Olympus D395 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Olympus D395 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
En
DIGITAL CAMERA
APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE
DIGITALKAMERA
CÁMARA DIGITAL
BASIC MANUAL
MANUEL DE BASE
EINFACHE ANLEITUNG
MANUAL BÁSICO
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
Before using your camera, read this manual carefully to ensure correct use.
We recommend that you take test shots to get accustomed to your camera before taking important
photographs.
In the interest of continually improving products, Olympus reserves the right to update or modify
information contained in this manual.
For more details on connecting the camera to a PC and installing the provided software, refer to
the “Software Installation Guide” (included in the CD-ROM package).
Avant d’utiliser votre appareil photo, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi, de manière à
obtenir les meilleurs résultats possibles.
Avant d’effectuer des prises de vues importantes, nous vous conseillons par ailleurs de faire
quelques essais afin de vous familiariser avec le maniement de l’appareil photo.
Dans l'intérêt d'améliorer continuellement les produits, Olympus se réserve le droit d'actualiser ou
de modifier les informations contenues dans ce manuel.
Pour plus de détails sur le raccordement de l’appareil photo à un ordinateur personnel et sur
l’installation du logiciel fourni, se référer au “Guide d’installation de logiciel” (inclus dans
l’emballage du CD-ROM).
Bitte lesen Sie vor Gebrauch dieser Kamera sorgfältig diese Bedienungsanleitung, um optimale
Ergebnisse beim Fotografieren zu erzielen.
Wir empfehlen, vor wichtigen Aufnahmen Probeaufnahmen durchzuführen, um sich mit der
Bedienung und den Funktionen der Kamera vertraut zu machen.
Olympus behält sich das Recht vor, im Interesse einer kontinuierlichen Produktverbesserung die in
diesem Handbuch enthaltenen Informationen zu aktualisieren und/oder zu ändern.
Weitere Angaben zum Anschluss der Kamera an einen Personal Computer und zum Installieren
der mitgelieferten Software siehe die „Software-Installationsanleitung“ (in der CD-ROM-Packung
enthalten).
Antes de usar su cámara lea este manual detalladamente para asegurar el uso correcto.
Nosotros le recomendamos que tome fotografías de prueba para familiarizarse con su cámara
antes de tomar fotografías importantes.
En el propósito de continuar el mejoramiento de sus productos, Olympus se reserva el derecho de
actualizar o modificar la información contenida de este manual.
Para más detalles sobre la conexión de la cámara a un PC e instalación del software suministrado,
refiérase a la “Guía de instalación del software” (adjunto en el paquete del CD-ROM).
D-395/C-160
1 D395/C160_B-E1 2004.1.30 5:53 PM Page 1 (1,1)
Primeros pasos 110
Uso de les menús 121
Tomas 127
Reproducción 133
Borrado de fotografías 134
Formateo de la tarjeta 135
Ajustes de impresión/Impresión directa 136
Transferencia de imágenes a un ordenador 138
Códigos de error 140
Especificaciones 141
Sp
108
Le agradecemos la adquisición de la cámara digital Olympus. Antes de
usar su nueva cámara, lea detalladamente estas instrucciones para
obtener las prestaciones óptimas y una vida de servicio más larga de la
unidad. Conserve este manual en un lugar seguro para referencia futura.
Estas instrucciones son sólo de referencia rápida. Para más
detalles de las funciones de la cámara descritas en este manual,
refiérase al manual de consulta del CD-ROM adjunto en el
paquete de la cámara.
CONTENIDO
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 108 (1,1)
Sp
109
Para clientes de Norte y Sudamérica
Para los clientes de Europa
La marca “CE” indica que este producto cumple con los requisitos
europeos sobre protección al consumidor, seguridad, salud y protección
del medio ambiente. Las cámaras con la marca “CE” están destinadas a
la venta en Europa.
Marcas comerciales
IBM es una marca registrada de International Business Machines Corporation.
Microsoft y Windows son marcas registradas de Microsoft Corporation.
Macintosh es una marca comercial de Apple Computer Inc.
Todos los demás nombres de compañías y productos son marcas registradas y/ o
marcas comerciales de sus respectivos propietarios.
Las normas para sistemas de archivos de cámara referidas en este manual son las
“Normas de Diseño para Sistema de Archivos de Cámara/DCF” estipuladas por la
Asociación de Industrias Electrónicas y de Tecnología de Información de Japón
(JEITA).
Para los clientes de Estados Unidos
Declaración de Conformidad
Número de modelo : D-395/C-160
Nombre comercial : OLYMPUS
Entidad responsable : Olympus America Inc.
Dirección : 2 Corporate Center Drive, Melville, New York
11747- 3157 U. S. A.
Número de teléfono : 1-631-844-5000
Se ha probado su cumplimiento con las normas FCC
PARA USO DOMÉSTICO O COMERCIAL
Este dispositivo cumple con el Apartado 15 de las normas FCC. La
operación se encuentra sujeta a las dos condiciones siguientes:
(1) Este dispositivo podría no causar interferencia perjudicial.
(2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que se reciba,
incluyendo aquellas interferencias que pueden provocar un
funcionamiento no deseado.
Para los clientes de Canadá
Este aparato digital de Clase B cumple con todos los requerimientos de
las reglamentaciones canadienses sobre equipos generadores de
interferencia.
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 109 (1,1)
Primeros pasos
110
Sp
Nombres de las partes
Tapa del
conector
Jack DC-IN
Objetivo
Conector USB
Botón obturador
Flash
Lámpara del disparador
automático
Cubreobjetivo
La cámara se enciende y
apaga en el modo de
fotografía.
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 110 (1,1)
111
Sp
Primeros pasos
Botón QUICK VIEW
Botón de reproducción ( )
Teclas de control (ÑñÉí)
Tapa de la tarjeta
Zoom de acercamiento
Reproducción en primer plano
Disparador
automático
Modo de
flash
Monitor
Tapa del compartimento
de la batería
Botón OK/menú ( )
Enganche para
correa
Rosca trípode
Visor
Lámpara verde
Lámpara naranja
Teclas de control
Visor
Simplemente presione un
botón (Ñ/ñ/É/í) para
seleccionar directamente el
zoom de acercamiento/
alejamiento, flash o
disparador automático. Los
botones también son
utilizados para navegar por
los diversos ítems del menú.
