Roche cobas p 501 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Manual de usuario
Versión 1.9
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Roche Diagnostics
2 Manual de usuario · Versión 1.9
Información sobre el documento
Historial de revisiones
Versión del
manual
Versión del
software
Fecha de revisión Cambios
1.0 1.0 Septiembre de
2009
1.1 1.1 Mayo de 2010 Interfaz de usuario, configuración y
conexión con un equipo MPA
mejoradas.
1.2 1.2 Mayo de 2011 Se han realizado cambios menores
en el manual.
1.3 1.3 Agosto de 2012 Se ha modificado la luz de estado.
Se ha incluido un nuevo catulo
sobre el flujo de trabajo.
Se han realizado cambios menores.
1.4 1.4 Diciembre de
2013
Se ha rediseñado la interfaz de
usuario y se han mejorado los
procedimientos.
1.5 1.5 Febrero de 2015 Se ha introducido la función
bidireccional de la línea de
transporte.
1.6 1.6 Junio de 2015 Se ha mejorado el rendimiento
gracias a la unidad robótica
dinámica.
1.7 1.7 Junio de 2016 Se ha mejorado el rendimiento.
Se ha incluido soporte para racks de
recuperación urgentes.
Se ha incluido soporte para racks de
almacenamiento flexibles.
Se ha incluido una indicación de
nivel de llenado de las posiciones de
error del compartimento de
muestras.
Se ha incluido el botón Acerca de en
la barra de acciones globales.
1.7.1 1.7.2 Mayo de 2017 Se ha modificado el uso previsto.
1.8 1.8 Septiembre de
2017
Se ha incluido soporte para racks de
muestras conductores cobas t.
Se ha añadido la verificación de
diámetro único.
Se ha incluido la recuperación tras la
colisión del obturador de la entrada
de racks individuales.
Se ha añadido la prioridad de
procesamiento en función de la
ubicación de la entrada de racks.
Se ha sustituido el botón de acción
global Informe.
1.9 1.9 Agosto de 2018
u Novedades de la versión 1.9
(p. 12)
Tabla 1 Historial de revisiones
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 3
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Aviso sobre la edición Esta publicación está destinada a los usuarios de cobas p 501 / p 701 post-analytical
unit.
Se han tomado todas las medidas necesarias para garantizar que la totalidad de la
información contenida en esta publicación es correcta en el momento de edición. No
obstante, el fabricante de este producto puede estimar necesario actualizar la
información de la publicación como resultado de las actividades de control del
producto y, por consiguiente, elaborar una nueva versión de esta publicación.
Dónde encontrar información El Manual de usuario contiene toda la información sobre el producto.
ATENCIÓN
Atención general
A fin de evitar lesiones graves o mortales, asegúrese de familiarizarse con el sistema y la
información de seguridad antes de utilizar el sistema.
r Preste especial atención a todas las precauciones de seguridad.
r Siga siempre las instrucciones indicadas en esta publicación.
r No utilice el equipo de una forma no descrita en esta publicación.
r Conserve todas las publicaciones en un lugar seguro y fácilmente accesible.
Formacn No lleve a cabo ninguna tarea de funcionamiento o mantenimiento si no ha recibido
la formación necesaria de Roche Diagnostics. Las tareas que no se describen en la
documentación del usuario deben realizarlas los representantes del Servicio técnico
de Roche.
Imágenes Las capturas de pantalla y las imágenes de hardware de esta publicación se han
añadido exclusivamente con fines ilustrativos. Los datos configurables y variables
utilizados no deben utilizarse en los análisis del laboratorio.
Garantía Cualquier modificación del sistema por parte del cliente anula e invalida la garantía o
el contrato de servicio técnico.
Para conocer las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su
representante local de ventas o consulte con su socio de contrato de la garantía.
Deje siempre que sea un representante del servicio técnico de Roche quien realice las
actualizaciones del software o llévelas a cabo con su ayuda.
Copyright © 2009-2018, F. Hoffmann-La Roche Ltd. Reservados todos los derechos.
Información sobre la licencia El programa cobas p 501 / p 701 post-analytical unit está protegido por legislación
contractual, leyes de derechos de autor y tratados internacionales. El equipo
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit incluye una licencia de usuario entre
F. Hoffmann-La Roche Ltd. y un titular de la licencia y solo los usuarios autorizados
pueden acceder al software y utilizarlo. La utilización y distribución no autorizadas
pueden resultar en sanciones civiles y penales.
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Roche Diagnostics
4 Manual de usuario · Versión 1.9
Software comercial y de código
abierto
El equipo cobas p 501 / p 701 post-analytical unit puede incluir componentes o
módulos de software comercial o de código abierto. Para obtener más información
sobre la propiedad intelectual y otras advertencias, así como sobre las licencias
correspondientes a los programas de software incluidos en el equipo
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit, consulte la distribución electrónica que se
incluye con este producto.
Este software comercial y de código abierto y el equipo cobas p 501 / p 701 post-
analytical unit como conjunto pueden constituir un dispositivo sujeto a la legislación
aplicable. Para obtener información más detallada, consulte el Manual de usuario y el
etiquetado.
La realización de algún cambio en el equipo cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
invalida la respectiva autorización según la legislación correspondiente.
Marcas comerciales Se utilizan las marcas comerciales siguientes:
COBAS, COBAS P y LIFE NEEDS ANSWERS son marcas registradas de Roche.
Las demás marcas registradas pertenecen a sus respectivos propietarios.
Comentarios Dedicamos todos nuestros esfuerzos a procurar que esta publicación cumpla su uso
previsto. Agradecemos los comentarios sobre cualquier aspecto de esta publicación y
los tendremos en cuenta durante las actualizaciones. Póngase en contacto con el
representante de Roche en caso de que tenga algún comentario que hacernos.
Aprobaciones El cobas p 501 / p 701 post-analytical unit satisface los requisitos fijados por las
siguientes normativas:
Directiva 98/79/CE del Parlamento Europeo y del Consejo del 27 de octubre de 1998
sobre productos sanitarios para diagnóstico in vitro.
Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de junio de 2011
sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos.
El cumplimiento con las directivas que procedan se proporciona mediante la
Declaración de conformidad.
Las siguientes marcas demuestran el cumplimiento de normativas:
Para uso diagnóstico in vitro.
Cumple la directiva IVD 98/79/CE del Parlamento y del Consejo
Europeo del 27 de octubre de 1998 sobre dispositivos médicos de
diagnóstico in vitro.
Emitida por Underwriters Laboratories, Inc. (UL) para Canadá y los
EE.UU.
“Equipo de laboratorio” es el identificador del producto tal como
aparece en la placa de características.
CUS
®
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 5
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Gas fluorado de efecto invernadero El producto contiene un gas fluorado de efecto invernadero en la refrigeración
herméticamente cerrada.
El aislamiento de la cámara incluye espuma inyectada con gas fluorado de efecto
invernadero.
u
Si desea obtener información más detallada, consulte el apartado Refrigerante (p. 47).
Direcciones de contacto
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim
Alemania
Fabricado en Suiza
Distribuido en EE.UU. por:
Roche Diagnostics
9115 Hague Road
Indianapolis, IN 46256
USA
Fabricado en Suiza
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Roche Diagnostics
6 Manual de usuario · Versión 1.9
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 7
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Índice de materias
Información sobre el documento 2
Direcciones de contacto 5
Índice de materias 7
Uso previsto 9
Símbolos y abreviaturas 9
Novedades de la versión 1.9 12
Novedades de la versión 1.8 12
Novedades de la versión 1.7.1 12
Novedades de la versión 1.7 13
Novedades de la versión 1.6 13
Descripción del sistema
1 Información general sobre seguridad
Clasificaciones de seguridad 19
Precauciones de seguridad 20
Resumen de seguridad 22
Etiquetas de seguridad del equipo 27
Botones de parada de emergencia 32
Eliminación del equipo 32
2 Información general
Información general 37
Variantes de hardware 39
Funcionamiento 40
Flujos de trabajo 42
Interfaz de usuario 44
Especificaciones técnicas 46
3 Hardware
Componentes principales 51
Puertas y tableros abatibles 52
Pantalla táctil 55
Manipulación de racks 56
Manipulación de tubos 67
Manipulación de tapones 70
Compartimento de muestras refrigerado 74
Bandejas, racks y tubos 79
Luz de estado 87
Botones de parada de emergencia 88
4 Programa
Elementos básicos del programa 91
Pestaña Panorámica 95
Pestaña Lugar de trabajo 100
Pestaña Equipo 104
Pestaña Configuración 109
5 Configuración
Información general 113
Pestaña Sistema 115
Aplicación (pestaña) 118
Pestaña Rangos numéricos de racks RD5 120
Pestaña Informe de problema 129
Funcionamiento
6 Flujo de trabajo
Comprobaciones de inicio 135
Rutina diaria 139
7 Funcionamiento
Seguridad 143
Funcionamiento del equipo 144
Mantenimiento
8 Mantenimiento
Información de seguridad 179
Mantenimiento del equipo 180
Solución de problemas
9 Solución de problemas
Seguridad 189
Apertura de las puertas de mantenimiento 190
Indicaciones del estado 192
Alarmas y mensajes 193
Informes de problemas 197
Compartimento de muestras refrigerado 198
Módulos taponador y destaponador 201
Salida de incidencias 207
Unidad de conexión 208
Procedimientos de recuperación 209
Glosario
10 Glosario
Índice
Índice 221
Revisiones
Roche Diagnostics
8 Manual de usuario · Versión 1.9
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 9
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Uso previsto
El equipo cobas p 501 / p 701 almacena tubos de muestras primarios y secundarios.
Estos tubos se almacenan en un compartimento de muestras refrigerado y
controlado. Es posible la recuperación automática para realizar tests
complementarios en cualquier momento. Las muestras caducadas se eliminan
automáticamente una vez transcurrido su período de almacenamiento. El equipo se
ha diseñado como accesorio para uso diagnóstico.
El equipo cobas p 501 / p 701 se ha concebido para el uso en el ámbito de química
clínica, inmunoquímica, coagulación, hematología, urianálisis y pruebas de ácidos
nucleicos.
Restricciones en los EE.UU.: en los centros hematológicos de los EE.UU.:
o Solamente se puede utilizar la interfaz del middleware del LIS realizada por Data
Innovations (DI) que ha sido autorizada conforme a la sección 510(k) de la
FFDCA.
o El producto debe utilizarse en modo aunomo (sin conexión física a sistemas
automáticos ni a dispositivos de clase II).
Símbolos y abreviaturas
Nombres de producto
A menos que se indique expresamente lo contrario, se usan los siguientes nombres de
producto y descriptores:
Nombre de producto Descriptor
Equipo cobas p 501 / p 701 post-analytical unit equipo
Programa cobas p 501 / p 701 post-analytical unit programa
Rack de muestras conductor cobas t rack de muestras conductor
Tabla 2 Nombres de producto
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Roche Diagnostics
10 Manual de usuario · Versión 1.9
Símbolos utilizados en el producto
Símbolo Explicación
Número mundial de artículo comercial
mero de catálogo
mero de serie
Indica que el equipo solo se puede utilizar con
corriente alterna; sirve para identificar los
terminales relevantes.
Fecha de fabricación
Atención
Tabla 3 Símbolos utilizados en el producto
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Abreviaturas
Se utilizan las siguientes abreviaturas:
Abreviatura Definición
AAmperio
ANSI Instituto Nacional Estadounidense de Estándares
Aprox. Aproximadamente
CCD Dispositivo de carga acoplada
CISPR Comité Especial Internacional de Perturbaciones Radioeléctricas
CSA Asociación Canadiense de Normalización
p. ej. Por ejemplo
CE Comunidad europea
NE Normativa europea
Hz Hercio
i.e. Id est – esto es
IEC Comisión Electrotécnica Internacional
IVD In vitro diagnostic (diagnóstico in vitro)
TI Tecnología de la información
LLitro
LIS Sistema de información del laboratorio
mm Milímetro
MPA Preanalítica modular
nm Nanómetro
RF Radiofrecuencia
urgentes Tiempo de respuesta rápido
TÜV Technischer Überwachungsverein
UL Underwriters Laboratories Inc.
SAI Sistema de alimentación ininterrumpida
VVoltio
VA Vo l t i o a m pe r i o
VCA Voltios de corriente alterna
WVatio
RAEE Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
Tabla 4 Abreviaturas
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Roche Diagnostics
12 Manual de usuario · Versión 1.9
Novedades de la versión 1.9
Botones de emergencia Se ha actualizado el uso y el efecto de los botones de emergencia. Para desbloquear el
botón de emergencia del compartimento de muestras, gírelo en sentido horario.
u
Botones de parada de emergencia (p. 32)
u Botones de parada de emergencia (p. 88)
u Recuperación del equipo tras una parada de emergencia (p. 211)
Numeración de las posiciones de
racks
Se ha indicado inequívocamente la numeración de las posiciones de racks del área de
transferencia de tubos y del área de espera para racks de almacenamiento.
Programa de mantenimiento Se ha añadido un programa de mantenimiento.
u
Programa de mantenimiento (p. 180)
Nombres de producto Los nombres de producto se han unificado en toda la publicación.
Cambios y mejoras generales Se han realizado cambios y mejoras generales en la publicación.
Novedades de la versión 1.8
Racks de muestras conductores
cobas t
Los racks de muestras conductores ahora pueden almacenarse.
Verificación de diámetro único El equipo puede configurarse para admitir únicamente tubos de 13 mm o 16 mm. En
este caso, se rechazarían los tubos con diámetros distintos.
Colisión en la entrada para racks
individuales
En la entrada para racks individuales, si se produce un atasco del obturador porque el
rack se ha introducido demasiado pronto, contamos con 3 segundos para recuperar el
rack. A continuación, el rack puede volverse a introducir.
Prioridad de procesamiento La prioridad para el procesamiento de racks se determina en función del punto de
carga: 1: entrada de racks individuales, 2: unidad de conexión, 3: entrada de bandejas.
Botón de informe de problema Se ha sustituido el botón de acción global Informe.
Novedades de la versión 1.7.1
Se ha modificado el uso previsto del equipo.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 13
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Novedades de la versión 1.7
Rendimiento mejorado Se ha mejorado el rendimiento de almacenamiento y recuperación.
Racks de almacenamiento flexibles Se ha mejorado la flexibilidad del almacenamiento gracias al rack de almacenamiento
flexible.
Entrada de racks La prioridad para el procesamiento de racks se determina en función de la ubicación
de entrada:
1. Entrada de racks individuales
2. Línea de entrada
3. Entrada de bandejas
racks urgentes Se ha incluido soporte para racks de recuperación urgentes específicos.
Pestaña Panorámica o Se ha incluido el botón Acerca de en la barra de acciones globales.
o Se ha incluido una indicación de nivel de llenado de las posiciones de error del
compartimento de muestras.
o El equipo está completamente identificado mediante nombre y número de serie.
Eliminación Posibilidad de borrar las peticiones de eliminación manual.
Informe de problemas Se ha mejorado la pantalla del informe de problemas. La pantalla se cierra
automáticamente después de crear el informe.
Novedades de la versión 1.6
Rendimiento mejorado Se ha mejorado el rendimiento gracias a la unidad robótica dinámica.
u
Rendimiento (p. 47)
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Roche Diagnostics
14 Manual de usuario · Versión 1.9
Descripción del sistema
1 Información general sobre seguridad...............................................................................................17
2 Información general..........................................................................................................................35
3 Hardware...........................................................................................................................................49
4 Programa...........................................................................................................................................89
5 Configuración................................................................................................................................. 111
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 17
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 1 Información general sobre seguridad
Índice de materias
Información general sobre seguridad 1
En este capítulo se ofrece información para el funcionamiento seguro del equipo.
Contenido del capítulo
Capítulo
1
Clasificaciones de seguridad...............................................................................................19
Precauciones de seguridad..................................................................................................20
Cualificación del usuario ..............................................................................................20
Uso seguro y adecuado del equipo ..............................................................................20
Otras precauciones de seguridad .................................................................................21
Resumen de seguridad.........................................................................................................22
Mensajes de advertencia................................................................................................22
Seguridad eléctrica ..................................................................................................22
Seguridad óptica ......................................................................................................23
Materiales biopeligrosos .........................................................................................23
Residuos ....................................................................................................................23
Mensajes de atención.....................................................................................................24
Resultados incorrectos ............................................................................................24
Seguridad mecánica.................................................................................................24
Seguridad de los datos.............................................................................................25
Avisos...............................................................................................................................26
Piezas en movimiento .............................................................................................26
Interruptores y fusibles ...........................................................................................26
Vertidos .....................................................................................................................26
Etiquetas de seguridad del equipo .....................................................................................27
Vista frontal ....................................................................................................................27
Vistas laterales ................................................................................................................29
Vista posterior ................................................................................................................31
Botones de parada de emergencia......................................................................................32
Eliminación del equipo........................................................................................................32
Roche Diagnostics
18 Manual de usuario · Versión 1.9
1 Información general sobre seguridad cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Índice de materias
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 19
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 1 Información general sobre seguridad
Clasificaciones de seguridad
Clasificaciones de seguridad
En este apartado se describe la presentación de la información sobre precauciones
generales en este manual.
Las precauciones sobre seguridad y las notas importantes para el usuario se clasifican
según el estándar ANSI Z535.6. Familiarícese con los siguientes significados e iconos:
Precaución de seguridad genérica
r El símbolo de alerta de seguridad (sin ninguna palabra de aviso) se utiliza para que el
usuario sea consciente de los peligros implícitos o para indicarle que consulte la
información de seguridad relacionada.
Se utilizan los siguientes símbolos y textos de atención para alertar de riesgos
específicos:
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
r Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
r Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar lesiones leves o
moderadas.
AVISO
AVISO
r Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar daños en el sistema.
u Si desea obtener más información sobre las etiquetas de seguridad del producto, consulte
el apartado Etiquetas de seguridad del equipo (p. 27).
La información importante pero que no es relevante para la seguridad se señala con el
icono siguiente:
q
Sugerencia
Indica información adicional sobre el uso adecuado o sugerencias útiles.
Roche Diagnostics
20 Manual de usuario · Versión 1.9
1 Información general sobre seguridad cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad genéricas
r Se debe prestar atención especial a las siguientes precauciones de seguridad. La no
observación de estas precauciones de seguridad puede causar al usuario lesiones
graves o incluso la muerte. Todas las precauciones son importantes.
Cualificación del usuario
Los usuarios deben tener un conocimiento sólido de las directrices y los estándares
relevantes, así como de la información y los procedimientos incluidos en el Manual
de usuario.
o No ponga en funcionamiento el equipo ni realice operaciones de mantenimiento
si no ha recibido formación específica por parte de Roche Diagnostics.
o Siga con atención los procedimientos especificados en el Manual de usuario para
el funcionamiento y mantenimiento del equipo.
o Las tareas de mantenimiento, instalación o reparación no descritas en el Manual
de usuario debe realizarlas el personal del Servicio técnico de Roche.
o Siga las prácticas de laboratorio estándar, especialmente cuando trabaje con
material biopeligroso.
Uso seguro y adecuado del equipo
Equipo de protección personal o Asegúrese de utilizar un equipo de protección adecuado que incluya, como
mínimo, gafas de seguridad con protectores laterales, bata de laboratorio
resistente a los fluidos y guantes desechables homologados.
o Use un protector facial en caso de trabajar con riesgo de salpicaduras.
Instalación o La instalación únicamente la puede realizar personal del Servicio técnico de
Roche.
o Las tareas de instalación que no se describen en el Manual de usuario debe
realizarlas el personal del Servicio técnico de Roche. Siga atentamente las
instrucciones de instalación indicadas.
Condiciones de funcionamiento o El funcionamiento fuera de los intervalos especificados puede causar resultados
no válidos o un funcionamiento incorrecto del equipo.
u
Condiciones ambientales (p. 46)
o Use el equipo únicamente en recintos cerrados y evite el exceso de calor y
humedad.
o Asegúrese de que los orificios de ventilación del equipo no se obstruyan en
ningún momento.
o Lleve a cabo el mantenimiento según los intervalos especificados para mantener
las condiciones de funcionamiento del equipo.
o Conserve el Manual de usuario en un lugar seguro para protegerlo de daños y
garantizar su disponibilidad. Este manual debe estar fácilmente accesible en todo
momento.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 21
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 1 Información general sobre seguridad
Precauciones de seguridad
Componentes autorizados El uso de componentes o dispositivos no autorizados puede causar un
funcionamiento incorrecto del equipo y la anulación de la garantía del mismo. Use
sólo componentes y dispositivos autorizados por Roche Diagnostics.
Software de terceros La instalación de software de terceros no aprobado por Roche Diagnostics puede
generar un comportamiento incorrecto del equipo. No instale software no
autorizado.
Materiales de terceros El uso de materiales de terceros no aprobados por Underwriters Laboratories Inc.
(UL) puede provocar un funcionamiento anómalo del equipo. Utilice solamente
suministros con certificación de UL.
Seguridad de los datos El software malicioso o el acceso no autorizado al sistema pueden provocar la pérdida
de datos o la inoperatividad del sistema.
Para evitar infecciones por software malicioso o accesos no autorizados y una
utilización indebida del sistema, resulta esencial tener en cuenta las recomendaciones
siguientes:
o No conecte dispositivos de almacenamiento externos (como unidades USB flash o
discos duros externos) al sistema.
o No instale ni ejecute ningún software en el sistema.
o Asegúrese de que otros ordenadores y servicios de la red (por ejemplo, el LIS, el
archivado, el uso compartido de copias de seguridad o el mantenimiento) están
debidamente protegidos frente a software malicioso y accesos no autorizados.
o Los clientes son los responsables de la seguridad de su red de área local,
especialmente de protegerla frente a software y ataques maliciosos. La protección
puede incluir medidas, como la presencia de cortafuegos, para aislar el dispositivo
de redes no controladas, así como medidas que garanticen que la red conectada
no contenga código malicioso.
o El sistema integra un cortafuegos de Windows activo.
o Restrinja el acceso físico al sistema y toda la infraestructura informática conectada
(ordenador, cables, equipo de red, etc.).
o Asegúrese de que los ficheros de copia de seguridad del sistema y de archivo están
protegidos frente a accesos no autorizados y desastres, lo que incluye funciones
como: ubicación de almacenamiento remoto; sitios de recuperación de desastres y
transferencia segura de ficheros de copia de seguridad.
Otras precauciones de seguridad
Interrupción del suministro de
energía
Un corte del suministro o una caída momentánea de la tensión puede causar daños
en el equipo o provocar la pérdida de datos. No desconecte el equipo cuando el
ordenador esté accediendo al disco duro.
Campos electromagnéticos Este equipo se ha diseñado y probado según la normativa CISPR 11 Clase A. En
entornos domésticos puede generar interferencias de radio, en cuyo caso es posible
que tenga que adoptar medidas para mitigarlas.
o El entorno electromagnético debe evaluarse antes del utilizar el dispositivo.
o No utilice el equipo cerca de fuentes de campos electromagnéticos fuertes (por
ejemplo, fuentes de radiofrecuencia sin protección), ya que pueden interferir con
el funcionamiento adecuado.
Roche Diagnostics
22 Manual de usuario · Versión 1.9
1 Información general sobre seguridad cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Resumen de seguridad
Los dispositivos que emiten ondas electromagnéticas pueden provocar un
funcionamiento incorrecto del equipo. No use los siguientes aparatos en la misma
sala donde esté instalado el equipo:
o Teléfono móvil
o Transmisor
o Teléfono inalámbrico
o Otros dispositivos eléctricos generadores de campos electromagnéticos
Cambio de ubicación y transporte No intente cambiar la ubicación del equipo ni transportarlo. Las tareas de cambio de
ubicación y transporte debe realizarlas el personal formado o autorizado por Roche.
u
Para obtener más información sobre la retirada del equipo, consulte el apartado
Eliminación del equipo (p. 32).
Resumen de seguridad
Este resumen de seguridad contiene los mensajes de advertencia y atención generales
más importantes. También encontrará información de seguridad específica al
comienzo de los catulos Funcionamiento y Mantenimiento.
Mensajes de advertencia
ADVERTENCIA
Lista de mensajes de advertencia
r Antes de poner en funcionamiento el equipo, lea detenidamente los mensajes de
advertencia incluidos en este resumen. La no observación de los mismos puede causar
lesiones graves e incluso la muerte.
Seguridad eléctrica
ADVERTENCIA
Descarga eléctrica por equipo electrónico
La retirada de las cubiertas de un equipo electrónico puede causar una descarga eléctrica
debido a los componentes internos de alto voltaje.
r No realice trabajos en ningún compartimento electrónico.
r No retire ni abra ninguna de las cubiertas del equipo excepto las que se especifiquen
en el Manual de usuario.
r Las tareas de instalación, mantenimiento y reparación sólo las puede realizar el
personal autorizado o cualificado por Roche.
r Respete las etiquetas de seguridad del sistema.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 23
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 1 Información general sobre seguridad
Resumen de seguridad
Seguridad óptica
ADVERTENCIA
Pérdida de visión provocada por mirar fijamente al haz láser
La luz intensa del equipo de láser puede dañarle gravemente los ojos.
El equipo está dotado de tres lectores de código de barras (rack, tubo y lector de código
de barras para racks de almacenamiento) y dos interruptores de proximidad de láser
(ubicados en el brazo robótico de código de barras para racks de almacenamiento del
compartimento de muestras). Los lectores de código de barras y los interruptores de
proximidad de láser contienen un diodo láser de clase II.
r No mire fijamente el haz de transmisión del láser, ya que puede sufrir daños oculares
importantes.
Materiales biopeligrosos
ADVERTENCIA
Infección por muestras y materiales relacionados
El contacto con muestras que contienen material de origen humano puede causar
infecciones. Todos los materiales y componentes mecánicos relacionados con muestras de
origen humano son potencialmente biopeligrosos.
r Siga las prácticas de laboratorio estándar, especialmente cuando trabaje con material
biopeligroso.
r Asegúrese de utilizar un equipo de protección adecuado que incluya, como mínimo,
gafas de seguridad con protectores laterales, bata de laboratorio resistente a los
fluidos y guantes desechables homologados.
r Use un protector facial en caso de trabajar con riesgo de salpicaduras.
r Si se derrama material biopeligroso, límpielo inmediatamente con desinfectante.
r Si alguna muestra o solución de residuos entra en contacto con la piel, lávese con
agua y jabón y aplíquese inmediatamente un desinfectante. Consulte con un médico.
ADVERTENCIA
Infección y lesiones por objetos afilados
r Asegúrese de usar un equipo de protección adecuado como, por ejemplo, guantes.
Preste especial atención cuando trabaje con guantes de protección ya que éstos se
pueden perforar o cortar fácilmente y causar infecciones.
Residuos
ADVERTENCIA
Infección por residuos líquidos o sólidos
El contacto con residuos líquidos o sólidos puede causar infecciones. Todos los materiales
y componentes mecánicos relacionados con los sistemas de residuos son potencialmente
biopeligrosos.
r Asegúrese de utilizar un equipo de protección. Preste especial atención cuando trabaje
con guantes de protección ya que éstos se pueden perforar o cortar fácilmente y
causar infecciones.
r Si se derrama material biopeligroso, límpielo inmediatamente con desinfectante.
r Si los residuos líquidos o sólidos entran en contacto con la piel, lávese inmediatamente
con agua y desinfectante. Consulte con un médico.
r Respete las etiquetas de seguridad del sistema.
Roche Diagnostics
24 Manual de usuario · Versión 1.9
1 Información general sobre seguridad cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Resumen de seguridad
ADVERTENCIA
Contaminación ambiental por residuos sólidos
Los residuos del equipo son potencialmente biopeligrosos.
r Respete la legislación local vigente para sus instalaciones cuando deba eliminar los
residuos generados por el equipo.
u Para obtener más información sobre la retirada del equipo, consulte el apartado
Eliminación del equipo (p. 32).
Mensajes de atención
ATENCIÓN
Lista de mensajes de atención
r Antes de poner en funcionamiento el equipo, lea detenidamente los mensajes de
atención incluidos en este resumen. La no observación de los mismos puede causar
lesiones de leves a moderadas.
Resultados incorrectos
ATENCIÓN
Resultados incorrectos provocados por contaminación cruzada
La caída de tubos de muestra o racks puede provocar vertidos y contaminación cruzada.
r Los tubos no tapados que hayan caído y los tubos dañados no deben seguir
procesándose. Elimínelos como si se tratara de residuos biopeligrosos.
Seguridad mecánica
ATENCIÓN
Lesiones provocadas por contacto con las piezas en movimiento
r Todas las puertas deben mantenerse cerradas y en su posición durante el
funcionamiento del equipo.
r Si necesita abrir puertas, por ejemplo, para realizar tareas de limpieza, salga siempre
del programa antes de abrirlas.
r Las llaves de mantenimiento del equipo deben ser utilizadas únicamente por el
personal especializado.
r No toque ninguna pieza del equipo distinta a las especificadas. Aléjese de las piezas
en movimiento durante el funcionamiento del equipo.
r Durante el funcionamiento y el mantenimiento del equipo, actúe de acuerdo con las
instrucciones.
r Respete las etiquetas de seguridad del sistema.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 25
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 1 Información general sobre seguridad
Resumen de seguridad
Seguridad de los datos
ATENCIÓN
Pérdida de datos o inoperatividad del sistema provocada por software malicioso o
el acceso no autorizado al sistema
El software malicioso o el acceso no autorizado al sistema pueden provocar la pérdida de
datos o la inoperatividad del sistema.
Para evitar infecciones por software malicioso o accesos no autorizados y una utilización
indebida del sistema, resulta esencial tener en cuenta las recomendaciones siguientes:
r No conecte dispositivos de almacenamiento externos (como unidades USB flash o
discos duros externos) al sistema.
r No instale ni ejecute ningún software en el sistema.
r Asegúrese de que otros ordenadores y servicios de la red (por ejemplo, el LIS, el
archivado, el uso compartido de copias de seguridad o el mantenimiento) están
debidamente protegidos frente a software malicioso y accesos no autorizados.
r Los clientes son los responsables de la seguridad de su red de área local,
especialmente de protegerla frente a software y ataques maliciosos. La protección
puede incluir medidas, como la presencia de cortafuegos, para aislar el dispositivo de
redes no controladas, así como medidas que garanticen que la red conectada no
contenga código malicioso.
r El sistema integra un cortafuegos de Windows activo.
r Restrinja el acceso físico al sistema y toda la infraestructura informática conectada
(ordenador, cables, equipo de red, etc.).
r Asegúrese de que los ficheros de copia de seguridad del sistema y de archivo están
protegidos frente a accesos no autorizados y desastres, lo que incluye funciones como:
ubicación de almacenamiento remoto; sitios de recuperación de desastres y
transferencia segura de ficheros de copia de seguridad.
Roche Diagnostics
26 Manual de usuario · Versión 1.9
1 Información general sobre seguridad cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Resumen de seguridad
Avisos
AVISO
Lista de avisos
r Antes de poner en funcionamiento el equipo, lea detenidamente los avisos incluidos en
este resumen. La no observación de los mismos puede provocar daños en el equipo.
Piezas en movimiento
AVISO
Daños en el equipo por contacto con las piezas en movimiento
El contacto con las piezas en movimiento puede deteriorar los componentes del equipo. Si
el equipo detecta una colisión, se emitirá una alarma y el funcionamiento se detendrá
inmediatamente.
r Todas las puertas deben mantenerse cerradas y en su posición durante el
funcionamiento del equipo.
r No toque ninguna pieza del equipo distinta a las especificadas. Aléjese de las piezas
en movimiento durante el funcionamiento del equipo.
Interruptores y fusibles
AVISO
Daños en el equipo debido a un uso inadecuado
r Si se funden alguno de los interruptores o fusibles del equipo, no intente ponerlos en
funcionamiento antes de ponerse en contacto con un representante del Servicio
técnico de Roche o con la asistencia técnica.
Vertidos
AVISO
Funcionamiento incorrecto debido a líquido derramado
Los líquidos derramados en el equipo pueden causar un funcionamiento incorrecto o
daños en el mismo.
r No coloque muestras, reactivos u otros líquidos sobre la superficie del equipo.
r Si se derrama líquido sobre el equipo, límpielo inmediatamente con desinfectante.
Asegúrese de utilizar un equipo de protección.
r Tras el vertido de un líquido, extraiga todas las muestras afectadas y elimínelas.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 27
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 1 Información general sobre seguridad
Etiquetas de seguridad del equipo
Etiquetas de seguridad del equipo
Se han colocado etiquetas de advertencia en el equipo para que se preste atención a
las zonas de riesgo potencial. En la lista que aparece a continuación aparecen las
etiquetas y sus definiciones según su localización en el equipo.
Las etiquetas de seguridad del instrumento cumplen los siguientes estándares:
ANSI Z535, IEC 61010.
q
Si las etiquetas están dañadas, el personal del Servicio técnico de Roche debe sustituirlas.
Para obtener más información sobre la sustitución de etiquetas, póngase en contacto con
su representante local de Roche.
Cuando trabaje con el equipo, asegúrese de cumplir las indicaciones de las etiquetas
de seguridad y las notas de seguridad del Manual de usuario y de la Ayuda en línea.
Vista frontal
Ilustración 1-1 Vista frontal del equipo
B CD E F GH I J
A
A
Roche Diagnostics
28 Manual de usuario · Versión 1.9
1 Información general sobre seguridad cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Etiquetas de seguridad del equipo
Etiqueta Significado Posición
A Pérdida de visión provocada por mirar fijamente al haz láser
No mire fijamente el haz de transmisión del láser, ya que puede sufrir daños
oculares importantes.
Brazo robótico para racks
Brazo robótico para tubos
B Infección por muestras y materiales relacionados
El contacto con muestras que contienen material de origen humano puede
causar infecciones. Asegúrese de utilizar un equipo de protección adecuado.
Entrada de bandejas
C Descarga eléctrica por equipo electrónico
No abrir. Peligro de descarga eléctrica si se retira la cubierta.
Suministro de energía del
monitor
D Infección por muestras y materiales relacionados
El contacto con muestras que contienen material de origen humano puede
causar infecciones. Asegúrese de utilizar un equipo de protección adecuado.
Entrada de racks
individuales y salida de
racks recuperados
E Descarga eléctrica por equipo electrónico
Apagar el sistema de alimentación ininterrumpida (SAI) no aísla por
completo el equipo del suministro de energía principal.
SAI
F Infección por muestras y materiales relacionados
El contacto con muestras que contienen material de origen humano puede
causar infecciones. Asegúrese de utilizar un equipo de protección adecuado.
Salida de incidencias
G Descarga eléctrica por equipo electrónico
No abrir. Peligro de alto voltaje si se retira la cubierta.
Distribuidor de corriente
H Descarga eléctrica por equipo electrónico
El interruptor principal sólo desconecta los brazos robóticos para tubos y
racks. El resto de los sistemas permanecen encendidos.
Interruptor principal
I Lesiones provocadas por contacto con las piezas en movimiento
No abrir. Posibilidad de sufrir heridas en las manos.
Módulo de eliminación
JInfección por residuos
El contacto con residuos líquidos o sólidos puede causar infecciones.
Asegúrese de utilizar un equipo de protección.
Contenedor de residuos de
tubos
Tabla 1-1 Etiquetas de seguridad (vista frontal)
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 29
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 1 Información general sobre seguridad
Etiquetas de seguridad del equipo
Vistas laterales
Ilustración 1-2 Vista lateral izquierda del equipo
A B
Etiqueta Significado Posición
AInfección por residuos
El contacto con residuos líquidos o sólidos puede causar infecciones.
