Bostitch SL1838BC Operation and Maintenance Manual

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Operation and Maintenance Manual
14
AVAILABLE ACCESSORIES
BT55/SX38-RK
BT1855/SX1838 REBUILD KIT
SL5035 SERIES STAPLES
18 GAUGE 5/16” (8mm) CROWN
TVA-15
BT1855/SX1838
TRIGGER VALVE KIT
SB-CAPS
BOSTITCH 1” PLASTIC CAPS
CAPPAK-1M
1,000 Count Staple/Cap Package
CAPPAK-5M
5,000 Count Staple/Cap Package
15
INTRODUCCIÓN
E
l Bostitch SL1838BC es una herramienta de precisión, diseñada para sujetar altos volúmenes y a alta velocidad.
E
stas herramientas ofrecen un servicio confiable y eficiente cuando se utilizan de la manera correcta y con cuidado. Al
igual que con cualquier herramienta fina, para obtener el mejor rendimiento se deben seguir las instrucciones del
fabricante. Estudie este manual antes de operar la herramienta y entienda las advertencias y precauciones de
seguridad. Las instrucciones sobre la instalación, operación y mantenimiento se deben leer con cuidado, y el manual
debe estar a la mano para referencia. NOTA: Es probable que se requieran medidas adicionales de seguridad debido a
s
u aplicación específica de la herramienta. En caso de que tenga alguna pregunta respecto a esta herramienta y su
uso, llame al Servicio a cliente de Bostitch al 1-800-556-6696 o escriba a: Servicio a clientes de Bostitch, Briggs Drive,
East Greenwich, RI 02818. También puede consultar la gina en www.bostitch.com
ÍNDICE
Instrucciones de seguridad/Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
E
specificaciones de la herramienta/Sujetador . . . . . . . . . . . . . . 17
Operación de la herramienta/Gatillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Suministro de aire y conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Carga de las grapas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Instalar una Guía de clavos corta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Cargar remaches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Control Dial-A-Depth™, Bloqueo del gatillo . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Verificación de la operación de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . 24
Mantenimiento de una herramienta neumática . . . . . . . . . . . . . 24
Lista de verificación de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Accesorios disponibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
NOTA:
Las herramientas Bostitch han sido diseñadas para proporcionar una excelente satisfacción al cliente y están
diseñadas para lograr un rendimiento máximo cuando se utilizan con los sujetadores de precisión Bostitch diseñados
con las mismas normas exactas. Bostitch no puede asumir responsabilidad alguna por el rendimiento del
producto si nuestras herramientas se utilizan con sujetadores o accesorios que no cumplan con los requisitos
específicos establecidos para clavos, grapas y accesorios originales Bostitch.
GARANTÍA LIMITADA Sólo en Estados Unidos y Canadá
A partir del 1 de diciembre de 2005, Bostitch, L.P. garantiza al comprador minorista original que el producto adquirido está
libre de defectos en materiales y mano de obra, y acepta reparar o sustituir, a opcn de Bostitch, cualquier engrapadora
o clavadora neumática de la marca Bostitch durante un periodo de siete (7) os a partir de la fecha de compra (un (1)
o a partir de la fecha de compra para compresores y herramientas utilizadas en aplicaciones de producción). La garantía
no es transferible. Se requiere fecha de prueba de compra. Esta garana cubre únicamente daños derivados de defectos
en el material o mano de obra; no cubre condiciones o averías resultantes de desgaste normal, negligencia, abuso,
accidente o reparaciones que se hayan intentado o realizado a tras de otro servicio que no sea el centro de reparacn
nacional o un centro de servicio de garana autorizado. Las cuchillas, los amortiguadores, los anillos O, los pistones y los
anillos del pistón normalmente se consideran partes desgastables. Para un rendimiento óptimo de su herramienta Bostitch
utilice siempre sujetadores y partes de sustitucn Bostitch originales.
ESTA GARANTÍA SUSTITUYE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO SIN
RESTRICCN LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA UN FIN ESPEFICO.
BOSTITCH NO SERÁ RESPONSABLE POR NINGÚN DO INCIDENTAL O CONSECUENCIAL.
Algunos estados y pses no permiten limitaciones sobre el tiempo que dura una garantía implícita o la exclusión o limitación
de daños incidentales o consecuenciales, de manera que las limitaciones o exclusiones anteriores no le aplicarían. Esta
garantía le ofrece derechos legales específicos, y también puede tener otros derechos que pueden variar de un estado a otro
y de un país a otro.
Para obtener un servicio de garantía en Estados Unidos, devuelva el producto, junto con la prueba de compra, al
Centro de Servicio de Garantía autorizado independiente nacional o regional de Bostitch en Estados Unidos. En
Estados Unidos, puede llamarnos al 1-800-556-6696 o visitar www.BOSTITCH.com para encontrar la ubicación que
le sea más conveniente. En Canadá, llámenos al número 800-567-7705 o visite www.BOSTITCH.com
16
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
P
ROTECCIÓN OCULAR
q
ue cumpla con las especificaciones ANSI y proporcione protección contra
p
artículas voladoras tanto al FRENTE como de LADO SIEMPRE la deberá utilizar el operador y
c
ualquier otra persona que se encuentra en el área de trabajo relacionado con el suministro de aire,
c
arga, operación o servicio de esta herramienta. La protección ocular es necesaria para protegerle
contra sujetadores o basura que pueda volar, y que pudiera causar lesiones serias a los ojos.
El patrón y/o usuario deberán asegurarse de utilizar una protección ocular adecuada. El equipo de
protección ocular deberá cumplir con los requisitos del Instituto de Normatividad Nacional
Estadounidense, ANSI Z87.1 y proporcionar protección tanto al frente como lateral. NOTA: Los
anteojos sin protección lateral y las caretas por solas no proporcionan una protección adecuada.
PRECAUCIÓN:
Protección de seguridad adicional puede ser necesaria en algunos entornos. Por
ejemplo, el área de trabajo puede incluir exposición a un nivel de ruido que pueda generar un daño en
la audición. El patrón y el usuario deben asegurarse de que se proporcione toda la protección auditiva
n
ecesaria y que la utilicen los operadores y otras personas en el área de trabajo. Algunos entornos
p
ueden requerir el uso de equipo de protección en la cabeza. Cuando se requiera, el patrón y el
usuario deben asegurarse que la protección para la cabeza cumpla con la norma ANSI Z89.1.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No utilice oxígeno, gases combustibles o gases embotellados como fuente de energía para esta
herramienta, debido a que puede explotar y posiblemente causar lesiones.
No utilice fuentes de suministro que pudieran exceder potencialmente los 200 P.S.I.G. ya que la
herramienta podría explotar y posiblemente causar lesiones.
El conector en la herramienta no debe recibir presión cuando se desconecte el suministro de aire. Si
se utiliza un accesorio equivocado, la herramienta puede permanecer cargada con aire después de
desconectarla y también podría impulsar el sujetador incluso después de que se haya desconectado
la línea de aire con la posibilidad de causar lesiones.
No jale el gatillo o presione el brazo de contacto mientras esté conectado a un suministro de aire, ya
que la herramienta puede ciclar y causar lesiones.
Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de hacer algún ajuste; 2.) Al dar servicio a la
herramienta; 3.) Al desatorar la herramienta; 4.) Cuando la herramienta no está en uso; 5.) Al moverse
a un área de trabajo diferente, ya que se puede generar una actuación accidental y causar lesión.
CARGAR LA HERRAMIENTA
Al cargar la herramienta: 1.) Nunca coloque su mano o ninguna parte de su cuerpo en el área de la
herramienta de descarga del sujetador; 2.) Nunca apunte la herramienta a ninguna persona; 3.) No jale
el gatillo ni oprima el interruptor ya que la actuación accidental podría causar una lesión.
OPERACIÓN
Siempre maneje la herramienta con cuidado: 1.) Nunca se ponga a jugar mientras está manipulando la
herramienta; 2.) Nunca jale el gatillo a menos que la nariz de la herramienta está dirigida hacia el trabajo;
3.) Mantenga a otras personas a una distancia segura de la herramienta mientras que la es operando,
ya que una actuación accidental podría causar una lesión.
El operador no debe mantener el gatillo presionado en herramientas de brazo de contacto, excepto
durante la operación de sujeción ya que se podría generar una lesión grave si el interruptor contactara
accidentalmente alguna persona o cosa, causando que la herramienta cicle.
Mantenga las manos y el cuerpo lejos del área de descarga de la herramienta. Una herramienta de
brazo de contacto puede votar debido al culatazo de impulsar el sujetador y se podría impulsar un
segundo sujetador no deseado que podría causar una lesión.
Verifique la operación del mecanismo del brazo de contacto con frecuencia. No utilice la herramienta
si el brazo no está trabajando correctamente ya que se podría generar un impulso accidental del
sujetador. No interfiera con la operación adecuada del mecanismo del brazo de contacto.
No impulse sujetadores encima de otros sujetadores o con la herramienta en un ángulo demasiado
agudo, ya que esto podría causar la deflexión de los sujetadores y una lesión.
No impulse los sujetadores cerca de la orilla de la pieza de trabajo, ya que se podría romper la madera,
permitiendo que el sujetador se doble y posiblemente causar una lesión.
Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de sustancias
inflamables, gases o vapores, incluyendo laca, pintura, benzina, thinner, gasolina, adhesivos, mastique,
pegamentos u otros materiales que sean inflamables, combustibles o explosivos,o que sus vapores, humos
o subproductos también lo sean. Usar la clavadora en estos entornos podría causar una EXPLOSIÓN que
genere lesiones personales o muerte al usuario o a las personas que esn cerca.
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Al trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manual y utilice
cuidado adicional al evaluar las herramientas con problemas.
17
Modelo de
herramienta
Tipo de sujetador
SL1838BC
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
T
odas las dimensiones se proporcionan en pulgadas, a menos que se especifique lo contrario.