Zoom de alejamiento
Indicación de índice
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 111 (1,1)
112
Primeros pasos
Sp
Indicaciones del monitor
Modo de fotografía
4
9
8
11
12 13 14
5
6
12 3
P
HQ
2048 x 1536
2.0
10
7
+
Opciones Indicaciones
1 Verificación de la ,
batería
2 Modo de fotografía
P
, , , , ,
3 Compensación de la –2.0 – +2.0
exposición
4 Modo de medición
de puntos
5 Balance de blancos , , ,
6 Marca de objetivo de [ ]
enfoque automático (AF)
7 Lámpara verde
8
Flash en estado de reposo (standby)
(Iluminado)
Aviso de movimiento de la cámara/
(Parpadea)
Carga del flash
9 Macro
10 Modo de flash , ,
11
Disparador automático
12 Modo de grabación SHQ, HQ, SQ1, SQ2
13 Resolución 2048 x 1536, 1024 x 768,
(número de pixels) 640 x 480, etc.
14 Número de imágenes 11
fijas almacenables
Segundos restantes 11''
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 112 (1,1)
113
Sp
Primeros pasos
Modo de reproducción
El ajuste INFO le permite seleccionar cuánta información aparecerá en el
monitor. Las pantallas disponibles cuando la opción Visualización de
información está activada (ON) se muestran abajo.
Imagen fija
Vídeo
100
0020 HQ
SIZE: 2048x1536
+
2.0
04.04.01 12:30
20
x
10
123
4
10
5
6
7
8
9
HQ
SIZE: 320x240
WB AUTO
04.04.01 12:30
0"/15"
12
11
Las indicaciones que aparecen en la imagen de vídeo mostrada y
visualizada desde una visualización de índice son diferentes de
aquellas que aparecen cuando la imagen de vídeo es mostrada
empleando la función de reproducción de imágenes de vídeo.
Nota
Opciones Indicaciones
1
Verificación de la batería
,
2
Reserva de impresión,
x10
Número de impresiones
3 Protección
4 Modo de grabación SHQ, HQ, SQ1, SQ2
5 Número de pixels 2048 x 1536, 1024 x 768,
640 x 480, etc.
6 Compensación de –2.0 – +2.0
la exposición
7 Balance de blancos WB AUTO, , , ,
8 Fecha y hora '04.04.01 12:30
9 Número de cuadro 12
10 Número de archivo 100-0020
(imagen fija)
11 Modo de vídeo
12
Tiempo de reproducción/
0"/15"
Tiempo total de grabación (vídeo)
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 113 (1,1)
114
Sp
Primeros pasos
Verificación de la batería
Si la carga restante de la batería es baja, la indicación de verificación de la
batería en el monitor cambiará de la manera indicada abajo mientras la
cámara se encuentre encendida o mientras la cámara esté en uso.
* El consumo de energía que emplea la cámara varía enormemente según
la manera como se opere la cámara. La cámara podría apagarse sin llegar
a mostrar la advertencia de carga baja de la batería. Recargue lo antes
posible.
Se ilumina
(Verde)
(El indicador se
apaga después de
un rato)
Parpadea
(Rojos)
Se pueden tomar
fotografías.*
Nivel de carga restante:
bajo.
Prepare pilas nuevas.
Parpadean las lámparas verde
y naranja a la derecha del visor
Sin indicación
Nivel de carga restante:
agotado.
Reemplace con pilas nuevas.
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 114 (1,1)
115
Sp
Primeros pasos
Fijación de la correa
1 Haga pasar el extremo corto de la correa
a través del enganche para correa.
Sólo se puede introducir la correa desde el lado
del objetivo.
2 Haga pasar el extremo largo de la correa
a través del lazo que ha pasado a través
del enganche para correa.
3 Tire de la correa con fuerza para
comprobar que ha quedado firmemente
sujeta, sin riesgos de que se afloje.
Enganche para correa
Tenga cuidado con la correa cuando transporte la cámara, puesto
que podría quedar enganchada en los objetos dispersos y causar
daños de gravedad.
Fije la correa correctamente, siguiendo el procedimiento indicado,
para evitar que la cámara se caiga. Si la cámara se llegara a caer
por haber colocado la correa incorrectamente, Olympus no se hace
responsable de ningún daño.
Nota
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 115 (1,1)
116
Sp
Primeros pasos
Carga de las pilas
Utilice un juego de pilas de litio CR-V3, o 2 pilas de NiMH R6 (tamaño AA)
o pilas alcalinas.
1 Compruebe que:
El cubreobjetivo esté cerrado.
El monitor esté apagado.
Las lámparas de la derecha del visor están apagadas.
2 Deslice la tapa del compartimento de la
batería en la dirección de
a (la dirección
indicada por la marca en la tapa) y
levántela en la dirección de
b.
3 Inserte la batería en la dirección indicada en la ilustración.
a
b
4 Cierre la tapa del compartimento de la
batería de forma que presione la batería
hacia el interior. Mientras presiona sobre
la marca , deslice la tapa en la
dirección de
c.
Si tiene dificultad para cerrar la cubierta del compartimiento de pilas, no la fuerce.
Con la cubierta del compartimiento de pilas en posición, presione hacia abajo
firmemente la marca y empuje firmemente en la dirección c.
c
Las pilas de litio CR-V3 no pueden ser recargadas.
No retire la etiqueta de la pila de litio CR-V3.
No es posible utilizar pilas de manganeso (carbonato de cinc).
Importante
Cuando utilice pilas R6 (tamaño AA)
Cuando utilice AA (pilas
R6), también refiérase a la
marca en la parte inferior
de la cámara que muestra
la manera correcta de
insertar las pilas.
Cuando utilice un juego de pilas de litio
CR-V3
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 116 (1,1)
117
Sp
Primeros pasos
Inserción/Extracción de la tarjeta
En este manual se emplea el término “tarjeta” para referirse a la xD-Picture
Card. La cámara utiliza la tarjeta para grabar imágenes.
Inserción de una tarjeta
1 Compruebe que:
El cubreobjetivo esté cerrado.
El monitor esté apagado.
Las lámparas de la derecha del visor están apagadas.
