Kompernass KH 1102 KETTLE, BIFINETT KH 1102 BOUILLOIRE, KH 1102 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Kompernass KH 1102 KETTLE El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Kompernaß Handelsgesellschaft mbH
Burgstr. 21 • D-44867 Bochum
www.kompernass.com
Ident-Nr. KH1102-07/04-V2
1,5 l Wasserkocher
1.5 l Kettle
Bollitore da 1,5 l
Bouilloire de 1,5 l
1,5 l Waterkoker
Hervidor de agua de 1,5 l
Ebulidor de 1,5 l
Βραστήρας νερύ 1,5 λίτρων
1,5 l vedenkeitin
1,5 l vattenkokare
1,5 l Vannkoker
Czajnik do wody 1,5 l
1,5 l vařič na vodu
1,5 l varná kanvica
1,5 l Vízforraló
D Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Operating and safety instructions
I Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso
F Mode d'emploi et instructions de sécurité
Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen
E Instrucciones para el manejo y la seguridad
P Instruções de utilização e de segurança
Υπδείεις ειρισµύ και ασαλείας
Käyttö- ja turvaohjeet
S Användar- och Säkerhetsanvisning
N Bruker- og sikkerhetsveiledning
Wskazówki dotyczące obsługi i
bezpieczeństwa
Pokyny k ovládání a bezpečnosti
Pokyny pre obsluhu a bezpečnosť
H Kezelési és biztonsági útmutató
D Bedienungs- und Sicherheitshinweise...........
......................................4-6
Operating and safety instructions...........
.............................................7-9
I Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso
..............................10-12
F Mode d'emploi et instructions de sécurité
......................................13-15
Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen................
..........................16-18
E Instrucciones para el manejo y la seguridad...............
....................19-21
P Instruções de utilização e de segurança...............
..........................22-24
Υπδείεις ειρισµύ και ασαλείας......................
..........................25-27
Käyttö- ja turvaohjeet..................
......................................................28-30
S Användar- och Säkerhetsanvisning................
..................................31-33
N Bruker- og sikkerhetsveiledning................
.......................................34-36
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa...............
.............37-39
Pokyny k ovládání a bezpečnosti..................
....................................40-42
Pokyny pre obsluhu a bezpečnosť...................
.................................43-45
H Kezelési és biztonsági útmutató..................
.....................................46-48
3
4
D
1,7 l Wasserkocher
Bifinett KH 1102
1. Verwendungszweck
Dieser Wasserkocher ist vorgesehen zum
Erhitzen von Wasser für den häuslichen
Gebrauch.
Er ist nicht vorgesehen für die Verwendung
mit anderen Flüssigkeiten und nicht in
gewerblichen oder industriellen Bereichen.
Um Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag zu vermeiden:
Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit
den elektrischen Anschlüssen niemals
mit Wasser in Berührung kommt!
Lassen Sie den Sockel erst vollständig
trocknen, wenn er mal versehentlich
feucht geworden ist.
Achten Sie darauf, dass im Betrieb das
Netzkabel niemals nass oder feucht wird.
Führen Sie es so, dass es nicht einge-
klemmt oder anderweitig beschädigt
werden kann. Sollte das Netzkabel oder
der Netzstecker beschädigt sein, lassen
Sie diese erst durch den Kundendienst
ersetzen, bevor Sie den Wasserkocher
weiter verwenden.
•Ziehen Sie nach Gebrauch immer den
Stecker aus der Steckdose. Ausschalten
alleine genügt nicht, weil noch immer
Netzspannung im Gerät anliegt, solange
der Netzstecker in der Steckdose steckt.
2. Technische Daten
Spannung .............................: 230 V / 50 Hz
Leistungsaufnahme........................: 2200 W
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu ver-
meiden:
Erhitzen Sie Wasser immer nur bei
geschlossenem Deckel , andernfalls
funktioniert die Abschaltautomatik nicht.
Kochendes Wasser kann dann über den
Rand herausspritzen.
Es können heiße Dampfschwaden ent-
weichen, auch der Wasserkocher ist im
Betrieb sehr heiß. Tragen Sie daher bes-
ser Topf-Handschuhe.
Stellen Sie sicher, dass der Wasserko-
cher stabil und senkrecht steht, bevor
Sie dieses einschalten. Kochendes Was-
ser kann ein unstabil stehendes Gerät
zum Umstürzen bringen.
Lassen Sie den Wasserkocher niemals
unbeaufsichtigt!
Lassen Sie auch nicht Kinder und
gebrechliche Personen damit unbeauf-
sichtigt hantieren – weil diese mögliche
Gefahren vielleicht nicht immer richtig
einschätzen können.
Wichtige Hinweise zu Ihrer Sicherheit!
Bewahren Sie diese Anleitung für spätere Fragen auf –
und händigen Sie diese bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus!
5
D
3. Inbetriebnahme
Bevor Sie den Wasserkocher in Betrieb neh-
men, überzeugen Sie sich davon, dass ...
der Wasserkocher, Netzstecker und Netz-
kabel in einwandfreiem Zustand sind.
–alle Verpackungsmaterialien vom Was-
serkocher entfernt sind.
Befüllen Sie den Wasserkocher mit Wasser
bis zur MAX-Marke und lassen Sie es ein-
mal ganz aufkochen – wie im nächsten
Abschnitt beschrieben. Giessen Sie dieses
Wasser weg.
4. Wasser aufkochen
Gefahr: Bringen Sie niemals den elektri-
schen Sockel in die Nähe von Wasser -
Lebensgefahr!
Sie sollten nur soviel Wasser aufkochen, wie
Sie gerade benötigen. Dies spart Strom und
Wasserverbrauch sowie Zeit:
Nehmen Sie die Kanne ab zum Befül-
len – niemals dürfen Sie den elektrischen
Sockel in die Nähe von Wasser brin-
gen – Lebensgefahr!
Öffnen Sie den Deckel , indem Sie auf
dei Entriegelungstaste drücken
Halten Sie beim Befüllen die Kanne
senkrecht.
Nur dann kann der seitliche
Füllstandsanzeiger die Wassermenge rich-
tig anzeigen. Befüllen Sie die Kanne ...
mindestens bis zur MIN-Marke, damit
das Gerät nicht überhitzt.
–maximal bis zur MAX-Marke, damit kein
kochendes Wasser heraus schwappt.
Schliessen Sie erst den Deckel ...
und setzen danach die Kanne auf den
Sockel , bis diese ganz gerade auf
dem Sockel steht.
Stecken Sie nun den Netzstecker in die
Steckdose ...
und drücken den Einschalter nach
unten, bis er unten einrastet.
Eine Leuchte am Griffende zeigt an, dass
der Wasserkocher nun aufheizt.
Der Wasserkocher schaltet von selber
ab, wenn das Wasser richtig kocht. Der
Einschalter springt dann wieder heraus
und die Leuchte erlischt.
Um das Aufheizen abzubrechen, schie-
ben Sie den Einschalter wieder nach
oben. Die Leuchte erlischt dann eben-
falls.
Warnung:
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie die Kanne vom
Sockel heben. Damit verhindern Sie,
dass heraus schwappendes Wasser auf die
elektrischen Anschlüsse im Sockel kom-
men und einen Kurzschluss verursachen
kann.
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den
Deckel nicht öffnen, wenn das Wasser
kocht oder sehr heiß ist, da sonst Verlet-
zungsgefahr besteht.
6
D
5. Reinigung und Pflege
Gefahr: Öffnen Sie niemals irgendwelche
Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei
Bedienelemente darin. Bei geöffnetem
Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen
durch elektrischen Schlag.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in
Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht
werden! Hier kann Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag entstehen, wenn bei
erneutem Betrieb Flüssigkeitsreste auf
spannungsführende Teile gelangen.
Bevor Sie den Wasserkocher reinigen, ....
ziehen Sie erst den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen Sie den Wasser-
kocher erst abkühlen.
Reinigen Sie alle Aussenflächen und das
Netzkabel mit einem leicht angefeuchte-
ten Spültuch. Trocken Sie den Wasserko-
cher auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es
erneut verwenden.
•Verwenden Sie keine Reinigungs-,
Scheuer- oder Lösemittel. Diese können
die Geräteteile beschädigen.
Bei Kalk-Rückständen:
Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehäl-
ter geeigneten Kalklöser aus dem Haus-
haltswarengeschäft (z.B. Kaffeemaschi-
nen-Entkalker).
Für die Edelstahl-Aussenflächen können
Sie ein geeignetes Mittel aus dem Fach-
handel verwenden.
Ausgiesser-Sieb abnehmen / einsetzen:
Stellen Sie den Deckel ganz auf.
Drücken Sie von oben auf die Nase am
Ausgiesser-Sieb, um dieses nach innen
abnehmen zu können
Nach dem Reinigen können Sie das Sieb
einfach wieder einsetzen und fest
drücken – fertig!
6. Aufbewahren
Lassen Sie den Wasserkocher erst vollstän-
dig auskühlen, bevor Sie ihn wegstellen.
Wickeln Sie das Netzkabel um den Halter
unter dem Geräteboden.
Lagern Sie den Wasserkocher an einem
trockenen Ort.
Tipp: Entleeren Sie den Wasserkocher voll-
ständig bevor Sie ihn in verwahren.
7. Entsorgen
Schonen Sie die Umwelt. Werfen Sie das
Gerät auf keinen Fall in den Hausmüll. Wenn
Sie das Gerät später mal entsorgen wollen,
geben Sie es bei einer Sammelstelle für
Elektronik-Recycling ab.
8. Garantie & Service
Die Garantiebedingungen und die Servi-
ceanschrift entnehmen Sie bitte dem Bei-
blatt Garantie.
1,7 l Electric water kettle
Bifinett KH 1102
1. Intended Use
This electric water kettle is meant to heat
water for household use.
It is not meant to be used with any other
fluids and for commercial or industrial use.
To avoid life-threatening electric shocks:
Make sure that the base with electrical
connections never comes in contact with
water.
First let the base dry completely,
in case it gets wet accidentally.
Make sure that the power cord never
becomes wet or damp during operation.
Lay the cord such that it cannot be pin-
ched or otherwise damaged. Should the
power cord be damaged, get it replaced
by the customer service, before the kettle
is used again.
Always pull the plug out of the power
socket after use. Switching off the device
is not sufficient because the device recei-
ves power as long as the power plug is
connected to the socket.
2. Technical Data
Voltage..................................: 230 V / 50 Hz
Power consumption.......................: 2200 W
To prevent fire hazards and the risk of
injury:
Always heat water with a closed lid,
otherwise the automatic cut-out mecha-
nism doesn’t work. Boiling water can
then spray out over the edge.
When in use, the electric water kettle is
very hot and hot vapours may escape
from it. It is always best to wear oven
mitts when handling the kettle.
Make sure that the electric water kettle
is kept in a stable and vertical position
before you switch it on. Boiling water
can cause an unstabile kettle to fall over.
Never leave the electric water kettle
unattended.
Do not let children and other frail persons
handle the appliance unsupervised, as
they may not always be able to assess
potential risks..
Important for your safety!
Keep this manual for future reference –
and also pass it on with the device to any future owners.
7
8
3. Starting Up the Device
Before you start using the kettle, make sure
that ...
the kettle, power plug and power cord
are in perfect condition.
all packing material has been removed
from the kettle.
Fill the kettle with water up to the MAX
mark and let it boil thoroughly once, as has
been described in the next section. Pour
this water away.
4. Boiling Water
Danger! Never bring the electrical base
near water - life-threatening hazard!
Boil only as much water as you need for
current use. That helps you save electricity,
water and time:
•Take the kettle to fill water – never
bring the electrical base near water –
life threatening hazard!
Open the lid by pressing the unlocking
key
Hold the kettlevertically while filling
water.
Only then will the level indicator on
the side correctly indicate the amount of
water. Fill the kettle ...
at least up to the MIN mark to prevent
the appliance from overheating.
no higher than the MAX mark so that
no boiling water spills out.
First close the lid .
and and then put the kettle on the
base , until it stands absolutely erect
on the base .
Now insert the power plug into the power
socket.
and press the switchdownwards, until
it rests in down position.
An indicator at the end of the handle
shows that the kettle is heating.
The kettle switches off on its own, once
the water has boiled to the right tempe-
rature. The switch comes back to its
earlier up position and the indicator
switches off too.
To interrupt the heating, slide the switch
back to the up position. Even then the
indicator switches off.
Warning:
Pull the power plug out of the socket
before you remove the kettle from the
base. This allows you to prevent water
from spilling out of the kettle and fall on
the electrical connections in the base
thereby leading to a short circuit.
For safety reasons you should not open
the lid when the water is boiling or is still
very hot to avoid risk of injuries.
9
5. Cleaning and Care
Danger: Do not open any part of the
housing. There are no operating elements
inside. An open housing can create the
risk of a life-threatening electrical shock.
Never submerse any parts of the device
in water or other liquids! There could be
potential hazard of life-threatening electric
shock, if moisture enters the voltage con-
ducting parts upon operating the appliance
again.
Before you clean the kettle, ....
Pull the power plug out of the socket and
first let the kettle cool down completely.
Clean all outer surfaces and the power
cord with a slightly damp piece of cloth.
