Bosch Power Tools FNH180-16BN Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
For English Version Version française Versión en español
See page 2 Voir page 26 Ver lagina 50
Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
Call Toll Free for
Consumer Information
& Service Locations
Pour obtenir des informations
et les adresses de nos centres
de service après-vente,
appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
FNH180K-16
FNH180-16B
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 1
-2-
/2+!2%!3!&%49
%%07/2+!2%!#,%!.!.$7%,,,)4Cluttered
or dark areas invite accidents.
/ ./4 /0%2!4% 0/7%2 4//,3 ). %80,/3)6%
!4-/30(%2%335#( !3 ). 4(% 02%3%.#% /&
&,!--!",%,)15)$3'!3%3 /2 $534 Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
%%0 #(),$2%.!.$"934!.$%23!7!9 7(),%
/0%2!4).' ! 0/7%2 4//, Distractions can
cause you to lose control.
,%#42)#!,3!&%49
/7%2 4//, 0,5'3 -534 -!4#( 4(% /54,%4
%6%2-/$)&94(%0,5').!.97!9/./4
53% !.9 !$!04%2 0,5'3 7)4( %!24(%$
'2/5.$%$ 0/7%2 4//,3 Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
6/)$"/$9#/.4!#47)4(%!24(%$/2'2/5.$%$
352&!#%335#(!3 0)0%32!$)!4/232!.'%3
!.$2%&2)'%2!4/23There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
/./4%80/3% 0/7%2 4//,3 4/ 2!). /2 7%4
#/.$)4)/.3 Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
/./4!"53%4(%#/2$%6%253%4(%#/2$
&/2#!229).'05,,).'/25.0,5'').'4(%0/7%2
4//,%%0#/2$!7!9&2/-(%!4/),3(!20
%$'%3/2-/6).'0!243Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
(%. /0%2!4).' ! 0/7%2 4//, /54$//23
53%!.%84%.3)/.#/2$35)4!",%&/2/54$//2
53% Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
&/0%2!4).'!0/7%24//,).!$!-0,/#!4)/.
)35.!6/)$!",%53%!2/5.$!5,4)2#5)4
.4%22504%202/4%#4%$3500,9Use of
an GFCI reduces the risk of electric shock.
%23/.!,3!&%49
4!9!,%247!4#( 7(!4 9/5 !2% $/).'!.$
53% #/--/. 3%.3% 7(%./0%2!4).' !
0/7%24//,/./453%!0/7%24//,7(),%
9/5!2%4)2%$/25.$%24(%).&,5%.#%/&$25'3
!,#/(/,/2-%$)#!4)/.A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
3%0%23/.!,02/4%#4)6%%15)0-%.4,7!93
7%!2 %9% 02/4%#4)/. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
2%6%.45.).4%.4)/.!,34!24).'.352%4(%
37)4#( )3 ). 4(% /&&0/3)4)/. "%&/2%
#/..%#4).'4/0/7%23/52#%!.$/2"!44%29
0!#+0)#+).'50/2#!229).' 4(% 4//,
Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
%-/6%!.9!$*534).'+%9/272%.#("%&/2%
452.).' 4(% 0/7%2 4//, /. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
/./4/6%22%!#(%%002/0%2&//4).'!.$
"!,!.#% !4 !,, 4)-%3 This enables better
control of the power tool in unexpected
situations.
2%3302/0%2,9/./47%!2,//3%#,/4().'
/2 *%7%,29 %%0 9/52 (!)2 #,/4().' !.$
',/6%3 !7!9 &2/- -/6).'0!243 Loose
clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
&$%6)#%3!2%02/6)$%$&/24(%#/..%#4)/.
/&$534%842!#4)/.!.$#/,,%#4)/.&!#),)4)%3
%.352%4(%3% !2% #/..%#4%$ !.$ 02/0%2,9
53%$Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
/7%24//,53%!.$#!2%
/ ./4 &/2#% 4(% 0/7%2 4//, 3% 4(%
#/22%#40/7%2 4//,&/29/52!00,)#!4)/.The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
/./453%4(%0/7%24//,)&4(%37)4#($/%3
./4 452.)4 /. !.$/&& Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
%!$!,,3!&%497!2.).'3!.$!,,).3425#4)/.3Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
!
WARNING
%.%2!,/7%2//,!&%49!2.).'3
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 2
-3-
,7!93 !335-% 4(!4 4(% 4//,#/.4!).3
&!34%.%23 Careless handling of the nailer
can result in unexpected firing of fasteners
and personal injury.
/ ./4 0/).4 4(% 4//, 4/7!2$39/523%,&/2
!.9/.% .%!2"9 Unexpected triggering will
discharge the fastener causing an injury.
/./4 !#45!4%4(%4//,5.,%334(% 4//, )3
0,!#%$&)2-,9!'!).344(%7/2+0)%#% If the
tool is not in contact with the workpiece, the
fastener may be deflected away from your
target.
)3#/..%#4 4(% 4//, &2/- 4(% 0/7%2
3/52#%7(%.4(%&!34%.%2*!-3).4(%4//,
While removing a jammed fastener, the nailer
may be accidentally activated if it is plugged in.
3% #!54)/. 7(),%2%-/6).' ! *!--%$
&!34%.%2 The mechanism may be under
compression and the fastener may be
forcefully discharged while attempting to free
a jammed condition.
/ ./4 53% 4()3 .!),%2 &/2 &!34%.).'
%,%#42)#!, #!",%3 It is not designed for
electric cable installation and may damage
the insulation of electric cables thereby
causing electric shock or fire hazards.
%-/6% &).'%2 &2/- 4(% 42)''%2 7(%. ./4
$2)6).'.!),3,7!93#!2294(%4//,"94(%
(!.$,%/.,9 Removing your finger from the
trigger when not operating the tool reduces the
risk of unintentionally firing a nail and injuring
yourself or someone else.
!&%495,%3&/2/2$,%33!),%2//,3
)3#/..%#44(%0,5'&2/-4(%0/7%23/52#%
!
.$/24(%"!44%290!#+&2/-4(%0/7%24//,
"%&/2% -!+).' !.9!$*534-%.43#(!.').'
!##%33/2)%3 /2 34/2).'0/7%24//,3Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
4/2%)$,% 0/7%2 4//,3/54/&4(%2%!#( /&
#(),$2%.!.$$/./4!,,/70%23/.35.&!-),)!2
7)4(4(%0/7%24//,/24(%3%).3425#4)/.34/
/0%2!4% 4(% 0/7%2 4//, Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
!).4!).0/7%24//,3(%#+&/2-)3!,)'.-%.4
/2").$).' /& -/6).' 0!243 "2%!+!'% /&
0!243 !.$ !.9 /4(%2 #/.$)4)/. 4(!4 -!9
!&&%#44(%0/7%24//,=3/0%2!4)/.&$!-!'%$
(!6% 4(% 0/7%2 4//,2%0!)2%$ "%&/2% 53%
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
%%0#544).'4//,33(!20!.$#,%!.Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
3% 4(% 0/7%24//, !##%33/2)%3!.$ 4//,
")43%4#).!##/2$!.#%7)4(4(%3%).3425#4)/.3
4!+).').4/!##/5.44(%7/2+).'#/.$)4)/.3
!.$ 4(% 7/2+4/ "%0%2&/2-%$Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
!44%294//,53%!.$#!2%
%#(!2'% /.,9 7)4(4(% #(!2'%230%#)&)%$
"9 4(% -!.5&!#452%2 A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
3% 0/7%2 4//,3 /.,97)4( 30%#)&)#!,,9
$%3)'.!4%$"!44%290!#+3 Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
(%. "!44%29 0!#+ )3 ./4 ). 53% +%%0 )4
!7!9 &2/-/4(%2 -%4!, /"*%#43 ,)+% 0!0%2
#,)03 #/).3+%93 .!),33#2%73 /2 /4(%2
3-!,,-%4!, /"*%#43 4(!4#!.-!+% !
#/..%#4)/. &2/- /.% 4%2-).!, 4/ !./4(%2
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
.$%2 !"53)6% #/.$)4)/.3 ,)15)$ -!9 "%
%*%#4%$&2/-4(%"!44%29!6/)$ #/.4!#4 &
#/.4!#4 !##)$%.4!,,9 /##523 &,53( 7)4(
7!4%2&,)15)$#/.4!#43%9%3!$$)4)/.!,,9
3%%+ -%$)#!, (%,0 Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
%26)#%
!6%9/520/7%24//,3%26)#%$"9!15!,)&)%$
2%0!)2 0%23/. 53).' /.,9 )$%.4)#!,
2%0,!#%-%.40!243This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 3
/./4$)3!",%/22%-/6%4(%7/2+#/.4!#4
%
,%-%.4 This tool is equipped with a safety
mechanism, the work contact element, to
reduce the risk of accidental firing. Disabling
this component can result in unintentional
firing.
/./453%4(%4//,5.,%334(%7/2+#/.4!#4
%,%-%.4)3 7/2+).' 02/0%2,9 If the work
contacting element is not functioning correctly,
the tool can fire unexpectedly.
,7!93,/!$ .!),3).4/ 4(%4//,3-!'!:).%
"%&/2% 4(% "!44%29 0!#+ )3 #/..%#4%$
Connecting the battery pack after loading nails
reduces the risk of unintentionally driving a nail
and injuring yourself or someone else.
(%.,/!$).'.!),3 %.352% 4(!4 .!),3 !2%
0!2!,,%, 7)4( ./3%/&4//, If nails are not
parallel with nose the tool will misfire and nails
can be deflected, cause the tool to react in an
unexpected manner, and damage the tool.
(%. ,/!$).'4(% 4//,3-!'!:).%#(%#+
4(!4 4(% .!), &/,,/7%2 3,)$%3 3-//4(,9 "9
05,,).'7)4(&).'%2 If not smooth, nails can be
driven at irregular angle.
3% /.,94(% .!),3 -%%4).' 4(%#2)4%2)!
,)34%$).4(%;0%#)&)#!4)/.<3%#4)/./&4()3
-!.5!, Nails not identified for use with this
tool can cause the tool to malfunction and
result in the risk of injury and/or tool damage.
/./4#/..%#44(%"!44%290!#+7(%.4(%
42)''%2 /2 7/2+ #/.4!#4 %,%-%.4 )3
$%02%33%$ Keep the tool pointed downward,
away from yourself and bystanders when
connecting the battery pack to reduce the risk
of accidental nail firing.
%%0(!.$3 !.$ &%%4!7!9&2/- 7/2+
#/.4!#4 %,%-%.4 /&4(%4//, $52).' 53%
Never place your hands or feet closer than 8
inches (200 mm) to the work contact element
of the tool. Nails can be deflected by the work
piece or driven away from the point of entry.
3% 35&&)#)%.4 '2)0 4/ -!).4!). #/.42/, /&
4(%4//,7(),%!,,/7).'4//,4/2%#/),!7!9
&2/- 7/2+ 352&!#% !3 .!), )3 $2)6%. /
./4 !44%-04 4/ 02%6%.4 4(% 2%#/), "9
(/,$).' 4(%4//, 7)4( %8#%33)6% &/2#%
!'!).344(%7/2+0)%#% The tool will recoil
as the nail is driven. This is normal function
for the tool.
%6%2$2)6%.!),3.%!2&,!--!",%-!4%2)!,3
S
ome types of nails can spark out of the nose
during driving operation.
./77(!4)3"%().$9/527/2+0)%#%/
./4 &)2%.!),3 ).4/7!,,3 /2 &,//237)4(/54
!3352).' 4(% !2%!/.4(% /00/3)4%3)$% )3
#,%!2 A nail could travel through the work
piece, striking someone.
/./4$2)6%! .!),/.4/0/&!./4(%2 .!),
This could cause the nail to be deflected or the
tool to react in an unexpected manner.
/ ./4 !44%-044/ $2)6%.!),3 !4 ! 34%%0
!.',% This could cause the nail to be
deflected or the tool to react in an unexpected
manner.
3% #!2% 7(%. .!),).' 4(). -!4%2)!,/2
7(%.7/2+).'.%!24(%%$'%3!.$#/2.%23
/&4(%7/2+0)%#% Nails may drive through or
away from the work piece and injure yourself
or someone else. Be aware that the nail may
follow the grain of the wood causing it to
protrude unexpectedly from the side of the
work material. Drive the nails perpendicular to
the grain.
/./4$2)6%.!),3).4/7!,,3&,//23/2/4(%2
7/2+ !2%!37)4(/54+./7).' 7(!4-!9"%
$!-!'%$"9 4(% $2)6%. .!),3 Nails driven
into live electrical wires, plumbing, gas piping,
or other types of obstructions can result in
electrocution, explosion, personal injury and/or
property damage.
%%0&!#%!.$"/$90!243!7!9&2/-"!#+
/& 4(% 4//,7(%. 7/2+).').2%342)#4%$
!2%!3 Sudden recoil can result in impact to
the body especially when nailing into hard or
dense material.
,7!93$)3#/..%#4 4//,&2/-"!44%290!#+
!.$ 2%-/6% .!),3 &2/--!'!:).%"%&/2%
,%!6).'4(%!2%!/20!33).'4//,4/!./4(%2
/0%2!4/2 This avoids the risk of unintentional
operation.
/ ./4 $)3#/..%#4 "!44%290!#+ &2/- 4(%
4//,7)4( &).'%2/. 42)''%2 /2 4(% 7/2+
#/.4!#4%,%-%.4$%02%33%$ The tool can fire
when reconnected to the battery pack.
-4-
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 4
GFCI and personal protection devices like
electrician’s rubber gloves and footwear will
further enhance your personal safety.
/./453% /.,92!4%$4//,37)4(! 
0/7%2 3500,9 While the tool may appear to
work, the electrical components of the AC
rated tool are likely to fail and create a hazard
to the operator.
%%0 (!.$,%3$29#,%!. !.$ &2%%&2/-/),
!.$'2%!3% Slippery hands cannot safely
control the power tool.
%6%,/0!0%2)/$)#-!).4%.!.#% 3#(%$5,%
&/2 9/52 4//, (%. #,%!.).' !4//, "%
#!2%&5,./44/$)3!33%-",%!.9 0/24)/./&
4(% 4//, 3).#% ).4%2.!, 7)2%3 -!9 "%
-)30,!#%$/20).#(%$/23!&%49'5!2$2%452.
302).'3 -!9 "% )-02/0%2,9 -/5.4%$
Certain cleaning agents such as gasoline,
carbon tetrachloride, ammonia, etc. may
damage plastic parts.
.352% 4(% 37)4#( )3 ). 4(% /&& 0/3)4)/.
"%&/2%).3%24).'"!44%290!#+ Inserting the
battery pack into power tools that have the
switch on invites accidents.
/-%$534#2%!4%$"90/7%2
3!.$).' 3!7).''2).$).'
$2),,).' !.$ /4(%2 #/.3425#4)/. !#4)6)4)%3
#/.4!).3#(%-)#!,3+./7.4/#!53%#!.#%2
")24( $%&%#43 /2/4(%22%02/$5#4)6% (!2-
/-%%8!-0,%3/&4(%3%#(%-)#!,3!2%
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as
those dust masks that are specially designed
to filter out microscopic particles.
$$)4)/.!,!&%49!2.).'3
!
WARNING
-5-
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 5
-6-
 Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and safer.
9-"/,!-%%3)'.!4)/.80,!.!4)/.
V Volts Voltage (potential)
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
kg Kilograms Weight
min Minutes Time
s Seconds Time
Diameter Size of drill bits, grinding wheels, etc.
n
0
No load speed Rotational speed, at no load
n Rated speed Maximum attainable speed
.../min Revolutions or reciprocation Revolutions, strokes, surface speed,
per minute orbits etc. per minute
0 Off position Zero speed, zero torque...
1, 2, 3, ... Selector settings Speed, torque or position settings.
I, II, III, Higher number means greater speed
Infinitely variable selector with off Speed is increasing from 0 setting
Arrow Action in the direction of arrow
Alternating current Type or a characteristic of current
Direct current Type or a characteristic of current
Alternating or direct current Type or a characteristic of current
Class II construction Designates Double Insulated
Construction tools.
Earthing terminal Grounding terminal
Warning symbol Alerts user to warning messages
Li-ion RBRC seal Designates Li-ion battery recycling
program
Ni-Cad RBRC seal Designates Ni-Cad battery recycling
program
Read manual symbol Alerts user to read manual
Wear eye protection symbol Alerts user to wear eye protection
9-"/,3
0
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 6
-7-
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool complies to NOM Mexican Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.
9-"/,3#/.4).5%$
 Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and safer.
This symbol designates that this component is recognized by Underwriters
Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories,
to United States and Canadian Standards.
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 7
-8-
5.#4)/.!,%3#2)04)/.!.$0%#)&)#!4)/.3
)3#/..%#4"!44%29 0!#+ &2/- 4//,"%&/2% -!+).' !.9!33%-",9
!$*534-%.43/2 #(!.').' !##%33/2)%3. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
!
WARNING
/$%,.5-"%2 FNH180-16
Voltage rating 18 V
0%#)&)#!4)/.3
Product Size:
Height 11.6 in.
Width 3.7 in.
Weight: 7.7 lbs.
/2$,%33!),%2//,
!8)-5-!0!#)4)%3
Nails: Diameter 16 gauge (20° Angle)
Length (Range): 1-1/4 in. to 2-1/2 in.
Nail Loading & Change Out: Back
Magazine Capacity: 105 Nails
$$)4)/.!,%!452%3
Blank Fire Lock-Out
Lock-Out Switch
Reversible Belt Hook
HOUSING
DEPTH OF
DRIVE
ADJUSTMENT
LOCK-OUT
SWITCH
NO-MAR TIP
WORK CONTACT
ELEMENT
TRIGGER
MAGAZINE
NAIL FOLLOWER
HANDLE
QUICK
RELEASE
LEVER
BYPASS LEVER
NO MAR TIP
STORAGE
BATTERY PACK
NAIL HOLD
BACK SPRING
REVERSIBLE
BELT HOOK
BATTERY PACK
RELEASE BUTTON
3%.,9 16 Gauge 20° Angled Finish Nails. Available in Paslode® and DeWalt® brands.
Bostich 15 Gauge FN Type Nails or other 15 Gauge Nails 3(/5,$./4"%53%$ with this tool.
FIG. 1
!44%29!#+3(!2'%23
Please refer to the Charger Manual included with your tool.
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 8

/,5"2)#!4)/. 2%15)2%$
Do not use lubricants as they may damage
the tool.

,7!93 ,/!$ .!),3 ).4/ 4(%
4//,3 -!'!:).% "%&/2%4(%
"!44%290!#+)3#/..%#4%$ Connecting the
battery pack after loading nails reduces the risk
of unintentionally driving a nail and injuring
yourself or someone else.
(%. ,/!$).' 4(% 4//,3
-!'!:).% #(%#+ 4(!4 4(%
.!), &/,,/7%2 3,)$%3 3-//4(,9"9 05,,).'
7)4(&).'%2 If not smooth, nails can be driven
at irregular angle.
1. Insert appropriate collated nail strips into
loading slot in back of magazine, see figure
2. See tool specifications to determine
appropriate nail sizes and angles.
2. Orient a strip of approved nails with the tips
pointed down, the nails should be inserted
with the tips first into the slot, see figure 2,
and to align the head of the nail with the top
“Tportion of the slot. Insert nails fully into
magazine making sure that the last nail in
the strip slides past the Nail Hold Back
Spring, see figure 3.
WARNING
-9-
33%-",9
0%2!4).'.3425#4)/.3
 
Your tool is equipped with two devices that
require actuation before the tool will fire, the
work contact element and the finger trigger.
There is one mode that determines how the
tool fires nails.
;%15%.4)!,< )2).' /$% In “sequential”
firing mode, there is a predetermined
sequence required to fire a nail. The work
contact element must first be depressed
against the work piece. A nail will then fire
when the trigger is depressed. To fire
another fastener, the work contact element
must be removed from the work piece, and
the trigger must be released. The sequence
can then be repeated.