2 Abra la tapa de la tarjeta.
3 Coloque la tarjeta en la posición correcta e insértela en la ranura
de tarjeta como se muestra en la ilustración.
Al insertar la tarjeta, manténgala recta.
Cuando la tarjeta está insertada completamente, notará que la tarjeta se encaja
perfectamente.
Si inserta la tarjeta al revés o
en ángulo oblicuo, podría
dañarse el área de contacto
o atascarse la tarjeta.
Si la tarjeta no está inserta
da hasta el fondo, es posible
que no se guarden los datos
en la tarjeta.
4 Cierre la tapa de la
tarjeta.
Extraer la tarjeta
1
Compruebe que:
El cubreobjetivo esté cerrado.
El monitor esté apagado.
Las lámparas de la derecha del visor están apagadas.
2
Abra la tapa de la tarjeta.
3
Empuje la tarjeta hasta el fondo para desengancharla, y luego
déjela volver despacio.
La tarjeta sale un poco hacia fuera y luego se detiene.
4 Mantenga la tarjeta recta y tire de ella hacia afuera.
5 Cierre la tapa de la tarjeta.
Ranura
Al costado del
área de índice
Cuando la tarjeta es
insertada apropiadamente.
Tapa de la tarjeta
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 117 (1,1)
118
Sp
Primeros pasos
Encendido/apagado de la cámara
Al realizar las tomas
Encendido:
Abra el cubreobjetivo.
El monitor se activa, y la cámara se
activa en el modo de toma
fotográfica.
Apagado: Cierre el cubreobjetivo.
El monitor y la cámara se apagan.
Cuando se reproducen imágenes
Encendido:
Presione con el
cubreobjetivo cerrado.
La cámara se enciende en el modo
de reproducción. El monitor se
enciende y se visualiza la última
imagen fotografiada.
Apagado: Presione .
El monitor y la cámara se apagan.
Encendido
Apagado
Presione (QUICK VIEW) en el modo fotografía. La cámara
entra inmediatamente en el modo de reproducción y se visualiza la
última imagen tomada.
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 118 (1,1)
119
Sp
Primeros pasos
Selección de un idioma
Se puede seleccionar un idioma para las indicaciones en pantalla. Este
manual de consulta muestra en inglés las indicaciones en pantalla de las
ilustraciones y explicaciones. Los idiomas disponibles varían dependiendo
de la zona donde usted ha adquirido la cámara.
1 Abra completamente el cubreobjetivo.
2 Presione .
Se visualiza el menú superior.
3 Presione í en las teclas de control para
seleccionar MODE MENU.
4 Presione Ññ tpara seleccionar la
pestaña SETUP, y luego presione
í.
5 Presione Ññ para seleccionar , y
luego presione
í.
El marco verde se mueve a la opción
seleccionada.
Pestaña SETUP[CONFIG.]
Menú superior
Teclas de control (ÑñÉí)
MONITOR OFF
MODE MENU
SETUP
CAM
CARD
PIC
ALL RESET
REC VIEW
FILE NAME
ON
ON
ON
RESET
ENGLISH
SETUP
CAM
CARD
PIC
ALL RESET
REC VIEW
FILE NAME
ON
ON
ON
RESET
ENGLISH
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 119 (1,1)
120
Sp
Primeros pasos
Ajuste de la fecha y la hora
1 Abra completamente el cubreobjetivo.
2 Presione .
Se visualiza el menú superior.
3 Presione í en las teclas de control para seleccionar MODE MENU.
4 Presione Ññ para seleccionar la pestaña SETUP, y luego
presione
í.
5 Presione Ññ para seleccionar , y luego presione í.
El marco verde se mueve a la opción seleccionada.
6 Presione Ññ para seleccionar uno de los siguientes formatos de
fecha:Y-M-D (Año/Mes/Día), M-D-Y (Mes/Día/Año), D-M-Y
(Día/Mes/Año). Luego, presione
í.
Muévase hasta el ajuste de año.
Los pasos siguientes muestran el procedimiento a seguir para ajustar la fecha y
hora a Y-M-D (Año/Mes/Día).
7
Presione
Ññ para ajustar el año, y luego presione í para
desplazarse al ajuste de mes.
Presione É para volver al ajuste del campo anterior.
Los dos primeros dígitos del año están fijados.
8 Repita el mismo procedimiento hasta terminar de ajustar la fecha y
la hora.
La cámara sólo indica la hora en el sistema de horario de 24 horas ("2pm" será
indicado como "14:00").
9 Presione .
Para un ajuste más preciso, presione cuando el reloj marque 00 segundos.
El reloj se pone en marcha cuando usted presiona el botón.
10
Cierre el cubreobjetivo para apagar la cámara.
6 Presione Ññ para seleccionar un
idioma, y luego presione .
7 Vuelva a presionar para salir del
menú.
8 Cierre el cubreobjetivo para apagar la cámara.
SELECT GO
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 120 (1,1)
121
Uso de los menús
Sp
Items del menú
1 Presione para que se visualice el menú superior. Presione í.
2 Presione Ññ para seleccionar una pestaña, y luego presione í.
3 PresioneÑñ para seleccionar una opción y luego presione í.
4 Presione Ññ para seleccionar un ajuste. Presione para concluir
el ajuste. Vuelva a presionar para salir del menú y volver al
estado de disparo.
Al encender la cámara y presionar , se visualizará el menú superior
en el monitor. Las funciones de esta cámara se ajustan con los menús.
Este capítulo explica los tipos de ítems del menú que esta cámara posee y
cómo funcionan, utilizando las pantallas del modo de fotografía.
Se accede directamente a las
pantallas de ajuste.
Muestra los botones
operacionales en la parte inferior
de la pantalla.
Clasifica los ajustes en pestañas.
Muestra las pestañas de cada
menú. Seleccione la pestaña
deseada a la izquierda de la
pantalla presionando
Ññ.
Menús de acceso directo MODE MENU
Presione .
Se visualiza el
menú superior.
Seleccione un menú
utilizando las teclas de
control.
MONITOR OFF
MODE MENU
Cómo utilizar los menús de modo
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 121 (1,1)
122
Uso de los menús
Sp
Menús de acceso directo
Modo de fotografía
Modo de reproducción
[ ]: Cuando se seleccione Español.
Ajusta la calidad y resolución.
