Dolmar AT-3623 Manual de usuario

Categoría
Carros
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

57
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro.
Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Símbolos
END008-1
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
................. Preste especial cuidado y atención.
................ Lea el manual de instrucciones.
................ Peligro; esté atento a los objetos que
salgan despedidos.
................ La distancia entre la herramienta y las
personas circundantes debe ser de 15 m
como mínimo.
.......... Mantenga alejadas a las personas
circundantes.
....... Mantenga una distancia de 15 m como
mínimo.
............... Evite los contragolpes.
................ Lleve casco y protección para los ojos y
oídos.
................. Utilice guantes de protección
................ Utilice botas robustas con suela
antideslizante. Se recomienda utilizar
botas de seguridad con puntera de
acero.
................No la exponga a la lluvia.
................. Máxima velocidad permitida de la
herramienta.
........ Sólo para países de la UE
¡No deseche el aparato eléctrico o la
batería junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, 2006/66/CE
sobre baterías y acumuladores y el
desecho de baterías y acumuladores y
su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, la herramienta
eléctrica y la batería cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
1. Pieza roja
2. Botón deslizante
3. Cartucho de la batería
4. Botón de desbloqueo
5. Gatillo interruptor
6. Interruptor de inversión
7. Palanca de cambio de velocidad
8. Luz indicadora
9. Área de corte más eficaz
10. Pomo
11. Abrazadera del asidero
12. Muelle de compresión
13. Soporte del asidero
14. Cuchilla de corte
15. Protección
16. Cabezal de corte de nylon
17. Extensión de la protección
18. Dos pernos
19. Cubierta protectora
20. Llave hexagonal
21. Arandela de apoyo
22. Arandela abrazadera
23. Vaso
24. Tuerca hexagonal
25. Eje roscado
26. Palanca
27. Hebilla
28. Caja de engranajes
29. Orificio de engrase
30. Cubierta
31. Pestillos
32. Pulse
33. Carrete
34. Para el giro a la izquierda
35. Muescas
36. Ojales
37. Saliente (no se muestra)
38. Ranura del ojal
Modelo AT-3623 AT-3630
Tipo de asidero Asidero de motocicleta Mango curvado
Velocidad en vacío
Alta 0 - 7.300 min
-1
0 - 6.600 min
-1
Baja 0 - 5.300 min
-1
0 - 4.900 min
-1
Longitud total 1.880 mm 1.850 mm
Diámetro de la cuchilla de corte 230 mm -
Diámetro de corte con el cabezal de corte de nylon - 300 mm
Peso neto 7,1 kg 5,9 kg
Tensión nominal CC 36 V
Cd
Ni-MH
Li-ion
58
Uso previsto ENE074-1
El equipo está diseñado para cortar pasto, malas hierbas,
arbustos y maleza.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
GEB068-1
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
Instrucciones generales
1. Para garantizar un uso correcto, el usuario debe leer
este manual de instrucciones para familiarizarse con
el manejo del equipo. Los usuarios con una
información insuficiente se pondrán en riesgo a ellos
mismos y pondrán en riesgo a otros a causa de un
manejo incorrecto.
2. Se recomienda prestar el equipo solamente ha
personas con experiencia comprobada en el manejo
de desbrozadoras/cortabordes. Entregue siempre
este manual de instrucciones.
3. Los usuarios que utilizan por primera vez la máquina
deben pedir al distribuidor instrucciones básicas para
familiarizarse con el manejo de la desbrozadora/
cortabordes.
4. Nunca deje que personas no familiarizadas con estas
instrucciones, personas (incluyendo niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o falta de experiencia y conocimientos
utilicen el equipo. Las normas locales pueden
restringir la edad del operario.
5. Utilice el equipo con el máximo cuidado y la máxima
atención.
6. Utilice el equipo solamente si se encuentra en buen
estado físico. Realice todo el trabajo con calma y con
cuidado. Use el sentido común y tenga en cuenta que
el operario o el usuario es responsable de los
accidentes o situaciones de peligro que se produzcan
para otras personas o su propiedad.
7. Nunca utilice el equipo tras consumir alcohol o
medicamentos o si se siente cansado o enfermo.
8. El motor se debe detener inmediatamente si el equipo
muestra algún problema o señales de anomalías.
9. Apague el equipo y extraiga el cartucho de la batería
cuando descanse y deje el equipo desatendido, y
colóquelo en un lugar seguro para evitar situaciones
de peligro para terceras personas o daños en el
equipo.
10. No fuerce el equipo. Realizará mejor su trabajo y con
menos probabilidades de lesiones a la velocidad para
la que fue diseñado.
11. No intente abarcar demasiada distancia. Mantenga la
postura adecuada y el equilibrio en todo momento.
Uso previsto del equipo
1. Utilice el equipo adecuado. La desbrozadora/
cortabordes se ha diseñado solamente para cortar
pasto, malas hierbas, arbustos y maleza. No se debe
utilizar con ninguna otra finalidad, como canteado o
cortado de setos, ya que se podrían causar lesiones.
Equipo de protección personal
1. Use la indumentaria apropiada. Debe llevarse ropa
funcional y apropiada, es decir, debe ser ajustada
pero sin que sea incómoda. No lleve joyas ni prendas
que puedan engancharse en arbustos o maleza. Lleve
protección para el cabello para sujetar el cabello
largo.
2. Para evitar lesiones en la cabeza, los ojos, las manos
o los pies y para proteger los oídos, debe llevarse el
siguiente equipo y la siguiente ropa de protección
mientras se utiliza el equipo. (Fig. 1)
3. Utilice siempre un casco cuando haya riesgo de caída
de objetos. Debe comprobarse periódicamente si el
casco protector (1) tiene algún daño y se debe
sustituir como máximo después de 5 años. Utilice
solamente cascos protectores homologados.
4. El visor del casco (o, como alternativa, las gafas de
seguridad) protege la cara de piedras y objetos que
salen despedidos. Durante el manejo del equipo
utilice gafas de seguridad o un visor para evitar
lesiones en los ojos.
5. Utilice un equipo de protección acústica adecuado
para evitar daños en el oído (protectores de oído,
tapones para los oídos, etc.). (Fig. 2)
6. El mono de trabajo protege contra piedras y otros
objetos que salen despedidos. Recomendamos
encarecidamente utilizar un mono de trabajo.
7. Los guantes especiales de cuero grueso forman parte
del equipo obligatorio y siempre deben utilizarse
durante el manejo del equipo.
8. Cuando utilice el equipo, utilice siempre zapatos
robustos con una suela que no resbale. De esta
manera se protegerá contra lesiones y se asegurará
de que los pies estén en una posición firme.
Seguridad eléctrica y de la batería
1. Evite entornos peligrosos. No utilice el equipo en
ubicaciones mojadas o húmedas ni lo exponga a la
lluvia. Si entra agua en el equipo, aumenta el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
2. Recárguelo solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado para
un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio
cuando se usa con otra batería.
3. Utilice las herramientas eléctricas solamente con los
paquetes de batería designados. El uso de cualquier
otra batería puede crear un riesgo de lesiones e
incendio.
4. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos, como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan establecer una
conexión entre los terminales. El cortocircuito de los
terminales de la batería puede provocar quemaduras
o un incendio.
5. En condiciones de maltrato, la batería puede expulsar
líquido; evite el contacto con él. Si se produce un
contacto accidental, lávelo con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, adicionalmente,
59
solicite ayuda médica. El líquido expulsado de la
batería puede provocar irritaciones o quemaduras.
6. No deseche las baterías en un fuego. Puede explotar.
Consulte en las normativas locales las posibles
instrucciones de desecho.
7. No abra ni mutile las baterías. El electrolito que se
desprende es corrosivo y puede causar daños a los
ojos o la piel. Puede ser tóxico si se ingiere.
Puesta en marcha del equipo (Fig. 3)
1. Asegúrese de que no haya niños y otras personas en
un área de trabajo de 15 metros (50 pies) y preste
atención también a cualquier animal que pueda estar
cerca del lugar de trabajo. De lo contrario, deje de
usar el equipo.
2. Antes del uso, compruebe que el equipo permita
realizar las operaciones con seguridad. Compruebe la
seguridad de la herramienta de corte y el protector y
que el gatillo interruptor o la palanca funcionen
correctamente y se accionen fácilmente. Compruebe
que los asideros estén limpios y secos y pruebe la
función de arranque/parada.
3. Compruebe si hay partes dañadas antes de utilizar el
equipo. Si un protector o cualquier otra parte de la
herramienta se ha dañado, debe inspeccionarse con
detenimiento para determinar si funcionará
correctamente y si cumplirá con su finalidad.
Compruebe la alineación de las partes móviles, el
libre movimiento de las partes móviles, la rotura de
piezas, el montaje y cualquier otra condición que
pueda afectar a su funcionamiento. Los protectores, o
cualquier otra pieza que esté dañada, deben
repararse correctamente en nuestro centro de
reparaciones autorizado a menos que se indique lo
contrario en este manual.
4. Ponga en marcha el motor solamente cuando los pies
y las manos estén alejados de la herramienta de
corte.
5. Antes de la puesta en marcha, asegúrese de que la
herramienta de corte no esté en contacto con objetos
duros tales como ramas, piedras, etc. ya que la
herramienta de corte girará al poner en marcha la
máquina.
Método de trabajo
1. Utilice el equipo únicamente con buenas condiciones
de iluminación y visibilidad. Durante el invierno tenga
cuidado con las áreas húmedas o resbaladizas, hielo
y nieve (riesgo de resbalar). Asegúrese siempre de
que sus pies se encuentran en una posición segura.
2. Protéjase de las lesiones en los pies y las manos
causadas por la herramienta de corte.
3. No corte nunca por encima de la altura de la cintura.
4. No se suba nunca a una escalera mientras utilice el
equipo.
5. No se suba a árboles mientras realice la operación de
corte con el equipo.
6. No trabaje nunca en superficies inestables.
7. Elimine la arena, piedras, clavos, etc. que se
encuentren en el área de trabajo. Los objetos
extraños pueden dañar la herramienta de corte y
provocar peligrosos contragolpes.
8. Si la herramienta de corte golpea piedras u otros
objetos duros, apague el motor inmediatamente e
inspecciónela.
9. Inspeccione periódicamente la herramienta de corte
para comprobar si hay daños (compruebe si hay
grietas finas mediante pruebas de sonido).
10. Antes de comenzar a cortar, la herramienta de corte
debe alcanzar la velocidad de trabajo completa.
11. Utilice el equipo únicamente con el arnés de hombro
asegurado, que se debe ajustar correctamente antes
de poner en marcha el equipo. Es muy importante
ajustar el arnés de hombro de acuerdo con la talla del
usuario para evitar la fatiga durante el uso.
12. Durante las operaciones, sujete siempre el equipo con
ambas manos. Nunca sujete el equipo con una mano
durante el uso. Asegúrese siempre de que sus pies se
encuentran en una posición segura.
13. La herramienta de corte debe estar equipada con la
protección adecuada. ¡Nunca utilice el equipo con las
protecciones dañadas o sin utilizar protecciones!
14. Todas las piezas de protección y las protecciones
suministradas con el equipo deben utilizarse durante
el funcionamiento.
15. Nunca utilice el equipo golpeando o haciéndolo
rebotar sobre malas hierbas o maleza para
recortarlas.
16. Excepto en caso de emergencia, nunca deje caer ni
lance el equipo hacia el suelo, ya que el equipo se
puede dañar gravemente.
17. No olvide levantar todo el equipo del suelo cuando lo
mueva.
18. Extraiga siempre el cartucho de la batería del equipo:
- cuando deje el equipo desatendido;
- antes de despejar un atasco;
- antes de comprobar, limpiar o trabajar en el equipo;
- después de golpear un objeto extraño;
- cuando el equipo empiece a vibrar de forma
anómala.
19. Asegúrese siempre de que las aberturas de
ventilación estén libres de residuos.
Contragolpe (empuje de la cuchilla)
1. Durante el uso del equipo se puede producir un
contragolpe (empuje de la cuchilla) no controlado.
(Fig. 4)
2. Suele producirse cuando se intenta cortar con un
segmento de la cuchilla entre las 12 y las 2 en punto.
3. Nunca aplique el equipo en un segmento entre las 12
y las 2 en punto.
4. Nunca aplique este segmento de la cuchilla a sólidos,
tales como arbustos y árboles, etc., con un diámetro
que sea superior a 3 cm o la cuchilla de corte se
desviará con gran fuerza con el riesgo de lesiones.
Prevención de contragolpes
Para evitar contragolpes, tenga en cuenta lo
siguiente:
1. El funcionamiento con un segmento de cuchilla entre
las 12 y las 2 en punto presenta un peligro real,
especialmente cuando se utilizan herramientas de
corte de metal. (Fig. 5)
2. Las operaciones de corte en un segmento de cuchilla
entre las 11 y las 12 en punto y entre las 2 y las 5 en
punto solamente deben realizarlas operarios con
60
formación y experiencia y únicamente bajo su propio
riesgo.
3. Se puede realizar un corte sencillo sin casi
contragolpe con un segmento de cuchilla entre las 9 y
las 11 en punto.
Herramientas de corte
1. Utilice solamente la herramienta de corte correcta
para el trabajo que va a realizar.
2. Para cortar materiales gruesos, como malas hierbas,
pasto algo, arbustos, maleza, sotobosque, matorrales,
etc. (grosor máximo de 2 cm de diámetro), realice el
trabajo de corte balanceando el equipo
uniformemente en medios círculos de derecha a
izquierda (de forma parecida a usar una guadaña).
Instrucciones de mantenimiento
1. El estado del equipo, en concreto de la herramienta
de corte, de los dispositivos protectores y también del
arnés de hombro debe comprobarse antes de
comenzar el trabajo.
2. Debe prestarse especial atención a las cuchillas de
corte, que deben estar afiladas correctamente.
3. Apague el motor y extraiga el cartucho de la batería
antes de realizar tareas de mantenimiento, sustituir o
afilar las herramientas de corte o limpiar el equipo o la
herramienta de corte.
4. Compruebe si hay elementos de sujeción sueltos y
partes dañadas, como grietas, en el accesorio de
corte.
5. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar
accesorios.
6. Cuando no se utilice, el equipo debe guardarse en un
lugar alto o cerrado, fuera del alcance de los niños.
Limpie el equipo y realice las tareas de mantenimiento
antes de almacenarlo.
7. Utilice solamente accesorios y piezas de recambio
recomendados por el fabricante.
8. Inspeccione el equipo y realice las tareas de
mantenimiento regularmente, especialmente antes/
después del uso. Haga que el equipo se repare
solamente en un centro de servicio autorizado.
9. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite y grasa.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
No deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ENC007-4
PARA EL CARTUCHO DE LA
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
todas las instrucciones y referencias de
precaución que se encuentran en (1) el cargador
de baterías, (2) la batería y (3) el producto que
utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua o
a la lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado
flujo de corriente, sobrecalentamiento,
quemaduras o incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere
los 50 °C (122°F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9. No utilice baterías que hayan sufrido golpes o
caídas.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por
completo.
Cuando observe que la herramienta tiene menos
potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de
la batería.
2. No recargue nunca un cartucho de batería
completamente cargado.
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10 °C y 40 °C (50°F -
104°F). Antes de cargar un cartucho de batería
caliente, deje que se enfríe.
61
DESCRIPCIONES DE LAS PIEZAS
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Antes de ajustar o de comprobar el equipo, asegúrese
siempre de que está apagado y de que la batería ha
sido extraída.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería (Fig. 6)
Apague siempre el equipo antes de insertar o extraer
el cartucho de la batería.
Para extraer el cartucho de la batería, quítelo del
equipo al mismo tiempo que desliza el botón situado
en la parte frontal del cartucho.
Para insertar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
ranura del alojamiento e insértela. Insértela
completamente hasta que quede firmemente sujeta y
se bloquee con un clic. Si puede ver la parte roja de la
zona superior del botón, significa que el cartucho no
está completamente bloqueado. Insértelo
completamente hasta que la parte roja quede oculta.
De lo contrario, el cartucho puede desprenderse
accidentalmente del equipo y causar lesiones al
operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si
no se inserta suavemente, significa que no lo está
instalando correctamente.
Accionamiento del interruptor de
encendido
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de la batería en el equipo,
asegúrese siempre de que el interruptor disparador
funciona como es debido y que vuelve a la posición
“OFF” (apagado) al soltarlo. (Fig. 7 y 8)
Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado
accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo.
Para poner en marcha el equipo, presione el botón de
bloqueo y tire del disparador del interruptor. La velocidad
de la herramienta aumenta al incrementar la presión
sobre el interruptor disparador. Suelte el gatillo interruptor
para detener la herramienta.
1 Cartucho de la batería 7 Caja de engranajes
2 Luz indicadora 8 Herramientas de corte
3 Gatillo interruptor 9 Arnés de hombro
4 Gancho (punto de suspensión) 10 Hebilla
5 Empuñadura 11 Barrera
6 Protección de la herramienta de corte 12 Extensión de la protección
1
2
3
4
5
9
7
8
1
2
6
4
6
7
8
9
10
3
5
11
12
10
62
Accionamiento del interruptor de
inversión
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que el equipo esté apagado y
de que se haya extraído el cartucho de la batería antes
de retirar malas hierbas o cualquier otro objeto que se
haya enredado en la herramienta de corte y que no se
pueda eliminar utilizando el interruptor de inversión de
giro.
PRECAUCIÓN:
Antes de trabajar, compruebe siempre la dirección del
giro.
Utilice el interruptor de inversión sólo cuando el equipo
se haya detenido por completo, ya que, de lo contrario,
el equipo podría averiarse. (Fig. 9 y 10)
Este equipo tiene un interruptor de inversión de giro para
cambiar la dirección de giro y eliminar malas hierbas
enredadas en la herramienta de corte. Apriete la palanca
del interruptor de inversión por el lado A para obtener un
giro en el sentido contrario a las agujas del reloj (normal)
o por el lado B para girar en el sentido de las agujas del
reloj (inverso).
En el modo inverso, el equipo se detiene
automáticamente tras un breve período de tiempo
después de encenderse.
Cambio de velocidad (Fig. 11 y 12)
Se pueden preseleccionar dos intervalos de velocidad
con el interruptor de cambio de velocidad.
Para cambiar el intervalo de velocidad, gire la palanca de
cambio de velocidad de forma que apunte a “1” para baja
velocidad o “2” para alta velocidad.
Sistema de protección de batería/motor
El cartucho de la batería y la máquina están equipados
con sistemas de protección, que automáticamente
reducen o cortan la alimentación para prolongar su vida
útil.
Bajo una situación de sobrecarga, el protector reduce las
revoluciones para proteger el motor. En ese caso, los dos
indicadores siguientes no se encienden ni parpadean.
Las otras funciones se pueden reconocer por los dos
indicadores que tienen este estado durante el
funcionamiento. (Fig. 13)
Cabezal de corte de nylon (accesorio
opcional para máquinas equipadas con
cuchilla de corte)
PRECAUCIÓN:
No golpee el cabezal cuando gire a más de 4.500 min
-1
o cuando esté detenido. (Fig. 14)
El cabezal de corte de nylon es un cabezal de corte de
hilo doble con mecanismos de sacudida y avance.
Golpee el cabezal de corte de nylon contra el suelo para
que se extraiga hilo adicional durante el uso del equipo.
El hilo se cortará automáticamente a la longitud adecuada
mediante la cuchilla de la extensión de la protección.
NOTA:
Si el hilo de nylon no se alarga correctamente con la
sacudida, rebobínelo o sustitúyalo siguiendo los
procedimientos descritos en “Mantenimiento”.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de apagar el equipo y extraer el
cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier tipo de operación en el equipo.
Ponga en marcha el equipo únicamente después de
haberla montado completamente.
Instalación del asidero (solamente para el
modelo de tipo de asidero de motocicleta)
(Fig. 15)
Afloje el pomo.
Coloque el asidero entre la abrazadera del asidero y el
soporte del asidero.
Estado Acción que debe realizarse
- Parpadeando
La carga de la batería está próxima a
agotarse.
Sustituya la batería con una
completamente cargada.
- Encendido fijo
El protector de la batería está cortando
la alimentación, se ha agotado la carga
de la batería.
Sustituya la batería con una
completamente cargada.
Parpadeando -
El protector de sobrecarga está cortando
la alimentación, el motor estaba
bloqueado.
Suelte el interruptor disparador y elimine
la causa de la sobrecarga o el bloqueo
del motor. Si la herramienta de corte se
bloquea con malas hierbas u otros
objetos enredados, retire siempre el
cartucho de la batería antes de despejar
el atasco.
Encendido fijo -
El protector de sobrecalentamiento está
cortando la alimentación. Hay un
sobrecalentamiento.
Deje que el equipo descanse durante un
rato.
Parpadeando Parpadeando Avería eléctrica o electrónica
Solicite a su centro de servicio
autorizado local una reparación.
63
Ajuste el asidero en un ángulo que proporcione una
posición de trabajo cómoda y, a continuación, apriételo
firmemente apretando a mano el pomo.
Instalación del protector (Fig. 16 y 17)
ADVERTENCIA:
Solamente se deben utilizar las combinaciones de
herramienta/protección indicadas a continuación. De lo
contrario, pueden producirse heridas graves. Nunca
utilice el equipo sin la protección.
El diámetro exterior de la cuchilla de corte debe ser de
230 mm. Nunca utilice ninguna cuchilla cuyo diámetro
exterior sea superior a 230 mm.
Uso de la cuchilla metálica (Fig. 18)
Fije la protección en la abrazadera con dos pernos como
se muestra. Apriete los pernos derecho e izquierdo
uniformemente.
Uso del cabezal de corte de nylon
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado de no lastimarse con la cuchilla de
corte del hilo de nylon de la parte interior de la
extensión de la protección.
Asegúrese de empujar la extensión de la protección
hasta que esté totalmente insertada. (Fig. 19)
Fije la protección en la abrazadera con dos pernos como
se muestra. Apriete los pernos derecho e izquierdo
uniformemente.
Monte la extensión de la protección deslizándola en su
lugar desde el costado de la protección como se muestra.
NOTA:
Retire la cinta adherida a la cuchilla, que corta el hilo
de nylon, de la extensión de la protección en el primer
uso. (Fig. 20)
Para extraer la extensión de la protección, aplique un
destornillador de punta plana a la muesca de la
protección, empújela y, a la vez, deslice la extensión de la
protección.
Instalación de la cuchilla de corte
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de utilizar una cuchilla de corte auténtica de
Dolmar.
La cuchilla de corte deberá estar afilada, sin grietas ni
roturas. Si la cuchilla golpea una piedra durante el uso,
detenga el motor y compruébela inmediatamente.
Afile o reemplace la cuchilla cada tres horas de
funcionamiento.
Utilice siempre guantes cuando maneje la cuchilla.
Acople siempre la cubierta de la cuchilla cuando no se
utilice la máquina o cuando se transporte.
La tuerca de apriete de la cuchilla (con una arandela
con muelle) es una parte desechable. Si se aprecia
algún desgaste o deformación en la arandela de
muelle, reemplace la tuerca. Solicite a su centro de
servicio autorizado local la pieza.
Ponga la máquina boca arriba para reemplazar la cuchilla
de corte fácilmente. (Fig. 21)
Para desmontar la cuchilla de corte, inserte la llave
hexagonal a través del orificio de la cubierta del protector
y la caja de engranajes.
Gire la arandela de apoyo hasta que se bloquee con la
llave hexagonal. Afloje la tuerca hexagonal (rosca a
izquierda) con la llave de tubo y extraiga la tuerca, el
vaso, la arandela abrazadera y la llave hexagonal.
(Fig. 22)
Monte la cuchilla en el eje para que la guía de la arandela
de apoyo se ajuste al orificio del eje de la cuchilla. Instale
la arandela abrazadera, el vaso y fije la cuchilla de corte
con la tuerca hexagonal con un par de apriete de 13 a
23 Nm mientras sujeta la arandela de apoyo con la llave
hexagonal. (Fig. 23)
Asegúrese de que la cuchilla esté con el lado izquierdo
hacia arriba.
Instalación del cabezal de corte de nylon
PRECAUCIÓN:
Monte siempre la extensión de la protección además
de la protección cuando utilice el cabezal de corte de
nylon.
Asegúrese de utilizar un cabezal de corte de nylon
auténtico de Dolmar.
Si el cabezal de corte de nylon golpea una piedra
durante el uso, detenga la herramienta y compruebe la
cuchilla inmediatamente.
Ponga la máquina boca arriba para reemplazar el cabezal
de corte de nylon fácilmente. (Fig. 24)
Inserte la llave hexagonal en el orificio de la cubierta del
protector y la caja de engranajes y gire la arandela de
apoyo hasta que quede bloqueada con la llave
hexagonal. Monte el cabezal de corte de nylon en el eje
con rosca directamente y apriételo girándolo en el sentido
contrario a las agujas del reloj. Retire la llave hexagonal.
Para desmontar el cabezal de corte, gírelo en el sentido
de las agujas del reloj mientras sujeta la arandela de
apoyo con la llave hexagonal.
OPERACIÓN
Manipulación correcta de la máquina (con
el asidero de motocicleta)
Postura correcta
ADVERTENCIA:
Coloque siempre el equipo a la derecha de forma que
el eje del asidero izquierdo siempre esté delante de
usted. La posición correcta reduce el riesgo de
lesiones causado por los contragolpes. (Fig. 25)
Ajuste el arnés de hombro como se muestra y cuelgue la
máquina a la derecha de forma que el eje del asidero
izquierdo siempre esté delante de usted.
Acoplamiento del arnés de hombro (Fig. 26)
Colóquese el arnés de hombro a la espalda y abróchelo
hasta que oiga un clic. Asegúrese de que no se
desprenda tirando de él. Cuelgue la máquina como se
muestra.
Ajuste la longitud de la correa de forma que la cuchilla de
corte esté paralela con el suelo a un nivel de 10 a 30 cm
encima del suelo.
Desabrochado (Fig. 27)
En caso de emergencia, presione la palanca de la hebilla
con fuerza para desprender el arnés y la máquina.
ADVERTENCIA:
Tenga mucho cuidado para mantener el control de
la máquina en ese momento. No permita que la
64
máquina se desvíe hacia usted o hacia cualquiera
que se encuentre cerca de usted. En caso contrario
se podrían provocar lesiones graves.
Manipulación correcta de la máquina (con
el asidero curvado)
Postura correcta
ADVERTENCIA:
Coloque siempre el equipo a la derecha de forma que
el eje de la barrera siempre esté delante de usted. La
posición correcta reduce el riesgo de lesiones causado
por los contragolpes. (Fig. 28)
Ajuste el arnés de hombro como se muestra y cuelgue la
máquina a la derecha de forma que la barrera siempre
esté delante de usted.
Acoplamiento del arnés de hombro (Fig. 29)
Cuelgue el arnés de hombro del hombro izquierdo
haciendo pasar su cabeza y el brazo derecho a través de
él. Abróchelo a la unidad de gancho hasta que oiga un
clic. Asegúrese de que no se desprenda tirando de él.
Cuelgue la máquina como se muestra.
Ajuste la longitud de la correa de forma que la cuchilla de
corte esté paralela con el suelo a un nivel de 10 a 30 cm
encima del suelo.
Desabrochado (Fig. 30)
En caso de emergencia, presione firmemente la palanca
de desabrochado de emergencia.
ADVERTENCIA:
Tenga mucho cuidado para mantener el control de
la máquina en ese momento. No permita que la
máquina se desvíe hacia usted o hacia cualquiera
que se encuentre cerca de usted. En caso contrario
se podrían provocar lesiones graves.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de apagar siempre el equipo y extraer el
cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Suministro de grasa a la caja de
engranajes (Fig. 31)
Suministre grasa (Shell Alvania 2 o equivalente) a la caja
de engranajes a través del orificio de engrase cada
30 horas. (Puede comprar grasa original de Dolmar en su
distribuidor Dolmar.)
Reemplazo del hilo de nylon
ADVERTENCIA:
Suelte el interruptor disparador y extraiga el paquete
de la batería antes de reemplazar el hilo de nylon.
Asegúrese de que la cubierta del cabezal de corte de
nylon esté fijada al alojamiento correctamente como se
describe más abajo. De lo contrario, puede salir
despedida y puede provocar heridas graves. (Fig. 32)
Presione los pestillos del alojamiento hacia dentro para
levantar la cubierta y extraerla y, a continuación, retire el
carrete y extraiga el hilo de nylon restante. (Fig. 33)
Enganche el centro del nuevo hilo de nylon en la ranura
del centro del carrete, con un extremo del hilo extendido
unos 80 mm más que el otro.
A continuación, enrolle ambos extremos firmemente
alrededor del carrete en la dirección de giro del cabezal
(dirección hacia la izquierda indicada por LH y dirección
hacia la derecha indicada por RH en el lateral del
carrete). (Fig. 34)
Enrolle la totalidad del hilo, excepto unos 100 mm (3-15/
16”), dejando los extremos temporalmente enganchados
alrededor de la hendidura del lateral del carrete. (Fig. 35)
Monte el carrete en el chasis de forma que las ranuras y
los salientes del carrete coincidan con los del chasis.
Mantenga el lado con letras en el carrete visible hacia
arriba. Ahora desenganche los extremos del hilo de su
posición temporal y haga pasar los hilos por los ojales
hasta que sobresalgan del alojamiento. (Fig. 36)
Alinee el saliente del lado inferior de la cubierta con las
ranuras de los ojales. A continuación, presione
firmemente la cubierta en el alojamiento para fijarla.
Asegúrese de que los pestillos están totalmente
extendidos en la cubierta.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados por Dolmar, utilizando siempre
repuestos Dolmar.
65
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar reparaciones, lleve a cago su propia
inspección. Si encuentra un problema que no se explica
en el manual, no desmonte precipitadamente el equipo.
En su lugar, consulte con centros de servicio autorizados
de Dolmar y utilice siempre repuestos de Dolmar para las
reparaciones.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con el equipo Dolmar especificado en
este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Dolmar local.
Cuchilla de corte
Cabezal de corte de nylon
Accesorio cortasetos articulado de altura
Accesorio de sierra de pértiga
Accesorio motocultor
Batería y cargador originales de Dolmar
Para el modelo AT-3623
Ruido
ENG104-2
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a ISO22868:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 79,7 dB (A)
Incertidumbre (K): 2,5 dB (A)
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
80 dB (A).
Utilice protección para los oídos.
Estado de la avería Causa Acción
El motor no funciona.
El cartucho de la batería no está
instalado.
Instale el cartucho de la batería.
Problema de la batería (tensión
insuficiente)
Recargue la batería. Si la recarga no
tiene efecto, reemplace la batería.
El sistema de transmisión no funciona
correctamente.
Solicite a su centro de servicio
autorizado local una reparación.
El motor se detiene al poco de ponerse
en marcha.
El giro está en el ajuste inverso.
Cambie la dirección de giro con el
interruptor de inversión.
La batería está casi agotada.
Recargue la batería. Si la recarga no
tiene efecto, reemplace la batería.
Sobrecalentamiento.
Deje que el equipo descanse durante
un rato.
El giro no logra la velocidad adecuada.
La batería se ha instalado
incorrectamente.
Instale el cartucho de la batería como
se describe en este manual.
El nivel de la batería está cayendo.
Recargue la batería. Si la recarga no
tiene efecto, reemplace la batería.
El sistema de transmisión no funciona
correctamente.
Solicite a su centro de servicio
autorizado local una reparación.
La herramienta de corte no gira:
¡Detenga la máquina inmediatamente!
Un objeto extraño, como una rama,
está atascado entre la protección y la
herramienta de corte.
Extraiga el objeto extraño.
La tuerca de apriete de la cuchilla de
corte está suelta.
Apriete la tuerca correctamente como
se describe en este manual.
La cuchilla de corte está doblada. Sustituya la cuchilla de corte
El sistema de transmisión no funciona
correctamente.
Solicite a su centro de servicio
autorizado local una reparación.
Vibración anómala:
¡Detenga la máquina inmediatamente!
Un extremo del hilo de nylon se ha
roto.
Golpee el cabezal de corte de nylon
contra el suelo para que se extraiga
hilo durante el uso del equipo.
La cuchilla de corte está doblada,
agrietada o gastada.
Sustituya la cuchilla de corte
La tuerca de apriete de la cuchilla de
corte está suelta.
Apriete la tuerca correctamente como
se describe en este manual.
La cuchilla de corte se ha apretado
incorrectamente.
El sistema de transmisión no funciona
correctamente.
Solicite a su centro de servicio
autorizado local una reparación.
La herramienta de corte y el motor no
se pueden detener:
¡Extraiga la batería inmediatamente!
Avería eléctrica o electrónica.
Retire la batería y solicite a su centro
de servicio autorizado local una
reparación.
66
Vibración ENG244-1
Valor de emisión de vibraciones determinado de acuerdo
con ISO22867, EN786:
Emisión de vibraciones (a
h
): 2,5 m/s
2
o menos
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
Para el modelo AT-3630
Ruido
ENG104-2
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN786:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 79,3 dB (A)
Incertidumbre (K): 2,5 dB (A)
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los 80
dB (A).
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG244-1
Valor de emisión de vibraciones determinado de acuerdo
con EN786:
Emisión de vibraciones (a
h
): 2,5 m/s
2
o menos
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
Sólo para países europeos ENH021-5
Declaración de conformidad de la CE
Los abajo firmantes, Tamiro Kishima y Rainer
Bergfeld, debidamente autorizados por Dolmar
GmbH, declaran que la(s) máquina(s) DOLMAR:
Designación de la máquina:
Desbrozadora inalámbrica
Nº de modelo/ Tipo: AT-3623
Especificaciones: consulte la tabla
“ESPECIFICACIONES”.
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2000/14/CE, 2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745, ISO11806
La documentación técnica está depositada en:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
El procedimiento de evaluación de conformidad requerido
por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el
anexo V.
Nivel de potencia sonora medido: 93,6 dB
Nivel de potencia sonora garantizado: 95 dB
16 de octubre de 2009
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Director general Director general
Sólo para países europeos
ENH212-10
Declaración de conformidad de la CE
Los abajo firmantes, Tamiro Kishima y Rainer
Bergfeld, debidamente autorizados por Dolmar
GmbH, declaran que la(s) máquina(s) DOLMAR:
Designación de la máquina:
Desbrozadora inalámbrica
Nº de modelo/ Tipo: AT-3630
Especificaciones: consulte la tabla
“ESPECIFICACIONES”.
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2000/14/CE, 2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745, EN60335
La documentación técnica está depositada en:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
El procedimiento de evaluación de conformidad requerido
por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el
anexo VIII.
Organismo notificado:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen
Stein D-51105 Colonia, nº de identificación 0197
Nivel de potencia sonora medido: 91,3 dB
Nivel de potencia sonora garantizado: 93 dB
16 de octubre de 2009
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Director general Director general

Transcripción de documentos

ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Pieza roja Botón deslizante Cartucho de la batería Botón de desbloqueo Gatillo interruptor Interruptor de inversión Palanca de cambio de velocidad Luz indicadora Área de corte más eficaz Pomo Abrazadera del asidero Muelle de compresión Soporte del asidero 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. Cuchilla de corte Protección Cabezal de corte de nylon Extensión de la protección Dos pernos Cubierta protectora Llave hexagonal Arandela de apoyo Arandela abrazadera Vaso Tuerca hexagonal Eje roscado Palanca Hebilla Caja de engranajes Orificio de engrase Cubierta Pestillos Pulse Carrete Para el giro a la izquierda Muescas Ojales Saliente (no se muestra) Ranura del ojal ESPECIFICACIONES Modelo AT-3623 AT-3630 Tipo de asidero Asidero de motocicleta Mango curvado Alta 0 - 7.300 min-1 0 - 6.600 min-1 Baja 0 - 5.300 min-1 0 - 4.900 min-1 Longitud total 1.880 mm 1.850 mm Diámetro de la cuchilla de corte 230 mm - Diámetro de corte con el cabezal de corte de nylon - 300 mm Peso neto 7,1 kg Velocidad en vacío Tensión nominal 5,9 kg CC 36 V • Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro. • Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 Símbolos END008-1 Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo. Asegúrese de que comprende su significado antes del uso. ................. Preste especial cuidado y atención. ................ Lea el manual de instrucciones. ................ Peligro; esté atento a los objetos que salgan despedidos. ................ La distancia entre la herramienta y las personas circundantes debe ser de 15 m como mínimo. .......... Mantenga alejadas a las personas circundantes. ....... Mantenga una distancia de 15 m como mínimo. ............... Evite los contragolpes. ................ Lleve casco y protección para los ojos y oídos. ................ Utilice botas robustas con suela antideslizante. Se recomienda utilizar botas de seguridad con puntera de acero. ................ No la exponga a la lluvia. ................. Máxima velocidad permitida de la herramienta. Cd Ni-MH Li-ion ........ Sólo para países de la UE ¡No deseche el aparato eléctrico o la batería junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, 2006/66/CE sobre baterías y acumuladores y el desecho de baterías y acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, la herramienta eléctrica y la batería cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. ................. Utilice guantes de protección 57 Uso previsto ENE074-1 El equipo está diseñado para cortar pasto, malas hierbas, arbustos y maleza. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD GEB068-1 ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. La no observancia de las advertencias y las instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. Instrucciones generales 1. Para garantizar un uso correcto, el usuario debe leer este manual de instrucciones para familiarizarse con el manejo del equipo. Los usuarios con una información insuficiente se pondrán en riesgo a ellos mismos y pondrán en riesgo a otros a causa de un manejo incorrecto. 2. Se recomienda prestar el equipo solamente ha personas con experiencia comprobada en el manejo de desbrozadoras/cortabordes. Entregue siempre este manual de instrucciones. 3. Los usuarios que utilizan por primera vez la máquina deben pedir al distribuidor instrucciones básicas para familiarizarse con el manejo de la desbrozadora/ cortabordes. 4. Nunca deje que personas no familiarizadas con estas instrucciones, personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimientos utilicen el equipo. Las normas locales pueden restringir la edad del operario. 5. Utilice el equipo con el máximo cuidado y la máxima atención. 6. Utilice el equipo solamente si se encuentra en buen estado físico. Realice todo el trabajo con calma y con cuidado. Use el sentido común y tenga en cuenta que el operario o el usuario es responsable de los accidentes o situaciones de peligro que se produzcan para otras personas o su propiedad. 7. Nunca utilice el equipo tras consumir alcohol o medicamentos o si se siente cansado o enfermo. 8. El motor se debe detener inmediatamente si el equipo muestra algún problema o señales de anomalías. 9. Apague el equipo y extraiga el cartucho de la batería cuando descanse y deje el equipo desatendido, y colóquelo en un lugar seguro para evitar situaciones de peligro para terceras personas o daños en el equipo. 10. No fuerce el equipo. Realizará mejor su trabajo y con menos probabilidades de lesiones a la velocidad para la que fue diseñado. 11. No intente abarcar demasiada distancia. Mantenga la postura adecuada y el equilibrio en todo momento. Uso previsto del equipo 1. Utilice el equipo adecuado. La desbrozadora/ cortabordes se ha diseñado solamente para cortar 58 pasto, malas hierbas, arbustos y maleza. No se debe utilizar con ninguna otra finalidad, como canteado o cortado de setos, ya que se podrían causar lesiones. Equipo de protección personal 1. Use la indumentaria apropiada. Debe llevarse ropa funcional y apropiada, es decir, debe ser ajustada pero sin que sea incómoda. No lleve joyas ni prendas que puedan engancharse en arbustos o maleza. Lleve protección para el cabello para sujetar el cabello largo. 2. Para evitar lesiones en la cabeza, los ojos, las manos o los pies y para proteger los oídos, debe llevarse el siguiente equipo y la siguiente ropa de protección mientras se utiliza el equipo. (Fig. 1) 3. Utilice siempre un casco cuando haya riesgo de caída de objetos. Debe comprobarse periódicamente si el casco protector (1) tiene algún daño y se debe sustituir como máximo después de 5 años. Utilice solamente cascos protectores homologados. 4. El visor del casco (o, como alternativa, las gafas de seguridad) protege la cara de piedras y objetos que salen despedidos. Durante el manejo del equipo utilice gafas de seguridad o un visor para evitar lesiones en los ojos. 5. Utilice un equipo de protección acústica adecuado para evitar daños en el oído (protectores de oído, tapones para los oídos, etc.). (Fig. 2) 6. El mono de trabajo protege contra piedras y otros objetos que salen despedidos. Recomendamos encarecidamente utilizar un mono de trabajo. 7. Los guantes especiales de cuero grueso forman parte del equipo obligatorio y siempre deben utilizarse durante el manejo del equipo. 8. Cuando utilice el equipo, utilice siempre zapatos robustos con una suela que no resbale. De esta manera se protegerá contra lesiones y se asegurará de que los pies estén en una posición firme. Seguridad eléctrica y de la batería 1. Evite entornos peligrosos. No utilice el equipo en ubicaciones mojadas o húmedas ni lo exponga a la lluvia. Si entra agua en el equipo, aumenta el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. 2. Recárguelo solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se usa con otra batería. 3. Utilice las herramientas eléctricas solamente con los paquetes de batería designados. El uso de cualquier otra batería puede crear un riesgo de lesiones e incendio. 4. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos, como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan establecer una conexión entre los terminales. El cortocircuito de los terminales de la batería puede provocar quemaduras o un incendio. 5. En condiciones de maltrato, la batería puede expulsar líquido; evite el contacto con él. Si se produce un contacto accidental, lávelo con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, adicionalmente, solicite ayuda médica. El líquido expulsado de la batería puede provocar irritaciones o quemaduras. 6. No deseche las baterías en un fuego. Puede explotar. Consulte en las normativas locales las posibles instrucciones de desecho. 7. No abra ni mutile las baterías. El electrolito que se desprende es corrosivo y puede causar daños a los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se ingiere. Puesta en marcha del equipo (Fig. 3) 1. Asegúrese de que no haya niños y otras personas en un área de trabajo de 15 metros (50 pies) y preste atención también a cualquier animal que pueda estar cerca del lugar de trabajo. De lo contrario, deje de usar el equipo. 2. Antes del uso, compruebe que el equipo permita realizar las operaciones con seguridad. Compruebe la seguridad de la herramienta de corte y el protector y que el gatillo interruptor o la palanca funcionen correctamente y se accionen fácilmente. Compruebe que los asideros estén limpios y secos y pruebe la función de arranque/parada. 3. Compruebe si hay partes dañadas antes de utilizar el equipo. Si un protector o cualquier otra parte de la herramienta se ha dañado, debe inspeccionarse con detenimiento para determinar si funcionará correctamente y si cumplirá con su finalidad. Compruebe la alineación de las partes móviles, el libre movimiento de las partes móviles, la rotura de piezas, el montaje y cualquier otra condición que pueda afectar a su funcionamiento. Los protectores, o cualquier otra pieza que esté dañada, deben repararse correctamente en nuestro centro de reparaciones autorizado a menos que se indique lo contrario en este manual. 4. Ponga en marcha el motor solamente cuando los pies y las manos estén alejados de la herramienta de corte. 5. Antes de la puesta en marcha, asegúrese de que la herramienta de corte no esté en contacto con objetos duros tales como ramas, piedras, etc. ya que la herramienta de corte girará al poner en marcha la máquina. Método de trabajo 1. Utilice el equipo únicamente con buenas condiciones de iluminación y visibilidad. Durante el invierno tenga cuidado con las áreas húmedas o resbaladizas, hielo y nieve (riesgo de resbalar). Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran en una posición segura. 2. Protéjase de las lesiones en los pies y las manos causadas por la herramienta de corte. 3. No corte nunca por encima de la altura de la cintura. 4. No se suba nunca a una escalera mientras utilice el equipo. 5. No se suba a árboles mientras realice la operación de corte con el equipo. 6. No trabaje nunca en superficies inestables. 7. Elimine la arena, piedras, clavos, etc. que se encuentren en el área de trabajo. Los objetos extraños pueden dañar la herramienta de corte y provocar peligrosos contragolpes. 8. Si la herramienta de corte golpea piedras u otros objetos duros, apague el motor inmediatamente e inspecciónela. 9. Inspeccione periódicamente la herramienta de corte para comprobar si hay daños (compruebe si hay grietas finas mediante pruebas de sonido). 10. Antes de comenzar a cortar, la herramienta de corte debe alcanzar la velocidad de trabajo completa. 11. Utilice el equipo únicamente con el arnés de hombro asegurado, que se debe ajustar correctamente antes de poner en marcha el equipo. Es muy importante ajustar el arnés de hombro de acuerdo con la talla del usuario para evitar la fatiga durante el uso. 12. Durante las operaciones, sujete siempre el equipo con ambas manos. Nunca sujete el equipo con una mano durante el uso. Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran en una posición segura. 13. La herramienta de corte debe estar equipada con la protección adecuada. ¡Nunca utilice el equipo con las protecciones dañadas o sin utilizar protecciones! 14. Todas las piezas de protección y las protecciones suministradas con el equipo deben utilizarse durante el funcionamiento. 15. Nunca utilice el equipo golpeando o haciéndolo rebotar sobre malas hierbas o maleza para recortarlas. 16. Excepto en caso de emergencia, nunca deje caer ni lance el equipo hacia el suelo, ya que el equipo se puede dañar gravemente. 17. No olvide levantar todo el equipo del suelo cuando lo mueva. 18. Extraiga siempre el cartucho de la batería del equipo: - cuando deje el equipo desatendido; - antes de despejar un atasco; - antes de comprobar, limpiar o trabajar en el equipo; - después de golpear un objeto extraño; - cuando el equipo empiece a vibrar de forma anómala. 19. Asegúrese siempre de que las aberturas de ventilación estén libres de residuos. Contragolpe (empuje de la cuchilla) 1. Durante el uso del equipo se puede producir un contragolpe (empuje de la cuchilla) no controlado. (Fig. 4) 2. Suele producirse cuando se intenta cortar con un segmento de la cuchilla entre las 12 y las 2 en punto. 3. Nunca aplique el equipo en un segmento entre las 12 y las 2 en punto. 4. Nunca aplique este segmento de la cuchilla a sólidos, tales como arbustos y árboles, etc., con un diámetro que sea superior a 3 cm o la cuchilla de corte se desviará con gran fuerza con el riesgo de lesiones. Prevención de contragolpes Para evitar contragolpes, tenga en cuenta lo siguiente: 1. El funcionamiento con un segmento de cuchilla entre las 12 y las 2 en punto presenta un peligro real, especialmente cuando se utilizan herramientas de corte de metal. (Fig. 5) 2. Las operaciones de corte en un segmento de cuchilla entre las 11 y las 12 en punto y entre las 2 y las 5 en punto solamente deben realizarlas operarios con 59 formación y experiencia y únicamente bajo su propio riesgo. 3. Se puede realizar un corte sencillo sin casi contragolpe con un segmento de cuchilla entre las 9 y las 11 en punto. Herramientas de corte 1. Utilice solamente la herramienta de corte correcta para el trabajo que va a realizar. 2. Para cortar materiales gruesos, como malas hierbas, pasto algo, arbustos, maleza, sotobosque, matorrales, etc. (grosor máximo de 2 cm de diámetro), realice el trabajo de corte balanceando el equipo uniformemente en medios círculos de derecha a izquierda (de forma parecida a usar una guadaña). Instrucciones de mantenimiento 1. El estado del equipo, en concreto de la herramienta de corte, de los dispositivos protectores y también del arnés de hombro debe comprobarse antes de comenzar el trabajo. 2. Debe prestarse especial atención a las cuchillas de corte, que deben estar afiladas correctamente. 3. Apague el motor y extraiga el cartucho de la batería antes de realizar tareas de mantenimiento, sustituir o afilar las herramientas de corte o limpiar el equipo o la herramienta de corte. 4. Compruebe si hay elementos de sujeción sueltos y partes dañadas, como grietas, en el accesorio de corte. 5. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar accesorios. 6. Cuando no se utilice, el equipo debe guardarse en un lugar alto o cerrado, fuera del alcance de los niños. Limpie el equipo y realice las tareas de mantenimiento antes de almacenarlo. 7. Utilice solamente accesorios y piezas de recambio recomendados por el fabricante. 8. Inspeccione el equipo y realice las tareas de mantenimiento regularmente, especialmente antes/ después del uso. Haga que el equipo se repare solamente en un centro de servicio autorizado. 9. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: No deje que la comodidad o la familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la no observancia de las normas de seguridad expuestas en este manual de instrucciones pueden ocasionar graves daños corporales. 60 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ENC007-4 PARA EL CARTUCHO DE LA BATERÍA 1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas las instrucciones y referencias de precaución que se encuentran en (1) el cargador de baterías, (2) la batería y (3) el producto que utiliza la batería. 2. No desmonte el cartucho de la batería. 3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. De lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento, quemaduras e incluso explosión. 4. Si se produce contacto ocular con electrolito, enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la visión. 5. No cortocircuite el cartucho de la batería: (1) No toque los terminales con material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de la batería en un recipiente con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de la batería al agua o a la lluvia. Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso una avería. 6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la batería en lugares donde la temperatura supere los 50 °C (122°F). 7. No queme el cartucho de la batería aunque esté gravemente dañado o completamente gastado. El cartucho de la batería puede explotar si entra en contacto con fuego. 8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas. 9. No utilice baterías que hayan sufrido golpes o caídas. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consejos para conseguir una mayor duración de la batería 1. Cargue la batería antes de que se descargue por completo. Cuando observe que la herramienta tiene menos potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de la batería. 2. No recargue nunca un cartucho de batería completamente cargado. La sobrecarga acorta la vida útil de la batería. 3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura ambiente que oscile entre 10 °C y 40 °C (50°F 104°F). Antes de cargar un cartucho de batería caliente, deje que se enfríe. DESCRIPCIONES DE LAS PIEZAS 1 1 2 2 4 5 5 3 4 9 3 11 9 6 6 7 12 10 10 7 8 8 1 Cartucho de la batería 7 2 Luz indicadora 8 Herramientas de corte 3 Gatillo interruptor 9 Arnés de hombro 4 Gancho (punto de suspensión) 10 Hebilla 5 Empuñadura 11 Barrera 6 Protección de la herramienta de corte 12 Extensión de la protección DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO Caja de engranajes PRECAUCIÓN: • Antes de ajustar o de comprobar el equipo, asegúrese siempre de que está apagado y de que la batería ha sido extraída. completamente hasta que la parte roja quede oculta. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente del equipo y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca. • No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si no se inserta suavemente, significa que no lo está instalando correctamente. Instalación o extracción del cartucho de la batería (Fig. 6) Accionamiento del interruptor de encendido • Apague siempre el equipo antes de insertar o extraer el cartucho de la batería. • Para extraer el cartucho de la batería, quítelo del equipo al mismo tiempo que desliza el botón situado en la parte frontal del cartucho. • Para insertar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta situada en el cartucho de la batería con la ranura del alojamiento e insértela. Insértela completamente hasta que quede firmemente sujeta y se bloquee con un clic. Si puede ver la parte roja de la zona superior del botón, significa que el cartucho no está completamente bloqueado. Insértelo PRECAUCIÓN: • Antes de insertar el cartucho de la batería en el equipo, asegúrese siempre de que el interruptor disparador funciona como es debido y que vuelve a la posición “OFF” (apagado) al soltarlo. (Fig. 7 y 8) Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para poner en marcha el equipo, presione el botón de bloqueo y tire del disparador del interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta al incrementar la presión sobre el interruptor disparador. Suelte el gatillo interruptor para detener la herramienta. 61 Accionamiento del interruptor de inversión En el modo inverso, el equipo se detiene automáticamente tras un breve período de tiempo después de encenderse. ADVERTENCIA: • Asegúrese siempre de que el equipo esté apagado y de que se haya extraído el cartucho de la batería antes de retirar malas hierbas o cualquier otro objeto que se haya enredado en la herramienta de corte y que no se pueda eliminar utilizando el interruptor de inversión de giro. PRECAUCIÓN: • Antes de trabajar, compruebe siempre la dirección del giro. • Utilice el interruptor de inversión sólo cuando el equipo se haya detenido por completo, ya que, de lo contrario, el equipo podría averiarse. (Fig. 9 y 10) Este equipo tiene un interruptor de inversión de giro para cambiar la dirección de giro y eliminar malas hierbas enredadas en la herramienta de corte. Apriete la palanca del interruptor de inversión por el lado A para obtener un giro en el sentido contrario a las agujas del reloj (normal) o por el lado B para girar en el sentido de las agujas del reloj (inverso). Cambio de velocidad (Fig. 11 y 12) Se pueden preseleccionar dos intervalos de velocidad con el interruptor de cambio de velocidad. Para cambiar el intervalo de velocidad, gire la palanca de cambio de velocidad de forma que apunte a “1” para baja velocidad o “2” para alta velocidad. Sistema de protección de batería/motor El cartucho de la batería y la máquina están equipados con sistemas de protección, que automáticamente reducen o cortan la alimentación para prolongar su vida útil. Bajo una situación de sobrecarga, el protector reduce las revoluciones para proteger el motor. En ese caso, los dos indicadores siguientes no se encienden ni parpadean. Las otras funciones se pueden reconocer por los dos indicadores que tienen este estado durante el funcionamiento. (Fig. 13) Estado - Parpadeando La carga de la batería está próxima a agotarse. Sustituya la batería con una completamente cargada. - Encendido fijo El protector de la batería está cortando la alimentación, se ha agotado la carga de la batería. Sustituya la batería con una completamente cargada. Parpadeando - Encendido fijo - Parpadeando Parpadeando Suelte el interruptor disparador y elimine la causa de la sobrecarga o el bloqueo El protector de sobrecarga está cortando del motor. Si la herramienta de corte se la alimentación, el motor estaba bloquea con malas hierbas u otros bloqueado. objetos enredados, retire siempre el cartucho de la batería antes de despejar el atasco. El protector de sobrecalentamiento está cortando la alimentación. Hay un sobrecalentamiento. Avería eléctrica o electrónica Cabezal de corte de nylon (accesorio opcional para máquinas equipadas con cuchilla de corte) PRECAUCIÓN: • No golpee el cabezal cuando gire a más de 4.500 min-1 o cuando esté detenido. (Fig. 14) El cabezal de corte de nylon es un cabezal de corte de hilo doble con mecanismos de sacudida y avance. Golpee el cabezal de corte de nylon contra el suelo para que se extraiga hilo adicional durante el uso del equipo. El hilo se cortará automáticamente a la longitud adecuada mediante la cuchilla de la extensión de la protección. NOTA: Si el hilo de nylon no se alarga correctamente con la sacudida, rebobínelo o sustitúyalo siguiendo los procedimientos descritos en “Mantenimiento”. 62 Acción que debe realizarse Deje que el equipo descanse durante un rato. Solicite a su centro de servicio autorizado local una reparación. MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de apagar el equipo y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier tipo de operación en el equipo. • Ponga en marcha el equipo únicamente después de haberla montado completamente. Instalación del asidero (solamente para el modelo de tipo de asidero de motocicleta) (Fig. 15) Afloje el pomo. Coloque el asidero entre la abrazadera del asidero y el soporte del asidero. Ajuste el asidero en un ángulo que proporcione una posición de trabajo cómoda y, a continuación, apriételo firmemente apretando a mano el pomo. Instalación del protector (Fig. 16 y 17) ADVERTENCIA: • Solamente se deben utilizar las combinaciones de herramienta/protección indicadas a continuación. De lo contrario, pueden producirse heridas graves. Nunca utilice el equipo sin la protección. • El diámetro exterior de la cuchilla de corte debe ser de 230 mm. Nunca utilice ninguna cuchilla cuyo diámetro exterior sea superior a 230 mm. Uso de la cuchilla metálica (Fig. 18) Fije la protección en la abrazadera con dos pernos como se muestra. Apriete los pernos derecho e izquierdo uniformemente. Uso del cabezal de corte de nylon PRECAUCIÓN: • Tenga cuidado de no lastimarse con la cuchilla de corte del hilo de nylon de la parte interior de la extensión de la protección. • Asegúrese de empujar la extensión de la protección hasta que esté totalmente insertada. (Fig. 19) Fije la protección en la abrazadera con dos pernos como se muestra. Apriete los pernos derecho e izquierdo uniformemente. Monte la extensión de la protección deslizándola en su lugar desde el costado de la protección como se muestra. NOTA: • Retire la cinta adherida a la cuchilla, que corta el hilo de nylon, de la extensión de la protección en el primer uso. (Fig. 20) Para extraer la extensión de la protección, aplique un destornillador de punta plana a la muesca de la protección, empújela y, a la vez, deslice la extensión de la protección. Instalación de la cuchilla de corte PRECAUCIÓN: • Asegúrese de utilizar una cuchilla de corte auténtica de Dolmar. • La cuchilla de corte deberá estar afilada, sin grietas ni roturas. Si la cuchilla golpea una piedra durante el uso, detenga el motor y compruébela inmediatamente. • Afile o reemplace la cuchilla cada tres horas de funcionamiento. • Utilice siempre guantes cuando maneje la cuchilla. • Acople siempre la cubierta de la cuchilla cuando no se utilice la máquina o cuando se transporte. • La tuerca de apriete de la cuchilla (con una arandela con muelle) es una parte desechable. Si se aprecia algún desgaste o deformación en la arandela de muelle, reemplace la tuerca. Solicite a su centro de servicio autorizado local la pieza. Ponga la máquina boca arriba para reemplazar la cuchilla de corte fácilmente. (Fig. 21) Para desmontar la cuchilla de corte, inserte la llave hexagonal a través del orificio de la cubierta del protector y la caja de engranajes. Gire la arandela de apoyo hasta que se bloquee con la llave hexagonal. Afloje la tuerca hexagonal (rosca a izquierda) con la llave de tubo y extraiga la tuerca, el vaso, la arandela abrazadera y la llave hexagonal. (Fig. 22) Monte la cuchilla en el eje para que la guía de la arandela de apoyo se ajuste al orificio del eje de la cuchilla. Instale la arandela abrazadera, el vaso y fije la cuchilla de corte con la tuerca hexagonal con un par de apriete de 13 a 23 Nm mientras sujeta la arandela de apoyo con la llave hexagonal. (Fig. 23) Asegúrese de que la cuchilla esté con el lado izquierdo hacia arriba. Instalación del cabezal de corte de nylon PRECAUCIÓN: • Monte siempre la extensión de la protección además de la protección cuando utilice el cabezal de corte de nylon. • Asegúrese de utilizar un cabezal de corte de nylon auténtico de Dolmar. • Si el cabezal de corte de nylon golpea una piedra durante el uso, detenga la herramienta y compruebe la cuchilla inmediatamente. Ponga la máquina boca arriba para reemplazar el cabezal de corte de nylon fácilmente. (Fig. 24) Inserte la llave hexagonal en el orificio de la cubierta del protector y la caja de engranajes y gire la arandela de apoyo hasta que quede bloqueada con la llave hexagonal. Monte el cabezal de corte de nylon en el eje con rosca directamente y apriételo girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Retire la llave hexagonal. Para desmontar el cabezal de corte, gírelo en el sentido de las agujas del reloj mientras sujeta la arandela de apoyo con la llave hexagonal. OPERACIÓN Manipulación correcta de la máquina (con el asidero de motocicleta) Postura correcta ADVERTENCIA: • Coloque siempre el equipo a la derecha de forma que el eje del asidero izquierdo siempre esté delante de usted. La posición correcta reduce el riesgo de lesiones causado por los contragolpes. (Fig. 25) Ajuste el arnés de hombro como se muestra y cuelgue la máquina a la derecha de forma que el eje del asidero izquierdo siempre esté delante de usted. Acoplamiento del arnés de hombro (Fig. 26) Colóquese el arnés de hombro a la espalda y abróchelo hasta que oiga un clic. Asegúrese de que no se desprenda tirando de él. Cuelgue la máquina como se muestra. Ajuste la longitud de la correa de forma que la cuchilla de corte esté paralela con el suelo a un nivel de 10 a 30 cm encima del suelo. Desabrochado (Fig. 27) En caso de emergencia, presione la palanca de la hebilla con fuerza para desprender el arnés y la máquina. ADVERTENCIA: • Tenga mucho cuidado para mantener el control de la máquina en ese momento. No permita que la 63 máquina se desvíe hacia usted o hacia cualquiera que se encuentre cerca de usted. En caso contrario se podrían provocar lesiones graves. Manipulación correcta de la máquina (con el asidero curvado) Postura correcta ADVERTENCIA: • Coloque siempre el equipo a la derecha de forma que el eje de la barrera siempre esté delante de usted. La posición correcta reduce el riesgo de lesiones causado por los contragolpes. (Fig. 28) Ajuste el arnés de hombro como se muestra y cuelgue la máquina a la derecha de forma que la barrera siempre esté delante de usted. Acoplamiento del arnés de hombro (Fig. 29) Cuelgue el arnés de hombro del hombro izquierdo haciendo pasar su cabeza y el brazo derecho a través de él. Abróchelo a la unidad de gancho hasta que oiga un clic. Asegúrese de que no se desprenda tirando de él. Cuelgue la máquina como se muestra. Ajuste la longitud de la correa de forma que la cuchilla de corte esté paralela con el suelo a un nivel de 10 a 30 cm encima del suelo. Desabrochado (Fig. 30) En caso de emergencia, presione firmemente la palanca de desabrochado de emergencia. ADVERTENCIA: • Tenga mucho cuidado para mantener el control de la máquina en ese momento. No permita que la máquina se desvíe hacia usted o hacia cualquiera que se encuentre cerca de usted. En caso contrario se podrían provocar lesiones graves. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese de apagar siempre el equipo y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella. • Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un producto similar. Se puede provocar una decoloración, una deformación o grietas. Suministro de grasa a la caja de engranajes (Fig. 31) Suministre grasa (Shell Alvania 2 o equivalente) a la caja de engranajes a través del orificio de engrase cada 30 horas. (Puede comprar grasa original de Dolmar en su distribuidor Dolmar.) Reemplazo del hilo de nylon ADVERTENCIA: • Suelte el interruptor disparador y extraiga el paquete de la batería antes de reemplazar el hilo de nylon. • Asegúrese de que la cubierta del cabezal de corte de nylon esté fijada al alojamiento correctamente como se describe más abajo. De lo contrario, puede salir despedida y puede provocar heridas graves. (Fig. 32) 64 Presione los pestillos del alojamiento hacia dentro para levantar la cubierta y extraerla y, a continuación, retire el carrete y extraiga el hilo de nylon restante. (Fig. 33) Enganche el centro del nuevo hilo de nylon en la ranura del centro del carrete, con un extremo del hilo extendido unos 80 mm más que el otro. A continuación, enrolle ambos extremos firmemente alrededor del carrete en la dirección de giro del cabezal (dirección hacia la izquierda indicada por LH y dirección hacia la derecha indicada por RH en el lateral del carrete). (Fig. 34) Enrolle la totalidad del hilo, excepto unos 100 mm (3-15/ 16”), dejando los extremos temporalmente enganchados alrededor de la hendidura del lateral del carrete. (Fig. 35) Monte el carrete en el chasis de forma que las ranuras y los salientes del carrete coincidan con los del chasis. Mantenga el lado con letras en el carrete visible hacia arriba. Ahora desenganche los extremos del hilo de su posición temporal y haga pasar los hilos por los ojales hasta que sobresalgan del alojamiento. (Fig. 36) Alinee el saliente del lado inferior de la cubierta con las ranuras de los ojales. A continuación, presione firmemente la cubierta en el alojamiento para fijarla. Asegúrese de que los pestillos están totalmente extendidos en la cubierta. Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados por Dolmar, utilizando siempre repuestos Dolmar. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS en el manual, no desmonte precipitadamente el equipo. En su lugar, consulte con centros de servicio autorizados de Dolmar y utilice siempre repuestos de Dolmar para las reparaciones. Antes de solicitar reparaciones, lleve a cago su propia inspección. Si encuentra un problema que no se explica Estado de la avería El motor no funciona. Causa Acción El cartucho de la batería no está instalado. Instale el cartucho de la batería. Problema de la batería (tensión insuficiente) Recargue la batería. Si la recarga no tiene efecto, reemplace la batería. El sistema de transmisión no funciona correctamente. Solicite a su centro de servicio autorizado local una reparación. El giro está en el ajuste inverso. Cambie la dirección de giro con el interruptor de inversión. El motor se detiene al poco de ponerse La batería está casi agotada. en marcha. Sobrecalentamiento. Deje que el equipo descanse durante un rato. La batería se ha instalado incorrectamente. Instale el cartucho de la batería como se describe en este manual. El giro no logra la velocidad adecuada. El nivel de la batería está cayendo. Recargue la batería. Si la recarga no tiene efecto, reemplace la batería. El sistema de transmisión no funciona correctamente. Solicite a su centro de servicio autorizado local una reparación. Un objeto extraño, como una rama, está atascado entre la protección y la herramienta de corte. Extraiga el objeto extraño. La tuerca de apriete de la cuchilla de La herramienta de corte no gira: ¡Detenga la máquina inmediatamente! corte está suelta. La cuchilla de corte está doblada. Apriete la tuerca correctamente como se describe en este manual. Sustituya la cuchilla de corte El sistema de transmisión no funciona correctamente. Solicite a su centro de servicio autorizado local una reparación. Un extremo del hilo de nylon se ha roto. Golpee el cabezal de corte de nylon contra el suelo para que se extraiga hilo durante el uso del equipo. La cuchilla de corte está doblada, agrietada o gastada. Sustituya la cuchilla de corte Vibración anómala: La tuerca de apriete de la cuchilla de ¡Detenga la máquina inmediatamente! corte está suelta. La cuchilla de corte se ha apretado incorrectamente. La herramienta de corte y el motor no se pueden detener: ¡Extraiga la batería inmediatamente! Recargue la batería. Si la recarga no tiene efecto, reemplace la batería. Apriete la tuerca correctamente como se describe en este manual. El sistema de transmisión no funciona correctamente. Solicite a su centro de servicio autorizado local una reparación. Avería eléctrica o electrónica. Retire la batería y solicite a su centro de servicio autorizado local una reparación. ACCESORIOS PRECAUCIÓN: • Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con el equipo Dolmar especificado en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Dolmar local. • Cuchilla de corte • Cabezal de corte de nylon • • • • Accesorio cortasetos articulado de altura Accesorio de sierra de pértiga Accesorio motocultor Batería y cargador originales de Dolmar Para el modelo AT-3623 Ruido ENG104-2 Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a ISO22868: Nivel de presión de sonido (LpA): 79,7 dB (A) Incertidumbre (K): 2,5 dB (A) El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los 80 dB (A). Utilice protección para los oídos. 65 Vibración ENG244-1 Valor de emisión de vibraciones determinado de acuerdo con ISO22867, EN786: Emisión de vibraciones (ah): 2,5 m/s2 o menos Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Para el modelo AT-3630 Ruido ENG104-2 Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a EN786: Nivel de presión de sonido (LpA): 79,3 dB (A) Incertidumbre (K): 2,5 dB (A) El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los 80 dB (A). Utilice protección para los oídos. Vibración ENG244-1 Valor de emisión de vibraciones determinado de acuerdo con EN786: Emisión de vibraciones (ah): 2,5 m/s2 o menos Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Sólo para países europeos ENH021-5 Declaración de conformidad de la CE Los abajo firmantes, Tamiro Kishima y Rainer Bergfeld, debidamente autorizados por Dolmar GmbH, declaran que la(s) máquina(s) DOLMAR: Designación de la máquina: Desbrozadora inalámbrica Nº de modelo/ Tipo: AT-3623 Especificaciones: consulte la tabla “ESPECIFICACIONES”. son de producción serie y Cumplen con las siguientes Directivas europeas: 2000/14/CE, 2006/42/CE Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados: EN60745, ISO11806 La documentación técnica está depositada en: Dolmar GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg El procedimiento de evaluación de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el anexo V. Nivel de potencia sonora medido: 93,6 dB Nivel de potencia sonora garantizado: 95 dB 16 de octubre de 2009 Tamiro Kishima Director general Rainer Bergfeld Director general Sólo para países europeos ENH212-10 Declaración de conformidad de la CE Los abajo firmantes, Tamiro Kishima y Rainer Bergfeld, debidamente autorizados por Dolmar GmbH, declaran que la(s) máquina(s) DOLMAR: Designación de la máquina: Desbrozadora inalámbrica Nº de modelo/ Tipo: AT-3630 Especificaciones: consulte la tabla “ESPECIFICACIONES”. 66 son de producción serie y Cumplen con las siguientes Directivas europeas: 2000/14/CE, 2006/42/CE Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados: EN60745, EN60335 La documentación técnica está depositada en: Dolmar GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg El procedimiento de evaluación de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el anexo VIII. Organismo notificado: TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein D-51105 Colonia, nº de identificación 0197 Nivel de potencia sonora medido: 91,3 dB Nivel de potencia sonora garantizado: 93 dB 16 de octubre de 2009 Tamiro Kishima Director general Rainer Bergfeld Director general
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Dolmar AT-3623 Manual de usuario

Categoría
Carros
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para