not place or store the product where it can fall or be pulled into a bath or sink. Do not place or drop the pump motor, control handle, electric adaptor or wall plug lead into water or other liquids. Do not reach for a product that has fallen into water. Unplug from the electrical wall socket immediately. Do not allow children or pets to play with the pump motor, tubing, power supply or accessories as these parts may pose a choking or strangulation danger. Before each use inspect the product, including mains power lead, for signs of damage. Never operate this product if it has a damaged lead or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or has been submerged in water. Only use attachments recommended by Philips AVENT. Do not use outdoors with the wall plug lead or where aerosol spray products are being used, or where oxygen is being administered. Equipment not suitable for use in the presence of flammable anaesthetic mixture with air, or with oxygen or nitrous oxide. Only use the electric adaptor supplied with the product. Ensure the unit is not exposed to extreme heat or placed in direct sunlight. There are no user serviceable parts inside the breast pump. Do not attempt to open, service or repair the breast pump yourself. Keep leads away from heated surfaces. The parts of the pump which come directly into contact with milk are personal care items and should not be shared between mothers. The only parts which can be shared are the pump motor, the control handle, the tubing and the double pumping connector. Do not attempt to remove the pump body from the breast while under vacuum. Turn the unit off and break the seal between your breast and the pump funnel with your finger, then remove the pump from your breast. Never use while pregnant as pumping can induce labour. Never use when sleepy or drowsy. This appliance is intended for use by responsible persons, keep out of reach of small children and the infirm. This appliance is not intended for use by persons including children with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience or knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. CAUTION – To reduce the risks of injury, device malfunction or failure: • • • • • • • • • • • The product should not be left unattended when plugged into an electrical wall socket. Never drop or insert any foreign object into any opening or tubing. Do not shorten the tubing. Make sure the voltage of the electrical adaptor is compatible with the power source. Plug the electric adaptor into the pump motor first, then securely attach the wall plug lead into the electric adaptor. Lastly, insert the plug into electrical wall socket. Although compliant with applicable EMC directives, this equipment may still be susceptible to excessive emissions and/or may interfere with more sensitive material. Wash, rinse and sterilise the appropriate pump parts before each use. Do not continue pumping for more than five minutes at a time if no result is achieved. Do not use antibacterial or abrasive cleaners/detergents when cleaning breast pump parts. Never put the control handle or breast pump motor in water or steriliser, as you can cause permanent damage to the pump. If the pressure generated is uncomfortable or causing pain, turn the unit off, break the seal between the breast and the pump body with your finger and remove the pump from your breast. 9 How to clean and sterilise your pump (see diagram A) NEVER WASH OR STERILISE… the control handle (a), twin tubing (k), double pumping connector (l) or pump motor (m). a k m l These components DO NOT come into contact with your breast milk. You can wipe the pump motor and control handle clean, using a soft cloth. Cleaning and sterilising the pump bodies Before you use your breast pump for the first time and every time before use, you must disassemble, wash and sterilise all the breast pump parts that come into contact with your breast milk. You can use the dishwasher (top rack only) or hand wash in warm, soapy water and then rinse thoroughly. Sterilise these parts in a steam steriliser (electric, electronic or microwave), or by boiling in water for 5 minutes. Do not use antibacterial or abrasive cleaners or detergents as they may cause the plastic to crack. To clean the valve, rub gently between your fingers in warm soapy water – do not insert objects as this may cause damage. s Keeping your pump sterile and compact for travel After sterilising all parts, insert the white valve and diaphragm into the pump body (d) and clip the funnel cover (h) over the Let-down Massage Cushion (g). Now screw the sealing base (s) onto the pump body (d) in place of the milk container. 10 d g h How to assemble your pump If you are single or double pumping – to assemble the first pump (see diagram D): 1. With clean hands, insert the white valve (c) into the pump body (d) from the bottom making sure that the pointed side of the valve faces downwards. 2. Twist the milk container (e) onto the pump body until securely in place. 3. To ensure the pump doesn’t topple, insert the 125ml/4oz milk container into the stand provided (f). 4. Place the silicone diaphragm (b) into the pump body (d), making sure it fits securely around the edge, to create a seal. (This is easier if the diaphragm is wet.) 5. Carefully insert the Let-down Massage Cushion (g) into the pump body (d), making sure it completely covers the edge of the funnel. (This is easier if the Let-down Massage Cushion is wet.) 6. Firmly push the control handle (a) onto the pump body (d) so that it sits securely on top of the silicone diaphragm (b). 7. If not already attached, push the transparent tube (j) securely onto the control handle (a) and click the control cable (i) into the adjacent socket. 8. Now attach the other end of the cable into the control cable socket on the rear of the pump motor (m) and securely connect the twin tubing (k) to the ports above. 9. You can keep the other transparent tube out of the way for now by attaching it to the white clip. 10. Connect the electric adaptor (n) to the pump motor (m). 11. Connect the wall plug lead (o) securely to the electric adaptor and then plug into an electrical wall socket. 12. Switch the pump motor on. 11 How to assemble your pump with VIA If you use the Twin Electronic Breast Pump with VIA, simply replace the bottle with the VIA Adaptor and Cup. Follow step 1 as before (see diagram D), then proceed to step 2 and 3 (see diagram E): 2. Twist the VIA Cup (y) into the Adaptor (x), then twist into the pump body (d). 3. To ensure the pump doesn’t topple, insert VIA into the stand provided (z). Then continue with steps 4-12 (see diagram D) For double pumping – to assemble the twin pump (see diagram F): Follow steps 1-5 as before (see diagram D), then proceed to step 6 and 7 (see diagram F): 6. Push the double pumping connector (l) onto the 2nd pump body (d) so that it sits firmly on top of the silicone diaphragm (b). 7. If not already attached, push the 2nd transparent tube (j) securely onto the double pumping connector (l). How to use your pump Wash your hands thoroughly and make sure your breasts are clean. Relax in a comfortable chair, leaning slightly forward (use cushions to support your back). Make sure you have a glass of water nearby as expressing can be thirsty work. A photograph of your baby will help too. To begin pumping (see diagram G) 1. Switch on your pump and the light on the top of the pump motor will flash ORANGE rapidly. The light will then change to a continuous GREEN to indicate that the pump is ready to use. If at any time this light is flashing RED, stop and consult the ‘Troubleshooting guide’ on pages 18-19. Press the assembled control pump firmly against your breast to create a seal. Using the control handle you can find your exact comfort level. As you press down on the handle you will feel greater suction against your breast. You don’t need to squeeze the handle fully, only as far as feels comfortable for you. 12 2. Begin by gently squeezing the handle 5 or 6 times quite quickly, simulating the rapid suckling you usually feel when your baby is first put to the breast. Your milk will soon begin to flow and you can establish a slower, comfortable pumping pattern. Many mothers find that holding down the handle for 2 to 3 seconds at a time imitates the feeling of their baby breastfeeding. 3. When you have established a comfortable pumping rhythm with at least 2 squeezes, simply press the control button on the handle, and the Twin Electronic Breast Pump will automatically continue in the same way. The light on the pump motor will turn from solid GREEN to flashing GREEN. Your pattern will now be stored in the pump’s memory – even after the pump has been switched off! To double pump Check that the pump is assembled exactly as described on page 11. When you’re ready to double pump the second pump will already have learned your pumping pattern, all you have to do is hold it against your other breast and create a seal, just as you did with the controller pump. Or if you prefer you can start with both pumps against your breasts. To change your pumping rhythm If at any time you want to change your pumping rhythm, press the control button again and the pump will revert to manual fingertip control. The light will turn back to solid GREEN. You can now pump manually until you are comfortable again. Then press the control button again and the Twin Electronic Breast Pump will continue your chosen rhythm. To stop pumping If at any time the suction becomes uncomfortable or if you want to stop pumping, press the control button and break the seal between the breast and the pump body with your finger. You can then turn the pump motor off. To collect and store your milk After you have expressed your milk, unscrew the pump body from the milk container. If you’re using AVENT Breast Milk Containers, insert a sealing disc into the screw ring (r) and twist it onto the milk container. If you’re using VIA, unscrew the adaptor (x) and screw a lid (z) onto the cup (y). 13 On average you will need to pump for 10 minutes to express 60-125ml/2-4ozs from each breast. However, this is just a guide and varies from woman to woman. If you find that you regularly express more than 125ml/4oz per session, please use a 260ml/9oz AVENT Breast Milk Container. Breast milk can be stored in the fridge or freezer in either sterile breast milk containers (125ml/4oz, 260ml/9oz or 330ml fitted with sealing discs) or in pre-sterilised VIA Cups. Do not overfill the milk container and be sure to keep it upright, otherwise it may leak. To feed, just replace the sealing disc with an AVENT Teat. Alternatively replace the VIA Lid with a sterilised VIA Adaptor, screw ring, dome cap and AVENT Teat. Expressed milk should be refrigerated immediately. Only milk collected with a sterile pump should be stored to be fed to your baby. Expressed breast milk can be stored in the refrigerator for up to 48 hours (not in the door) or in the freezer for up to 3 months. If you are storing freshly expressed milk in the fridge to add to during the day, only add milk which has been expressed into a sterile container. Milk can only be kept like this for a maximum of 48 hours from first expression, after which it must be used immediately or frozen for future use. Frozen breast milk can be defrosted overnight in the refrigerator, heated gradually in warm water or heated in a Philips AVENT Bottle and Baby Food Warmer. Note: • NEVER refreeze breast milk. • DO NOT add fresh breast milk to already frozen milk. • ALWAYS discard any milk that is left over at the end of a feed. • Never heat milk in a microwave as this may destroy valuable nutrients and antibodies. In addition, the uneven heating may cause hot spots in the liquid which could cause burns to the throat. • Never immerse a frozen milk container or VIA Cup in boiling water as this may cause it to crack/split. • Never put boiling water directly into a VIA Cup, allow to cool for around 20 minutes before filling. 