Asegúrese de utilizar un equipo de protección.
Dentro del compartimento
de residuos de tapones del
módulo destaponador
BInfección por residuos
El contacto con residuos líquidos o sólidos puede causar infecciones.
Asegúrese de utilizar un equipo de protección.
En la parte interior de la
puerta del compartimento
de residuos de tapones
Tabla 1-2 Etiquetas de seguridad (vista lateral izquierda)
Roche Diagnostics
30 Manual de usuario · Versión 1.9
1 Información general sobre seguridad cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Etiquetas de seguridad del equipo
Ilustración 1-3 Vista lateral derecha del equipo
A
Etiqueta Significado Posición
A Pérdida de visión provocada por mirar fijamente al haz láser
No mire fijamente el haz de transmisión del láser, ya que puede sufrir daños
oculares importantes.
Brazo robótico para racks
de almacenamiento
Tabla 1-3 Etiqueta de seguridad (vista lateral derecha)
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 31
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 1 Información general sobre seguridad
Etiquetas de seguridad del equipo
Vista posterior
Ilustración 1-4 Vista posterior del equipo
A BCD
Etiqueta Significado Posición
A Descarga eléctrica por equipo electrónico
No abrir. Sólo para personal de Servicio técnico autorizado.
Compartimento de
control
B Descarga eléctrica por equipo electrónico
No abrir. Peligro de descarga eléctrica si se abre la puerta.
Compartimento de
control
C Descarga eléctrica por equipo electrónico
Aún si se apaga, el equipo seguirá encendido gracias al SAI.
Toma de corriente
D Descarga eléctrica por equipo electrónico
No abrir. Peligro de descarga eléctrica si se retira la cubierta.
Toma de corriente
Tabla 1-4 Etiquetas de seguridad (posterior)
Roche Diagnostics
32 Manual de usuario · Versión 1.9
1 Información general sobre seguridad cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Botones de parada de emergencia
Botones de parada de emergencia
El equipo dispone de dos botones de parada de emergencia para detener de
inmediato el brazo robótico para racks, el brazo robótico para tubos y el brazo
robótico para racks de almacenamiento. El resto de componentes de hardware
(correas transportadoras, módulo taponador, módulo destaponador o lectores de
código de barras) prosiguen hasta finalizar sus tareas actuales. La pulsación de un
botón de emergencia no afecta al sistema de refrigeración.
Ilustración 1-5 Botones de parada de emergencia
Eliminación del equipo
ADVERTENCIA
Infección por equipo potencialmente biopeligroso
r El equipo debe tratarse como residuo potencialmente biopeligroso. Es preciso
descontaminarlo (p. ej., mediante una combinación de procesos de limpieza,
desinfección y/o esterilización) antes de volver a utilizarlo, reciclarlo o retirarlo.
r Elimine el equipo según la legislación local vigente para sus instalaciones. Para
obtener más información, póngase en contacto con su representante de Roche.
A Botón de parada de emergencia situado
debajo de la pantalla táctil
B Botón de parada de emergencia situado
junto a la puerta del compartimento de
muestras
A
B
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 33
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 1 Información general sobre seguridad
Eliminación del equipo
Eliminación de los componentes del ordenador
Los componentes de la unidad de control (como el equipo, la pantalla y el teclado) que
están marcados con este símbolo están cubiertos por la directiva europea sobre Residuos
de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE, 2002/96/CE).
r Estos componentes deben eliminarse a través de los sistemas de recogida designados
por las autoridades locales o nacionales.
r Para obtener más información sobre la eliminación de estos productos, póngase en
contacto con su oficina local, el servicio de eliminación de residuos o su representante
de Roche.
r Limitación:
Será responsabilidad del laboratorio determinar si los componentes del ordenador
están o no contaminados. En caso afirmativo, se deben tratar de igual forma que el
equipo.
Roche Diagnostics
34 Manual de usuario · Versión 1.9
1 Información general sobre seguridad cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Eliminación del equipo
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 35
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 2 Información general
Índice de materias
Información general 2
Este catulo hace una introducción al equipo.
Contenido del capítulo
Capítulo
2
Información general.............................................................................................................37
Funciones principales....................................................................................................37
Variantes de hardware .........................................................................................................39
Funcionamiento ...................................................................................................................40
Flujos de trabajo ...................................................................................................................42
Almacenamiento............................................................................................................42
Peticiones de recuperación ...........................................................................................42
Eliminación.....................................................................................................................43
Interfaz de usuario ...............................................................................................................44
Especificaciones técnicas.....................................................................................................46
Roche Diagnostics
36 Manual de usuario · Versión 1.9
2 Información general cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Índice de materias
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 37
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 2 Información general
Información general
Información general
El equipo almacena tubos de muestras primarios y secundarios. Estos tubos se
almacenan en un compartimento de muestras refrigerado y controlado, y pueden
recuperarse automáticamente para realizar tests nuevos o adicionales. Las muestras
caducadas se eliminan automáticamente una vez transcurrido su período de
almacenamiento.
Ilustración 2-1 equipo
Funciones principales
Capacidad de almacenamiento Hay disponibles dos tipos de equipos. La diferencia entre ambos es la capacidad de
almacenamiento total.
o cobas p 501 post-analytical unit: hasta 13.530 tubos
o cobas p 701 post-analytical unit: hasta 27.060 tubos
Si trabaja con racks de almacenamiento independientes para tubos de 13 y 16 mm, la
capacidad total de almacenamiento se divide en espacios individuales para tubos de
muestras de 13 y 16 mm de diámetro.
Perfiles de almacenamiento Hay dos perfiles de almacenamiento compatibles con un período de almacenamiento
comprendido entre 0 y 14 días.
Todos los racks RD5 que se utilizan para cargar muestras en el equipo se asignan a
uno de estos perfiles de almacenamiento. Si el equipo se conecta a middleware, el
período de almacenamiento se descarga durante la identificación de los tubos.
El cambio del período de almacenamiento predeterminado en el programa no afecta
a los tubos que ya están almacenados en el compartimento de muestras refrigerado.
Roche Diagnostics
38 Manual de usuario · Versión 1.9
2 Información general cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Información general
Tipos de tubos El equipo admite todos los tubos de muestras primarios y secundarios especificados
con un diámetro de 13 y 16 mm (incluida la etiqueta) y una altura comprendida entre
75 y 100 mm (sin tapón). Los tubos de muestras deben utilizarse con código de
barras.
u
Si desea obtener más información, consulte el apartado Tubos (p. 84).
Tapones de tubos Las muestras se pueden abrir y cerrar autoticamente gracias a los módulos
taponador y destaponador (módulos opcionales). Se usa un tapón universal para
todos los tipos de tubos.
Eliminación El registro automático realiza un seguimiento de todas las muestras almacenadas. Las
muestras caducadas se eliminan automáticamente una vez transcurrido su período de
almacenamiento.
Entrada de racks El equipo únicamente manipula racks RD5. Los racks RD5 se cargan en bandejas de
racks en la entrada de bandejas o como racks individuales en la entrada de racks
individuales. Se pueden cargar hasta 60 racks RD5 a la vez.
Racks vacíos Los racks RD5 vacíos se añaden automáticamente al buffer de racks de recuperación
o se transportan a la salida de racks vacíos, donde se ordenan en función del tipo de
rack y de dónde se pueden recuperar en un momento dado.
Unidad de conexión Conexión opcional con una línea de transporte, lo que permite el transporte
autotico unidireccional o bidireccional con el equipo.
Cuando se utiliza esta unidad, los tubos de muestras se almacenan automáticamente
en el equipo sin necesidad de intervención por parte del usuario. Si se utiliza una
unidad de conexión bidireccional, los racks con los tubos de muestra recuperados se
pueden enviar automáticamente a la línea de transporte o bien a la salida de racks de
recuperación, desde donde se pueden recoger manualmente.
Peticiones de recuperación Las peticiones para realizar tests nuevos o adicionales pueden originarse en el
middleware o bien introducirse manualmente. Las muestras recuperadas se cargan en
racks de recuperación y se transportan hasta la salida de racks recuperados o hasta la
unidad de conexión. Es necesario cargar racks de recuperación vacíos regularmente
en el equipo cobas p 501 / p 701 post-analytical unit.
Interfaz de usuario La interfaz de usuario cuenta con una pantalla táctil para su operación. El programa
muestra información sobre el estado del equipo y los consumibles, además de guiar al
usuario en la realización de diversas tareas. No se necesita ni teclado externo ni ratón.
Seguridad Hay un circuito de seguridad que supervisa constantemente las puertas usadas
durante el funcionamiento rutinario y que acciona una parada de emergencia si una
puerta se abre por accidente. El equipo cuenta con dos botones de parada de
emergencia que añaden una seguridad adicional.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 39
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 2 Información general
Variantes de hardware
Variantes de hardware
En la tabla siguiente se indican los componentes de hardware opcionales y
disponibles para crear variantes de la configuración del sistema.
u
Para obtener más información sobre los componentes del equipo, consulte el apartado
Hardware (p. 49).
Componente Comentario
Bandeja de entrada manual
para 15 racks, posición
izquierda
Bandeja para la carga manual de racks, con capacidad para
15 racks y para ser utilizada en la entrada de bandejas
izquierda.
Bandeja de entrada manual
para 15 racks, posición
derecha
Bandeja para la carga manual de racks, con capacidad para
15 racks y para ser utilizada en la entrada de bandejas
derecha.
Bandeja de entrada manual
para 30 racks, posición
izquierda
Bandeja para la carga manual de racks, con capacidad para
30 racks y para ser utilizada en la entrada de bandejas
izquierda.
Bandeja de entrada manual
para 30 racks, posición
derecha
Bandeja para la carga manual de racks, con capacidad para
30 racks y para ser utilizada en la entrada de bandejas
derecha.
Rack de almacenamiento
para tubos de 13 mm
Rack para el almacenamiento de tubos de muestras de 13 mm
de diámetro, con capacidad para 41 tubos.
Rack de almacenamiento
para tubos de 16 mm
Rack para el almacenamiento de tubos de muestras de 16 mm
de diámetro, con capacidad para 41 tubos.
Rack de archivo flexible Rack para el almacenamiento de tubos de 13 y 16 mm de
diámetro, con capacidad para 41 tubos.
Módulo taponador
(1)
(1) Ambas unidades funcionan conjuntamente y no pueden hacerlo por separado.
Módulo para el tapado automático de tubos sin tapón
Módulo destaponador
(1)
Módulo para la extracción automática de tapones de tubos
Unidad de conexión Módulo que conecta el equipo a una línea de transporte.
Manipula solamente los racks entrantes o bien tanto los
entrantes como los salientes.
Módulo de presión de aire Unidad compresora de aire que suministra aire al tubo y a las
unidades de manipulación de racks.
Esta unidad es necesaria cuando no hay ningún sistema de
presión de aire en el laboratorio.
Tabla 2-1 Variantes de hardware
Roche Diagnostics
40 Manual de usuario · Versión 1.9
2 Información general cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Funcionamiento
Funcionamiento
El funcionamiento del equipo se basa en indicadores de colores y mensajes, de forma
que el usuario solamente tiene que comprobar los indicadores con regularidad e
intervenir cuando se lo indique el sistema.
La pestaña Panorámica es el área de trabajo principal, el punto de inicio para el
funcionamiento rutinario y también para las intervenciones de emergencia. En ella se
muestra el estado actual del equipo y se alerta al usuario de las tareas y acciones que es
preciso llevar a cabo.
Ilustración 2-2 Pestaña Panorámica
A Indicador de estado por colores.
B Nivel de llenado del buffer de racks de recuperación.
C Representación gráfica del equipo. Pueden aparecer componentes específicos coloreados,
según el nivel de urgencia o gravedad de la tarea y los mensajes de alarma relacionados.
D Gráfico interactivo para abrir los tableros.
E Niveles de llenado del compartimento de muestras.
F Número de posiciones del almacenamiento de tubos que quedarán libres al ejecutar el proceso
de eliminación.
G Panel Tareas. Contiene la descripción de la tarea más urgente. Si es obligatorio que el usuario
confirme específicamente la realización de la tarea, también contiene el botón Confirmar.
H Botón Tarea. El color del botón indica el nivel máximo de urgencia de todas las tareas que
existen actualmente. Al seleccionar este botón se muestra la lista de tareas.
I Botón Alarma. El color del botón indica el nivel máximo de gravedad de todos los mensajes que
existen actualmente. Al pulsar este botón aparece una lista con los mensajes de alarma
actuales.
J Panel de información. Incluye pestañas de información sobre las peticiones de recuperación
actuales, la salida de racks vacíos, la salida de incidencias y el estado actual del equipo.
K Botón Informe. Este botón permite generar un informe de problemas en cualquier momento. El
informe de problemas consta de una captura de la pantalla actual y de un archivo comprimido
con los archivos de registro correspondientes al período temporal especificado.
L Botón Acerca de. Muestra información sobre la versión de software instalada, el uso previsto y
un resumen de los acuerdos legales básicos aplicables con relación al uso del equipo.
GE
J
A
C
I
F
D
B
H
K
L
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 41
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 2 Información general
Funcionamiento
Paso Elemento para comprobar Acción
1 ¿La lámpara de estado está
iluminada en rojo o amarillo?
Si está en rojo, vaya
inmediatamente al equipo y
compruebe la pantalla. Si está en
amarillo, compruébela lo antes
posible.
2 ¿El botón Alarma está en rojo? Seleccione el botón Alarma, lea el
mensaje de alarma y actúe como
corresponda.
3 ¿El botón Tarea está en rojo? Seleccione el botón Tare a , lea la
descripción de la tarea y actúe
como corresponda.
4 ¿Hay más de un elemento en rojo
en la ilustración del equipo?
Seleccione un elemento rojo para
mostrar la descripción de la tarea
correspondiente. Lea la descripción
y proceda como corresponda.
5 ¿El botón Alarma está en amarillo? Seleccione el botón Alarma, lea el
mensaje de alarma y actúe como
corresponda.
6 ¿El botón Tarea está en amarillo? Seleccione el botón Tar ea , lea la
descripción de la tarea y actúe
como corresponda.
7 ¿Hay más de un elemento en
amarillo en la ilustración del
equipo?
Seleccione un elemento amarillo
para mostrar la descripción de la
tarea correspondiente. Lea la
descripción y proceda como
corresponda.
Tabla 2-2 Conceptos básicos del funcionamiento
Roche Diagnostics
42 Manual de usuario · Versión 1.9
2 Información general cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Flujos de trabajo
Flujos de trabajo
Los flujos de trabajo siguientes resumen los procesos principales del equipo.
q
Los flujos de trabajo siguientes se refieren a un sistema que incluye todos los
componentes opcionales, como los módulos taponador y destaponador. Si alguno de estos
componentes no está instalado, es posible que dichos flujos de trabajo varíen.
Almacenamiento
1. Los tubos de muestras llegan en racks RD5. Los racks se pueden cargar
manualmente o a través de la unidad de conexión.
Los racks cargados manualmente se cargan en bandejas y, a continuación, se
insertan en la entrada de bandejas o se colocan en la entrada de racks individuales.
Los racks provenientes de la unidad de conexión se procesan autoticamente.
No se requiere intervención por parte del usuario.
Cada ID de rack se asocia con un período de almacenamiento, que puede verse
reemplazado por las especificaciones del middleware o un host.
2. El lector de código de barras para racks identifica automáticamente el rack de
entrada.
Si el código de barras del rack es ilegible o si el rack es de tipo desconocido, se
coloca en la salida de incidencias, desde donde el usuario puede extraerlo.
3. El equipo comprueba que todos los tubos del rack sean correctos y estén tapados.
4. Los racks con tubos sin tapón se depositan en la correa transportadora del
depósito de tapones, donde el módulo taponador coloca autoticamente los
tapones.
5. El rack se transfiere a la posición de trasferencia de tubos, donde el brazo robótico
para tubos procede a su identificación mediante la lectura del código de barras de
las muestras.
Los tubos con códigos de barras ilegibles y de tipo desconocido se descartan en la
salida de incidencias, desde donde el usuario puede extraerlos.
6. Los tubos aceptados se transfieren a un rack de almacenamiento de una posición
de espera.
7. El rack de almacenamiento se transporta al compartimento de muestras
refrigerado y se coloca en una estantería de almacenamiento.
Peticiones de recuperación
1. Las peticiones de recuperación se originan en el middleware o se introducen
manualmente.
2. El rack de almacenamiento que contiene la muestra solicitada se extrae del
compartimento de muestras y se coloca en una posición de espera para racks de
almacenamiento.
3. El tubo de muestras se extrae del rack de almacenamiento, se lee el código de
barras y, a continuación, se transfiere a un rack de recuperación en una posición
de transferencia de tubos.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 43
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 2 Información general
Flujos de trabajo
4. El módulo destaponador destapa el tubo de muestras, en caso de haberse
solicitado.
5. El rack de recuperación se transfiere a la salida de racks recuperados o a la unidad
de conexión. El usuario puede retirar los racks de la salida de racks recuperados;
en cambio, los racks de la unidad de conexión se envían autoticamente a la
línea de transporte, sin que el usuario tenga que realizar ninguna acción.
Eliminación
Las muestras cuyo período de almacenamiento ya ha transcurrido se retiran
automáticamente del compartimento de muestras y se eliminan en el contenedor de
residuos de tubos.
q
El período de almacenamiento se define para cada rack, por lo que una vez transcurrido el
período se eliminan todas las muestras de un rack.
1. Las peticiones de eliminación se generan automáticamente en la fecha de
eliminación programada para las muestras cuyo período de almacenamiento ya
ha transcurrido.
2. Los racks de almacenamiento marcados para eliminación se transfieren al tambor
de residuos de tubos, desde donde los tubos se eliminan en el contenedor de
residuos de tubos.
3. Los racks de almacenamiento vuelven a transferirse a las áreas de
almacenamiento respectivas.
Roche Diagnostics
44 Manual de usuario · Versión 1.9
2 Información general cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Interfaz de usuario
Interfaz de usuario
El programa se utiliza para gestionar todos los flujos de trabajo. La pantalla del
programa se divide en las siguientes áreas específicas:
o Área de estado
o Barra de navegación entre pestañas
o Área de trabajo principal
o Barra de acciones globales
q
Las representaciones de la pantalla que aparecen en este capítulo y a lo largo del manual
sólo tienen finalidad ilustrativa. Los datos de las pantallas no tienen que ser válidos
necesariamente. Según la configuración del sistema, es posible que algunos elementos de
las ilustraciones no aparezcan en su pantalla o que aparezcan algunos adicionales.
Ilustración 2-3 Pantalla del programa
A El área de estado muestra el estado general
del equipo, la versión del software y la fecha
y la hora.
D La barra de acciones globales incluye los
botones utilizados para las funciones
generales del programa. Estos botones están
siempre visibles.
B La barra de navegación contiene las
pestañas. Seleccione una pestaña para
abrirla. En la primera fila de la barra de
navegación se encuentran las pestañas
principales, correspondientes a las áreas de
trabajo básicas. En la segunda fila (si
aparece) se incluyen las subpestañas, que
dependen de la pestaña que esté
seleccionada.
E Al seleccionar el botón Tarea se abre la
pestaña Panorámica con el panel Tareas,
donde se muestra la tarea más urgente. Los
colores indican la urgencia de la tarea.
C Ésta es el área de trabajo principal. Muestra
el contenido de la pestaña seleccionada en
cada momento.
F Al seleccionar el botón Alarma se muestra
una lista de los mensajes relacionados con
las situaciones de las que el equipo no se
puede recuperar automáticamente. Los
colores indican la gravedad de la situación.
C
B
A
D
E
F
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 45
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 2 Información general
Interfaz de usuario
La pestaña Panorámica es el área de trabajo principal, el punto de inicio para las
tareas del funcionamiento rutinario y también para las intervenciones de emergencia.
En ella se muestra el estado actual del equipo y se alerta al usuario de las tareas y
acciones que es preciso llevar a cabo.
u
Para obtener más información sobre el programa y la interfaz de usuario, consulte el
apartado Programa (p. 89).
Roche Diagnostics
46 Manual de usuario · Versión 1.9
2 Información general cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Especificaciones técnicas
Especificaciones técnicas
AVISO
Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso
r Se ha intentado por todos los medios garantizar que la información de las
especificaciones sea correcta en el momento de su impresión. No obstante, Roche
Diagnostics se reserva el derecho a realizar cualquier cambio necesario sin previo
aviso como parte del continuo desarrollo del producto.
Condiciones de transporte y
almacenamiento
Dimensiones físicas
Huella efectiva La huella efectiva es la huella del equipos los requisitos de acceso para el usuario y
el personal de mantenimiento.
Espacio mínimo de acceso para el
personal de mantenimiento
Condiciones ambientales
Requisitos eléctricos
Intervalo de temperaturas
-10 °C - +60 °C
Humedad relativa
10-95% (sin condensación)
Altitud y presión
Máx. 2.000 m sobre el nivel del mar
cobas p 501 post-analytical
unit
cobas p 701 post-analytical
unit
Anchura
434 cm 546 cm
Profundidad
170 cm 170 cm
Altura
235 cm 235 cm
Peso (incluyendo las muestras
almacenadas)
2.390 kg 3.025 kg
Carga al suelo
324 kg/m2 326 kg/m2
cobas p 501 post-analytical unit cobas p 701 post-analytical unit
Anchura
594 cm 706 cm
Profundidad
330 cm 330 cm
Carga al suelo
(1)
(1) basada en la huella efectiva e incluyendo los requisitos de acceso para el usuario y el personal de
mantenimiento
122 kg/m2 130 kg/m2
Parte frontal
90 cm
Parte posterior
70 cm
Parte derecha
90 cm
Parte izquierda
70 cm
Temperatura ambiente
15 °C-32 °C
Humedad relativa
30-80% (sin condensación)
Altitud y presión
Máx. 2.000 m sobre el nivel del mar
Contaminación
Grado 2 (EN 61010-1)
Voltaje de línea
2 x 200 - 240 VCA, conexión permanente (+10%, –15%)
Frecuencia de línea
50 o 60 Hz (± 5%)
Consumo eléctrico
Máx. 3.000 VA, generalmente 2.200 VA
Coordinación de aislamiento
Categoría de instalación II (EN/IEC 61010-1)
Disyuntor
2 x 16 A (corriente continua), tipo C (EN/IEC 60898-1),
UL 489, Código de categoría de UL DIVQ
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 47
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 2 Información general
Especificaciones técnicas
Presión del aire
Sistema de alimentación
ininterrumpida (SAI)
Salida de calor
Interfaz de datos
Rendimiento
El rendimiento de almacenamiento depende de la velocidad de taponado o depende
del número de tubos que deban ser taponados, mientras que el rendimiento de
recuperación depende de la velocidad de destaponamiento y del número de racks de
almacenamiento del que proceden las muestras.
Manipulación de los residuos
Refrigerante El producto contiene un gas fluorado de efecto invernadero en la refrigeración
herméticamente cerrada.
Interruptores de proximidad de
láser
Presión
6 bar
Consumo
~800 l/h
Calidad del aire
Clase 2.3.4 según la norma ISO8573:2012
Potencia de salida
2 x 3.000 VA
Vida de la batería
Mín. 5 min
Potencia calorífica disipada
1.475 W (pico 2.140 W)
Carga térmica
5.036 Btu/h o 5.310 kJ/h (pico 7.306 Btu/h o 7.704 kJ/h)
Interfaz LAN para la conexión con el ordenador host
o Almacenamiento: hasta 170 racks RD5 y
850 muestras/hora
o Recuperación: hasta 85 muestras/hora
Contenedor de residuos para
tapones de tubos
Capacidad: 30 litros
Dimensiones: (Anchura x Profundidad x Altura):
35 cm x 30 cm x 30 cm
Contenedores de residuos de
tubos
Pacazur 60
Dimensiones: (Anchura x Profundidad x Altura):
40 cm x 33 cm x 60 cm
Capacidad: 60 litros
o aprox. 1.200 tubos D16 x 100 (10 ml)
o aprox. 1.800 tubos D13 x 100 (7 ml)
o aprox. 2.200 tubos D13 x 75 (3,5 ml)
Rubbermaid
Dimensiones: (Anchura x Profundidad x Altura):
54,6 cm x 54,6 cm x 57,5 cm
Capacidad: 106 litros
o aprox. 2.120 tubos D16 x 100 (10 ml)
o aprox. 3.180 tubos D13 x 100 (7 ml)
o aprox. 3.900 tubos D13 x 75 (3,5 ml)
Tipo
R134a - HFC
Peso de la carga (kg)
0,55
Toneladas equivalentes de CO2
0,79
Potencial de calentamiento
global
1.430
Tipo
2 x OHDK 10P5101/S35A
Longitud de onda emitida
650 nm
Roche Diagnostics
48 Manual de usuario · Versión 1.9
2 Información general cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Especificaciones técnicas
Lectores de código de barras
Dispositivos externos aprobados
Tipo
CLV 622-1000
CLV622-0120S50
Longitud de onda emitida
655 nm
Hardware
o MPA Evo y c8100 Versión 1 mediante SBU-MA
o cobas 8100 Versión 2 mediante BRF
o Módulos de conexión cobas (CCM) mediante ATU-
PVT-AC5
Programa
Todo el middleware de Roche y soluciones LIS
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 49
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Hardware
Índice de materias
Hardware 3
En este capítulo se describe el equipo.
Contenido del capítulo
Capítulo
3
Componentes principales....................................................................................................51
Puertas y tableros abatibles .................................................................................................52
Pantalla táctil.........................................................................................................................55
Manipulación de racks.........................................................................................................56
Entrada de racks.............................................................................................................56
Entrada de bandejas ................................................................................................57
Asa de la bandeja .....................................................................................................58
Entrada de racks individuales ................................................................................59
Unidad de conexión.................................................................................................60
Salida de racks ................................................................................................................61
Salida de racks ..........................................................................................................61
Salida de racks recuperados....................................................................................62
Salida de incidencias................................................................................................63
Salida de racks vacíos ..............................................................................................64
Manipulación de racks ..................................................................................................65
Identificación de racks ............................................................................................65
Buffer de racks de recuperación.............................................................................66
Manipulación de tubos ........................................................................................................67
Identificación de tubos..................................................................................................68
Eliminación de tubos.....................................................................................................69
Manipulación de tapones ....................................................................................................70
Módulo taponador.........................................................................................................71
Recarga del depósito de tapones del módulo taponador....................................71
Módulo destaponador ...................................................................................................72
Vaciado del contenedor de residuos de tapones..................................................72
Compartimento de muestras refrigerado .........................................................................74
Apertura, cierre y bloqueo de la puerta del compartimento de muestras..............76
Brazo robótico para racks de almacenamiento..........................................................78
Almacenamiento de incidencias con posiciones de error ........................................79
Bandejas, racks y tubos........................................................................................................79
Roche Diagnostics
50 Manual de usuario · Versión 1.9
3 Hardware cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Índice de materias
Bandejas ..........................................................................................................................79
Racks................................................................................................................................79
Racks RD5.................................................................................................................80
Racks estándar de Roche.........................................................................................80
Racks de 5 posiciones de Roche.............................................................................80
Racks de muestras conductores cobas t................................................................81
Racks de recuperación ............................................................................................81
Racks de almacenamiento ......................................................................................82
Tubos ...............................................................................................................................84
Tapones .....................................................................................................................85
digo de barras de los tubos................................................................................86
Luz de estado.........................................................................................................................87
Botones de parada de emergencia......................................................................................88
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 51
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Hardware
Componentes principales
Componentes principales
Los componentes principales del equipo pueden separarse en las unidades
funcionales siguientes:
o Puertas y tableros abatibles
o Pantallactil
o Entrada de racks
o Salida de racks
o Manipulación de tubos
o Manipulación de tapones
o Compartimento de muestras
Ilustración 3-1 Componentes principales del equipo
A Compartimento de muestras F dulo destaponador con zona de residuos
(opcional)
B Manipulación de tubos G Área de entrada
C Manipulación de racks H Área de salida
D Unidad de conexión (opcional) con línea de
entrada o línea de entrada y salida
I Contenedor de residuos de tubos
E Módulo destaponador con depósito de tapones
(opcional)
I
A
B
C
D
HFE G
Roche Diagnostics
52 Manual de usuario · Versión 1.9
3 Hardware cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Puertas y tableros abatibles
Puertas y tableros abatibles
ADVERTENCIA
Infección por muestras y materiales relacionados
El contacto con muestras que contienen material de origen humano puede causar
infecciones. Todos los materiales y componentes mecánicos relacionados con muestras de
origen humano son potencialmente biopeligrosos.
r Siga las prácticas de laboratorio estándar para trabajar con material biopeligroso.
r Asegúrese de utilizar un equipo de protección adecuado que incluya, como mínimo,
gafas de seguridad con protectores laterales, bata de laboratorio resistente a los
fluidos y guantes desechables homologados.
r Use un protector facial en caso de trabajar con riesgo de salpicaduras.
r Tras un vertido, siga las instrucciones que se indican a continuación:
o Extraiga todos los tubos de muestras afectados y deséchelos según las prácticas
de laboratorio estándar para tratar material biopeligroso.
o Limpie inmediatamente cualquier vertido y aplique desinfectante. Asegúrese de
utilizar un equipo de protección.
o Si alguna muestra o solución de residuos entra en contacto con la piel, lávese con
agua y jabón y aplíquese inmediatamente un desinfectante. Consulte con un
médico.
q
Las puertas de mantenimiento, la puerta del compartimento de muestras y los tableros
abatibles se monitorizan electrónicamente. Si se interrumpe el denominado circuito de
seguridad, por ejemplo, si ha abierto una puerta supervisada sin darse cuenta, el equipo
pasa al estado Error y es necesario llevar a cabo un procedimiento de recuperación.
u Si desea obtener más información sobre cómo llevar a cabo una recuperación del equipo,
consulte el apartado Recuperación del equipo (p. 210).
Las ilustraciones siguientes muestran las distintas puertas y tableros abatibles, y
explican hacia dónde dirigen.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 53
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Hardware
Puertas y tableros abatibles
Ilustración 3-2 Puertas y tableros abatibles frontales
Ilustración 3-3 Puerta del compartimento de muestras
A Puertas de mantenimiento. Ábralas sólo para
realizar tareas de mantenimiento.
F Puerta de servicio izquierda. Ábrala para
acceder a los interruptores de alimentación
del SAI.
B Puerta de la unidad de refrigeración. Ábrala
para acceder al tambor de residuos.
G Tablero abatible de la salida de incidencias.
Ábralo para descargar los racks rechazados
por el equipo.
C Tablero abatible para la introducción de
bandejas. Ábralo para cargar bandejas a fin
de almacenarlas.
H Puerta de servicio derecha. Ábrala para
acceder al interruptor de alimentación del
equipo.
D Tablero abatible de salida superior de racks
vacíos.
I Carro de residuos de tubos.
E Tablero abatible de salida inferior de racks
vacíos.
A Puerta del compartimento de muestras
A A A
F
B
C
D
E
IHG
Roche Diagnostics
54 Manual de usuario · Versión 1.9
3 Hardware cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Puertas y tableros abatibles
Ilustración 3-4 Puertas posteriores
Ilustración 3-5 Puertas de los módulos taponador y destaponador
A Puertas de mantenimiento. No las abra. B Puerta de servicio. Ábrala para acceder al
interruptor de alimentación principal.
A Puerta de mantenimiento lateral C Puerta del contenedor de residuos de
tapones
B Cubierta del depósito de tapones
A A
B
B
C
A
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 55
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Hardware
Pantallactil
Pantalla táctil
El equipo incluye una pantalla táctil de gran formato que permite visualizar el estado,
utilizar el dispositivo y definir la configuración. No es necesario ningún teclado.
q
Puede conectarse un lector manual de código de barras para facilitar la entrada manual de
las peticiones de recuperación.
Ilustración 3-6 Pantalla táctil
A Pantalla táctil C Luz de estado
B Botón de parada de emergencia D Soporte del monitor
B
C
A
D
Roche Diagnostics
56 Manual de usuario · Versión 1.9
3 Hardware cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Manipulación de racks
Manipulación de racks
Los elementos del hardware relacionados con los racks incluyen:
Entrada de racks o Entrada de bandejas
o Entrada de racks individuales
o Unidad de conexión (opcional)
Salida de racks o Salida de racks recuperados
o Salida de racks vacíos
o Salida de incidencias
o Unidad de conexión con línea de salida (opcional)
Manipulación de racks o Identificación de racks
o Buffer de racks de recuperación
o Posiciones de transferencia de tubos
o Posiciones de espera de racks de almacenamiento
Manipulación de tapones o Correa transportadora del módulo taponador/destaponador
Entrada de racks
Los racks pueden cargarse de varias maneras. Para la entrada manual, puede insertar
los racks en bandejas o bien puede cargar racks individuales desde la entrada de racks
individuales. Para la carga de racks totalmente automática se puede utilizar una
unidad de conexión opcional.
u
Para obtener más información sobre la carga de muestras, consulte el apartado Carga de
muestras para el almacenamiento (p. 149).
Prioridades de procesamiento Los racks se procesan de acuerdo con el siguiente orden de prioridad:
1. Racks cargados a través de la entrada de racks individuales
2. Racks procedentes de la unidad de conexión
3. Racks procedentes de la entrada de bandejas
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 57
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Hardware
Manipulación de racks
Entrada de bandejas
La entrada de bandejas se utiliza para cargar los racks en bandejas para el
almacenamiento de muestras y para recargar el buffer de recuperación con racks de
recuperación vacíos.
u
Si desea obtener más información sobre los tipos de bandeja compatibles, consulte el
apartado Bandejas (p. 79).
Ilustración 3-7 Entrada de bandejas
A Guía de racks D Compartimento de bandejas
B Bandeja E Asa de la bandeja
C Asa del compartimento de bandejas F Tablero abatible para la introducción de
bandejas
A
B
D
F
B
D
E
C
Roche Diagnostics
58 Manual de usuario · Versión 1.9
3 Hardware cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Manipulación de racks
Asa de la bandeja
AVISO
Daños en el equipo debido a una manipulación inadecuada de las bandejas
Cuando introduzca o retire bandejas de racks mientras el compartimento esté cargado,
existe la posibilidad de tocar otras partes del equipo y de dañarlas.
r Extraiga siempre los compartimentos de bandejas antes de cargar y descargar
bandejas de racks.
Ilustración 3-8 Compartimentos para bandejas de racks
o Cuando manipule bandejas de 15 racks, introduzca y extraiga el compartimento
sujetándolo por su asa (B).
o Cuando extraiga bandejas de 30 racks, extraiga el compartimento estirando del
asa de la bandeja.
o Cuando extraiga un compartimento de bandejas de 30 racks, sujételo por su asa
(D).
A Compartimento para bandeja de 15 racks C Compartimento para bandeja de 30 racks
B Asa del compartimento para bandeja de
15 racks
D Asa del compartimento para bandeja de
30 racks
D
A
B
C
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 59
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Hardware
Manipulación de racks
Entrada de racks individuales
Utilice la entrada de racks individuales para los racks que se suministran sin bandeja.
Los racks individuales se cargan directamente en la correa transportadora de la
entrada de racks individuales.
q
Los racks cargados a través de la entrada para racks individuales se procesan con la
máxima prioridad.