Presión operativa:
70 a 120 p.s.i.g. (4,9 a 8,43 kg/cm
2
). Seleccione la presión operativa dentro de este rango para el mejor
rendimiento del sujetador.
NO EXCEDA ESTA PRESIÓN OPERATIVA RECOMENDADA.
Consumo de aire:
La SL1838BC requiere 2,83 pies cúbicos por minuto o C.F.M. (80,1 litros por minuto o LT/MIN) de aire libre
a 80PSI (5,6 kg/cm
2
) para operar a una velocidad de 60 sujetadores por minuto. Para determinar el tamaño
adecuado del compresor de aire, tome la velocidad real en la cual se utilizará la herramienta y compárela
con los C.F.M. (LT/MIN) requeridos para la entrega de aire libre de la compresora (C.F.M./ LT/MIN) a 80 PSI
(5,6 kg/cm
2
).
Por ejemplo, si el uso del sujetador es de 30 sujetadores por minuto en promedio, necesita 50% del C.F.M.
requerido de la herramienta para operarla a una velocidad de 60 sujetadores por minuto. En este caso,
asegúrese de que su compresor de aire pueda ofrecer un mínimo de 1,42 C.F.M. (40,2 LT/MIN) a 80 PSI
(5,6 kg/cm
2
) para un rendimiento óptimo.
ESPECIFICACIONES DEL SUJETADOR
NOTA:
Las herramientas BOSTITCH han sido diseñadas para proporcionar una satisfacción superior del cliente y
están diseñadas para lograr el máximo rendimiento cuando se utilizan con los sujetadores de precisión
BOSTITCH diseñados con los mismos estándares de exactitud. BOSTITCH no puede asumir
responsabilidad alguna por el rendimiento del producto si nuestras herramientas se utilizan con
sujetadores o accesorios que no cumplan con los requisitos específicos establecidos para
sujetadores y accesorios BOSTITCH originales.
Grapas
SL1838BC
D
escripción
E
ngrapadora de remaches calibre 18ga
Tipo de motor Sin aceite
R
ango de presión operativa
7
0-120 PSI (4,9 a 8.43kg/cm
2
)
Presión operativa máxima
120 PSI (8,43 kg/cm
2
)
T
ipo de sujetador
S
erie SL5035
C
alibre del sujetador
C
alibre 18
Rango del sujetador 3/4” - 1-1/2” (19 mm - 38 mm)
C
apacidad del carro
1
63
Longitud 11-1/4” (286 mm)
A
ncho
6
-1/4” (159 mm)
Altura 10-1/2” (267 mm)
Peso 3.9 libras (1,77 kg)
SKU del
sujetador
Ancho de la
corona
Calibre Longitud
SL50355/8G 5/16” 18 5/8” (15 mm)
SL50353/4G 5/16” 18 3/4” (19 mm)
SL50351G 5/16” 18 1” (25 mm)
SL50351-1/8G 5/16” 18 1-1/8” (28 mm)
SL50351-3/16G 5/16” 18 1-3/16” (30 mm)
SL50351-1/4G 5/16” 18 1-1/4” (32 mm)
SL50351-3/8G 5/16” 18 1-3/8” (35 mm)
SL50351-1/2G 5/16” 18 1-1/2” (38 mm)
18
MODO DE OPERACIÓN DEL INTERRUPTOR
Advertencia: Siempre desconecte el suministro de aire antes de hacer ajustes, ya que una actuación
accidental podría ocurrir con posibles daños.
El SL1838BC incluye un sistema de gatillo seleccionable que permite al usuario elegir entre los
siguientes modos de operación:
1. Operación de interruptor de contacto 2. Operación de interruptor en secuencia
1. INTERRUPTOR DE CONTACTO:
El procedimiento de operación común en las herramientas de “Interruptor de contacto” implica que el operador
debe hacer contacto con la superficie de trabajo para activar el mecanismo del interruptor mientras mantiene el
gatillo presionado, con lo cual impulsa el sujetador cada vez que se contacta a la superficie de trabajo. Esto
permite una colocación rápida del sujetador en muchas tareas. Todas las herramientas neumáticas están
sujetas a un culatazo cuando se impulsan los sujetadores. La herramienta puede rebotar, liberando el
interruptor, y si se le permite involuntariamente volver a contactar la superficie de trabajo con el gatillo activado,
(el dedo aún deteniendo el gatillo), se podría impulsar un segundo sujetador no deseado.
2. INTERRUPTOR EN SECUENCIA:
El Interruptor de secuencia requiere que el operador mantenga la herramienta contra el trabajo antes de jalar el
gatillo. Esto hace que la colocación precisa del sujetador sea más fácil. El Interruptor en secuencia permite una
ubicación exacta del sujetador sin que haya posibilidad de impulsar un segundo sujetador al momento del
culatazo como se describe en el “Interruptor de contacto”. La Herramienta con un interruptor en secuencia
tiene una ventaja positiva debido a que no impulsará accidentalmente ningún sujetador si la herramienta entra
en contacto con la superficie de trabajo o cualquier otra cosa, mientras que el operador mantiene el gatillo
presionado.
SELECCIONAR EL MODO DE INTERRUPTOR:
Para garantizar la seguridad, el usuario debe bloquear el gatillo (según se describe arriba) antes de cambiar el
sistema de gatillo. Para cambiar el modo de interruptor, gire el botón de modo hacia la izquierda. El botón de
modo automáticamente se bloqueará cuando la flecha apunte hacia el icono de 3 clavos estampado en el
marco de la herramienta (Modo de interruptor de contacto) o hacia el ícono de un solo clavo estampado en el
marco de la herramienta (Modo de interruptor en secuencia). Desbloquee el gatillo para reanudar la operación
de la herramienta.
Modo de interruptor de contacto
Modo de interruptor en secuencia
(el interruptor selector del modo de
interruptor apunta hacia abajo)
(el botón selector del moto de
interruptor apunta hacia arriba)
OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA
P
ROTECCIÓN OCULAR
q
ue cumpla con las especificaciones ANSI y proporcione
protección contra partículas voladoras tanto al FRENTE como en los LADOS SIEMPRE la
d
eberá utilizar el operador y otras personas que estén en el área de trabajo cuando se
cargue, opere o servicio a esta herramienta. La protección ocular es necesaria para
protegerle contra sujetadores o basura que pueda volar, y que pudiera causar lesiones
serias a los ojos.
El patrón y/o usuario deberán asegurarse de utilizar una protección ocular adecuada. El
equipo de protección ocular deberá cumplir con los requisitos del Instituto de
Normatividad Nacional Estadounidense, ANSI Z87.1 y proporcionar protección tanto al
frente como lateral. NOTA: Los anteojos sin protección lateral y las caretas por solas
n
o proporcionan una protección adecuada.
ANTES DE MANEJAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA:
I. LEAY ENTIENDA LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL.
II. REFIÉRASE A LAS “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA EN ESTE MANUAL
PARA IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE SU HERRAMIENTA.
19
Clavija de conexión rápida
Clavija de desconexión rápida
SUMINISTRO DE AIREY CONEXIONES
No utilice oxígeno, gases combustibles o gases embotellados como fuente de energía para
esta herramienta, debido a que puede explotar y posiblemente causar lesiones.
ACCESORIOS:
I
nstale un conector macho en la herramienta cuando esté en flujo libre y el cual liberará la presión de aire de
la herramienta cuando se desconecte de la fuente de energía.
MANGUERAS:
Las mangueras de aire deben tener un mínimo de 150 p.s.i. (10,6 kg/cm
2
) de presión de trabajo o 150% de la
presión máxima que podría producir el sistema de aire. La manguera de suministro debe contener un
a
ccesorio que proporcione una “desconexión rápida” de la clavija macho en la herramienta.
FUENTE DE ENERGÍA:
Utilice únicamente aire comprimido regulado limpio como fuente de energía para esta herramienta.NUNCA UTILICE
O
XÍGENO, GASES COMBUSTIBLES O GASES EMBOTELLADOS, COMO FUENTE DE ENERA PARA ESTA
HERRAMIENTA, YA QUE PODRÍA EXPLOTAR.
REGULADOR:
Un regulador de presión con una presión operativa de 0 - 125 p.s.i. (0 - 8,79 kg/cm
2
) es necesario para
controlar la presión operativa para una operación segura de esta herramienta. No conecte esta herramienta a
una presión de aire que pudiera exceder 200 p.s.i. (14 kg/cm
2
) ya que la herramienta podría fracturarse o
explotar, y causar lesiones.
PRESIÓN OPERATIVA:
No exceda la presión operativa máxima recomendada, ya que se incrementaría de manera importante el
desgaste de la herramienta. El suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión operativa en la
herramienta. Las caídas de presión en el suministro de aire pueden reducir la potencia de impulso de la
herramienta. Refiérase a “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” para configurar la presión operativa
correcta para la herramienta.
FILTRO:
El polvo y el agua en el suministro de aire pueden ser las causas principales de desgaste en herramientas
neumáticas. Un filtro ayuda a obtener el mejor rendimiento y el mínimo de desgaste en la herramienta. El filtro
debe tener la capacidad de flujo adecuada para la instalación específica. El filtro se debe mantener limpio para
ser efectivo en proporcionar aire comprimido limpio a la herramienta. Consulte las instrucciones del fabricante
sobre el mantenimiento adecuado de su filtro. Un filtro sucio y tapado causará una caída de presión que
reduce el rendimiento de la herramienta.
20
Cargar las grapas:
1. Jale el émbolo de presn todo su
trayecto.
2. Permita que el émbolo gire hacia la
muesca en el carrete.
3. Cargue las grapas.
4. Deslice las grapas hasta adelante.
5. Jale el émbolo de presn.
6. Permita que el émbolo gire para salir
de la muesca en el carrete.
7. Permita que el émbolo se deslice
hacia delante y entre en contacto con
las grapas.
P
ROTECCIÓN OCULAR
q
ue cumpla con las especificaciones ANSI y proporcione
p
rotección contra partículas voladoras tanto al FRENTE como en los LADOS SIEMPRE la
d
eberá utilizar el operador y otras personas que esn en el área de trabajo cuando se
c
argue, opere o dé servicio a esta herramienta. La protección ocular es necesaria para
p
rotegerle contra sujetadores o basura que pueda volar, y que pudiera causar lesiones
s
erias a los ojos.
E
l patrón y/o usuario deberán asegurarse de utilizar una protección ocular adecuada. El
e
quipo de protección ocular deberá cumplir con los requisitos del Instituto de
N
ormatividad Nacional Estadounidense, ANSI Z87.1 y proporcionar protección tanto al
f
rente como lateral. NOTA: Los anteojos sin protección lateral y las caretas por solas no
p
roporcionan una protección adecuada.
PARA EVITAR LESIONES ACCIDENTALES:
Nunca coloque una mano o cualquier parte del cuerpo en el área de descarga de clavos de la
herramienta mientras está conectado el suministro de aire.
Nunca apunte la herramienta a ninguna persona.
Nunca no se ponga a jugar mientras manipule la herramienta.
Nunca jale el gatillo a menos que la nariz esté dirigida hacia el trabajo.
Siempre maneje la herramienta con cuidado.
No jale el gatillo ni presione el mecanismo del interruptor mientras está cargando la herramienta.
CARGA DE LAS GRAPAS
1
2
3
4
5
6
7
21
1. Coloque la Guía de grapas corta
en el carrete de herramienta.
INSTALAR LA GUÍA DE GRAPAS CORTA (OPCIONAL)
NOTA: Utilice únicamente la Guía de grapas corta para impulsar grapas de 1/2 a
3/4” de largo.
2. Utilice el tornillo proporcionado
(MSC4070-8) para colocar la Guía
de grapas corta en el carrete.
Tornillo (MSC4070-8)
Guía de grapas corta
Guía de grapas corta
22
CARGAR LOS REMACHES
Cargar los discos de plástico:
1. Jale hacia arriba el émbolo de presión para los discos de plástico.
2. Gire el émbolo fuera del carrete.
3. Cargue los discos de plástico (mantenidos juntos por un cordel de plástico para jalar).
4. Gire el émbolo de nuevo al carrete.
5. Jale y quite completamente el cordel de plástico para jalar.
1
2
3
4
5
23
AJUSTE DEL CONTROL DEL SUJETADOR DIAL-A-DEPTH™
La función de ajuste de control del Sujetador DIAL-A-DEPTH™ proporciona
un control adecuado para la profundidad de impulso del sujetador: desde al
r
as con la superficie de trabajo hasta avellanado poco profundo o profundo.
P
rimero ajuste la presión de aire para dar un impulso consistente en un
trabajo específico según se describe en la página 4, después utilice el ajuste
de control del sujetador DIAL-A-DEPTH™ para proporcionar la profundidad
d
eseada al impulso.
ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN
ESTE MANUAL, OBSERVE LO SIGUIENTE PARA UNA
OPERACIÓN SEGURA
Use la herramienta neumática BOSTITCH únicamente para los fines para los que fue diseñada.
Nunca utilice esta herramienta en una forma que pudiera causar que un sujetador sea dirigido hacia
el usuario u otras personas en el área de trabajo.
No use esta herramienta como un martillo.
Siempre lleve la herramienta por el mango. Nunca cargue la herramienta por la manguera de aire.
No altere ni modifique esta herramienta respecto a su diseño original o función sin la aprobación
de BOSTITCH, INC.
Siempre esté consciente que el mal uso o manejo inadecuado de esta herramienta puede causar
lesiones a usted y a otros.
Nunca coloque una abrazadera ni cinta adherible alrededor del gatillo o el interruptor de contacto
en una posición activada.
Nunca deje la herramienta sin atención con la manguera de aire acoplada.
No opere esta herramienta si no contiene una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible.
No continúe el uso de una herramienta que tenga fugas de aire o no funcione adecuadamente.
Notifique a su representante Bostitch más cercano si la herramienta experimenta problemas
funcionales.
A
juste del Control del Sujetador Dial-A-Depth
TM
CONTROL DE BLOQUEO DEL GATILLO
La función de control de bloqueo del gatillo en las herramientas neumáticas
BOSTITCH proporciona una función de bloqueo del gatillo para dar un
mayor control de seguridad. Empuje el botón de control de bloqueo hacia
adentro o hacia fuera para activar o desactivar el gatillo de la herramienta.
Botón para el Control de bloqueo del gatillo
24
VERIFICACIÓN DE LA OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA
PRECAUCIÓN: Quite todos los sujetadores de la herramienta antes de llevar a cabo una verificación
de la operación de la herramienta.
1. OPERACIÓN DEL INTERRUPTOR DE CONTACTO:
A
. Con el dedo fuera del gatillo, presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo.
L
A HERRAMIENTA NO DEBE CICLAR.
B
. Mantenga la herramienta fuera de la superficie de contacto, y jale el gatillo.
L
A HERRAMIENTA NO DEBE CICLAR.
C
. Con la herramienta fuera de la superficie de contacto, jale el gatillo. Presione el interruptor de contacto
c
ontra la superficie de trabajo.
L
A HERRAMIENTA DEBE CICLAR.
D
. Sin tocar el gatillo, presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo, después jale el
g
atillo.
LA HERRAMIENTA DEBE CICLAR.
2. OPERACIÓN DEL INTERRUPTOR DE SECUENCIA:
A. Presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE CICLAR.
B. Mantenga la herramienta fuera de la superficie de trabajo, y jale el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE CICLAR.
Libere el gatillo. El gatillo debe regresar al tope del gatillo en un marco.
C. Jale el gatillo y presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE CICLAR.
D. Con el dedo fuera del gatillo, presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo. Jale el
gatillo.
LA HERRAMIENTA DEBE CICLAR.
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA
Al trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manual y
utilice cuidado adicional al evaluar las herramientas con problemas.
PARTES DE REEMPLAZO:
Se recomienda usar partes de reemplazo de BOSTITCH. No utilice partes modificadas o partes que no
brinden un rendimiento equivalente al equipo original.
PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLADO PARA LOS SELLOS:
Al reparar una herramienta, asegúrese de que las partes internas estén limpias y lubricadas. Use
MAGNALUBE o su equivalente en todos los anillos “O”. Recubra cada anillo “O” con MAGNALUBE antes de
ensamblarlo. Utilice una pequeña cantidad de aceite en todas las superficies y pivotes móviles. Después de
volver a ensamblar, añada unas gotas del lubricante para herramientas neumáticas Bostitch a través del
acoplamiento de la línea de aire antes de probar.
SUMINISTRO DE AIRE - PRESIÓN Y VOLUMEN:
El volumen de aire es tan importante como la presión de aire. El volumen de aire suministrado a la
herramienta puede ser inadecuado debido a entradas y mangueras de tamaño inferior, o debido a los
efectos de la basura y el agua en el sistema. El flujo de aire restringido evitará que la herramienta reciba un
volumen de aire adecuado, incluso si la lectura de presión es alta. El resultado será una operación lenta,
mala alimentación o una reducción en la potencia de impulso. Antes de evaluar los problemas de una
herramienta para estos síntomas, recorra el suministro de aire desde la herramienta hasta la fuente de
suministro para evitar que haya conectores restringidos, accesorios giratorios, puntos bajos que puedan
contener agua y cualquier otra cosa que pudiera evitar que se produzca un flujo completo del volumen de
aire hacia la herramienta.
25
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
Mantenimiento Beneficio Procedimiento Intervalo de
servicio
I
nspeccione el rendimiento
d
el gatillo
A
segúrese que el sistema del
g
atillo se encuentre en
condiciones adecuadas
R
efiérase a la sección
V
erificar la operación de la
herramienta en este manual
D
iario
D
rene cualquier
c
ondensación de los tanques
del compresor de aire y filtros
de aire (en caso de que
exista)
E
vita la acumulación de
h
umedad que pueda impedir
un buen desempeño de la
herramienta
A
bra la llave de paso del dren
d
e los tanques y los filtros de
aire para drenar todo el
condensado
D
iario
Limpie el ensamble del
carrete
Evita la acumulación de
basura que pudiera causar
a
tascos
Limpie con aire comprimido Diario
L
impie el ensamble de la
nariz
E
vita la acumulación de
basura que pudiera causar
atascos
L
impie con aire comprimido
D
iario
Asegúrese que todos los
sujetadores estén bien
ajustados
Evite partes sueltas Ajuste todos los sujetadores
con una llave hexagonal de
tamaño adecuado
Semanal
Verifique/limpie la entrada de
aire del filtro de aire
Mantiene un flujo adecuado
del aire hacia el motor para
un rendimiento excelente.
Quite la tapa del extremo y
utilice una pistola de aire
comprimido para limpiar el
filtro. Vuelva a colocar el filtro
según se requiere.
25.000 Sujetadores, o
mensualmente - si se utiliza
en un lugar polvoso
Sustituya cualquier punta que
no esté en buenas
condiciones
Evita marcas en aplicaciones
de madera suave
Quite cualquier punta
desgastada y reemplácela
con una nueva (una punta
adicional se localiza en el
carrete)
25.000 Sujetadores
Sustituya el accesorio
neumático giratorio
Mantiene un flujo adecuado
del aire hacia el motor para
un rendimiento excelente
Quite cualquier accesorio
neumático giratorio
desgastado y reemplácelo
con un accesorio giratorio
nuevo
50.000 Sujetadores
Sustituya el ensamble del
pistón/impulsor
Mantiene una calidad de
impulso consistente
Refiérase a las instrucciones
del equipo de partes de
reemplazo
150.000 Sujetadores
Sustituya los anillos O Mantiene el motor en un
rendimiento pico
Refiérase a las instrucciones
del equipo de partes de
reemplazo
250.000 Sujetadores
Sustituya el amortiguador Mantiene el motor en un
rendimiento pico
Refiérase a las instrucciones
del equipo de partes de
reemplazo
250.000 Sujetadores
Sustituya la válvula principal Mantiene el motor en un
rendimiento pico
Refiérase a las instrucciones
del equipo de partes de
reemplazo
250.000 Sujetadores
Sustituya el cilindro del motor Mantiene el motor en un
rendimiento pico
Refiérase a las instrucciones
del equipo de partes de
reemplazo
500.000 Sujetadores
26
LOCALIZACIÓN DE FALLAS
PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN
L
a cubierta de la válvula del
gatillo tiene una fuga de aire El anillo está cortado o resquebrajado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sustituya el anillo O
E
l vástago de la válvula del
g
atillo tiene una fuga de aire El anillo O/los sellos están cortados o resquebrajados . . . . . . .Sustituya el ensamble de la válvula del gatillo
El marco/la nariz tiene una
fuga de aire El anillo O o el empaque está cortado o resquebrajado . . . . . .Sustituya el anillo O o el empaque
El amortiguador está cortado o resquebrajado . . . . . . . . . . . . .Sustituya el amortiguador
El marco/la tapa tiene una
fuga de aire Empaque o sello dañado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sustituya el empaque o el sello
V
álvula del cabezal resquebrajada o desgastada . . . . . . . . . . .Sustituya la válvula del cabezal
T
ornillos de la tapa sueltos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ajuste y vuelva a verificar
No realiza el ciclo Restricción del suministro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Verifique el equipo de suministro de aire
Válvula del cabezal desgastada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sustituya la válvula del cabezal
E
l resorte de la tapa del cilindro está roto . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sustituya el resorte de la tapa del cilindro
La válvula del cabezal está atorada en la tapa . . . . . . . . . . . . . .Desensamble / Verifique / Lubrique
No hay potencia; lento para
el ciclo El resorte de la tapa del cilindro está roto . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sustituya el resorte de la tapa
Los anillos/sellos están cortados o resquebrajados . . . . . . . . .Sustituya los anillos/sellos
El escape está bloqueado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Verifique el amortiguador, el resorte de la válvula
del cabezal
El ensamble del gatillo está desgastado/tiene fugas . . . . . . . . .Sustituya el ensamble del gatillo
Hay acumulación de polvo/alquitrán en el impulsor . . . . . . . . .Desensamble la nariz/impulsor para limpiar
La manga del cilindro no está colocada correctamente
sobre la parte inferior del amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Desensamble para corregir
La presión de aire es muy baja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Verifique el equipo de suministro de aire
El filtro de aire está tapado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Limpie o sustituya el filtro de aire
Se saltan sujetadores;
alimentación intermitente Amortiguador desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sustituya el amortiguador
Alquitrán/basura en el canal del impulsor . . . . . . . . . . . . . . . . . .Desensamble y limpie la nariz y el impulsor
Restricción de aire/flujo inadecuado de aire a través
del socket y clavija de desconexión rápida . . . . . . . . . . . . . . . . .Sustituya los accesorios de desconexión rápida
Anillo del pistón desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sustituya el anillo, verifique el impulsor
Resorte del émbolo dañado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sustituya el resorte
Baja presión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Verifique el sistema de suministro de aire hacia la
herramienta
Tornillos sueltos en la nariz del carrete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ajuste todos los tornillos
Los sujetadores son demasiado cortos para la herramienta . .Use únicamente sujetadores recomendados
Sujetadores doblados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Deje de utilizar estos sujetadores
Tamaño equivocado de sujetadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use únicamente sujetadores recomendados
El empaque de la tapa del cabezal tiene fuga . . . . . . . . . . . . . . .Ajuste los tornillos/sustituya el empaque
El anillo O de la válvula del gatillo está cortado/desgastado . .Sustituya el anillo O
Impulsor roto/astillado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sustituya el impulsor (verifique el anillo del pistón)
Carrete sucio/seco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Limpie/lubrique con Lubricante para herramientas
neumáticas BOSTITCH
Carrete desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sustituya el carrete
El filtro de aire está tapado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Limpie o sustituya el filtro de aire
Los sujetadores se atoran
en la herramienta El canal del impulsor está desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sustituya la nariz/verifique la puerta
Tamaño equivocado de sujetadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use únicamente sujetadores recomendados
Sujetadores doblados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Deje de utilizar estos sujetadores
Tornillos del carrete/nariz sueltos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ajuste todos los tornillos
Impulsor roto/astillado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sustituya el impulsor
27
ACCESORIOS DISPONIBLES
BT55/SX38-RK
PAQUETE PARA
RECONSTRUCCIÓN
BT1855/SX1838
GRAPAS SERIE SL5035
CORONA DE 5/16” (8mm)
CALIBRE 18
TVA-15
BT1855/SX1838
PAQUETE PARA VÁLVULA
DEL GATILLO
SB-CAPS
REMACHES DE PLÁSTICO
BOSTITCH DE 1”
CAPPAK-1M
Paquete de grapas/remaches
de 1,000 piezas
CAPPAK-5M
Paquete de grapas/remaches
de 5,000 piezas
40
ACCESSOIRES OFFERTS
BT55/SX38-RK
BT1855 ET SX1838 ENSEMBLE
DE RÉASSEMBLAGE
SÉRIE SL5035 AGRAFES
COURONNES CALIBRE 18 DE
8 mm (5/16 po)
TVA-15
BT1855/SX1838
ENSEMBLE DE SOUPAPE
DE GÂCHETTE
SB-CAPS
BOSTITCH RONDELLES DE
PLASTIQUE DE 2,5 cm (1 po)
CAPPAK-1M
Ensemble de 1 000 agrafes
et rondelles
CAPPAK-5M
Ensemble de 5 000 agrafes
et rondelles
Parts List for SL1838BC Type 0
Item Number Part Number Description Qty Required
1 182237 SCREW 4
2 181917 ASSEMBLY-CAP 1
3 175682 GASKET-FRAME/CAP 1
4 180445 PLATE 1
5 180446 SEAL 1
6 180447 SPRING 1
7 180448 O RING 1
8 180449 WASHER FLAT 1
9 180450-S HEAD VALVE BODY 1
10 180457 RING-PISTON 1
11 180597 PISTON DRIVER ASSY 1
12 180458 SLEEVE-CYLINDER 1
13 180459 O-RING-44.7MMX2.4MM 1
14 180460 CHECK SEAL 1
15 180461 BUMPER 1
16 180599 DRIVER GUIDE 1
17 188596 FRAME-MACHINING 1
18 180463 GASKET-END CAP 1
19 182235 AIR FILTER 1
20 180465 END CAP 1
21 MSC4070-16 SCREW-SHCS-M4X0.7X16 3
22 180476 SPRING-TRIGGER 1
23 TVA15 TRIGGER VALVE 1
24 184518 BUTTON-TRIGGER LOCK 1
25 184513 ASSEMBLY-TRIGGER 1
26 184508 BUSHING 1
27 184506 BUTTON-MODE SWITCH 1
Page 1
COPYRIGHT© 2005. All Rights Reserved.
Parts list, pricing, and availability subject to change. Please visit www.dewaltservicenet.com for current parts information.
Parts List for SL1838BC Type 0
Item Number Part Number Description Qty Required
28 180484 SCREW-SET-M3X8MM 1
29 180475 PIN-SPRING-M3X20MM 1
30 184519 PIN-TRIGGER LOCK 1
31 MRG002514 O-RING-.098X.055 1
32 184507 PIN-MODE SWITCH 1
33 174345 PIN SPRING 2
34 180481 SPRING-MODE SWITCH 1
35 180514 GUIDE-UPPER TRIP 1
36 180513 SPRING 1
37 180510 ASSEMBLY-UPPER CONTA 1
38 180509 ADJUSTING KNOB 1
39 188579 CONTACT TRIP BRACKET 1
40 188667 SPRING-CONTACT ARM 1
41 188595 CONTACT ARM 1
42 MSC4070-8 SCREW-SHCS-M4X0.70X8 2
43 188592 CONTACT PLATE 1
44 MSC4070-10 SCREW-SHCS-M4X0.70X1 2
45 188587 CAP- MAGAZINE 1
48 188699 MAGAZINE UNIT B P05- 1
49 188650 SLIDING SEAT UNIT 1
50 188660 MAGAZINE CYLINDER 1
51 188625 SCREW M5X.8X14 SHCS 2
52 MSC4070-12 SCREW-SHCS-M4X0.70X1 3
53 188642 TUBE 1
54 188636 FITTING 1
55 100260 SCREW 2
56 174073 O-RING 1
Page 2
COPYRIGHT© 2005. All Rights Reserved.
Parts list, pricing, and availability subject to change. Please visit www.dewaltservicenet.com for current parts information.
Parts List for SL1838BC Type 0
Item Number Part Number Description Qty Required
57 188585 COVER B 1
58 188663 COVER PLATE ASSY 1
59 188628 PIN COVER HINGE 1
60 188594 PLUNGER-LOCK OUT 1
61 188598 MAGAZINE ASSEMBLY 1
62 180492 SPRING-LOCK OUT 1
63 180493 SPACER 1
64 180494 E-RING-2.5MM 2
65 188637 PLATE BALANCE 1
66 188705 SCREW M4X.70X14 SHCS 2
67 188633 CONSTANT BUSHING 1
68 188632 CONSTANT PUSHER 1
69 188664 PUSHER UNIT 1
70 188634 PIN 1
71 188638 MAGAZINE COVER 1
72 188696 TORSION SPRING 1
73 188593 MAGAZINE BRACKET 1
74 188704 PIN 1
75 MHE4070-100 ELASTIC STOP NUT-M4 1
76 180504 WASHER, FLAT 2
77 188626 SCREW M4X.70X16 SHCS 1
79 159921 LABEL-WARNING-SB TOO 1
80 188601 LABEL 1
81 181919 LABEL-WARNING 1
82 188602 LABEL USE ONLY SL ST 1
83 188605 GUIDE SHORT NAIL 1
84 188695 BELT HOOK 1
Page 3
COPYRIGHT© 2005. All Rights Reserved.
Parts list, pricing, and availability subject to change. Please visit www.dewaltservicenet.com for current parts information.
Parts List for SL1838BC Type 0
Item Number Part Number Description Qty Required
85 188706 WASHER FLAT D4X10X15 1
85 179805 SCREW M4XO 7X22 SHCS 1
800 100653 LUBE (2CC) 1
800 100679 LUBE (1LB.CAN) 1
861 188689 KIT BOX 1
876 TVA15RF ACTUATOR ASSY. 1
COPYRIGHT© 2005. All Rights Reserved.
Parts list, pricing, and availability subject to change. Please visit www.dewaltservicenet.com for current parts information.
Page 4

Transcripción de documentos

AVAILABLE ACCESSORIES BT55/SX38-RK BT1855/SX1838 REBUILD KIT SL5035 SERIES STAPLES 18 GAUGE 5/16” (8mm) CROWN TVA-15 BT1855/SX1838 TRIGGER VALVE KIT SB-CAPS BOSTITCH 1” PLASTIC CAPS CAPPAK-1M 1,000 Count Staple/Cap Package CAPPAK-5M 5,000 Count Staple/Cap Package 14 INTRODUCCIÓN El Bostitch SL1838BC es una herramienta de precisión, diseñada para sujetar altos volúmenes y a alta velocidad. Estas herramientas ofrecen un servicio confiable y eficiente cuando se utilizan de la manera correcta y con cuidado. Al igual que con cualquier herramienta fina, para obtener el mejor rendimiento se deben seguir las instrucciones del fabricante. Estudie este manual antes de operar la herramienta y entienda las advertencias y precauciones de seguridad. Las instrucciones sobre la instalación, operación y mantenimiento se deben leer con cuidado, y el manual debe estar a la mano para referencia. NOTA: Es probable que se requieran medidas adicionales de seguridad debido a su aplicación específica de la herramienta. En caso de que tenga alguna pregunta respecto a esta herramienta y su uso, llame al Servicio a cliente de Bostitch al 1-800-556-6696 o escriba a: Servicio a clientes de Bostitch, Briggs Drive, East Greenwich, RI 02818. También puede consultar la página en www.bostitch.com ÍNDICE Instrucciones de seguridad/Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Especificaciones de la herramienta/Sujetador . . . . . . . . . . . . . . 17 Operación de la herramienta/Gatillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Suministro de aire y conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Carga de las grapas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Instalar una Guía de clavos corta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Cargar remaches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Control Dial-A-Depth™, Bloqueo del gatillo . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Verificación de la operación de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . 24 Mantenimiento de una herramienta neumática . . . . . . . . . . . . . 24 Lista de verificación de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Accesorios disponibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 NOTA: Las herramientas Bostitch han sido diseñadas para proporcionar una excelente satisfacción al cliente y están diseñadas para lograr un rendimiento máximo cuando se utilizan con los sujetadores de precisión Bostitch diseñados con las mismas normas exactas. Bostitch no puede asumir responsabilidad alguna por el rendimiento del producto si nuestras herramientas se utilizan con sujetadores o accesorios que no cumplan con los requisitos específicos establecidos para clavos, grapas y accesorios originales Bostitch. GARANTÍA LIMITADA — Sólo en Estados Unidos y Canadá A partir del 1 de diciembre de 2005, Bostitch, L.P. garantiza al comprador minorista original que el producto adquirido está libre de defectos en materiales y mano de obra, y acepta reparar o sustituir, a opción de Bostitch, cualquier engrapadora o clavadora neumática de la marca Bostitch durante un periodo de siete (7) años a partir de la fecha de compra (un (1) año a partir de la fecha de compra para compresores y herramientas utilizadas en aplicaciones de producción). La garantía no es transferible. Se requiere fecha de prueba de compra. Esta garantía cubre únicamente daños derivados de defectos en el material o mano de obra; no cubre condiciones o averías resultantes de desgaste normal, negligencia, abuso, accidente o reparaciones que se hayan intentado o realizado a través de otro servicio que no sea el centro de reparación nacional o un centro de servicio de garantía autorizado. Las cuchillas, los amortiguadores, los anillos O, los pistones y los anillos del pistón normalmente se consideran partes desgastables. Para un rendimiento óptimo de su herramienta Bostitch utilice siempre sujetadores y partes de sustitución Bostitch originales. ESTA GARANTÍA SUSTITUYE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO SIN RESTRICCIÓN LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA UN FIN ESPECÍFICO. BOSTITCH NO SERÁ RESPONSABLE POR NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O CONSECUENCIAL. Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre el tiempo que dura una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuenciales, de manera que las limitaciones o exclusiones anteriores no le aplicarían. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos, y también puede tener otros derechos que pueden variar de un estado a otro y de un país a otro. Para obtener un servicio de garantía en Estados Unidos, devuelva el producto, junto con la prueba de compra, al Centro de Servicio de Garantía autorizado independiente nacional o regional de Bostitch en Estados Unidos. En Estados Unidos, puede llamarnos al 1-800-556-6696 o visitar www.BOSTITCH.com para encontrar la ubicación que le sea más conveniente. En Canadá, llámenos al número 800-567-7705 o visite www.BOSTITCH.com 15 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PROTECCIÓN OCULAR que cumpla con las especificaciones ANSI y proporcione protección contra partículas voladoras tanto al FRENTE como de LADO SIEMPRE la deberá utilizar el operador y cualquier otra persona que se encuentra en el área de trabajo relacionado con el suministro de aire, carga, operación o servicio de esta herramienta. La protección ocular es necesaria para protegerle contra sujetadores o basura que pueda volar, y que pudiera causar lesiones serias a los ojos. El patrón y/o usuario deberán asegurarse de utilizar una protección ocular adecuada. El equipo de protección ocular deberá cumplir con los requisitos del Instituto de Normatividad Nacional Estadounidense, ANSI Z87.1 y proporcionar protección tanto al frente como lateral. NOTA: Los anteojos sin protección lateral y las caretas por sí solas no proporcionan una protección adecuada. PRECAUCIÓN: Protección de seguridad adicional puede ser necesaria en algunos entornos. Por ejemplo, el área de trabajo puede incluir exposición a un nivel de ruido que pueda generar un daño en la audición. El patrón y el usuario deben asegurarse de que se proporcione toda la protección auditiva necesaria y que la utilicen los operadores y otras personas en el área de trabajo. Algunos entornos pueden requerir el uso de equipo de protección en la cabeza. Cuando se requiera, el patrón y el usuario deben asegurarse que la protección para la cabeza cumpla con la norma ANSI Z89.1. SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES No utilice oxígeno, gases combustibles o gases embotellados como fuente de energía para esta herramienta, debido a que puede explotar y posiblemente causar lesiones. No utilice fuentes de suministro que pudieran exceder potencialmente los 200 P.S.I.G. ya que la herramienta podría explotar y posiblemente causar lesiones. El conector en la herramienta no debe recibir presión cuando se desconecte el suministro de aire. Si se utiliza un accesorio equivocado, la herramienta puede permanecer cargada con aire después de desconectarla y también podría impulsar el sujetador incluso después de que se haya desconectado la línea de aire con la posibilidad de causar lesiones. No jale el gatillo o presione el brazo de contacto mientras esté conectado a un suministro de aire, ya que la herramienta puede ciclar y causar lesiones. Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de hacer algún ajuste; 2.) Al dar servicio a la herramienta; 3.) Al desatorar la herramienta; 4.) Cuando la herramienta no está en uso; 5.) Al moverse a un área de trabajo diferente, ya que se puede generar una actuación accidental y causar lesión. CARGAR LA HERRAMIENTA Al cargar la herramienta: 1.) Nunca coloque su mano o ninguna parte de su cuerpo en el área de la herramienta de descarga del sujetador; 2.) Nunca apunte la herramienta a ninguna persona; 3.) No jale el gatillo ni oprima el interruptor ya que la actuación accidental podría causar una lesión. OPERACIÓN Siempre maneje la herramienta con cuidado: 1.) Nunca se ponga a jugar mientras está manipulando la herramienta; 2.) Nunca jale el gatillo a menos que la nariz de la herramienta está dirigida hacia el trabajo; 3.) Mantenga a otras personas a una distancia segura de la herramienta mientras que la está operando, ya que una actuación accidental podría causar una lesión. El operador no debe mantener el gatillo presionado en herramientas de brazo de contacto, excepto durante la operación de sujeción ya que se podría generar una lesión grave si el interruptor contactara accidentalmente alguna persona o cosa, causando que la herramienta cicle. Mantenga las manos y el cuerpo lejos del área de descarga de la herramienta. Una herramienta de brazo de contacto puede votar debido al culatazo de impulsar el sujetador y se podría impulsar un segundo sujetador no deseado que podría causar una lesión. Verifique la operación del mecanismo del brazo de contacto con frecuencia. No utilice la herramienta si el brazo no está trabajando correctamente ya que se podría generar un impulso accidental del sujetador. No interfiera con la operación adecuada del mecanismo del brazo de contacto. No impulse sujetadores encima de otros sujetadores o con la herramienta en un ángulo demasiado agudo, ya que esto podría causar la deflexión de los sujetadores y una lesión. No impulse los sujetadores cerca de la orilla de la pieza de trabajo, ya que se podría romper la madera, permitiendo que el sujetador se doble y posiblemente causar una lesión. Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de sustancias inflamables, gases o vapores, incluyendo laca, pintura, benzina, thinner, gasolina, adhesivos, mastique, pegamentos u otros materiales que sean inflamables, combustibles o explosivos, o que sus vapores, humos o subproductos también lo sean. Usar la clavadora en estos entornos podría causar una EXPLOSIÓN que genere lesiones personales o muerte al usuario o a las personas que están cerca. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA Al trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manual y utilice cuidado adicional al evaluar las herramientas con problemas. 16 ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA Todas las dimensiones se proporcionan en pulgadas, a menos que se especifique lo contrario. SL1838BC Descripción Engrapadora de remaches calibre 18ga Tipo de motor Sin aceite Rango de presión operativa 70-120 PSI (4,9 a 8.43kg/cm2) Presión operativa máxima 120 PSI (8,43 kg/cm2) Tipo de sujetador Serie SL5035 Calibre del sujetador Calibre 18 Rango del sujetador 3/4” - 1-1/2” (19 mm - 38 mm) Capacidad del carro 163 Longitud 11-1/4” (286 mm) Ancho 6-1/4” (159 mm) Altura 10-1/2” (267 mm) Peso 3.9 libras (1,77 kg) Presión operativa: 70 a 120 p.s.i.g. (4,9 a 8,43 kg/cm2). Seleccione la presión operativa dentro de este rango para el mejor rendimiento del sujetador. NO EXCEDA ESTA PRESIÓN OPERATIVA RECOMENDADA. Consumo de aire: La SL1838BC requiere 2,83 pies cúbicos por minuto o C.F.M. (80,1 litros por minuto o LT/MIN) de aire libre a 80PSI (5,6 kg/cm2) para operar a una velocidad de 60 sujetadores por minuto. Para determinar el tamaño adecuado del compresor de aire, tome la velocidad real en la cual se utilizará la herramienta y compárela con los C.F.M. (LT/MIN) requeridos para la entrega de aire libre de la compresora (C.F.M./ LT/MIN) a 80 PSI (5,6 kg/cm2). Por ejemplo, si el uso del sujetador es de 30 sujetadores por minuto en promedio, necesita 50% del C.F.M. requerido de la herramienta para operarla a una velocidad de 60 sujetadores por minuto. En este caso, asegúrese de que su compresor de aire pueda ofrecer un mínimo de 1,42 C.F.M. (40,2 LT/MIN) a 80 PSI (5,6 kg/cm2) para un rendimiento óptimo. ESPECIFICACIONES DEL SUJETADOR Modelo de herramienta Tipo de sujetador SL1838BC Grapas SKU del Ancho de la sujetador corona SL50355/8G 5/16” SL50353/4G 5/16” SL50351G 5/16” SL50351-1/8G 5/16” SL50351-3/16G 5/16” SL50351-1/4G 5/16” SL50351-3/8G 5/16” SL50351-1/2G 5/16” Calibre Longitud 18 18 18 18 18 18 18 18 5/8” (15 mm) 3/4” (19 mm) 1” (25 mm) 1-1/8” (28 mm) 1-3/16” (30 mm) 1-1/4” (32 mm) 1-3/8” (35 mm) 1-1/2” (38 mm) NOTA: Las herramientas BOSTITCH han sido diseñadas para proporcionar una satisfacción superior del cliente y están diseñadas para lograr el máximo rendimiento cuando se utilizan con los sujetadores de precisión BOSTITCH diseñados con los mismos estándares de exactitud. BOSTITCH no puede asumir responsabilidad alguna por el rendimiento del producto si nuestras herramientas se utilizan con sujetadores o accesorios que no cumplan con los requisitos específicos establecidos para sujetadores y accesorios BOSTITCH originales. 17 OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA PROTECCIÓN OCULAR que cumpla con las especificaciones ANSI y proporcione protección contra partículas voladoras tanto al FRENTE como en los LADOS SIEMPRE la deberá utilizar el operador y otras personas que estén en el área de trabajo cuando se cargue, opere o dé servicio a esta herramienta. La protección ocular es necesaria para protegerle contra sujetadores o basura que pueda volar, y que pudiera causar lesiones serias a los ojos. El patrón y/o usuario deberán asegurarse de utilizar una protección ocular adecuada. El equipo de protección ocular deberá cumplir con los requisitos del Instituto de Normatividad Nacional Estadounidense, ANSI Z87.1 y proporcionar protección tanto al frente como lateral. NOTA: Los anteojos sin protección lateral y las caretas por sí solas no proporcionan una protección adecuada. ANTES DE MANEJAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA: I. LEA Y ENTIENDA LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL. II. REFIÉRASE A LAS “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” EN ESTE MANUAL PARA IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE SU HERRAMIENTA. MODO DE OPERACIÓN DEL INTERRUPTOR Advertencia: Siempre desconecte el suministro de aire antes de hacer ajustes, ya que una actuación accidental podría ocurrir con posibles daños. El SL1838BC incluye un sistema de gatillo seleccionable que permite al usuario elegir entre los siguientes modos de operación: 1. Operación de interruptor de contacto 2. Operación de interruptor en secuencia 1. INTERRUPTOR DE CONTACTO: El procedimiento de operación común en las herramientas de “Interruptor de contacto” implica que el operador debe hacer contacto con la superficie de trabajo para activar el mecanismo del interruptor mientras mantiene el gatillo presionado, con lo cual impulsa el sujetador cada vez que se contacta a la superficie de trabajo. Esto permite una colocación rápida del sujetador en muchas tareas. Todas las herramientas neumáticas están sujetas a un culatazo cuando se impulsan los sujetadores. La herramienta puede rebotar, liberando el interruptor, y si se le permite involuntariamente volver a contactar la superficie de trabajo con el gatillo activado, (el dedo aún deteniendo el gatillo), se podría impulsar un segundo sujetador no deseado. 2. INTERRUPTOR EN SECUENCIA: El Interruptor de secuencia requiere que el operador mantenga la herramienta contra el trabajo antes de jalar el gatillo. Esto hace que la colocación precisa del sujetador sea más fácil. El Interruptor en secuencia permite una ubicación exacta del sujetador sin que haya posibilidad de impulsar un segundo sujetador al momento del culatazo como se describe en el “Interruptor de contacto”. La Herramienta con un interruptor en secuencia tiene una ventaja positiva debido a que no impulsará accidentalmente ningún sujetador si la herramienta entra en contacto con la superficie de trabajo — o cualquier otra cosa, mientras que el operador mantiene el gatillo presionado. SELECCIONAR EL MODO DE INTERRUPTOR: Para garantizar la seguridad, el usuario debe bloquear el gatillo (según se describe arriba) antes de cambiar el sistema de gatillo. Para cambiar el modo de interruptor, gire el botón de modo hacia la izquierda. El botón de modo automáticamente se bloqueará cuando la flecha apunte hacia el icono de 3 clavos estampado en el marco de la herramienta (Modo de interruptor de contacto) o hacia el ícono de un solo clavo estampado en el marco de la herramienta (Modo de interruptor en secuencia). Desbloquee el gatillo para reanudar la operación de la herramienta. Modo de interruptor de contacto (el interruptor selector del modo de interruptor apunta hacia abajo) 18 Modo de interruptor en secuencia (el botón selector del moto de interruptor apunta hacia arriba) SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES No utilice oxígeno, gases combustibles o gases embotellados como fuente de energía para esta herramienta, debido a que puede explotar y posiblemente causar lesiones. ACCESORIOS: Instale un conector macho en la herramienta cuando esté en flujo libre y el cual liberará la presión de aire de la herramienta cuando se desconecte de la fuente de energía. MANGUERAS: Las mangueras de aire deben tener un mínimo de 150 p.s.i. (10,6 kg/cm2) de presión de trabajo o 150% de la presión máxima que podría producir el sistema de aire. La manguera de suministro debe contener un accesorio que proporcione una “desconexión rápida” de la clavija macho en la herramienta. FUENTE DE ENERGÍA: Utilice únicamente aire comprimido regulado limpio como fuente de energía para esta herramienta. NUNCA UTILICE OXÍGENO, GASES COMBUSTIBLES O GASES EMBOTELLADOS, COMO FUENTE DE ENERGÍA PARA ESTA HERRAMIENTA, YA QUE PODRÍA EXPLOTAR. REGULADOR: Un regulador de presión con una presión operativa de 0 - 125 p.s.i. (0 - 8,79 kg/cm2) es necesario para controlar la presión operativa para una operación segura de esta herramienta. No conecte esta herramienta a una presión de aire que pudiera exceder 200 p.s.i. (14 kg/cm2) ya que la herramienta podría fracturarse o explotar, y causar lesiones. PRESIÓN OPERATIVA: No exceda la presión operativa máxima recomendada, ya que se incrementaría de manera importante el desgaste de la herramienta. El suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión operativa en la herramienta. Las caídas de presión en el suministro de aire pueden reducir la potencia de impulso de la herramienta. Refiérase a “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” para configurar la presión operativa correcta para la herramienta. FILTRO: El polvo y el agua en el suministro de aire pueden ser las causas principales de desgaste en herramientas neumáticas. Un filtro ayuda a obtener el mejor rendimiento y el mínimo de desgaste en la herramienta. El filtro debe tener la capacidad de flujo adecuada para la instalación específica. El filtro se debe mantener limpio para ser efectivo en proporcionar aire comprimido limpio a la herramienta. Consulte las instrucciones del fabricante sobre el mantenimiento adecuado de su filtro. Un filtro sucio y tapado causará una caída de presión que reduce el rendimiento de la herramienta. Clavija de conexión rápida Clavija de desconexión rápida 19 CARGA DE LAS GRAPAS PROTECCIÓN OCULAR que cumpla con las especificaciones ANSI y proporcione protección contra partículas voladoras tanto al FRENTE como en los LADOS SIEMPRE la deberá utilizar el operador y otras personas que estén en el área de trabajo cuando se cargue, opere o dé servicio a esta herramienta. La protección ocular es necesaria para protegerle contra sujetadores o basura que pueda volar, y que pudiera causar lesiones serias a los ojos. El patrón y/o usuario deberán asegurarse de utilizar una protección ocular adecuada. El equipo de protección ocular deberá cumplir con los requisitos del Instituto de Normatividad Nacional Estadounidense, ANSI Z87.1 y proporcionar protección tanto al frente como lateral. NOTA: Los anteojos sin protección lateral y las caretas por sí solas no proporcionan una protección adecuada. PARA EVITAR LESIONES ACCIDENTALES: • Nunca coloque una mano o cualquier parte del cuerpo en el área de descarga de clavos de la herramienta mientras está conectado el suministro de aire. • Nunca apunte la herramienta a ninguna persona. • Nunca no se ponga a jugar mientras manipule la herramienta. • Nunca jale el gatillo a menos que la nariz esté dirigida hacia el trabajo. • Siempre maneje la herramienta con cuidado. • No jale el gatillo ni presione el mecanismo del interruptor mientras está cargando la herramienta. Cargar las grapas: 1. Jale el émbolo de presión todo su trayecto. 