14 Hints to help you succeed Using a breast pump takes practice. You may need to make several attempts before you succeed, but because the Twin Electronic Breast Pump is so simple and comfortable to use, you will soon get used to expressing milk. 1. Choose a quiet time when you’re not rushed and unlikely to be disturbed. 2. Having your baby or a photograph of your baby nearby can help encourage your milk to flow. 3. Warmth and relaxation can help, so you might like to try expressing after a warm bath or shower. 4. Placing a warm cloth on your breasts for a few minutes before you start pumping can also encourage your milk flow and soothe painful breasts. 5. Try expressing from one breast while your baby is feeding on the other, or continue expressing just after a feed. 6. Repositioning the pump on your breasts from time to time can help stimulate your milk ducts. 7. Some women may prefer to use the pump without the Let-down Massage Cushion. However, it has been shown that, in most cases, the massaging effect of the petals flexing in and out around the areola stimulates the let-down reflex and allows you to express more milk, faster. 8. To relieve engorgement, we recommend gentle and slow single pumping to relieve the pressure. Practice with your pump to find the best pumping techniques for you. Don’t worry if your milk doesn’t flow immediately, relax and continue pumping. • Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if NO result is achieved. Try expressing at another time during the day. 15 Using your Electronic Pump as a Manual Breast Pump (see diagram H) Your Twin Electronic Breast Pump can also be used as a single manual pump. In this case, you simply need to replace the control handle or double pumping connector and silicone diaphragm with the 3 manual pump parts provided (u, v and w). Assembling your Manual Breast Pump Ensure you have disassembled, washed and sterilised all the parts. As before in diagram D 1, 2, 3, 5, but this time: 6. Place the silicone diaphragm with the stem (w) into the pump body (d), making sure it fits securely around the edge, to create a seal. (This is easier if the diaphragm is wet.) 7. Position the forked end of the handle (v) under the diaphragm stem (w) and push down gently on the handle until you hear it ‘click’ into place. 8. Click the pump cover (u) onto the pump body (d). How to use your Manual Breast Pump (see diagram I) 1. Press the Let-down Massage Cushion firmly against your breast to create a perfect seal. 2. Gently squeeze the handle 5 or 6 times fairly quickly to initiate let-down. 3. When you see your milk beginning to flow, establish a rhythm of pumping to meet your own comfort level. 16 Key to product base label Symbols as featured on the rating label on the pump motor and electric adaptor. TYPE B APPLIED PART EUROPEAN STANDARD FOLLOW OPERATING INSTRUCTIONS CLASS II EQUIPMENT FOR INDOOR USE ONLY DISPOSE OF THROUGH SEPARATE COLLECTION ROUTE FOR WASTE ELECTRICAL EQUIPMENT GENERAL WARNING ARGENTINEAN STANDARD CHINESE STANDARD Guarantee Philips AVENT guarantees that should the Twin Electronic Breast Pump become faulty during 24 months from the date of purchase, it will be replaced free of charge during this time. Please return it to the retailer where it was purchased. Please keep your receipt as a proof of purchase or your guarantee page with the date of purchase and the stamp of the retailer. For the Guarantee to be valid, please note: • The Twin Electronic Breast Pump must be used according to the instructions in this booklet and connected to a suitable electricity supply. • The claim must not be a result of accident, misuse, dirt, neglect or fair wear and tear. This Guarantee does not affect your statutory rights. If the retailer is unable to help, please contact Philips AVENT Customer Services (see back cover for details). 17 Troubleshooting guide CONCERN SOLUTION Lack of suction • Check that all pump parts have been assembled correctly and that the valve is positioned correctly. • Ensure that the silicone diaphragm and Let-down Massage Cushion are fitted securely to the pump body and a perfect seal is created. • Make certain that the tubing connections and control handle are firmly in place. No milk being expressed • Ensure the pump is correctly assembled and that suction is being created. • Relax and try again, as expression may improve after practice. • Refer to the ‘Hints to help you succeed’ section. Pain in the breast area when expressing • You may be squeezing too hard. You do not need to use all the suction the pump can generate. • Try squeezing the handle more gently and remember the 2-3 second pumping rhythm. • Consult your health professional/breastfeeding advisor. Milk is drawn up the Let-down Massage Cushion • Remove and re-fit the Let-down Massage Cushion to ensure it is firmly attached and pushed far enough down the centre of the funnel. • Try leaning slightly forward. 18 CONCERN SOLUTION Cracking or discolouration of pump parts • Avoid contact with antibacterial or abrasive detergents/cleaners as they can damage the plastic. Combinations of detergents, cleaning products, sterilising solution, softened water and temperature fluctuations may, under certain circumstances, cause the plastic to crack. If this occurs, do not use. The pump bodies and breast milk containers are dishwasher safe but food colourings may discolour them. Follow guidelines in ‘How to clean and sterilise your Twin Electronic Breast Pump’ of the instruction booklet. Lost or broken parts • Contact Philips AVENT Customer Services for replacements (see back cover for contact details). Pump not responding • Ensure the pump is correctly assembled and switched on with the power indicator illuminated GREEN. • Make sure the cables between the electrical wall socket and the pump are correctly connected. Pump light flashing RED If the pump stops working and the power light is flashing RED then a fault has been detected. • 3 flashes, delay, 3 flashes, etc – the pump has detected a vacuum fault. Switch off the pump motor and check tubing and connections for obstructions or damage. • 2 flashes, delay, 2 flashes, etc – the pump has detected that it has overheated. Switch off the pump motor. Ensure unit is not exposed to heat sources or sitting in direct sunlight. Allow unit to stabilise before trying again. • Continuous flashing – the pump has detected that the control cable has been incorrectly fitted/not fitted or the cable is damaged. 19 Hemos tomado todo lo que a las madres les gusta de nuestro clásico Extractor de Leche Manual, el cojín de pétalos masajeadores y el suave control de sus dedos que hacen que su uso sea suave, natural y confortable, y le hemos dado una memoria electrónica. El Extractor de Leche Electrónico Doble aprende de usted. Empiece bombeando manualmente, y una vez que encuentre el ritmo adecuado, pulse el botón azul y deje que el Extractor de Leche Electrónico Doble continúe bombeando con su ritmo escogido. Si en algún momento Ud. quiere variar el ritmo, pulse el botón de nuevo para volver al modo manual. Disfrute de la experiencia de tener el control total. Si Ud. está relajada y cómoda, extraerá más leche de manera más rápida. Lea todas las Instrucciones antes de utilizar por primera vez el Extractor de Leche Manual Doble Philips AVENT y guárdelas para posteriores consultas. A menos que su médico le aconseje lo contrario, espere hasta que la subida de leche esté establecida antes de sacarse la leche con el extractor, normalmente es aproximadamente después de cuatro semanas. 20 Partes del Extractor de Leche Extractor de control y segundo extractor Partes del Biberón (diagrama A4) 2 x Tapas de Biberón 2 x Tetinas Suaves AVENT, Recién nacido (0m+) 2 x Roscas 2 x Portatetinas de Viaje 2 x Discos Selladores (diagrama A1 y A2) 1 x Palanca de control 2 x Diafragmas de silicona 4 x Válvulas blancas 2 x Cuerpos del extractor 4 x Tarritos conserveros (2 x 125ml/4oz y 2 x 260ml/9oz) 2 x Tapas de soporte para el biberón (igual que ) 2 x Cojines de Pétalos Masajeadores 2 x Tapas para el cuerpo del extractor (igual que ) 1 x Clavija de conexión 2 x Tubos transparentes 1 x Tubo doble 1 x Conector del tubo del extractor 1 x Motor del extractor 1 x Adaptador eléctrico 1 x Cable para enchufar a la red Partes del Extractor Manual (diagrama A5) 1 x Tapa del cuerpo del extractor 1 x Palanca 1 x Diafragma de Silicona con pie Partes de VIA (diagrama A3) Adaptadores VIA Vasos VIA Tapas/Bases VIA Palanca de Control* Motor del Extractor* (diagrama B) (diagrama C) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Botón de control Palanca de control Conector de clavija Conexión del tubo Luz Conexión doble para los tubos Conector de clavija Cable para enchufar a la red Interruptor encendido/apagado *NUNCA ESTERILICE O SUMERJA EN AGUA 21 Consejos de Seguridad LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR SU EXTRACTOR DE LECHE ELECTRÓNICO DOBLE PHILIPS AVENT Cuando utilice productos eléctricos, especialmente cuando los niños estén cerca, debe siempre tomar precauciones de seguridad incluyendo las siguientes. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio, descarga cualquier otra lesión: • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • eléctrica o Siempre desenchufe de la red eléctrica después de cada uso. No lo utilice mientras se esté bañando. No deje colocado el extractor donde se pueda caer a la bañera o al lavabo. No sumerja el motor del extractor, la palanca de control, el adaptador eléctrico o el enchufe en agua u otro líquido. No coja ningún producto eléctrico que se haya caído dentro del agua sin desenchufarlo previamente. No deje que los niños jueguen con el motor del extractor, los tubos, la batería o los accesorios ya que corren peligro de lastimarse y/o estrangularse. Antes de cada uso revise el producto, incluidos los enchufes para evitar daños. Nunca ponga en funcionamiento este producto si se ha dañado el cable o el enchufe, si no está funcionando adecuadamente, si se ha mojado o caído, o si se ha sumergido en agua. Sólo utilice los accesorios recomendados por Philips AVENT. No enchufe este producto al aire libre, ni donde se estén usando pulverizadores, o donde se esté administrando oxígeno. No utilice el producto cerca de soluciones inflamables. Use únicamente el adaptador eléctrico que se suministra con el producto. Asegúrese que la unidad no está expuesta a temperaturas muy elevadas ni a la luz directa del sol. El Extractor de Leche no trae piezas de recambio de las partes eléctricas. No intente abrirlo o arreglarlo usted solo. Mantenga los cables alejados de las superficies calientes. Las partes del extractor que están en contacto con su leche, son de uso personal y no deben ser intercambiadas con otras madres. Las únicas partes que se pueden compartir son: el motor del extractor, la palanca de control, los tubos y el conector del tubo del extractor. No intente quitarse el extractor del pecho mientras está succionando y haciendo vacío. Apague la unidad y rompa el vacío entre su pecho y el embudo del extractor con su dedo, después retire el extractor del pecho. Nunca lo utilice mientras está embarazada, puede provocarle el parto. No lo use cuando duerma o esté adormilada. Este aparato está diseñado para ser usado por personas responsables, mantener fuera del alcance de los niños y ancianos. Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas, incluidos los niños, con una capacidad mental, física o sensorial reducida, o sin experiencia o conocimientos, a menos que se haga bajo supervisión o siguiendo instrucciones en relación con el uso del aparato a cargo de una persona responsable de su seguridad. Los niños deben estar supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. PRECAUCIONES: Para reducir el riesgo de lesiones, fallo en el aparato o averías: • • • • • • • • • • • 22 El producto no debe dejarse desatendido cuando está enchufado a la red eléctrica. No introduzca ningún objeto extraño en ningún tubo o conexión. No corte los tubos. Asegúrese que el voltaje del adaptador es compatible con la potencia de la red. Primero enchufe el adaptador al motor del extractor, después enchufe el cable de red al adaptador. Finalmente conecte el enchufe a la toma de corriente. Aunque este producto cumple las normas de Compatibilidades Electromagnéticas, puede ser susceptible de emitir interferencias en otros aparatos eléctricos. Lave, aclare y esterilice de forma apropiada las partes del extractor antes de cada uso. No continúe con la extracción por más de 5 minutos seguidos si no consigue extraer leche. No utilice limpiadores/detergentes antibacterias o abrasivos cuando limpie las piezas del extractor de leche. Nunca ponga la palanca de control o el motor del extractor de leche en agua o en el esterilizador, puede causar daños permanentes en el extractor. Si la presión generada le es incómoda o causa dolor, apague la unidad, rompa el vacío formado entre su pecho y el cuerpo del extractor con su dedo y retire el extractor del pecho. Cómo limpiar y esterilizar su Extractor (ver diagrama A) NUNCA LAVE O ESTERILICE… la palanca de control (a), el tubo doble (k), el conector del tubo del extractor (l), o el motor del extractor (m). a k m l Estas partes NO entran en contacto con su leche materna. El motor del extractor y la palanca de control pueden limpiarse con un paño suave. Limpie y esterilice los cuerpos de los extractores Antes de utilizar su extractor por primera vez y antes de cada uso, debe desmontar, lavar y esterilizar todas las partes del extractor que estén en contacto con su leche materna. Puede usar el lavavajillas (sólo la cesta superior) o lavar a mano con agua caliente y jabón, aclarando a fondo. Esterilice estas partes en un esterilizador a vapor (electrónico, eléctrico o de microondas) o hierva en agua durante 5 minutos. No utilice limpiadores o detergentes antibacterias o abrasivos ya que puede dañar las piezas de plástico y romperse. Para limpiar la válvula, frotar suavemente entre sus dedos con agua templada jabonosa. No introduzca ningún objeto ya que puede romperse. Guarde su extractor esterilizado y cerrado para viajar Después de esterilizar todas las partes, coloque la válvula blanca y el diafragma de silicona en el cuerpo del extractor (d), ponga la tapa (h) sobre el embudo y el Cojín de Pétalos Masajeadores (g). Enrosque el portatetinas de viaje (s) en el cuerpo del extractor (d) en el lugar del tarrito conservero. s d g h 23 Cómo montar su Extractor Para montar el primer extractor (ver diagrama D): 1. Con las manos limpias, coloque la válvula blanca (c) en el cuerpo del extractor (d) y desde la parte de abajo asegurándose que la parte puntiaguda mire hacia abajo. 2. Enrosque el tarrito conservero (e) en el cuerpo del extractor hasta que esté bien sujeto. 3. Para asegurarse que el extractor no se vuelque, ponga el tarrito conservero de 125ml/4oz con la tapa soporte (f). 4. Coloque el diafragma de silicona (b) en el cuerpo del extractor (d), asegurándose que queda bien encajado alrededor del borde, quedando sellado. (Es más fácil si el diafragma está húmedo.) 5. Coloque el Cojín de Pétalos Masajeadores (g) en el cuerpo del extractor (d), asegurándose que cubre completamente el borde del embudo. (Es más fácil si el cojín de pétalos está húmedo.) 6. Presione para colocar la palanca de control (a) en el cuerpo del extractor (d) para que quede firmemente colocada en la parte superior del diafragma (b). 7. Ponga el tubo transparente (j) en la palanca de control (a) y coloque la clavija de conexión (i) en el conector. 8. Después acople la otra clavija de conexión en la parte trasera del motor del extractor (m) y conecte el tubo doble (k) en el puerto superior. 9. Doble el otro tubo transparente en la pinza blanca. 10. Conecte el adaptador eléctrico (n) al motor del extractor (m). 11. Acople el cable para enchufar a la red (o) al adaptador eléctrico y conecte a la toma de corriente. 12. Encienda el motor del extractor. 24 Cómo montar su Extractor con el Sistema VIA Si utiliza el Extractor de Leche Electrónico Doble con el Sistema VIA, simplemente sustituya el biberón por el Adaptador y el Vaso VIA. Siga el paso 1 como anteriormente (ver diagrama D), y después proceda con los pasos 2 y 3 (ver diagrama E): 2. Enrosque el Vaso VIA (y) en el Adaptador (x) y coloque el cuerpo del extractor (d). 3. Para asegurarse que el extractor no vuelque, coloque en la base del vaso la tapa/base VIA (z). Después continúe con los pasos 4-12 (ver diagrama D) Para montar el extractor doble (ver diagrama F): Continúe con los pasos 1-5 como anteriormente (ver diagrama D), y después proceda con los pasos 6 y 7 (ver diagrama F): 6. Inserte el conector del tubo del extractor (l) en el segundo cuerpo del extractor (d) para que quede sellado firmemente en la parte superior del diafragma de silicona (b). 7. Si no está todavía colocado, inserte el segundo tubo transparente (j) en el conector del tubo del extractor (l). Cómo utilizar su Extractor Lave bien sus manos y asegúrese que sus pechos estén limpios. Relájese en un asiento confortable e inclínese ligeramente hacia delante (utilice un cojín para sujetar su espalda). Coloque un vaso de agua cerca ya que al extraerse la leche puede sentir sed. Tener una fotografía de su bebé cerca también le ayudará. Para empezar a extraerse la leche materna (ver diagrama G) 1. Encienda su Extractor y la luz NARANJA, situada en la parte superior del motor del Extractor, parpadeará rápidamente. La luz VERDE cambiará a una posición fija para indicar que el extractor está listo para ser utilizado. Si en algún momento esta luz es de color ROJO, pare y consulte la sección “Guía de detección de problemas” en las páginas 31-32. Coloque el extractor firmemente sobre su pecho asegurándose que no hay fugas de aire entre ellos. Utilizando la palanca de control podrá elegir un ritmo cómodo para Ud. Según vaya presionando la palanca la succión de su pecho irá mejorando. 25 No es necesario que apriete la palanca hasta el fondo, tan sólo lleve la palanca hasta la posición que le sea más cómoda. 2. Comience bombeando la palanca 5 ó 6 veces con un ritmo rápido, simulando la succión que hace su bebé cuando empieza la toma. Una vez que su leche empiece a fluir, puede mantener un ritmo más lento y cómodo. Establecer ciclos sujetando la palanca durante 2 ó 3 segundos imita al bebé cuando mama. 3. Cuando tenga el ritmo de extracción establecido, al menos apretando 2 veces la palanca, simplemente presione el botón de control de la palanca, y el Extractor de Leche Electrónico Doble continuará de forma automática. La luz del motor del extractor se cambiará de una luz fija VERDE a una luz parpadeante VERDE. Su ritmo quedará grabado en la memoria del extractor, incluso después de apagarlo. Para utilizar el extractor doble Compruebe que el extractor está montado exactamente como se ha descrito en la página 11. Cuando esté preparada para utilizar el extractor doble, el segundo extractor seguirá el mismo ritmo que Ud. marque, todo lo que tiene que hacer es sujetarlo sobre el otro pecho asegurándose que quede bien sellado, tal como hizo con el extractor de control. O si lo prefiere puede empezar con los dos extractores sobre sus pechos. Para cambiar el ritmo de la extracción En cualquier momento que quiera cambiar el ritmo, presione el botón de control de nuevo y el extractor volverá al modo manual. La luz volverá a ser fija en color VERDE. Puede extraer de forma manual hasta que se encuentre cómoda de nuevo. Entonces, presione el botón de control otra vez y el Extractor de Leche Electrónico Doble continuará con el ritmo elegido. Para terminar En cualquier momento que la succión empiece a ser incómoda o quiera parar, pulse el botón de control y con ayuda de su dedo rompa el sellado entre su pecho y el cuerpo del extractor. Después apague el motor del extractor. Para recoger y almacenar su leche Después de haber extraído su leche, desenrosque el cuerpo del extractor del tarrito conservero. Si está utilizando Tarritos Conserveros AVENT, coloque 26 un disco sellador en la rosca (r) y cierre el tarrito. Si está utilizando VIA, desenrosque el Adaptador (x) y enrosque la Tapa (z) en el Vaso (y). De media, necesitará unos 10 minutos para sacarse 60-125ml/2-4ozs de cada pecho. Sin embargo esto es una referencia y varía de una mujer a otra. Si Ud. normalmente se extrae más de 125ml/4oz por cada sesión, utilice los Tarritos Conserveros AVENT de 260ml/9oz. La leche materna se puede conservar, en la nevera o en el congelador, tanto en los Tarritos Conserveros de Leche Materna previamente esterilizados (125ml/4oz, 260ml/9oz ó 330ml cerrados con los discos selladores) o en los Vasos VIA preesterilizados. No los llene hasta el borde y asegúrese que están de pie para evitar que goteen. Para alimentar al bebé, tan sólo sustituya los discos selladores por las Tetinas AVENT. En el caso de los Vasos VIA, sustituya la Tapa por un Adaptador VIA previamente esterilizado, coloque la tetina AVENT en la rosca y la tapa del biberón. La Leche Materna debe refrigerarse inmediatamente. Tan sólo debe conservar la leche materna que se ha extraído con el extractor previamente esterilizado. La leche materna puede conservarse en la nevera durante 48 horas (excepto en la puerta) o en el congelador durante 3 meses. Si está almacenando leche materna en la nevera para ir añadiendo durante el día, sólo agregue la leche que haya extraído en tarritos conserveros previamente esterilizados. Esta leche podrá conservarse durante un máximo de 48 horas desde la primera extracción que empezó a conservar. Después de este tiempo debe utilizarla inmediatamente o congelar para usar en el futuro. La leche materna congelada puede descongelarse durante la noche en la nevera, calentándola al baño maría o al mínimo en el Calienta Biberones y Comida Philips AVENT. Nota: • Una vez descongelada, NUNCA vuelva a congelar la leche materna. • NO añada leche materna fresca a la leche congelada. • SIEMPRE deseche cualquier resto de leche al finalizar la toma. • Nunca caliente leche materna en el microondas ya que puede destruir los nutrientes valiosos y los anticuerpos. Además, el calor no se reparte de manera regular en el líquido lo que puede causar quemaduras en la garganta. 