Wavetek Meterman AC38 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Operator’s Manual
Model AC38
Digital Multimeter
• Bedienungsanleitung
• Manual de Instrucciones
• Manuel d’Utilisation
¤
TM
Digital MultiMeter/MultiTester
AC38.Man.08.00 9/11/00 8:28 PM Page 2
WARRANTY
The AC38 Digital Clamp Multimeter is warranted against any defects of material
or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of
the multimeter by the original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be
returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service
Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multi-
meter was purchased. See maintenance section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek Meterman multimeter,
including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year peri-
od. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other
incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any
claim or claims for such damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above lim-
itations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights
which vary from state to state.
D GEWÄHRLEISTUNG
Auf das Zangenmultimeter AC38 gibt Wavetek ein Jahr Gewährleistung ab
Kaufdatum auf Material- und Herstellungsfehler. Siehe für Einzelheiten Kapitel
“Fehlersuche und Reparatur”.
Für weiterführende Ansprüche aus Garantiefällen, wie Folgeschäden,
Gewinnausfälle usw. kommt Wavetek nicht auf.
E GARANTIA
El Multímetro Digital de Pinza AC38 está garantizado contra cualquier defecto
de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a
partir de la fecha de adquisición.
Wavetek no se hará responsable de pérdidas de uso del multímetro, ni de
ningún otro daño accidental o consecuencial
F GARANTIE
Le multimètre-pince AC38 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat
contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre “Maintenance
et Réparation” pour plus de détails.
Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek ne peut être
tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais,
perte de bénéfice, etc.
AC38.Man.08.00 9/11/00 8:28 PM Page 3
1
EXPLANATION OF SYMBOLS
D Erklärung der Symbole = E Significado de los símbolos = F Explication des Symboles
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte
Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso
•F• Attention! Consultez le manuel.
Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión a tierra
•F• Connection de terre.
Alternating current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna
•F• Courant alternatif.
Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine
gefährliche Spannung kann an den Eingängen anliegen •E• Puede
haber tensión peligrosa en los terminales •F• Une tension dan-
gereuse peut être présente aux entrées.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist dop-
pelt geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F•
Cet appareil est prévu d’une double isolation.
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenidos
F • Contenu
Safety Information .............................................. 2
Instrument Familiarization................................... 4
Measurement Procedures .................................. 7
Specifications ..................................................... 9
Troubleshooting and Repair ............................. 13
Sicherheitsinformationen ................................... 2
Vorstellung des Gerätes ...................................... 6
Meßprozeduren .................................................. 7
Spezifikationen ................................................. 10
Fehlersuche und Reparatur .............................. 13
Información de seguridad .................................. 2
Familiarización con el instrumento ..................... 6
Procedimientos de medida ................................. 8
Especificaciones .............................................. 11
Mantenimiento y reparación ............................. 14
Informations de Sécurité .................................... 3
Présentation de l’Appareil .................................. 6
Procédures de Mesure ....................................... 8
Spécifications ................................................... 12
Dépannage et Réparation ................................. 14
AC38.Man.08.00 9/11/00 8:28 PM Page 4
WARNINGS AND PRECAUTIONS
This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category II. It is
recommended for use with local level power distribution, appliances,
portable equipment, etc, where only smaller transient overvoltages may
occur, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems.
Do not exceed the maximum overload limits per function (see
specifications) nor the limits marked on the instrument itself. Exercise
extreme caution when: measuring voltage >20V // current >10mA // AC
power line with inductive loads // AC power line during electrical storms //
current, when the fuse blows in a circuit with open circuit voltage >600 V //
servicing CRT equipment. Inspect DMM, test leads and accessories
before every use. Do not use any damaged part. Never ground yourself
when taking measurements. Do not touch exposed circuit elements or
probe tips. Always measure current in series with the load – NEVER
ACROSS a voltage source. Check fuse first. Never replace a fuse with
one of a different rating. Do not operate instrument in an explosive
atmosphere.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse II.
Anwendung ist empfohlen für lokale Stromverteilung, Haushaltgeräte,
tragbare Geräte, usw, wo nur kleinere Spannungsspitzen auftreten können,
und nicht für primäre Stromverteilung und Hochspannungsleitungen.
Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen per Funktion
(siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert
sind.
Außerste Vorsicht beim Messen von: Spannung >20V // Strom
>10mA // Netzstrom bei Gewittern // Netzstrom mit induktiver Last // Strom,
wenn die Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung
>600V // beim Messen an Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen)
Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung.
Beschädigte Teile nicht verwenden
Meßspitzen und Stromkreis während
der Messung nicht berühren • Sich selbst isolieren !
Bei Strommessung,
Multimeter immer in Serie mit Schaltkreis verbinden – Nie in parallel mit
Schaltkreis.
Sicherung immer mit gleichwertiger ersetzen.
Gerät nicht
in explosiver Umgebung verwenden.
F • Advertencias y Precauciones
No debe utilizarse este instrumento sobre hilos sin aislar a tensiones supe-
riores a 750 V CA
No supere nunca los límites de entrada para las diferentes
funciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en el instrumento.
Tenga especial cuidado: al medir tensión >20 V // tensión de red de CA con
cargas inductivas // tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // mien-
2
AC38.Man.08.00 9/11/00 8:28 PM Page 5
5
AC
OFF
A 0 I – 400
VA
A
AC38
DH
D HOLD
V 0 I – 750
750V 400A MAX
COM
0 – 200
AC38.Man.08.00 9/11/00 8:28 PM Page 8
Durchgangstest mit COM Eingang und rotes mit “+” Eingang verbinden.
E • Familiarización con el instrumento:
1) Pinza del transformador: Diseñada para captar la corriente alterna que fluye
por el hilo.
2) Palanca de apertura de la pinza: Presione sobre esta palanca para abrir la
pinza del transformador. La pinza se cierra de nuevo al liberar la presión.