Imagen fija: SHQ, HQ, SQ1, SQ2
Video :HQ, SQ
Graba vídeos. Este icono aparece cuando el menú es indicado en el
modo de toma de imágenes fijas.
Una simple presión del botón del obturador le proporcionará una
exposición y un enfoque óptimos para fotografías en general. Este icono
aparece cuando el menú es indicado en el modo de grabación de
imágenes de vídeo.
PHOTO [FOTO]
MOVIE PLAYBACK [REP. VIDEO]
Recorre todas las imágenes almacenadas una por una, como una
reproducción de diapositivas. Este icono aparece cuando el menú es
indicado mientras se reproduce una imagen fija.
Reproduce imágenes de vídeo. Este icono aparece cuando el menú es
indicado mientras se reproduce un cuadro de imagen de vídeo.
Ajusta el encendido o apagado de la cámara cuando la cámara está
encendida.
MONITOR ON/MONITOR OFF [MONITOR ACT/MONITOR DES]
Tenga en cuenta que se visualiza “MONITOR ON” [MONITOR ACT] cuando
el monitor está desactivado.
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 122 (1,1)
123
Uso de los menús
Sp
Menús de modo
Estas instrucciones son sólo de referencia rápida. Para más
detalles de las funciones de la cámara descritas en este manual,
refiérase al manual de consulta del CD-ROM adjunto en el
paquete de la cámara.
INFO
Visualiza en el monitor toda la información sobre la toma de fotografías.
ERASE [BORRAR]
Borra la imagen fija o el vídeo seleccionado.
El menú de modo (MODE MENU) está dividido en pestañas. Presione Ññ
para seleccionar una pestaña y que se muestren las opciones asociadas al
menú.
Modo de fotografía
Pestaña CAMERA
SCENE SELECT Selecciona el modo de fotografía desde
[SELECCION DE (programación automática),
ESCENA] (retrato), (paisaje), (escena nocturna) o
(autorretrato).
Le permite fotografiar tan cerca como a 20 cm del
sujeto.
Los indicadores se iluminan solamente en el centro
del plano de la imagen para determina la exposición.
[ ]: Cuando se seleccione Español.
SET
CAMERA
CARD
PIC
SCENE SELECT
PANORAMA
PROGRAM
AUTO
OFF
OFF
0.0
Imagen fija Vídeo
SET
CAMERA
CARD
PIC
OFF
OFF
0.0
Pestaña CARD
[TARJETA]
Pestaña PICTURE
[IMAGEN]
Pestaña SETUP
[CONFIG.]
Pestaña CAMERA
[CAMARA]
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 123 (1,1)
124
Uso de los menús
Sp
Pestaña CARD
CARD SETUP
Formatea las tarjetas.
[CONFIG. TARJ.]
Pestaña PICTURE
WB
Ajusta al balance de blancos apropiado de acuerdo
con la fuente de luz.
Pestaña SETUP
ALL RESET Permite seleccionar entre guardar o no los ajustes
[RE. SET.] actuales al apagar la cámara.
Selecciona un idioma para la indicación en pantalla.
Activa y desactiva el tono de pitido (usado para
advertencias, etc.).
REC VIEW Permite visualizar o no imágenes en el monitor
[VISUAL IMAG] mientras las está guardando.
FILE NAME Elije cómo nombrar archivos y carpetas
[NOM FICHERO] de fotografías.
PIXEL MAPPING Verifica que el CCD y las funciones de
procesamiento de imágenes se realicen sin errores.
Ajusta el brillo del monitor.
Ajusta la fecha y la hora.
[ ]: Cuando se seleccione Español.
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 124 (1,1)
125
Uso de los menús
Sp
Pestaña PLAY
Protege las imágenes contra el borrado accidental.
Rota las imágenes 90 grados en el sentido de las
agujas del reloj o en sentido contrario.
Almacena la información sobre reservas e impresión
en la tarjeta.
Modo de reproducción
Pestaña EDIT
BLACK&WHITE Crea una imagen en blanco y negro y la guarda
[B/W] como una nueva fotografía.
SEPIA Crea una imagen en tono sepia y la guarda como
una nueva fotografía.
Reduce el tamaño del archivo y lo almacena como
una nueva fotografía.
INDEX Crea una imagen de índice de un vídeo en 9
[INDICE] cuadros.
Pestaña CARD
CARD SETUP Formatea la tarjeta, borrando todos los datos de
[CONFIG. TARJ.] imagen almacenados en la tarjeta.
[ ]: Cuando se seleccione Español.
SET
PLAY
CARD
EDIT
OFF
0
Imagen fija
Vídeo
Pestaña CARD
[TARJETA]
Pestaña EDIT
[EDICION]
Pestaña SETUP
[CONFIG.]
Pestaña PLAY
[REPROD.]
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 125 (1,1)
126
Uso de los menús
Sp
Pestaña SETUP
ALL RESET Permite seleccionar entre guardar o no los ajustes
[RE. SET.] actuales al apagar la cámara.
Selecciona un idioma para la indicación en pantalla.
Activa y desactiva el tono de pitido (usado para
advertencias, etc.).
Ajusta el brillo del monitor.
Ajusta la fecha y la hora.
Selecciona el número de cuadros en la visualización
de índice.
[ ]: Cuando se seleccione Español.
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 126 (1,1)
Esta cámara toma fotografías fijas e imágenes de vídeo. En el modo de
toma de fotografías fijas, seleccione un modo de toma desde /
/ / / , de acuerdo con las condiciones de la toma y del efecto que
desea. El ajuste por defecto de fábrica es (PROGRAM AUTO).
Podrá fotografiar normalmente aunque no seleccione un modo de toma.
127
Sp
Tomas
Modos de fotografía
PHOTO Toma de fotografías
Le permite tomar fotografías. Es posible seleccionar un modo de fotografía
más específico dependiendo de las escenas que desea fotografiar.
Grabación de vídeo
Este modo le permite grabar vídeos. No podrá grabar vídeo con sonido.
Modos de toma de fotografías.
PROGRAM AUTO (ajuste por defecto de fábrica)
Utilizado para fotografía normal. La cámara selecciona automáticamente
los ajustes para un balance de colores naturales. Otras funciones, tal
como el modo de flash, pueden ser ajustadas manualmente.
Toma de retrato
Adecuada para tomar la foto de una persona (retrato). La cámara se ajusta
automáticamente a las condiciones óptimas de fotografía.
Toma de paisaje
Adecuada para fotografiar paisajes y otras escenas exteriores. La cámara
se ajusta automáticamente a las condiciones óptimas de fotografía.
Toma de escenas nocturnas
Disponible para tomar fotos de paisajes y
personas de tarde o de noche. La cámara se
ajusta a una velocidad de obturación más
lenta que en condiciones normales de
fotografía. Si se fotografía una calle de noche
en cualquier otro modo, por la ausencia de
brillo, el resultado será una imagen oscura
con el fondo subexpuesto y sin detalles. En
este modo, se reproducirá el aspecto real de
la calle. La cámara se ajusta
automáticamente a las condiciones óptimas
de fotografía. Recomendamos que ajuste el
modo de flash en AUTO.
Toma normal con flash
encendido
Toma de escena nocturna con
flash encendido
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 127 (1,1)
128
Sp
Tomas
Toma de autorretrato
Le permite tomar una foto de sí mismo
mientras sostiene la cámara. Dirija hacia
usted el objetivo y el enfoque quedará
bloqueado sobre usted. La cámara se
ajusta automáticamente a las
condiciones óptimas de fotografía.
Selección de los modos de fotografía
1 Abra completamente el cubreobjetivo.
El monitor se activa y el sujeto se visualiza.
2 Presione .
El menú principal es exhibido.
3 En el menú principal, presione í para
seleccionar MODE MENU
Grabación de vídeo: Presione Ñ para seleccionar
.
4 Presione Ññ para seleccionar la
pestaña CAMERA, luego presione
í.
5 Presione Ññ para seleccionar SCENE
SELECT, luego presione
í.
6 Presione Ññ para seleccionar un modo
desde
,
, , o , luego
presione .
Presione nuevamente para salir del menú.
MONITOR OFF
MODE MENU
SET
CAMERA
CARD
PIC
SCENE SELECT
PANORAMA
PROGRAM
AUTO
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 128 (1,1)
129
Sp
Tomas
Fotografiar imágenes fijas usando el monitor
PHOTO
1 Abra completamente el cubreobjetivo.
Abra el cubreobjetivo completamente,
deslizándolo hasta escuchar un clic.
El monitor se activa y el sujeto se visualiza.
2 Determine la composición de la imagen
mientras la mira en el monitor.
3 Presione suavemente el botón obturador (a
medias) para ajustar el enfoque.
Si el enfoque y la exposición están bloqueados, la lámpara
verde se encenderá permanentemente. (bloqueo de
enfoque)
Si la marca
se ilumina, el flash se dispara automáticamente.
4 Presione el botón obturador a fondo.
La cámara toma la foto y suena un pitido.
Cuando la lámpara verde próximo al visor para de destellar,
puede tomar la imagen siguiente.
La lámpara anaranjada próxima al visor comienza a destellar
cuando las imágenes son almacenadas en la tarjeta.
Cómo bloquear el enfoque
Para fotografiar un sujeto difícil de enfocar,
dirija la cámara hacia un objeto que se
encuentre aproximadamente a la misma
distancia que su sujeto. Presione a medias el
botón obturador. Vuelva a componer la toma
en el visor manteniendo el botón obturador
presionado a medias. Presione el botón
obturador a fondo.
Botón obturador
Modo de fotografía
Marca de objetivo de enfoque automático
Núm. de imágenes fijas almacenables
P
HQ
2048 x 1536
Modo de grabación
Lámpara verde
Flash en estado de reposo (stand-by)/
Carga del flash
HQ
2048
x
1536
Marca de objetivo de
enfoque automático (AF)
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 129 (1,1)
130
Sp
Tomas
Grabación de vídeos
1 Abra completamente el cubreobjetivo.
2 Presione .
El menú principal es exhibido.
3 Presione Ñ para seleccionar .
Se ajusta el modo de grabación de vídeo y la cámara vuelve al modo de
fotografía.
En el monitor se visualizan el tiempo total de grabación posible, correspondiente a
la capacidad de memoria de la tarjeta, y la marca .
4 Determine la composición de la imagen mientras la mira en el
monitor.
5 Presione a medias el botón obturador.
El enfoque será bloqueado.
6 Presione el botón obturador a fondo para iniciar la grabación.
Se encenderá la lámpara naranja a la derecha del visor.
La cámara siempre ajusta la mejor exposición, aunque el sujeto se mueva.
Durante la grabación de vídeos, se ilumina de color rojo y se muestra el
tiempo de grabación posible.
7 Presione de nuevo el botón obturador para detener la grabación.
La lámpara naranja parpadea mientras el vídeo se almacena en la tarjeta.
Cuando el tiempo de grabación restante se haya cumplido, la grabación se
detiene automáticamente.
Zoom (Zoom digital)
1 Abra completamente el cubreobjetivo.
2 Presione Ñ.
Las palancas del zoom se visualizan sobre el monitor.El sujeto es ampliado en 1,3
veces.
3 Presione Ññ mientras observa la imagen a través del monitor.
Cada vez que presione Ñ,la ampliación de zoom cambia en la siguiente
secuencia:
1 vez
T
1,3 veces
T
1,6 veces
T
2,0 veces
T
2,5 veces.
Cada vez que se presiona
ñ, la ampliación de zoom cambia en la siguiente
secuencia:
2,5 veces
T
2,0 veces
T
1,6 veces
T
1,3 veces
T
1 vez.
La ampliación de zoom cambia significativamente mientras mantiene presionado
Ñ o ñ.
4 Tome la fotografía.
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 130 (1,1)
131
Sp
Tomas
Uso del flash
Seleccione el modo de flash más apropiado a las condiciones de
iluminación y al efecto que desea obtener.
1 Abra completamente el cubreobjetivo.
2 Presione í ().
El ajuste de flash actual se visualiza sobre el monitor.
3 Presione í nuevamente y ajuste el modo del flash.
Cada vez que presiona í el modo de flash cambia en la secuencia siguiente:
“AUTO” – “ Reducción de ojos rojos” – “ Flash de relleno” – “ Flash
apagado”.
4 Presione a medias el botón obturador.
Cuando el flash dispara, la lámpara naranja se enciende ininterrumpidamente.