27 • Nunca sumerja un tarrito o vaso VIA con leche congelada en agua hirviendo ya que pueden romperse. • Nunca ponga agua hirviendo directamente en los Vasos VIA, deje enfriar durante 20 minutos antes de rellenar. Consejos para obtener un buen resultado Necesitará utilizarlo varias veces hasta que conozca bien todas sus funciones, pero como el Extractor de Leche Electrónico Doble es tan sencillo y cómodo de usar, aprenderá rápidamente cómo usarlo. 1. Elija un momento en el que esté tranquila, no tenga prisa y no pueda ser interrumpida. 2. Teniendo a su bebé o una fotografía cerca le ayudará a que su leche empiece a fluir. 3. El calor y la relajación pueden ayudarle, quizás prefiera darse una ducha o un baño caliente antes de extraerse la leche. 4. Colocarse un paño caliente sobre sus pechos unos minutos antes de sacarse la leche puede también ayudar a que su leche fluya y a calmar los dolores del pecho. 5. Pruebe a sacarse la leche de un pecho mientras su hijo se está alimentado del otro, o continúe extrayéndose leche después de la toma. 6. Volver a colocar el extractor en el pecho de vez en cuando puede ayudar a estimular los conductos de leche. 7. Algunas mujeres prefieren utilizar el extractor sin el cojín de pétalos masajeadores. No obstante, se ha demostrado que en la mayoría de los casos, el masaje que los pétalos ejercen alrededor de la areola estimula la subida de leche y le permite extraerse más cantidad de forma más rápida. 8. Para aliviar la congestión del pecho, le recomendamos que utilice el extractor en modo individual, bombeando suavemente. De esta manera aliviará la presión. Practique con su extractor para encontrar la técnica más cómoda para usted. No se preocupe si su leche no fluye inmediatamente, relájese y continúe. • No continúe con la extracción si después de 5 minutos NO ha conseguido ningún resultado. Pruebe en otro momento durante el día. 28 Uso del Extractor Electrónico como Extractor de Leche Manual (ver diagrama H) Su Extractor de Leche Electrónico Doble también puede ser utilizado como un extractor de leche individual manual. En este caso, simplemente necesita sustituir la palanca de control o el conector doble del extractor y el diafragma de silicona con las 3 partes del extractor proporcionadas (u, v, y w). Montaje del Extractor de Leche Manual Asegúrese que ha desmontado, lavado y esterilizado todas las partes. Consulte primero en el diagrama D los pasos 1,2,3,5, pero esta vez: 6. Ponga el diafragma de silicona con pie (w) en el cuerpo del extractor (d), asegurándose que queda bien encajado alrededor del borde, quedando bien sellado.(Es más fácil si el diafragma está húmedo.) 7. Coloque el final de la hendidura de la palanca (v) en el pie del diafragma (w) y presione de forma suave la palanca hasta escuchar el “clic” indicando que está bien colocada. 8. Ponga la tapa del cuerpo del extractor (u) en el cuerpo del extractor (d). Cómo utilizar su Extractor de Leche Manual (ver diagrama I) 1. Presione el cojín de pétalos masajeadores firmemente sobre su pecho para crear un sellado total. 2. De forma suave, presione la palanca 5 ó 6 veces seguidas de forma más rápida para iniciar la subida de la leche. 3. Cuando vea que su leche empieza a fluir, establezca un ritmo de extracción en el que Ud. se encuentre cómoda. 29 Etiquetado del producto Significado de los símbolos incluídos en la etiqueta del motor del extractor y adaptador eléctrico. CUMPLE CON LAS REGLAMENTACIONES ARGENTINAS DE SEGURIDAD ELÉCTRICA Garantía Philips AVENT garantiza que si el Extractor de Leche Electrónico Individual sale defectuoso durante los 24 primeros meses desde la fecha de compra se repondrá de forma gratuita durante ese tiempo. Por favor devuélvalo en el establecimiento donde lo compró. Conserve el ticket de compra o factura como prueba de compra o la garantía sellada con la fecha y sello del establecimiento. Para que la garantía sea valida: • El Extractor de Leche Electrónico Individual debe ser utilizado siguiendo las instrucciones de este folleto y conectarse a una red eléctrica apropiada. • La reclamación no debe ser el resultado de accidente, mal uso, falta de limpieza, descuido, desgaste por uso o rotura. Esta Garantía no afecta a las actuaciones correctas. Si Ud tiene alguna duda sobre el producto o desea alguna información adicional sobre nuestro catálogo, por favor contacte con el Servicio de Atención al Cliente (consulte los números en la contraportada). 30 Guía de detección de problemas PROBLEMAS SOLUCIÓN Falta de succión • Chequee que todas las partes hayan sido monta das correctamente y que la válvula esté en la posición correcta. • Asegúrese que el diafragma de silicona y el cojín de pétalos masajeadores estén bien ajustados en el cuerpo del extractor para crear un sellado perfecto. • Compruebe que los tubos de conexión y la palanca de control estén firmemente colocados. No extrae leche • Asegúrese que el extractor está montado correctamente y que está succionando • Relájese y pruebe de nuevo, irá mejorando según vaya practicando. • Consulte la sección “Consejos para obtener un buen resultado”. Dolor en el pecho mientras extrae leche • Quizás esté bombeando demasiado fuerte. No es necesario utilizar todo la succión que el extractor puede generar. • Pruebe a apretar la palanca más suavemente y recuerde los ciclos de 2 a 3 segundos dentro del ritmo de succión. • Consulte con su matrona o médico. Si el Cojín de Pétalos Masajeadores se llena de leche • Retire y vuelva a colocar el Cojín de Pétalos Masajeadores y asegúrese que esté totalmente fijado y sellado en los bordes. Introduzca los dedos en el embudo para colocarlo. • Inclínese ligeramente hacia delante. 31 PROBLEMAS SOLUCIÓN Si las partes del extractor se rompen o decoloran • Evite el contacto con limpiadores/detergentes antibacterias o abrasivos ya que puede dañar las piezas de plástico. La combinación de detergentes, productos de limpieza, soluciones de esterilización, descalcificador de agua y cambios de temperatura pueden, en determinadas circunstancias, romper las piezas. Si esto ocurre, no las utilice. El cuerpo del extractor y los Tarritos Conserveros son aptos para lavavajillas pero los colorantes de las comidas pueden teñirlos ligeramente. Siga los pasos de “Cómo limpiar y esterilizar el Extractor de Leche Electrónico Doble”. Partes perdidas o rotas • Contacte con el Servicio de Atención al Cliente de Philips AVENT para las piezas de repuesto (consulte los números en la contraportada). El Extractor no responde • Asegúrese que el extractor está montado correctamente y encendido con la luz del indicador de potencia iluminado en color VERDE. • Revise que los cables estén correctamente conectados desde el enchufe de la pared hasta el motor del extractor. La luz del extractor parpadea en color ROJO Si el extractor deja de funcionar y la luz de encendido empieza a parpadear en color ROJO es que ha detectado un fallo. • Ritmo a): 3 destellos intermitentes. El extractor ha detectado la falta de vacío. Apague el motor del extractor y compruebe que los tubos y las conexiones por posibles obstrucciones o daños. • Ritmo b): 2 destellos intermitentes. El motor del extractor se ha recalentado. Apáguelo. Asegúrese que no esté cerca de alguna fuente de calor o expuesto a la luz del sol. Deje que se estabilice la temperatura antes de volver a utilizarlo. • Ritmo c): Destellos continuos. El extractor ha detectado que el cable de control ha sido conectado incorrectamente o que está dañado. 32 Aproveitámos o melhor da nossa clássica Bomba Tira Leite Manual – as almofadas massajadoras e o confortável controlo nos seus dedos, que a fazem tão suave, natural e confortável – e demos-lhe uma memória electrónica. A bomba tira leite electrónica dupla aprende consigo. Comece a bombear manualmente, depois pressione o botão e deixe a bomba tira leite electrónica dupla, suavemente, continuar a bombear no seu ritmo. Se a qualquer momento quiser variar o seu ritmo, pressione novamente o botão para retornar à posição manual. A bomba tira leite manual dupla responde às suas necessidades. Relaxe e desfrute da experiência, tudo está controlado. Assim, em relaxe e confortável consegue extrair mais leite. Por favor disponha de alguns minutos para ler O FOLHETO DAS INSTRUÇÕES COMPLETO antes de utilizar a sua bomba tira leite manual dupla da Philips AVENT pela primeira vez. POR FAVOR CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES. Se o seu médico não disser o contrário, é recomendado aguardar pela estabilização do seu leite antes de começar a extracção, normalmente acontece após 4 semanas. 33 Peças da bomba tira leite Bomba de controlo e segunda bomba Peças do biberão (figura A4) 2 x tampas 2 x tetina extra suave AVENT, fluxo recém-nascido (0M+) 2 x roscas 2 x tampas de viagem 2 x discos selantes (figura A1 e A2) 1 x pega de controlo 2 x diafragmas de silicone 4 x válvulas brancas 2 x corpos de bomba 4 x frasco para leite (2 x 125ml e 2 x 260ml) 2 x bases ( como em ) 2 x almofadas massajadoras 2 x tampas de funil ( como em ) 1 x cabo de controlo 2 x tubos transparentes 1 x tubo duplo 1 x conector duplo de bombear 1 x motor de bomba 1 x adaptador eléctrico 1 x fio eléctrico com ficha 1 x tampa de bomba 1 x pega 1 x diafragma de silicone Peças VIA (figura A3) Adaptadores VIA Copos VIA Base/Tampa VIA Pega de controlo* (figura B) Motor da bomba* (figura C) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Botão de controlo Pega de controlo Tomada para cabo eléctrico Entrada do tubo *NUNCA ESTERILIZE/NUNCA MERGULHE DENTRO DE ÁGUA 34 Peças manuais (figura A5) Luz Entrada de tubo duplo Tomada para cabo eléctrico Tomada eléctrica Botão ligar/desligar Conselhos de segurança importantes LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR A SUA BOMBA TIRA LEITE ELECTRÓNICA DUPLA DA PHILIPS AVENT Quando utilizar produtos eléctricos, especialmente quando há crianças por perto, as normas básicas de segurança devem ser tomadas em conta incluindo: AVISO – Para reduzir o risco de incêndio, electrocução ou outros: • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Depois de utilizar retire imediatamente a ficha da tomada eléctrica. Não utilizar quando está a tomar banho. Não coloque ou guarde o produto onde possa cair para a água. Não coloque em contacto com líquidos; o motor da bomba, a pega de control, o adaptador eléctrico e o cabo eléctrico. Nunca pegue no produto, se este caiu na água. Desligue imediatamente da tomada eléctrica. Não permita que crianças ou animais, brinquem com o motor da bomba, tubos, tomada ou acessórios, há a possibilidade de risco de choque eléctrico ou estrangulamento. Antes de cada utilização inspeccione o produto, incluindo o fio condutor eléctrico, para verificar possíveis danos. Nunca ligue este aparelho se tiver o cabo ou a ficha danificados, se não estiver a trabalhar correctamente, se caiu e se danificou ou se foi mergulhado na água. Utilize só acessórios da marca Philips AVENT ou recomendados por esta. Não utilize no exterior com tomada, em ambientes onde foram usados sprays com aerosol, ou onde o oxigénio esteja a ser administrado. Este equipamento não deve ser utilizado na presença de misturas anestésicas inflamáveis com ar, com oxigénio ou óxido de nitrato. Só utilize o adaptador eléctrico fornecido com o produto. Certifique-se de que o aparelho não está exposto ao calor ou à luz solar directa. Dentro da bomba não existem peças que necessitem de manutenção. Não tente abrir ou reparar a bomba tira leite. Mantenha os cabos afastados de superfícies muito quentes. As partes da bomba que entram em contacto directo com o leite são peças pessoais e não devem ser trocadas entre mães. As únicas partes que podem ser trocadas são o motor da bomba, a pega de controlo, os tubos e o conector duplo de bombear. Não tente retirar o corpo da bomba do peito quando estiver em vácuo. Desligue o aparelho introduza primeiro um dedo entre o funil e o peito, depois retire a bomba do peito. Nunca utilize quando estiver grávida, pode gerar fadiga. Não utilize quando estiver com sono ou alguma sonolência. Este aparelho deve ser utilizado por pessoas responsáveis, mantenha-o afastado de crianças pequenas e outros. Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas, incluindo crianças, com reduzidas capacidades físicas, cognitivas ou mentais ou com falta de experiência ou conhecimentos, a menos que estas sejam supervisionadas ou tenham sido instruídas relativamente à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho. ATENÇÃO – Para reduzir os riscos de dano, mau funcionamento ou falha: • • • • • • • • • • •  Não deve deixar o produto ligado à electricidade quando não estiver por perto. Nunca introduza objectos estranhos dentro dos tubos ou alguma abertura. Não corte os tubos. Certifique-se de que a voltagem do aparelho é compatível com a corrente utilizada. Primeiro ligue o adaptador eléctrico ao motor da bomba, depois una o fio com a ficha ao adaptador eléctrico. Por fim introduza a ficha na tomada de corrente. Apesar de estar segundo as normas EMC, este equipamento pode ter alguma interferência com emissões excessivas ou com material muito sensível. Lave, seque e esterilize – as peças que o possam ser – antes de cada utilização. Não bombeie mais do que cinco minutos seguidos se não obtiver resultado. Não utilize produtos de limpeza anti bactéria ou abrasivos, quando limpar peças da bomba tira leite. Nunca coloque a pega de controlo ou o motor da bomba tira leite na água ou num esterilizador, pode causar danos irreparáveis na bomba. Se a pressão gerada causar dor difícil de suportar, desligue o aparelho, introduza primeiro um dedo entre o funil e o peito, depois retire a bomba do peito. 35 Como limpar e esterilizar a sua bomba (veja figura A) NUNCA LAVE OU ESTERILIZE… a pega de controlo (a), o tubo duplo (k), o conector duplo de bombear (l) ou o motor da bomba (m). a k m l Estes produtos NUNCA entram em contacto com o seu leite materno. Pode limpar o motor da bomba e a pega de controlo, usando um pano macio. Limpeza e esterilização dos corpos da bomba Antes de usar a sua bomba tira leite pela primeira vez e antes de cada utilização, tem de desmontar, lavar e esterilizar todas as peças que entrem em contacto com o seu leite. Pode usar na máquina de lavar loiça (só no tabuleiro superior) ou lavar à mão com água quente secando de seguida. Pode esterilizar estas peças num esterilizador a vapor (eléctrico, electrónico ou microondas), ou fervendo em água durante 5 minutos. Não utilize produtos de limpeza anti bactéria ou abrasivos, podem danificar o plástico. Para limpar a válvula, com os seus dedos esfregue suavemente em água quente com detergente – não introduza objectos pode causar danos. 36 Mantenha a sua bomba montada e esterilizada para viagem Depois de esterilizar todas as peças, monte a válvula branca e o diafragma no corpo da bomba (d) e coloque a tampa do funil (h) na Almofada Massajadora (g). Agora enrosque a tampa de viagem (s) no corpo da bomba (d) em vez do frasco para o leite. s d g Como montar a sua bomba h Se usar uma bomba individual ou dupla – para montar a primeira bomba (veja figura D): 1. Com as mãos bem lavadas coloque a válvula branca (c) no corpo da bomba (d) pela base, certificando-se de que a parte pontiaguda da válvula fica virada para baixo. 2. Coloque o frasco/biberão (e) no corpo da bomba até estar bem fixo. 3. Para assegurar que a bomba não tomba, coloque o frasco para leite 125ml na base fornecida (f). 4. Coloque o diafragma de silicone (b) no corpo da bomba (d), certificando-se que fica bem fixo a toda a volta do contorno, para criar uma zona selada. (Torna-se mais fácil se o diafragma estiver húmido.) 5. Cuidadosamente coloque a almofada massajadora (g) no corpo da bomba (d), certificando-se de que cobre todo o contorno do funil. (Torna-se mais fácil se o diafragma estiver húmido.) 6. Empurre firmemente a pega de controlo (a) ao corpo da bomba (d) de maneira que fique bem no topo do diafragma de silicone (b). 7. Encaixe o tubo transparente (j) e clique o cabo de controlo (i) à tomada. 8. Agora fixe a outra extremidade do cabo à tomada na parte de trás do motor da bomba (m) e una o tubo duplo (k) nas respectivas tomadas. 9. Pode manter de fora por agora o outro tubo transparente, fixando-o ao clipe branco. 10. Una o adaptador eléctrico (n) ao motor da bomba (m). 11. Una o fio eléctrico com ficha (o) ao adaptador eléctrico e depois ligue-o a uma tomada de parede. 12. Ligue agora o motor da bomba. 37 Como montar a sua bomba com o sistema VIA Se for utilizar a bomba tira leite electrónica dupla com o sistema VIA, substitua o frasco/biberão pelo adaptador e copo VIA. Siga o passo 1 anterior (veja figura D), depois siga os passos 2 e 3 (veja figura E): 2. Rode o copo VIA (y) no adaptador (x), depois rode no corpo da bomba (d). 3. Para assegurar que a bomba não tombe, coloque o VIA na base fornecida (z). Depois continue com os passos 4-12 (veja figura D). Para o bombear duplo – para montar a bomba dupla (veja figura F): Siga os passos 1-5 como anteriormente (veja figura D), depois proceda aos passos 6 e 7 (veja figura F): 6. Empurre o conector do bombear duplo (l) ao corpo da segunda bomba (d) de maneira que fixe ao cimo do diafragma de silicone (b). 7. Encaixe o segundo tubo transparente (j) ao conector duplo de bombear (l). Como utilizar a sua bomba Lave muito bem as suas mãos e certifique-se que os seus peitos estão limpos. Relaxe numa cadeira confortável, apoiando-se ligeiramente para trás (utilize almofadas para as costas). Tenha sempre um copo com água por perto, o aleitamento provoca sede. Uma fotografia do bebé também ajuda. Para começar a bombear (veja figura G) 1. Ligue a sua bomba, de seguida a luz LARANJA no topo do motor da bomba começa a piscar muito rápido. Depois a luz passa à cor VERDE contínua, indicando que a bomba está pronta a utilizar. Se a luz piscar na cor VERMELHA, pare e consulte o “Guia de problemas” nas páginas 44-45. Pressione a bomba de controlo firmemente contra o seu peito para vedar a toda a volta. Com a pega de controlo pode bombear na cadência ideal. Ao pressionar para baixo a pega, consegue sentir uma maior sucção no seu peito. Não necessita de pressionar a pega a fundo, mas só o suficiente para que se sinta confortável. 38 2. Comece por pressionar a pega 5 ou 6 vezes com alguma rapidez, simulando assim a rápida sucção do seu bebé, quando este inicia as mamadas. O leite vai começar a sair, podendo de seguida estabelecer uma cadência de extracção mais suave adequada a si. Muitas mães costumam manter em baixo a pega 2 ou 3 segundos de cada vez, imitando assim o mamar do bebé. 3. Quando conseguir estabelecer um ritmo de bombear confortável, após pressionar pelo menos 2 vezes, carregue no botão de controlo na pega, assim a bomba tira leite electrónica dupla continua o seu ritmo automaticamente. A luz no motor da bomba passa de VERDE contínuo para VERDE a piscar. O seu ritmo de extracção foi memorizado – mesmo depois de desligar a bomba! Para usar a bomba dupla Confirme se a bomba está bem montada, como descrito na página 24. Quando estiver pronta para extrair o leite duplamente, a segunda bomba já sabe qual o seu ritmo de extracção, só tem de pressionar a bomba no peito para vedar a toda a volta, tal como fez com a bomba de controlo. Ou, se preferir pode iniciar com ambas as bombas nos seus peitos. Para alterar o ritmo de extracção Se a qualquer momento quiser alterar o ritmo de extracção, pressione novamente o botão e a bomba retorna à função manual. A luz fica novamente VERDE contínuo. Pode agora bombear novamente até descobrir um novo ritmo. Depois pressione outra vez o botão de controlo para que a bomba tira leite electrónica dupla continue o seu ritmo. Para parar de bombear Se alguma vez a extracção se tornar desconfortável ou se quiser parar de bombear, pressione o botão de controlo e com o dedo entre o peito e o corpo da bomba retire o vácuo. Pode então depois desligar o motor da bomba. Extracção e armazenagem do seu leite Depois de ter extraído o seu leite, separe o corpo da bomba do frasco de leite. Se estiver a utilizar os Frascos de Leite Materno da AVENT, coloque um disco vedante na rosca (r) e enrosque no frasco para leite. Se estiver a utilizar o sistema VIA, retire o adaptador (x) e coloque a tampa (z) no copo (y). 39 Normalmente necessita de bombear durante 10 minutos para extrair cerca de 60-125ml de leite materno de cada peito. No entanto, isto é só um exemplo e varia de mulher para mulher. Se verificar que regularmente extrai mais do que 125ml por sessão, por favor utilize um Frasco para Leite Materno AVENT de 260ml. O leite materno pode ser armazenado no frigorífico ou no congelador em frascos para leite materno esterilizados (125ml, 260ml ou 330ml com discos vedantes) ou em Copos VIA pré esterilizados. Não encha demasiado o frasco para leite e certifique-se que fica na vertical, senão pode entornar. Para alimentar, substitua o disco vedante por uma Tetina AVENT. Em alternativa substitua a Tampa VIA por um Adaptador VIA esterilizado, rosca, tampa e Tetina AVENT. O leite extraído deve ser refrigerado imediatamente. Só deve ser dado ao bebé, o leite extraído com uma bomba esterilizada. O leite materno pode ser armazenado no frigorifico durante 48 horas (não na porta) ou no congelador até 3 meses. Se estiver a armazenar leite fresco extraído no frigorifico, para adicionar durante o dia, só adicione leite que tenha sido extraído para frascos esterilizados. O leite só pode ser armazenado no frigorifico 48 horas desde a primeira extracção, depois deve ser usado imediatamente ou então congelar para utilização futura. O leite materno congelado pode ser descongelado no frigorífico, aquecido gradualmente em água quente ou aquecido num Aquecedor de Biberões e Comida Philips AVENT. Nota: • NUNCA congele segunda vez o leite materno. • NUNCA adicione leite materno fresco ao leite já congelado. • Deite SEMPRE fora o leite que fica no fundo no fim de cada refeição. • Nunca aqueça leite num microondas, pode destruir os nutrientes e anti corpos do leite. O aquecimento não é uniforme, podem existir zonas muito quentes, podendo causar queimaduras na garganta. • Nunca mergulhe um frasco de leite ou Copo VIA em água a ferver, pode causar danos. • Nunca coloque água a ferver directamente para um copo VIA, convém arrefecer durante 20 minutos antes de encher. 40 Sugestões para extrair o leite Usar uma bomba tira leite requer alguma prática. Deverá fazer algumas tentativas até ter êxito, mas como a bomba tira leite electrónica dupla é tão fácil e confortável de trabalhar, depressa vai aprender a extrair o seu leite. 1. Escolha uma altura calma, quando não estiver apressada e que não seja incomodada. 2. Com o bebé perto de si ou uma fotografia dele, pode ajudar na extracção do seu leite. 3. Antes de extrair o leite, tome um banho ou duche e relaxe. 4. Colocar um pano quente sobre os seus peitos durante uns minutos antes da extracção, pode ajudar o leite a subir e aliviar algumas dores nos peitos. 5. Tente extrair leite de um peito enquanto o bebé mama no outro, ou continue a extrair depois de uma mamada. 