3) Pantalla digital: visualizador LCD de 3 1/2 dígitos (lectura máxima 1999),
punto decimal, indicadores de AC~ y unidades.
4) Selector de función: Selecciona entre ACV, ACA o continuidad ( ).
5) Tecla de retención de datos: (HOLD) Congela la lectura en todas las
funciones y escalas. Libere siempre HOLD antes de tomar una nueva medida.
6) Muñequera: Evita que el instrumento se caiga de las manos mientras se
está usando.
2) Terminales de entrada: La punta de prueba negra se conecta siempre a la
entrada “COM”, y la roja a la entrada “+“, para medir ACV y continuidad.
F • Présentation de l’appareil
1) Pince: Capte le courant qui passe par le conducteur.
2) Levier de la Pince: Poussez ce levier pour ouvrir la pince. La pince ferme
quand la pression est relachée.
3) Affichage Digital: LCD 3 1/2 digits (1999 points), point décimal, AC~ (ca)
et annonciateurs d’unités.
4) Sélecteur: Sélectionne Vca, Aca, ou continuité ( ).
5) Bouton Data Hold: Maintient la lecture pour toutes fonctions et gammes.
Désactivez HOLD pour prendre de nouvelles mesures.
6) Boucle: Maintient l’appareil pendant la mesure.
7) Entrées: Pour les mesures de tension alternative et de continuité, connectez
toujours le cordon de mesure noir à l’entrée COM, et le rouge à
l’entrée “+”.
MEASURING PROCEDURES
AC Current Measurement
Set the slide switch to A~ position. Open spring-loaded clamp by pressing
lever on left side of meter. Position clamp around wire or conductor and release
clamp lever. Make sure that the clamp is entirely closed. The clamp must be posi-
tioned around only one conductor. If it is placed around two or more current car-
rying conductors, the reading is FALSE. π Read the measured value on the dis-
play.
AC Voltage Measurement
Set the slide switch to V~ position. Connect black test lead to the “COM” ter-
minal and the red test lead to the “+’’ terminal. Connect probe tips to circuit and
read value.
6
AC38.Man.08.00 9/11/00 8:28 PM Page 9
Continuity Measurement
Set the slide switch to position. Connect black lead to COM terminal
and red lead to “+” terminal. Make sure that power to circuit under test is off.
Connect test leads to circuit. Buzzer sounds if resistance is less than 300.
Data Hold
When measuring in tight locations or dimly lit areas, you can push the Data Hold
button to “freeze” the measurement reading for later viewing. Don’t forget to
press the button again in order to release Data Hold when taking a new mea-
surement.
D • Meßvorgänge
Wechselstrommessung
Wahlschalter auf A~ stellen.
Zange durch Drücken des Hebels öffnen.
Zange um Stromleiter bringen und schließen (durch Loslassen des
Hebels). Stellen Sie sicher daß nur ein Kabel in der Zange ist und daß die
Zange gut geschlossen ist. Bei mehreren Kabeln in der Zange währe die
Messung falsch. π Meßwert ablesen.
Wechselspannungsmessung
Wahlschalter auf V~ stellen.
Schwarzes Meßkabel mit COM und rotes
mit “+” verbinden. Meßspitzen mit Schaltkreis verbinden (parallel mit
Spannungsquelle) und Meßwert ablesen.
Durchgangsmessung
Wahlschalter auf stellen.
Schwarzes Meßkabel mit COM und rotes
mit “+” verbinden.
Strom vom Meßkreis abschalten und Meßkabel
verbinden.
Akustisches Signal wenn Widerstand <300.
Meßwertspeicher (Data Hold)
Beim Messen in engen Räumen oder bei unzureichender Beleuchtung erlaubt
die “Data Hold” Taste den Meßwert für spätere Ablesung festzuhalten. Data
Hold Taste erneut drücken (lösen) um eine neue Messung vorzunehmen.
E • Procedimientos de Medida
Medida de Corriente CA
Ponga el conmutador deslizante en la posición A~.
Abra la pinza de
resorte, presionando sobre la palanca situada en el lado izquierdo del medi-
dor.
Rodee el hilo o el conductor con la pinza y suelte la palanca para cer-
rarla. Asegúrese de que la pinza queda completamente cerrada. La pinza debe
rodear un solo conductor. Si se coloca rodeando dos o más conductores con
corriente, la medida será FALSA.
Lea el valor de la medida.
Medida de Tensión CA
Ponga el conmutador deslizante en la posición V~.
Conecte la punta de
prueba negra al terminal “COM” y la roja al terminal “+“. Toque los puntos del
circuito con las puntas metálicas y lea el valor de la medida.
7
AC38.Man.08.00 9/11/00 8:28 PM Page 10
Medida de Continuidad
Ponga el conmutador deslizante en la posición .
Conecte la punta
de prueba negra al terminal “COM”, y la roja al terminal “+“.
Asegúrese de
que el circuito sometido a prueba no tiene alimentación. Conecte las puntas de
prueba al circuito.
El zumbador suena si la resistencia es menor de
300 .
Data Hold
Cuando se está midiendo en áreas de difícil acceso o mal iluminadas, el botón
Data Hold permite ”congelar” la lectura obtenida para visualizarla posterior-
mente. Libere siempre HOLD antes de tomar una nueva medida.
F • Procédures de Mesure
Mesure de Courant Alternatif
Placez le sélecteur sur A~.
Ouvrez la pince en poussant sur le levier.
Placez la pince autour du conducteur et fermez la (en relachant le levier).
Assurez-vous que la pince est complètement fermée et qu’elle ne contient
qu’un conducteur. Si elle en contient plusieurs, la mesure est faussée.
Lisez
la valeur sur l’afficheur.
Mesure de Tension Alernative
Placez le sélecteur sur V~.