5 Presione el botón obturador a fondo para tomar la fotografía.
Flash automático (sin indicación)
El flash se dispara automáticamente en condiciones de baja iluminación o
de contraluz.
Para fotografiar un sujeto a contraluz, posicione la marca de objetivo de
enfoque automático (AF) sobre el sujeto.
Flash con reducción de ojos rojos ( )
La luz del flash podría hacer que los ojos del sujeto aparezcan rojos en las
fotos. El modo de flash con reducción de ojos rojos reduce este fenómeno
emitiendo destellos previos antes que se dispare el flash regular. Esto
permite que los ojos del sujeto se acostumbren a la luz brillante,
reduciendo al mínimo el efecto de ojos rojos.
Flash de relleno ( )
El flash se dispara independientemente de la luz disponible. Este modo es
adecuado para eliminar las sombras sobre la cara del sujeto (como las
sombras proyectadas por las ramas de los árboles), en condiciones de
contraluz o para corregir el cambio de color producido por luces artificiales
(especialmente por la luz fluorescente).
Flash apagado ( )
El flash no se dispara, aún en condiciones de baja iluminación. Utilice este
modo cuando no desee fotografiar con flash o en lugares donde esté
prohibido su uso.
También puede utilizar este modo cuando desee obtener imágenes
naturales de crepúsculos o escenas nocturnas.
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 131 (1,1)
132
Sp
Tomas
Fotografía con disparador automático
Esta función le permite realizar fotografías utilizando el disparador
automático. Fije la cámara firmemente en un trípode o fíjela sobre una
superfície plana para la toma con el disparador automático. Esta función
resulta conveniente para realizar fotografías en las que desea aparecer
usted mismo.
1 Abra completamente el cubreobjetivo.
2 Presione É ().
El ajuste del disparador automático actual se visualiza sobre el monitor.
3 Presione É nuevamente para ajustar el modo de disparador
automático.
El ajuste cambia entre OFF y ON cada vez que se presiona É. Cuando
se selecciona el modo de autodisparo, aparece el símbolo en el monitor.
4 Tome la foto. Presione el botón del obturador
para iniciar el temporizador y tome la foto.
El LED del disparador automático se enciende durante aproximadamente 10
segundos, y luego empieza a parpadear. Tras parpadear durante dos segundos
aproximadamente, se realiza la fotografía.
El modo de autodisparo se cancela de forma automática tras una toma.
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 132 (1,1)
133
Sp
Reproducción
Visualización de imágenes fijas
1 Presione con el cubreobjetivo
cerrado.
El monitor se enciende y se visualiza la última
imagen fotografiada. (Reproducción de un solo
cuadro)
2 Utilice las teclas de control para
reproducir otras imágenes.
3 Presione para cancelar la
reproducción.
El monitor y la cámara se apagan.
Reproducción en primer
plano (
Ñ)
Indicación del índice (
ñ)
Se visualiza la imagen
siguiente. (
í)
Se visualiza la imagen
anterior. (
É)
REP. VIDEO (MOVIE PLAYBACK) - Reproducción de vídeos
1 Presione con el cubreobjetivo cerrado.
Se enciende el monito
2 Utilice las teclas de control para visualizar la imagen con .
3 Presione .
Se visualiza el menú superior.
4 Presione Ñ para seleccionar MOVIE PLAYBACK.
5 Presione Ññ para seleccionar PLAYBACK, luego presione .
El vídeo es reproducido.
Después de la reproducción, el menú es exhibido.
PLAYBACK : Se reproduce otra vez el vídeo entero.
FRAME BY FRAME
: Reproduce el vídeo de forma manual, cuadro por cuadro.
EXIT : Sale del modo de reproducción de vídeo.
Presione
Ññ para seleccionar PLAYBACK, FRAME BY FRAME o EXIT, y luego
presione .
Cuando se selecciona FRAME BY FRAME
Ñ
: Se visualiza el primer cuadro del vídeo.
ñ : Se visualiza el último cuadro del vídeo.
í : Se visualiza el cuadro siguiente. El vídeo se puede visualizar continuamente
manteniendo presionado el botón.
É : Se visualiza el cuadro anterior. Si mantiene presionado el botón, podrá ver el
vídeo de forma continuada hacia atrás.
: Se visualiza el menú MOVIE PLAYBACK.
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 133 (1,1)
134
Sp
Reproducción
Protección de fotografías
Se recomienda proteger las imágenes importantes para no borrarlas
involuntariamente. Las imágenes protegidas no pueden borrarse mediante
la función de borrado de un solo cuadro/todos los cuadros.
1 Presione con el cubreobjetivo cerrado.
Se enciende el monitor.
2 Utilice las teclas de control para visualizar la imagen que desea
proteger.
3 Presione .
Se visualiza el menú superior.
4 En el menú superior, seleccione MODE MENU T PLAY T y
presione
í.
5 Presione Ññ para seleccionar ON, y luego presione .
Para cancelar la protección, seleccione OFF.
Las fotografías grabadas pueden ser borradas. Existen 2 tipos de borrado:
Borrado de un solo cuadro, que borra sólo la fotografía que es mostrada en
el monitor, y borrado de todos los cuadros, que borra todas las fotografías
de la tarjeta.
Borrado de un solo cuadro
Esta función borra la fotografía que es mostrada en el monitor.
1 Presione con el cubreobjetivo cerrado.
Se enciende el monitor.
2 Utilice las teclas de control para visualizar la imagen que desea
borrar.
3 Presione .
Se visualiza el menú superior.
4 Presione ñ para seleccionar ERASE.
5 Presione Ññ para seleccionar YES, y luego presione .
La imagen se borra y el menú se cierra.
Borrado de fotografías
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 134 (1,1)
135
Sp
Reproducción
Borrado de todos los cuadros
Esta función borra todas las imágenes de la tarjeta.
1 En el menú superior, seleccione MODE MENU T CARD T CARD
SETUP y presione
í.
2 Presione Ññ para seleccionar ALL ERASE y luego presione
.
3 Presione Ññ para seleccionar YES, y luego presione .
Todas las imágenes se borran. Las fotografías protegidas no son borradas.