6. Reposicionar a bomba nos seus peitos de vez em quando, ajuda a estimular a saída do leite. 7. Algumas mulheres preferem utilizar a bomba sem a Almofada Massajadora. No entanto, foi provado que, na maioria dos casos, o efeito massajador das pétalas à volta do mamilo estimula a saída do leite, proporcionando extrair mais leite com maior rapidez. 8. Para aliviar o encaroçar do leite, recomendamos que suavemente, use uma só bomba para aliviar a pressão. Pratique com a sua bomba, para descobrir a melhor técnica de bombear para si. Não se preocupe se o seu leite não sair de imediato, relaxe e continue a bombear. • Não continue a bombear durante mais do que 5 minutos de cada vez se NÃO conseguir resultado. Tente extrair noutra altura durante o dia. 41 Utilizando a sua bomba electrónica como uma bomba tira leite manual (veja figura H) A sua bomba tira leite electrónica dupla pode ser usada como uma bomba manual. Neste caso, só necessita de trocar a pega de controlo, conector duplo de bombear, diafragma de silicone com as três peças manuais da bomba fornecidas (u, v e w). Montagem da bomba tira leite manual Assegure-se de que desmontou, lavou e esterilizou todas as peças. Como na figura D 1, 2, 3, 5 mas desta vez: 6. Coloque o diafragma de silicone (w) no corpo da bomba (d), certificando-se que fica bem fixo a toda a volta do contorno, criando uma zona selada. (Torna-se mais fácil se o diafragma estiver húmido.) 7. Posicione a zona final da forquilha da pega (v) no encaixe do diafragma (w) e empurre com cuidado até sentir um clique. 8. Encaixe a tampa da bomba (u) no corpo da bomba (d). Como utilizar a sua bomba tira leite manual (veja figura I) 1. Pressione a almofada massajadora contra o seu peito para vedar a toda a volta. 2. Suavemente carregue na pega 5 ou 6 vezes com alguma rapidez, para iniciar a extracção. 3. Quando o leite começar a sair, estabeleça um ritmo de bombear que lhe convenha. 42 Legenda do rótulo Símbolos do rótulo do motor da bomba e partes eléctricas. STANDARD ARGENTINO Garantia A Philips AVENT garante que a bomba tira leite dupla electrónica tem uma garantia de 24 meses desa data de compra e será trocada/reparada durante este período gratuitamente. Por favor devolva o produto onde o comprou. Conserve a venda a dinheiro como prova de compra ou a garantia com a data de compra e carimbo da loja. Para a Garantia ser válida, tome em conta: • A bomba tira leite electrónica dupla tem de ser utilizada de acordo com as instruções fornecidas da marca e ser ligada à corrente eléctrica indicada. • A Garantia não cobre situações resultantes de acidente, mau uso, sujidade, negligência ou de desgaste natural. Esta Garantia não afecta os seus direitos. Se o ponto de venda não a (o) puder ajudar, por favor contacte o serviço de apoio ao cliente Philips AVENT (veja detalhes na contra capa). 43 Guia de resolução de problemas PROBLEMA SOLUÇÃO Falta de sucção • Verifique se todas as peças estão montadas correctamente e se a válvula se encontra bem posicionada. • Assegure-se de que o diafragma de silicone e a almofada massajadora, estão bem fixos ao corpo da bomba, criando uma zona bem selada a toda a volta do contorno. • Tenha a certeza de que as ligações dos tubos e a pega de controlo estão fixas nos locais devidos. O leite não é extraído • Assegure-se de que a bomba está bem montada e que existe sucção. • Relaxe e tente novamente, depois de mais tentativas melhora a extracção. • Consulte: “Sugestões para extrair o leite”. Dor na zona do peito quando extrai leite • Pode estar a carregar na pega de controlo com demasiada força. Não necessita de usar toda a sucção que a bomba produz. • Tente carregar na pega de controlo com mais suavidade, intervalando 2 – 3 segundos entre cada bombear. • Consulte o seu médico. O leite aparece por trás da almofada massajadora • Retire e torne a colocar a almofada massajadora assegurando-se de que fica bem fixa a toda a volta do contorno e empurrando-a o mais possível para baixo no centro do funil. • Tente inclinar ligeiramente para a frente. 44 PROBLEMA SOLUÇÃO Descoloração ou peças partidas da bomba • Evite o contacto com produtos de limpeza abrasivos ou anti bactéria, podem danificar o plástico. Mistura de detergentes, produtos de limpeza, soluções de esterilização, água macia e flutuações de temperatura, podem em certas circunstâncias causar danos nos plásticos. Se isto ocorrer não utilize. Os corpos da bomba e os frascos/biberões podem ir à máquina de lavar loiça, mas os corantes dos alimentos podem alterar estes produtos. Siga as indicações de: “Como limpar e esterilizar a sua bomba tira leite electrónica” do folheto de instruções. Peças partidas ou perdidas • Contacte o serviço de apoio ao cliente Philips AVENT, para peças (veja detalhes na contra capa). A bomba não responde • Assegure-se de que a bomba está bem montada e que tem acesa a luz VERDE indicadora de ligado. • Verifique se os cabos entre a bomba e a tomada eléctrica estão correctamente ligados. Luz VERMELHA da bomba a piscar Se a bomba parar de funcionar e a luz VERMELHA piscar, então existe um problema. • 3 flashes, espaço, 3 flashes – a bomba detectou uma falha na sucção. Desligue o motor da bomba e verifique as ligações e possíveis obstruções ou danos das tubagens. • 2 flashes, espaço, 2 flashes – a bomba detectou um sobre aquecimento. Desligue o motor da bomba. Assegure-se de que o produto não está junto/ exposto a uma fonte de calor ou directamente à luz solar. Deixe o produto arrefecer antes de tentar ligar novamente. • Flashe contínuo – a bomba detectou que o cabo de controlo foi montado incorrectamente, não foi montado ou está danificado. 45 Πήραμε όλα τα χαρακτηριστικά της κλασικής μας Χειροκίνητης αντλίας θηλασμού που αγάπησαν οι γυναίκες –το απαλό μασάζ και το χειριστήριο αφής που κάνουν τη διαδικασία άντλησης εύκολη, φυσική και άνετη– και τους χαρίσαμε ηλεκτρονική μνήμη. Η Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού μαθαίνει από εσάς. Αρχίστε την άντληση χειροκίνητα, έπειτα πατήστε το κουμπί και αφήστε τη Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού να συνεχίσει αθόρυβα με ακριβώς τον ίδιο ρυθμό άντλησης. Εάν σε οποιαδήποτε στιγμή θελήσετε να διαφοροποιήσετε το ρυθμό, πατήστε και πάλι το κουμπί για να γυρίσετε στη χειροκίνητη άντληση. Η Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού ανταποκρίνεται πλήρως σε όλες τις ανάγκες σας. Χαλαρώστε και απολαύστε την εμπειρία, καθώς έχετε πάντα τον πλήρη έλεγχο. Όταν είστε ήρεμη και άνετη, εκκρίνετε περισσότερο γάλα, σε πιο σύντομο χρονικό διάστημα. Αφιερώστε λίγα λεπτά για να διαβάσετε ΟΛΟΚΛΗΡΟ ΤΟ ΦΥΛΛΑΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ προτού χρησιμοποιήσετε τη Διπλή αντλία θηλασμού της Philips AVENT για πρώτη φορά. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. Είναι καλύτερα να περιμένετε έως ότου σταθεροποιηθεί ο κύκλος θηλασμού σας προτού αρχίσετε να αντλείτε γάλα – συνήθως παίρνει γύρω στις τέσσερις εβδομάδες, εκτός εάν ο γιατρός σάς έχει κάνει διαφορετικές συστάσεις. 46 Μέρη της αντλίας θηλασμού Αντλία ελέγχου και δεύτερη αντλία (διάγραμμα A1 και A2) α β γ δ ε στ ζ η θ ι ια ιβ ιγ ιδ ιε 1x λαβή ελέγχου 2x διάφραγμα σιλικόνης 4x λευκή βαλβίδα 2x σώμα αντλίας 4x δοχείο γάλακτος 2x 125 ml/4 oz και 2x 260 ml/9 oz) 2x βάση (όπως το η ) 2x μαξιλαράκι για χαλαρωτικό μασάζ 2x κάλυμμα χοάνης (όπως το στ ) 1x καλώδιο ελέγχου 2x διαφανής σωλήνας 1x διπλός σωλήνας 1x διπλός συνδετήρας αντλίας 1x μοτέρ αντλίας 1x τροφοδοτικό 1x φις τροφοδοσίας Μέρη μπιμπερό (διάγραμμα A4) ιστ ιζ ιη ιθ κ 2x προστατευτικό κάλυμμα 2x έξτρα απαλή θηλή AVENT, ροή νεογέννητου (0M+) 2x βιδωτός δακτύλιος 2x βάση στεγανοποίησης 2x δίσκος στεγανοποίησης Χειροκίνητα μέρη (διάγραμμα A5) κα κβ κγ 1x κάλυμμα αντλίας 1x λαβή 1x διάφραγμα και στέλεχος σιλικόνης Μέρη VIA (διάγραμμα A3) κδ κε κστ προσαρμογέας VIA κύπελλο VIA βάση / καπάκι VIA λαβή ελέγχου* (διάγραμμα B) μοτέρ αντλίας* (διάγραμμα Γ) 1. κουμπί ελέγχου 2. λαβή ελέγχου 3. υποδοχή βύσματος καλωδίου ελέγχου 4. θύρα σωλήνα" 5. 6. 7. 8. 9. λυχνία θύρα διπλού σωλήνα πρίζα καλωδίου ελέγχου πρίζα ρεύματος διακόπτης λειτουργίας *ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΝΕΤΕ/ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΣΕ ΝΕΡΟ 47 Σημαντικές προφυλάξεις ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΤΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΔΙΠΛΗ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΑΝΤΛΙΑ ΘΗΛΑΣΜΟΥ ΤΗΣ PHILIPS AVENT Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρονικά προϊόντα και ειδικά όταν παρίστανται παιδιά, πρέπει πάντα να τηρούνται οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για να μειώσετε τον κίνδυνο φωτιάς, ηλεκτροπληξίας ή άλλου τραυματισμού: • Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα αμέσως μετά τη χρήση. • Μην την χρησιμοποιείτε ενώ κάνετε μπάνιο. • Μην τοποθετείτε και μην αποθηκεύετε το προϊόν σε μέρος από όπου μπορεί να πέσει ή να το σπρώξετε και να πέσει στην μπανιέρα ή στο νιπτήρα. • Μην τοποθετείτε και μην ρίχνετε κάτω το μοτέρ της αντλίας, τη λαβή ελέγχου, το τροφοδοτικό ή το φις τροφοδοσίας σε νερό ή άλλα υγρά. • Μην αγγίζετε το προϊόν εάν έχει πέσει μέσα στο νερό. Βγάλτε το αμέσως από την πρίζα. • Μην αφήνετε παιδιά ή κατοικίδια να παίζουν με το μοτέρ της αντλίας, το σωλήνα, την παροχή ρεύματος ή τα εξαρτήματα, καθώς αυτά τα μέρη ενδέχεται να ενέχουν κίνδυνο πνιγμού ή στραγγαλισμού. • Πριν από κάθε χρήση να επιθεωρείτε το προϊόν, συμπεριλαμβανομένου του φις τροφοδοσίας για ενδείξεις βλάβης. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν, εάν το φις ή η πρίζα έχει υποστεί βλάβη, εάν δεν λειτουργεί σωστά, εάν έχει πέσει ή έχει υποστεί φθορά ή εάν έχει βυθιστεί σε νερό. • Να χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα που συνιστώνται από τη Philips AVENT. • Να μην χρησιμοποιείται σε εξωτερικούς χώρους με το φις τροφοδοσίας ή σε χώρους όπου χρησιμοποιούνται προϊόντα αερολυμάτων ψεκασμού ή χορηγείται οξυγόνο. • Ο εξοπλισμός δεν είναι κατάλληλος για χρήση παρουσία εύφλεκτων αναισθητικών μειγμάτων με αέρα, οξυγόνο ή νιτρώδες οξείδιο. • Να χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό που παρέχεται με το προϊόν. • Διασφαλίστε ότι η μονάδα δεν εκτίθεται σε υπερβολική ζέστη και ότι δεν έχει τοποθετηθεί σε μέρος όπου εκτίθεται άμεσα στο φως του ήλιου. • Στο εσωτερικό της αντλίας θηλασμού δεν υπάρχουν μέρη που προορίζονται για συντήρηση από το χρήστη. Μην επιχειρείτε να ανοίξετε, να συντηρήσετε ή να επισκευάσετε την αντλία θηλασμού μόνοι σας. • Κρατήστε τα φις τροφοδοσίας μακριά από θερμαινόμενες επιφάνειες. • Τα μέρη της αντλίας θηλασμού που έρχονται σε άμεση επαφή με το γάλα αποτελούν αντικείμενα προσωπικής φροντίδας και δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται από κοινού με άλλες μητέρες. Τα μόνα μέρη που μπορούν να χρησιμοποιηθούν από κοινού είναι το μοτέρ της αντλίας, η λαβή ελέγχου, ο σωλήνας και ο διπλός συνδετήρας αντλίας. • Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε το σώμα της αντλίας από το μαστό ενόσω βρίσκεται υπό κενό. Απενεργοποιήστε τη μονάδα και βάζοντας το δάχτυλό σας ανάμεσα στο μαστό και τη χοάνη, απομακρύνετε την αντλία από το μαστό σας. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή ενώ είστε έγκυος, καθώς η άντληση μπορεί να προκαλέσει τοκετό. • Να μην τη χρησιμοποιείτε όταν νυστάζετε. • Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση από υπεύθυνα άτομα. Να φυλάσσεται μακριά από μικρά παιδιά και αδύναμα άτομα. • Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα, συμπεριλαμβανομένων των παιδιών, με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας ή γνώσεων, παρά μόνον εάν βρίσκονται υπό την επίβλεψη ατόμου που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή ακολουθούν τις οδηγίες του σχετικά με τη λειτουργία της συσκευής. • Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό παρακολούθηση, έτσι ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. ΠΡΟΣΟΧΗ – Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, δυσλειτουργίας ή βλάβης της συσκευής: • • • • • • • • • • • 48 Το προϊόν πρέπει να βρίσκεται πάντα υπό επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα. Μην ρίχνετε και μην εισάγετε οποιοδήποτε ξένο σώμα σε οποιαδήποτε υποδοχή ή σωλήνα. Μην κονταίνετε το σωλήνα. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού προσαρμογέα είναι συμβατή με την τάση της πηγής τροφοδοσίας. Συνδέστε πρώτα το τροφοδοτικό με το μοτέρ της αντλίας και έπειτα συνδέστε με ασφάλεια το φις τροφοδοσίας στο τροφοδοτικό. Τέλος, εισαγάγετε το φις στην πρίζα. Παρότι συμμορφώνεται με τις ισχύουσες οδηγίες ΗΜΣ, αυτός ο εξοπλισμός ενδέχεται να είναι ευαίσθητος σε υπερβολικές εκπομπές και/ή να κάνει παρεμβολές σε πιο ευαίσθητα υλικά. Πλύνετε, ξεβγάλτε και αποστειρώστε τα κατάλληλα μέρη της αντλίας πριν από κάθε χρήση. Μη συνεχίζετε την άντληση για περισσότερα από πέντε λεπτά κάθε φορά, εάν δεν επιτυγχάνετε κανένα αποτέλεσμα. Μη χρησιμοποιείτε αντιβακτηριδιακά ή αποξεστικά καθαριστικά/απορρυπαντικά όταν καθαρίζετε τα μέρη της αντλίας θηλασμού. Ποτέ μην βάζετε τη λαβή ελέγχου ή το μοτέρ της αντλίας θηλασμού σε νερό ή σε αποστειρωτή, καθώς μπορεί να προκληθεί μόνιμη βλάβη στην αντλία. Εάν η πίεση που δημιουργείται σας κάνει να αισθάνεστε άβολα ή σας προκαλεί πόνο, απενεργοποιήστε τη μονάδα και, βάζοντας το δάκτυλό σας ανάμεσα στο μαστό και το σώμα της αντλίας, απομακρύνετε την αντλία από το μαστό σας.” Πώς να καθαρίζετε και να αποστειρώνετε την αντλία σας (βλέπε διάγραμμα Α) ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΛΕΝΕΤΕ Ή ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΝΕΤΕ ΠΟΤΕ… τη λαβή ελέγχου (α), το διπλό σωλήνα (ια), το διπλό συνδετήρα αντλίας (ιβ) ή το μοτέρ της αντλίας (ιγ). α ια ιγ ιβ Αυτά τα συστατικά μέρη ΔΕΝ έρχονται σε επαφή με το μητρικό γάλα. Μπορείτε να σκουπίσετε το μοτέρ της αντλίας και τη λαβή ελέγχου με ένα μαλακό πανί. Καθαρισμός και αποστείρωση των σωμάτων των αντλιών Προτού χρησιμοποιήσετε την αντλία θηλασμού για πρώτη φορά, καθώς και πριν από κάθε χρήση, πρέπει να αποσυναρμολογήσετε, να πλύνετε και να αποστειρώσετε όλα τα μέρη της αντλίας θηλασμού που έρχονται σε επαφή με το μητρικό γάλα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πλυντήριο πιάτων (μόνο το επάνω ράφι) ή να τα πλύνετε στο χέρι με ζεστή σαπουνάδα και να τα ξεπλύνετε καλά. Αποστειρώστε τα εν λόγω μέρη σε αποστειρωτή ατμού (ηλεκτρικό, ηλεκτρονικό ή μικροκυμάτων) ή μέσω βρασμού σε νερό για 5 λεπτά. Μην χρησιμοποιείτε αντιβακτηριδιακά ή αποξεστικά καθαριστικά ή απορρυπαντικά, καθώς μπορεί να προκαλέσουν ρωγμές στο πλαστικό. Για να καθαρίσετε τη βαλβίδα, τρίψτε μαλακά με τα δάκτυλά σας σε ζεστή σαπουνάδα – μην εισάγετε αντικείμενα, καθώς ενδέχεται να προκληθούν βλάβες. ιθ Διατηρήστε την αντλία σας αποστειρωμένη και σε μικρό μέγεθος για τα ταξίδια Μετά την αποστείρωση όλων των μερών, εισάγετε τη λευκή βαλβίδα και το διάφραγμα στο σώμα της αντλίας (δ) και ασφαλίστε το κάλυμμα της χοάνης (η) πάνω από το μαξιλαράκι για χαλαρωτικό μασάζ (ζ). Βιδώστε τη βάση στεγανοποίησης (ιθ) στο σώμα της αντλίας (δ) στη θέση του δοχείου γάλακτος. δ ζ η 49 Πώς να συναρμολογήσετε την αντλία σας Για μονή ή διπλή άντληση - για να συναρμολογήσετε την πρώτη αντλία (βλέπε διάγραμμα Δ): 1. Με καθαρά χέρια, εισάγετε τη λευκή βαλβίδα (γ) στο σώμα της αντλίας (δ) από το κάτω μέρος, φροντίζοντας ώστε η μυτερή πλευρά της βαλβίδας να είναι στραμμένη προς τα κάτω. 2. Βιδώστε το δοχείο γάλακτος (ε) στο σώμα της αντλίας μέχρις ότου ασφαλίσει στη θέση του. 3. Για να διασφαλίσετε ότι η αντλία δεν θα αναποδογυρίσει, εισαγάγετε το δοχείο γάλακτος χωρητικότητας 125 ml/4 oz στην παρεχόμενη βάση (στ). 4. Τοποθετήστε το διάφραγμα σιλικόνης (β) στο σώμα της αντλίας (δ), διασφαλίζοντας ότι εφαρμόζει σταθερά γύρω από τις άκρες, έτσι ώστε να δημιουργηθεί στεγανό. (Αυτό γίνεται ευκολότερα όταν το διάφραγμα είναι βρεγμένο.) 5. Εισαγάγετε προσεκτικά το μαξιλαράκι για χαλαρωτικό μασάζ (ζ) στο σώμα της αντλίας (δ), διασφαλίζοντας ότι καλύπτει πλήρως τις άκρες της χοάνης. (Αυτό γίνεται ευκολότερα όταν το μαξιλαράκι για χαλαρωτικό μασάζ είναι βρεγμένο.) 6. Πιέστε σταθερά τη λαβή ελέγχου (α) στο σώμα της αντλίας (δ) έτσι ώστε να τοποθετηθεί με ασφάλεια στο πάνω μέρος του διαφράγματος σιλικόνης (β). 7. Εάν δεν τον έχετε προσαρμόσει ακόμη, πιέστε σταθερά το διαφανή σωλήνα (ι) μέσα στη λαβή ελέγχου (α) και ασφαλίστε το καλώδιο ελέγχου (θ) στη διπλανή υποδοχή βύσματος. 8. Τώρα προσαρμόστε την άλλη άκρη του καλωδίου στην υποδοχή του καλωδίου που βρίσκεται στο κάτω μέρος του μοτέρ της αντλίας (ιγ) και συνδέστε το διπλό σωλήνα (ια) στις θύρες που βρίσκονται από πάνω. 9. Μπορείτε να αφήσετε εκτός χρήσης τον άλλο διαφανή σωλήνα προς το παρόν, στερεώνοντάς τον στο λευκό κλιπ. 10. Συνδέστε το τροφοδοτικό (ιδ) στο μοτέρ της αντλίας (ιγ). 11. Συνδέστε το φις τροφοδοσίας (ιε) στο τροφοδοτικό και έπειτα συνδέστε το στην πρίζα. 12. Θέστε το μοτέρ της αντλίας σε λειτουργία. 50 Πώς να συναρμολογήσετε την αντλία σας με το VIA Εάν χρησιμοποιείτε τη Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού με VIA, απλά αντικαταστήστε το μπιμπερό με τον προσαρμογέα και το κύπελλο VIA. Ακολουθήστε το βήμα 1 όπως πριν (βλέπε διάγραμμα Δ), έπειτα προχωρήστε στα βήματα 2 και 3 (βλέπε διάγραμμα Ε): 2. Βιδώστε το κύπελλο VIA (κε) στον προσαρμογέα (κδ), και έπειτα βιδώστε το σώμα της αντλίας (δ). 3. Για να διασφαλίσετε ότι η αντλία δεν θα αναποδογυρίσει, εισαγάγετε το VIA στην παρεχόμενη βάση (κστ). Έπειτα συνεχίστε ακολουθώντας τα βήματα 4-12 (βλέπε διάγραμμα Δ) Για διπλή άντληση – για να συναρμολογήσετε τη διπλή αντλία (βλέπε διάγραμμα ΣΤ): Ακολουθήστε τα βήματα 1-5 όπως πριν (βλέπε διάγραμμα Δ), έπειτα προχωρήστε στα βήματα 6 και 7 (βλέπε διάγραμμα ΣΤ): 6. Πιέστε σταθερά το διπλό συνδετήρα αντλίας (ιβ) στο 2ο σώμα της αντλίας (δ) έτσι ώστε να τοποθετηθεί σταθερά στο πάνω μέρος του διαφράγματος σιλικόνης (β). 7. Εάν δεν έχει ήδη προσαρμοστεί, σπρώξτε το 2ο διαφανή σωλήνα (ι) ώστε να συνδεθεί σταθερά στο διπλό συνδετήρα αντλίας (ιβ). Πώς να χρησιμοποιήσετε την αντλία σας Πλύνετε τα χέρια σας επιμελώς και βεβαιωθείτε ότι οι μαστοί σας είναι καθαροί. Χαλαρώστε σε μια άνετη καρέκλα, γέρνοντας ελαφρώς μπροστά (χρησιμοποιήστε μαξιλάρια για να υποστηρίξετε την πλάτη σας). Βεβαιωθείτε ότι έχετε δίπλα σας ένα ποτήρι νερό, καθώς η άντληση γάλακτος μπορεί να σας προκαλέσει δίψα. Επίσης θα σας βοηθήσει μια φωτογραφία του μωρού σας. Για να ξεκινήσετε την άντληση (βλέπε διάγραμμα Ζ) 1. Όταν ενεργοποιήσετε την αντλία σας, η λυχνία στο πάνω μέρος του μοτέρ της αντλίας θα γίνει ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ και θα αρχίσει να αναβοσβήνει αμέσως. Η λυχνία μετά θα γίνει ΠΡΑΣΙΝΗ και θα είναι συνεχώς αναμμένη, υποδεικνύοντας ότι η αντλία είναι έτοιμη για χρήση. Εάν σε οποιαδήποτε στιγμή η λυχνία γίνει ΚΟΚΚΙΝΗ, σταματήστε και συμβουλευτείτε τον “Οδηγό αντιμετώπισης προβλημάτων” στις σελίδες 57-58. Πιέστε τη συναρμολογημένη αντλία στο μαστό σας για να δημιουργηθεί στεγανό. Μπορείτε να βρείτε το ακριβές σημείο που αισθάνεστε άνετα χρησιμοποιώντας τη λαβή ελέγχου. Καθώς πιέζετε τη λαβή προς τα κάτω, θα νιώθετε μεγαλύτερη αναρρόφηση στο μαστό σας. Δεν χρειάζεται να πιέζετε τη λαβή μέχρι τέλους, μόνον όσο αισθάνεστε άνετα. 51 2. Ξεκινήστε πιέζοντας μαλακά τη λαβή 5 ή 6 φορές αρκετά γρήγορα, προσομοιώνοντας τη γρήγορη αναρρόφηση που νιώθετε συνήθως όταν θηλάζετε το μωρό σας για πρώτη φορά. Το γάλα σας θα αρχίσει να ρέει σύντομα και μπορείτε να ορίσετε ένα βραδύτερο και πιο άνετο ρυθμό άντλησης. Πολλές μητέρες διαπιστώνουν ότι, κρατώντας τη λαβή πατημένη προς τα κάτω για 2 με 3 δευτερόλεπτα κάθε φορά, προσομοιώνεται η αίσθηση που έχουν όταν θηλάζουν το μωρό τους. 3. Όταν καθιερώσετε έναν άνετο ρυθμό άντλησης με τουλάχιστον 2 μαλάξεις, απλά πατήστε το κουμπί ελέγχου στη λαβή και η Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού θα συνεχίσει αυτόματα με τον ίδιο ρυθμό. Η λυχνία στο μοτέρ της αντλίας θα συνεχίσει να είναι ΠΡΑΣΙΝΗ αλλά θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Ο ρυθμός σας θα αποθηκευτεί στη μνήμη της αντλίας – ακόμη και μετά την απενεργοποίηση της αντλίας! Για διπλή άντληση Ελέγξτε ότι η αντλία έχει συναρμολογηθεί ακριβώς όπως περιγράφεται στη σελίδα 11. Όταν είστε έτοιμες για διπλή άντληση, η δεύτερη αντλία θα έχει ήδη μάθει το ρυθμό άντλησής σας, έτσι ώστε το μόνο που έχετε να κάνετε είναι να την τοποθετήσετε στον άλλο μαστό σας και να δημιουργήσετε στεγανό, όπως ακριβώς κάνατε και με την αντλία ελέγχου. Ή εάν προτιμάτε, μπορείτε να ξεκινήσετε τη διαδικασία έχοντας και τις δύο αντλίες στους μαστούς σας. Για να αλλάξετε το ρυθμό άντλησης Εάν θελήσετε οποιαδήποτε στιγμή να αλλάξετε το ρυθμό άντλησης, πατήστε το κουμπί ελέγχου ξανά και η αντλία θα επιστρέψει σε λειτουργία χειροκίνητου ελέγχου. Η λυχνία θα αλλάξει και θα είναι συνεχώς ΠΡΑΣΙΝΗ. Μπορείτε τώρα να κάνετε χειροκίνητη άντληση μέχρις ότου νιώσετε άνετα και πάλι. Έπειτα πιέστε το κουμπί ελέγχου και η Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού θα συνεχίσει στον επιλεγμένο ρυθμό. Για να σταματήσετε την άντληση Εάν οποιαδήποτε στιγμή η αναρρόφηση καταστεί δυσάρεστη ή θέλετε να σταματήσετε την άντληση, πατήστε το κουμπί ελέγχου και βάλτε το δάκτυλό σας ανάμεσα στο μαστό και το σώμα της αντλίας για να το απομακρύνετε. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το μοτέρ της αντλίας. Για να συλλέξετε και να αποθηκεύσετε το γάλα σας Αφού αντλήσετε το γάλα σας, ξεβιδώστε το σώμα της αντλίας από το δοχείο γάλακτος. Εάν χρησιμοποιείτε δοχεία μητρικού γάλακτος AVENT, εισαγάγετε ένα δίσκο στεγανοποίησης στο βιδωτό δακτύλιο (ιη) και βιδώστε τον στο δοχείο γάλακτος. Εάν χρησιμοποιείτε VIA, ξεβιδώστε τον προσαρμογέα (κβ) και βιδώστε ένα καπάκι (κδ) στο κύπελλο (κγ). Κατά μέσο όρο θα χρειαστεί να κάνετε άντληση για 10 λεπτά προκειμένου να εκκρίνετε 60-125 ml/2-4 oz γάλακτος από κάθε μαστό. Ωστόσο, αυτές οι ποσότητες είναι ενδεικτικές και διαφέρουν σε κάθε γυναίκα. Εάν δείτε ότι σε σταθερή βάση αντλείτε περισσότερα από 125 ml/4 oz ανά συνεδρία, χρησιμοποιήστε δοχείο μητρικού γάλακτος AVENT χωρητικότητας 260 ml/9 oz. 52 Το μητρικό γάλα μπορεί να αποθηκευτεί στο ψυγείο ή στην κατάψυξη είτε σε αποστειρωμένα δοχεία μητρικού γάλακτος (των 125 ml/4 oz, των 260 ml/9 oz ή των 330 ml με δίσκους στεγανοποίησης) είτε σε προαποστειρωμένα κύπελλα VIA. Μην γεμίζετε υπερβολικά τα δοχεία γάλακτος και βεβαιωθείτε ότι βρίσκονται σε όρθια θέση, διαφορετικά ενδέχεται να υπάρξουν διαρροές. Για να ταΐσετε το μωρό σας, απλά αντικαταστήστε το δίσκο στεγανοποίησης με μια θηλή AVENT. Διαφορετικά, αντικαταστήστε το καπάκι VIA με έναν αποστειρωμένο προσαρμογέα VIA, βιδώστε το δακτύλιο, το προστατευτικό κάλυμμα και τη θηλή AVENT. Το γάλα που αντλήθηκε πρέπει να ψύχεται άμεσα. Πρέπει να φυλάτε και να ταΐζετε το μωρό σας μόνο με γάλα που έχει συλλεχθεί με αποστειρωμένη αντλία. Το μητρικό γάλα μπορεί να διατηρηθεί στο ψυγείο έως 48 ώρες (όχι στην πόρτα του ψυγείου) ή στην κατάψυξη έως 3 μήνες. Εάν φυλάσσετε στο ψυγείο γάλα που μόλις έχετε συλλέξει ως συμπλήρωμα στη διάρκεια της ημέρας, να προσθέτετε μόνο γάλα που έχει εξαχθεί σε αποστειρωμένο δοχείο. Το γάλα μπορεί να διατηρηθεί με αυτό τον τρόπο για μέγιστο διάστημα 48 ωρών από την πρώτη συλλογή, μετά την πάροδο των οποίων πρέπει να χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να καταψυχθεί για μελλοντική χρήση. Το κατεψυγμένο μητρικό γάλα μπορεί να αποψυχθεί κατά τη διάρκεια της νύχτας στο ψυγείο, να θερμανθεί σταδιακά σε ζεστό νερό ή να ζεσταθεί σε θερμαντήρα μπιμπερό και βρεφικής τροφής της Philips AVENT. Σημείωση: • ΠΟΤΕ μην καταψύχετε εκ νέου το μητρικό γάλα. • ΜΗΝ προσθέτετε φρέσκο μητρικό γάλα σε γάλα που έχει ήδη καταψυχθεί. • ΠΑΝΤΑ να απορρίπτετε τυχόν γάλα που έχει περισσέψει μετά το τέλος του ταΐσματος. • Ποτέ μην ζεσταίνετε το γάλα στα μικροκύματα, καθώς έτσι μπορεί να καταστραφούν όλα τα θρεπτικά συστατικά και τα αντισώματα. Επιπρόσθετα, η ανομοιόμορφη θέρμανση μπορεί να δημιουργήσει θερμές εστίες στο υγρό, οι οποίες ενδέχεται να προκαλέσουν εγκαύματα στο λαιμό. • Ποτέ μην βυθίζετε ένα παγωμένο δοχείο γάλακτος ή κύπελλο VIA σε νερό που βράζει, καθώς μπορεί να προκληθούν ρωγμές/σπασίματα. • Ποτέ μη ρίχνετε νερό που βράζει απευθείας μέσα σε κύπελλο VIA. Αφήστε το να κρυώσει για περίπου 20 λεπτά προτού το γεμίσετε. 