Ryobi CFS1503K Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Your finish sander has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this
product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product.
Cette ponceuse de finiton a été conçu et fabriqué conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. Si tous
les avertissements et toutes les consignes de sécurités et
instructions du manuel d’utilisation ne sont pas bien compris,
ne pas utiliser ce produit.
Su lijadora de acabado ha sido diseñado y fabricado de conformidad
con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad
de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto. Guarde este manual del operador y
estúdielo frecuentemente para lograr un funcionamiento seguro
y continuo de este producto
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
5-1/2 in. CORNER CAT®
COMPACT FINISH SANDER
DOUBLE INSULATED
CORNER CAT® PONCEUSE DE
FINITION COMPACTE 140 mm (5-1/2 po)
DOUBLE ISOLATION
CORNER CAT® LIJADORA DE ACABADO
COMPACTA 140 mm (5-1/2 pulg.)
DOBLE AISLAMIENTO
CFS1503
2 - Español
Introducción ..................................................................................................................................................................... 2
Garantía ........................................................................................................................................................................... 2
Reglas de seguridad generales ....................................................................................................................................3-4
Reglas de seguridad específicas ..................................................................................................................................... 4
Símbolos .......................................................................................................................................................................... 5
 Aspectos eléctricos ......................................................................................................................................................... 6
 Características ................................................................................................................................................................. 7
 Armado .........................................................................................................................................................................7-8
Funcionamiento ..........................................................................................................................................................8-10
Mantenimiento ............................................................................................................................................................... 10
Mantenimiento ..........................................................................................................................................................11-12
Pedidos de piezas / Servicio .......................................................................................................................Pag. posterior
ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCCIÓN
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI
®
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS
One World Technologies, Inc.
, garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS: Durante los primeros 30 días a partir de la fecha de compra, usted puede
solicitar servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica
RYOBI®
que no funcione
correctamente debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la
adquirió. Para recibir la herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación
de prueba de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de
reemplazo queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la
compra original.
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en
la herramienta eléctrica
RYOBI®
por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las pilas, los
accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las pilas están garantizadas por dos años.
FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete
pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio
autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al
1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe
presentar documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos
toda mano de obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción.
Lo hacemos sin cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo
caso en menos de noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede
transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún
malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación
efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados.
One World Technologies, Inc.
no ofrece ninguna
garantía, declaración o promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las
señaladas específicamente en esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra.
One World
Technologies, Inc.
no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones
y exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y
es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
GARANTÍA
3 - Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de las
instrucciones señaladas abajo puede causar descargas
eléctricas, incendios y lesiones serias. El término
“herramienta eléctrica” empleado en todos los avisos de
advertencia enumerados abajo se refiere a las herramientas
eléctricas de cordón (alámbricas) y de pilas (inalámbricas).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SEgURIdad EN EL ÁREa dE TRaBajO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atsferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los nos y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna forma.
No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas dotadas de contacto a tierra. Conectando
las clavijas originales en las tomas de corriente donde
corresponden se disminuye el riesgo de una descarga
eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
de objetos conectados a tierra, como las tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón
para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta
eléctrica. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite,
bordes afilados y piezas móviles. Los cordones eléctricos
dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas
eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el exterior.
Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye
el riesgo de descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los efectos
de alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento de
inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede causar
lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para
el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los
oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye
el riesgo de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar la herramienta. Portar las herramientas
eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el
interruptor puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta
de ajuste dejada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
stase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así
como el cabello largo, pueden engancharse en las piezas
móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. La
utilización de estos dispositivos puede disminuir los peligros
relacionados con el polvo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de
las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta en
situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo.
La herramienta eléctrica
adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si
además se maneja a la velocodad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptorno enciende ni
se apaga. Cualquier herramienta ectrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o retire
el paquete de pilas de la herramienta eléctrica, según sea
el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste, cambiarle
accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente
la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientasson peligrosas en manos de personas no
capacitadas en el uso de las mismas.
Preste mantenimiento a las herramientas eléctricas. Revise
para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas
móviles, ruptura de piezas o toda otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
está dañada la herramienta eléctrica, permita que la reparen
antes de usarla. Numerosos accidentes son causados por
herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
4 - Español
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas de corte, ruedas de esmeril, etc. de conformidad
con estas instrucciones, y de la forma apropiada para
cada una de dichas herramientas, tomando en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se
utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes
de las indicadas podría originar una situación peligrosa.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas
de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el
manual de instrucciones.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento
de las instrucciones de mantenimiento puede significar un
riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Sujete las herramientas eléctricas por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual
la herramienta de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos o con su propio cordón eléctrico. Todo
contacto de una herramienta con un cable cargado carga
las piezas metálicas expuestas de la herramienta y da una
descarga eléctrica al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria.
Siempre ngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protecteur d’oreille.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos
de las herramientas, y si están dañados, permita que
los reparen en el centro de servicio autorizado más
cercano de la localidad. Tenga presente constantemente
la ubicación del cordón eléctrico. El cumplimiento de
esta norma reduce el riesgo de una descarga eléctrica o
incendio.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de las
mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar
su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté
dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse
en un centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice
uno del suficiente calibre para soportar la corriente que
consume el producto. Se recomienda que los conductores
sean de calibre 16 (A.W.G.) por lo menos para un cordón
de extensión de 15 metros (50 pies) de largo o menos.
No se recomienda utilizar un cordón con más de 30
metros (100 pies) de largo. Si tiene dudas, utilice un
cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor
es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón.
Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el
voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida de
potencia.