Connectez le cordon noir à l’entrée COM et le
rouge à l’entrée “+”. Connectez les pointes de touche au circuit (en parallèle
avec la source de tension) et lisez la valeur.
Mesure de Conituité
Placez le sélecteur sur .
Connectez le cordon noir à l’entrée COM et
le rouge à l’entrée “+”.
Coupez l’alimentation du circuit à mesurer, con-
nectez les pointes de touche au circuit.
Le signal sonore retentit avec R
<300.
Maintien d’affichage (Data Hold)
Quand vous mesurez dans des endroits restreints, ou avec un éclairage insuff-
isant, la touche “Data Hold” vous permet de maintenir la valeur sur l’afficheur
pour une lecture ultérieure. Pressez Data Hold à nouveau (relacher) pour pren-
dre une nouvelle mesure.
SPECIFICATIONS
General Specifications
Display: 3-1/2 Digit LCD, max. reading of 1999.
Overrange Indication : Flashing “1” with 3 trailing zeros.
Measuring Rate: 2/sec, nominal.
Low Battery Indication: . Replace battery immediately.
Auto Power Off: Approx. 30 minutes after no function change.
Environmental Conditions
Operating Temperature: 0 °C to +50 °C (32°F to122°F), <80% R.H.
Storage Temperature: -20 °C to +60 °C (-4°F to 140°F), <70% R.H. 0
8
AC38.Man.08.00 9/11/00 8:28 PM Page 11
Max. Kabeldurchmesser: 23mm.
Abmessungen (BxLxH): 43x175x29mm; Gewicht: 200g (mit Batterie)
Zubehör: Meßkabel, Batterien, Anleitung und Tragetasche.
Elektrische Spezifikationen
Genauigkeit ist ±(%Ablesung + Anz. Digits) bei 23 °C ±5 °C, <80% R.F.
Wechselspannung (Automatische Bereichswahl)
Bereiche: 200V/750V
Auflösung: 0.1V
Genauigkeit (40Hz - 500Hz): ±(1.2% rdg +5dgt)
AC Umsetzung: Mittelwertbildend, Effektivwert-Anzeige (Sinuswelle)
Eingangsimpedanz: 10M
Überlastschutz: 800V eff.
Wechselstrom (Automatische Bereichswahl)
Bereiche: 200A, 400A
Minimaler Meßwert: 1A
Auflösung: 0.1A
Genauigkeit (50/60Hz): ±(1.5% vMW +5Dgt)
AC Umsetzung: Mittelwertbildend, Effektivwert-Anzeige. (Sinuswelle)
Überlastschutz: 500A.
Durchgangstest
Akustisches Signal bei Ω≤300
Max Leerlaufspannung: 0.5V
Überlastschutz: 600Vrms
Data Hold (Anzeigesperre)
Friert die Anzeige für alle Funktionen und Bereiche. Hold desaktivieren (Taste
erneut drücken) um eine neue Messung vorzunehmen.
E • Especificaciones
Especificaciones Generales
Visualizador: LCD de 3-1/2 dígitos, lectura máxima 1999.
Indicación de sobrecarga: “1” intermitente seguido de tres ceros.
Tasa de medida: 2 por segundo, nominal.
Indicación de “pila baja”: . Cambie la pila inmediatamente.
Apagado automático: después de unos 30 minutos sin cambiar de función.
Condiciones Ambientales
Temperatura de funcionamiento: 0 a 50 ºC, H.R. <75%.
Temperatura de almacenamiento: -20 a 60 ºC, H.R. <70%, sin pila.
Coeficiente de temperatura: 0.1 x (precisión especificada)/ºC (<18 ºC o >28
ºC)
Alimentación: dos pilas de botón de 1.5 V (LR44)
Duración de la pila (típica): 200 horas (alcalina).
Máxima apertura de la pinza: 23 mm.
Dimensión máxima del conductor: 23 mm de diámetro.
10
AC38.Man.08.00 9/11/00 8:28 PM Page 13
Dimensiones (An x Al x Pr): 43x175x29mm; Peso: 200 g, pila incluida.
Accesorios: Puntas de prueba, pilas, manual de instrucciones y estuche de
transporte.
Especificaciones Eléctricas
Precisión: ±(% de lectura + no de dígitos), a 23 ±5 ºC, H.R. <80%
Tensión CA (Escala automática)
Escalas: 200V, 750V
Resolución: 0.1V
Precisión (40-500 Hz): ±(1.2% lect +5dgt)
Tipo de conversión: promediado, indicación de valor eficaz (onda sinusoidal)
Impedancia de entrada: 10 M
Protección sobrecarga: 800 V ef.
Corriente CA (Escala automática)
Escalas: 200A, 400A
Corriente min: 1A
Resolución: 0.1A
Precisión (50/60 Hz): ±(1.5% rdg +5dgt)
Tipo de conversión CA : promediado, indicación de valor eficaz (onda
sinusoidal)
Protección sobrecarga: 500 A ef
Indicación de continuidad:
Un zumbador interno suena cuando la resistencia es menor de 300
Máxima tensión de circuito abierto: 0.5V
Protección sobrecarga: 600 A ef
Retención de datos:
Congela la lectura en el visualizador, en todas las funciones y escalas. Libere
siempre HOLD antes de tomar una nueva medida.
F • Spécifications
Spécifications Générales
Afficheur: LCD à 3-1/2 digits, 1999 points.
Indication de Dépassement de Calibre: Chiffre “1” clignotant, suivi de “000”.
Taux de mesure: 2/sec, nominal.
Indication de pile déchargée: . Remplacez la pile immédiatement.
Coupure automatique: Après environ 30 minutes d’inactivité.
Conditions d’Environnement
Température d’Utilisation: 0 °C à +50 °C, <80% H.R.
Température de Stockage: -20 °C à +60 °C, <70% H.R., pile enlevée.
Coefficient de Température: 0.1 x (Précison Spécifiée) / °C, <18 °C ou >28
°C.
Alimentation: Deux piles bouton 1.5V (LR44)
Autonomie: Alcalain 200 heures.
Ouverture max. de la Pince: 23mm
Diamètre max du Conducteur: 23mm .
11
AC38.Man.08.00 9/11/00 8:28 PM Page 14
before using. Do not use aromatic hydrocarbons or chlorinated sol-
vents for cleaning.
D • Fehlersuche/Reparatur
Bei Problemen bitte folgendes prüfen:
Batterieladung,
Meßprozedur
Einen bekannten Stromwert mit der Zange prüfen.
Meßkabel prüfen
(Spannungs-und Durchgangsmessung).
Mit Ausnahme des Batteriewechsels sollte jede Reparatur der Stromzange nur
durch eine Wavetek-anerkannte Servicestelle vorgenommen werden.
Das Gehäuse kann mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden. Vor
Gebrauch gut trocknen lassen.
E • Reparación y Mantenimiento
Si observa alguna anomalía en el medidor, haga lo siguiente para identificar la
causa del problema:
Compruebe la pila.
Repase las instrucciones de
manejo por si hubiera cometido algún error.
Aplique la pinza a una corri-
ente de valor conocido. Compruebe la continuidad de las puntas de prueba
(tensión y continuidad).
Excepto la sustitución de la pila, cualquier otro trabajo de reparación debe
realizarse en un Centro de Servicio autorizado o por personas cualificadas
para la reparación de este tipo de instrumentos.
Para limpiar el panel frontal y la carcasa puede utilizar una solución suave de
detergente y agua. Aplíquela en poca cantidad con un paño suave y deje que
se seque bien antes de utilizar el medidor.
F • Dépannage/Réparation
En cas de problèmes:
Vérifiez le chargement de la pile.
Vérifiez le mode
d’emploi.
Mesurez une valeur de courant connue.
Vérifiez les câbles de
mesure (tension et continuité).
A part le remplacement de la pile, toute réparation ne doit être effectuée que
par un centre de services agréé par Wavetek.
Le boîtier peut être nettoyé avec une savonnée douce. Laissez secher com-
plètement avant utilisation.
Battery Replacement
13
AC38.Man.08.00 9/11/00 8:28 PM Page 16
The meter is powered by a two 1.5V button
batteries (LR44). Turn meter off.
Disconnect and remove the test leads.
Position the meter face down. Remove bat-
tery door. Replace batteries; note polarity.
Replace door.
D • Batteriewechsel
Das Gerät wird durch zwei 1.5V Knopfbatterien
(LR44) betrieben.
Gerät abschalten und
Meßkabel entfernen.
Gerätevorderseite nach
unten legen. Deckel des Batteriefachs abheben.
Batterien ersetzen (Polarität beachten).
Deckel
anbringen.
E • Sustitución de la Pila
El medidor se alimenta con dos pilas de botón de 1.5 V (LR44).
Apague
el medidor. Desconecte y retire las puntas de prueba.
Ponga el medidor
boca abajo. Quite la tapa de las pilas.
Cambie las pilas observando la
polaridad.
Vuelva a poner la tapa.
F • Remplacement de la Pile
L’instrument est alimenté par deux piles bouton 1,5V (LR44).
Coupez l’ali-
mentation de l’appareil en enlevez les cordons.
Déposez l’appareil, face
avant vers le bas. Enlevez le couvercle du compartiment des piles.
Remplacez les piles (notez la polarité).
Replacez le couvercle.
REPAIR
Read the warranty located at the front of this manual before requesting warranty
or non-warranty repairs. For warranty repairs, any multimeter claimed to be defec-
tive can be returned to any Wavetek Meterman authorized distributor or to a
Wavetek Meterman Service Center for an over-the-counter exchange for the same
or like product. Non-warranty repairs should be sent to a Wavetek Meterman
Service Center. Please call Wavetek Meterman or enquire at your point of pur-
chase for the nearest location and current repair rates. All multimeters returned
for warranty or non-warranty repair or for calibration should be accompanied by
the following information or items: company name, customer’s name, address,
telephone number, proof of purchase (warranty repairs), a brief description of the
problem or the service requested, and the appropriate service charge (for non-
warranty repairs). Please include the test leads with the meter. Service charges
should be remitted in the form of a check, a money order, credit card with expira-
tion date, or a purchase order made payable to Wavetek Meterman or to the spe-
cific service center. For minimum turn-around time on out-of-warranty repairs
14
AC38.Man.08.00 9/11/00 8:28 PM Page 17
please phone in advance for service charge rates. The multimeter should be
shipped with transportation charges prepaid to one of the following addresses or
to a service center:
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
The instrument will be returned with the transportation charges paid by Wavetek
Meterman.
D • Reparatur
Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außer-
halb Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def
ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder
Servicestelle füreinen direkten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden
Sie das Gerät zu einer Wavetek Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte
informieren Sie sich bei Wavetek Meterman oder ihrem Fachhändler nach der
dichtst beigelegen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren. Bitte
senden Sie folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname,
Kundenname, Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen
unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung der gewünschten
Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b der
Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form eines
Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in
Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an:
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück
geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solici-
tar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en
garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor
Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán
15
AC38.Man.08.00 9/11/00 8:28 PM Page 18
en mano el producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de
garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek
Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le
indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación
vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro enviado para
reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona
de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para repara-
ciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio
requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto
previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe
de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha
de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de
Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las
siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado:
en EE.UU. en Canadá en Europa
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados.
16
AC38.Man.08.00 9/11/00 8:28 PM Page 19
Manual Revision 08/00
Manual Part Number 1566300
Information contained in this
manual is proprietary to Wavetek
Meterman and is provided solely
for instrument operation and
maintenance. The information
in this document may not be
duplicated in any manner with-
out the prior approval in writing
from Wavetek Meterman.
Specifications subject to change.
Wavetek is a trademark of
Wavetek Wandel Golterman
© Wavetek Meterman, 2000
U.S. Service Center
Wavetek Meterman
1420 75th Street SW
Everett, WA 98203
Tel: (877) 596-2680
Fax: (425) 446-6390
Canadian Service Center
Wavetek Meterman
400 Britannia Rd. E.Unit #1
Mississauga, ON L4Z 1X9
Tel: (905) 890-7600
Fax: (905) 890-6866
European Distribution Center
Wavetek Meterman
52 Hurricane Way
Norwich, NR6 6JB, England
Tel: (44) 1603-404-824
Fax: (44) 1603-482-409
¤
TM
AC38.Man.08.00 9/11/00 8:28 PM Page 1

Transcripción de documentos

AC38.Man.08.00 9/11/00 8:28 PM Page 2 ¤ Operator’s Manual Model AC38 Digital Multimeter • Bedienungsanleitung • Manual de Instrucciones • Manuel d’Utilisation Digital MultiMeter/MultiTester TM AC38.Man.08.00 9/11/00 8:28 PM Page 3 WARRANTY The AC38 Digital Clamp Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user. Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details. Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek Meterman multimeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss. Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. D GEWÄHRLEISTUNG Auf das Zangenmultimeter AC38 gibt Wavetek ein Jahr Gewährleistung ab Kaufdatum auf Material- und Herstellungsfehler. Siehe für Einzelheiten Kapitel “Fehlersuche und Reparatur”. Für weiterführende Ansprüche aus Garantiefällen, wie Folgeschäden, Gewinnausfälle usw. kommt Wavetek nicht auf. E GARANTIA El Multímetro Digital de Pinza AC38 está garantizado contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. Wavetek no se hará responsable de pérdidas de uso del multímetro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial F GARANTIE Le multimètre-pince AC38 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre “Maintenance et Réparation” pour plus de détails. Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek ne peut être tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc. AC38.Man.08.00 CONTENTS 9/11/00 8:28 PM Page 4 Safety Information .............................................. 2 Instrument Familiarization................................... 4 Measurement Procedures .................................. 7 Specifications ..................................................... 9 Troubleshooting and Repair ............................. 13 D • Inhalt Sicherheitsinformationen ................................... 2 Vorstellung des Gerätes ...................................... 6 Meßprozeduren .................................................. 7 Spezifikationen ................................................. 10 Fehlersuche und Reparatur .............................. 13 E • Contenidos Información de seguridad .................................. 2 Familiarización con el instrumento ..................... 6 Procedimientos de medida ................................. 8 Especificaciones .............................................. 11 Mantenimiento y reparación ............................. 14 F • Contenu Informations de Sécurité .................................... 3 Présentation de l’Appareil .................................. 6 Procédures de Mesure ....................................... 8 Spécifications ................................................... 12 Dépannage et Réparation ................................. 14 EXPLANATION OF SYMBOLS D Erklärung der Symbole = E Significado de los símbolos = F Explication des Symboles Alternating current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna •F• Courant alternatif. Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión a tierra •F• Connection de terre. Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention! Consultez le manuel. Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine gefährliche Spannung kann an den Eingängen anliegen •E• Puede haber tensión peligrosa en los terminales •F• Une tension dangereuse peut être présente aux entrées. This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet appareil est prévu d’une double isolation. – 1 – AC38.Man.08.00 9/11/00 8:28 PM Page 5 WARNINGS AND PRECAUTIONS ■ This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category II. It is recommended for use with local level power distribution, appliances, portable equipment, etc, where only smaller transient overvoltages may occur, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems. ■ Do not exceed the maximum overload limits per function (see specifications) nor the limits marked on the instrument itself. ■ Exercise extreme caution when: measuring voltage >20V // current >10mA // AC power line with inductive loads // AC power line during electrical storms // current, when the fuse blows in a circuit with open circuit voltage >600 V // servicing CRT equipment. ■ Inspect DMM, test leads and accessories before every use. Do not use any damaged part. ■ Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed circuit elements or probe tips. ■ Always measure current in series with the load – NEVER ACROSS a voltage source. Check fuse first. ■ Never replace a fuse with one of a different rating. ■ Do not operate instrument in an explosive atmosphere. D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen ■ Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse II. Anwendung ist empfohlen für lokale Stromverteilung, Haushaltgeräte, tragbare Geräte, usw, wo nur kleinere Spannungsspitzen auftreten können, und nicht für primäre Stromverteilung und Hochspannungsleitungen. ■ Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen per Funktion (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind. ■ Außerste Vorsicht beim Messen von: Spannung >20V // Strom >10mA // Netzstrom bei Gewittern // Netzstrom mit induktiver Last // Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V // beim Messen an Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen) ■ Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden ■ Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren • Sich selbst isolieren ! ■ Bei Strommessung, Multimeter immer in Serie mit Schaltkreis verbinden – Nie in parallel mit Schaltkreis. ■ Sicherung immer mit gleichwertiger ersetzen. ■ Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden. F • Advertencias y Precauciones ■ No debe utilizarse este instrumento sobre hilos sin aislar a tensiones superiores a 750 V CA ■ No supere nunca los límites de entrada para las diferentes funciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en el instrumento.■ Tenga especial cuidado: al medir tensión >20 V // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // mien- – 2 – AC38.Man.08.00 9/11/00 8:28 PM Page 8 ➀ ➁ AC DH A AC38 ➂ ➃ ➅ D HOLD OFF V A A 0 I – 400 V Ω 0 I – 750 0 – 200 750V 400A COM – 5 – ➆ MAX ➄ AC38.Man.08.00 9/11/00 8:28 PM Page 9 Durchgangstest mit COM Eingang und rotes mit “+” Eingang verbinden. E • Familiarización con el instrumento: 1) Pinza del transformador: Diseñada para captar la corriente alterna que fluye por el hilo. 2) Palanca de apertura de la pinza: Presione sobre esta palanca para abrir la pinza del transformador. La pinza se cierra de nuevo al liberar la presión. 3) Pantalla digital: visualizador LCD de 3 1/2 dígitos (lectura máxima 1999), punto decimal, indicadores de AC~ y unidades. 4) Selector de función: Selecciona entre ACV, ACA o continuidad ( ). 5) Tecla de retención de datos: (HOLD) Congela la lectura en todas las funciones y escalas. Libere siempre HOLD antes de tomar una nueva medida. 6) Muñequera: Evita que el instrumento se caiga de las manos mientras se está usando. 2) Terminales de entrada: La punta de prueba negra se conecta siempre a la entrada “COM”, y la roja a la entrada “+“, para medir ACV y continuidad. F • Présentation de l’appareil 1) Pince: Capte le courant qui passe par le conducteur. 2) Levier de la Pince: Poussez ce levier pour ouvrir la pince. La pince ferme quand la pression est relachée. 3) Affichage Digital: LCD 3 1/2 digits (1999 points), point décimal, AC~ (ca) et annonciateurs d’unités. 4) Sélecteur: Sélectionne Vca, Aca, ou continuité ( ). 5) Bouton Data Hold: Maintient la lecture pour toutes fonctions et gammes. Désactivez HOLD pour prendre de nouvelles mesures. 6) Boucle: Maintient l’appareil pendant la mesure. 7) Entrées: Pour les mesures de tension alternative et de continuité, connectez toujours le cordon de mesure noir à l’entrée COM, et le rouge à l’entrée “+”. MEASURING PROCEDURES AC Current Measurement ∂ Set the slide switch to A~ position. ∑ Open spring-loaded clamp by pressing lever on left side of meter. ∏ Position clamp around wire or conductor and release clamp lever. Make sure that the clamp is entirely closed. The clamp must be positioned around only one conductor. If it is placed around two or more current carrying conductors, the reading is FALSE. π Read the measured value on the display. AC Voltage Measurement ❶ Set the slide switch to V~ position. ❷Connect black test lead to the “COM” terminal and the red test lead to the “+’’ terminal. Connect probe tips to circuit and read value. – 6 – AC38.Man.08.00 9/11/00 8:28 PM Page 10 Continuity Measurement ❶ Set the slide switch to position. ❷ Connect black lead to COM terminal and red lead to “+” terminal. ❸ Make sure that power to circuit under test is off. Connect test leads to circuit. ❹ Buzzer sounds if resistance is less than 300Ω. Data Hold When measuring in tight locations or dimly lit areas, you can push the Data Hold button to “freeze” the measurement reading for later viewing. Don’t forget to press the button again in order to release Data Hold when taking a new measurement. D • Meßvorgänge Wechselstrommessung ❶ Wahlschalter auf A~ stellen. ❷ Zange durch Drücken des Hebels öffnen. ❸ Zange um Stromleiter bringen und schließen (durch Loslassen des Hebels). Stellen Sie sicher daß nur ein Kabel in der Zange ist und daß die Zange gut geschlossen ist. Bei mehreren Kabeln in der Zange währe die Messung falsch. π Meßwert ablesen. Wechselspannungsmessung ❶ Wahlschalter auf V~ stellen. ❷ Schwarzes Meßkabel mit COM und rotes mit “+” verbinden. Meßspitzen mit Schaltkreis verbinden (parallel mit Spannungsquelle) und Meßwert ablesen. Durchgangsmessung ❶ Wahlschalter auf stellen. ❷ Schwarzes Meßkabel mit COM und rotes mit “+” verbinden. ❸ Strom vom Meßkreis abschalten und Meßkabel verbinden. ❹ Akustisches Signal wenn Widerstand <300Ω. Meßwertspeicher (Data Hold) Beim Messen in engen Räumen oder bei unzureichender Beleuchtung erlaubt die “Data Hold” Taste den Meßwert für spätere Ablesung festzuhalten. Data Hold Taste erneut drücken (lösen) um eine neue Messung vorzunehmen. E • Procedimientos de Medida Medida de Corriente CA ❶ Ponga el conmutador deslizante en la posición A~. ❷ Abra la pinza de resorte, presionando sobre la palanca situada en el lado izquierdo del medidor. ❸ Rodee el hilo o el conductor con la pinza y suelte la palanca para cerrarla. Asegúrese de que la pinza queda completamente cerrada. La pinza debe rodear un solo conductor. Si se coloca rodeando dos o más conductores con corriente, la medida será FALSA. ❹ Lea el valor de la medida. Medida de Tensión CA ❶ Ponga el conmutador deslizante en la posición V~. ❷ Conecte la punta de prueba negra al terminal “COM” y la roja al terminal “+“. Toque los puntos del circuito con las puntas metálicas y lea el valor de la medida. – 7 – AC38.Man.08.00 9/11/00 8:28 PM Page 11 Medida de Continuidad ❶ Ponga el conmutador deslizante en la posición . ❷ Conecte la punta de prueba negra al terminal “COM”, y la roja al terminal “+“. ❸ Asegúrese de que el circuito sometido a prueba no tiene alimentación. Conecte las puntas de prueba al circuito. ❹ El zumbador suena si la resistencia es menor de 300 Ω. Data Hold Cuando se está midiendo en áreas de difícil acceso o mal iluminadas, el botón Data Hold permite ”congelar” la lectura obtenida para visualizarla posteriormente. Libere siempre HOLD antes de tomar una nueva medida. F • Procédures de Mesure Mesure de Courant Alternatif ❶ Placez le sélecteur sur A~. ❷ Ouvrez la pince en poussant sur le levier. ❸ Placez la pince autour du conducteur et fermez la (en relachant le levier). Assurez-vous que la pince est complètement fermée et qu’elle ne contient qu’un conducteur. Si elle en contient plusieurs, la mesure est faussée. ❹ Lisez la valeur sur l’afficheur. Mesure de Tension Alernative ❶ Placez le sélecteur sur V~. ❷ Connectez le cordon noir à l’entrée COM et le rouge à l’entrée “+”. Connectez les pointes de touche au circuit (en parallèle avec la source de tension) et lisez la valeur. Mesure de Conituité ❶ Placez le sélecteur sur . ❷ Connectez le cordon noir à l’entrée COM et le rouge à l’entrée “+”. ❸ Coupez l’alimentation du circuit à mesurer, connectez les pointes de touche au circuit. ❹ Le signal sonore retentit avec R <300Ω. Maintien d’affichage (Data Hold) Quand vous mesurez dans des endroits restreints, ou avec un éclairage insuffisant, la touche “Data Hold” vous permet de maintenir la valeur sur l’afficheur pour une lecture ultérieure. Pressez Data Hold à nouveau (relacher) pour prendre une nouvelle mesure. SPECIFICATIONS General Specifications Display: 3-1/2 Digit LCD, max. reading of 1999. Overrange Indication : Flashing “1” with 3 trailing zeros. Measuring Rate: 2/sec, nominal. Low Battery Indication: . Replace battery immediately. Auto Power Off: Approx. 30 minutes after no function change. Environmental Conditions Operating Temperature: 0 °C to +50 °C (32°F to122°F), <80% R.H. Storage Temperature: -20 °C to +60 °C (-4°F to 140°F), <70% R.H. 0 – 8 – AC38.Man.08.00 9/11/00 8:28 PM Page 13 Max. Kabeldurchmesser: 23mm. Abmessungen (BxLxH): 43x175x29mm; Gewicht: 200g (mit Batterie) Zubehör: Meßkabel, Batterien, Anleitung und Tragetasche. Elektrische Spezifikationen Genauigkeit ist ±(%Ablesung + Anz. Digits) bei 23 °C ±5 °C, <80% R.F. Wechselspannung (Automatische Bereichswahl) Bereiche: 200V/750V Auflösung: 0.1V Genauigkeit (40Hz - 500Hz): ±(1.2% rdg +5dgt) AC Umsetzung: Mittelwertbildend, Effektivwert-Anzeige (Sinuswelle) Eingangsimpedanz: 10MΩ Überlastschutz: 800V eff. Wechselstrom (Automatische Bereichswahl) Bereiche: 200A, 400A Minimaler Meßwert: 1A Auflösung: 0.1A Genauigkeit (50/60Hz): ±(1.5% vMW +5Dgt) AC Umsetzung: Mittelwertbildend, Effektivwert-Anzeige. (Sinuswelle) Überlastschutz: 500A. Durchgangstest Akustisches Signal bei Ω ≤300Ω Max Leerlaufspannung: 0.5V Überlastschutz: 600Vrms Data Hold (Anzeigesperre) Friert die Anzeige für alle Funktionen und Bereiche. Hold desaktivieren (Taste erneut drücken) um eine neue Messung vorzunehmen. E • Especificaciones Especificaciones Generales Visualizador: LCD de 3-1/2 dígitos, lectura máxima 1999. Indicación de sobrecarga: “1” intermitente seguido de tres ceros. Tasa de medida: 2 por segundo, nominal. Indicación de “pila baja”: . Cambie la pila inmediatamente. Apagado automático: después de unos 30 minutos sin cambiar de función. Condiciones Ambientales Temperatura de funcionamiento: 0 a 50 ºC, H.R. <75%. Temperatura de almacenamiento: -20 a 60 ºC, H.R. <70%, sin pila. Coeficiente de temperatura: 0.1 x (precisión especificada)/ºC (<18 ºC o >28 ºC) Alimentación: dos pilas de botón de 1.5 V (LR44) Duración de la pila (típica): 200 horas (alcalina). Máxima apertura de la pinza: 23 mm. Dimensión máxima del conductor: 23 mm de diámetro. – 10 – AC38.Man.08.00 9/11/00 8:28 PM Page 14 Dimensiones (An x Al x Pr): 43x175x29mm; Peso: 200 g, pila incluida. Accesorios: Puntas de prueba, pilas, manual de instrucciones y estuche de transporte. Especificaciones Eléctricas Precisión: ±(% de lectura + no de dígitos), a 23 ±5 ºC, H.R. <80% Tensión CA (Escala automática) Escalas: 200V, 750V Resolución: 0.1V Precisión (40-500 Hz): ±(1.2% lect +5dgt) Tipo de conversión: promediado, indicación de valor eficaz (onda sinusoidal) Impedancia de entrada: 10 MΩ Protección sobrecarga: 800 V ef. Corriente CA (Escala automática) Escalas: 200A, 400A Corriente min: 1A Resolución: 0.1A Precisión (50/60 Hz): ±(1.5% rdg +5dgt) Tipo de conversión CA : promediado, indicación de valor eficaz (onda sinusoidal) Protección sobrecarga: 500 A ef Indicación de continuidad: Un zumbador interno suena cuando la resistencia es menor de 300Ω Máxima tensión de circuito abierto: 0.5V Protección sobrecarga: 600 A ef Retención de datos: Congela la lectura en el visualizador, en todas las funciones y escalas. Libere siempre HOLD antes de tomar una nueva medida. F • Spécifications Spécifications Générales Afficheur: LCD à 3-1/2 digits, 1999 points. Indication de Dépassement de Calibre: Chiffre “1” clignotant, suivi de “000”. Taux de mesure: 2/sec, nominal. Indication de pile déchargée: . Remplacez la pile immédiatement. Coupure automatique: Après environ 30 minutes d’inactivité. Conditions d’Environnement Température d’Utilisation: 0 °C à +50 °C, <80% H.R. Température de Stockage: -20 °C à +60 °C, <70% H.R., pile enlevée. Coefficient de Température: 0.1 x (Précison Spécifiée) / °C, <18 °C ou >28 °C. Alimentation: Deux piles bouton 1.5V (LR44) Autonomie: Alcalain 200 heures. Ouverture max. de la Pince: 23mm Diamètre max du Conducteur: 23mm . – 11 – AC38.Man.08.00 9/11/00 8:28 PM Page 16 before using. Do not use aromatic hydrocarbons or chlorinated solvents for cleaning. D • Fehlersuche/Reparatur Bei Problemen bitte folgendes prüfen: ❶ Batterieladung, ❷ Meßprozedur ❸ Einen bekannten Stromwert mit der Zange prüfen.❹ Meßkabel prüfen (Spannungs-und Durchgangsmessung). Mit Ausnahme des Batteriewechsels sollte jede Reparatur der Stromzange nur durch eine Wavetek-anerkannte Servicestelle vorgenommen werden. Das Gehäuse kann mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden. Vor Gebrauch gut trocknen lassen. E • Reparación y Mantenimiento Si observa alguna anomalía en el medidor, haga lo siguiente para identificar la causa del problema: ❶ Compruebe la pila. ❷ Repase las instrucciones de manejo por si hubiera cometido algún error. ❸ Aplique la pinza a una corriente de valor conocido. Compruebe la continuidad de las puntas de prueba (tensión y continuidad). Excepto la sustitución de la pila, cualquier otro trabajo de reparación debe realizarse en un Centro de Servicio autorizado o por personas cualificadas para la reparación de este tipo de instrumentos. Para limpiar el panel frontal y la carcasa puede utilizar una solución suave de detergente y agua. Aplíquela en poca cantidad con un paño suave y deje que se seque bien antes de utilizar el medidor. F • Dépannage/Réparation En cas de problèmes: ❶ Vérifiez le chargement de la pile. ❷ Vérifiez le mode d’emploi. ❸ Mesurez une valeur de courant connue. ❹ Vérifiez les câbles de mesure (tension et continuité). A part le remplacement de la pile, toute réparation ne doit être effectuée que par un centre de services agréé par Wavetek. Le boîtier peut être nettoyé avec une savonnée douce. Laissez secher complètement avant utilisation. Battery Replacement – 13 – AC38.Man.08.00 9/11/00 8:28 PM Page 17 The meter is powered by a two 1.5V button batteries (LR44). ❶ Turn meter off. Disconnect and remove the test leads. ❷ Position the meter face down. Remove battery door. ❸ Replace batteries; note polarity. ❹ Replace door. D • Batteriewechsel Das Gerät wird durch zwei 1.5V Knopfbatterien (LR44) betrieben. ❶ Gerät abschalten und Meßkabel entfernen. ❷ Gerätevorderseite nach unten legen. Deckel des Batteriefachs abheben. ❸ Batterien ersetzen (Polarität beachten). ❹ Deckel anbringen. E • Sustitución de la Pila El medidor se alimenta con dos pilas de botón de 1.5 V (LR44). ❶ Apague el medidor. Desconecte y retire las puntas de prueba. ❷ Ponga el medidor boca abajo. Quite la tapa de las pilas. ❸ Cambie las pilas observando la polaridad. ❹ Vuelva a poner la tapa. F • Remplacement de la Pile L’instrument est alimenté par deux piles bouton 1,5V (LR44). ❶ Coupez l’alimentation de l’appareil en enlevez les cordons.❷ Déposez l’appareil, face avant vers le bas. Enlevez le couvercle du compartiment des piles. ❸ Remplacez les piles (notez la polarité). ❹ Replacez le couvercle. REPAIR Read the warranty located at the front of this manual before requesting warranty or non-warranty repairs. For warranty repairs, any multimeter claimed to be defective can be returned to any Wavetek Meterman authorized distributor or to a Wavetek Meterman Service Center for an over-the-counter exchange for the same or like product. Non-warranty repairs should be sent to a Wavetek Meterman Service Center. Please call Wavetek Meterman or enquire at your point of purchase for the nearest location and current repair rates. All multimeters returned for warranty or non-warranty repair or for calibration should be accompanied by the following information or items: company name, customer’s name, address, telephone number, proof of purchase (warranty repairs), a brief description of the problem or the service requested, and the appropriate service charge (for nonwarranty repairs). Please include the test leads with the meter. Service charges should be remitted in the form of a check, a money order, credit card with expiration date, or a purchase order made payable to Wavetek Meterman or to the specific service center. For minimum turn-around time on out-of-warranty repairs – 14 – AC38.Man.08.00 9/11/00 8:28 PM Page 18 please phone in advance for service charge rates. The multimeter should be shipped with transportation charges prepaid to one of the following addresses or to a service center: in U.S.A. Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 in Canada Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 in Europe Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409 The instrument will be returned with the transportation charges paid by Wavetek Meterman. D • Reparatur Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei Wavetek Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren. Bitte senden Sie folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname, Kundenname, Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form eines Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an: in U.S.A. Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 in Canada Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 in Europe Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409 oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt. E • Reparación Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán – 15 – AC38.Man.08.00 9/11/00 8:28 PM Page 19 en mano el producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado: en EE.UU. Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 en Canadá Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 en Europa Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409 Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados. – 16 – AC38.Man.08.00 9/11/00 8:28 PM Page 1 ¤ TM Manual Revision 08/00 Manual Part Number 1566300 Information contained in this manual is proprietary to Wavetek Meterman and is provided solely for instrument operation and maintenance. The information in this document may not be duplicated in any manner without the prior approval in writing from Wavetek Meterman. Specifications subject to change. Wavetek is a trademark of Wavetek Wandel Golterman © Wavetek Meterman, 2000 U.S. Service Center Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: (877) 596-2680 Fax: (425) 446-6390 Canadian Service Center Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 European Distribution Center Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, England Tel: (44) 1603-404-824 Fax: (44) 1603-482-409
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Wavetek Meterman AC38 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario