Transcripción de documentos
# McCULLOCH
USER,MANUALGasolineChainSaws
MANUELD'UTILISATION
Tron;onneuses _ essence
MANUALDELUSUARIOsee.as
deCadena
deGasolina
_cCaP _er 16 &V;18 AV
Mace 3210, 3212, 3214, 3216, 3516, 3516 AV,3816 AV,3818 AV
Pro-Mac®3205 AV, 3505 AV,3805 AV
EagerBeaver° 2010, 2014, 2016, 2116 AV
Super2316 AV,2318 AV
SilverEagle®2012 AVS,2012 S, 2014 AVS,2014 S
2016 S, 2116 S, 2116 AVS,2318 AVS
SAFETY
OPERATION
MAINTENANCE
SECURITE
ENTRETIEN
FONCTIONNEMENT
SEGURIDAD
OPERACION
MANTENIMIENTO
This produr:t has been tested at a computed kJckhackangle (CKA) of no greater than 23.4 degrees.
','1:I: l _II _[€1rII :J q :f:I-1:4111 _f:ll
Bewere o/kic_k.
Hold chain saw firmly with bolh har_
when using. Fir your own _f_,
_a_
mad _
|_
_
safety precautions in thb mar_Ja before attempting to operate your chain.saw, mfxoper use can cause serious injury.
On a test6 ce produit _ un angle de rebond calcul6 (CKA) de moins de 23,4 degr_s.
:1_14;i i l.-1.'l4,V,l:l_iill
hi I r.t i 1:1li I lv1:1,_,14;i
Attention aux rebonds. Tenez touJoura la tranfonneuse refinement el des deux mains. Pour volre wopre s4L,
curitt_, I
veliillez Iire ettenllvement co manuel el suiwe lies
les mesuls de pr6caullenl indiqu6es event de ,#otis lervir de I
la trorl_onneuse. Utilis_, Incon'ectemenl, cat outil peul causer des dommages mal#rlels et/ou corporals graves.
I
Este producto ha sldo probedo aun 6ngule de contregolpe caleulado (CKA) no mayor de123.4 grados,
I
I
:| ilvJ 41!1 | 41 lit l_.llll'.II]
II ll,_ltl.]
ill I! ;!_
Cutdesedel contragolpe.Sostenga!a slerra;de-cedenaIimlementecon ambasmanescuandola esilt usendo. Pot
su propiaseguddad,por favorlea y sigalee precapclonosde seguddadenisle manual antes de intenter operar su
s erra<:le-cadena.Uso Impropio puedecauser sedas leslones.
PN 211619-02
O 1995 McCulloch Corporation • Printed in U.S.A.
PLEASE READ
Desx Customer.
'l]_nk you for purchasing a McCulloch product. Wilh proper operation and maintenance, It will provide you with year|
of r.e_,ca,
In ord_r to make the best use of your Investment, be CERTAIN Is f_Hlarize yourself with the contents of the ENTIRE
user manual before attempting to spin,as m_dmairdl_r, yo_ unit,
Be sure IS carefully follow the step-by-step Illustrations in this manual to start, operate end n'mintaJnyour new product
k_the mar_ef there will be the |ellowi_l cell-outs: NOTE:, WARNING I CAUTION and WARRANTY.
A ROTE: Is used Is convey addlllOnaJ Information. to Iflghllght a particular e,_enelion,
^WARNING orCAUTION
or to expend a step descdptlon
aprocndu.o
wh,ch.,
no,u ndaken
orl|l ope.y
don.
can result in serious personal injury and/or damage to the unit.
The _
0NARRANTY SYMBOL) serves notice that unless In_tnJCUons or grocedurus are follow_d, _
dernege
caused will v_d the w_ltrenty and repairs will be at owner's expense. I
Pay partlcut_"attention to the safely preceutluns. They are written for your protection and contain Important Informallor
you must know to safely operefe your chain saw.
FOR WARRANI_ OR SERVICE CONTACT THE NEAREST McCULLOCH AUTHORIZED SERVICE CENTER
LISTED UNDER "SAW_" IN YOUR TELEPHONE DIRECTORY YELLOW PAGE_,,
McCulIolh
Product Service
Corporation
Department
A LIRE A't'TENTtVEMENT
Chef Client,
Nous vous rernemtons de I'ech_ d'un prodult M_.ulloch. Correctement utflls6 et entretanu, II voul Wocumra de_
aon6es de sellsfeellon.
l esl IMPERATIF que vous preniez colYta_sance de LA TOTAttTE de ce l_=rl_ef event d'utttle_r l'out_ _,_ de procld_
& des of_rations d'entretlen.
Cor/ormez-vous s_upuleusement eux ]n6iructlons et Hlustmtion0 vous Indlquent 6tape par 6tape le prooeslus & sulvrm
pour le d6r_n'age, rutilisation et rentreUen de vobl rmuvel out!l.
Cemm.,.dco_k_ _efeme_t desr_.es en gelds_t renes_'.ernee_Intitut_a:
RI_V,
AROMES;.
AVERTtSSF_ENT,
A_
ef GAIV_FLk_ REMARQUE: foumit des rensefgnemer_
plus de d6talls.
'-r ca----------AVERTISSI M
compl6mer_alrsi,
6cl_'cff un point ou expllqu_ une 6tape _ Imlvre er
--"
P-NT
"- ouA'I-FENTION
est utllis6epouridentifiert_ne
proc_ur_
qul, sl n_gllg6e ou incorrectement ex_k_t6e, pout entra_ner des dommages mat6defs eVou €orporals gravel,
Le SYMBOLE DE GARANTIE _
Ir_dlque qua sl les proo_u_es
ou Inefm_Jone no son| psi respect6es, le_
dommages ne seront psi couverts paris garantle et les r6paraUon_ siront/, la_b
du prowl6taire.
Lee pr_autions de s_-'udt6 ennt pour voile protection; Veulflez lee lira attentlvement; voue devez _e
ces
knportents renselgnemants eit_ d°utllk_r correctement vot_e tro_Qo_neuse.
POUR TOUT ENTRETIEN, VEUILLEZ APPORTER VOTRE OUTIL AU CENTRE DE SERVICE
APRES-VENTE McCULLOCH AGREE LE PLUS PROCHE DONT LE NOM FIGURE BOU_ LA
RUBRIQUE =SCIE,, DES PAGES JAUNES DE L'ANNUAIRE.
McCulloch Corporatlol_
Servloe Apr_$.Vente
PaR FAVOR LEA
Estimado Cliente,
Glacial par comprer un products McCulloch. Con una operack_ y mantel_mlanlo adecuado, le proveer_ con
de servido.
P_ra hener el meJor uso de su Inversh_, ASEGURESE de femUladz4_e con TODO el con|_mldo erl el manual del
usuarlo antes de Intentsr sparer y mantener en unldod.
Aseg_rsie de sigulr culdadolarnente lee Ilustraclonsi Peso-p<x,-peso en site manuel Peru arrancar, sparer y rnantener
en products noevo.
En este manuel se oncontraran Isi ilgulanlsi
expreslonel
de edverlencla: NOTA:, ADVERTENCIA,
PRECAUClaN y GARANTIA.
Una NOTA: le utilize pare comunlcar Informack_ adlctonal, pare resaitar una expllc_ck_ en particular, o Pete expandlr
la descdpclbn de on paso.
ADVERTENCIA oPRECAUCION
..
node e.,
tornado o en ceso de sir tornado puede rsiulter en lodes leslonsi per=onalel y/o daAo a I_ unJdad.
El _
(SIMBOLO DE GARANTIA) olive de aries de que a merm_ que Isi Inelnx;donsi o procedlmlento= no seen
ieguidos, Cu,dqular daho causado enularA la garanita y Isi reparactones estar&n a cargo del dueho,
Ponga alenck_ particular ales precauclones de seguddnd. Est&n escdtsi pare su proteccl6n y contlenen Informacl,_n
Importante que ustnd debe ssbe_"par_ Opere_ sk_ deles su sk_erde-caden_
PARA GARANTIA O SERVlClO CONTACTE A SU CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO M¢CULLOCH MAS
CERCANO LISTADO BAJO "SIERRAS" EN I,.AB PAGINAS AMARILLAS DE SU DIRECTORIO TIELEFONICO.
MeCullo©hCorporIttlon
Departamento
2
de Servlclo
at Producto
TABLE OF CONTENTS - TABLE DES MATIERES
TABLA DE CONTENIDOS
1 GENERAL INFORMA]ION
................
1-1. General Ide_Ellcaion
1-2. Safety Fpalure6
2 SAFETY PRECAUTIONS
.................
2-1. FJckbeck Safety Precautk_s
2-2. Other Safely Precautions
2-3. Mo(e Aboul Kickback
2-4. K)ckback Safety labels
2-5. Intemegonal Symbols
3 ASSEMgLY INSTRUCTIONS
...............
3-1. ToOts for Assembly
3-2. i_sembly Requkemerds
3-3. Guide Bar I Sew C;_dn I Clutch Cover Instella_on
3-4, Saw Chain Teflon
AdJuslmenl
3-5. CHNN BRAY,E- Mechanical Test
4
5-3.
5-4.
5-5.
5-6.
5-7.
4
6
13
18
OPERATING INSTRUCTIONS
5-1. Engine P;e-Sfert Checks
5-2. TO Sfed Engine
21
1
RENSEIGNEMENTS
..............
GENERAUX
............
4
I-1. Ident;IkcalJon des Pdndpau_ EI6menls
1-2. Dtspositlls do S_udl_
2
MESURES DE SECURITE POUR L'UTIUSATEUfl
2-1. Pr6ceu_s
pou_ Evffer fes Rebonde
2-2. Mesufe6 do Sl_'udtl Suppk_nenlabe_
2-3. Reboods: Consells Supphb_entakes
2-4. E_luetfe Sq_udt_ pour Ralx)nds
2-5. Symbofes InfematJ_umx
3
4
. . . 6
MONTAGE
........................
t3
3-1. Ou_ls pour Montage
3-2, Montage d'EI6menls
3-3. Gulde-Chalne I Chalne
Installation du Carler d'Eml_a
•
3-4. R6g,age d. fe Tension de fe _am_r_
3-5. Test Mdcan_lue du CHAIN BRAKE"
CARBURANT ET LUBRIFICATION
............
18
4-1. Cml_'artt
4-2. M&fenge du Carbutsnt
4-3. Tsbleau des Proportions de M6fenge_ de Carburants
4-4. Carbt_ants Recommandes
4-5. Lubdltcatlon de Is _U_
et du G_de-Chs_e
4-6 Symbolu de Cart)u4"_t el LubTJr_,a_on
5
FONCTIONNEMENT
...................
5.1. V_dn_.al_n du Mofeur
5-2. Miss art Marche du Mofeuf
21
1
INFORMAC1ON GENERAL ................
t-t. IdenlJr,cack_n General
1-2. Aspectos de Snguddad
PRECAUClONES DE SEGURIDAD ............
2-1. Ptecaudooes de Sngurldsd del Conb'agolpe
2-2. Oh'as Precauclone_ de Seguflded
2-3. MeS/_e_ca del Conbagolpe
2-4. EUquefes de Seguddsd pm C0ntmgolpe
2-5, SImbolos Infemsctonales
4
2
3
4
IHSTRUCCIONES
OE ENSAMBLADO
..........
3-I, Herrsmlenfes Pars el EnsamMado
3-2. Requarknfenlo_ Pars el Mo_aJe
3-3. Barfs Gu_ ICadene de Sfetm
Instal_
de Is Cul_ef fe dal Emb_sgue
3-4. AJ_sfe de la TensiOn de fe Cadena de_Sierra
3-5. Proeba MecAnlcs del CHAIN BRAKE _
COMBUSTIBLE Y LUBRICACION
............
4-1. Combusllble
4-2. Mezcfa de Combusilbfe
4-3. Tsbls de Mazda de CombuslibJe
4.4. Combus_ibfe Recomendsde
4-5. Lul_lcact_n de hi B_rrs y Cadens
4-8. S|mbo_o_ de Combustible y Lul_P.ac_on
5 INSTRUCCIONES
DE OPERACtON
...........
5-1. Puntos de ]rmpeccl6n psm al Pre-Ananque
5-2. P_a/vranc_
el Moto_
Re-Slareng a Warm F.ng_e
1o Stop Engine
CHAIN BRAKE" Ope_eGoP,al Test
Saw Chain I Bar Lulxica_on
Aulumalfe Oifet
6
FUEL AND LUBRICATION
................
4-1. Fuel
4.2. Mixing Fuel
4-3. Fuel Mi)dflg Table
4-4. _
Fu4_
4-5. Chain and Bar Lubrlcalk0n
4-6. Fuel and I.ubdcetJon Symbols
5
-
6
13
tB
21
dal Motor
GENERAL CUTTING INSTRUCTIONS
..........
6-1, Felling
5-2. Llmbing
6*3. Buckklg
6.4. Bucking Using Sewhome
7 MAINTENANCE IN_TRUC*I] ONS ............
7-1. Prevenltve Maktte_ance
7-2. Ak FI_
7-3. Fuel F|ter
7,.4. Sp_k An'e_le_ Soreen
7-5. Spa_k Plug
7-6. Cntbu_elo_/_fJustme_l
7-7. Slorlng A Chain Saw
7-8. RemoV, ngs Unit Flora SIo_age
5 9AR I CHAIN MAINTENANCE
..............
8-t. Gu4de Ba_ Malnfenance
8-2. Chain Maintenance
/Wcessor fes I Replacement par ts ..............
Cu_-n Lubricants
......................
5-3. Redtk_arrage(run MofeurChaud
5-4. _rr6t du Mole_x
5-5. TestOp&a_nnal d_ CHNN BRAKE°
5-6. Lu_lk)n
de fe Chaine el du Gulde-Chalne
5-7. GmlssagoAulornarlque
6 INSTRUCTIONSPOUR LACOUPE ............
5-1. ,'_b_le
6-2. F-_ranchnge
6.3. Tro_onnege
B-4. T;o_onnsge surChevdet
7 E_E_£t,I
........................
7-1. Enlre_enPr6v_mtif
7-2. Fl_tre&Essence
7.3, F_Ue h Air
7-4. G_lfe pare-E_,celfes
7-5. 9ougfe
7-6, R_jInge du Carb_ateu*
7-7. Entmposnged'tme Tmr_o_neuse
7-B. Prepara_onApres Emmagaalnage
8 ENTRETIENOEDUGU_DE.CHNNEICHAINE ......
8-I. Enlref_endu Gulde-Ch_'me
8-2. En_m_ende k_Cha_a
AccmsolresI PI_CN D6fech_es ...............
LubrllanlsSl_daux ......................
5-3.
5-4,
5-5.
5-6.
5-7.
26
3t
37
41
41
2S
31
37
4!
41
Pars Volv_ • Encendarel Mot_ Calfenfe
Pare Apagar el Mole(
Pru_b_Op_donal d_ CHAIN BRAKE@
t.ub_lcac_ de fe Barfa I Cade_a dOIs Simf8
/_ettado( AutomMIco
5 INSTRUCCIONES DE CORTADO GFNERALES .....
5-I, Tefende
5-2, Deeremando
6.3. LeAado
6-4, Le_ado Usandoun Caballefe Pare As_ra_
•r INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO .........
7.1, Mankmlmfenloprevenlivo
?.2. FIIl_ode .Co_busllbfe
7-3. FilI_ode Ake
7.4. PsnlallaConlra Chlsps
7.3. Bu_Bu
7-8. A_fe del Carb_sd<x
7-7. Ak_aacemndouneSfe.a.de.Cadena
7-3. Relmndo unuUnldad el Almlcunaje
8 MANTENIMIENTO DE LABARRAK:ADENA .......
8-I. Mante_mkmk) de la Barre Guis
8-2. Mantenknkmtode la Cadena
Accuodo_ ! Panes de Repuesto ...............
_tes
Comun_ .....................
26
3t
37
4t
41
3
1-2. SAFETY FEATURES
Numbers preceding the descr_tions correspond with the numbers on preceding page to help you locale the
safety feature.
2 LOW KICKBACK SAW CHAIN helps significantly reduce kickback, or the intensity of kickback, due to specially
designed depth gauges and guard links.
4 SPARI_ ARRESTER SCREEN mlains carbon and other flammable particles over 0.023 Inches (O.6mm) in size from
engine exhaust flow. Compliance with local, state and lederal taws end/or regulations gOVerning the use at a spof_
arrester screen is the user's responsibility. Sea Safety Precautions tar additional information,
5 CHAIN BRAKE e LEVER I HAND GUARD protects the eperatot's felt hand I_ the event it slips off the front handle
while saw is running.
5 CHAIN BRA_,E ele a safety leaturo designed to reduce theposethilily
ol th'F'/d_)e to _iokback by stopping a moving
saw chain in milliseconds. It is activated by the CHAIN BRAK_lever.
,
10 STOP SWITCH immediately stops the eng]ue when tr;pped. Slop switch must be pushed to ON position to start o_
rested engine.
11 SAFETY TRIGGER prevents accidental accele.(ation ol the et_glne. Throttle trigger (19) cannot be squeezed unless
the safety latch is depressed.
20 CHAIN CATCHER reduces the danger of injur/In the event saw chain breaks or derails during operation. The chain
catcher is designed to Intercept a wh_oing chain.
21 MUFFLER SHIELD helps prevent hands and combustthle materials from making contact with a bet multler.
NOTE: Study your saw and be familiar with its parts.
1-2. DISPOSITIFS
DE SECURITE
Afin de vous aider/_ Iocaliser les dispositifs de s_cudtd, los numMos prL,c6dant les descriptions
ceux de la page prdc_lente.
2 Gr;_ca aux Umiteurs de profondanr sp6clalemant _
REDUITS" aide _ r_,duire les rebonde et leu¢ inlenslt6.
el aux maillons UNE TRONCONNEUSE
correspondel_ t
A "REBONDS
4 LE PARE-ETINCELLES
emp6che la projection de cad)one el autres particules inflammables de plus de O,6mm
(0,023 pouces) de r_chappement. Le respect des lois eVou r_glementations locales, d'6tats ou gouvemementsles
est _tla responsabitit _ de rutiliseteur. Voir los Sections Mesures de S_curtt& pour plus de d6tails.
5 LE LEVIER ,DU CHAIN BRAKE <) (FREIN DE CHAINEy ARCEAU PROTECTEUR prot_(je ta main gauche de
rutUisaleur sl e#e glissa de le polgn6e avanl, pendant qua la bor'Renneuse est en operation.
S CHAIN BRARE° estun disp.o_;itifde s6cu_tb canal pour mln_misarta possibl|it6 de blessures causbes par un rebond:
le leyler du CHAIN BRAKE "_ arr_ta la trongonneuse lostentan_manL
10 O_.clanch6, L'INTERRUPTEUR
D'ARRET stoppa knml_dletament le moteur. Pour fairs red_marrer le moteu¢, ilest
n_cessaire de maitre rintonoptaur suf la position "miss en marche" ON.
11 LA MANF.'t'r F. DE S¢-CURITE arras
l'aes_'al_n
Invo_aka
du rnsleur, tt n'est pes possit_e d'appuyev s,-, ta
g_chatte d'acc_l_ratlon (19) _ mains qua in g;tchette de s6curili) roesalt enclanch6e,
20 LE CAPTEUR DE CHAINE reduit le danger de blessuros en cas de nJptureou de sortie de la chalne. Le cepteur de
chains est conr_ de roani_re _,ini'ercapler ta chains.
21 LE PROTECTEUR DU SILENCtEUX emp_che tout co_t;_,ct,das ms'ms el mat6haux cond_._sf_',k_savec le _',eux
chaud.
REMARQUE: Examinez votre tron_ooneuse et chacun de sas 61_menls.
I_.ASPECTOS
DE SEGURIDAD
Las ni'#nerns que preceden ala desedpci6n
a Iocnllzar los aspectos de $egurldad.
eorresponden
con los n_)meros en la p_;gina anterior para ayuda_t,
2 CADENA DE LA SIERRA DE CONTRAGOLPE
SAJO eyuda elgnJflcativemanle e reduclr el cenlragoipe, o I,_
intanslded del mlsmo, dabldo • los eslebones de resguerda y el hondo calibce especlalmenls dise_ados.
4 PANTALLA CONTRA CHISPA retlene carb6n y aires padiculae Ilamables sabre una distancia de 0.6m._
(0.023 pulgedas) desde el flujo de escape del motor. El cumplimienlo de las leyes locales, estatales y/o
lederales que goblernan el usa de la pantatia conlra chlspa es la responeabilidad
del usuario. Par_*
Intormacl6n adicional yea Instrucciones de Seguddad.
5 LA MANILA DEL CHAIN BRAKES/RESGUARDO
DE LA MANO protsgen ta mano izqoierda del operader an cas_
de que se resbele el mango frontal mlen_res la sierra estA encendida.
5 CHAIN BRAKE e es on aepecto de sngudded disermda psra reducir,,la pasibilidad de una lesk_n debido aun
contragolpe causedo par el datenlm_ento de una cedena de siena en movimlento en mitisegundos. Es activado par
la manija dal CHAIN BRAKE _.
10 EL INTERRUPTOR DE APAGADO apaga inmedistamanle el motor cuando 6sis Iropieza. El interroptor de apaga(J_,
dabs de ser pueslo en le posicidn de encendido pare arrencar o rearrancar el motor.
11 EL GATILLO DE SEGURIDAD previene la aceleraci6n accidental dal molar. El gatilio de acelerac_n ( t9) no pued_
sar apretado a manos qua el gatilio de esgurided est6 presion_da.
20 EL ENGANCHE DE LA CADENA reduce el paligro de una lesk_ en caso de qua le cadena de is sierra se romps
descam'le durante le opemck_r_. El enganche de le cedana est_ dlsadado pars interceptar el azote de una cadana
21 EL ESCUDO DEt. MOFLE ayuda a preven_r qua les mano_ y maledales sordoust_b_ee tengan contacto can el motl_.
callenta.
NOTA: Estedie su sierra y lamiliaricese con sos partes.
2- SAFETY PRECAUTIONS
MEASURES
DE SECURITE
PRECAUCTIONES
DE SEGURIDA[.
