Wacker Neuson RT82-SC2 EU Manual de usuario

Categoría
Tambores musicales
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

5200008728
04 0613
5200008728
Manual de Operación
Rodillo
RT 82 SC-2
RTx SC-2
ES
Aviso de copyright
© Copyright 2013 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la
máquina. Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la
autorización expresa por escrito de Wacker Neuson Production
Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Neuson Production Americas LLC representa una infracción de los
derechos válidos de copyright, y será penada por la ley.
Marcas comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual
pertenecen a sus respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las
instrucciones originales. El idioma original de este Manual de
operación es inglés estadounidense.
RT / RTx Prefacio
wc_tx003198es.fm 3
Prefacio
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes
instrucciones para los modelos de máquinas que aparecen a continuación.
Estas instrucciones han sido específicamente redactadas por Wacker Neuson Pro-
duction Americas LLC y se deben acatar durante la instalación, la operación y el
mantenimiento de las máquinas.
Máquinas
cubiertas en
este manual
Identificación
de la máquina
Cada unidad posee una placa de identificación con el número de modelo, el
número de artículo, el número de revisión y el número de serie. El anterior es la
ubicación de la placa de identificación.
Número de
serie (S/N)
Para referencia futura, anote el número de serie en el espacio provisto más abajo.
Va a necesitar el número de serie al pedir piezas o servicio para esta máquina.
Máquina Número de referencia
RT 82 SC-2 0620293
0620367
0620525
0620528
0620529
0620530
0620845
5200003107
RTx 5200008538
5200008539
5200008540
wc_gr009903
Número de serie:
Prefacio RT / RTx
4 wc_tx003198es.fm
Documentación
de la máquina
De ahora en adelante, en esta documentación, Wacker Neuson Production
Americas LLC se denominará Wacker Neuson.
Conserve una copia del Manual de operación con esta máquina en todo
momento.
Use el Manual de repuestos específico que viene con la máquina para solicitar
repuestos.
Consulte el Manual de reparaciones independiente si desea obtener instruc-
ciones detalladas sobre el mantenimiento y la reparación de la máquina.
Si le falta alguno de estos documentos, comuníquese con Wacker Neuson
para solicitar uno de repuesto, o bien visite el sitio www.wackerneuson.com.
En todos los pedidos de repuestos o cuando solicite información de servicio,
tenga a mano los números de modelo, de referencia, de revisión y de serie de
la máquina.
Expectativas
sobre la
información
de este
manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia segu-
ridad y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comprenda y
acate todas las instrucciones descritas en este manual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de
cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
Las ilustraciones, las piezas y los procedimientos de este manual se refieren
a componentes instalados en la fábrica de Wacker Neuson. Su máquina puede
variar según los requisitos de su región específica.
CALIFORNIA
Propuesta 65
Advertencia
Combustion d'échappement, algunos de sus elementos, y ciertos componentes
del vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California,
causan cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Leyes
referentes a
supresores de
chispas
Aviso: los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos públi-
cos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas en
motores de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un supre-
sor de chispas es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental de
chispas o llamas del escape del motor. Los supresores de chispas están califica-
dos y clasificados por el Servicio Forestal de los Estados Unidos para este
propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte
al distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
RT / RTx Prefacio
wc_tx003198es.fm 5
Aprobación
del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o proporciona-
dos por Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de
servicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones
escritas publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son aque-
llas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona de trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene con-
sultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o
no aprobadas.
Prefacio RT / RTx
6 wc_tx003198es.fm
Traducción de la declaración de conformidad original
2013-CE-RT_RTx_es.fm
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin USA
Producto
Producto
Tipo de producto
Función del producto
Número de artículo
Potencia útil instalada
Nivel de potencia acústica medido
Nivel de potencia acústica garantizado
RT 56-SC2, RT 82-SC2, RTx
Rodillo
Compactar suelo
0620528, 0620529, 0620530, 0620845, 5200003107,
5200008540
15.5 kW
108 dB(A)
109 dB(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según anexo VIII
Organismo notificado
Lloyds Register Quality Assurance Limited (Notified Body No 0088)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los re-
quisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, EN 500-1, EN 500-4
Mandatario para la documentación técnica
Axel Häret, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Menomonee Falls, WI, USA, 22.02.13
William Lahner
Managing Director
Paul Sina
Manager, Product Engineering
Dan Domanski
Technical Director
Indice
RT / RTx
wc_bo5200008728_04TOC.fm
9
Prefacio 3
Declaración de conformidad de la CE 7
1 Información sobre la seguridad 13
1.1 Símbolos que aparecen en este manual ............................................ 13
1.2 Descripción y propósito de la máquina .............................................. 14
1.3 Seguridad en la operación ................................................................. 15
1.4 Seguridad de servicio ......................................................................... 17
1.5 Pautas de seguridad para la elevación de la máquina ....................... 19
1.6 Seguridad referente al líquido hidráulico ............................................ 19
1.7 Seguridad para el operador del motor ................................................ 20
2 Calcomanias 21
2.1 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 21
2.2 Significado de las calcomanías .......................................................... 22
3 Levaje y el transporte 29
3.1 Levantando la máquina ...................................................................... 29
3.2 Transporte de la máquina .................................................................. 29
4 Operación 31
4.1 Preparación para el uso inicial ........................................................... 31
4.2 Ubicaciones de los controles y componentes .................................... 32
4.3 Descripciones de los controles y componentes ................................. 33
4.4 Características y controles ................................................................. 36
4.5 Acceso a los Compartimentos del Motor o Componentes Hidráulicos 37
4.6 Acceder al compartimiento de control ................................................ 38
4.7 Tablero de mando .............................................................................. 39
4.8 Transmisor SmartControl™ SC-2 ...................................................... 42
4.9 Códigos indicadores del estado de funcionamiento ........................... 44
4.10 El sistema infrarrojo y canales de control ........................................... 46
4.11 Antes de arrancar ............................................................................... 48
4.12 El arranque ......................................................................................... 49
4.13 Detención ........................................................................................... 50
4.14 Códigos de color del anillo de luz ....................................................... 51
4.15 Operación ........................................................................................... 52
Indice
RT / RTx
wc_bo5200008728_04TOC.fm
10
4.16 Lugar de trabajo del operario ..............................................................53
4.17 Límites de alcance ..............................................................................55
4.18 Características de operación ...............................................................56
4.19 Fallas de comunicación .......................................................................56
4.20 Baterias de NiMH ................................................................................57
4.21 Recambio del bloque de baterías ........................................................57
4.22 Carga de las baterías del equipo transmisor .......................................58
4.23 Estabilidad de la máquina ...................................................................60
4.24 Barra de Seguro de la Articulación ......................................................62
4.25 Vuelcos o vueltas campana ................................................................62
4.26 Procedimiento de parada de emergencia ...........................................63
4.27 Resumen del módulo de control del motor (ECM)
y la herramienta de diagnóstico ..........................................................63
4.28 Etapas del ECM en el arranque del motor ..........................................64
4.29 Supervisión de solenoides mediante el ECM ......................................65
4.30 Conexión de la herramienta de diagnóstico ........................................66
4.31 Programación del modo de volcado del ECM .....................................67
4.32 Entering the ECM Diagnostic Mode ....................................................68
4.33 Códigos de falla y de error del ECM ...................................................69
4.34 Restablecimiento de los datos de diagnóstico del ECM y la luz
de volcado ...........................................................................................72
4.35 Calibrar las palancas de mandos ........................................................73
5 Cambio de tambores (RTx) 75
5.1 Retirar las extensiones de los tambores .............................................75
5.2 Instalar las extensiones de tambores ..................................................78
6 Mantenimiento 81
6.1 Período de rodaje ................................................................................81
6.2 Calendario de mantenimiento periódico ..............................................81
6.3 Requisitos de aceite hidráulico ............................................................82
6.4 Nivel del líquido hidráulico ...................................................................83
6.5 Cambio del líquido hidráulico y del filtro ..............................................83
6.6 Unión articulada y cilindro de dirección ...............................................85
6.7 Limpieza del transmisor SmartControlTM ...........................................85
6.8 Barras Raspadoras .............................................................................86
6.9 Amortiguadores ...................................................................................87
6.10 Batería .................................................................................................88
6.11 Aceite y filtro del motor ........................................................................89
6.12 Lubricación ..........................................................................................89
Indice
RT / RTx
wc_bo5200008728_04TOC.fm
11
6.13 Mantenimiento del filtro de aire .......................................................... 91
6.14 Mantenimiento del Sistema de Entrega de Combustible ................... 91
6.15 Mantenimiento del filtro de combustible ............................................. 92
6.16 Drenaje del separador de agua del filtro de combustible ................... 93
6.17 Cebado del Sistema de Combustible ................................................. 93
6.18 Refrigerante del motor ........................................................................ 93
6.19 Ajuste de la abertura de válvulas ....................................................... 94
6.20 Ajuste de la correa del ventilador del motor ....................................... 95
6.21 Almacenamiento ................................................................................. 96
6.22 Almacenamiento de período largo ..................................................... 96
6.23 Eliminación/retiro del servicio la máquina .......................................... 97
7 Localización de problemas 98
8 Datos Técnicos 102
8.1 Motor ................................................................................................ 102
8.2 Rodillo .............................................................................................. 103
8.3 Lubricación ....................................................................................... 103
8.4 Medidas Acústicas y Vibratorias ...................................................... 104
8.5 Dimensiones ..................................................................................... 104
8.6 Cumplimiento de normas sobre radiación ........................................ 104
9 Esquemas 106
9.1 Esquema eléctrico - Hoja 1 .............................................................. 106
9.2 Esquema eléctrico - Hoja 2 .............................................................. 107
9.3 Piezas ............................................................................................... 108
9.4 Esquema Hidráulico ......................................................................... 112
9.5 Esquema Hidráulico—Piezas ........................................................... 113
Indice
RT / RTx
wc_bo5200008728_04TOC.fm
12
wc_si000730es.fm
13
RT / RTx Información sobre la seguridad
1 Información sobre la seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO, y
NOTA las cuales precisan ser seguidas para reducir la posibilidad de lesión
personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.
Nota: Una nota contiene información adicional importante para un procedimiento.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
f Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
f Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
f Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
f Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
wc_si000730es.fm
14
Información sobre la seguridad RT / RTx
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es un rodillo a control remoto para zanjas El rodillo Wacker Neuson para
zanjas consta de dos mitades distintas (delantera y trasera) acopladas por una unión
articulada. En cada mitad de la máquina hay un conjunto excitador y dos tambores. La
mitad delantera también incluye un motor diesel y bombas para el sistema de
accionamiento hidrostático. La mitad trasera incluye el depósito de aceite hidráulico y
el tanque de combustible. El motor diesel alimenta el sistema hidráulico que
proporciona el movimiento de la máquina y la vibración de los tambores. El operario
controla todas las funciones de la máquina (dirección, vibración y arranque/detención
del motor) usando un sistema de control infrarrojo.
Esta máquina está hecha para usarse en la compactación de subbases, relleno y
suelos cohesivos.
Se ha diseñado y fabricado estrictamente para el o los usos descritos anteriormente.
Utilizarla para cualquier otro fin podría dañarla de manera permanente o bien provocar
lesiones graves en el operario o demás personas en el lugar de trabajo. Los daños en
la máquina causados por el uso indebido no están cubiertos bajo la garantía.
Los siguientes son algunos ejemplos de uso indebido:
Usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
Usar la máquina para llevar o transportar pasajeros o equipos
Usar la máquina para remolcar otras máquinas
Operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
Operar la máquina sin acatar las advertencias que se encuentran en la máquina
misma y en el Manual de operación
Esta máquina se ha diseñado y fabricado en conformidad con las pautas de seguridad
mundiales más recientes. Se ha fabricado cuidadosamente para eliminar los riesgos en
la mayor medida posible, y para aumentar la seguridad del operario mediante
dispositivos y calcomanías de protección. Sin embargo, puede que persistan algunos
riesgos incluso después de que se hayan tomado las medidas de protección. Estos se
denominan riesgos residuales. En esta máquina, pueden incluir la exposición a:
Calor, ruido, escapes y monóxido de carbono provenientes del motor
Quemaduras causadas por el líquido hidráulico caliente
Riesgos de incendio causados por técnicas incorrectas al suministrar combustible
Combustible y sus vapores
Lesiones corporales por técnicas de elevación incorrectas
Riesgos de aplastamiento por operación indebida (pies, piernas o brazos que se
extiendan fuera de la estación de trabajo del operario) y para las demás personas
en la zona de trabajo
Para protegerlo a usted y a los demás, cerciórese de leer y comprender cabalmente la
información de seguridad que aparece en este manual antes de operar la máquina.
wc_si000730es.fm
15
RT / RTx Información sobre la seguridad
1.3 Seguridad en la operación
Capacitación del operador
Antes de operar esta máquina:
Lea y comprenda las instrucciones de operación incluidas en todos los
manuales entregados con esta máquina.
Familiarícese con la ubicación y uso correcto de todos los controles y los
dispositivos de seguridad.
Comuníquese con Wacker Neuson para obtener capacitación adicional de ser
necesaria.
Al operar esta máquina:
No permita que personas sin la capacitación adecuada operen esta máquina.
Las personas que operen esta máquina deben estar familiarizadas con los
peligros y riesgos potenciales asociados con ella.
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la máquina.
También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Área de aplicación
Preste atención al área de aplicación.
Mantenga al personal no autorizado, los niños y las mascotas alejados de la
máquina.
Permanezca atento a los cambios de posiciones o movimiento de otros equipos
y personal en el área de aplicación/obra.
Preste atención al área de aplicación.
No opere la máquina en áreas que contengan objetos inflamables,
combustibles o productos que liberen vapores inflamables.
Siempre utilice la correa para el coello del transmisor SmartControl™ que le dá
Wacker Neuson cuando se esté operando la máquina con el cable de control
conectado. La correa está diseñada para romperse para que el operador no sea
arrastrado en caso de que la máquina se deslice, voltée o se caiga.
Siempre permanezca en contacto visual con la máquina todo el tiempo que
opere los controles.
Nunca opere varios rodillos a una distancia de 20m entre sí, a menos que esté
seguro de que cada rodillo y el transmisor correspondiente hayan sido
configurados en un canal de control diferente a los otros rodillos/transmisores
utilizados en el área. Consulte la sección Configuración de canales de control
para obtener información adicional.
wc_si000730es.fm
16
Información sobre la seguridad RT / RTx
Dispositivos de seguridad, controles y
acoplamientos
Sólo opere la máquina cuando:
Todos los dispositivos de seguridad y protecciones estén en su lugar y en
funcionamiento.
Todos los controles operan correctamente.
La máquina está correctamente instalada de acuerdo con las instrucciones del
Manual del operador.
La máquina está limpia.
Las etiquetas de la máquina son legibles.
Para garantizar la operación segura de la máquina:
No opere la máquina si falta o no funciona alguno de los dispositivos de
seguridad o protecciones.
No modifique o anule los dispositivos de seguridad.
No utilice accesorios o acoplamientos que no estén recomendados por Wacker
Neuson.
Prácticas de operación seguras
Al operar esta máquina:
Manténgase atento a las piezas móviles de la máquina. Mantenga las manos,
los pies y las prendas sueltas alejadas de las piezas móviles.
Al operar esta máquina:
No opere una máquina que tenga que ser reparada.
No consuma los líquidos que se utilizan en la máquina. Según el modelo de la
máquina, estos líquidos pueden contener agua, agentes humectantes,
combustible (gasolina, diesel, queroseno, propano o gas natural), aceite,
refrigerante, fluido hidráulico, fluido transmisor de calor (propilenglicol con
aditivos), ácido de batería o grasa.
Siempre sea cauteloso al trabajar a los costados de pozos, zanjas o
plataformas. Verifique que la estabilidad del suelo sea tal como para soportar el
peso de la máquina y que no haya peligro de un resbalamiento, una caída o un
vuelco del rodillo.
Siempre colóquese usted en una posición segura cuando opere la máquina en
reversa o partes inclinadas. Deje suficiente espacio entre usted y la máquina de
forma que usted no este colocado en una posición peligrosa si es que la
máquina patina o se va de lado.
No use un teléfono celular ni envíe mensajes de texto al estar operando
esta máquina.
Manténgase alejado de la unión articulada de dirección y de la zona entre entre
el chasis delantero y el trasero.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
wc_si000730es.fm
17
RT / RTx Información sobre la seguridad
Después de su uso
Detenga el motor cuando la máquina no esté en funcionamiento.
Si dispone de una válvula de combustible, ciérrela mientras la máquina no está
en funcionamiento.
Asegúrese de que la máquina no vuelque, ruede, se deslice ni se caiga cuando
no esté en funcionamiento.
La máquina deberá almacenarse en un lugar limpio y seco, fuera del alcance de
los niños.
1.4 Seguridad de servicio
Instrucciones para el mantenimiento
Antes de realizar reparaciones o mantenimiento a la máquina:
Lea y entienda las instrucciones de todos los manuales que vienen con
lamáquina.
Familiarícese con la posición y correcto uso de todos los controles y
dispositivos de seguridad.
Sólo personal cualificado deberá diagnosticar o reparar problemas que
puedansurgir en la máquina.
Comuníquese con Wacker Neuson para recibir instrucciones adicionales en
caso de ser necesario.
Cuando vaya a reparar o dar mantenimiento a esta máquina:
No permita que nadie que no esté cualificado realice reparaciones o
mantenimiento a la máquina. El personal que vaya a realizar reparaciones
omantenimiento a la máquina deberá estar familiarizado con los posibles
riesgos y peligros de la misma.
Precauciones
Tome las siguientes precauciones al efectuar el mantenimiento o el mantenimiento
de la máquina.
Leer y entender los procedimientos de servicio antes de realizar cualquier
servicio a la máquina.
Todos los ajustes y reparaciones deben ser completados antes de la operación.
No haga funcionar la máquina con un problema conocido o deficiencia.
Todas las reparaciones y los ajustes se completa con un técnico calificado.
Apague la máquina antes de realizar el mantenimiento o reparaciones.
Siendo conscientes de las partes móviles de la máquina. Mantenga las manos,
pies y ropa suelta lejos de las partes móviles de la máquina.
Vuelva a instalar los dispositivos de seguridad después de los procedimientos
de reparación y mantenimiento se han completado.
Siempre asegure la unión articulada de dirección usando el seguro de barra
antes de levantar la máquina. Si no lo hace, las dos mitades de la máquina
podrían balancearse inesperadamente y causar alguna lesión seria.
No retire la tapa del radiador cuando el motor esté en marcha o caliente. El
líquido del radiador está caliente y bajo presión, ¡puede causar quemaduras
graves!
wc_si000730es.fm
18
Información sobre la seguridad RT / RTx
Nunca remueva ni el elemento de papel del filtro de aire, ni el prefiltro, ni la tapa
del filtro de aire mientras opere del motor.
Nunca deje la caja de SmartControl™ cuando esté dandole mantenimiento a la
máquina.
Modificaciones
a la máquina
Al realizar mantenimiento a la máquina:
Utilice sólo accesorios/acoplamientos que estén recomendados por Wacker
Neuson.
Al realizar mantenimiento a la máquina:
No anule los dispositivos de seguridad.
No modifique la máquina sin la aprobación expresa por escrito de Wacker
Neuson.
Reemplazo de piezas y etiquetas
Reemplace los componentes desgastados o dañados.
Reemplace todas las etiquetas que falten o que no se puedan leer bien.
Cuando reemplace componentes eléctricos, utilice componentes que sean
idénticos en clasificación y rendimiento a los componentes originales.
Cuando necesite repuestos para esta máquina, utilice sólo repuestos de
Wacker Neuson o piezas equivalentes a las originales en todos los tipos de
especificaciones, tales como las dimensiones físicas, tipo, longitud y material.
Limpieza
Al limpiar o realizar mantenimiento a la máquina:
Mantenga la máquina limpia y sin desperdicios como hojas, papeles, cartones,
etc.
Mantenga las etiquetas legibles.
Al limpiar esta máquina:
No limpie la máquina cuando esté funcionando.
Nunca utilice gasolina u otros tipos de combustible o solventes inflamables para
limpiar la máquina. Los vapores de los combustibles y los solventes pueden
volverse explosivos.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle mantenimiento a esta
máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
wc_si000730es.fm
19
RT / RTx Información sobre la seguridad
1.5 Pautas de seguridad para la elevación de la máquina
Al levantar la máquina:
Cerciórese de que las eslingas, cadenas, ganchos, rampas, gatos, horquillas,
grúas, montacargas y cualquier otro tipo de dispositivo de elevación utilizado
estén bien sujetados y tengan suficiente capacidad de carga para levantar o
sostener la máquina de manera segura. En el capítulo Datos técnicos
encontrará el peso de la máquina.
Esté al tanto de la ubicación de otras personas que se encuentren alrededor al
elevar la máquina.
Sólo utilice los puntos de izaje y amarre descritos en el Manual de operación.
Cerciórese de que el vehículo de transporte tenga suficiente capacidad de
carga para trasladar de manera segura la máquina.
Para reducir la posibilidad de lesiones:
No se pare debajo de la máquina mientras se la esté elevando o moviendo.
No se suba en la máquina mientras se la esté elevando o moviendo.
1.6 Seguridad referente al líquido hidráulico
Instrucciones de seguridad
Inspeccione cuidadosamente el sistema hidráulico antes de hacer funcionar la
máquina.
No toque el líquido hidráulico ni los componentes hidráulicos mientras la
máquina se encuentre en funcionamiento. Espere hasta que la máquina esté
fría.
Antes de desconectar mangueras o conectores hidráulicos, asegúrese de que
se haya purgado toda la presión del circuito. Coloque todos los controles en
neutral, apague el motor y deje que los líquidos se enfríen antes de aflojar los
accesorios hidráulicos o colocar indicadores de prueba.
El líquido hidráulico que escapa bajo alta presión puede penetrar la piel,
provocar quemaduras, ceguera u otras heridas o infecciones graves.
Comuníquese con un médico de inmediato para recibir tratamiento si su piel ha
sido penetrada por el líquido hidráulico, incluso si la herida parece leve.
A menudo, las pérdidas de líquidos a través de orificios pequeños son
prácticamente invisibles. No utilice las manos sin protección para verificar si
hay pérdidas. Verifique si hay pérdidas con un trozo de cartón o madera.
El líquido hidráulico es extremadamente inflamable. Detenga el motor
inmediatamente si detecta una fuga hidráulica.
Después de realizar el mantenimiento a la parte hidráulica, asegúrese de que
se hayan reconectado todos los componentes a los conectores
correspondientes. En caso contrario, la máquina podría dañarse o la persona
sobre o cerca de la máquina podría resultar lesionada.
ADVERTENCIA
Posibilidad de lesiones graves. El líquido hidráulico está bajo alta presión y se
calienta mucho durante el funcionamiento.
f Para evitar lesiones, siga las instrucciones de seguridad a continuación.
wc_si000730es.fm
20
Información sobre la seguridad RT / RTx
1.7 Seguridad para el operador del motor
Seguridad en la operación
Mientras el motor funcione:
Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de materiales inflamables.
Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y grietas antes de
poner en marcha el motor. No haga funcionar la máquina si hay fugas presentes o si
las líneas de combustible están sueltas.
Mientras el motor funcione:
No fume mientras opera la máquina.
No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor está encendido, ni
inmediatamente después de haberlo apagado.
No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o esté suelta.
No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay olor a combustible.
Aleje la máquina del derrame y séquela con un paño antes de ponerla en marcha.
Seguridad en el suministro de combustible
Al suministrar combustible al motor:
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la recarga.
Utilice herramientas adecuadas para recargar combustible (por ejemplo, una
manguera o embudo para combustible).
Al suministrar combustible al motor:
No fume.
No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
No suministre combustible al motor cerca de chispas o llamas.
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la
operación y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las
advertencias y las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves
o letales.
f Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
PELIGRO
El gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un veneno letal. La
exposición a este gas puede provocar la muerte en cuestión de minutos.
f NUNCA opere la máquina dentro de un área cerrada, como un túnel, a menos
que se cuente con la ventilación adecuada, mediante artículos como
ventiladores de extracción o mangueras.
RT / RTx Calcomanias
wc_si000731es.fm 21
2 Calcomanias
2.1 Ubicación de las calcomanías
Z
Y
X
Q
N
wc_gr007266
Calcomanias RT / RTx
22 wc_si000731es.fm
2.2 Significado de las calcomanías
A
ADVERTENCIA
Contenido presurizado. ¡No lo abra cuando está
caliente!
B
ADVERTENCIA
Superficie caliente
C
¡ADVERTENCIA!
Punto de apriete.
D
Tubo de llenado para líquido hidráulico
E
Radiador/Aceite de motor
RADIATOR
KUEHLER
RADIADOR
RADIATEUR
ENGINE OIL
MOTOROEL
AC
EITE DE M
O
T
OR
HUILE À
MOTEURS
S
wc
_
sy0154325
RT / RTx Calcomanias
wc_si000731es.fm 23
F
¡PELIGRO!
Riesgo de asfixia.
Los motores emiten monóxido de carbono.
No opere la máquina bajo techo o en un
área cerrada, a menos que se cuente con la
ventilación adecuada, mediante artículos
como ventiladores de extracción o
mangueras.
Lea y entienda el Manual de operación
suministrado antes de operar la máquina. Si
no lo hace, incrementará el riesgo de
lesionarse o lesionar a otros.
Para reducir el riesgo de pérdida de la
audición, siempre use protección auditiva
cuando opere esta máquina.
G
¡ADVERTENCIA!
Señal infrarroja: Siempre apunte el transmisor
directamente al ojo de recepción en la máquina.
1. No habrá desplazamiento cuando el operario
esté a 2 metro (6 pies) o menos delante o
detrás de la máquina. La máquina funcionará
cuando el operario esté a 2 metro (6 pies) o
menos, por cualquiera de los lados de la
máquina.
2. La máquina puede recibir y reaccionar a las
señales reflejadas de los objetos.
Lea el Manual de operación.
Calcomanias RT / RTx
24 wc_si000731es.fm
H
¡Para evitar bloquear las transmisiones infrarro-
jas y una posible operación errática de la
máquina, no pegue calcomanías en la caja!
¡Limpie los ojos de transmisión y recepción
antes de usar!
¡Para evitar ser tirado por el cable, use sólo una
correa Wacker Neuson de seguridad para el
cuello!
¡Limpie los ojos de transmisión y recepción
antes de usar!
Lea el Manual de operación.
I
El Manual de Operación debe guardarse en la
máquina. Podrá solicitar un Manual de Oper-
ación de repuesto a través de su distribuidor
local de Wacker Neuson.
J
ADVERTENCIA
Desconecte la batería antes de darle
servicio.
Lea el Manual del Operación.
K
Punto de retención
RT / RTx Calcomanias
wc_si000731es.fm 25
L
AVISO
Punto de levaje
N
Esta máquina puede estar cubierta por una o
más patentes.
O
Torque las tuercas de retención de la batería a
3,5 Nm max.
P
AVISO
Si la máquina llegará a volcar es posible que
aceite lubricante del motor llegue a los cilindros
y cause daños al motor. Refiérase al Manual de
Operación o contacte a su distribuidor de servi-
cio Wacker Neuson para instrucciones antes de
volver a arrancar.
Q
Nivel de potencia acústica garantizado en dB(A)
1590 kg
1590 kg
(3500 LBS)
(3500 LBS)
5200013414
5200013414
Calcomanias RT / RTx
26 wc_si000731es.fm
R
ADVERTENCIA
Riesgo de atascamiento. Maquinaria giratoria.
No introduzca las manos en la máquina cuando
el motor esté en marcha.
S
¡PRECAUCIÓN!
No se acerque a menos de 2 metro (6,6 ft.) de
la máquina cuando las luces de control de color
ámbar estén iluminadas en forma intermitente.
El rodillo responderá a las señales alejadas
cuando está destellando la luz.
T
Desagote líquido hidráulico
RT / RTx Calcomanias
wc_si000731es.fm 27
U
Calcomanías de canales:
Marque el canal de operación tanto en el trans-
misor como en el rodillo. Reemplace la calco-
manía original por una nueva cuando cambie
los canales.
V
¡Para evitar una operación involuntaria al usar
múltiples máquinas, seleccione una configu-
ración de canal distinta para cada una de ellas!
¡Para evitar daños en el transmisor y una
posible operación errática, no abra la caja!
¡Consulte el manual del operario!
W
P = Relé de alimentación
T = Relé del acelerador
G = Relé de tapones encendedores
X
Boca de llenado para líquido hidráulico
ATENCIN
ATTENTION
Calcomanias RT / RTx
28 wc_si000731es.fm
Y
PELIGRO
Riesgo de asfixia.
Los motores emiten monóxido de carbono.
No opere la máquina bajo techo o en un
área cerrada, a menos que se cuente con la
ventilación adecuada, mediante artículos
como ventiladores de extracción o
mangueras.
Lea el manual de operación.
No debe haber chispas, llamas ni objetos
calientes cerca de la máquina.
Detenga el motor antes de suministrar
combustible.
Utilice sólo combustible diesel limpio y filtrado.
Z
Sólo combustible bajo o ultrabajo en sulfuros
AA
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión. No utilice líquidos de
arranque con evaporación como el éter en este
motor. El motor cuenta con un auxiliar de
arranque en frío. La utilización de fluidos de
arranque con evaporación puede causar una
explosión que puede ocasionar daños al motor,
lesiones personales o inclusive la muerte. Lea y
siga las instrucciones de arranque del motor
descritas en este Manual de operación.
BB
ADVERTENCIA
No acerque chispas ni llamas abiertas a la
batería.
Use protección para los ojos.
Mantenga alejado del alcance los niños.
El ácido de la batería es venenoso y corro-
sivo.
Lea el Manual de operación.
Riesgo de explosión.
Elimine las baterías agotadas según las
reglamentaciones ambientales locales. La bat-
ería contiene mercurio (Hg), cadmio (Cd) o
plomo (Pb).
0178715
STOP
0183199
wc_tx003199es.fm
29
RT / RTx Levaje y el transporte
3 Levaje y el transporte
3.1 Levantando la máquina
Asegure la parte trasera y delantera de la máquina utilizando la barra de transporte
(b) en la unión articulada de dirección de la máquina. Utilice un dispositivo
adecuado que tenga la suficiente capacidad para levantar la máquina. Levante la
máquina del punto de levante de la misma (c).
SIEMPRE asegure la unión articulada de dirección antes de levantar la maquina.
3.2 Transporte de la máquina
Cuando transporte la máquina coloque topes adelante y atrás de cada tambor y
utilice las argollas de amarre (a) para sujetar la máquina al camión de manera
segura.
Cerciórese de que esté enganchada la barra (b) de fijación de la unión.
wc_tx003199es.fm
30
Levaje y el transporte RT / RTx
Notas:
wc_tx003200es.fm
31
RT / RTx Operación
4 Operación
4.1 Preparación para el uso inicial
1. Cerciórese de haber retirado de la máquina todos los materiales de embalaje
sueltos.
2. Revise la máquina y sus componentes en busca de daños. Si hay daños
visibles, ¡no opere la máquina! Comuníquese de inmediato con su distribuidor
de Wacker Neuson para solicitar ayuda.
3. Haga un inventario de todos los artículos incluidos con la máquina y verifique
que se encuentren todos los componentes sueltos y sujetadores que
corresponda.
4. Instale los componentes sueltos que no vengan instalados.
5. Agregue líquidos según sea necesario, incluyendo combustible, aceite del
motor y ácido de baterías.
6. Mueva la máquina a su lugar de operación.
wc_tx003200es.fm
32
Operación RT / RTx
4.2 Ubicaciones de los controles y componentes
wc_gr007390
47
wc_tx003200es.fm
33
RT / RTx Operación
4.3 Descripciones de los controles y componentes
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Varilla indicadora de aceite 25 Tapón de llenado del excitador
2 Tapón de drenaje del aceite de motor 26 Tapón de drenaje del excitador
3 Orejetas de sujeción 27 Tapón del nivel de aceite del excitador
4 Filtro de aire 28 Pantalla de control
5 Barra raspadora 29 Transmisor SmartControl™
6 Tapón de llenado de la caja de traslación 30 Cable de carga
7 Tapón de drenaje de la caja de
traslación
31 Ojo receptor/Anillo de iluminación
8 Tapón del nivel de aceite de la caja de
traslación
32 Enfriador de aceite
9 Bomba excitadora 33 Toma de carga
10 Bomba de traslación 34 Cilindro de dirección
11 Radiador 35 Módulo decodificador
12 Pestillo del capó 36 Módulo de mando del motor
13 Argolla de elevación 37 Aldaba
14 Barra de fijación de la articulación 38 Soporte de manuel
15 Tanque hidráulico 39 Orejeta de bloqueo del capó
16 Filtro de la línea de retorno del tanque
hidráulico
40 Fusible del sistema - 20A
17 Mirilla del nivel de aceite hidráulico 41 Cortacircuito de autorrestablecimiento -
50A
18 Tapón de drenaje del tanque hidráulico 42 Cable de carga / Enchufe caja de servicio
19 Engrasador de la articulación 43 Interruptor, presión de aceite
20 Engrasadores del cilindro de dirección 44 Interruptor, indicador de obstrucción del fil-
tro de aire
21 Tanque de combustible 46 Interruptor, alta temperatura del agua /
temporizador del encendedor
22 Tapón de drenaje del radiador 47 Filtro de combustible
23 Múltiple hidráulico - ---
24 Batería - ---
wc_tx003200es.fm
34
Operación RT / RTx
wc_gr007268
wc_tx003200es.fm
35
RT / RTx Operación
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Varilla indicadora de aceite 25 Tapón de llenado del excitador
2 Tapón de drenaje del aceite de motor 26 Tapón de drenaje del excitador
3 Orejetas de sujeción 27 Tapón del nivel de aceite del excitador
4 Filtro de aire 28 Pantalla de control
5 Barra raspadora 29 Transmisor SmartControl™
6 Tapón de llenado de la caja de traslación 30 Cable de carga
7 Tapón de drenaje de la caja de
traslación
31 Ojo receptor/Anillo de iluminación
8 Tapón del nivel de aceite de la caja de
traslación
32 Enfriador de aceite
9 Bomba excitadora 33 Toma de carga
10 Bomba de traslación 34 Cilindro de dirección
11 Radiador 35 Módulo decodificador
12 Pestillo del capó 36 Módulo de mando del motor
13 Argolla de elevación 37 Aldaba
14 Barra de fijación de la articulación 38 Soporte de manuel
15 Tanque hidráulico 39 Orejeta de bloqueo del capó
16 Filtro de la línea de retorno del tanque
hidráulico
40 Fusible del sistema - 20A
17 Mirilla del nivel de aceite hidráulico 41 Cortacircuito de autorrestablecimiento -
50A
18 Tapón de drenaje del tanque hidráulico 42 Cable de carga / Enchufe caja de servicio
19 Engrasador de la articulación 43 Interruptor, presión de aceite
20 Engrasadores del cilindro de dirección 44 Interruptor, indicador de obstrucción del fil-
tro de aire
21 Tanque de combustible 46 Interruptor, alta temperatura del agua /
temporizador del encendedor
22 Tapón de drenaje del radiador 47 Filtro de combustible
23 Múltiple hidráulico - ---
24 Batería - ---
wc_tx003200es.fm
36
Operación RT / RTx
4.4 Características y controles
Esta máquina ha sido diseñada específicamente para su uso con control remoto.
De esta forma es posible proteger al operario, ya que el mismo podrá mantenerse
alejado de la zona de trabajo durante la marcha de la máquina. Durante la
compactación en zanjas el operario podrá ubicarse fuera de la misma, A. En vez
que estar dentro de la misma
El transmisor SC2 (a) está diseñado sólo para operaciones de control remoto
infrarrojo (IR). El cable espiral (b) es utilizado solamente para cargar la batería del
transmisor o para alimentar el mismo cuando no hay una batería instalada. No se
envían señales de control a través del cable.
El sistema a rayos infrarrojos incluye el transmisor y dos ojos receptores. Este
sistema permite la operación remota en línea de visual hasta 20m (65 pies). El
transmisor de mano transmite señales a los ojos receptores ubicados en la
máquina para el control de las operaciones de la máquina. Solamente un ojo
necesita recibir una señal para la operación apropiada.
Al operar varios rodillos a un distancia de 20m entre sí, es posible que el
transmisor de un rodillo tome control inadvertidamente de otro rodillo. Esto puede
suceder cuando varios rodillos están configurados en el mismo canal de control
que otro transmisor. A fin de evitar que el transmisor de un rodillo tome control
inadvertidamente de otro rodillo, asegúrese de que cada rodillo y el transmisor
correspondiente estén configurados en un canal de control diferente a los otros
rodillos/transmisores utilizados en el área. Consulte la sección Sistema infrarrojo y
canales de control para obtener información adicional.
a
b
wc_gr000957
wc_tx003200es.fm
37
RT / RTx Operación
4.5 Acceso a los Compartimentos del Motor o Componentes
Hidráulicos
Para tener acceso a los compartimentos del motor o componentes
hidráulicos:
1. Alcance el dispositivo de accionamiento del seguro de la tapa (a) en la ranura
de la misma hasta que el mismo se abra.
2. Levante la tapa, la cual esta sostenida por visaras en el extremo opuesto, y
colóquela en la posición abierta.
Para cerrar:
3. Coloque la tapa cerca del compartimento, cerca de la posición cerrada.
4. Teniendo el cuidado de no amordazar sus dedos o manos, deje caer la tapa a
su posición cerrada activando el dispositivo de aseguramiento de la misma.
wc_tx003200es.fm
38
Operación RT / RTx
4.6 Acceder al compartimiento de control
Requisito
Motor detenido
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para acceder al compartimiento
de control.
1. Para abrir, tire de la manija del pestillo (a) para soltar el pestillo.
2. Para cerrar, posicione la cubierta sobre el compartimiento, cerca de la posición
cerrada.
3. Teniendo cuidado de no pellizcarse los dedos o las manos, con la mano por el
lado de arriba de la tapa (b), fuerce la tapa en la posición cerrada hasta que el
pestillo asegure la tapa.
ATENCIÓN
El compartimiento de control tiene resorte.
f Mantenga su distancia al abrir la tapa, y no ponga ningún objeto sobre la tapa al
abrir.
wc_tx003200es.fm
39
RT / RTx Operación
4.7 Tablero de mando
El panel de control está montado en el tablero bajo la cubierta de acceso del capó
trasero de la máquina. Tiene las siguientes características:
Piezas Descripción
a Luz indicadora del Sistema de
Carga
El motor esta equipado con un alternador y
un regulador de voltaje para mantener la
carga de la batería. La luz indicadora de
advertencia del sistema de carga se ilumina
cuando existe algún tipo de falla en el
sistema. Aunque la máquina trabaja con esta
luz encendida por un corto periodo de
tiempo, la operación continua bajo esta
condición drenará la batería y eventual-
mente causará que la máquina pierda todas
sus funciones.
Si la luz indicadora se enciende cuando se
está trabajando en una zanja angosta o en
cualquier otra área confinada, conduzca la
máquina a una área más segura para evitar
que la misma se detenga en un lugar peli-
groso e inaccesible.
b Luz de la bujía El motor está equipado con un sistema
automático de bujías para precalentar las
cámaras de combustión y facilitar los
arranques normales y en clima frío. La luz de
bujía se encenderá cuando coloque el inter-
ruptor de encendido en la posición I y se
apagará cuando se precalienten las cámaras
de combustión.
Nota: Espere que el motor llegue a su tem-
peratura de operación, esto es de 10-15
minutos, antes de comenzar a operar el
rodillo.
wc_tx003200es.fm
40
Operación RT / RTx
c Luz de advertencia del filtro de
aire
La luz de advertencia del filtro de aire se
enciende cuando se debe reemplazar el car-
tucho del filtro de aire.
d Horómetro El panel de control está montado en el
tablero bajo el capó trasero de la máquina.
Tiene las siguientes características.
e Luz de presión de aceite del
motor
La luz de advertencia de presión de aceite
indica el momento en que la presión de
aceite disminuye a menos del valor
recomendado por el fabricante.
f Luz de temperatura del
refrigerante
La luz de advertencia de temperatura del
refrigerante indica las alzas excesivas de
temperatura (110°C/230°F). El motor se apa-
gará automáticamente.
Nota: Deje que la temperatura disminuya a
menos de 100°C (212°F) antes de intentar
volver a arrancar la máquina.
g Luz del nivel de refrigerante La luz de advertencia del nivel de refriger-
ante indica si el nivel de refrigerante está
demasiado bajo, en cuyo caso el motor se
apagará automáticamente.
h Luz de volcado La luz de advertencia de volcado se
enciende o destella (dependiendo del modo
de volcado) cuando la inclinación del rodillo
sobrepasa los 45°. La máquina viene equi-
pada con interruptores de seguridad que
apagan el motor en tales casos.
Piezas Descripción
wc_tx003200es.fm
41
RT / RTx Operación
j Llave interruptora Al girar interruptor de llave a la posición de
encendido I (ON) se suple de energía a la
maquina. La luz verde (k) indicador a de ali-
mentación de energía se encenderá indi-
cando que la máquina esta siendo energi-
zada.
La llave interruptora tiene una característica
de apagado automático que desconecta los
sistemas electrónicos si el motor no funciona
durante 1 hora seguida. Para restablecer la
máquina, gire la llave interruptora a la
posición
O (OFF) y luego nuevamente a la
posición
I.
Nota: La máquina se podrá volver a arrancar
durante este período de 1 hora si el transmi-
sor se apaga y luego se enciende. Las
bujías se activarán si es necesario.
Todas las funciones de apagado tienen la
característica de que cuando se detecta una
falla, la luz de advertencia y los anillos de
luces LED rojas permanecen encendidos
hasta después de que se apague la
máquina, se corrija la falla y se desconecte
la llave interruptora.
Todas las funciones de apagado y el circuito
de restricción del filtro de aire tienen circuitos
incorporados que detectan posibles sen-
sores que estén averiados o desenchufados,
o que tengan un alambre cortado o dañado.
Cada vez que una de estas fallas en los sen-
sores ocurra, la luz correspondiente en el
panel de control destellará intermitente-
mente.
Piezas Descripción
wc_tx003200es.fm
42
Operación RT / RTx
4.8 Transmisor SmartControl™ SC-2
Control inalámbrico
Operación del campo visual
16 canales de control
Transmisiones despejadas en la luz solar directa: hasta 130.000 LUX
Alcance máximo: 20 metros
Tiempo de transmisión (plena carga): 12 horas
Tiempo de recarga (plena carga): 2-1/2 horas
Batería: Paquete de batería de Ni-MH (níquel e hidruro metálico)
Ref. Componente Descripción
a Conector de cable El cable conector tiene un punto de conexión para
el cable transmisor. Cuando el cable transmisor
está conectado, la batería para el transmisor se
recarga mientras el motor está en funcionamiento.
b Diodos de emisión
infrarroja
Los diodos, situados en todos los lados del trans-
misor, transmiten la señal infrarroja codificada a
los ojos receptores de la máquina.
El transmisor debe estar limpio para garantizar la
potencia máxima de la señal.
c
g
Palanca de mandos hacia
adelante o atrás (viaje)
Palanca de mandos hacia
derecha o izquierda
(dirección)
La palanca de mandos derecha (c) controla el
movimiento hacia adelante o atrás.
La palanca de mandos izquierda (g) controla el
movimiento hacia la derecha o la izquierda.
Mueva las palancas de mandos en la dirección
que desee. Mantener la palanca de mandos total-
mente hacia adelante o hacia atrás hará que el
rodillo alcance su velocidad máxima.
d Indicador de carga de
batería
Este led se iluminará en verde durante la carga de
la batería.
wc_tx003200es.fm
43
RT / RTx Operación
e Diodos de transmisión de
campo cercano (ledes)
Estos ledes se encuentran en todos los lados del
transmisor y forman parte del sistema sensor de la
máquina, que detiene su movimiento cuando el
operario y el transmisor están demasiado cerca de
la misma.
f Indicador del estado de
funcionamiento
Este led indica el estado de funcionamiento de
transmisor.
Consulte los códigos del Indicador del estado de
funcionamiento.
h Botón START del motor El motor arrancará al pulsar este botón. El sistema
de bloqueo evita que el motor arranque cuando
está en funcionamiento.
j Botón de ON/OFF Este botón activa o desactiva el transmisor Smart-
Control™. Cuando el transmisor está encendido,
el indicador del estado de funcionamiento par-
padeará con una luz verde (f).
El motor y la máquina se detendrán al apagar el
transmisor.
k Botón de vibración LOW La vibración pasará al modo de vibración LOW al
pulsar este botón.
l Botón OFF de la vibración La vibración se detendrá al pulsar este botón.
m Botón de vibración HIGH La vibración pasará al modo de vibración HIGH al
pulsar este botón.
Botones de vibración Al pulsar cualquiera de los botones de vibración (k
o m), el rodillo pasará del modo de velocidad alta
al modo de velocidad baja. Si la vibración está
activada, la máquina no podrá pasar al modo de
velocidad alta.
n Indicador de transmisión
de la señal
Este led verde parpadea cuando se envía una
señal al rodillo.
o Interruptor selector de
canales de control
Este interruptor selector, cuando está configurado
para coincidir con el del módulo decodificador, per-
mite que SmartControl controle la máquina.
Ref. Componente Descripción
wc_tx003200es.fm
44
Operación RT / RTx
4.9 Códigos indicadores del estado de funcionamiento
wc_gr010837
RT
RT
n
f
wc_tx003200es.fm
45
RT / RTx Operación
Ref.
Color y
apariencia
Estado
Función del transmi-
sor
Causa/solución
f Ninguna Apagada Apagada No hay corriente: en transmisor está
APAGADO.
No hay corriente: la batería está des-
cargada.
Verde (par-
padeo lento)
Encendida
(normal)
Funcionamiento adec-
uado
El transmisor funciona correctamente.
Verde
(permanente)
Modo de con-
figuración
Pendiente de calibrar la
palanca de mandos.
Consulte Calibrar las palancas de man-
dos.
Verde (par-
padeo
rápido)
Modo de cali-
brado
El transmisor se
encuentra en el modo de
calibrado, por lo que se
puede llevar a cabo el
procedimiento de cali-
brado.
Consulte Calibrar las palancas de man-
dos.
De rojo a
verde y a
amarillo
(cíclico)
Se produjo un
error en el
último cali-
brado de la
palanca de
mandos.
La máquina podría fun-
cionar en función de la
cantidad de datos dis-
ponibles que pueden
usarse.
Las palancas de mandos no están bien
calibradas. No se detecta la posición
intermedia de las palancas de mandos.
f Vuelva a calibrar las palancas de
mandos.
Rojo y verde
(alternativa-
mente)
Fallo por baja
tensión
Señal de comunicación
débil
La batería no está suficientemente car-
gada.
f Vuelva a cargar la batería o cám-
biela.
Rojo
(parpade-
ando cada
segundo)
Fallo por baja
tensión
La transmisión se ha
detenido. El transmisor
no puede controlar la
máquina.
La batería está descargada.
f Vuelva a cargar la batería o cám-
biela.
Rojo
(parpadeo
rápido)
La palanca de
mandos debe
calibrarse
El transmisor no puede
controlar la máquina.
f Proceda al calibrado de las
palancas de mandos
f Póngase en contacto con el servicio
técnico de Wacker Neuson si el
problema no se resuelve tras el
calibrado.
Rojo (perma-
nente)
Error en el
cuadro de
mandos o en el
campo cer-
cano
No hay transmisión. El
transmisor no puede
controlar la máquina.
Fallo en el hardware. Póngase en con-
tacto con el servicio técnico de Wacker
Neuson.
f
n
Verde (par-
padeo
rápido)
Rojo (perma-
nente)
Error en la
palanca de
mandos o en la
llave de funcio-
namiento
El transmisor no puede
controlar la máquina.
Error en la llave de funcionamiento o en
una o ambas palancas de mandos.
f Póngase en contacto con el servicio
técnico de Wacker Neuson.
wc_tx003200es.fm
46
Operación RT / RTx
4.10 El sistema infrarrojo y canales de control
El sistema infrarrojo consta de tres componentes principales: el transmisor
SmartControl
TM
SC-2 (a), los ojos receptores (b) y el módulo decodificador (c).
Los ojos receptores están ubicados en la parte superior de la máquina, cubiertos
con lentes protectores. Estos reciben, filtran y amplifican la transmisión infrarroja.
Incluyen:
Un preamplificador integrado para fortalecer la entrada de la señal
Corrección infrarroja, para filtrar la interferencia de la luz exterior
Un rango de frecuencia de 500 kHz
Hay un diodo ámbar (d) en la base (parte inferior) de cada ojo. Cuando se
enciende, el diodo ámbar indica:
Que se suministra energía eléctrica al ojo. El diodo se ilumina durante los
primeros 1 a 2 segundos posteriores a la aplicación de energía (el interruptor de
llave se coloca en la posición de encendido).
Que el ojo recibe una señal del módulo transmisor SmartControl
TM
SC-2. El
diodo permanecerá encendido durante el funcionamiento.
El módulo decodificador está ubicado detrás del distribuidor hidráulico, en la parte
trasera de la máquina. Este recibe, decodifica y genera la señal del transmisor.
También es el suministro de energía eléctrica para todos los solenoides
hidráulicos.
El sistema infrarrojo puede configurarse en uno de los dieciséis canales de control
diferentes. Al utilizar diferentes canales, pueden operarse varios rodillos en la
misma área sin interferencia. Siempre que se operen varios rodillos a una
distancia de 65 pies (20 metros) entre sí, asegúrese de que cada rodillo y el
transmisor correspondiente estén configurados en un canal de control diferente a
los otros rodillos/transmisores utilizados en el área.
Los interruptores giratorios de selección de canal (e y f) están incluidos tanto en el
módulo transmisor como en el módulo decodificador. Los interruptores vienen
fijados de fábrica con el último dígito del número de serie de la máquina. Para un
funcionamiento adecuado, AMBOS interruptores deberán configurarse en el
MISMO canal. El canal de cada par transmisor/máquina se identifica por una
calcomanía tanto en el transmisor como en la máquina.
Para cambiar el canal de control:
1. Retire la batería del módulo transmisor y gire el interruptor selector a la posición
que desee. Vuelva a instalar la batería del módulo transmisor.
2. Fije el interruptor giratorio en el módulo decodificador en la misma posición que
el interruptor giratorio en el módulo transmisor.
3. Para determinar si el módulo decodificador y el transmisor están configurados
en el mismo canal, gire el interruptor de llave a la posición de ENCENDIDO y
coloque el interruptor de palanca ENCENDIDO/APAGADO del transmisor en la
posición de ENCENDIDO. Las luces ámbar en el anillo de luz de la máquina
deben parpadear lentamente, lo cual indica que la máquina recibe señales del
transmisor. Si las luces ámbar se encienden pero no parpadean, el transmisor y
el módulo decodificador no están configurados en el mismo canal.
wc_tx003200es.fm
47
RT / RTx Operación
4. Cambie la calcomanía de identificación del canal de modo que coincida con el
canal seleccionado cada vez que este se cambie. Las calcomanías de
identificación de canales vienen con el Manual del operario.
wc_gr003923
a
b
c
f
e
d
wc_tx003200es.fm
48
Operación RT / RTx
4.11 Antes de arrancar
Antes de arrancar la máquina rogamos verifique lo siguiente:
Nivel de aceite del motor
Nivel del líquido hidráulico
Estado de las líneas de combustible
Estado del filtro de aire
Nivel de combustible
Nivel del agua
El estado de limpieza y el ajuste de las barras raspadoras
Verifique que el transmisor SmartControl
TM
y el módulo decodificador de la
máquina estén configurados en el mismo canal de control.
Nota: Los niveles de todos los líquidos deberán ser controlados estando la
máquina parada en una superficie nivelada y perfectamente horizontal.
Asegúrese que se haya llevado a cabo un mantenimiento regular.
wc_gr003062
wc_tx003200es.fm
49
RT / RTx Operación
4.12 El arranque
1. Coloque el interruptor de aceleración (b) en la posición de ralenti (lenta).
2. Gire el interruptor de llave (a) a la posición
I (ENCENDIDO). Todas las luces en
el panel de visualización/control y el anillo de luz (q) (tanto rojo como ámbar) se
encenderán para una prueba de diodos LED que dura 5 segundos.
Transcurrido dicho lapso, todas las luces se apagan salvo la del indicador de
encendido (h), el de carga (i), el de presión de aceite en el motor (l), y los
diodos color ámbar del anillo de luz, que también permanecen encendidos.
3. Encienda el transmisor SmartControl™ SC-2 pulsando el botón rojo de
encendido/apagado (d). Cerciórese de que las luces indicadoras ámbar en los
anillos de luz (q) estén destellando a baja velocidad. Esto indica la recepción
infrarroja y que el transmisor está a la distancia correcta de la máquina. Si no
destellan, significa que el transmisor no está encendido o bien que su canal de
control no coincide con el de la máquina. Si destellan rápido (tres veces por
segundo), significa que el transmisor (y el operario) están demasiado cerca de
la máquina. Cambie de posición el transmisor SmartControl™ SC-2 de modo
que las luces indicadoras destellen a una velocidad lenta y constante. Si opera
varios rodillos, cerciórese de que cada uno de ellos y su respectivo transmisor
estén fijados en un canal de control distinto.
4. Tras aproximadamente 2 segundos, si las condiciones del motor lo indican (por
ej., temperatura del refrigerante demasiado fría), el indicador del tapón
encendedor (j) se encenderá y el anillo de luz destellará de color rojo, lo cual
indica que los tapones encendedores están encendidos. Mientras menor sea la
temperatura del refrigerante del motor, mayor tiempo permanecerán los
tapones encendidos; aproximadamente 30 a 0°C (32°F).
Nota: El arrancador no funcionará cuando los tapones encendedores estén
activados.
5. Inmediatamente después de que se apague la luz (j) del tapón encendedor y el
anillo de luz rojo (q), pulse el botón de arranque (g) del motor sin soltarlo hasta
que el motor encienda. Si la máquina no arranca tras intentarlo unos 20
segundos, suelte el botón de encendido. Pulse el botón rojo de ENCENDIDO/
APAGADO para apagar el transmisor. Espere 30 segundos, y luego vuelva a
encender el transmisor y repita el procedimiento de arranque.
6. Una vez que arranque el motor y se detecte suficiente presión de aceite, se
apagará el indicador correspondiente.
7. Deje que la unidad se entibie un mínimo de 5 minutos antes de enganchar el
interruptor de velocidad (b) en la posición alta (rápida).
wc_tx003200es.fm
50
Operación RT / RTx
4.13 Detención
1. Desactive la vibración presionando el botón de apagado correspondiente (f).
2. Coloque el interruptor de aceleración (b) en la posición de ralenti (lenta).
Nota: El motor no se puede apagar usando únicamente el acelerador. El
interruptor de aceleración sólo cambia la velocidad del motor de alta (rápida) a
ralenti (lenta).
3. Apague el transmisor SmartControl™ SC-2 pulsando el botón rojo de
ENCENDIDO/APAGADO (d). El motor de la máquina se apagará.
4. Gire el interruptor de llave (a) a la posición O (APAGADO).
Nota: La máquina tiene incorporado un temporizador de apagado. Si la llave se
deja en la posición de ENCENDIDO cuando el motor no esté funcionando, el
temporizador apagará la energía del panel de control al cabo de una hora.
Hay un freno de estacionamiento situado en el tambor trasero. El freno se conecta
al sistema hidráulico mediante la válvula de freno del múltiple de control. El freno
se activa a resorte y se desengancha hidráulicamente. El flujo de aceite hidráulico
queda habilitado apenas arranca el motor. De este modo, cuando el motor está
funcionando, el freno se desengancha, y cuando no está funcionando, se
engancha.
wc_tx003200es.fm
51
RT / RTx Operación
4.14 Códigos de color del anillo de luz
Color—Código Modo Causa/Solución
Ámbar—permanente Sin comunicación La llave de la máquina está en la posición
de ENCENDIDO, pero:
El transmisor no está encendido.
La batería del transmisor se agotó.
El transmisor no está apuntando hacia la
máquina.
El transmisor está demasiado lejos de la
máquina.
El transmisor y el decodificador están en
canales diferentes.
Falla de comunicación (consulte el tema
Fallas de comunicación)
Ámbar—destello lento Operación normal La máquina recibe la señal correcta desde
el transmisor y está funcionando.
Ámbar—destello rápido Seguridad del operario. La máquina está recibiendo señal pero el
operario está demasiado cerca.
Aléjese a más de 6.56 ft (2 metros) de la
máquina hasta que las luces ámbar
destellen lentamente.
Rojo—permanente Máquina apagada Se ha producido un error grave como: vol-
cado, baja presión de aceite o alta temper-
atura del refrigerante.
Para el volcado: Apague la llave y
enderece la máquina. Consulte la sección
Fijación del modo de volcado del ECM.
Para la baja presión de aceite: APAGUE
la llave. Revise el aceite. Vuelva a
arrancar la máquina de manera normal.
Si la temperatura del refrigerante es alta:
APAGUE la llave. Deje que la máquina se
enfríe. Agregue refrigerante.
Rojo—destello lento Tapón encendedor
automático
Los tapones encendedores están pre-
calentando el motor. No se podrá ejecutar
ninguna función hasta que el ciclo de pre-
calentamiento haya concluido.
Rojo—destello rápido Sobrevoltaje La máquina está recibiendo más de 18 volt-
ios debido a que se usa un sistema que no
es de 12 voltios para el arranque auxiliar.
Reemplace la batería de 12V de la
máquina.
No realice un arranque auxiliar en la
máquina.
wc_tx003200es.fm
52
Operación RT / RTx
4.15 Operación
Limpie los ojos del transmisor y del receptor antes de la operación.
Mantenga el transmisor apuntado a los ojos receptores en la máquina para una
operación continua. Los diodos ámbar del anillo de luz parpadearán para mostrar
que la máquina recibe señales del transmisor.
El sistema infrarrojo está equipado con un sistema de detección de distancia del
operario. Si el operario se encuentra a 3–6 pies (1–2 m) o menos de la parte
delantera o trasera de la máquina, el anillo de luz ámbar destellará rápidamente, y
la máquina no avanzará ni hacia adelante ni atrás, o no vibrará hasta que el
operario se mueva a más de 3–6 pies (1–2 m) de distancia. Una vez que el
operario esté a la distancia correcta, las luces ámbar destellarán lentamente para
indicar que se puede operar la máquina.
Nota: El cable de control no es necesario para usar el sistema infrarrojo.
La batería del transmisor SmartControl™ SC-2 se puede recargar al final de la
operación conectando el tomacorriente (b) del transmisor al puerto de
acoplamiento de la batería (c). Consulte Carga de las baterías del transmisor.
El sistema de control con cable sólo cargará la batería del transmisor si el cable de
control se conecta al tomacorriente del transmisor (b) y se enchufa en la toma (a)
situada en la parte posterior del rodillo.
No se deben operar múltiples rodillos a una distancia de 65 pies (20 metros) entre
sí, a menos que se tenga la certeza de haber fijado cada rodillo y su transmisor
correspondiente en un canal de control distinto al de los demás rodillos/
transmisores utilizados en la misma zona. En la sección Sistema infrarrojo y
canales de control encontrará información adicional. Si no se asignan canales de
control distintos, es posible que en ciertas circunstancias un transmisor asuma
inadvertidamente el control de más de una máquina.
Siempre use la correa para el cuello del transmisor SmartControl™ SC-2
proporcionada por Wacker Neuson mientras opere con el cable de control
conectado. Dicha correa está diseñada para desprenderse de modo que el
operario no sea arrastrado por la máquina si es que esta se resbala, inclina o cae.
PRECAUCION
ADVERTENCIA
a
c
b
wc_gr000959
wc_tx003200es.fm
53
RT / RTx Operación
4.16 Lugar de trabajo del operario
Si bien cada uno de los ojos de recepción en la máquina puede recibir señales
desde cualquier dirección, los interruptores del transmisor están posicionados de
modo que puedan responder a los movimientos de la máquina con el operador
parado DETRÁS de ella.
Por ejemplo, al estar de pie detrás de la máquina (a), si se pulsa la palanca
direccional hacia adelante/atrás, la máquina no se moverá desde la posición del
operario, y si se pulsa la palanca direccional hacia la izquierda, se moverá en esa
dirección, etc.
Cuando el operario cambie las posiciones en la zona de trabajo, es importante que
comprenda los cambios que se producirán en el control de la máquina.
Si el operario se para delante de la máquina (b), esta responderá en dirección
contraria en relación al operario. Es decir, al pulsar la palanca hacia adelante, la
máquina avanzará hacia el operario, si la pulsa hacia la izquierda, la máquina
girará a la derecha del operario. No se recomienda operar la máquina mientras se
esté parado delante de ella.
No se sitúe a menos de 6,6 pies (2 m) del rodillo cuando lo opere desde cualquiera
de los dos lados. El sistema de detección del rodillo no impedirá que este se
mueva cuando el transmisor esté al costado de dicho rodillo. La máquina detecta
su distancia desde el transmisor sólo hacia delante y detrás de la máquina cuando
los ojos receptores tienen una vista clara del transmisor. Al operar la máquina
desde un costado, siempre mantenga una distancia de por lo menos 6,6 pies (2 m)
desde la máquina. Nunca opere la máquina con el transmisor en el compartimiento
de almacenamiento.
El rodillo se detendrá si es que se acerca el operario, pero ello no ocurrirá si se
aproxima algún otro miembro del personal. SIEMPRE asegúrese de que todas las
otras personas se encuentren a una distancia segura de la máquina. Detenga la
máquina si alguna persona ingresa al área de trabajo.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
wc_tx003200es.fm
54
Operación RT / RTx
wc_gr003925
OK
OK
OK
b
)
2m
(
6.6 ft.
)
2m
(
6.6 ft.
)
a
wc_tx003200es.fm
55
RT / RTx Operación
4.17 Límites de alcance
La señal del transmisor permanecerá en contacto con la máquina a distancias de
hasta 20 m (65 pies). Si se opera la máquina a la luz solar directa o con poca
carga de batería, el margen de operación puede disminuir.
Si la máquina se mueve fuera del margen debido, las luces ámbar dejarán de
parpadear y quedarán encendidas permanentemente. La máquina dejará de
moverse inmediatamente y la vibración se detendrá. El operario debe acercarse a
la máquina para restablecer el contacto. Si no se hace contacto en un lapso de
30 segundos, se apagará el motor.
wc_gr003926
20m (65 ft.)
20m (65 ft.)
2 m (6.6 ft.)
2 m (6.6 ft.)
OK
wc_tx003200es.fm
56
Operación RT / RTx
4.18 Características de operación
En algunos casos, los objetos que pasan entre la máquina y el transmisor
(como las vigas de apoyo) bloquearán la señal. En estos casos la máquina
dejará de moverse. Si no se reestablece la señal dentro de 30 segundos,
el motor se apagará.
En una zona cerrada (como un taller o bodega) o una rodeada por estructuras
grandes, la señal infrarroja puede reflejarse en las superficies circundantes
haciendo que sea captada por la máquina incluso cuando el transmisor está
apuntando en sentido contrario de la misma. Esta condición se intensifica
a distancias más cortas cuando la señal es potente.
A medida que aumenta la distancia entre el transmisor y la máquina,
la intensidad de la señal diminuye.
4.19 Fallas de comunicación
Descripción
El decodificador tiene diagnósticos incorporados que verifican continuamente
señales de falla transmitidas desde los ojos receptores al decodificador. Si se
detecta una señal de falla, el decodificador detiene el movimiento de la máquina y
los aros de luz se iluminan de color ámbar sólido.
Corrección de falla
Pueden ocurrir fallas de comunicación cuando está dañado un ojo receptor. Las
fallas varían en frecuencia y duración. Cuando se restaura una señal normal, los
aros de luz destellan lentamente de color ámbar y retorna el movimiento de la
máquina.
Si ocurren fallas de comunicación regularmente, verifique el estado de los ojos
receptores. Reemplace los componentes dañados según sea necesario.
ADVERTENCIA
Riesgos de lesiones corporales o daños materiales. El sistema de detección
del rodillo no impedirá que este se mueva cuando el transmisor esté en el
compartimiento de almacenamiento o al costado del rodillo.
f Al operar la máquina desde un costado, siempre mantenga una distancia
de por lo menos 2 m (6,6 pies) desde la máquina.
f Nunca opere la máquina con el transmisor en el compartimiento
de almacenamiento.
wc_tx003200es.fm
57
RT / RTx Operación
4.20 Baterias de NiMH
La batería utilizada para alimentar el transmisor es una celda de níquel e hidruro
metálico (NiMH) de alta capacidad de 2000 mAh nominales, que acepta cientos de
ciclos de carga. Si la máquina no funciona durante la totalidad del período de
operación, incluso después de haber descargado y vuelto a cargar plenamente la
batería, esta se debe reemplazar.
Características de carga:
Tiempo de plena carga: 2 horas
Tiempo de operación con plena carga: 16 horas*
Tiempo de operación tras 1 hora de carga: 8 horas*
A temperaturas bajo 32°F (0°C), la carga no es posible
* El tiempo de operación disminuye a temperaturas extremadamente frías.
4.21 Recambio del bloque de baterías
La batería (a) ubicada en la parte trasera del equipo transmisor deberá ser
recambiada una vez por año o cuando ya no llegue a cargar completamente.
Oprima la lengüeta anaranjada (b) y deslice la batería hacia fuera para
recambiarla.
Nota: Es posible que la batería nueva no esté completamente cargada. Cargue la
misma por un período de aprox. 1 hora después de haberla reemplazada para
estar seguro de tener una carga completa.
Nota: Deshágase correctamente de la batería en el interés de la protección
ambiental. No tire la batería a la basura o al incinerador.
wc_tx003200es.fm
58
Operación RT / RTx
4.22 Carga de las baterías del equipo transmisor
El paquete de batería de NiMH (b) en el transmisor tiene capacidad suficiente para
brindar 16 horas de operación continua. Para mantener la capacidad de la batería,
recárguela en horas no laborales utilizando el puerto de acoplamiento de abordo.
Nota: No hay necesidad de descargar completamente la batería de NiMH antes de
volver a recargarla. Independientemente de cuánta carga ya tenga, la batería se
puede recargar sin menoscabar su rendimiento ni vida útil.
Procedimiento
Para cargar la batería, lleve a cabo uno de los siguientes procedimientos:
Enchufe el tomacorriente (a) del transmisor en la toma de carga (b). Deslice el
transmisor hacia adelante hasta que se encienda la luz de carga de la batería.
Enchufe un extremo del cable de control en el receptáculo (a) del transmisor
y el otro extremo en la toma (c) de la parte posterior de la máquina.
Nota: Para usar el segundo método se requiere que la máquina esté funcionando
o que el interruptor de llave esté en la posición de ENCENDIDO.
Tiempo de carga
Se requieren aproximadamente 2 horas para que la batería del transmisor
se cargue plenamente. Esta es la manera más eficiente de usar la batería.
El transmisor funcionará con una batería parcialmente cargada; sin embargo,
el tiempo de operación se reducirá proporcionalmente.
Nota: El circuito de carga en el transmisor se autorregula y limita la corriente
de carga a la batería, de modo que esta no se sobrecargue.
ADVERTENCIA
Riesgos de lesiones corporales o daños materiales. El sistema de detección del
rodillo no impedirá que este se mueva cuando el transmisor esté en el compartimiento
de almacenamiento o al costado de dicho rodillo.
f Al operar la máquina desde un costado, siempre mantenga una distancia
de por lo menos 2 m (6,6 pies) desde la máquina.
f Nunca opere la máquina con el transmisor en el compartimiento
de almacenamiento.
wc_tx003200es.fm
59
RT / RTx Operación
wc_tx003200es.fm
60
Operación RT / RTx
4.23 Estabilidad de la máquina
Condiciones de la superficie
Preste atención a las cambiantes condiciones de la superficie mientras opera la
máquina. Ajuste la velocidad y dirección de desplazamiento según sea necesario
para mantener la operación segura.
La estabilidad y tracción de la máquina pueden verse considerablemente
reducidas al operar en un terreno disparejo o agreste, suelos rocosos, o bien en
superficies cuyo material esté mojado o débilmente compactadas.
La máquina puede volcarse, hundirse o caer repentinamente cuando se mueve
a superficies que se hayan llenado recientemente con tierra.
Ángulo de dirección
Es más probable que un rodillo articulado se vuelque al bajar de una superficie
elevada si es que la máquina se gira en dirección contraria al borde.
Tal como se aprecia en la ilustración de la derecha, siempre gire la máquina
hacia el borde al bajar de una superficie elevada.
Velocidad del desplazamiento
Una máquina que se mueve rápido es más proclive a volcarse o caerse durante
los virajes o al cambiar de dirección.
Reduzca la velocidad del desplazamiento antes de virar la máquina.
Tambores sobresalientes
La máquina se puede volcar repentinamente si más de la mitad del tambor
sobresale del borde de la superficie elevada.
Reduzca la velocidad de desplazamiento y observe atentamente la posición de
los tambores al maniobrar a lo largo del borde de una superficie elevada.
Mantenga la mayor parte posible del tambor sobre la superficie elevada.
ADVERTENCIA
Riesgos de aplastamiento. Ciertas condiciones de la obra o ciertas prácticas de
operación pueden alterar negativamente la estabilidad de la máquina.
f Siga las instrucciones que se indican a continuación para reducir el riesgo de
inclinación o de accidentes por caídas.
wc_tx003200es.fm
61
RT / RTx Operación
Vibración sobre una superficie compactada
La activación del sistema vibratorio sobre una superficie totalmente compactada
puede hacer que los tambores reboten y pierdan momentáneamente el contacto
con el suelo. Si esto ocurre estando sobre una pendiente, la máquina puede
resbalarse.
Si los tambores rebotan en la superficie compactada, reduzca la velocidad de la
vibración o bien deténgala completamente.
Al maniobrar en pendientes o colinas se debe tener especial cuidado para reducir
el riesgo de lesiones personales o daños materiales. Cada vez que sea posible,
opere la máquina en forma ascendente y descendente en vez de hacerlo en forma
transversal para mejorar la estabilidad y reducir la posibilidad de un volcamiento.
La máquina viene equipada con interruptores de seguridad que apagan el motor si
el ángulo de operación de lado a lado supera los 45°. La inclinación hacia
adelante/atrás no está limitada por los interruptores de seguridad. Para una
operación segura y la protección del motor, el uso continuo se debe restringir a
pendientes de 14° (con una inclinación del 25 %) o menos.
NUNCA opere la máquina de lado en inclinaciones mayores de 26° (50 % grado).
A inclinaciones mayores que ésta la máquina puede voltearse, aún sobre suelo
estable.
PELIGRO
wc_tx003200es.fm
62
Operación RT / RTx
4.24 Barra de Seguro de la Articulación
Se proporciona una barra para asegurar la articulación
y prevenir que las dos mitades de la máquina se balanceen juntas. Cuando levante
la máquina asegure la articulación con la barra (a) como se muestra en la figura.
Ponga la barra en posición usando la chaveta proporcionada.
Cuando opere la máquina coloque la barra en el sujetador de almacenamiento (b),
como se muestra en la figura.
4.25 Vuelcos o vueltas campana
Un manejo correcto de la máquina en pendientes evitará un vuelco de la misma.
Se deberá prestar atención de no dañar el motor si la máquina llegara a volcar o
dar vuelta de campana. Al volcar el rodillo es posible que fluya aceite del cárter del
motor a la cámara de combustión. Esto podrá causar serios daños al motor
cuando se lleve a cabo el próximo arranque. Se deberán tomar inmediatamente
las medidas necesarias para volver a parar la máquina si la misma hubiera
volcado.
AVI SO: Después de un vuelco o vuelta de campana NO se deberá arrancar la
máquina para evitar daños al motor; ADEMAS se deberán efectuar los trabajos de
mantenimiento necesarios para remover todo el aceite que haya podido quedar
atrapado en la cámara de combustión. Tome contacto con el representante
Wacker Neuson más cercano para recibir instrucciones o para efectuar los
trabajos de mantenimiento necesarios.
El volcado se indica mediante la luz correspondiente, la cual destella cuando la
máquina está en el modo “DESTELLO DE DIODO” o bien se mantiene encendida
permanentemente al estar en el modo “ARRANQUE BLOQUEADO”. Consulte la
sección Programación del modo de volcado del ECM.
a
wc
gr000239
wc_tx003200es.fm
63
RT / RTx Operación
4.26 Procedimiento de parada de emergencia
Si se produce una falla o accidente mientras la máquina está funcionando,
siga el procedimiento que se indica a continuación:
1. Apague el transmisor para detener el motor y cierre la válvula de combustible.
2. Gire el interruptor de llave del rodillo a la posición APAGADO.
3. Vuelva a poner la máquina en posición vertical si es que se la ha volcado.
4. Comuníquese con el propietario del patio de alquiler o la máquina.
4.27 Resumen del módulo de control del motor (ECM) y la herramienta
de diagnóstico
El rodillo RT SC-2 viene con un módulo de control del motor (ECM) con
capacidades y programables y de diagnóstico. Los diagnósticos se indican
mediante códigos alfanuméricos que aparecen en los tres indicadores LED que se
pueden ver a través de la caja plástica del ECM. Estas capacidades programables/
de diagnóstico incluyen:
La capacidad de ver las etapas del arranque del motor.
La capacidad de ver siete condiciones de falla y más de 35 códigos de error.
La capacidad de bloquear o permitir el arranque del motor tras un volcado de la
máquina.
Se utiliza una herramienta de diagnóstico, que forma parte estándar en la
máquina, para interactuar con el ECM.
wc_tx003200es.fm
64
Operación RT / RTx
4.28 Etapas del ECM en el arranque del motor
El ECM muestra los códigos a medida que la máquina pasa por la secuencia de
arranque. Estos códigos se describen a continuación:
Nota: No es necesario ingresar al modo de diagnóstico para ver estos códigos.
Código Estado Descripción
8.8.8 durante 3 segundos
E 1.x durante 2 segundos
F_L o F_O durante 3 seg-
undos
Encendido Ciclo de retardo en el encendido.
Versión de software.
Modo de volcado actual.
1 Detención/ral-
enti
Durante este estado, el ECM y el decodificador
reciben alimentación pero el motor está apagado. El
ECM se encuentra esperando la señal de inicio a fin
de comenzar el ciclo de los tapones encendedores.
2 Preencendido Durante este estado, el sensor determina el tiempo
de encendido y la alimentación que se aplica a los
tapones encendedores. Este ciclo comienza inmedi-
atamente después de poner el interruptor de aliment-
ación de la caja de control en la posición de encen-
dido.
3 Prearranque Estado previo al encendido. El ECM está esperando
el ciclo de arranque.
4 Arranque Se aplica alimentación al arrancador.
5 Fase posterior
al encendido
5 segundos posteriores al arranque del motor.
6 Marcha Modo de funcionamiento estándar.
7 Falla Todas las funciones se han detenido. A la espera de
la repetición del ciclo de encendido.
Fallas que producen el apagado del motor:
baja presión de aceite
sobretemperatura
volcado
sobrevoltaje
wc_tx003200es.fm
65
RT / RTx Operación
4.29 Supervisión de solenoides mediante el ECM
El ECM supervisa el cableado y el estado del solenoide de combustible y del
solenoide del arrancador.
Si se desconecta el alambre (a) que va al
solenoide de combustible, o bien si dicho
solenoide se encontrara averiado, se
producirán los siguientes resultados.
Los indicadores (b) del panel de control
destellarán inmediatamente después de
que se encienda el transmisor.
Los diodos LED rojos del anillo de luz se
encenderán de manera permanente.
El motor no arrancará.
Vuelva a conectar el alambre o reemplace el
solenoide de combustible a fin de dejar
habilitada la máquina para que pueda
arrancar.
Si se desconecta el alambre (c) que va al
solenoide del arrancador, o bien si dicho
solenoide se encontrara averiado, se
producirán los siguientes resultados.
Los indicadores (b) del panel de control
destellarán inmediatamente después de
pulsar el botón del arrancador.
Los diodos LED rojos del anillo de luz se
encenderán de manera permanente.
El motor no arrancará.
Vuelva a conectar el alambre o reemplace el
solenoide del arrancador a fin de dejar
habilitada la máquina para que pueda
arrancar.
wc_tx003200es.fm
66
Operación RT / RTx
4.30 Conexión de la herramienta de diagnóstico
Use dicha herramienta para acceder a las capacidades de diagnóstico del módulo
de control del motor (ECM).
Para conectar la herramienta de diagnóstico:
1. Apague la máquina.
2. Abra el compartimiento del motor.
3. Retire la tapa del conector (b) en el conjunto de cables.
4. Enchufe la herramienta de diagnóstico (a) en el conjunto de cables.
wc_tx003200es.fm
67
RT / RTx Operación
4.31 Programación del modo de volcado del ECM
Para fijar el modo de volcado del ECM:
1. Conecte la herramienta de diagnóstico. Consulte la sección Conexión de la
herramienta de diagnóstico.
2. Realice uno de los siguientes procedimientos:
Pulse sin soltar el botón “A” de la
herramienta de diagnóstico y gire
la llave a la posición de encendido.
Esto fijará el ECM en el modo
DESTELLO DE DIODO,
o bien
Pulse sin soltar ambos botones de
la herramienta de diagnóstico y
ponga la llave en la posición de
encendido. Esto fijará el ECM en el
modo ARRANQUE BLOQUEADO.
3. Revise el ajuste del modo
observando los indicadores LED
del ECM durante los 5 segundos
inmediatamente después de poner
la llave en la posición de
encendido.
“L_O” = ARRANQUE BLOQUEADO
“F_L” = DESTELLO DE DIODO
wc_gr005052
wc_gr005051
wc_tx003200es.fm
68
Operación RT / RTx
4.32 Acceder al modo de diagnóstico del ECM
Numéro de série 20169647 et plus haut / révision du software 1.5 et plus haut
Siga el procedimiento que se indica a continuación para acceder al modo de
diagnóstico del ECM:
1. La llave (a) debe estar en la posición OFF.
2. Conecte la herramienta de diagnóstico (b). Consulte la sección Conectar la
herramienta de diagnóstico.
3. Mantenga pulsado el botón "B" de la herramienta de diagnóstico y gire la llave
hasta la posición ON. Suelte el botón "B" cuando aparezca la letra "d" en el
ECM (c). Se ha activado el modo de diagnóstico del ECM.
4. Para procedimientos de diagnóstico específicos consulte las siguientes
secciones:
Códigos de falla y error de ECM
Restablecer los datos de diagnóstico del ECM y la luz de volcado
Para salir del modo de diagnóstico del ECM, gire la llave hasta la posición OFF.
wc_gr010575
B
a
b
c
wc_tx003200es.fm
69
RT / RTx Operación
4.33 Códigos de falla y de error del ECM
Información básica
Los códigos de falla y de error de la máquina en los tres indicadores LED del ECM.
La falla por volcado siempre es visible tras el arranque del motor. Para ver todos
los demás códigos de falla y error, se debe ingresar al modo de diagnóstico del
ECM y luego conectar la herramienta de diagnóstico.
Códigos de falla
Cada código de falla consta de dos conjuntos de dígitos. Este primer conjunto
incluye la letra “F” y representa el tipo de falla. El segundo conjunto representa el
número de veces que se ha producido la falla o el tiempo transcurrido desde que
se ha despejado el ECM. Nota: Aparecen todos los códigos de falla, incluso si no
se ha producido falla alguna. Los códigos de falla pasan por los tres indicadores
LED automáticamente.
Ejemplos de códigos de falla:
“F00-02” — el rodillo se ha volcado dos veces desde que se despejaron los
códigos.
“F06-0024” — el arrancador se ha enganchado 24 veces desde que se
despejaron los códigos
“F07-120.0 H” — el rodillo ha acumulado 120 horas desde que se despejaron
los códigos.
Códigos de error
Cada código de error consta de un conjunto de dígitos. Cada uno de ellos incluye
la letra “E” y representa el tipo de error. Nota: Sólo aparecen los códigos de
aquellos errores que efectivamente se hayan producido. Los códigos de error
aparecen como caracteres fijos; no se desplazan automáticamente por los
indicadores LED.
Ejemplo de código de error:
“E07” — el sensor de presión de aceite está (o se ha) desenchufado.
Visualización
Siga el procedimiento que se indica a continuación para ver los códigos de falla y
error.
1. Conecte la herramienta de diagnóstico. Consulte la sección Conexión de la
herramienta de diagnóstico.
2. Ingrese al modo de diagnóstico del ECM. Consulte la sección Ingreso al modo
de diagnóstico del ECM.
3. Use los botones de la herramienta de diagnóstico para pasar por todos los
códigos. Al pulsarse el botón “A” en la herramienta de diagnóstico, avanzará
por los códigos. Si pulsa el botón “B” pasará por los códigos en el orden
inverso.
4. Aparecen primero los códigos de falla (F00 a F07) seguidos por los códigos de
error (E00 a E39). Si se pulsan lo botones de la herramienta de diagnóstico, se
pasará por los códigos de error y luego se volverá a los códigos de falla.
wc_tx003200es.fm
70
Operación RT / RTx
Código Descripción
F00 Número de fallas de volcado
F01 Número de fallas de sobrecalentamiento
F02 Número de fallas por baja presión de aceite
F03 Número de fallas eeprom (falla de memoria del
ECM)
F04 Número de fallas de sobrevoltaje
F05 Tiempo de funcionamiento bajo un flujo de aire
restringido
F06 Número de arranques
F07 Tiempo de funcionamiento del motor
Código Descripción
E00 Posible sensor de tiempo de encendido averiado
E01 Posible sensor de temperatura averiado
E02 Posible sensor de flujo de aire averiado
E03 Posible sensor de presión de aceite averiado
E04 Posible sensor de volcado averiado
E05 El sensor de temperatura se desenchufó
E06 El sensor de restricción de aire se desenchufó
E07 El sensor de presión de aceite se desenchufó
E08 Solenoide del arrancador abierto
E09 Solenoide de combustible abierto
E10 Solenoide de mantención de aceleración abierto
E11 Relé de tiro del acelerador abierto
E12 Relé de tapones encendedores abierto
E13 Relé de alimentación RX abierto
E14 Salida de anillos LED abierta
E15 Batería baja
E16 Solenoide del arrancador
E17 Cortocircuito, solenoide de combustible
E18 Cortocircuito, solenoide de mantención de
aceleración
E19 Cortocircuito, relé de tiro de aceleración
E20 Cortocircuito, bobina del relé de tapones
encendedores
E21 Cortocircuito, bobina del relé de alimentación RX
E22 Cortocircuito, salida de anillos LED
E23 Alta presión de aceite en el encendido
E24 Sobrecorriente, solenoide del arrancador
E25 Sobrecorriente, solenoide del combustible
wc_tx003200es.fm
71
RT / RTx Operación
E26 Sobrecorriente, solenoide de mantención de
aceleración
E27 Sobrecorriente, bobina del relé de tiro del acelerador
E28 Sobrecorriente, bobina del relé de tapones
encendedores
E29 Sobrecorriente, bobina del relé de alimentación RX
E30 Sobrecorriente, salida de anillos LED
E31 Abierto
E32 Corriente alta, solenoide del arrancador
E33 Corriente alta, solenoide del combustible
E34 Corriente alta, solenoide de mantención de
aceleración
E35 Corriente alta, bobina del relé de tiro del acelerador
E36 Corriente alta, bobina del relé de tapones
encendedores
E37 Corriente alta, bobina del relé de alimentación RX
E38 Corriente alta, salida de anillos LED
E39 Abierto
Código Descripción
wc_tx003200es.fm
72
Operación RT / RTx
4.34 Restablecimiento de los datos de diagnóstico del ECM y la luz
de volcado
Para restablecer los datos de
diagnóstico del ECM y apagar la luz
de volcado (h), lleve a cabo el
siguiente procedimiento.
1. Conecte la herramienta de
diagnóstico. Consulte la sección Conexión de la herramienta de diagnóstico.
2. Ingrese al modo de diagnóstico del ECM. Consulte la sección Ingreso al modo
de diagnóstico del ECM.
Nota: Antes de proceder, es importante verificar que se hayan borrado todos los
datos almacenados.
3. Mientras esté en el modo de
diagnóstico, pulse sin soltar ambos
botones de la herramienta durante
unos 5 segundos y observe lo que
indican los diodos LED del ECM.
Allí aparecerán nueve guiones una
vez que se haya restablecido el
ECM.
wc_tx003200es.fm
73
RT / RTx Operación
4.35 Calibrar las palancas de mandos
Para comprobar si el calibrado es necesario, pulse y suelte el botón rojo ON/OFF
(j).
Si las palancas de mandos no están calibradas, el indicador de transmisión de
la señal (n) se encenderá y permanecerá iluminado en rojo y el indicador del
estado de funcionamiento (f) parpadeará.
Si las palancas de mandos están calibradas, el indicador de transmisión de la
señal no se iluminará y el indicador del estado de funcionamiento parpadeará.
Procedimiento de calibrado
Deberán calibrarse las cuatro posiciones de la palanca de mandos antes de que el
transmisor pueda volver al modo normal de funcionamiento. Para calibrar las
palancas de mandos siga las siguientes instrucciones:
1. Pulse y suelte el botón ON/OFF para activar el transmisor.
2. Mantenga pulsado el botón ON/OFF durante unos 3 segundos hasta que el
indicador del estado de funcionamiento permanezca iluminado. A continuación
suelte el botón.
3. Mantenga pulsado el botón ON/OFF de nuevo durante unos 3 segundos hasta
que el indicador del estado de funcionamiento parpadee rápidamente. A
continuación suelte el botón.
4. Mueva y mantenga hacia adelante la palanca de mandos de movimiento hacia
adelante y atrás (c) y pulse y suelte el botón ON/OFF. Cuando el indicador de
transmisión de la señal parpadee, suelte la palanca de mandos.
5. Mueva y mantenga hacia atrás la palanca de mandos de movimiento hacia
adelante y atrás y pulse y suelte el botón ON/OFF. Cuando el indicador de
transmisión de la señal parpadee, suelte la palanca de mandos.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr010840
RT
RT
n
f
j
cg
wc_tx003200es.fm
74
Operación RT / RTx
Continua de la página anterior.
6. Mueva y mantenga hacia la izquierda la palanca de mandos de movimiento
hacia izquierda o derecha (g) y pulse y suelte el botón ON/OFF. Cuando el
indicador de transmisión de la señal parpadee, suelte la palanca de mandos.
7. Mueva y mantenga hacia la derecha la palanca de mandos de movimiento
hacia izquierda o derecha (g) y pulse y suelte el botón ON/OFF. Cuando el
indicador de transmisión de la señal parpadee, suelte la palanca de mandos.
Resultado
Se han calibrado las palancas de mandos.
Salir del modo de calibrado
El transmisor volverá automáticamente al modo normal de funcionamiento cuando
se hayan calibrado las palancas de mandos.
Nota: Si no puede salir del modo de calibrado, retire y vuelva a instalar la batería
para el transmisor. El sistema se restablecerá.
wc_tx003197es.fm
75
RT / RTx Cambio de tambores (RTx)
5 Cambio de tambores (RTx)
5.1 Retirar las extensiones de los tambores
Introducción
Las máquinas RTx vienen equipadas de fábrica con cuatro extensiones de
tambores, unidas a cada uno de los tambores. El ancho total de los tambores con
extensiones es de 820 mm. Al retirar las extensiones de los tambores, el ancho
total se reduce a 560 mm, para adaptarse a las necesidades específicas.
Requisitos
Motor detenido. La máquina está fría al tacto
Herramientas manuales métricas (cubos, llaves, etc.)
Llave de torsión
Raspadores estrechos
Loctite 243 o equivalente
Procedimiento
Siga las siguientes instrucciones para retirar las extensiones de los tambores:
1. Retire los tres tornillos (g) y las arandelas (h) y el rascador ancho (a). Guarde
los tornillos (g) y las arandelas (h) para proceder a la instalación del rascador
estrecho tal y como se detalla al final de estas instrucciones.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr010670
ah
g
wc_tx003197es.fm
76
Cambio de tambores (RTx) RT / RTx
Continua de la página anterior.
2. Retire los tres tornillos M16 x 25 (c).
3. Retire los tres tornillos M16 x 80 (d) y la extensión del tambor (b).
4. Instale los tres tornillos M16 x 80 (d) en los orificios roscados de la extensión
del tambor (utilice los agujeros de los tornillos M16 x 25.) Guarde las
extensiones de los tambores con los tornillos instalados.
5. Instale los tornillos M16 x 25 (c) en el tambor donde se muestra a continuación.
Aplique Loctite 243 o equivalente en los tornillos y apriételos a 210 Nm.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr010666
c
d
M16x25
M16x80
b
M16x25
wc_gr010671
M16x80
c
d
wc_tx003197es.fm
77
RT / RTx Cambio de tambores (RTx)
Continua de la página anterior.
6. Instale el raspador estrecho (f) utilizando los tornillos (g) y las arandelas (h) del
paso 1. Aplique Loctite 243 o equivalente en los tornillos y apriételos a 86 Nm.
7. Repita el mismo procedimiento en todos los tambores.
Resultado
Se han retirado las extensiones de los tambores.
f
h
g
wc_gr010672
wc_tx003197es.fm
78
Cambio de tambores (RTx) RT / RTx
5.2 Instalar las extensiones de tambores
Introducción
El ancho general de los tambores en la unidad RTx es de 560 mm (22 pulg.). Al
instalar extensiones de tambores, el usuario puede aumentar el ancho de los
tambores a 820 mm (32 pulg.) según sea necesario para adecuarse a los
requisitos específicos del trabajo.
Requisitos
Motor detenido; máquina fría al tacto
Herramientas manuales métricas (cubos, llaves, etc.)
Llave de torsión
Extensiones y herraje de montaje
Raspadores angostos y herraje de montaje
Dispositivo elevador (gato de tornillo o polipastos) con suficiente capacidad
para soportar peso como para levantar la máquina de manera segura.
Instalar las extensiones de tambores
Realice el procedimiento a continuación para instalar las extensiones de tambores.
1. Use un gato de tornillo, polipasto u otro tipo de dispositivo similar para levantar
el extremo delantero de la máquina hasta que el tambor frontal quede a 25–50
mm (1–2 pulg.) del piso. Mantenga el otro extremo de la máquina en contacto
con el piso para dar estabilidad.
2. Retire el raspador angosto (f) del tambor frontal. Ponga el raspador en
almacenamiento para uso futuro, pero mantenga los tornillos (g) y arandelas (h)
disponibles. Va a reutilizar los tornillos y las arandelas para instalar el raspador
ancho al final de este procedimiento.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr009889
f
g
h
wc_tx003197es.fm
79
RT / RTx Cambio de tambores (RTx)
Continua de la página anterior.
3. Retire los (3) tornillos M16 x 25 (c) de cada extremo en el tambor frontal como
se muestra.
4. Instale una extensión de tambor (b) en cada extremo del tambor frontal. Alinee
los agujeros de montaje como se muestra en la vista “A” a continuación.
Nota: Al alinear los agujeros de montaje, asegúrese de que las orejetas estilo pata
de oveja del tambor y la extensión del tambor queden compensados entre sí.
5. Fije la extensión del tambor con (3) tornillos M16 x 80 (d) en las ubicaciones
mostradas en las vistas "A" y "B" a continuación. Apriete a 167 Nm (123
pies.lbs.).
6. Guarde los (3) tornillos M16 x 25 (c) en los agujeros roscados de colocación
como se muestra.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr010011
c
c
c
c
b
d
wc_gr009890
c
d
c
d
d
c
c
A B
wc_tx003197es.fm
80
Cambio de tambores (RTx) RT / RTx
Continua de la página anterior.
7. Instale el raspador ancho (a) usando los tornillos (g) y las arandelas (h) del
Paso 1. Apriete los tornillos a 98 Nm (72 pies.lbs).
8. Repita el procedimiento de instalación en el tambor posterior, empezando por el
Paso 1, y esta vez levantando la parte posterior de la máquina.
Resultado
Ahora se han instalado las extensiones de tambores.
wc_gr009892
a
g
h
wc_tx003201es.fm
81
RT / RTx Mantenimiento
6 Mantenimiento
6.1 Período de rodaje
Haga los cambios de aceite y filtro de aceite como se dice abajo. Siga
posteriormente la programación periódica de mantenimiento.
1. Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite después de las 50 horas.
2. Cambie el filtro en la línea de retorno de fluido hidráulico después del primer
mes o las primeras 100 horas.
6.2 Calendario de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento básico de la
máquina. El operario puede efectuar las tareas designadas con marcas de
verificación. Aquellas designadas con cuadraditos ennegrecidos requieren
entrenamiento y equipos especiales.
1
Cambie tras las primeras 100 horas de operación.
Rodillo Diaria-
mente
antes del
arranque
Cada
100
horas
Cada
500 hrs.
o 1 año
Cada
1000 hrs.
o 2
años
Revise si hay fijaciones sueltas o faltantes.
Haga los cambios necesarios.
3
Verifique el aceite hidráulico. Llene hasta el nivel
correcto.
3
Limpie la caja de control / transmisor.
3
Verifique que los ojos receptores parpadeen rápi-
damente cuando se acerque el operador.
3
Engrase la unión articulada.
3
Engrase el cilindro de dirección.
3
Cambie el filtro de la línea de retorno del sistema
hidráulico.
1
Cambie el líquido hidráulico.
wc_tx003201es.fm
82
Mantenimiento RT / RTx
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento básico del
motor. El operario puede efectuar las tareas designadas con marcas de
verificación. Aquellas designadas con cuadraditos ennegrecidos requieren
entrenamiento y equipos especiales.
