Wacker Neuson RT560 Manual de usuario

Categoría
Tambores musicales
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.wackergroup.com
Rodillo
RT /...
MANUAL DE OPERACIÓN
0154651es 003
1203
0154651ES
RT /... Indice
wc_bo0154652001esTOC.fm 1
1. Prefacio 3
2. Información Sobre la Seguridad 4
2.1 Leyes referentes a supresores de chispas ........................................... 4
2.2 Seguridad en la Operación ................................................................... 5
2.3 Seguridad para el operador del Motor .................................................. 7
2.4 Seguridad de Servicio .......................................................................... 7
2.5 Ubicación de las Calomanías ............................................................... 9
2.6 Calcomanías de advertencias e informaciones .................................. 11
3. Datos Técnicos 15
3.1 Motor .................................................................................................. 15
3.2 Rodillo ................................................................................................ 16
3.3 Lubricación ......................................................................................... 17
3.4 Medidas Acústicas y Vibratorias ........................................................ 17
4. Operación 18
4.1 Ubicación de mandos y puntos de mantenimiento ............................. 18
4.2 Caja de control ................................................................................... 20
4.3 Características del Control Remoto ................................................... 23
4.4 Aplicación ........................................................................................... 24
4.5 Antes de arrancar ............................................................................... 24
4.6 El arranque ......................................................................................... 25
4.7 Operación ........................................................................................... 26
4.8 Arranque en clima frío ........................................................................ 27
4.9 Número de revoluciones del motor .................................................... 27
4.10 Detención ........................................................................................... 27
4.11 Lugar de trabajo del operario ............................................................. 28
4.12 Ojo receptor ........................................................................................ 29
4.13 Límites de alcance ............................................................................. 29
4.14 Características de operación .............................................................. 30
4.15 Baterías de Ni-Cd ............................................................................... 30
4.16 Carga de las baterías del equipo transmisor ...................................... 31
4.17 Recambio del bloque de baterías ....................................................... 32
4.18 Arranque del motor con batería externa (Protección del sistema eléctrico) 33
4.19 Barra de Seguridad para la Reversa .................................................. 34
4.20 Operación en pendientes ................................................................... 35
Indice RT /...
wc_bo0154652001esTOC.fm 2
4.21 Vuelcos o vueltas campana ................................................................36
4.22 Luz de Presión de Aceite del Motor ....................................................36
4.23 Luz del Sistema de Carga ...................................................................37
4.24 Reloj cuentahoras ...............................................................................37
4.25 Barra de fijación de la unión articulada ...............................................37
4.26 Sintonizando los Canales del Control Remoto ....................................38
4.27 Decoder Module ..................................................................................39
5. Mantenimiento 40
5.1 Mantenimiento del sistema de Reparto de Combustible del Motor .....40
5.2 Máquinas Nuevas ................................................................................40
5.3 Calendario de Mantenimiento Periódico .............................................40
5.4 Purificador de aire ...............................................................................42
5.5 Sistema de lubricación de motor Nivel de aceite ................................43
5.6 Cambiando el aceite de motor ............................................................43
5.7 Espaciados de la Válvula ....................................................................44
5.8 Filtro de Combustible ..........................................................................45
5.9 Cebado del Sistema de Combustible ..................................................45
5.10 Le joint articulé et le cylindre de direction ...........................................46
5.11 Caja de Velocidades de la Transmisión ..............................................46
5.12 Lubricación del excitador .....................................................................47
5.13 Limpieza de las Aletas de Enfriamiento del Motor ..............................47
5.14 Barras Raspadoras .............................................................................48
5.15 Amortiguadores ...................................................................................48
5.16 Limpieza del transmisor CombiControl ...............................................49
5.17 Requisitos del sistem hidráulico ..........................................................50
5.18 Cambio del líquido hidráulico y del filtro ..............................................51
5.19 Transporte ...........................................................................................52
5.20 Izaje de la máquina .............................................................................52
5.21 Cambio de Tambores ..........................................................................53
5.22 Batería .................................................................................................54
5.23 Almacenamiento en el Sitio de Trabajo ...............................................54
5.24 Almacenamiento ..................................................................................55
5.25 Esquema hidráulico .............................................................................56
5.26 Diagrama hidráulico ............................................................................58
5.27 Esquema eléctrico (Principal) ..............................................................60
5.28 Diagrama eléctrico (Principal) .............................................................62
5.29 Esquema eléctrico (Principal) ..............................................................64
5.30 Diagrama eléctrico (Principal) .............................................................66
5.31 Localización de problemas ..................................................................68
Prefacio
wc_tx000001es.fm 3
1. Prefacio
El presente manual proporciona información y procedimientos para
operar y mantener este modelo Wacker en forma segura. Para su
propia seguridad y protección contra lesiones, lea, comprenda y acate
cuidadosamente las instrucciones de seguridad descritas en este
manual.
Mantenga este manual o una copia con la máquina. Si extravía este
manual o necesita una copia adicional, comuníquese con Wacker
Corporation. Esta máquina está construida teniendo en mente la
seguridad del usuario; sin embargo, puede presentar riesgos si se
opera o se le da servicio incorrectamente. ¡Siga cuidadosamente las
instrucciones de operación! Si tiene consultas acerca de la operación
o servicio de este equipo, comuníquese con Wacker Corporation.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas
que están en el inventario al momento de la publicación. Wacker
Corporation se reserva el derecho de cambiar cualquier parte de esta
información sin previo aviso.
Reservados todos los derechos, especialmente de copia y
distribución.
Copyright 2002 de Wacker Corporation.
Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir en modo
alguno, ni por ningún medio, ya sea electrónico o mecánico,
incluyendo fotocopia, sin la expresa autorización por escrito de
Wacker Corporation.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Corporation infringe los derechos de copyright válidos y será penado
por la ley. La empresa se reserva expresamente el derecho de
efectuar modificaciones técnicas (incluso sin previo aviso) con el
objeto de perfeccionar nuestras máquinas o sus normas de seguridad.
Información Sobre la Seguridad RT /...
wc_si000038es.fm 4
2. Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA,
PRECAUCION, y NOTA las cuales precisan ser seguidas para reducir
la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio
incorrecto.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de
peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todos los avisos de
seguridad que siguen este símbolo para evitar posibles daños
personales o muerte.
PELIGRO indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se
eviten, resultarán en la muerte o serios daños personales.
ADVERTENCIA indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser
que se eviten, pueden resultar en la muerte o serios daños
personales.
PRECAUCION indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser
que se eviten pueden resultar en daños personales de grado menor o
moderado.
PRECAUCION: empleado sin el símbolo de alerta, indica una
situación potencialmente peligrosa que a no ser que se evite, puede
resultar en daños a la propiedad.
Nota: Contiene información adicional importante para un
procedimiento.
2.1 Leyes referentes a supresores de chispas
Un supresor de chispas es un dispositivo diseñado para prevenir
descargas accidentales de chispas o llamas de los tubos de escape
de los motores. Para cumplir con las leyes locales en cuanto a
supresores de chispas, consulte con sus autoridades locales.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCION
RT /... Información Sobre la Seguridad
wc_si000038es.fm 5
2.2 Seguridad en la Operación
¡Para poder utilizar este equipo con seguridad es necesario que el
operador esté debidamente entrenado y familiarizado con él! Equipos
que no sean utilizados apropiadamente o que sean utilizados por
personas sin entrenamiento pueden ser peligrosos. Favor de leer las
instrucciones de operación y de familiarizarse con los instrumentos y
controles de esta máquina. Un personal conocedor del máquina debe
dar instrucciones adecuadas a operadores inexpertos acerca de la
operación del equipo antes de que se les permita operar este equipo.
2.2.1 SIEMPRE operar la máquina con todos los dispositivos de seguridad
y protecciones en su lugar y en orden para trabajar. NO modificar ni
desactivar los dispositivos de seguridad. NO operar la máquina si
alguno de los equipos de seguridad o protectores están sueltos o
inoperantes.
2.2.2 SIEMPRE desacople y guarde la barra de fijación de la unión
articulada antes de operar la máquina. La máquina no podrá ser
guiada con la barra de fijación acoplada.
2.2.3 SIEMPRE revise que todos los controles estén funcionando
adecuadamente inmediatamente después de arrancar. NO opere la
máquina a menos que todos los controles operen correctamente.
2.2.4 SIEMPRE esté informado sobre el movimiento y las posiciones de los
demás equipos y el personal presente en la obra.
2.2.5 SIEMPRE permanezca en contacto visual con la máquina todo el
tiempo que opere los controles.
2.2.6 SIEMPRE esté informado sobre las condiciones cambiantes de las
superficies y aplique extremo cuidado al trabajar sobre superficies
irregulares, en pendientes o también sobre materiales blandos o
gruesos. La máquina podría cambiar de posición o deslizarse
inesperadamente.
2.2.7 SIEMPRE sea cauteloso al trabajar a los costados de pozos, zanjas o
plataformas. Verifique que la estabilidad del suelo sea tal como para
soportar el peso de la máquina y que no haya peligro de un
resbalamiento, una caída o un vuelco del rodillo.
2.2.8 SIEMPRE colóquese usted en una posición segura cuando opere la
máquina en reversa o partes inclinadas. Deje suficiente espacio entre
usted y la máquina de forma que usted no este colocado en una
posición peligrosa si es que la máquina patina o se va de lado.
2.2.9 SIEMPRE utilice, en combinación con el transmisor CombiControl
(caja de control), la correa entregada por WACKER. El diseño de la
correa hace que la misma se desprenda sin lastimar al operario si la
máquina llegara a deslizar, volcar o caer.
2.2.10 SIEMPRE usar ropa de protección cuando se opera la máquina.
ADVERTENCIA
Información Sobre la Seguridad RT /...
wc_si000038es.fm 6
2.2.11 SIEMPRE esté alerta a partes móviles y mantenga manos, pies y ropa
suelta alejados de partes móviles del motor.
2.2.12 SIEMPRE lea, entienda, y obedezca las medidas de seguridad que se
enumeran en el manual, antes de que opere el equipo.
2.2.13 SIEMPRE almacenar el equipo apropiadamente cuando está fuera de
uso. El equipo debería estar almacenado en un lugar limpio y seco
fuera del alcance de niños.
2.2.14 NUNCA permita que cualquier persona sin entrenamiento adecuado
opere este equipo. Las personas que operan este equipo deben estar
familiarizadas con los riesgos y peligros asociados al mismo.
2.2.15 NUNCA tocar el motor y el silenciador durante el funcionamiento del
motor o inmediatamente después de haberlo detenido. Estas áreas se
calientan y pueden causar quemaduras.
2.2.16 NUNCA usar accesorios o aditamentos que no han sido
recomendados por Wacker. Puede ocurrir daño al equipo y al
operador.