In any case, dry the kettle thoroughly,
before you use it again.
Never use any cleansers, abbrasive sub-
stances or solvents. They can damage
the parts of the appliance..
In the event of calcium deposits:
•Take any decalcifying agent used for kit-
chen utensils (e.g. decalcifiers for coffee
machines) from a grocery shop.
For stainless steel surfaces, you can
use appropriate cleaning agents from
a specialized dealer.
Removing the water strainer and putting
it back again:
Open the lid completely.
Press on the nose on the water strainer,
from above in order to take it out from
inside
After cleaning the kettle you can simply
put put the strainer back and push it
firmly – that’s all!
6. Storage
Let the kettle cool down completely
before you put it away.
Wind the power cord around the
holder on the bottom of the device.
Keep the kettle on a dry surface.
Tip: Empty the kettle completely before
you put it away..
7. Disposal
Care for the environment. Do not dispose
off the appliance with household waste
under any circumstances. If you wish to
dispose of the device, dispose of it at a
collection site for recycling of electronics.
8. Warranty & Service
The warranty conditions and the service
address can be found on the warranty
slip.
10
I
Bollitore da 1,7 l
Bifinett KH 1102
1. Destinazione d'uso
Questo bollitore è realizzato per scaldare
acqua ed è destinato all'uso domestico.
Non è realizzato per essere usato con altri
liquidi e non è destinato ad essere impiega-
to in settori commerciali o industriali.
Per evitare il pericolo di morte a causa di
scosse elettriche:
Accertarsi che la base con i collega-
menti elettrici non venga mai a contatto
con l'acqua!
Se la base dovesse accidentalmente
inumidirsi farla prima asciugare comple-
tamente.
Accertarsi che durante il funzionamento
il cavo di alimentazione non si bagni o
diventi umido. Disporlo in modo tale che
non si agganci o possa essere danneg-
giato in altro modo. Se il cavo di alimen-
tazione o la spina dovessero essere dan-
neggiati, farli sostituire da un centro di
assistenza clienti prima di riutilizzare il
bollitore.
Dopo l'uso disinserire sempre la spina
dalla presa. Non è sufficiente spegnere
l'apparecchio poiché questo è ancora
sotto tensione fino a quando la spina
è inserita nella presa.
2. Dati tecnici
Tensione..................................: 230 V / 50 Hz
Potenza assorbita.............................: 2200 W
Per evitare il pericolo di incendio e di
lesioni:
Scaldare l'acqua sempre solo quando il
coperchio è chiuso, altrimenti il mec-
canismo di arresto automatico al termine
dell'ebollizione non funziona. L'acqua in
fase di ebollizione potrebbe fuoriuscire
dai bordi.
Quando il bollitore è in funzione è molto
caldo e possono perciò fuoriuscire nuvole
di vapore calde.Si prega quindi di indos-
sare dei guanti da cucina.
Prima di accendere il bollitore, assicurarsi
che sia collocato in modo stabile e che si
trovi in posizione verticale. L'acqua in fase
di ebollizione potrebbe far cadere l' appa-
recchio se posizionato in modo instabile.
Non lasciare mai il bollitore incustodito.
Non permettere che bambini o persone
disabili si avvicinino all'apparecchio senza
controllo perché queste non sono sempre
in grado di valutare correttamente gli
eventuali pericoli.
Importanti avvertenze di sicurezza!
Conservare le presenti istruzioni per poterle consultare in qualsiasi momento–
e in caso di cessione dell'apparecchio a terzi consegnare anche le istruzioni!
11
3. Messa in funzione
Prima di mettere in funzione il bollitore,
accertarsi che
il bollitore, la spina e il cavo di alimentazio-
ne funzionino correttamente e che
il materiale di imballaggio del bollitore
sia stato completamente rimosso.
Riempire il bollitore con acqua fino a raggiun-
gere il segno MAX e lasciare bollire come
descritto nel passaggio successivo. Gettare
via quest'acqua.
4. Bollitura dell'acqua
Pericolo: Non portare mai la base
elettrica vicino all'acqua - Pericolo di
morte!!
Bisogna far bollire la quantità di acqua che
è effettivamente necessaria. In tal modo,
si risparmia corrente, consumo di acqua
e tempo:
Estrarre il bricco per riempire il bollito-
re– non portare in nessun caso la base
elettricavicino all'acqua– Pericolo di
morte!
Aprire il coperchiopremendo il tasto
di sbloccaggio.
Quando si riempie il bricco , tenerlo
in posizione verticale.
Soltanto in questo
modo l'indicatore laterale di riempimento
può indicare la corretta quantità di acqua
presente. Riempire il bricco ...
minimo fino al segno MIN per evitare che
l'apparecchio si surriscaldi
–e massimo fino al segno MAX affinché
non fuoriesca dell'acqua durante la
bollitura.
Chiudere il coperchio ...
•e mettere in seguito il bricco sulla
base collocandolo in modo tale che
stia sulla base perfettamente in posi-
zione verticale.
•A questo punto inserire la spina nella
presa di corrente
I
e premere l'interruttore di accensione-
facendolo scattare.
Sull'impugnatura si accende una spia
luminosa che indica che il bollitore sta
scaldando l'acqua.
Il bollitore si spegne automaticamente
quando viene raggiunto il punto di ebolli-
zione dell'acqua giusto.L'interruttore scat-
ta verso l'alto ritornando alla posizione di
partenza e la spia luminosa si spegne.
Per interrompere la fase di riscaldamen-
to, spingere di nuovo l'interruttore verso
l'alto. La spia luminosa si spegne ugual-
mente.
Attenzione:
Disinserire la spina dalla presa, prima di
sollevare il bricco dalla base . In tal
modo si evita che l'acqua che fuoriesce fini-
sca sui collegamenti elettrici che si trovano
sulla base provocando un corto circuito.
Per motivi di sicurezza, si raccomanda di
non aprire il coperchio quando l'acqua
bolle oppure quando è molto calda, altri-
menti si corre il pericolo di lesioni.
12
I
5. Pulizia e cura
Pericolo: non aprire mai nessuna parte
dell'alloggiamento. In essa non sono pre-
senti elementi di comando. Se l'alloggia-
mento è aperto, può sussistere il pericolo
di morte a causa di scosse elettriche.
Non immergere in nessun caso le parti
del-l'apparecchio in acqua o in altri liquidi!
Quando il bollitore viene messo di nuovo
in funzione, se resti di liquidi finiscono
nelle parti sotto tensione, può sussistere il
pericolo di morte a causa di scosse elettriche.
Prima di pulire il bollitore,
disinserire la spina dalla presa e farlo
raffreddare.
Pulire le superfici esterne e il cavo di ali-
mentazione con un panno leggermente
inumidito.Asciugare sempre il bollitore
con cura prima di utilizzarlo di nuovo.
Non usare detergenti, sostanze abrasive
o solventi. Possono danneggiare le parti
dell'apparecchio.
In caso di residui di calcare:
acquistare in un negozio di articoli per la
casa uno scioglicalcare adatto per con-
tenitori per alimenti (per es. disincrostanti
per macchine da caffè).
Per pulire le superfici esterne in acciaio
inossidabile è possibile usare prodotti
specifici disponibili presso i rivenditori
specializzati.
Togliere/inserire il filtro a beccuccio:
mettere bene il coperchio.
Spingere dall'alto sul bordo del filtro
a beccuccio per poterlo rimuovere
all'interno.
Dopo la pulizia, è possibile inserire nuo-
vamente il filtro premendo bene– fatto!
6. Conservazione
Prima di riporre il bollitore, farlo raffreddare
completamente.
•Avvolgere il cavo di alimentazione attorno
al sostegno sotto la base dell'apparecchio.
Conservare il bollitore in un luogo asciutto.
Suggerimento: svuotare completamente il
bollitore prima di metterlo da parte.
7. Smaltimento
Salvaguardare l'ambiente. Non gettare in
nessun caso l'apparecchio nei rifiuti dome-
stici.Quando si vuole smaltire l'apparecchio,
consegnarlo ad un centro di raccolta per il
riciclo di apparecchi elettronici.
8. Garanzia & assistenza
Le condizioni di garanzia e l'indirizzo
assistenza sono riportati nella scheda
della garanzia in allegato.
13
F
Bouilloire de 1,7 l
Bifinett KH 1102
1. Finalité de l'appareil
Cette bouilloire est prévue pour le réchauf-
fement de l'eau dans le cadre d'une utilisa-
tion domestique.
Elle n'est pas prévue pour l'utilisation avec
d'autres liquides et dans le domaine com-
mercial ou industriel.
Pour éviter tout risque mortel occa-
sionné par une décharge électrique :
Assurez-vous que le socle com-
prenant les raccordements électriques
n'entre jamais en contact avec de l'eau !
Laissez tout d'abord entièrement sécher
le socle s'il a été mouillé par inadver-
tance.
Assurez-vous que le cordon d'alimenta-
tion ne soit jamais mouillé ou même
humide lorsque l'appareil est utilisé.
Disposez le cordon de manière à éviter
qu'il ne soit endommagé ou coincé.
Si le cordon d'alimentation ou la fiche
secteur devait être endommagé(e),
demandez tout d'abord l'intervention
du service après-vente afin que la pièce
soit remplacée avant de continuer à
utiliser la bouilloire.
Après utilisation, veuillez retirer la fiche
de la prise secteur. Il ne suffit pas d'é-
teindre l'appareil, en raison de la présen-
ce de courant dans l'appareil si celui-ci
reste branché.
2. Caractéristiques techniques
Tension........................................: 230 V / 50 Hz
Puissance consommée.......................: 2200 W
Pour éviter tout risque d'incendie ou de
dommage corporel :
Faites chauffer l'eau uniquement avec
le couvercle fermé , sinon le dispositif
de coupure automatique ne fonctionnera
pas. De l'eau bouillante risque alors de
déborder de la bouilloire.
Des nuages de vapeur peuvent se dégager
et la bouilloire peut également être très
chaude lorsqu'elle est en fonctionnement. Il
est recommandé, par conséquent, d'enfiler
des gants protecteurs.
Assurez-vous que la bouilloire est installée à
la verticale et sur une surface plane avant
de la mettre en marche. Lorsque de l'eau
commence à bouillir, elle peut entraîner la
chute d'un appareil qui n'est pas installé
sur une surface plane.
Ne laissez jamais la bouilloire sans surveil-
lance !
Ne laissez pas non plus des personnes
séniles ou des enfants manipuler l'appareil
sans surveillance, car ils peuvent ne pas
toujours bien évaluer les risques possibles.
Informations importantes pour votre sécurité !
Veuillez conserver ce mode d'emploi en vue de questions ultérieures –
et remettez-le également aux tiers lorsque vous leur confiez l'appareil.
14
F
3. Mise en service
Avant de mettre la bouilloire en service,
assurez-vous que ...
la bouilloire, le cordon d'alimentation
et la fiche secteur sont en parfait état.
tous les matériaux d'emballage sont
retirés de la bouilloire.
Remplissez la bouilloire avec de l'eau jus-
qu'au niveau MAX et laissez-la tout d'abord
faire bouillir l'eau complètement - comme
décrit dans le paragraphe suivant. Videz
ensuite cette eau.
4. Faire bouillir l'eau
Danger : N'approchez jamais le socle
électrique près de l'eau - danger de
mort !
Il est conseillé de ne faire bouillir que la
quantité d'eau nécessaire. Vous économi-
sez de l'électricité et de l'eau, mais égale-
ment du temps :
Retirez la bouilloire du socle pour la
remplir - vous ne devez jamais placer le
socle électrique à proximité de l'eau -
danger de mort !
Ouvrez le couvercle , en appuyant sur
le bouton de déverrouillage.
Lors du remplissage, maintenez la bouil-
loire à la verticale.
Cette position permet
de faire apparaître correctement le niveau de
remplissage de l'eau sur le côté de la bouil-
loire. Remplissez la bouilloire ...
au moins jusqu'à la marque MIN, afin
que l'appareil ne surchauffe pas.
mais sans dépasser la marque MAX afin
d'éviter tout débordement de l'eau bouil-
lante.
Fermez le couvercle ...
et placez ensuite la bouilloire sur le
socle . Elle doit être bien placée à la
verticale sur le socle .
Insérez ensuite la fiche secteur dans la
prise secteur ...
et enfoncez le commutateur jusqu'à
ce qu'il s'enclenche en bas.
Un témoin lumineux allumé au bout de
la poignée indique que la bouilloire est
maintenant en cours de chauffe.
La bouilloire s'éteint automatiquement
lorsque l'eau bout vraiment. Le commu-
tateur saute alors de sa position et
le témoin lumineux s'éteint.
Pour arrêter de faire chauffer l'eau,
poussez le commutateur vers le haut.
Le témoin lumineux s'éteint alors égale-
ment.
Attention :
Débranchez tout d'abord la fiche secteur
de la prise de courant avant de soulever
la bouilloire du socle . Vous évitez
ainsi que de l'eau débordant de la bouilloire
tombe sur les raccordements électriques du
socle et cause ainsi un court-circuit.
Pour des raisons de sécurité, n'ouvrez
pas le couvercle lorsque l'eau bout ou
est très chaude. Risque de blessures.