Formateo de la tarjeta
Esta función le permite formatear la tarjeta. Al formatearlas, las tarjetas
quedan preparadas para recibir los datos. Antes de utilizar tarjetas que no
sean de Olympus o que hayan sido formateadas en un ordenador, deberá
formatear la tarjeta con esta cámara.
Todos los datos existentes, incluso las imágenes protegidas, se
borran cuando se formatea la tarjeta. Asegúrese de guardar o
transferir los datos importantes a un ordenador antes de formatear
una tarjeta usada.
1 En el menú superior, seleccione MODE MENU T CARD T CARD
SETUP y presione
í.
Modo de fotografía: Se visualiza la pantalla FORMAT.
Modo de reproducción: Se visualiza la pantalla CARD SETUP.
2 Si se muestra la pantalla FORMAT, presione Ññ para
seleccionar YES.
Si se muestra la pantalla CARD SETUP, presione Ññ para
seleccionar FORMAT y luego presione .
Cuando aparezca la pantalla FORMAT, presione
Ñ para
seleccionar YES.
3 Presione .
Se muestra la barra de disponibilidad y se formatea la tarjeta.
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 135 (1,1)
Ajustes de impresión/Impresión directa
136
Sp
Con reserva de impresión (DPOF)
DPOF son las siglas de Digital Print Order Format. DPOF es el formato
utilizado para registrar información sobre impresión automática desde las
cámaras digitales.
Si acude con una tarjeta que contenga datos de la reserva de impresión a
un establecimiento fotográfico que soporte el formato DPOF, se podrán
imprimir las imágenes según las reservas de impresión DPOF. Las
imágenes también pueden imprimirse en casa en una impresora personal
compatible con el formato DPOF.
Reserva de impresión de todos los cuadros
Utilice esta función para imprimir todas las imágenes almacenadas en la
tarjeta. Seleccione el número de impresiones deseado y si desea que se
incluyan la fecha y la hora.
Reserva de impresión de un solo cuadro
Utilice esta función para imprimir sólo las imágenes seleccionadas.
También se utiliza para modificar el número reservado de impresiones y los
ajustes de fecha/hora. Visualice el cuadro que desea imprimir y seleccione
el número de impresiones.
Reposición de los datos de la reserva de impresión
Esta función le permite recuperar los ajustes por omisión de los datos de
reserva de impresión de las imágenes almacenadas en la tarjeta.
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 136 (1,1)
Las opciones disponibles para algunas configuraciones, como el modo
de impresión y tamaño de papel, pueden variar de acuerdo con el tipo
de impresora. Para más detalles, hacer referencia al manual de
instrucciones de su impresora.
Opciones para el modo de impresión y otras configuraciones
137
Ajustes de impresión/Impresión directa
Sp
Impresión directa (PictBridge)
Conectando su cámara con el cable USB a una impresora compatible con
la tecnología PictBridge, podrá imprimir las fotografías grabadas
directamente sin tener que usar un ordenador.
PictBridge es un estándar que permite conectar cámaras digitales e
impresoras de diferentes fabricantes e imprimir fotografías directamente.
PRINT[IMPRIMIR] Imprime la fotografía seleccionada.
ALL PRINT[IMPR.TODO] Imprime todas las fotografías almacenadas
en la tarjeta.
MULTI PRINT[IMP. MULTI] Imprime una fotografía en formato de diseño
múltiple.
ALL INDEX[TODO IND.] Imprime un índice de todas las fotografías
almacenadas en la tarjeta.
PRINT ORDER[ORDEN IMPRESIÓN]
Imprime las fotografías de acuerdo con los
datos de reserva de impresión almacenados
en la tarjeta. Si no hubiera efectuado
reservas de impresión, esta opción no se
mostrará.
Para más detalles, refiérase al manual de referencia en el CD-ROM
adjunto en el paquete de la cámara.
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 137 (1,1)
138
Sp
Transferencia de imágenes a un ordenador
* Aunque su ordenador posea un conector USB, la transferencia de datos puede no
funcionar correctamente si está empleando uno de los sistemas operativos listados
abajo o si usted posee un conector añadido USB (tarjeta de extensión, etc.).
Windows 95/NT 4.0
Actualización de Windows 98/98 SE de Windows 95
Mac OS 8.6 o inferior (excepto Mac OS 8.6 equipado con soporte de almacenamiento
USB MASS 1.3.5 instalado de fábrica).
No se garantiza la transferencia de datos en un sistema de ordenador de fabricación
casera o en un OS no instalado en fábrica.
Al conectar la cámara a un ordenador con el cable USB suministrado, las
imágenes de una tarjeta pueden ser transferidas al ordenador. Algunos
OSs (sistemas operativos) pueden necesitar una configuración especial al
ser conectado en la cámara por primera vez. Siga el cuadro de abajo. Para
detalles de los procedimientos de la tabla, refiérase al “Manual de consulta”
del CD-ROM y a la “Guía de instalación del software” (adjunto en el
paquete del CD-ROM).
Identificación del OS
Windows 98/98 SE
(Second Edition)
Windows 2000
Professional/Me/XP
Mac OS 9.0 9.2/OS X
*OS 8.6: Ver abajo.
Conectar la cámara a un ordenador utilizando el cable USB suministrado
Instalar el controlador
USB para Windows 98
Confirmar que el ordenador reconoce la cámara
Descargar archivos de imágenes
Desconectar el cable USB
Usted puede ver imágenes utilizando aplicaciones gráficas que soporten
JPEG (Paint Shop Pro, Photoshop, etc.), browsers (navegadores) de
Internet (Netscape Communicator, Microsoft Internet Explorer, etc.),
software CAMEDIA Master, u otro software. Para la información sobre el
uso de aplicaciones gráficas comerciales, refiérase a sus respectivos
manuales de instrucciones.
Se requiere QuickTime para reproducir vídeos. QuickTime está incluido
en el CD de software suministrado.
Si desea procesar imágenes, asegúrese de descargarlas primero a su
ordenador. Dependiendo del software, los archivos de imágenes se
pueden destruir si se procesan (rotan, etc.) las imágenes mientras se
encuentran en la tarjeta.
Nota
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 138 (1,1)
139
Sp
Transferencia de imágenes a un ordenador
Para más detalles de las funciones de la cámara descritas en este manual,
refiérase al manual de consulta del CD-ROM adjunto en el paquete de la
cámara.