La entrada de racks individuales se cierra mediante un obturador. El obturador se
abre autoticamente cuando se coloca un rack en la correa transportadora de la
entrada de racks individuales. Entonces, el rack entra en el equipo y el obturador se
vuelve a cerrar.
Si el rack se coloca demasiado pronto, el obturador se atascará. En esta situación,
cuenta con 3 segundos para recuperar el rack. A continuación, puede volver a colocar
el rack en la correa transportadora de la entrada para racks individuales.
Si el rack no se recupera, el obturador seguirá atascado y el equipo generará un
mensaje de error. Para recuperar un obturador bloqueado, realice primero una
recuperación del equipo y después reinicie el programa.
u
Para realizar una recuperación del equipo, consulte el apartado Recuperación del equipo
(p. 210).
Para reiniciar el programa, consulte el apartado Reinicio del programa (p. 172).
q
No intente nunca colocar un segundo rack en la correa transportadora de la entrada de
racks individuales antes de que se cierre el obturador. Si coloca varios racks en la entrada
para racks individuales, espere a que el obturador esté cerrado antes de añadir el
siguiente rack.
Ilustración 3-9 Entrada de racks individuales
A Entrada para racks individuales con correa transportadora de racks
A
Roche Diagnostics
60 Manual de usuario · Versión 1.9
3 Hardware cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Manipulación de racks
Unidad de conexión
La unidad de conexión opcional conecta el equipo a una línea de transporte. Es el
sistema situado más allá de la línea de transporte el que determina que la conexión
sea unidireccional o bidireccional.
Cuando se utiliza esta unidad, los tubos de muestras se almacenan automáticamente
en el equipo sin necesidad de intervención por parte del usuario. Si se utiliza una
unidad de conexión bidireccional, los racks con los tubos de muestra recuperados se
pueden enviar automáticamente a la línea de transporte o bien a la salida de racks de
recuperación, desde donde se pueden recoger manualmente.
Ilustración 3-10 Unidad de conexión
A Unidad de conexión B Línea de transporte
B
A
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 61
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Hardware
Manipulación de racks
Salida de racks
Los racks siguientes requieren la intervención del usuario:
o Racks vacíos del proceso de almacenamiento
o Racks de recuperación
o Racks con tubos que no se pueden procesar
o Racks que no se han podido identificar
Salida de racks
Cuando se terminan de procesar correctamente todos los tubos de un rack, el rack
vacío se almacena en una de las diez ranuras de la salida de racks vacíos, salvo que se
haya configurado el sistema para que recargue autoticamente el buffer de racks de
recuperación con racks vacíos del proceso de almacenamiento; en este caso, los racks
vacíos se almacenan en la salida de racks vacíos solamente cuando el buffer de racks
de recuperación está lleno.
Ilustración 3-11 Salida de racks
Si no se pueden manipular uno o más tubos de un rack, o si el código de barras del
rack es ilegible, el equipo descarta el rack y lo envía a la salida de incidencias.
u
Para obtener información detallada sobre la manipulación de este tipo de racks, consulte
el apartado Salida de incidencias (p. 207).
A Salida de racks vacíos con tableros abatibles
superior e inferior
C Salida de incidencias
B Salida de racks recuperados
A B CA
Roche Diagnostics
62 Manual de usuario · Versión 1.9
3 Hardware cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Manipulación de racks
Salida de racks recuperados
Los racks con muestras para tests nuevos o adicionales se envían a la salida de racks
de recuperación o a la unidad de conexión. En la salida de racks de recuperación, el
usuario debe retirar los racks manualmente; en la unidad de conexión, se transfieren
a la línea de transporte de forma automática.
u
Para obtener información detallada sobre las peticiones de recuperación, consulte el
apartado Petición de muestras para realizar tests nuevos o adicionales (peticiones de
recuperación) (p. 152).
Ilustración 3-12 Salida de racks recuperados
El número de racks de recuperación a la espera de ser retirados en las salidas de racks
recuperados se indica en la pestaña Panorámica.
u
Para obtener información detallada sobre cómo recargar racks de recuperación, consulte
el apartado Para rellenar racks de recuperacn vaos mediante la entrada para bandejas
(p. 161).
AVISO
Daños mecánicos provocados por la colocación de racks en la salida de racks
recuperados
La salida de racks recuperados se utiliza solamente para descargar los racks de
recuperación para la realización de tests nuevos o adicionales. Es posible que el equipo se
colapse si los racks se colocan manualmente en una de las correas transportadoras de la
salida de racks recuperados.
r No coloque nunca ningún rack en ninguna de las correas transportadoras de la salida
de racks recuperados. Utilice siempre la entrada de bandejas o la entrada de racks
individuales para introducir los racks.
A Salida de racks recuperados
A
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 63
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Hardware
Manipulación de racks
Salida de incidencias
Los racks y los tubos que no se pueden procesar se descartan y se envían a la salida de
incidencias. La salida de incidencias tiene una capacidad para 30 racks.
En los casos siguientes, los racks se colocan en la salida de incidencias:
o El código de barras del rack no es válido o no puede leerse.
o El código de barras del tubo no es válido o no puede leerse.
o Al menos un tipo de tubo del rack no es válido o es desconocido.
o No es posible reconocer el tapón de al menos uno de los tubos del rack.
La pestaña Salida de incidencias de la pestaña Panorámica indica los tubos que no se
han podido procesar. Las indicaciones de tarea le avisarán en cuanto se llene la salida
de incidencias.
Ilustración 3-13 Salida de incidencias
El número de racks a la espera de ser recuperados en la salida de incidencias se indica
en la pestaña Panorámica > Salida de incidencias.
u
Para obtener información detallada sobre la manipulación del compartimento de
bandejas, consulte el apartado Asa de la bandeja (p. 58).
A Asa de la bandeja B Compartimento
A
B
Roche Diagnostics
64 Manual de usuario · Versión 1.9
3 Hardware cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Manipulación de racks
Salida de racks vacíos
La salida de racks vacíos contiene racks vacíos. Las salidas superior e inferior
presentan cinco ranuras cada una con una capacidad de almacenamiento de 30 racks.
Los racks se ordenan según los rangos de ID de rack para facilitar su manipulación.
q
Asegúrese de que siempre haya espacio libre para los racks vacíos en la salida de racks
vacíos. Los racks vacíos se colocan en la salida de incidencias cuando la salida de racks
vacíos está llena.
Abra los tableros abatibles de salida mediante la pantalla táctil. Cuando termine de
descargar las bandejas llenas y de sustituirlas por otras vacías, cierre manualmente los
tableros abatibles.
Ilustración 3-14 Salida de racks vacíos
Elmero de racks vaos de la salida de racks vacíos se indica en la pestaña Salida de
racks vacíos de la pestaña Panorámica. Cuando el estado de llenado de la salida de
racks vacíos alcance el límite predefinido, el sistema generará una descripción de
tarea.
u
Para obtener información detallada sobre cómo descargar los racks vacíos, consulte el
apartado Descarga de los racks vacíos (p. 155).
La ordenación de los racks se define en Configuración > Rangos numéricos de racks
RD5. Pueden definirse varios rangos de ID de rack para cada intervalo de rango
numérico, así como las ranuras del 1 al 10 a cada uno de los intervalos de rango
numéricos.
u
Si desea obtener más información sobre la definición de rangos para racks de salida,
consulte el apartado Definición de rangos de ID de rack (p. 125).
A Salida superior de racks vacíos C Ranura de salida con bandeja
B Salida inferior de racks vacíos
A B C
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 65
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Hardware
Manipulación de racks
Manipulación de racks
El lector de código de barras para racks y el buffer de racks de recuperación forman
parte del área de manipulación de racks.
Identificación de racks
ADVERTENCIA
Pérdida de visión provocada por mirar fijamente al haz láser
La luz intensa del equipo de láser puede dañarle gravemente los ojos.
El lector de código de barras contiene un diodo láser de clase II.
r No mire fijamente el haz de transmisión del láser, ya que puede sufrir daños oculares
importantes.
El brazo robótico para racks manipula los racks, que se identifican mediante códigos
de barras. El lector de código de barras de racks lee dichos códigos.
Ilustración 3-15 Manipulación de racks
A Brazo robótico para racks B Lector de código de barras para racks
A
B
Roche Diagnostics
66 Manual de usuario · Versión 1.9
3 Hardware cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Manipulación de racks
Buffer de racks de recuperación
El buffer de racks de recuperación sirve como compartimento de reserva para racks
de recuperación. Tiene capacidad para un máximo de 75 racks de recuperación.
El buffer se puede dividir hasta en tres particiones a través de la asociación de racks a
intervalos de rangos específicos. Véase Para definir un intervalo de rango nuevo
(p. 122).
Si se cambian las particiones del buffer de racks de recuperación, los racks de
recuperación existentes se utilizarán primero para las peticiones de recuperación y,
solamente entonces, se sustituirán por racks de recuperación de otro tipo.
Ilustración 3-16 Buffer de racks de recuperación
q
Cada vez que el nivel de llenado de las particiones del buffer de racks de recuperación
alcanza un cierto nivel, el sistema genera una descripción de tarea. Revise regularmente el
panel Tareas de la pestaña Panorámica y proceda a la recarga cuando lo indique el
equipo.
u Para obtener información detallada sobre las peticiones de recuperación, consulte el
apartado Petición de muestras para realizar tests nuevos o adicionales (peticiones de
recuperación) (p. 152).
A Buffer de racks de recuperación
A
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 67
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Hardware
Manipulación de tubos
Manipulación de tubos
Los tubos se transportan en racks y el brazo robótico para tubos y los módulos
taponador y destaponador los manipulan individualmente.
ADVERTENCIA
Vertidos e infecciones de materiales biopeligrosos provocados por tubos de
muestra llenados en exceso
Durante el transporte y la colocación de los tapones de tubos llenados en exceso pueden
producirse vertidos.
El contacto con muestras que contienen material de origen humano puede causar
infecciones. Todos los materiales y componentes mecánicos relacionados con muestras de
origen humano son potencialmente biopeligrosos.
r No utilice tubos de muestras excesivamente llenos para el almacenamiento.
r Tras un vertido, siga las instrucciones que se indican a continuación:
o Retire todos los tubos de muestras afectados y deséchelos según las prácticas de
laboratorio locales para la manipulación de material biopeligroso.
o Limpie inmediatamente cualquier vertido y aplique desinfectante. Asegúrese de
utilizar un equipo de protección.
o Si alguna muestra o solución de residuos entra en contacto con la piel, lávese con
agua y jabón y aplíquese inmediatamente un desinfectante. Consulte con un
médico.
Tubos de entrada Los tubos se cargan en el equipo en racks RD5. En caso necesario, primero se tapan y,
a continuación, los racks se transportan a las posiciones de transferencia de tubos,
donde se identifican los tubos individuales y se transfieren a los racks de
almacenamiento en las posiciones de espera. Posteriormente, los racks de
almacenamiento se transfieren al compartimento de muestras y los racks vacíos a la
salida de racks vacíos.
Ilustración 3-17 Manipulación de tubos
A Módulo de identificación de tubos D Lector de código de barras para tubos
B Posiciones de transferencia de tubos
(posiciones 1-4)
E Posiciones de espera de racks de
almacenamiento (posiciones 1-5)
C Brazo robótico para tubos
A B C D E
1
4
1
5
Roche Diagnostics
68 Manual de usuario · Versión 1.9
3 Hardware cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Manipulación de tubos
Tubos de recuperación Los racks de almacenamiento que contienen tubos de muestras para realizar tests
nuevos o adicionales se retiran del compartimento de muestras y se colocan en las
posiciones de espera del rack de almacenamiento. Los tubos se transfieren a los racks
de recuperación, que, a su vez, se transfieren a la salida de racks recuperados.
Identificación de tubos
El lector de código de barras identifica los tubos. Además, un sistema de cámara CCD
comprueba la geometría de los tubos y verifica el estado de tapado.
ADVERTENCIA
Pérdida de visión provocada por mirar fijamente al haz láser
La luz intensa del equipo de láser puede dañarle gravemente los ojos.
El lector de código de barras contiene un diodo láser de clase II.
r No mire fijamente el haz de transmisión del láser, ya que puede sufrir daños oculares
importantes.
Cámara CCD El sistema de cámara CCD comprueba que la geometría del tubo es correcta, si
presenta un tapón y si la orientación del tubo en el rack es correcta (tubos
inclinados). También se detectan las posiciones de racks vacíos.
Los racks con tipos de tubos no compatibles no se procesan. Estos tubos se descartan
y se envían a salida de incidencias.
Lector de código de barras para
tubos
El lector de código de barras para tubos lee los códigos de barras de las muestras antes
de almacenarlas y después de recuperarlas del compartimento para realizar tests
nuevos o adicionales. Una vez identificada la muestra, el programa descarga el
período de almacenamiento correspondiente a la muestra del middleware antes de
almacenarla en el compartimento de muestras refrigerado.
Las muestras sin código de barras o con código de barras ilegible no se procesan. En
cambio, se descartan y se envían a la salida de incidencias.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 69
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Hardware
Manipulación de tubos
Eliminación de tubos
Los tubos caducados se eliminan automáticamente. El módulo de eliminación de
tubos está diseñado para un contenedor de residuos grande con una capacidad
máxima de 2.500 tubos o para dos contenedores de menor tamaño. El tamaño y el
tipo de los contenedores de residuos se pueden configurar en Configuracn >
Sistema > Configuracn del equipo.
Los contenedores de residuos de tubos se colocan en un carro para facilitar su
extracción. El carro de residuos de tubos debe estar siempre en su lugar durante el
proceso de eliminación de tubos.
q
No extraiga nunca el carro de residuos de tubos durante la eliminación.
Los tubos se eliminan a una hora predefinida, normalmente durante la noche,
cuando no se lleva a cabo ningún otro proceso. La hora predeterminada para la
eliminación se puede definir en Configuracn > Sistema > Configuración del flujo
de trabajo.
u
Para obtener información detallada sobre la eliminación de los residuos de tubos,
consulte el apartado Vaciado de los contenedores de residuos de tubos (p. 166).
Cuando se alcanza un determinado nivel, el sistema genera una descripción de la
tarea.
u
Para obtener información detallada sobre iniciar manualmente la eliminación, consulte el
apartado Eliminación excepcional (p. 169).
Ilustración 3-18 Contenedor de residuos de tubos
A Contenedor de residuos de tubos B Carro de residuos de tubos
A
B
Roche Diagnostics
70 Manual de usuario · Versión 1.9
3 Hardware cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Manipulación de tapones
Manipulación de tapones
q
Los módulos taponador y destaponador son opcionales. El equipo puede funcionar sin
ellos.
El sistema de inserción y eliminación de los tapones de los tubos está formado por el
módulo taponador, el módulo destaponador, el depósito de tapones y el
compartimento y el contenedor de residuos de tapones.
Los tubos de entrada sin tapón pueden taparse automáticamente con el módulo
taponador. El módulo destaponador destapa los tubos de salida antes de ser enviados
a la salida de racks recuperados. Los módulos taponador y destaponador se
encuentran en el lateral izquierdo del equipo.
q
Los tubos siempre se almacenan tapados para evitar la evaporación y la contaminación del
entorno de almacenamiento.
Ilustración 3-19 Módulos taponador y destaponador
ADVERTENCIA
Vertidos e infecciones de materiales biopeligrosos provocados por llenar en
exceso los tubos de muestra
Durante el transporte y la colocación de los tapones de tubos llenados en exceso pueden
producirse vertidos.
El contacto con muestras que contienen material de origen humano puede causar
infecciones. Todos los materiales y componentes mecánicos relacionados con muestras de
origen humano son potencialmente biopeligrosos.
r No utilice tubos de muestras excesivamente llenos para el almacenamiento.
r Tras un vertido, siga las instrucciones que se indican a continuación:
o Retire todos los tubos de muestras afectados y deséchelos según las prácticas de
laboratorio locales para la manipulación de material biopeligroso.
o Limpie inmediatamente cualquier vertido y aplique desinfectante. Asegúrese de
utilizar un equipo de protección.
o Si alguna muestra o solución de residuos entra en contacto con la piel, lávese con
agua y jabón y aplíquese inmediatamente un desinfectante. Consulte con un
médico.
A Módulo destaponador con depósito de
tapones
B Módulo destaponador
A
B
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 71
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Hardware
Manipulación de tapones
Módulo taponador
El módulo taponador tapa todos los tubos sin tapón para almacenarlos. El tapón
universal es adecuado para todos los tubos que se almacenan en el compartimento de
muestras. El depósito de tapones tiene capacidad para almacenar aproximadamente
2.500 tapones.
Ilustración 3-20 Depósito de tapones
Recarga del depósito de tapones del módulo taponador
Cuando el nivel de llenado alcanza un determinado nivel, el sistema genera una
descripción de la tarea.
AVISO
Parada del sistema provocada por un depósito de tapones vacío
Si el depósito de tapones está completamente vacío, es posible que el sistema deje de
procesar los racks RD5.
r Asegúrese de que el depósito de tapones nunca se vacíe por completo.
u Para obtener información detallada sobre cómo rellenar el depósito de tapones, consulte
el apartado Recarga del depósito de tapones (p. 163)
A Depósito de tapones
A
Roche Diagnostics
72 Manual de usuario · Versión 1.9
3 Hardware cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Manipulación de tapones
Módulo destaponador
Si el sistema está configurado para ello, el módulo destaponador extrae los tapones de
los tubos de muestras durante la recuperación de muestras para tests nuevos o
adicionales.
Ilustración 3-21 Contenedor de residuos de tapones
Vaciado del contenedor de residuos de tapones
Cuando el nivel de llenado alcanza un determinado nivel, el sistema genera una
descripción de la tarea.
ADVERTENCIA
Contaminación del entorno y retraso causados por un error de vaciado del
contenedor de residuos
El hecho de no vaciar el contenedor vacío puede provocar que el equipo detenga el
procesamiento.
Si se utiliza un contenedor que no cuenta con las dimensiones recomendadas, por
ejemplo, un contenedor más pequeño, éste puede llenarse en exceso, los tapones pueden
caer al suelo y contaminar el entorno (Manipulación de los residuos (p. 47)).
r Compruebe regularmente el nivel de llenado de los residuos de tapones y vacíe la zona
de residuos cuando sea necesario.
r Utilice siempre contenedores de residuos recomendados.
r Tras un vertido, siga las instrucciones que se indican a continuación:
o Extraiga todos los tubos de muestras afectados y deséchelos según las prácticas
de laboratorio estándar para tratar material biopeligroso.
o Limpie inmediatamente cualquier vertido y aplique desinfectante. Asegúrese de
utilizar un equipo de protección.
o Si alguna muestra o solución de residuos entra en contacto con la piel, lávese con
agua y jabón y aplíquese inmediatamente un desinfectante. Consulte con un
médico.
ADVERTENCIA
Contaminación del entorno provocada por vaciar el contenedor de residuos
durante el destaponamiento
Si vacía el contenedor de residuos mientras el equipo lleva a cabo el destaponamiento, los
tapones pueden caer al suelo y contaminar el entorno.
r Vacíe los residuos de tapones únicamente cuando el equipo se encuentre en el estado
Standby.
A Contenedor de residuos de tapones
A
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 73
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Hardware
Manipulación de tapones
q
Utilice únicamente las dimensiones recomendadas de los contenedores de residuos. El
uso de otro tipo de contenedores o bolsas puede desactivar la supervisión automática del
nivel de llenado. (Manipulación de los residuos (p. 47))
u Para obtener información detallada sobre cómo rellenar el depósito de tapones, consulte
el apartado Vaciado de los contenedores de residuos de tapones (p. 164)
Roche Diagnostics
74 Manual de usuario · Versión 1.9
3 Hardware cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Compartimento de muestras refrigerado
Compartimento de muestras refrigerado
Las muestras se almacenan en el compartimento de muestras refrigerado. Los tubos
de muestras se pueden almacenar en racks de almacenamiento para tubos con un
diámetro de 13 mm o 16 mm o bien en racks de archivo flexibles que pueden
contener tubos con un diámetro tanto de 13 como de 16 mm. Los racks de
almacenamiento están optimizados para requisitos de espacio mínimos. La
temperatura de almacenamiento se puede ajustar en 6 °C +/- 2 °C.
AVISO
Peligro de condensación dentro del compartimento de muestras
r Abra la puerta del compartimento de muestras refrigerado sólo en caso de emergencia
(p. ej., si se produce un corte de suministro). Asegúrese de que la puerta no
permanece abierta demasiado tiempo para evitar la condensación dentro del
compartimento de muestras refrigerado.
q
Si resulta necesario manipular manualmente un rack de almacenamiento (p. ej. en casos
de error), éste debe colocarse en una posición de espera para racks de almacenamiento
fuera del compartimento de muestras refrigerado antes de reiniciar el equipo.
Capacidad de almacenamiento La capacidad de almacenamiento máxima para cobas p 501 post-analytical unit es de
13.530 tubos y para cobas p 701 post-analytical unit es de 27.060 tubos.
Si se trabaja con racks de archivo flexibles, la capacidad de almacenamiento puede
utilizarse sin restricciones en cuanto a los diámetros de los tubos.
Si se trabaja con racks de almacenamiento para tubos de 13 mm y 16 mm, el
compartimento de muestras refrigerado dispone de una capacidad fija para tubos de
13 mm y 16 mm, la cual se establece durante la instalación. La capacidad de
almacenamiento para cada tipo de tubo viene determinada por el número de racks de
almacenamiento de cada tipo de tubo presente en el compartimento de muestras
refrigerado.
Si todos los racks de almacenamiento para los tubos de un diámetro (13 o 16 mm)
están llenos, el equipo no aceptará tubos del tipo para el que ya no queda espacio.
Para optimizar la gestión de la capacidad de almacenamiento:
o Asegúrese de que haya siempre capacidad libre para ambos tipos de tubos.
o Defina el nivel de alerta y los niveles de advertencia de ambos tipos de tubo de
manera que haya tiempo suficiente de reacción cuando el compartimento de
muestras refrigerado supere la capacidad para un tipo de tubo.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 75
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Hardware
Compartimento de muestras refrigerado
Ilustración 3-22 Compartimento de muestras refrigerado
A Almacenamiento de incidencias con
posiciones de error
D Estantería de almacenamiento con racks de
almacenamiento
B Botón de parada de emergencia E Puerta del compartimento de muestras
C Brazo robótico para racks de almacenamiento
E
A
B
C
D
Roche Diagnostics
76 Manual de usuario · Versión 1.9
3 Hardware cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Compartimento de muestras refrigerado
Apertura, cierre y bloqueo de la puerta del compartimento de muestras
La puerta del compartimento de muestras tiene una palanca en la parte interior y
exterior de la puerta para abrirla y cerrarla. La puerta se puede bloquear con una
llave. El indicador de bloqueo se vuelve de color rojo si la puerta está bloqueada y
blanco cuando la puerta está desbloqueada. Desde la parte interior, la puerta se puede
abrir en cualquier momento aunque esté bloqueada.
Ilustración 3-23 Palanca exterior de la puerta del compartimento de muestras
A Palanca exterior de la puerta. Gírela hacia la
derecha para abrir la puerta.
C Cerradura
B Indicador de bloqueo. Blanco: puerta no bloqueada. Rojo: puerta bloqueada
A
B B
C
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 77
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Hardware
Compartimento de muestras refrigerado
Ilustración 3-24 Palanca interior de la puerta del compartimento de muestras
p Para abrir la puerta del compartimento de muestras
1
En la pantalla táctil, pulse el botón (Detener).
El equipo finalizará todas las tareas en curso y comprobará que no haya ningún
rack RD5 en las posiciones de espera internas o las correas transportadoras y que
todos los racks de almacenamiento estén en las áreas de almacenamiento
correspondientes. Terminado este proceso, el estado del sistema cambiará a
Standby.
2
En la pantalla táctil, pulse el botón (Salir).
3
Cierre la ventana Process Control Application del equipo seleccionado .
4
Abra la puerta del compartimento de muestras girando la palanca de la puerta
hacia la derecha.
Si la puerta está bloqueada (el indicador de bloqueo es de color rojo) desbloquéela
girando la llave en el sentido de las agujas del reloj una vuelta completa.
AVISO
Peligro de condensación dentro del compartimento de muestras
r Asegúrese de que la puerta no permanece abierta demasiado tiempo para evitar la
condensación dentro del compartimento de muestras refrigerado.
s
p Para cerrar la puerta del compartimento de muestras
1
Cierre la puerta del compartimento de muestras y gire la palanca de la puerta
hacia la izquierda.
2
En la pantalla táctil, pulse dos veces el icono Process Control Application del
equipo.
3
Pulse dos veces el icono Monitor del equipo.
A Palanca interior. Gírela hacia la izquierda para abrir la puerta.
Roche Diagnostics
78 Manual de usuario · Versión 1.9
3 Hardware cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Compartimento de muestras refrigerado
4
Espere que el programa termine de iniciarse y que el equipo esté en modo
Standby.
5
En la pantalla táctil, pulse el botón (Iniciar).
El equipo comprueba si los racks de almacenamiento de las posiciones de error
están vacíos y los coloca en la posición de almacenamiento de inicio.
Cuando el programa termina de iniciarse, el estado del equipo cambia a En
proceso.
s
p Para bloquear la puerta del compartimento de muestras
1
Inserte la llave en el ojo de la cerradura y gírela en el sentido contrario a las agujas
del reloj una vuelta completa.
El indicador de bloqueo se vuelve de color rojo. Desde la parte interior, la puerta
se puede abrir en cualquier momento aunque esté bloqueada.
Ilustración 3-25 Bloqueo de la puerta del compartimento de muestras.
s
Brazo robótico para racks de almacenamiento
El brazo robótico para racks de almacenamiento transfiere racks de almacenamiento
de las posiciones de espera al compartimento de muestras y recupera racks de
almacenamiento del compartimento de muestras y los coloca en las posiciones de
espera. Asimismo, se encarga de la eliminación de residuos vaciando los racks de
almacenamiento cuyo período de almacenamiento ha caducado.
A Indicador de bloqueo
A
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 79
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Hardware
Bandejas, racks y tubos
Almacenamiento de incidencias con posiciones de error
Hay posiciones específicas para los racks de almacenamiento que no pueden
procesarse correctamente. Estas posiciones de error están ubicadas en el estante
superior izquierdo del compartimento de muestras.
En los casos que se indican a continuación, los racks de almacenamiento se
transfieren a una posición de error:
o El rack de almacenamiento no se puede vaciar durante la eliminación normal.
o El rack de almacenamiento contiene al menos un tubo demasiado alto.
El nivel de llenado del contenedor de residuos de tubos se indica en la pestaña
Panorámica.
Bandejas, racks y tubos
Las bandejas, los racks y los tubos se utilizan para transportar y almacenar las
muestras.
Bandejas
Sólo se pueden utilizar bandejas Hitachi originales. Utilice las bandejas Hitachi para
15 y 30 racks para la entrada de racks y las bandejas Hitachi para 30 racks para la
salida de racks vacíos.
Ilustración 3-26 Tipos de bandejas
Racks
Se utilizan racks diferentes para el transporte y el almacenamiento de muestras. Para
el transporte, se utilizan racks con espacio para cinco tubos de muestras (racks RD5);
para el almacenamiento, se utilizan racks con espacio para 41 tubos de muestras
(racks de almacenamiento).
A Bandeja para 30 racks B Bandeja para 15 racks
Roche Diagnostics
80 Manual de usuario · Versión 1.9
3 Hardware cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Bandejas, racks y tubos
Racks RD5
Los racks RD5 y los racks estándar de Roche son racks de 5 posiciones de Roche o
racks de muestras conductores utilizados para transportar tubos de muestras por el
equipo. Para el almacenamiento, los tubos se retiran de estos racks y se almacenan en
racks de almacenamiento distintos. Los racks vacíos se almacenan en una de las diez
ranuras de la salida de racks vacíos, salvo que se haya configurado el sistema para que
recargue automáticamente el buffer de racks de recuperación con racks vacíos del
proceso de almacenamiento; en este caso, los racks vacíos se almacenan en la salida de
racks vacíos solamente cuando el buffer de racks de recuperación está lleno.
Racks estándar de Roche
Los racks estándar de Roche cuentan con cuatro pinzas en cada posición de tubo y
admiten tubos de 13 y 16 mm de diámetro.
Existe la posibilidad de que el módulo para la identificación de tubos no identifique
correctamente los tubos que no estén bien colocados en los racks estándar de Roche.
q
Asegúrese de colocar correctamente todos los tubos en los racks estándar de Roche.
Todos los tubos deben introducirse hasta el fondo del rack.
Ilustración 3-27 Rack estándar de Roche
q
Los racks deben introducirse con cuidado en las bandejas para evitar que se queden
atascados.
AVISO
Daños al equipo provocados por el uso de racks estándar de Roche con pinzas
dañadas
La pinza del brazo robótico para tubos puede chocar con un tubo si las pinzas de un rack
estándar de Roche están distorsionadas.
r No utilice racks estándar de Roche con pinzas dañadas.
Racks de 5 posiciones de Roche
Hay dos tipos diferentes de racks de 5 posiciones de Roche disponibles, uno para
tubos de 13 mm de diámetro y otro para tubos de 16 mm de diámetro.
q
Un rack de 5 posiciones de Roche solamente se puede usar para un diámetro de tubo. No
se pueden utilizar racks con tubos de 13 y 16 mm de diámetro mezclados.
Existe la posibilidad de que el módulo para la identificación de tubos no identifique
correctamente los tubos que no estén bien colocados en los racks de 5 posiciones de
Roche.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 81
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Hardware
Bandejas, racks y tubos
q
Asegúrese de colocar correctamente todos los tubos en los racks de 5 posiciones de
Roche. Todos los tubos deben introducirse hasta el fondo del rack.
Ilustración 3-28 Racks de 5 posiciones de Roche
q
Los racks deben introducirse con cuidado en las bandejas para evitar que se queden
atascados.
Racks de muestras conductores cobas t
Los racks de muestras conductores son grises y electroconductores para permitir la
detección del nivel de líquido de los tubos de muestras cerrados.
q
Los racks de muestras conductores pueden utilizarse únicamente para tubos de 13 mm de
diámetro.
Existe la posibilidad de que el módulo para la identificación de tubos no identifique
correctamente los tubos que no estén bien colocados en los racks de muestras
conductores.
q
Asegúrese de colocar correctamente todos los tubos en los racks de muestras
conductores. Todos los tubos deben introducirse hasta el fondo del rack.
Ilustración 3-29 Rack de muestras conductor
Racks de recuperación
Los racks de recuperación son racks RD5 que se utilizan para tubos de muestras
obtenidos del compartimento de muestras. Según la configuración del sistema, se
pueden utilizar unos tipos de racks u otros como rack de recuperación.
Los racks de recuperación deben presentar siempre un ID de rack exclusivo, que debe
pertenecer a un rango de ID de rack específico. Si se detectan códigos de barras de
rack idénticos, los racks de recuperación se envían a la salida de incidencias.
Roche Diagnostics
82 Manual de usuario · Versión 1.9
3 Hardware cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Bandejas, racks y tubos
u Pestaña Rangos numéricos de racks RD5 (p. 120)
q
No cargue nunca dos racks de recuperación con el mismo ID de rack. Asegúrese de que
todos los racks de recuperación tengan un número de código de barras único.
racks urgentes Los racks urgentes son los racks estándar de Roche y, al igual que los otros de
recuperación, deben asignarse a un rango específico de números de rack.
Racks de almacenamiento
Los racks de almacenamiento permiten optimizar el espacio de almacenamiento
gracias a su capacidad de hasta 41 tubos. Están disponibles los racks siguientes:
o Rack de alta densidad para tubos de 13 mm
o Rack de alta densidad para tubos de 16 mm
o Rack de archivo flexible para tubos de 13 mm y 13 mm
q
Los ID de rack indican el tipo de rack de almacenamiento:
o 130... : racks para tubos de 13 mm
o 160... : racks para tubos de 16 mm
o 200... : racks para tubos de 13 mm y 16 mm
El período de almacenamiento del primer tubo de muestras colocado en el rack de
almacenamiento se utiliza como período de almacenamiento del rack. Sólo los tubos
de muestras con períodos de almacenamiento coincidentes se colocan en los racks de
almacenamiento específicos.
El brazo robótico para racks de almacenamiento manipula automáticamente los
racks de almacenamiento, Nunca abandonan el equipo.
AVISO
Errores en la base de datos causados por desplazar manualmente racks de
almacenamiento
Si se desplazan los racks de almacenamiento del compartimento de muestras refrigerado
de forma manual, se originarán errores inespecíficos en la base de datos que son difíciles
de rastrear.
r No extraiga racks de almacenamiento del equipo.
r No desplace manualmente los racks de almacenamiento del compartimento de
muestras refrigerado.
r No toque los racks de almacenamiento del compartimento de muestras refrigerado. Si
se empujan los racks de almacenamiento desde la parte frontal del estante hacia la
parte posterior, el brazo robótico para racks de almacenamiento ya no puede agarrar el
rack, lo que provocará un error.
r Si los racks de almacenamiento se deben manipular manualmente (p. ej. en casos de
error), esos racks de almacenamiento deben colocarse en una posición de espera para
racks de almacenamiento antes de reiniciar el equipo.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 83
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Hardware
Bandejas, racks y tubos
Ilustración 3-30 Rack de almacenamiento
Roche Diagnostics
84 Manual de usuario · Versión 1.9
3 Hardware cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Bandejas, racks y tubos
Tubos
El equipo únicamente manipula tubos con código de barras. Se deben emplear tubos
de plástico que no estén tapados con una lámina de metal.
Los tubos secundarios con código de barras (alícuotas) sin cubiletes ni adaptadores
de cubiletes también son compatibles.
q
Asegúrese de que todos los tubos estén completamente insertados en los racks para evitar
el funcionamiento incorrecto.
ADVERTENCIA
Infección por materiales biopeligrosos causada por el uso de tubos inadecuados
Los tubos de vidrio pueden romperse y, como consecuencia, la muestra puede
derramarse.
El contacto con muestras que contienen material de origen humano puede causar
infecciones. Todos los materiales y componentes mecánicos relacionados con muestras de
origen humano son potencialmente biopeligrosos.
r Utilice siempre tubos recomendados. No utilice tubos de vidrio.
r Tras un vertido, siga las instrucciones que se indican a continuación:
o Retire todos los tubos de muestras afectados y deséchelos según las prácticas de
laboratorio locales para la manipulación de material biopeligroso.
o Limpie inmediatamente cualquier vertido y aplique desinfectante. Asegúrese de
utilizar un equipo de protección.
o Si alguna muestra o solución de residuos entra en contacto con la piel, lávese con
agua y jabón y aplíquese inmediatamente un desinfectante. Consulte con un
médico.
Tubos primarios El equipo puede utilizar los siguientes tipos de tubos primarios:
Fabricante Tipo de tubo Tamaño Número de pedido
BD VACUTAINER-Hemogard 13 × 75 mm 368861
367374
13 × 100 mm 367955
16 × 100 mm 367525
367895
Tapón de goma 13 × 75 mm 368056
16 × 100 mm 368589
367964
greiner bio-one Vacuette 13 × 75 mm 454073
13 × 100 mm 456004
16 × 100 mm 455007
Vacuette <Premium> 13 × 75 mm 474084
13 × 100 mm 476071
TERUMO EU VENOSAFE 13 × 75 mm VF-053SDK
13 × 100 mm VF-075SAHL
VF-075SAS
16 × 100 mm VF-108SAHL
Tabla 3-1 Tipos de tubos primarios admitidos
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 85
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Hardware
Bandejas, racks y tubos
Tubos secundarios El equipo puede utilizar los siguientes tipos de tubos secundarios:
Tapones
No se admiten los tapones Roche-Sarstedt Flex.
q
No es posible almacenar tubos con tapones que se han insertado demasiado en el tubo.
Dichos tubos se colocan en la salida de incidencias.
Números de pedido
KIMA VACUTEST 13 × 75 mm 10515
135300
13 × 100 mm 11020
12020
SARSTEDT S-Monovette 13 × 75 mm 04.1918.100
13 × 90 mm 04.1935
15,3 × 75 mm 03.1397
15,3 × 92 mm 01.1606.001
Urin-Monovette 15,3 × 92 mm 10.256
KABE Kabette 12,5 × 75 mm 112325
12,5 × 100 mm 102390
13 × 72 mm 102325
13 × 100 mm 112300
15 × 100 mm 102590
112200
Fabricante Tipo de tubo Tamaño Número de pedido
Tabla 3-1 Tipos de tubos primarios admitidos
Fabricante Tipo de tubo Tamaño Número de pedido
SARSTEDT Tubo para reactivo y
centrifugación
13 × 75 mm 55.475
55.525
13 × 100 mm 55.467
Tubo de falso fondo 13 × 75 mm 60.614.010
60.614.015
Roche Tubo de falso fondo
estándar
13 × 75 mm 4740955001
Tabla 3-2 Tipos de tubos secundarios admitidos
Tapón Número de pedido
Tapón para archivado con filtro (5.000 unidades) 05736820001
Tapón para archivado (5.000 unidades) 05421349001
Tabla 3-3 Tapones admitidos
Roche Diagnostics
86 Manual de usuario · Versión 1.9
3 Hardware cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Bandejas, racks y tubos
Código de barras de los tubos
Los códigos de barras se utilizan para identificar los tubos y los racks.
El equipo puede leer los tipos de código de barras siguientes:
o digo 3 de 9
o Intercalado 2 de 5
o Codabar 2 de 7
o digo 128
q
El código de barras debe utilizar el conjunto de caracteres estándar de ASCII (32-127) de
la página de códigos 850 (Latin-1, idiomas de Europa Occidental) y tener una resolución
de entre 0,15 y 0,35 mm en una calidad de ANSI A o ANSI B.
AVISO
Errores de lectura provocados por una mala calidad de impresión
Una mala calidad de impresión de las etiquetas de códigos de barras de las muestras
puede generar lecturas erróneas.
r Asegúrese de utilizar una calidad de impresión conforme a la norma ISO/IEC 15416
Grado 2,5 - 4,0, anteriormente ANSI X3, 182 - 1990 Grado A o B / A=3,5 hasta 4,0 /
B=2,5 hasta < 3,5 ANSI.
ATENCIÓN
Transporte de muestras inadecuado por no utilizar códigos de barras con dígitos
de comprobación
Roche Diagnostics no se hace responsable de las consecuencias causadas por los errores
de transporte de muestras derivados de una lectura errónea de los ID de código de barras
de dichas muestras como resultado de utilizar los códigos de barras Intercalado 2 de 5 o
Codabar 2 de 7 sin un dígito de comprobación.
r El uso de un dígito de comprobación para los códigos de barras Intercalado 2 de 5 o
Codabar 2 de 7 puede reducir la frecuencia de los códigos de barras leídos
erróneamente.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 87
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Hardware
Luz de estado
Luz de estado
El indicador luminoso de tres colores indica si el equipo debe ser revisado y si la
acción que debe realizarse ha de ser inmediata (cuando la luz es de color rojo) o
puede postergarse (cuando la luz es amarilla).
Ilustración 3-31 Luz de estado
A Luz de estado
Color Significado
Rojo Se requiere una intervención inmediata por parte del usuario. Compruebe
los textos de tareas y los mensajes de las alarmas para conocer la tarea que
debe realizarse y adoptar las acciones correspondientes.
Amarillo Se requiere una intervención por parte del usuario, pero no es preciso que
sea inmediatamente. Compruebe los mensajes y las tareas la próxima vez
que utilice el equipo y adopte las medidas adecuadas.
Verde No se requiere intervención por parte del usuario.
Tabla 3-4 Indicaciones del estado
A
Roche Diagnostics
88 Manual de usuario · Versión 1.9
3 Hardware cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Botones de parada de emergencia
Botones de parada de emergencia
El equipo cuenta con dos botones de parada de emergencia. Uno de ellos se encuentra
junto a la puerta del compartimento de muestras refrigerado y el otro, debajo de la
pantalla táctil. Utilice los botones de parada de emergencia sólo en caso de
emergencia, nunca para detener el sistema de forma habitual. Al pulsar un botón de
parada de emergencia se detienen de inmediato el brazo robótico para racks, el brazo
robótico para tubos y el brazo robótico para racks de almacenamiento. El resto de
componentes de hardware (correas transportadoras, módulo taponador,dulo
destaponador o lectores de código de barras) prosiguen hasta finalizar sus tareas
actuales.
Los dos botones de parada de emergencia se desbloquean de distinto modo:
o El botón de parada de emergencia situado en la pantalla se desbloquea tirando de
él.
o El botón de parada de emergencia situado en la puerta del compartimento de
muestras se desbloquea sgirándolo unos 30° en sentido horario.
u
Para obtener más información sobre la recuperación en caso de parada de emergencia,
consulte el apartado Recuperación del equipo tras una parada de emergencia (p. 211).
Ilustración 3-32 Botones de parada de emergencia
A Botón de parada de emergencia situado
debajo de la pantalla táctil
B Botón de parada de emergencia situado
junto a la puerta del compartimento de
muestras
A
B
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 89
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 4 Programa
Índice de materias
Programa 4
En este capítulo se describe el programa.
Contenido del capítulo
Capítulo
4
Elementos básicos del programa........................................................................................91
Colores.............................................................................................................................91
Pestañas ...........................................................................................................................92
Botones............................................................................................................................93
Listas ................................................................................................................................94
Pestaña Panorámica .............................................................................................................95
Indicador del estado ......................................................................................................96
Indicadores de capacidad..............................................................................................96
Representación gráfica del equipo...............................................................................96
Tableros abatibles de entrada y salida de racks ..........................................................96
Panel Tareas ....................................................................................................................97
Pestaña Peticiones..........................................................................................................97
Pestaña Salida de racks vacíos ......................................................................................97
Pestaña Salida de incidencias .......................................................................................97
Pestaña Estado................................................................................................................98
Botón Tarea.....................................................................................................................99
Botón Alarma .................................................................................................................99
Botón Informe................................................................................................................99
Pestaña Lugar de trabajo ...................................................................................................100
Pestaña Recuperación..................................................................................................100
Pestaña Eliminación ....................................................................................................103
Pestaña Equipo ...................................................................................................................104
Pestaña Alarmas...........................................................................................................104
Pestaña Mensajes..........................................................................................................106
Pestaña Circuito de seguridad....................................................................................108
Pestaña Configuración ......................................................................................................109
Roche Diagnostics
90 Manual de usuario · Versión 1.9
4 Programa cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Índice de materias
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 91
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 4 Programa
Elementos básicos del programa
Elementos básicos del programa
El programa se basa en los elementos y los conceptos básicos descritos a
continuación. Familiarícese con ellos para utilizar el programa con mayor facilidad.
Ilustración 4-1 Pantalla del programa
Colores
El programa usa el conocido código de colores de los semáforos.
A El área de estado muestra el nombre y el ID
del equipo, el estado general del equipo, la
versión del software y la fecha y la hora.
D La barra de acciones globales contiene los
botones correspondientes a las funciones
que están siempre disponibles.
B La barra de navegación de tareas incluye las
pestañas de cada una de las áreas de
trabajo. Pulse una pestaña para abrirla.
E El color del botón Tarea indica la urgencia
de la tarea más urgente. Al pulsar el botón
Tarea se abre la pestaña Panorámica con
el panel Tareas, donde se muestran las
descripciones de las tareas.
C Éste es el panel principal. Muestra el
contenido de la pestaña seleccionada en
cada momento.
F El color del botón Alarma indica la gravedad
de la situación. Al pulsar el botón Alarma se
abre una lista con los mensajes de las
alarmas que no se han confirmado todavía.
C
B
A
D
E
F
Color Significado
Rojo
Se requiere una intervención inmediata. Es posible que el equipo
haya dejado de funcionar.
Amarillo
El estado no es correcto y debe solventar el problema en cuestión lo
antes posible.
Ve rd e
Condición normal. El estado es correcto.
Tabla 4-1 Código de colores
Roche Diagnostics
92 Manual de usuario · Versión 1.9
4 Programa cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Elementos básicos del programa
Este código de colores se aplica simultáneamente a la luz de estado externa, los
botones Tare a y Alarma y los indicadores del panel Estado del equipo de la pestaña
Panorámica.
Ilustración 4-2 Ejemplo de indicaciones de tareas en amarillo
Pestañas
Las pestañas se utilizan para agrupar información y funciones del programa en
unidades que pueden aparecer en una pantalla. La segunda fila de pestañas contiene
subgrupos de la pestaña seleccionada en la primera fila.
Para desplazarse por el programa basta con seleccionar una o dos pestañas:
1. Seleccione una de las pestañas principales de la primera fila de pestañas. Puede
elegir entre cuatro áreas de trabajo principales: Panorámica, Lugar de trabajo,
Equipo y Configuración.
2. Si aparece una segunda fila de pestañas, se trata de las subpestañas
correspondientes a la pestaña seleccionada en la primera fila. Seleccione una
subpestaña.
Ilustración 4-3 Pestañas principales y subpestañas
A Pestañas principales. Está seleccionada la pestaña Lugar de trabajo. La primera fila de
pestañas permite acceder a las áreas de trabajo.
B Subpestañas. Está seleccionada la subpestaña Eliminación. La segunda fila de pestañas
muestra todas las subpestañas disponibles para la pestaña seleccionada.
A
B
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 93
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 4 Programa
Elementos básicos del programa
Botones
Botones con texto Seleccione un botón para iniciar la función asociada. Algunos botones con texto
muestran un triángulo en una esquina. Este triángulo indica lo que pasará en la
pantalla si se pulsa el botón.
Botones de acciones globales Los botones de acciones globales situados a la derecha de la pantalla del programa
siempre están disponibles. Se utilizan para llevar a cabo las funciones siguientes:
Botón Comportamiento
Realiza la acción especificada en la ventana activa.
Un triángulo en la esquina superior derecha de un botón indica que,
al pulsar el botón, se abrirá un cuadro de diálogo nuevo.
Un triángulo en la esquina inferior izquierda de un botón indica que,
al pulsar el botón, se cerrará la ventana o el cuadro de diálogo activo.
Tabla 4-2 Triángulos en botones de texto
Botón Nombre Función
Start Iniciar el equipo.
Detener Detener el equipo.
Tar ea Abrir la pestaña Panorámica con el panel Tare as, donde
se muestran las descripciones de las tareas.
El color del botón Tare a indica la urgencia de la tarea más
urgente.
Alarma Abrir la lista de alarmas.
El botón Alarma coloreado indica la existencia de un
mensaje de alarma nuevo. El color del botón representa el
nivel máximo de gravedad de todos los mensajes de
alarmas que todavía no se han visualizado ni solucionado.
Informe Generar un informe electrónico con una captura de la
pantalla activa y un archivo comprimido de los archivos de
registro, que contienen toda la información
correspondiente al período de tiempo que el usuario puede
especificar.
Acerca de Muestra información sobre la versión de software
instalada, el uso previsto y un resumen de los acuerdos
legales básicos aplicables con relación al uso del equipo.
Salir Salir del programa.
Tabla 4-3 Botones de acciones globales
Roche Diagnostics
94 Manual de usuario · Versión 1.9
4 Programa cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Elementos básicos del programa
Listas
El programa ofrece funciones de ordenación de la información que aparece en las
tablas.
Seleccione un encabezado de columna para ordenar la tabla por las entradas de esa
columna. Si pulsa varias veces seguidas se cambiará entre el orden ascendente y
descendente, tal como indica la flecha del encabezado.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 95
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 4 Programa
Pestaña Panorámica
Pestaña Panorámica
La pestaña Panorámica es el área de trabajo principal, el punto de inicio para el
funcionamiento rutinario y también para las intervenciones de emergencia. En ella se
muestra el estado actual del equipo y se alerta al usuario de las tareas y acciones que es
preciso llevar a cabo.
Ilustración 4-4 Pestaña Panorámica
A Indicador de estado por colores.
B Indicaciones de llenado del buffer de racks de recuperación.
C Representación gráfica del equipo. Pueden aparecer zonas específicas coloreadas para reflejar
el nivel de urgencia o gravedad de las descripciones de las tareas y los mensajes de alarma
relacionados.
D Representación interactiva de los tableros abatibles de la entrada y la salida de racks.
E Indicaciones de niveles de llenado del compartimento de muestras.
F Número de posiciones del almacenamiento de tubos que quedarán libres al ejecutar el proceso
de eliminación.
G Panel Tareas. Contiene la descripción de la tarea más urgente. Si es obligatorio que el usuario
confirme específicamente la realización de la tarea, también contiene el botón Confirmar.
H Botón Tarea. El color del botón indica el nivel máximo de urgencia de todas las tareas que
existen actualmente.
I Botón Alarma. El color del botón indica el nivel máximo de gravedad de todos los mensajes de
alarmas que todavía no se han visualizado ni solucionado.
J Panel de información. Incluye pestañas de información sobre las peticiones de recuperación
actuales, la salida de racks vacíos, la salida de incidencias y el estado actual del equipo.
K Botón Informe. Este botón permite generar un informe de problemas en cualquier momento. El
informe de problemas consta de una captura de la pantalla actual y de un archivo comprimido
con los archivos de registro correspondientes al período temporal especificado.
L Botón Acerca de. Muestra información sobre la versión de software instalada, el uso previsto y
un resumen de los acuerdos legales básicos aplicables con relación al uso del equipo.
E
J
G
A
C
H
I
L
F
D
B
K
Roche Diagnostics
96 Manual de usuario · Versión 1.9
4 Programa cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Pestaña Panorámica
Indicador del estado
El color depende de la urgencia de las tareas que deben realizarse y de la gravedad de
los mensajes de alarma que todavía no se han solucionado. Se muestra el color de la
urgencia o gravedad máximas.
u
Consulte el apartado Colores (p. 91).
Indicadores de capacidad
En la pestaña Panorámica se muestran los niveles siguientes:
o Capacidad del compartimento de muestras para racks de almacenamiento
independiente para tubos de 13 mm y tubos de 16 mm
o Capacidad del compartimento de muestras para el rack de archivo flexible
o Buffer de racks de recuperación
Puede haber hasta tres particiones en el buffer de racks de recuperación.
o Número de posiciones del almacenamiento de tubos que quedarán libres al
ejecutar el proceso de eliminación.
Representación gráfica del equipo
Las zonas afectadas por tareas se indican con el color correspondiente en la
representación gráfica del equipo. El color responde al nivel de urgencia de cada
tarea.
Tableros abatibles de entrada y salida de racks
Seleccione uno de los tableros para abrirlo.
u
Consulte el apartado Ilustración 3-2 Puertas y tableros abatibles frontales (p. 53).
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 97
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 4 Programa
Pestaña Panorámica
Panel Tareas
En el panel Tare as se muestra la tarea pendiente más urgente. Si existen varias tareas
con el mismo nivel de urgencia, se muestra la primera en generarse.
q
Si selecciona una tarea en el panel Tareas, la tarea sigue visualizándose incluso si se
genera una nueva tarea más urgente, en cuyo caso cambiaría el color del botón Tarea.
Utilice y para mostrar las otras tareas pendientes.
Pestaña Peticiones
En la pestaña Peticiones se muestran todas las peticiones de recuperación.
El equipo se puede configurar de forma que las peticiones finalizadas se eliminen
automáticamente de la lista al cabo de cierto tiempo.
El sistema permite realizar búsquedas por ID de muestra específico. Primero busca en
la lista de la pestaña Peticiones y, si no encuentra resultados, el usuario puede
seleccionar el botón Buscar en compart. para buscar en toda la base de datos. Los
resultados se muestran en el panel Recuperación de la pestaña Lugar de trabajo,
donde se puede comprobar el estado de la muestra. Consulte también el apartado
Pestaña Recuperación (p. 100).
Si el sistema funciona con una unidad de conexión bidireccional, puede forzar la
transferencia de los racks a la salida de racks de recuperación independientemente de
la ubicación de salida definida de manera predeterminada.
Pestaña Salida de racks vacíos
La pestaña Salida de racks vacíos muestra el estado de llenado de las salidas de racks
vacíos superior e inferior.
Las ranuras asignadas al mismo intervalo de rango se agrupan y marcan con el mismo
color de estado, color que cambia cuando todas las ranuras de un grupo alcanzan un
determinado nivel (20 racks: amarillo; 30 racks: rojo).
Pestaña Salida de incidencias
La pestaña Salida de incidencias muestra el contenido actual de la salida de
incidencias.
También se indica el estado del rack y la naturaleza de la excepción de los tubos.
Indicaciones de estado del rack:
Aceptar El estado del rack es correcto.
Error de código de barras No se ha podido leer correctamente el código de barras del
rack.
Roche Diagnostics
98 Manual de usuario · Versión 1.9
4 Programa cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Pestaña Panorámica
Indicaciones de los tubos:
q
Si desea obtener información detallada sobre aspectos concretos, anote los ID de los racks
y las posiciones de las muestras y luego busque los mensajes correspondientes en Equipo
> Mensajes.
Pestaña Estado
La pestaña Estado proporciona información sobre la temperatura y los valores de
presión de los principales componentes del equipo.
Las entradas con valores fuera de los rangos normales se marcan con colores
(Advertencia: amarillo, Alerta: rojo).
Error de forma Forma de tubo inusual, como cuando una etiqueta no está
bien enganchada.
Rango numérico no válido El ID de rack no está comprendido en un rango numérico
válido.
Límite de almacenamiento
alcanzado
No hay espacios disponibles para tubos de este tipo en el
compartimento de muestras.
ID ya en uso Ya hay un rack con este ID en el buffer de racks de
recuperación.
Error sin especificar Compruebe los mensajes en Equipo > Mensajes.
Tubo válido
Error de código de barras
Error de tapón
Error forma tubo
Error, por ejemplo: falta de espacio en el compartimento
Temperatura del compartimento de
muestras
Normal: entre 4 y 8 °C
Nivel de advertencia: < 4 o > 8 °C
Nivel de alerta: < 3 o > 9 °C
Temperatura de la unidad de control del
brazo robótico
Rango de advertencia: entre 40 y 45 °C
Nivel de alerta: > 45 °C
Temperatura de racks electrónicos Rango de advertencia: entre 40 y 45 °C
Nivel de alerta: > 45 °C
Temperatura del sistema de alimentación
ininterrumpida
Rango de advertencia: entre 40 y 45 °C
Nivel de alerta: > 45 °C
Presión del compresor de aire Rango de advertencia: entre 4 y 5 bar
Nivel de alerta: < 4 bar
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 99
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 4 Programa
Pestaña Panorámica
Botón Tarea
El color del botón Tar ea indica el nivel máximo de urgencia de cualquier tarea. El
sistema controla constantemente el estado de los diferentes elementos de hardware y
de los procesos de software y genera descripciones de tareas cuando se alcanzan
determinados umbrales como, por ejemplo, cuando es necesario rellenar algún
contenedor o buffer.
Si el botón está en rojo, indica que es necesario intervenir de inmediato porque se ha
detenido el procesamiento. Si está en amarillo, las tareas deben realizarse lo antes
posible.
Botón Alarma
Al seleccionar el botón Alarma se muestra la lista de los mensajes relacionados con
las situaciones de las que el equipo no se puede recuperar automáticamente; por
ejemplo, cuando hay una puerta abierta que se tiene que cerrar.
Si el botón está en rojo, indica que es necesario intervenir de inmediato porque se ha
detenido el procesamiento. Si está en amarillo, el usuario debe intervenir lo antes
posible.
q
El botón Alarma recupera su color normal en cuanto el usuario lo selecciona. El sistema
asume que el usuario solucionará todos los mensajes de alarma actuales antes de
continuar utilizando el equipo.
Botón Informe
Utilice el botón Informe para generar un informe electrónico con una captura de la
pantalla activa y un archivo comprimido de los archivos de registro, que contienen
toda la información correspondiente al período de tiempo que el usuario puede
especificar. Los informes se guardan en la carpeta Reports del escritorio de Windows
del equipo y tienen como objetivo ayudar en la resolución de problemas.
Ilustración 4-5 Cuadro de diálogo Informe de problema
q
Los informes de problemas están destinados al personal del Servicio técnico de Roche.
Póngase en contacto con su representante del Servicio técnico de Roche después de
generar el informe.
Roche Diagnostics
100 Manual de usuario · Versión 1.9
4 Programa cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Pestaña Lugar de trabajo
Pestaña Lugar de trabajo
La pestaña Lugar de trabajo incluye las funciones para recuperar y descartar las
muestras almacenadas.
Pestaña Recuperación
f Lugar de trabajo > Recuperación
La pestaña Recuperación incluye las funciones para definir y visualizar las peticiones
de recuperación, por ejemplo para comprobar su progreso o examinar los detalles de
las muestras. También permite borrar entradas de peticiones que ya se han
completado correctamente.
Ilustración 4-6 Pestaña Recuperación
A Cuadro para buscar muestras. E Utilice este botón para crear peticiones de
recuperación para las muestras
seleccionadas.
B Opciones para manipular las peticiones y las
muestras.
F Botón Forzar salida manual. Utilice este
botón para enviar muestras recuperadas a la
salida de racks de recuperación incluso si el
sistema se ha configurado para enviarlas a la
unidad de conexión. (Este botón está
disponible solamente cuando se trabaja con
una unidad de conexión bidireccional.)
C Lista de muestras. El contenido depende de
los criterios definidos en el campo Buscar
muestras.
G Lista de peticiones de recuperación.
D Botón Detalles de la muestra. Utilice este
botón para mostrar los detalles de la
muestra seleccionada en la lista de
muestras.
H Botón Borrar peticiones finalizadas.
Utilice este botón para borrar las peticiones
de recuperación que se han completado
correctamente.
A
B
C
D
G
E
H
F
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 101
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 4 Programa
Pestaña Lugar de trabajo
Buscar muestras Introduzca un mínimo de tres caracteres en el campo Buscar muestras. En la lista
Resultados de la búsqueda aparecen todas las muestras cuyo ID contenga los
caracteres introducidos.
Seleccione el botón (lector de código de barras) si desea leer los códigos de barras
de muestras (de las hojas de peticiones, por ejemplo) con el lector manual de códigos
de barras. En este caso, la petición se crea automáticamente, salvo que se detecte más
de una muestra con el ID de muestra escaneado.
Opciones de la petición o Seleccione el botón (salida externa automática) si los racks de recuperación
tienen que enviarse a la unidad de conexión.
o Seleccione el botón (salida interna manual) si los racks de recuperación
tienen que enviarse a la salida de racks de recuperación.
o Seleccione el botón (URGENTE) para definir una petición de recuperación
prioritaria.
o Seleccione el botón (tapón) si desea que las muestras se recuperen con
tapones en los tubos.
q
o Los cambios realizados en los valores predeterminados de estas definiciones
permanecen activos hasta que se reinicia el programa.
o Los botones (salida externa automática) y (salida interna manual) solamente
están disponibles si se trabaja con una unidad de conexión bidireccional.
o Puede definir los valores predeterminados para la ubicación de salida y los tapones en
Configuración > Aplicación.
Lista Resultados de la búsqueda La lista Resultados de la búsqueda contiene todas las muestras que coinciden con los
criterios de filtro indicados en el campo Buscar muestras.
La columna Código representa el fragmento correspondiente al código de material
en el ID de la muestra. (Consulte el apartado Aplicación (pestaña) (p. 118)).
Detalles de la muestra
Seleccione para mostrar los detalles de la muestra seleccionada en la lista
Resultados de la búsqueda. Seleccione para ocultar los detalles.
q
Los detalles de la muestra indican el estado cuando se ha acabado de realizar la
búsqueda. No se actualizan automáticamente.
Estado Explicación
Almacenado
Permite definir una petición de recuperación para la muestra en
cuestión.
Solicitado
Indica que se ha solicitado la recuperación de esta muestra. No es
posible volver a realizar una petición para una muestra como ésta.
Recuperado
Indica que la muestra ya se ha recuperado. No es posible volver a
realizar una petición para una muestra como ésta.
Caducado
Indica que se ha superado el período de almacenamiento máximo
de la muestra. No es posible definir una petición de recuperación
para una muestra de este tipo.
Tabla 4-4 Estado de la muestra
Roche Diagnostics
102 Manual de usuario · Versión 1.9
4 Programa cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Pestaña Lugar de trabajo
Crear peticiones; lista de peticiones
Para definir una petición de recuperación, seleccione una muestra de la lista
Resultados de la búsqueda y seleccione para generar una petición de recuperación
para la muestra seleccionada.
Estado Explicación
Local
La petición se ha creado en el equipo.
Remoto
La petición se ha descargado de un LIS.
Tabla 4-5 Valores iniciadores
Estado Explicación
Pendiente
Todavía no ha empezado el procesamiento de la petición.
En proceso
Ya ha empezado el procesamiento de la petición.
Indicación de hora,
p. ej., 11:30
La petición se ha completado correctamente y el tubo se ha
transferido a la ubicación de salida a la hora indicada.
Tabla 4-6 Estado de la petición de recuperación
Salida Explicación
Línea
El rack de recuperación se transfiere a lanea de salida de la unidad
de conexión.
Manual
El rack de recuperación se transfiere a la salida de racks de
recuperación.
Incidencia
El rack de recuperación se transfiere a la salida de incidencias.
Tabla 4-7 Ubicación de salida
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 103
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 4 Programa
Pestaña Lugar de trabajo
Pestaña Eliminación
La pestaña Eliminación incluye funciones para forzar la eliminación de muestras.
Normalmente, los tubos ubicados en racks cuyo período de almacenamiento ha
transcurrido se eliminan de forma automática a las horas predefinidas. En cambio, si
la capacidad de almacenamiento está a punto de agotarse o se ha agotado, quizás
necesite crear espacio antes de eliminar muestras cuyo período de almacenamiento
todavía no ha transcurrido. La pestaña Eliminación incluye las funciones necesarias
para ello.
Ilustración 4-7 Pestaña Eliminación
q
Si marca un rack para su eliminación mediante el botón Eliminar, no lo podrá excluir del
proceso de eliminación.
A Información sobre la capacidad de
almacenamiento con relación a la última
eliminación automática.
E Información sobre el estado del proceso de
eliminación actual o último.
B Lista de racks de tubos de 13 mm,
ordenados cronológicamente según la fecha
y la hora de caducidad del período de
almacenamiento.
Seleccione los racks cuyos tubos desee
eliminar.
F Botones de acción sobre las peticiones de
eliminación actuales.
C Capacidad libre en el compartimento de
muestras después de la eliminación de los
racks seleccionados.
G Lista de racks de tubos de 16 mm,
ordenados cronológicamente según la fecha
y la hora de caducidad del período de
almacenamiento.
Seleccione los racks cuyos tubos desee
eliminar.
D Selección de los racks para incluir el proceso de eliminación.
A
C
B
D
F
G
DC
E
Roche Diagnostics
104 Manual de usuario · Versión 1.9
4 Programa cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Pestaña Equipo
Pestaña Equipo
La pestaña Equipo proporciona acceso a la lista de mensajes y alarmas y a una
representación gráfica de las puertas y los tableros abatibles que se supervisan
electrónicamente.
Pestaña Alarmas
f Equipo > Alarmas
También puede abrir la pestaña Alarmas si selecciona el botón de acciones globales
Alarma.
La pestaña Alarmas es el lugar de trabajo para gestionar los mensajes de alarma.
Incluye todos los mensajes de alarma que todavía no se han confirmado en la pestaña
Alarmas.
Ilustración 4-8 Pestaña Alarmas
A Lista de alarmas C Utilice el botón Confirmar cuando termine
de solucionar el problema descrito en el
mensaje de la alarma.
B Este cuadro contiene el texto detallado del
mensaje de alarma seleccionado.
D El botón Alarma aparece del color que
indica gravedad máxima de todos los
mensajes de alarma que todavía están por
confirmar en la pestaña Alarmas. En cuanto
se selecciona el botón y se abre la pestaña
Alarmas, vuelve a su color habitual.
A
C
B
D
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 105
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 4 Programa
Pestaña Equipo
Lista de alarmas La lista de alarmas contiene todos los mensajes de alarma que todavía no se han
confirmado ordenados por orden cronológico, empezando por el más reciente. El
usuario puede modificar el orden.
Los mensajes de alarma se mantienen en la lista de alarmas hasta que se confirman.
En cuanto se confirma una alarma, ésta se elimina de la lista y se añade la hora de
confirmación a la lista de mensajes.
Cuadro de detalles de la alarma El cuadro de detalles de la alarma contiene información más detallada sobre el
mensaje seleccionado en la lista de alarmas.
El texto se estructura de la manera siguiente:
o La sección Te xt ofrece un resumen de la situación.
o La sección Help Text incluye información para solucionar el problema.
o La sección Debug Text es exclusiva para el personal del Servicio técnico de Roche.
o La sección Additional FSE Information es exclusiva para el personal del Servicio
técnico de Roche.
Estado Explicación
Gravedad
Wa rn in g : el estado no es correcto y debe solventar el problema en
cuestión lo antes posible para evitar que el procesamiento se
detenga.
Error: se ha detenido el procesamiento. Se trata de una situación
que solamente se puede solucionar reiniciando el sistema/equipo.
Fatal: se ha detenido el procesamiento. Se trata de una situación
que solamente se puede solucionar reiniciando el sistema/equipo.
Fecha y hora
Fecha y hora en que se ha generado el mensaje.
Código
ID de error exclusivo
Texto
Descripción breve del problema al que hace referencia el mensaje de
la alarma.
Tabla 4-8 Lista de alarmas
Roche Diagnostics
106 Manual de usuario · Versión 1.9
4 Programa cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Pestaña Equipo
Pestaña Mensajes
f Equipo > Mensajes
La pestaña Mensajes es el lugar de trabajo para gestionar los mensajes generados por
el sistema para registrar algunos eventos de hardware o software, así como para
visualizar mensajes de alarma que ya han sido confirmados.
Ilustración 4-9 Pestaña Mensajes
A Lista de mensajes C Seleccione el botón Eliminar todos para
borrar todos los mensajes de la lista.
B Este cuadro contiene el texto detallado del
mensaje seleccionado.
D Seleccione el botón Borrar para borrar el
mensaje seleccionado en la lista de
mensajes.
A
D
B
C
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 107
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 4 Programa
Pestaña Equipo
Lista de mensajes La lista de mensajes contiene todos los mensajes que ha generado el sistema para
registrar eventos de hardware o software, lo que incluye los mensajes de alarma pero
no las tareas. Los mensajes aparecen ordenados cronológicamente, empezando por el
más reciente. El usuario puede modificar el orden.
Cuadro de detalles del mensaje El cuadro de detalles del mensaje contiene información más detallada sobre el
mensaje seleccionado en la lista de mensajes.
o La sección Te xt ofrece un resumen de la situación.
o La sección Help Text incluye información para solucionar el problema.
o La sección Debug Text es exclusiva para el personal del Servicio técnico de Roche.
o La sección Additional FSE Information es exclusiva para el personal del Servicio
técnico de Roche.
Estado Explicación
Gravedad
Information: mensajes que se generan para ayudarle a gestionar
una situación excepcional a través de información más detallada;
por ejemplo, si se genera un error de lectura de código de barras en
la subpestaña Salida de incidencias de la pestaña Panorámica, el
mensaje describe el error en detalle.
War ni ng : el estado no es correcto y debe solventar el problema
en cuestión lo antes posible para evitar que el procesamiento se
detenga.
Error: se ha detenido el procesamiento. Se trata de una situación
que solamente se puede solucionar reiniciando el programa.
Fatal: se ha detenido el procesamiento. Se trata de una situación
que solamente se puede solucionar reiniciando el programa.
Fecha y hora
Fecha y hora en que se ha generado el mensaje.
Código
ID de mensaje exclusivo.
Texto
Descripción breve del problema al que hace referencia el mensaje.
Fecha y hora de
confirmación
En el caso de los mensajes de alarmas, hora de confirmación en la
lista de alarmas.
Tabla 4-9 Lista de mensajes
Roche Diagnostics
108 Manual de usuario · Versión 1.9
4 Programa cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Pestaña Equipo
Pestaña Circuito de seguridad
f Equipo > Circuito de seguridad
La pestaña Circuito de seguridad ilustra el estado del circuito de seguridad. El
programa supervisa todas las puertas y los tableros abatibles, así como los botones de
parada de emergencia. Cualquier interrupción del circuito de seguridad se indica
tanto en la pestaña Panorámica como en la pestaña Circuito de seguridad.
Ilustración 4-10 Pestaña Panorámica con una situación de alarma
Ilustración 4-11 Pestaña Circuito de seguridad
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 109
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 4 Programa
Pestaña Configuración
Pestaña Configuración
u Si desea obtener más información sobre la configuración del equipo, consulte el apartado
Configuración (p. 111).
Roche Diagnostics
110 Manual de usuario · Versión 1.9
4 Programa cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Pestaña Configuración
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 111
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 5 Configuración
Índice de materias
Configuración 5
En este catulo se abordan las opciones de configuración y cómo se definen.
Contenido del capítulo
Capítulo
5
Información general...........................................................................................................113
Definición de los valores de configuración ..............................................................113
Pestaña Sistema...................................................................................................................115
Configuración del flujo de trabajo.............................................................................115
Configuración del equipo ...........................................................................................116
Aplicación (pestaña) ..........................................................................................................118
Pestaña Rangos numéricos de racks RD5 .......................................................................120
Definición de intervalo de rango ...............................................................................122
Definición de rangos de ID de rack...........................................................................125
Asignación de ranuras de salida a intervalos de rango ...........................................126
Pestaña Informe de problema...........................................................................................129
Definición de información específica del centro para los informes......................129
Roche Diagnostics
112 Manual de usuario · Versión 1.9
5 Configuración cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Índice de materias
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 113
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 5 Configuración
Información general
Información general
La pestaña Configuración permite llevar a cabo las tareas siguientes:
o Configurar los umbrales de notificación para el compartimento de muestras, el
depósito de residuos de tubos y los módulos taponador y destaponador, además
de algunos ajustes generales del equipo.
o Definir intervalos de rango y rangos de ID de rack y asignar ranuras de salidas de
incidencia vacías a los intervalos de rango.
o Definir informacn específica del laboratorio para los informes de problemas.
q
Para que surtan efecto los cambios realizados en la subpestaña Aplicación de la pestaña
Configuración es necesario reiniciar el programa Monitor. (Consulte el apartado Reinicio
del programa Monitor (p. 173)).
Para que surtan efecto el resto de los cambios de configuración, reinicie el programa.
(Consulte el apartado Reinicio del programa (p. 172)).
Definición de los valores de configuración
p Para definir los valores de configuración del sistema
1
Pulse Configuración y, luego, una pestaña.
2
Seleccione uno de los ajustes de la lista y pulse Editar.
Aparece un cuadro de diálogo.