SAFETY
PRECAUTIONS
(ANSI B175.1-1991,
2-1. KICKBACK
SAFETY
FOR CHAIN SAW USERS
Annex C, CAN3-Z62.1-M85
FEB85)
PRECAUTIONS
WARNING
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in
pinches the saw chain in the cut. If the bar tip contacts, it may cause a lightning-last reverse reaction, kick
the guide bar up and back towards the operator. Pinching the saw chain along the top of the guide bar n
push the guide bar rapidly back towards the operator. Either of these reactions may cause you to lose con
of the saw, which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the safety devices b
into yoursaw. As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accld
or injury.
1. With a basic understanding of kickback, you can reduce or eliminate the element of surprise. Sudc
surprise contributes to accidents.
MESURES DE SECURITE POUR L'UTILISATEUR
(ANSI B175.1-1991, Annexe C, CAN3-Z62.1-M85
FEB85)
2-1. PRECAUTIONS
POUR
EVITER
LES REBONDS
AVERTISSEMENT
Les rebonds peuvent se produlre sl la pointe du guide-chalne Iouche un objet ousi le bats se msserre su
tron_onneuse. Siun contact a lieu avec la polnte du gutde-chaine, la tmr_:onneuse peut, en I'espece d't
secende, taire sauler le guide-chalne vers le haul el vers rarri6m, oO se trouve rulilisateur. SI la chalne
colnc6a vers le haul, le guide-chalno paul _tre rapldement propuls6 vars rutlllsateur, Chacune do,
situationspout entralner une _)orte de contr61ede la troF_onneuse, ce qul peut causer de s6rleuses blessu_
Ne vous flez pas exclusivement aux dispositils de s6curit6 incerpor6s. II est n6cessalm que vous sui,,
cedaines _lapes alia de pouvolr utlliser volre Irongonneuse sans danger d'accidents ou de blessures.
1. Comprendre ce qui cause les rebonds et comment its ant lieu, peut r6duire ou m_me 61iminer1'616m
de surprise. L'eUet de surprise contr_ue aux accidents.
PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD PARA USUARIOS DE SIERRA-DE-CADENA
(ANSI B175.1-1991, Annex C, CAN3-Z62.1-M85
FEB85)
2-1. PRECAUCIONES
DE CONTRAGOLPE
El conlragolpe puede ocurrir cuando la nariz o la punta de la barra gula toca un objelo, o cuando la made:
se cierra y pelitzca la cadena de la sierra cuando estb cortando. Si la punta de la barra haee centacto, pue
i causar una reacci6n reversiva rel&mpago, paleando la barra'gufa hacia arriba y atr_s en direccibn
operador. PeUizcando la cadena de la sierra a Io largo de la barra gufa puede empujar la barra r&pldamer
hacia atrbs en direcci6n del operador. Cualquiera de estas reacciones puede causar que usted pierda
control de la sierra, lo cual puede resuitar en serias lesiones personales. No se fie excluslvamenle de I
mecanismos de seguridad eonslruidos denlre de su sierra. Coma un usuario de sierra-de-cadena, usl,
deber_ tomar varies pasos para manlener sos trabajos de codado libres de accidentes o lesinnes.
1. Con una comprensibn bbsica del contragolpe, usted puede reducir o eUmloar el elemento de sorpres
La sorpresa repenlina contrlbuye a los aecidentes.
&
2.
Keep a good firm grip on the saw with both hands, the right hand on the rear handle, and the left ha_,
on the front handle, when the engine is running. Use a firm grip with thumbs and fingers encircling tl
chain saw handles. A firm grip will help you reduce kickback and maintain control ol the saw, Don't t,
go,
Make sure that the area in which you are cutting is free from obstructions. Do not let the nose of the gui(:
bar _:ontact a log. branch, or any other obstruction which could be hit v/nile you are operating the saw
3,
4.
5,
6.
Cut at high engine speeds.
Do not overreach or cui above shoulder height,
Follow man_.dactorer'sshaq)enlng and maintenance instructionsfor the saw chain.
7. Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer or the equivalent.
NOTE: Low-kickback saw chain is chain that has met the kickback performance requirements of AN,'
B175.1-1991 (American National Standard for Power Tools-Gasoline-Powered
Chain Saws-Safel
Requirements) when tested on the representative sample of chain saws below 3,8 c,i,d, specified in AN_
B175.1-1991.
2-2. OTHER
1,
SAFETY
PRECAUTIONS
DO NOT operate a chain saw with one hand! SeriOus injury to the operalor, helpers, byslanders, or ar
combination of these persons may result lrom one-handed operation, A chain saw is intended I,
two-handed use,
2.
Quand la moleur est en marche, tenir toujours la trongonneuse fermement et correclement: des de,
mains, pouses el dolg|s blen referm6es sur les poign6es, la main droite sur la poign_e arri_re, etla rn;_
gauche sur la poign6e avant. Vous pourmz ainsi ma'ftdser volre trongonneuse et en r6duire las risqt=,
de rehonds en la tenant fermement. Ne t_chez pas pdse.
3. Volta secteur de travail dolt _tre libra d'obstacle. S'assurer que la pointe du gulde-chaTne n'enlre pas,
contact de branches, tronos ou autres sudaces pendant son Ionctionnement.
4. Scler Ioujours la moteur _ plain r6gime.
5.
Na pas scier au dell, de la hauteur des 6paules; ne passe penoher trop en avant.
6.
7.
Su_vre les instruchons du tabricant pour |'altOtage et _'entretlen de la tron_;onneuse.
N'utiliser que des chaines et gulde-chaines recommand_s par la fabricant ou laur _quivalent.
REMARQUE: Une chalne & "rebo_ls r6dutls" r6pend aux normes de pedonnances pour "rebonds r_d=Hi
exig_es par ANSi B175.1-1991. {American Nationa_ Standawd Ior Power Tools-Gaso|ine Powered Ch_
Saws-Safety Requirements) (Normes Nationalas Am_dcaines pour Outils _ Moleur et Normes de S_ct=f
pour Tron_;:onnouses_ Essence) quand la chalne est test6e sur tmn_:onneuseavec un dbplacomenl do polJ,
cubk:lue de molns de 3,0 (3,8 c.l,_J,)comma sp6cifl6 par ANSI I1175.1-19gl.
2-2. MESURES
DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1.
NE JAMAIS utiliser la tmn_onneuse d'une seula main! L'ufilisateur, el routes autres personnes auh*
risqueralent de graves biessums. Une t_neuse
est coo_ue pour 6ire utilis6e _,deux mains.
2.
4.
Manlenga un agarre firme sobre la sierra con ambas manos, la mano derecha en el mango posterior
la mano izquierda en el mango frontal, cuando la sierra este encendida. Utilice un agarre lirme con
pulgar y dedos alrededor de los mangos de la slarre-de-cadena. Un agarre lirme le ayudar_ a reducir
contragolpe y mantener el control de la sierra. No Io suelte.
Aseg,3rese de qua ef _rea donde este cortando est_ libra de obstruccicnes. No de_equa Lanariz de
barra haga contacto con un Ironco, rama, o cualquier otra obstruccibn que pueda ser golpeada rnienlf
usted se encuentra operando la sierra.
Code solo a alias veincidades del motor.
5.
No trate de sobrepasar o cortar arriba de la altura del hombro.
3.
6, Slga las instrucciones de alilado y mantenimlanto del fabricante para la cadena de la sierra,
7. Uiilice solamenfe barras y cadenas especificadas per el fabricania o el equivalante,
NOTA: La cadena de contragolpe bajo cumple con las normas de funcionamiento requeddos por AtJ
B175.1-1991 (Est_ndar Nacional Amedcano para Herremlentas de Poder, Sierras-da-Cadena con poten_
Operadas por Gasolina y Requlahos de Seguddad). En base a pruebas con muastra representativa de sierr
de cadena deba_o de 3.8 pulgadas cQbicas de desptazamiento, especiflcados en ANSI B175.t-tggt.
2-2. OTRAS
1.
PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD
iNO opere la slarre-de-cadena con una mano! Serlas lesiones al operador, ayudantes, espectadores
cualquier combinacl6n de estas personas puede resultar por la operact6n con una mano. La sierra _
cadena est', deslinada para el oso con dos manos.
1
2.
DO NOT operate a chain saw when you are fatigued.
3.
Use safely footwear,
devices.
4.
Use caution when handling lueL Move the chain saw at least 10 teat (3 m) Irom the fueling point before
starting tile engine.
DO NOT allow other persons to be near when starling or cutting with the chain saw. Keep bystanders
and animals oul ol the work area.
5.
snug-fitting clothing, protective gloves, and eye, hearing and head protection
6.
DO NOT start cutting until you have a clear work area, secure footing, and a planned retreat path Iron"
the falling tree.
,,
7.
8.
9.
Keep all parts of your body away from the saw chain when the engine is running.
Before you stad the engine, make sure that the saw chain is not contacting anything.
Carry the chain saw with the engine stopped, the guide bar and saw chain to the rear, and the muffler
away from your body.
10. DO NOT operate a chain saw that is damaged, improperly adjusted, or not completely and securely
assembled. Be sure that the saw chain stops moving when II_e Ihrotlio control Irigger Is released.
11. Shut og tile engine before setting the chain saw down.
12. Use extreme caution when culling small size brush and saplings because slender material may catch the
saw chain end be whipped toward you or pug you off balance.
2.
NE JAMAIS utitiser la trongonneuse per moments de faligue.
3.
P_derdeschaussuresdes_*_curi_6_desv_tementsdes_curit6bianajus_6s_desgantsdepr_ecti_nains;
que des dispositifs pmtecleurs appmprl_s pour yeux, oreilles et t_te.
4.
Etre prudent pendant toule manipulation de carburant; S'61oignerd'au moins 3 m (10 pieds) de rendroil
ob le plein d'essence e 6t6 fail avant de mettre le moteur en merche.
5.
6.
Ne_aissezpers_nnese_r_uver_pr_ximit6quandv_us_aitesd6marrar_uu_isezv_tretr_n_r_nneuse_
Avant d'entreprendre rabattage, veuiller _, voua lenir sur une sudaee stable alia de ne pas perdre
r_quilibre, v6rifler que votre zone de travail et vole de retraile sont sans obstacle.
7.
Rester & I'_cart de le chatne Iorsque le moteur est en mamhe.
8.
Avant de faire di_marrer le moleur, s'assurer qua ia chaine de la tron_:onneusene puisse pas entrer er
contact avec quol que ce soil.
9.
Apr/asavoir arr_t6 le moteur, transpoder ia tronc;:onneusepar se poign/_e avanl, le guide.chalne et chaine
dirig_s vers I'arri_re et le silenciaux _ roppos6 de votre corps.
10. NE JAMAIS se servir d'une Ironr;onneuse endommag_e, mat ajust_e oo incorrectement
S'assurer qua la chatne s'immobilise Iorsque vous refAchez le g=-_chetted'acc_16railen.
11. AfrO,let le molaur avant de d/_poser le tmr_:onneuse.
assembl_e
12. Etre extr&memenl prudent Iors de la coupe de potits bulssona et arbusies car les mat,_riaux plus fins
peuvent "s'attraper" dans la chafne el _tre proJel6s dans votre direction ou vous faire perdre I'_qullibre.
2,
NO opere ta sierra-de-cadena cuando se encuentre latigado.
3.
Utilice calzado de segurtdad, ropa entallada, guantea de pmtecci6n, y mecanismos de protecci6n para
ia cara, oido y cabeza.
4.
Utilice precaucibn cuando maneje combustible. Retire la siarra-de-cadena por Io menos 10 pies (3 m)
del punlo donde carga combustible antes de encender el motor.
NO permita que otres personas se encuentren cerca cuando erranque o code con la slerra-de-cadena.
Mantenga especiadores y animates fuera det area de trabajo.
5.
6.
7.
8.
NO emplece a codar basra qua no tenga una Area de trabajo despejada, se encuentre seguramente
parado, y haya planeado el sendero de retirada del &rbol qua est_ ceyendo.
Mantenga todas las partes de su cuerpe alejadas de ia cadena de ia sierra cuando el motor _ste
encendido.
Antes de arrancar el motor, asegdrese que la cadena de ia sierra no este haclendo coniacto con ningt_n
objelc.
•
9.
Transpode la sierra-de-cadena con el motor apagado, ia barra gula y la cadena de la sierra hacia atr_s,
y el mofle alejado de su cuerpo.
10. NO opere la sierra-de-cadena cuando este dar_ada, impropiamente ajustada, o no segura y completamente ensambleda. AsegOrese de que la cadena de la sierra deje de moverse cuendo el gatillo de
aceleracibn sea liberado.
11. Apegue el motor antes de poner ia slerra-de-cedena en el suelo.
8
12. Use extrema precauci6n cuando code arbustos pequeflos, porque material delgado puede ser atrepado
per la cadena de la sierra y azotarlo, o hacerle perder el balance,
8
13. When cutting a limb that Is under tension, be aled for springbeck so that you will not be struck when the
tension in the wood fibers is released.
14. Keep the handles dry, clean, and tree of oil or fuel mixture.
15. Operate the chain saw only in well-ventilated areas.
16. DO NOT operate a chain saw in a tree unless you have been specifically trained to do so.
17. All chaln_sawservioe, other than the items listed in the user manual safely and maintenance instructions,
should be performed by competent chain saw service personnel
18. When transpoding your chain saw, use the appropriate guide bar scabbard.
19. DO NOT operate your chain saw near or around flammable liquids or gases whether in or out of doors.
An explosion andlor fire may result.
NOTE: This appendix is intended primarily for the consumer or occasional user, When using a chain saw for
logging purposes, refer to the Cede of Federal Regulations, Section 1910.226(5_; 2.5.1., of American National
Standard Safely Requirements for Pulpwood Logging. ANSI 03.1-1978; and relevant state safety codes.
These models are ciassiliad by CSA as a Class 1C saw. They are intended for infrequent use by homeowners,
cottagers, and campers, and for such general applications as clearing, pruning, cutting firewood, etc. They
are not intended for prolonged use. If the intended use Involves prolonged periods of operation, this may
cause clmuiatory problems in the user's hands due to vibration. It may be nppropriate to use a saw having
an anti-vibration feature such as the models covered in this manual with the suffix "AV'.
13. Falre attention aux branches ceufo6es par la tension qul peuvent vous heurter en se d/apliant.
14. Garder ias poign6es s_,ches,propres et sans trace d'hulla ou de m6iango de carburants.
15. Se servlr de la trongonneuse clue dens des endrells blen a6r6s.
16. NE JAMAIS utiliservotre tron_:onneuseIorsque vous _tes dans un arbre _ moins que vous ayez eu une
formation sp_ciaio.
17. Tous autres servicesd'entretiande ia tmngonneuse,_ rexceptlonde ceux Indiqu_s dartsIOmanuel d'utifisation
et d'entretian, dolvent_tre accornplispar un personnelde r_paretion de tron_onneuse coml_tent.
18. Quand vous transpodez votre tron_onneuse, veuiliez utiliser le protL_ge-iameappropd_.
19. A rext6deur ou 8 rint6riaur, NE PAS UTILISER votre trongonneuse pros de tout produit inflammable
(liquides, gas...). Une explosion et/ou un feu pourrait an r6sulter.
REMARQUE: Pour I'utilLsationdes t_neuses
dens les exploitationsde bois de papeterie, se r_f6rer aux
r6glementationsf_:fi_reles,section 1910.226 (5); 2.5.1., de "AmericanNational Standard Safely Requirementsfor
Pulpwood Logging" (Normes de s_cudt6 nationalas pour rindustdedu papiar), ANSI 0,._.1-1978;se r_t_rer aussi
aux r_giamentations de s_cudt6 locales et d'_tats. Ces modules sont classifi6sIrongonneuses 1C par CSA. lis
sont cor_us pour des usages inlr_quents de travaux tels qua d_ager, tailler ou couper du bois.., par des
propri_taires de malsons ou r_sidences secondaires ou par des cempaurs. IIs ne sont pas congus pour une
utilisation prolong_e. SI ia travailpr6vu demande de tongues p6riodesd'utilisation,ia v_retion risque de causer
pour las mains de rutilisateur. II sereitapprpd_ d'utiliserune trongonneusepourvue
13. Cuando code ramas qua contengan tensi6n, este aiarfa del resodeo para qua usted no sea golpeado
cuando ia tensibn de ias fibres de la madera sea liherada.
14. Mantenga los mangos limpios, secos y libres de aceite y mezcla de combustible.
15. Opera la siarre-de-cadena soiameote en/_reas con buena ventilaclbn.
16. NO opera le siarre-de-cadena
hecerlo.
en un izrbola menos qua usted haya sldo especialmente entrenado para
17. Todo el servlciode la siorra-de-cadena, edemas de los artlcuios listados en las Instrucciones de seguridad
y mantenlmlento en el manual del usuado, deberbn ser ejeculadas pot un personal de servicio de
' siarra-de-cadena competente.
18. Cuando transpode su siarra-de-cadena, utilice la funda aproplada para ia barra gula.
19. NO OPERE SU SIERRA DE CADENA cerca o alrededor de liquidos o gases flamables, aunque se
encuentre en ambiantes cerrados o al aire libre. Una expiosl6n y/e Incendio puede resultat.
NOTA: El prof_slio pdmario de esla apandice es pare el consumidoro el usuario ocasional. Cuando utilice la
sierra-de-cedena con prop6sitos de operactbn torestal, recurriral C_ligo de Regulaciones Federales, Seccibn
1910.226(5); 2.5.1., del Regiamecto Nacional Amedcano de Requer'rntenlos de Seguddad para la Operacion
Forestal de la Pulpa do Madera, (ANSI) 03.1-1978; y codigosde pretecci6n relevantes del estado. Estes modelos
estan ciasliicades ])or CSA como sierra clase 1C. Eslan destinados pare uso infrecuente por due_os de casa,
ceba_a y campaadores. Pare aplicacionesgenerales comodespojar, podar, cedar iar3a, etc. No estan dise_ados
pare un uso proiongado.Si el prop<Ssito
al usario implicaporiodos proioogadosde opereci6n, esto puede causar
problemes clrculatodosen ias manos del usuariodebidoa ia v_racidn. Puede ser apropiado usar una sierra qua
tenga un sistema de anti vibrado tal como los modeios qua cubre asia manual con el sulijo "AV'.
9
A
C
2-3A
2-3.
MORE
ABOUT
2-3B
KICKBACK
WARNING
DANGER!
BEWARE
OF KICKBACK!
Kickback can lead to dangerous loss of control of the chain saw and result in serious or fatal injury to the sa
operator or to anyone standing close by. Always be alert. Rotational kickback and pinch-kickback are maj_
chain saw operational dangers and the leading cause ol most accidents.
BEWARE
OF:
ROTATIONAL KICKBACK (Figure 2-3A)
A = Kickback path
B = Kickback reaction zone
2-3.
REBONDS:
CONSEILS
THE PUSH (PINCH-KICKBACK)
REACTIONS (Figure 2-3B)
A = Pull
B = Solid objects
C = Push
AND PULL
SUPPLEMENTAIRES
AVERTISSEMENT
DANGER!
ATTENTION
AUX REBONDSI
Les rebonds peuvenl vous fake perdre contr61ede votre outil et entrainer des blessures graves et m6n
mortelles soil _,rutilisateur soil _ une personne se tmuvant _ pmximit6. Soyez toujours vigilant. Les dange
les plus importantspendant rufilisatlon d'une tro_X;:onneuseprovlennant des rebonds caus6s par una mtatk
ou un coingage, la cause princlpale de la plupad des accidents.
ATTENTION
AUX:
REBONDS ROTATIFS (Figure 2-3A)
A = Trajectoire rebonds
B = Zone de r6action rebends
2-3.
MAS
ACERCA
LES REACTIONS DE POUSSEE (REBOND
COINCAGE) ET DE PROPULSION (Figure 2-3B I
A = Propulsion vers ravant
B= Objets solidas
C = Pouss6e vers rutilisateur
DEL CONTRAGOLPE
ADVERTENCIA
IPELIGROI
ICUIDARSE
DEL CONTRAGOLPF_J
El contragolpe puede conducir a peligrosa p6rdide de control de la slerra-de-cadena y resulter en sedas
falales lesiones al operador de la sierra o cualquier persona que se encuentre cerce. Simpm esl6 aleda.
coniragolpe rotacional y el contragolpe pot pellizco, son los mayores peligros operacionales de la sierra-d
cadena, y la cause principal de la mayoda de los accidentes.
CUIDESE DE:
10
EL CONTRAGOLPE (Flgura 2-3A)
A = Senderodel coniragolpe
B =Zona de reacck_ndel contragolpsestrangulackSn
EL EMPUJE (CONTRAGOLPE DE PELLIZCO) Y IJ
REACClONES DE JALADO (Figure2-3B)
A = Jalado
B = Objetos soltdos
C = Empuje
JO
KICKBACK may occur when the NOSE or TIP of the guide bar touches an object, or when wood closes in
and pinches the sew chain In the cut.
Tip contact in some cases may cause a lightning-fast reverse reaction, kicking the guide bar up and back
toward the operator.
PINCHING.the saw chain along the BOTTOM ol the guide bar may PULL the saw Iorward away from the
operator. F_NCHING the saw chain along the TOP of the guide bar may PUSH the guide bar rapidly back
toward the operator.
Any of these reactions may cause you to lose control of the saw, which could result in serious personal injury.
2-4. KICKBACK SAFETY LABELS
Your McCulloch Chain Saw is provided with a safety label located on the CHAIN BRAKE ® LEVER I HAND
GUARD. This label, along with the safety instructions on these pages, should be caralully read before
attempting to operate this unit.
HOW TO READ SYMBOLS AND COLORS:
WARNING
Used to warn thai an unsafe procedure should not be pedorrned.
[GREEN_]
RECOMMENDED
Recommended cutting procedures.
II y a des risques de REBONDS sl la POINTE du guide-chaTne entre en contact avec un objet, ousi le bois
se resserre et coince ta chaine de la tron_.onneuse.
Un contact avec la pointe du guide-chatho pout parfois causer une r6acUon inverse instantan6e, causant un
soubresaut du guide-chalne le poussant vera le haul et I'ard_ra o=3se trouve rutilisateur.
COINCER la chalne vers le BAS du guide*chatne risque de PROPULSER la tron_,:onneusevers I'avanl en
direction oppos6e de rutillsateur. COINCER la chaine le long du HAUT du guide-chaine risque de POUSSER
rapidement ce demier vers rutilisateur.