Your tool is also equipped with a lock-out
switch (Fig.1). This switch is designed to lock
the work contact element in order to help
prevent accidental starts.
To lock tool, move the lock-out switch
completely UP so that the lock symbol
is visible.
To unlock tool, move the lock-
outswitch completely DOWN so that
the unlock symbol is visible.
Follow the instructions below to prepare your
tool for operation.
1. All tool operators and their immediate
supervisors must become familiar with the
operator safety instructions before operating
the tool. The instructions begin on page 2 of
this manual.
2. Included with each tool is a copy of these
Operating/Safety Instructions. Keep this
publication for future reference.
!
WARNING


FIG. 3
FIG. 2
!
WARNING
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 9

;%15%.4)!,<)2).'/$% To use the tool to
drive nails in this actuation mode, the work
contact element and trigger must be used in a
specific order:
1. The work contact element must be
completely depressed by placing the nose of
the tool against the work piece, see figure 6.
2. The trigger must be pulled firmly and then
released, see figure 6.
3. The tool must be allowed to recoil away
from the work piece.
4. Ensure that WCE and the trigger are fully
released before firing next nail.
To continue operation in a separate location,
move the tool along the work piece, repeating
steps 2 through 4 as required.
%-/6% &).'%2 &2/- 4(%
42)''%27(%../4 $2)6).'
.!),3,7!93#!2294(%4//,
"94(%(!.$,%
/.,9 Removing your finger from the trigger
when not operating the tool reduces the risk of
unintentionally firing a nail and injuring yourself
or someone else.
(%4//,-534"%!,,/7%$4/
2%#/), !7!9 &2/- 4(%7/2+
0)%#%/./4$2)6%!.!),/.4/0/&!./4(%2
.!), If the tool is not moved before the trigger
is pulled again a second nail will be driven on
top of the previously driven nail. This could
cause the nail to be deflected or the tool to
react in an unexpected manner.
/4% The tool features a ;",!.+&)2%< lockout
t
hat will prevent the tool from firing when there
are zero nails left in the magazine. The tool will
not allow the work contact element to be
depressed when there are no nails in the tool.
3%/.,94(%.!),3 -%%4).'
4(% #2)4%2)! ,)34%$ ). 4(%
;0%#)&)#!4)/.<3%#4)/./&4()3-!.5!, Nails
not identified for use with this tool can cause
the tool to malfunction and result in the risk of
injury and/or tool damage.
3. This tool uses a spring loaded bypass lever
in order to load and unload the nails. Once
the nails are properly inserted, pull the
follower completely to the back of the
magazine, pressing against the bypass lever
of the follower, see figure 4.
4. Once the follower hits the back of the
magazine, allow the follower to slide forward
and engage the nails, pushing them to the
nose of the tool, see figure 5.
!4#(&/20).#(0/).437)4(
4(%&/,,/7%2%6%20,!#%!.9
0!24/&9/52"/$9).!0).#(0/).4!2%!When
loading nails consider where your hand is
located. If it is within a pinch point, strongly
consider an alternative position. Injuries occur
when hands or fingers are between moving parts.
-10-
FIG. 4
NAIL HOLD
BACK
SPRING
!
WARNING
!
WARNING
S
L
I
DE F
ORW
ARD
E
NGAGE
NAIL
S
FIG. 5
RELEASE
BYPASS LEVER
!
WARNING
!
WARNING
FIG. 6
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 10

When using the tool in cold conditions the tool
will cycle slower than usual while driving the
first nails. The cycle rate will increase as the
tool warms up. Keep tool warm to avoid
reduced cycle rate.
/./4 53% ! &2/:%.4//,
Allow tool to thaw before
using. Moisture frozen in the tool may impede
internal components resulting in the risk of
injury and/or tool damage.

,7!93 $)3#/..%#4"!44%29
0!#+ &2/- 4//, "%&/2%
2%-/6).'.!),3&2/--!'!:).% This avoids
the risk of unintentional operation.
/ ./4 $)3#/..%#4"!44%29
0!#+ &2/- 4(% 4//, 7)4(
&).'%2/.42)''%2 /2 7/2+#/.4!#4%,%-%.4
$%02%33%$ The tool can fire when
reconnected to battery pack.
1. Disconnect battery pack.
2. Pull back follower, pressing bypass lever of
the follower to allow follower to bypass nails
and slowly allow follower to return to nose of
the tool, see figure 8.
3. Tilt the tool with the magazine vertical and
the nose facing up, this will allow the nails to
slide to the back of the magazine.
4. Once the nails have slid back to the hold
back spring, press the tab on the hold back
spring to push the spring back and allow the
nails to come out of the magazine, see
figure 9.
/ ./4 !,,/7 4(% .!),
&/,,/7%2 4/ &2%%,92%#/),
5)$%4(%&/,,/7%2"9(!.$5.4),)42%!#(%3
)43 &5,, &/27!2$ 0/3)4)/. Free recoil of the
follower could result in damage to the follower
and/or magazine or your fingers could become
pinched.

The depth with which nails are driven into the
work piece can be adjusted using the depth
adjustment on the housing.
)3#/..%#44(%"!44%290!#+
&2/- 4//, "%&/2%-!+).'
!$*534-%.43 Such precautionary safety
measures reduce the risk or unintentional tool
operation.
1. Disconnect tool from battery pack.
2. Remove nails from tool as described in the
“Nail Unloadingsection of this manual.
3
. Adjust tool driving depth:
To reduce the nail depth, turn the
adjustment knob towards the ;&,53(<
icon, see figure 10.
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
S
LID
E
FO
R
W
A
R
D
PRESS
Bypass Lever
PRESS
R
ELEA
S
E
N
A
ILS
FIG. 9
FIG. 8
TOO DEEP
5
2
.
4(
%
!
$
*
5
3
4-%
.
4
+
.
/
"
#
/
5
.
4%
2
#
,
/
#
+
7)
3
%
TOO SHALLOW
FIG. 10
FIG. 11
52.4(%!$*534-%.4
+./"#,/#+7)3%
-11-
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 11
To drive the nail deeper, turn the
a
djustment knob ;4//3(!,,/7< icon, see
figure 11.
4. Reload nails as described in the Nail
Loadingsection of this manual.
5
. Reconnect battery pack.
./7 7(!4)3"%().$9/52
7/2+ 0)%#% / ./4 &)2%
.!),3).4/7!,,3/2&,//237)4(/54!3352).'
4(%!2%! /.4(% /00/3)4% 3)$% )3#,%!2 A
nail could travel through the work piece,
striking someone.

)3#/..%#44(%"!44%290!#+
&2/-4//,"%&/2%!44%-04).'
4/#,%!2!*!--%$.!), Such precautionary
safety measures reduce the risk of
unintentional tool operation.
If a nail becomes jammed in the nosepiece,
follow these instructions to remove the jammed
nail:
1. Release the trigger.
2. Disconnect the battery from the tool.
3
. Remove nails from the magazine as
described in “Nail Unloading.”
4. Open the nose of the tool by pulling quick
release lever forward. Pull open the nose of
t
he tool to access the nail jam, see figure 12.
5. Remove the nail, using pliers if necessary.
6. Close the nose of the tool by hooking the
spring of the quick clear lever on the two
hooks on the nose. Press the lever closed,
see figure 13.
7. Reinsert nails into the magazine as
described in “Nail Loading”.
8. Reconnect battery.
 If the driver blade does not return to its
up position, disconnect battery and contact a
Bosch factory service center or authorized
Bosch service station.
 If nails continue to jam frequently in the
nose piece, contact BOSCH service center for
repair.
!
WARNING
!
WARNING
FIG. 12
FIG. 13
-12-
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 12
Your tool is equipped with a secondary locking
latch to prevent the battery pack from
completely falling out of the handle, should it
become loose due to vibration.
To remove the battery pack, press the battery
pack release button and slide the battery pack
forward.
Press the battery pack release button again
and slide the battery pack completely out of
tool housing (Fig. 14).
-13-
FIG. 14
 
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 13
-14-
%26)#%
!).4%.!.#% 0%2&/2-%$"9
5.!54(/2):%$ 0%23/..%,
-!92%35,4 ).-)30,!#).' /&4(% ).4%2.!,
#/-0/.%.43 7()#(#/5,$ #!53% 3%2)/53
(!:!2$ We recommend that all tool service
be performed by a BOSCH factory service
center or authorized BOSCH service station.
Contact your BOSCH service center for
instructions and the following user replaceable
parts; rubber cords, and driver block assembly.
For all other repairs contact your BOSCH
service center.

%!,%24&/2"!44%290!#+34(!4!2%.%!2).'
4(%)2 %.$ /& ,)&% If you notice decreased
tool performance or significantly shorter
running time between charges then it is time
to replace the battery pack. Failure to do so
can cause the tool to operate improperly or
damage the charger.

Your Bosch tool has been properly lubricated
and is ready for use.

The motor in your tool has been engineered
for many hours of dependable service. To
maintain peak efficiency of the motor, we
recommend it be examined every six months.
Only a genuine Bosch replacement motor
specially designed for your tool should be
used.
,%!.).'
/!6/)$!##)$%.43!,7!93
$)3#/..%#44(%4//, !.$/2
#(!2'%2&2/- 4(% 0/7%2 3500,9 "%&/2%
#,%!.).' The tool may be cleaned most
effectively with com pressed dry air. ,7!93
7%!2 3!&%49 '/'',%3 7(%. #,%!.).' 4//,3
7)4(#/-02%33%$!)2
/./4!44%-044/#,%!."9
).3%24).' 0/).4%$ /"*%#43
4(2/5'( /0%.).' Sharp edges may
damage internal components causing a
serious hazard.
Ventilation openings, the work contact
element, and the trigger must be kept clean
and free of foreign matter.
Clean the magazine. Remove plastic or
wooden chips which may have accumulated
in the magazine.
%24!). #,%!.).' !'%.43
!.$ 3/,6%.43 $!-!'%
0,!34)# !.$ 25""%2 0!243 Some of these
are: gasoline, car bon tetrachloride,
chlorinated cleaning solvents, ammonia and
household detergents that contain ammonia.
4/2!'%
When not in use, the tool should be
disconnected and stored in the storage case in
a warm and dry place.
Do not store the tool in a cold weather
environment.
%%0 /54 /& 2%!#( /&
#(),$2%. !.$ 0%23/..%,
5.&!-),)!2 7)4(4//,/0%2!4)/. Lock the
storage area. Tools are dangerous in the
hands of personnel unfamiliar with the tool.
!).4%.!.#%
!
WARNING
!
WARNING
!
CAUTION
!
WARNING
!
WARNING
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 14
-15-
##%33/2)%3
/!2)0
The No-Mar Tip on the nose of the work
contact element protects the work piece from
unintentional marring from bare metal wire
nose when compressed during actuation. The
tip can be removed and replaced.
)3#/..%#44(%"!44%290!#+
&2/- 4(% 4//, !.$ 2%-/6%
.!),342)03"%&/2%2%-/6).'/22%0,!#).'./
-!24)03 Such precautionary safety measures
reduce the risk or unintentional tool operation.
/2%-/6%4(%4)0Pull the no mar tip towards
the back of the tool following the bend of the
wire nose.
/2%0,!#%4(%4)0Push the no mar tip on to
the tool inserting the opening of the no mar tip
on to the wire nose.
!
WARNING
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 15
2/5",%(//4).'5)$%
-16-
Many common problems can be solved easily by utilizing the chart below. For more serious or
p
ersistent problems, contact a Bosch service center or call 877-BOSCH-99.
Read instruction manual first! Remove battery pack and nails from the tool
before making adjustments, assembling accessories or servicing.

 1. Battery pack not charged, or battery pack is damaged.
2. Battery pack not installed properly.
3. Battery pack temperature is too hot or cold for operation.
4. Terminals are dirty or damaged.
5. Tool lock-off switch is in locked position.
6. No fasteners in magazine.
7. Work Contact Element (WCE) or trigger not fully depressed.
8. Burned out switch.
9. Bent WCE.
10. Damaged internal electronics.
 1. Charge or replace battery.
2. Confirm battery is locked and secured to the tool.
3. Let battery sit a few minutes or until it reaches normal operating
temperature.
4. See authorized service center
5. Unlock tool lock-out switch
6. Load fasteners into magazine
7. See instruction manual
8. See authorized service center
9. See authorized service center
10. See authorized service center


 1. Low battery charge or damaged battery
2. WCE or trigger released prematurely
3. Damaged trigger
4. Jammed mechanism
5. Damaged or worn return system
6. Debris in firing mechanism
8. Damaged motor or belt
8. Damaged internal electronics
 1. Charge or replace battery
2. See instruction manual
3. See authorized service center
4. See authorized service center
5. Replace return system, see page 19 or see authorized service center
6. See authorized service center
7. See authorized service center
8. See authorized service center

!
WARNING
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 16
-17-
2/5",%(//4).'5)$%#/.4).5%$
Many common problems can be solved easily by utilizing the chart below. For more serious or
persistent problems, contact a Bosch service center or call 877-BOSCH-99.
Read instruction manual first! Remove battery pack and nails from the tool
before making adjustments, assembling accessories or servicing.

 1. Jammed fastener
2. Damaged or worn return system
3. Debris in nosepiece
4. Damaged driver blade assembly
 1. Remove battery pack from tool. Refer to “jam clearingon page 12 for details.
2. Replace return system; see page 19 or see authorized service center
3. Clean nosepiece
4. Replace drive assembly; see page 21 or see authorized service center


 1. Battery pack not charged, or battery pack is damaged.
2. Depth adjustment set too shallow
3. Tool not firmly applied to workpiece
4. Material and fastener length too rigorous an application
5. Damaged or worn driver blade tip
6. Damaged or worn driver/return assembly
 1. Charge or replace battery
2. Rotate depth adjustment wheel to a deeper setting
3. See instruction manual
4. Choose appropriate material or fastener length
5. Replace driver/return assembly; see page 21 or see authorized service center
6. Replace driver/return assembly; see page 21 or see authorized service center


 1. No fasteners in magazine
2. Wrong size or angle fasteners
3. Debris in nosepiece
4. Debris in magazine
5. Worn magazine
6. Damaged or worn return system
7. Damaged or worn driver blade
8. Damaged follower spring
 1. Load fasteners into magazine
2. Use only recommended fasteners
3. Clean nosepiece
4. Clean magazine
5. Replace magazine; see authorized service center
6. Replace return system; see page 19 or see authorized service center
7. Replace driver assembly; see page 21 or see authorized service center
8. Replace spring; see authorized service center

!
WARNING
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 17
-18-
2/5",%(//4).'5)$%#/.4).5%$
Read instruction manual first! Remove battery pack from the tool before making
adjustments or assembling accessories.

 1. Wrong size or angle fasteners
2. Damaged or worn driver blade
3. Material and fastener length too rigorous an application
4. Low battery charge or damaged battery
5. Debris in nosepiece
6. Debris in magazine
7. Worn magazine
8. Worn or damaged follower spring
 1. Use only recommended fasteners
2. Replace driver/return assembly; see authorized service center
3. Material or fastener length inappropriate
4. Charge or replace battery
5. Clean nosepiece
6. Clean magazine
7. Replace magazine; see authorized service center
8. Replace spring; see authorized service center

!
WARNING
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 18
-19-
Read instruction manual first! Remove battery pack and nails from the tool
before making adjustments, assembling accessories or servicing.
%0,!#).'%452.934%-
!
WARNING
/2%0,!#%25""%2#/2$3&/,,/734%03"%,/7
1. Remove metal cap. Using 3mm allen wrench,
remove 3 screws and set aside (Fig. 15).
2. Remove drive block pin #1 by pushing on
one side. Pull on other end to remove. *TIP*
16ga finish nail can be used to slide pin out
(Fig. 16).
3. Locate pin #2. To remove, use pin #1 and
push pin #2 from either side until enough of
the pin has been exposed. Remove
completely. Place both pins in secure place
for reassembly (Fig. 17).
4. Sub Assembly. Holding tool securely with
one hand, use other hand to remove driver
sub-assembly by grabbing both sides and
then pull directly back (Fig. 18).
5. The Driver Sub Assembly consists of 5 parts
(Fig. 19):
A) Driver Block Assembly (1)
B) Guide Rails (2)
C) Guide Sleeves (2)
D) Return Frame (1)
E) Rubber Cords (2)
6. Remove worn or damaged rubber cords.
Align new rubber cords with tabs on the back
of the return frame first (Fig. 20).
FIG. 18
FIG. 16
FIG. 17
FIG. 15
FIG. 19
FIG. 20
PIN #1
B
C
B
A
C
D
E
PIN #2
PIN #1
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 19
-20-
7. Align other end of rubber cord with guide
s
leeve. Repeat steps for 2nd rubber cord
(Fig. 21).
8. To ensure proper alignment of rubber cords,
guide sleeves must be properly installed.
See (Figure 22) for correct orientation.
9. Rubber cord must be properly installed. See
(Figure 23) for correct orientation. Any
twisting of the cord will impair performance.
10 Replace Driver Sub-Assembly. Holding
tool securely with one hand, use other hand
to grab both sides of the driver sub-
assembly and then push forward into tool
(
Fig. 24).
11. NOTE: To properly install driver sub-
assembly, the driver blade and guide rails
will need to be repositioned into correct
placement (Fig. 25). See following steps
for more detail.
*Tip: Place tool on nose (firing position, battery
removed) for better view.
12 Align driver blade (A) by inserting blade tip
into blade shaft opening (B) (Fig. 26).
FIG. 21
FIG. 22
FIG. 23
FIG. 24
FIG. 26
FIG. 25
CORRECT
INCORRECT
B
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 20
-21-
13. As driver blade is inserted into blade
o
pening, align both guide rails into rail
holes on both sides (Fig. 27).
14. Securing driver sub-assembly to tool.
Frame assembly should align with
mounting holes for pins. Insert both pins
and push in (Fig. 28).
15. Pins should stick out an equal length from
b
oth sides (Fig. 29).
16 Place metal top cap back on tool. Replace
(3) allen screws (Fig. 30).
%0,!#).'2)6%2,!$%
1. Remove metal cap. Using 3mm hex
wrench, remove 3 screws and set aside
(Fig. 31).
2. Remove drive block pin #1 by pushing on
one side. Pull on other end to remove.
*TIP* 16ga finish nail can be used to slide
pin out (Fig. 32).
/2%0,!#%$2)6%",!$%&/,,/734%03"%,/7
FIG. 27
FIG. 28
FIG. 29
FIG. 30
FIG. 31
FIG. 32
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 21
-22-
3. Locate pin #2. To remove, use pin #1 and
p
ush pin #2 from either side until enough of
the pin has been exposed. Remove
completely. Place both pins in secure place
for reassembly (Fig. 33).
4. Remove Driver Sub Assembly. Holding tool
securely with one hand, use other hand to
remove driver sub-assembly by grabbing
both sides and then pull directly back
(Fig. 34).
5. The Driver Sub Assembly consists of 5 parts
(Fig. 35):
A) Driver Block Assembly (1)
B) Guide Rails (2)
C
) Guide Sleeves (2)
D) Return Frame (1)
E) Rubber Cords (2)
6. Remove rubber cords and pull driver block
assembly away from return frame and guide
rails (Fig. 36).
7. Remove guide sleeves away from driver
block assembly (Fig. 37).
8. If rubber bumper and guide rail become
detached from return frame, re-attach
rubber bumper and guide rail as shown
(Fig. 38).
FIG. 33
FIG. 34
FIG. 35
FIG. 36
FIG. 37
FIG. 38
B
C
B
A
C
D
E
PIN #2
PIN #1
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 22
-23-
9. Simply push back into place (Fig. 39).
10. Locate driver block assembly replacement.
NOTE: Ribbed side of assembly should
face down (Fig. 40).
11. Locate and reattach guide sleeves to lower
portion of driver block assembly (Fig. 41).
12. To ensure proper alignment of rubber
cords, guide sleeves must be properly
installed. See Figure 42 for correct
orientation.
13. Hold guide sleeves and rear tabs securely
t
o driver block assembly with one hand
while holding frame with guide rails in the
other hand. Insert guide rails into holes in
guide sleeves (Fig. 43).
14. Replace rubber cords. Align rubber cords
with tabs on the back of the frame first
(Fig. 44).
FIG. 39
FIG. 40
FIG. 41
FIG. 42
FIG. 43
FIG. 44
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 23
-24-
15.
A
lig
n
o
t
h
e
r e
n
d
o
f
ru
b
b
e
r c
o
rd
w
it
h
g
u
id
e
s
l
eev
e.
R
epeat
s
t
eps
f
or
2nd
r
ubber
c
or
d
(
F
i
g.
45)
.
16. T
o
e
n
s
u
r
e
p
r
o
p
e
r
a
l
i
g
n
m
e
n
t o
f r
u
b
b
e
r
co
r
d
s,
g
u
i
d
e
sl
e
e
ve
s m
u
st
b
e
p
r
o
p
e
r
l
y
in
s
t
a
lle
d
.
S
e
e
f
ig
u
re
4
6
f
o
r
c
o
rre
c
t
or
i
entati
on.
17.
R
u
b
b
e
r
co
r
d
m
u
st
b
e
p
r
o
p
e
r
l
y i
n
st
a
l
l
e
d
.
See
(
F
i
gur
e
47)
f
or
c
or
r
ec
t
or
i
ent
at
i
on.
Any
t
w
i
s
t
i
ng
of
t
he
c
or
d
w
i
l
l
i
m
pai
r
per
f
or
m
anc
e.
18.
R
epl
ace dr
i
ver
sub-
assem
bl
y.
H
ol
di
ng t
ool
secur
el
y
w
i
t
h
one
hand,
use
ot
her
hand
t
o
gr
ab bot
h s
i
des
of
t
he dr
i
v
er
s
ub-
as
s
em
bl
y
and
t
hen
pus
h
f
or
w
ar
d
i
nt
o
t
ool
(
F
i
g.
48)
.
19.
N
O
T
E
:
T
o
p
r
o
p
e
r
l
y
i
n
sta
l
l
d
r
i
ve
r
su
b
-
as
s
em
bl
y
,
t
he
dr
i
v
er
bl
ade
and
gui
de
r
ai
l
s
w
i
l
l
n
e
ed
to b
e
r
e
p
o
s
i
ti
o
n
e
d
i
n
to
c
o
r
r
e
c
t
p
la
c
e
me
n
t
.
S
e
e
f
o
llo
win
g
s
t
e
p
s
f
o
r mo
re
det
ai
l
(
F
i
g.
49)
.
*
T
i
p
:
Pl
a
c
e
to
o
l
o
n
n
o
s
e
(
fi
r
i
n
g
p
o
s
i
ti
o
n
,
bat
t
er
y
r
em
ov
ed)
f
or
bet
t
er
v
i
ew
.
20.
Al
i
gn
dr
i
v
er
bl
ade
(
A)
by
i
ns
er
t
i
ng
bl
ade
t
i
p
i
nt
o
bl
ade
openi
ng
(
B)
(
Fi
g.
50)
.
FIG. 45
FIG. 46
FIG. 47
FIG. 48
FIG. 49
FIG. 50
CORRECT
INCORRECT
B
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 24
21.
As
dr
i
v
er
bl
ade
i
s
i
ns
er
t
ed
i
nt
o bl
ade
o
p
e
n
in
g
,
a
lig
n
b
o
t
h
g
u
id
e
ra
ils
in
t
o
ra
il
hol
es
on
bot
h
s
i
des
(
F
i
g.
51)
.
22.
Se
c
u
r
i
n
g
d
r
i
v
e
r
s
u
b
-
a
s
s
e
m
b
l
y
to
to
o
l
.
Fra
me
a
s
s
e
mb
ly
s
h
o
u
ld
a
lig
n
wit
h
mo
u
n
t
i
n
g
h
o
l
e
s
f
o
r p
in
s
.
I
n
s
e
rt
b
o
t
h
p
i
n
s
and
pus
h
i
n
(
F
i
g.
52)
.
23.
Pi
ns
s
houl
d
s
t
i
c
k
out
an
equal
l
engt
h
f
r
om
bot
h
s
i
des
(
F
i
g.
53)
.
24.
P
la
c
e
me
t
a
l
t
o
p
c
a
p
b
a
c
k
o
n
t
o
o
l.
R
epl
ac
e
al
l
en
s
c
r
ew
s
(
F
i
g.
54)
.
FIG. 51
FIG. 52
FIG. 53
FIG. 54
-25-
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 25
-26-
Veuillez lire tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Si l'on
n'observe pas ces avertissements et ces consignes de sécurité, il existe un risque de
choc électrique, d'incendie et/ou de blessures corporelles graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec fil) ou
à votre outil alimen par piles (sans fil).
Avertissements néraux concernant lacurité des outils électroportatifs
AVERTISSEMENT
!
curi du lieu de travail
Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé.
Les risques daccident sont plus élevés quand on
travaille dans un endroit encomb ou sombre.
N’utilisez pas doutils électroportatifs dans des
atmosphères explosives, comme par exemple en
présence de gaz, de poussières ou de liquides
inflammables. Les outils électroportatifs produisent
des étincelles qui risquent d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous
servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une
perte de contrôle si on vous distrait.
curi électrique
Les fiches des outils électroportatifs doivent
correspondre à la prise. Il ne faut absolument jamais
modifier la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise
avec des outils électroportatifs munis d’une fiche de
terre. Le risque de choc électrique est moindre si on
utilise une fiche non modifiée sur une prise qui lui
correspond.
Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou
réfrirateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est rel à la terre.
N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou
à lhumidi. Si de leau nètre dans un outil
électroportatif, le risque de choc électrique augmente.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez
jamais pour transporter l’outil électroportatif, pour le
tirer ou pour le brancher. Éloignez le cordon de la
chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des
pièces mobiles. Les cordons abîmés ou emmêlés
augmentent les risques de choc électrique.
Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur,
employez une rallonge conçue pour l’exrieur. Ces
rallonges sont faites pour l’extérieur et réduisent le
risque de choc électrique.
S'il est absolument nécessaire d'utiliser l'outil
électroportatif dans un endroit humide, utilisez une
alimentation progée par un disjoncteur de fuite de
terre (GFCI). L'utilisation d'un disjoncteur GFCI duit
les risques de choc électrique.
curi personnelle
Restez concentré, faites attention à ce que vous
faites, et servez-vous de votre bon sens lorsque vous
utilisez un outil électroportatif. N'employez pas
d’outils électroportatifs quand vous êtes fatigué ou
sous lemprise de drogues, dalcool ou de
médicaments. Quand on utilise des outils
électroportatifs, il suffit d’un moment d’inattention pour
causer des blessures corporelles graves.
Utilisez des équipements de sécurité personnelle.
Portez toujours une protection oculaire. Le port
d'équipements de sécurité tels que des masques
antipoussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, des casques de chantier et des
protecteurs d'oreilles dans des conditions appropriées
réduira le risque de blessure corporelle.
Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que
l'interrupteur est dans la position arrêt (Off) avant de
brancher l'outil dans une prise de courant et/ou un
bloc-piles, de le ramasser ou de le transporter. Le
transport d'un outil électroportatif avec le doigt sur la
gâchette ou le branchement de cet outil quand
l'interrupteur est en position de marche (ON) est une
invite aux accidents.
Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre
l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une c
sur une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a
risque de blessure corporelle.
Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne
assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de
mieux maîtriser l’outil électroportatif dans des situations
inattendues.
Habillez-vous de manre appropre. Ne portez pas
de tements amples ou de bijoux. Attachez les
cheveux longs. N’approchez pas les cheveux, les
vêtements ou les gants des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pces en mouvement.
Si loutil est muni de dispositifs permettant le
raccordement d’un système daspiration et de
collecte des poussières, assurez-vous que ces
dispositifs sont raccordés et utilisés correctement.
L'utilisation d'un poussiéreur peut réduire les
dangers associés à l'accumulation de poussre.
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 26
Supposez toujours que l’outil contient des clous.
Une manipulation imprudente de la cloueuse risquerait
de causer l’éjection inattendue de clous et d’entraîner
ainsi des blessures.
N’orientez jamais l’outil en direction de vous-même
ou d’une autre personne présente. Un déclenchement
inattendu causerait l’éjection de clous et entraînerait
des blessures.
N’actionnez pas l’outil s’il n’est pas placé fermement
contre l’ouvrage. Si l’outil n’est pas en contact avec
l’ouvrage, le clou risque d’être détourde sa cible.
Débranchez l’outil de la prise de courant quand un
clou se coince à l’intérieur de l’outil. Si la cloueuse
est toujours branchée pendant que vous essayez d’en
retirer un clou coincé, vous risquez de déclencher la
cloueuse accidentellement.
Faites très attention quand vous essayez de retirer
un clou coincé. Le mécanisme peut être comprimé et
le clou pourrait être éjecté avec force pendant que
vous vous efforcez de le dégager quand il est coincé.
N’utilisez pas cette cloueuse pour assujettir des
câbles électriques. Elle nest pas conçue pour
installer des câbles électriques et risquerait
d’endommager l’isolation de câbles électriques, ce qui
pourrait causer des chocs électriques ou des risques
d’incendie.
Retirez le doigt de la gâchette quand vous n’êtes pas
en train de clouer. Transportez toujours l’outil en le
-27-
Consignes de sécurité pour les cloueuses sans cordon
Utilisation et entretien des outils
électroportatifs
Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez l’outil
électroportatif qui convient à la tâche à effectuer.
L’outil qui convient à la tâche fait un meilleur travail et
est plus sûr à la vitesse pour lequel il a éconçu.
Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son
interrupteur ne parvient pas à le mettre en marche ou
à l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas
être commandé par son interrupteur est dangereux et
doit être paré.
Débranchez la fiche de la prise ou enlevez le bloc-pile
de loutil électroportatif avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil
électroportatif. De telles mesures de sécurité
préventive duisent le risque de démarrage intempestif
de l’outil électroportatif.
Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous
servez pas hors de portée des enfants et ne permettez
pas à des personnes qui ne connaissent pas l’outil
électroportatif ou qui ignorent ces consignes de s’en
servir. Les outils électroportatifs sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et ne
coincent pas. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou dautre circonstance qui risquent
d’affecter le fonctionnement de l’outil électroportatif.
Si loutil est amé, faites-le parer avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électroportatifs mal entretenus.
Maintenez les outils coupants affûtés et propres. Les
outils coupants entretenus correctement et dotés de
bords tranchants affûtés sont moins susceptibles de
coincer et sont plus faciles à mtriser.
Utilisez l'outil électroportatif, les accessoires et les
embouts d'outil, etc. conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions de
travail et des travaux à réaliser. L'emploi d’outils
électroportatifs pour des tâches différentes de celles
pour lesquelles ils ont été prévus peut résulter en une
situation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils à piles
Rechargez les piles uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabriquant. Un chargeur qui convient à
un type de bloc-piles peut entraîner un risque d’incendie
quand il est utilisé avec un autre bloc-piles.
Utilisez des outils électroportatifs uniquement avec
les bloc-piles scifiquement désignés pour eux.
L’utilisation de tout autre bloc-piles peut créer un risque
de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, gardez-le à
distances d’autres objets métalliques tels que des
trombones, des pièces de monnaie, des clés, des
clous, des vis ou de tout autre objet métallique
pouvant faire une connexion entre une borne et une
autre. Court-circuiter les bornes des piles peut causer
des blures ou un incendie.
Dans des conditions abusives, du liquide peut être
éjecté de la pile ; dans un tel cas, évitez tout contact
avec ce liquide. Si un contact se produit
accidentellement, rincez avec de l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consultez un médecin.
Du liquide éjecté de la pile peut causer des irritations ou
des blures.
Entretien
Faites réparer votre outil électroportatif par un agent
de service qualifié nutilisant que des pièces de
rechange identiques. Ceci assure que la sécurité de
l’outil électroportatif est préservée.
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 27
-28-
tenant par la poignée seulement. Le retrait de votre
doigt de la gâchette lorsque vous ne vous servez pas de
l’outil réduit le risque d’éjection accidentelle d’un clou ,
ce qui pourrait vous blesser ou blesser d’autres
personnes présentes.
Il ne faut pas sactiver ou retirer l’élément de
contact avec l’ouvrage. Cet outil est pourvu dun
canisme de sécurité, l’élément de contact avec
l’ouvrage, afin de réduire le risque le risque d’éjection
accidentelle de clous. La désactivation de ce
composant pourrait causer une éjection accidentelle de
clous.
N’utilisez pas l’outil si l’élément de contact avec
l’ouvrage ne fonc tionne pas correctement. Si l’élément
de contact avec louvrage ne fonc tionne pas
correctement, loutil risque de se déclencher
accidentellement.
Chargez toujours les clous dans le magasin de l’outil
avant de réaliser le raccordement de l’alimentation
en air. Le raccordement de l’alimentation en air après le
chargement des clous réduit le risque d’éjection
accidentelle d’un clou et de blessure de l’opérateur ou
de personnes se trouvant à proximité.
Lorsque vous chargez des clous, assurez-vous qu’ils
sont parallèles au bec de l’outil. Si les clous ne sont
pas parallèles au bec de l'outil, l'outil risque d'avoir des
ratés à l'allumage et les clous pourront être déviés, ce
qui peut entraîner une réaction imprévue de l'outil et
causer des dommages à celui-ci.
Lorsque vous chargez le magasin de l’outil, assurez-
vous que le suiveur de clou glisse en douceur en
tirant dessus avec le doigt. Sil ne glisse pas en
douceur, cela signifie que les clous risquent d’être
éjectés à un angle irrégulier.
N’utilisez que des clous conformes aux critères
indiqués sous la rubrique « Spécifications » de ce
mode d’emploi. Des clous qui ne sont pas identifiés
comme compatibles avec cet outil pourraient causer un
fonctionnement incorrect de l’outil et entraîner le risque
de blessure et/ou d’endommagement de l’outil.
Ne connectez pas l’alimentation en air lorsque la
gâchette ou l’élément de contact avec l’ouvrage est
enfon. Gardez l’outil pointé vers le bas, à distance de
vous-me et des autres personnes présentes, lorsque
vous connectez le tuyau afin de réduire le risque
d’éjection accidentelle de clous.
Maintenez les mains et les pieds à distance de
l’élément de contact avec l’ouvrage de l’outil pendant
l’emploi. Ne mettez jamais les mains ou les pieds à
moins de 8 pouces (20 cm) de l’élément de contact
avec l’ouvrage de l’outil. La trajectoire des clous peut
être déviée par louvrage ou détournée du point
d’ente.
N’utilisez pas un outil gelé. Laissez l’outil se dégeler
avant de vous en servir. L’humidité gelée à l’intérieur de
loutil risquerait daffecter le fonctionnement de
composants internes et de causer des risques de
blessure et/ou d’endommagement de l’outil.
Tenez l’outil assez fermement pour pouvoir bien le
contrôler tout en lui permettant de rebondir à une
certaine distance de la surface de travail lorsque le
clou y est enfon. Ne tentez pas d’emcher le
rebond en appuyant l’outil avec une force excessive
contre l’ouvrage. L’outil rebondira lorsque le clou sera
enfoncé. Ceci est normal pour l’outil.
N’enfoncez jamais de clous à proximité de matériaux
inflammables. Certains types de clous risquent de
sortir par le bec pendant l’opération de clouage.
Sachez ce qui se trouve derrière votre ouvrage.
N’enfoncez pas de clous dans le mur ou dans le
plancher sans vous assurer quil ny a rien de
dangereux de l’autre côté. Un clou pourrait traverser
l’ouvrage et frapper quelqu’un.
N’enfoncez pas un clou au-dessus d’un autre clou.
Ceci pourrait faire dévier le clou ou faire réagir l’outil
d’une manière imprévue.
Ne tentez pas d’enfoncer des clous à un angle très
incliné. Ceci pourrait faire dévier le clou ou faire réagir
l’outil d’une manière imprévue.
Prenez les pcautions nécessaires lorsque vous
enfoncez des clous dans un matériau fin ou lorsque
vous travaillez près des bords et des coins de
l’ouvrage. Les clous pourraient traverser complètement
l’ouvrage ou être éjectés à côté de celui-ci, ce qui vous
pourrait vous blesser ou blesser quelqu’un d’autre.
Sachez que clou peut suivre le grain du bois et ressortir
de fon inattendue sur le de l’ouvrage. Enfoncez
les clous perpendiculairement au grain.
Nenfoncez pas de clous dans des murs, des
planchers ou d’autres surfaces de travail sans savoir
ce qui risque d’être endommagé par les clous ainsi
enfons. Des clous enfoncés dans des fils électriques
sous tension, des canalisations, des conduites de gaz
ou dautres types d’obstructions peuvent causer
lélectrocution de lopérateur, une explosion, une
blessure corporelle et/ou des dommages aux biens.
Gardez le visage et le reste de votre corps à bonne
distance de l’outil lorsque vous travaillez dans des
endroits restreints. Un rebond soudain peut causer un
choc affectant le corps, tout particu lièrement lorsque
vous enfoncez un clou dans un matériau dur ou dense.
Déconnectez toujours l’outil du bloc-piles et retirez
les clous du magasin avant de quitter la zone de
travail ou de remettre l’outil à un autre opérateur.
Ceci évite le risque de déclenchement accidentel.
Ne déconnectez pas le bloc-piles de l’outil alors que
vous avez le doigt sur la gâchette ou lorsque
l’élément de contact avec l’ouvrage est enfon.
L’outil peut éjecter des clous quand il est reconnecté au
bloc-piles.
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 28
-29-
L’emploi dun GFCI et de dispositifs de protection
personnelle tels que gants et chaussures d’électricien en
caoutchouc améliorent votre sécuripersonnelle.
N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour le C.A.
sur une alimentation en C.C. me si l’outil semble
fonctionner, les composants électriques d’un outil pvu
pour le C.A. tomberont probablement en panne et
risquent de créer un danger pour l’utilisateur.
Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et
de graisse. On ne pas maîtriser un outil électroportatif
en toute sécuri quand on a les mains glissantes.
Créez un agenda d’entretien périodique pour votre
outil. Quand vous nettoyez un outil, faites attention
de n’en démonter aucune pièce car il est toujours
possible de mal remonter ou de pincer les fils
internes ou de remonter incorrectement les ressorts
de rappel des capots de protection. Certains agents de
nettoyage tels que l’essence, le trachlorure de
carbone, l’ammoniaque, etc. risquent dabîmer les
plastiques.
Veillez à ce que l’interrupteur soit dans la position de
fermeture avant d’insérer le bloc-piles. L’insertion
dun bloc-piles dans un outil électroportatif dont
l’interrupteur est dans la position de marche est une
invite aux accidents.
Les travaux à la machine
tel que poage, sciage,
meulage, peage et autres travaux du timent
peuvent créer des poussières contenant des produits
chimiques qui sont des causes reconnues de cancer,
de malformation congénitale ou d’autres problèmes
reproductifs. Ces produits chimiques sont, par
exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et du
ciment et d’autres produits de monnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois trais
chimiquement.
Le niveau de risque à cette exposition varie avec la
fréquence de ces types de travaux. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler
dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de
sécurité approprié tel que certains masques à poussière
conçus spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
AVERTISSEMENT
!
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 29
-30-
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilis sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre
leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus
efficace et plus sûre.
Symbole Nom Désignation/Explication
V Volts Tension (potentielle)
A Ampères Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Puissance
kg Kilogrammes Poids
min Minutes Temps
s Secondes Temps
Diamètre Taille des mèches de perceuse, meules, etc.
n
0
Vitesse à vide Vitesse de rotation, à vide
n Vitesse nominale Vitesse maximum pouvant être atteinte
.../min Tours ou mouvement alternatif par Tours, coups, vitesse en surface, orbites,
minute etc., par minute
0 Position d'arrêt Vitessero, couple zéro ...
1, 2, 3, ... Réglages du sélecteur Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un
l, ll, lll, ... nombre plus élevé signifie une vitesse plus grande
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt La vitesse augmente depuis le réglage 0
Flèche Action dans la direction de la flèche
Courant alternatif Type ou caractéristique du courant
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Courant alternatif ou continu Type ou caractéristique du courant
Construction classe II Désigne des outils construits avec double
isolation
Borne de terre Borne de mise à la terre
Symbole d'avertissement Alerte l'utilisateur aux messages
d'avertissement.
Sceau Li-ion RBRC Désigne le programme de recyclage
des piles Li-ion.
Sceau Ni-Cad RBRC Désigne le programme de recyclage
des piles Ni-Cad.
Symbole de lecture du mode Alerte l’utilisateur pour lire le mode
d’emploi d’emploi
Symbole de port de lunettes Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes
de sécurité decuri
Symboles
0
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 30
-31-
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne
de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approupar l'Association canadienne de normalisation
selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil se conforme aux normes mexicaines NOM.
Ce symbole signifie que cet outil est approupar Intertek Testing Services selon
les normes des États-Unis et du Canada
Symboles (suite)
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilis sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre
leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus
efficace et plus sûre.
Ce symbole indique que ce composant est reconnu par Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories selon les
normes des États-Unis et du Canada.
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 31
-32-
Description fonctionnelle et spécifications
Débranchez le bloc-piles de l'outil avant d'effectuer tout assemblage ou réglage, ou
de changer des accessoires. Ces mesures de curité préventives duisent le risque
d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
A
VERTISSEMENT
!
Cloueuse sans cordon
CAPUCHON
DU HAUT
RÉGLAGE DE
LA PROFONDEUR
DE CLOUAGE
PATIN ANTIMARQUES
ÉLÉMENT DE
CONTACT AVEC
L’OUVRAGE
GÂCHETTE
MAGASIN
SUIVEUR DE CLOU
POIGNÉE
LEVIER À
RELÂCHEMENT
RAPIDE
LEVIER DE DÉRIVATION
RANGEMENT
DU PATIN
ANTIMARQUES
BLOC-PILES
RESSORT DE
RETENUE DES
CLOUS
SUPPORT DE
COURROIE
RÉVERSIBLE
Numéro de modèle FNH180-16
Tension nominale 18 V
Spécifications
Dimensions du produit :
Hauteur 11.6 po
Largeur 3.7 po
Poids : 7.7 lbs
Capacités maximales
* Clous : Diamètre – calibre 16 (Angle de 20°)
Longueur (plage) : 1-1/4 po à 2 1/2 po
Chargement et rechargement des clous : par le haut
Capacité du magasin : 105 clous
Autres caractéristiques
Verrouillage de déclenchement à vide
Interrupteur de verrouillage
Support de courroie réversible
BOUTON DE
DÉCLENCHEMENT
DU BLOC-PILES
INTERRUPTEUR DE
VERROUILLAGE
* Utilisez seulement des clous de finition inclinés à 20° de calibre 16. Disponibles dans les marques Paslode® et
DeWalt®. Des clous Bostich de type FN de calibre 15 ou d’autres clous de calibre 15 ne doivent pas être
utilisés avec cet outil.
FIG. 1
Bloc-piles/chargeurs
Veuillez vous reporter au mode d'emploi de votre pile / chargeur qui accompagne votre outil.
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 32
-33-
Assemblage
Suivez les instructions ci-dessous pour préparer votre
outil en vue de son utilisation.
1. Tous les opérateurs de l’outil et leurs superviseurs
directs doivent se familiariser avec les consignes de
sécurité pour l’opérateur avant de commencer à se
servir de l’outil. Ces consignes commencent à la
page 26 de ce mode d’emploi.
2. Une copie de ces consignes d’utilisation/de sécurité
est jointe à chaque outil. Conservez cette publication
pour futureférence.
SYSTEME D’ACTIONNEMENT
Votre outil est muni de deux dispositifs qui nécessitent
un actionnement avant que l’outil ne puisse éjecter de
clous, l’élément de contact avec l’ouvrage et la gâchette
digitale, Il y a un mode qui détermine comment l’outil
éjecte les clous.
Mode d’éjection « quentielle » : dans le mode
d’éjection « séquen tielle », une séquence prédétermie
est requise pour éjecter un clou. Il faut commencer par
appuyer l’élément de contact avec l’ouvrage contre
louvrage. Un clou sera ensuite éjecté lorsque la
gâchette sera enfoncée. Pour en éjecter un autre plus
vite, l’élément de contact avec l’ouvrage doit être sépa
de louvrage et la gâchette doit être relâchée. La
séquence pourra ensuite être répétée.
INTERRUPTEUR DE VERROUILLAGE
Votre outil est également pourvu d’un interrupteur de
verrouillage (Fig. 1). Cet interrupteur est conçu pour
verrouiller l’élément de contact avec l’ouvrage pour
contribuer à éliminer les risques de mise en marche
accidentelle.
Pour verrouiller loutil, faites glisser
l’interrupteur de verrouillage complètement en
HAUT pour que le symbole de verrouillage soit
visible.
Pour déverrouiller loutil, faites glisser
l’interrupteur de verrouillage complètement en
BAS pour que le symbole de déverrouillage
soit visible.
Consignes de fonctionnement
LUBRIFICATION
Aucune lubrification n’est
requise. Nutilisez pas de
lubrifiants parce qu’ils pourraient endommager l’outil.
CHARGEMENT DE CLOUS
Chargez toujours les clous
dans le magasin de l’outil
avant de connecter le bloc-piles. La connexion du
bloc-piles après le chargement des clous réduit le
risque d’éjection accidentelle d’un clou et de blessure de
l’orateur ou d’autres personnes présentes.
Lors du chargement du
magasin de l’outil, assurez-
vous que le suiveur de clou glisse en douceur en
tirant dessus avec un doigt. S’il ne glisse pas en
douceur, les clous risqueraient d’être enfoncés à un
angle irgulier.
1. Insérez les bandes de clous rangés appropres dans
la fente de chargement à l'arrière du magasin ; voir
Figure 3. Voir les scifications de l'outil pour
déterminer les tailles de clous et les angles
appropriés.
2. Orientez une bande de clous approuvés avec les
pointes dirigées vers le bas ; les clous doivent être
insérés avec les pointes en premier dans la fente
(voir Figure 2), et les têtes des clous doivent être
alignées avec la partie surieure en forme de « T »
de la fente. Insérez les clous à fond dans le magasin
en vous assurant que le dernier clou de la bande
glisse au-delà du ressort de retenue des clous (voir
Figure 3).
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
UTILISATION CORRECTE
UTILISATION INCORRECTE
FIG. 3
FIG. 2
INSÉRER
LES
CLOUS
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 33
MODES D’EJECTION
Mode d’éjection « séquentielle » : Pour pouvoir utiliser
l’outil afin d’enfoncer des clous dans ce mode d’éjection,
il faut utiliser l’élément de contact avec l’ouvrage et la
chette dans un ordre scifique :
1. Lément de contact avec louvrage doit être
complètement enfoncé en plaçant le bec de l’outil
contre louvrage voir Figure 6.
2. Il faut tirer fermement sur la gâchette puis la
recher voir Figure 6.
3. Il faut permettre le rebond de l’outil loin de l’ouvrage.
4. Assurez-vous que l’ECO et la gâchette sont complète -
ment rechés avant de tenter d’éjecter le clou suivant.
Pour continuer à travailler dans un autre endroit,
emportez l’outil avec l’ouvrage et tez les étapes 1 à 4
suivant les besoins.
Retirez le doigt de la
gâchette lorsque vous
nêtes pas en train d’enfoncer des clous. Ne
transportez l’outil que par la poignée. Le retrait de
votre doigt de la gâchette lorsque vous n’êtes pas en
train dutiliser loutil réduit les risques déjection
accidentelle d’un clou et de blessure de l’opérateur ou
d’une autre personne psente.
Il faut permettre le rebond
de l’outil loin de l’ouvrage.
N’enfoncez pas un clou au-dessus d’un autre clou. Si
l’outil n’est pas placé avant que la gâchette ne soit
clenchée une nouvelle fois, un second clou sera éjec
au-dessus du clou qui vient d’être enfoncé. Ceci pourrait
faire dévier le clou ou causer une action inattendue de
l’outil.
Remarque : loutil comporte un mécanisme de
verrouillage de « déclenchement à vide » qui
empêchera l’outil de se déclencher quand il ne reste
plus de clous dans le magasin. L'outil ne permettra pas
l'enfoncement de l'élément de contact avec l'ouvrage
quand il ne reste plus de clous dans l'outil.
Utilisez seulement des
clous satisfaisant aux
crires figurant sous la rubrique « Spécifica tions » de
ce mode d’emploi. Les clous qui ne sont pas identifiés
comme pouvant être utilisés avec cet outil risqueraient
de causer un mauvais fonctionnement de l’outil et
entraîner le risque de blessure et/ou d’endommagement
de l’outil.
3. Cet outil utilise un levier de dérivation à ressort pour
charger etcharger les clous. Une fois que les clous
ont é insérés correctement, tirez sur le suiveur pour
qu'il soit comptement à l'arrière du magasin, il
s'appuie contre le levier de dérivation du suiveur
(voir Figure 4).
4. Après que le suiveur sera en contact avec l'arrière du
magasin, laissez le suiveur glisser vers l'avant et
engager les clous, en les poussant contre le bec de
l'outil (voir Figure 5).
Faites attention aux points
de pincement possibles
avec le suiveur. Ne placez jamais une partie
quelconque de votre corps à proximité d’un point de
pincement possible. Lorsque vous chargez des clous,
observez votre main se trouve. Si elle est à un
endroit proche d’un point de pincement, envisagez
rieusement une autre position. Des blessures se
produisent lorsque des mains ou des doigts sont placés
entre des pièces fixes et mobiles pendant le mouvement
de pincement.
-34-
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
FIG. 4
S
L
I
DE F
ORW
ARD
E
NGAGE
NAIL
S
FIG. 5
RELACHEMENT
DU LEVIER DE
DERIVATION
CHARGE
MAXIMUM
ENGAGER
LES
CLOUS
G
L
ISSE
ME
N
T
VE
R
S
L
'
AVAN
T
RESSORT DE
RETENUE
DES CLOUS
AVERTISSEMENT
!
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 34
-35-
FONCTIONNEMENT PAR TEMPS FROID
Lorsque vous utilisez loutil par temps froid, il
fonctionnera plus lentement que dhabitude en
enfoant les premiers clous. La vitesse d’éjection
augmentera au fur et à mesure que l’outil chauffera.
Gardez l’outil au chaud pour éviter un fonctionnement
initial lent.
N’utilisez pas un outil gelé.
Laissez loutil se dégeler
avant de commencer à vous en servir. De l’humidité
gelée à l’intérieur de l’outil risquerait d’affecter les com -
posants internes, entraînant ainsi le risque de blessure
et/ou d’endom mage ment de l’outil.
DECHARGEMENT DES CLOUS
Déconnectez toujours le
bloc-piles de l’outil avant
de retirer les clous du magasin. Ceci empêche le
risque d’éjection accidentelle de clous.
Ne déconnectez pas le bloc-
piles de l’outil alors que
vous avez le doigt sur la gâchette ou que l’ément de
contact avec l’ouvrage est enfoncé. L’outil pourrait
éjecter un clou au moment il sera reconnecau
bloc-piles.
1. branchez l’alimentation en air.
2. Tirez sur le suiveur en appuyant sur le levier de
dérivation du suiveur afin de permettre au suiveur de
contourner les clous et laissez le suiveur retourner
lentement vers le bec de l'outil (voir Figure 8).
3. Inclinez l'outil avec le magasin à la verticale et le bec
orienté vers le haut ; ceci permettra aux clous de
glisser vers l'arrière du magasin.
4. Aps que les clous auront glissé à nouveau jusqu'au
ressort de retenue des clous, appuyez sur la
languette du ressort de retenue pour repousser le
ressort, et laissez les clous sortir du magasin (voir
Figure 9).
Ne permettez pas au
suiveur de clou de rebondir
librement. Guidez le suiveur de la main jusqu’à ce
qu’il atteigne sa position comptement avancée. Un
rebondissement non contrôlé du suiveur pourrait
endommager le suiveur et/ou le magasin, ou vos doigts
risqueraient d’être pincés.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE
La profondeur à laquelle les clous sont enfoncés dans
l’ouvrage peut être réglée en utilisant le mécanisme de
réglage de la profondeur de clouage sur le bec de l’outil.
connectez le bloc-piles
de l’outil avant de procéder
à des glages. De telles mesures de précaution
réduisent le risque de déclenchement accidentel de
l’outil.
1. connectez l’outil du bloc-piles.
2. Retirez les clous de l’outil tel que cela est décrit dans
la section « Déchargement des clous » de ce mode
d’emploi.
3. glage de la profondeur de clouage :
Pour duire la profondeur du clouage, tournez le
bouton de réglage de la profondeur dans le sens
de l’icône « à ras » (voir Fig. 10).
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
S
LID
E
FO
R
W
A
R
D
P
RESS
B
ypass Lever
PRESS
R
ELEA
S
E
N
A
ILS
FIG. 9
FIG. 8
TROP PROFOND
T
o
u
rn
e
z l
e
b
o
u
t
o
n
d
e
g
l
a
g
e
d
e
l
a
p
ro
f
o
n
d
e
u
r
d
a
n
s
l
e
s
e
n
s
c
o
n
t
ra
i
re
d
e
s
a
i
g
u
i
l
l
e
s
d
u
n
e
mo
n
t
re
.
PAS ASSEZ PROFOND
FIG. 10
FIG. 11
Tournez le bouton de réglage
de la profondeur dans le sens
des aiguilles d’une montre.
APPUYER
Levier de dérivation
G
L
ISSE
ME
N
T
VE
R
S L
'AVAN
T
R
ELÂCH
EMEN
T
D
ES CLO
U
S
A
P
P
UY
ER
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 35
-36-
Pour enfoncer le clou plus profondément, tournez
le bouton de glage de la profondeur dans le
sens de l’icône « pas assez profond » (voir Fig.
11).
4. Rechargez les clous comme cela est décrit dans
la section « Charge ment des clous » de ce mode
d
’emploi.
5. Reconnectez le bloc-piles.
Sachez ce qui se trouve
derrière votre ouvrage.
Nenfoncez pas de clous dans des murs ou des
planchers avant de vous être assu au préalable qu’il
n’y a personne et qu’il n’y a rien de dangereux de
l’autre côté. Un clou risque de traverser l’ouvrage et de
frapper quelqu’un.
RETRAIT DES CLOUS COINCES
connectez le bloc-piles
de l’outil avant de tenter de
retirer un clou coin. De telles mesures de précaution
réduisent le risque de déclenchement accidentel de
l’outil.
Si un clou se coince dans le bec de l’outil, suivez ces
instructions pour retirer un tel clou :
1. Relâchez la gâchette.
2. connectez le bloc-piles de l’outil.
3. Retirez les clous du magasin conformément à ce qui
est décrit dans la section « Déchargement des
clous ».
4. Ouvrez le bec de l'outil en tirant sur le levier à
relâchement rapide (vers l'avant). Ouvrez le bec de
l'outil en tirant dessus pour accéder au clou coincé
(voir Figure 12).
5. Retirez le clou en utilisant des tenailles si nécessaire.
6. Fermez le bec de l'outil en accrochant le ressort du
levier à relâchement rapide sur les deux crochets du
bec de l'outil. Appuyez sur le levier pour refermer
(voir Figure 13).
7. Remettez des clous dans le magasin conformément
à ce qui est décrit dans la section « Chargement des
clous ».
8. Reconnectez le bloc-piles.
REMARQUE : si la lame du mécanisme d’entrnement
ne retourne pas dans sa position en haut, déconnectez
le bloc-piles et contactez un centre de service usine
Bosch ou un centre de service agé par Bosch.
REMARQUE : si des clous continuent à se coincer dans
le bec de l’outil, contactez le centre de service BOSCH
pour faire réparer l’outil.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
FIG. 12
FIG. 13
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 36
Votre outil est muni dun loquet de verrouillage
secondaire qui empêche le bloc-piles de se séparer
complètement de la poige et de tomber au cas il
viendrait à se crocher à cause des vibrations.
Pour retirer le bloc-piles, appuyez sur le bouton de
déclenchement du bloc-piles et faites glisser le bloc-
piles vers l’avant.
Appuyez une fois de plus sur le bouton de
déclenchement du bloc-piles et faites glisser le bloc-
piles jusqu’à ce qu’il sorte complètement du bâti de
l’outil (Fig. 14).
INSERTION ET RETRAIT DU BLOC-PILES
-37-
FIG. 14
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 37
Service
Toute maintenance
effectuée par du per sonnel
non autorisé risquerait de causer un placement
erroné de composants internes qui pourrait créer des
dangers graves. Nous recommandons que toutes les
réparations de l’outil soient effectuées par un centre de
service usine BOSCH ou par une station service agréée
BOSCH.
Contactez votre centre de service BOSCH pour obtenir
des instructions et pour vous procurer les composants
remplaçables par l’utilisateur suivants : cordons en
caoutchouc et éléments de lensemble de bloc
d’entraînement.
Pour toutes les autres parations, contactez votre
centre de service BOSCH.
PILES
Faire attention aux blocs-piles qui approchent la fin
de leur vie. Si vous remarquez une diminution dans
les performances de votre outil ou une durée de
fonctionnement réduite de manière significative entre
charges, il est temps de remplacer le bloc-piles. S’il
n’est pas rempla, il se peut qu’il endommage le
chargeur ou que l’outil fonctionne incorrectement.
GRAISSAGE DE L’OUTIL
Votre outil Bosch a été graissé de manière appropre et
il est prêt à l’usage.
MOTEURS C.C.
Le moteur de votre outil a été conçu pour de
nombreuses heures d’utilisation fiable. Pour maintenir
l’efficacité maximale du moteur, nous recommandons
de l’examiner tous les six mois. Seul un moteur de
remplacement Bosch authentique, cou spécialement
pour votre outil, doit être utilisé.
Nettoyage
Pour éviter les accidents,
débranchez toujours l’outil
et/ou le chargeur de la source de courant avant de
nettoyer. La façon la plus efficace de nettoyer l’outil est
à laide dair sec comprimé. Portez toujours des
lunettes de sécurien nettoyant les outils à l’air
comprimé.
Ne tentez pas de nettoyer
loutil en insérant des
objets pointus dans les ouvertures. Des bords
tranchants pourraient endommager des composants
internes et causer des dangers graves.
Les ouvertures de ventilation, l’élément de contact avec
l’ouvrage et la gâchette doivent être gardés propres et
sans corps étranger. Nettoyez périodiquement l’outil
avec de l’air comprimé.
Nettoyez le magasin. Retirez les copeaux de plastique
ou de bois qui peuvent sêtre accumulés dans le
magasin. Lubrifiez le magasin avec un lubrifiant pour
outils pneumatiques.
Certains agents de
nettoyage et certains
solvants endommagent les pièces en plastique et
en caoutchouc. Parmi ceux-ci se trouvent: l’essence,
le tétrachlorure de carbone, les dissolvants de
nettoyage chlorés, l’ammoniaque ainsi que les
détergents domestiques qui en contiennent.
RANGEMENT
Quand il n’est pas utilisé, l’outil doit être connecté et
ran dans un endroit chaud et sec.
Ne rangez pas l’outil dans un environnement froid.
Gardez loutil hors de la
pore des enfants et de
toutes personnes ne maîtrisant pas son
fonctionnement. Verrouillez l’endroit il est rangé.
Les outils sont dangereux quand ils tombent entre les
mains de personnes qui ne savent pas comment s’en
servir.
Entretien
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
MISE EN GARDE
!
AVERTISSEMENT
!
-38-
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 38
Accessoires
PATIN ANTIMARQUES
Le patin antimarques sur le bec de l’élément de contact
avec l’ouvrage protège l’ouvrage d’éraflures résultant
du contact des dents de clouage de cet élément lorsque
ledit élément de contact avec l’ouvrage est comprimé
pendant l’enfoncement des clous. Le butoir peut être
enleet remplacé.
Débranchez le bloc-piles de
l'outil et retirez les bandes
de clous rangés avant de retirer ou de remplacer un
patin antimarques. De telles mesure de précaution
réduisent le risque de déclenchement accidentel de
l’outil.
Pour retirer le patin : tirez le patin antimarques vers
l'arrière de l'outil, au-delà de la courbure du fil à l'avant.
Pour remettre le patin en place : appuyez sur le patin
antimarques pour le réinstaller sur l'outil en insérant
l'ouverture du patin antimarques sur le fil à l'avant.
AVERTISSEMENT
!
-39-
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 39
Guide de dépannage
De nombreux problèmes courants peuvent être résolus facilement en utilisant le tableau ci-dessous. Si le problème
est plus grave ou persiste, contactez un centre de service Bosch ou téléphonez au 877-BOSCH-99.
Avant tout, lisez le mode d’emploi ! Retirez le bloc-piles et les clous de l’outil avant de
procéder à de quelconques réglages, de monter des accessoires ou d’effectuer une
opération d’entretien.
PROBLÈME : L’OUTIL NE SE MET PAS EN MARCHE
CAUSE 1. Le bloc-piles n’est pas char, ou il est endommagé.
POSSIBLE 2. Le bloc-piles n’est pas instal correctement.
3. La température du bloc-piles est trop élee ou trop basse pour permettre
le fonctionnement de l’outil.
4. Les bornes sont sales ou endommagées.
5. L’interrupteur de verrouillage de l’outil est dans la position verrouillée.
6. Il n’y a pas de clous dans le magasin.
7. L’élément de contact avec l’ouvrage (ECO) ou la gâchette n’est pas compri à fond.
8. L’interrupteur est grillé.
9. L’ECO estformé.
10. L’électronique interne est endommagée.
SOLUTION 1. Chargez ou remplacez le bloc-piles.
2. rifiez que le bloc-piles est verrouil et assujetti à l’outil.
3. Attendez quelques minutes pour que le bloc-piles se mette à la temrature
de fonctionnement normale.
4. Consultez un centre de service agréé.
5. verrouillez l’interrupteur de verrouillage de l’outil.
6. Chargez des clous dans le magasin.
7. Consultez le mode d’emploi.
8. Consultez un centre de service agréé.
9. Consultez un centre de service agréé.
10. Consultez un centre de service agé.
PROBLÈME: L’OUTIL NE SE CLENCHE PAS OU N’ÉJECTE PAS DE CLOUS
(LE MOTEUR TOURNE, MAIS AUCUN CLOU N’EST ÉJECTÉ)
CAUSE 1. Le bloc-piles n’est pas assez chargé ou il est endommagé.
POSSIBLE 2. L’ECO ou lachette a été relâché pmaturément.
3. Lachette est endommagée.
4. Le mécanisme est coincé.
5. Le circuit de retour est endommagé ou u.
6. Il y a des débris dans le mécanisme d’éjection.
7. La courroie ou le moteur est endommagé.
8. L’électronique interne est endommae.
SOLUTION 1. Chargez ou remplacez le bloc-piles.
2. Consultez le mode d’emploi.
3. Consultez un centre de service agréé.
4. Consultez un centre de service agréé.
5. Remplacez le circuit de retour. Voir page 43 ou consultez un centre de service agréé.
6. Consultez un centre de service agréé.
7. Consultez un centre de service agréé.
8. Consultez un centre de service agréé.

-40-
AVERTISSEMENT
!
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 40
Guide de dépannage (suite)
De nombreux problèmes courants peuvent être résolus facilement en utilisant le tableau ci-dessous. Si le problème
est plus grave ou persiste, contactez un centre de service Bosch ou téléphonez au 877-BOSCH-99.
Avant tout, lisez le mode d’emploi ! Retirez le bloc-piles et les clous de l’outil avant de
procéder à de quelconques réglages, de monter des accessoires ou d’effectuer une
opération d’entretien.
PROBLÈME : LA LAME DU CANISME D’ENTRAÎNEMENT EST COINE EN POSITION
ABAISE (ELLE NE RETOURNE PAS DANS SA POSITION INITIALE)
CAUSE 1. Un clou est coincé.
POSSIBLE 2. Le circuit de retour est endommaou usé.
3. Il y a des débris dans le bec de l’outil.
4. L’ensemble de lame du canisme d’entraînement est endommagé.
SOLUTION 1. Retirez le bloc-piles de l’outil. Référez-vous à la rubrique « Retrait des clous coincés »
à la page 36 pour plus de détails.
2. Remplacez le circuit de retour ; voir page 43 ou consultez un centre de service agréé.
3. Nettoyez le bec de l’outil.
4. Remplacez l’ensemble d’entrnement ; voir page 45, ou consultez un centre de service agé.
PROBLÈME : L’OUTIL FONCTIONNE, MAIS Il N’ENFONCE PAS LE CLOU À FOND
CAUSE 1. Le bloc-piles n’est pas chargé, ou le bloc-piles est endommagé.
POSSIBLE 2. La profondeur estglée à un niveau insuffisamment profond.
3. L’outil n’est pas appliqfermement contre l’ouvrage.
4. Les longueurs du clou et du matériau sont trop rigoureuses pour l’application.
5. La pointe de la lame du mécanisme d’entraînement est endommagée ou usée.
6. L’ensemble du mécanisme d’entraînement/circuit de retour est endomma ou usé.
SOLUTION 1. Changez ou remplacez le bloc-piles.
2. Faites tourner la roulette de réglage de la profondeur jusqu’à un glage plus profond.
3. Consultez le mode d’emploi.
4. Choisissez des clous ou des matériaux de longueur appropriée.
5. Remplacez l’ensemble du mécanisme d’entrnement/circuit de retour ;
voir page 45, ou consultez un centre de service agréé.
6. Remplacez l’ensemble du mécanisme d’entraînement/circuit de retour ;
voir page 45, ou consultez un centre de service agréé.
PROBLÈME : L’OUTIL FONCTIONNE CORRECTEMENT (LE MOTEUR TOURNE ET L’OUTIL SE
DÉCLENCHE), MAIS AUCUN CLOU N’EST ÉJECTÉ.
CAUSE 1. Il n’y a pas de clous dans le magasin.
POSSIBLE 2. La taille des clous est incorrecte, ou l’angle est incorrect.
3. bris dans le bec de l’outil.
4. bris dans le magasin.
5. Magasin usé.
6. Circuit de retour endommagé ou usé.
7. Lame du mécanisme d’entrnement endommagée ou usée.
8. Ressort de suiveur endommagé.
SOLUTION 1. Chargez des clous dans le magasin.
2. N’utilisez que des clous du type recommandé.
3. Nettoyez le bec de l’outil.
4. Nettoyez le magasin.
5. Remplacez le magasin ; consultez un centre de service agé.
6. Remplacez le circuit de retour ; voir page 43, ou consultez un centre de service agé.
7. Remplacez l’ensemble du mécanisme d’entrnement ; voir page 45, ou consultez un centre
de service agréé.
8. Remplacez le ressort ; consultez un centre de service agé.

-41-
AVERTISSEMENT
!
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 41
Guide de dépannage (suite)
Avant tout, lisez le mode d’emploi ! Retirez le bloc-piles et les clous de l’outil avant de
proder à de quelconques réglages ou de monter des accessoires.
PROBLÈME : TROU COINCÉ
CAUSE 1. La taille des clous est incorrecte, ou l’angle est incorrect.
POSSIBLE 2. Lame du canisme d’entraînement endommagée ou usée.
3. Les longueurs du clou et du matériau sont trop rigoureuses pour l’application.
4. Bloc-piles insuffisamment chargé ou bloc-piles endommagé.
5. bris dans le bec de l’outil.
6. bris dans le magasin.
7. Magasin usé.
8. Ressort de suiveur usé ou endommagé.
SOLUTION 1. N’utilisez que des clous du type recommandé.
2. Remplacez l’ensemble de mécanisme d’entraînement/circuit de retour ; consultez un centre
de service agréé.
3. Choisissez des clous ou des matériaux de longueur appropriée.
4. Chargez ou remplacez le bloc-piles.
5. Nettoyez le bec de l’outil.
6. Nettoyez le magasin.
7. Remplacez le magasin ; consultez un centre de service agé.
8. Remplacez le ressort ; consultez un centre de service agé.

-42-
AVERTISSEMENT
!
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 42
Avant tout, lisez le mode d’emploi ! Retirez le bloc-piles et les clous de l’outil avant de
procéder à de quelconques réglages, de monter des accessoires ou d’effectuer une
opération d’entretien.
Remplacement du circuit de retour
Pour remplacer des cordons en caoutchouc, procédez
de la manre indiqe ci-dessous :
1. Retirez le capuchon métallique. Utilisez une c mâle à
six pans de 3 mm pour retirer 3 vis ; mettez les vis de
té (Fig. 15).
2. Retirez la cheville du bloc d’entraînement 1 en la
poussant d’un côté. Tirez sur l’autre bout la retirer
complètement. *CONSEIL PRATIQUE* : un clou de
finition de calibre 16 peut être utilisé pour faire glisser
la cheville afin qu’elle sorte de son logement (Fig. 16).
3. Localisez la cheville 2. Pour la retirer, utilisez la
cheville 1 et poussez la cheville 2 d’un côté
quelconque juste assez pour qu’une partie de cette
dernre soit expoe. Retirez complètement la
cheville 2. Placez les deux chevilles en lieu sûr en
vue du remontage ulrieur (Fig. 17).
4. Sous-ensemble. Tout en tenant l’outil fermement
d’une main, utilisez lautre main pour retirer le sous-
ensemble decanisme d’entraînement en saisissant
les deux côtés de celui-ci et en tirant directement vers
l’arrière (Fig. 18).
5. Le sous-ensemble de canisme d’entraînement
consiste en cinq composants (Fig. 19) :
A) Ensemble de bloc d’entrnement (1)
B) Rails de guidage (2)
C) Manchons de guidage (2)
D) Cadre du circuit de retour (1)
E) Cordons en caoutchouc (2)
6. Retirez les cordons en caoutchouc usés ou endom -
mas. Alignez les nouveaux cordons en caoutchouc
avec les languettes à l’arrière du cadre du circuit de
retour en premier (Fig. 20).
FIG. 18
FIG. 16
FIG. 17
FIG. 15
FIG. 19
FIG. 20
CHEVILLE N° 1
POUSSEZ
TIREZ
B
C
B
A
C
D
E
CHEVILLE N° 2
CHEVILLE N° 1
-43-
AVERTISSEMENT
!
POUSSEÉ
TIREZ
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 43
7. Alignez l’autre bout du cordon en caoutchouc avec le
manchon de guidage. Suivez la même procédure
pour le deuxième cordon en caoutchouc (Fig. 21).
8. Pour assurer l’alignement correct des cordons en
caoutchouc, les manchons de guidage doivent être
installés de la façon appropriée. Voir (Figure 22) pour
déterminer l’orientation correcte.
9. Le cordon en caoutchouc doit être installé de la façon
appropriée. Voir (Figure 23) pour déterminer l’orien -
tation correcte. Si le cordon est tordu, la performance
de l’outil en sera affectée.
10. Remettez le sous-ensemble de mécanisme
d’entraînement en place. Tout en tenant fermement
l’outil d’une main, utilisez l’autre main pour saisir les
deux côtés du sous-ensemble de canisme
d’entraînement, puis poussez vers l’avant pour le
faire entrer dans l’outil (Fig. 24).
11. REMARQUE : pour installer correctement le sous-
ensemble de mécanisme d’entraînement, il convient
de repositionner la lame du mécanisme
d’entraînement et les rails de guidage pour les
mettre aux endroits appropriés (Fig. 25). Voir la
produre ci-aps pour plus de tails.
*Conseil pratique : placez l’outil sur son bec (en
position de déclenchement, avec le bloc-piles retiré)
pour avoir une meilleure visibilité.
12. Alignez la lame du canisme d’entraînement (A)
en insérant la pointe de la lame dans l’ouverture de
l’arbre de la lame (B) (Fig. 26).
FIG. 21
FIG. 22
FIG. 23
FIG. 24
FIG. 26
FIG. 25
CORRECTE
INCORRECTE
B
-44-
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 44
13. Tandis que la lame du mécanisme d’entraînement
est insérée dans l’ouverture de la lame, alignez les
deux rails de guidage dans les orifices prévus à cet
effet des deux tés (Fig. 27).
14. Raccordez le sous-ensemble de mécanisme
d’entraînement à l’outil. L’ensemble de cadre doit
être aligné avec les orifices de montage pour les
chevilles. Insérez les deux chevilles et poussez vers
l’intérieur (Fig. 28).
15. Les bouts des chevilles doivent dépasser autant des
deux côtés (Fig. 29).
16. Replacez le capuchon métallique du haut sur l’outil.
Remettez les (3) vis en place et serrez-les au moyen
de la clé le à six pans (Fig. 30).
Remplacement de la lame du mécanisme d’entraînement
1. Retirez le capuchon en métal. En utilisant une clé
hexagonale de 3 mm, retirez 3 vis et mettez-les de
côté (Fig. 31).
2. Retirez la cheville du bloc d’entraînement N° 1 en la
poussant d’un cô. Tirez sur lautre bout de la
cheville pour la faire sortir complètement. *CONSEIL
PRATIQUE* : un clou de finition de calibre 16 peut
être utilisé pour faire glisser la cheville afin qu’elle
sorte de son logement (Fig. 32).
Pour remettre la lame ducanisme d’entrnement en place, suivez la produre illustrée ci-dessous :
FIG. 27
FIG. 28
FIG. 29
FIG. 30
FIG. 31
FIG. 32
-45-
TIREZ
TIREZ
TIREZ
POUSSEZ
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 45
3. Localisez la cheville 2. Pour la retirer, utilisez la
cheville N° 1 et poussez la cheville N° 2 d’un té ou
de l’autre jusqu’à ce qu’une partie suffisante de la
cheville ait éexpoe. Retirez complètement la
cheville. Mettez les deux chevilles en lieu sûr en vue
du remontage (Fig. 33).
4. Retirez le sous-ensemble de mécanisme
d’entraînement. Tout en tenant l’outil fermement
d’une main, utilisez l’autre main pour retirer le sous-
ensemble de mécanisme dentraînement en
saisissant les deux côtés de celui-ci et en tirant
directement vers l’arrre (Fig. 34).
5. Le sous-ensemble de mécanisme d’entraînement
consiste en cinq composants (Fig. 35) :
A) Ensemble de bloc d’entraînement (1)
B) Rails de guidage (2)
C) Manchons de guidage (2)
D) Cadre du circuit de retour (1)
E) Cordons en caoutchouc (2)
6. Retirez les cordons en caoutchouc et tirez sur
l’ensemble de bloc d’entraînement dans le sens
opposé au cadre du circuit de retour et des rails de
guidage (Fig. 36).
7. Retirez les manchons de guidage de l’ensemble de
bloc d’entraînement (Fig. 37).
8. Si le butoir amortisseur en caoutchouc et le rail de
guidage se détachent du cadre du circuit de retour,
rattachez le butoir amortisseur en caoutchouc et le
rail de guidage comme illustré (Fig. 38).
FIG. 33
FIG. 34
FIG. 35
FIG. 36
FIG. 37
FIG. 38
B
C
B
A
C
D
E
CHEVILLE N° 2
CHEVILLE N° 1
-46-
POUSSEZ
TIREZ
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 46
9. Poussez simplement pour remettre en place (Fig. 39).
10. Localisez le remplacement de l’ensemble de bloc
d’entraînement. REMARQUE : le nervuré de
l’ensemble doit être orienté vers le bas (Fig. 40).
11. Localisez les manchons de guidage et rattachez-les
à la partie inférieure de lensemble de bloc
d’entraînement (Fig. 41).
12. Pour assurer l’alignement correct des cordons en
caoutchouc, il faut que les manchons de guidage
soient installés correctement. Voir Figure 42 pour
déterminer l’orientation correcte.
13. Tenez fermement les manchons de guidage et les
languettes de l’arrière contre l’ensemble de bloc
d’entraînement d’une main tout en tenant le cadre
avec les rails de guidage de l’autre. Faites entrer les
rails de guidage dans les orifices prévus à cet effet
dans les manchons de guidage (Fig. 43).
14. Remettez ensuite les cordons en caoutchouc en
place. Alignez les cordons en caoutchouc avec les
languettes à l’arrière du cadre en premier (Fig. 44).
FIG. 39
FIG. 40
FIG. 41
FIG. 42
FIG. 43
FIG. 44
-47-
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 47
1
5
.
A
l
i
g
n
e
z
l
a
u
t
r
e
b
o
u
t
d
u
c
o
r
d
o
n
e
n
c
a
o
u
t
c
h
o
u
c
a
v
e
c
l
e
m
a
n
c
h
o
n
d
e
g
u
i
d
a
g
e
.
F
a
i
t
e
l
a
m
ê
m
e
c
h
o
s
e
p
o
u
r
l
a
u
t
r
e
c
o
r
d
o
n
e
n
c
a
o
u
t
c
h
o
u
c
(
F
i
g
.
4
5
)
.
1
6
.
P
o
u
r
a
s
s
u
r
e
r
u
n
a
l
i
g
n
e
m
e
n
t
c
o
r
r
e
c
t
d
e
s
c
o
r
d
o
n
s
e
n
c
a
o
u
t
c
h
o
u
c
,
i
l
f
a
u
t
q
u
e
l
e
s
m
a
n
c
h
o
n
s
d
e
g
u
i
d
a
g
e
s
o
i
e
n
t
i
n
s
t
a
l
l
é
s
c
o
r
r
e
c
t
e
m
e
n
t
.
V
o
i
r
F
i
g
u
r
e
4
6
p
o
u
r
d
é
t
e
r
m
i
n
e
r
l
o
r
i
e
n
t
a
t
i
o
n
c
o
r
r
e
c
t
e
.
1
7
.
L
e
c
o
r
d
o
n
e
n
c
a
o
u
t
c
h
o
u
c
d
o
i
t
ê
t
r
e
i
n
s
t
a
l
l
é
c
o
r
r
e
c
t
e
-
m
e
n
t
.
V
o
i
r
(
F
i
g
u
r
e
4
7
)
p
o
u
r
d
é
t
e
r
m
i
n
e
r
l
o
r
i
e
n
t
a
t
i
o
n
c
o
r
r
e
c
t
e
.
S
i
l
e
c
o
r
d
o
n
e
s
t
t
o
r
d
u
,
l
a
p
e
r
f
o
r
m
a
n
c
e
d
e
l
o
u
t
i
l
e
n
s
e
r
a
a
f
f
e
c
t
é
e
.
1
8
.
R
e
m
e
t
t
e
z
l
e
s
o
u
s
-
e
n
s
e
m
b
l
e
d
e
m
é
c
a
n
i
s
m
e
d
e
n
t
r
a
î
n
e
m
e
n
t
e
n
p
l
a
c
e
.
T
o
u
t
e
n
t
e
n
a
n
t
f
e
r
m
e
m
e
n
t
l
o
u
t
i
l
d
u
n
e
m
a
i
n
,
u
t
i
l
i
s
e
z
l
a
u
t
r
e
m
a
i
n
p
o
u
r
s
a
i
s
i
r
l
e
s
d
e
u
x
c
ô
t
é
s
d
u
s
o
u
s
-
e
n
s
e
m
b
l
e
d
e
m
é
c
a
n
i
s
m
e
d
e
n
t
r
a
î
n
e
m
e
n
t
,
p
u
i
s
p
o
u
s
s
e
z
v
e
r
s
l
a
v
a
n
t
p
o
u
r
l
e
f
a
i
r
e
e
n
t
r
e
r
d
a
n
s
l
o
u
t
i
l
(
F
i
g
.
4
8
)
.
1
9
.
R
E
M
A
R
Q
U
E
:
p
o
u
r
i
n
s
t
a
l
l
e
r
c
o
r
r
e
c
t
e
m
e
n
t
l
e
s
o
u
s
-
e
n
s
e
m
b
l
e
d
e
m
é
c
a
n
i
s
m
e
d
e
n
t
r
a
î
n
e
m
e
n
t
,
i
l
c
o
n
v
i
e
n
t
d
e
r
e
p
o
s
i
t
i
o
n
n
e
r
l
a
l
a
m
e
d
u
m
é
c
a
n
i
s
m
e
d
e
n
t
r
a
î
n
e
-
m
e
n
t
e
t
l
e
s
r
a
i
l
s
d
e
g
u
i
d
a
g
e
p
o
u
r
l
e
s
m
e
t
t
r
e
a
u
x
e
n
d
r
o
i
t
s
a
p
p
r
o
p
r
i
é
s
.
V
o
i
r
l
a
p
r
o
c
é
d
u
r
e
c
i
-
a
p
r
è
s
p
o
u
r
p
l
u
s
d
e
d
é
t
a
i
l
s
(
F
i
g
.
4
9
)
.
*
C
o
n
s
e
i
l
p
r
a
t
i
q
u
e
:
p
l
a
c
e
z
l
o
u
t
i
l
s
u
r
s
o
n
b
e
c
(
e
n
p
o
s
i
t
i
o
n
d
e
d
é
c
l
e
n
c
h
e
m
e
n
t
,
a
v
e
c
l
e
b
l
o
c
-
p
i
l
e
s
r
e
t
i
r
é
)
p
o
u
r
a
v
o
i
r
u
n
e
m
e
i
l
l
e
u
r
e
v
i
s
i
b
i
l
i
t
é
.
2
0
.
A
l
i
g
n
e
z
l
a
l
a
m
e
d
u
m
é
c
a
n
i
s
m
e
d
e
n
t
r
a
î
n
e
m
e
n
t
(
A
)
e
n
i
n
s
é
r
a
n
t
l
a
p
o
i
n
t
e
d
e
l
a
l
a
m
e
d
a
n
s
l
o
u
v
e
r
t
u
r
e
d
e
l
a
l
a
m
e
(
B
)
(
F
i
g
.
5
0
)
.
FIG. 45
FIG. 46
FIG. 47
FIG. 48
FIG. 49
FIG. 50
CORRECTE
INCORRECTE
B
-48-
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 48
2
1
.
Ta
ndi
s
que
l
a
l
a
m
e
du
m
é
c
a
ni
s
m
e
d’
e
ntr
a
î
ne
m
e
nt
e
s
t
i
n
s
é
r
é
e
d
a
n
s
l
o
u
v
e
r
t
u
r
e
d
e
l
a
l
a
me
,
a
l
i
g
n
e
z
l
e
s
d
e
u
x
r
a
i
l
s
d
e
g
u
i
d
a
g
e
d
a
n
s
l
e
s
o
r
i
f
i
c
e
s
p
r
é
v
u
s
à
c
e
t
e
f
f
e
t
d
e
s
d
e
u
x
c
ô
s
(
F
i
g
.
5
1
)
.
2
2
.
R
a
c
c
o
r
d
e
z
l
e
s
o
u
s
-
e
n
s
e
mb
l
e
d
e
mé
c
a
n
i
s
me
d’
e
nt
r
a
î
ne
m
e
nt
à
l
out
i
l
.
L’
e
ns
e
m
bl
e
de
c
a
dr
e
doi
t
ê
t
r
e
a
li
g
n
é
a
v
e
c
l
e
s
o
r
i
f
i
c
e
s
d
e
m
o
n
t
a
g
e
p
o
u
r
l
e
s
c
h
e
v
i
l
l
e
s
.
In
s
é
r
e
z
l
e
s
d
e
u
x
c
h
e
v
i
l
l
e
s
e
t
p
o
u
s
s
e
z
v
e
r
s
l
i
n
t
é
r
i
e
u
r
(
F
i
g
.
5
2
)
.
2
3
.
L
e
s
b
o
u
t
s
d
e
s
c
h
e
v
i
l
l
e
s
d
o
i
v
e
n
t
d
é
p
a
s
s
e
r
a
u
t
a
n
t
d
e
s
d
e
u
x
c
ô
s
(
F
i
g
.
5
3
)
.
2
4
.
R
e
p
l
a
c
e
z
l
e
c
a
p
u
c
h
o
n
t
a
l
l
i
q
u
e
d
u
h
a
u
t
s
u
r
l
o
u
t
i
l
.
R
e
me
t
t
e
z
l
e
s
v
i
s
e
n
p
l
a
c
e
e
t
s
e
r
r
e
z
-
l
e
s
a
u
mo
y
e
n
d
e
l
a
c
l
é
l
e
à
s
i
x
p
a
n
s
(
F
i
g
.
5
4
)
.
FIG. 51
FIG. 52
FIG. 53
FIG. 54
-49-
TIREZ
TIREZ
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 49
-50-
Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no se siguen las
advertencias e instrucciones, el resultado podría ser sacudidas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión “herramienta menica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica alimentada por la red
eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada por baterías (herramienta inambrica).
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
ADVERTENCIA
!
Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se
produzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables. Las
herramientas mecánicas generan chispas que pueden
incendiar el polvo o los vapores.
Mantenga alejados a los nos y a las personas que
estén presentes mientras esté utilizando una
herramienta mecánica. Las distracciones pueden
hacerle perder el control de la herramienta.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas mecánicas deben
coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca el
enchufe de ningún modo. No use enchufes
adaptadores con herramientas mecánicas conectadas
a tierra (puestas a tierra). Los enchufes no
modificados y los tomacorrientes coincidentes
reducirán el riesgo de sacudidas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas o puestas a tierra, tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento
del riesgo de sacudidas ectricas si el cuerpo del
operador se conecta o pone a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o
a condiciones mojadas. La entrada de agua en una
herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
No maltrate el cordón de energía. No use nunca el
cordón para transportar la herramienta mecánica,
tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cordón
alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las
piezas móviles. Los cordones dañados o enganchados
aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
Cuando utilice una herramienta mecánica en el
exterior, use un cordón de extensión adecuado para
uso a la intemperie. La utilización de un cordón
adecuado para uso a la intemperie reduce el riesgo de
que se produzcan sacudidas eléctricas.
Si es inevitable utilizar una herramienta mecánica en
un lugar húmedo, utilice una fuente de energía
protegida por un interruptor de circuito accionado por
corriente de pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de sacudidas eléctricas.
Seguridad personal
Manngase alerta, fíjese en lo que está haciendo y
use el sentido común cuando esté utilizando una
herramienta mecánica. No use una herramienta
mecánica cuando es cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distraccn mientras esté utilizando herramientas
mecánicas podría causar lesiones corporales graves.
Use equipo de proteccn personal. Use siempre
protección de los ojos. El equipo de proteccn, como
por ejemplo una máscara antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco o protección de dos,
utilizado para las condiciones apropiadas, reducilas
lesiones corporales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esen la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de energía y / o al
paquete de batería, levantar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas mecánicas
con un dedo en el interruptor o encender herramientas
mecánicas que tengan el interruptor en la posición de
encendido invita a que se produzcan accidentes.
Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes de
encender la herramienta mecánica. Una llave de
tuerca o de ajuste que se deje colocada en una pieza
giratoria de la herramienta mecánica podría causar
lesiones corporales.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo
momento. Esto permite controlar mejor la herramienta
mecánica en situaciones inesperadas.
stase adecuadamente. No use ropa holgada ni
alhajas holgadas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
holgada, las alhajas holgadas o el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
instalaciones de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de que dichas instalaciones estén
conectadas y se usen correctamente. El uso de
dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 50
Normas de seguridad para herramientas clavadoras inalámbricas
Suponga siempre que la herramienta contiene
sujetadores. El manejo descuidado de la clavadora
puede causar un disparo inesperado de los sujetadores
y lesiones personales.
No apunte la herramienta hacia usted ni hacia las
personas que esn cerca. Un disparo accidental
descargará el sujetador y causará lesiones.
No accione la herramienta a menos que esté
colocada firmemente contra la pieza de trabajo. Si la
herramienta no está en contacto con la pieza de trabajo,
es posible que el sujetador sea desviado de su objetivo.
Desconecte la herramienta de la fuente de alimen -
tación cuando el sujetador se atore en la
herramienta. Mientras retira un sujetador atorado, es
posible que la clavadora sea activada autoticamente
si es enchufada.
Tenga precaución mientras retira un sujetador
atorado. El mecanismo puede estar bajo compresión y
el sujetador puede ser descargado con mucha fuerza
mientras se intenta despejar una situación de atasco.
No utilice esta clavadora para colocar sujetadores en
cables eléctricos. La clavadora no está diseñada para
la instalación de cables eléctricos y puede dañar el
aislamiento de los cables eléctricos, causando
descargas eléctricas o peligros de incendio.
Retire el dedo del gatillo cuando no esté clavando
clavos. Lleve siempre la herramienta solamente por
el mango. La retirada del dedo del gatillo cuando no se
-51-
Uso y cuidado de las herramientas
menicas
No fuerce la herramienta mecánica. Use la
herramienta mecánica correcta para la aplicación que
desee realizar. La herramienta menica correcta hará
el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad
nominal para la que fue diseñada.
No use la herramienta mecánica si el interruptor no la
enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que no
se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y
debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/o el
paquete de batea de la herramienta mecánica antes
de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas mecánicas. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar
accidentalmente la herramienta mecánica.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera
del alcance de los niños y no deje que personas que
no estén familiarizadas con la herramienta mecánica
o con estas instrucciones utilicen la herramienta. Las
herramientas mecánicas son peligrosas en manos de
usuarios que no hayan recibido capacitación.
Mantenga las herramientas menicas. Compruebe si
hay piezas móviles desalineadas o que se atoran, si
hay piezas rotas y si existe cualquier otra situación
que podría afectar el funcionamiento de la
herramienta mecánica. Si la herramienta mecánica
está dañada, haga que la reparen antes de usarla.
Muchos accidentes son causados por herramientas
mecánicas mantenidas deficientemente.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Es menos probable que las herramientas de
corte mantenidas apropiadamente, con bordes de corte
afilados, se atoren, y dichas herramientas son s
fáciles de controlar.
Utilice la herramienta mecánica, los accesorios, las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que se vaya a realizar. El uso de la
herramienta mecánica para operaciones distintas a
aquéllas para las que fue diseñada podría causar una
situación peligrosa.
Uso y cuidado de las herramientas
alimentadas por baterías
Recargue las baterías solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un tipo de paquete de batería puede
crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro
paquete de batea.
Utilice las herramientas mecánicas solamente con
paquetes de batería designados específicamente. El
uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un
riesgo de lesiones e incendio.
Cuando el paquete de batería no se esusando,
manngalo alejado de otros objetos metálicos, tales
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos melicos pequeños que
pueden hacer una conexión de un terminal a otro. Si
se cortocircuitan los terminales de la batería uno con
otro, se pueden causar quemaduras o un incendio.
En condiciones abusivas, es posible que se eyecte
quido de la batea. Evite el contacto. Si se produce
un contacto accidental, enjuáguese con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, obtenga
además ayuda dica. El líquido que salga eyectado
de la batea puede causar irritación o quemaduras.
Servicio de ajustes y reparaciones
Haga que su herramienta mecánica reciba servicio de
un técnico de reparaciones calificado, utilizando
únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta mecánica.
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 51
esté utilizando la herramienta reduce el riesgo de
disparar un clavo accidentalmente y lastimarse usted o
lastimar a otra persona.
No desactive ni retire el elemento de contacto con la
pieza de trabajo. Esta herramienta está equipada con
un mecanismo de seguridad, el elemento de contacto
con la pieza de trabajo, para reducir el riesgo de disparo
accidental. La desactivacn de este componente puede
causar un disparo accidental.
No utilice la herramienta a menos que el elemento de
contacto con la pieza de trabajo esfuncionando
correctamente. Si el elemento de contacto con la pieza
de trabajo no está funcionando correctamente, la
herramienta puede disparar inesperadamente.
Cargue siempre los clavos en la recámara de la
herramienta antes de conectar el suministro de aire.
Al conectar el suministro de aire después de cargar los
clavos, se reduce el riesgo de clavar accidental mente un
clavo y lastimarse usted o lastimar a otra persona.
Cuando cargue clavos, asegúrese de que estén
paralelos a la punta de la herramienta. Si los clavos
no están paralelos con la punta, la herramienta
disparará incorrectamente y en ese caso los clavos se
pueden desviar, hacer que la herramienta reaccione de
manera inesperada y dañar la herramienta.
Cuando cargue la recámara de la herramienta,
asegúrese de que el seguidor de clavos se deslice
suavemente tirando de él con un dedo. Si no se
desliza suavemente, los clavos se pueden clavar con un
ángulo irregular.
Utilice únicamente clavos que cumplan con los
criterios indicados en la sección “Especificaciones
de este manual. Los clavos no identificados para
utilizarse con esta herramienta pueden hacer que la
herramienta funcione incorrectamente y causar un
riesgo de lesiones y/o daños a la herramienta.
No conecte el suministro de aire cuando el gatillo o el
elemento de contacto con la pieza de trabajo esté
presionado. Mantenga la herramienta apuntada hacia
abajo, alejada de usted y de las personas que se
encuentren presentes, cuando conecte la manguera,
para reducir el riesgo de disparo accidental de un clavo.
Mantenga las manos y los pies alejados del elemento
de contacto con la pieza de trabajo de la herramienta
durante el uso. No ponga nunca las manos o los pies a
menos de 8 pulgadas (20 cm) del elemento de contacto
con la pieza de trabajo de la herramienta. Los clavos
pueden ser desviados por la pieza de trabajo o pueden
ser clavados alejándose del punto de entrada.
No utilice una herramienta congelada. Deje que la
herramienta se descongele antes de utilizarla. La
humedad congelada en la herramienta puede dificultar
el funcionamiento de los componentes internos,
causando riesgo de lesiones y/o daños a la herramienta.
Utilice un agarre suficiente para mantener el control
de la herra mienta mientras deja que la herramienta
retroceda alejándose de la superficie de trabajo
cuando se clava el clavo. No intente impedir el
retroceso sujetando la herramienta con una fuerza
excesiva contra la pieza de trabajo. La herramienta
retrocederá mientras se clava el clavo. Ésta es una
función normal de la herramienta.
No clave nunca clavos cerca de materiales
inflamables. Algunos tipos de clavos pueden generar
chispas en la punta de la herramienta durante la
operación de clavado.
Sepa qué es lo que hay detrás de la pieza de trabajo.
No dispare clavos en paredes o pisos sin asegurarse
de que el área del lado opuesto esté despejada. Un
clavo podría atravesar la pieza de trabajo y golpear a
alguien.
No clave un clavo sobre otro clavo. Esto podría hacer
que el clavo sea desviado o que la herramienta
reaccione de manera inesperada.
No intente clavar clavos con un ángulo pronunciado.
Esto podría hacer que el clavo sea desviado o que la
herramienta reaccione de manera inesperada.
Tenga cuidado cuando clave clavos en material
delgado o cuando trabaje cerca de los bordes y las
esquinas de la pieza de trabajo. Los clavos se pueden
clavar atravesando la pieza de trabajo o alejándose de
ella, y pueden lastimarle a usted o lastimar a otra
persona. Tenga presente que el clavo puede seguir la
veta de la madera, haciendo que sobresalga
inesperadamente en el lado del material de trabajo.
Clave los clavos perpendiculares a la veta.
No clave clavos en paredes, pisos u otras áreas de
trabajo sin saber qué es lo que poda ser dañado por
los clavos clavados. Los clavos clavados en cables
eléctricos con corriente, elementos de plomería,
tuberías de gas u otros tipos de obstrucciones pueden
causar electrocución, explosión, lesiones corporales y/o
daños materiales.
Mantenga la cara y las partes del cuerpo alejadas de
la parte trasera de la herramienta cuando trabaje en
áreas restringidas. Un retroceso repentino puede
causar un impacto en el cuerpo, especialmente cuando
se claven clavos en material duro o denso.
Desconecte siempre la herramienta del paquete de
batería y saque los clavos de la recámara antes de
dejar el área o pasar la herramienta a otro operador.
Esto evita el riesgo de un funcionamiento accidental.
No desconecte el paquete de batería de la
herramienta con el dedo en el gatillo ni con el
elemento de contacto con la pieza de trabajo
presionado. La herramienta puede dispararse cuando
sea reconectada al paquete de batería.
-52-
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 52
Advertencias de seguridad adicionales
Un GFCI y los dispositivos de proteccn personal,
como guantes de goma y calzado de goma de
electricista, mejoran más su seguridad personal.
No use herramientas mecánicas con capacidad
nominal solamente para CA con una fuente de
energía de CC. Aunque pueda parecer que la
herramienta funciona correctamente, es probable que
los componentes eléctricos de la herramienta con
capacidad nominal para CA fallen y creen un peligro
para el operador.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de
aceite y grasa. Las manos resbalosas no pueden
controlar de modo seguro la herramienta mecánica.
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico
de la herramienta. Cuando limpie una herramienta,
tenga cuidado de no desmontar ninguna de sus
partes, ya que los cables internos podrían reubicarse
incorrectamente o pellizcarse, o los resortes de
retorno de los protectores de seguridad podrían
montarse incorrectamente. Ciertos agentes de
limpieza, tales como gasolina, tetracloruro de carbono,
amoaco, etc., podrían dar las piezas de plástico.
Aserese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de introducir el paquete de batería. Si
se introduce el paquete de batería en herramientas
mecánicas que tengan el interruptor en la posición de
encendido, se invita a que se produzcan accidentes.
Cierto polvo generado por el
lijado, aserrado, amolado y
taladrado mecánicos, y por otras actividades de
construcción, contiene agentes químicos que se sabe
que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de
estos agentes qmicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones vaa,
dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes
químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con
equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo
máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente
para impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
ADVERTENCIA
!
-53-
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 53
-54-
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permiti utilizar la
herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Nombre Designación/explicación
V Volt Tensión (potencial)
A Ampere Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watt Potencia
kg Kilogramo Peso
min Minuto Tiempo
s Segundo Tiempo
Diámetro Tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc
n
0
Velocidad sin carga Velocidad rotacional sin carga
n Velocidad nominal Máxima velocidad obtenible
.../min Revoluciones o alternación Revoluciones, golpes, velocidad de
por minuto superficie, órbitas, etc., por minuto
0 Posición "off" (apagado) Velocidad cero, par motor cero...
1, 2, 3, ... Graduaciones del selector Graduaciones de velocidad, par motor o posición.
I, II, III, Un número más alto significa mayor velocidad
Selector infinitamente variable La velocidad aumenta desde la graduación de 0
con apagado
Flecha Acción en la dirección de la flecha
Corriente alterna Tipo o una característica de corriente
Corriente continua Tipo o una característica de corriente
Corriente alterna o continua Tipo o una característica de corriente
Construcción de clase II Designa las herramientas de construcción
con aislamiento doble.
Terminal de toma de tierra Terminal de conexión a tierra
Símbolo de advertencia Alerta al usuario sobre mensajes de
advertencia
Sello RBRC de Li-ion Designa el programa de reciclaje de baterías
de Li-ion
Sello RBRC de Ni-Cd Designa el programa de reciclaje de baterías
de Ni-Cd
Símbolo de lectura del manual Alerta al usuario para que lea el manual
Símbolo de uso de protección Alerta al usuario para que use protección
de los ojos de los ojos
0
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:52 AM Page 54
-55-
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por UnderwritersLaboratories.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian Standards
Association.
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Estembolo indica que esta herramienta cumple con la norma mexicana oficial (NOM).
Estembolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Símbolos (continuación)
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitiutilizar la
herramienta mejor y con más seguridad.
Este símbolo indica que este componente está reconocido por Underwriters Laboratories.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:53 AM Page 55
Descripción funcional y especificaciones
Desconecte el paquete de batea de la herramienta antes de realizar cualquier
ensamblaje, ajuste o cambio de accesorios. Dichas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
ADVERTENCIA
!
-56-
Capacidades máximas
* Clavos: Calibre de diámetro 16 (ángulo de 20°)
Longitud (intervalo): 1-1/4 a 2-1/2 pulgadas.
Carga y cambio de los clavos: Por arriba
Capacidad de la recámara: 105 clavos
Características adicionales
Bloqueo en apagado de disparo en blanco
Interruptor de bloqueo en apagado
Gancho reversible para cinturón
Herramienta clavadora inalámbrica
CARCASA
DEPTH OF
DRIVE
ADJUSTMENT
INTERRUPTOR
DE BLOQUEO
EN APAGADO
PUNTA QUE NO RAYA
ELEMENTO DE
CONTACTO CON LA
PIEZA DE TRABAJO
GATILLO
RECÁMARA
SEGUIDOR DE CLAVOS
MANGO
PALANCA DE
LIBERACIÓN
RÁPIDA
PALANCA DE SOBREPASO
ÁREA DE
ALMACENAMIENTO
DE LA PUNTA QUE
NO RAYA
PAQUETE DE
BATERÍAS
RESORTE DE
RETENCIÓN DE
LOS CLAVOS
GANCHO
REVERSIBLE
PARA CINTURÓN
BOTÓN DE LIBERACIÓN
DEL PAQUETE DE
BATERÍAS
Número de modelo FNH180-16
Tensión nominal 18 V
Especificaciones
Tamaño del producto:
Altura: 11.6 pulgadas
Anchura: 3.7 pulgadas.
Peso: 7.7 lb
* Utilice únicamente clavos de acabado de calibre 16 angulados 20°. Disponibles en las marcas Paslode® y
DeWalt®. Los clavos Bostich tipo FN de calibre 15 u otros clavos de calibre 15 no se deben utilizar con esta
herramienta.
FIG. 1
Paquetes de batería/Cargadores de baterías
Sírvase consultar el Manual de la batería/cargador que se incluye con su herramienta.
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:53 AM Page 56
-57-
Siga las instrucciones que aparecen más adelante para
preparar su herramienta para la utilización.
1. Todos los operadores de la herramienta y sus
supervisores inmediatos deben familiarizarse con las
instrucciones de seguridad para el operador antes de
utilizar la herramienta. Las instrucciones comienzan
en lagina 50 de este manual.
2. Con cada herramienta se incluye una copia de estas
instrucciones de funcionamiento y seguridad. Guarde
esta publicación para referencia futura.
Ensamblaje
SISTEMA DE ACCIONAMIENTO
La herramienta está equipada con dos dispositivos que
requieren accionamiento antes de que la herramienta
dispare, el elemento de contacto con la pieza de trabajo
y el gatillo para el dedo. Hay un modo que determina
cómo la herramienta dispara los clavos.
Modo de disparo “secuencial”: En el modo de disparo
“secuencial” hay una secuencia predeterminada que se
requiere para disparar un clavo. El elemento de
contacto con la pieza de trabajo se debe presionar
primero contra la pieza de trabajo. Una vez hecho esto,
se disparará un clavo cuando se oprima el gatillo. Para
disparar otro clavo más rápidamente, el elemento de
contacto con la pieza de trabajo se debe retirar de la
pieza de trabajo y se debe soltar el gatillo. Una vez
hecho esto, se puede repetir la secuencia.
INTERRUPTOR DE BLOQUEO EN APAGADO
Su herramienta también está equipada con un
interruptor de bloqueo en apagado (Fig.1). Este
interruptor está diseñado para bloquear el elemento de
contacto con la pieza de trabajo con el fin de ayudar a
impedir los arranques accidentales.
Para bloquear la herramienta, mueva el interr -
up tor de bloqueo en apagado completamente
hacia ARRIBA, de manera que el símbolo de
bloqueo sea visible.
Para desbloquear la herramienta, mueva el
interruptor de bloqueo en apagado comple ta -
mente hacia ABAJO, de manera que el símbolo
de desbloqueo sea visible.
Instrucciones de funcionamiento
LUBRICACIÓN
No se requiere lubricación. No
utilice lubricantes, ya que pueden
dañar la herramienta.
CARGADO DE LOS CLAVOS
Cargue siempre los clavos en la
recámara de la herramienta
antes de conectar el paquete de batea. Al conectar el
paquete de batería después de cargar los clavos se
reduce el riesgo de clavar accidentalmente un clavo y
lesionarse a usted mismo o lesionar a otras personas.
Cuando cargue la recámara de
la herramienta, aserese de
que el seguidor de clavos se deslice suavemente
tirando de él con un dedo. Si no se desliza
suavemente, los clavos se pueden clavar con un ángulo
irregular.
1. Inserte las tiras de clavos intercalados apropiadas en
la ranura de carga ubicada en la parte trasera de la
recámara, vea la figura 2. Consulte las
especificaciones de la herramienta para determinar
los tamaños y ángulos de clavo apropiados.
2. Oriente una tira de clavos aprobados con las puntas
orientadas hacia abajo. Los clavos se deben insertar
con las puntas primero en la ranura, vea la figura 2, y
para alinear la cabeza del clavo con la porción en “T”
superior de la ranura. Inserte los clavos
completamente en la recámara, asegurándose de
que el último clavo de la tira se deslice más allá del
resorte de retención de los clavos, vea la figura 3.
ADVERTENCIA
!
USO CORRECTO
USO INCORRECTO
FIG. 3
FIG. 2
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
INSERTE
LOS
CLAVOS
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:53 AM Page 57
Nota: La herramienta cuenta con un bloqueo de
disparo en blancoque impedi que la herramienta
dispare cuando no quede ningún clavo en la
recámara. La herramienta no permitirá que el
elemento de contacto con la pieza de trabajo sea
presionado cuando no haya clavos en la herramienta.
Utilice únicamente los clavos
que cumplan con los criterios
indicados en la sección “Especifi caciones” de este
manual. Los clavos no identificados para utilizarse con
esta herramienta pueden hacer que ésta funcione
incorrectamente y causar riesgo de lesiones y/o daños a
la herramienta.
3. Esta herramienta utiliza una palanca de sobrepaso
accionada por resorte para cargar y descargar los
clavos. Una vez que los clavos estén insertados
correctamente, tire del seguidor completamente
hacia la parte trasera de la recámara, presionando
contra la palanca de sobrepaso del seguidor, vea la
figura 4.
4. Una vez que el seguidor golpee la parte trasera de la
remara, deje que el seguidor se deslice hacia
delante y acople los clavos, empujándolos hacia la
punta de la herramienta, vea la figura 5.
Esté atento a los puntos de
pellizcamiento con el seguidor.
No ponga nunca ninguna parte del cuerpo en el área
de los puntos de pellizcamiento. Cuando cargue
clavos, considere dónde tiene ubicada la mano. Si está
dentro de un punto de pellizcamiento, considere
seriamente una posición alternativa. Se producen
lesiones cuando la mano o los dedos están entre las
piezas móviles y estacionarias durante el movimiento
de pellizcamiento.
MODOS DE DISPARO
Modo de disparo secuencial: Para utilizar la
herramienta para clavar clavos en este modo de
accionamiento, el elemento de contacto con la pieza de
trabajo y el gatillo se deben usar en un orden específico:
1. El elemento de contacto con la pieza de trabajo se
debe presionar completamente colocando la punta
de la herramienta contra la pieza de trabajo, vea la
figura 6.
2. Se debe tirar firmemente del gatillo y luego se debe
soltar, vea la figura 6.
3. Se debe dejar que la herramienta retroceda
alendose de la pieza de trabajo.
4. Asegúrese de que el elemento de contacto con la
pieza de trabajo y el gatillo estén completamente
soltados antes de disparar el siguiente clavo.
Para continuar la utilización en otro lugar, mueva la
herramienta a lo largo de la pieza de trabajo, repitiendo
los pasos 1 a 4 según sea necesario.
Retire el dedo del gatillo
cuando no esté clavan do clavos.
Lleve siempre la herramienta sola mente por el
mango. La retirada del dedo del gatillo cuando no se
esté utilizando la herramienta reduce el riesgo de
disparar accidentalmente un clavo y lastimarse usted o
lastimar a otra persona.
Se debe dejar que la
herramienta retroceda ale ján -
dose de la pieza de trabajo. No clave un clavo sobre
otro clavo. Si la herramienta no se mueve antes de tirar
de nuevo del gatillo, se clavará un segundo clavo sobre
el clavo clavado previa mente. Esto podría hacer que el
clavo se dese o que la herra mienta reaccione de
manera inesperada.
-58-
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
FIG. 4
RESORTE DE
RETENCIÓN
DE LOS
CLAVOS
S
L
I
DE F
ORW
ARD
E
NGAGE
NAIL
S
FIG. 5
SUELTE LA
PALANCA DE
SOBREPASO
CARGA
MÁXIMA
D
E
SL
I
CE
H
ACI
A
D
ELAN
T
E
ACO
PL
E
L
O
S CL
AVO
S
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
FIG. 6
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:53 AM Page 58
UTILIZACION EN TIEMPO FRIO
Cuando utilice la herramienta en condiciones frías, ésta
realizará su ciclos lentamente de lo habitual mientras
clava los primeros clavos. La velocidad del ciclo
aumentará a medida que la herramienta se caliente.
Mantenga caliente la herramienta para evitar que se
reduzca la velocidad del ciclo.
No utilice una herramienta
congelada. Deje que la
herramienta se descongele antes de utilizarla. La
humedad congelada en la herramienta puede dificultar el
funcionamiento de los componentes internos, causando
riesgo de lesiones y/o dos a la herramienta.
DESCARGA DE CLAVOS
Desconecte siempre el paquete
de batería de la herramienta
antes de sacar los clavos de la recámara. Esto evita el
riesgo de un funcionamiento accidental.
No desconecte el paquete de
batea de la herramienta con el
dedo en el gatillo ni con el elemento de contacto con
la pieza de trabajo presionado. La herramienta puede
dispararse al reconectarla al paquete de batería.
1. Desconecte el suministro de aire.
2. Tire hacia atrás del seguidor, presionando la palanca
de sobrepaso del seguidor para permitir que éste se
desacople de los clavos y dejar que regrese a la punta
de la herramienta, vea la figura 8.
3. Incline la herramienta con la recámara vertical y la
punta orientada hacia arriba. Esto permitique los
clavos se deslicen hasta la parte trasera de la
remara.
4. Una vez que los clavos se hayan deslizado hacia atrás
hasta el resorte de retención, presione la lengüeta
ubicada en dicho resorte de retencn para empujar el
resorte hacia atrás y permitir que los clavos salgan de
la recámara, vea la figura 9.
No deje que el seguidor de
clavos retroceda libremente.
Guíe el seguidor con la mano hasta que alcance su
posición completamente hacia delante. El retroceso
libre del seguidor poda causar daños al seguidor y/o la
remara, o los dedos podrían resultar pellizcados.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO
La profundidad con la que se clavan los clavos en la
pieza de trabajo se puede ajustar utilizando el ajuste de
profundidad ubicado en la pieza de punta de la
herramienta.
Desconecte el paquete de
batea de la herramienta antes
de hacer ajustes. Dichas medidas precautorias de
seguridad reducen el riesgo de un funcionamiento
accidental de la herramienta.
1. Desconecte la herramienta del paquete de batería.
2. Saque los clavos de la herramienta tal y como se
describe en la sección Descarga de clavos” de este
manual.
3. Ajuste la profundidad de clavado de la herramienta:
Para reducir la profundidad de clavado, gire el
pomo de ajuste hacia el icono de al ras”, vea la
figura 10.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
A
DV
ERT
ENC
IA
!
-59-
S
LID
E
FO
R
W
A
R
D
PRESS
Bypass Lever
PRESS
R
ELEA
S
E
N
A
ILS
FIG. 9
FIG. 8
DEMASIADO PROFUNDO
G
i
re
e
l
p
o
mo
d
e
a
j
u
s
t
e
e
n
e
l
s
e
n
t
i
d
o
d
e
l
a
s
a
g
u
j
a
s
d
e
l
re
l
o
j
.
DEMASIADO POCO
PROFUNDO
FIG. 10
FIG. 11
Gire el pomo de ajuste en
sentido contrario al de las
agujas del reloj.
PRESIONE
la palanca de sobrepaso
D
E
S
L
IC
E
H
A
C
IA
D
E
L
A
N
T
E
SU
E
L
T
E
L
O
S
CL
AVO
S
PRE
SIONE
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:53 AM Page 59
Para clavar más profundamente el clavo, gire el
pomo de ajuste hacia el icono de demasiado
poco profundo”, vea la figura 11.
4. Recargue los clavos tal y como se describe en la
sección “Carga de los clavos” de este manual.
5. Reconecte el paquete de batería.
Sepa qué es lo que hay detrás
de la pieza de trabajo. No
dispare clavos en paredes o pisos sin asegurarse de
que el área del lado opuesto esté despejada. Un
clavo podría atravesar la pieza de trabajo y golpear
a alguien.
DESPEJE DE ATASCOS
Desconecte el paquete de
batería de la herramienta antes
de intentar soltar un clavo atorado. Dichas medidas
precautorias de seguridad reducen el riesgo de un
funcionamiento accidental de la herramienta.
Si un clavo se atora en la pieza de punta, siga estas
instrucciones para soltarlo:
1. Suelte el gatillo.
2. Desconecte la batería de la herramienta.
3. Saque los clavos de la remara tal y como se
describe en “Descarga de clavos”.
4. Abra la punta de la herramienta tirando hacia
delante de la palanca de liberación rápida. Tire de la
punta de la herramienta hasta abrirla para obtener
acceso al atasco del clavo, vea la figura 17.
5. Retire el clavo, utilizando alicates si es necesario.
6. Cierre la punta de la herramienta enganchando el
resorte de la palanca de liberación rápida en los dos
ganchos ubicados en la punta. Presione la palanca
hasta cerrarla, vea la figura 18.
7. Reinserte los clavos en la recámara tal y como se
describe en “Carga de los clavos”.
8. Reconecte la batería.
NOTA: Si la hoja del impulsor no regresa a su
posición hacia arriba, desconecte la batería y
contacte a un centro de servicio de fábrica Bosch o
una estación de servicio Bosch autorizada.
NOTA: Si los clavos siguen atorándose frecuentemente
en la pieza de punta, contacte a un centro de servicio
BOSCH para hacer repara ciones.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
-60-
FIG. 12
FIG. 13
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:53 AM Page 60
INTRODUCCIÓN Y SUELTA DEL PAQUETE DE BATEAS
La herramienta está equipado con un pestillo de fijación
secundario para impedir que dicho paquete se caiga y
salga completamente del mango, en caso de que se
afloje debido a la vibracn.
Para quitar el paquete de baterías, oprima el botón de
liberación del paquete de baterías y deslice dicho
paquete hacia delante.
Oprima de nuevo el botón de liberación del paquete de
baterías y deslice dicho paquete completamente hacia
afuera hasta sacarlo de la carcasa de la herramienta
(Fig. 14).
-61-
FIG. 14
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:53 AM Page 61
-62-
Servicio
El mantenimiento realizado por
personal no autorizado puede
causar una descolocacn de los componentes
internos, lo cual poda causar un peligro grave.
Recomendamos que todo el servicio de ajustes y
reparaciones de la herramienta sea realizado por un
centro de servicio de fábrica BOSCH o una estación de
servicio BOSCH autorizada.
Contacte a su centro de servicio BOSCH para obtener
instrucciones y las siguientes piezas reemplazables por
el usuario: cordones de goma y ensamblaje del bloque
del impulsor.
Para todas las demás reparaciones, contacte a su
centro de servicio BOSCH.
BATERÍAS
Es alerta a los paquetes de baterías que estén
aproximándose al final de su vida útil. Si observa una
disminución del rendimiento de la herramienta o un
tiempo de funcionamiento significativamente s corto
entre cargas, entonces ha llegado el momento de
cambiar el paquete de baterías. Si no se hace esto, el
resultado puede ser que la herramienta funcione
incorrectamente o que el cargador se dañe.
LUBRICACION DE LAS HERRAMIENTAS
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente
y está lista para la utilización.
MOTORES “CORRIENTE DIRECTA”
El motor de la herramienta ha sido diseñado para
muchas horas de servicio fiable. Para mantener un
rendimiento óptimo del mo tor, recomendamos que éste
sea examinado cada seis me ses. Sólo se debe usar un
motor de repuesto Bosch genuino diseñado
especialmente para la herramienta.
Limpieza
Para evitar accidentes, des -
conecte siempre la herramienta
y/o el cargador de la fuente de energía antes de la
limpieza. La herramienta se puede limpiar más
eficazmente con aire comprimido seco. Use gafas de
se gu ridad siempre que limpie herramientas con aire
comprimido.
No intente limpiar la herra -
mienta insertando objetos
puntiagudos a través de las aberturas. Los bordes
afilados pueden dañar los componentes internos,
causando un peligro grave.
Las aberturas de ventilación, el elemento de contacto
con la pieza de trabajo y el gatillo se deben mantener
limpios y libres de materias extrañas. Limpie
periódicamente la herramienta con aire comprimido.
Limpie la recámara. Retire las virutas de plástico o de
madera que se hayan acumulado en la recámara.
Ciertos agentes de limpieza y
solventes dañan las piezas de
plástico y de goma. Algunos de es tos son: gasolina,
tetracloruro de carbono, disolventes de limpie za
clorados, amoníaco y detergentes domésticos que
contienen amoaco.
ALMACENAMIENTO
Cuando la herramienta no se esté utilizando, se debe
desconectar y almacenar en el estuche de
almacenamiento en un lugar cálido y seco.
No almacene la herramienta en un lugar donde haga
frío.
Mantenga la herramienta fuera
del alcance de los niños y del
personal que no esté familiari zado con su utilización.
Cierre con llave el área de almacena miento. Las
herramientas son peligrosas en manos de personal que
no esté familiarizado con ellas.
Mantenimiento
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:53 AM Page 62
PUNTA QUE NO RAYA
La punta que no raya, ubicada en la punta del elemento
de contacto con la pieza de trabajo, protege la pieza de
trabajo contra los dientes de clavado oblicuo del
elemento de contacto con la pieza de trabajo cuando
dicho elemento de contacto es comprimido durante el
accionamiento. La punta se puede retirar y reemplazar.
Desconecte el paquete de
batería de la herramienta y
retire las tiras de clavos antes de retirar o reemplazar
las puntas que no rayan. Dichas medidas precautorias
de seguridad reducen el riesgo de un funcionamiento
accidental de la herramienta.
Para retirar la punta: Tire de la punta que no raya hacia
la parte trasera de la herramienta, siguiendo la curva de
la punta de alambre.
Para reinstalar la punta: Empuje la punta que no raya
sobre la herramienta, insertando la abertura de dicha
punta que no raya en la punta de alambre.
Accesorios
ADVERTENCIA
!
-63-
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:53 AM Page 63
-64-
Guía de resolución de problemas
Muchos problemas comunes se pueden resolver fácilmente utilizando el cuadro que aparece a continuación. En el
caso de problemass graves o persistentes, contacte a un centro de servicio Bosch o llame al 877-BOSCH-99.
¡Lea primero el manual de instrucciones! Retire el paquete de batería y los clavos de la
herramienta antes de hacer ajustes, ensamblar accesorios o hacer servicio de mantenimiento.
DIFICULTAD: LA HERRAMIENTA NO ARRANCA
PROBLEMA 1. El paquete de batería no está cargado o el paquete de batería está dañado.
2. El paquete de batería no es instalado correctamente.
3. La temperatura del paquete de batea es demasiado caliente o demasiado fa para el
funcionamiento.
4. Los terminales esn sucios o dañados.
5. El interruptor de bloqueo en apagado de la herramienta está en la posicn bloqueada.
6. No hay sujetadores en la remara.
7. El elemento de contacto con la pieza de trabajo (ECPT) o el gatillo no es
completamente presionado.
8. Interruptor quemado.
9. ECPT doblado.
10. Componentes electrónicos internos dañados.
REMEDIO 1. Cargue o reemplace la batería.
2. Confirme que la batería esfija y segura en la herramienta.
3. Deje que la batería se asiente durante unos minutos o hasta que alcance la temperatura
de funcionamiento normal.
4. Consulte con un centro de servicio autorizado
5. Desbloquee el interruptor de bloqueo en apagado de la herramienta
6. Cargue sujetadores en la recámara
7. Consulte el manual de instrucciones
8. Consulte con un centro de servicio autorizado
9. Consulte con un centro de servicio autorizado
10. Consulte con un centro de servicio autorizado
DIFICULTAD: LA HERRAMIENTA NO ACCIONA NI DISPARA
(EL MOTOR FUNCIONA PERO NO DISPARA)
PROBLEMA 1. Carga de la batería baja o batería dañada
2. El ECPT o el gatillo ha sido soltado prematuramente
3. Gatillo dañado
4. Mecanismo atorado
5. Sistema de retorno dañado o desgastado
6. Residuos en el mecanismo de disparo
7. Motor dado o correa dañada
8. Componentes electnicos internos dañados
REMEDIO 1. Cargue o reemplace la batería
2. Consulte el manual de instrucciones
3. Consulte con un centro de servicio autorizado
4. Consulte con un centro de servicio autorizado
5. Reemplace el sistema de retorno, consulte la página 67 ó consulte con un centro
de servicio autorizado
6. Consulte con un centro de servicio autorizado
7. Consulte con un centro de servicio autorizado
8. Consulte con un centro de servicio autorizado

ADVERTENCIA
!
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:53 AM Page 64
Muchos problemas comunes se pueden resolver fácilmente utilizando el cuadro que aparece a continuación. En el
caso de problemass graves o persistentes, contacte a un centro de servicio Bosch o llame al 877-BOSCH-99.
¡Lea primero el manual de instrucciones! Retire el paquete de batería y los clavos de la
herramienta antes de hacer ajustes, ensamblar accesorios o hacer servicio de mantenimiento.
DIFICULTAD: HOJA DEL IMPULSOR ATORADA (NO REGRESA)
PROBLEMA 1. Sujetador atorado
2. Sistema de retorno dañado o desgastado
3. Residuos en la pieza de punta
4. Ensamblaje de la hoja del impulsor dañado
REMEDIO 1. Retire el paquete de batería de la herramienta. ConsulteDespeje de atascos” en la página 67
para obtener detalles.
2. Reemplace el sistema de retorno; consulte la página 67 ó consulte con un centro de servicio
autorizado
3. Limpie la pieza de punta
4. Reemplace el ensamblaje del impulsor; consulte la página 69 ó consulte con un centro de
servicio autorizado
DIFICULTAD: LA HERRAMIENTA FUNCIONA, PERO NO CLAVA COMPLETAMENTE
EL SUJETADOR
PROBLEMA 1. El paquete de batería no está cargado o el paquete de batería está dañado.
2. Ajuste de profundidad posicionado demasiado poco profundo
3. La herramienta no está siendo aplicada firmemente a la pieza de trabajo
4. El material y la longitud del sujetador son una aplicación demasiado rigurosa
5. Punta de la hoja del impulsor dañada o desgastada
6. Ensamblaje del impulsor/retorno dañado o desgastado
REMEDIO 1. Cargue o reemplace la batería
2. Rote la rueda de ajuste de profundidad hasta una posicn más profunda
3. Consulte el manual de instrucciones
4. Escoja el material apropiado o la longitud de sujetador apropiada
5. Reemplace el ensamblaje del impulsor/retorno; consulte la página 69 ó consulte con un centro
de servicio autorizado
6. Reemplace el ensamblaje del impulsor/retorno; consulte la página 69 ó consulte con un centro
de servicio autorizado
DIFICULTAD: LA HERRAMIENTA FUNCIONA CORRECTAMENTE (EL MOTOR FUNCIONA Y
LA HERRAMIENTA DISPARA), PERO NO SE CLAVA NINN SUJETADOR
PROBLEMA 1. No hay sujetadores en la recámara
2. Sujetadores de tamaño o ángulo incorrecto
3. Residuos en la pieza de punta
4. Residuos en la remara
5. Remara desgastada
6. Sistema de retorno dañado o desgastado
7. Hoja del impulsor dañada o desgastada
8. Resorte del seguidor dado
REMEDIO 1. Cargue sujetadores en la recámara
2. Utilice únicamente sujetadores recomendados
3. Limpie la pieza de punta
4. Limpie la remara
5. Reemplace la recámara; consulte con un centro de servicio autorizado
6. Reemplace el sistema de retorno; consulte la página 67 ó consulte con un centro de servicio
autorizado
7. Reemplace el ensamblaje del impulsor; consulte la página 69 ó consulte con un centro de
servicio autorizado
8. Reemplace el resorte; consulte con un centro de servicio autorizado
-65-
Guía de resolución de problemas (continuación)
ADVERTENCIA
!
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:53 AM Page 65
-66-
Guía de resolución de problemas (continuación)
¡Lea primero el manual de instrucciones! Retire el paquete de batería de la herramienta antes
de hacer ajustes o ensamblar accesorios.
DIFICULTAD: SUJETADOR ATORADO
PROBLEMA 1. Sujetadores de tamaño o ángulo incorrecto
2. Hoja del impulsor dañada o desgastada
3. El material y la longitud del sujetador son una aplicación demasiado rigurosa
4. Carga de la batería baja o batería dañada
5. Residuos en la pieza de punta
6. Residuos en la remara
7. Remara desgastada
8. Resorte del seguidor desgastado o dañado
REMEDIO 1. Utilice únicamente sujetadores recomendados
2. Reemplace el ensamblaje del impulsor/retorno; consulte con un centro de servicio autorizado
3. Material inapropiado o longitud del sujetador inapropiada
4. Cargue o reemplace la batería
5. Limpie la pieza de punta
6. Limpie la remara
7. Reemplace la recámara; consulte con un centro de servicio autorizado
8. Reemplace el resorte; consulte con un centro de servicio autorizado
ADVERTENCIA
!
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:53 AM Page 66
-67-
¡Lea primero el manual de instrucciones! Retire el paquete de batería y los clavos de la
herramienta antes de hacer ajustes, ensamblar accesorios o hacer servicio de mantenimiento.
Reemplazo del sistema de regreso
Para reemplazar los cordones de goma, siga los pasos
que se indican a continuación:
1. Retire la tapa metálica. Utilizando una llave Allen de
3 mm, retire los 3 tornillos y póngalos a un lado
(Fig. 15).
2. Retire el pasador del bloque del impulsor No. 1
empujando sobre uno de sus lados. Jale el otro
extremo para retirarlo. *CONSEJO* Se puede utilizar
un clavo de acabado de calibre 16 para deslizar el
pasador hacia fuera (Fig. 16).
3. Localice el pasador No. 2. Para retirarlo, utilice el
pasador No. 1 y empuje el pasador No. 2 desde
cualquiera de los dos lados hasta que se haya dejado al
descubierto suficiente longitud del pasador. Retire el
pasador completamente. Coloque ambos pasadores en
un lugar seguro para el reensamblaje (Fig. 17).
4. Subensamblaje. Sujetando la herramienta firmemente
con una mano, utilice la otra mano para retirar el
subensamblaje del impulsor agarrando ambos lados y
luego jalando directamente hacia atrás (Fig. 18).
5. El subensamblaje del impulsor consta de 5 partes
(Fig. 19):
A) Ensamblaje del bloque del impulsor (1)
B) Rieles de guía (2)
C) Manguitos de guía (2)
D) Arman de retorno (1)
E) Cordones de goma (2)
6. Retire los cordones de goma desgastados o dañados.
Alinee primero los cordones de goma nuevos con las
lengüetas ubicadas en la parte trasera el armazón de
retorno (Fig. 20).
FIG. 18
FIG. 16
FIG. 17
FIG. 15
FIG. 19
FIG. 20
PASADOR NO. 1
EMPUJAR
JALAR
B
C
B
A
C
D
E
PASADOR NO. 2
PASADOR NO. 1
A
DVERTENCIA
!
JALAR
EMPUJAR
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:53 AM Page 67
-68-
7. Alinee el otro extremo del cordón de goma con el
manguito de guía. Repita los pasos para el 2
do
corn de goma (Fig. 21).
8. Para asegurar la alineación apropiada de los
cordones de goma, los manguitos de guía deben
estar instalados apropiadamente. Vea la (Figura 22)
para conocer la orientación correcta.
9. El cordón de goma debe estar instalado
apropiadamente. Vea la (Figura 23) para conocer la
orientacn correcta. Cualquier retorcimiento del
corn reducirá el rendimiento.
10. Coloque de nuevo el subensamblaje del impulsor.
Sujetando la herramienta firmemente con una
mano, utilice la otra mano para agarrar ambos lados
del subensamblaje del impulsor y luego empuje
hacia delante, hacia el interior de la herramienta
(Fig. 24).
11. NOTA: Para instalar apropiadamente el sub -
ensamblaje del impulsor, la hoja del impulsor y los
rieles de guía tendrán que ser reubicados en
posición correcta (Fig. 25). Consulte los siguientes
pasos para obtener más detalles.
*Consejo: Coloque la herramienta sobre su punta
(posicn de disparo, batería retirada) para tener
mayor visibilidad.
12. Alinee la hoja del impulsor (A) insertando la punta
de la hoja en la abertura del eje para la hoja (B)
(Fig. 26).
FIG. 21
FIG. 22
FIG. 23
FIG. 24
FIG. 26
FIG. 25
CORRECTO
INCORRECTO
B
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:53 AM Page 68
-69-
13. Mientras la hoja del impulsor es insertada en la
abertura para la hoja, alinee ambos rieles de guía en
los agujeros para riel UBICADOS a ambos lados
(Fig. 27).
14. Sujeción firme del subensamblaje del impulsor en la
herramienta. El ensamblaje del armazón se debea
alinear con los agujeros de montaje para los
pasadores. Inserte ambos pasadores y empújelos
hacia dentro (Fig. 28).
15. Los pasadores deberían sobresalir la misma
longitud por ambos lados (Fig. 29).
16. Coloque la tapa metálica superior de vuelta en la
herramienta. Coloque de nuevo los (3) tornillos
Allen (Fig. 30).
Reemplazo de la hoja del impulsor
1. Retire la tapa metálica. Utilizando una llave hexagonal
de 3 mm, retire los 3 tornillos y póngalos a un lado
(Fig. 31).
2. Retire el pasador del bloque del impulsor No. 1
empujando sobre un lado. Jale el otro extremo para
retirarlo. *CONSEJO* Se puede utilizar un clavo de
acabado de calibre 16 para deslizar el pasador hacia
fuera (Fig. 32).
Para reemplazar la hoja del impulsor, siga los pasos que se indican a continuación:
FIG. 27
FIG. 28
FIG. 29
FIG. 30
FIG. 31
FIG. 32
EMPUJAR
EMPUJAR
EMPUJAR
JALAR
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:53 AM Page 69
-70-
3. Localice el pasador No. 2. Para retirarlo, utilice el
pasador No. 1 y empuje el pasador No. 2 desde
cualquiera de los dos lados hasta que se haya dejado
al descubierto suficiente longitud del pasador.
Retírelo completamente. Coloque ambos pasadores
en un lugar seguro para el reensamblaje (Fig. 33).
4. Retire el subensamblaje del impulsor. Sujetando la
herramienta firmemente con una mano, utilice la otra
mano para retirar el subensamblaje del impulsor
agarrando ambos lados y luego jale directamente
hacia ats (Fig. 34).
5. El subensamblaje del impulsor consta de 5 partes
(Fig. 35):
A) Ensamblaje del bloque del impulsor (1)
B) Rieles de guía (2)
C) Manguitos de guía (2)
D) Armazón de retorno (1)
E) Cordones de goma (2)
6. Retire los cordones de goma y jale el ensamblaje del
bloque del impulsor alejándolo del arman de
retorno y los rieles de ga (Fig. 36).
7. Retire los manguitos de guía alejándolos del
ensamblaje del bloque del impulsor (Fig. 37).
8. Si el amortiguador de goma y el riel de guía se
desprenden del armazón de retorno, reinstale el
amortiguador de goma y el riel de guía de la manera
que se muestra en la ilustración (Fig. 38).
FIG. 33
FIG. 34
FIG. 35
FIG. 36
FIG. 37
FIG. 38
B
C
B
A
C
D
E
PASADOR NO. 2
PASADOR NO. 1
EMPUJAR
JALAR
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:53 AM Page 70
-71-
9. Simplemente empújelos de vuelta a su sito (Fig. 39).
10. Localice el reemplazo del ensamblaje del bloque del
impulsor. NOTA: El lado estriado del ensamblaje
debería estar orientado hacia abajo (Fig. 40).
11. Localice y reinstale los manguitos de guía en la
parte inferior del ensamblaje del bloque del
impulsor (Fig. 41).
12. Para asegurar una alineacn apropiada de los
cordones de goma, los manguitos de guía deben
estar instalados apropiadamente. Vea la Figura 42
para conocer la orientación correcta.
13. Sujete los manguitos de guía y las lengüetas
traseras firmemente en el ensamblaje del bloque del
impulsor con una mano mientras sujeta el armazón
con los rieles de guía en la otra mano. Inserte los
rieles de guía en los agujeros de los manguitos de
guía (Fig. 43).
14. Coloque de nuevo los cordones de goma. Alinee
primero los cordones de goma con las lengüetas
ubicadas en la parte trasera del arman (Fig. 44).
FIG. 39
FIG. 40
FIG. 41
FIG. 42
FIG. 43
FIG. 44
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:53 AM Page 71
-72-
1
5
.
A
l
i
n
e
e
e
l
o
t
r
o
e
x
t
r
e
m
o
d
e
l
c
o
r
d
ó
n
d
e
g
o
m
a
c
o
n
e
l
m
a
n
g
u
i
t
o
d
e
g
u
í
a
.
R
e
p
i
t
a
l
o
s
p
a
s
o
s
p
a
r
a
e
l
2
d
o
c
o
r
d
ó
n
d
e
g
o
m
a
(
F
i
g
.
4
5
)
.
1
6
.
P
a
r
a
a
s
e
g
u
r
a
r
u
n
a
a
l
i
n
e
a
c
i
ó
n
a
p
r
o
p
i
a
d
a
d
e
l
o
s
c
o
r
d
o
n
e
s
d
e
g
o
m
a
,
l
o
s
m
a
n
g
u
i
t
o
s
d
e
g
u
í
a
d
e
b
e
n
e
s
t
a
r
i
n
s
t
a
l
a
d
o
s
c
o
r
r
e
c
t
a
m
e
n
t
e
.
V
e
a
l
a
f
i
g
u
r
a
4
6
p
a
r
a
c
o
n
o
c
e
r
l
a
o
r
i
e
n
t
a
c
i
ó
n
c
o
r
r
e
c
t
a
.
1
7
.
E
l
c
o
r
d
ó
n
d
e
g
o
m
a
d
e
b
e
e
s
t
a
r
i
n
s
t
a
l
a
d
o
a
p
r
o
p
i
a
d
a
m
e
n
t
e
,
V
e
a
l
a
(
F
i
g
u
r
a
4
7
)
p
a
r
a
c
o
n
o
c
e
r
l
a
o
r
i
e
n
t
a
c
i
ó
n
c
o
r
r
e
c
t
a
.
C
u
a
l
q
u
i
e
r
r
e
t
o
r
c
i
m
i
e
n
t
o
d
e
l
c
o
r
d
ó
n
r
e
d
u
c
i
r
á
e
l
r
e
n
d
i
m
i
e
n
t
o
.
1
8
.
C
o
l
o
q
u
e
d
e
n
u
e
v
o
e
l
s
u
b
e
n
s
a
m
b
l
a
j
e
d
e
l
i
m
p
u
l
s
o
r
.
S
u
j
e
t
a
n
d
o
l
a
h
e
r
r
a
m
i
e
n
t
a
f
i
r
m
e
m
e
n
t
e
c
o
n
u
n
a
m
a
n
o
,
u
t
i
l
i
c
e
l
a
o
t
r
a
m
a
n
o
p
a
r
a
a
g
a
r
r
a
r
a
m
b
o
s
l
a
d
o
s
d
e
l
s
u
b
e
n
s
a
m
b
l
a
j
e
d
e
l
i
m
p
u
l
s
o
r
y
l
u
e
g
o
e
m
p
u
j
e
h
a
c
i
a
d
e
l
a
n
t
e
,
h
a
c
i
a
e
l
i
n
t
e
r
i
o
r
d
e
l
a
h
e
r
r
a
m
i
e
n
t
a
(
F
i
g
.
4
8
)
.
1
9
.
N
O
T
A
:
P
a
r
a
i
n
s
t
a
l
a
r
a
p
r
o
p
i
a
d
a
m
e
n
t
e
e
l
s
u
b
e
n
s
a
m
b
l
a
j
e
d
e
l
i
m
p
u
l
s
o
r
,
l
a
h
o
j
a
d
e
l
i
m
p
u
l
s
o
r
y
l
o
s
r
i
e
l
e
s
d
e
g
u
í
a
t
i
e
n
e
n
q
u
e
s
e
r
r
e
u
b
i
c
a
d
o
s
e
n
p
o
s
i
c
i
ó
n
c
o
r
r
e
c
t
a
.
C
o
n
s
u
l
t
e
l
o
s
s
i
g
u
i
e
n
t
e
s
p
a
s
o
s
p
a
r
a
o
b
t
e
n
e
r
m
á
s
d
e
t
a
l
l
e
s
(
F
i
g
.
4
9
)
.
*
C
o
n
s
e
j
o
:
C
o
l
o
q
u
e
l
a
h
e
r
r
a
m
i
e
n
t
a
s
o
b
r
e
s
u
p
u
n
t
a
(
p
o
s
i
c
i
ó
n
d
e
d
i
s
p
a
r
o
,
b
a
t
e
r
í
a
r
e
t
i
r
a
d
a
)
p
a
r
a
t
e
n
e
r
m
e
j
o
r
v
i
s
i
b
i
l
i
d
a
d
.
3
2
0
.
A
l
i
n
e
e
l
a
h
o
j
a
d
e
l
i
m
p
u
l
s
o
r
(
A
)
i
n
s
e
r
t
a
n
d
o
l
a
p
u
n
t
a
d
e
l
a
h
o
j
a
e
n
l
a
a
b
e
r
t
u
r
a
p
a
r
a
l
a
h
o
j
a
(
B
)
(
F
i
g
.
5
0
)
.
FIG. 45
FIG. 46
FIG. 47
FIG. 48
FIG. 49
FIG. 50
CORRECTO
INCORRECTO
B
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:53 AM Page 72
-73-
2
1
.
M
ien
t
ras
la
h
o
ja
d
el
im
p
u
lso
r
es
in
sert
ad
a
en
la
a
b
e
r
t
u
r
a
p
a
r
a
l
a
h
o
j
a
,
a
l
i
n
e
e
a
mb
o
s
r
i
e
l
e
s
d
e
g
u
í
a
e
n
l
os
a
guj
e
r
os
pa
r
a
r
i
e
l
ubi
c
a
dos
a
a
m
bos
l
a
dos
(
F
i
g
.
5
1
)
.
2
2
.
S
u
j
e
c
i
ó
n
fi
r
me
d
e
l
s
u
b
e
n
s
a
mb
l
a
j
e
d
e
l
i
mp
u
l
s
o
r
e
n
l
a
h
e
r
r
a
mi
e
n
t
a
.
E
l
e
n
s
a
mb
l
a
j
e
d
e
l
a
r
ma
z
ó
n
s
e
d
e
b
e
r
í
a
alin
ear
co
n
lo
s
ag
u
jero
s
d
e
m
o
n
t
aje
p
ara
lo
s
pa
s
a
dor
e
s
.
I
ns
e
r
t
e
a
m
bos
pa
s
a
dor
e
s
y
e
m
púj
e
l
os
h
a
c
i
a
d
e
n
t
r
o
(
F
i
g
.
5
2
)
.
2
3
.
L
o
s
p
asad
o
r
es
d
eb
er
í
an
so
b
r
esal
i
r
l
a
m
i
sm
a
l
o
n
g
i
t
u
d
p
o
r
a
mb
o
s
l
a
d
o
s
(
F
i
g
.
5
3
)
.
2
4
.
C
ol
oque
l
a
t
a
pa
m
e
t
á
l
i
c
a
s
upe
r
i
or
de
v
ue
l
t
a
e
n
l
a
he
r
r
a
m
i
e
nt
a
.
C
ol
oque
de
nue
v
o
l
os
t
or
ni
l
l
os
A
l
l
e
n
(
F
i
g
.
5
4
)
.
FIG. 51
FIG. 52
FIG. 53
FIG. 54
EMPUJAR
EMPUJAR
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:53 AM Page 73
-74-
Notes / Remarques / Notas
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:53 AM Page 74
-75-
Notes / Remarques / Notas
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:53 AM Page 75
2610034445 03/14
L
IMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
R
obert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from
defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY
under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts,
w
ithout charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons
other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop
power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool
S
ervice Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW
B
LADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
A
NY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME
CANADIAN PRO V INCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT
APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY
F
OR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES
DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR
EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO
STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA,
C
ANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL
BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH
seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET
L
E SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite
qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que
lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le
p
ersonnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique
portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique
pour les adresses.
L
A PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS
DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS,
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE
SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET
CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS
LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE,
AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE
IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y
para tablero de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra.
LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo
permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten
defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas inco rrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente
por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted
debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a
cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas
BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA
TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS
ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN O A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS
ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA
GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A
RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE
PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE
LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN
EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS
DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN
LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS
PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona
Industrial, Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
!2610034445!
BM 2610034445 03-14_FNH180 3/27/14 11:53 AM Page 76
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Bosch Power Tools FNH180-16BN Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para