2.2.17 NUNCA dejar la máquina en funcionamiento sin atención.
2.2.18 NUNCA trabaje con una unidad defectuosa o con una unidad que
requiera mantenimiento o reparaciones.
2.2.19 NUNCA trabaje sin la tapa de combustible o estando la misma suelta.
RT /... Información Sobre la Seguridad
wc_si000038es.fm 7
2.3 Seguridad para el operador del Motor
¡Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos
durante la operación y el llenado de combustible! Lea y siga las
advertencias en el manual del motor y las siguientes reglas de
seguridad. La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas
a continuación podrán provocar serios daños o muerte.
2.3.1 NUNCA haga marchar la máquina dentro de un edificio o en zonas
cerradas a menos que exista una ventilación adecuada como por
ejemplo ventiladores o mangueras de escape al exterior. Los gases de
escape de motores contienen gases de monóxido de carbono
venenosos; la inhalación de monóxido de carbono puede causar la
pérdida de conocimiento pudiendo conducir a la muerte.
2.3.2 NO fumar durante la operación de la máquina.
2.3.3 NO fumar durante el abastecimiento de combustible.
2.3.4 NO rellenar combustible en motores en marcha o calientes.
2.3.5 NO rellenar combustible cerca de fuego abierto.
2.3.6 NO salpicar combustible durante el llenado del tanque de combustible.
2.3.7 NO operar la máquina cerca de fuego abierto.
2.3.8 SIEMPRE rellenar el tanque de combustible en un área bien ventilada.
2.3.9 SIEMPRE colocar la tapa del tanque de combustible después de
rellenar.
2.3.10 SIEMPRE comprobar, antes de arrancar el motor, que las tuberías y
el tanque de combustible no presenten grietas o fugas. No ponga en
marcha la máquina si se ha derramado gasolina.
2.3.11 SIEMPRE mantenga la zona alrededor de caños de escape libre de
todo tipo de residuos o desechos para reducir la posibilidad de un
fuego accidental.
2.4 Seguridad de Servicio
Equipo mal mantenido puede llegar a ser un riesgo de seguridad! Para
que el equipo opere en forma segura y apropiada durante un largo
período de tiempo, se hace necesario un periódico mantenimiento
preventivo y ocasionales reparaciones.
2.4.1 SIEMPRE restituya todos los dispositivos de seguridad y protección a
su lugar y orden después de las reparaciones o servicio de
mantenimiento.
2.4.2 SIEMPRE apague el motor antes de dar mantenimiento o hacer
reparaciones.
PELIGRO
ADVERTENCIA
Información Sobre la Seguridad RT /...
wc_si000038es.fm 8
2.4.3 SIEMPRE asegure la articulación usando el seguro de barra antes de
levantar la máquina. Si no lo hace, las dos mitades de la máquina
podrían balancearse inesperadamente y causar alguna lesión seria.
2.4.1 SIEMPRE reemplace todas las etiquetas perdidas o difíciles de leer.
Véase la lista de repuestos para pedir eitquetas de repuesto.
2.4.2 SIEMPRE asegúrese de que los cabestros, cadenas, ganchos,
rampas, gatos y otros tipos de dispositivos para levantar estén
seguramente unidos y que tengan suficiente capacidad para levantar
o sujetar la máquina con seguridad. Siempre manténgase enterado de
la posición de la gente cuando levante la máquina.
2.4.3 SIEMPRE mantener el área alrededor del silenciador libre de basura
como hojas, papel, cartón, etc. Un silenciador caliente puede
encender éstas causando un incendio.
2.4.4 SIEMPRE reemplazar componentes gastados o dañados con
repuestos diseñados y recomendados por Wacker.
2.4.5 SIEMPRE mantenga limpio la máquina y las calcomanías legibles.
Reponga calcomanías faltantes o difíciles de leer. Las calcomanías
proporcionan instrucciones importantes para la operación e informan
sobre riesgos y peligros.
2.4.6 NO abra las líneas hidráulicas o afloje las conexiones hidráulicas
mientas el motor este encendido! El fluido hidráulico a presión puede
penetrar la piel, causar quemaduras, ceguera o crear otros riesgos
potencialmente peligrosos. Ponga todos los controles en neutral y
apague el motor antes de aflojar las líneas hidráulicas.
2.4.7 NO intentar limpiar y hacer servicio al equipo en accionamiento. Las
partes en movimiento pueden causar serio daño.
2.4.8 NO usar gasolina u otro tipo de solventes o combustibles inflamables
para limpiar partes, especialmente en áreas encerradas. Los gases de
estos combustibles o solventes pueden acumularse y explotar.
2.4.9 NUNCA modifique el equipo sin el consentimiento expreso y escrito
del fabricante.
RT /... Información Sobre la Seguridad
wc_si000038es.fm 9
2.5 Ubicación de las Calomanías
Información Sobre la Seguridad RT /...
wc_si000038es.fm 10
RT /... Información Sobre la Seguridad
wc_si000038es.fm 11
2.6 Calcomanías de advertencias e informaciones
Cuando sea requerido, esta máquina Wacker está provista de
calcomanías con pictogramas internacionales. A continuación se
detalla el significado de las mismas.
Calcomanía Significado
¡PELIGRO!
Motores despiden monóxido de carbono.
Opere solamente en áreas bien ventiladas.
Lea el manual del operario para instrucciones.
Evite chispas, llamas u objetos encendidos
cerca de la máquina. Antes de llenar tanque,
apague el motor.
¡ADVERTENCIA!
Superficie caliente.
¡ADVERTENCIA!
Superficie caliente.
¡ADVERTENCIA!
Proteja los oídos.
¡ADVERTENCIA!
Punto de apriete.
Información Sobre la Seguridad RT /...
wc_si000038es.fm 12
Boca de llenado para líquido hidráulico
¡PRECAUCION!
Utilice sólo combustible diesel limpio y filtrado.
¡ADVERTENCIA!
Lea y entienda el manual de operación pro-
visto con el equipo antes de que opere este
equipo. De no hacerse asi podría aumentar el
riesgo de daños personales y a otras perso-
nas.
PRECAUCION!
Si la Maquina llegara a volcar es posible que
aceite lubricante del motor llegue a los cilin-
dros al motor.
¡ADVERTENCIA!
La maquina podria recibir señales dispersas al
ser operada en las cercanias de objetos soli-
dos.
¡PRECAUCIÓN!
Solo use la correa de seguridad para colgar al
cuello suministrada por Wacker para evitar
posibles lastimaduras al operador.
Calcomanía Significado
RT /... Información Sobre la Seguridad
wc_si000038es.fm 13
El manual de operación se debe conservar en
la máquina. Si corresponde, solicite a su distri-
buidor local de Wacker un manual de
repuesto.
PRECAUCION!
Baja presión de aceite. Detenga el motor y
controle el nivel de aceite del mismo.
PRECAUCION!
Baja tensión! Detenga el motor y controle el
sistema de carga.
Control con cable
Control infrarrojo
Cargar la batteria infraroja
Bujía incandescente. Oprima para precalentar
el múltiple de admisión antes de arrancar en
días de bajas temperaturas.
Punto de fijación
¡PRECAUCION!
Punto de izaje.
Calcomanía Significado
Información Sobre la Seguridad RT /...
wc_si000038es.fm 14
Torque las tuercas de retención de la batería a
3,39 Nm (30 in.lbs.) max.
Una placa de identificación con el modelo,
número de referencia, nivel de revisión y
número de serie ha sido añadida en cada
máquina. Favor de anotar los datos en la placa
en caso de que la placa de identificación sea
destruida o perdida. En todos los pedidos para
repuestos necesita siempre el modelo, el
número de referencia, el nivel de revisión y el
número de serie de la máquina en cuestión.
Puede ser que unas patentes sean válidas
para esta máquina.
Nivel de potencia acústica garantizado en
dB(A).
Calcomanía Significado
RT /... Datos Técnicos
wc_td000038es.fm 15
1. Datos Técnicos
1.1 Motor
Número de referencia Revisiones
9000 121 & más bajo
9001 123 & más bajo
9002 124 & más bajo
9003 121 & más bajo
Parte No.
RT560
0009000
0009001
RT820
0009002
0009003
Engine
Tipo de motor 2 cilindros, 4 ciclos,
agua enfriado, motor diesel
Marca del motor Lombardini
Modelo del motor 12LD475-2
Potencia nominal
kW (Hp)
15,6 (20,9)
Alternador
Amp
12 / 16,5 @ 2600 rpm
Velocidad del motor a
plena carga
rpm
2600 ± 100
Entrehierro de
electrodos
Admisión / Escape:
mm (in.)
0,20 (0,008)
Filtro del aire
tipo
Elementos de papl plateado secos
Batería
V / tamaño
12V - Sellado - 800 amps arrancando frío
Combustible
tipo
No. 2 Diesel
Capacidad del tanque de
combustible
l (gal.)
21 (5,6)
Consumo de combustible
l (gal.)/hr.
4,2 (1,1)
Datos Técnicos RT /...
wc_td000038es.fm 16
1.2 Rodillo
1.3 Lubricación
Parte No:
RT560
0009000
0009001
RT820
0009002
0009003
Rodillo
Dimensiones Totales
mm
(in.)
2030 x 560 x 1220
(80 x 22 x 48)
2030 x 820 x 1220
(80 x 32 x 48)
Peso de Operación
kg (lb.)
1346 (2976) 1408 (3106)
Capacidad de Area
m² (ft²) / hr.
690 (7500) 1016 (10900)
Radio de Giro Interno
m (in.)
1.6 (53) 1.5 (58)
Velocidad Baja
m (ft.)/min.
21 (68)
Velocidad Alta
m (ft.)/min.
136 (41)
Frecuencia de Vibración
Hz (vpm)
40 (2400)
Gradeabilidad/ángulo
escalable con la
vibración
%
50
Gradeabilidad/ángulo
escalable sin la vibración
%
55
Parte No:
RT560
0009000
0009001
RT820
0009002
0009003
Lubricación
Cárter del Motor
Tipo
l (qt.)
SAE 10W30 CD rated - vea la Sección
2.5 (2.5)
Sistema Hidráulico
Tipo
l (gal)
Flúido Hidráulico SAE 10W30
40 (10.5)
Excitador
Tipo
ml (oz.)
SAE 10W30
950 (32)
Caja de Velocidades de
la Transmisión del
Ta m b o r
Tipo
ml (oz.)
SAE 10W30
370 (12.5)
Articulación
Tipo
qty.
Shell Alvania No. 2 Grease
A medida que sea necesario
Cilindro de la Dirección
Tipo
qty.