Inspeccione la madera y elimine todos los clavos
presentes en la misma antes de usar esta herramienta.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Si está dañado el cordón de corriente, debe ser
reemplazado únicamente por el fabricante o en un centro
de servicio autorizado para evitar riesgos.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,
facilítele también las instrucciones.
5 - Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
.../min Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo
relacionados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la
muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad.) Indica una situación que puede
producir daños materiales.
6 - Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de las
herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar
el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión
a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas
de los componentes metálicos internos del motor por medio
de aislamiento de protección. No es necesario conectar a
tierra las herramientas con doble aislamiento.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger
al usuario contra las descargas eléctricas resultantes
de la ruptura del aislamiento interno de la herramienta.
Observe todas las precauciones de seguridad para evitar
descargas eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del
sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio
calificados. Para el servicio de la herramienta, le sugerimos
llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para
toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la
fábrica original al dar servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado
con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de
voltaje de 120 V, 60 Hz, de corr. alt. solamente (corriente
normal para uso doméstico). No utilice esta herramienta con
corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje
causa una pérdida de potencia y el recalentamiento del mo-
tor. Si la herramienta no funciona al conectarla en una toma
de corriente, vuelva a verificar el suministro de voltaje.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia consider-
able de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar un cordón
de extensión con la suficiente capacidad para soportar la
corriente de consumo de la herramienta. Un cordón de un
calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea,
la cual a su vez produce recalentamiento y pérdida de po-
tencia. Básese en la tabla suministrada para determinar el
grueso mínimo requerido del corn de extensión. Solamente
deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este
tipo de cordón lleva las letras “W-A” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud Calibre conductores
del cordón (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 A
NOTA: AWG = American Wire Gauge
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de tra-
bajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque
el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la
madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La in-
observancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado, ya
que si toca la parte dañada puede producirse una des-
carga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
7 - Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES
Longitud de la almohadilla de lija ..... 140 mm (5-1/2 pulg.)
Cordón ...................................................... 3,05 m (10 pies)
Diámetro de la órbita .........................1,59 mm (1/16 pulg.)
Velocidad en vacío .............................12 500 r/min. (RPM)
Corriente de entrada ..... 120 V, 60 Hz, 1,2 A, sólo corr. alt.
FaMILIaRÍCESE CON SU LIjadORa
DE ACABADO COMPACTA
Vea la figura 1, página 11.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de
la información impresa en la herramienta y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto
a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con
todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad.
MOvIMIENTO CIRCULaR dE LIjadO
La acción oscilante de la lijadora produce un movimiento
circular pequeño muy rápido de la hoja de lija. Este
movimiento es ideal para producir una veta de acabado
fino, o cuando se utiliza la almohadilla restregadora, para
raspar herrumbre leve y otras acumulaciones de la superficie
de trabajo.
SACO CAPTAPOLVO
El saco captapolvo se conecta a la lijadora y sirve para mantener
a un nivel mínimo la emisión de polvo.
TECNOLOGÍA DE SOBREMOLDEADO
GRIPZONETM
La lijadora incorpora la tecnología de sobremoldeado
GripZone™, para mayor comodidad y firmeza de
sujeción.
PLANTILLA PERFORADORA
La plantilla perforadora de papel perfora el papel de lija para dar
un ajuste y una alineación correctos.
ALMOHADILLA DE GANCHO Y LAZADA
dE CaMBIO RÁPIdO
El diseño de la unidad, con almohadillas de gancho y
lazada, permite cambiar rápidamente las hojas de lija y las
almohadillas restregadoras. También permite limpiarlas con
facilidad para volver a utilizarlas.
ALMOHADILLAS CON DISEÑO TRI-FLEX
Las dos terceras partes delanteras de cada hoja de lija
es un triángulo despegable que puede rotarse para prolon-
gar la vida de servicio de las hojas y permitir un desgaste
uniforme.
ARMADO
DESEMPAQUE
Enviamos este producto completamente armado.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaque.
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o
si alguna pieza falta o está dañada. Si utiliza un producto
que no se encuentra ensamblado de forma correcta y
completa, puede sufrir lesiones graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para ase-
gurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaque hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, llame al
1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lijadora de acabado Corner Cat®
Hoja de lija, grano 60 (2 piezas)
Hoja de lija, grano 120 (3 piezas)
Hoja de lija, grano 240 (2 piezas)
Almohadilla restregadora de uso pesado (roja)
Almohadilla restregadora de uso liviano (blanca)
Almohadilla pulidora (gris)
Saco captapolvo
Plantilla perforadora
Estuche
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice este produc-
to sin haber reemplazado las piezas dañadas o faltantes.
Usar este producto con falta o está dañada alguna pieza
podría tener como resultado herida personal grave.
8 - Español
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que el uso constante de los productos le haga
cometer errores de distracción. Tenga presente que un
descuido de un instante es suficiente para causar una
lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de este producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos puede
causar lesiones serias.
USOS
Este producto puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Lijado de superficies de madera.
Eliminación de herrumbre y lijado de superficies de acero.
Pulido y restregado de porcelana y metal
CÓMO SELECTION hOjaS dE LIja y
ALMOHADILLAS
La selección del papel de lija del tipo adecuado y del grano
de tamaño correcto es un paso importante en el logro de
un lijado con acabado de alta calidad. Los abrasivos de
óxido de aluminio, de carburo de silicón y otros productos
sintéticos son los mejores para el lijado con herramientas
eléctricas. Los abrasivos naturales, como el polvo de ped-
ernal y de granate, son demasiado suaves para utilizarse de
manera económica en el lijado motorizado.