3
Defina el valor.
o Para definir un solo valor, utilice o .
Ilustración 5-1 Definición de un solo valor
o Para definir uno de los valores predefinidos, pulse el botón correspondiente al
valor.
Ilustración 5-2 Definición de un valor predefinido
o Para definir valores de tiempo, pulse el cuadro de horas o minutos y utilice
o . (Si no puede pulsar los cuadros de horas o minutos, aumente o
disminuya los minutos por encima de los límites de hora para que se ajuste
automáticamente el valor de las horas).
Ilustración 5-3 Definición de un valor de tiempo
Roche Diagnostics
114 Manual de usuario · Versión 1.9
5 Configuración cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Información general
Los valores se modifican según los incrementos predefinidos, por lo que no es
posible introducir valores fuera de los rangos válidos.
Cuando es necesario introducir texto libre, aparece un teclado virtual.
4
Seleccione Aceptar.
El valor nuevo aparece en la lista.
5
En la pestaña, seleccione Guardar para aplicar de forma permanente las
definiciones de la configuración del sistema. (Seleccione Cancelar para descartar
todos los cambios).
Aparece un mensaje para recordarle que debe reiniciar el programa para que
surtan efecto los valores nuevos.
Ilustración 5-4 Mensaje de reinicio
6
Si ha realizado cambios en la pestaña Aplicación, reinicie el programa Monitor.
u
Consulte el apartado Reinicio del programa Monitor (p. 173).
Si ha realizado cambios en otras pestañas distintas de Aplicación, reinicie el
programa.
u
Consulte el apartado Reinicio del programa (p. 172).
s
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 115
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 5 Configuración
Pestaña Sistema
Pestaña Sistema
La pestaña Sistema permite configurar la manipulación de los muestras durante los
procesos de almacenamiento y eliminación. Se divide en la configuración del flujo de
trabajo y la configuración del equipo.
Configuración del flujo de trabajo
Ajuste de configuración Valores y rangos Comentario
Período de almacenamiento corto
(días):
De 0 a 14 días Período durante el que una muestra se almacenará
en el compartimento de muestras. Una vez
transcurrido este período, la muestra se elimina y
desecha durante las actividades de eliminación
automática.
Período de almacenamiento largo
(días):
De 1 a 14 días Período durante el que una muestra se almacenará
en el compartimento de muestras. Una vez
transcurrido este período, la muestra se elimina y
desecha durante las actividades de eliminación
automática.
Período de tiempo máx. que un rack de
almacenamiento puede permanecer en
la posición de espera (hh:mm):
De 00:10 a 02:00 Para evitar el deterioro de las muestras. Si se excede
el tiempo máximo de espera para uno de los racks
en la posición de espera para racks de
almacenamiento, el rack de almacenamiento se
desplazará automáticamente al compartimento de
muestras.
Hora de eliminación predeterminada
(hh:mm):
De 0:00 a 23:59 Hora del día en que tiene lugar la eliminación
automática.
Tiempo de retención para la
recuperación (hh:mm)
De 0:01 a 1:00 Tiempo que un rack recuperado puede permanecer
en una posición de transferencia de tubos antes de
ser transferido a la ubicación de salida especificada.
Tiempo de retención para la
recuperación urgente (hh:mm)
De 0:01 a 1:00 Tiempo que un rack recuperado con petición
urgente puede permanecer en una posición de
transferencia de tubos antes de ser transferido a la
ubicación de salida especificada.
Alerta cuando el rack de recuperación
ya se encuentre en la salida de racks de
recuperación:
La luz de estado del equipo y las indicaciones de
estado de la pestaña Panomica se vuelven de
color amarillo.
No
No se genera ninguna indicación visual para
informar al usuario de que existen muestras
recuperadas.
Forzar apertura de tubo para tubos
entregados en la línea de salida:
Quite el tapón de los tubos de los racks de
recuperación destinados a la línea de salida de la
unidad de conexión, independientemente de la
configuración actual de la opción de petición
(Configuración > Aplicación > Opciones
predeterminadas).
No
Quite el tapón de los tubos de los racks de
recuperación destinados a la línea de salida de la
unidad de conexión solamente si se ha configurado
como opción de la petición (Configuración >
Aplicación > Opciones predeterminadas).
Tabla 5-1 Valores de configuración para Flujo de trabajo
Roche Diagnostics
116 Manual de usuario · Versión 1.9
5 Configuración cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Pestaña Sistema
AVISO
Pérdida de tubos de muestra provocada por períodos de almacenamiento mal
definidos
Si el valor definido para Período de almacenamiento corto es mayor que el valor de
Período de almacenamiento largo, puede darse una situación en la que se desechen
tubos antes de lo previsto y, como consecuencia, no puedan realizarse más tests nuevos o
adicionales.
r Asegúrese de que el valor de Período de almacenamiento corto sea inferior que el
de Período de almacenamiento largo.
Configuración del equipo
q
Los niveles de llenado se supervisan constantemente. El sistema permite definir dos
niveles de umbral para las descripciones de tarea generadas: un nivel de advertencia
menos grave y un nivel de alerta más grave. Las tareas del nivel de advertencia hacen que
los elementos correspondientes de la pestaña Panorámica se vuelvan amarillos; en
cambio, las tareas del nivel de alerta hacen que aparezcan de color rojo.
Los valores de alerta deben ser mayores que los niveles de advertencia.
AVISO
Interrupción del proceso por haber alcanzado la capacidad máxima
Si los niveles de llenado llegan al 100%, el equipo puede dejar de funcionar.
r Defina los valores de umbral de manera que los usuarios dispongan de tiempo
suficiente para realizar las tareas necesarias para evitar la interrupción del
procesamiento.
Utilizar racks vacíos para llenar el buffer
de recuperación después de almacenar
los tubos:
Los racks de recuperación utilizados para cargar
muestras se añaden automáticamente al buffer de
racks de recuperación. Si el buffer de racks de
recuperación está lleno, se depositan más racks de
recuperación en la salida de racks vacíos.
No es necesario que el usuario realice la carga.
No
Los racks de recuperación vacíos deben cargarse
mediante uno de los métodos siguientes:
o Como racks individuales desde la entrada de
racks individuales
o En una bandeja desde la entrada de bandejas
o Mediante una unidad de conexión
No es necesario que el usuario realice la carga.
Alerta de bandejas de entrada manual
vacías
La luz de estado del equipo y los indicadores
luminosos de la pestaña Panorámica se vuelven de
color amarillo cuando se detecta como mínimo una
bandeja de entrada manual vacía.
No
No se genera ninguna indicación visual para
informar al usuario de que existen bandejas de
entrada manual vacías.
Ajuste de configuración Valores y rangos Comentario
Tabla 5-1 Valores de configuración para Flujo de trabajo
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 117
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 5 Configuración
Pestaña Sistema
Ajuste de configuración Valores y rangos Comentario
Nivel de alerta: De 0% a 100% Si trabaja con racks de archivo flexibles:
El nivel de alerta se define como porcentaje del
espacio de almacenamiento máximo para tubos en el
compartimento para muestras. Si el espacio de
almacenamiento utilizado para tubos alcanza este
nivel, el programa genera una tarea roja.
Nivel de advertencia: De 0% a 100% Si trabaja con racks de archivo flexibles:
El nivel de alerta se define como porcentaje del
espacio de almacenamiento máximo para tubos en el
compartimento para muestras. Si el espacio de
almacenamiento utilizado para tubos alcanza este
nivel, el programa genera una tarea roja.
Nivel de alerta para tubos de 13 mm: De 0% a 100% El nivel de alerta se define como porcentaje del
espacio de almacenamiento máximo para tubos de
13 mm en el compartimento para muestras. Si el
espacio de almacenamiento utilizado para tubos de
13 mm alcanza este nivel, el programa genera una
tarea roja.
Nivel de advertencia para tubos de
13 mm:
De 0% a 100% El nivel de advertencia se define como porcentaje del
espacio de almacenamiento máximo para tubos de
13 mm en el compartimento para muestras. Si el
espacio de almacenamiento utilizado para tubos de
13 mm alcanza este nivel, el programa genera una
tarea amarilla.
Nivel de alerta para tubos de 16 mm: De 0% a 100% El nivel de alerta se define como porcentaje del
espacio de almacenamiento máximo para tubos de
16 mm en el compartimento para muestras. Si el
espacio de almacenamiento utilizado para tubos de
16 mm alcanza este nivel, el programa genera una
tarea roja.
Nivel de advertencia para tubos de
16 mm:
De 0% a 100% El nivel de advertencia se define como porcentaje del
espacio de almacenamiento máximo para tubos de
16 mm en el compartimento para muestras. Si el
espacio de almacenamiento utilizado para tubos de
16 mm alcanza este nivel, el programa genera una
tarea amarilla.
Número de contenedores de residuos de
tubos:
1, 2 El equipo puede funcionar con uno o dos
contenedores de residuos.
Capacidad máx. del contenedor de
residuos de tubos (litros):
De 40 a 80 litros
Nivel de alerta para el contenedor de
residuos de tubos:
De 0% a 100% El nivel de alerta se define como porcentaje de la
capacidad máxima de los contenedores de residuos. Si
la capacidad utilizada de uno de los contenedores
alcanza este nivel, el programa genera una tarea roja.
Tabla 5-2 Valores de configuración para Equipo
Roche Diagnostics
118 Manual de usuario · Versión 1.9
5 Configuración cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Aplicación (pesta)
Aplicación (pestaña)
La pestaña Aplicación incluye funciones para modificar los valores de configuración
de la interfaz de usuario del programa y de los códigos de material:
Ajuste de configuración Valores y rangos Comentario
Idioma:
Idiomas instalados
Sistema
Idioma del sistema operativo instalado en el equipo
(inglés)
Unidad de presión
bar, psi
Unidad de temperatura
°C, °F
Formato de fecha
Ejemplo de 1 de diciembre de 2013:
dd.MM.aaaa
01.12.2013
aaaa/MM/dd
2013/12/01
aaaa-MM-dd
2013-12-01
Sistema
Formato de fecha del sistema operativo instalado en
el equipo (inglés).
Opción de petición - ubicación de salida
Línea Los racks de recuperación se transfieren a la línea de
salida de la unidad de conexión, sin necesidad de
que el usuario intervenga.
Si este valor está activo, el botón (salida externa
automática) se selecciona de manera
predeterminada en la pestaña Recuperación.
Manual
Los racks de recuperación se almacenan en la salida
de racks de recuperación, desde donde puede
extraerlos el usuario.
Si este valor está activo, el botón (salida interna
manual) se selecciona de manera predeterminada
en la pestaña Recuperación.
Opción de petición - tubo con tapón
Los tubos recuperados conservan los tapones
cuando se depositan en la salida de recuperación o
la unidad de conexión.
Si este valor está activo, el botón (tapón) se
selecciona de manera predeterminada en la pestaña
Recuperación.
No
Los tubos recuperados se destaponan antes de ser
depositados en la salida de recuperación o la unidad
de conexión.
Si este valor está activo, el botón (tapón) se
desmarca de manera predeterminada en la pestaña
Recuperación.
Tabla 5-3 Valores de configuración de la pestaña Aplicación
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 119
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 5 Configuración
Aplicación (pesta)
Posición del código del material de
muestra
None Procesamiento sin códigos específicos de tipos de
muestra en los ID de muestra.
Start
Lee el código del material de la muestra desde el
principio del ID de la muestra. El código del tipo de
muestra se indica en otra columna en Lugar de
trabajo > Recuperación > Resultados de la
búsqueda.
End
Lee el código del material de la muestra desde el
final del ID de la muestra. El código del material se
indica en otra columna en Lugar de trabajo >
Recuperación > Resultados de la búsqueda.
Longitud del código del material de
muestra
1, 2, 3 Número de caracteres del ID de la muestra
reservados para el código del tipo de muestra.
Tiempo (minutos) tras el cual se
eliminan automáticamente las
peticiones finalizadas
0 minutos Las peticiones no se borran automáticamente.
10 minutos
20 minutos
30 minutos
60 minutos
120 minutos
Ajuste de configuración Valores y rangos Comentario
Tabla 5-3 Valores de configuración de la pestaña Aplicación
Roche Diagnostics
120 Manual de usuario · Versión 1.9
5 Configuración cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Pestaña Rangos numéricos de racks RD5
Pestaña Rangos numéricos de racks RD5
La pestaña Rangos numéricos de racks RD5 permite definir la manera en que se
procesan las muestras cargadas en determinados racks. Para cada tipo de rack lógico
utilizado (identificado por su intervalo de rango), las características del
procesamiento de las muestras se definen en equipo.
La definición de un intervalo de rango consta de los pasos siguientes:
1. Definición del intervalo de rango, es decir, cómo se procesarán las muestras.
u
Para definir un intervalo de rango nuevo (p. 122)
2. Definición de uno o más rangos de números de ID de rack relacionados con el
intervalo de rango.
u
Para definir un nuevo rango de ID de rack (p. 125)
3. Definición de la ranura de salida de racks vacíos de racks en la que se depositarán
los racks con este intervalo de rango.
u
Para asignar una ranura no asignada de la salida de racks a un intervalo de rango
(p. 127)
Ilustración 5-5 Pestaña Rangos numéricos de racks RD5
Ajuste de configuración Valores y rangos
(1)
Comentario
Nombre
Caracteres Unicode
Tipo de muestra
Caracteres Unicode Nombre opcional específico del cliente para el tipo
de muestra, p. ej., suero, orina, etc.
Tabla 5-4 Definiciones de los rangos numéricos de racks RD5
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 121
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 5 Configuración
Pestaña Rangos nuricos de racks RD5
Tipo de rack lógico
13 mm o Rack físico asociado: rack de 5 posiciones de
Roche para tubos de 13 mm.
Tubos de 13 mm para el
modo de ciclo cerrado
o Rack físico asociado: rack de 5 posiciones de
Roche para tubos de 13 mm.
o Para cuando el equipo se utiliza con una unidad
de conexión bidireccional. Los racks circulan
por el equipo y la unidad de conexión.
16 mm
o Rack físico asociado: rack de 5 posiciones de
Roche para tubos de 16 mm.
Tubos de 16 mm para el
modo de ciclo cerrado
o Rack físico asociado: rack de 5 posiciones de
Roche para tubos de 16 mm.
o Para cuando el equipo se utiliza con una unidad
de conexión bidireccional. Los racks circulan
por el equipo y la unidad de conexión.
Mixto
o Rack físico asociado: Rack estándar de Roche
Tubos mixtos para el modo de
ciclo cerrado
o Rack físico asociado: Rack estándar de Roche
o Para cuando el equipo se utiliza con una unidad
de conexión bidireccional. Los racks circulan
por el sistema y la unidad de conexión.
Tubos mixtos para la
recuperación urgente
o Rack físico asociado: rack urgente.
Duración de almacenamiento
De 0 a 14 días Tiempo tras el cual las muestras se eliminan
automáticamente del compartimento de muestras y
se eliminan.
Recuperación
Los racks asociados con este rango pueden utilizarse
como racks de recuperación.
Se pueden definir hasta dos intervalos de rango con
racks utilizados para la recuperación. Cuando se
trabaja con una unidad de conexión bidireccional,
se pueden definir hasta tres intervalos de rango.
No
Los racks asociados con este rango no se pueden
utilizar como racks de recuperación. Es obligatorio
definir como mínimo una ranura de salida de racks
vacíos para este rango para determinar dónde deben
colocarse los racks de recuperación.
Tamaño part. buffer
De 1 a 75 Hay 75 ranuras para racks de recuperación en el
buffer de racks de recuperación. El número total de
todos los valores de Tamaño part. buffer no debe
superar 75.
Inicio rango
Final rango
Números de ID de rack visibles asociados a un
rango numérico de racks RD5 específico. Estos
números deben ser exclusivos.
Normalmente, de 1 a 3999
Rango para racks estándar de Roche y racks de
5 posiciones de Roche.
Normalmente, de 4000 a
4999
Rango para los racks de 5 posiciones conductores de
Roche.
(1) Es posible que algunos valores no estén disponibles según la configuración de hardware instalada (p. ej., si se ha instalado una unidad de conexión).
Ajuste de configuración Valores y rangos
(1)
Comentario
Tabla 5-4 Definiciones de los rangos numéricos de racks RD5
Roche Diagnostics
122 Manual de usuario · Versión 1.9
5 Configuración cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Pestaña Rangos numéricos de racks RD5
Definición de intervalo de rango
p Para definir un intervalo de rango nuevo
1
Seleccione Configuración > Rangos numéricos de racks RD5.
2
En el panel Identificador de rango, pulse el botón Añadir.
Aparece un cuadro de diálogo con un botón para cada definición que puede
realizarse en el panel Identificador de rango.
Ilustración 5-6 Cuadro de diálogo para definir un intervalo de rango
3
Seleccione un botón y defina el valor para Nombre, Tipo de muestra, Tipo de
rack lógico, Duración almacen. y Recup. Si selecciona para el campo Recup.,
el botón Tamaño par t. buffer también se activa.
u
Para obtener más información sobre los valores, consulte la tabla Definiciones de los
rangos numéricos de racks RD5 (p. 120).
El símbolo indica que falta un valor o que no es válido; no se puede seleccionar
el botón Aceptar hasta que todos los valores sean válidos.
4
Una vez terminadas todas las definiciones, seleccione el botón Aceptar.
El nuevo intervalo de rango aparece en el panel Identificador de rango y se activa
el botón Guardar situado en la parte inferior de la pestaña.
5
Seleccione el bon Añadir del panel Intervalos de rangos de racks para añadir
un rango de ID.
Aparece un cuadro de diálogo.
Ilustración 5-7 Cuadro de diálogo para definir un rango de ID de rack
6
Pulse el botón Inicio del rango y utilice el teclado virtual para introducir un
nombre descriptivo para las muestras.
7
Pulse el botón Final del rango y utilice el teclado numérico virtual para
introducir el límite superior del rango.
Asegúrese de que los rangos corresponden con los ID de los racks que se vayan a
utilizar en el equipo.
El símbolo indica que falta un valor o que no es válido; no se puede seleccionar
el botón Aceptar hasta que todos los valores sean válidos.
8
Seleccione el bon Aceptar.
El rango nuevo aparece en el panel Definiciones de rango asignadas.
q
Se puede definir más de un rango de ID.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 123
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 5 Configuración
Pestaña Rangos nuricos de racks RD5
9
En la pestaña Rangos numéricos de racks RD5, pulse el botón Guardar.
Aparece un mensaje para recordarle que debe reiniciar el programa para que
surtan efecto los valores nuevos.
10
Reinicie el programa.
u
Vé as e Reinicio del programa (p. 172).
s
p Para modificar un intervalo de rango
1
Seleccione Configuración > Rangos numéricos de racks RD5.
2
En el panel Identificador de rango, seleccione la entrada que desee modificar.
3
Seleccione el bon Editar.
Aparece un cuadro de diálogo con un botón para cada definición que puede
modificarse en el panel Identificador de rango.
Ilustración 5-8 Cuadro de diálogo para modificar un intervalo de rango
4
Seleccione los botones correspondientes a las definiciones que desea modificar y
defina los valores.
u
Para obtener más información sobre los valores, consulte la tabla Definiciones de los
rangos numéricos de racks RD5 (p. 120).
El símbolo indica que falta un valor o que no es válido; no se puede seleccionar
el botón Aceptar hasta que todos los valores sean válidos.
5
Una vez terminadas todas las modificaciones, seleccione el botón Aceptar.
Los nuevos valores aparecen en el panel Identificador de rango y se activa el
botón Guardar situado en la parte inferior de la pestaña.
6
En la pestaña Rangos numéricos de racks RD5, pulse el botón Guardar.
Aparece un mensaje para recordarle que debe reiniciar el programa para que
surtan efecto los valores nuevos.
7
Reinicie el programa.
u
Vé as e Reinicio del programa (p. 172).
s
p Para borrar un intervalo de rango
AVISO
Bloqueo del sistema por el borrado de los intervalos de rango
El borrado de los intervalos de rango puede llegar a bloquear el sistema. En tal caso, el
sistema no permitiría almacenar ni recuperar muestras.
r No borre los intervalos de rango numéricos asociados con los racks cargados
actualmente en el equipo.
1
Seleccione Configuración > Rangos numéricos de racks RD5.
2
En el panel Identificador de rango, seleccione la entrada que desee eliminar.
Roche Diagnostics
124 Manual de usuario · Versión 1.9
5 Configuración cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Pestaña Rangos numéricos de racks RD5
3
Pulse el botón Borrar.
Aparece un cuadro de diálogo.
4
Confirme el borrado.
El intervalo de rango se elimina del panel Identificador de rango y se activa el
botón Guardar situado en la parte inferior de la pestaña.
5
En la pestaña Rangos numéricos de racks RD5, pulse el botón Guardar.
Aparece un mensaje para recordarle que debe reiniciar el programa para que
surtan efecto los valores nuevos.
6
Asegúrese de que el sistema esté en modo Standby.
En caso contrario, seleccione el botón (Detener). El equipo finalizará todas las
tareas en curso y comprobará que no haya ningún rack RD5 en las posiciones de
espera o en las correas transportadoras y que todos los racks de almacenamiento
estén en las áreas de almacenamiento correspondientes. Terminado este proceso,
el estado del sistema cambiará a Standby.
7
En la pantalla táctil, pulse el botón (Salir).
8
Retire manualmente todos los racks del buffer de racks de recuperación.
(Este paso debe realizarse para garantizar que los racks puedan colocarse en la
partición designada del buffer de racks de recuperación.)
o Abra las dos puertas de mantenimiento situadas en la parte posterior del
equipo.
Ilustración 5-9 Buffer de racks de recuperación
o Retire todos los racks del buffer de racks de recuperación.
o Cierre las puertas de mantenimiento.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 125
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 5 Configuración
Pestaña Rangos nuricos de racks RD5
9
Reinicie el programa.
u
Vé as e Reinicio del programa (p. 172).
s
Definición de rangos de ID de rack
Los rangos de ID de rack siempre tienen asignado un intervalo de rango.
q
Normalmente, esta tarea forma parte de la definición de un intervalo de rango. Véase Para
definir un intervalo de rango nuevo (p. 122).
q
o Si necesita asignar un rango de ID a un ID de rango distinto, bórrelo primero y luego
vuelva a definirlo para el otro ID de rango.
p Para definir un nuevo rango de ID de rack
1
Seleccione Configuración > Rangos numéricos de racks RD5.
2
En la lista Identificador de rango, seleccione el identificador de rango al que
debería asignarse el rango.
3
En el panel Definiciones de rango asignadas, pulse el botón Añadir.
Aparece un cuadro de diálogo.
Ilustración 5-10 Cuadro de diálogo para definir un rango de ID de rack
4
Pulse el botón Inicio del rango y utilice el teclado virtual para introducir un
nombre descriptivo para las muestras.
5
Pulse el botón Final del rango y utilice el teclado numérico virtual para
introducir el límite superior del rango.
Asegúrese de que los rangos corresponden con los ID de los racks que se vayan a
utilizar en el equipo.
El símbolo indica que falta un valor o que no es válido; no se puede seleccionar
el botón Aceptar hasta que todos los valores sean válidos.
6
Seleccione el bon Aceptar.
El nuevo rango aparece en el panel Intervalos de rangos de racks y se activa el
botón Guardar situado en la parte inferior de la pestaña.
7
En la pestaña Rangos numéricos de racks RD5, pulse el botón Guardar.
Aparece un mensaje para recordarle que debe reiniciar el programa para que
surtan efecto los valores nuevos.
8
Reinicie el programa.
u
Vé as e Reinicio del programa (p. 172).
s
Roche Diagnostics
126 Manual de usuario · Versión 1.9
5 Configuración cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Pestaña Rangos numéricos de racks RD5
p Para borrar un rango de ID de rack
AVISO
Bloqueo del sistema por el borrado de los rangos de ID
El borrado de los rangos de ID de rack puede llegar a bloquear el sistema. En tal caso, el
sistema no permitiría almacenar ni recuperar muestras.
r No borre los rangos de ID de rack que contenga racks cargados actualmente en el
equipo.
1
Seleccione Configuración > Rangos numéricos de racks RD5.
2
En el panel Identificador de rango, seleccione la entrada correspondiente al
identificador de rango al que se ha asignado el rango de ID.
3
En el panel Definiciones de rango asignadas, seleccione la entrada del rango de
ID que desee eliminar.
4
Pulse el botón Borrar.
Aparece un cuadro de diálogo.
5
Confirme el borrado.
El intervalo de rango se elimina del panel Definiciones de rango asignadas y se
activa el botón Guardar situado en la parte inferior de la pestaña.
6
En la pestaña Rangos numéricos de racks RD5, pulse el botón Guardar.
Aparece un mensaje para recordarle que debe reiniciar el programa para que
surtan efecto los valores nuevos.
7
Reinicie el programa.
u
Vé as e Reinicio del programa (p. 172).
s
Asignación de ranuras de salida a intervalos de rango
Para mejorar la capacidad de gestión de la salida de racks vacíos, el sistema permite
asignar ranuras de la bandeja de salida a intervalos de rango y, de este modo, a racks
de determinados tipos.
q
Cuando las ranuras asignadas de la salida de racks vacíos están llenas
Cuando todas las ranuras asignadas de un intervalo de rango están llenas, el sistema
coloca los racks siguientes en la salida de incidencias y cuando ésta también se llena,
detiene el procesamiento de los racks asociados a este intervalo de rango.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 127
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 5 Configuración
Pestaña Rangos nuricos de racks RD5
p Para asignar una ranura no asignada de la salida de racks a un intervalo
de rango
1
Seleccione Configuración > Rangos numéricos de racks RD5.
2
En el panel Identificador de rango, seleccione el intervalo de rango al que desee
asignar la ranura.
En el panel Asignación de bandeja de salida de racks vacíos aparecen resaltadas
las ranuras ya asignadas al intervalo de rango seleccionado.
Ilustración 5-11 Panel Asignación de bandeja de salida de racks vacíos
3
En el panel Asignación de bandeja de salida de racks vacíos, seleccione un botón
de ranura marcado como Sin asignar.
La etiqueta del botón cambia por la del nombre del intervalo de rango y se activa
el botón Guardar situado en la parte inferior de la pestaña.
4
En la pestaña Rangos numéricos de racks RD5, pulse el botón Guardar.
Aparece un mensaje para recordarle que debe reiniciar el programa para que
surtan efecto los valores nuevos.
5
Reinicie el programa.
u
Vé as e Reinicio del programa (p. 172).
s
p Para asignar una ranura de salida de racks a un intervalo de rango
distinto
1
Seleccione Configuración > Rangos numéricos de racks RD5.
2
En el panel Identificador de rango, seleccione un intervalo de rango de forma
que el botón de ranura que desee volver a asignar aparezca resaltado en el panel
Asignación de bandeja de salida de racks vacíos.
Ilustración 5-12 Panel Asignación de bandeja de salida de racks vacíos
3
En el panel Asignación de bandeja de salida de racks vacíos, seleccione el botón
correspondiente a la ranura que desea volver a asignar.
La etiqueta del botón cambia a Sin asignar y se activa el botón Guardar situado
en la parte inferior de la pestaña.
Anote el número de la ranura.
Roche Diagnostics
128 Manual de usuario · Versión 1.9
5 Configuración cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Pestaña Rangos numéricos de racks RD5
4
En el panel Identificador de rango, seleccione el intervalo de rango al que desee
asignar la ranura.
5
En el panel Asignación de bandeja de salida de racks vacíos, seleccione el botón
correspondiente a la ranura que desea volver a asignar (marcado como Sin
asignar).
La etiqueta del botón cambia y pasa a ser el nombre del intervalo de rango
seleccionado actualmente.
6
En la pestaña Rangos numéricos de racks RD5, pulse el botón Guardar.
Aparece un mensaje para recordarle que debe reiniciar el programa para que
surtan efecto los valores nuevos.
7
Reinicie el programa.
u
Vé as e Reinicio del programa (p. 172).
s
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 129
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 5 Configuración
Pestaña Informe de problema
Pestaña Informe de problema
Utilice la pestaña Informe de problema para definir información específica del
centro que desea incluir en todos los informes que se generen con el equipo actual.
Ilustración 5-13 Pestaña Informe de problema
Utilice el botón de acción global Informe para generar un informe electrónico con
una captura de la pantalla activa y un archivo comprimido de los archivos de registro,
que contienen toda la información correspondiente al período de tiempo que el
usuario puede especificar. El informe se guarda en la carpeta Reports del escritorio de
Windows del equipo y tiene como objetivo ayudar en la resolución de problemas.
u
Para obtener información detallada sobre la creación de un informe de problemas,
consulte el apartado Creación de un informe de problemas (p. 197).
Definición de información específica del centro para los informes
Roche recomienda definir información específica del centro para incluir en todos los
informes que se generen con el equipo actual. Esta información es útil para el
personal del Servicio técnico de Roche que gestiona los informes.
p Para definir información específica del centro para los informes
1
Seleccione Configuración > Informe de problema.
2
Introduzca la información adecuada mediante el teclado virtual.
3
Pulse el botón Guardar.
s
Roche Diagnostics
130 Manual de usuario · Versión 1.9
5 Configuración cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Pestaña Informe de problema
Funcionamiento
6 Flujo de trabajo.............................................................................................................................. 133
7 Funcionamiento ............................................................................................................................. 141
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 133
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 6 Flujo de trabajo
Índice de materias
Flujo de trabajo 6
En este capítulo se proporcionan algunos flujos de trabajo importantes que
garantizan el funcionamiento sin problemas del equipo.
Contenido del capítulo
Capítulo
6
Comprobaciones de inicio ................................................................................................135
Rutina diaria........................................................................................................................139
Roche Diagnostics
134 Manual de usuario · Versión 1.9
6 Flujo de trabajo cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Índice de materias
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 135
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 6 Flujo de trabajo
Comprobaciones de inicio
Comprobaciones de inicio
Para garantizar que el equipo se inicie sin problemas, es importante que en el equipo
no queden racks o tubos que no debería haber. Realice las comprobaciones de inicio
cada vez que encienda el equipo, especialmente si se ha interrumpido el sistema o si
se ha reiniciado después de una situación excepcional.
Requisitos previos El equipo no debe estar funcionando y se ha cerrado el programa.
Roche Diagnostics
136 Manual de usuario · Versión 1.9
6 Flujo de trabajo cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Comprobaciones de inicio
1 Sollten sich Archivierungsracks
LQGHQ3DUNSRVLWLRQHQEHÀQGHQ
VWHOOHQ6LHVLFKHUGDVVGLHVHJDQ]
nach links geschoben wurden.
Mindestens eine Parkposition
muss leer sein.
2 Überprüfen Sie den Tube-Handler. Sollte
VLFKHLQ5|KUFKHQLP*UHLIHUEHÀQGHQ
entnehmen Sie es. Drücken Sie den
)UHLJDEHNQRSIXPGHQ*UHLIHU]X|IIQHQ
3
Überprüfen Sie die vier
Röhrchenübergabepositionen.
6ROOWHQGLHVHQLFKWOHHUVHLQ
entnehmen Sie alle darin
EHÀQGOLFKHQ5DFNV
4
Überprüfen Sie die Parkposition
IU5DFNV6ROOWHGLHVHQLFKWOHHUVHLQ
entnehmen Sie das Rack aus der
Position.
6
Überprüfen Sie den Rack-Handler. Sollte sich
HLQ5DFNLP*UHLIHUEHÀQGHQHQWQHKPHQ6LHHV
'UFNHQ6LHGHQ)UHLJDEHNQRSIXPGHQ*UHLIHU
]X|IIQHQ
7
Überprüfen Sie das Transportband
für das Rackerkennungsmodul. Sollte
HVQLFKWOHHUVHLQHQWQHKPHQ6LHDOOH
GDULQEHÀQGOLFKHQ5DFNV
8 Überprüfen Sie das
Racktransportband des
Verschluss- und des
Verschlussentfernermoduls.
6ROOWHHVQLFKWOHHUVHLQ
entnehmen Sie alle darin
EHÀQGOLFKHQ5DFNV
9 Überprüfen Sie
das Transportband
des Eingangs für
(LQ]HOUDFNVXQGGLH
beiden Transportbänder
des Ausgangs für
Entnahmeracks. Sollten
VLHQLFKWOHHUVHLQ
entnehmen Sie alle
GDULQEHÀQGOLFKHQ
Racks.
10 Überprüfen Sie den
Ausgang für fehlerhafte
Racks. Im Ausgang für
fehlerhafte Racks muss
VLFKHLQ7UD\EHÀQGHQ
Ist das Tray vollständig
EHOHJWHQWQHKPHQ
Sie das volle Tray und
HUVHW]HQ6LHHVGXUFK
ein leeres.
5
Überprüfen Sie die Transfereinheit.
6ROOWHGLHVHQLFKWOHHUVHLQ
entnehmen Sie die Racks.
4
1
5
5 (A1)
1 (A5)
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 137
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 6 Flujo de trabajo
Comprobaciones de inicio
Ilustración 6-1 Información general de las comprobaciones de inicio
Posición para comprobar Acción
1
Si quedan racks de almacenamiento en las posiciones de espera,
asegúrese de empujarlos totalmente hacia la izquierda.
Compruebe que quede al menos una posición de espera vacía.
2
Compruebe el brazo robótico para tubos.
Si queda algún tubo en la pinza, retírelo. Para abrir la pinza,
pulse el botón de desbloqueo.
3
Compruebe las cuatro posiciones de transferencia de tubos.
Si no están vacías, retire todos los racks de las posiciones de
transferencia de tubos.
4
Compruebe la posición de espera del rack.
Si no está vacía, retire el rack de la posición.
5
Compruebe la unidad de conexión.
Si no está vacía, retire el rack.
Tabla 6-1 Comprobaciones de inicio
5 (A1)
1 (A5)
4
1
Roche Diagnostics
138 Manual de usuario · Versión 1.9
6 Flujo de trabajo cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Comprobaciones de inicio
6
Compruebe el brazo robótico para racks.
Si hay algún rack en la pinza, retírelo. Para abrir la pinza, pulse el
botón de desbloqueo.
7
Revise la correa transportadora del módulo de identificación de
racks.
Si no está vacía, retire los racks que haya en la correa.
8
Compruebe la correa transportadora de racks de los módulos
taponador y destaponador.
Si no está vacía, retire los racks que haya en la correa.
9
Compruebe la correa transportadora de la entrada para racks
individuales y las de las dos salidas para racks de recuperación.
Si no está vacía, retire los racks que queden en las correas.
10
Compruebe la salida de incidencias. Tiene que haber una
bandeja en la salida de incidencias.
Si la bandeja está llena, retire la bandeja llena y sustitúyala por
una vacía.
o Extraiga el compartimento de bandejas.
o Extraiga toda la bandeja.
o Cargue una bandeja vacía.
o Introduzca el compartimento deslizándolo hasta que haga
clic en su sitio.
Posición para comprobar Acción
Tabla 6-1 Comprobaciones de inicio
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 139
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 6 Flujo de trabajo
Rutina diaria
Rutina diaria
El equipo está diseñado para informar constantemente a los usuarios de las tareas
necesarias que se deben realizar para garantizar un funcionamiento continuado sin
problemas. Todo lo que debe hacer es comprobar regularmente los indicadores de
estado e intervenir tal como se indica.
Si lo desea, puede definir rutinas específicas de laboratorio para el inicio y el fin de los
turnos.
u
Para obtener información detallada sobre las tareas de rutina individuales, consulte el
capítulo Funcionamiento (p. 141).
Roche Diagnostics
140 Manual de usuario · Versión 1.9
6 Flujo de trabajo cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Rutina diaria
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 141
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Funcionamiento
Índice de materias
Funcionamiento 7
Este catulo incluye instrucciones detalladas sobre el funcionamiento del equipo.
Contenido del capítulo
Capítulo
7
Seguridad.............................................................................................................................143
Funcionamiento del equipo ..............................................................................................144
Inicio del equipo...........................................................................................................145
Comprobación del estado del equipo........................................................................147
Carga de muestras para el almacenamiento.............................................................149
Petición de muestras para realizar tests nuevos o adicionales (peticiones de
recuperación)................................................................................................................152
Descarga de los racks vacíos.......................................................................................155
Descarga de los racks de la salida de incidencias.....................................................158
Rellenado del buffer de racks de recuperación ........................................................160
Recarga del depósito de tapones ................................................................................163
Vaciado de los contenedores de residuos de tapones..............................................164
Vaciado de los contenedores de residuos de tubos..................................................166
Eliminación excepcional.............................................................................................169
Apagado del equipo .....................................................................................................171
Reinicio del programa .................................................................................................172
Reinicio del programa Monitor..................................................................................173
Funciones para detener y reiniciar las actividades del equipo...............................174
Roche Diagnostics
142 Manual de usuario · Versión 1.9
7 Funcionamiento cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Índice de materias
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 143
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Funcionamiento
Seguridad
Seguridad
Antes de realizar cualquier tarea, lea atentamente los mensajes de seguridad. Si no se
tiene en cuenta la información contenida en estos mensajes de seguridad, pueden
producirse lesiones graves o incluso la muerte.
Precauciones de seguridad
r Asegúrese de leer y entender correctamente la información del capítulo Información
general sobre seguridad (p. 17). Los mensajes de seguridad que figuran a continuación
son importantes:
r Mensajes de advertencia:
o Seguridad eléctrica (p. 22)
o Materiales biopeligrosos (p. 23)
o Residuos (p. 23)
o Seguridad óptica (p. 23)
r Mensajes de atención:
o Seguridad mecánica (p. 24)
r Precauciones de seguridad:
o Cualificación del usuario (p. 20)
r Siga las directrices de las etiquetas de seguridad del equipo que se describen a partir
del apartado Etiquetas de seguridad del equipo (p. 27).
ADVERTENCIA
Infección por muestras y materiales relacionados
El vertido de fluidos de muestras, tanto dentro como fuera del equipo, puede contaminar el
entorno y provocar la contaminación cruzada de las muestras.
El contacto con muestras que contienen material de origen humano puede causar
infecciones. Todos los materiales y componentes mecánicos relacionados con muestras de
origen humano son potencialmente biopeligrosos.
r Después del vertido, extraiga todos los tubos de muestras afectados y deséchelos
según las prácticas de laboratorio locales para la manipulación de material
biopeligroso.
r Limpie inmediatamente cualquier vertido y aplique desinfectante. Asegúrese de utilizar
un equipo de protección.
r Si alguna muestra o solución de residuos entra en contacto con la piel, lávese con
agua y jabón y aplíquese inmediatamente un desinfectante. Consulte con un médico.
Roche Diagnostics
144 Manual de usuario · Versión 1.9
7 Funcionamiento cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Funcionamiento del equipo
Funcionamiento del equipo
El funcionamiento del equipo se basa en indicadores de colores y descripciones de
tareas; el usuario solamente tiene que comprobar los indicadores con regularidad e
intervenir como se indique.
AVISO
Parada del sistema provocada por no realizar tareas a tiempo
El sistema supervisa constantemente el funcionamiento y, cuando se alcanzan
determinados umbrales, se generan descripciones de tareas. Si se alcanzan los límites de
capacidad mínimos o máximos, el equipo puede dejar de funcionar.
r Realice siempre las tareas cuando lo indiquen las descripciones de tareas.
Las principales tareas rutinarias son:
o Inicio del equipo
u
Consulte el apartado Inicio del equipo (p. 145).
o Comprobación del estado del equipo
u
Consulte el apartado Inicio del equipo (p. 145).
o Carga de muestras para el almacenamiento
u
Consulte el apartado Carga de muestras para el almacenamiento (p. 149).
o Petición de muestras para realizar tests nuevos o adicionales
u
Consulte el apartado Petición de muestras para realizar tests nuevos o adicionales
(peticiones de recuperación) (p. 152).
o Descarga de los racks vacíos
u
Consulte el apartado Descarga de los racks vacíos (p. 155).
o Descarga de los racks de la salida de incidencias
u
Consulte el apartado Descarga de los racks de la salida de incidencias (p. 158).
o Recarga de los racks de recuperación
u
Consulte el apartado Rellenado del buffer de racks de recuperación (p. 160).
o Recarga del depósito de tapones
u
Consulte el apartado Recarga del depósito de tapones (p. 163).
o Vaciado de los residuos de tapones
u
Consulte el apartado Vaciado de los contenedores de residuos de tapones (p. 164).
o Vaciado de los residuos de tubos
u
Consulte el apartado Vaciado de los contenedores de residuos de tubos (p. 166).
o Realización de una eliminación excepcional
u
Consulte el apartado Eliminación excepcional (p. 169).
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 145
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Funcionamiento
Funcionamiento del equipo
Inicio del equipo
Condiciones previas Para iniciar el equipo es preciso que se cumplan las siguientes condiciones previas:
o Tiene que haber una bandeja en la salida de incidencias.
o Todas las puertas y los tableros deben estar cerrados.
o Deben estar instalados los contenedores de residuos para tubos y tapones.
o El depósito de tapones no debe estar vacío.
p Para iniciar el equipo
1
Abra la puerta de mantenimiento derecha.
ATENCIÓN
Quemaduras por el contacto con superficies calientes
En circunstancias excepcionales, la placa base puede llegar a calentarse.
r Evite tocar las piezas de los compartimentos que no sean los indicados en este
manual.
2
Encienda la unidad de control (A) y el equipo (B).
Ilustración 7-1 Interruptores de alimentación
3
Espere a que en el indicador de estado (C) aparezca una L.
4
En el escritorio de la pantalla táctil, pulse dos veces en el icono Process Control
Application.
5
Cuando ya esté en marcha la aplicación, pulse dos veces en el icono Monitor.
B
C
A
Roche Diagnostics
146 Manual de usuario · Versión 1.9
7 Funcionamiento cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Funcionamiento del equipo
6
Espere que el programa termine de iniciarse y que el equipo esté en estado
Standby.
Ilustración 7-2 Pestaña Panorámica
7
En la pantalla táctil, pulse el botón (Iniciar).
Cuando el programa termina de iniciarse, la lámpara de señalización y el
indicador de estado se muestran en verde y el estado del equipo cambia a En
proceso.
Ilustración 7-3 Pestaña Panorámica
s
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 147
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Funcionamiento
Funcionamiento del equipo
Comprobación del estado del equipo
La pestaña Panorámica proporciona todas las funciones para comprobar el estado
del equipo e iniciar las tareas rutinarias. Revise los elementos de la pantalla que
aparecen en amarillo o en rojo.
La siguiente ilustración es un ejemplo de lo que ocurre cuando baja el número de
racks de recuperación.
Ilustración 7-4 Pestaña Panorámica cuando los niveles de rack de recuperación están bajos
A Indicador de estado por colores. Debe realizarse una tarea, ya que está en amarillo.
B Indicaciones de llenado del buffer de racks de recuperación. El nivel es bajo y por este motivo
se ha generado un texto de tarea (amarillo).
C Representación gráfica del equipo. El componente del equipo mencionado en el mensaje
mostrado en el panel Tareas aparece destacado del mismo color que la descripción de la tarea.
Si hay varios componentes coloreados, puede seleccionar un elemento coloreado para mostrar
la descripción de la tarea correspondiente.
D Representación interactiva de los tableros abatibles de la entrada y la salida de racks.
E Pestaña Peticiones.
F Pestaña Salida de racks vacíos.
G Pestaña Salida de incidencias.
H Pestaña Estado.
I Indicaciones de nivel del compartimento de muestras.
J mero de posiciones del almacenamiento de tubos que quedarán libres al ejecutar el proceso
de eliminación.
K Panel Tareas. Contiene un mensaje amarillo que le indica que deben añadirse racks de
recuperación.
L Botón Tarea. El color del botón indica el nivel máximo de urgencia de todas las tareas que
existen actualmente.
M Botón Alarma. El color del botón representa el nivel máximo de gravedad de todos los
mensajes de alarmas que todavía no se han visualizado ni solucionado. En este ejemplo, no hay
ningún mensaje de alarma de este tipo.
I K
A
L
M
J
B
D
C
GFE H
Roche Diagnostics
148 Manual de usuario · Versión 1.9
7 Funcionamiento cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Funcionamiento del equipo
p Para identificar las tareas que deben realizarse
1
Compruebe si el botón Tare a está en amarillo o en rojo.
2
Seleccione el bon Tare a.
Se muestra la pestaña Panorámica con el panel Tar ea s.
3
Si hay más de un elemento amarillo o rojo en el panel Estado del equipo,
selecciónelo para visualizar la tarea correspondiente, que le indica cuál es el
problema y qué debe hacer.
Ilustración 7-5 Indicación de tarea en el panel Estado del equipo
Ilustración 7-6
También puede utilizar y para visualizar las diferentes descripciones de
tareas.
En el resto de paneles de la pestaña Panorámica, los elementos relacionados con
la descripción de la tarea que se muestra presentan el mismo color que el mensaje.
4
Realice la tarea indicada en el mensaje.
Normalmente, los sensores registran el momento de finalización de la tarea, el
mensaje se elimina del panel Tare as y los colores de los elementos del resto de
paneles se borran o bien vuelven a su estado normal, por ejemplo, verde.
En algunos casos, es necesario confirmar manualmente la finalización de la tarea.
En estos casos, el botón Confirmar se muestra en el panel Tare as.
q
Si se requiere una confirmación, asegúrese de completar la tarea de confirmación para
garantizar la continuidad del funcionamiento sin alteraciones.
s
p Para gestionar una alarma
1
ase Visualización y confirmación de las alarmas (p. 194).
s
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 149
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Funcionamiento
Funcionamiento del equipo
Carga de muestras para el almacenamiento
Puede cargar muestras en cualquier momento.
Los tubos de muestras se cargan en racks RD5. Existe la posibilidad de que el módulo
para la identificación de tubos no identifique correctamente los tubos que no estén
bien colocados en los racks RD5.
q
Asegúrese de que todos los tubos estén colocados correctamente en los racks RD5 y de
que se inserten totalmente.
ADVERTENCIA
Contaminación del entorno y demoras provocadas por una carga inadecuada de
racks y bandejas
Si los racks y las bandejas se cargan con un ángulo incorrecto, es posible que el equipo
deje de procesarlos y se produzca un mal funcionamiento, lo que a su vez puede provocar
vertidos.
r Asegúrese de que todos los racks cargados en las bandejas pueden moverse sin
problemas y de que no están ladeados ni atascados.
r Asegúrese de que todas las bandejas se hayan introducido de manera que puedan
moverse sin problemas y no estén ladeadas ni atascadas.
r Tras un vertido, siga las instrucciones que se indican a continuación:
o Retire todos los tubos de muestras afectados y deséchelos según las prácticas de
laboratorio locales para la manipulación de material biopeligroso.
o Limpie inmediatamente cualquier vertido y aplique desinfectante. Asegúrese de
utilizar un equipo de protección.
o Si alguna muestra o solución de residuos entra en contacto con la piel, lávese con
agua y jabón y aplíquese inmediatamente un desinfectante. Consulte con un
médico.
ADVERTENCIA
Vertidos e infecciones de materiales biopeligrosos provocados por tubos de
muestra llenados en exceso
Durante el transporte y la colocación de los tapones de tubos llenados en exceso pueden
producirse vertidos.
El contacto con muestras que contienen material de origen humano puede causar
infecciones. Todos los materiales y componentes mecánicos relacionados con muestras de
origen humano son potencialmente biopeligrosos.
r No utilice tubos de muestras excesivamente llenos para el almacenamiento.
r Tras un vertido, siga las instrucciones que se indican a continuación:
o Retire todos los tubos de muestras afectados y deséchelos según las prácticas de
laboratorio locales para la manipulación de material biopeligroso.
o Limpie inmediatamente cualquier vertido y aplique desinfectante. Asegúrese de
utilizar un equipo de protección.
o Si alguna muestra o solución de residuos entra en contacto con la piel, lávese con
agua y jabón y aplíquese inmediatamente un desinfectante. Consulte con un
médico.
Roche Diagnostics
150 Manual de usuario · Versión 1.9
7 Funcionamiento cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Funcionamiento del equipo
p Para cargar muestras para el almacenamiento desde la entrada de
bandejas
1
Seleccione la pestaña Panorámica.
2
En el panel Control de tablero abatible, seleccione el tablero abatible para la
introducción de bandejas.
Ilustración 7-7 Tableros abatibles de entrada y salida
El tablero abatible para introducción de bandejas se abre automáticamente.
3
Levante la guía de racks.
Ilustración 7-8 Guía de racks
4
Extraiga el compartimento de bandejas.
o Cuando manipule bandejas de 15 racks, extraiga el compartimento
sujetándolo por su asa (B).
o Cuando extraiga bandejas de 30 racks, extraiga el compartimento estirando
del asa de la bandeja (C).
5
Si es necesario, extraiga la bandeja vacía.
6
Introduzca una bandeja completamente o parcialmente llena.
7
Introduzca el compartimento deslizándolo hasta que haga clic.
Los compartimentos de la entrada de bandejas tienen que estar bien cerrados.
Para ello, deslice los compartimentos completamente hasta el fondo hasta que
escuche un clic que indica que están en su lugar.
Cuando algún compartimento de la entrada para bandejas no está bien cerrado, el
equipo no puede procesar los racks del compartimento en cuestión. Esta situación
puede detectarse cuando la guía de racks no avanza después de haber cerrado el
tablero abatible para introducción de bandejas.
8
Baje la guía de racks.
A Guía de racks C Asa de la bandeja
B Asa del compartimento
A
B
C
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 151
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Funcionamiento
Funcionamiento del equipo
9
Para introducir una segunda bandeja, repita los pasos 3 a 8.
10
Cierre manualmente el tablero abatible para la introducción de bandejas.
El equipo iniciará automáticamente el procesamiento.
s
p Para cargar muestras para el almacenamiento desde la entrada de racks
individuales
q
Los racks cargados a través de la entrada para racks individuales se procesan con la
máxima prioridad.
1
Introduzca un único rack en la correa de la entrada de racks individuales, tal
como indica la etiqueta del equipo.
Ilustración 7-9 Entrada de racks individuales
El equipo comienza a procesar el rack automáticamente.
AVISO
Atascos provocados por la introducción demasiado rápida de racks
Cuando se introducen racks individuales de forma seguida y rápida, es posible que se
produzcan atascos en la entrada de racks individuales. Un atasco podría generar una
situación de error en el sistema para la que se necesitaría un procedimiento de
recuperación muy largo.
r Espere siempre 2 segundos hasta que se cierre el obturador antes de introducir el
siguiente rack.
r Si el obturador se atasca, puede retirar el rack en el plazo de 3 segundos. A
continuación, puede volver a colocarlo en la correa transportadora de la entrada
para racks individuales. (Si espera más tiempo para retirarlo, se puede producir un
error en el sistema.)
AVISO
Bloqueo del obturador debido a racks y tubos colocados incorrectamente
El procesamiento se inicia automáticamente al colocar un rack en la entrada de racks
individuales. Si toca el rack o sus tubos mientras están cargados en la entrada de racks
individuales se pueden desplazar el rack o los tubos que contiene y causar un bloqueo
del obturador.
r No toque los racks ni los tubos una vez que se hayan colocado en la entrada de
racks individuales.
s
Roche Diagnostics
152 Manual de usuario · Versión 1.9
7 Funcionamiento cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Funcionamiento del equipo
Petición de muestras para realizar tests nuevos o adicionales (peticiones de
recuperación)
ADVERTENCIA
Resultados incorrectos provocados por muestras caducadas
La utilización de muestras con un período de estabilidad caducado puede generar
resultados incorrectos. El equipo no está diseñado para realizar un seguimiento de la
estabilidad de los analitos.
r Consulte siempre los manuales específicos para conocer las recomendaciones antes
de realizar tests nuevos o adicionales.
Las peticiones para tests nuevos o adicionales (peticiones de recuperación) pueden
definirse de varias maneras:
o Descarga automática del middleware
u
Para recuperar muestras cuando se trabaja con el middleware (p. 152)
o Introducción manual mediante la pantalla táctil
u
Para solicitar la recuperación manualmente (p. 152)
o Definición automática mediante el lector manual de código de barras (modo
directo)
u
Para solicitar recuperaciones con el lector manual de códigos de barras (p. 154)
u Para conocer los valores de rendimiento, consulte Rendimiento (p. 47).
La muestra solicitada se obtiene del compartimento de muestras refrigerado y se
coloca en un rack de recuperación. Puede seleccionar que se retiren automáticamente
los tapones de los tubos de muestras. A continuación, el rack se transfiere a la salida
de racks de recuperación o, si se utiliza una unidad de conexión bidireccional, a la
línea de salida.
p Para recuperar muestras cuando se trabaja con el middleware
1
Extraiga el rack de recuperación de la salida de racks recuperados.
q
Si el equipo está conectado al middleware, las peticiones de recuperación de tubos se
definen de forma automática, sin necesidad de que el usuario intervenga.
s
p Para solicitar la recuperación manualmente
1
Seleccione Lugar de trabajo > Recuperación.
2
Introduzca un mínimo de tres caracteres en el campo Buscar muestras.
En la lista Resultados de la búsqueda aparecen todas las muestras cuyo ID
contenga los caracteres introducidos.
Si la petición de búsqueda produce más de 25 resultados, sólo se muestran los
primeros 25 y un mensaje debajo del campo Buscar muestras le informa de ello.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 153
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Funcionamiento
Funcionamiento del equipo
3
En Opciones de la petición, realice los cambios oportunos en la configuración
predeterminada:
o Seleccione el botón (salida externa automática) si la muestra tiene que
enviarse a la unidad de conexión. (Esta opción está disponible solamente
cuando se trabaja con una unidad de conexión bidireccional.)
o Seleccione el botón (salida interna manual) si la muestra tiene que
enviarse a la salida de racks de recuperación. (Esta opción está disponible
solamente cuando se trabaja con una unidad de conexión bidireccional.)
o Seleccione el botón (URGENTE) si desea definir una petición de
recuperación prioritaria.
o Seleccione el botón (tapón) si desea que las muestras se recuperen con
tapones en los tubos.
q
Los cambios realizados en los valores predeterminados de estas definiciones
permanecen activos hasta que se reinicia el programa.
4
En la lista Resultados de la búsqueda, seleccione la muestra que desea recuperar.
También puede seleccionar para mostrar los detalles de la muestra
seleccionada en la lista de muestras. Seleccione para ocultar los detalles.
5
Seleccione el botón (Crear petición).
La entrada de la muestra se añade a la lista Peticiones.
Las tablas siguientes muestran las posibles indicaciones de estado.
La recuperación se inicia automáticamente. La información de estado y de salida
se actualiza en el transporte.
s
Iniciador Explicación
Local
La petición se ha creado en el equipo.
Remoto
La petición se ha descargado de un LIS.
Tabla 7-1 Valores iniciadores
Estado Explicación
Pendiente
Todavía no ha empezado el procesamiento de la petición.
En proceso
Ya ha empezado el procesamiento de la petición.
Tabla 7-2 Estado de la petición de recuperación
Salida Explicación
Línea
El rack de recuperación se transfiere a la línea de salida de la unidad
de conexión.
Manual
El rack de recuperación se transfiere a la salida de racks de
recuperación.
Tabla 7-3 Ubicación de salida
Roche Diagnostics
154 Manual de usuario · Versión 1.9
7 Funcionamiento cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Funcionamiento del equipo
p Para solicitar recuperaciones con el lector manual de códigos de barras
q
Este procedimiento es válido cuando se utilizan códigos de barras de muestras impresos,
por ejemplo en hojas de peticiones.
1
Seleccione Lugar de trabajo > Recuperación.
2
Seleccione el botón (lector de códigos de barras).
3
En Opciones de la petición, realice los cambios oportunos en la configuración
predeterminada:
o Seleccione el botón (salida externa automática) si la muestra tiene que
enviarse a la unidad de conexión. (Esta opción está disponible solamente
cuando se trabaja con una unidad de conexión bidireccional.)
o Seleccione el botón (salida interna manual) si la muestra tiene que
enviarse a la salida de racks de recuperación. (Esta opción está disponible
solamente cuando se trabaja con una unidad de conexión bidireccional.)
o Seleccione el botón (URGENTE) si desea definir una petición de
recuperación prioritaria.
o Seleccione el botón (tapón) si desea que las muestras se recuperen con
tapones en los tubos.
q
Los cambios realizados en los valores predeterminados de estas definiciones
permanecen activos hasta que se reinicia el programa.
4
Con el lector manual de códigos de barras, escanee el código de barras de la
muestra que desee recuperar.
La petición se genera de manera autotica.
(Si el ID de la muestra se almacena más de una vez en el sistema, las diferentes
instancias aparecen en la lista Resultados de la búsqueda y debe realizarse el
proceso como se indica en el apartado Para solicitar la recuperación manualmente
(p. 152), paso
4 y siguientes.)
La entrada de la muestra se añade a la lista Peticiones.
Las tablas siguientes muestran las posibles indicaciones de estado.
Iniciador Explicación
Local
La petición se ha creado en el equipo.
Remoto
La petición se ha descargado de un LIS.
Tabla 7-4 Valores iniciadores
Estado Explicación
Pendiente
Todavía no ha empezado el procesamiento de la petición.
En proceso
Ya ha empezado el procesamiento de la petición.
Tabla 7-5 Estado de la petición de recuperación
Salida Explicación
Línea
El rack de recuperación debe transferirse a la línea de salida de la
unidad de conexión.
Tabla 7-6 Ubicación de salida
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 155
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Funcionamiento
Funcionamiento del equipo
La recuperación se inicia automáticamente. La información de estado y de salida
se actualiza en el transporte.
s
Descarga de los racks vacíos
Los racks vacíos se transfieren automáticamente al buffer de racks de recuperación o
se almacenan en la salida de racks vacíos, donde se clasifican según sus definiciones
de rango numérico de racks. El nivel de llenado de las diez ranuras para racks vacíos
se indica de forma continua en la pestaña Salida de racks vacíos de la pestaña
Panorámica. El color cambia y se genera una descripción de la tarea cuando el nivel
de llenado alcanza un umbral determinado (20 racks en una ranura: amarillo; 30:
rojo).
Ilustración 7-10 Pestaña Salida de racks vacíos
Las ranuras asignadas al mismo intervalo de rango se agrupan y marcan con el mismo
color de estado, color que cambia cuando todas las ranuras de un grupo alcanzan un
determinado nivel (20 racks: amarillo; 30 racks: rojo). Los números indican el
número de posiciones de rack utilizadas. Una X roja en el cuadro en lugar de un
número indica que en esa ranura no hay bandeja.
Manual
El rack de recuperación debe transferirse a la salida de racks de
recuperación.
Incidencia
Si el rack de recuperación no se puede transportar a la salida
solicitada se transportará a la salida de incidencias. Esto puede
ocurrir, por ejemplo, si no se puede leer correctamente un código de
barras.
Salida Explicación
Tabla 7-6 Ubicación de salida
Roche Diagnostics
156 Manual de usuario · Versión 1.9
7 Funcionamiento cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Funcionamiento del equipo
ADVERTENCIA
Contaminación del entorno y demoras provocadas por una carga inadecuada de
bandejas
Si las bandejas se cargan con un ángulo incorrecto, es posible que el equipo deje de
procesarlos y se produzca un mal funcionamiento, lo que a su vez puede provocar vertidos.
r Asegúrese de que todas las bandejas se hayan introducido de manera que puedan
moverse sin problemas y no estén ladeadas ni atascadas.
r Tras un vertido, siga las instrucciones que se indican a continuación:
o Retire todos los tubos de muestras afectados y deséchelos según las prácticas de
laboratorio locales para la manipulación de material biopeligroso.
o Limpie inmediatamente cualquier vertido y aplique desinfectante. Asegúrese de
utilizar un equipo de protección.
o Si alguna muestra o solución de residuos entra en contacto con la piel, lávese con
agua y jabón y aplíquese inmediatamente un desinfectante. Consulte con un
médico.
AVISO
Demoras provocadas por el hecho de no retirar los racks vacíos de la salida de
racks vacíos
El hecho de no retirar de forma regular los racks vacíos puede provocar que el equipo
detenga el procesamiento.
r Compruebe con regularidad el nivel de llenado de la salida de racks vacíos y retire los
racks cuando sea necesario.
p Para descargar los racks vacíos
1
Seleccione Panorámica > Salida de racks vacíos.
Ilustración 7-11 Pestaña Salida de racks vacíos
2
Compruebe los colores de estado de la pestaña Salida de racks vacíos y visualice
el mensaje asociado a la salida de racks vacíos seleccionando la zona de salida de
racks vacíos coloreada en el panel Estado del equipo.
q
Las bandejas de las ranuras rojas deben extraerse inmediatamente.
Una X roja en el cuadro en lugar de un número indica que en esa ranura no hay
bandeja.
3
En el panel Control de tablero abatible, seleccione el tablero abatible tal como se
indica en la ilustración Estado del equipo.
Se abren ambos tableros de salida, primero el inferior y después el superior.
4
Extraiga el compartimento de bandejas de la ranura y retire la bandeja llena.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 157
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Funcionamiento
Funcionamiento del equipo
5
Inserte una bandeja vacía en el compartimento y colóquelo de nuevo en su lugar.
AVISO
Daños en el equipo por bandejas colocadas incorrectamente
Una bandeja colocada erróneamente puede ser causa de un fallo del sistema o de
daños en el equipo.
r Asegúrese de que la bandeja se haya introducido completamente en el soporte
para bandejas.
6
Sustituya al menos todas las bandejas de las ranuras rojas, aunque también se
recomienda sustituir todas las bandejas de las ranuras amarillas.
7
Cierre manualmente el tablero abatible superior.
Espere unos instantes.
8
Cierre el tablero abatible inferior.
En la pestaña Salida de racks vacíos, se ajustan los colores y números de nivel de
llenado, y el mensaje relacionado con el nivel de llenado de la salida de racks
vacíos se elimina del panel Tare as.
s
Roche Diagnostics
158 Manual de usuario · Versión 1.9
7 Funcionamiento cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Funcionamiento del equipo
Descarga de los racks de la salida de incidencias
Los racks que no se han podido procesar por algún motivo se colocan en la salida de
incidencias. El nivel de llenado de la bandeja de la salida de incidencias se supervisa
constantemente y se genera una descripción de la tarea cuando dicho nivel de llenado
alcanza un umbral determinado (20 racks: amarillo, 30 racks: rojo). El estado de los
racks y las muestras se visualiza en la pestaña Salida de incidencias de la pestaña
Panorámica.
u
Para obtener más información sobre las indicaciones de estado e incidencias, consulte el
apartado Pestaña Salida de incidencias (p. 97).
AVISO
Demoras provocadas por el hecho de no retirar los racks vacíos de la salida de
incidencias
El hecho de no retirar de forma regular los racks de la salida de incidencias puede
provocar que el equipo detenga el procesamiento.
r Compruebe con regularidad el nivel de llenado de la salida de incidencias y retire los
racks cuando sea necesario.
p Para descargar los racks de la salida de incidencias
1
Seleccione Panorámica > Salida de incidencias.
2
Muestre la tarea relacionada con el nivel de llenado de la salida de incidencias, en
caso necesario.
3
En el panel Control de tablero abatible, seleccione el tablero abatible de la salida
de incidencias.
Se abrirá automáticamente el tablero abatible de la salida de incidencias.
4
Extraiga el compartimento estirando del asa de la bandeja.
Ilustración 7-12 Salida de incidencias
5
Extraiga la bandeja.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 159
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Funcionamiento
Funcionamiento del equipo
6
Consulte la pestaña Salida de incidencias para conocer la naturaleza de las
situaciones excepcionales.
Ilustración 7-13 Pestaña Salida de incidencias
7
Para obtener información detallada sobre situaciones individuales, seleccione
Equipo > Mensajes y busque los mensajes correspondientes.
8
Gestione los tubos individuales como proceda.
También puede anotar los ID de los racks y las posiciones de los racks de los tubos
afectados y gestionarlos más adelante.
u
Para obtener información detallada, consulte el apartado Racks y tubos que no se
pueden procesar (p. 207).
9
Cuando haya gestionado todos los tubos, inserte una bandeja vacía y deslice el
compartimento hasta que haga clic.
Asegúrese de que la bandeja está vacía y se ha insertado correctamente. Para ello,
deslice el compartimento hasta el fondo hasta que escuche un clic que indica que
está en su lugar.
10
Cierre manualmente el tablero de la salida de incidencias.
Se actualiza la pestaña Salida de incidencias y se elimina el mensaje relacionado
con el nivel de llenado de la salida de incidencias del panel Tareas .
s
Roche Diagnostics
160 Manual de usuario · Versión 1.9
7 Funcionamiento cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Funcionamiento del equipo
Rellenado del buffer de racks de recuperación
El equipo supervisa el nivel de llenado del buffer de racks de recuperación. El estado
se muestra en la pestaña Panorámica y se genera una descripción de la tarea cuando
el nivel de llenado cae por debajo de un umbral determinado.
Ilustración 7-14 Estado del buffer de racks de recuperación
Los racks de recuperación vacíos se pueden procesar de distintas maneras, según la
configuración del equipo. Véase Configuración del flujo de trabajo (p. 115).
p Para rellenar los racks de recuperación
1
En la pestaña Panorámica, compruebe la indicación Buffer racks recuperación.
Ilustración 7-15 Estado del buffer de racks de recuperación
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 161
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Funcionamiento
Funcionamiento del equipo
2
En el panel Estado del equipo, seleccione la zona del buffer de racks de
recuperación.
El mensaje correspondiente se muestra en el panel Tar eas , que le indica la tarea
que debe realizarse.
3
Lleve a cabo una de las acciones siguientes:
o Coloque uno o más racks de recuperación vacíos en una bandeja y cárguela en
la entrada de bandejas. En una bandeja individual pueden mezclarse racks con
muestras para el almacenamiento y racks de recuperación vacíos de cualquier
peticn.
u
Para rellenar racks de recuperación vaos mediante la entrada para bandejas
(p. 161)
o Coloque un rack de recuperación vacío en la correa transportadora de la
entrada para racks individuales.
u
Para rellenar racks de recuperación vacíos mediante una entrada para racks
individuales (p. 162)
s
p Para rellenar racks de recuperación vacíos mediante la entrada para
bandejas
1
Seleccione la pestaña Panorámica.
2
En el panel Estado del equipo, seleccione el área del buffer de racks de
recuperación.
El mensaje correspondiente se muestra en el panel Tar eas , que le indica la tarea
que debe realizarse.
3
En el panel Control de tablero abatible, seleccione el tablero abatible para la
introducción de bandejas.
El tablero abatible para introducción de bandejas se abre automáticamente.
4
Levante la guía de racks.
5
Extraiga el compartimento.
6
Si es necesario, extraiga la bandeja vacía.
q
Sujete las bandejas por su asa para extraerlas e introducirlas.
7
Introduzca una bandeja con racks de recuperación vacíos, deslice el
compartimento hasta que haga clic en su sitio y pliegue la guía para racks. Pueden
combinarse racks estándar de Roche y racks de 5 posiciones de Roche para tubos
de 13 mm y 16 mm.
Los compartimentos de la entrada de bandejas tienen que estar bien cerrados.
Para ello, deslice los compartimentos completamente hasta el fondo hasta que
escuche un clic que indica que están en su lugar.
Si algún compartimento de la entrada para bandejas no está bien cerrado, el
equipo no puede procesar los racks del compartimento en cuestión. Esta situación
puede detectarse cuando la guía de racks no avanza después de haber cerrado el
tablero abatible para introducción de bandejas.
Roche Diagnostics
162 Manual de usuario · Versión 1.9
7 Funcionamiento cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Funcionamiento del equipo
8
Para introducir una segunda bandeja, repita los pasos 4 a 7.
q
Si el buffer de racks de recuperación está lleno, los restantes racks de recuperación se
transfieren a la salida de racks vacíos o, si allí no hay espacio suficiente, a la salida de
incidencias.
9
Cierre manualmente el tablero abatible para la introducción de bandejas.
El equipo comienza a procesar los racks de recuperación automáticamente.
Cuando ya hay suficientes racks de recuperación en el buffer de racks de
recuperación, el color de la ilustración del panel Estado del equipo cambia a
verde y se elimina el mensaje relacionado con el buffer de racks de recuperación
del panel Tare as .
s
p Para rellenar racks de recuperación vacíos mediante una entrada para
racks individuales
1
Coloque el rack en la ranura de la entrada de racks individuales.
La entrada de racks individuales se bloquea con un obturador, que se abre
automáticamente cuando se coloca un rack en la correa transportadora de la
entrada de racks individuales. Entonces, el rack entra en el equipo y el obturador
se vuelve a cerrar.
AVISO
Atascos provocados por la introducción demasiado rápida de racks
r Cuando cargue racks en la entrada para racks individuales, espere siempre al
menos 2 segundos a que se cierre el obturador antes de introducir el próximo rack.
Cuando ya hay suficientes racks de recuperación en el buffer de racks de
recuperación, el color de la ilustración del panel Estado del equipo cambia a
verde y se elimina el mensaje relacionado con el buffer de racks de recuperación
del panel Tare as .
s
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 163
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Funcionamiento
Funcionamiento del equipo
Recarga del depósito de tapones
El equipo supervisa el nivel de llenado del depósito de tapones. El estado se muestra
en la pestaña Panorámica y se genera una descripción de la tarea cuando el nivel de
llenado cae por debajo de un umbral determinado. El depósito de tapones tiene
capacidad para almacenar aproximadamente 2.500 tapones.
AVISO
Parada del sistema provocada por un depósito de tapones vacío
Si el depósito de tapones está completamente vacío, es posible que el sistema deje de
procesar los racks RD5.
r Asegúrese de que el depósito de tapones nunca se vacíe por completo.
p Para recargar el depósito de tapones
1
En el panel Estado del equipo de la pestaña Panorámica, seleccione la zona del
depósito de tapones y compruebe la descripción de la tarea correspondiente.
Ilustración 7-16 Zona del depósito de tapones de la pestaña Panorámica
2
Abra la cubierta del depósito de tapones.
3
Recargue el depósito de tapones con tapones nuevos.
4
Cierre la cubierta del depósito de tapones.
5
En el panel Tare as, seleccione el botón Confirmar.
Se actualiza la ilustración del panel Estado del equipo y se elimina el mensaje
relacionado con el depósito de tapones del panel Tareas.
s
Roche Diagnostics
164 Manual de usuario · Versión 1.9
7 Funcionamiento cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Funcionamiento del equipo
Vaciado de los contenedores de residuos de tapones
El equipo supervisa el nivel de llenado del contenedor de residuos de tapones. El
estado se muestra en la pestaña Panorámica y se genera una descripción de la tarea
cuando el contenedor está lleno.
ADVERTENCIA
Contaminación del entorno y retraso causados por un error de vaciado del
contenedor de residuos
El hecho de no vaciar el contenedor vacío puede provocar que el equipo detenga el
procesamiento.
Si se utiliza un contenedor que no cuenta con las dimensiones recomendadas, por
ejemplo, un contenedor más pequeño, éste puede llenarse en exceso, los tapones pueden
caer al suelo y contaminar el entorno.
r Compruebe regularmente el nivel de llenado de los residuos de tapones y vacíe la zona
de residuos cuando sea necesario.
r Utilice siempre contenedores de residuos recomendados.
r Tras un vertido, siga las instrucciones que se indican a continuación:
o Extraiga todos los tubos de muestras afectados y deséchelos según las prácticas
de laboratorio estándar para tratar material biopeligroso.
o Limpie inmediatamente cualquier vertido y aplique desinfectante. Asegúrese de
utilizar un equipo de protección.
o Si alguna muestra o solución de residuos entra en contacto con la piel, lávese con
agua y jabón y aplíquese inmediatamente un desinfectante. Consulte con un
médico.
u Para obtener más información sobre los contenedores de residuos recomendados,
consulte el apartado Especificaciones técnicas (p. 46).
q
Utilice únicamente contenedores de residuos autorizados. El uso de otro tipo de
contenedores o bolsas puede desactivar la supervisión automática del nivel de llenado.
ADVERTENCIA
Infección por residuos líquidos o sólidos
El contenedor de residuos de tapones puede desbordarse o gotear y el tubo de residuos
de tapones puede obstruirse.
El contacto con residuos líquidos o sólidos puede causar infecciones. Todos los materiales
y componentes mecánicos relacionados con los sistemas de residuos son potencialmente
biopeligrosos.
r Asegúrese de utilizar un equipo de protección. Preste especial atención cuando trabaje
con guantes de protección ya que éstos se pueden perforar o cortar fácilmente y
causar infecciones.
r Si se derrama material biopeligroso, límpielo inmediatamente con desinfectante.
r Si los residuos líquidos o sólidos entran en contacto con la piel, lávese inmediatamente
con agua y desinfectante. Consulte con un médico.
r Respete las etiquetas de seguridad del sistema.
Condición previa El equipo no debe tener muestras en proceso.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 165
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Funcionamiento
Funcionamiento del equipo
p Para vaciar el contenedor de residuos de tapones
1
En el panel Estado del equipo de la pestaña Panorámica, seleccione la zona de
residuos de tapones y compruebe la descripción de la tarea correspondiente.
Ilustración 7-17 Zona de residuos de tapones de la pestaña Panorámica
2
En la pantalla, pulse el botón (Detener).
El equipo finalizará todas las tareas en curso y comprobará que no haya ningún
rack RD5 en las posiciones de espera internas o las correas transportadoras y que
todos los racks de almacenamiento estén en las áreas de almacenamiento
correspondientes. Terminado este proceso, el estado del sistema cambiará a
Standby.
3
Abra la puerta del compartimento de residuos de tapones.
Ilustración 7-18 Contenedor de residuos de tapones
4
Extraiga el contenedor de residuos de tapones y séllelo.
5
Introduzca un contenedor de residuos de tapones vacío en el compartimento.
Asegúrese de que el contenedor vacío no esté tapado.
Roche Diagnostics
166 Manual de usuario · Versión 1.9
7 Funcionamiento cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Funcionamiento del equipo
6
En la pantalla, pulse el botón (Iniciar).
Cuando el programa termina de iniciarse, el estado del equipo cambia a En
proceso y se reanudan las actividades.
7
Deseche los residuos de tapones conforme a la legislación local.
s
Vaciado de los contenedores de residuos de tubos
El nivel de llenado de los residuos de tubos se supervisa constantemente y se genera
una descripción de la tarea cuando el nivel de llenado alcanza un determinado nivel.
ADVERTENCIA
Contaminación del entorno y retraso causados por un error de vaciado de los
contenedores de residuos
El hecho de no vaciar los contenedores de residuos puede provocar que el equipo detenga
el procesamiento.
Si se utiliza un contenedor que no cuenta con las dimensiones recomendadas, por
ejemplo, un contenedor más pequeño, éste puede llenarse en exceso, los tubos pueden
caer al suelo y contaminar el entorno.
Un contenedor de residuos de tubos puede gotear.
r Compruebe regularmente el nivel de llenado de los residuos de tubos y vacíe la zona
de residuos cuando sea necesario.
r Utilice siempre contenedores de residuos recomendados.
r Tras un vertido, siga las instrucciones que se indican a continuación:
o Retire todos los tubos de muestras afectados y deséchelos según las prácticas de
laboratorio locales para la manipulación de material biopeligroso.
o Limpie inmediatamente cualquier vertido y aplique desinfectante. Asegúrese de
utilizar un equipo de protección.
o Si alguna muestra o solución de residuos entra en contacto con la piel, lávese con
agua y jabón y aplíquese inmediatamente un desinfectante. Consulte con un
médico.
ADVERTENCIA
Infección por materiales de residuos
El contacto con material de residuos puede causar infecciones. Todos los materiales y
componentes mecánicos relacionados con el material de residuos son potencialmente
biopeligrosos.
r Siga las prácticas de laboratorio estándar, especialmente cuando trabaje con material
biopeligroso.
r Asegúrese de utilizar un equipo de protección adecuado que incluya, como mínimo,
gafas de seguridad con protectores laterales, bata de laboratorio resistente a los
fluidos y guantes desechables homologados.
r Use un protector facial en caso de trabajar con riesgo de salpicaduras.
r Si se derrama material biopeligroso, límpielo inmediatamente con desinfectante.
r Si alguna muestra o solución de residuos entra en contacto con la piel, lávese con
agua y jabón y aplíquese inmediatamente un desinfectante. Consulte con un médico.
u Para obtener más información sobre los contenedores de residuos recomendados,
consulte el apartado Especificaciones técnicas (p. 46).
q
El procedimiento siguiente se basa en el trabajo con dos contenedores de residuos. Si
trabaja con uno, sustitúyalo tal y como se describe.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 167
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Funcionamiento
Funcionamiento del equipo
Condición previa No se deben estar llevando a cabo actividades de eliminación.
p Para vaciar los contenedores de residuos de tubos
1
En la pestaña Panorámica, seleccione la indicación del panel Estado del equipo
asociada al contenedor de residuos y compruebe la descripción de la tarea.
Ilustración 7-19 Zona de residuos de tubos de la pestaña Panorámica
2
Asegúrese de que el equipo no esté eliminando tubos en ese momento.
Seleccione Lugar de trabajo > Eliminación y compruebe el estado de
procesamiento.
Ilustración 7-20
En caso necesario, seleccione el botón Poner en pausa la eliminación.
Roche Diagnostics
168 Manual de usuario · Versión 1.9
7 Funcionamiento cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Funcionamiento del equipo
3
Extraiga el carro de residuos de tubos.
Ilustración 7-21 Contenedor de residuos de tubos
4
Selle los contenedores de residuos llenos y extráigalos del carro.
5
Introduzca contenedores de residuos vacíos en el carro y colóquelo de nuevo en el
compartimento de residuos.
Asegúrese de que no estén tapados los contenedores vacíos.
6
Seleccione la pestaña Panorámica, en caso necesario.
7
Seleccione el bon Confirmar del panel Ta re as.
Se actualiza la ilustración del panel Estado del equipo y se elimina el mensaje
relacionado con los residuos de tubos del panel Tareas.
q
Asegúrese de seleccionar el botón Confirmar sólo tras sustituir los contenedores de
residuos. Una vez confirmada la acción, el programa del equipo interpreta que los
contenedores están vacíos.
8
Si ha detenido el proceso de eliminación (consulte el paso 2) o si existen
peticiones de eliminación pendientes, reinicie el proceso de eliminación. Para
ello, seleccione Lugar de trabajo >Eliminación > Reanudar la eliminación.
9
Deseche los residuos de tubos conforme a la legislación local.
s
A Contenedor de residuos de tubos izquierdo B Contenedor de residuos de tubos derecho
A
B
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 169
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Funcionamiento
Funcionamiento del equipo
Eliminación excepcional
Normalmente, los racks cuyo período de almacenamiento ha transcurrido se
eliminan de forma automática a las horas predefinidas. En cambio, si la capacidad de
almacenamiento está a punto de agotarse o se ha agotado, quizás necesite crear
espacio mediante la eliminación de racks.
q
Eliminación de peticiones de eliminación
Utilice el botón Eliminar peticiones de eliminación para eliminar manualmente las
peticiones de eliminación definidas. Si la eliminación ya está en marcha, finalizará el rack
que esté en proceso y luego se detendrá la eliminación.
p Para realizar una eliminación excepcional
1
Seleccione Lugar de trabajo > Eliminación.
Los racks se ordenan cronológicamente según la fecha y la hora de finalización del
período de almacenamiento.
u
Para obtener más información sobre los elementos de la pestaña Eliminación, consulte
el apartado Pestaña Eliminación (p. 103).
2
Seleccione las entradas de los racks cuyas muestras desea eliminar.
Ilustración 7-22 Capacidad de almacenamiento libre estimada
En la parte inferior del panel, se muestra la capacidad de almacenamiento libre
estimada.
3
Seleccione o deseleccione entradas hasta que obtenga la capacidad libre requerida.
Roche Diagnostics
170 Manual de usuario · Versión 1.9
7 Funcionamiento cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Funcionamiento del equipo
4
Para iniciar el proceso de eliminación, seleccione el botón Eliminar.
En el panel Control de eliminación de tubos, la sección Estado de la
eliminación le informa sobre el estado actual. Cuando finaliza la eliminación, se
muestra el estado En pausa.
Ilustración 7-23 Estado de la eliminación
Puede seleccionar el botón Poner en pausa la eliminación para detener la
eliminación y el botón Reanudar la eliminación para reanudar el proceso de
eliminación.
Una vez finalizado el proceso de eliminación, se actualizan las estadísticas del
panel Control de eliminación de tubos.
s
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 171
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Funcionamiento
Funcionamiento del equipo
Apagado del equipo
Por lo general, el equipo funciona de manera continuada. El equipo solamente se
apaga en determinados casos en los que se hace necesario realizar un apagado y
reinicio completos del equipo para solucionar un error o una situación excepcional.
u
Para obtener información sobre qué hacer cuando el equipo está en el estado Error,
consulte el apartado Recuperación del equipo (p. 210).
p Para apagar el equipo
1
Asegúrese de que el sistema está en modo Standby antes de apagar el equipo. En
caso contrario, seleccione el botón (Detener).
El equipo finalizará todas las tareas en curso y comprobará que no haya ningún
rack RD5 en las posiciones de espera o en las correas transportadoras y que todos
los racks de almacenamiento estén en las áreas de almacenamiento
correspondientes. Terminado este proceso, el estado del sistema cambiará a
Standby.
2
En la pantalla táctil, pulse el botón (Salir).
3
Seleccione el símbolo (Salir) para cerrar la ventana Process Control
Application.
4
Desde la parte frontal del equipo apague el interruptor de alimentación del equipo
(A).
ATENCIÓN
Quemaduras por el contacto con superficies calientes
En circunstancias excepcionales, la placa base puede llegar a calentarse.
r Evite tocar las piezas del compartimento que no sean las indicadas en este manual.
Ilustración 7-24 Vista frontal del equipo
s
A
Roche Diagnostics
172 Manual de usuario · Versión 1.9
7 Funcionamiento cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Funcionamiento del equipo
Reinicio del programa
Es necesario salir del programa y reiniciarlo, por ejemplo, para activar los cambios de
configuración.
q
Asegúrese de que el sistema no esté en funcionamiento antes de reiniciar el programa. Si
está en funcionamiento, seleccione el botón (Detener).
El equipo finalizará todas las tareas en curso y comprobará que no haya ningún rack RD5
en las posiciones de espera o en las correas transportadoras y que todos los racks de
almacenamiento estén en las áreas de almacenamiento correspondientes. Terminado este
proceso, el estado del sistema cambiará a Standby.
p Para salir del programa y reiniciarlo
1
Asegúrese de que el sistema está en estado Standby antes de salir del programa.
En caso contrario, seleccione el botón (Detener).
El equipo finalizará todas las tareas en curso y comprobará que no haya ningún
rack RD5 en las posiciones de espera o en las correas transportadoras y que todos
los racks de almacenamiento estén en las áreas de almacenamiento
correspondientes. Terminado este proceso, el estado del sistema cambiará a
Standby.
2
En la pantalla táctil, pulse el botón (Salir).
3
Seleccione el símbolo (Salir) para cerrar la ventana Process Control
Application.
4
En la pantalla táctil, pulse dos veces el icono Process Control Application.
5
Pulse dos veces el icono Monitor.
6
Espere que el programa termine de iniciarse y que el equipo esté en estado
Standby.
Este proceso tarda unos 3 minutos.
7
En la pantalla táctil, pulse el botón (Iniciar).
Cuando el programa termina de iniciarse, el estado del equipo cambia a En
proceso.
s
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 173
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Funcionamiento
Funcionamiento del equipo
Reinicio del programa Monitor
Si se cambia el idioma de la interfaz de usuario en la pestaña Aplicación es necesario
reiniciar el programa Monitor para activar el cambio.
q
Después de realizar cualquier otro cambio de configuración también es necesario reiniciar
el programa para aplicar los cambios correspondientes.
u Reinicio del programa (p. 172)
p Para reiniciar el programa Monitor
1
En la pantalla táctil, pulse el botón (Salir).
(El equipo continúa procesando).
2
Pulse dos veces el icono Monitor.
s
Roche Diagnostics
174 Manual de usuario · Versión 1.9
7 Funcionamiento cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Funcionamiento del equipo
Funciones para detener y reiniciar las actividades del equipo
Este procedimiento suele llevarse a cabo cuando es necesario abrir una puerta
supervisada electnicamente como, por ejemplo, la puerta del compartimento de
muestras o una puerta de mantenimiento.
u
Para obtener más información sobre todas las puertas y los tableros del equipo, consulte
el apartado Puertas y tableros abatibles (p. 52).
p Para detener y reiniciar las actividades del equipo
1
En la pantalla táctil, pulse el botón (Detener).
El equipo finalizará todas las tareas en curso y comprobará que no haya ningún
rack RD5 en las posiciones de espera o las correas transportadoras y que todos los
racks de almacenamiento estén en el área de almacenamiento. Terminado este
proceso, el estado del sistema cambiará a Standby.
2
En la pantalla táctil, pulse el botón (Salir).
3
Seleccione el símbolo (Salir) para cerrar la ventana Process Control
Application.
4
Realice las tareas necesarias mientras el programa no está en funcionamiento.
5
En la pantalla táctil, pulse dos veces el icono Process Control Application.
6
Espere al menos 3 segundos y pulse dos veces el icono Monitor.
7
Espere que el programa termine de iniciarse y que el equipo esté en modo
Standby.
8
En la pantalla táctil, pulse el botón (Iniciar).
Cuando el programa termina de iniciarse, el estado del equipo cambia a En
proceso.
s
Mantenimiento
8 Mantenimiento............................................................................................................................... 177
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 177
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 8 Mantenimiento
Índice de materias
Mantenimiento 8
Este catulo incluye instrucciones sobre el mantenimiento del equipo.
Contenido del capítulo
Capítulo
8
Información de seguridad.................................................................................................179
Mantenimiento del equipo................................................................................................180
Programa de mantenimiento......................................................................................180
Limpieza general ..........................................................................................................181
Limpiar el tambor de residuos....................................................................................182
Roche Diagnostics
178 Manual de usuario · Versión 1.9
8 Mantenimiento cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Índice de materias
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 179
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 8 Mantenimiento
Información de seguridad
Información de seguridad
Antes de realizar cualquier procedimiento de mantenimiento, lea atentamente los
mensajes de seguridad. Si no se tiene en cuenta la información contenida en estos
mensajes de seguridad, pueden producirse lesiones graves o incluso la muerte.
Precauciones de seguridad
r Asegúrese de leer y entender correctamente la información del capítulo Información
general sobre seguridad (p. 17). Los mensajes de seguridad que figuran a continuación
son importantes:
r Mensajes de advertencia:
o Seguridad eléctrica (p. 22)
o Materiales biopeligrosos (p. 23)
o Residuos (p. 23)
o Seguridad óptica (p. 23)
r Mensajes de atención:
o Seguridad mecánica (p. 24)
r Precauciones de seguridad:
o Cualificación del usuario (p. 20)
r Siga las directrices de las etiquetas de seguridad del equipo que se describen a partir
del apartado Etiquetas de seguridad del equipo (p. 27).
AVISO
Funcionamiento incorrecto o inoperatividad provocados por no realizar el
mantenimiento en el momento recomendado
No llevar a cabo el mantenimiento en el momento previsto puede provocar un
funcionamiento anómalo o la inoperatividad del sistema.
r Realice siempre las tareas de mantenimiento cuando corresponda.
r Realice siempre las tareas de mantenimiento previstas antes de modificar el programa
de mantenimiento.
AVISO
Funcionamiento incorrecto o inoperabilidad del sistema por vertidos no recogidos
Los fluidos derramados pueden decolorar las superficies del equipo y causar corrosión. No
limpiar los vertidos puede ser causa de un funcionamiento incorrecto o de la
inoperabilidad del sistema.
r Los vertidos deben limpiarse tan pronto como sea posible y, como máximo, cuando
deban realizarse las siguientes tareas de mantenimiento.
r Realice siempre las tareas de mantenimiento cuando corresponda.
Roche Diagnostics
180 Manual de usuario · Versión 1.9
8 Mantenimiento cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Mantenimiento del equipo
Mantenimiento del equipo
El equipo prácticamente no necesita mantenimiento. Sólo hay que realizar algunas
tareas de limpieza de forma ocasional.
Programa de mantenimiento
Imprima y utilice este programa de mantenimiento para registrar las tareas de
mantenimiento realizadas en el equipo.
Número de serie del equipo
Versión del software
Mes/Año
Limpieza de rutina
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Inspección de la
cubierta
u p. 181
Limpieza de la
cubierta
u
p. 181
Inspección de la
pantalla táctil
u p. 181
Limpieza de la
pantalla táctil
u p. 181
Tabla 8-1
Programa de mantenimiento
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 181
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 8 Mantenimiento
Mantenimiento del equipo
Limpieza general
No es necesario limpiar regularmente el equipo. En caso necesario, limpie la cubierta
del equipo con etanol al 70% y la pantalla táctil con etanol al 70% mediante un paño
suave.
AVISO
Daños en la pantalla táctil por una limpieza incorrecta
No utilice soluciones de limpieza, ceras o disolventes abrasivos que no sean etanol al 70%
para limpiar la pantalla táctil.
r Utilice sólo un paño suave.
Herramientas y material necesario o Guantes de látex desechables
o Bata de laboratorio
o Pañuelos de papel
o Pañol suave
o Etanol al 70%
p Para limpiar la cubierta y la pantalla táctil
1
Limpie la cubierta del equipo con un pañuelo de papel humedecido con etanol al
70%.
2
Utilice un paño suave seco para limpiar la pantalla táctil. En caso necesario, puede
humedecer ligeramente el paño con etanol al 70%.
s
Roche Diagnostics
182 Manual de usuario · Versión 1.9
8 Mantenimiento cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Mantenimiento del equipo
Limpiar el tambor de residuos
ADVERTENCIA
Infección por materiales de residuos
El tambor de residuos puede obstruirse durante el procedimiento de eliminación de
residuos automático.
El contacto con material de residuos puede causar infecciones. Todos los materiales y
componentes mecánicos relacionados con el material de residuos son potencialmente
biopeligrosos.
r Siga las prácticas de laboratorio estándar.
r Asegúrese de utilizar un equipo de protección adecuado que incluya, como mínimo,
gafas de seguridad con protectores laterales, bata de laboratorio resistente a los
fluidos y guantes desechables homologados.
r Use un protector facial en caso de trabajar con riesgo de salpicaduras.
r Si se derrama material biopeligroso, límpielo inmediatamente con desinfectante.
r Si alguna muestra o solución de residuos entra en contacto con la piel, lávese con
agua y jabón y aplíquese inmediatamente un desinfectante. Consulte con un médico.
ATENCIÓN
Daños provocados por cargas demasiado pesadas
El tambor de residuos pesa 10 kg aproximadamente. Extreme la precaución cuando vaya a
manipularlo.
r Sujete firmemente el tambor con ambas manos cuando lo retire del compartimento.
q
El equipo deja de funcionar cuando se extrae el tambor de residuos.
p Para limpiar el tambor de residuos
1
Abra la puerta situada encima del compartimento de residuos de tubos para
acceder al tambor de residuos.
Ilustración 8-1 Tambor de residuos
A Tambor de residuos
A
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 183
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 8 Mantenimiento
Mantenimiento del equipo
2
Abra ambos cierres en bayoneta girándolos 90° en sentido antihorario.
Ilustración 8-2 Apertura de los cierres en bayoneta
3
Extraiga el tambor de residuos.
Ilustración 8-3 Extracción del tambor de residuos
4
Limpie el tambor de residuos en un lavavajillas de laboratorio o utilice un
detergente doméstico para limpiarlo manualmente.
5
Vuelva a introducir el tambor y cierre los dos cierres en bayoneta girándolos 90°
en sentido horario.
s
A Cierre en bayoneta
A
A
Roche Diagnostics
184 Manual de usuario · Versión 1.9
8 Mantenimiento cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Mantenimiento del equipo
Solución de problemas
9 Solución de problemas ................................................................................................................... 187
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 187
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 9 Solución de problemas
Índice de materias
Solución de problemas 9
Este capítulo incluye información para la solución de problemas que le ayudará a
resolver situaciones excepcionales.
Contenido del capítulo
Capítulo
9
Seguridad.............................................................................................................................189
Apertura de las puertas de mantenimiento.....................................................................190
Cierre de puertas y tableros abatibles supervisados electrónicamente.................190
Indicaciones del estado......................................................................................................192
Comprobación del estado del equipo........................................................................193
Alarmas y mensajes............................................................................................................193
Visualización y confirmación de las alarmas ...........................................................194
Visualización de mensajes...........................................................................................195
Informes de problemas......................................................................................................197
Creación de un informe de problemas......................................................................197
Compartimento de muestras refrigerado .......................................................................198
Alarma de temperatura ...............................................................................................198
Eliminación de tubos y racks de las posiciones de almacenamiento de incidencias
del compartimento de muestras.................................................................................199
Módulos taponador y destaponador................................................................................201
Módulo taponador.......................................................................................................201
Módulo destaponador .................................................................................................206
Salida de incidencias..........................................................................................................207
Racks y tubos que no se pueden procesar.................................................................207
Unidad de conexión...........................................................................................................208
Procedimientos de recuperación......................................................................................209
Reanudación del proceso de eliminación .................................................................209
Corte del suministro....................................................................................................209
Recuperación del equipo.............................................................................................210
Recuperación del equipo tras una parada de emergencia ......................................211
Reinicio completo ........................................................................................................213
Roche Diagnostics
188 Manual de usuario · Versión 1.9
9 Solución de problemas cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Índice de materias
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 189
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 9 Solución de problemas
Seguridad
Seguridad
Antes de proceder con la resolución de un problema, lea atentamente los mensajes de
seguridad. Si no se tiene en cuenta la información contenida en estos mensajes de
seguridad, pueden producirse lesiones graves o incluso la muerte.
Precauciones de seguridad
r Asegúrese de leer y entender correctamente la información del capítulo Información
general sobre seguridad (p. 17). Los mensajes de seguridad que figuran a continuación
son importantes:
r Mensajes de advertencia:
o Seguridad eléctrica (p. 22)
o Materiales biopeligrosos (p. 23)
o Residuos (p. 23)
o Seguridad óptica (p. 23)
r Mensajes de atención:
o Seguridad mecánica (p. 24)
r Precauciones de seguridad:
o Cualificación del usuario (p. 20)
r Siga las directrices de las etiquetas de seguridad del equipo que se describen a partir
del apartado Etiquetas de seguridad del equipo (p. 27).
Roche Diagnostics
190 Manual de usuario · Versión 1.9
9 Solución de problemas cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Apertura de las puertas de mantenimiento
Apertura de las puertas de mantenimiento
Utilice la herramienta específica de apertura para abrir las puertas de mantenimiento
tal como se muestra en la ilustración
9-1 que aparece a continuación.
Ilustración 9-1 Herramienta de apertura de las puertas de mantenimiento
ATENCIÓN
Lesiones provocadas por contacto con las piezas en movimiento
Las puertas de mantenimiento se supervisan electrónicamente. Si se abre una puerta de
mantenimiento mientras el equipo procesa las muestras, se producirá una parada de
emergencia y el equipo pasará al estado Error. En ese caso, deberá llevar a cabo un
procedimiento de recuperación del equipo.
r No abra las puertas mientras el equipo está en funcionamiento.
Cierre de puertas y tableros abatibles supervisados electrónicamente
Por motivos de seguridad, las puertas y los tableros abatibles están supervisados
electrónicamente. Si, por ejemplo, uno de ellos se abre por accidente o no se ha
cerrado de forma correcta durante el inicio, se muestra un mensaje de alarma que
informa al usuario de este hecho.
p Para asegurarse de que todas las puertas o tableros abatibles están bien
cerrados
1
Compruebe el botón de acción global Alarma.
2
Si el botón Alarma está en rojo, selecciónelo.
Se muestra la pestaña Alarmas y, si se detiene un circuito de seguridad, el mensaje
de alarma indica la puerta o tablero abatible afectado.
3
Para localizar visualmente la puerta o tablero abatible afectado, seleccione Equipo
> Circuito de seguridad.
La puerta o el tablero abatible que aparezca marcado en rojo es el elemento que no
está bien cerrado.
Asimismo, el botón de parada de emergencia del compartimento de muestras
aparece marcado (Equipo > Circuito de seguridad). Cuando la puerta o tablero
abatible en cuestión se cierra correctamente, se elimina el marcado del botón de
parada de emergencia.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 191
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 9 Solución de problemas
Apertura de las puertas de mantenimiento
4
Abra la puerta o el tablero abatible y ciérrelo con firmeza.
Asegúrese de no cerrarlo demasiado despacio, ya que podría ocasionar una
lectura incorrecta del circuito de seguridad.
5
Reinicie el programa.
u
Vé as e Reinicio del programa (p. 172).
6
Si vuelve a mostrarse el mismo mensaje de alarma, reinicie el circuito de
seguridad.
u
Vé as e Para reiniciar el circuito de seguridad (p. 191).
s
p Para reiniciar el circuito de seguridad
1
Apague el equipo.
u
Consulte el apartado Para apagar el equipo (p. 171).
2
Inicie el equipo.
u
Consulte el apartado Para iniciar el equipo (p. 145).
s
Roche Diagnostics
192 Manual de usuario · Versión 1.9
9 Solución de problemas cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Indicaciones del estado
Indicaciones del estado
Luz de estado La luz de estado del equipo proporciona un primer indicador para saber si es
necesario realizar comprobaciones en el equipo.
u
Para obtener información detallada, consulte el apartado Luz de estado (p. 87).
Ilustración 9-2 Luz de estado
Pestaña Panorámica La pestaña Panorámica proporciona todas las funciones para comprobar el estado
del equipo e iniciar las tareas rutinarias. Revise los elementos de la pantalla que
aparecen en amarillo o en rojo.
u
Para obtener información detallada, consulte el apartado Comprobación del estado del
equipo (p. 147).
Ilustración 9-3 Indicadores de estado en la pestaña Panorámica
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 193
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 9 Solución de problemas
Alarmas y mensajes
Comprobación del estado del equipo
p Para comprobar el estado del equipo
1
Observe la luz de estado.
u
Para obtener información detallada, consulte el apartado Luz de estado (p. 87).
2
Revise los indicadores de estado de la pestaña Panorámica.
u
Para obtener información detallada, consulte el apartado Comprobación del estado del
equipo (p. 147).
3
En la pantalla táctil, compruebe el botón Alarma.
u
Para obtener más información sobre cómo gestionar los mensajes de alarma, consulte
el apartado Visualización y confirmación de las alarmas (p. 194)
s
Alarmas y mensajes
El programa registra todas las actividades realizadas y todos los problemas que se
producen en el programa o el equipo.
q
Para visualizar los mensajes de alarma, seleccione el botón de acción global Alarma o
Equipo > Alarmas.
Para visualizar los mensajes, seleccione Equipo > Mensajes.
Roche Diagnostics
194 Manual de usuario · Versión 1.9
9 Solución de problemas cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Alarmas y mensajes
Visualización y confirmación de las alarmas
Para comprobar si existe un nuevo mensaje de alarma, observe el color del botón de
acción global Alarma, que debería ser rojo o amarillo.
u
Para obtener más información sobre la pestaña Alarmas, consulte el apartado Pestaña
Alarmas (p. 104).
p Para gestionar los mensajes de alarma
q
El color del botón de acción global Alarma cambia a neutro en cuanto se muestra la
pestaña Alarmas.
El equipo interpreta que usted gestiona todos los mensajes de alarma cada vez que
accede a la pestaña Alarmas.
1
Compruebe si el botón Alarma está en rojo o en amarillo.
2
Seleccione el botón de acción global Alarma.
Se muestra la pestaña Alarmas, que contiene todos los mensajes de alarma que
todavía no se han confirmado.
Ilustración 9-4 Pestaña Alarmas
Los mensajes de alarma pueden presentar uno de los dos niveles de gravedad
siguientes:
3
En la lista de alarmas, seleccione el mensaje.
En el cuadro inferior se muestra el mensaje completo.
Gravedad Significado
Error
Cuando se muestra un mensaje de alarma de tipo Error, es
probable que el procesamiento se haya detenido. Se requiere
una intervención inmediata.
Wa rn i ng
Un mensaje de alarma de tipo Warn in g no afecta al
procesamiento, pero es necesario solventar el problema en
cuestión lo antes posible.
Tabla 9-1 Código de colores para los mensajes de alarma
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 195
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 9 Solución de problemas
Alarmas y mensajes
4
Analice el texto detallado y utilice la barra de desplazamiento para mostrar texto
oculto, si fuera necesario.
5
Gestione el problema tal como se sugiere en la sección Help Text del mensaje.
6
Una vez resuelto el problema, seleccione el botón Confirmar para confirmar que
lo ha hecho.
El mensaje se elimina de la pestaña Alarmas.
s
Visualización de mensajes
La pestaña Mensajes contiene los mensajes generados por el sistema para registrar
algún evento de hardware o de software, lo que incluye los mensajes de alarma.
Consulte los mensajes para obtener información más detallada sobre los problemas,
por ejemplo, si se indica un error de lectura de código de barras en la pestaña Salida
de incidencias de la pestaña Panorámica, el mensaje describe el error en detalle.
u
Para obtener más información sobre la pestaña Mensajes, consulte el apartado Pestaña
Mensajes (p. 106).
p Para ver los mensajes
1
Seleccione Equipo > Mensajes.
Se muestra la pestaña Mensajes.
Ilustración 9-5 Pestaña Mensajes
Los mensajes pueden presentar uno de los tres niveles de gravedad siguientes:
Roche Diagnostics
196 Manual de usuario · Versión 1.9
9 Solución de problemas cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Alarmas y mensajes
2
En la lista de mensajes, seleccione el mensaje.
En el cuadro inferior se muestra el mensaje completo.
3
Analice el texto detallado y utilice la barra de desplazamiento para mostrar texto
oculto, si fuera necesario.
4
Resuelva el problema.
s
p Para borrar los mensajes
1
Seleccione uno de los botones de borrado:
o Para borrar el mensaje que está seleccionado en la lista, seleccione el botón
Borrar;
o bien
o Para borrar todos los mensajes de la lista, seleccione el botón Eliminar todos.
Los mensajes se eliminan de la lista.
s
Gravedad Significado
Fatal
Cuando se muestra un mensaje de tipo Fatal, es probable que el
procesamiento se haya detenido. Se requiere una intervención
inmediata.
Error
Cuando se muestra un mensaje de tipo Error, es probable que el
procesamiento se haya detenido. Se requiere una intervención
inmediata.
Wa rn i ng
Un mensaje de tipo War n in g no afecta al procesamiento, pero es
necesario solventar el problema en cuestión igualmente.
Information
Los mensajes de tipo Information no afectan al procesamiento,
simplemente proporcionan información importante sobre eventos
y estados del equipo. Por ejemplo, si se indica un error de lectura de
código de barras en la pestaña Salida de incidencias de la pestaña
Panorámica, el mensaje describe el error en detalle.
Tabla 9-2 Código de colores para los iconos de mensajes
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 197
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 9 Solución de problemas
Informes de problemas
Informes de problemas
Utilice el botón Informe para generar un informe electrónico con una captura de la
pantalla activa y un archivo comprimido de los archivos de registro, que contienen
toda la información correspondiente al período de tiempo que el usuario puede
especificar. Los informes se guardan en la carpeta Reports del escritorio de Windows
del equipo y tienen como objetivo ayudar en la resolución de problemas.
Creación de un informe de problemas
p Para crear un informe de problemas
1
Seleccione el botón de acción global (Informe).
Se muestra un cuadro de diálogo para seleccionar el período de tiempo que
debería cubrir el informe.
Ilustración 9-6 Cuadro de diálogo de definición del informe
2
Seleccione un período de tiempo diferente, en caso necesario.
3
Añada información en todos los cuadros de texto. Esta información ayuda a
agilizar el proceso de resolución de problemas.
4
Seleccione el bon Crear informe.
El informe se guarda en la carpeta Reports del escritorio de Windows del equipo.
s
Roche Diagnostics
198 Manual de usuario · Versión 1.9
9 Solución de problemas cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Compartimento de muestras refrigerado
Compartimento de muestras refrigerado
Sólo es necesario intervenir en el compartimento de muestras refrigerado cuando se
genera una alarma de temperatura o si deben eliminarse tubos y racks de las
posiciones de almacenamiento de incidencias.
Alarma de temperatura
Cuando la temperatura del interior del compartimento de muestras refrigerado es
fuera del rango crítico, el color de estado cambia a rojo y se muestra un mensaje
emergente para informar de este hecho.
Ilustración 9-7 Alarma de temperatura
El color de estado cambia a amarillo cuando la temperatura está fuera del rango de
advertencia predefinido, pero no se muestra ningún mensaje emergente.
q
No deje abierta la puerta del compartimento de muestras refrigerado. La puerta no debe
permanecer abierta demasiado tiempo para evitar que se cree condensación dentro del
compartimento de muestras refrigerado.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 199
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 9 Solución de problemas
Compartimento de muestras refrigerado
Eliminación de tubos y racks de las posiciones de almacenamiento de
incidencias del compartimento de muestras
Las posiciones de error del almacenamiento de incidencias del compartimento de
muestras pueden contener racks de almacenamiento que necesitan intervención
manual, por ejemplo, tubos que no se han podido extraer del rack durante la
eliminación.
Ilustración 9-8 Posiciones de error del almacenamiento de incidencias
p Para eliminar tubos y racks de las posiciones de error en el
compartimento de muestras
1
En la pestaña Panorámica, compruebe que la indicación Capacidad del
compartimento de muestras correspondiente a En espera no sea igual a cero %.
2
Seleccione Equipo > Mensajes.
3
Compruebe los mensajes para averiguar si hay racks de almacenamiento en las
posiciones de error del compartimento de muestras.
4
En la pantalla táctil, pulse el botón (Detener).
El equipo finalizará todas las tareas en curso y comprobará que no haya ningún
rack RD5 en las posiciones de espera o las correas transportadoras y que todos los
racks de almacenamiento estén en el área de almacenamiento. Terminado este
proceso, el estado del sistema cambiará a Standby.
5
En la pantalla táctil, pulse el botón (Salir).
A Posiciones de error del almacenamiento de incidencias.
A
Roche Diagnostics
200 Manual de usuario · Versión 1.9
9 Solución de problemas cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Compartimento de muestras refrigerado
6
Seleccione el símbolo (Salir) para cerrar la ventana Process Control
Application.
7
Abra la puerta del compartimento de muestras.
AVISO
Peligro de condensación dentro del compartimento de muestras
r Asegúrese de que la puerta no permanece abierta demasiado tiempo para evitar la
condensación dentro del compartimento de muestras refrigerado.
8
Elimine todos los racks de almacenamiento de las posiciones de error.
9
Cierre la puerta del compartimento de muestras.
10
Compruebe todos los racks de almacenamiento eliminados y resuelva los
problemas. Por ejemplo, inserte totalmente los tubos demasiado elevados o retire
los tubos que van a ser eliminados.
11
Abra la puerta de mantenimiento frontal derecha.
12
Coloque todos los racks de almacenamiento en una de las cinco posiciones de
espera de los racks de almacenamiento.
q
No olvide dejar una posición de espera vacía.
Si no hay espacio suficiente para todos los racks, repita todo el procedimiento hasta
que todos los racks se puedan colocar en una posición de espera de rack.
13
Cierre la puerta de mantenimiento.
14
En la pantalla táctil, pulse dos veces el icono Process Control Application.
15
Pulse dos veces el icono Monitor.
16
Espere que el programa termine de iniciarse y que el equipo esté en estado
Standby.
Durante el procedimiento de inicio, el equipo comprueba los racks de
almacenamiento de las posiciones en espera de los racks de almacenamiento y los
coloca en su posición de almacenamiento inicial. Si el problema con el rack de
almacenamiento persiste, se volverá a colocar en una posición de error.
17
En la pantalla táctil, pulse el botón (Iniciar).
Cuando el programa termina de iniciarse, el estado del equipo cambia a En
proceso.
s
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 201
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 9 Solución de problemas
Módulos taponador y destaponador
Módulos taponador y destaponador
Los módulos taponador y destaponador cuentan con un botón de desbloqueo para
desbloquear los tapones o tubos atascados.
Ilustración 9-9 Botones de desbloqueo en los módulos taponador y destaponador
Módulo taponador
Los tapones pueden quedar atascados en la pinza o pueden caer en lugares
inadecuados. En estos casos, el usuario debe eliminar estos tapones manualmente.
ADVERTENCIA
Infección por muestras y materiales relacionados
El vertido de fluidos de muestras, tanto dentro como fuera del equipo, puede contaminar el
entorno y provocar la contaminación cruzada de las muestras.
El contacto con muestras que contienen material de origen humano puede causar
infecciones. Todos los materiales y componentes mecánicos relacionados con muestras de
origen humano son potencialmente biopeligrosos.
r Después del vertido, extraiga todos los tubos de muestras afectados y deséchelos
según las prácticas de laboratorio locales para la manipulación de material
biopeligroso.
r Limpie inmediatamente cualquier vertido y aplique desinfectante. Asegúrese de utilizar
un equipo de protección.
r Si alguna muestra o solución de residuos entra en contacto con la piel, lávese con
agua y jabón y aplíquese inmediatamente un desinfectante. Consulte con un médico.
A Botón de desbloqueo del módulo taponador B Botón de desbloqueo del módulo
destaponador
A
B
Roche Diagnostics
202 Manual de usuario · Versión 1.9
9 Solución de problemas cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Módulos taponador y destaponador
p Para solucionar un error del módulo taponador: tapón atascado en la
pinza
1
Compruebe el mensaje de alarma.
2
En la pantalla táctil, pulse el botón (Detener).
El equipo finalizará todas las tareas en curso y comprobará que no haya ningún
rack RD5 en las posiciones de espera o en las correas transportadoras y que todos
los racks de almacenamiento estén en las áreas de almacenamiento
correspondientes. Terminado este proceso, el estado del sistema cambiará a
Standby.
3
Abra la puerta de servicio.
4
Compruebe si se ha atascado algún tubo o tapón en la pinza del módulo
taponador.
Pulse el botón de desbloqueo del módulo taponador para quitar el tapón y
deséchelo en el contenedor de residuos de tapones. Elimine el tubo y colóquelo en
el rack del que se extrajo.
5
Cierre la puerta de servicio.
6
Siga los procedimientos de recuperación y reinicie el sistema.
u
Para obtener más información sobre cómo llevar a cabo un procedimiento de
recuperación del equipo, consulte el apartado Recuperación del equipo (p. 210).
Para obtener información sobre cómo reiniciar el equipo, consulte el apartado
Funciones para detener y reiniciar las actividades del equipo (p. 174).
s
p Para solucionar un error del módulo taponador: centrifugación bloqueada
1
Compruebe el mensaje de alarma.
2
En la pantalla táctil, pulse el botón (Detener).
El equipo finalizará todas las tareas en curso y comprobará que no haya ningún
rack RD5 en las posiciones de espera o en las correas transportadoras y que todos
los racks de almacenamiento estén en las áreas de almacenamiento
correspondientes. Terminado este proceso, el estado del sistema cambiará a
Standby.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 203
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 9 Solución de problemas
Módulos taponador y destaponador
3
Desbloquee la puerta de mantenimiento (A) y deslícela hacia arriba con suavidad,
utilizando ambas asas (B) simultáneamente.
Ilustración 9-10 Deslizar hacia arriba la puerta de mantenimiento
4
Retire los dos tornillos estriados de la parte posterior del depósito.
5
Levante el depósito desde su base y colóquelo en una mesa con cuidado para no
dañar los conectores y sensores situados en la parte inferior del mismo.
A
B
B
Roche Diagnostics
204 Manual de usuario · Versión 1.9
9 Solución de problemas cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Módulos taponador y destaponador
6
Revise el mecanismo de separación de tapones para comprobar si hay
obstrucciones.
Ilustración 9-11 Separación de tapones bloqueada
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 205
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 9 Solución de problemas
Módulos taponador y destaponador
7
Si la separación de tapones está bloqueada, afloje los tres tornillos de la cubierta
transparente y ábrala hacia la derecha.
Ilustración 9-12 Abertura de la cubierta
8
Retire los tapones bloqueados para eliminar la obstrucción y deséchelos en el
contenedor de residuos de tapones.
9
Vuelva a montar el depósito de tapones realizando los mismos pasos en orden
inverso.
10
Siga los procedimientos de recuperación y reinicie el sistema.
u
Para obtener más información sobre cómo llevar a cabo un procedimiento de
recuperación del equipo, consulte el apartado Recuperación del equipo (p. 210).
Para obtener información sobre cómo reiniciar el equipo, consulte el apartado
Funciones para detener y reiniciar las actividades del equipo (p. 174).
s
Roche Diagnostics
206 Manual de usuario · Versión 1.9
9 Solución de problemas cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Módulos taponador y destaponador
Módulo destaponador
p Para solucionar un error del módulo destaponador
1
Compruebe que el contenedor de residuos esté colocado en el sitio adecuado y
que no esté lleno.
2
Deslice hacia arriba la puerta de mantenimiento lateral.
Levante el depósito desde su base y colóquelo en una mesa con cuidado para no
dañar los conectores y sensores situados en la parte inferior del mismo.
Ilustración 9-13 Levantamiento del depósito de tapones
3
Compruebe si se ha atascado algún tubo en la pinza del módulo destaponador.
Retire el tubo con el botón de desbloque del módulo destaponador. Compruebe
que todas las posiciones de espera de los racks estén libres, siga los
procedimientos de recuperación y reinicie el equipo.
u
Si desea obtener más información sobre cómo llevar a cabo una recuperación del
equipo, consulte el apartado Recuperación del equipo (p. 210).
s
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 207
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 9 Solución de problemas
Salida de incidencias
Salida de incidencias
Los racks y los tubos que no se pueden procesar se descartan y se envían a la salida de
incidencias.
Racks y tubos que no se pueden procesar
En los casos siguientes, los racks se colocan en la salida de incidencias:
o El código de barras del rack no es válido o no puede leerse.
o El código de barras del tubo no es válido o no puede leerse.
o Al menos un tipo de tubo del rack no es válido o es desconocido.
o No es posible reconocer el tapón de al menos uno de los tubos del rack.
p Para solucionar problemas de identificación de racks o tubos
1
Elimine el rack de la salida de incidencias.
u
Consulte el apartado Descarga de los racks de la salida de incidencias (p. 158).
2
Si se produce un problema de identificación de racks, lleve a cabo una de las
siguientes acciones.
o Si no se puede leer el código de barras del rack, deseche el rack.
o bien
o Si el tipo de rack es erróneo, utilice otro tipo de rack o revise la configuración
del rack (consulte el apartado Pestaña Rangos numéricos de racks RD5
(p. 120)).
3
Si se produce un problema de identificación de tubos, revise el tupo, el tapón del
tubo y la etiqueta del código de barras del tubo.
Asegúrese de que haya solamente una etiqueta de código de barras y de que se
haya fijado correctamente en el tubo. Si es necesario, coloque la etiqueta
correctamente en el tubo.
4
Vuelva a insertar el rack o el tubo.
s
Roche Diagnostics
208 Manual de usuario · Versión 1.9
9 Solución de problemas cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Unidad de conexión
Unidad de conexión
Límite de tiempo para la recogida
en la salida
Si queda algún rack en la unidad de conexión porque la línea de transporte no lo
puede recibir y manipular, el equipo genera un mensaje.
u
Consulte el apartado Configuración del flujo de trabajo (p. 115).
p Para gestionar una situación con un límite de tiempo para la recogida en
la salida
1
Compruebe la línea de transporte. Si es posible, rectifique la situación.
2
Si el problema persiste, seleccione Panomica > Forzar salida manual.
Los racks de la unidad de conexión se retiran y se transportan a la salida de racks
de recuperación, desde donde se pueden eliminar manualmente.
3
Asegúrese de que la línea de transporte y el sistema pre y postanalítico funcionan
correctamente.
4
Cuando todos los sistemas vuelvan a funcionar correctamente, seleccione
Panorámica y desmarque la casilla de verificación Forzar salida manual.
s
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 209
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 9 Solución de problemas
Procedimientos de recuperación
Procedimientos de recuperación
Esta sección describe cómo recuperar el equipo tras una interrupción del sistema o
una situación de parada de emergencia.
Reanudación del proceso de eliminación
Es posible que el proceso de eliminación se interrumpa, por ejemplo, porque el
contenedor de residuos del tubo estaba lleno o porque el programa debía reiniciarse.
En tal caso, debe llevar a cabo las acciones de recuperación adecuadas y, a
continuación, reanudar la eliminación.
p Para reanudar el proceso de eliminación
1
Seleccione Lugar de trabajo > Eliminación.
2
Seleccione el bon Reanudar la eliminación.
Se reanudará el proceso de eliminación.
s
Corte del suministro
Para asegurarse de que la alimentación de las unidades SAI no se interrumpa, Roche
recomienda seleccionar el botón (Detener) para finalizar las actividades en curso
y pendientes tan pronto como se detecte el fallo de suministro.
AVISO
Funcionamiento incorrecto provocado por la manipulación de elementos en el
equipo durante la inoperatividad del sistema
La manipulación de muestras, racks, residuos o cualquier otro elemento cuando el equipo
no está en funcionamiento, puede derivar en errores durante el inicio.
r No manipule ningún elemento en el equipo mientras no esté en funcionamiento.
p Para enfrentarse a un corte del suministro principal
1
En la pantalla táctil, pulse el botón (Detener).
El equipo finalizará todas las tareas en curso y comprobará que no haya ningún
rack RD5 en las posiciones de espera o en las correas transportadoras y que todos
los racks de almacenamiento estén en las áreas de almacenamiento
correspondientes. Terminado este proceso, el estado del sistema cambiará a
Standby.
2
En la pantalla táctil, pulse el botón (Salir).
3
Seleccione el símbolo (Salir) para cerrar la ventana Process Control
Application.
Espere a que se muestren los iconos de la aplicación.
Roche Diagnostics
210 Manual de usuario · Versión 1.9
9 Solución de problemas cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Procedimientos de recuperación
4
Reinicie el equipo en cuanto se restablezca el suministro tal como se describe a
continuación en el paso
5.
Si se tarda demasiado en restablecer el suministro, desconecte el equipo y la
unidad de control y reinícielos más tarde en cuanto se restablezca.
u
Para obtener más información sobre la desconexión del equipo, consulte el apartado
Apagado del equipo (p. 171).
Para obtener más información sobre el reinicio del equipo, consulte el apartado Inicio
del equipo (p. 145).
5
En la pantalla táctil, pulse dos veces el icono Process Control Application.
6
Pulse dos veces el icono Monitor.
7
Espere que el programa termine de iniciarse y que el equipo esté en estado
Standby.
8
En la pantalla táctil, pulse el botón (Iniciar).
Cuando el programa termina de iniciarse, el estado del equipo cambia a En
proceso.
s
Recuperación del equipo
Si se detecta alguna irregularidad, el equipo se detiene autoticamente y pasa al
estado Error.
u
Para obtener información detallada sobre el estado del equipo, consulte el apartado
Comprobación del estado del equipo (p. 147).
ADVERTENCIA
Infección por materiales biopeligrosos
El contacto con muestras que contienen material de origen humano puede causar
infecciones. Todos los materiales y componentes mecánicos relacionados con muestras de
origen humano son potencialmente biopeligrosos.
r En caso de parada y pérdida o vertida de una muestra, deseche todos los tubos de
muestras que se hayan visto afectados según la legislación local vigente para sus
instalaciones.
AVISO
Daños en el equipo a causa de cambios en el buffer de racks de recuperación
El sistema asume que durante una interrupción del equipo el buffer de racks de
recuperación permanece intacto. Modificar el contenido del buffer de racks de
recuperación se modifica durante una interrupción del equipo puede causar daños en el
equipo.
r Durante una interrupción del equipo, no mueva ni sustituya ningún elemento del buffer
de racks de recuperación.
p Para recuperar el equipo tras una interrupción del sistema o una
situación excepcional
1
En la pantalla táctil, pulse el botón (Salir).
2
Seleccione el símbolo (Salir) para cerrar la ventana Process Control
Application.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 211
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 9 Solución de problemas
Procedimientos de recuperación
3
Lleve a cabo una comprobación de inicio para asegurarse de que el equipo está
listo para iniciarse.
u
Para obtener información detallada, consulte el apartado Comprobaciones de inicio
(p. 135).
4
Cierre todas las puertas y tableros abatibles.
5
En la pantalla táctil, pulse dos veces el icono Process Control Application.
6
Pulse dos veces el icono Monitor.
7
Espere que el programa termine de iniciarse y que el equipo esté en modo
Standby.
8
En la pantalla táctil, pulse el botón (Iniciar).
Cuando el programa termina de iniciarse, el estado del equipo cambia a En
proceso.
9
Cargue de nuevo los racks que contengan tubos para almacenar.
No vuelva a cargar los racks de recuperación.
s
Recuperación del equipo tras una parada de emergencia
Si pulsa un botón de parada de emergencia, el efecto es el siguiente:
o El brazo robótico para racks, el brazo robótico para racks de almacenamiento y el
brazo robótico para tubos detienen inmediatamente la acción que están
realizando.
o El equipo pasa al estado Error.
q
Si se pulsa el botón de emergencia, el sistema de refrigeración no se ve afectado.
El resto de componentes de hardware (correas transportadoras, módulo taponador,
módulo destaponador o lectores de código de barras) prosiguen hasta finalizar sus tareas
actuales. Este comportamiento es intencionado y no supone ningún riesgo para el usuario
ni el equipo.
Esta función suele utilizarse en situaciones en las que se prevé una parada inminente
del equipo.
p Para recuperar después de usar el botón de parada de emergencia en la
pantalla
1
Desbloquee el botón de parada de emergencia tirando de él hacia afuera hasta que
se oiga un clic y el botón de parada de emergencia quede en esa posición.
2
Lleve a cabo el procedimiento completo de recuperación del equipo.
u
Si desea obtener más información sobre cómo llevar a cabo una recuperación del
equipo, consulte el apartado Recuperación del equipo (p. 210).
s
Roche Diagnostics
212 Manual de usuario · Versión 1.9
9 Solución de problemas cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Procedimientos de recuperación
p Para recuperar después de usar el botón de parada de emergencia en el
compartimento de muestras
1
Desbloquee el botón de parada de emergencia girándolo unos 30° en sentido
horario hasta que el botón se desplace hacia fuera.
2
Lleve a cabo el procedimiento completo de recuperación del equipo.
u
Si desea obtener más información sobre cómo llevar a cabo una recuperación del
equipo, consulte el apartado Recuperación del equipo (p. 210).
s
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 213
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 9 Solución de problemas
Procedimientos de recuperación
Reinicio completo
Cuando no funciona ninguno de los procedimientos de recuperación, apague el
equipo por completo y reinícielo.
p Para realizar un reinicio completo
1
Asegúrese de que el sistema está en modo Standby antes de apagar el equipo. En
caso contrario, seleccione el botón (Detener).
El equipo finalizará todas las tareas en curso y comprobará que no haya ningún
rack RD5 en las posiciones de espera o en las correas transportadoras y que todos
los racks de almacenamiento estén en las áreas de almacenamiento
correspondientes. Terminado este proceso, el estado del sistema cambiará a
Standby.
2
En la pantalla táctil, pulse el botón (Salir).
3
Seleccione el símbolo (Salir) para cerrar la ventana Process Control
Application.
4
Apague el sistema operativo Windows.
5
Apague el interruptor de alimentación del equipo (A).
Ilustración 9-14 Interruptores de alimentación
ATENCIÓN
Quemaduras por el contacto con superficies calientes
En circunstancias excepcionales, la placa base o el cableado eléctrico pueden llegar a
calentarse.
r Evite tocar las piezas del compartimento que no sean las indicadas en este manual.
6
Espere 30 segundos como mínimo.
A
Roche Diagnostics
214 Manual de usuario · Versión 1.9
9 Solución de problemas cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Procedimientos de recuperación
7
Encienda la unidad de control (A) y el equipo (B).
Ilustración 9-15 Interruptores de alimentación
Se inicializará el equipo.
8
Espere a que en el indicador de estado (C) aparezca una L.
9
En el escritorio de la pantalla táctil, pulse dos veces en el icono Process Control
Application.
10
Cuando ya esté en marcha la aplicación, pulse dos veces en el icono Monitor.
11
Espere que el programa termine de iniciarse y que el equipo esté en estado
Standby.
s
B
C
A
Glosario
10 Glosario .......................................................................................................................................... 217
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 217
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Alarma - Rack de 5 posiciones de Roche de 16 mm
Glosario 10
En el glosario se describen algunos de los términos
fundamentales que se emplean a lo largo del manual.
Alarma Mensaje que aparece en la pestaña Alarma
sobre un estado del que el equipo no se puede recuperar
automáticamente, por ejemplo, cuando hay una puerta
abierta que debería cerrarse.
Almacenamiento de incidencias Hay posiciones
específicas para los racks de almacenamiento que no
pueden procesarse correctamente. Estas posiciones de
error están ubicadas en el estante superior izquierdo del
compartimento de muestras.
Bandeja de 15 Bandeja de entrada con una capacidad
máxima para 15 racks de 5 posiciones de Roche.
Bandeja de 30 Bandeja de entrada con una capacidad
máxima para 30 racks de 5 posiciones de Roche.
Botón de emergencia Botón rojo de gran tamaño
que al ser pulsado provoca la interrupción inmediata de
las actividades del equipo. Siempre que se utiliza el botón
de emergencia es necesario ejecutar un procedimiento
completo de recuperación del equipo.
Botones de acciones globales Botones que están
siempre disponibles, independientemente de lo que
aparezca en la pantalla.
Brazo robótico para racks Mecanismo para la
manipulación de los racks.
El equipo cuenta con dos brazos robóticos para racks:
uno para los racks RD5 y otro en el interior del
compartimento de muestras para los racks de
almacenamiento.
Brazo robótico para tubos Mecanismo para la
manipulación de los tubos de muestras.
Buffer de racks de recuperación Área de
almacenamiento del equipo que se utiliza como buffer de
racks de recuperación.
cobas 8100 automated workflow series Sistema
pre y postanalítico. Sistema automático controlado
mediante software para el procesamiento de las muestras
de pacientes antes o después del análisis.
Código de material Parte del ID de muestra que
define el tipo de muestra.
Compartimento de muestras Cámara refrigerada
del equipo para el almacenamiento de los tubos de
muestras.
Destaponador Módulo opcional para la apertura
automática de los tubos cerrados.
eliminación Eliminación automática en el contenedor
de residuos de los tubos cuyo período de
almacenamiento ha transcurrido.
Entrada de bandejas Véase Entrada de racks.
Entrada de racks Área del equipo donde se cargan los
racks RD5. Los racks se pueden cargar en bandejas o
como racks individuales.
Entrada de racks individuales Ranura con correa
transportadora para la carga de racks individuales de 5
posiciones de Roche.
Interfaz de usuario Elementos de la pantalla táctil
diseñados para la interacción con el usuario con la
finalidad de hacer funcionar el equipo.
Línea de transporte Unidad de transporte de racks
que enlaza la unidad de conexión del equipo con los
sistemas pre y postanalíticos.
middleware Sistemas de información electrónica y de
control que se utilizan con los equipos para análisis de
Roche.
Modo de ciclo cerrado Modo de manipulación de
racks disponible cuando se utiliza una unidad de
conexión bidireccional. Los racks circulan por el equipo
y la unidad de conexión.
Pestañas Pestañas principales que aparecen en la
pantalla táctil que representan las principales áreas de
funcionamiento. Se dividen en subpestañas, que a su vez
representan unidades funcionales de las pestañas
principales.
Petición de recuperación Petición para recuperar
una muestra del compartimento de muestras con la
finalidad de realizar tests nuevos o adicionales.
Posición de espera para racks de
almacenamiento Área de espera situada justo en el
exterior del compartimento de muestras para racks de
almacenamiento diseñada para cargar y descargar tubos
de muestras de los racks.
Rack de 5 posiciones de Roche Racks con
capacidad para 5 tubos que se utilizan en los analizadores
de Roche. Pueden contener tubos con un diámetro de
13 mm o 16 mm.
Rack de 5 posiciones de Roche de 13 mm Rack
de 5 posiciones de Roche para tubos con un diámetro de
13 mm.
Rack de 5 posiciones de Roche de 16 mm Rack
de 5 posiciones de Roche para tubos con un diámetro de
16 mm.
Roche Diagnostics
218 Manual de usuario · Versión 1.9
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Rack de almacenamiento - Unidad de conexión
Rack de almacenamiento Rack diseñado para
contener muchos tubos en un espacio reducido. Se utiliza
para almacenar los tubos de muestras en el
compartimento de muestras.
Rack de muestras conductor cobas® t Rack de
muestras de 5 posiciones gris con capacidades
conductivas para aumentar la eficiencia de la detección
del nivel de líquido.
Rack de recuperación Racks RD5 utilizados
específicamente para los tubos de muestra obtenidos del
compartimento de muestras con la finalidad de realizar
tests nuevos o adicionales.
Rack estándar de Roche Racks con capacidad para 5
tubos que se utilizan en los analizadores de Roche.
Cuentan con cuatro pinzas en cada posición de tubo y
admiten tubos de 13 y 16 mm de diámetro.
Rack RD5 Término genérico para racks cuya
capacidad es de 5 tubos y que se utilizan para el
transporte de tubos entre sistemas cobas p 501/p 701.
Rango de ID de rack Los rangos de ID de rack
permiten asignar los racks a un tipo de rack y a una
posición de la salida de racks vacíos. Este sistema permite
clasificar los racks de la salida de racks vacíos por el tipo.
Recuperación Utilización de una muestra almacenada
en el compartimento de muestras refrigerado con objeto
de realizar tests nuevos o adicionales.
Salida de incidencias Posición para los racks que no
se han podido procesar correctamente o que contienen
tubos que tampoco se han podido procesar
correctamente.
Salida de racks recuperados Área del equipo donde
se almacenan los racks de recuperación que contienen los
tubos de muestra que se acaban de recuperar del
compartimento de muestras.
Salida de racks vacíos Área del equipo donde se
almacenan los racks RD5 vacíos. Está dividida en dos
estanterías con bandejas de 5 ranuras.
Sistema MPA (Sistema Modular Pre- o Post
Analytics) Sistema automático controlado mediante
software para el procesamiento de las muestras de
pacientes antes o después del análisis.
Tapón Tapón universal para cerrar tubos de muestras,
tanto con un diámetro de 13 como de 16 mm.
Taponador Módulo opcional para el cierre automático
de tubos sin tapón.
Tarea Solicitud para que el usuario lleve a cabo alguna
acción como consecuencia de las lecturas de estado
realizadas por el sistema.
Unidad de conexión Unidad de hardware para la
conexión unidireccional o bidireccional con una línea de
transporte, lo que permite el transporte autotico de
racks entre el equipo y los sistemas pre o postanalíticos.
Índice
Índice .............................................................................................................................................. 221
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 221
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Índice
Índice
A
abreviaturas utilizadas en este manual, 11
abrir, puertas de mantenimiento, 190
adaptador de cubilete, 84
agente refrigerador, 47
alarma de temperatura, 198
alarmas, 193
confirmar, 194, 195
iconos de categoría, 194, 196
temperatura del compartimento, 198
visualizar, 194, 195
almacenamiento
capacidad, 37
flujo de trabajo, 42
–perfiles, 37
Almacenamiento de incidencias
compartimento de muestras interior, 79
apagar el equipo, 171
Aplicación (pestaña), 118
asignar
rangos de ID de rack, 126
ranuras de salida de racks vacíos, 126
aviso sobre la edición, 3
B
bandeja de entrada, 57
bandejas, 79
–entrada, 57
Botón Informe, 93
botones
acción global, 93
Acerca de (botón), 93
Detener, 93
emergencia, 32, 88
Informe, 93
–Inicio, 93
pantalla táctil, 93
Salir, 93
botones de acciones globales, 93
botones de emergencia, 88
brazo robótico para racks de almacenamiento, 78
brazos robóticos
para racks de almacenamiento, 75, 78
para racks de recuperación, 66
para tubos, 67
Buffer de racks de recuperación, 66
buffers, para racks de recuperación, 66
C
campos electromagnéticos, 21
capacidad, almacenamiento, 37
cargar
muestras para el almacenamiento, 150, 151
Certificaciones del equipo, 4
Circuito de seguridad (pestaña), 108
código de barras, de tubos, 86
colores
elementos de pantalla táctil, 91
lámpara de estado, 193
Comentarios, 4
compartimento (véase "compartimento de muestras")
Compartimento de muestras, 74
eliminación de tubos, 199
Salida de incidencias, 79, 199
componentes
información general, 51
opcionales, 39
componentes autorizados, 21
componentes del hardware, información general, 51
componentes opcionales, 39
componentes, autorizados, 21
comprobación
inicio, 135
comprobaciones de inicio, 135
condiciones
ambientales, 46
de funcionamiento, 20
condiciones ambientales, 46
condiciones de almacenamiento, 46
condiciones de funcionamiento, 20
Conexión con un equipo MPA, 60
Conexiones
con sistemas de laboratorio externos, 60
Configuración (pestaña), 109
configuración, véase definición
confirmar alarmas, 194, 195
contenedores
residuos de tapones, 164
residuos de tubos, 166
Convenciones utilizadas en esta publicación
–nombres de producto, 9
copyright, 3
corte del suministro, 209
crear peticiones
muestras para realizar tests nuevos o adicionales, 152
muestras para tests nuevos o adicionales con el
middleware, 152
crear peticiones de recuperación, 152
cualificaciones del usuario, 20
Roche Diagnostics
222 Manual de usuario · Versión 1.9
Índice cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
D
definiciones
ajustes para el sistema, 113
definir
intervalo de rango numérico, 122
rangos de ID de rack, 125
depósito de tapones
recargar, 163
descargar racks vacíos, 155
Detener (botón), 93
dimensiones, especificaciones, 46
direcciones de contacto, 5
E
eliminación
detención, 169
equipo, 32
excepcional, 169
interrupción, 169
residuos de tapones, 164
residuos de tubos, 166
–tubos, 69
entrada
racks en bandejas, 38
racks individuales, 59
entrada de bandejas, cargas muestras, 150
Entrada de racks, 38
información general, 56
Entrada de racks individuales, 59
cargar muestras, 151
equipo
apagar, 171
eliminación, 32
funciones principales, 37
iniciar, 145
limpieza, 181
recuperación tras una situación excepcional, 210, 213
reiniciar, 174, 213
Equipo (pestaña), 104
equipo de protección, 20
equipo, protección, 20
espacio para el personal de mantenimiento, 46
espacio, para acceder a las puertas de mantenimiento, 46
especificaciones, 46
condiciones ambientales, 46
condiciones de almacenamiento, 46
condiciones de transporte, 46
dimensiones, 46
espacio para el personal de mantenimiento, 46
huella efectiva, 46
interfaz de datos, 47
interruptores de proximidad de láser, 47
lectores de código de barras, 48
manipulación de los residuos, 47
requisitos eléctricos, 46
salida de calor, 47
sistema de alimentación ininterrumpida, 47
especificaciones técnicas, 46
estado
comprobación mediante la luz de estado, 193
exception output, 63
F
flujos de trabajo, 42
almacenamiento, 42
peticiones de recuperación, 42
funcionamiento, información general, 144
funciones del equipo, 37
fusibles
–seguridad, 26
G
Garantía, 3
H
historial de revisiones de este documento, 2
huella, 46
huella efectiva, 46
I
ID de rack
definir rangos, 125
identificación
–racks, 65
–tubos, 68
información de seguridad
–clasificación, 19
información general
– componentes del hardware, 51
Entrada de racks, 56
manipulación de racks, 56
pantalla táctil, 55
–puertas, 52
tableros abatibles, 52
informe de errores, véase informe de problemas
informe de problemas, 129, 197
informes, 197
iniciar el equipo, 145
Inicio (botón), 93
instalación, seguridad, 20
interfaces
datos, 47
usuario, 38, 44
Interfaz de usuario, 38, 44
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 1.9 223
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Índice
interpretación de los colores, 91
interrupción del suministro de energía, medidas de
seguridad, 21
interruptores, láser, 47
interruptores, seguridad, 26
intervalo de rango numérico, definir, 122
introducción, 44
L
láser, interruptores de proximidad, 47
lectores de código de barras
especificaciones, 48
limpieza
equipo, 181
pantalla táctil, 181
tambor de residuos, 182
línea de entrada, 51
línea de salida, 51
Línea de transporte, 60
luz de estado, 87, 192
comprobación del estado del equipo, 193
luz, estado, 87
M
manipulación de racks, información general, 56
Manual de usuario
–historial de revisiones, 2
marcas comerciales, 4
materiales biopeligrosos, seguridad, 23
mensajes, 193
iconos de categoría, 194, 196
módulo destaponador, 72
resolución de errores, 206
módulo taponador, 71
resolución de errores, 201
módulos
Destaponador, 72
error de destaponamiento, 206
error de taponamiento, 201
Taponador, 71
muestras
cargar para el almacenamiento, 150, 151
inicio manual de eliminación, 169
peticiones automáticas para realizar tests nuevos o
adicionales, 152
peticiones para realizar tests nuevos o adicionales, 152
O
output
exception, 63
P
pantalla táctil
información general, 55
limpieza, 181
parada de emergencia
botones, 32
recuperar el equipo de, 211
perfiles, de almacenamiento, 37
pestaña Rangos numéricos de racks RD5, 120
Pestañas
Configuración, 109
Equipo, 104
pestañas
Aplicación, 118
Circuito de seguridad, 108
pantalla táctil, 92
Rangos numéricos de racks RD5, 120
Sistema, 115
peticiones de eliminación, 169
borrado, 169
peticiones de recuperación, 38, 152
flujo de trabajo, 42
peticiones de muestras automáticas, 152
peticiones para realizar tests nuevos o adicionales, 38
piezas en movimiento, seguridad, 26
programa
reiniciar, 172
reiniciar Monitor, 173
terceros, 21
programa Monitor, reiniciar, 173
puerta del compartimento de muestras
abrir y cerrar, 76
bloquear, 76
puertas
abrir, 190
información general, 52
puertas de mantenimiento, abrir, 190
R
racks, 79
definir rangos de ID, 125
descargar los vacíos, 155
eliminación de la salida de incidencias, 158
–entrada, 38
identificación, 65
salida, 61
urgentes, 82
vacíos, 38, 64
racks de recuperación
buffer, 66
salida, 62
racks urgentes, 82
recargar, depósito de tapones, 163
recuperar el equipo
Roche Diagnostics
224 Manual de usuario · Versión 1.9
Índice cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
de una parada de emergencia, 211
tras su parada, 210
tras un corte del suministro, 209
refrigerante, 47
reiniciar
equipo, 174
programa, 172, 173
reiniciar el equipo, 213
Renuncia de responsabilidad de las capturas de pantalla,
3
requisitos eléctricos, 46
residuos
manipulación de contenedores, 47
seguridad, 23
tubos, 38, 69
vaciar tapones, 164
vaciar tubos, 166
residuos de tapones
vaciar, 164
residuos de tubos
vaciar, 166
S
salida
racks vacíos, 64
salida de calor, 47
Salida de incidencias
compartimento de muestras exterior, 63
compartimento de muestras interior, 199
eliminación, 158
salida de racks, 61
Salida de racks recuperados, 62
Salida de racks vacíos, 64
Salir (botón), 93
seguridad
campos electromagnéticos, 21
componentes autorizados, 21
condiciones de funcionamiento, 20
eléctrica, 22
eliminación del equipo, 32
equipo de protección, 20
–fusibles, 26
instalación, 20
interrupción del suministro de energía, 21
interruptores, 26
materiales biopeligrosos, 23
–mecánica, 24
óptica, 23
piezas en movimiento, 26
precauciones, 20
residuos, 23
software de terceros, 21
transporte del equipo, 22
vertidos, 26
seguridad eléctrica, 22
seguridad mecánica, 24
seguridad óptica, 23
significado de los colores, 91
símbolos utilizados en este manual, 10
sistema
apagar, 171
configuración, 113
iniciar, 145
reiniciar, 172, 174
Sistema (pestaña), 115
sistema de alimentación ininterrumpida, 47
sistema de alimentación, ininterrumpida, 47
software de terceros, 21
T
tableros abatibles, información general, 52
tambor de residuos, limpieza, 182
tapones, 38, 70, 85
recargar depósito, 163
vaciar residuos, 164
tipos de tubos, 38
transporte
condiciones, 46
–seguridad, 22
tubos, 84
código de barras, 86
de entrada, 67
–eliminación, 69
eliminación manual del compartimento de muestras,
199
identificación, 68
inicio manual de eliminación, 169
residuos, 38, 69
–tapones, 38
–tipos, 38
vaciar residuos, 166
tubos de entrada, 67
U
uso previsto, 9
V
vaciar
residuos de tapones, 164
residuos de tubos, 166
variantes, 39
variantes del equipo, 39
vertidos
–seguridad, 26
visualizar
alarmas, 194, 195
Revisiones
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226

Roche cobas p 501 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para