15
Après le nettoyage, reposez simplement
le filtre en appuyant fermement dessus -
l'appareil est de nouveau prêt à fonc-
tionner !
6.Rangement
Laissez tout d'abord refroidir entièrement
la bouilloire avant de la ranger.
Enroulez ensuite le cordon d'alimentation
autour du support prévu à cet effet sous
la base.
Rangez la bouilloire dans un endroit sec.
Conseil : videz totalement la bouilloire avant
de la ranger.
7. Mise au rebut
Soyez respectueux de l'environnement. Ne
jetez en aucun cas l'appareil dans les ordu-
res ménagères. Lorsque vous voudrez par
la suite mettre l'appareil au rebut, déposez-
le dans un point de collecte pour matériaux
électroniques usagés.
8. Garantie & Service après-
vente
Les conditions de garantie et les coor-
données du service après-vente figurent
sur le feuillet d'accompagnement de la
garantie.
F
5. Nettoyage et entretien
Danger : N'ouvrez jamais des pièces du
boîtier. La machine ne contient aucun élé-
ment de commande dans ces pièces. Vous
risquez votre vie par électrocution si vous
laissez le boîtier ouvert alors que l'appareil
est en marche.
Ne jamais plonger l'appareil dans de l'eau ou
tout autre liquide. Danger de mort par électro-
cution si des restes d'humidité entrent en
contact avec des pièces sous tension.
Avant de nettoyer la bouilloire, ...
Débranchez tout d'abord la fiche secteur
de la prise de courant et laissez tout d'a-
bord sécher la bouilloire.
Nettoyez toutes les surfaces extérieures
ainsi que le cordon d'alimentation avec
une éponge à vaisselle légèrement humi-
de. Dans tous les cas, séchez bien la
bouilloire avant de la réutiliser.
N'utilisez aucun produit de nettoyage,
détergeant ou récurant. Ces derniers
risquent d'endommager des pièces de
l'appareil.
En cas de formation de tartre :
Utilisez un détartrant approprié pour les
conteneurs de denrées alimentaires que
vous pouvez vous procurer dans un maga-
sin d'équipements ménagers (un détar-
trant pour machine à café par exemple).
Pour les surfaces extérieures en acier fin,
vous pouvez utiliser un produit approprié
que vous trouverez dans un magasin spé-
cialisé.
Retirer/installer le bec verseur-filtre :
Ouvrez le couvercle en totalité.
Par le haut, appuyez sur la bordure du
bec verseur-filtre, afin de pouvoir retirer
ce dernier par l'intérieur.
16
1,7 l waterkoker
Bifinett KH 1102
1. Gebruiksdoel
Deze waterkoker is bestemd voor het koken
van water voor huishoudelijk gebruik.
De waterkoker is niet bestemd voor gebruik
met andere vloeistoffen en niet voor gebruik
in bedrijfsmatige of industriële omgevingen.
Voorkom levensgevaar door een
elektrische schok:
Zorg ervoor dat de voet met de elek-
trische aansluitingen nooit in aanraking
komt met water!
Laat de voet eerst volledig opdrogen,
wanneer deze per ongeluk vochtig is
geworden.
Let erop dat het netsnoer nooit nat of
vochtig wordt wanneer het apparaat in
bedrijf is. Leg het zo neer dat het niet
beklemd raakt of anderszins beschadigd
kan worden. Mocht het netsnoer of de
stekker beschadigd zijn, laat deze dan
eerst door de klantendienst vervangen,
voordat u de waterkoker verder gebruikt.
•Trek na gebruik altijd de stekker uit het
stopcontact. Alleen uitschakelen is niet
genoeg, omdat het apparaat onder span-
ning blijft staan zolang de stekker in het
stopcontact zit.
2. Technische gegevens
Spanning...............................: 230 V / 50 Hz
Vermogen.......................................: 2200 W
Voorkom brand- en letselgevaar:
Kook water altijd uitsluitend met gesloten
deksel , anders werkt de automatische
uitschakeling niet. Er kan dan kokend
water over de rand gutsen.
Er kunnen hete stoomwolken ontsnap-
pen en ook de waterkoker zelf is in be-
drijf zeer heet. Gebruik dus bij voorkeur
een pannenlap.
•Vergewis u ervan dat de waterkoker sta-
biel en waterpas staat, voordat u deze
inschakelt. Kokend water kan een insta-
biel opgesteld apparaat laten omvallen.
Laat de waterkoker nooit zonder toezicht!
Laat ook geen kinderen en verstandelijk
gehandicapten het apparaat zonder toe-
zicht gebruiken – zij kunnen gevaar wel-
licht niet altijd juist inschatten.
Belangrijke veiligheidsvoorschriften!
Bewaar deze handleiding voor toekomstige vragen –
en geef deze mee als u het apparaat overdoet aan iemand anders!
17
3. Ingebruikname
Voordat u de waterkoker in gebruik neemt,
dient u zich ervan te vergewissen dat ...
de waterkoker, de stekker en het netsnoer
compleet en zonder gebreken zijn.
alle verpakkingsmateriaal van de water-
koker is verwijderd.
Vul de waterkoker met water tot het MAX-
teken en laat deze een keer helemaal door-
koken – zoals beschreven in het volgende
gedeelte. Giet dit water weg.
4.Water aan de kook
brengen
Gevaar: zorg dat de voet met de elektri-
sche aansluitingen nooit in de buurt
van water komt - levensgevaar!
Kook niet meer dan de hoeveelheid water
die u nodig hebt. Zo spaart u stroom, water
en tijd:
Neem de kan van de voet af voor het
vullen met water – u mag nooit de voet
met de elektrische aansluitingen in de
buurt van water brengen – levensgevaar!
Open het deksel door op de ontgren-
delknop te drukken
Houd de kan bij het vullen loodrecht.
Alleen dan kan de niveaumeter aan de zij-
kant de hoeveelheid water juist aangeven.
Vul de kan ...
minstens tot het MIN-teken, om te voor-
komen dat het apparaat oververhit raakt.
en hoogstens tot het MAX-teken, opdat
er geen kokend water over de rand gutst.
Sluit eerst het deksel ...
•en plaats daarna de kan op de voet
, tot deze precies recht op de voet
staat.
Steek nu de stekker in het stopcontact ...
en druk de inschakelknop omlaag tot
deze op de onderste stand vastklikt.
Een lampje op het uiteinde van de greep
geeft aan dat de waterkoker nu opwarmt.
De waterkoker schakelt vanzelf uit
wanneer het water kookt. De inschakel-
knop springt dan weer omhoog en het
lampje gaat uit.
Om het opwarmen te stoppen, schuift u
de schakelaar weer omhoog. Het lampje
gaat dan uit.
Waarschuwing:
Haal eerst de stekker uit het stopcontact,
voordat u de kan van de voet tilt. Zo
voorkomt u dat uit de kan gutsend water op
de elektrische aansluitingen van de voet
komt en kortsluiting veroorzaakt.
Uit oogpunt van veiligheid dient u het
deksel niet te openen wanneer het water
kookt of zeer heet is, omdat er anders
letselgevaar bestaat.
18
5. Reiniging en onderhoud
Gevaar: open nooit onderdelen van de behui-
zing. Hierin bevinden zich geen bedieningsele-
menten. Bij een geopende behuizing bestaat
levensgevaar door een elektrische schok.
Onder geen beding mogen het apparaat of
delen daarvan worden ondergedompeld in
water of andere vloeistoffen! Hierbij kan
levensgevaar ontstaan door een elektrische
schok, wanneer bij hernieuwd gebruik vloei-
stofresten in aanraking komen met stroomge-
leidende delen.
Voordat u de waterkoker schoonmaakt, ....
haalt u eerst de stekker uit het stopcontact
en laat u de waterkoker afkoelen.
Maak alle uitwendige delen en het netsnoer
schoon met een licht bevochtigd schoon-
maakdoekje. Droog de waterkoker in elk
geval goed af voordat u deze opnieuw
gebruikt.
Gebruik geen schoonmaak-, schuur- of
oplosmiddelen. Deze kunnen de onderde-
len van het apparaat beschadigen.
Bij kalkafzetting:
Koop bij een zaak in huishoudelijke artike-
len een kalkoplosmiddel dat geschikt is
voor huishoudelijke apparaten (bijvoor-
beeld ontkalker voor een koffiezetappa-
raat).
•Voor de uitwendige roestvrijstalen delen
kunt u een hiervoor geschikt middel uit de
vakhandel gebruiken.
Uitschenkzeef afnemen / plaatsen:
•Breng het deksel helemaal omhoog.
Druk van bovenaf op de rand vóór de uit-
schenkzeef om deze naar binnen te druk-
ken en uit te nemen
Na het schoonmaken kunt u de zeef ge-
woon terugplaatsen en vastdrukken –
klaar!
6. Opbergen
Laat de waterkoker eerst volledig afkoelen
voordat u deze opbergt.
Wikkel het netsnoer om de houder in de
bodem van het apparaat.
Berg de waterkoker op een droge plaats
op.
Tip: maak de waterkoker helemaal leeg
voordat u deze opbergt.
7. Milieurichtlijnen
Spaar het milieu. Deponeer het apparaat in
geen geval bij het huisvuil. Als u het apparaat
later als afval wilt wegdoen, geef het dan af bij
een recyclepunt voor elektronische apparaten.
8. Garantie & service
De garantiebepalingen en het service-adres
vindt u op de afzonderlijke garantiekaart.
19
E
1,7 l Hervidor de agua
Bifinett KH 1102
1. Objeto de utilización
Este hervidor de agua está previsto para
calentar agua para uso doméstico.
No está previsto para el uso de otros líqui-
dos ni para el uso comercial o industrial.
Para evitar riesgo de muerte por desc
ga eléctrica:
Asegúrese de que el zócalo no entre
nunca en contacto con las conexiones
eléctricas
Deje primero que el zócalo se seque
del todo cuando se haya humedecido
sin por descuido.
•Preste atención de que el cable de red
no se moje o entre en contacto con
humedad durante el servicio. Tiéndalo
de modo que no se pueda aplastar o
dañar de alguna forma. Si el cable de
red o la clavija de red están dañados,
pida al servicio de atención al cliente
que se lo cambien antes de seguir uti-
lizando el hervidor de agua.
Retire después del uso siempre la clavija
de la base de enchufe. No es suficiente
con desconectar ya que mientras esté
insertada la clavija de red en la base de
enchufe, le sigue llegando tensión de red
al aparato.
2. Datos técnicos
Tensión..................................: 230 V / 50 Hz
Consumo de potencia....................: 2200 W
Para evitar riesgos de incendios y de
lesiones:
Caliente el agua siempre con la tapadera
cerrada , de lo contrario no funcionará
el automatismo de desconexión. El agua
hirviendo puede salpicar por encima del
borde.
Se puede desprender vapor caliente,
el hervidor de agua suele estar también
muy caliente cuando está en funcio-
namiento. Le aconsejamos que use
guantes de cocina.
Asegúrese de que el hervidor de agua
está estable y en vertical antes de poner-
lo en marcha. El agua hirviendo puede
volcar un aparato que no apoye de forma
estable.
No deje nunca sin vigilancia el hervidor
de agua
No deje que manejen el hervidor de agua
niños o personas débiles – porque no
siempre pueden darse cuenta de estos
posibles peligros.
¡Indicaciones importantes para su seguridad!
Guarde este Manual para consultas futuras –
y entréguelo siempre cuando traspase el aparato a un tercero.
20
E
3. Puesta en servicio
Antes de utilizar el hervidor de agua,
cerciórese de que ...
el hervidor de agua, la clavija de red y el
cable de red están en perfecto estado.
se ha retirado todo el material de emba-
laje del hervidor de agua.
Llene el hervidor de agua con agua hasta
la marca MAX y póngala a hervir primero –
tal como se indica en el siguiente apartado.
Vierta el agua al fregadero.
4. Hervir agua
Peligro: No deje nunca que el zócalo
eléctrico entre en contacto con el
agua - ¡Peligro de vida!
Sólo deberá hervir el agua que necesite
en ese momento. De este modo se ahorra
electricidad, consumo de agua y tiempo:
Coja la jarra para llenar – no debe
poner nunca el zócalo eléctrico cerca
del agua – ¡es peligroso!
Abra la tapadera , apretando el botón
de desbloqueo
Al llenar el hervidor mantenga la jarra
en vertical.
Sólo así podrá indicar el indica-
dor de nivel de llenado la cantidad de agua
correcta. Llene la jarra ...
al menos hasta la marca MIN, para que
el aparato no se sobrecaliente.
máximo hasta la marca de MAX con el fin
de que no se desborde el agua.
Cierre primero la tapadera ...
•y ponga después la jarra en el zócalo
, hasta que esté derecha sobre el
zócalo .
Inserte ahora la clavija de red en la base
de enchufe ...
y pulse el interruptor hacia abajo hasta
que encaje abajo.
Una luz en el extremo del asa indica
que el hervidor se está calentando.
El hervidor de agua se apaga solo
cuando el agua hierve correctamente.
El interruptor salta hacia afuera y la luz
se apaga.
Para cancelar el calentamiento, desplace
el dispositivo de conexión hacia arriba.
Entonces la luz también se apaga.
Advertencia:
Extraiga la clavija de red de la base de
enchufe antes de levantar la jarra del
zócalo . Con ello evitará que el agua de-
rramada entre en contacto con la conexión
eléctrica del zócalo y se produzca un
cortocircuito.
Por motivos de seguridad no debe abrir
la tapadera cuando el agua hierva o esté
caliente con el fin de evitar posibles heri-
das.
21
E
5. Limpieza y cuidado
Peligro: No abra nunca las piezas de la
carcasa. No existen elementos de mando
dentro. Con carcasa abierta puede existir
riesgo debido a descarga eléctrica.
En ningún caso pueden sumergirse las pie-
zas del aparato en agua u otros líquidos!
En este caso existe el peligro de que se
produzca una descarga eléctrica cuando
al volver a utilizar el aparato los restos de
líquido entren en contacto con piezas de
conexión eléctrica.
Antes de limpiar el hervidor de agua, ....
extraiga la clavija de red de la base de
enchufe y deje que se enfríe el agua
primero.
Limpie todas las superficies exteriores y
el cable de red con un paño ligeramente
humedecido. Seque siempre bien el her-
vidor de agua antes de volver a utilizarlo.
No utilice productos de limpieza, abrasi-
vos o disolventes. Estos pueden dañar
las piezas del aparato.
En caso de restos de cal:
Compre un disolvente de cal adecuado
en una tienda de electrodomésticos (por
ej. un descalcificador para cafeteras).
Para las superficies externas de acero
noble puede utilizar un producto especial
que se adecuado.
Quitar / colocar el filtro de vaciado:
Coloque bien la tapadera.
Apriete desde arriba en el borde del filtro
de vaciado, para poder quitarlo hacia
adentro
Después de limpiarlo puede volver a
colocar el filtro y ajustarlo bien – y listo.
6. Conservación
Deje que el hervidor de agua se enfríe
del todo antes de apartarlo.
Enrolle el cable de red en el soporte
situado en la base del aparato.
Deposite el hervidor de agua un lugar
seco.
Consejo: Vacíe del todo el hervidor de
agua antes de guardarlo.
7. Evacuación
Proteja el medio ambiente. No tire nunca
el aparato a la basura doméstica. Cuando
desee evacuar el aparato en un futuro,
llévelo a un centro de recogida para el
reciclaje de piezas electrónicas.
8. Garantía y asistencia
técnica
Las condiciones de la garantía y la
dirección del servicio posventa las puede
tomar de la hoja informativa de garantía
adjunta.
22
P
Jarro eléctrico de 1,7 l
Bifinett KH 1102
1. Finalidade
Este jarro eléctrico serve para ferver água a
nível doméstico.
Não se destina a outros líquidos nem a
ambientes comerciais ou industriais.
Para evitar perigo de vida por causa de
choque eléctrico:
Certifique-se que a base com as
ligações eléctricas nunca entre em
contacto com água!
Deixe a base secar completamente
se por acaso ficou húmida.
•Tenha atenção para o cabo de rede nun-
ca ficar molhado ou húmido quando está
em funcionamento. O cabo não deve
ficar entalado nem danificado. Se o cabo
ou a ficha de rede estiverem danificados,
devem ser substituídos pela assistência
ao cliente antes de voltar a usar o jarro
eléctrico.
Depois de usar, retire sempre a ficha da
tomada. Não basta desligar porque ainda
há alguma tensão de rede no aparelho
enquanto a ficha de rede estiver encaixa-
da na tomada.
2. Dados técnicos
Tensão...................................: 230 V / 50 Hz
Consumo de energia......................: 2200 W
Para evitar perigo de incêndio e de
ferimento:
Aqueça água somente quando a tampa
está fechada , caso contrário o auto-
matismo de desactivação não funciona.
A água a ferver pode saltar pela borda.
Podem sair vapores quentes e o próprio
jarro eléctrico fica muito quente durante
o funcionamento. Será, por isso, melhor
usar luvas de cozinha.
Certifique-se que o jarro eléctrico se
encontra estável e na vertical antes
de o ligar. Se o aparelho não assentar
firmemente, a água a ferver pode fazê-lo
cair.
•Nunca deixe o jarro eléctrico sem
vigilância!
Não deixe crianças e pessoas fragiliza-
das manusear o aparelho sem vigilância
– pois nem sempre se apercebem dos
perigos reais.
Indicações importantes para a sua segurança!
Guarde estas instruções para esclarecer dúvidas que possam surgir mais tarde –
e junte-as sem falta ao entregar o aparelho a terceiros!
23
P
3. Colocação em funcio-
namento
Antes de usar o jarro eléctrico, certifique-se
que ...
o jarro eléctrico, a ficha e o cabo de rede
se encontram em perfeitas condições.
todos os materiais de embalagem foram
retirados do jarro eléctrico.
Encha o jarro eléctrico com água até à mar-
ca MAX e deixe-a ferver – como descrito no
próximo capítulo. Deite esta água fora.
4. Ferver água
Perigo: Nunca deixe a base eléctrica
ficar próxima da água - perigo de vida!
Deve ferver apenas a quantidade de água
que necessitar. Desta forma, poupa energia,
água e tempo:
Retire o jarro para encher – nunca
aproxime a base eléctrica da água –
perigo de vida!
Abra a tampa , pressionando a tecla
de desbloqueio
Ao encher mantenha o jarro na verti-
cal.
Só assim é que o indicador do nível da
água pode indicar correctamente a quanti-
dade de água. Encha o jarro ...
pelo menos até à marca MIN para
o aparelho não sobreaquecer.
–no máximo até à marca MAX para não
saltar água a ferver para fora.
Feche primeiro a tampa ...
•e coloque depois o jarro sobre a base
até assentar correctamente na base
.
Ligue a ficha de rede à tomada ...
e prima o interruptor de ligar para baixo
até engatar em baixo.
Uma luz na extremidade da pega indica
que o jarro eléctrico está a aquecer.
•O jarro eléctrico desliga-se automatica-
mente quando a água está a ferver. O
interruptor de ligar salta e a luz apaga-
se.
Para interromper o aquecimento, volte a
empurrar o interruptor de ligar para cima.
A luz apaga-se assim também.
Aviso:
Retire primeiro a ficha de rede da toma-
da antes de tirar o jarro da base .
Desta forma evita que a água salte para as
ligações eléctricas na base , provocando
um curto-circuito.
Por razões de segurança, não devia abrir
a tampa quando a água está a ferver ou
está muito quente, pois há o perigo de
ferimento.
24
P
5. Limpeza e tratamento
Perigo: Nunca abra quaisquer peças da
caixa. Não se encontram lá quaisquer ele-
mentos de comando. A caixa aberta pode
representar perigo de vida devido a cho-
ques eléctricos.
De modo algum pode mergulhar as peças
do aparelho em água ou em outros líquidos!
Pode haver perigo de vida por choque eléc-
trico se entrarem restos de líquido nas
peças condutoras de tensão quando volta a
ligar o jarro.
Antes de limpar o jarro eléctrico, ....
•retire a ficha de rede da tomada e deixe
o jarro eléctrico arrefecer.
Limpe todas as superfícies exteriores e o
cabo de rede com um pano ligeiramente
húmido. Seque sempre o jarro eléctrico
muito bem antes de o usar novamente.
Não utilize produtos de limpeza abrasi-
vos ou solventes. Estes podem danificar
as peças do aparelho.
No caso de resíduos de calcário:
Utilize um descalcificador habitual para
recipientes de alimentos (p.ex. descalcifi-
cador para máquinas de café).
Pode utilizar um produto adequado do
comércio habitual para as superfícies
exteriores em aço inoxidável.
Retirar / colocar filtro de escoamento:
Abra completamente a tampa.
Pressione de cima na borda do filtro de
escoamento para poder retirar este
para dentro
Depois da limpeza pode voltar a colocar
o filtro e pressionar com força – e pronto!
6. Armazenamento
Deixe o jarro eléctrico arrefecer completa-
mente antes de o guardar.
Enrole o cabo de rede à volta do suporte
no fundo do aparelho.
Guarde o jarro eléctrico num local seco.
Conselho: Esvazie completamente o jarro
eléctrico antes de o guardar.
7. Eliminação
Proteja o ambiente. Nunca deite o aparelho
no lixo doméstico. Se quiser eliminar um dia
o aparelho, entregue-o num ponto de reco-
lha para reciclagem de materiais electróni-
cos.
8. Garantia & Assistência
Pode obter as condiç¦es de garantia e
endereço da assistência técnica do anexo
da garantia.
25
Βραστήρας νερύ 1,7 λίτρων
Bifinett KH 1102
1. Πρρισµς
Αυτή η συσκευή πρρίεται για να
εστάνετε νερ για ικιακή ρήση. ∆εν
πρρίεται για τη ρήση µε άλλα υγρά,
αλλά ύτε για επαγγελµατική ή
ιµηανική ρήση.
Πρς απυγή κινδύνυ ωής απ
ηλεκτρπληία:
•Σιγυρευθείτε πως η άση της
συσκευής δεν µπρεί πτέ να έλθει
σε επαή µε νερ. Αήστε τη άση
πρώτα να στεγνώσει εάν κατά λάθς
υγράνθηκε.
Να πρσέετε κατά τη διάρκεια της
λειτυργίας πτέ να µη ρέεται και
να µην είναι υγρ τ καλώδι. Η θέση
τυ να είναι έτσι, ώστε να µην
µαγκώνεται απ τίπτα ή να µην
παθαίνει πιαδήπτε άλλη λάη.
Εάν διαπιστώσετε στ ις ή στ
καλώδι κάπια λάη, αήστε να
αντικατασταθύν απ τ σέρις
πρτύ επαναρησιµπιήσετε τη
συσκευή.
Μετά τη ρήση να γάετε πάντα τ
ις απ τη πρία. ∆εν αρκεί τ να
σήσετε τη συσκευή, γιατί η συσκευή
είναι ακµη υπ τάση, σ τ ις είναι
στη πρία.
2. Τενικά αρακτηριστικά
Τάση .......................................: 230V / 50Hz
Απρρηση ισύς ....................: 2200 W
Πρς απυγή πυρκαγιάς ή
τραυµατισµών:
Να θερµαίνετε τ νερ πάντα µε
κλειστ καπάκι , διτι αλλιώς δεν
λειτυργεί τ αυτµατ σύστηµα
σησίµατς και µπρεί να πιτσιλιέται
καυτ νερ απ τ είλς τυ
ραστήρα.
∆εν απκλείεται η έδς καυτών
ατµών, και εκτς αυτύ, ταν  ρα-
στήρας λειτυργεί, είναι πλύ εστς.
Γι αυτ να ράτε γάντια κυίνας.
Βεαιωθείτε πως η συσκευή στέκεται
σταθερά και κάθετα, πρτύ την
ανάψετε. Τ νερ πυ ράει µπρεί
να ρίει τη συσκευή κάτω, αν δεν
στέκεται σταθερά.
Μην αήνετε πτέ µία συσκευή πυ
παράγει θερµτητα ωρίς επίλεψη!
Πτέ µην αήνετε ωρίς επίλεψη
παιδιά ή ασθενή άτµα να ειρίνται
ικιακές συσκευές πυ παράγυν
θερµτητα, διτι πιθανν να µην είναι
σε θέση να κρίνυν σωστά ενδε-
µενες επικίνδυνες καταστάσεις.
Σηµαντικές υπδείεις για την δική σας ασάλεια!
Φυλάτε αυτή την δηγία για τυν µεταγενέστερες απρίες - και παραδώστε την
µαί µε τη συσκευή σε περίπτωση πυ δώσετε τη συσκευή σε άλλ πρσωπ!
26
3. Θέση σε λειτυργία
Πρτύ θέσετε τη συσκευή σε
λειτυργία να εαιωθείτε τι...
–η συσκευή, τ ις και τ καλώδι είναι
σε άψγη κατάσταση και...
λα τα υλικά συσκευασίας έυν
απµακρυνθεί.
Γεµίστε τη συσκευή µε νερ µέρι τ
σηµάδι ΜΑ και αήστε τ να ράσει µία
ρά - πως περιγράεται στ επµεν
εδάι. Μετά πρέπει να ύσετε αυτ τ
νερ.
4. Βράσιµ νερύ
Κίνδυνς: Πτέ µη έρετε την ηλεκτρική
&άση κντά σε νερ - Κίνδυνς ωής !
Να ράετε µν τσ νερ, σ
ρειάεστε. Έτσι εικνµάτε ρεύµα
και νερ αλλά και ρν:
Βγάλτε την κανάτα για να τη γεµίσετε.
Πτέ µη έρετε την ηλεκτρική άση
κντά σε νερ - Κίνδυνς ωής !
Ανίτε τ καπάκι πιέντας τ
πλήκτρ.
ταν γεµίετε την κανάτα , να την
κρατάτε κάθετα. Μν έτσι δείνει τ
σύστηµα ένδειης της στάθµης τυ
νερύ την σωστή πστητα νερύ.
Γεµίστε την κανάτα ....
τυλάιστν µέρι τ σηµάδι ΜΙΝ για
να µην υπερθερµανθεί η συσκευή,
µάιµυµ µέρι τ σηµάδι ΜΑ, για να
µην εειλίσει τ νερ ταν ράει.
Κλείστε πρώτα τ καπάκι ...
Και τπθετήστε µετά την κανάτα
στη άση µέρι να στέκεται
τελείως ίσια στη άση της.
Βάλτε τώρα τ ις στη πρία ...
Και πιέστε τ διακπτη µέρι να ρει
αντίσταση.
Μία λάµπα στ ερύλι δείνει πως η
συσκευή αρίει τώρα να θερµαίνει τ
νερ.
•Η συσκευή σήνει απ µνη της, ταν
ράει τ νερ.  διακπτης
αναπηδάει έω και η λάµπα σήνει.
Για να διακψετε την θέρµανση τυ
νερύ σπρώτε τν διακπτη και πάλι
πρς τα επάνω Και στην περίπτωση
αυτή σήνει η λάµπα.
Πρσή:
Βγάλτε πρώτα τ ις απ τη πρία
πρτύ σηκώσετε την κανάτα απ τη
άση της . Έτσι απεύγετε να
εειλίσει νερ πάνω στις ηλεκτρικές
συνδέσεις της άσης και να
πρκαλέσει ραυκύκλωµα.
Για λγυς ασαλείας να µην ανίγετε
τ καπάκι ταν &ράει τ νερ ή ταν
είναι καυτ, διτι υίσταται κίνδυνς
τραυµατισµύ.
27
5. Καθαρισµς και περιπίηση
Κίνδυνς: Πτέ µην ανίγετε τµήµατα
τυ περιλήµατς. Μέσα στη συσκευή
δεν υπάρει τίπτα πυ να έει σέση µε
τν ειρισµ της συσκευής. ταν τ
περίληµα είναι ανικτ, υίσταται
κίνδυνς ωής απ ηλεκτρπληία
Πτέ µη υθίετε τµήµατα της συσκευής
σε νερ ή σε άλλα υγρά, διτι υίσταται
κίνδυνς ηλεκτρπληίας εάν κατά την
ακλυθη λειτυργία έλθυν σε επαή
υπλείµµατα τυ υγρύ µε τµήµατα πυ
ρίσκνται υπ τάση.
Πρτύ καθαρίσετε τη συσκευή...
γάλτε τ ις απ τη πρία και
αήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Να καθαρίετε λες τις εωτερικές
επιάνειες και τ καλώδι µε ελαρά
υγρ πανί. Στεγνώστε πωσδήπτε
καλά τη συσκευή πρτύ την
επαναρησιµπιήσετε.
Μη ρησιµπιείτε καθαριστικά ή
διαλύτες, διτι είναι δυνατν να
επιέρυν λάη στη συσκευή και να
υπάρυν υπλείµµατα στα ακλυθα
ψωµιά πυ θα ψήσετε.
Σε περίπτωση υπλειµµάτων απ άλατα:
Αγράστε κατάλληλ διαλύτη αλάτων
για περιέκτες τρίµων στα
καταστήµατα ικιακών ειδών (π.. για
καετιέρες)
•Για τις εωτερικές επιάνειες απ
ανείδωτ άλυα θα ητήσετε τ
σωστ καθαριστικ στα ειδικά
καταστήµατα.
Τπθέτηση / εαγωγή σήτας
αδειάσµατς:
Ααιρέστε τ καπάκι και...
Βγάλτε τη σήτα αδειάσµατς πρς τα
επάνω.
Μετά τν καθαρισµ µπρείτε να
επανατπθετήσετε τη σήτα και να
την πιέσετε καλά - έτιµ !
6. Απθήκευση
Αήστε τη συσκευή να κρυώσει τελείως
πρτύ την υλάετε.
Τυλίτε τ καλώδι γύρω απ τ
στήριγµα κάτω απ τη άση της
συσκευής.
• Φυλάτε τη συσκευή σε στεγν ώρ.
Υπδειη: Αδειάστε τη συσκευή εντελώς
πριν την απθήκευση.
7. Απρριψη
Πρστατέψτε τ περιάλλν. ταν
θελήσετε να απρρίψετε τη συσκευή,
παραδώστε την σε κάπι ειδικ σηµεί
συλλγής για ανακύκλωση ηλεκτρικών
συσκευών.
8. Εγγύηση και
σέρ&ις πελατών
Θα ρείτε τυς ρυς εγγύησης και τη
διέυθυνση τυ σέρßις πελατών στ
συµπληρωµατικ υλλάδι.
28
Vedenkeitin 1,7 l
Bifinett KH 1102
1. Käyttötarkoitus
Tämä vedenkeitin on tarkoitettu veden
keittämiseen kotikäytössä.
Sillä ei ole tarkoitus keittää muita nesteitä,
eikä se ole tarkoitettu ammattimaiseen tai
teolliseen käyttöön.
Hengenvaarallisen sähköiskun välttämi-
seksi:
Huolehdi siitä, ettei alustaosa sähkö-
liitäntöineen joudu koskaan tekemisiin
veden kanssa!
Anna alustaosan ensin kuivua koko-
naan, jos se on vahingossa kastunut.
Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu
konetta käytettäessä. Vedä virtajohto
siten, ettei johto tartu, puristu tai vaurioi-
du muulla tavalla. Jos huomaat virtajoh-
dossa tai pistokkeessa vaurioita, vie laite
korjattavaksi asiakaspalveluun, ennen
kuin käytät vedenkeitintä uudelleen.
Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön
jälkeen. Pelkästään virran katkaiseminen
ei riitä, koska laitteessa on virta niin kau-
an, kunnes pistoke irrotetaan pistorasi-
asta.
2. Tekniset tiedot
Jännite: 230 V / 50 Hz
Tehontarve: 2200 W
Palo- ja loukkaantumisvaarojen välttämi-
seksi:
Keitä vesi aina kansi suljettuna, muu-
ten virta ei katkea automaattisesti. Kiehu-
vaa vettä voi muuten myös roiskua reu-
nan yli.
•Vedenkeittimestä voi nousta kuumaa
höyryä, ja vedenkeitin on käytön aikana
muutenkin hyvin kuuma. Siksi on järke-
vää käyttää patakintaita.
Ennen kuin käynnistät vedenkeittimen,
huolehdi siitä, että se seisoo tukevasti
pystyssä. Jos laite ei seiso tukevasti,
kiehuva vesi voi kaataa sen.
Älä koskaan jätä vedenkeitintä ilman
valvontaa!
Pidä huolta siitä, etteivät lapset ja muut
henkilöt, jotka eivät pysty arvioimaan
laitteeseen liittyviä vaaroja, käytä laitetta
ilman valvontaa.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Säilytä ohje myöhempää tarvetta varten.
Luovuta ohjeet laitteen mukana mahdolliselle uudelle omistajalle.
29
3. Käyttöönotto
Varmista ennen vedenkeittimen käyttöönottoa
seuraavat asiat:
Vedenkeitin, pistoke ja virtajohto ovat moit-
teettomassa kunnossa.
–Vedenkeittimestä on poistettu kaikki
sen pakkauksen osat.
Täytä vedenkeitin vedellä maksimive-
simäärän merkkiin saakka ja kiehauta vesi
kertaalleen, kuten seuraavassa osassa on
kuvattu. Kaada tämä vesi pois.
4. Veden keittäminen
Vaara! Katso, ettei vedenkeittimen säh-
köinen alustaosa joudu tekemisiin
veden kanssa. Seurauksena voi olla
hengenvaarallinen sähköisku!
Keitä vettä vain sen verran kuin tarvitset.
Näin säästät sähköä, vettä ja aikaa.
Irrota kannu veden täyttämistä varten.
Katso, ettei sähköinen alustaosa joudu
kosketuksiin veden kanssa – hengenvaara!
Avaa kansi painamalla lukituksen
vapautuspainiketta.
Pidä kannu täytön aikana pysty-
suorassa.
Vain siten kannun syrjässä
oleva täyttötasomerkki voi ilmoittaa
veden määrän oikein.
Täytä kannu
vähintään minimimäärän merkkiin asti,
jotta laite ei kuumenisi liikaa
enintään maksimin merkkiin, jotta
ulos ei roisku kiehuvaa vettä.
Sulje ensin kansi ...
ja aseta sitten kannu alustaosan
päälle niin, että se on täysin suorassa
alustaosan päällä.
Pane nyt töpseli seinään...
ja paina virtakytkintä alaspäin, kunnes
se laukeaa ala-asentoon.
Kahvan yläosassa oleva merkkivalo
ilmaisee, että vedenkeitin kuumenee.
•Vedenkeittimestä katkeaa virta automaat-
tisesti, kun vesi kiehuu. Virtakytkin palaa
tällöin alkuasentoonsa, ja merkkivalo
sammuu.
Jos haluat katkaista virran kesken läm-
mittämisen, käännä virtakytkin uudelleen
yläasentoon. Tällöin myös merkkivalo
sammuu.
Varoitus:
Irrota ensin sähköjohto pistorasiasta,
ennen kuin nostat kannun alustalta .
Näin voidaan estää, ettei kannusta joudu
alustaosan sähköliitäntöjen päälle
vesiroiskeita, jotka voivat aiheuttaa
oikosulun.
Turvallisuussyistä on parempi, ettei
kantta avata, kun vesi kiehuu tai on hyvin
kuumaa, koska seurauksena voi olla
palovammoja.
30
5. Puhdistus ja hoito
Vaara: Älä koskaan avaa vedenkeittimen
kotelon osia. Sisällä ei ole minkäänlaisia
hallintalaitteita. Jos kotelo avataan, sähköis-
ku voi aiheuttaa hengenvaaran.
Älä missään tapauksessa upota laitteen
osia veteen tai muihin nesteisiin! Jos lait-
teen sähköä johtaviin osiin joutuu nesteitä,
seurauksena on sähköiskun vaara ja laitteen
käyttäminen on hengenvaarallista.
Ennen kuin puhdistat vedenkeittimen
vedä johto irti pistorasiasta ja anna
vedenkeittimen jäähtyä
puhdista laitteen ulkopinta ja verkkojohto
hiukan kostutetulla puhdistusliinalla.
Kuivaa vedenkeitin aina hyvin, ennen
kuin käytät sitä uudelleen.
älä käytä minkäänlaisia puhdistus-, han-
kaus- äläkä liuotinaineita. Ne voivat
vahingoittaa laitteen pintoja.
Jos koneeseen on saostunut kalkkia
osta kaupasta elintarvikeastioille tai esi-
merkiksi kahvinkeittimille tarkoitettua kal-
kinpoistoainetta
jaloteräksiset pinnat voidaan puhdistaa
teräsastioiden puhdistukseen tarkoitetul-
la puhdistusaineella.
Nokkasihdin irrottaminen ja asentaminen
Nosta kansi.
Paina ylhäältä käsin sihdin reunaa, jotta
sen voi irrottaa sisäänpäin.
Laita sihti puhdistuksen jälkeen takaisin
paikoilleen ja paina se kunnolla kiinni.
6. Säilytys
Ennen kuin siirrät vedenkeittimen syrjään,
anna sen ensin jäähtyä kokonaan.
Kääri verkkojohto laitteen pohjassa
olevan pidikkeen ympäri.
Säilytä vedenkeitintä kuivassa paikassa.
Vihje: tyhjennä vedenkeitin kokonaan ennen
kuin laitat sen säilytykseen.
7. Käytöstä poistaminen
Säästä luontoa. Älä koskaan hävitä veden-
keitintä tavallisen talousjätteen kanssa.
Jos poistat laitteen kokonaan käytöstä,
vie se elektroniikan kierrätyskeskukseen.
8. Takuu ja huolto
Takuuehdot ja huolto-osoitteen näet
Takuu-lisälehdestä.
31
S
1,7 l Vattenkokare
Bifinett KH 1102
1. Föreskriven användning
Den här vattenkokaren är avsedd för att
koka vatten i privata hushåll.
Den är inte avsedd för andra vätskor och
inte för yrkesmässig användning eller
användning inom industrin.
För att undvika livsfara genom elektrisk
stöt:
Se till att bottenplattan med de
elektriska anslutningarna aldrig kommer
i kontakt med vatten!
Låt bottenplattan bli helt torr om
den råkat bli våt.
Se till att nätkabeln aldrig blir våt eller
fuktig under driften. Dra den så att den
inte kan klämmas eller skadas på annat
vis. Skulle nätkabeln eller kontakten
skadas ska du lämna in vattenkokaren till
kundtjänst för reparation innan du använ-
der den igen.
Dra alltid ut kontakten när du använt vat-
tenkokaren färdigt. Det räcker inte med
att bara stänga av, eftersom nätspänning
alltid finns kvar i apparaten så länge kon-
takten sitter i uttaget.
2. Tekniska data
Spänning ..............................: 230 V / 50 Hz
Effektförbrukning............................: 2200 W
För att minska risken för eldsvåda och
skador:
Ha alltid locket stängt när du kokar
vatten , annars fungerar inte
avstängningsmekanismen. Då kan
kokande vatten stänka ut över kanten.
Det kan tränga ut heta ångor ur vattenko-
karen och kokaren själv blir också
mycket het när den används. Använd
därför helst grytlappar eller grillvantar.
Se till att vattenkokaren står rakt och sta-
bilt innan du sätter på den. Det kokande
vattnet kan få en apparat som står osta-
digt att välta.
Lämna aldrig vattenkokaren utan uppsikt!
Låt aldrig barn eler otillräkneliga personer
handskas med vattenkokaren utan upp-
sikt – de förstår inte alltid vad som kan
vara farligt.
Viktiga hänvisningar för din säkerhet!
Spara den här anvisningen för senare frågor –
och överlämna den tillsammans med vattenkokaren om du ger den vidare till tredje person!
32
S
3. Förberedelser innan
användning
Innan du börjar använda vattenkokaren ska
du övertyga dig om att ...
vattenkokare, kontakt och kabel är i felfritt
skick.
allt förpackningsmaterial tagits bort.
Fyll på vatten upp till markeringen för MAX-
nivå och låt det koka upp riktigt en gång –
så som beskrivs i nästa avsnitt. Häll sedan
ut vattnet.
4. Koka upp vatten
Fara: Ha aldrig den elektriska bottenplat-
tan i närheten av vatten - det är livsfar-
ligt!
Koka bara upp så mycket vatten som du
behöver för tillfället. Då spar du både ström,
vatten och tid:
•Lyft av kannan när du fyller på den –
du får aldrig flytta den elektriska botten-
plattan så att den kommer i närheten
av vatten – det är livsfarligt!
Öppna locket genom att trycka
på knappen
Håll kannan rakt när du fyller på den.
Endast då kan nivåmätaren som sitter på
sidan visa rätt vattenmängd. Fyll på kannan
med vatten ...
minst upp till markeringen för MIN-nivå
så att vattenkokaren inte överhettas.
högst upp till markeringen för MAX-nivå
så att inget kokande vatten kan skvalpa
ut.
Stäng sedan locket ...
och sätt kannan helt rakt på
bottenplattan .
Stick nu in kontakten i uttaget...
och tryck ner på-knappen tills den
fastnar i det läget.
En lampa på handtaget börjar lysa
och visar att vattenkokaren håller på
att värmas upp.
•Vattenkokaren stängs av automatiskt när
vattnet kokar ordentligt. Då hoppar på-
knappen upp igen och lampan slocknar.
För att avbryta kokningen skjuter du upp
på-knappen för hand. Då kommer lam-
pan också att slockna.
Varning:
Dra ut kontakten innan du lyfter av kann-
an från bottenplattan . Då minskas
risken för kortslutning om vatten skvätts ut
och hamnar på bottenplattans elektriska
anslutningar .
Av säkerhetsskäl ska du inte öppna
locket när vattnet kokar eller är mycket
hett, det finns risk för brännskador.
33
S
5. Rengöring och skötsel
Fara: Öppna aldrig några delar på höljet.
Det finns inga som helst kontrollelement
inuti vattenkokaren. Om höljet är öppet
finns risk för livsfarliga elektriska stötar.
Vattenkokarens delar får absolut inte dop-
pas ner i vatten eller andra vätskor! Det
finns risk för livsfarliga elektriska stötar om
vattenkokaren sätts på och det finns vätska
kvar som kommer i kontakt med ström-
förande delar.
Innan du rengör vattenkokaren ....
ska du först dra ut kontakten och låta
vattenkokaren svalna.
Rengör vattenkokaren och kabeln utvän-
digt med en lätt fuktad trasa. Torka alltid
av vattenkokaren ordentligt innan du
använder den igen.
Använd inga rengörings-, skur- eller
lösningsmedel. Då kan vattenkokarens
ytor skadas.
Kalkavlagringar:
Använd ett vanligt avkalkningsmedel för
livsmedelsbehållare som kan köpas i en
vanlig livsmedelsaffär eller en specialbu-
tik för hushållsapparater (t ex avkal-
kningsmedel för kaffebryggare).
Till delar av rostfritt stål kan du använda
ett lämpligt medel som kan köpas en
specialbutik.
Ta av/Sätta på silen som sitter i pipen :
Fäll upp locket helt.
Tryck ner kanten på silen och för den
inåt för att kunna ta av den
Efter rengöringen sätter du bara på silen
igen och trycker fast den – klart!
6. Förvaring
Låt vattenkokaren bli helt kall innan du
ställer undan den.
Linda nätkabeln runt hållaren som
sitter under bottenplattan.
Förvara vattenkokaren på en torr plats.
Tips: Töm ut allt vatten innan du ställer
undan vattenkokaren.
7. Kassering
Skona miljön. Du får absolut inte slänga vat-
tenkokaren bland de vanliga hushållssopor-
na. Om du någon gång vill kassera den ska
du lämna in den till ett samlingsställe för
elektronikåtervinning.
8. Garanti & service
Garantibestämmelser och adressen till
kundtjänst hittar du i bilagan Garanti.
34
N
1,7 l vannkoker
Bifinett KH 1102
1. Bruk
Denne vannkokeren er ment for å varme
opp vann innenfor husholdningen.
Den er ikke ment for bruk med andre væs-
ker og ikke i yrkesmessige eller industrielle
områder.
For å unngå livsfare gjennom elektriske
støt:
•Vær sikker på at sokkelen med de
elektriske tilkoblingene aldri kommer
i berøring med vann.
La først sokkelen tørke fullstendig hvis
den uforvarende har blitt fuktig en gang.
•Ta vare på at kabelen aldri blir våt eller
fuktig mens apparatet er i drift. Legg den
slik at den ikke kan klemmes inn eller
skades. Hvis nettledningen eller støpse-
let er skadet må de først erstattes av
kundeservice før du bruker vannkokeren
videre.
Alltid dra stikkontakten ut av veggen
etter bruk av apparatet. Det rekker ikke
bare å slå av apparatet fordi det bestan-
dig er under elektrisk strøm så lenge som
stikkontakten er i veggen.
2. Tekniske spesifikasjoner
Spenning...............................: 230 V / 50 Hz
Wattforbruk .................................... : 2200W
For å unngå fare for brann og helseska-
de:
Bare varm opp vannet når lokket er ,
ellers fungerer den automatiske avbryte-
ren ikke. Da kan kokende vann skvalpe
over kanten.
varme dampskyer kunne komme ut og
vannkokeren selv er også veldig varm
når den er i drift. Det er derfor bedre
å benytte grytekluter eller vanter.
Vår sikker på at vannkokeren står stabilt
og opprett før du slår den på. Kokende
vann kan få et apparat som står ustabilt
til å velte.
Aldri la vannkokeren uten oppsikt!
La heller ikke barn og gebrekkelig perso-
ner håndtere med den uten oppsikt – for
de kan kanskje ikke alltid vurdere mulige
farer riktig.
Viktige anvisninger for din sikkerhet!
Oppbevar denne bruksanvisningen for senere spørsmål –
og gi den til tredjepart sammen med apparatet!
35
N
3. Slik tas apparatet i bruk
Før du tar vannkokeren i bruk må du være sik-
ker på at ...
vannkokeren, støpselet og nettledningen er
i perfekte tilstand.
alle forpakningsmaterialer har blitt fjernet
fra vannkokeren.
Fyll opp vannkokeren med vann til MAX-
merket og la det koke opp helt en gang –
som beskrevet i neste paragraf. Hell bort
dette vannet.
4. Kok opp vann
Fare: aldri få den elektriske sokkelen
i nærheten av vann - livsfare!
Du skulle bare koke opp så mye vann som
du nettopp trenger. Dette vil spare elektrisi-
tet, vann og tid.
ta kjelen av for å fylle den opp – aldri
må den elektriske sokkelen komme i
nærheten av vann – livsfare!
Åpne lokket ved å trykke låsåpning-
stasten.
Hold kjelen loddrett mens du fyller den
opp.
Bare slik kan nivåviseren vise vann-
mengden ordentlig. Fyll kjelen ...
minst opp til MIN-merket, så at apparatet
ikke overvarmer.
maksimalt til MAX-merket slik at det
kokende vannet ikke skvalper ut.
lukk først lokket ...
og sett da kjelen på sokkelen til
den står helt opprett på sokkelen .
Stikk nå stikkontakten i veggen...
og trykke PÅ-bryteren nedover til den
griper inn.
Ett lys ved enden av håndtaket viser nå
at vannkokeren varmer seg opp.
•Vannkokeren slår seg selv av når vannet
koker riktig. PÅ-bryteren springer da ut
igjen og lyset slukner.
For å avbryte oppvarmingen må bryteren
skyves opp igjen. Lyset går da også ut.
Advarsel:
Dra først støpselet ut av veggkontakten
før du løfter kjelen fra sokkelen .
Derved forhindrer du at vann skvalper ut og
kommer på de elektriske tilkoblingene i sok-
kelen og derved kan forårsake en korts-
lutning.
For sikkerhetens skyld skulle du ikke
åpne lokket når vannet koker eller er vel-
dig varmt, ellers består fare for persons-
kader.
36
N
5. Rengjøring og pleie
Fare: Du må aldri åpne deler av huset. Det
finnes ingen kontrollelementer der inne. Når
huset er åpnet kan livsfare bestå gjennom
elektriske støt.
Aldri må deler av apparatet dukkes i vann
eller andre væsker! Her kan det oppstå
livsfare fra elektriske støt hvis vann kommer
på de strømbærende delene når apparatet
tas i drift på nytt.
Før du rengjør vannkokeren, ....
dra først støpselet ut av veggkontakten
og la vannkokeren kjøle ned.
Rens alle flater som ligger på utsiden
og nettledningen med et litt fuktig tørkle.
Tørk i hvert fall vannkokeren godt før du
bruker den på nytt.
Ikke bruk rengjøringsmidler, skurepulver
eller løsningsmiddel. Disse kan skade
apparatdeler.
Ved kalkrester:
kjøp et kalkløsningsmiddel hos en butikk
for husholdningsvarer som er egnet for
matvarebeholdere. (f. eks. kaffemaskin-
kalkløser).
Fur flaten av rustfritt stål kan du bruke et
middel fra faghandelen som er egnet.
Ta va/sett på hellesikten:
Still lokket helt opp.
Trykk på kanten til hellesikten ovenfra
for å kunne ta den av innover.
Etter rengjøringen kan simpelthen sette
inn sikten igjen og trykke fast - ferdig!
6. Oppbevaring
La vannkokeren kjøle ned fullstendig får
du pakker den bort.
Kabelen skal vikles rundt holderen under
bunnen av apparatet.
•Vannkokeren skal lagres på et sikkert
sted.
Tipps Tøm vannkokeren fullstendig før
du oppbevarer den.
7. Fjerning
Pass på miljøet. Aldri kast apparatet
i husholdningssøppelen. Når apparatet skal
kastes senere en gang så skal det bringes
til en samleplass for resirkulering av elektris-
ke apparater.
8. Garanti & service
Garantibestemmelsene og serviceadres-
sen finner du i garantivedlegget.
37
1,7 l Czajnik do wody
Bifinett H 1102
1. Przeznaczenie
Czajnik jest przeznaczony do podgrzewania
wody na potrzeby domowe.
Nie służy do podgrzewania innych płynów
i nie jest przeznaczony do zastosowań
usługowych i przemysłowych.
Aby uniknąć zagrożenia życia przez
porażenie prądem elektrycznym:
należy upewnić się, czy podstawa
c z przyłączami elektrycznymi nie
jest narażona na działanie wody!
W przypadku stwierdzenia wilgoci na
podstawie należy ją dokładnie wysuszyć.
Należy zwrócić uwagę, aby kabel siecio-
wy nigdy nie został zwilżony lub zmo-
czony podczas pracy. Kabel układać
w taki sposób, aby nie został on zaklesz-
czony lub uszkodzony w inny sposób.
W przypadku uszkodzenia kabla siecio-
wego lub wtyczki należy przed dalszym
użytkowaniem oddać czajnik do serwisu
w celu wymiany kabla.
•Po zakończeniu używania należy zawsze
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Samo
wyłączenie urządzenia nie wystarczy,
gdyż jest ono nadal podłączone do
napięcia sieci, dopóki wtyczka sieciowa
znajduje się w gniazdku.
2. Dane techniczne
Napięcie ................................: 230 V / 50 Hz
Pobór mocy....................................: 2200 W
Aby zapobiec niebezpieczeństwu pożaru
i obrażeń:
•Zawsze podgrzewać wodę przy
zamkniętej pokrywie czajnika, w prze-
ciwnym razie nie działa automatyka czaj-
nika. Gotująca się woda może przelewać
się poza brzeg czajnika.
•Z czajnika może wydobywać się gorąca
para wodna, a działający czajnik jest
bardzo gorący. Dlatego należy raczej
nosić rękawice kuchenne.
•Przed włączeniem czajnika należy upew-
nić się, czy stoi stabilnie w pozycji piono-
wej. Gotująca się woda może przewrócić
niestabilnie ustawiony czajnik.
Nie pozostawiać czajnika bez nadzoru!
Nie zezwalać dzieciom i nieostrożnym
osobom na obsługę czajnika bez nad-
zoru, ponieważ istnieje możliwość, że nie
potrafią prawidłowo ocenić związanego
z tym niebezpieczeństwa.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa!
Należy zachować niniejszą instrukcję do późniejszego korzystania - i przekazać ją ewentualnie
osobom trzecim razem z urządzeniem!
38
3. Uruchamianie
Przed uruchomieniem czajnika należy upewnić
się, czy ...
czajnik, wtyczka i kabel sieciowy nie
wykazują uszkodzeń.
–z czajnika usunięto wszystkie elementy
opakowania.
Napełnić czajnik wodą do poziomu MAX
i zagotować w sposób opisany niżej. Wylać
tę wodę.
4. Gotowanie wody
Zagrożenie: Nigdy nie umieszczać pod-
stawy elektrycznej w pobliżu wody -
zagrożenie życia!
Należy gotować tylko taką ilość wody, jaka
jest aktualnie potrzebna. Pozwala to zaosz-
czędzić prąd, wodę i czas:
Zdjąć dzbanek b i napełnić go wodą - nie
umieszczać podstawy elektrycznej
c w pobliżu wody - zagrożenie życia!
Naciśnięciem w przycisk , odblokowu-
jący otworzyć pokrywę
Podczas napełniania wodą trzymać
dzbanek w pozycji pionowej.
Ty l ko wte-
dy wskaźnik poziomu wody z boku pokazu-
je prawidłową ilość.
Napełnić dzbanek
...
co najmniej do pozycji MIN, aby nie
nastąpiło przegrzanie urządzenia.
maksymalnie do znaku MAX, aby gotują-
ca woda nie rozlewała się.
Zamknąć najpierw pokrywę ...
•i umieścić dzbanek pionowo
na podstawie .
•Wetknąć wtyczkę sieciową do gniazdka...
i nacisnąć włącznik w dół włączając
nim czajnik.
Zapalona lampka na końcu uchwytu syg-
nalizuje proces nagrzewania się czajnika.
Czajnik wyłącza się automatycznie po
zagotowaniu wody. Włącznik przeskakuje
wówczas do góry, a lampka gaśnie.
Aby przerwać nagrzewanie, należy
przesunąć wyłącznik do góry. Gaśnie
wówczas lampka kontrolna.
Ostrzeżenie:
Przed usunięciem dzbanka z podsta-
wy należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda. Pozwala to uniknąć prze-
dostania się kropli wody na przewody
elektryczne w podstawie i spięcia.
Z powodów bezpieczeństwa nie należy
otwierać pokrywy w czasie gotowania
wody lub gdy woda jest bardzo gorąca,
ponieważ stanowi to zagrożenie zdrowia.
39
Nacisnąc od góry na krawędź sitka,
co umożliwi wyjęcie go do środka.
•Po wyczyszczeniu można włożyć sitko
i mocno nacisnąć - gotowe!
6.Przechowywanie
Przed dłuższym okresem przerwy w pracy
należy dokładnie ostudzić czajnik.
Zwinąć kabel sieciowy wokół uchwytu
w podstawce urządzenia.
•Przechowywać czajnik w suchym
miejscu.
Wskazówka: Przed dłuższym okresem
przerwy w pracy należy dokładnie opróżnić
czajnik.
7. Usuwanie/wyrzucanie
Chrońmy środowisko naturalne. Nie utylizo-
wać urządzenia wraz z odpadami domowy-
mi. Jeżeli będziecie Państwo chcieli kiedyś
wyrzucić całe urządzenie, to należy go
oddać do punktu przyjmowania materiałów
do recyklingu elektronicznego.
8. Gwarancja & Serwis
Warunki gwarancyjne oraz adres serwiso-
wy podane sà w ulotce gwarancji.
5. Czyszczenie i pielęgnacja
Zagrożenie: : Nie otwierać żadnych
elementów obudowy. We wnętrzu nie
ma żadnych elementów sterujących. Przy
otwartej obudowie istnieje śmiertelne
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
W żadnym przypadku nie wolno zanurzyć
części urządzenia w wodzie lub w innych
cieczach! W wyniku takiego działania może
wystąpić zagrożenie życia na skutek
porażenia prądem elektrycznym, jeżeli po
ponownym włączeniu urządzenia resztki
płynu przedostaną się na części będące
pod napięciem.
Przed rozpoczęciem czyszczenia czajni-
ka, ....
należy najpierw wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka i pozostawić czajnik do
ostygnięcia.
Wilgotną szmatką wyczyścić wszystkie
powierzchnie zewnętrzne i kabel zasila-
jący. Przed ponownym użyciem
dokładnie wytrzeć czajnik.
Nie używać żadnych środków do czysz-
czenia, szorowania lub rozpuszczalników.
Mogą spowodować uszkodzenie
elementów urządzenia.
W razie osadu kamienia:
Zastosować odpowiedni środek do usu-
wania kamienia z pojemników przezna-
czonych do żywności - do nabycia w
sklepach AGD (np. płyn do usuwania
kamienia z ekspresów do kawy).
Do powierzchni wykonanych ze stali szla-
chetnej można zastosować odpowiedni
środek dostępny w sklepach specjalisty-
cznych.
Wyjmowanie / wkładanie sitka:
Zdjąć pokrywę.
40
Rychlovarná konvice 1,7 l
Bifinett KH 1102
1. Účel použití
Tato rychlovarná konvice je určena k ohřevu
vody v domácnostech.
Není určena pro použití s jinými kapalinami
ani pro živnostenské či průmyslové provozy.
Abyste zabránili poranění v důsledku
zásahu elektrickým proudem:
Zajistěte, aby podstavec se svými
elektrickými přípojkami nikdy nepřišel
do styku s vodou!
Nechte podstavec nejprve úplně osch-
nout, jestliže je někdy náhodou mokrý.
Dbejte na to, aby přívodní kabel během
provozu nikdy neprovlhnul. Veďte jej tak,
aby se nikde nemohl zachytit nebo jinak
poškodit. Je-li síťový kabel nebo zástrčka
poškozená, nechte je nejprve vyměnit
v servisu pro zákazníky, než konvici opět
použijete.
•Po použití zástrčku vždy vytáhněte ze
zásuvky. Pouhé vypnutí není dostatečné,
protože dokud je zástrčka v zásuvce,
v zařízení je stále ještě napětí.
2. Technické údaje
Napětí....................................: 230 V / 50 Hz
Příkon .............................................: 2200 W
Abyste zabránili požáru a nebezpečí
vzniku poranění:
Ohřívejte vodu jen při zavřeném víku ,
v opačném případě nefunguje automa-
tické vypínání. Vroucí voda pak může
stříkat přes okraj.
Mohou unikat horké páry a rychlovarná
konvice je také za provozu velmi horká.
Proto raději používejte kuchyňskou
chňapku.
Zajistěte, aby rychlovarná konvice stála
svisle a měla stabilní polohu, než ji zap-
nete. Pokud je zařízení nestabilní, mohla
by vroucí voda způsobit, že dojde k jeho
převrácení.
Nikdy nenechávejte konvici bez dozoru!
Nenechávejte manipulovat s konvicí ani
děti a postižené osoby - protože ty
nemusí vždy správně rozpoznat možná
nebezpečí.
Důležité pokyny pro vaši bezpečnost!
Tento návod uschovejte pro pozdější použití –
a při dalším předávání zařízení třetí osobě rovněž předejte tento návod!
41
Žárovka na konci rukojeti indikuje, že
rychlovarná konvice nyní ohřívá vodu.
•Rychlovarná konvice se sama vypne,
jakmile voda začne skutečně vřít. Vypínač
pak opět vyskočí a žárovka zhasne.
Pokud chcete ohřívání přerušit, stlačte
spínač směrem nahoru. Žárovka při tom
rovněž zhasne.
Výstraha:
Nejprve vytáhněte zástrčku ze zásuvky,
než konvici zvednete z podstavce .
Tím zabráníte tomu, aby vystřikující voda
přišla do styku s elektrickými přípojkami
v podstavci a způsobila tak zkrat.
Z bezpečnostních důvodů víko neotvírej-
te, když voda vaří nebo je velmi horká,
jinak hrozí nebezpečí poranění.
3. Zprovoznění
Než rychlovarnou konvici uvedete do provozu,
přesvědčte se o tom, že...
konvice, zástrčka a síťový kabel jsou
v bezvadném stavu.
všechny obalové materiály jsou z konvice
odstraněny.
Naplňte rychlovarnou konvici vodou až
po značku MAX a přiveďte k varu - jak je
popsáno v další části. Tuto vodu pak vylijte.
4. Vení vody
Nebezpečí: Elektrický podstavec se
nesmí nikdy dostat do blízkosti vody -
nebezpečí ohrožení života!
Dávejte vařit jen tolik vody, kolik právě
potřebujete. Šetří to elektrický proud,
vodu a čas.
Chcete-li konvici naplnit vodou,
vyjměte ji z podstavce - elektrický pod-
stavec se nikdy nesmí dostat do blíz-
kosti vody - nebezpečí ohrožení života!
Víko , otevřete tak, že stisknete uvolňo-
vací tlačítko.
i plnění držte konvici svisle.
Pouze
tak může ukazatel hladiny náplně umístěný
na boku správně ukazovat množství vody.
Konvici plňte...
nejméně na značku MIN, aby se přístroj
nepřehříval.
maximálně po značku MAX, aby vroucí
voda nestříkala ven.
Nejprve zavřete víko ...
•a poté postavte konvici na podstavec
, tak aby na něm stála zcela rovně.
Nyní zasuňte zástrčku do zásuvky ...
a stiskněte vypínač dolů, až dole
zaklapne.
42
5. Čištění a údržba
Nebezpečí: Nikdy neotvírejte žádné části
tělesa konvice. Uvnitř nejsou nikdy umístěny
obslužné prvky. Pokud je těleso otevřeno,
může dojít k ohrožení života v důsledku
zásahu elektrickým proudem.
V žádném případě se nesmí části zařízení
ponořovat do vody nebo jiných kapalin! Zde
může vzniknout nebezpečí ohrožení života
elektrickým proudem, jakmile se při opěto-
vném spuštění dostanou zbytky kapalin na
části vedoucí elektrický proud.
Než se pustíte do čištění rychlovar
konvice, ....
vytáhněte nejprve zástrčku ze zásuvky
a nechte rychlovarnou konvici nejprve
vychladnout.
•Vyčistěte všechny vnější plochy a síťo
kabel mírně navlhčeným mycím
hadříkem. V každém případě rychlovar-
nou konvici dobře osušte, než ji znovu
použijete.
Nepoužívejte žádné čisticí nebo abrazivní
prostředky nebo rozpouštědla. Ty mohou
části přístroje poškodit.
Pokud došlo k usazení vodního kamene:
Vyberte ve vhodném obchodě odvápňo-
vač vhodný pro nádoby na potraviny
(např. odvápňovač do kávovarů).
•Pro vnější nerezové plochy můžete použít
vhodný prostředek ze specializované
prodejny.
Vyjmutí / vložení sítka v hubičce:
Víko úplně otevřete.
Tlačte shora na okraj sítka v hubičce,
abyste jej mohli odejmout směrem
dovnitř.
•Po vyčištění můžete sítko opět jednoduše
vložit zpět a přitlačit – hotovo!
6. Uložení
Než rychlovarnou konvici odstavíte, nechte
ji nejprve zcela vychladnout.
Omotejte přívodní kabel okolo podstavce
pod základnou pro uložení zařízení.
Uložte rychlovarnou konvici na suchém
místě.
Tip: Než rychlovarnou konvici uložíte, vylijte
z ní všechen obsah.
7. Likvidace
Šetřete životní prostředí. V žádném případě
přístroj nevyhazujte do domovního odpadu.
Pokud zařízení chcete zlikvidovat, odevzdej-
te jej na sběrném místě pro recyklaci elek-
troniky.
8. Záruka a servis
Záruční podmínky a adresa servisu je
uvedena v příloze Záruka.
43
1,7 l Varná kanvica
Bifinett KH 1102
1. Účel použitia
Táto varná kanvica je určená pre ohrev vody
v domácnosti.
Nie je určená pre použitie s inými kvapalina-
mi a pre podnikateľské alebo pre priemy-
selné využitie.
Aby ste zabránili poraneniu v dôsledku
zásahu elektrickým prúdom:
Zabezpečte, aby podstavec s elek-
trickými prípojmi nikdy neprišiel do
styku s vodou!
Nechajte podstavec najprv úplne
vyschnúť, ak bol neúmyselne navlhčený.
Dbajte na to, aby sa počas prevádzky
prívodný kábel nikdy nenavlhčil. Veďte ho
tak, aby sa nemohol nikde zachytiť alebo
inak poškodiť. V prípade, že je sieťový
kábel alebo zástrčka poškodená, dajte ich
najprv servisnou službou vymeniť a až
potom varnú kanvicu ďalej používajte.
•Po použití zástrčku vždy vytiahnite zo
zásuvky. Iba vypnutie nie je dostatočné,
pretože pokiaľ je zástrčka v zásuvke,
v zariadení je ešte stále napätie.
2. Technické údaje
Napätie....................................: 230 V/50 Hz
Príkon..............................................: 2200W
Aby ste zabránili požiaru a nebez-
pečenstvu vzniku zranenia:
•Vodu zohrievajte vždy len pri zatvorenom
veku , v opačnom prípade nefunguje
automatika vypínania. Vriaca voda potom
môže striekať cez okraj.
Môžu unikať pary a kanvica je v prevádz-
ke veľmi horúca. Preto radšej používajte
kuchynskú chňapku.
Zabezpečte, aby varná kanvica stála pev-
ne a kolmo a až potom ju zapnite. Pokiaľ
je zariadenie nestabilné, mohla by vriaca
voda spôsobiť, že dôjde k jeho prevrá-
teniu.
Nenechávajte varnú kanvicu nikdy bez
dozoru!
Nenechávajte deti, zdravotne nespôso-
bilé osoby bez dozoru s kanvicou mani-
pulovať, pretože nedokážu vždy správne
posúdiť možné nebezpečenstvá
Dôležité pokyny pre vašu bezpečnosť!
Odložte si tento návod kvôli neskorším nejasnostiam –
a odovzdajte ho spolu s prístrojom v prípade prenechania inému užívateľovi!
44
3. Uvedenie do prevádzky
Skôr ako začnete varnú kanvicu používať,
presvedčte sa, či sú:
varná kanvica, zástrčka a napájací kábel sú
v bezchybnom stave,.
všetky obalové materiály z kanvice
odstránené.
Naplňte varnú kanvicu vodou až po značku
MAX a nechajte vodu jedenkrát úplne
zovrieť - ako je to opísané v ďalšom odseku.
Túto Vodu potom vylejte.
4. Varenie vody
Nebezpečenstvo: Nikdy neumiestňujte
elektrický podstavec do blízkosti vody
- nebezpečenstvo ohrozenia života!
Mali by ste dávať variť len toľko vody, koľko
práve potrebujete. Tým sa ušetrí elektrický
prúd, a spotreba vody, ako aj čas:
Na plnenie vezmite len kanvicu - nikdy
nesmiete dať do blízkosti vody elektrický
podstavec - nebezpečenstvo ohroze
nia života!
Otvorte vrchnák tak, že zatlačíte
otváracie tlačidlo.
Pri plnení držte kanvicu kolmo.
Iba
tak môže ukazovateľ naplnenia, ktorý sa
nachádza na strane kanvice, správne uka-
zovať množstvo vody. Naplňte kanvicu
:
minimálne po značku MIN, aby sa
kanvica neprehriala;.
maximálne po značku MAX, aby vriaca
voda nestriekala von.
Zatvorte veko :.
•Položte potom kanvicu na podstavec
tak, aby stála rovno.
•Teraz zasuňte zástrčku do zásuvky :
Stlačte vypínač smerom dolu, až kým
nezaskočí.
Kontrolné svetlo na konci rukoväte signa-
lizuje, že varná kanvica hreje.
•Varná kanvica sa vypne sama, keď voda
riadne zovrie. Vypínač pritom vyskočí
a kontrolne svetlo zhasne.
Pokiaľ chcete ohrievanie prerušiť, stlačte
spínač smerom nahor. Svetlo v tomto
prípade taktiež zhasne.
Upozornenie:
Vytiahnite najprv zástrčku zo sieťovej
zásuvky a až potom zodvihnite kanvicu
z podstavca . m zabránite, aby sa
vystreknutá voda dostala na elektrické spo-
je v podstavci a mohla spôsobiť elek-
trický skrat.
Z bezpečnostných dôvodov by ste nemali
veko otvárať, keď voda vrie, alebo je
veľmi horúca, hrozí nebezpečenstvo úra-
zu.
45
5. Čistenie a údržba
Nebezpečenstvo: Nikdy neotvárajte žiadne
časti zariadenia. Vo vnútri nie sú umiestnené
obslužné prvky. Pokiaľ je teleso otvo-rené,
môže dôjsť k ohrozeniu života v dôsledku
zásahu elektrickým prúdom.
V žiadnom prípade sa nesmú časti zariadenia
ponárať do vody alebo iných kvapalín! Mohlo
by vzniknúť nebezpečenstvo ohrozenia života
elektrickým prúdom, ak by sa pri ďalšom
uvedení do prevádzky zvyšky kvapaliny
dostali na časti, ktoré sú pod napätím.
Pred tým ako začnete varnú kanvicu
čistiť, :
Vytiahnite najprv zástrčku zo zásuvky
a nechajte varnú kanvicu vychladnúť.
•Potom očistite všetky vonkajšie plochy
a napájací kábel jemne navlhčenou hand-
ričkou. V každom prípade varnú
kanvicu dôkladne vysušte, kým ju
opäť začnete používať.
Nepoužívajte žiadne čistiace alebo
abrazívne prostriedky alebo rozpúšťadlá.
Mohli by poškodiť časti zariadenia.
Pokiaľ došlo k usadeniu vodného kameňa:
•Použite prostriedok na rozpúšťanie vod-
ného kameňa, vhodný na potravinárske
zariadenia, ktorý kúpite v domácich potre-
bách (napr. odstraňovač vodného kameňa
pre kávovar).
Na vonkajšie antikorové plochy môžete
použiť vhodný prostriedok, ktorý kúpite v
špecializovanej predajni.
Vyberanie/nasadzovanie vylievacieho
sitka:
Úplne zodvihnite veko.
Zatlačte zhora na okraj vylievacieho sitka,
aby ste ho mohli vybrať smerom dovnútra.
•Po vyčistení sitko nasaďte a pevne zatlač-
te!
6. Uskladnenie
Pred odložením varnej kanvice ju nechajte
najprv úplne vychladnúť.
Okrúťte prívodný kábel okolo podstavca
pod základňou na uloženie zariadenia.
•Varnú kanvicu uložte na suchom mieste.
Rada: Pred odložením varnej kanvice
z nej odstráňte všetku vodu.
7. Likvidácia
Buďte šetrní k životnému prostrediu. Nepot-
rebnú varnú kanvicu nevyhadzujte v žiadnom
prípade do domového odpadu. Pokiaľ chcete
zariadenie zlikvidovať, odovzdajte ho na zber-
nom mieste na recykláciu elektroniky.
8. Záruka a servis
Záručné podmienky a adresu servisu nájdete
v prílohe k záručnému listu.
46
H
1,7 l Vízforraló
Bifinett KH 1102
1. Felhasználási cél
Ez a vízforraló rendeltetésszerűen víz for-
ralásra használható, háztartási célból.
Rendeltetésszerűen nem használható más
folyadékokkal valamint kereskedelmi vagy
ipari használatra nem alkalmas.
Életveszélyes áramütés elkerülése
érdekében:
Biztosítsa, hogy a készülék aljzata,
amely az elektromos csatlakozást tartal-
mazza, soha ne érintkezzen vízzel!
Ha a aljzat véletlenül benedvesedik,
először hagyja, hogy teljesen megszárad-
jon.
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne
legyen vizes vagy nedves az üzemeltetés
alatt. Úgy vezesse a kábelt, hogy az ne
szoruljon be és más módon se sérüljön.
Ha a hálózati vezeték vagy a hálózati
dugó megrongálódott, először cseréltes-
se ki a vevőszolgálattal, mielőtt tovább
használná a vízforralót.
Használat után mindig húzza ki a hálózati
dugót a csatlakozóaljzatból. A kikap-
csolás magában nem elegendő, mert
a készülékben hálózati feszültség van,
amíg a hálózati dugó be van dugva
a csatlakozóba.
2. Technikai adatok
Feszültség ............................ : 230 V / 50 Hz
Teljesítményfelvétel ........................ : 2200W
Égés- és sérülésveszély elkerülése
érdekében:
Csak lezárt fedéllel forralja a vizet ,
ellenkező esetben az automatikus kikap-
csoló nem lép működésbe. A forró víz
ekkor kifröccsenhet.
•Forró gőz távozhat, ha az üzemeltetett
vízforraló nagyon for. Ezért jobb, ha
edényfogó kesztyűt használ.
Bekapcsolás előtt biztosítsa, hogy a víz-
forraló stabilan és függőlegesen álljon.
A fővő víz felboríthatja a nem stabilan álló
készüléket.
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a vízfor-
ralót!
Ne engedje, hogy gyermekek vagy
fogyatékkal élő személyek felügyelet
nélkül használják a készüléket– mivel ők
nem tudják mindig megfelelően felmérni
a lehetséges veszélyeket
Fontos útmutatások az Ön biztonsága érdekében!
Őrizze meg ezt a leírást későbbi kérdései esetén – a készülék harmadik személynek történő
továbbadása esetén adja át a leírást is!
47
H
3. Üzembevétel
A vízforraló üzembevétele előtt, győződjön
meg róla, hogy...
a vízforraló, a hálózati dugó és a hálózati
kábel kifogástalan állapotban van.
minden csomagolóanyagot eltávolított
a vízforralóról.
Töltse meg a vízforralót vízzel a MAX jelig és
egy alkalommal teljesen forralja fel a vizet–
a következő szakaszban leírtak alapján.
Öntse ki ezt a vizet.
4. Víz felforralása
Veszély: Soha ne helyezze az elektromos
aljzatota víz közelébe - ez életveszély-
es!
Csak annyi vizet forraljon fel, amennyire
szüksége van. Ezzel áramot, vizet és időt
takarít meg:
•Töltéskor vegye le a kannát – az elek-
tromos aljzatot soha sem szabad
víz közelébe temmi - ez életveszélyes!
A kioldógomb megnyomásával nyissa
ki a fedelet
A kanna megtöltésekor tartsa a kannát
függőlegesen.
Csak ekkor képes az oldal-
só részen található szintjelző helyesen
mutatni a vízmennyiséget.
Töltse meg
a kannát
...
minimum a MIN-jelig, így a készülék
nem hevülhet túl.
maximum a MAX-jelig, így semmi víz
sem loccsanhat ki.
Először csukja le a fedelet ...
majd állítsa a kannát az aljzatra ,
amíg ez egyenesen és teljesen áll az
aljzaton .
Ezután csatlakoztassa a hálózati dugót
a csatlakozóaljzathoz...
és nyomja le a bekapcsoló gombot,
míg az lent bekattan.
ny villan fel a fogantyú végén, amint
a vízforraló felmelegedett .
•A vízforraló magától kikapcsol amint a víz
megfelelően felforrt. A bekapcsológomb
ekkor magától kiugrik és a fény kialszik.
A felmelegítés megszakításához, csúsz-
tassa tovább felfele a bekapcsolót.
A fény szintén kialszik.
Figyelmeztetés:
Először húzza ki a hálózati dugót a csat-
lakozóaljzatból, majd ezt követően emel-
je fel a kannát az aljzatról . Ezáltal
megakadályozza, hogy víz loccsanjon az
aljzat elektromos csatlakozóira és ezáltal
vidzárlat keletkezzen.
Biztonsági okokból tilos a fedelet kinyitni,
ha a víz forr vagy ha nagyon forró, mert
ez balesetveszélyes.
48
H
5. Tisztítás és kezelés
Veszély: Soha se nyissa ki a készülékház
bármely részét. A készülékházon belül sem-
miféle kezelőelem nem található. Nyitott
készülékház esetén fennáll az áramütés
miatti életveszély.
Semmi esetre sem szabad a készülék ré-
szeket vízbe vagy egyéb folyadékba mártani!
Az elektromos áramütés életveszélyt
okozhat az újbóli használatba vétel során,
ha a maradék folyadék a feszültségvezető
részekbe kerül.
A vízforraló tisztítása előtt, ....
először húzza ki a hálózati dugót a csatlako-
zóaljzatból, és hagyja lehűlni a vízforralót.
Egy enyhén benedvesített moso-
gatóruhával tisztítson meg minden külső
felületet és a hálózati kábelt. Ismételt
használatba vétel előtt minden esetben
jól szárítsa meg a vízforralót.
Ne használjon tisztító-, súroló vagy
oldószert . Ezek megsérthetik a készülék
alkatrészeit.
Vízkőmaradványok esetén:
•Vásároljon élelmiszertároló eszközök
esetén használható vízkőoldót a háztar-
tási boltból (pl. Kávéfőző-vízkőoldót).
•A nemesacél külső felület tisztítására
alkalmas szert a szaküzletből szerezhet
be.
A kiöntő szűrő kivétele/ behelyezése:
•Teljesen állítsa fel a fedőt.
Nyomja meg felülről a kiöntő szűrő
széleit, és így ezt belülről kiveheti.
Tisztítás után egyszerűen újból visszahe-
lyezheti a szűrőt és szorosan nyomja be-
el is készült !
6. Tárolás
Mielőtt félretenné a készüléket, hagyja,
hogy az teljesen lehűljön.
•Tekerje fel a hálózati kábelt a készülék
aljzata alatt található tartóra.
•A vízforralót száraz helyen tárolja.
Tipp: Tárolás előtt teljesen ürítse ki
a vízforralót.
7. Eltávolítás
Védje a környezetet. Semmi esetre se dobja
a készüléket a háztartási hulladék közé. Ha
a készüléket később ki szándékozik dobni,
adja át egy elektronikus hulladék újrafel-
használó gyűjtőhelyre.
8. Garancia & szerviz
A garancia feltételeit és a szerviz címét
a Garancia-mellékletben találhatja meg.
1/52