El grano grueso elimina más material, y el grano fino pro-
duce mejor acabado en todas las operaciones de lijado. Si
la superficie está áspera, comience con un grano grueso y
líjela hasta que quede uniforme. El grano mediano puede
utilizarse para eliminar rasguños producidos por el grano
grueso, y el grano fino puede utilizarse para acabar la su-
perficie. Siempre continúe lijando con cada grano hasta que
esté uniforme la superficie.
Hoja/almohadilla Uso recomendado
Almohadilla para Raspado de pintura
restregado pesado y herrumbre
(Núm pieza CFS1501-36)
Almohadilla para Restregado liviano y limpieza
restregado liviano
(Núm pieza CFS1501-37)
Almohadilla pulidora Pulidora
(Núm pieza CFS1501-38)
Hoja de lija, grano #60 Lijado basto
(Núm pieza CFS1501-33)
Hoja de lija, grano #120 Lijado liviano
(Núm pieza CFS1501-34)
Hoja de lija, grano #240 Lijado de acabado
(Núm pieza CFS1501-35)
COLOCaCIÓN dE LaS hOjaS dE LIja
DE GANCHO Y LAZADA
Vea la figura 2, página 11.
Desconecte la lijadora.
Alinee los orificios de la hoja de lija de gancho y lazada
con los orificios de la almohadilla, y después oprima
cuidadosamente el lado rizado de la hoja de lija contra
la almohadilla tan ajustadamente como sea posible.
NOTA: Las hojas de lija del tipo de gancho y lazada
pueden reutilizarse durante la vida de servicio del mate-
rial abrasivo. Se recomienda mantener limpia la hoja de
respaldo de lija para poder lograr una adhesión óptima.
Límpiela la hoja y la almohadilla de gancho y lazada cepil-
lándola ligeramente con un cepillo pequeño.
CONEXIÓN DEL SACO CAPTAPOLVO
Vea la figura 3, página 11.
El saco captapolvo sirve de sistema de captación de polvo
de la lijadora. El polvo de lijado se extrae a través de los
orificios de la hoja de lija y se recolecta en el saco captapolvo
durante el lijado.
ARMADO
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones corporales serias.
9 - Español
FUNCIONAMIENTO
Desconecte la lijadora.
Con un leve movimiento de giro, deslice firmemente el
conjunto del saco captapolvo sobre el escape del sop-
lador de la lijadora.
ENCENdIdO y aPagadO dE La LIjadORa
Vea la figura 4, página 11.
Mientras sostiene la herramienta en la posición normal de
trabajo:
 Encendidodelalijadora:Empujeelinterruptorde
encendido hacia la izquierda.
 Apagadodelalijadora:Empujeelinterruptorde
encendido hacia la derecha.
UTILIzaCIÓN dE La LIjadORa
Vea las figuras 5 - 6, página 12.
PRECAUCIÓN:
Mantenga el cordón alejado de la almohadilla de lija,
y colóquelo de manera que no pueda enredarse en la
madera, en las herramientas o en otros objetos durante
la operación de lijado.
Asegure la pieza de trabajo para evitar que se mueva bajo
la lijadora.
ADVERTENCIA:
Si no se asegura la pieza de trabajo puede salir lanzada
hacia el operador y causarle lesiones.
ADVERTENCIA:
Mantenga la cabeza alejada de la lijadora y del área de
lijado. El cabello puede resultar atraído hacia la lijadora,
causando lesiones serias.
Sostenga la lijadora al frente y lejos de usted, sin que toque
la pieza de trabajo.
PRECAUCIÓN:
Para evitar dañar el motor por recalentamiento, no cubra
con la mano las aberturas de ventilación.
Encienda la lijadora y permita que el motor alcance su
máxima velocidad.
Baje gradualmente la lijadora a la pieza de trabajo de
manera que toda la superficie de la hoja de lija quede en
contacto con la pieza de trabajo.
Mueva la lijadora lentamente por la pieza de trabajo con
movimientos circulares pequeños.
No fuerce la herramienta. El peso de la unidad propor-
ciona una presión suficiente, por lo tanto deje el trabajo
a la lijadora. Si se aplica presión adicional se aminora la
marcha del motor, se gasta con mayor rapidez la hoja de
lija y se reduce notablemente la velocidad de la lijadora.
Una presión excesiva recarga el motor y puede dañarlo
debido al recalentamiento del mismo, y puede incluso
producirse un trabajo de calidad inferior. Todo acabado o
resina presente en la madera puede suavizarse debido al
calentamiento generado por la fricción. No lije demasia-
do tiempo en un mismo lugar, ya que la rápida acción
de la lijadora puede desprender demasiado material, dejando
desigual la superficie.
El lijado durante períodos prolongados de tiempo puede
recalentar el motor. Si tal cosa ocurre, apague la lijadora,
espere a que la hoja de lija se detenga completamente,
y después retírelo de la pieza de trabajo. Retire la mano del
área de las aberturas de aire, y después encienda la lijadora
y déjela funcionar en vacío para permitir el enfriamiento del
motor.
Para el lijado detallado como de esquinas y hendiduras,
utilice la punta de la hoja de lija, con movimientos pequeños
de atrás hacia adelante.
VACIADO DEL SACO CAPTAPOLVO
Vea la figura 7, página 12.
Para lograr un desempeño más eficiente de la unidad, vacíe
el saco captapolvo antes de que se llene a la mitad. De
esta manera se permite que el aire fluya mejor a través del
saco. Siempre vacíe y limpie a fondo el saco captapolvo
al completar una operación de lijado y antes de guardar
la lijadora.
ADVERTENCIA:
El polvo recolectado durante el lijado de capas de acabado
como poliuretano, aceite de linaza, etc., puede inflamarse
por solo en el saco captapolvo o en otra parte, y puede
causar un incendio. Para reducir el riesgo de incendio
siempre vacíe con frecuencia el saco captapolvo (cada
10 ó 15 minutos) mientras está lijando, y nunca guarde ni
deje la lijadora sin haber vaciado completamente el saco.
También siga las recomendaciones de los fabricantes
de acabados.
Desconecte la lijadora.
Retire de la lijadora el saco captapolvo.
Sacuda el saco para sacar el polvo.
Vuelva a montar el saco captapolvo en la lijadora.
Para darle una limpieza más completa al saco captapolvo,
retírelo de la armazón y sacúdalo para eliminar el polvo.
Vuelva a colocar el saco captapolvo en la armazón y después
instale el conjunto completo del saco en la lijadora.
CÓMO CaMBIaR La hOja dE LIja y La
ALMOHADILLA
Vea la figura 8, página 12.
La lijadora viene con hojas de lija y almohadillas diseñadas
para una variedad de usos. Para cambiar la hoja o la almoha-
10 - Español
FUNCIONAMIENTO
dilla, simplemente desprenda la hoja o la almohadilla usada
de la base y una la hoja o la almohadilla deseada oprimiendo
la hoja o almohadilla contra la base de la lijadora.
LANTILLA PERFORADORA DE PAPEL
Vea la figura 9, página 12.
Se ha incluido una plantilla perforadora de papel de lija para
facilitar la alineación y la perforación de orificios en el papel de lija.
Los orificios perforados deben alinearse con los orificios
de la almohadilla de la lijadora.
Pegue el papel de lija en la lijadora.
Alinee la almohadilla de la lijadora sobre la plantilla
perforadora de papel.
Oprima hacia abajo la lijadora.
ROTaCIÓN dE LaS hOjaS dE LIja
Vea la figura 10, página 12.
La mayor parte del desgaste en el lijado de precisión ocurre
en la punta de la hoja de lija. El singular diseño Tri-Flex de
las hojas de lija restregadoras permite despegar y rotar las
dos terceras partes delanteras de cada una para prolongar
la duración de la hoja.
Para rotar la parte superior de la hoja, simplemente retire
las dos terceras partes delanteras, a lo largo de la per-
foración. Rote la hoja de manera que una esquina limpia
de la misma quede en la punta de la base. Oprima firmemente
la hoja contra la base.
NOTA: Las almohadillas restregadoras y pulidoras no están
perforadas y no pueden rotarse.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
Ryobi idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
presentar un peligro o causar daños al producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Dichos productos contienen compuestos químicos que
pueden dañar, debilitar o destruir el plástico.
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas,
conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el
uso de esta herramienta durante períodos prolongados de
MANTENIMIENTO
trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted
trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente
importante limpiar la herramienta con aire comprimido.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
LIMPIEZA DE LAS ALMOHADILLAS
RESTREGADORAS
Para asegurar una vida de servicio más larga y un
desempeño óptimo de las almohadillas restregadoras,
limpie periódicamente todo el residuo y toda materia
extraña presentes en las mismas. Esto puede efectuarse
simplemente enjuagando la almohadilla con agua tibia
hasta que se lave toda la materia extraña. Después de la
limpieza, apriete suavemente la almohadilla para eliminar
todo el exceso de agua y déjela secar. Siempre guarde
las almohadillas y las hojas de lija en posición horizontal
y en un lugar seco.
LIMPIEza dE LaS hOjaS dE LIja
Las hojas de lija suministradas con la lijadora están hechas
para volver a usarse. Por lo tanto, es importante limpiarlas
periódicamente para eliminar el residuo del lijado y la materia
extraña que pueden acumularse al paso del tiempo.
Para limpiar las hojas de lija, frótelas con un bloque de
goma dura.
ADVERTENCIA:
Siempre retire de la lijadora la almohadilla restregadora
o de lija antes de limpiar ésta. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones corporales serias.
11
Fig. 2 Fig. 3
A - Heavy-duty scrubbing pad (red) [tampon
à récurer grossier (rouge), almohadilla
restregadora de uso pesado (roja)]
B - Light scrubbing pad (white) [tampon à curer
légel (blanc), almohadilla restregadora de uso
liviano (blanco)]
C - Polishing pad (gray) [tampon de polissage
(gris), almohadilla pulidora (gris)]
D - Sanding sheet (feuille de papier abrasif, hoja
de lija)
E - Paper punch (perforateur, plantilla perforadora
de papel)
F - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)
Fig. 1
A - Hook-and-loop pad (tampon à boucles et
crochets, almohadilla de gancho y lazada)
B - Sanding sheet (feuille de papier abrasif, hoja
de lija)
A - Blower exhaust (trou d’évacution, escape del
soplador)
B - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)
F
E
A
B
C
D
A
B
B
A
A
B
Fig. 4
A - On (marche, encendido)
B - Off (arrêt, apagado)
12
Fig. 5
A - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)
B - Blower exhaust (trou d’évacution, escape del
soplador)
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
A - Rotating sanding sheet (rotation de la feuille
abrasive, rotación de la hoja de lija)
SANDING IN CIRCULAR MOTIONS
/ PONÇAGE PAR MOUVEMENT
CIRCULAIRE / LIJADO CON UN
MOVIMIENTO CIRCULAR
SANDING IN CORNERS / PONÇAGE DE
COINS / LIJADO EN ESQUINAS
A
B
A
B
A - Hook-and-loop pad (tampon à boucles et
crochets, almohadilla de gancho y lazada)
B - Paper punch (perforateur, plantilla perforadora
de papel)
987000-149
04-27-09 (REV:02)
 PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product
data plate.
  _______________________
  
 
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
 
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
 
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
CFS1503
OPERATOR’S MANUAL / 5-1/2 in. CORNER CAT®
COMPACT FINISH SANDER DOUBLE INSULATED
MANUEL D’UTILISATION / CORNER CAT® PONCEUSE DE FINITION
COMPACTE 140 mm (5-1/2 po) DOUBLE ISOLATION
MANUAL DEL OPERADOR / CORNER CAT® LIJADORA DE ACABADO
COMPACTA 140 mm (5-1/2 pulg.) DOBLE AISLAMIENTO
CFS1503
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 Phone 1-800-525-2579
É
www.ryobitools.com
®
 PIÈCES ET SERVICE


  ________________________
  ________________________
 


 

 

au 1-800-525-2579.
®
®
 

producto.
  _________________________
  _________________________
 


 

com o llamando al 1-800-525-2579.
 

CFS1503
CFS1503

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR 5-1/2 in. CORNER CAT® COMPACT FINISH SANDER Double Insulated CORNER CAT® PONCEUSE DE FINITION COMPACTE 140 mm (5-1/2 po) Double isolation CORNER CAT® LIJADORA DE ACABADO COMPACTA 140 mm (5-1/2 pulg.) Doble aislamiento CFS1503 Your finish sander has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Cette ponceuse de finiton a été conçu et fabriqué conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. Su lijadora de acabado ha sido diseñado y fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. Si tous les avertissements et toutes les consignes de sécurités et instructions du manuel d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas utiliser ce produit. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Guarde este manual del operador y estúdielo frecuentemente para lograr un funcionamiento seguro y continuo de este producto CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA ­FUTURAS CONSULTAS ÍNDICE DE CONTENIDO  Introducción...................................................................................................................................................................... 2  Garantía............................................................................................................................................................................ 2  Reglas de seguridad generales..................................................................................................................................... 3-4  Reglas de seguridad específicas...................................................................................................................................... 4  Símbolos........................................................................................................................................................................... 5  Aspectos eléctricos.......................................................................................................................................................... 6  Características.................................................................................................................................................................. 7  Armado.......................................................................................................................................................................... 7-8  Funcionamiento........................................................................................................................................................... 8-10  Mantenimiento................................................................................................................................................................ 10  Mantenimiento........................................................................................................................................................... 11-12  Pedidos de piezas / Servicio........................................................................................................................Pag. posterior INTRODUCCIÓN Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. GARANTÍA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI® – GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones: POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS: Durante los primeros 30 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI® que no funcione correctamente debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la compra original. LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la herramienta eléctrica RYOBI® por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las pilas, los accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las pilas están garantizadas por dos años. FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al 1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción. Lo hacemos sin cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de noventa (90) días. LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna garantía, declaración o promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en esta garantía. LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra. One World Technologies, Inc. no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado. 2 - Español REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES ¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias. El término “herramienta eléctrica” empleado en todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a las herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de pilas (inalámbricas). Guarde estas instrucciones Seguridad en el área de trabajo  Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.  No utilice herramientas motorizadas en atmósferas explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.  Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar la pérdida del control de la herramienta. SEGURIDAD ELÉCTRICA  Las clavijas de las herramientas eléctricas deben corresponder a las tomas de corriente donde se conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas originales en las tomas de corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.  Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.  No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. La introducción de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.  No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes afilados y piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.  Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de descargas eléctricas. SEGURIDAD PERSONAL  Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.  Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo de lesiones.  Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta. Portar las herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor puesto, propicia accidentes.  Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede causar lesiones.  No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.  Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo, pueden engancharse en las piezas móviles.  Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. La utilización de estos dispositivos puede disminuir los peligros relacionados con el polvo.  No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas de ventilación.  No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida permite un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas. EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA  No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si además se maneja a la velocodad para la que está diseñada.  No utilice la herramienta si el interruptorno enciende ni se apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.  Desconecte la clavija del suministro de corriente o retire el paquete de pilas de la herramienta eléctrica, según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste, cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.  Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del alcance de los niños y no permita que las utilicen personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientasson peligrosas en manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.  Preste mantenimiento a las herramientas eléctricas. Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está dañada la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.  Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar. 3 - Español REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES  Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas, hojas de corte, ruedas de esmeril, etc. de conformidad con estas instrucciones, y de la forma apropiada para cada una de dichas herramientas, tomando en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las indicadas podría originar una situación peligrosa. SERVICIO  Permita que un técnico de reparación calificado preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.  Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en la sección Mantenimiento de este manual. El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de descarga eléctrica o de lesiones. REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  Sujete las herramientas eléctricas por las superficies aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cordón eléctrico. Todo contacto de una herramienta con un cable cargado carga las piezas metálicas expuestas de la herramienta y da una descarga eléctrica al operador.  Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.  Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.  Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.  Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de utilización del producto, póngase protecteur d’oreille. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de las herramientas, y si están dañados, permita que los reparen en el centro de servicio autorizado más cercano de la localidad. Tenga presente constantemente la ubicación del cordón eléctrico. El cumplimiento de esta norma reduce el riesgo de una descarga eléctrica o incendio.  Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.  Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice uno del suficiente calibre para soportar la corriente que consume el producto. Se recomienda que los conductores sean de calibre 16 (A.W.G.) por lo menos para un cordón de extensión de 15 metros (50 pies) de largo o menos. No se recomienda utilizar un cordón con más de 30 metros (100 pies) de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida de potencia.  Inspeccione la madera y elimine todos los clavos presentes en la misma antes de usar esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.  Si está dañado el cordón de corriente, debe ser reemplazado únicamente por el fabricante o en un centro de servicio autorizado para evitar riesgos.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. 4 - Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves. PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad.) Indica una situación que puede producir daños materiales. Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. V Volts Voltaje A Amperes Corriente Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo) min Minutos Tiempo Corriente alterna Tipo de corriente Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. no .../min 5 - Español ASPECTOS ELÉCTRICOS DOBLE AISLAMIENTO CORDONES DE EXTENSIÓN El doble aislamiento es una característica de seguridad de las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas de los componentes metálicos internos del motor por medio de aislamiento de protección. No es necesario conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento. Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar un cordón de extensión con la suficiente capacidad para soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento y pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL). Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de cordón lleva las letras “W-A” o “W” en el forro. Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o gastado. ADVERTENCIA: El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger al usuario contra las descargas eléctricas resultantes de la ruptura del aislamiento interno de la herramienta. Observe todas las precauciones de seguridad para evitar descargas eléctricas. NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio calificados. Para el servicio de la herramienta, le sugerimos llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la fábrica original al dar servicio a la unidad. CONEXIÓN ELÉCTRICA Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje de 120 V, 60 Hz, de corr. alt. solamente (corriente normal para uso doméstico). No utilice esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento del motor. Si la herramienta no funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva a verificar el suministro de voltaje. **Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta) 0-2,0 2,1-3,4 Longitud del cordón 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0 Calibre conductores (A.W.G.) 25´ 16 16 16 16 14 14 50´ 16 16 16 14 14 12 100´ 16 16 14 12 10 — **Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 A NOTA: AWG = American Wire Gauge ADVERTENCIA: Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato. Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias. 6 - Español CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES Longitud de la almohadilla de lija...... 140 mm (5-1/2 pulg.) Velocidad en vacío.............................. 12 500 r/min. (RPM) Cordón....................................................... 3,05 m (10 pies) Corriente de entrada...... 120 V, 60 Hz, 1,2 A, sólo corr. alt. Diámetro de la órbita..........................1,59 mm (1/16 pulg.) FAMILIARÍCESE CON SU LIJADORA DE ACABADO COMPACTA TECNOLOGÍA DE SOBREMOLDEADO gripzonetm Vea la figura 1, página 11. El uso seguro que este producto requiere la comprensión de la información impresa en la herramienta y en el manual del operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad. La lijadora incorpora la tecnología de sobremoldeado GripZone™, para mayor comodidad y firmeza de sujeción. Movimiento circular de lijado ALMOHADILLA DE GANCHO Y LAZADA DE CAMBIO RÁPIDO La acción oscilante de la lijadora produce un movimiento circular pequeño muy rápido de la hoja de lija. Este movimiento es ideal para producir una veta de acabado fino, o cuando se utiliza la almohadilla restregadora, para raspar herrumbre leve y otras acumulaciones de la superficie de trabajo. SACO CAPTAPOLVO El saco captapolvo se conecta a la lijadora y sirve para mantener a un nivel mínimo la emisión de polvo. PLANTILLA PERFORADORA La plantilla perforadora de papel perfora el papel de lija para dar un ajuste y una alineación correctos. El diseño de la unidad, con almohadillas de gancho y lazada, permite cambiar rápidamente las hojas de lija y las almohadillas restregadoras. También permite limpiarlas con facilidad para volver a utilizarlas. Almohadillas con diseño Tri-Flex Las dos terceras partes delanteras de cada hoja de lija es un triángulo despegable que puede rotarse para prolongar la vida de servicio de las hojas y permitir un desgaste uniforme. ARMADO DESEMPAQUE LISTA DE EMPAQUETADO Enviamos este producto completamente armado. Lijadora de acabado Corner Cat® n Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaque. Hoja de lija, grano 60 (2 piezas) Hoja de lija, grano 240 (2 piezas) Almohadilla restregadora de uso pesado (roja) ADVERTENCIA: No use este producto si no está totalmente ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. Si utiliza un producto que no se encuentra ensamblado de forma correcta y completa, puede sufrir lesiones graves. n Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte. n No deseche el material de empaque hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya utilizado satisfactoriamente. n Si hay piezas dañadas o faltantes, llame al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia. Hoja de lija, grano 120 (3 piezas) Almohadilla restregadora de uso liviano (blanca) Almohadilla pulidora (gris) Saco captapolvo Plantilla perforadora Estuche Manual del operador ADVERTENCIA: Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice este producto sin haber reemplazado las piezas dañadas o faltantes. Usar este producto con falta o está dañada alguna pieza podría tener como resultado herida personal grave. 7 - Español ARMADO ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: No intente modificar este producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato, el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias. No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones corporales serias. FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: No permita que el uso constante de los productos le haga cometer errores de distracción. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de este producto. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos puede causar lesiones serias. USOS Este producto puede emplearse para los fines enumerados abajo:  Lijado de superficies de madera.  Eliminación de herrumbre y lijado de superficies de acero.  Pulido y restregado de porcelana y metal  cÓmo selection hojas de lija y almohadillas La selección del papel de lija del tipo adecuado y del grano de tamaño correcto es un paso importante en el logro de un lijado con acabado de alta calidad. Los abrasivos de óxido de aluminio, de carburo de silicón y otros productos sintéticos son los mejores para el lijado con herramientas eléctricas. Los abrasivos naturales, como el polvo de pedernal y de granate, son demasiado suaves para utilizarse de manera económica en el lijado motorizado. líjela hasta que quede uniforme. El grano mediano puede utilizarse para eliminar rasguños producidos por el grano grueso, y el grano fino puede utilizarse para acabar la superficie. Siempre continúe lijando con cada grano hasta que esté uniforme la superficie. Hoja/almohadilla Uso recomendado Almohadilla para Raspado de pintura restregado pesado y herrumbre (Núm pieza CFS1501-36) Almohadilla para Restregado liviano y limpieza restregado liviano (Núm pieza CFS1501-37) Almohadilla pulidora Pulidora (Núm pieza CFS1501-38) Hoja de lija, grano #60 Lijado basto (Núm pieza CFS1501-33) Hoja de lija, grano #120 Lijado liviano (Núm pieza CFS1501-34) Hoja de lija, grano #240 Lijado de acabado (Núm pieza CFS1501-35) Colocación de las hojas de lija de gancho y lazada Vea la figura 2, página 11.  Desconecte la lijadora.  Alinee los orificios de la hoja de lija de gancho y lazada con los orificios de la almohadilla, y después oprima cuidadosamente el lado rizado de la hoja de lija contra la almohadilla tan ajustadamente como sea posible. NOTA: Las hojas de lija del tipo de gancho y lazada pueden reutilizarse durante la vida de servicio del material abrasivo. Se recomienda mantener limpia la hoja de respaldo de lija para poder lograr una adhesión óptima. Límpiela la hoja y la almohadilla de gancho y lazada cepillándola ligeramente con un cepillo pequeño. Conexión del saco captapolvo Vea la figura 3, página 11. El saco captapolvo sirve de sistema de captación de polvo El grano grueso elimina más material, y el grano fino prode la lijadora. El polvo de lijado se extrae a través de los duce mejor acabado en todas las operaciones de lijado. Si orificios de la hoja de lija y se recolecta en el saco captapolvo la superficie está áspera, comience con un grano grueso y durante el lijado. 8 - Español FUNCIONAMIENTO  Desconecte la lijadora.  Con un leve movimiento de giro, deslice firmemente el conjunto del saco captapolvo sobre el escape del soplador de la lijadora. Encendido y apagado de la lijadora Vea la figura 4, página 11. Mientras sostiene la herramienta en la posición normal de trabajo:  Encendido de la lijadora: Empuje el interruptor de encendido hacia la izquierda.  Apagado de la lijadora: Empuje el interruptor de encendido hacia la derecha. Utilización de la lijadora Vea las figuras 5 - 6, página 12. PRECAUCIÓN: Mantenga el cordón alejado de la almohadilla de lija, y colóquelo de manera que no pueda enredarse en la madera, en las herramientas o en otros objetos durante la operación de lijado.  Asegure la pieza de trabajo para evitar que se mueva bajo la lijadora. ADVERTENCIA: Si no se asegura la pieza de trabajo puede salir lanzada hacia el operador y causarle lesiones. ADVERTENCIA: Mantenga la cabeza alejada de la lijadora y del área de lijado. El cabello puede resultar atraído hacia la lijadora, causando lesiones serias.  Sostenga la lijadora al frente y lejos de usted, sin que toque la pieza de trabajo. PRECAUCIÓN: Para evitar dañar el motor por recalentamiento, no cubra con la mano las aberturas de ventilación. lija y se reduce notablemente la velocidad de la lijadora. Una presión excesiva recarga el motor y puede dañarlo debido al recalentamiento del mismo, y puede incluso producirse un trabajo de calidad inferior. Todo acabado o resina presente en la madera puede suavizarse debido al calentamiento generado por la fricción. No lije demasiado tiempo en un mismo lugar, ya que la rápida acción de la lijadora puede desprender demasiado material, dejando desigual la superficie. El lijado durante períodos prolongados de tiempo puede recalentar el motor. Si tal cosa ocurre, apague la lijadora, espere a que la hoja de lija se detenga completamente, y después retírelo de la pieza de trabajo. Retire la mano del área de las aberturas de aire, y después encienda la lijadora y déjela funcionar en vacío para permitir el enfriamiento del motor. Para el lijado detallado como de esquinas y hendiduras, utilice la punta de la hoja de lija, con movimientos pequeños de atrás hacia adelante. Vaciado del saco captapolvo Vea la figura 7, página 12. Para lograr un desempeño más eficiente de la unidad, vacíe el saco captapolvo antes de que se llene a la mitad. De esta manera se permite que el aire fluya mejor a través del saco. Siempre vacíe y limpie a fondo el saco captapolvo al completar una operación de lijado y antes de guardar la lijadora. ADVERTENCIA: El polvo recolectado durante el lijado de capas de acabado como poliuretano, aceite de linaza, etc., puede inflamarse por sí solo en el saco captapolvo o en otra parte, y puede causar un incendio. Para reducir el riesgo de incendio siempre vacíe con frecuencia el saco captapolvo (cada 10 ó 15 minutos) mientras está lijando, y nunca guarde ni deje la lijadora sin haber vaciado completamente el saco. También siga las recomendaciones de los fabricantes de acabados.  Desconecte la lijadora.  Retire de la lijadora el saco captapolvo.  Sacuda el saco para sacar el polvo.  Vuelva a montar el saco captapolvo en la lijadora. Para darle una limpieza más completa al saco captapolvo, retírelo de la armazón y sacúdalo para eliminar el polvo. Vuelva a colocar el saco captapolvo en la armazón y después instale el conjunto completo del saco en la lijadora.  Encienda la lijadora y permita que el motor alcance su máxima velocidad.  Baje gradualmente la lijadora a la pieza de trabajo de manera que toda la superficie de la hoja de lija quede en contacto con la pieza de trabajo.  Mueva la lijadora lentamente por la pieza de trabajo con Cómo cambiar la hoja de lija y la movimientos circulares pequeños. almohadilla No fuerce la herramienta. El peso de la unidad proporVea la figura 8, página 12. ciona una presión suficiente, por lo tanto deje el trabajo La lijadora viene con hojas de lija y almohadillas diseñadas a la lijadora. Si se aplica presión adicional se aminora la para una variedad de usos. Para cambiar la hoja o la almohamarcha del motor, se gasta con mayor rapidez la hoja de 9 - Español FUNCIONAMIENTO dilla, simplemente desprenda la hoja o la almohadilla usada de la base y una la hoja o la almohadilla deseada oprimiendo la hoja o almohadilla contra la base de la lijadora. LANTILLA PERFORADORA DE PAPEL Vea la figura 9, página 12. Se ha incluido una plantilla perforadora de papel de lija para facilitar la alineación y la perforación de orificios en el papel de lija. Los orificios perforados deben alinearse con los orificios de la almohadilla de la lijadora.  Pegue el papel de lija en la lijadora.  Alinee la almohadilla de la lijadora sobre la plantilla perforadora de papel.  Oprima hacia abajo la lijadora. Rotación de las hojas de lija Vea la figura 10, página 12. La mayor parte del desgaste en el lijado de precisión ocurre en la punta de la hoja de lija. El singular diseño Tri-Flex de las hojas de lija restregadoras permite despegar y rotar las dos terceras partes delanteras de cada una para prolongar la duración de la hoja. Para rotar la parte superior de la hoja, simplemente retire las dos terceras partes delanteras, a lo largo de la perforación. Rote la hoja de manera que una esquina limpia de la misma quede en la punta de la base. Oprima firmemente la hoja contra la base. NOTA: Las almohadillas restregadoras y pulidoras no están perforadas y no pueden rotarse. MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto Ryobi idénticas. El empleo de piezas diferentes puede presentar un peligro o causar daños al producto. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Dichos productos contienen compuestos químicos que pueden dañar, debilitar o destruir el plástico. trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente importante limpiar la herramienta con aire comprimido. LUBRICACIÓN Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional. LIMPIEZA DE LAS ALMOHADILLAS RESTREGADORAS Para asegurar una vida de servicio más larga y un desempeño óptimo de las almohadillas restregadoras, limpie periódicamente todo el residuo y toda materia extraña presentes en las mismas. Esto puede efectuarse simplemente enjuagando la almohadilla con agua tibia hasta que se lave toda la materia extraña. Después de la limpieza, apriete suavemente la almohadilla para eliminar todo el exceso de agua y déjela secar. Siempre guarde las almohadillas y las hojas de lija en posición horizontal y en un lugar seco. Limpieza de las hojas de lija Las hojas de lija suministradas con la lijadora están hechas para volver a usarse. Por lo tanto, es importante limpiarlas periódicamente para eliminar el residuo del lijado y la materia extraña que pueden acumularse al paso del tiempo. Para limpiar las hojas de lija, frótelas con un bloque de goma dura. Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de ADVERTENCIA: resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible Siempre retire de la lijadora la almohadilla restregadora fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de o de lija antes de limpiar ésta. La inobservancia de esta vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas, advertencia puede causar lesiones corporales serias. conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el uso de esta herramienta durante períodos prolongados de 10 - Español Fig. 1 A B C F E D Fig. 2 Fig. 3 A - Heavy-duty scrubbing pad (red) [tampon à récurer grossier (rouge), almohadilla restregadora de uso pesado (roja)] B - Light scrubbing pad (white) [tampon à récurer légel (blanc), almohadilla restregadora de uso liviano (blanco)] C - Polishing pad (gray) [tampon de polissage (gris), almohadilla pulidora (gris)] D - Sanding sheet (feuille de papier abrasif, hoja de lija) E - Paper punch (perforateur, plantilla perforadora de papel) F - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo) Fig. 4 A B A B A A - Blower exhaust (trou d’évacution, escape del soplador) B - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo) A - Hook-and-loop pad (tampon à boucles et crochets, almohadilla de gancho y lazada) B - Sanding sheet (feuille de papier abrasif, hoja de lija) A - On (marche, encendido) B - Off (arrêt, apagado) 11 B Fig. 5 Fig. 8 sanding in circular motions / ponÇage par mouvement circulaire / lijado con un movimiento circular Fig. 10 Fig. 9 A - Rotating sanding sheet (rotation de la feuille abrasive, rotación de la hoja de lija) Fig. 6 A B A - Hook-and-loop pad (tampon à boucles et crochets, almohadilla de gancho y lazada) B - Paper punch (perforateur, plantilla perforadora de papel) sanding in corners / ponÇage de coins / lijado en esquinas Fig. 7 A B A - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo) B - Blower exhaust (trou d’évacution, escape del soplador) 12 OPERATOR’S MANUAL / 5-1/2 in. CORNER CAT® COMPACT FINISH SANDER Double Insulated MANUEL D’UTILISATION / CORNER CAT® PONCEUSE DE FINITION COMPACTE 140 mm (5-1/2 po) Double isolation MANUAL DEL OPERADOR / CORNER CAT® LIJADORA DE ACABADO COMPACTA 140 mm (5-1/2 pulg.) Doble aislamiento CFS1503 • Parts and Service Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product data plate. CFS1503 _______________________ _______________________ • MODEL NUMBER • SERIAL NUMBER • How to obtain Replacement Parts: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers. • How to locate an Authorized Service Center: Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. • How to obtain Customer or Technical Support: To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579. RYOBI® is a registered trademark of Ryobi Limited used under license. • PIÈCES ET SERVICE Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit. • NUMÉRO DE MODÈLE • NUMÉRO DE SÉRIE CFS1503 _________________________ _________________________ • COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés. • COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ : Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579. • COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579. RYOBI® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence. • PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto. CFS1503 • NÚMERO DE MODELO _________________________ • NÚMERO DE SERIE _________________________ • CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados. • CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO: Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools. com o llamando al 1-800-525-2579. • CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579. RYOBI® es una marca comercial registrada de Ryobi Limited y es empleada mediante autorización. ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. 987000-149 04-27-09 (REV:02) 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579 États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579 www.ryobitools.com
1 / 1

Ryobi CFS1503K Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas