Expert E100112 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.expert-tool.com
Adjustment Dial
Molette de réglage -Einstellrad - Afstelwieltje -
Moleta de regulación - Manopola di regolazione -
Manípulo de regulação - Pokrętło regulacji
Automatic Reset
Déclenchement automatique
Automatische rückstellung
Automatische terugstelling
Disparo automático
Riarmo automatico
Reposição automática
Automatyczny reset
www.expert-tool.com
N.m L (mm) Lf (mm)
E100111 3258951001110 1/2” 90 517 442
E100112 3258951001127 1/2” 110 517 442
E100113 3258951001134 1/2” 120 517 442
Locking system
Mécanisme de verrouillage
Verriegelungssystem
Vergrendelingsmechanisme
Mecanismo de bloqueo
Sistema di bloccaggio
Sistema de bloqueio
System blokady
Preset torque wrench 1014.indd 1 10/17/2014 4:37:14 PM
Adjust the setting by rotating the adjustable dial.
- Défi nir la valeur en tournant la molette de réglage.
- Den Wert mit Hilfe des Einstellrads einstellen.
- Bepaal de waarde door aan het afstelwieltje te draaien.
- Defi nir el valor girando la moleta de ajuste.
- Regolare l’impostazione ruotando la manopola di regolazione.
- Ajuste a defi nição rodando o manípulo regulável.
- Wyregulować nastawę obracając pokrętło regulacji.
2 - Hold the centre of the handle and operate the torque wrench with care & attention, stopping when it
“clicks”.
- Tenir la clé au milieu du manche, et utiliser avec précautions; arrêter de serrer au déclenchement
du «click».
- Halten Sie den Drehmomentschlüssel bei jeder Anwendung nur am Handgriff, ziehen Sie mit Vorsicht
an und achten Sie auf das „Click“ Geräusch, denn dann haben Sie Ihren eingestellten Drehmoment
erreicht.
- Houd de sleutel vast in het midden van de heft en gebruik deze voorzichtig; stop het aanhalen
wanneer u een “klik” hoort.
- Sujetar la llave por la empuñadura y usar con precaución; dejar de apretar al escuchar el disparo
“clic”.
- Applicare la coppia mettere la mano al centro dell’impugnatura ; prestare
attenzione allo scatto “CLICK” in modo da interrompere immediatamente lo
sforzo.
- Segure o centro da pega e utilize a chave dinamométrica com cuidado e
atenção, parando quando ouve um clique.
- Używać klucza trzymając dłoń na środku rękojeści i ciągnąc zachowując kąt
prosty pomiędzy ręką a kluczem, do momentu usłyszenia charakterystycz-
nego dźwięku <<klik>>, wtedy należy zaprzestać ciągnięcia klucza.
D
Repeat steps C&D until the torque wrench is set to the correct value.
- Répéter les étapes c et d jusqu’à atteindre le réglage voulu.
- Die Schritte C&D so oft wiederholen, bis der gewünschte Wert eingestellt ist.
- Herhaal de stappen C en D totdat u de gewenste afstelling bereikt heeft.
- Repetir las etapas C y D hasta alcanzar el ajuste deseado
- Ripetere i passaggi C e D fi nché la chiave dinamometrica sia impostata sul valore corretto.
- Repita os passos C e D até a chave dinamométrica estar defi nida para o valor correto.
- Powtarzać kroki C i D do momentu ustawienia klucza dynamometrycznego na prawidłową wartość.
When finished, push back the adjustment dial to the original position and retighten the screw on the
locking system.
- Lorsque c’est terminé, replacer la molette de réglage dans sa position d’origine et resserrer la vis du
mécanisme de verrouillage.
- Am Ende das Einstellrad wieder in die Originalposition zurückstellen und die Schraube des
Verriegelungssystems feststellen.
- Zet na het voltooien hiervan het afstelwieltje terug in zijn oorspronkelijke positie
en draai de schroef van het vergrendelingsmechanisme vast.
- Cuando se ha terminado, colocar la moleta de ajuste a su posición original y
volver a apretar el tornillo del mecanismo de bloqueo.
- Una volta terminato, riportare la manopola di regolazione alla posizione
originale e riserrare la vite sul sistema di bloccaggio.
- Quando concluído, recue o manípulo de regulação para a posição original e
volte a apertar o parafuso no sistema de bloqueio.
- Po zakończeniu docisnąć pokrętło regulacji do położenia początkowego i
dokręcić śrubę blokady.
E
!
Loosen the screw on the locking system.
- Desserrer la vis du mécanisme de verrouillage.
- Die Schraube am Verriegelungsmechanismus lösen.
- Draai de schroef van het vergrendelingsmechanisme los.
- Afl ojar el tornillo del mecanismo de bloqueo.
- Allentare la vite sul sistema di bloccaggio.
- Desaperte o parafuso no sistema de bloqueio
- Poluzować śrubę systemu blokady,
A
B
Check the torque value on calibration equipment. Have a torque wrench recalibrated by a qualified
technician every 20 000 cycles or 12 months.
- Vérifi er le couple de serrage sur l’équipement d’étalonnage. Faire réétalonner la
clé par un technicien qualifi é tous les 20000 cycles ou tous les 12 mois.
- Das Drehmoment an der Eichausrüstung prüfen. Den Schlüssel von einem
qualifi zierten Techniker alle 20 000 Zyklen oder alle 12 Monate neu kalibrieren
lassen.
- Controleer het aanhaalkoppel op de ijkingsapparatuur. Laat de sleutel om de
20.000 cycli of om de 12 maanden opnieuw door een vakman ijken.
A
3
1 - Select the preset Torque Wrench with the correct preset torque wrench required.
- Sélectionner la clé prédéfi nie avec la clé prédéfi nie requise.
- Wählen Sie den voreingestellten Schlüssel mit dem richtigen Preset-Wert aus.
- Selecteer de vooraf ingestelde sleutel met de vereiste vooraf ingestelde sleutel.
- Seleccionar el par predefi nido con la llave requerida.
- Selezionare la chiave dinamometrica preimpostata con la chiave dinamometrica corretta preimpo
stata richiesta.
- Selecione a chave dinamométrica predefi nida com o valor correto de aperto predefi nido necessário.
- Ustawić wymagany moment dokręcania dla regulowanego klucza dynamometrycznego.
Setting adjustment - for qualified technicians only. Always use a certified torque calibration unit.
Réglage - Pour techniciens qualifi és seulement. Utiliser toujours un équipement d’étalonnage certifi é.
Einstellung - Nur für qualifi zierte Techniker. Immer ein zertifi ziertes Eichgerät benutzen.
Afstelling - uitsluitend voor vaklieden. Gebruik altijd gecertifi ceerde ijkingsapparatuur.
Ajuste - únicamente por técnicos qualifi cados. Siempre utilizar un equipo de calibrado certifi cado.
Impostazione della regolazione - solo per tecnici qualifi cati. Utilizzare sempre un’unità di taratura di coppia
certifi cata.
Ajuste de defi nição - apenas para técnicos qualifi cados. Utilize sempre uma unidade de calibragem do
binário certifi cada.
Regulacja ustawień – tylko dla wykwalifi kowanych techników. Zawsze używać atestowanego urządzenia do
kalibracji momentu dokręcania.
2
A
C
3 - Have the torque wrench recalibrated by a qualified technician every 20,000 cycles or 12 months.
- Faire recalibrer la clé par un technicien qualifi é tous les 20 000 cycles ou tous les 12 mois.
- Den Schlüssel von einem qualifi zierten Techniker alle 20 000 Zyklen oder alle 12 Monate neu
kalibrieren lassen.
- Laat de sleutel om de 20.000 cycli of om de 12 maanden opnieuw door
een vakman ijken.
- Recalibrar la llave por un técnico qualifi cado cada 20 000 ciclos o cada
12 meses.
- Far ritarare la chiave dinamometrica da un tecnico qualifi cato ogni
20.000 cicli o 12 mesi.
- Solicite uma calibragem da chave dinamométrica a um técnico qualifi ca
do a cada 20.000 Ciclos ou 12 meses.
- Poddawać klucz dynamometryczny ponownej kalibracji przez wykwalifi -
kowanego technika co 20 000 cykli lub co 12 miesięcy.
- Verifi car el par de apriete en el mecanismo de calibrado. Recalibrar la llave por
un técnico qualifi cado cada 20000 ciclos o cada 12 meses.
- Controllare il valore di coppia sull’apparecchio di taratura. Far ritarare la chiave dinamometrica da
un tecnico qualifi cato ogni 20.000 cicli o 12 mesi.
- Verifi que o valor de aperto no equipamento de calibragem. Solicite uma calibragem da chave
dinamométrica a um técnico qualifi cado a cada 20.000 ciclos ou 12 meses.
- Sprawdzić wartość momentu dokręcania na urządzeniu do kalibracji. Poddawać klucz
dynamometryczny ponownej kalibracji przez wykwalifi kowanego technika co 20 000 cykli lub co
12 miesięcy.
Press the locking button and pull the adjustable dial at the same time.
- Appuyer sur le bouton de sécurité et tirer simultanément sur la molette de réglage.
- Auf den Sicherungsknopf drücken und gleichzeitig das Einstellrad herausziehen.
- Druk op de veiligheidsknop en trek tegelijkertijd aan het afstelwieltje.
- Pulsar el botón de seguridad y tirar de forma simultánea sobre la moleta de ajuste.
- Premere il pulsante di bloccaggio e tirare la manopola di regolazione allo stesso
tempo.
- Prima o botão de bloqueio e, ao mesmo tempo, puxe o manípulo regulável.
- Nacisnąć blokadę i jednocześnie pociągnąć pokrętło regulacji.
Preset torque wrench 1014.indd 2 10/17/2014 4:37:36 PM

Transcripción de documentos

N.m E100111 3258951001110 E100112 3258951001127 E100113 3258951001134 1/2” 1/2” 1/2” 90 110 120 L (mm) Lf (mm) 517 517 517 Locking system 442 442 442 Mécanisme de verrouillage Verriegelungssystem Vergrendelingsmechanisme Mecanismo de bloqueo Sistema di bloccaggio Sistema de bloqueio System blokady Automatic Reset Déclenchement automatique Automatische rückstellung Automatische terugstelling Disparo automático Riarmo automatico Reposição automática Automatyczny reset Adjustment Dial Molette de réglage -Einstellrad - Afstelwieltje Moleta de regulación - Manopola di regolazione Manípulo de regulação - Pokrętło regulacji www.expert-tool.com Preset torque wrench 1014.indd 1 www.expert-tool.com 10/17/2014 4:37:14 PM ! 1 - Select the preset Torque Wrench with the correct preset torque wrench required. - Sélectionner la clé prédéfinie avec la clé prédéfinie requise. Wählen Sie den voreingestellten Schlüssel mit dem richtigen Preset-Wert aus. Selecteer de vooraf ingestelde sleutel met de vereiste vooraf ingestelde sleutel. Seleccionar el par predefinido con la llave requerida. Selezionare la chiave dinamometrica preimpostata con la chiave dinamometrica corretta preimpo stata richiesta. - Selecione a chave dinamométrica predefinida com o valor correto de aperto predefinido necessário. - Ustawić wymagany moment dokręcania dla regulowanego klucza dynamometrycznego. 2 - Hold the centre of the handle and operate the torque wrench with care & attention, stopping when it “clicks”. - Tenir la clé au milieu du manche, et utiliser avec précautions; arrêter de serrer au déclenchement du «click». - Halten Sie den Drehmomentschlüssel bei jeder Anwendung nur am Handgriff, ziehen Sie mit Vorsicht an und achten Sie auf das „Click“ Geräusch, denn dann haben Sie Ihren eingestellten Drehmoment erreicht. - Houd de sleutel vast in het midden van de heft en gebruik deze voorzichtig; stop het aanhalen wanneer u een “klik” hoort. - Sujetar la llave por la empuñadura y usar con precaución; dejar de apretar al escuchar el disparo “clic”. - Applicare la coppia mettere la mano al centro dell’impugnatura ; prestare attenzione allo scatto “CLICK” in modo da interrompere immediatamente lo 2 sforzo. - Segure o centro da pega e utilize a chave dinamométrica com cuidado e A atenção, parando quando ouve um clique. - Używać klucza trzymając dłoń na środku rękojeści i ciągnąc zachowując kąt prosty pomiędzy ręką a kluczem, do momentu usłyszenia charakterystycznego dźwięku <<klik>>, wtedy należy zaprzestać ciągnięcia klucza. 3 - Have the torque wrench recalibrated by a qualified technician every 20,000 cycles or 12 months. - Faire recalibrer la clé par un technicien qualifié tous les 20 000 cycles ou tous les 12 mois. - Den Schlüssel von einem qualifizierten Techniker alle 20 000 Zyklen oder alle 12 Monate neu kalibrieren lassen. - Laat de sleutel om de 20.000 cycli of om de 12 maanden opnieuw door een vakman ijken. - Recalibrar la llave por un técnico qualificado cada 20 000 ciclos o cada 3 12 meses. - Far ritarare la chiave dinamometrica da un tecnico qualificato ogni 20.000 cicli o 12 mesi. - Solicite uma calibragem da chave dinamométrica a um técnico qualifica do a cada 20.000 Ciclos ou 12 meses. - Poddawać klucz dynamometryczny ponownej kalibracji przez wykwalifikowanego technika co 20 000 cykli lub co 12 miesięcy. Preset torque wrench 1014.indd 2 Setting adjustment - for qualified technicians only. Always use a certified torque calibration unit. Réglage - Pour techniciens qualifiés seulement. Utiliser toujours un équipement d’étalonnage certifié. Einstellung - Nur für qualifizierte Techniker. Immer ein zertifiziertes Eichgerät benutzen. Afstelling - uitsluitend voor vaklieden. Gebruik altijd gecertificeerde ijkingsapparatuur. Ajuste - únicamente por técnicos qualificados. Siempre utilizar un equipo de calibrado certificado. Impostazione della regolazione - solo per tecnici qualificati. Utilizzare sempre un’unità di taratura di coppia certificata. Ajuste de definição - apenas para técnicos qualificados. Utilize sempre uma unidade de calibragem do binário certificada. Regulacja ustawień – tylko dla wykwalifikowanych techników. Zawsze używać atestowanego urządzenia do kalibracji momentu dokręcania. Loosen the screw on the locking system. A - Desserrer la vis du mécanisme de verrouillage. - Die Schraube am Verriegelungsmechanismus lösen. - Draai de schroef van het vergrendelingsmechanisme los. - Aflojar el tornillo del mecanismo de bloqueo. - Allentare la vite sul sistema di bloccaggio. - Desaperte o parafuso no sistema de bloqueio - Poluzować śrubę systemu blokady, Appuyer sur le bouton de sécurité et tirer simultanément sur la molette de réglage. Auf den Sicherungsknopf drücken und gleichzeitig das Einstellrad herausziehen. Druk op de veiligheidsknop en trek tegelijkertijd aan het afstelwieltje. Pulsar el botón de seguridad y tirar de forma simultánea sobre la moleta de ajuste. Premere il pulsante di bloccaggio e tirare la manopola di regolazione allo stesso tempo. - Prima o botão de bloqueio e, ao mesmo tempo, puxe o manípulo regulável. - Nacisnąć blokadę i jednocześnie pociągnąć pokrętło regulacji. A B Check the torque value on calibration equipment. Have a torque wrench recalibrated by a qualified technician every 20 000 cycles or 12 months. C Adjust the setting by rotating the adjustable dial. - Définir la valeur en tournant la molette de réglage. - Den Wert mit Hilfe des Einstellrads einstellen. - Bepaal de waarde door aan het afstelwieltje te draaien. - Definir el valor girando la moleta de ajuste. - Regolare l’impostazione ruotando la manopola di regolazione. - Ajuste a definição rodando o manípulo regulável. - Wyregulować nastawę obracając pokrętło regulacji. D Repeat steps C&D until the torque wrench is set to the correct value. Press the locking button and pull the adjustable dial at the same time. - - Verificar el par de apriete en el mecanismo de calibrado. Recalibrar la llave por un técnico qualificado cada 20000 ciclos o cada 12 meses. - Controllare il valore di coppia sull’apparecchio di taratura. Far ritarare la chiave dinamometrica da un tecnico qualificato ogni 20.000 cicli o 12 mesi. - Verifique o valor de aperto no equipamento de calibragem. Solicite uma calibragem da chave dinamométrica a um técnico qualificado a cada 20.000 ciclos ou 12 meses. - Sprawdzić wartość momentu dokręcania na urządzeniu do kalibracji. Poddawać klucz dynamometryczny ponownej kalibracji przez wykwalifikowanego technika co 20 000 cykli lub co 12 miesięcy. - Vérifier le couple de serrage sur l’équipement d’étalonnage. Faire réétalonner la clé par un technicien qualifié tous les 20000 cycles ou tous les 12 mois. - Das Drehmoment an der Eichausrüstung prüfen. Den Schlüssel von einem qualifizierten Techniker alle 20 000 Zyklen oder alle 12 Monate neu kalibrieren lassen. - Controleer het aanhaalkoppel op de ijkingsapparatuur. Laat de sleutel om de 20.000 cycli of om de 12 maanden opnieuw door een vakman ijken. - Répéter les étapes c et d jusqu’à atteindre le réglage voulu. - Die Schritte C&D so oft wiederholen, bis der gewünschte Wert eingestellt ist. - Herhaal de stappen C en D totdat u de gewenste afstelling bereikt heeft. - Repetir las etapas C y D hasta alcanzar el ajuste deseado - Ripetere i passaggi C e D finché la chiave dinamometrica sia impostata sul valore corretto. - Repita os passos C e D até a chave dinamométrica estar definida para o valor correto. - Powtarzać kroki C i D do momentu ustawienia klucza dynamometrycznego na prawidłową wartość. When finished, push back the adjustment dial to the original position and retighten the screw on the locking system. - Lorsque c’est terminé, replacer la molette de réglage dans sa position d’origine et resserrer la vis du mécanisme de verrouillage. - Am Ende das Einstellrad wieder in die Originalposition zurückstellen und die Schraube des Verriegelungssystems feststellen. - Zet na het voltooien hiervan het afstelwieltje terug in zijn oorspronkelijke positie en draai de schroef van het vergrendelingsmechanisme vast. E - Cuando se ha terminado, colocar la moleta de ajuste a su posición original y volver a apretar el tornillo del mecanismo de bloqueo. - Una volta terminato, riportare la manopola di regolazione alla posizione originale e riserrare la vite sul sistema di bloccaggio. - Quando concluído, recue o manípulo de regulação para a posição original e volte a apertar o parafuso no sistema de bloqueio. - Po zakończeniu docisnąć pokrętło regulacji do położenia początkowego i dokręcić śrubę blokady. 10/17/2014 4:37:36 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Expert E100112 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para