53 Συμβουλές που θα σας οδηγήσουν στην επιτυχία Η χρήση της αντλίας θηλασμού απαιτεί αρκετή πρακτική εξάσκηση. Ενδέχεται να χρειαστεί να κάνετε αρκετές προσπάθειες προτού επιτύχετε, αλλά ακριβώς επειδή η Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού είναι τόσο απλή και εύχρηστη, σύντομα θα συνηθίσετε τη διαδικασία άντλησης γάλακτος. 1. Επιλέξτε μια ήσυχη ώρα μέσα στην ημέρα που δεν θα βιάζεστε και είναι λιγότερο πιθανό να σας ενοχλήσουν. 2. Η παρουσία του μωρού σας ή μια φωτογραφία του μωρού σας μπορεί να σας βοηθήσει να εκκρίνετε γάλα πιο εύκολα. 3. Η θαλπωρή και η χαλάρωση μπορεί να βοηθήσουν, οπότε ίσως είναι προτιμότερο να δοκιμάσετε να αντλήσετε γάλα μετά από ένα ζεστό μπάνιο ή ντους. 4. Η τοποθέτηση ενός ζεστού πανιού στους μαστούς σας για λίγα λεπτά προτού ξεκινήσετε την άντληση μπορεί να βοηθήσει στη ροή του γάλακτος και να καταπραΰνει τους πονεμένους μαστούς. 5. Προσπαθήστε να αντλήσετε γάλα από τον ένα μαστό ενόσω το μωρό σας θηλάζει από τον άλλο ή συνεχίστε να αντλείτε γάλα αμέσως μετά το θηλασμό. 6. Η αλλαγή θέσης της αντλίας πάνω στους μαστούς σας κατά διαστήματα μπορεί να βοηθήσει στη διέγερση των γαλακτοφόρων πόρων. 7. Ορισμένες γυναίκες μπορεί να προτιμούν τη χρήση της αντλίας χωρίς το μαξιλαράκι για χαλαρωτικό μασάζ. Ωστόσο, έχει αποδειχθεί ότι, στις περισσότερες περιπτώσεις, το μασάζ των πετάλων που κάμπτονται προς τα έξω και προς τα μέσα γύρω από τη θηλαία άλω διεγείρει το αντανακλαστικό της έκκρισης γάλακτος και σάς επιτρέπει να αντλείτε περισσότερο γάλα σε μικρότερο χρονικό διάστημα. 8. Για την ανακούφιση από το πρήξιμο του μαστού, συνιστούμε απαλό και αργό ρυθμό μονής άντλησης για την εκτόνωση της πίεσης. Εξασκηθείτε με την αντλία σας για να ανακαλύψετε την τεχνική άντλησης που σας ταιριάζει καλύτερα. Μην ανησυχείτε εάν το γάλα σας δεν αρχίσει να ρέει αμέσως, απλά χαλαρώστε και συνεχίστε την άντληση. • Μην συνεχίζετε την άντληση για περισσότερο από 5 λεπτά τη φορά, εάν ΔΕΝ επιτυγχάνεται κανένα αποτέλεσμα. Ξαναδοκιμάστε κάποια άλλη στιγμή μέσα στην ημέρα. 54 Χρήση της Ηλεκτρονικής αντλίας ως Χειροκίνητης αντλίας θηλασμού (βλέπε διάγραμμα H) Η Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως μονή χειροκίνητη αντλία. Σε αυτή την περίπτωση, πρέπει απλώς να αντικαταστήσετε τη λαβή ελέγχου ή το διπλό συνδετήρα αντλίας και το διάφραγμα σιλικόνης με τα 3 παρεχόμενα μέρη χειροκίνητης αντλίας (κα, κβ και κγ). Συναρμολόγηση της Χειροκίνητης αντλίας θηλασμού Διασφαλίστε ότι έχετε αποσυναρμολογήσει, πλύνει και αποστειρώσει όλα τα μέρη. Όπως και στο διάγραμμα Δ 1, 2, 3, 5, αλλά αυτή τη φορά: 6. Τοποθετήστε το διάφραγμα σιλικόνης με το στέλεχος (κγ) στο σώμα της αντλίας (δ), διασφαλίζοντας ότι εφαρμόζει σταθερά γύρω από τις άκρες για να δημιουργηθεί ένα στεγανό. (Αυτό γίνεται ευκολότερα όταν το διάφραγμα είναι βρεγμένο.) 7. Τοποθετήστε το διχαλωτό άκρο της λαβής (κβ) κάτω από το στέλεχος του διαφράγματος (κγ) και πιέστε τη λαβή μαλακά προς τα κάτω έως ότου ακουστεί ο χαρακτηριστικός ήχος ""κλικ"". 8. Ασφαλίστε το κάλυμμα της αντλίας (κα) πάνω στο σώμα της αντλίας (δ). Πώς να χρησιμοποιήσετε τη Χειροκίνητη αντλία θηλασμού (βλέπε διάγραμμα I) 1. Πιέστε σταθερά το μαξιλαράκι για χαλαρωτικό μασάζ πάνω στο μαστό σας για να δημιουργήσετε τέλεια στεγανοποίηση. 2. Πιέστε απαλά τη λαβή 5 ή 6 φορές αρκετά γρήγορα για να ξεκινήσει η έκκριση γάλακτος. 3. Όταν δείτε ότι το γάλα σας έχει αρχίσει να ρέει, δημιουργήστε ένα ρυθμό άντλησης με τον οποίο να αισθάνεστε άνετα. 55 Οδηγός σήμανσης στη βάση του προϊόντος Τα σύμβολα όπως εμφανίζονται στη σήμανση αξιολόγησης πάνω στο μοτέρ της αντλίας και στο τροφοδοτικό. ΕΦΑΡΜΟΣΜΕΝΟ ΜΕΡΟΣ ΤΥΠΟΥ Β ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΠΡΟΤΥΠΟ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΚΛΑΣΗΣ II ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΜΕΣΩ ΤΗΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΑΠΟΒΛΗΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ ΓΕΝΙΚΗ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΤΥΠΟ ΑΡΓΕΝΤΙΝΗΣ ΚΙΝΕΖΙΚΟ ΠΡΟΤΥΠΟ Εγγύηση Η Philips AVENT εγγυάται ότι σε περίπτωση βλάβης της Διπλής ηλεκτρονικής αντλίας θηλασμού κατά τη διάρκεια δώδεκα μηνών από την ημερομηνία αγοράς, θα αντικαταστήσει τη συσκευή δωρεάν κατά τη διάρκεια του εν λόγω χρονικού διαστήματος. Επιστρέψτε την στο κατάστημα λιανικής από το οποίο την αγοράσατε. Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς ή τη σελίδα της εγγύησης με την ημερομηνία αγοράς και τη σφραγίδα του εμπόρου λιανικής. Για την εγκυρότητα της Εγγύησης, παρακαλούμε σημειώστε τα εξής: • Η Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού πρέπει να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες αυτού του φυλλαδίου και να συνδέεται σε κατάλληλη παροχή ρεύματος. • Η απαίτηση δεν πρέπει να οφείλεται σε ατύχημα, κακή χρήση, βρωμιά, αμέλεια ή φυσιολογική φθορά.” Αυτή η Εγγύηση δεν επηρεάζει τα νόμιμα δικαιώματα σας. Εάν ο έμπορος λιανικής δεν είναι σε θέση να σας βοηθήσει, επικοινωνήστε με τις Υπηρεσίες Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips AVENT (δείτε το οπισθόφυλλο για λεπτομέρειες). 56 Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων Πρόβλημα Λύση Έλλειψη αναρρόφησης • Ελέγξτε ότι όλα τα μέρη της αντλίας έχουν συναρμολογηθεί σωστά και ότι η βαλβίδα έχει τοποθετηθεί σωστά. • Βεβαιωθείτε ότι το διάφραγμα σιλικόνης και το μαξιλαράκι για χαλαρωτικό μασάζ εφαρμόζουν σταθερά στο σώμα της αντλίας και ότι έχει δημιουργηθεί τέλεια στεγανοποίηση. • Βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις των σωλήνων και η λαβή ελέγχου έχουν τοποθετηθεί σωστά. Δεν εκκρίνεται γάλα • Βεβαιωθείτε ότι η αντλία έχει συναρμολογηθεί σωστά και ότι δημιουργείται αναρρόφηση. • Χαλαρώστε και δοκιμάστε ξανά, καθώς η έκκριση γάλακτος μπορεί να βελτιωθεί με την πρακτική εξάσκηση. • Ανατρέξτε στην ενότητα “Συμβουλές που θα σας οδηγήσουν στην επιτυχία”. Πόνος στην περιοχή του μαστού κατά την έκκριση γάλακτος • Μπορεί να πιέζετε πολύ δυνατά. Δεν χρειάζεται να χρησιμοποιείτε όλη την ισχύ αναρρόφησης που μπορεί να παράγει η αντλία. • Δοκιμάστε να πιέσετε την αντλία πιο μαλακά και να θυμάστε το ρυθμό άντλησης των 2-3 δευτερολέπτων. • Συμβουλευτείτε τον επαγγελματία υγείας/σύμβουλο θηλασμού σας. Το γάλα μαζεύεται στο μαξιλαράκι για χαλαρωτικό μασάζ • Αφαιρέστε και επανατοποθετήστε το μαξιλαράκι για χαλαρωτικό μασάζ για να διασφαλίσετε ότι έχει τοποθετηθεί σταθερά και ότι το έχετε σπρώξει αρκετά κάτω στο κέντρο της χοάνης. • Δοκιμάστε να σκύψετε ελαφρώς μπροστά. 57 F D d e g b f j l c 1 3 2 5 4 j k 7 9 8 10 2 z x 12 2 Απολεσθέντα ή σπασμένα μέρη • Επικοινωνήστε με τις Υπηρεσίες Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips AVENT για ανταλλακτικά (βλέπε οπισθόφυλλο για στοιχεία επικοινωνίας). Η αντλία δεν ανταποκρίνεται • Βεβαιωθείτε ότι η αντλία έχει συναρμολογηθεί και ενεργοποιηθεί σωστά, ενώ η ενδεικτική λυχνία έχει γίνει ΠΡΑΣΙΝΗ. Η λυχνία της αντλίας είναι ΚΟΚΚΙΝΗ και αναβοσβήνει Εάν η αντλία σταματήσει να λειτουργεί και η ενδεικτική λυχνία γίνει ΚΟΚΚΙΝΗ και αναβοσβήνει, τότε έχει ανιχνευθεί κάποια βλάβη. • 3 λάμψεις, καθυστέρηση, 3 λάμψεις κ.λπ. – η αντλία έχει ανιχνεύσει βλάβη στο σύστημα δημιουργίας κενού. Απενεργοποιήστε το μοτέρ της αντλίας και ελέγξτε το σωλήνα και τις συνδέσεις για τυχόν εμπόδια ή βλάβη. • 2 λάμψεις, καθυστέρηση, 2 λάμψεις κ.λπ. – η αντλία έχει ανιχνεύσει υπερθέρμανση. Απενεργοποιήστε το μοτέρ της αντλίας. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα δεν εκτίθεται σε πηγές θερμότητας ή στο φως του ήλιου. Αφήστε τη μονάδα να σταθεροποιηθεί προτού ξαναδοκιμάσετε. y 11 • Αποφύγετε την επαφή με αντιβακτηριδιακά ή αποξεστικά απορρυπαντικά/καθαριστικά, καθώς μπορεί να προκαλέσουν φθορές στο πλαστικό. Οι συνδυασμοί απορρυπαντικών, καθαριστικών προϊόντων, απολυμαντικών διαλυμάτων, μαλακού νερού και διακυμάνσεων της θερμοκρασίας μπορεί, υπό συγκεκριμένες προϋποθέσεις, να προκαλέσουν ρωγμές στο πλαστικό. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή. Τα σώματα των αντλιών και τα δοχεία μητρικού γάλακτος είναι κατάλληλα για πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων αλλά οι χρωστικές των τροφίμων ενδέχεται να τα αποχρωματίσουν. Ακολουθήστε τις οδηγίες της ενότητας “Πώς να καθαρίζετε και να αποστειρώνετε τη Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού” στο φυλλάδιο οδηγιών. • Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια μεταξύ της πρίζας και της αντλίας έχουν συνδεθεί σωστά.» 1 E o Ρωγμές ή αποχρωματισμός των μερών της αντλίας 7 i 6 ΛΎΣΗ G n a 6 ΠΡΌΒΛΗΜΑ 3 3 4 • Αναβοσβήνει συνέχεια – η αντλία έχει ανιχνεύσει ότι το καλώδιο ελέγχου δεν έχει τοποθετηθεί σωστά/δεν έχει τοποθετηθεί ή ότι το καλώδιο έχει υποστεί βλάβη. 58 A B For our complete catalogue of mother and babycare products A1 GB Call FREE on 0800 289 064 A2 j j i GB ONLY (9am–4.30pm Mon-Fri) IRL Call FREE on 1800 509 021 a IRL ONLY (9am–4.30pm Mon-Fri) l h h AU 1 300 364 474 (Australia National) g b ES Si tiene alguna pregunta sobre los productos Philips AVENT o tiene dificultad en adquirirlos, por favor llámenos al:  %3$ TELÉFONO GRATUÍTO 900 97 44 35 1 g b 4 c c 3 k (Sólo desde España) PT Se quiser receber o nosso catálogo grátis, se tiver dificuldades em comprar os nossos produtos, por favor telefone-nos: 800 20 47 23 d d e e 2 A3 x GR 210 24 19 585 y BPA is Bisphenol-A. This product uses Polyethersulfone (PES), which is BPA-Free and has a natural honey-coloured tint. f f BPA é o Bisfenol-A. Este produto utiliza Polietersulfona (PES), sem BPA e com uma cor mel. A4 Το BPA είναι η ουσία Δισφενόλη Α. Το προϊόν αυτό χρησιμοποιεί πολυαιθεροσουλφόνη (PES), που είναι ελεύθερο Δισφενόλη ς και έχει μία φυσική μελί απόχρωση. C z BPA es Bisfenol-A. Ese producto está fabricado con Polietersulfona (PES), material libre de BPA que tiene color miel. A5 m p 5 u 6 q v www.philips.com/AVENT Philips AVENT, a business of Philips Electronics UK Ltd. Philips Centre, Guildford Business Park, Guildford, Surrey, GU2 8XH Trademarks owned by the Philips Group. © Koninklijke Philips Electronics N.V. All Rights Reserved. 42133 5413 040 GB Twin Electronic Breast Pump ES Extractor de Leche Electrónico Doble PT Bomba Electrónica Tira Leite Dupla GR Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού 7 r n 8 s o t w 9
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Avent SCF308/02 Manual de usuario

Categoría
Sacaleches
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas