Hilti 3544727 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario

Este manual también es adecuado para

*2067468*
2067468
PR 2-HS
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Manual de instrucciones es
Manual de instruções pt
Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02
35$ 35$ 35$
9
P
D
E
F G
P
P
P
10
Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02
MANUAL ORIGINAL
Láser rotatorio PR‑2‑HS
Lea detenidamente el manual de instruccio-
nes antes de la puesta en servicio.
Conserve el manual de instrucciones siempre
cerca de la herramienta.
En caso de traspaso a terceros, la
herramienta siempre se debe entregar junto
con el manual de instrucciones.
Índice Página
1 Indicaciones generales 29
2 Descripción 29
3 Accesorios 31
4 Datos técnicos 32
5 Indicaciones de seguridad 34
6 Puesta en servicio 36
7 Manejo 37
8 Cuidado y mantenimiento 38
9 Reciclaje 40
10 Garantía del fabricante de las herramientas 40
11 Indicación FCC (válida en EE. UU.)/indicación
IC (válida en Canadá) 41
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones que
pueden encontrarse en las ginas desplegables corres-
pondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia
el manual de instrucciones.
En el texto de este manual de instrucciones, «la herra-
mienta» o «el láser rotatorio» se refieren siempre al láser
rotatorio PR 2-HS. «Receptor láser» o «receptor» se re-
fiere siempre al receptor láser PRA 20 (02).
Láser rotatorio PR 2-HS 1
@
Rayo láser (superficie de rotación)
;
Cabezal rotatorio
=
Empuñadura
%
Panel de control
&
Placabaseconroscade⁵/"
(
Batería de Ion-Litio PRA 84
Inserción y extracción de la batería 2
@
BateríadeIon-LitioPRA84
;
Compartimento para la batería
=
Bloqueo
Carga en la herramienta 3
@
Bloque de alimentación PUA 81
;
Hembrilla de carga
Carga fuera de la herramienta 4
@
Bloque de alimentación PUA 81
;
Conector de batería para automóvil PUA 82
=
LED de actividad de carga de la batería
Panel de control del láser rotatorio 5
@
Tecla de encendido/apagado
;
LED de autonivelación
=
Tecla y LED de desactivación de la función de ad-
vertencia de choque
%
Tecla y LED del modo de inclinación manual
&
LED de indicación del estado de carga de la batería
Panel de control del receptor láser PRA 20 6
@
Tecla de encendido/apagado
;
Tecladeunidades
=
Tecladevolumen
%
Campo de detección
&
Muesca de marcado
(
Pantalla
Pantalla del receptor láser PRA 20 7
@
Indicador de la posición del receptor respecto a la
altura del plano del ser
;
Indicador del estado de la batería
=
Indicador de distancia hasta el plano del láser
%
Indicador del volumen
&
Indicador de estado de carga baja de la batería del
láser rotatorio
es
28
Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02
/$6(55$',$7,21'2127
67$5(,172%($0
QP3R P:Ă530
&/$66,,/$6(5352'8&7
&$87,21
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y su significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos
Leer el
manual de
instruccio-
nes antes del
uso
Advertencia
de peligro en
general
Reciclar los
materiales
usados
No mirar el
haz de luz
Utilizar solo
en interiores
Advertencia
de
sustancias
corrosivas
Advertencia
de tensión
eléctrica
peligrosa
Advertencia
de
materiales
explosivos
KCC‑REM-
HLT‑PR2HS
En la herramienta
Láser de clase 2 según IEC/EN 60825‑1:2007
En la herramienta
Láser de clase II conforme a CFR 21, § 1040 (FDA)
Ubicación de los datos identificativos de la herra-
mienta.
La denominación del modelo y la identificación de serie
se indican en la placa de identificación de su herra-
mienta. Anote estos datos en el manual de instrucciones
e indíquelos siempre que tenga consultas para nues-
tros representantes o para el departamento del servicio
técnico.
Modelo:
Generación: 01
N.º de serie:
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
El PR 2-HS es un láser rotatorio con un rayo láser giratorio y visible. El láser rotatorio puede utilizarse en posición
horizontal y para inclinaciones.
La herramienta ha sido diseñada para determinar, transmitir y comprobar referencias en planos horizontales e
inclinados. Un ejemplo de aplicación es la transferencia de marcas métricas y trazados de altura. Esta herramienta ha
sido diseñada para el usuario profesional y solo debe ser manejada, mantenida y reparada por personal autorizado y
formado adecuadamente. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso.
La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma
inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes alosprevistos.
Disponemos de una amplia gama de accesorios para una aplicación óptima de la herramienta.
es
29
Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas de Hilti.
Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones.
Tenga en cuenta las condiciones ambientales. No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro de incendio o
explosión.
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
2.2 Características
Esta herramienta permite al usuario nivelar cualquier superficie con rapidez y precisión.
La nivelación se realiza automáticamente tras la conexión de la herramienta. El rayo no se conecta hasta que se haya
alcanzado la precisión especificada.
Los LED indican el estado de funcionamiento correspondiente.
La herramienta funciona con baterías recargables de Ion-Litio, que también pueden recargarse durante el funciona-
miento.
2.3 Medición digital de la distancia
El receptor láser muestra digitalmente la distancia entre el plano del láser y la muesca de marcado del receptor láser.
De este modo, con un paso de trabajo puede determinarse con precisión milimétrica el punto en el que se encuentra
la herramienta.
2.4 Plano horizontal
La alineación automática con respecto a un plano nivelado se produce por medio de dos servomotores integrados al
conectar la herramienta.
2.5 Plano oblicuo (alineación manual en la inclinación deseada)
Las inclinaciones pueden regularse con el adaptador de inclinación PRA 79. Para más información al respecto,
consulte la hoja adjunta al PRA 79.
2.6 Función de advertencia de choque
La función de advertencia de choque no se activa hasta dos minutos después de haberse realizado la nivelación
tras conectar la herramienta. Si en el transcurso de estos dos minutos se pulsa una tecla, se reinicia el tiempo de
espera de dos minutos. Si la herramienta se desnivela durante el funcionamiento (sacudida/golpe), pasa al modo de
advertencia; todos los LED parpadean y el láser se desconecta (el cabezal dejadegirar).
2.7 Desconexión automática
Silaherramientaseencuentrafueradelazonadeautonivelación(±5°)oes bloqueada mecánicamente, el láser
no se enciende y los LED parpadean. La herramienta se puede colocar sobre un trípodeconunaroscade5/8"o
apoyarse directamente sobre una superficie lisa y estable (sin vibraciones). Durante la nivelación automática de una
o ambas direcciones, el servosistema comprueba que se mantenga la precisión especificada. La desconexión se
produce cuando no se alcanza ninguna nivelación (herramienta fuera de la zona de nivelación o bloqueo mecánico) o
bien si la herramienta se desnivela (véase el apartado «Función de advertencia de choque»).
INDICACIÓN
Si no se puede alcanzar la nivelación, el láser se desconecta y todos los LED parpadean.
2.8 Suministro
1 Láser rotatorio PR 2-HS
1 Receptor láser PRA 20 (02)
1 Soporte de receptor PRA 80 o PRA 83
1 Manual de instrucciones
1 Batería de Ion-Litio PRA 84
1 Bloque de alimentación PUA 81
2 Pilas (celdas AA)
2 Certificados del fabricante
1 Maletín Hilti
es
30
Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02
2.9 Indicadores del estado de funcionamiento
La herramienta dispone de los siguientes indicadores del estado de funcionamiento: LED de autonivelación, LED del
estado de carga de la batería, LED de desactivación de la función de advertencia de choque y LED del modo de
inclinación.
2.10 Indicadores LED
LED de autonivelación El LED verde parpadea La herramienta se encuentra en fase de
nivelación
El LED verde está encendido
de forma constante
La herramienta está nivelada/funciona
correctamente
LED de desactivación de la función
de advertencia de choque
El LED naranja permanece
encendido
La función de advertencia de choque
está desactivada
LED del modo de inclinación El LED naranja permanece
encendido
El modo de inclinación manual está acti-
vado
Todos los LED Todos los LED parpadeando La herramienta ha recibido un golpe,ha
perdido la nivelación o tiene un error
2.11 Estado de carga de la batería de Ion-Litio durante el funcionamiento
LED permanente LED parpadeante
Estado de carga C
LED1,2,3,4
-
C≧75%
LED1,2,3
-
50 % C < 75 %
LED 1, 2
-
25 % C < 50 %
LED 1
-
10 % C < 25 %
-
LED 1
C<10%
2.12 Estado de carga de la batería de Ion-Litio durante el proceso de carga en la herramienta
LED permanente LED parpadeante
Estado de carga C
LED1,2,3,4
-
C=100%
LED1,2,3 LED4
75 % C < 100 %
LED 1, 2 LED 3
50 % C < 75 %
LED 1 LED 2
25 % C < 50 %
-
LED 1
C<25%
2.13 El indicador de la actividad de carga de la batería de Ion-Litio durante el proceso de carga fuera de la
herramienta
Si el LED rojo de la actividad de carga de la batería permanece encendido de forma constante, significa que la batería
se está cargando.
Si no se ilumina el LED rojo de la actividad de carga de la batería, significa queelprocesodecargahaterminadoo
que el cargador no suministra corriente.
3 Accesorios
Denominación
Abreviatura
Receptor láser PRA 20 (02)
Soporte de receptor PRA 80
Soporte de receptor PRA 83
Transmisor de altura PRA 81
Adaptador de inclinación PRA 79
es
31
Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02
Denominación
Abreviatura
Bloque de alimentación PUA 81
Conector de batería para el automóvil PUA 82
Batería PRA 84
Batería PRA 84G
Trípode PUA 20
Trípode con manivela PUA 30
Trípode con manivela PA 921
Trípode automático PRA 90
Reglas telescópicas PUA 50, PUA 55
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
PR 2-HS
Alcance de recepción (diámetro) Con receptor láser PRA 20 (02): 2…600 m (6,56…
1.968,5 ft)
Precisión
1
A10metros:±0,5mm
Clase de láser Clase 2, 620-690 nm; < 1 mW (EN 60825-1:2007/IEC
60825-1:2007); clase II (CFR 21 § 1040 [FDA]); potencia
máxima < 4,85 mW a 300 rpm
Velocidad de rotación
300/min ±10 %
Rango de autonivelación ±
Suministro de energía Batería de iones de litio de 7,2 V/4,5 Ah
Autonomíadefuncionamientodelabatería Temperatura+2C(+7F),batería de iones de litio:
30 h
Temperatura de funcionamiento -20…+50 °C (−4…+122 °F)
Temperatura de almacenamiento (en lugar seco) -25…+60 °C (−13…+140 °F)
Clasedeprotección IP66(segúnIEC60529);noenelmodCargadurante
el funcionamiento»
Rosca del trípode ⁄₈" x 18
Peso (incluido PRA 84) 2,5 kg (5,51 lb)
Dimensiones (L x An x Al) 200 mm (7,87") x 200 mm (7,87") x 230 mm (9,06")
Altura del test de caída
2
1,5m(4,92ft)
1
Algunas circunstancias como las fuertes fluctuaciones de temperatura, la presencia de humedad, golpes, caídas, etc., pueden
afectaralaprecisióndelaherramienta.Sinoseindicalocontrario,laherramienta ha sido ajustada y calibrada atendiendo a unas
condiciones del entorno normales (MIL-STD-810G).
2
El test de caída ha sido realizado desde el trípode sobre hormigón plano en condiciones normales del entorno de trabajo (MIL-
STD-810G).
PRA 20 (02)
Detección de la zona de operación (diámetro) Con PR 2-HS típico: 2…600 m (6,56…1.968,5 ft)
Emisor de señal acústica 3 intensidades de sonido con la posibilidad de silenciar
Pantalla de cristal líquido A ambos lados
Rango del indicador de distancia ± 52 mm
1
El test de caída ha sido realizado en el soporte de receptor PRA 83 sobre hormigón plano en condiciones normales del entorno de
trabajo (MIL-STD-810G).
es
32
Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02
Rango de indicación del plano del láser ± 0,5 mm
Longitud del campo de detección 120 mm (4,72")
Indicador del centro del borde superior de la carcasa 75 mm (2,95")
Muescas de marcado A ambos lados
Tiempo de espera sin detecciones antes de la autodes-
conexión
15 min
Dimensiones (L × An × Al) 160 mm (6,3") × 67 mm (2,64") × 24 mm (0,94")
Peso (pilas incluidas) 0,25 kg (0,55 lb)
Suministro de energía 2 células AA
Vida útil de la batería Temperatura +20 °C (+68 °F): aprox. 50 h (en función
de la calidad de las pilas alcalinas de manganeso)
Temperatura de funcionamiento -20…+50 °C (−4…+122 °F)
Temperatura de almacenamiento -25…+60 °C (−13…+140 °F)
Clase de protección IP 66 (según IEC 60529); excepto el compartimento
para pilas
Altura del test de caída
1
2m(6,56ft)
1
El test de caída ha sido realizado en el soporte de receptor PRA 83 sobre hormigón plano en condiciones normales del entorno de
trabajo (MIL-STD-810G).
Batería de Ion-Litio PRA 84
Tensión nominal (modo normal) 7,2 V
Tensión máxima (en funcionamiento o al cargar durante
el funcionamiento)
13 V
Corriente nominal 140 mA
Tiempo de carga Temperatura +32 °C (+90 °F): 2 h 10 min (batería car-
gada al 80 %)
Temperatura de funcionamiento -20…+50 °C (−4…+122 °F)
Temperatura de almacenamiento (en lugar seco) -25…+60 °C (−13…+140 °F)
Temperatura de carga (también durante el funciona-
miento)
+0…+40 °C (+32…+104 °F)
Peso 0,3 kg (0,66 lb)
Dimensiones (L x An x Al) 160 mm (6,3") x 45 mm (1,77") x 36 mm (1,42")
Bloque de alimentación PUA 81
Suministro de corriente 115…230 V
Frecuencia de red 47…63 Hz
Potencia de referencia 36 W
Voltaje nominal 12 V
Temperatura de funcionamiento +0…+40 °C (+32…+104 °F)
Temperatura de almacenamiento (en lugar seco) -25…+60 °C (−13…+140 °F)
Peso 0,23 kg (0,51 lb)
Dimensiones (L x An x Al) 110 mm (4,33") x 50 mm (1,97") x 32 mm (1,26")
es
33
Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Observaciones básicas de seguridad
Además de las indicaciones técnicas de seguridad
que aparecen en los distintos capítulos de este ma-
nual de instrucciones, también es imprescindible
cumplir estrictamente las siguientes disposiciones.
5.2 Medidas de seguridad generales
a) No anule ninguno de los dispositivos de seguridad
ni quite ninguna de las placas de indicación y de
advertencia.
b) Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la herramienta con prudencia.
No utilice la herramienta eléctrica si está can-
sado, ni tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de
descuido al utilizar la herramienta podría conllevar
serias lesiones.
c) Mantenga las herramientas láser alejadas de los ni-
ños.
d) Si el atornillado de la herramienta no se realiza con-
forme a lo prescrito, puede generarse rayos láser
que superen la clase 2 o 3. Únicamente el depar-
tamento del servicio técnico Hilti está autorizado
para reparar la herramienta.
e) No utilice la herramienta en un entorno con peli-
gro de explosión, en el que se encuentren com-
bustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
f) Indicación conforme a FCC §15.21: los cambios o
ampliaciones no autorizados expresamente por Hilti
pueden restringir el derecho del usuario a poner la
herramienta en funcionamiento.
g) Si se utiliza algún ajuste o manejo distinto a los
aquí recogidos, o se lleva a cabo un procedimiento
distinto, podría producirse una radiación peligrosa.
h) Compruebe la herramienta antes de su utilización.
Si presentara daños, acuda al departamento del
servicio técnico de Hilti para que la reparen.
i) Cuide sus herramientas adecuadamente. Com-
pruebe si las piezas móviles de la herramienta
funcionan correctamente y sin atascarse, y si
existen piezas rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. En-
cargue la reparación de las piezas defectuosas
antes de usar la herramienta. Muchos accidentes
son consecuencia de un mantenimiento inadecuado
de la herramienta.
j) Compruebe la precisión de la herramienta des-
pués de sufrir una caída u otros impactos mecá-
nicos.
k) Compruebe la herramienta antes de efectuar me-
diciones importantes.
l) Compruebe la precisión varias veces durante su
aplicación.
m) Si la herramienta pasa de estar sometida a un
frío intenso a un entorno más cálido o viceversa,
aclimátela antes de empezar a utilizarla.
n) Si utiliza adaptadores, asegúrese de que la herra-
mienta esté bien atornillada.
o) Para evitar errores de medición, mantenga limpio
el cristal del orificio de salida del láser.
p) Si bien la herramienta está diseñada para un uso
en condiciones duras de trabajo, como lugares de
construcción, debe tratarla con sumo cuidado,
al igual que las demás herramientas ópticas y
eléctricas (prismáticos, gafas, cámara fotográ-
fica, etc.).
q) Aunque la herramienta está protegida contra la
humedad, séquela con un paño antes de introdu-
cirla en el contenedor de transporte.
r) Mantenga los contactos eléctricos protegidos de
la lluvia o la humedad.
s) Utilice el bloque de alimentación únicamente co-
nectado a la red de alimentación eléctrica.
t) Asegúrese de que tanto la herramienta como el
bloque de alimentación no suponen riesgo de
lesiones ni caídas para los presentes.
u) Procure que haya una buena iluminación en la
zona de trabajo.
v)
Inspeccione regularmente los alargadores y sus-
titúyalos en caso de que estuvieran dañados. Si
se daña el bloque de alimentación o el alargador
durante el trabajo, evite tocar el bloque de alimen-
tación. Extraiga el enchufe de red de la toma de
corriente. Los cables de conexión y los alargadores
dañados son un peligro porque pueden ocasionar
unadescargaeléctrica.
w) Evite el contacto corporal con superficies que
tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con el suelo.
x) Proteja el cable de conexión del calor, aceite y
cantos afilados.
y) No utilice nunca el bloque de alimentación si está
sucio o mojado. El polvo adherido a la superfi-
cie del bloque de alimentación, sobre todo el de
los materiales conductivos, o la humedad pueden
producir descargas eléctricas bajo condiciones
desfavorables. Por lo tanto, lleve a revisar periódi-
camente al servicio técnico de Hilti la herramienta
sucia, sobre todo si se ha usado con frecuencia
para cortar materiales conductivos.
z) Evite tocar los contactos.
es
34
Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02
5.2.1 Manipulación y utilización segura de las
herramientas alimentadas por batería
a) No exponga las baterías a altas temperaturas
ni tampoco las arroje al fuego. Existe peligro de
explosión.
b) Las baterías no se deben destruir, comprimir, ca-
lentar por encima de 75 °C o quemar. En caso
contrario existe peligro de abrasión, fuego y explo-
sión.
c) Evite la penetración de humedad.La humedad
puede provocar un cortocircuito y reacciones quí-
micas y, como consecuencia, quemaduras o fuego.
d) El uso inadecuado de la pila/batería puede provocar
fugas de líquido. Evite el contacto con este líquido.
En caso de contacto accidental, enjuague el área
afectada con abundante agua. En caso de con-
tacto con los ojos, aclárelos con agua abundante
y consulte de inmediato a su médico. El líquido de
la batería puede irritar la piel o producir quemaduras.
e) Utilice solo las baterías Hilti previstas para su
herramienta. Si utiliza otras baterías o emplea la ba-
tería para otro fin, existe peligro de fuego y explosión.
f) Tenga en cuenta las directivas especiales en ma-
teria de transporte, almacenamiento y funciona-
miento de las baterías de Ion-Litio.
g) Cuando no utilice la batería o el cargador, guárde-
los separados de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos o demás objetos metálicos que pudie-
ran puentear sus contactos. El cortocircuito de los
contactos de la batería o del cargador puede causar
quemaduras o incendios.
h) Evite que se produzca un cortocircuito en la ba-
tería. Antes de insertar la batería en la herramienta,
compruebe que los contactos de ambas estén libres
de cuerpos extraños. Si se produce un cortocircuito
en los contactos de la batería, existe peligro de
abrasión, fuego y explosión.
i) Las baterías dañadas (p. ej. baterías con grietas,
piezas rotas o contactos doblados y/o extraídos)
no deben cargarse ni seguir utilizándose.
j) Para manejar la herramienta y cargar la bate-
ría utilice únicamente el bloque de alimentación
PUA 81, el conector de batería para automóvil
PUA 82 u otros cargadores recomendados por el
fabricante. De lo contrario, existe riesgo de dañar
la herramienta. La carga de baterías en un cargador
destinado a otro tipo de baterías puede provocar
incendios.
5.3 Organización segura del lugar de trabajo
a) Asegure la posición del medidor láser y com-
pruebe que el rayo no está orientado hacia Ud. u
otras personas al colocar la herramienta.
b) Durante el trabajo con los conductores, procure
no adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio.
c) Las mediciones efectuadas cerca de objetos o su-
perficies reflectantes, a través de lunas de cristal o
de materiales similares pueden alterar el resultado
de la medición.
d) Asegúrese de que la herramienta descansa sobre
una base lisa y estable (exenta de vibraciones).
e) Utilice la herramienta solo dentro de los límites
de aplicación definidos.
f) Al trabajar en modo «Carga durante el funciona-
miento», fije el bloque de alimentación de forma
segura, por ejemplo sobre un trípode.
g) El uso de productos para aplicaciones distintas a
las previstas puede resultar peligroso. Utilice el pro-
ducto, accesorios, útiles, etc., de acuerdo con
estas instrucciones y de la manera indicada es-
pecíficamente para este tipo de producto. Para
ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y
la tarea que se va a realizar.
h) No se permite trabajar con reglas de nivelación
cercadecablesdealtatensión.
5.3.1 Compatibilidad electromagnética
INDICACIÓN
Solo para Corea: esta herramienta es apropiada para las
ondas electromagnéticas que se producen en el área
de la vivienda (clase B). Ha sido especialmente diseñada
para aplicaciones en el área de la vivienda, aunque puede
emplearse también en otras áreas.
Si bien la herramienta cumple los estrictos requisitos de
las Directivas pertinentes, Hilti no puede excluir la posi-
bilidad de que la herramienta se vea afectada por una ra-
diación intensa que pudiera ocasionar un funcionamiento
inadecuado. En este caso o ante otras irregularidades,
deben realizarse mediciones de control. Hilti tampoco
puede excluir la posibilidad de que otros aparatos resul-
ten afectados (p. ej., los dispositivos de navegación de
los aviones).
5.3.2 Clasificación de láser para herramientas de la
clase 2/class II
En función de la versión adquirida, la herramienta
corresponde a la clase de láser 2 conforme a
IEC60825-1:2007/EN60825-1:2007 y a la clase II según
CFR 21 § 1040 (FDA). Estas herramientas se pueden
utilizar sin ninguna medida de protección adicional. El
reflejodecierredelpárpado actúa de protección para
los ojos en caso de dirigir la vista hacia el rayo láser de
forma breve y casual. No obstante, este reflejo de cierre
del párpado puede verse afectado negativamente por la
influencia de medicamentos, alcohol o drogas. Al igual
que no se debe mirar directamente al sol, tampoco debe
mirarsehacialafuentedeluz.Noapunteconelrayo
láser hacia terceras personas.
es
35
Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02
6 Puesta en servicio
INDICACIÓN
La herramienta únicamente se debe accionar con las
baterías Hilti PRA 84 o PRA 84G.
6.1 Inserción de la batería 2
PRECAUCIÓN
Antes de insertar la batería en la herramienta, asegú-
rese de que los contactos de la batería y los contactos
de la herramienta estén libres de cuerpos extraños.
1. Inserte la batería en la herramienta.
2. Gire el bloqueo en sentido horario hasta que apa-
rezca el símbolo de bloqueo.
6.2 Extracción de la batería 2
1. Gire el bloqueo en sentido contrario a las agujas del
reloj hasta que aparezca el símbolo de desbloqueo.
2. Extraiga la batería de la herramienta.
6.3 Carga de la batería
PELIGRO
Utilice únicamente las baterías y los bloques de ali-
mentación de Hilti que figuran en «Accesorios». No
está permitido el uso de herramientas/bloques de ali-
mentación visiblemente dañados.
6.3.1 Primera carga de una batería nueva
Cargue por completo las baterías antes de la primera
puesta en servicio.
INDICACIÓN
Alhacerlo,asegúresedequeelsistemaquevaacargar
está apoyado de forma segura.
6.3.2 Nueva carga de una batería
1. Asegúrese de que las superficies externas de la
batería están limpias y secas.
2. Introduzca la batería en la herramienta.
INDICACIÓN Las baterías de Ion-Litio están listas
para funcionar en cualquier momento, incluso con
un estado de carga parcial.
Con la herramienta encendida, el progreso de la
carga se indica por medio de los LED.
6.4 Opciones de carga de la batería
PELIGRO
El bloque de alimentación PUA 81 solo puede utili-
zarse dentro de un edificio. Evite la penetración de
humedad.
INDICACIÓN
Asegúrese de que se respeta la temperatura recomen-
dada durante la carga (0 hasta 40 °C).
6.4.1 Carga de la batería en la herramienta 3
1. Coloque la batería en el compartimento correspon-
diente (véase 6.1).
2. Gire el bloqueo hasta que la hembrilla de carga de
la batería quede visible.
3. Inserte el conector del bloque de alimentación o el
conector de batería para automóvil en la batería.
Labateríasecarga.
4. Para visualizar el estado de carga durante este
proceso, solo hay que encender la herramienta.
6.4.2 Carga de la batería fuera de la herramienta 4
1. Extraiga la batería (véase 6.2).
2. Una el conector del bloque de alimentación o el
conector de batería para automóvil con la batería.
El LED rojo de la batería señaliza que hay actividad
de carga.
6.4.3 Carga de la batería durante el
funcionamiento 3
PELIGRO
El funcionamiento en modo «Carga durante el funciona-
miento» no está permitido para el uso en el exterior ni en
entornos húmedos.
PRECAUCIÓN
Evite la penetración de humedad.La humedad puede
provocar un cortocircuito y reacciones químicas y, como
consecuencia, quemaduras o fuego.
es
36
Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02
1. Gire el cierre hasta que la hembrilla de carga de la
batería quede visible.
2. Inserte el conector del bloque de alimentación en la
batería.
La herramienta trabaja durante el proceso de carga
y el estado de carga de la batería se indica por
medio de los LED en la herramienta.
6.5 Trato cuidadoso de las baterías
Guarde las baterías en un lugar lo más fresco y seco po-
sible. No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto
al sol, sobre un radiador o detrás de una luna de cristal.
Al finalizar su vida útil, las baterías deben eliminarse de
forma adecuada y segura respetando el medio ambiente.
6.6 Conexión de la herramienta
Pulse la tecla de encendido/apagado.
INDICACIÓN
Tras el encendido, la herramienta comienza la nivelación
automática. Con la nivelación completa se conecta el
rayo láser.
6.7 Indicadores LED
Véase el capítulo 2, «Descripción»
6.8 Inserción de las pilas en el receptor láser 8
PELIGRO
No utilice pilas que estén dañadas.
PELIGRO
No mezcle pilas nuevas con otras usadas. No utilice pilas
de varios fabricantes o con denominaciones de modelo
diferentes.
INDICACIÓN
Solo está permitido utilizar el receptor láser con pilas fa-
bricadas de acuerdo con las normativas internacionales.
1. Abra el compartimento para pilas del receptor láser.
2. Inserte las pilas en el receptor láser.
INDICACIÓN Respete la polaridad de las pilas al
colocarlas.
3. Cierre el compartimento para pilas.
7 Manejo
7.1 Comprobación de la herramienta
Compruebe la precisión de la herramienta antes de ha-
cer mediciones importantes, especialmente después de
haber caído al suelo o de haber estado expuesta a in-
fluencias mecánicas poco habituales(véase 8.6).
7.2 Conexión de la herramienta
Pulse la tecla de encendido/apagado.
INDICACIÓN
Tras el encendido, la herramienta comienza la nivelación
automática.
7.3 Procedimiento de trabajo con el receptor láser
El receptor láser se puede emplear para distancias (ra-
dios) de hasta 300 m (1,000 ft). La activación del rayo
láser se indica de forma óptica y acústica.
7.3.1 Procedimiento de trabajo con el receptor de
láser como herramienta de mano
1. Pulse la tecla de encendido/apagado.
2. Sujete el receptor láser con la ventana de detección
directamente en el plano del rayo láser rotatorio.
7.3.2 Procedimiento de trabajo con el receptor
láser en el soporte para receptor PRA 80 9
1. Abra el cierre del PRA 80.
2. Coloque el receptor en el soporte de receptor
PRA 80.
3. Cierre el PRA 80.
4. Conecte el receptor con la tecla de
encendido/apagado.
5. Abra la empuñadura giratoria.
6. Fije el soporte para receptor PRA 80 de forma segura
a la barra telescópica o de nivelación cerrando la
empuñadura giratoria.
7. Sujete el receptor con la ventana de detección di-
rectamente en el plano del rayo láser rotatorio.
7.3.3 Procedimiento de trabajo con el receptor
láser en el soporte para receptor PRA 83 9
1. Empuje el receptor oblicuamente en la funda de
goma del PRA 83 hasta que esta envuelva com-
pletamente el receptor. Preste atención a que la
ventana de detección y las teclas se encuentren en
la parte delantera.
2. Conecte el receptor conjuntamente con la funda de
goma a la empuñadura. El soporte magnético une
entre la funda y la empuñadura.
3. Conecte el receptor con la tecla de
encendido/apagado.
4. Abra la empuñadura giratoria.
5. Fije el soporte del receptor PRA 83 de forma segura
a la barra telescópica o de nivelación cerrando la
empuñadura giratoria.
6. Sujete el receptor con la ventana de detección di-
rectamente en el plano del rayo láser rotatorio.
7.3.4 Procedimiento de trabajo con el transmisor
de altura PRA 81 9
1. Abra el cierre del PRA 81.
2. Coloque el receptor láser en el transmisor de altura
PRA 81.
3. Cierre el PRA 81.
es
37
Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02
4. Conecte el receptor láser con la tecla de encen-
dido/apagado.
5. Sujete el receptor láser con la ventana de detección
directamente en el plano del rayo láser rotatorio.
6. Ubique el receptor láser de forma que el indicador
de distancia muestre «0».
7. Mida con la cinta métrica la distancia deseada.
7.3.5Ajustedeunidades
Mediante la tecla de unidades puede ajustar la precisión
deseada de la pantalla digital (mm/cm/apagado).
7.3.6 Ajuste del volumen
Al encender el receptor, el volumen está ajustado a «nor-
mal». Puede modificarse pulsando la tecla de volumen.
Las cuatro opciones de configuración son «bajo», «nor-
mal», «alto» y «desconectado».
7.3.7 Opciones de menú
1. Al encender el receptor láser, mantenga pulsada la
tecla de encendido/apagado durante dos segundos.
El menú aparece en la pantalla.
2. Utilice la tecla de unidades para cambiar entre uni-
dades métricas y angloamericanas.
3. Utilice la tecla de volumen para asignar la secuen-
cia más pida de la señal acústica a la zona de
detección superior o inferior.
4. Apague el receptor láser para guardar los ajustes.
INDICACIÓN Todos los ajustes seleccionados se
mantendrán en el siguiente encendido.
7.4 Desactivación de la función de advertencia de
choque
1. Encienda la herramienta (véase 7.2).
2. Pulse la tecla de desactivación de la función de
advertencia de choque.
Si el LED de desactivación de la función de adver-
tencia de choque permanece encendido de forma
constante, indica que la función está desactivada.
3. Para regresar al modo estándar debe apagar y volver
a encender la herramienta.
7.5 Procedimiento de trabajo en horizontal
1. Dependiendodelaaplicación,montelaherra-
mienta, p. ej., sobre un trípode; también puede
montar el láser rotatorio sobre un aplique de fijación
a la pared. El ángulo de inclinación de la superficie
de contacto puede ascender como máximo a ±5°.
2. Pulse la tecla de encendido/apagado.
El LED de autonivelación parpadea en verde.
Una vez lograda la nivelación, se conecta el rayo
láser, comienza a rotar y el LED de autonivelación
se ilumina de manera constante.
7.6 Procedimiento de trabajo con inclinación
(ajuste manual)
INDICACIÓN
Asegúrese de que el adaptador de inclinación está mon-
tado correctamente entre el trípode y la herramienta
(véase el manual de instrucciones PRA 79).
7.6.1 Emplazamiento
1. Dependiendo de la aplicación, monte, p. ej., el
adaptador de inclinación PRA 79 sobre un trípode.
2. Posicione el trípode sobre el borde superior o bien
sobre el borde inferior del plano de inclinación.
3. Monte el láser rotatorio sobre el adaptador de incli-
nación y oriente la herramienta paralelamente res-
pecto al plano de inclinación. El panel de control del
PR 2-HS debería encontrarse en el lado opuesto de
la dirección de inclinación.
4. Asegúrese de que el adaptador de inclinación está
en la posición de salida (0°).
7.6.2 Conexión
1. Encienda la herramienta (véase 7.2).
2. Pulse la tecla «Modo de inclinación manual».
En el panel de control del láser rotatorio se ilumina
ahora el LED del modo de inclinación.
La herramienta comienza ahora con la nivelación
automática. En cuanto haya concluido, el láser se
conecta y empieza a rotar.
3. Ahora, introduzca el ángulo de inclinación deseado
en el adaptador de inclinación.
4. Para regresar al modo estándar debe apagar y volver
aencenderlaherramienta.
8 Cuidado y mantenimiento
8.1 Limpieza y secado
1. Elimine el polvo de las ventanas de salida soplando.
2. No toque el cristal con los dedos.
3. En la limpieza, utilice solo paños limpios y suaves.
En caso necesario, humedézcalos con alcohol puro
o con un poco de agua.
INDICACIÓN Un material de limpieza muy áspero
podría arañar el cristal, con la consecuente pérdida
de precisión de la herramienta.
INDICACIÓN No utilice ninguna otra clase de lí-
quido, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
4. Seque su equipo respetando los valores límite de
temperatura que se indican en los datos técnicos.
INDICACIÓN Preste especial atención en
invierno/verano a los valores límite de temperatura
en caso de conservar su equipo, por ejemplo, en el
interior de un vehículo.
es
38
Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02
8.2 Cuidado de las baterías de Ion-Litio
INDICACIÓN
No es necesario refrescar las baterías de Ion-Litio, como
sucede con las de NiCd o NiMH.
INDICACIÓN
Una interrupción del proceso de carga no reduce la vida
útil de la batería.
INDICACIÓN
El proceso de carga puede reiniciarse en cualquier mo-
mento sin que disminuya la vida útil. No existe un efecto
memoria como ocurre con las baterías de NiCd o NiMH.
INDICACIÓN
Las baterías deben guardarse en un estado de carga
completa, a ser posible en un lugar fresco y seco. No
se recomienda guardar las baterías a una temperatura
ambiente alta (por ejemplo, detrás de ventanas), ya que
reduce su vida útil y propicia la descarga automática de
las celdas.
INDICACIÓN
Las baterías pierden capacidad a causa del envejeci-
miento o del uso excesivo; entonces ya no pueden
cargarse completamente. Puede seguir trabajando con
baterías viejas, pero debería sustituirlas en el momento
oportuno.
1. Evite la penetración de humedad.
2. Cargue por completo las baterías antes de la primera
puesta en servicio.
3. Cargue las baterías en cuanto el rendimiento de la
herramienta disminuya claramente.
INDICACIÓN Una carga efectuada a tiempo
aumenta la durabilidad de las baterías.
INDICACIÓN Si se sigue utilizando la batería, la
descarga finaliza automáticamente antes de que
lasceldasresultendañadas,ylaherramientase
desconecta.
4. Cargue la batería con cargadores Hilti autorizados
para baterías de Ion-Litio.
8.3 Almacenamiento
1. Desempaquete las herramientas que se hayan hu-
medecido. Seque las herramientas, el contenedor
de transporte y los accesorios (teniendo en cuenta
la temperatura de servicio) y límpielos. No vuelva
a empaquetar el equipo hasta que esté completa-
mente seco.
2. Lleve a cabo una medición de control antes de su
utilización si la herramienta ha estado almacenada
ohasidotransportadaduranteunperíodoprolon-
gado.
3. En caso de tiempos de almacenamiento prolonga-
dos, extraiga las baterías y las pilas de la herra-
mienta y del receptor láser. La herramienta y el
receptor láser pueden dañarse a causa de los derra-
mes de las baterías y de las pilas.
8.4 Transporte
Para el transporte o el envío de su equipo, utilice el
maletín de envío Hilti o un embalaje equivalente.
PRECAUCIÓN
Antes del transporte o envío, saque las baterías y las
pilas de la herramienta y del receptor láser.
8.5 Calibración por medio del servicio de calibrado
de Hilti
Se recomienda encargar una inspección periódica de la
herramienta al servicio de calibrado de Hilti para que
quede garantizada la fiabilidad conforme a las normas y
requisitos legales pertinentes.
El servicio de calibrado de Hilti es a su disposición en
todo momento. Le recomendamos que encargue calibrar
la herramienta al menos una vez al año.
Dentro de las directrices del servicio de calibrado, Hilti
garantiza que las especificaciones de la herramienta ins-
peccionada se correspondan con los datos técnicos del
manual de instrucciones en el día concreto de la inspec-
ción.
En caso de diferencias respecto a las especificaciones
del fabricante, se volverá a configurar de nuevo la herra-
mienta de medición. Una vez realizado el ajuste y la
comprobación, en la herramienta se coloca un distintivo
de calibrado en el que se certifica que la herramienta
funciona conforme a las especificaciones del fabricante.
Los certificados de calibrado son indispensables para
empresas que se rigen por la normativa ISO 900X.
Cualquier persona de contacto de Hilti de su zona le
proporciona más información con mucho gusto.
8.6 Comprobación de la precisión
INDICACIÓN
A fin de poder cumplir las especificaciones técnicas, la
herramienta debería revisarse regularmente (como mí-
nimo antes de cada trabajo de gran volumen o relevan-
cia).
INDICACIÓN
Bajo las siguientes condiciones se puede partir de la
base de que una herramienta funcionará perfectamente
despuésdeunacaídayconlamismaprecisiónque
antes:
Durantelacaídanosehasobrepasadolaalturaindicada
en los datos cnicos.
La herramienta no se ha dañado mecánicamente durante
la caída (p. ej., rotura del pentaprisma).
La herramienta genera un rayo láser rotatorio durante la
operación de trabajo.
La herramienta también funcionaba perfectamente antes
de la caída.
es
39
Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02
8.6.1 Comprobación de los ejes horizontales
principal y transversal 
1. Coloque el trípode aproximadamente a 20 m de
una pared y alinee el cabezal de este en posición
horizontal con un nivel de burbuja de aire.
2. Montelaherramientasobreeltrípodeyalineeel
cabezal de la herramienta con la pared por medio
de la muesca.
3. Capture un punto (punto 1) con ayuda del receptor
láser y márquelo en la pared.
4. Gire la herramienta 90° en torno a su eje en sentido
horario. Al hacerlo, no puede modificarse la altura
de la herramienta.
5. Capture un segundo punto (punto 2) con ayuda del
receptor láser y márquelo en la pared.
6. Repita los pasos 4 y 5 otras dos veces para capturar
el punto 3 y el punto 4 con ayuda del receptor y
marcarlos en la pared.
Si se ha procedido correctamente, la distancia verti-
cal entre los puntos 1 y 3 marcados (eje principal) o
lospuntos2y4(ejetransversal)deberíaser<2mm
(en 20 m). Si la distancia es mayor, envíe la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti para su calibración.
9 Reciclaje
ADVERTENCIA
Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias:
Si se queman las piezas de plástico se generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas.
Si las pilas están dañadas o se calientan en exceso pueden explotar y ocasionar intoxicaciones, incendios,
causticaciones o contaminación del medio ambiente.
Si se realiza una evacuación imprudente, el equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan
un uso inadecuado del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar lesiones al usuario o a terceros, así como la
contaminación del medio ambiente.
Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización
es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la
herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
Deseche las pilas conforme a la normativa nacional. Contribuya al cuidado del medio ambiente.
10 Garantía del fabricante de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga
a condición de que la herramienta sea utilizada, mane-
jada, limpiada y revisada en conformidad con el manual
de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico
sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herra-
mienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas
de recambio originales de Hilti.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substi-
tución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal.
Quedan excluidas otras condiciones que no sean
las expuestas, siempre que esta condición no sea
contraria a las prescripciones nacionales vigentes.
Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en
relación con deterioros, pérdidas o gastos directos,
indirectos, accidentales o consecutivos, en relación
con la utilización o a causa de la imposibilidad de
utilización de la herramienta para cualquiera de sus
finalidades. Quedan excluidas en particular todas las
garantías tácitas relacionadas con la utilización y la
idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen
la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de su
organización de venta Hilti más cercana inmediatamente
después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia
de garantía, las cuales anulan toda declaración ante-
rior o contemporánea, del mismo modo que todos los
acuerdos orales o escritos en relación con las garantías.
es
40
Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02
11 Indicación FCC (válida en EE. UU.)/indicación IC (válida en Canadá)
Esta herramienta está sujeta al apartado 15 de las dispo-
siciones FCC y al RSS‑210 de la normativa IC. La puesta
en servicio está sujeta a las dos condiciones siguientes:
Esta herramienta no debe generar ninguna radiación
nociva para la salud.
La herramienta debe absorber cualquier tipo de radia-
ción, incluso las provocadas por operaciones no desea-
das.
INDICACIÓN
Las modificaciones o ampliaciones no autorizadas ex-
presamente por Hilti pueden restringir el derecho del
usuario a poner la herramienta en funcionamiento.
es
41
Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02

Transcripción de documentos

PR 2-HS Operating instructions en Manual de instrucciones es Mode d’emploi Manual de instruções Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02 fr pt 9 35$ 35$         35$          10 P P D ƒ F ƒ ƒ Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02 P P E ƒ ƒ G ƒ ƒ MANUAL ORIGINAL Láser rotatorio PR‑2‑HS Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio. es Conserve el manual de instrucciones siempre cerca de la herramienta. En caso de traspaso a terceros, la herramienta siempre se debe entregar junto con el manual de instrucciones. Índice Página 1 Indicaciones generales 29 2 Descripción 29 3 Accesorios 31 4 Datos técnicos 32 5 Indicaciones de seguridad 34 6 Puesta en servicio 36 7 Manejo 37 8 Cuidado y mantenimiento 38 9 Reciclaje 40 10 Garantía del fabricante de las herramientas 40 11 Indicación FCC (válida en EE. UU.)/indicación IC (válida en Canadá) 41 1 Los números hacen referencia a las ilustraciones que pueden encontrarse en las páginas desplegables correspondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia el manual de instrucciones. En el texto de este manual de instrucciones, «la herramienta» o «el láser rotatorio» se refieren siempre al láser rotatorio PR 2-HS. «Receptor láser» o «receptor» se refiere siempre al receptor láser PRA 20 (02). Láser rotatorio PR 2-HS 1 @ Rayo láser (superficie de rotación) ; Cabezal rotatorio = Empuñadura % Panel de control & Placa base con rosca de ⁵/₈" ( Batería de Ion-Litio PRA 84 Inserción y extracción de la batería 2 @ Batería de Ion-Litio PRA 84 ; Compartimento para la batería = Bloqueo Carga en la herramienta 3 @ Bloque de alimentación PUA 81 ; Hembrilla de carga Carga fuera de la herramienta 4 @ Bloque de alimentación PUA 81 ; Conector de batería para automóvil PUA 82 = LED de actividad de carga de la batería Panel de control del láser rotatorio 5 @ Tecla de encendido/apagado ; LED de autonivelación = Tecla y LED de desactivación de la función de advertencia de choque % Tecla y LED del modo de inclinación manual & LED de indicación del estado de carga de la batería Panel de control del receptor láser PRA 20 6 @ Tecla de encendido/apagado ; Tecla de unidades = Tecla de volumen % Campo de detección & Muesca de marcado ( Pantalla Pantalla del receptor láser PRA 20 7 @ Indicador de la posición del receptor respecto a la altura del plano del láser ; Indicador del estado de la batería = Indicador de distancia hasta el plano del láser % Indicador del volumen & Indicador de estado de carga baja de la batería del láser rotatorio 28 Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02 1 Indicaciones generales 1.1 Señales de peligro y su significado PELIGRO Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones graves o la muerte. PRECAUCIÓN Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves. INDICACIÓN Término utilizado para indicaciones de uso y demás información de interés. 1.2 Explicación de los pictogramas y otras indicaciones Símbolos En la herramienta Láser de clase 2 según IEC/EN 60825‑1:2007 En la herramienta &$8 7 , 2 1 es /$6(55$',$7,21'2127 67$5(,172%($0 QP3RP:Õ530 &/$66,,/$6(5352'8&7 Láser de clase II conforme a CFR 21, § 1040 (FDA) Ubicación de los datos identificativos de la herramienta. La denominación del modelo y la identificación de serie se indican en la placa de identificación de su herramienta. Anote estos datos en el manual de instrucciones e indíquelos siempre que tenga consultas para nuestros representantes o para el departamento del servicio técnico. Modelo: Leer el manual de instrucciones antes del uso Advertencia de peligro en general Reciclar los materiales usados No mirar el haz de luz Utilizar solo en interiores Advertencia de sustancias corrosivas Advertencia de tensión eléctrica peligrosa Advertencia de materiales explosivos Generación: 01 N.º de serie: KCC‑REMHLT‑PR2HS 2 Descripción 2.1 Uso conforme a las prescripciones El PR 2-HS es un láser rotatorio con un rayo láser giratorio y visible. El láser rotatorio puede utilizarse en posición horizontal y para inclinaciones. La herramienta ha sido diseñada para determinar, transmitir y comprobar referencias en planos horizontales e inclinados. Un ejemplo de aplicación es la transferencia de marcas métricas y trazados de altura. Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional y solo debe ser manejada, mantenida y reparada por personal autorizado y formado adecuadamente. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los previstos. Disponemos de una amplia gama de accesorios para una aplicación óptima de la herramienta. 29 Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02 A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas de Hilti. Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones. Tenga en cuenta las condiciones ambientales. No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro de incendio o explosión. No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta. 2.2 Características es Esta herramienta permite al usuario nivelar cualquier superficie con rapidez y precisión. La nivelación se realiza automáticamente tras la conexión de la herramienta. El rayo no se conecta hasta que se haya alcanzado la precisión especificada. Los LED indican el estado de funcionamiento correspondiente. La herramienta funciona con baterías recargables de Ion-Litio, que también pueden recargarse durante el funcionamiento. 2.3 Medición digital de la distancia El receptor láser muestra digitalmente la distancia entre el plano del láser y la muesca de marcado del receptor láser. De este modo, con un paso de trabajo puede determinarse con precisión milimétrica el punto en el que se encuentra la herramienta. 2.4 Plano horizontal La alineación automática con respecto a un plano nivelado se produce por medio de dos servomotores integrados al conectar la herramienta. 2.5 Plano oblicuo (alineación manual en la inclinación deseada) Las inclinaciones pueden regularse con el adaptador de inclinación PRA 79. Para más información al respecto, consulte la hoja adjunta al PRA 79. 2.6 Función de advertencia de choque La función de advertencia de choque no se activa hasta dos minutos después de haberse realizado la nivelación tras conectar la herramienta. Si en el transcurso de estos dos minutos se pulsa una tecla, se reinicia el tiempo de espera de dos minutos. Si la herramienta se desnivela durante el funcionamiento (sacudida/golpe), pasa al modo de advertencia; todos los LED parpadean y el láser se desconecta (el cabezal deja de girar). 2.7 Desconexión automática Si la herramienta se encuentra fuera de la zona de autonivelación (± 5°) o está bloqueada mecánicamente, el láser no se enciende y los LED parpadean. La herramienta se puede colocar sobre un trípode con una rosca de 5/8" o apoyarse directamente sobre una superficie lisa y estable (sin vibraciones). Durante la nivelación automática de una o ambas direcciones, el servosistema comprueba que se mantenga la precisión especificada. La desconexión se produce cuando no se alcanza ninguna nivelación (herramienta fuera de la zona de nivelación o bloqueo mecánico) o bien si la herramienta se desnivela (véase el apartado «Función de advertencia de choque»). INDICACIÓN Si no se puede alcanzar la nivelación, el láser se desconecta y todos los LED parpadean. 2.8 Suministro 1 Láser rotatorio PR 2-HS 1 Soporte de receptor PRA 80 o PRA 83 1 1 Receptor láser PRA 20 (02) Manual de instrucciones 1 Batería de Ion-Litio PRA 84 2 Pilas (celdas AA) 1 2 1 Bloque de alimentación PUA 81 Certificados del fabricante Maletín Hilti 30 Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02 2.9 Indicadores del estado de funcionamiento La herramienta dispone de los siguientes indicadores del estado de funcionamiento: LED de autonivelación, LED del estado de carga de la batería, LED de desactivación de la función de advertencia de choque y LED del modo de inclinación. 2.10 Indicadores LED LED de autonivelación El LED verde parpadea LED de desactivación de la función de advertencia de choque LED del modo de inclinación El LED verde está encendido de forma constante El LED naranja permanece encendido El LED naranja permanece encendido Todos los LED parpadeando Todos los LED La herramienta se encuentra en fase de nivelación La herramienta está nivelada/funciona correctamente La función de advertencia de choque está desactivada El modo de inclinación manual está activado La herramienta ha recibido un golpe, ha perdido la nivelación o tiene un error 2.11 Estado de carga de la batería de Ion-Litio durante el funcionamiento LED permanente LED 1, 2, 3, 4 LED 1, 2, 3 LED parpadeante - C ≧ 75 % - LED 1, 2 - LED 1 - LED 1 Estado de carga C 50 % ≦ C < 75 % 25 % ≦ C < 50 % - 10 % ≦ C < 25 % C < 10 % 2.12 Estado de carga de la batería de Ion-Litio durante el proceso de carga en la herramienta LED permanente LED parpadeante Estado de carga C LED 1, 2, 3, 4 - LED 1, 2, 3 LED 4 75 % ≦ C < 100 % LED 1, 2 LED 3 50 % ≦ C < 75 % LED 1 - LED 2 25 % ≦ C < 50 % LED 1 C < 25 % C = 100 % 2.13 El indicador de la actividad de carga de la batería de Ion-Litio durante el proceso de carga fuera de la herramienta Si el LED rojo de la actividad de carga de la batería permanece encendido de forma constante, significa que la batería se está cargando. Si no se ilumina el LED rojo de la actividad de carga de la batería, significa que el proceso de carga ha terminado o que el cargador no suministra corriente. 3 Accesorios Denominación Abreviatura Receptor láser PRA 20 (02) Soporte de receptor PRA 80 Soporte de receptor PRA 83 Transmisor de altura PRA 81 Adaptador de inclinación PRA 79 31 Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02 es es Denominación Abreviatura Bloque de alimentación PUA 81 Conector de batería para el automóvil PUA 82 Batería PRA 84 Batería PRA 84G Trípode PUA 20 Trípode con manivela PUA 30 Trípode con manivela PA 921 Trípode automático PRA 90 Reglas telescópicas PUA 50, PUA 55 4 Datos técnicos Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. PR 2-HS Alcance de recepción (diámetro) Precisión 1 Clase de láser Velocidad de rotación Con receptor láser PRA 20 (02): 2…600 m (6,56… 1.968,5 ft) A 10 metros: ± 0,5 mm Clase 2, 620-690 nm; < 1 mW (EN 60825-1:2007/IEC 60825-1:2007); clase II (CFR 21 § 1040 [FDA]); potencia máxima < 4,85 mW a ≧ 300 rpm 300/min ±10 % Rango de autonivelación ± 5° Suministro de energía Batería de iones de litio de 7,2 V/4,5 Ah Autonomía de funcionamiento de la batería Temperatura de funcionamiento Temperatura +25 °C (+77 °F), batería de iones de litio: ≥ 30 h -20…+50 °C (−4…+122 °F) Temperatura de almacenamiento (en lugar seco) -25…+60 °C (−13…+140 °F) Clase de protección Rosca del trípode IP 66 (según IEC 60529); no en el modo «Carga durante el funcionamiento» ⁵⁄₈" x 18 Peso (incluido PRA 84) 2,5 kg (5,51 lb) Dimensiones (L x An x Al) 200 mm (7,87") x 200 mm (7,87") x 230 mm (9,06") Altura del test de caída 2 1,5 m (4,92 ft) 1 Algunas circunstancias como las fuertes fluctuaciones de temperatura, la presencia de humedad, golpes, caídas, etc., pueden afectar a la precisión de la herramienta. Si no se indica lo contrario, la herramienta ha sido ajustada y calibrada atendiendo a unas condiciones del entorno normales (MIL-STD-810G). 2 El test de caída ha sido realizado desde el trípode sobre hormigón plano en condiciones normales del entorno de trabajo (MILSTD-810G). PRA 20 (02) Detección de la zona de operación (diámetro) Con PR 2-HS típico: 2…600 m (6,56…1.968,5 ft) Emisor de señal acústica 3 intensidades de sonido con la posibilidad de silenciar Pantalla de cristal líquido A ambos lados Rango del indicador de distancia ± 52 mm 1 El test de caída ha sido realizado en el soporte de receptor PRA 83 sobre hormigón plano en condiciones normales del entorno de trabajo (MIL-STD-810G). 32 Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02 Rango de indicación del plano del láser ± 0,5 mm Longitud del campo de detección 120 mm (4,72") Indicador del centro del borde superior de la carcasa 75 mm (2,95") Muescas de marcado A ambos lados Tiempo de espera sin detecciones antes de la autodesconexión Dimensiones (L × An × Al) 15 min 160 mm (6,3") × 67 mm (2,64") × 24 mm (0,94") Peso (pilas incluidas) 0,25 kg (0,55 lb) Suministro de energía 2 células AA Vida útil de la batería Temperatura de funcionamiento Temperatura +20 °C (+68 °F): aprox. 50 h (en función de la calidad de las pilas alcalinas de manganeso) -20…+50 °C (−4…+122 °F) Temperatura de almacenamiento -25…+60 °C (−13…+140 °F) Clase de protección IP 66 (según IEC 60529); excepto el compartimento para pilas 2 m (6,56 ft) Altura del test de caída 1 es 1 El test de caída ha sido realizado en el soporte de receptor PRA 83 sobre hormigón plano en condiciones normales del entorno de trabajo (MIL-STD-810G). Batería de Ion-Litio PRA 84 Tensión nominal (modo normal) 7,2 V Tensión máxima (en funcionamiento o al cargar durante el funcionamiento) Corriente nominal 13 V Tiempo de carga Temperatura de funcionamiento Temperatura +32 °C (+90 °F): 2 h 10 min (batería cargada al 80 %) -20…+50 °C (−4…+122 °F) Temperatura de almacenamiento (en lugar seco) -25…+60 °C (−13…+140 °F) Temperatura de carga (también durante el funcionamiento) Peso +0…+40 °C (+32…+104 °F) 0,3 kg (0,66 lb) Dimensiones (L x An x Al) 160 mm (6,3") x 45 mm (1,77") x 36 mm (1,42") Bloque de alimentación PUA 81 Suministro de corriente 140 mA 115…230 V Frecuencia de red 47…63 Hz Potencia de referencia 36 W Voltaje nominal 12 V Temperatura de funcionamiento +0…+40 °C (+32…+104 °F) Temperatura de almacenamiento (en lugar seco) -25…+60 °C (−13…+140 °F) Peso 0,23 kg (0,51 lb) Dimensiones (L x An x Al) 110 mm (4,33") x 50 mm (1,97") x 32 mm (1,26") 33 Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02 5 Indicaciones de seguridad 5.1 Observaciones básicas de seguridad Además de las indicaciones técnicas de seguridad que aparecen en los distintos capítulos de este manual de instrucciones, también es imprescindible cumplir estrictamente las siguientes disposiciones. es 5.2 Medidas de seguridad generales l) m) n) o) p) No anule ninguno de los dispositivos de seguridad ni quite ninguna de las placas de indicación y de advertencia. b) Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta podría conllevar serias lesiones. c) Mantenga las herramientas láser alejadas de los niños. d) Si el atornillado de la herramienta no se realiza conforme a lo prescrito, puede generarse rayos láser que superen la clase 2 o 3. Únicamente el departamento del servicio técnico Hilti está autorizado para reparar la herramienta. e) No utilice la herramienta en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. f) Indicación conforme a FCC §15.21: los cambios o ampliaciones no autorizados expresamente por Hilti pueden restringir el derecho del usuario a poner la herramienta en funcionamiento. g) Si se utiliza algún ajuste o manejo distinto a los aquí recogidos, o se lleva a cabo un procedimiento distinto, podría producirse una radiación peligrosa. h) Compruebe la herramienta antes de su utilización. Si presentara daños, acuda al departamento del servicio técnico de Hilti para que la reparen. i) Cuide sus herramientas adecuadamente. Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Encargue la reparación de las piezas defectuosas antes de usar la herramienta. Muchos accidentes son consecuencia de un mantenimiento inadecuado de la herramienta. j) Compruebe la precisión de la herramienta después de sufrir una caída u otros impactos mecánicos. k) Compruebe la herramienta antes de efectuar mediciones importantes. a) 34 Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02 q) r) s) t) u) v) w) x) y) z) Compruebe la precisión varias veces durante su aplicación. Si la herramienta pasa de estar sometida a un frío intenso a un entorno más cálido o viceversa, aclimátela antes de empezar a utilizarla. Si utiliza adaptadores, asegúrese de que la herramienta esté bien atornillada. Para evitar errores de medición, mantenga limpio el cristal del orificio de salida del láser. Si bien la herramienta está diseñada para un uso en condiciones duras de trabajo, como lugares de construcción, debe tratarla con sumo cuidado, al igual que las demás herramientas ópticas y eléctricas (prismáticos, gafas, cámara fotográfica, etc.). Aunque la herramienta está protegida contra la humedad, séquela con un paño antes de introducirla en el contenedor de transporte. Mantenga los contactos eléctricos protegidos de la lluvia o la humedad. Utilice el bloque de alimentación únicamente conectado a la red de alimentación eléctrica. Asegúrese de que tanto la herramienta como el bloque de alimentación no suponen riesgo de lesiones ni caídas para los presentes. Procure que haya una buena iluminación en la zona de trabajo. Inspeccione regularmente los alargadores y sustitúyalos en caso de que estuvieran dañados. Si se daña el bloque de alimentación o el alargador durante el trabajo, evite tocar el bloque de alimentación. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. Los cables de conexión y los alargadores dañados son un peligro porque pueden ocasionar una descarga eléctrica. Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con el suelo. Proteja el cable de conexión del calor, aceite y cantos afilados. No utilice nunca el bloque de alimentación si está sucio o mojado. El polvo adherido a la superficie del bloque de alimentación, sobre todo el de los materiales conductivos, o la humedad pueden producir descargas eléctricas bajo condiciones desfavorables. Por lo tanto, lleve a revisar periódicamente al servicio técnico de Hilti la herramienta sucia, sobre todo si se ha usado con frecuencia para cortar materiales conductivos. Evite tocar los contactos. 5.2.1 Manipulación y utilización segura de las herramientas alimentadas por batería No exponga las baterías a altas temperaturas ni tampoco las arroje al fuego. Existe peligro de explosión. b) Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 75 °C o quemar. En caso contrario existe peligro de abrasión, fuego y explosión. c) Evite la penetración de humedad.La humedad puede provocar un cortocircuito y reacciones químicas y, como consecuencia, quemaduras o fuego. d) El uso inadecuado de la pila/batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, aclárelos con agua abundante y consulte de inmediato a su médico. El líquido de la batería puede irritar la piel o producir quemaduras. e) Utilice solo las baterías Hilti previstas para su herramienta. Si utiliza otras baterías o emplea la batería para otro fin, existe peligro de fuego y explosión. f) Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte, almacenamiento y funcionamiento de las baterías de Ion-Litio. g) Cuando no utilice la batería o el cargador, guárdelos separados de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la batería o del cargador puede causar quemaduras o incendios. h) Evite que se produzca un cortocircuito en la batería. Antes de insertar la batería en la herramienta, compruebe que los contactos de ambas estén libres de cuerpos extraños. Si se produce un cortocircuito en los contactos de la batería, existe peligro de abrasión, fuego y explosión. i) Las baterías dañadas (p. ej. baterías con grietas, piezas rotas o contactos doblados y/o extraídos) no deben cargarse ni seguir utilizándose. j) Para manejar la herramienta y cargar la batería utilice únicamente el bloque de alimentación PUA 81, el conector de batería para automóvil PUA 82 u otros cargadores recomendados por el fabricante. De lo contrario, existe riesgo de dañar la herramienta. La carga de baterías en un cargador destinado a otro tipo de baterías puede provocar incendios. a) 5.3 Organización segura del lugar de trabajo a) Asegure la posición del medidor láser y compruebe que el rayo no está orientado hacia Ud. u otras personas al colocar la herramienta. b) Durante el trabajo con los conductores, procure no adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio. c) Las mediciones efectuadas cerca de objetos o superficies reflectantes, a través de lunas de cristal o de materiales similares pueden alterar el resultado de la medición. d) Asegúrese de que la herramienta descansa sobre una base lisa y estable (exenta de vibraciones). e) Utilice la herramienta solo dentro de los límites de aplicación definidos. f) Al trabajar en modo «Carga durante el funcionamiento», fije el bloque de alimentación de forma segura, por ejemplo sobre un trípode. g) El uso de productos para aplicaciones distintas a las previstas puede resultar peligroso. Utilice el producto, accesorios, útiles, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera indicada específicamente para este tipo de producto. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. h) No se permite trabajar con reglas de nivelación cerca de cables de alta tensión. 5.3.1 Compatibilidad electromagnética INDICACIÓN Solo para Corea: esta herramienta es apropiada para las ondas electromagnéticas que se producen en el área de la vivienda (clase B). Ha sido especialmente diseñada para aplicaciones en el área de la vivienda, aunque puede emplearse también en otras áreas. Si bien la herramienta cumple los estrictos requisitos de las Directivas pertinentes, Hilti no puede excluir la posibilidad de que la herramienta se vea afectada por una radiación intensa que pudiera ocasionar un funcionamiento inadecuado. En este caso o ante otras irregularidades, deben realizarse mediciones de control. Hilti tampoco puede excluir la posibilidad de que otros aparatos resulten afectados (p. ej., los dispositivos de navegación de los aviones). 5.3.2 Clasificación de láser para herramientas de la clase 2/class II En función de la versión adquirida, la herramienta corresponde a la clase de láser 2 conforme a IEC60825-1:2007/EN60825-1:2007 y a la clase II según CFR 21 § 1040 (FDA). Estas herramientas se pueden utilizar sin ninguna medida de protección adicional. El reflejo de cierre del párpado actúa de protección para los ojos en caso de dirigir la vista hacia el rayo láser de forma breve y casual. No obstante, este reflejo de cierre del párpado puede verse afectado negativamente por la influencia de medicamentos, alcohol o drogas. Al igual que no se debe mirar directamente al sol, tampoco debe mirarse hacia la fuente de luz. No apunte con el rayo láser hacia terceras personas. 35 Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02 es 6 Puesta en servicio INDICACIÓN La herramienta únicamente se debe accionar con las baterías Hilti PRA 84 o PRA 84G. 6.4 Opciones de carga de la batería 6.1 Inserción de la batería 2 es PRECAUCIÓN Antes de insertar la batería en la herramienta, asegúrese de que los contactos de la batería y los contactos de la herramienta estén libres de cuerpos extraños. 1. 2. Inserte la batería en la herramienta. Gire el bloqueo en sentido horario hasta que aparezca el símbolo de bloqueo. 6.2 Extracción de la batería 2 1. 2. Gire el bloqueo en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que aparezca el símbolo de desbloqueo. Extraiga la batería de la herramienta. 6.3 Carga de la batería PELIGRO El bloque de alimentación PUA 81 solo puede utilizarse dentro de un edificio. Evite la penetración de humedad. INDICACIÓN Asegúrese de que se respeta la temperatura recomendada durante la carga (0 hasta 40 °C). 6.4.1 Carga de la batería en la herramienta 3 1. 2. 3. 4. PELIGRO Utilice únicamente las baterías y los bloques de alimentación de Hilti que figuran en «Accesorios». No está permitido el uso de herramientas/bloques de alimentación visiblemente dañados. 6.3.1 Primera carga de una batería nueva Cargue por completo las baterías antes de la primera puesta en servicio. INDICACIÓN Al hacerlo, asegúrese de que el sistema que va a cargar está apoyado de forma segura. 6.3.2 Nueva carga de una batería 1. 2. Asegúrese de que las superficies externas de la batería están limpias y secas. Introduzca la batería en la herramienta. INDICACIÓN Las baterías de Ion-Litio están listas para funcionar en cualquier momento, incluso con un estado de carga parcial. Con la herramienta encendida, el progreso de la carga se indica por medio de los LED. 36 Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02 Coloque la batería en el compartimento correspondiente (véase 6.1). Gire el bloqueo hasta que la hembrilla de carga de la batería quede visible. Inserte el conector del bloque de alimentación o el conector de batería para automóvil en la batería. La batería se carga. Para visualizar el estado de carga durante este proceso, solo hay que encender la herramienta. 6.4.2 Carga de la batería fuera de la herramienta 4 1. 2. Extraiga la batería (véase 6.2). Una el conector del bloque de alimentación o el conector de batería para automóvil con la batería. El LED rojo de la batería señaliza que hay actividad de carga. 6.4.3 Carga de la batería durante el funcionamiento 3 PELIGRO El funcionamiento en modo «Carga durante el funcionamiento» no está permitido para el uso en el exterior ni en entornos húmedos. PRECAUCIÓN Evite la penetración de humedad.La humedad puede provocar un cortocircuito y reacciones químicas y, como consecuencia, quemaduras o fuego. 1. 2. Gire el cierre hasta que la hembrilla de carga de la batería quede visible. Inserte el conector del bloque de alimentación en la batería. La herramienta trabaja durante el proceso de carga y el estado de carga de la batería se indica por medio de los LED en la herramienta. 6.5 Trato cuidadoso de las baterías Guarde las baterías en un lugar lo más fresco y seco posible. No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, sobre un radiador o detrás de una luna de cristal. Al finalizar su vida útil, las baterías deben eliminarse de forma adecuada y segura respetando el medio ambiente. 6.6 Conexión de la herramienta Pulse la tecla de encendido/apagado. INDICACIÓN Tras el encendido, la herramienta comienza la nivelación automática. Con la nivelación completa se conecta el rayo láser. 6.7 Indicadores LED Véase el capítulo 2, «Descripción» 6.8 Inserción de las pilas en el receptor láser 8 PELIGRO No utilice pilas que estén dañadas. PELIGRO No mezcle pilas nuevas con otras usadas. No utilice pilas de varios fabricantes o con denominaciones de modelo diferentes. INDICACIÓN Solo está permitido utilizar el receptor láser con pilas fabricadas de acuerdo con las normativas internacionales. 1. 2. 3. Abra el compartimento para pilas del receptor láser. Inserte las pilas en el receptor láser. INDICACIÓN Respete la polaridad de las pilas al colocarlas. Cierre el compartimento para pilas. 7 Manejo 4. 5. 6. 7.1 Comprobación de la herramienta Compruebe la precisión de la herramienta antes de hacer mediciones importantes, especialmente después de haber caído al suelo o de haber estado expuesta a influencias mecánicas poco habituales(véase 8.6). 7.2 Conexión de la herramienta Pulse la tecla de encendido/apagado. INDICACIÓN Tras el encendido, la herramienta comienza la nivelación automática. 7.3 Procedimiento de trabajo con el receptor láser El receptor láser se puede emplear para distancias (radios) de hasta 300 m (1,000 ft). La activación del rayo láser se indica de forma óptica y acústica. 7.3.1 Procedimiento de trabajo con el receptor de láser como herramienta de mano 1. 2. Pulse la tecla de encendido/apagado. Sujete el receptor láser con la ventana de detección directamente en el plano del rayo láser rotatorio. 7.3.2 Procedimiento de trabajo con el receptor láser en el soporte para receptor PRA 80 9 1. 2. 3. Abra el cierre del PRA 80. Coloque el receptor en el soporte de receptor PRA 80. Cierre el PRA 80. 7. Conecte el receptor con la tecla de encendido/apagado. Abra la empuñadura giratoria. Fije el soporte para receptor PRA 80 de forma segura a la barra telescópica o de nivelación cerrando la empuñadura giratoria. Sujete el receptor con la ventana de detección directamente en el plano del rayo láser rotatorio. 7.3.3 Procedimiento de trabajo con el receptor láser en el soporte para receptor PRA 83 9 1. 2. 3. 4. 5. 6. Empuje el receptor oblicuamente en la funda de goma del PRA 83 hasta que esta envuelva completamente el receptor. Preste atención a que la ventana de detección y las teclas se encuentren en la parte delantera. Conecte el receptor conjuntamente con la funda de goma a la empuñadura. El soporte magnético une entre sí la funda y la empuñadura. Conecte el receptor con la tecla de encendido/apagado. Abra la empuñadura giratoria. Fije el soporte del receptor PRA 83 de forma segura a la barra telescópica o de nivelación cerrando la empuñadura giratoria. Sujete el receptor con la ventana de detección directamente en el plano del rayo láser rotatorio. 7.3.4 Procedimiento de trabajo con el transmisor de altura PRA 81 9 1. 2. 3. Abra el cierre del PRA 81. Coloque el receptor láser en el transmisor de altura PRA 81. Cierre el PRA 81. 37 Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02 es 4. 5. 6. 7. Conecte el receptor láser con la tecla de encendido/apagado. Sujete el receptor láser con la ventana de detección directamente en el plano del rayo láser rotatorio. Ubique el receptor láser de forma que el indicador de distancia muestre «0». Mida con la cinta métrica la distancia deseada. 7.5 Procedimiento de trabajo en horizontal 1. 2. 7.3.5 Ajuste de unidades es Mediante la tecla de unidades puede ajustar la precisión deseada de la pantalla digital (mm/cm/apagado). 7.3.6 Ajuste del volumen Al encender el receptor, el volumen está ajustado a «normal». Puede modificarse pulsando la tecla de volumen. Las cuatro opciones de configuración son «bajo», «normal», «alto» y «desconectado». 7.3.7 Opciones de menú 1. 2. 3. 4. Al encender el receptor láser, mantenga pulsada la tecla de encendido/apagado durante dos segundos. El menú aparece en la pantalla. Utilice la tecla de unidades para cambiar entre unidades métricas y angloamericanas. Utilice la tecla de volumen para asignar la secuencia más rápida de la señal acústica a la zona de detección superior o inferior. Apague el receptor láser para guardar los ajustes. INDICACIÓN Todos los ajustes seleccionados se mantendrán en el siguiente encendido. 7.4 Desactivación de la función de advertencia de choque 1. 2. 3. Encienda la herramienta (véase 7.2). Pulse la tecla de desactivación de la función de advertencia de choque. Si el LED de desactivación de la función de advertencia de choque permanece encendido de forma constante, indica que la función está desactivada. Para regresar al modo estándar debe apagar y volver a encender la herramienta. Dependiendo de la aplicación, monte la herramienta, p. ej., sobre un trípode; también puede montar el láser rotatorio sobre un aplique de fijación a la pared. El ángulo de inclinación de la superficie de contacto puede ascender como máximo a ±5°. Pulse la tecla de encendido/apagado. El LED de autonivelación parpadea en verde. Una vez lograda la nivelación, se conecta el rayo láser, comienza a rotar y el LED de autonivelación se ilumina de manera constante. 7.6 Procedimiento de trabajo con inclinación (ajuste manual) INDICACIÓN Asegúrese de que el adaptador de inclinación está montado correctamente entre el trípode y la herramienta (véase el manual de instrucciones PRA 79). 7.6.1 Emplazamiento 1. 2. 3. 4. Dependiendo de la aplicación, monte, p. ej., el adaptador de inclinación PRA 79 sobre un trípode. Posicione el trípode sobre el borde superior o bien sobre el borde inferior del plano de inclinación. Monte el láser rotatorio sobre el adaptador de inclinación y oriente la herramienta paralelamente respecto al plano de inclinación. El panel de control del PR 2-HS debería encontrarse en el lado opuesto de la dirección de inclinación. Asegúrese de que el adaptador de inclinación está en la posición de salida (0°). 7.6.2 Conexión 1. 2. 3. 4. Encienda la herramienta (véase 7.2). Pulse la tecla «Modo de inclinación manual». En el panel de control del láser rotatorio se ilumina ahora el LED del modo de inclinación. La herramienta comienza ahora con la nivelación automática. En cuanto haya concluido, el láser se conecta y empieza a rotar. Ahora, introduzca el ángulo de inclinación deseado en el adaptador de inclinación. Para regresar al modo estándar debe apagar y volver a encender la herramienta. 8 Cuidado y mantenimiento 8.1 Limpieza y secado 1. 2. 3. Elimine el polvo de las ventanas de salida soplando. No toque el cristal con los dedos. En la limpieza, utilice solo paños limpios y suaves. En caso necesario, humedézcalos con alcohol puro o con un poco de agua. INDICACIÓN Un material de limpieza muy áspero podría arañar el cristal, con la consecuente pérdida de precisión de la herramienta. INDICACIÓN No utilice ninguna otra clase de líquido, ya que podría afectar a las piezas de plástico. 38 Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02 4. Seque su equipo respetando los valores límite de temperatura que se indican en los datos técnicos. INDICACIÓN Preste especial atención en invierno/verano a los valores límite de temperatura en caso de conservar su equipo, por ejemplo, en el interior de un vehículo. 8.2 Cuidado de las baterías de Ion-Litio INDICACIÓN No es necesario refrescar las baterías de Ion-Litio, como sucede con las de NiCd o NiMH. INDICACIÓN Una interrupción del proceso de carga no reduce la vida útil de la batería. INDICACIÓN El proceso de carga puede reiniciarse en cualquier momento sin que disminuya la vida útil. No existe un efecto memoria como ocurre con las baterías de NiCd o NiMH. INDICACIÓN Las baterías deben guardarse en un estado de carga completa, a ser posible en un lugar fresco y seco. No se recomienda guardar las baterías a una temperatura ambiente alta (por ejemplo, detrás de ventanas), ya que reduce su vida útil y propicia la descarga automática de las celdas. INDICACIÓN Las baterías pierden capacidad a causa del envejecimiento o del uso excesivo; entonces ya no pueden cargarse completamente. Puede seguir trabajando con baterías viejas, pero debería sustituirlas en el momento oportuno. 1. 2. 3. 4. Evite la penetración de humedad. Cargue por completo las baterías antes de la primera puesta en servicio. Cargue las baterías en cuanto el rendimiento de la herramienta disminuya claramente. INDICACIÓN Una carga efectuada a tiempo aumenta la durabilidad de las baterías. INDICACIÓN Si se sigue utilizando la batería, la descarga finaliza automáticamente antes de que las celdas resulten dañadas, y la herramienta se desconecta. Cargue la batería con cargadores Hilti autorizados para baterías de Ion-Litio. 8.3 Almacenamiento 1. 2. 3. Desempaquete las herramientas que se hayan humedecido. Seque las herramientas, el contenedor de transporte y los accesorios (teniendo en cuenta la temperatura de servicio) y límpielos. No vuelva a empaquetar el equipo hasta que esté completamente seco. Lleve a cabo una medición de control antes de su utilización si la herramienta ha estado almacenada o ha sido transportada durante un período prolongado. En caso de tiempos de almacenamiento prolongados, extraiga las baterías y las pilas de la herramienta y del receptor láser. La herramienta y el receptor láser pueden dañarse a causa de los derrames de las baterías y de las pilas. 8.4 Transporte Para el transporte o el envío de su equipo, utilice el maletín de envío Hilti o un embalaje equivalente. PRECAUCIÓN Antes del transporte o envío, saque las baterías y las pilas de la herramienta y del receptor láser. 8.5 Calibración por medio del servicio de calibrado de Hilti Se recomienda encargar una inspección periódica de la herramienta al servicio de calibrado de Hilti para que quede garantizada la fiabilidad conforme a las normas y requisitos legales pertinentes. El servicio de calibrado de Hilti está a su disposición en todo momento. Le recomendamos que encargue calibrar la herramienta al menos una vez al año. Dentro de las directrices del servicio de calibrado, Hilti garantiza que las especificaciones de la herramienta inspeccionada se correspondan con los datos técnicos del manual de instrucciones en el día concreto de la inspección. En caso de diferencias respecto a las especificaciones del fabricante, se volverá a configurar de nuevo la herramienta de medición. Una vez realizado el ajuste y la comprobación, en la herramienta se coloca un distintivo de calibrado en el que se certifica que la herramienta funciona conforme a las especificaciones del fabricante. Los certificados de calibrado son indispensables para empresas que se rigen por la normativa ISO 900X. Cualquier persona de contacto de Hilti de su zona le proporcionará más información con mucho gusto. 8.6 Comprobación de la precisión INDICACIÓN A fin de poder cumplir las especificaciones técnicas, la herramienta debería revisarse regularmente (como mínimo antes de cada trabajo de gran volumen o relevancia). INDICACIÓN Bajo las siguientes condiciones se puede partir de la base de que una herramienta funcionará perfectamente después de una caída y con la misma precisión que antes: Durante la caída no se ha sobrepasado la altura indicada en los datos técnicos. La herramienta no se ha dañado mecánicamente durante la caída (p. ej., rotura del pentaprisma). La herramienta genera un rayo láser rotatorio durante la operación de trabajo. La herramienta también funcionaba perfectamente antes de la caída. 39 Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02 es 8.6.1 Comprobación de los ejes horizontales principal y transversal 10 1. 2. es 3. Coloque el trípode aproximadamente a 20 m de una pared y alinee el cabezal de este en posición horizontal con un nivel de burbuja de aire. Monte la herramienta sobre el trípode y alinee el cabezal de la herramienta con la pared por medio de la muesca. Capture un punto (punto 1) con ayuda del receptor láser y márquelo en la pared. 4. 5. 6. Gire la herramienta 90° en torno a su eje en sentido horario. Al hacerlo, no puede modificarse la altura de la herramienta. Capture un segundo punto (punto 2) con ayuda del receptor láser y márquelo en la pared. Repita los pasos 4 y 5 otras dos veces para capturar el punto 3 y el punto 4 con ayuda del receptor y marcarlos en la pared. Si se ha procedido correctamente, la distancia vertical entre los puntos 1 y 3 marcados (eje principal) o los puntos 2 y 4 (eje transversal) debería ser < 2 mm (en 20 m). Si la distancia es mayor, envíe la herramienta al servicio técnico de Hilti para su calibración. 9 Reciclaje ADVERTENCIA Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias: Si se queman las piezas de plástico se generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas. Si las pilas están dañadas o se calientan en exceso pueden explotar y ocasionar intoxicaciones, incendios, causticaciones o contaminación del medio ambiente. Si se realiza una evacuación imprudente, el equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan un uso inadecuado del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar lesiones al usuario o a terceros, así como la contaminación del medio ambiente. Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas. Deseche las pilas conforme a la normativa nacional. Contribuya al cuidado del medio ambiente. 10 Garantía del fabricante de las herramientas Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga a condición de que la herramienta sea utilizada, manejada, limpiada y revisada en conformidad con el manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herramienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas de recambio originales de Hilti. Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en relación con deterioros, pérdidas o gastos directos, indirectos, accidentales o consecutivos, en relación con la utilización o a causa de la imposibilidad de utilización de la herramienta para cualquiera de sus finalidades. Quedan excluidas en particular todas las garantías tácitas relacionadas con la utilización y la idoneidad para una finalidad precisa. Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substitución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las piezas sometidas a un desgaste normal. Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de su organización de venta Hilti más cercana inmediatamente después de la constatación del defecto. Quedan excluidas otras condiciones que no sean las expuestas, siempre que esta condición no sea contraria a las prescripciones nacionales vigentes. Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o contemporánea, del mismo modo que todos los acuerdos orales o escritos en relación con las garantías. 40 Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02 11 Indicación FCC (válida en EE. UU.)/indicación IC (válida en Canadá) Esta herramienta está sujeta al apartado 15 de las disposiciones FCC y al RSS‑210 de la normativa IC. La puesta en servicio está sujeta a las dos condiciones siguientes: La herramienta debe absorber cualquier tipo de radiación, incluso las provocadas por operaciones no deseadas. Esta herramienta no debe generar ninguna radiación nociva para la salud. INDICACIÓN Las modificaciones o ampliaciones no autorizadas expresamente por Hilti pueden restringir el derecho del usuario a poner la herramienta en funcionamiento. 41 Printed: 29.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142563 / 000 / 02 es
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Hilti 3544727 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
Este manual también es adecuado para