Para más detalles sobre las conexiones del PC, refiérase a la Guía de
instalación del software (adjunto en el paquete del CD-ROM).
¿Su ordenador dispone de una ranura para tarjetas PC incorporada?
Utilice el adaptador para tarjetas PC
opcional.
* No soportado por Windows NT4.0 ni
menor
Consulte con el representante Olympus más cercano.
Para usuarios de otros OS
Los usuarios que están utilizando otros OS no pueden usar el cable USB
para conectar la cámara directamente al ordenador.
Windows 95 Windows NT Mac OS anterior a OS 9
Puede descargar imágenes directamente a su ordenador utilizando un
adaptador de tarjetas PC opcional.
¿Su ordenador dispone de un interfaz USB?
¿Hay un puerto marcado en su ordenador?
No
Conectar la cámara directamente
a su ordenador utilizando
el cable USB
suministrado.
¿Es su OS uno
de los
siguientes?
• Windows 98
• Windows 2000
• Windows Me
• Windows XP
• Mac OS 9/X
Utilice un lector/grabador USB
opcional.
* Determinados lectores de
tarjeta podrían no ser
compatibles con Mac OS X.
Para obtener la información más
actualizada posible acerca de la
compatibilidad, consulte la
página web de Olympus.
¥
ß
å
No
¥
No
¥
å
å
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 139 (1,1)
140
Sp
Códigos de error
Indicaciones del
monitor
Causas posibles
[SIN TARJETA]
La tarjeta no está
insertada o no puede
ser reconocida.
[ERR. TARJ.]
Hay un problema en la
tarjeta. Esta tarjeta no
puede usarse.
[PROTEC. ESCRT.]
Prohibido escribir en la
tarjeta.
[TARJ.LLENA]
La tarjeta está llena. No
pueden realizarse más
fotografías o no puede
grabarse más
información, como por
ejemplo reservas de
impresión.
[NO IMAGEN]
No hay imágenes en
la tarjeta.
[SIN IMAGENES]
Hay un problema con la
imagen seleccionada,
de manera que no
puede ser reproducida
en esta cámara.
La tarjeta no está
formateada.
[!TAPA ABIERTA!]
La tapa de la tarjeta
está abierta.
NO CARD
CARD ERROR
CARD FULL
NO PICTURE
PICTURE ERROR
CARD-COVER
OPEN
SELECT GO
CARD SETUP
POWER OFF
FORMAT
WRITE PROTECT
Soluciones
Inserte una tarjeta, o inserte una
tarjeta diferente.
Si el problema persiste, formatee la
tarjeta.
Si no puede formatearse la tarjeta, no
podrá utilizarla.
Inserte una tarjeta diferente.
El ajuste sólo para lectura se ha
efectuado a través de un ordenador.
Utilice de nuevo el ordenador para
cancelar el ajuste sólo para lectura.
Reemplace la tarjeta o borre las
imágenes no deseadas. Antes de
borrar, transfiera las imágenes
importantes a un ordenador.
No hay ninguna imagen contenida en
la tarjeta. Grabe las imágenes.
Para verla, utilice el software de
procesamiento de imágenes en un
ordenador. Si aún no consigue
reproducirla, significa que el archivo
de imágenes está dañado.
Formatee la tarjeta.
Todos los datos existentes son
borrados cuando se formatea la
tarjeta.
Cierre la tapa de la tarjeta.
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 140 (1,1)
141
Sp
Especificaciones
Tipo de producto : Cámara digital (para fotografía y visualización)
Sistema de grabación
Imagen fija : Grabación digital, JPEG (de acuerdo con las
Normas de Diseño para Sistema de Archivos de
cámara (DCF))
Estándares : Exif 2.2, Formato de reserva de
aplicables impresión digital (DPOF)
PRINT Image Matching II, PictBridge
Vídeo : Soporta QuickTime Motion JPEG
Memoria : xD-Picture Card (16 – 256MB)
Número de : Aprox. 6 cuadros (SHQ: 2048 x 1536 pixels)
imágenes Aprox. 20 cuadros (HQ: 2048 x 1536 pixels)
almacenables/ Aprox. 76 cuadros (SQ1: 1024 x 768 pixels)
Número de pixels Aprox. 165 cuadros (SQ2: 640 x 480 pixels)
(en una tarjeta
de 16 MB)
Núm. de pixels : 3.200.000 pixels
efectivos
Elemento captador : Elemento captador de imágenes CCD de estado
de imágenes sólido, de 1/2,7", 3.340.000 pixels (total)
Objetivo : Objetivo Olympus de 5 (equivalente a objetivo de 33
en una cámara de 35 mm), f2,8, 5 elementos en
4 grupos
Sistema : Medición de luz ponderado en el centro, medición de
fotométrico puntos
Velocidad de : 2 a 1/800 seg.
obturación
Alcance de disparo : 0,5 m a
(normal)
0,2 m a
(modo macro)
Visor : Visor de tipo Galileo invertido
Monitor : Pantalla LCD TFT* en color de 1,5", 120.000 pixels
Conector exterior : Jack DC-IN, conector USB (mini-B)
Sistema de : 2000 – 2099
calendario
automático
* Un monitor color que utiliza un transistor hecho de película delgada.
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 141 (1,1)
142
Sp
Especificaciones
Entorno de funcionamiento
Temperatura : 0 - 40°C (funcionamiento)
–20 - 60°C (almacenamiento)
Humedad : 30% - 90% (funcionamiento)/10% - 90%
(almacenamiento)
Alimentación : 2 pilas alcalinas R6 (tamaño AA) or pilas de NiMH
eléctrica 1 juego de pilas de litio CR-V3
Adaptador (opcional)
No es posible utilizar pilas de manganeso
(carbonato de cinc).
Dimensiones : 110 mm (An) x 62 mm (Al) x 37.5 mm (Pr)
(4.4'' x 2.4'' x 1.6'')
(excluyendo los salientes)
Peso : 154 g (sin batería ni tarjeta)
LAS ESPECIFICACIONES SE ENCUENTRAN SUJETAS A CAMBIOS SIN PREVIO
AVISO NI OBLIGACIÓN ALGUNA POR PARTE DEL FABRICANTE.
4 D395/C160_B-S108 2004.1.30 7:09 PM Page 142 (1,1)
1/148