2. Permita que el émbolo gire hacia la muesca en el carrete. 2 1 3. Cargue las grapas. 4. Deslice las grapas hasta adelante. 3 4 5. Jale el émbolo de presión. 6. Permita que el émbolo gire para salir de la muesca en el carrete. 7. Permita que el émbolo se deslice hacia delante y entre en contacto con las grapas. 6 7 20 5 INSTALAR LA GUÍA DE GRAPAS CORTA (OPCIONAL) NOTA: Utilice únicamente la Guía de grapas corta para impulsar grapas de 1/2” a 3/4” de largo. 1. Coloque la Guía de grapas corta en el carrete de herramienta. Guía de grapas corta 2. Utilice el tornillo proporcionado (MSC4070-8) para colocar la Guía de grapas corta en el carrete. Tornillo (MSC4070-8) Guía de grapas corta 21 CARGAR LOS REMACHES Cargar los discos de plástico: 1. Jale hacia arriba el émbolo de presión para los discos de plástico. 2. Gire el émbolo fuera del carrete. 3. Cargue los discos de plástico (mantenidos juntos por un cordel de plástico para jalar). 2 3 1 4. Gire el émbolo de nuevo al carrete. 5. Jale y quite completamente el cordel de plástico para jalar. 5 4 22 AJUSTE DEL CONTROL DEL SUJETADOR DIAL-A-DEPTH™ La función de ajuste de control del Sujetador DIAL-A-DEPTH™ proporciona un control adecuado para la profundidad de impulso del sujetador: desde al ras con la superficie de trabajo hasta avellanado poco profundo o profundo. Primero ajuste la presión de aire para dar un impulso consistente en un trabajo específico según se describe en la página 4, después utilice el ajuste de control del sujetador DIAL-A-DEPTH™ para proporcionar la profundidad deseada al impulso. Ajuste del Control del Sujetador Dial-A-DepthTM CONTROL DE BLOQUEO DEL GATILLO La función de control de bloqueo del gatillo en las herramientas neumáticas BOSTITCH proporciona una función de bloqueo del gatillo para dar un mayor control de seguridad. Empuje el botón de control de bloqueo hacia adentro o hacia fuera para activar o desactivar el gatillo de la herramienta. Botón para el Control de bloqueo del gatillo ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL, OBSERVE LO SIGUIENTE PARA UNA OPERACIÓN SEGURA • Use la herramienta neumática BOSTITCH únicamente para los fines para los que fue diseñada. • Nunca utilice esta herramienta en una forma que pudiera causar que un sujetador sea dirigido hacia el usuario u otras personas en el área de trabajo. • No use esta herramienta como un martillo. • Siempre lleve la herramienta por el mango. Nunca cargue la herramienta por la manguera de aire. • No altere ni modifique esta herramienta respecto a su diseño original o función sin la aprobación de BOSTITCH, INC. • Siempre esté consciente que el mal uso o manejo inadecuado de esta herramienta puede causar lesiones a usted y a otros. • Nunca coloque una abrazadera ni cinta adherible alrededor del gatillo o el interruptor de contacto en una posición activada. • Nunca deje la herramienta sin atención con la manguera de aire acoplada. • No opere esta herramienta si no contiene una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible. • No continúe el uso de una herramienta que tenga fugas de aire o no funcione adecuadamente. Notifique a su representante Bostitch más cercano si la herramienta experimenta problemas funcionales. 23 VERIFICACIÓN DE LA OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA PRECAUCIÓN: Quite todos los sujetadores de la herramienta antes de llevar a cabo una verificación de la operación de la herramienta. 1. OPERACIÓN DEL INTERRUPTOR DE CONTACTO: A. Con el dedo fuera del gatillo, presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo. LA HERRAMIENTA NO DEBE CICLAR. B. Mantenga la herramienta fuera de la superficie de contacto, y jale el gatillo. LA HERRAMIENTA NO DEBE CICLAR. C. Con la herramienta fuera de la superficie de contacto, jale el gatillo. Presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo. LA HERRAMIENTA DEBE CICLAR. D. Sin tocar el gatillo, presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo, después jale el gatillo. LA HERRAMIENTA DEBE CICLAR. 2. OPERACIÓN DEL INTERRUPTOR DE SECUENCIA: A. Presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo. LA HERRAMIENTA NO DEBE CICLAR. B. Mantenga la herramienta fuera de la superficie de trabajo, y jale el gatillo. LA HERRAMIENTA NO DEBE CICLAR. Libere el gatillo. El gatillo debe regresar al tope del gatillo en un marco. C. Jale el gatillo y presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo. LA HERRAMIENTA NO DEBE CICLAR. D. Con el dedo fuera del gatillo, presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo. Jale el gatillo. LA HERRAMIENTA DEBE CICLAR. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA Al trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manual y utilice cuidado adicional al evaluar las herramientas con problemas. PARTES DE REEMPLAZO: Se recomienda usar partes de reemplazo de BOSTITCH. No utilice partes modificadas o partes que no brinden un rendimiento equivalente al equipo original. PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLADO PARA LOS SELLOS: Al reparar una herramienta, asegúrese de que las partes internas estén limpias y lubricadas. Use MAGNALUBE o su equivalente en todos los anillos “O”. Recubra cada anillo “O” con MAGNALUBE antes de ensamblarlo. Utilice una pequeña cantidad de aceite en todas las superficies y pivotes móviles. Después de volver a ensamblar, añada unas gotas del lubricante para herramientas neumáticas Bostitch a través del acoplamiento de la línea de aire antes de probar. SUMINISTRO DE AIRE - PRESIÓN Y VOLUMEN: El volumen de aire es tan importante como la presión de aire. El volumen de aire suministrado a la herramienta puede ser inadecuado debido a entradas y mangueras de tamaño inferior, o debido a los efectos de la basura y el agua en el sistema. El flujo de aire restringido evitará que la herramienta reciba un volumen de aire adecuado, incluso si la lectura de presión es alta. El resultado será una operación lenta, mala alimentación o una reducción en la potencia de impulso. Antes de evaluar los problemas de una herramienta para estos síntomas, recorra el suministro de aire desde la herramienta hasta la fuente de suministro para evitar que haya conectores restringidos, accesorios giratorios, puntos bajos que puedan contener agua y cualquier otra cosa que pudiera evitar que se produzca un flujo completo del volumen de aire hacia la herramienta. 24 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO Mantenimiento Beneficio Procedimiento Intervalo de servicio Inspeccione el rendimiento del gatillo Asegúrese que el sistema del Refiérase a la sección gatillo se encuentre en Verificar la operación de la condiciones adecuadas herramienta en este manual Drene cualquier condensación de los tanques del compresor de aire y filtros de aire (en caso de que exista) Evita la acumulación de humedad que pueda impedir un buen desempeño de la herramienta Abra la llave de paso del dren Diario de los tanques y los filtros de aire para drenar todo el condensado Limpie el ensamble del carrete Evita la acumulación de basura que pudiera causar atascos Limpie con aire comprimido Diario Limpie el ensamble de la nariz Evita la acumulación de basura que pudiera causar atascos Limpie con aire comprimido Diario Asegúrese que todos los sujetadores estén bien ajustados Evite partes sueltas Ajuste todos los sujetadores con una llave hexagonal de tamaño adecuado Semanal Verifique/limpie la entrada de Mantiene un flujo adecuado aire del filtro de aire del aire hacia el motor para un rendimiento excelente. Diario Quite la tapa del extremo y 25.000 Sujetadores, o utilice una pistola de aire mensualmente - si se utiliza comprimido para limpiar el en un lugar polvoso filtro. Vuelva a colocar el filtro según se requiere. Sustituya cualquier punta que Evita marcas en aplicaciones Quite cualquier punta no esté en buenas de madera suave desgastada y reemplácela condiciones con una nueva (una punta adicional se localiza en el carrete) 25.000 Sujetadores Sustituya el accesorio neumático giratorio Mantiene un flujo adecuado del aire hacia el motor para un rendimiento excelente Quite cualquier accesorio neumático giratorio desgastado y reemplácelo con un accesorio giratorio nuevo 50.000 Sujetadores Sustituya el ensamble del pistón/impulsor Mantiene una calidad de impulso consistente Refiérase a las instrucciones del equipo de partes de reemplazo 150.000 Sujetadores Sustituya los anillos O Mantiene el motor en un rendimiento pico Refiérase a las instrucciones del equipo de partes de reemplazo 250.000 Sujetadores Sustituya el amortiguador Mantiene el motor en un rendimiento pico Refiérase a las instrucciones del equipo de partes de reemplazo 250.000 Sujetadores Sustituya la válvula principal Mantiene el motor en un rendimiento pico Refiérase a las instrucciones del equipo de partes de reemplazo 250.000 Sujetadores Sustituya el cilindro del motor Mantiene el motor en un rendimiento pico Refiérase a las instrucciones del equipo de partes de reemplazo 500.000 Sujetadores 25 LOCALIZACIÓN DE FALLAS PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN La cubierta de la válvula del gatillo tiene una fuga de aire El anillo está cortado o resquebrajado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sustituya el anillo O El vástago de la válvula del gatillo tiene una fuga de aire El anillo O/los sellos están cortados o resquebrajados . . . . . . .Sustituya el ensamble de la válvula del gatillo El marco/la nariz tiene una fuga de aire El anillo O o el empaque está cortado o resquebrajado . . . . . .Sustituya el anillo O o el empaque El amortiguador está cortado o resquebrajado . . . . . . . . . . . . .Sustituya el amortiguador El marco/la tapa tiene una fuga de aire Empaque o sello dañado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sustituya el empaque o el sello Válvula del cabezal resquebrajada o desgastada . . . . . . . . . . .Sustituya la válvula del cabezal Tornillos de la tapa sueltos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ajuste y vuelva a verificar No realiza el ciclo Restricción del suministro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Verifique el equipo de suministro de aire Válvula del cabezal desgastada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sustituya la válvula del cabezal El resorte de la tapa del cilindro está roto . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sustituya el resorte de la tapa del cilindro La válvula del cabezal está atorada en la tapa . . . . . . . . . . . . . .Desensamble / Verifique / Lubrique No hay potencia; lento para el ciclo El resorte de la tapa del cilindro está roto . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sustituya el resorte de la tapa Los anillos/sellos están cortados o resquebrajados . . . . . . . . .Sustituya los anillos/sellos El escape está bloqueado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Verifique el amortiguador, el resorte de la válvula del cabezal El ensamble del gatillo está desgastado/tiene fugas . . . . . . . . .Sustituya el ensamble del gatillo Hay acumulación de polvo/alquitrán en el impulsor . . . . . . . . .Desensamble la nariz/impulsor para limpiar La manga del cilindro no está colocada correctamente sobre la parte inferior del amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Desensamble para corregir La presión de aire es muy baja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Verifique el equipo de suministro de aire El filtro de aire está tapado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Limpie o sustituya el filtro de aire Se saltan sujetadores; alimentación intermitente Amortiguador desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sustituya el amortiguador Alquitrán/basura en el canal del impulsor . . . . . . . . . . . . . . . . . .Desensamble y limpie la nariz y el impulsor Restricción de aire/flujo inadecuado de aire a través del socket y clavija de desconexión rápida . . . . . . . . . . . . . . . . .Sustituya los accesorios de desconexión rápida Anillo del pistón desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sustituya el anillo, verifique el impulsor Resorte del émbolo dañado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sustituya el resorte Baja presión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Verifique el sistema de suministro de aire hacia la herramienta Tornillos sueltos en la nariz del carrete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ajuste todos los tornillos Los sujetadores son demasiado cortos para la herramienta . .Use únicamente sujetadores recomendados Sujetadores doblados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Deje de utilizar estos sujetadores Tamaño equivocado de sujetadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use únicamente sujetadores recomendados El empaque de la tapa del cabezal tiene fuga . . . . . . . . . . . . . . .Ajuste los tornillos/sustituya el empaque El anillo O de la válvula del gatillo está cortado/desgastado . .Sustituya el anillo O Impulsor roto/astillado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sustituya el impulsor (verifique el anillo del pistón) Carrete sucio/seco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Limpie/lubrique con Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH Carrete desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sustituya el carrete El filtro de aire está tapado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Limpie o sustituya el filtro de aire Los sujetadores se atoran en la herramienta El canal del impulsor está desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sustituya la nariz/verifique la puerta Tamaño equivocado de sujetadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use únicamente sujetadores recomendados Sujetadores doblados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Deje de utilizar estos sujetadores Tornillos del carrete/nariz sueltos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ajuste todos los tornillos Impulsor roto/astillado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sustituya el impulsor 26 ACCESORIOS DISPONIBLES BT55/SX38-RK PAQUETE PARA RECONSTRUCCIÓN BT1855/SX1838 GRAPAS SERIE SL5035 CORONA DE 5/16” (8mm) CALIBRE 18 TVA-15 BT1855/SX1838 PAQUETE PARA VÁLVULA DEL GATILLO SB-CAPS REMACHES DE PLÁSTICO BOSTITCH DE 1” CAPPAK-1M Paquete de grapas/remaches de 1,000 piezas CAPPAK-5M Paquete de grapas/remaches de 5,000 piezas 27 ACCESSOIRES OFFERTS BT55/SX38-RK BT1855 ET SX1838 ENSEMBLE DE RÉASSEMBLAGE SÉRIE SL5035 AGRAFES COURONNES CALIBRE 18 DE 8 mm (5/16 po) TVA-15 BT1855/SX1838 ENSEMBLE DE SOUPAPE DE GÂCHETTE SB-CAPS BOSTITCH RONDELLES DE PLASTIQUE DE 2,5 cm (1 po) CAPPAK-1M Ensemble de 1 000 agrafes et rondelles CAPPAK-5M Ensemble de 5 000 agrafes et rondelles 40 Parts List for SL1838BC Type 0 Item Number Part Number Description Qty Required 1 182237 SCREW 4 2 181917 ASSEMBLY-CAP 1 3 175682 GASKET-FRAME/CAP 1 4 180445 PLATE 1 5 180446 SEAL 1 6 180447 SPRING 1 7 180448 O RING 1 8 180449 WASHER FLAT 1 9 180450-S HEAD VALVE BODY 1 10 180457 RING-PISTON 1 11 180597 PISTON DRIVER ASSY 1 12 180458 SLEEVE-CYLINDER 1 13 180459 O-RING-44.7MMX2.4MM 1 14 180460 CHECK SEAL 1 15 180461 BUMPER 1 16 180599 DRIVER GUIDE 1 17 188596 FRAME-MACHINING 1 18 180463 GASKET-END CAP 1 19 182235 AIR FILTER 1 20 180465 END CAP 1 21 MSC4070-16 SCREW-SHCS-M4X0.7X16 3 22 180476 SPRING-TRIGGER 1 23 TVA15 TRIGGER VALVE 1 24 184518 BUTTON-TRIGGER LOCK 1 25 184513 ASSEMBLY-TRIGGER 1 26 184508 BUSHING 1 27 184506 BUTTON-MODE SWITCH 1 COPYRIGHT© 2005. All Rights Reserved. Parts list, pricing, and availability subject to change. Please visit www.dewaltservicenet.com for current parts information. Page 1 Parts List for SL1838BC Type 0 Item Number Part Number Description Qty Required 28 180484 SCREW-SET-M3X8MM 1 29 180475 PIN-SPRING-M3X20MM 1 30 184519 PIN-TRIGGER LOCK 1 31 MRG002514 O-RING-.098X.055 1 32 184507 PIN-MODE SWITCH 1 33 174345 PIN SPRING 2 34 180481 SPRING-MODE SWITCH 1 35 180514 GUIDE-UPPER TRIP 1 36 180513 SPRING 1 37 180510 ASSEMBLY-UPPER CONTA 1 38 180509 ADJUSTING KNOB 1 39 188579 CONTACT TRIP BRACKET 1 40 188667 SPRING-CONTACT ARM 1 41 188595 CONTACT ARM 1 42 MSC4070-8 SCREW-SHCS-M4X0.70X8 2 43 188592 CONTACT PLATE 1 44 MSC4070-10 SCREW-SHCS-M4X0.70X1 2 45 188587 CAP- MAGAZINE 1 48 188699 MAGAZINE UNIT B P05- 1 49 188650 SLIDING SEAT UNIT 1 50 188660 MAGAZINE CYLINDER 1 51 188625 SCREW M5X.8X14 SHCS 2 52 MSC4070-12 SCREW-SHCS-M4X0.70X1 3 53 188642 TUBE 1 54 188636 FITTING 1 55 100260 SCREW 2 56 174073 O-RING 1 COPYRIGHT© 2005. All Rights Reserved. Parts list, pricing, and availability subject to change. Please visit www.dewaltservicenet.com for current parts information. Page 2 Parts List for SL1838BC Type 0 Item Number Part Number Description Qty Required 57 188585 COVER B 1 58 188663 COVER PLATE ASSY 1 59 188628 PIN COVER HINGE 1 60 188594 PLUNGER-LOCK OUT 1 61 188598 MAGAZINE ASSEMBLY 1 62 180492 SPRING-LOCK OUT 1 63 180493 SPACER 1 64 180494 E-RING-2.5MM 2 65 188637 PLATE BALANCE 1 66 188705 SCREW M4X.70X14 SHCS 2 67 188633 CONSTANT BUSHING 1 68 188632 CONSTANT PUSHER 1 69 188664 PUSHER UNIT 1 70 188634 PIN 1 71 188638 MAGAZINE COVER 1 72 188696 TORSION SPRING 1 73 188593 MAGAZINE BRACKET 1 74 188704 PIN 1 75 MHE4070-100 ELASTIC STOP NUT-M4 1 76 180504 WASHER, FLAT 2 77 188626 SCREW M4X.70X16 SHCS 1 79 159921 LABEL-WARNING-SB TOO 1 80 188601 LABEL 1 81 181919 LABEL-WARNING 1 82 188602 LABEL USE ONLY SL ST 1 83 188605 GUIDE SHORT NAIL 1 84 188695 BELT HOOK 1 COPYRIGHT© 2005. All Rights Reserved. Parts list, pricing, and availability subject to change. Please visit www.dewaltservicenet.com for current parts information. Page 3 Parts List for SL1838BC Type 0 Item Number Part Number Description Qty Required 85 188706 WASHER FLAT D4X10X15 1 85 179805 SCREW M4XO 7X22 SHCS 1 800 100653 LUBE (2CC) 1 800 100679 LUBE (1LB.CAN) 1 861 188689 KIT BOX 1 876 TVA15RF ACTUATOR ASSY. 1 COPYRIGHT© 2005. All Rights Reserved. Parts list, pricing, and availability subject to change. Please visit www.dewaltservicenet.com for current parts information. Page 4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

Bostitch SL1838BC Operation and Maintenance Manual

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Operation and Maintenance Manual

En otros idiomas