En el Manual de operación del fabricante del motor encontrará información
adicional.
6.3 Requisitos de aceite hidráulico
Wacker Neuson recomienda el uso de un buen líquido hidráulico derivado del
petróleo y del tipo anti-desgaste para el sistema hidráulico de este equipo. Los
líquidos hidráulicos anti-desgaste buenos contienen aditivos especiales para
reducir la oxidación, evitar la formación de espuma y tienen además buenas
propiedades para la separación del agua.
Preste atención a las propiedades anti-desgaste del líquido hidráulico durante su
selección. La mayoría de los proveedores de líquidos hidráulicos le asistirán
gustosamente en la búsqueda del líquido apropiado para su máquina.
Evite mezclar líquidos hidráulicos de diferentes tipos y marcas.
La mayoría de los líquidos hidráulicos pueden ser adquiridos con diferentes grados
de viscosidad.
El número de SAE de un aceite o líquido hidráulico sólo identifica la viscosidad -
no indica sin embargo el tipo de aceite o líquido (motor, hidráulico, cajas de
engranajes, etc.).
Asegúrese que el aceite por Ud. seleccionado tenga la viscosidad SAE
especificada y que sea específico para uso como líquido hidráulico. Vea también
Datos Técnicos - Lubricación.
Motor Kohler Diaria-
mente
antes de
arrancar
Cada
100
horas
Cada
125
horas
Cada
250
horas
Cada
300
horas
Cada
500
horas
Revise el aceite del motor. Llene al nivel cor-
recto.
3
Reemplace el filtro de aire si la luz indica-
dora está encendida.
3
Controle estado y tensión de la correa de
ventilador.
Limpie la cabeza del motor y las aletas del
cilindro.
Cambie el aceite en la caja del cigüeñal del
motor.
Cambie el filtro de aceite del motor.
Comprueba y ajuste la correa de ventilador.
Cambie el cartucho del filtro de combustible.
Limpie los inyectores y revise la presión del
inyector.
Cambie la correa del ventilador.
Revise la holgura de la válvula.
wc_tx003201es.fm
83
RT / RTx Mantenimiento
6.4 Nivel del líquido hidráulico
Hay una mirilla del nivel de aceite hidráulico (c) ubicada en el tanque hidráulico
dentro de la sección trasera de la máquina.
Cuando la máquina esté apagada, verifique que el nivel de aceite hidráulico pueda
verse en el nivel medio o superior en la mirilla. Si no es así, agregue aceite según
sea necesario por la carcasa del filtro situada en la parte superior del tanque
hidráulico. Sólo utilice aceite hidráulico limpio.
Limpie bien la parte superior de la tapa del filtro (d) antes de retirarlo del tanque. Tenga
cuidado de que no ingresen partículas de suciedad más pequeñas en el sistema.
AVISO: Si es necesario agregar aceite hidráulico de manera constante,
inspeccione las mangueras y las conexiones para determinar si tienen fugas.
Repare inmediatamente las fugas hidráulicas para que no se dañen los
componentes hidráulicos.
6.5 Cambio del líquido hidráulico y del filtro
Nota: A fin de proteger el medio ambiente, coloque láminas de plástico y un
contenedor bajo la máquina para recolectar el líquido que pudiera derramarse.
Deseche este líquido de manera adecuada.
Para cambiar el aceite hidráulico:
1. Retire el tapón de drenaje de la parte inferior del chasis y deje que el líquido
hidráulico se drene.
2. Limpie la tapa del filtro (d).
3. Retire la tapa del filtro, saque el elemento filtrante (a) y la carcasa inferior del
filtro (e).
Nota: A medida que retira el elemento filtrante y la carcasa inferior, procure fijarse
bien en la ubicación correcta de todos los anillos-O sellantes.
AVIS O : Para evitar daños en la máquina, tenga sumo cuidado de no botar nada
dentro de la carcasa del filtro (b) mientras esté retirada la tapa de este último.
4. Instale el tapón de drenaje.
5. Llene el tanque hidráulico a través de la carcasa del filtro (b) con líquido
hidráulico limpio.
6. Instale el nuevo elemento filtrante (a) tal como se aprecia en la ilustración.
7. Vuelva a poner los anillos-O, la carcasa inferior del filtro y la tapa del mismo.
wc_tx003201es.fm
84
Mantenimiento RT / RTx
wc_gr007269
d
e
wc_tx003201es.fm
85
RT / RTx Mantenimiento
6.6 Unión articulada y cilindro de dirección
Lubrique los bloques de rodamientos superiores e inferiores (a) y las articulaciones
de los cilindros (b) cada 100 horas usando una pistola de engrase manual. Se
puede acceder a las articulaciones a través de los orificios situados al costado de
la máquina (c).
Use Mobil XHP222 o grasa multiuso No. 2 equivalente.
6.7 Limpieza del transmisor SmartControlTM
El transmisor y los interruptores han sido completamente sellados para evitar la
entrada de polvo y humedad; sin embargo se deberá mantener el contacto con
agua a un mínimo. Aun una pequeña cantidad de humedad puede conducir a la
corrosión de conexiones y contactos. Evite sumergir en agua el transmisor y no lo
lave con agua a presión.
Para limpiar el transmisor:
1. Utilice un trapo húmedo para limpiar el transmisor. Permita luego que seque al
aire.
2. Utilice aire comprimido de baja presión para quitar la suciedad y el polvo
atrapados alrededor de los interruptores.
wc_gr007270
wc_tx003201es.fm
86
Mantenimiento RT / RTx
6.8 Barras Raspadoras
Los cuatro tambores tienen barras raspadoras para prevenir que suciedad se
acumule en la superficie de los tambores. Estas barras deberían ser revisadas y
ajustadas conforme sea necesario para que quiten la mayor cantidad posible de
suciedad de los tambores.
Para ajustar los raspadores:
Afloje los tres tornillos (a) que sostienen cada barra en la pieza del tambor.
Posicione las barras 3–6 mm del tambor como sea posible. Apriete los tornillos y
corra la máquina para revisar que la barra no raspe la superficie del tambor.
wc_tx003201es.fm
87
RT / RTx Mantenimiento
6.9 Amortiguadores
Revise por cuarteaduras, separaciones o rasgaduras en los amortiguadores de los
tambores (a) cada 300 horas. Reemplace los amortiguadores cuando sea
necesario.
AVIS O : Los amortiguadores aíslan la parte de arriba de la máquina de vibraciones
fuertes producidas en los tambores. Operar la máquina con amortiguadores
dañados por un período largo de tiempo podría dañas eventualmente otras partes
de la máquina.
wc_tx003201es.fm
88
Mantenimiento RT / RTx
6.10 Batería
La batería provista con esta máquina es de 12V con 800Amp de capacidad de
arranque en frío. Presenta un diseño sellado sin aberturas, y está fabricada para
resistir la vibración y ofrecer una vida útil prolongada.
NO utilice baterías de automóviles en esta máquina. Las baterías de automóviles
no están diseñadas para soportar la vibración producida por esta máquina. La caja
de una batería de automóvil podría quebrarse, lo que ocasionaría pérdidas de
ácido.
Inspeccione la batería periódicamente. Mantenga los terminales limpios y las
conexiones ajustadas.
Mantenga la carga de la batería al máximo para mejorar el arranque a bajas
temperaturas.
AVI SO: Respete las siguientes indicaciones para evitar daños graves en el
sistema eléctrico de la máquina:
Nunca desconecte la batería con la máquina en funcionamiento.
Nunca intente hacer funcionar la máquina sin una batería.
Nunca intente arrancar una máquina mediante una conexión con los cables de
otro vehículo.
Si la batería de la máquina está agotada, puede reemplazarla por otra con
máxima carga o cargarla utilizando un cargador de batería adecuado.
Riesgo de explosión. Las baterías pueden emitir gas hidrógeno explosivo. No
acerque chispas ni llamas a la batería. No genere cortocircuitos en los bornes de
la batería. No toque el chasis de la máquina ni el terminal negativo de la batería al
trabajar en el terminal positivo.
PRECAUCION
ADVERTENCIA
wc_tx003201es.fm
89
RT / RTx Mantenimiento
6.11 Lubricación
Revise diariamente el nivel de aceite en el motor. Agregue aceite según sea
necesario.
Para revisar el aceite:
Coloque la máquina en una superficie plana, quite la varilla medidora y revise que
el nivel de aceite esté en la marca máxima. Adicione aceite a través de la tapa del
filtro de aceite (a) arriba del motor, revisando la varilla medidora ocasionalmente.
NO sobre llene.
Grados de aceite sugeridos:
Use aceite para motor diesel únicamente (catalogados CF por el servicio API o su
equivalente).
wc_tx003201es.fm
90
Mantenimiento RT / RTx
6.12 Aceite y filtro del motor
Cambie el aceite y el filtro de aceite (b) cada 125 horas. En máquinas nuevas,
cambie el aceite luego de las primeras 50 horas de operación. Drene el aceite
cuando el motor aún esté caliente.
Nota: a fin de proteger el medio ambiente, coloque láminas de plástico y un
contenedor bajo la máquina para recolectar el líquido que pudiera derramarse.
Deseche este líquido de manera adecuada.
Para cambiar el aceite:
1. Retire el llenador de aceite (a) y el tapón de drenaje de aceite (c). Drene el
aceite en un contenedor adecuado.
2. Vuelva a instalar el tapón de drenaje y ajústelo.
3. Retire y cambie el filtro de aceite (b).
4. Retire el llenador de aceite (a) y llene el cárter del motor con el aceite
recomendado. Consulte los Datos Técnicos para ver la cantidad y el tipo de
aceite.
5. Instale el llenador de aceite.
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites usados contiene pequeñas cantidades de materiales
que pueden producir cáncer u otras enfermedades si se los inhala, ingiere o se los
deja en contacto con la piel durante períodos de tiempo prolongados.
f Tome recaudos para evitar inhalar o ingerir aceite de motor usado.
f Lave bien la piel expuesta al aceite de motor.
wc_tx003201es.fm
91
RT / RTx Mantenimiento
6.13 Mantenimiento del filtro de aire
Cambie los elementos filtrantes de aire cuando se encienda la luz de advertencia
del filtro. Consulte la sección Características del panel de control.
El filtro de aire completo contiene un elemento filtrante primario de aire (a) y otro
secundario (f).
Para cambiar los elementos filtrantes de aire:
1. Retire la tapa extrema (b) y luego deseche ambos elementos filtrantes.
2. Inserte los nuevos elementos filtrantes de aire, y luego:
3. Vuelva a instalar la tapa del extremo y asegúrese de que la tapa guardapolvos
(c) esté limpia y apunte hacia abajo.
Periódicamente cerciórese de que no haya obstrucciones en el tubo de entrada
(d).
AVISO: Verifique todas las conexiones y asegúrese de que estén bien ajustadas.
Una pérdida de aire en la abrazadera de cuello o el tubo de admisión puede
implicar reparaciones costosas en el motor.
Asegúrese de que la tubería de admisión (e) esté completamente encajada en
el cuello del filtro para cerciorarse de que haya un buen sello.
Si la carcasa, el cuello o el tubo de entrada del filtro están aplastados o
dañados, cámbielos inmediatamente.
6.14 Mantenimiento del Sistema de Entrega de Combustible
El mantenimiento del sistema de reparto de combustible del motor debería ser
hecho por un mecánico experto familiarizado con motores diesel. Para
procedimientos detallados de mantenimiento en el sistema de combustible del
motor refiérase al manual del motor adjunto con la máquina al momento de envió.
wc_gr005166
b
c
a
f
wc_tx003201es.fm
92
Mantenimiento RT / RTx
6.15 Mantenimiento del filtro de combustible
Cambie el filtro de combustible del motor cada 300 horas de operación.
Para cambiar el filtro de combustible :
4. Remueva el filtro (a) del bloque del motor.
5. Instale el filtro nuevo, cebe las líneas de combustible como se describe en la
siguiente sección si es necesario.
wc_gr007280
d
b
c
a
wc_tx003201es.fm
93
RT / RTx Mantenimiento
6.16 Drenaje del separador de agua del filtro de combustible
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para drenar el separador de
agua del filtro de combustible.
1. Coloque un envase colector adecuado debajo del filtro de combustible (a).
2. Afloje la tapa (d) en la parte inferior del filtro. Ello permite drenar el agua y el
sedimento por el orificio de la tapa.
3. Apriete la tapa.
4. Retire cuidadosamente el envase colector y deseche el contenido de acuerdo
con las reglamentaciones ambientales locales.
6.17 Cebado del Sistema de Combustible
Si el tanque de combustible ha sido secado completamente o drenado para su
servicio, será necesario que cebe manualmente sistema de combustible.
Para cebar el sistema de combustible:
1. Encienda el interruptor de llave de la máquina y el interruptor encendido-
apagado de la caja de control. Esto abrirá las válvulas de combustible.
2. Afloje el tornillo de purga en el filtro de combustible y en la palanca de la bomba
en la bomba de combustible (b) hasta que el combustible fluya libremente del
tornillo de purga. Aprieta el tornillo de purga.
3. Repita el procedimiento para el tornillo de purga de la línea de combustible (c).
6.18 Refrigerante del motor
Verifique el nivel de refrigerante del radiador diariamente cuando el motor esté frío.
El nivel del refrigerante deberá estar en la marca de nivel frío (marca inferior) en el
tanque recuperador. Agregue refrigerante en una proporción de 50% agua/ 50%
glicol de ser necesario.
NUNCA quite la tapa del radiador o tapón de drenaje cuando el motor esté
caliente! Refrigerante bajo presión puede causar quemaduras serias.
Si es necesario abrir el radiador, solamente hágalo cuando el motor esté apagado,
y solamente cuando el refrigerante esté lo suficientemente frío como para tocar el
radiador con sus manos sin protección. Lentamente afloje el tapón para aliviar la
presión primero, antes de removerlo completamente.
ADVERTENCIA
wc_tx003201es.fm
94
Mantenimiento RT / RTx
6.19 Ajuste de la abertura de válvulas
Verifique y ajuste la luz de las válvulas cada 500 horas. Ajuste la luz de las
válvulas con el motor en frío. Reemplace el empaque de la tapa de válvulas cada
vez que verifique la luz de las válvulas. Refiérase al manual de servicio del
fabricante del motor para información detallada.
Para ajustar la luz de las válvulas:
1. Quite la tapa de válvulas.
2. Traiga cada uno de los pistones a punto muerto superior en la carrera de
compresión y ajuste la luz de válvulas.
3. La luz de las válvulas (A): 0,20mm (0,008 pul.) La luz de las válvulas (B):
0,15mm (0,006 pul.)
4. Limpie el material del empaque de válvulas de la cabeza del motor.
5. Coloque una pequeña capa de Silicona en la cabeza del motor para asegurar el
empaque de la tapa de válvulas. Coloque le empaque en la cabeza del motor.
6. Coloque la tapa de válvulas. Apriete los tornillos a un torque de 9 NM (7 lb-pie).
wc_gr002366
wc_tx003201es.fm
95
RT / RTx Mantenimiento
6.20 Ajuste de la correa del ventilador del motor
1. Quite el enfriador del aceite hidráulico.
2. Quite el Radiador y la tolva.
3. Quite los cuatro tornillos
(a) que aseguran el ventilador al motor y retírelo.
4. Quite el plato exterior de la polea
(b).
5. Coloque el número adecuado de calzas
(c) para dar la tensión adecuada a la
correa. Entre más reducido el número de calzas, más tensa estará la correa. Se
recomienda una deflexión de 6-12mm
(1/4-1/2 pul).
6. Coloque las calzas no utilizadas entre la placa de la polea exterior y el
ventilador cuando instale el mismo. Asegure el ventilador al motor con los
cuatro tornillos
(a).
wc_tx003201es.fm
96
Mantenimiento RT / RTx
6.21 Almacenamiento
Nunca permita que la máquina este parada toda la noche sobre una zanja, fosa u
otro area de baja altura que pueda llenarse de agua durante una lluvia fuerte.
Si deja el rodillo en el lugar de trabajo, recuerde retirar la llave y bloquear la
cubierta del panel de control y el capó del motor para evitar el uso indebido de la
máquina. Tanto el capó delantero como el trasero y la cubierta de acceso están
equipados con un anillo de bloqueo (a) para usar con un candado para este fin.
Si lo desea, el transmisor infrarrojo y la caja de control operada por cable pueden
ser quitados de la máquina y almacenados separadamente fuera de la máquina.
6.22 Almacenamiento de período largo
Si almacena la unidad por más de 30 días, se recomiendan los siguientes pasos:
1. Cambie el aceite del motor.
2. Limpie o cambie los elementos del limpiador de aire.
3. Purgar el agua que pueda acumularse en el fondo del tanque de combustible.
Reemplace el filtro del combustible. Llene el tanque con combustible diesel No.
2 fresco.
Nota: El combustible diesel esta expuesto a crecimientos de bacterias que pueden
contaminar la líneas de combustible. No dejar que el tanque este seco por
períodos largos de tiempo esto ayuda a promover dicho crecimiento. Se
recomienda adicionar un bacticida al combustible para inhibir el crecimiento
bacteriano y proteger el sistema de combustible del motor.
4. Almacene la unidad en un área encerrada limpia y seca. Si la unidad debe ser
almacenada al aire libre, cúbrala.
wc_tx003201es.fm
97
RT / RTx Mantenimiento
6.23 Eliminación/retiro del servicio la máquina
Introducción
Esta máquina se debe retirar del servicio correctamente al final de su vida útil. La
eliminación responsable evita que productos químicos y materiales tóxicos dañen
el medio ambiente. Esta máquina contiene varios componentes que pueden ser
considerados residuos peligrosos en muchas áreas:
Líquidos de operación, entre ellos combustible, aceite del motor, grasa y líquido
hidráulico
Baterías
Componentes electrónicos, como circuitos electrónicos, paneles de control,
diodos y palancas direccionales
Antes de retirar del servicio esta máquina, lea y siga las reglamentaciones locales
de seguridad y medio ambiente sobre la eliminación de equipos de construcción.
Preparación
Realice las siguientes tareas para preparar la máquina para su eliminación.
Mueva la máquina hacia una ubicación protegida donde no presente riesgos
para la seguridad y donde no puedan acceder personas no autorizadas.
Asegúrese de que la máquina no se pueda operar desde el momento del
apagado final hasta la eliminación.
Drene todos los líquidos, entre ellos combustible, aceite del motor y líquido
hidráulico.
Selle las pérdidas de líquidos.
Retire la batería.
Eliminación
Realice las siguientes tareas para eliminar la máquina.
Desmonte la máquina y separe todas las piezas por tipo de material.
Elimine las piezas reciclables según lo especificado por las reglamentaciones
locales.
Elimine todos los componentes no peligrosos que no puedan ser reciclados.
Elimine el desperdicio de combustible, aceite del motor y líquido hidráulico
según las reglamentaciones de protección ambientales locales.
wc_tx003280es.fm
98
Localización de problemas RT / RTx
7 Localización de problemas
Problema Razón Solución
El motor no
arranca
Tanque de combustible vacío Llénelo con combustible Diesel No. 2 y cebe las
líneas de combustible
El tipo de combustible es incorrecto Drene el tanque, cambie el filtro de combustible y
llene el tanque con combustible nuevo.
Agua en el combustible Drene el agua desde el filtro de combustible
El combustible es viejo Drene el tanque, cambie el filtro de combustible y
llene el tanque con combustible nuevo.
El sistema de combustible no está
cebado
Cébelo.
El filtro de combustible está obstruido
o tapado
Cambie el filtro de combustible.
Las conexiones de la batería están
sueltas o corroídas
Verifique las conexiones. Apriete o límpielas según
se necesite.
La batería está descargada Cargue la batería o cámbiela.
El nivel de aceite del motor es
demasiado bajo
Agregue aceite al motor.
El elemento del filtro de aire está
tapado
Dé mantenimiento al filtro de aire.
Motor del arrancador con fallas Repárelo o reemplácelo.
Botón del arrancador en la caja de
control o en el transmisor con fallas.
Repárelo o reemplácelo.
Los solenoides de la válvula de
combustible en el motor no funcionan
Repárelos o reemplácelos.
El relé del arrancador no funciona Repárelo o reemplácelo.
Las conexiones eléctricas están
sueltas o dañadas
Verifique las conexiones; repárelas o cámbielas.
La máquina está fuera del alcance de
la señal infrarroja
Acerque el transmisor a la máquina.
Los canales del transmisor y del
decodificador son diferentes
Fije el transmisor y decodificador en el mismo
canal.
Falla de comunicación Consulte el tema Fallas de comunicación.
wc_tx003280es.fm
99
RT / RTx Localización de problemas
El motor
arranca,
luego se
detiene
Tanque de combustible vacío Llénelo con combustible Diesel No. 2 y cebe las
líneas de combustible
El filtro de combustible está obstruido
o tapado
Cambie el filtro de combustible.
Las líneas de combustible están rotas
o sueltas
Revise las líneas de combustible; apriete, repare o
reemplace según sea necesario.
La máquina está fuera del margen
infrarrojo.
Acerque el transmisor a la máquina.
El transmisor se apagó
automáticamente debido a la
inactividad
Encienda el transmisor.
No hay
vibración
La máquina está en el modo de
desplazamiento a alta velocidad
Reduzca la velocidad de la máquina, luego
presione el interruptor de vibración.
Interruptor de vibración con fallas o
malas conexiones dentro del
transmisor
Verifique la conexión; repare o cambie según sea
necesario.
No funciona el solenoide en la válvula
de vibración
Repárelo o reemplácelo.
Conjunto del excitador dañado Repárelo o reemplácelo.
Acople del motor excitador dañado Repárelo o reemplácelo.
Motor excitador dañado Repárelo o reemplácelo.
Bomba excitadora dañada Repárela o reemplácela.
La máquina está fuera del alcance de
la señal infrarroja
Acerque el transmisor a la máquina.
Operador demasiado cerca de la
máquina
Aléjese de la máquina.
Falla de comunicación Consulte el tema Fallas de comunicación.
Problema Razón Solución
wc_tx003280es.fm
100
Localización de problemas RT / RTx
No hay
desplazamien
to, o bien éste
ocurre en una
sola dirección
Interruptor de avance/retroceso con
fallas o malas conexiones dentro del
transmisor
Verifique la conexión; repare o cambie según sea
necesario.
No funciona el solenoide en la válvula
de desplazamiento
Repárelo o reemplácelo.
El conjunto de la caja de engranajes
de transmisión está dañado.
Repárelo o reemplácelo.
Conexiones de alambres sueltas,
rotas o corroídas dentro del panel de
control o transmisor.
Repárelas o reemplácelas.
Motor de impulsión dañado Repárelo o reemplácelo.
Bomba de accionamiento dañada Repárela o reemplácela.
La máquina está fuera del alcance de
la señal infrarroja
Acerque el transmisor a la máquina.
Operador demasiado cerca de la
máquina
Aléjese de la máquina.
Falla de comunicación Consulte el tema Fallas de comunicación.
No hay
desplazamien
to a alta
velocidad
Interruptor de avance/retroceso con
fallas o malas conexiones dentro del
transmisor
Verifique la conexión; repare o cambie según sea
necesario.
El solenoide en el múltiple no
funciona.
Repárelo o reemplácelo.
Conexiones de alambres sueltas,
rotas o corroídas dentro del panel de
control o transmisor.
Repárelas o reemplácelas.
Bomba excitadora dañada Repárela o reemplácela.
La vibración está encendida Apague la vibración.
La máquina está fuera del alcance de
la señal infrarroja
Acerque el transmisor a la máquina.
Operador demasiado cerca de la
máquina
Aléjese de la máquina.
Falla de comunicación Consulte el tema Fallas de comunicación.
Problema Razón Solución
wc_tx003280es.fm
101
RT / RTx Localización de problemas
No hay
dirección
Interruptor de la palanca direccional
izquierdo/derecho con fallas o malas
conexiones dentro del transmisor
Verifique la conexión; repare o cambie según sea
necesario.
No funciona el solenoide en la válvula
de dirección
Repárelo o reemplácelo.
Conexiones de alambres sueltas,
rotas o corroídas dentro del panel de
control o transmisor.
Repárelas o reemplácelas.
Cilindro de dirección dañado Repárelo o reemplácelo.
La barra de bloqueo está activada. Desactive la barra de bloqueo.
La máquina está fuera del alcance de
la señal infrarroja
Acerque el transmisor a la máquina.
Operador demasiado cerca de la
máquina
Aléjese de la máquina.
Falla de comunicación Consulte el tema Fallas de comunicación.
Problema Razón Solución
wc_td000410es.fm
102
Datos Técnicos RT / RTx
8 Datos Técnicos
8.1 Motor
Clasificación de potencia de salida del motor
Clasificación de potencia neta según ISO 3046/1. La potencia de salida real puede
variar debido a las condiciones de uso específico.
Número de referencia: RT / RTx
Motor
Tipo de motor Tres cilindros, 4 ciclos,
agua enfriado, motor diesel
Marca del motor Kohler
Modelo del motor KDW 1003
Potencia nominal kW (Hp) 15,5 (20,8) @ 2600 rpm
Categoría de estándar de
emisiones Prioridad 4
Alternador Amp / V 23,8 / 16,5 @ 2600 rpm
Velocidad del motor a plena
carga
rpm 2600
Velocidad del motor - ralenti rpm 1300
Entrehierro de electrodos
Admisión:
Escape: mm (in.) 0,15 (0,006)
0,20 (0,008)
Filtro del aire tipo Elementos de papel plateado secos
Batería V / CCA 12V - Sellado - 800 amps arrancando frío
Combustible tipo No. 2 Diesel
Solamente combustible de bajo contenido de azufre o
combustible de ultrabajo contenido de azufre
Capacidad del tanque de
combustible
l (gal.) 18,9 (6,3)
Consumo de combustible l (gal.)/hr. 4,5 (1,2)
Capacidad del radiador l (gal.) 4,75 (1,25)
wc_td000410es.fm
103
RT / RTx Datos Técnicos
8.2 Rodillo
8.3 Lubricación
Número de referencia: RT x RT 82SC-2
Rodillo
Peso de Operación kg 1391 1473
Capacidad de Area m² / hr. 668 972
Radio de Giro Interno m 1,9 1,6
Velocidad m/min. 41,66 Alta
20 Baja
Frecuencia de Vibración Hz 41,7
Gradeabilidad/ángulo escal-
able con la vibración
%50
Gradeabilidad/ángulo escal-
able sin la vibración
%45
Número de referencia: RT / RTx
Lubricación
Cárter del Motor Tipo
l (qt.)
SAE 15W40 CF rated - vea la Sección
2,5 (2,5)
Sistema Hidráulico Tipo
l (gal)
Flúido Hidráulico SAE 10W30
40 (8)
Excitador Tipo
ml (oz.)
SAE 10W30
950 (32)
Caja de Velocidades de la
Transmisión del
Tambor
Tipo
ml (oz.)
SAE 10W30
370 (12,5)
Articulación Tipo
qty.
Mobil XHP222 grasa
a medida que sea necesario
Cilindro de la Dirección Tipo
qty.
Mobil XHP222 grasa
a medida que sea necesario
Radiador Tipo
qty. %
Agua / Glycol
50 / 50
Excitador / Rodamiento
accionamiento de los tambo-
res
Tipo Mobil XHP222 grasa
Caja de Velocidades de la
Transmisión / Sellos
Tipo Mobil XHP222 grasa
wc_td000410es.fm
104
Datos Técnicos RT / RTx
8.4 Medidas Acústicas y Vibratorias
Se realiza una prueba del nivel de presión sonora de los productos, conforme con
EN ISO 11204. El nivel de potencia sonora se evalúa de acuerdo con la Directiva
europea 2000/14/EC - Emisión sonora en el ambiente por parte de equipos para
uso en exteriores.
El nivel de presión sonora en la ubicación del operario (L
pA
) = 83db(A).
El nivel garantizado de potencia sonora (L
WA
) = 109db(A).
Dado que esta máquina se opera mediante un control remoto, el operario no está
expuesto a la vibración.
8.5 Dimensiones
mm(in.)
8.6 Cumplimiento de normas sobre radiación
Esta máquina cumple con los requisitos de emisión de radiointerferencia
estipulados por la norma europea EN 13309 sobre maquinaria de construcción.
wc_tx003203es.fm
105
Notas:
RT / RTx
Esquemas RT / RTx
106
wc_tx003203es.fm
9 Esquemas
9.1 Esquema eléctrico - Hoja 1
(A) PINK/BROWN
(A) PINK/BROWN
DIAGNOSTIC BYPASS
DIAGNOSTIC BYPASS
161278
161278
DIAGNOSTIC CONTROL
DIAGNOSTIC CONTROL
172989
172989
GREEN
GREEN
CONNECTOR
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-P012
DT06-3S-P012
BROWN
BROWN
ENGINE
ENGINE
GROUND
GROUND
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
ROLL OVER LAMP (OUT)
ROLL OVER LAMP (OUT)
GLOW PLUG LAMP (OUT)
GLOW PLUG LAMP (OUT)
AIR FILTER LAMP (OUT)
AIR FILTER LAMP (OUT)
THROTTLE PULL (OUT)
THROTTLE PULL (OUT)
THROTTLE HOLD (OUT)
THROTTLE HOLD (OUT)
FUEL SOLENOID (OUT)
FUEL SOLENOID (OUT)
WATER TEMP LAMP (OUT)
WATER TEMP LAMP (OUT)
HOUR METER ENABLE (OUT)
HOUR METER ENABLE (OUT)
COOLANT LEVEL LAMP (OUT)
COOLANT LEVEL LAMP (OUT)
GLOW PLUG RELAY (OUT)
GLOW PLUG RELAY (OUT)
STARTER SOLENOID (OUT)
STARTER SOLENOID (OUT)
OIL PRESSURE LAMP (OUT)
OIL PRESSURE LAMP (OUT)
BLACK
BLACK
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
CONNECTOR (GRAY)
CONNECTOR (GRAY)
12 PIN DEUTSCH
12 PIN DEUTSCH
DMT06-12SA
DMT06-12SA
9
9
10
10
12
12
11
11
1
1
3
3
2
2
6
6
7
7
5
5
4
4
8
8
PINK/PURPLE (16 GA)
PINK/PURPLE (16 GA)
TAN/YELLOW
TAN/YELLOW
PINK/RED
PINK/RED
BLACK (14 GA)
BLACK (14 GA)
GREEN/RED
GREEN/RED
GREEN/ORANGE
GREEN/ORANGE
GREEN/PURPLE
GREEN/PURPLE
GREEN/WHITE
GREEN/WHITE
GREEN/YELLOW
GREEN/YELLOW
PINK/GREEN
PINK/GREEN
GREEN/BLACK
GREEN/BLACK
PINK/PURPLE (16 GA)
PINK/PURPLE (16 GA)
PINK/GREEN (16 GA)
PINK/GREEN (16 GA)
BROWN
BROWN
PINK (10 GA)
PINK (10 GA)
(C) BLACK
(C) BLACK
(C) BLACK
(C) BLACK
TAN/YELLOW
TAN/YELLOW
(C) BROWN
(C) BROWN
PINK\TAN
PINK\TAN
RED/BLACK
RED/BLACK
PINK/BLUE
PINK/BLUE
PINK/GREEN
PINK/GREEN
RED/WHITE
RED/WHITE
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
T
T
86
86
85
85
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
PINK/GREEN
PINK/GREEN
G
G
30
30
86
86
87
87
85
85
30
30
87
87
RED/BLUE (14 GA)
RED/BLUE (14 GA)
PINK/GRAY
PINK/GRAY
PINK/YELLOW (14 GA)
PINK/YELLOW (14 GA)
BROWN
BROWN
P
P
87
87
30
30
85
85
86
86
FRONT LIGHT RING
FRONT LIGHT RING
FRONT RECEIVING EYE
FRONT RECEIVING EYE
GROUND/SHIELD
GROUND/SHIELD
(NOT USED)
(NOT USED)
RED SIGNAL
RED SIGNAL
AMBER SIGNAL
AMBER SIGNAL
BLACK (14 GA)
BLACK (14 GA)
RED (10 GAGE)
RED (10 GAGE)
CONTROL MODULE
CONTROL MODULE
BLOCK TEMP SENSOR (IN)
BLOCK TEMP SENSOR (IN)
OIL PRESSURE SENSOR (IN)
OIL PRESSURE SENSOR (IN)
RED LED LIGHT RING
RED LED LIGHT RING
AIR FILTER SENSOR (IN)
AIR FILTER SENSOR (IN)
COOLANT LEVEL SENSOR (IN)
COOLANT LEVEL SENSOR (IN)
WATER TEMP SENSOR (IN)
WATER TEMP SENSOR (IN)
RED/BLACK (10 GA)
RED/BLACK (10 GA)
RED/WHITE (10 GA)
RED/WHITE (10 GA)
SOLENOID EXCITATION
SOLENOID EXCITATION
50 AMP FUSE
50 AMP FUSE
CONNECTOR (BLACK)
CONNECTOR (BLACK)
12 PIN DEUTSCH
12 PIN DEUTSCH
DMT06-12SB
DMT06-12SB
7
7
8
8
9
9
12
12
11
11
10
10
GROUND
GROUND
2
2
1
1
5
5
4
4
6
6
3
3
POWER ON (OUT)
POWER ON (OUT)
FUEL (IN)
FUEL (IN)
START (IN)
START (IN)
THROTTLE (IN)
THROTTLE (IN)
KEY SWITCH (IN)
KEY SWITCH (IN)
BLACK/WHITE
BLACK/WHITE
BROWN
BROWN
TAN/WHITE
TAN/WHITE
GREEN/PINK
GREEN/PINK
TAN/BLUE
TAN/BLUE
PINK/GRAY
PINK/GRAY
GREEN/LT BLUE
GREEN/LT BLUE
TAN
TAN
BLACK/YELOW
BLACK/YELOW
PINK/BLACK
PINK/BLACK
TAN/GREEN
TAN/GREEN
PINK (14 GA)
PINK (14 GA)
"L" TO GROUND WHEN
"L" TO GROUND WHEN
CHARGING FAULT
CHARGING FAULT
L
L
B
B
G
G
VOLTAGE
VOLTAGE
REGULAOR
REGULAOR
G
G
C
C
RED (BATTERY CABLE)
RED (BATTERY CABLE)
RED/PINK (14 GA)
RED/PINK (14 GA)
RED (14 GA)
RED (14 GA)
SOL
SOL
STARTER
STARTER
RED/GREEN
RED/GREEN
RED/BLUE (14 GA)
RED/BLUE (14 GA)
(2) GREEN
(2) GREEN
WHITE
WHITE
YELLOW
YELLOW
YELLOW
YELLOW
CONNECTORS
CONNECTORS
2 PIN DEUTSCH
2 PIN DEUTSCH
DT04-2P
DT04-2P
RED
RED
YELLOW
YELLOW
YELLOW
YELLOW
14 GAGE
14 GAGE
ALT.
ALT.
CONNECTOR
CONNECTOR
2 PIN DEUTSCH
2 PIN DEUTSCH
DT06-2S-P012
DT06-2S-P012
PINK/WHITE
PINK/WHITE
(1) PURPLE
(1) PURPLE
20 AMP FUSE
20 AMP FUSE
PINK/WHITE
PINK/WHITE
GREEN/BROWN
GREEN/BROWN
GREEN/TAN
GREEN/TAN
GREEN/LT BLUE
GREEN/LT BLUE
BROWN
BROWN
GREEN/TAN
GREEN/TAN
1
1
4
4
3
3
GROUND
GROUND
2
2
PINK
PINK
CONNECTOR
CONNECTOR
4 PIN DEUTSCH
4 PIN DEUTSCH
DT06-4S-P012
DT06-4S-P012
CONNECTOR
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-EE01
DT06-3S-EE01
WITH SHRINK BOOT
WITH SHRINK BOOT
SHIELDING
SHIELDING
ANY COLOR
ANY COLOR
ANY COLOR
ANY COLOR
B
B
SIGNAL
SIGNAL
A
A
12VDC
12VDC
C
C
BLACK/WHITE
BLACK/WHITE
CONNECTOR
CONNECTOR
2 PIN METRIPACK 280
2 PIN METRIPACK 280
P/N 1204 0753
P/N 1204 0753
(B) BLACK
(B) BLACK
(B) WHITE
(B) WHITE
CONNECTOR
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
3 PIN DEUTSCH
DT04-3P-E004
DT04-3P-E004
HIGH AIR
HIGH AIR
RESTRICTION
RESTRICTION
N.O.
N.O.
(B) TAN/WHITE
(B) TAN/WHITE
CONNECTOR
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-P012
DT06-3S-P012
CONNECTOR
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
3 PIN DEUTSCH
DT04-3P-E004
DT04-3P-E004
GREEN/PINK
GREEN/PINK
BROWN
BROWN
(2) PURPLE=GLOW PLUG TIMER
(2) PURPLE=GLOW PLUG TIMER
(3) PINK=HIGH TEMP SIGNAL
(3) PINK=HIGH TEMP SIGNAL
(3) PINK
(3) PINK
(4) BLACK
(4) BLACK
(1) RED
(1) RED
B+
B+
BROWN
BROWN
TAN/BLUE
TAN/BLUE
PINK/TAN
PINK/TAN
(2) PURPLE
(2) PURPLE
CONNECTOR
CONNECTOR
4 PIN DEUTSCH
4 PIN DEUTSCH
DT06-4S-P012
DT06-4S-P012
LOW OIL
LOW OIL
PRESSURE
PRESSURE
N.C.
N.C.
CONNECTOR
CONNECTOR
2 PIN METRIPACK 280
2 PIN METRIPACK 280
P/N 1204 0753
P/N 1204 0753
TAN/GREEN
TAN/GREEN
BROWN
BROWN
PINK/YELLOW (14 GA)
PINK/YELLOW (14 GA)
1
1
3
3
4
4
5
5
2
2
wc_gr009881
SNUBBER HARNESS
SNUBBER HARNESS
170174
170174
(2) WHITE
(2) WHITE
(1) RED
(1) RED
(3) BLACK
(3) BLACK
H
H
G
G
P
P
THROTTLE
THROTTLE
SOLENOID
SOLENOID
GLOW PLUGS
GLOW PLUGS
FUEL
FUEL
SOLENOID
SOLENOID
N.C.
N.C.
INT.
INT.
GROUND
GROUND
INT.
INT.
GROUND
GROUND
RT / RTx Esquemas
wc_tx003203es.fm
107
9.2 Esquema eléctrico - Hoja 2
12VDC INPUT
12VDC INPUT
GROUND
GROUND
KEY SWITCH
KEY SWITCH
MULTI PIN TRAILER PLUG
MULTI PIN TRAILER PLUG
CHARGE PORT WITH
CHARGE PORT WITH
1.85 AMP FUSE
1.85 AMP FUSE
12VDC-1.85 AMP FUSE
12VDC-1.85 AMP FUSE
12VDC SWITCHED OUTPUT
12VDC SWITCHED OUTPUT
12VDC INPUT
12VDC INPUT
12VDC INPUT
12VDC INPUT
12VDC SWITCHED OUTPUT
12VDC SWITCHED OUTPUT
THROTTLE SWITCH
THROTTLE SWITCH
PINK (14 GA)
PINK (14 GA)
PINK/BLACK
PINK/BLACK
PINK/GRAY
PINK/GRAY
CONNECTOR
CONNECTOR
10 PIN CARLINGSWITCH
10 PIN CARLINGSWITCH
VCI
VCI
RED/YELLOW (14 GA)
RED/YELLOW (14 GA)
PINK/GRAY
PINK/GRAY
2
2
1
1
A
A
C
C
D
D
B
B
(NOT USED)
(NOT USED)
(NOT USED)
(NOT USED)
FRAME GROUND WIRE
FRAME GROUND WIRE
RED/GREEN
RED/GREEN
CONNECTOR
CONNECTOR
4 PIN DEUTSCH
4 PIN DEUTSCH
DT06-4S-P012
DT06-4S-P012
CONNECTOR
CONNECTOR
4 PIN METRIPACK 280
4 PIN METRIPACK 280
PACKARD #1205 2856
PACKARD #1205 2856
BROWN
BROWN
RED/YELLOW (14 GA)
RED/YELLOW (14 GA)
20 AMP FUSE
20 AMP FUSE
1
1
2
2
4
4
3
3
(NOT USED)
(NOT USED)
GROUND
GROUND
(NOT USED)
(NOT USED)
REAR FRAME GROUND.
REAR FRAME GROUND.
ATTACH TO HYD VALVE.
ATTACH TO HYD VALVE.
-
-
+
+
BATTERY
BATTERY
GREEN
GREEN
OIL PRESSURE LAMP (IN)
OIL PRESSURE LAMP (IN)
AIR FILTER LAMP (IN)
AIR FILTER LAMP (IN)
ROLL OVER LAMP (IN)
ROLL OVER LAMP (IN)
GLOW PLUG LAMP (IN)
GLOW PLUG LAMP (IN)
LOW COOLANT LAMP (IN)
LOW COOLANT LAMP (IN)
HOUR METER ENABLE (IN)
HOUR METER ENABLE (IN)
WATER TEMP LAMP (IN)
WATER TEMP LAMP (IN)
BROWN
BROWN
GREEN/RED
GREEN/RED
GREEN/ORANGE
GREEN/ORANGE
GREEN/BLACK
GREEN/BLACK
GREEN/WHITE
GREEN/WHITE
GREEN/PURPLE
GREEN/PURPLE
GREEN/YELLOW
GREEN/YELLOW
8
8
7
7
9
9
2
2
6
6
11
11
1
1
10
10
GROUND
GROUND
CONNECTOR (GREEN)
CONNECTOR (GREEN)
12 PIN DEUTSCH
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SC-CE04
DT06-12SC-CE04
WITH SHRINK BOOT
WITH SHRINK BOOT
GREEN/BLUE
GREEN/BLUE
ANY COLOR
ANY COLOR
GREEN/BROWN
GREEN/BROWN
BLACK/YELLOW
BLACK/YELLOW
ANY COLOR
ANY COLOR
SHIELDING
SHIELDING
PINK/YELLOW (14 GA)
PINK/YELLOW (14 GA)
ANY COLOR
ANY COLOR
SHIELDING
SHIELDING
CONNECTOR (GRAY)
CONNECTOR (GRAY)
12 PIN DEUTSCH
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SA-E008
DT06-12SA-E008
WITH SHRINK BOOT
WITH SHRINK BOOT
ANY COLOR
ANY COLOR
REAR EYE DATA
REAR EYE DATA
REAR EYE GROUND
REAR EYE GROUND
REAR EYE 12VDC
REAR EYE 12VDC
10A
10A
12A
12A
11A
11A
12VDC OUTPUT
12VDC OUTPUT
DECODER HAS 10 SECOND
DECODER HAS 10 SECOND
SWITCHOVER DELAY FOR
SWITCHOVER DELAY FOR
EXCITER OUTPUTS
EXCITER OUTPUTS
1
1
2
2
3
3
8
8
9
9
8C
8C
11C
11C
10C
10C
12C
12C
9C
9C
CONNECTOR (BROWN)
CONNECTOR (BROWN)
12 PIN DEUTSCH
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SD-CE04
DT06-12SD-CE04
WITH SHRINK BOOT
WITH SHRINK BOOT
WHITE
WHITE
BLACK
BLACK
3
3
2
2
1
1
5
5
6
6
7
7
4
4
5C
5C
3C
3C
4C
4C
7C
7C
6C
6C
2C
2C
1C
1C
GROUND
GROUND
BLACK
BLACK
REVERSE
REVERSE
GROUND
GROUND
GROUND
GROUND
GROUND
GROUND
GROUND
GROUND
GROUND
GROUND
12VDC INPUT
12VDC INPUT
CONTROL LIGHT
CONTROL LIGHT
FRONT EYE 12VDC
FRONT EYE 12VDC
CONTROL LIGHT
CONTROL LIGHT
FRONT EYE GROUND
FRONT EYE GROUND
FRONT EYE DATA
FRONT EYE DATA
FUEL VALVES
FUEL VALVES
STARTER
STARTER
TAN
TAN
2A
2A
6A
6A
7A
7A
5A
5A
8A
8A
9A
9A
4A
4A
3A
3A
BLACK
BLACK
BROWN
BROWN
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
8B
8B
11B
11B
10B
10B
12B
12B
1A
1A
9B
9B
BRAKE
BRAKE
FORWARD
FORWARD
STEERING-LEFT
STEERING-LEFT
STEERING-RIGHT
STEERING-RIGHT
VIBRATION-HIGH
VIBRATION-HIGH
VIBRATION-LOW
VIBRATION-LOW
HIGH SPEED
HIGH SPEED
DECODER MODULE
DECODER MODULE
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
4B
4B
3B
3B
7B
7B
6B
6B
5B
5B
2B
2B
1B
1B
ANY COLOR
ANY COLOR
(NOT USED)
(NOT USED)
(NOT USED)
(NOT USED)
DISPLAY MODULE
DISPLAY MODULE
ALTERNATOR LAMP (IN)
ALTERNATOR LAMP (IN)
SWITCHED POWER ON (IN)
SWITCHED POWER ON (IN)
CONNECTOR
CONNECTOR
4 PIN DEUTSCH
4 PIN DEUTSCH
DT06-4S-P012
DT06-4S-P012
WHITE
WHITE
PINK/BLUE
PINK/BLUE
5
5
12
12
4
4
3
3
CONNECTOR
CONNECTOR
12 PIN DEUTSCH
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SB-P012
DT06-12SB-P012
1
1
4
4
3
3
2
2
BROWN
BROWN
GREEN/BLUE
GREEN/BLUE
GREEN/LT BLUE
GREEN/LT BLUE
A
A
SHIELDING
SHIELDING
B
B
ANY COLOR
ANY COLOR
C
C
REAR LIGHT RING
REAR LIGHT RING
AMBER SIGNAL
AMBER SIGNAL
GROUND
GROUND
(NOT USED)
(NOT USED)
RED SIGNAL
RED SIGNAL
12VDC
12VDC
SIGNAL
SIGNAL
GROUND/SHIELD
GROUND/SHIELD
CONNECTOR
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-EE01
DT06-3S-EE01
WITH SHRINK BOOT
WITH SHRINK BOOT
CONNECTORS
CONNECTORS
DIN 43650
DIN 43650
REAR RECEIVING EYE
REAR RECEIVING EYE
REVERSE
REVERSE
MANIFOLD GROUNDED
MANIFOLD GROUNDED
TO BATTERY DISCONECT
TO BATTERY DISCONECT
SWITCH
SWITCH
BRAKE
BRAKE
STEERING-LEFT
STEERING-LEFT
STEERING-RIGHT
STEERING-RIGHT
FORWARD
FORWARD
VIBRATION-HIGH
VIBRATION-HIGH
VIBRATION-LOW
VIBRATION-LOW
HIGH SPEED
HIGH SPEED
HYDRAULIC VALVES
HYDRAULIC VALVES
3
3
2
2
1
1
4
4
5
5
wc_gr007272
Esquemas RT / RTx
108
wc_tx003203es.fm
9.3 Piezas
A continuación econtrará un listado (en Inglés) en orden alfabético de
los componentes que se muestran en el diagrama eléctrico. Utilícelo
como una ayuda cuando esté identificando componentes eléctricos.
English Español
(Not used) No utilizado
“L” to ground when charging fault “L” a tierra cuando no está
funcionando
12VDC input Entrada 12 VDC
12VDC input Entrada 12 VDC
12VDC output Salida 12 VDC
12VDC switched output Salida 12 VDC a través de
interruptor
12VDC-1.85 Amp fuse 12 VDC - Fusible 1.85 Amp
20 Amp fuse Fusible 20 Amp
50 Amp fuse Fusible 50 Amp
5VDC input Entrada 5 VDC
5VDC output Salida 5 VDC
Air filter lamp (in) Lampara de filtro (entrada)
Air filter lamp (out) Lampara de filtro (Salida)
Air filter sensor (in) Sensor de filtro de aire (entrada)
ALT (alternator) ALT (Alternador)
Alternator lamp (in) Luz de alternador (entrada)
Amber signal Señal Ambar
Any color Cualquier color
Battery Batería
Battery cable Cable de batería
Block temp sensor (in) Temperatura del bloque (entrada)
Brake Freno
Brake (in 5V) Freno (entrada 5V)
Charge port with 1.85 Amp fuse Puerto de carga con fusible de 1.85
Amp
Connector (black)
12-pin DEUTSCH
Conector (negro)
12-terminales DEUTSCH
Connector (black)
4-pin DEUTSCH
Conector (negro)
4-terminales DEUTSCH
Connector (brown)
12-pin DEUTSCH
with shrink boot
Conector (marrón)
12-terminales DEUTSCH
con forro térmico
Connector (gray)
12-pin DEUTSCH
Conector (gris)
12-terminales DEUTSCH
Connector (gray)
12-pin DEUTSCH
with shrink boot
Conector (gris)
12-terminales DEUTSCH
con forro térmico
Connector (gray)
2-pin DEUTSCH
Conector (gris)
2-terminales DEUTSCH
Connector (green)
12-pin DEUTSCH
with shrink boot
Conector (verde)
12-terminales DEUTSCH
con forro térmico
Connector
10-pin CARLINGSWITCH
Conector
10-terminales CARLINGSWITCH
Connector
12-pin DEUTSCH
Conector
12-terminales DEUTSCH
Connector
2-pin DEUTSCH
Conector
2-terminales DEUTSCH
Connector
2-pin METRIPACK
Conector
2-terminales METRIPACK
Connector
3-pin DEUTSCH
Conector
3-terminales DEUTSCH
Connector
3-pin DEUTSCH
with shrink boot
Conector
3-terminales DEUTSCH
con forro térmico
Connector
4-pin DEUTSCH
Conector
4-terminales DEUTSCH
Connector
4-pin METRIPACK
Conector
4-terminales METRIPACK
English Español
RT / RTx Esquemas
wc_tx003203es.fm
109
Connectors
DIN 43650
Conectores
DIN 43650
Control light Luz de control
Control module Módulo de Control
Coolant level lamp (out) Luz de nivel de refrigerante (salida)
Coolant level sensor (in) Luz de nivel de refrigerante
(entrada)
Coolant level switch Interruptor de nivel de refrigerante
Decoder has 10 second switchover
delay for exciter outputs
El decodificador tiene un retardo de
10 segundos en las salidas para el
excitador
Decoder module Modulo decodificador
Display module Modulo de pantalla
Dual-function temp switch Interruptor de temperatura de doble
función
Engine ground Tierra del motor
Forward Marcha hacia adelante
Forward (in 5V) Marcha hacia adelante (entrada 5V)
Forward (out 5V) Marcha hacia adelante (Salida 5V)
Frame ground wire Cable de tierra del cuerpo de la
máquina
Front eye 12VDC Ojo receptor frontal 12VDC
Front eye data Ojo receptor frontal - datos
Front eye ground Ojo receptor frontal - tierra
Front light ring Ojo receptor frontal - anillo de luz
Front receiving eye Ojo receptor frontal
Fuel (in) Combustible (entrada)
Fuel solenoid (NC) Solenoide de combustible (NC)
Fuel solenoid (out) Solenoide de combustible (salida)
Fuel valves Válvulas de combustible
Fuel/brake (out 5V) Combustible/ Freno (salida 5V)
English Español
Glow plug lamp (in) Bujías de precalentamiento
(entrada)
Glow plug lamp (out) Lámpara de bujías de
precalentamiento (salida)
Glow plug relay (out) Relé lámpara de bujías de
precalentamiento
Glow plugs Bujías de precalentamiento
Ground Tierra
Ground/shield Tierra / protector
High air restriction (NO) Restricción de aire alta (NA)
High speed Velocidad alta
Hour meter enable (in) Activación horómetro (entrada)
Hour meter enable (out) Activación horómetro (salida)
Hydraulic valves Válvulas hidráulicas
Int. (intermediate) ground Tierra intermedia
Key switch Interruptor de llave de encendido
Key switch (in) Interruptor de llave de encendido
(entrada)
Low coolant lamp (in) mpara de bajo nivel de
refrigerante (entrada)
Low oil pressure (NC) Baja presión de aceite (NC)
Manifold grounded to battery
disconnect switch
Múltiple conectado a tierra a través
del interruptor de desconexión de la
batería
Multi-pin trailer plug Conector de múltiples terminales de
remolque
Not used No utilizado
Oil pressure lamp (in) mpara de presión de aceite
(entrada)
Oil pressure lamp (out) Lámpara de presión de aceite
(salida)
Oil pressure sensor (in) Sensor de presión de aceite
(entrada)
English Español
Esquemas RT / RTx
110
wc_tx003203es.fm
Pink=high temp signal Rosa=señal de alta temperatura
Power on (out) Encendido (salida)
Purple=glow plug timer Púrpura=temporizador de bujías de
precalentamiento
Rear eye 12VDC Ojo receptor trasero 12VDC
Rear eye data Ojo receptor trasero - datos
Rear eye ground Ojo receptor trasero - tierra
Rear frame ground. Attach to
hydraulic valve
Tierra de la máquina. Conectado a
válvula hidráulica
Rear light ring Anillo de luces trasero
Rear receiving eye Ojo receptor trasero
Red LED light ring Anillo de luces de LED rojo
Red signal Señal roja
Reverse Retroceso
Reverse (in 5V) Retroceso (entrada 5V)
Reverse (out 5V) Retroceso (salida 5V)
Roll over lamp (in) Lámpara de volteo (entrada)
Roll over lamp (out) Lámpara de volteo (salida)
Shielding Protección
Signal Señal
SOL (solenoid) SOL (solenoide)
Solenoid excitation Solenoide de excitación
Start (in) Arranque (entrada)
Starter Motor de arranque
Starter (in 5V) Motor de arranque (entrada 5V)
Starter (out 5V) Motor de arranque (salida 5V)
Starter solenoid (out) Solenoide motor de arranque
(salida)
Steering-left Dirección - izquierda
Steering-right Dirección - derecha
English Español
Steering-left (in 5V) Dirección - izquierda (entrada 5V)
Steering-left (out 5V) Dirección - izquierda (salida 5V)
Steering-right (in 5V) Dirección - derecha (entrada 5V)
Steering-right (out 5V) Dirección - derecha (salida 5V)
Switched power on (in) Encendido a través de interruptor
(entrada)
Throttle (in) Aceleración (entrada)
Throttle hold (out) Aceleración sostenida (salida)
Throttle pull (out) Aceleración - inicial (halar) (salida)
Throttle solenoid Solenoide de aceleración
Throttle switch Interruptor de aceleración
Vibration-high Vibración alta
Vibration-low Vibración baja
Voltage regulator Regulador de Voltaje
Water temp lamp (in) mpara de temperatura de
refrigerante (entrada)
Water temp lamp (out) Lámpara de temperatura de
refrigerante (salida)
Water temp sensor (in) Sensor de temperatura (entrada)
English Español
RT / RTx Esquemas
wc_tx003203es.fm
111
Notas:
Esquemas RT / RTx
112
wc_tx003203es.fm
9.4 Esquema Hidráulico
wc_gr007273
TF TG-DP
1000 PSI
b
a
b
a
a
b
AB
A
BBA G-EPEPEREF
EM
EP
6 GPM
DP
6 GPM
EM
DP SR SL
.125
DM DM
B
3000 PSI
4000 PSI
3500 PSI
90 PSI
5
15
5
13
9
10
147
12
2
11
3
1
3
8
6 4
RT / RTx Esquemas
wc_tx003203es.fm
113
9.5 Esquema Hidráulico—Piezas
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Freno de estacionamiento 9 Radiador de aceite
2 Válvula del freno 10 Filtro de retorno
3 Motor de accionamiento 11 Cilindro de dirección
4 Bomba de accionamiento 12 Válvula de dirección
5 Motor excitador 13 Colador
6 Bomba del excitador 14 Válvula de desplazamiento
7 Válvula del excitador (vibración) 15 Válvula de alta velocidad
8 Distribuidor hidáulico
Esquemas RT / RTx
114
wc_tx003203es.fm
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Γι
α πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на W
acker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Wacker Neuson RT82-SC2 EU Manual de usuario

Categoría
Tambores musicales
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para