Shell Alvania No. 2 Grease
A medida que sea necesario
RT /... Datos Técnicos
wc_td000038es.fm 17
1.4 Medidas Acústicas y Vibratorias
De acuerdo al anexo 1, párrafo 1.7.4.f de la Regulación de Máquinas-
EG los niveles de ruido requeridos son:
El nivel de presión de sonido en el lugar del operador mientras opere
la máquina usando control remoto de una distancia de 3 pies (1 m) y
10 pies (3 m):
L
pA
= 82 dB(A) - a una distancia de 10 pies (3 m)
L
pA
= 86 dB(A) - a una distancia de 3 pies (1 m)
Nivel de potencia acústica garantizado (L
WA
) = 109 dB(A).
Estas valores de ruido fueron obtenidos en el lugar del operador de
acuerdo a ISO 3744 para el nivel de potencia de sonido (L
WA
) e ISO
6081 para el nivel de presión de sonido (L
pA
).
Los niveles de ruido fueron medidos con el motor funcionando a
velocidad máxima, sobre grava triturada y con la vibración encendida.
Debido a que esta máquina es operada usando control remoto el
operador no esta expuesto a vibración.
Operación RT /...
wc_tx000125es.fm 18
1. Operación
1.1 Ubicación de mandos y puntos de mantenimiento
Ref. Descripción Ref. Descripción
1. Puerta de Acceso de la Varilla de
Aceite
21. Batería
2. Engrasadores del Cilindro de la
Dirección
22. Venteo del Tanque de Combustible
3. Argolla para Levantar la Máquina 23. Tapa del Combustible
4. Luz Indicadora de Encendido 24. Control de la Velocidad del Motor
5. Tablero de Acceso del Cilindro de
la Dirección
25. Luz de Advertencia de Presión de
Aceite del Motor
6. Barra de Reversa de Seguridad 26. Medidor de Horas
7. Tapón de Purga del Tanque de
Combustible
27. Luz de Advertencia del Sistema de
Carga
8. Argollas de Amarre (vistas con
las barras raspadoras removidas)
28. Venteo del Tanque Hidráulico
9. Tapón de llenado 29. Filtro de la Línea de Retorno del
Tanque Hidráulico
10. Tapón de Purga 30. Mirilla del Nivel de Aceite
Hidráulico
11. Tapón del Nivel de Aceite 31. Zona de almacenamiento para
transmisor CombiControl
12. Amortiguadores 32. Llave Interruptor
13. Engrasador de la Articulación 33. Argolla para el Candado
14. Orificios del Tambor 34. Botón de Contacto Incandesente
15. Tapón de Purga del Aceite del
Motor
35. Transmisor CombiControl
16. Filtro Indicador para el Limpiador
de Aire
36. Tapón de Purga del Tanque
Hidráulico
17. Aldaba - Compartimiento del
Motor
37. Ojo receptor
18. Puerta de Acceso del Filtro de
Aceite & Combustible
38. Cable de control
19. Barra Raspadora 39. Barras Raspadoras Ajustables
20. Seguro de Barra de la
Articulación
RT /... Operación
wc_tx000125es.fm 19
w c _ g r 0 0 0 4 6 0
H O U R
2 1
2 3
2 4
2 2
2 5
2 6
2 7
2 9 2 8
3 03 1
3 2
3 3
3 4
3 8
3 5
Operación RT /...
wc_tx000125es.fm 20
1.2 Caja de control
Vea Dibujo: wc_gr000236
Control remoto
Operación línea de mira
3 canales de control
Transmisiones claras con luz solar, hasta 100.000 lux
Alcance máximo - 20 m (65 pies)
Duración de transmisión - 8 horas
Tiempo de recarga - 40 minutos
Baterías - Bloque de pilas de Ni-Cad.
Los controles de operación standard incluyen:
Ref. Descripción Ref. Descripción
a Cable de conexión g Indicación carga requerida (diodo
rojo)
b Diodos emisores de rayos infrar-
rojos
h Pulsador ARRANQUE del motor
c Palanca universal de mando j Interruptor de volquete ON/OFF
d Indicación carga de batería
(diodo verde)
k Pulsador vibración BAJA
e Indicación falla de batería (diodo
rojo)
l Pulsador para desconectar la
vibración
f Indicación alimentación
conectada (diodo verde)
m Pulsador de alta vibración
RT /... Operación
wc_tx000125es.fm 21
1.2.1 Cable de conexión
El cable de control (a) permite cargar la batería. Las baterías del
transmisor estarán siendo cargadas mientras que marcha el motor.
1.2.2 Diodos emisores infrarrojos
Los diodos (b) transmiten señales infrarrojas en código al ojo receptor
ubicado en la máquina. Mantenga siempre limpio el vidrio delante de
los diodos para poder obtener de esta forma la máxima señal de
transmisión.
1.2.3 Palanca
Una sola palanca (c) controla todos los movimientos del rodillo: baja y
alta velocidad hacia adelante, baja velocidad hacia atrás, y marcha a
la izquierda y derecha . Mueva la palanca en la dirección deseada. En
el modo hacia adelante y hacia atrás, el rodillo cambiará a alta
velocidad cuando se mueva la palanca completamente hacia adelante
y hacia atrás.
1.2.4 Indicación carga de batería (diodo verde)
Las baterías están cargadas si, al estar en uso el control remoto, se
encuentra apagado el diodo (d). Al estar destellando el diodo se indica
que falta la batería, hay una falla interna (sensor de temperatura) o la
batería misma está muy caliente. Al quedar permanentemente
prendido el diodo significa que las baterías están siendo cargadas a
través del cable de conexión.
1.2.5 Indicación alimentación conectada (diodo verde)
Cuando el conmutador de palanca (j) esté en la posición O, esta luz
(f) parpadeará, indicando que el transmisor CombiControl es
activado y listo para funcionar.
1.2.6 Indicación carga requerida (diodo rojo)
El diodo rojo (g) indica el estado de carga de las baterías en la caja de
control remoto. El diodo comenzará a destellar al caer la carga a un 20
% de la plena carga, indicando así que la batería deberá ser cargada.
La distancia de transmisión podrá comenzar a ser menor. El diodo
pasará de destellar a estar prendido en forma continua si la carga cae
por debajo del 10 % o menos aún. La transmisión será detenida. De
esta forma se evitan posibles informaciones erróneas debido a
señales débiles.
Diodo apagado- Batería cargada
Diodo destellante- Sólo 20 % de la carga
Diodo prendido- Carga de sólo un 10 %, la máquina se detiene.
La batería comenzará a cargarse automáticamente al conectarse el
cable de control a la caja de control remoto.
Operación RT /...
wc_tx000125es.fm 22
Nota: Ninguno de los dos diodos verde o rojo se prenden si las
baterías del equipo transmisor están completamente descargadas.
1.2.7
1.2.8 Pulsador ARRANQUE del motor
El motor arrancará al ser apretado el pulsador (h). Un dispositivo de
transferencia de mando evita que el motor vuelva a tratar de arrancar
al estar el mismo en marcha.
1.2.9 Interruptor de volquete ON/OFF
El rodillo dejará de avanzar y el motor se detendrá al ser movido el
interruptor de volquete (j) hacia adelante (O posición).
Cuando mueva el interruptor hacia atrás (I posición), el transmisor
CombiControl recibirá corriente y el diodo verde (f) quedará prendido.
1.2.10 Pulsadores de vibración
Al ser apretado uno de los dos pulsadores (k o n) disminuirá la marcha
de avance rápida del rodillo; el rodillo no podrá marchar a alta
velocidad al estar conectada la vibración.
Las masas excéntricas deberán detenerse completamente antes de
volver a comenzar a girar en la dirección opuesta al pasar de un tipo
de vibración al otro. Esta es la razón por la cual se ha incluido, dentro
del circuito de control, una demora de 7 segundos.
1.2.11 Pulsador vibración BAJA
Apretar el pulsador (k) sola vez hace que el excitador funcione con
vibración BAJA.
1.2.12 Pulsador vibración ALTA
Apretar el pulsador (l) sola vez hace que el excitador funcione con
vibración ALTA.
1.2.13 Pulsador vibración APAGADA
La vibración se detiene al apretar el pulsador (m).
RT /... Operación
wc_tx000125es.fm 23
1.3 Características del Control Remoto
Vea Dibujo: wc_gr000461
Esta máquina ha sido diseñada específicamente para su uso con
control remoto. De esta forma es posible proteger al operario, ya que
el mismo podrá mantenerse alejado de la zona de trabajo durante la
marcha de la máquina. Durante la compactación en zanjas el operario
podrá ubicarse fuera de la misma, evitando así todos los peligros que
ello podría implicar.
El transmisor CombiControl ha sido diseñado para llevar a cabo
trabajos con el cable de control remoto (a) o por medio de rayos
infrarrojos (IR) (b).
El sistema a rayos infrarrojos incluye el transmisor y el ojo receptor.
Este sistema permite la operación remota en línea de mira de hasta 20
m (65 pies). El transmisor de mano transmite señales al ojo receptor
ubicado en la máquina para el control de las operaciones de la
máquina.
Operación RT /...
wc_tx000125es.fm 24
1.4 Aplicación
Esta máquina está diseñada para compactación de sub-bases y
rellenado para cimientos, carreteras, estacionamientos, etc. Una
selección de tipos de tambores, tamaño del tambor, y dos modos de
vibración aseguran una compactación excelente de sólidos tipo
cohesivos así como sólidos sueltos y grava. Los tambores sobre salen
más allá del armazón de la máquina, haciéndolo idealmente adaptado
para trabajar junto a paredes de zanjas, excavaciones, tuberías y
aplicaciones de relleno.
1.5 Antes de arrancar
Antes de arrancar la máquina rogamos verifique lo siguiente:
Nivel de aceite del motor
Nivel del líquido hidráulico
Estado de las líneas de combustible
Estado del filtro de aire
Funcionamiento del sistema de frenos
Nivel de combustible
El estado de limpieza y el ajuste de las barras raspadoras
Nota: Los niveles de todos los líquidos deberán ser controlados
estando la máquina parada en una superficie nivelada y
perfectamente horizontal.
Asegúrese que se haya llevado a cabo un mantenimiento regular.
RT /... Operación
wc_tx000125es.fm 25
1.6 El arranque
Vea Dibujo: wc_gr000369 & wc_gr000464
Para poder operar la máquina por medio del control infrarrojo se
deberá desconectar de la caja de control el cable en (a) y volver a
conectarlo en el ojo receptor. Véase también Operación.
1.6.1 Tire hacia afuera el acelerador (a) del motor y luego gírelo en dirección
de las agujas del reloj para fijarlo.
1.6.2 Gire la llave de arranque (c) a la posición ON.
1.6.3 Vuelva a posicionar el interruptor de volquete (j) en la caja de control.
Para ello deberá girar el interruptor hasta que el mismo salte hacia
atrás “l” posición. Al mismo tiempo se deberá prender el diodo verde
(g).
1.6.4 Oprima el pulsador (m) en la caja de control para estar seguro de
haber desconectado la vibración.
1.6.5 Oprima el pulsador de arranque (h) del motor. Manténgalo apretado
hasta haber arrancado el motor. Deje la llave de encendido en la
posición ON mientras que opera la máquina.
PRECAUCION: NO haga girar el motor más de 15–20 segundos por
vez durante el arranque, ya que sino podría sobrecalentar el burro de
arranque. Espere entre 30–45 segundos entre un intento de arranque
y el próximo, para que así pueda enfriar el burro de arranque.
1.6.6 Permita que el motor tome temperatura durante algunos minutos
antes de comenzar con las tareas de compactación.
La luz indicadora amarilla ubicada en la parte superior de la máquina
se prenderá en el momento de girar la llave de encendido a la posición
ON y luego comenzará a destellar en el momento de conectar el
pulsador de detención de emergencia (posición afuera). Al empujar
completamente hacia adelante la palanca de mando el rodillo
comenzará a avanzar a alta velocidad y la luz ámbar destellará
rápidamente.
Operación RT /...
wc_tx000125es.fm 26
1.7 Operación
Vea Dibujo: wc_gr000462 & wc_gr000463
El sistema de control infrarrojo sólo funcionará si el cable de control ha
sido conectado al receptáculo del ojo receptor (b) en la máquina.
Mantenga siempre apuntada la caja de control en dirección a la
máquina durante la operación. La luz color ámbar en la parte superior
de la máquina destellará lentamente para indicar que la misma está
recibiendo las señales de la caja transmisora. Al empujar
completamente hacia adelante la palanca de mando el rodillo
comenzará a avanzar a alta velocidad y la luz ámbar destellará
rápidamente.
Las baterías del transmisor CombiControl podrán ser recargadas una
vez finalizada la jornada de trabajo. Para ello se deberá conectar el
cable de carga (c) para la batería al receptáculo (a) en el transmisor.
Véase también Carga de las baterías del transmisor.
El sistema de control a cable sólo funcionará si el cable de control ha
sido desconectado del ojo receptor y conectado al receptáculo del
transmisor (a, d). De esta modo se cargan las baterías del transmisor
CombiControl mientras que la máquina está en funcionamiento.
Utilice siempre la correa entregada por Wacker en combinación con el
transmisor CombiControl (caja de control). El diseño de la correa hace
que la misma se desprenda sin lastimar al operario si la máquina
llegara a deslizar, volcar o caer.
ADVERTENCIA
w c _
g
r 0 0 0 4 6 3
b
c
d
a
RT /... Operación
wc_tx000125es.fm 27
1.8 Arranque en clima frío
El motor está equipado con un sistema contacto incandecente para
precalentar el múltiple de admisión y mejorar el arranque en climas
fríos. El botón para precalentar está localizado junto al interruptor de
llave en el tablero de control de la máquina.
1.8.1 Oprima el botón por 10–20 segundos para precalentar el distribuidor.
1.8.2 Arranque el motor inmediatamente después de soltar el botón.
PRECAUCION: No oprima el botón para precalentar por más de 30
segundos o el sistema de contacto incandesente puede ser dañado.
Permita que el motor del rodillo tome temperatura durante unos 10–15
minutos antes de comenzar con las tareas de compactación.
1.9 Número de revoluciones del motor
Mantenga el motor a pleno número de revoluciones (2600 r.p.m.)
durante el trabajo. Sólo así se garantiza el máximo giro del excitador
y con ello el mejor valor de compactación.
1.10 Detención
Vea Dibujo: wc_gr000369 & wc_gr000464
Apague la vibración. Quite el seguro del control del regulador de
combustible (a) y oprimalo para poner la máquina funcionando en
mínima. Mueva el interruptor de volquete ON/OFF (j) hacia adelante
en la posición “O” para apagar el motor. Apague el interruptor de llave
(e) de la máquina.
Nota: El motor no puede ser apagado usando el control del regulador
de combustible solamente. La palanca del regulador de combustible
únicamente pone el motor funcionando en mínima.
Operación RT /...
wc_tx000125es.fm 28
1.11 Lugar de trabajo del operario
Vea Dibujo: wc_gr000465
Los selectores de mando de la caja de control han sido ubicados en
forma que correspondan a los movimientos de la máquina con el
operario ubicado DETRAS de la misma, aún cuando el ojo receptor
pueda recibir señales de todas las direcciones.
Por ejemplo, al estar ubicado detrás de la máquina (a) y al empujar la
palanca universal de mando hacia adelante, hará que la máquina
comience a alejarse del operario, empujando la palanca hacia la
izquierda hará que la máquina gire hacia la izquierda del operario, etc.
Es de suma importancia que el operario entienda correctamente, al
cambiar su posición en el área de trabajo, los cambios que tendrán
lugar en lo que concierne al control de la máquina.
Si el operario se encuentra ubicado al frente de la máquina (b) hará
que la máquina responda en la dirección contraria en relación al
operario. Es decir, empujar la palanca universal hacia adelante ha
que la máquina avance hacia el operario, empujar la palanca hacia la
izquierda hará que la máquina se desplace hacia la derecha del
operario.
El rodillo no se detendrá si su parte delantera se llegara a acercar al
operario o a otra persona. Verifique SIEMPRE que todas las demás
personas se encuentren a una distancia segura de la máquina.
Detenga la máquina si alguien se llegara a acercar a la zona de
trabajo.
ADVERTENCIA
w c _
g
r 0 0 0 4 6 5
a
b
RT /... Operación
wc_tx000125es.fm 29
1.12 Ojo receptor
El ojo receptor ha sido ubicado sobre la parte superior de la máquina.
Su función es la de recibir, filtrar y amplificar las señales de
transmisión. El ojo receptor incluye:
Una tapa de protección para la lente
Un preamplificador para aumentar la intensidad de las señales
recibidas
Corrección de los IR, para filtrar interferencias debidas a la luz
exterior
Banda de frecuencias - 500 kHz
Rodeado por un estribo de protección.
Se ha incorporado un diodo luminoso en la base del ojo receptor. Este
diodo tiene dos funciones:
El diodo se iluminará durante 1–2 segundos al ser conectada ini-
cialmente la corriente (al girar la llave de contacto).
El diodo se iluminará al recibir señales del transmisor IR y que-
dará prendido mientras que se trabaje con el control a rayos
infrarrojos.
1.13 Límites de alcance
El transmisor mantendrá contacto con la máquina hasta una distancia
de 65 pies (20 m). La distancia podrá disminuir si se trabaja
directamente en contra de la luz del sol o si la carga de la batería está
baja.
La luz ámbar dejará de destellar y quedará prendida en forma continua
si la máquina sale fuera de los limites de alcance. El motor comenzará
a detenerse. El operario deberá volver a acercarse a la máquina para
restablecer el contacto con la misma.
Operación RT /...
wc_tx000125es.fm 30
1.14 Características de operación
En algunas instancias es posible que objetos que se encuentran entre
la máquina y el equipo transmisor (p. ej. vigas de soporte) bloqueen
las señales. Al suceder esto la válvula de combustible se cerrará y el
motor se detendrá, a menos que la señal vuelva a ser restablecida
dentro de un período de 5-10 segundos.
En áreas cerradas (p. ej. dentro de galpones o depósitos de
mercaderías) o en zonas rodeadas por grandes estructuras es posible
que la señal infrarroja sea reflejada de las superficies, haciendo que la
señal sea recibida aún cuando el transmisor esté apuntado hacia otro
lado que la máquina. Esta condición resulta más pronunciada a cortas
distancias por tener la señal de alta intensidad.
La intensidad de la señal irá disminuyendo a medida que vaya
aumentando la distancia entre el transmisor y la máquina.
Al llevar a cabo trabajos con control remoto a cable NO deje el
transmisor sin atender mientras que el motor se encuentre en marcha.
Un movimiento accidental de la palanca universal de mando o algún
otro control puede resultar en un movimiento inesperado del rodillo y
esto a su vez podría conducir a serias lesiones personales.
1.15 Baterías de Ni-Cd
Las baterías de alto rendimiento empleadas para activar el transmisor
son de Ni-Cad de 1100 mAh y podrán ser recargadas cientos de
veces. Si la máquina no llegara a trabajar por un período de operación
completo, aún después de que las baterías hayan sido completamente
descargadas y cargadas nuevamente, se deberá proceder a
recambiar el bloque de baterías.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
RT /... Operación
wc_tx000125es.fm 31
1.16 Carga de las baterías del equipo transmisor
Vea Dibujo: wc_gr000466
La carga del bloque de baterías (b) dentro del transmisor alcanza para
trabajar en forma continua durante un período de 8 horas. Al final de
cada jornada de trabajo cargue las baterías durante la noche, por
medio del cable de carga integrado en la máquina, para mantener así
las mismas siempre frescas.
Para cargar la batería existen dos posibilidades:
1.16.1 Conectar el cable de carga al receptáculo (a) en la parte delantera del
transmisor.
1.16.2 Desconectar el cable de control del ojo receptor y conectarlo luego en
(a).
Nota: La carga por el segundo método requiere que la máquina esté
en marcha o que la llave de encendido esté ubicada en la posición
“ON”.
Sólo se requieren aprox. 40 minutos para cargar completamente las
baterías del transmisor. Esta es la forma más eficiente para cargar las
mismas. El transmisor también trabajará con baterías parcialmente
cargadas.
El tiempo de transmisión, sin embargo, también será menor. El circuito
de carga incorporado en el transmisor es del tipo auto-regulante – es
decir, limita la corriente de carga a la batería. De este modo resulta
imposible una posible sobrecarga de la batería.
Se deberá utilizar un cargador de baterías para cargar las baterías del
transmisor fuera del rodillo. Sin embargo esto implicará a un tiempo de
carga bastante mayor.
w c _
g
r 0 0 0 4 6 6
a
b
c
Operación RT /...
wc_tx000125es.fm 32
1.17 Recambio del bloque de baterías
Vea Dibujo: wc_gr000466
El bloque de baterías (b) ubicado en la parte trasera del equipo
transmisor deberá ser recambiado una vez por año o cuando ya no
llegue a cargar completamente. Oprima la lengüeta anaranjada (c) y
deslice la batería hacia fuera para recambiarla.
Nota: Es posible que las baterías nuevas no estén completamente
cargadas. Cargue las mismas por un período de aprox. 1 hora
después de haberlas reemplazado para estar seguro de tener una
carga completa.
Nota: Deshágase correctamente de las baterías en el interés de la
protección ambiental. No tire las baterías a la basura o al incinerador.
RT /... Operación
wc_tx000125es.fm 33
1.18 Arranque del motor con batería externa (Protección del
sistema eléctrico)
Vea Dibujo: wc_gr000467
Asegúrese que la batería esté en buen estado y sólo “descargada”
antes de arrancar el motor con una batería externa.
El arranque con una batería externa inducirá al regulador de voltaje a
entregar una tensión por encima de la tensión normal si la batería de
a bordo se encontrara en corto circuito o defectuosa. Esto puede
conducir a serios daños en los sistemas electrónicos que controlan el
funcionamiento de la máquina. Reponga la batería en caso de dudas
o cargue la misma antes de intentar arrancar la máquina.
PRECAUCIÓN: Nunca desconecte la batería (a) con el motor en
marcha ni trate de hacer marchar la máquina sin batería ya que esto
causará daños al sistema eléctrico.
Siga el método indicado abajo para el arranque con una batería
externa:
Siempre siga las indicaciones de seguridad al arrancar con una
batería externa. Las baterías pueden emitir gases de hidrógeno
explosivos. Mantenga chispas y llamas abiertas alejadas de la batería.
No cause un cortocircuito entre los terminales (polos) de la batería. No
toque el marco o el terminal negativo al trabajar en el polo positivo.
1.18.1 Detenga el motor del vehículo con la batería en buen estado.
1.18.2 Conecte una punta del cable de arranque positivo al polo (+) positivo
de la batería en buen estado y la otra punta del cable positivo al polo
(+) positivo de la batería “descargada”.
1.18.3 Conecte el cable de arranque negativo al polo (–) negativo de la
batería en buen estado y la otra punta del cable a una parte sin pintar
del chasis de la máquina y alejado de la batería “descargada”.
1.18.4 Arranque la máquina con la batería en buen estado. Deje cargar la
batería descargada unos cuantos minutos antes de intentar arrancar
el motor.
1.18.5 Para desconectar el cable de puente desconecte en primer lugar el
cable negativo del chasis o marco y luego del terminal negativo de la
batería. Luego quite primero el cable positivo del terminal positivo de
la batería “descargada” y recién después del terminal positivo de la
otra batería.
ADVERTENCIA
w c _
g
r 0 0 0 4 6 7
a
Operación RT /...
wc_tx000125es.fm 34
1.19 Barra de Seguridad para la Reversa
Vea Dibujo: wc_gr000468
Una barra de seguridad está montada en la parte de atrás de la
máquina, detrás del tablero de control.
La barra de seguridad opera únicamente en reversa!
Si la máquina topa con un obstáculo o por alguna razón el operador
queda atrapado detrás de la máquina, la barra será oprimida hacia
adelante y la máquina se detendrá. La máquina continuará su
desplazamiento en reversa cuando la barra sea soltada.
w c _ g r 0 0 0 4 6 8
RT /... Operación
wc_tx000125es.fm 35
1.20 Operación en pendientes
Vea Dibujo: wc_gr000469
Al maniobrar en pendientes o colinas se debe tener especial cuidado
para reducir el riesgo de lesiones personales o daños materiales.
Cada vez que sea posible, opere la máquina en forma ascendente y
descendente en vez de hacerlo en forma transversal para mejorar la
estabilidad y reducir la posibilidad de un volcamiento. La máquina
viene equipada con interruptores de seguridad que cortan la
alimentación de los solenoides del sistema de combustible en caso de
que el ángulo de operación de lado a lado supere los 45°. La
inclinación hacia adelante/atrás no está limitada por los interruptores
de seguridad. Para una operación segura y la protección del motor, el
uso continuo se debe restringir a pendientes de 14° (con una
inclinación del 25 %) o menos.
NUNCA opere la máquina de lado en inclinaciones mayores de 2
(50 % grado). A inclinaciones mayores que ésta la máquina puede
voltearse, aún sobre suelo estable.
PELIGRO
Operación RT /...
wc_tx000125es.fm 36
1.21 Vuelcos o vueltas campana
Un manejo correcto de la máquina en pendientes evitará un vuelco de
la misma. Se deberá prestar atención de no dañar el motor si la
máquina llegara a volcar o dar vuelta de campana. Al volcar el rodillo
es posible que fluya aceite del cárter del motor a la cámara de
combustión. Esto podrá causar serios daños al motor cuando se lleve
a cabo el próximo arranque. Se deberán tomar inmediatamente las
medidas necesarias para volver a parar la máquina si la misma
hubiera volcado.
PRECAUCIÓN: Después de un vuelco o vuelta de campana NO se
deberá arrancar la máquina para evitar daños al motor; ADEMAS se
deberán efectuar los trabajos de mantenimiento necesarios para
remover todo el aceite que haya podido quedar atrapado en la cámara
de combustión. Tome contacto con el representante Wacker o
Lombardini más cercano para recibir instrucciones o para efectuar los
trabajos de mantenimiento necesarios.
1.22 Luz de Presión de Aceite del Motor
Vea Dibujo: wc_gr000489
La luz indicadora de presión de aceite (b) se encenderá cuando la
presión de aceite caiga a 7 psi (kPa).
PRECAUCION: NO continué operando la máquina con la luz
indicadora encendida o algún daño en el motor puede ocurrir. Pare el
motor y revise el nivel de aceite.
RT /... Operación
wc_tx000125es.fm 37
1.23 Luz del Sistema de Carga
Vea Dibujo: wc_gr000489
El motor está equipado con un alternador y un regulador de voltaje
para mantener la carga de la batería. La luz de advertencia del
sistema de carga (a) indica el estado del sistema de carga de la
batería. Si bien el sistema podrá seguir funcionando brevemente con
la luz encendida, la operación continuada descargará la batería y
finalmente hará que la máquina pierda sus funciones operativas.
PRECAUCIÓN: Si se opera la máquina en una zanja angosta o en
otra área confinada, traslade la máquina hacia una zona más segura
lo antes posible para evitar que se atasque en un lugar peligroso o de
difícil acceso.
1.24 Reloj cuentahoras
El panel de control está montado (d) en el tablero bajo el capó trasero
de la máquina. Tiene las siguientes características:
1.25 Barra de fijación de la unión articulada
Vea Dibujo: wc_gr000494
Se proporciona una barra para asegurar la articulación
y prevenir que las dos mitades de la máquina se balanceen juntas.
Cuando levante la máquina asegure la articulación con la barra (a)
como se muestra en la figura. Ponga la barra en posición usando la
chaveta proporcionada.
Cuando opere la máquina coloque la barra en el sujetador de
almacenamiento (b), como se muestra en la figura.
Operación RT /...
wc_tx000125es.fm 38
1.26 Sintonizando los Canales del Control Remoto
Vea Dibujo: wc_gr000470 & wc_gr000471
El control remoto podrá ser ajustado a tres canales diferentes. Esto
permite que trabajen tres máquinas en la misma zona sin causar
interferencias entre las mismas.
Se ha incluido un micro-interruptor selector de canales (b) dentro del
módulo del transmisor CombiControl (c) y otro en el modulo
descodificador (a) ubicado debajo del panel trasero en la parte
posterior de la máquina.
AMBOS micro-interruptores deberán estar ajustados a UN MISMO
canal para una operación correcta con el sistema de control remoto.
De fábrica el equipo viene ajustado al canal 1.
Ajuste de los canales de control:
Quite los cuatro tornillos que mantienen unidas las partes de la caja
del transmisor CombiControl y sepárelas luego cuidadosamente.
Quite el panel trasero del módulo descodificador. Pulse ambos micro-
interruptores para pasar al canal 2 o canal 3.
Tome nota del canal así ajustado. Marque la caja del transmisor
CombiControl y también la máquina para identificar correctamente el
canal.
Nota: Ponga en funcionamiento la máquina y el transmisor
CombiControl para verificar que ambos están ajustados a un mismo
canal. La luz ámbar en la máquina se prenderá pero NO destellará si
el modulo descodificador y el módulo transmisor no están ajustados al
mismo canal.
RT /... Operación
wc_tx000125es.fm 39
1.27 Decoder Module
Vea Dibujo: wc_gr000470 & wc_gr000471
El modulo descodificador (a) esta montado detrás del panel trasero en
la parte posterior de la máquina. El módulo recibe, descodifica y
entrega la señal recibida a través del cable de control o del transmisor
a rayos infrarrojos (IR). El modulo incluye un micro-interruptor selector
de canales (b).
Otro micro-interruptor selector de canales (b) se encuentra ubicado
dentro del transmisor CombiControl (c). AMBOS micro-interruptores
deberán estar ajustados a un MISMO canal para poder llevar a cabo
operaciones con el sistema de control remoto.
Mantenimiento RT /...
wc_tx000126es.fm 40
1. Mantenimiento
1.1 Mantenimiento del sistema de Reparto de Combustible del
Motor
El mantenimiento del sistema de reparto de combustible del motor
debería ser hecho por un mecánico experto familiarizado con motores
diesel. Para procedimientos detallados de mantenimiento en el
sistema de combustible del motor refiérase al manual del motor
adjunto con la máquina al momento de envió.
1.2 Máquinas Nuevas
Haga los cambios de aceite y filtro de aceite como se dice abajo. Siga
posteriormente la programación periódica de mantenimiento.
1.2.1 Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite después de las 50 horas.
1.2.2 Cambie el filtro en la línea de retorno de fluido hidráulico después del
primer mes o las primeras 100 horas.
1.3 Calendario de Mantenimiento Periódico
La tabla a continuación lista procedimientos de servicio de
mantenimiento básicos para la motor. Referirse al manual del motor
para mayor información acerca de su mantención. Una copia del
manual de operación del motor ha sido proporcionada con su
alisadora.
RT /... Mantenimiento
wc_tx000126es.fm 41
Lombardini
Diaria-
mente
antes de
arrancar
Cada 100
horas
Cada 300
horas
Cada 500
horas
Revisar el aceite del motor. Llene al
nivel correcto.
Reemplace el filtro de aire si la luz
indicadora está encendida.
Limpiar la cabeza del motor y las aletas
del cilindro.
Cambiar el aceite en la caja del
cigüeñal del motor.
Cambiar el filtro de aceite del motor.
Cambiar el cartucho del filtro de com-
bustible.
Limpiar los inyectores y revisar la
presión delinyector.
Revisar la holgura de la válvula.
Rodillo
Diaria-
mente
antes de
arrancar
Cada
100
horas
Cada
500
horas
Anual-
mente
Cada
dos
años
Revisar el aceite hidráulico. Llene al
nivel correcto.
Limpiar la caja de control / transmisor.
Engrasar la articulación.
Engrasar el cilindro de la dirección.
Cambiar el aceite en la caja de
velocidades de la transmisión.
Cambiar el filtro de la línea de retorno
del sistema hidráulico.
Cambiar el fluido hidráulico.
Cambiar el aceite del exitador.
Cambie el refrigerante.
Mantenimiento RT /...
wc_tx000126es.fm 42
1.4 Purificador de aire
Vea Dibujo: wc_gr000473
Indicador del filtro
El sistema de succión de aire ha sido equipado con un indicador de
filtro (a). El indicador se encuentra ubicado sobre la manguera de
succión por encima de la carcasa del filtro de aire y podrá ser
observado una vez abierto el capó delantero de la máquina.
Substituya el elemento filtrante cuando el indicador se encuentra
encima o cerca de la línea roja (b). Empuje hacia adentro el botón de
goma negro (c) ubicado encima del indicador para volver a cero el
sistema una vez reemplazado el elemento filtrante.
Controle el estado del filtro de aire diariamente, antes de arrancar la
máquina, y substituya el elemento filtrante cuando sea necesario.
Substitución del filtro de aire
Levante el capó de la parte delantera de la máquina y luego abra la
puerta de acceso del lado derecho de la máquina. Quite la tuerca
mariposa que mantiene la tapa inferior (h) y luego retire la tapa.
Desenrosque la tuerca mariposa (f) para poder quitar el elemento
filtrante.
Limpie el interior de la carcasa del filtro de aire para remover suciedad
y polvo, especialmente en la zona donde la junta de goma del filtro (d)
sella contra el tubo de succión de aire.
Inspeccione las arandelas de goma (e) y los anillos en O (g).
Substitúyalos si fuese necesario. Instale el elemento filtrante nuevo.
Ajuste perfectamente la tuerca mariposa para garantizar que tanto la
parte de arriba del filtro como también la de abajo estén correctamente
selladas.
``````````````````````````````````````
`````````````
```````
``
```````
``
`````````
a
c
b
wc_gr000473
RT /... Mantenimiento
wc_tx000126es.fm 43
1.5 Sistema de lubricación de motor Nivel de aceite
Vea Dibujo: wc_gr000057 & wc_gr000474
Revise diariamente el nivel de aceite en el motor. Agregue aceite
según sea necesario.
Para revisar el aceite:
Coloque la máquina en una superficie plana, quite la varilla medidora
y revise que el nivel de aceite esté en la marca máxima. Adicione
aceite a través de la tapa del filtro de aceite (a) arriba del motor,
revisando la varilla medidora ocasionalmente. NO sobre llene.
Grados de aceite sugeridos:
Use aceite para motor diesel únicamente (catalogados CD por el
servicio API o su equivalente).
1.6 Cambiando el aceite de motor
Vea Dibujo: wc_gr000474
Cambie el aceite y el filtro de aceite (b) cada 250 horas. En máquinas
nuevas, cambie el aceite después de 50 horas de operación. Drene el
aceite mientras el motor todavia está tibio.
1.6.1 Quite el tapón de drenaje (c) para drenar el aceite.
Nota: Para proteger el ambiente hay que colocar debajo de la
máquina un recipiente para recoger el flúido y una lona impermeable
para proteger el terreno. Los flúidos se eliminarán siguiendo lo
dispuesto por las normas vigentes sobre la materia.
1.6.2 Instale el tapón de drenaje.
1.6.3 Remueva el llenador de aceite (a) y llene la carcaza del motor con el
aceite recomendado.
Capacidad del aceite: 2. 5 litros SAE10W4, tipo CD
1.6.4 Instale el llenador de de aceite.
ENGINE OIL VISCOSITY GRADE - AMBIENT TEMPERATURE
Ambient
Temperature
(Multi-grade)
-25ºC
(-13ºF)
-15ºC
(5ºF)
-20ºC
(-4ºF)
15ºC
(59ºF)
30ºC
(86ºF)
0ºC
(32ºF)
SAE 10W-30
SAE 15W-40, 20W-40
SAE 5W-20
wc_
g
r000057
Mantenimiento RT /...
wc_tx000126es.fm 44
1.7 Espaciados de la Válvula
Vea Dibujo: wc_gr000476
Revise y ajuste la holgura de la válvula cada 500 horas.
Ajuste la holgura con el motor frío.
1.7.1 Quite la cubierta del balancín y revise grietas en los empaques.
1.7.2 Mueva cada cilindro de los pistones arriba del punto muerto en el
choque de la compresión y ajuste la holgura.
Holgura de la válvula 0,15–0,20 mm (0,006–0,008 pulg.).
1.7.3 Reemplace la cubierta y apriete los tornillos a 19 Nm (14 pie-libra).
wc_gr000476
RT /... Mantenimiento
wc_tx000126es.fm 45
1.8 Filtro de Combustible
Vea Dibujo: wc_gr000477
Cambie el filtro de combustible del motor cada 300 horas de
operación.
1.8.1 Cambie el filtro (a) del motor.
1.8.2 Instale el filtro nuevo, cebe las líneas de combustible como se
describe en la siguiente sección si es necesario.
1.9 Cebado del Sistema de Combustible
Vea Dibujo: wc_gr000477
Si el tanque de combustible ha sido secado completamente o drenado
para su servicio, será necesario que cebe manualmente sistema de
combustible.
Para cebar el sistema de combustible:
1.9.1 Encienda el interruptor de llave de la máquina y el interruptor
encendido-apagado de la caja de control. Esto abrirá las válvulas de
combustible.
1.9.2 Afloje el tornillo de purga en el filtro de combustible y en la palanca de
la bomba en la bomba de combustible (c) hasta que el combustible
fluya libremente del tornillo de purga. Aprieta el tornillo de purga.
1.9.3 Repita el procedimiento para el tornillo de purga de la línea de
combustible (b).
w c _
g
r 0 0 0 4 7 7
a
b
c
Mantenimiento RT /...
wc_tx000126es.fm 46
1.10 Le joint articulé et le cylindre de direction
Vea Dibujo: wc_gr000478
Lubrique los porta-rodamientos superiores y inferiores (b) y de los
nudillos/conexiones (a) cada 100 horas usando una pistola
engrasadora del tamaño de su mano.
Use Shell Alvania No. 2 o una grasa de propósitos generales No. 2
equivalente.
1.11 Caja de Velocidades de la Transmisión
Vea Dibujo: wc_gr000479
Cambie el aceite en la caja de velocidades una vez al año o cada 500
horas de operación.
Para cambiar el aceite:
1.11.1 Quite el tambor del lado de la caja de velocidades de la máquina. En
el tambor de adelante esto estará en el lado derecho, en el tambor
trasero es en el lado izquierdo.
1.11.2 Abra el tapón de llenado (c) para ventilar y después quite el tapón de
purga (b) de la parte de abajo del montaje del tambor.
Nota: Para proteger el ambiente hay que colocar debajo de la
máquina un recipiente para recoger el flúido y una lona impermeable
para proteger el terreno. Los flúidos se eliminarán siguiendo lo
dispuesto por las normas vigentes sobre la materia.
1.11.3 Instale el tapón de purga y quite el tapón de nivel (a) de la caja de
velocidades.
1.11.4 Adicione aceite SAE 10W30 a través del tapón de llenado hasta que
el aceite se derrame por la abertura del tapón de nivel,
aproximadamente 12.5 onzas (370 ml).
1.11.5 Coloque los tambores e instale el tambor.
w c _
g
r 0 0 0 4 7 8
b
a
RT /... Mantenimiento
wc_tx000126es.fm 47
1.12 Lubricación del excitador
El excitador es una unidad sellada y bajo condiciones normales no
debería requerir ningún mantenimiento periódico, de cualquier
manera se recomienda un cambio de aceite cada dos años para
asegurar una larga vida.
Se requieren herramientas especiales para poder cambiar el aceite
del excitador. Este trabajo sólo deberá ser llevado a cabo por un
mecánico experto. Rogamos consulte el manual de reparaciones del
rodillo RT para informaciones adicionales.
1.13 Limpieza de las Aletas de Enfriamiento del Motor
Vea Dibujo: wc_gr000480
El motor es enfriado con aire y depende de las aletas de enfriamiento
del cilindro para disipar el calor. En condiciones polvorosas las aletas
enfriadoras pueden llegar a obstruirse o cubrirse de polvo, reduciendo
el enfriamiento del motor.
Quite la tapa del motor e inspección las aletas de enfriamiento del
motor cada 100 horas.
Quite la suciedad acumulado usando un cepillo y combustible diesel o
keroseno. Seque usando aire comprimido. Coloque la tapa de
inspección antes de arrancar el motor.
Mantenimiento RT /...
wc_tx000126es.fm 48
1.14 Barras Raspadoras
Vea Dibujo: wc_gr000481
Los cuatro tambores tienen barras raspadoras para prevenir que
suciedad se acumule en la superficie de los tambores. Estas barras
deberían ser revisadas y ajustadas conforme sea necesario para que
quiten la mayor cantidad posible de suciedad de los tambores.
Para ajustar los raspadores, afloje los tres tornillos (a) que sostienen
cada barra en la pieza del tambor. Posicione las barras tan cerca al
tambor como sea posible. Apriete los tornillos y corra la máquina para
revisar que la barra no raspe la superficie del tambor.
1.15 Amortiguadores
Vea Dibujo: wc_gr000482
Revise por cuarteaduras, separaciones o rasgaduras en los
amortiguadores de los tambores (a) cada 300 horas. Reemplace los
amortiguadores cuando sea necesario.
PRECAUCION: Los amortiguadores aíslan la parte de arriba de la
máquina de vibraciones fuertes producidas en los tambores. Operar la
máquina con amortiguadores dañados por un período largo de tiempo
podría dañas eventualmente otras partes de la máquina.
RT /... Mantenimiento
wc_tx000126es.fm 49
1.16 Limpieza del transmisor CombiControl
El transmisor y los interruptores han sido completamente sellados
para evitar la entrada de polvo y humedad; sin embargo se deberá
mantener el contacto con agua a un mínimo. Aun una pequeña
cantidad de humedad puede conducir a la corrosión de conexiones y
contactos. Evite sumergir en agua el transmisor y no lo lave con agua
a presión.
Utilice un trapo húmedo para limpiar el transmisor. Permita luego que
seque. Utilice aire comprimido para quitar la suciedad y el polvo
atrapados alrededor de los interruptores.
El estado de limpieza del sistema hidráulico es un factor vital que
influye en la duración de los componentes hidráulicos. El líquido en un
sistema hidráulico no sólo transmite fuerzas sino que también lubrica
los componentes hidráulicos empleados en el sistema. El mantener
limpio el sistema hidráulico evitarár costosos períodos de inactividad
y reparaciones.
Fuentes de contaminación del sistema hidráulico incluyen:
Partículas de suciedad introducidas dentro del sistema hidráulico
encontrándose este abierto para trabajos de mantenimiento o
reparaciones.
Contaminaciones generadas por los componentes mecánicos
del sistema durante el funcionamiento.
Almacenamiento y manejo no adecuado del líquido hidráulico.
Uso de líquido hidráulico no apropiado.
Pérdidas en las líneas y en las conexiones.
Para reducir a un mínimo la contaminación recomendamos:
LIMPIAR las conexiones hidráulicas antes de abrir las líneas. Limpie
también el tapón de llenado y la zona alrededor de la boca de llenado
antes de agregar líquido hidráulico.
EVITAR abrir bombas, motores o conexiones de líneas a menos que
esto sea absolutamente indispensable.
TAPAR todas las conexiones hidráulicas abiertas durante trabajos de
mantenimiento del sistema.
LIMPIAR y tape los recipientes, embudos y otros elementos utilizados
para el almacenamiento y la transferencia de líquidos hidráulicos.
CAMBIAR los filtros y los líquidos hidráulicos dentro de los intervalos
recomendados.
Mantenimiento RT /...
wc_tx000126es.fm 50
1.17 Requisitos del sistem hidráulico
Wacker recomienda el uso de un buen líquido hidráulico derivado del
petróleo y del tipo anti-desgaste para el sistema hidráulico de este
equipo. Los líquidos hidráulicos anti-desgaste buenos contienen
aditivos especiales para reducir la oxidación, evitar la formación de
espuma y tienen además buenas propiedades para la separación del
agua.
Preste atención a las propiedades anti-desgaste del líquido hidráulico
durante su selección. La mayoría de los proveedores de líquidos
hidráulicos le asistirán gustosamente en la búsqueda del líquido
apropiado para su máquina.
Evite mezclar líquidos hidráulicos de diferentes tipos y marcas.
La mayoría de los líquidos hidráulicos pueden ser adquiridos con
diferentes grados de viscosidad.
El número de SAE de un aceite o líquido hidráulico sólo identifica la
viscosidad - no indica sin embargo el tipo de aceite o líquido (motor,
hidráulico, cajas de engranajes, etc.).
Asegúrese que el aceite por Ud. seleccionado tenga la viscosidad
SAE especificada y que sea específico para uso como líquido
hidráulico. Vea también Datos Técnicos - Lubricación.
1.18 Nivel del líquido hidráulico
Vea Dibujo: wc_gr000483
Una mirilla de nivel de fluido hidráulico (e) está localizada en el tanque
hidráulico en la parte trasera de la máquina.
Revise que el nivel de aceite esté dentro de una pulgada (25 mm) del
borde superior de la mirilla. Adicione aceite según sea necesario a
través de la carcasa del filtro en la parte de arriba del tanque
hidráulico.
Si es necesario adicionar continuamente aceite hidráulico, revise
posibles goteras en las mangueras y conexiones. Repare
inmediatamente las grietas hidráulicas para prevenir daños a los
componentes hidráulicos.
RT /... Mantenimiento
wc_tx000126es.fm 51
1.19 Cambio del líquido hidráulico y del filtro
Vea Dibujo: wc_gr000483
1.19.1 Quite el tapón de purga del fondo del tanque hidráulico y permite que
se drene el flúido.
Nota: Para proteger el ambiente hay que colocar debajo de la
máquina un recipiente para recoger el flúido y una lona impermeable
para proteger el terreno. Los flúidos se eliminarán siguiendo lo
dispuesto por las normas vigentes sobre la materia.
1.19.2 Limpie la tapa de la carcasa del filtro. Quite la tapa de la carcasa del
filtro y quite el elemento del filtro (c).
PRECAUCION: Sea extremadamente cuidadoso de no soltar nada
dentro de la carcasa del filtro mientras la tapa no esté puesta.
1.19.3 Instale el tapón de purga.
1.19.4 Llene el tanque hidráulico a través de la carcasa (d) con flúido
hidráulico limpio.
1.19.5 Coloque el nuevo elemento filtrante con la empuñadura metálica (a)
hacia arriba, tal como se muestra en el dibujo. Vuelva a colocar la
tapa.
Nota: Unos filtros nuevos vienen equipados con un resorte (b) en
lugar de una empuñadura metálica. El resorte deberá ser colocado por
encima del filtro.
Mantenimiento RT /...
wc_tx000126es.fm 52
1.20 Transporte
Vea Dibujo: wc_gr000484
Cuando transporte la máquina coloque topes adelante y atrás de cada
tambor y utilice las argollas de amarre (b) para sujetar la máquina al
camión de manera segura.
1.21 Izaje de la máquina
Vea Dibujo: wc_gr000484
Asegure las mitades delantera y trasera de la máquina usando el
seguro de barra (c) en la articulación. Coloque el cabestro o la cadena
a través de la argolla central (a) de la máquina. Use un equipo con
suficiente capacidad de peso para levantarla.
SIEMPRE asegure la articulación antes de levantar la máquina.
RT /... Mantenimiento
wc_tx000126es.fm 53
1.22 Cambio de Tambores
Vea Dibujo: wc_gr000485
Los tambores pueden ser cambiados para ajustar el ancho de trabajo
de la máquina. Los tambores son disponible en dos tamaños
estandares y le proporcionan de una anchura de trabajo de 530 mm
(22 pulg.) o 820 mm (32 pulg.).
Para cambiar el tambor:
1.22.1 Asegure la articulación.
1.22.2 Quite las barras raspadoras.
1.22.3 Use un gato, grúa u otro equipo para levantar los tambores 25–50 mm
(una o dos pulgadas) del suelo. Levante solamente uno de los
extremos de la máquina. Para tener estabilidad, mantenga el otro
extremo en contacto con el piso.
1.22.4 Use una llave de 22 mm y quite los seis tornillos que sujetan el tambor
en el soporte del tambor.
1.22.5 Quite los tres tapones (a) que cubren los orificios del impulsor.
1.22.6 Inserte tres de los tornillos en los orificio del impulsor y enrosquelos
parejos para empujar el tambor hacia afuera.
1.22.7 Instale el tambor nuevo y sujete el soporte. Asegure los tornillos con
un adhesivo para rosca de fuerza media.
1.22.8 Quite los tapones del impulsor. Instale las barras raspadoras del
tamaño correcto.
Nota: Una barra de seguridad extendida (b) es disponible para usarla
con tambores de 820 mm (32'’) y es requerida en algunas
comunidades europeas. En estas comunidades la barra de seguridad
debe ser cambiada para que coincida con el ancho de los tambores.
Mantenimiento RT /...
wc_tx000126es.fm 54
1.23 Batería
La batería que viene con esta máquina es clasificada a 10 V con 800
Amp de capacidad para arranque en frío. Es sellada, diseño sin venteo
y construida para resistir la vibración y dar una mayor vida de servicio.
Es montada en la estructura de la máquina para aislarla aún más de
las vibraciones de la máquina.
PRECAUCION: NO use baterías estandares para automóviles. Estas
baterías no están diseñadas para aguantar las vibraciones fuertes
producidas por esta máquina. La cubierta en este tipo de baterías
podría fallar causando que el ácido de la batería gotee.
Revise la batería periódicamente. Mantenga las terminales de la
batería limpias y apretadas.
En clima frío los motores diesel deben arrancar a velocidades altas.
Mantenga la batería cargada completamente para mejorar el arranque
en clima frío.
PRECAUCION: Lea Arranque del motor con batería externa antes de
intentar arrancar la máquina con una batería externa.
1.24 Almacenamiento en el Sitio de Trabajo
Vea Dibujo: wc_gr000486
Nunca permita que la máquina este parada toda la noche sobre una
zanja, fosa u otro area de baja altura que pueda llenarse de agua
durante una lluvia fuerte.
Si deja la máquina en el sitio de trabajo recuerde quitar la llave y poner
seguro a la cubierta del tablero de control para prevenir su
manipulación por personas no autorizadas. El tablero de control y la
cubierta del motor tienen una argolla para candado (a), úsela con un
candado para este propósito.
Si lo desea, el transmisor infrarrojo y la caja de control operada por
cable pueden ser quitados de la máquina y almacenados
separadamente fuera de la máquina.
RT /... Mantenimiento
wc_tx000126es.fm 55
1.25 Almacenamiento
Si almacena la unidad por más de 30 días, se recomiendan los
siguientes pasos:
1.25.1 Cambie el aceite del motor.
1.25.2 Limpie o cambie los elementos del limpiador de aire.
1.25.3 Limpie las aletas de enfriamiento del cilindro del motor.
1.25.4 Purgar el agua que pueda acumularse en el fondo del tanque de
combustible. Reemplace el filtro del combustible. Llene el tanque con
combustible diesel No. 2 fresco.
Nota: El combustible diesel esta expuesto a crecimientos de bacterias
que pueden contaminar la líneas de combustible. No dejar que el
tanque este seco por períodos largos de tiempo esto ayuda a
promover dicho crecimiento. Se recomienda adicionar un bacticida al
combustible para inhibir el crecimiento bacteriano y proteger el
sistema de combustible del motor.
1.25.5 Almacene la unidad en un área encerrada limpia y seca. Si la unidad
debe ser almacenada al aire libre, cúbrala.
Mantenimiento RT /...
wc_tx000126es.fm 56
1.26 Esquema hidráulico
Vea Dibujo: wc_gr000371
Ref. Descripción Ref. Descripción
1. Freno 9. Enfriador de Aceite
2. lvula del Freno 10. Filtro de Retorno
3. Motor de Traslación 11. Cilindro de la Dirección
4. Bomba de Traslación 12. Válvula de la Dirección
5. Motor del Excitador 13. Coladera
6. Bomba del Excitador 14. Válvula de Desplazamiento
7. lvula del Excitador (Vibración) 15. Válvula checadora
8. Distribuidor
RT /... Mantenimiento
wc_tx000126es.fm 57
Mantenimiento RT /...
wc_tx000126es.fm 58
1.27 Diagrama hidráulico
Vea Dibujo: wc_gr000370
Ref. Descripción Ref. Descripción
1. Freno 9. Enfriador de Aceite
2. lvula del Freno 10. Filtro de Retorno
3. Motor de Traslación 11. Cilindro de la Dirección
4. Bomba de Traslación 12. Válvula de la Dirección
5. Motor del Excitador 13. Coladera
6. Bomba del Excitador 14. Válvula de Desplazamiento
7. lvula del Excitador (Vibración) 15. Válvula checadora
8. Distribuidor
RT /... Mantenimiento
wc_tx000126es.fm 59
Mantenimiento RT /...
wc_tx000126es.fm 60
1.28 Esquema eléctrico (Principal)
Vea Dibujo: wc_gr000490
Ref. Descripción Ref. Descripción
a Motor -enchufe/adaptador k Dispositivo calentador
b Modulo descodificador m Dispositivo anti-volqueo
c Toma corriente n Interruptor del encendido/llave
d Módulo del ojo IR o 82 W Resistencia
e Cable de control p Horo metro
f Valvulas hidraulicas q Alt
g Dispositivode seguridad r Aceite
h Módulo inversor de polaridad s Bateria 12VDC
j Control t Al Arranque “30
Nota: Descodificador poseeinterruptor dedemora de 10 seg. para elsistema excitador
b1 Modulo descodificador
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Negativo, Tierra 3 Sin usar
2 Señal, I.R. 4 Positivo, 12VDC
b2 Modulo descodificador
Ref. Descripción Ref. Descripción
32 Marcha Atras 16 Direccion Derecha
30 Marcha Adelante 14 Velocidad Alta
28 Control - Luz 12 Valvulas de Combustible
26 Vibracion Alta 10 Arranque
24 Vibracion Baja 8 Sin usar
22 Sin usar 6 12V (Positivo)
20 Freno 4 Tierra
18 Direccion Izquierda
f Valvulas hidraulicas
Ref. Descripción Ref. Descripción
32 Marcha Atras 20 Freno
30 Marcha Adelante 18 Direccion Izquierda
26 Vibracion Alta 16 Direccion Derecha
24 Vibracion Baja 14 Velocidad Alta
RT /... Mantenimiento
wc_tx000126es.fm 61
Colores De Cables
B Negro R Rojo Y Amarillo Or Naranja
G Verde T Canela Br Marrón Pr Violeta
L Azul V Lila Cl Claro Sh Blindaje
P Rosa W Blanco Gr Gris LL Azul Claro
w c _
g
r 0 0 0 4 9 0
G / B
R
B
G / R
R
B r
A
B
O r
Y
G
W
G r
T / B
P r
L
Y / O r
T
B
B
B r
B r
O r / W
A
B
C
D
E
F
P
B
T / R
W
G / W
A B C
1
2
3
A
B
C
1
2
3
4
4
A
B
A
B
C
" A "
" B "
" C "
" A "
" B "
" C "
PR
P
B r
W
a
b
b 1
b 2
3 2
3 0
2 8
2 6
2 4
2 0
1 8
1 6
1 4
1 2
1 0
6
4
c
d
e
f
3 2
3 0
2 6
2 4
2 0
1 8
1 6
g
h
j
k
m
n
o
p q
r
s
t
R
" 1 "
" 2 "
" 4 "
G
W
B
G
W
B r
W
" 0 "
" 1 "
Mantenimiento RT /...
wc_tx000126es.fm 62
1.29 Diagrama eléctrico (Principal)
Vea Dibujo: wc_gr000372
Ref. Descripción Ref. Descripción
1. Motor -enchufe/adaptador 10. Dispositivo calentador
2. Modulo descodificador 11. Dispositivo anti-volqueo
3. Toma corriente 12. Interruptor del encendido/llave
4. Módulo del ojo IR 13. 82 W Resistencia
5. Cable de control 14. Horo metro
6. Valvulas hidraulicas 15. Alt
7. Dispositivode seguridad 16. Aceite
8. Módulo inversor de polaridad 17. Bateria 12VDC
9. Control 18. Cable
Colores De Cables
B Negro R Rojo Y Amarillo Or Naranja
G Verde T Canela Br Marrón Pr Violeta
L Azul V Lila Cl Claro Sh Blindaje
P Rosa W Blanco Gr Gris LL Azul Claro
RT /... Mantenimiento
wc_tx000126es.fm 63
Mantenimiento RT /...
wc_tx000126es.fm 64
1.30 Esquema eléctrico (Principal)
Vea Dibujo: wc_gr000491
Ref. Descripción Ref. Descripción
a Motor -enchufe/adaptador g Motor-censor de presion de aceite
b Conexion desde la bateria h Arranque -relai
c Arranque j Modulo anti-re-arranque
d Alt k Dispositivo calentador
e Regulador del voltaje m Dispositivo calentador relai
f Válvula sistema de detención
rápida
Colores De Cables
B Negro R Rojo Y Amarillo Or Naranja
G Verde T Canela Br Marrón Pr Violeta
L Azul V Lila Cl Claro Sh Blindaje
P Rosa W Blanco Gr Gris LL Azul Claro
RT /... Mantenimiento
wc_tx000126es.fm 65
Mantenimiento RT /...
wc_tx000126es.fm 66
1.31 Diagrama eléctrico (Principal)
Vea Dibujo: wc_gr000373
Ref. Descripción Ref. Descripción
1. Motor -enchufe/adaptador 7. Motor-censor de presion de aceite
2. Conexion desde la bateria 8. Arranque -relai
3. Arranque 9. Modulo anti-re-arranque
4. Alt 10. Dispositivo calentador
5. Regulador del voltaje 11. Dispositivo calentador relai
6. Válvula sistema de detención
rápida
Colores De Cables
B Negro R Rojo Y Amarillo Or Naranja
G Verde T Canela Br Marrón Pr Violeta
L Azul V Lila Cl Claro Sh Blindaje
P Rosa W Blanco Gr Gris LL Azul Claro
RT /... Mantenimiento
wc_tx000126es.fm 67
Mantenimiento RT /...
wc_tx000126es.fm 68
1.32 Localización de problemas
Problema / Sintoma Causa / Remedio
EL MOTOR NO ARRANCA Tanque de combustible vacío. Llénelo con combusti-
ble diesel No. 2 y cebe las líneas de combustible.
Tipo de combustible diferente.
Combustible viejo. Purgue el tanque cambie el filtro
de combustible y llene el tanque con combustible
fresco.
Sistema de combustible no cebado.
Filtro del combustible restringido o tapado. Cambie
el filtro.
Conexiones de la batería flojas o corroídas. Batería
muerta.
Nivel bajo de aceite del motor.
Elementos del limpiador de aire tapados.
Arrancador del motor defectuoso.
Botón de arranque en la caja de control o en el
transmisor defectuoso.
Solenoides de la válvula de combustible en el motor
inoperante.
Relevador del arrancador inoperante.
Conexiones eléctricas sueltas o rotas.
EL MOTOR SE PARA SOLO Tanque de combustible vacío.
Filtro de combustible tapado.
Líneas de combustible rotas o sueltas.
NO HAY VIBRACION Máquina en el modo de desplazamiento a alta
velocidad.
Interruptor defectuoso o mala conexión en la caja de
control o le transmisor.
Solenoide en la válvula de vibración inoperante.
Montaje del exitador dañado.
Acoplador del motor del exitador dañado.
Motor del exitador dañado.
Bomba del exitador dañado.
RT /... Mantenimiento
wc_tx000126es.fm 69
NO HAY DESPLAZAMIENTO
o EL DESPLAZAMIENTO ES
SOLO EN UNA DIRECCION
Interruptor defectuoso o mala conexión en la caja de
control o el transmisor.
Solenoide en la válvula de desplazamiento no opera.
Solenoide en la válvula de vibración inoperante.
Montaje de la caja de velocidades de la transmisión
dañado.
Cables de conexión sueltos, rotos o corroídos.
Motor de Traslación dañado.
Bomba de traslación dañada.
NO HAY DESPLAZAMIENTO
EN ALTA VELOCIDAD
Interruptor defectuoso o mala conexión en la caja de
control o el transmisor.
Solenoide en el distribuidor inoperante.
Cables de conexión sueltos, rotos o corroídos.
Bomba del exitador desgastada o dañada.
NO HAY DIRECCION Interruptor defectuoso o mala conexión en la caja de
control o el transmisor.
Solenoide en la válvula de dirección inoperante.
Cable de conexión sueltos, rotos o corroídos.
Cilindro de la dirección dañado.
La barra de fijación está enganchada.
Problema / Sintoma Causa / Remedio
2003-CE-Rt-Q.fm
William Lahner Greg Orzal
Vice President of Engineering Manager, Product Engineering
WACKER CORPORATION
Date / Datum / Fecha / Date
EC DECLARATION OF CONFORMITY
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de
construcción / atteste que le matériel :
1. Category / Art / Categoría / Catégorie
Vibrating Walk-Behind Rollers / Geführte Vibrationswalzen /
Rodillos Vibrantes con Conductor a Pie / Rouleaux Compacteurs Vibrants à Conducteur à Pied
2. Type - Typ - Tipo - Type RT 560, RT 560CC, RT 820, RT 820CC
3. Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel :
0009000, 0009001, 0009002, 0009003
4. Net installed power / absolute installierte Leistung / Potencia instalada nega / Puissance installée nette:
15,6 kW
Has been sound tested per Directive 2000/14/EC / In Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist / Ha sido
ensayado en conformidad con la norma 2000/14/CE / A été mis à l’épreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE:
and has been produced in accordance with the following standards:
und in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:
y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas:
et a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après :
2000/14/EC
89/336/EEC
98/37/EEC
EN 500-1
EN 500-4
AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION
BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT
REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA
REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE
WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG
Preußenstraße 41
80809 München
Conformity
Assessment
Procedure /
Konformitäts-
bewertungsverfahren /
Procedimiento para
ensayar conformidad /
Procédé pour
l’épreuve de
conformi
Name and address of
notified body /
Bei folgender einbezogener
Prüfstelle / Oficina
matriculadora / Organisme
agrée
Measured sound power level on cohesive
soil; does not comply when operated on
gravel specified in EN 500-4 / Gemessemer
Schallleistungspegel auf bindigen Böden;
stimmt mit EN 500-4 nicht überein, wenn auf
Kies betrieben / Nivel de potencia acústica
determinado sobre suelos de tipo cohesivos;
no es en conformidad con EN 500-4 cuando
opere sobre grava / Niveau de puissance
acoustique fixé sur des sols cohérents; ne
conforme pas à EN 500-4 pendant l’opération
sur des graviers
Guaranteed sound power level on cohesive soil;
does not comply when operated on gravel
specified in EN 500-4 / Garantierter
Schallleistungspegel auf bindigen Böden;
stimmt mit EN 500-4 nicht überein, wenn auf
Kies betrieben / Nivel de potencia acústica
garantizado sobre suelos de tipo cohesivos; no
es en conformidad con EN 500-4 cuando
opere sobre grava / Niveau de puissance
acoustique garanti sur des sols cohérents; ne
conforme pas à EN 500-4 pendant l’opération sur
des graviers
Annex VIII
BSI, 389 Chiswick High
Road, London W4 4AL
United Kingdom
108 dB(A)
109 dB(A)
17.02.03
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Wacker Neuson RT560 Manual de usuario

Categoría
Tambores musicales
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para