Chacune de cos r6actions risque de vous faire perdra contr61e de la trongonneuse el peut entrainer de
s6rleuses blessuras.
2-4. ETIQUETTE
SECURITE
POUR
REBONDS
Votre trongonneuse McCulloch comprend une 6ticluette avedissement situ6e sur le LEVIER DE CHAIN
BRAKE®. Cette 6Uquette etles r_gles de s6curil6 comprises Ici doivent 6tra lues attentivement avant toule
mise en marche.
INTERPRETATIONS DES SYMBOLES ET COULEURS:
AVERTISSEMENT
Utills6 pour vous pr6venir qu'une procedure dangareuse est _ 6viter.
RECOMMANDE
Proc6d6 de coupe recommand6.
EL CONTRAGOLPE puede ocurrir cuando la NARIZ o la PUNTA de la barra gula toca un objeto, o cuando
la madera se cierra y pelllzca la cadena al momento del code.
El contacto de la punta atgunas veces puede causar una reacck_n reversiva rel&mpago, pateando la barra
gufa hacla arriba y atr_s hacla el oporador.
EL PELLIZCADO de la cadena de la sierra a lo largo de la BASE de la barra gula puede JALAR la sierra
hacla adelante lejos del operador. PELLIZCANDO la cadena de la sierra a Io largo de la PUNTA de la barra
gufa puede EMPUJAR la barfs gula r&pidamente para atr&s hacia el operador.
Cualquiera de estas reacclones puede causer que usted plerda el control de la sierra, Io cual puede resullar
en serias leslones personales.
2-4. ETIQUETAS
DE SEGURIDAD
POR CONTRAGOLPE
Su Sierra-de-Cadena McCulloch esta proveida con una elk:luela de seguridad Io'calizada en la MANUA DEL
CHAIN BRAKEe, Esta eliqueta, junto con las instrucciones de seguridad en eslas p_ginss, deber_n ser leidas
antes de intentar operar estas unidades.
COMO LEER SlMBOLOS Y COLORES:
ADVERTENCIA
Utillzado pare prevenlr de un procedimiento inseguro que no deber_ set ejecutado.
_
RECOMENDACION
Procedimlenlos de code recommendados.
11
2
3
WARNING
1. Beware of kickback.
2. Do not attempt to hold saw with one hand.
3. Avoid bar nose contact.
RECOMMENDED
4. Hold saw properly wilh both hands.
AVERTISSEMENT
|_
M
I, Attention aux rebonds.
2. Ne passe servir de la trongonneuse d'une seule main.
3. Eviter tout contact avec la pointe du guide-chalne.
RECOMMANDE
deu
4. Tenir la trorK:onneuse [ermement, des
mains.
ADVERTENCIA
1. Cuidado con el contmgolpe.
2. No intente soslener la sierra con una mano.
! 3. Evite el contaclo con la cabeza de barra.
RECOMENDACION
4. Sostenga la sierra adecuadamenle
2-5.
con ambas manos.
INTERNATIONAL
SYMBOLS - SYMBOLES
SIMBOLOS INTERNACIONALES
INTERNATIONAUX-
Use of the_e personal safety items is highly
recommended to reduce the dsk of accidental injury.
L'ut!lisationdes ces disposititsde s_cudt6 est
fortement recommand_ afin de r6duire tout risque de
blessures accidentelles.
El uso de estos _dfculos de seguridad personal es
altamente recomendado para reducir el desgo de
lesiones accidentales.
Read User Manual.
Lire le manuel d'utilisation.
12
Lea el Manual del Usuario.
3 - ASSEMBLY
INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES
i
3-1.
- INSTRUCTIONS
POUR
MONTAGE
-
DE ENSAMBLADO
i
TOOLS FOR ASSEMBLY
You will need) these tools to assemble your chain saw:
1. Combinatfon wrench-screwdriver (contathed in your eser's kit).
2.
Heavy duty work gloves (user supplied).
3-2.
ASSEMBLY
REQUIREMENTS
Your new saw may require instedlatfun of • guide bez end saw chain.
WARNINGO
DO NOT start saw angina until unit is property asserdoled with bar and chain.
Read the entire user manual before attempting to operate your unit. Pay paxticutarattention to all safety precautions.
Your user menus! is both a reference guide and handbook provided to furnish you with general information to assemble.
operate and maintain your saw.
3-3.
GUIDE BAR I SAW CHAIN / CLUTCH COVER INSTALLATION
WARNING
Always wear protective gloves when handling chain.
3-1.
OUTILS POUR MONTAGE
Ces outils vous saront n_cessakes pour monter votre trengonnause:
1. Una cl6 universege (cl6 & toumevls), comprise dens votre kit.
2.
Des gents de protection
3-2.
MONTAGE
robustas, non incfus.
D'ELEMENTS
La cheJne et ta gulde-P-J_0na devront peut-4tre t, tre mont6s sur votre tronQonneuse neuve.
NE JAMAIS faira d_rnarrer la _euse
sans avolr mont6 guide-chalne et chalne.
Lira attentivement la totalit6 du manuel d'utlPsation event de fake fonctfonner votre out'it.Fake particuS0rement attention
aux mesuras de st_'urit6.
Votre manuel d'utilisatlon est tout _,ta fuis un guide de r616renae at un manuel de service quipr6senta les Instructions de
montage, de fonctfonnament at d*entrelien de votre tmngonneuse.
3-3.
GUIDE-CHAINE
I CLIAINE
I INSTALLATION
DU CARTER
D'EMBRAYAGE
AVERTISSEMENT
Utiliserdesgentspourroutemanipulationde la chalne.
3-1.
HERRAMIENTAS
PARA EL ENSAMBLADO
Ustad necesitar=_estas herremlenles pare ensamblar su slerra-de-cadena:
1. Combinac'ltSnde desarmader (contenkJo en el }uego del usuario).
2.
Guentas de trebajo pesado (proveidos par el usuado).
3-2,
REQUERIMIENTOS
PARA
Su sierra nueve puede requedr le thsteda_
EL ENSAMBLADO
de ta barra gula y ta cedena de la sierra.
ADVERTENCIA
o
NO arranque el motor de la cadena de la sierra haste qua no sa encuenlre propiamante ensamblado con la barra y la
cadena.
Lea todo el manual del usuario antes de intentar operer su unidad. Ponga p.articutar atencidn a todas las precauciones
de seguddad.
Su manual as una gu{a de referencla y manual qua le propomfona informack_n general para el ensambtado, operacion
y mentenlmiento de su sierra.
3-3.
BARRA
,
GUIA / CADENA
CUBIERTA
DE LA SIERRA
I INSTALACION
DE LA
DEL EMBRAGUE
Slempre utillca guentas de prolecck_.ncuaedo rnaneJe la sierra.
13
C
A
B
|
3-3A
3-3B
_
3-3C
.._J "F
D
3-3D
3-3E
CAUTION
To ensure the bar and chain receive oil, ONLY USE THE ORIGINAL
illuslrated above (Figure 3-3A).
STYLE BAR with the oil passage hole (.A
1.
Make sure the CHAIN BRAKE e lever is pulled back into the DISENGAGED
2.
Remove the 2 bar retaining
(Figure 3-3C).
position (Figure 3-3B).
3.
Using a screwdriver, run the adjustment screw (D) COUNTERCLOCKWISE
to the end of Its travel toward the clutch drum and sprocket (Figure 3-3D).
4.
Place the slotted and of the guide bar over the 2 bar bails (F). Position the bar so that the adjustment TANG fits
the lower hole (G) on the guide bar (Figure 3-3E).
nuts (B). Loosen the 2 screws at the rear of the qlutch cover (C).
Remove the o
until the TANG (E) (projecting pron
ATTENTION
Pour s'assurer que la chalne at gulde-chaios sclent huil_s, UTILISER EXCLUSIVEMENT
LE TYPE DE GUIDE-CHA
D'ORIGINE ayant un orifice pour huila (A) comma i]luatr_ c]*dassus (Figure 3-3A).
t. Aasurez-vous qua ts lavlar du CHAIN BRAKE® n'est PAS ENGAGE (Flguro 3-3B).
2. Entsver lee 2 ,.,Scroosde fixation (B) du gulda-chalneo Dessermr les 2 vts arri_re du carter _embrayage (C) at enk
le carter d'embrayaga (Figure 3-3C).
3. A raide d'un toumavls, toumar la vis de r6glaga (D) VERS I;A GAUCHE Josqu'_,ce qua la vls de tension -LE TENI
(E) ne puisaa plus avancar vats le tambour d'ambreyaga ot le pigoon (Figure 3-3D).
4. Positionner la guide-chalna aur tss 2 gouJons (F) de menl6re it ca qua LE TENON (lavis de taosion) polsso p6n_,
dans le trou (G) an baa du gulde-chalna (Figure 3-3E).
PRECAUTION
o
•
Para asegurar qua la cadena y la barra reciben acaits, USE UNICAMENTE
hoyo de paso dal acaita (A) corno se ilostre erdba (Figure 3-3A).
EL ESTILO ORIGINAL DE BARRA co
1. Asegbreso qua la meniJa del CHAIN BRAKEe sea Jalada hacla arras ala posicl6n de DESENGANCHE (Flgura 3.:
2. Remueva las 2 tuarcas (B) qua roUanen la barra. Agoja los 2 tomlllos en la parte poslodor de la cubierts dal ambra
(C). Retire la cublarts (Figura 3-3C).
14
3.
Usendo un desarmador, corm el tomlllo do eJt'zste(D) en DIRECCION CONTRARIA DE LAS MANECILLAS [
RELOJ hasta qua la (E) ESPIGA (punta de proyscck_) so encuentre al final de su recorrido hacla e{ tambo¢
embragua y el piilon (FIgura 3-3D).
4.
Deslica el extremo de la barra gula sebre los dos tomillos (F) de la barre. Ponga la barra de manara qua la ESP'
de aj0ste se ajuste dentro dal oriliclo (G) interior de la barra guts (Figura 3-3E).
/
D
3-3F
3-3G
6.
Slip the chain around the sprocket (B) behind the clutch (C). Make sure the ',inks lit between the sprocket tee1
(Figure 3-3G).
7. Guide the drive rinks Into the groove (D) and e_
the end of the bar (Figure 3-3G).
NOTE: The saw chain may droop slightly on the lower pad of bar. This is nom-,al.
8. install the clutch cover and tighten the 2 screws. Make sure the chain does not slip off of the bar. install the 2 nu_
5. Spread
hand tight
chain
andout
follow
in e tension
loop with
adjustment
cutting edges
Instructions
(A) pointing
in Section
CLOCKWISE
3-4.
around loop (Figure 3-3F).
NOTE: The guide bar retaining nuts are installed only hand tight at this point because sew chein adjustment is require.
Foflow instructions in Section 3-4, Sew Chain Tension AdjustmenL
5.
6.
Ecader la chains en Iorme de cemts avsu la lace (A) Venchente VERS L'AVANT sue'Isdessus do guide (Figure 3-3F)
Fairs passer ts chetne eutour du pignon (B), derd_)re rembrayage (C). S'assurer que les maillons s'engagent er=T
lea "dents" do plgnon (Figure 3-3G).
7. Engager Ins maiitons d'entralnement dens la ralnure (D) du guide..chaine (Figure 3-3G),
REMAROUE: La cha'ine de la tror_onneuse risque de pendre I_,g0rement sur la pattie inf6deure du guide-chathe.
Csci nst nom_l.
8. Placer ts carter d'embrayage et sewer les 2 Vs. S'essurer que la chains ne glisse pas hops du gelds-chains. Serf
tzla main lea 2 _c_'oue et auivre les instructions de la Section 3-4.
REMARQUE: Les 6cmus du guide-chaice soul serr_s ;_ la main car la chalne devra 6ire ajust_e. Suivre tes insbuc6o=
de la Section 3-4. R_Jlage de la Tension de la Chalne.
5.
Extienda la cedena en forma de inzo con et tilo de cortado (A) apuntendo en DIRECCION DE LAS MANECILt,
DEL RELOJ a io large del lazo (Figure 3-3F).
6, Des_ise_acaden_a_reded_rdetsrued_dentad_(_)_tr_asde_embmgue(C)_Asegdreseque__ses_ab_nesseaj_st
dentro de los dientes de la rueda dentede (Figure 3-3G).
7. Guts los eslebones dentro de in renura (D) y elmdedur del final de ta barra (Figura 3-3G).
NOTA: Le cedene de la stsrra puede caer tm _:)co en la parts baJa de la berra. Esto es normal.
8. Instate le cubtsda del embregue y epriete los 2 thmilios. Asng_ese que ts cadene no se saiga de la barra. Instals _
2 tuemns con la mano y siga les instruccionns pare el a'JOstede tensk'_men la Secck_n 3-4.
NOTA: Les memes de la'barra gofa son instaladee con la preskSnde la mano sulamente a este punto, porque el ej_J,
de la cadena de la sierra es requerldo. Siga tss instmccion es en la Ssccibn 3-4, Ajustes de ts Tensk_ de la Cadena
la Sierra.
3-4A
3-4. SAW
CHAII_I TENSION
ADJUSTMENT
Proper tension of saw chain is extremely important and must be checked beforte starting, as well as during any cuttin,
operation.
; Taking the time to make needed adjustments to the saw chain w II result in improved cart ng performance and pmionge
chain lt[e.
CAUTION
A new saw chain stretches, requiring adjustment after as few as 5 cots. This is normal with a new chain, and the intew_
between future adjustmentswill lengthen quickly,
ING
Always wear heavy duty gloves when handling saw chain or making saw chain adjustments.
CAUTIONo
If saw chain Is TOO LOOSE or TOO TIGHT, the sprocket, bar. chain, and crankshaft bearings will wear more rapidly
Study Figure 3-4A for information concerning correct cold tension (A), correct warm tension (B), and as a guide Ior whe_
sew chain needs ed_Uatment _C).
3-4. REGLAGE
DE LA TENSION
DE LA CHAINE
La tension correcte d'ane chaine est tr6s importante et dolt 6ire v_rifl6e avant et duranl tout tron_onnage.
Fairs iesr _jlages n6cossairea eat aynenyme de bonne capa¢it6 de coupe et de iong6vit6 de votre outiL
ATTENTION
La tension d'une chaine neuve dolt 6Ire v6dfi6e Ir_luemmenl pendant son nxlage, exigeant un r6glage apr6s aussi pet
qua 5 coupes. It est normal qu'une nouvelte chains sa d6tende, etles intsP/altes entre r6giages s'espoceront rapidemenl
AVERTISSEMENT
Porler touJoum des gants de protection robusles pendant to.tie manipulation
de la chalne ou pendant lout r6glage.
ATTENTIONS)
Si la chalne eat TRaP TENDUE ou PAS ASSEZ, le plgnon, guide-chalne, chalne et roulements de vltebrequln s'useronl
plus rspidemanL Etudier la Figure 3-4A pour tout renseignemant concemant la lansinn appropd6e pour moteur chauc_
(A) ou trotd (B). e| comma guide kldiquant quand la chalne a besoin cr6tre aIustbe (C).
3-4. AJUSTES
DE TENSION
DE LA CADENA
DE LA SIERRA
Una lensk_q propia de la cadene de la sierra es extremadamente kspodante y debe de ser revisada antes de arrancar,
el igual qus dorante ct_alquler operack_ de code.
El tamer tiempu pera hacer los ajuslea necesarios pare lacadena de is sierra resultam en un major rendimiento y one
vide pm_oP,9_d_, pera su cadene.
PRECAUCION
Una nueva cadene de la sierra se estira, requidendo aJusles despu_s de par Io menos 5 codes. Eato es normal en una
cadena nueva, y el k',.teP/aindentro de los p_ximoa ajustea se alargar_ I_onto.
ADVERTENCIA
Siempre utillce guentes de tmbajo pesado cuando maneje o haga ajusles en la cadene de la sierra.
PRECAUCION )
Sl is cadena de la sierra se encuentra MUY SUELTA o MUY APRETADA. la rueda dentada, bane, cadena y los rodamienlos
de el cig0et_alsa desgastaran rnes r_pkiamanta. Estndis la Fkjtsa 3,4A pare kffonnecl6n mspecto ala tanskin frta correcta
16 (A), _'A.'d_X'_
salients co_ec=.a(B). y soma ,..megufe pore cuando la cadene de la slelTa requiem e_
e_ste (C).
D
I
/
3-4B
TO ADJUST
SAW CHAIN:
1. Hold nose of guide bar up and turn a_ustroent screw (D) CLOCKWISE to increase chain tension. Tuming scr,
COUNTERCLOCKWISE
will decrease amount of tension on chain. Ensure the chain tits snugly aMthe way arou,
Iha guide bar (Figure 3-48).
2. After making adjustment, end while still holding nose of bar in the uppermost position, tighten the bar retaining nt,
securely. Chain has proper tension when it has a snug lit all eroend and can be pulled around by gloved hand.
NOTE: If chain Is difficult to rotate on guide bar or if it binds, too much tension has been applied. This requires mir,
adjustment as follows:
A. Loosen the 2 bar retaining nuts so they are finger tight. Decrease tension by turning the bar adjustment scr_
COUNTERCLOCKWISE
slo_vly.Move chain back and forth on bar. Continoo to adjust until chain rotates freely, I
fits snugly. Increase tens:on by turning bar adjustment screw CLOCKWISE.
B. When saw chain has proper tension, hold nose of bar in the uppermost position and tighten the 2 bar retaining n_
Sscure_.
3-5. CHAIN BRAKE ® MECHANICAL
TEST
Your chain saw is equipped with a CHAIN BRAKE e that reduces possibility of inju W dee to kickback. The brake is activ,_
if pressure is applied against brake lever when, as in the event of kickback, operalor's hand strikes the lever. When i
brake is actuated, chain movement slOl_ abruptly.
REGLAGE
DE LA CHAINE:
1. Tenir le guide-chalne _ I'harizontais et serrer la vie (D) en toument A DROITE pour augrnenter ie tansinn de lachai,
Pour diminuer la tension, toumer la vie de r6glage VERS LA GAUCHE. S'assurer qus la chalne esl bien ajust_e I,
eu long du gulde-chalna (Figure 3-4B).
2. Apr_s ie r6giege, en tenant to,ours le "uez* du gutde-chelne vers le haut, resserrer fortement les 6crous
guide-chelne. La cbalne est teedue correctement quand alia est bien ajust6a et Ue I_nd donc plus sous ie guid_,
peut _tre avanc6e _ la main (gent6e) sans difrlcuif6.
REMARQUE: La chelne est trop tandue a'll eat 0ifficile de la faire toumer sur is guida-chaina on si ells accroche. C.
n'axige gu'un rq_glageminime:
A.
Desserror ies 2 _..-rou_;de guide--chelnejnsqu'_, ce qu'ils puissant _tre serr6s -_'la roain. Dindnuer is tens.ione!ntourh
doucemenl ie vie de r_,gisge VER_ LA GAUCHE. Faira evencer et rscuisrla chalne. Conll,'_uerie r_jlage psqu _ ce,
is chalne tounle librornentmais scit bien aJust6e.Augmenter ie tenaion en tournant lavis de rL_jlageVERS LA DROII
B. Quand la chelae a une tension appropd6a, tenir ie "uez" de ._gu_kk)-chalne
vets ie haut et rasserrer ies 26crous.
3-5. TEST
MECANIQUE
DU CHAIN
BRAKE
Volre tron_':onneusecomprend un CHAIN BRAKE e qul r_duit lee possbllil6s de blessures caus6es par lea rebonds
frein fonctionne sl one pression est exerc6e su( le levior de frein, c'est A dire quand la main de rutilisateur heude ie le_
comma cela arrive en cas de rebonds. Quand ie frein eat activ6, ta chelne s'arT_le abruptement.
PARA AJUSTAR
LA CADENA
DE LA SIERRA:
t.
Sostenga la nariz de is barra gula hacie arriba y d6 vuella ai tomigo de ejuste (D) en DIRECCION DE L
MANECILLAS DEL RELOJ para incremenlar ie lensk'>n de I_cadena. Dando vuelta al tornillo en DIRECCI_
CONTRARIA DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ reducir& ie suma de la tensidn de is cadena. Asegt_rese qtJ,.
cadena se amolde ordenadamente todo el camlno alrededor de is barra (Figura 3-4B).
2. Despu6s de hacer el a_ste, y mlentras sostiene la nariz de la barTa en la posici6n m&s alia, apriete firmemonte '
tuercas relenedoras de la barra. La cadena tiene la lenslbn COfTeclacuando se amoida ordenadamenle alreded,
puede ser jaiada alrededor por una mano con guante.
NOTA: SI la cadena tiene dificultadee ai set rotada en la barra gala o st se dobla, mucha lenai6n ha sido aplicada. E
requiem un aj0ste manor como sigue:
A, Alloje lee 2 tuercas retenedorae de la barra para que queden epreteda_ con los dedos. Reduzca is tensid,n dan(I.
vuaitas ientamente al toroillo de ajOsla de la barra en DIRECCION CONTRARIA A I.AS MANECILLAS OEL REL(
Mueva la cadena hacie adelante y hacla at_s en la barra. Continue el aj0ste hasta que is cadena role libremef,
pero se amoide ordenadamente. Insremente la lensi6n dandoie vuellas ai tomillo de aj0ste de ie barra en DIFLECCI_
DE t.AS MANECILLAS DEL RELOJ.
B. Cuando ie cadena de la sierra tenga la tansidn apx!_.piada,sostenga la nariz de la barra en la posick_n mas ai_
._ANICA DEL CHAIN
BRAKE ®
SU sierra-de-cedena esl_ equipeda con on CHAIN BRAKE eope reduce la posibir_ad de una ies.i6n debide a un COnlr,-_j_,t
El Ireno es acllvado slse aplica presk_ncoNra ta manija del frenocuando, en el evenlo de un contragolpe, la mano del oper_
golpea ie man]ja. Cuando el frenoes acaionado, el movimiento de la cadena se detiene t_scamenle.
i1
3-5A
3-5B
WARNING
,
The purpose of the CHAIN BRAK_ is to reduce the possibility of inju_/due to kickback; however, it cannot provide the
intended measure of protection _fthe sew is operated carelessly.
.
.
Always test the CHAIN BRAKE _ before using your saw and periodicaily _vhile on the job.
To Test CHAIN BRAKE®:
I.
The CttAIN BRAKE ° is DISENGAGED (chain can move) when BRAKE LEVER IS PULLED BACK AND LOCKED
(Figuie 3-5A).
2, The C_AIN BRAK_ _sF_NGAGEb {chain is stopped) when brake tevar is in foneard position. You should not be able
to move chain (Figure 3°5B).
NOTE: The brake lever should snap into both positions. If strong resistance is felt. or lever does not move into elthel
position, do not use your saw. Take it immediately to a McCulioch Authorized Service Center for repair.
AVERTISSEMENT
Le bu_du CHAIN BRAKE e est de rbdulre les posstbilltbs de Idessures en cas de rebond en arribre; it ne peut cependant
vous prot_ger si la Iron¢_.nneuse eat utilis_e Impmdemment.
Tester le CHAIN BRAKE" avant toule utilisetion el p6rodiquement pendanl le travail.
Test du CHAIN BRAKE®:
1. Le CHAIN BRAKEe est DECLENCHE (position de d6sangagement; la chaine bouge) quaed le LEVIER DE FREIN
EST REPOUSSE VERS L'ARRIERE ET BLOQUE (Figure 3-5A).
2. Le CHAIN BRAKE e est ENCLENCHE (la chatne est arr_t_e) quand la rnenette du freln est repouss_e vers ravanl.
Vous ne devez pas pouvok fake bouger la cha|ne (Figure 3-5B).
REMARQUE: La manette de frein dewalt se mettre dane les deux positions d*un simple coup sec. Ne pas uliliser la
tronr,.onneuse ,ei une lode r6sistance est ressanlie, ousi la menelte ne se deplece dane aucune des deux positinr_.
Ueppoder imm_iatement ;_ urt centre de Service Apr6s-Vente McCulloch agr6# pour reparation.
ADVERTENCIA
El pro_slto del CHAIN BRAKL:e es el de reduci¢ la posib_ldad de una lesibn deblda a un contregolpe; de cualquler
manara, no puede proveer ta canr,_ed de protecck_ slla sierra es opereda sin precauclbn.
Siempte pmebe el CItAIN BRAKE" antes de utilizer su sierra y parindicamente dufante el traboJo.
Pare
Probar
el CHAIN
BRAKE®:
1.
El CHAIN BRAKE ° est;_ DESENGANCHADO
(is cadena se puede mover) cuando la MANUA DEL FRENO ES
JALADA HACIA ATRAS Y ASEGURADA (Figure 3-5A).
2. El CHAIN BRAKE eesta ENGANCHADO 0a cedena es dotenlda) cu_ndo ta m_P._e dot heno sa enct..entrs hec_
adelante. Usled no deber& poder mover la cadona (Rgura 3-5B).
NOTA: La manija del Ireno deher_ produclr un chasquido on ambsa pu=dciones. SI une resistencle fnede el sontida, o
la manija no sa mueve on ninguna de las pusiclones, no utilice su sierra. Ll_vela Inmedistamonte e un Cenbo de Servicio
McCuiloch Autorizado pare sar reparada.
4 - FUEL AND LUBRICATION.,
CARBURANTETLUBRIFICATIONCOMBUSTIBLE
Y LUBRICATION
4-1.
FUEL
Use regular grade unleaded gasoline mixed with McCulloch 40:1 custom 2-cycle engine oil for best results, Use mixing
ratios in Seclion 4-3.
4-1o
ARBURANT
Pour une pedormance opltrnate, utltiser de ressence ordinake sans plomb mbtang6e _. de t_ulte Sl_ofate 2 temps
McCullech dens une propodlon de 40:1. Voir te Tableau des Proportions de M_tanges de Carburent (Section 4-3).
4-1.
OMBUSTIBLE
Utilizar gasoline sin pinmo de grado regular mezclada con eceite corn0n pare motor de 2 ciclos 40:1 McCulloch pare
mejores resuiladus. UUilzar las relacinnee de mozcla de le secofbn 4-3.
_)
Nevar use straight gasoline in your unit. This wig cause permanent engine damage and void the manufactu_eCs
warranty for that product. Never use a fuat mixture that has been stored kx over 90 days.
_)lf
2-cyc
e ubcicant
is to be oil
used,
it must
beaa recommended
premium grademixing
oil for 2-cycle
air
cooled
engines other
mixedthan
at aMcCunoch
40:1 ratio.Custom
Do not Lubricant
use any 2-cycte
Product
with
ratio of
100:1. If insufficient lubrication is the cause uf engine damage, it voids the manufacturer's engine warranty for that
occurrence.
;
4-2.
MIXING
FUEL
Mix fuel with McCulioch brand 2 cycle oil in an approved container. Use mixing table/or correct ratio of fuel to oil Shake
container to ensure thorough mix.
_)
Lack of lubrication voids engine warranty.
4-3.
FUEL MIXING TABLE
GASOLINE
I
McCulIoch
40:1 Ratio Custom
1 U.S.Gal,I
3.2oz,
1 Imp. GaL_
4.3oz.
I
[
Lubricant
S'r+nd
(CC)
I
I
I
i MlxlngProcedute:I
|----
I
12__.___J__
4oPamGalolineloSpartLubdmont
lml. tcc
PRESERVE TM Gas Treatment by McCuHoch
For best results. Use PRESERVE TM Gas Treatment by
McCulioch to:
• Prevent harmful gum deposits
• Extend the life of oasoSne tuel mix
• Prevent the separation of blended fuet components
• Eliminate the formation of water and alcohol
'_
Ne amais utitisar d'essence pure dane net outif. Ceci causarait des dommages irr6parebles et enb'afnereit
rannuletion de la gareatie du lab _l_nt. hie amats ufliiser un n_nge
entre p+os.+.
6 de.pule plus de 90 joule+
SI un lubriflant 2 temps autre qus fhuile sp_cfale McCufioch °st utile6: le prndUlt dolt 6tre une hude de bonn° quest6
pour moleur 2 temps ratroidi par air dens une pmpadion de 40:1. N ubliser ausune hude 2 temps recommandant un
m6lenge de proportion 100:1. La garantle du motaur est nullifi_.epour celts occurrence si ins dummaoes sent due _ une
lubriFicaUoninsuffisanta.
4-2.
MELANGE
DU CARBURANT
M_lengar le carhurant avec do I'hulle 2 temps McCulioch dens un r6clplent appropri_. Consulter le tableau de proportions
pour le rapport cadourant-hune eppropri6. Agiter pour obtan_ un m_lenge homog_ne.
Un manque de lubriliant annuls le garantle de moteur.
4-3.
TABLEAU
;R_FNP-F
............
I
I U.S. Gel,
I_
II
s
---Li_l
e"
,,: ,_._..u,.r..,.,._, i 4oI
=n.-p..--....-u-_:
32oz,
9541d {co)
'
'_ °_
t2_nl (co)
4,3oz.
|
125+.1
|0c)
40volumasd'Essenco
v ,.
a'.,... pour
I
1 _p, GaL_
proportions
u_
, de I
I
DES PROPORTIONS
.,.h.+.
a
----
tm _o.-I_I
ten. 1co
,,,..-,-
PRESERVE TM Gas Treatment par McCulibch
Pour une pedormanne opt,hale, ut"sar PRESERVE TM
Gas Treatment par McCulibcl_ afln de:
• E_r
_ formation nuisibta d'url d6p6t de gomme
• Prolonger la ion_vit6 du ilr_lange de carburant
• Emp_cher le sE_paratiofldes composants du carhurard
•
-
.........
e" d'alcool
i=llmlner la formation o+eau t
Nunca utilizer gasoline pure an fa unidad. Esto provocar_ daz_nepermanentes at motor y anular_ la garantia dat
fabricante pare °so products. No utilfzar nunca una mozcfa de combustible qne haya estade almacenada m;_sde
90 dlas.
Si se vaa utiflzar un lubricanta de 2 clclos que no sea el Custom Lubricant (Lubdcanta Con._n) McCufloch, este
debe ser un aceita de 2 ciclos de primara calidad pare motores de 2 cicios enfdados par re°die de aim y mezcledos
con una relecid,n de 40:.1. NO use nigun products de acette de 2 clcios con una mezcla recomendade de 100:1. Si la
causa del deice al motor Us le lubricack_n insuficlente, se anufar+zle gamnt a de fabricanta para _se case.
4-2.
MEZCLA
DEL COMBUSTIBLE
Mezcle el combustible con aceita de 2 cicios McCuHoch an un reciplante aprobado. Use le tabta de mezcla para una
proporckSn correcta. Agite el recipiente para asegurer la mezcle complete.
La falta de lubdcacion anular_ la garant fa del motor.
4-3.
TABLA DE MEZCLA
1 Gal. E+UJ_.
S Ultos I
O&SOLh'L_
1 GaL knp,
Proced_mlento de I
Maz¢lI:
I
DEL COMBUSTIBLE
3+2oz.
95nd Icc)
4.3 oz.
125nV|co)
LubrlcantOdeCOinMcCunochROhlCf6h
40:1
4.3 oz+
125_1 (,-=/
40 Plrl_ de Gasoline per
1 pat1° do Lub_lcmnte
tml, tcc
PRESERVE TM Gas Treatment per McCugoch
Pare me}ores _sultados. use PRESERVE TM Gas Treatmont per McCugnch pare:
• Eviter dep<Ssituedefiinus de guma
• Proionga la vida de le mezcle de gasoline
• Evitar& le saperack_ de combustibles combinndos
• Eliminer_ la formack_'_de agua y ak:ohat
19
4-4.
RECOMMENDED
FUELS
Some cor_entionsl gasolines are being blended with oxyganetes such as alcohol or an ether compound to meet dean
earstandards. Your McCulloch engine is designed to operate setisfactodly on any gasoline intended for automotive use
induding oxygenated gasolb_es.
4-5.
CHAIN
AND
BAR LUBRICATION
Always rerdlthe chean oil tank eex:h _me b"ielueatank Is re_led. We recommend using _
Ch_
Bar e_l S_
Oil, whlch cor'_eansadditives to reduce IdctJon and we_ and to esslst In the prevention d pitch forrnetlon on the bat _d
chain. If McCulloch Chain, Bar and Sprocket Oil is not mmJisble,use SAE 30 mbt_r oiJet t_
_e
_ F {5. _
and SAE 10 motor oil et lower temperatures.
McCulloch Chain. Bar & Swockel
Oil
AlL TEMPERATURES
4-4.
Oil
40" SAlE
F (5" 30
C) Molor
AND ABOVE
CARBURANTS
I
I
o
SAE TEMPERATURES
10 Molor Oil
LOWER
I
RECOMMANDES
Cedeans carburants conventior_els sont m_l_ng6s avec des oxyd_sants teasI'aco_ ou 1'6ther afln de se conforrnsr aux
standards pour la puret_ de rear. Vo|re moteur McCulloch est cor_FI de mani_re Ii pouvolr uttUsar toute essence pour
automobile carborants avec oxydisants bldus, tout en vous procum_ un fonc_lonnement satlsfeassnt.
4-5.
LUBRIFICATION
DE LA CHAINE
ET DU GUIDE-CHAINE
Feare touJours is plean du r6se_olr _, hutle en re&me temps que celul du r6servolr _ essence. Noua recommand_
|'utilisetlon de rhuiis pour chine, guide-chine
et pignorl MoCut]och: cette huiis con_isnt des additifs con_
pour
r/_luire is IricUon et rusore et poor en'_her
route accumutetlon de r_slNe sur la ch_ne et gulde-chaTne. Si oat'te hullo
n'est pes disponible, utillser one hulle pour moteur SAE 30 pour des temp6retures su_eums
_ 40_ F (59 C) et une
huile po_ moteur SAE 10 pour des ter_etures
|nf_teures.
TOUTES
4-4.
TEMPERATURES
COMBUSTIBLE
SUPERIEURES
A 40 ° F 15u C)
TEMPERATURES
INFEnlEURES
RECOMENDADO
/'Jgunasgas_n_ oonvenckx_es estan slande mezdedes oan oxlgered0s tales oomo _¢cehol o on compuesto de 6ter pare
c,xr_ir con iss regl_ de Impleza del _re, Su motor _
es_ dlsefedo p_a operarr,_sfactodm,,enle _ _
_
usadap_=_o,._
4-5.
k_edo
LUBRICACION
gesdW, o_er_d_
DE LA BARRA Y CADENA
Sismpte liens el tanclue de eceate de is cadens cede vez que el tanque de gesollns see Ilanedo. Nosotros recomendemos utilizer McCutloch Chain, Bar and Sprocket Oil, el cuaJ contisne editlvo_ que reducen le fdcck_ y desgeste y
eslsle an is wevenck_n de resina e_ Is harm y caderm. Utillce acelte pare motor SAE 30 en tempefetures mayores de
40" F (5" C) y ecette pare motor SAE. 10 an temperatures rnenores.
McCullochChain, Bar & Sp_ocke!Oil
SAE30 AceltePets Moto#
SAE tO AceltePma Molor
TOI)A3 I.AS TEMPERATUR/_
40" F [5"C) Y MAYORES
BAJASTEMPERATURAS
4-6.
FUEL AND LUBRICATION
SYMBOLS
- SYMBOLES
ET LUBRIFICATION
- SIMBOLOS
DE COMBUSTIBLE
DE CARBURANT
Y LUBRICACION
&
I
-I'/_•
M_lange
Huile
40:1
Gasoline Essence
and Oil Mix
40:1
Mezcla de Gesolina y Aceite 40:1
2O
• _ _-_
_
Huile
Seule
Oil Only
Aceite Solamente
5 - OPERATING
INSTRUCTIONS
- FONCTIONNEMENTINSTRUCCIONES
DE OPERACION
5-2A
5-2B
5-1.
f
5-2D
5-2C
ENGINE PRE-START
CHECKS
Never start or operate the saw unless the bar and chain are properly instailed.
1. Fill the luel tank (A) with correct fuel mixture (Figure 5-1A).
2. FIH Ihe oil lank (B) with correct chain end bar oil (Figure 5-1A).
3. Be cart ain the CHAIN BRAKEe Is disengaged (C) balore starting unit (Figure 5-1A).
5-2.
TO START'ENGINE
The choke has 3 positions: RUN (A). HALF (13)and CHOKE ((3) (Figure 5-2A).
1. Slide red STOP switch (D) up Ior starting (Figure 5-2B).
2.
Move the ye,ow clx_e lever (E) to _-_,-!(CHOKE) (F_xe
3.
Push the pdmer bulb (F) 10 times (F'_re
5-1.
VERIFICATION
5-2C).
5-2D).
DU MOTEUR
AVERTISSEMENTe
He jamals maitre en marche ou utilisor la troPRonneuse _ moins gue la chains el te guide-chains ne soienl correctemen!
inslail_.
I.
2.
3.
Rempr," |e r_sarvoir _, essence (A) avec le m_lange de carhurents aplxopd6 (Figure 5-1A).
Remplir le r_servoir =_huile (B) avec une huile _,chalns el guide-chains appropd6e (Figure 5-1A).
S'assurer clue CHAIN BRAKE °est d6cleecl_ (C) avant de mitre routil err marche (Flgure 5-1A).
5-2.
MISE EN MARCHE
DU MOTEUR
Ls starter a 3 positions: MARCHE (A), MI-GAZ (B) et STARTER (C) (Figure 5-2A).
1. Pousser UINTERRUPTEUR d'arr_t (D) rouge vers le haul pour la raise en marche (Figure 5-28).
2.
Mettre Is mar=eriejau_e du slarter (E) sur la position _'-I (STARTER) (Figure 5-2C).
3.
Appuyer 10 lois sor la pompe d'amor_age (F) (Figure 5-2D).
5-1.
PUNTOS
DE INSPECCION
PARA
EL PRE-ARRANQUE
DEL MOTOR
ADVERTENCIA
Nueca opera o arrenque la sierra a menus qua la ban'a y cadens se encuentr_,r adecuadamenle inslsladas.
I.
2.
3.
Liana el tanque de combustible (A) con la proporci6n cowecta de combustible (Figora 5- I A).
Liana el tanque de aceite (B} con el aceite correcth para barray cadena (Figure 5-1A).
Asegt_rese de que el CHAIN BRAKEe se encuer, tre desenganchado (C) antes de afraecar su unided (Figure 5- IA).
5-2.
PARA
ARRANCAR
EL MOTOR
La palanca de satrangulacibn tkane 3 posicionee: MARCHA (A), MITAD (S) y ESTRANGULAR
1. Dsalice el Interrupter de APAGADO (D) ro}o hacta ardba pare el arrencsde (Figure 5-2B).
2.
Mueva la polanca de estranguleciSn amarilla (E) a 1"-I (ESTRANGULAR)
3,
Apdele el bulbo de cebado (F) 10 veces (Figure 5-2D).
(C) (Figure 5-2A).
(FIgura 5-2C).
21
I
5-2G
5-2E
°
...F
5-2J
5-2H
5.
6.
7.
4.
8.
9,
4.
5.
6.
7.
8,
(Figure 5-2E).
Piece saw on e firm, fist surface. Hold saw firmly as shown. Pufi stader rapidly 4 times. Beware of moving chain
(Figure 5-2F)
Move yellow choke lever (D)
Hold saw Iin-nty and putt starter raptd_/4 'times. FJ',g_ shoed start _F19uce 5-2H).
Latch
advance:
latch
hold trigger
(A) squeeze
trigger
(B)step
release
trigger
end then the latol
Warm throttle
up |c¢ 10
seconds.depress
Depress
andend
release
(E) for throttle
IDLE, then
go to
9 (Figure
5-2J).
Move yellow choke lever (F) to I | I (RUN) (Figure 5-2K), If engine failed to start, repeat these InstnJctions.
tol,'l
(F e
Bloquer la pr_-acc_ldratlon: Appuyer et garder le dolgt sur le bouton du pre-accelerateur (A) appuyer sur la manetk
des gaz (B) Relacher In gachette puts le bouton du pre-eccelerateur (Rgure 5-2E).
Poser la _
sur une surfase plmle et sofide. Teolr la lfonc;onneuse farmmnent comma Indigu& sur rifiustretion
Twef vigoureusement sur le cordon du lanceur 4 lois. Attention au mouvement de la cha_nel (Figure 5-2F)
M (MFGAZ)
Placer le marietta jsune du starter (0) en position
Tank |e trortc_onneuse (armament. et tirer repkierr_nt
rnettre en marche (Figure 5-2H).
Laisser chauffer le moteur une dlzelne de ascondas.
laisser le moteur revenir all ralentl, puls suivre r6tape
(Rgure 5-2G}.
sur is cordon du lanceuf _, 4 rapflses. Le n,,_t.eur devrait se
LAche¢ le gAdlette d'ecc_l_,ratlon (manette des gaz) (E) poup
nS 9 (Figure 5-2J).
9.
Placer la manette jaune du starter (F) en position I | I (MARCHE) (Rgure 5-2K). SI le moteur ne d_marre pas r_p_ter
les _tapas.
4.
Aseoure el evance de aceleracl_n: deJe de praslonar el cerroJo y sostenga (A) acclone el gatifio de aceleracibn (B)
libare el gatillo y luego el cerrojo (Figure 5-2E).
Ponga la sierra en una superficle firrne y plans. Sostenga Is sierra ,rmemente como se muss|re. Jaie el arrancador
r_tpidarnente 4 vecas. ICuldarsa de Is cadena en movlmlentol (Flgur,,a5-2F)
5.
6.
7.
8.
9.
22
5-2K
Mueve la maolJa de estrangulacl_ emadlle (D) ell j (MITAD) (Rgura 5-2G).
S_e_g_as_errafirmemente_a_ee_arr_ncad_rr`_`p_damente4vecas`E_m_t_rdebedearr_ncar(F_gura5_2H_`
Caiieole pot l0 segundos. Preaione y suelle el getillo (E) pare qua MARCHE EN VACIO. daspu6s veye e paso 9
(Figure 5.2J).
Mueve le manila de estrangulaclbn emadfia (F') a I _ I (MARCHA) (Figure 5-2K). SI el motor fells al en'ancar, raplta
eses Instrucc|onas.
5-3.
RE-STARTING
A WARM ENGINE
1.
2.
3.
4.
5.
Make sure the switch is k_the ON position.
Move the choke lever to[/I (HALF).
Depress the pdmer bulb 10 times.
Sot the throttle latch.
Pull Ihe;starter rope rapidly 4 times. The angina should stad.
6.
7.
Move the choke lever to_ | I (RUN).
Release the throtlla latch.
5-4.
TO STOP ENGINE
I. Release trigger end egow engine to relum to idle speed.
2. Move STOP switch down to stop engine.
NOTE: For emergency stopping, simply activate CHAIN BRAKE e end move STOP switch down.
5-5.
CHAIN
BRAKE ® OPERATIONAL
TEST
Test the CHAIN BRAI(E O pedodicagy to ensure proper function. Perform a CHAIN BRAKE _p test pride to initial cutting.
following extensive cutting, and defifinitelyfollowing eny CHAIN BRAKE O service.
TEST CHAIN BRAKE _ AS FOLLOWS:
1. Place saw on a clear, firm, flat surface.
2. Start engine.
5-3.
REDEMARRAGE
D'UN MOTEUR
CHAUD
1. S'assurer qua rinterruptsur de contact est sur la posilfon marche.
Placer la starter sur la position _fl (MI-GAZ).
10 fob
ia
_i Appuyer
sur
pomps d'amomrage.
• Bloquer la pr_*acc6leration.
5. Tirer rapidement sor la cordon du lencaur _, quatre reprises. Le moteur devrait d6marrer.
6. Placer la starter sur la posilion I } I (MAHCHE).
7.
Rel_cher la boulon du pr_ecc616rateur.
5-4.
ARRET
DU MOTEUR
1. Rel_cher la g,_chetta at leisser la moteur Iourner au relentl.
2. Pousser rinterrupleur vers ta position ARRET (STOP).
REMARQUE: Pour un arr_t d'urgence, activer tout simplement CHAIN BRAKL=° et maitre rintenupteur
ARRET (STOP)•
5-5.
TEST OPERATIONNEL
en position
DU CHAIN BRAKE ®
Tester CHAIN BRAKEe p_riodiquernent pour en assurer son 10onfonctio*'mement.
Tesler CHAIN BRAKE° avant tonto coupe, aprt)a lout abaltago oxtansif, at surtout apriJs toulet L1)aration.
ETAPES POUR TEST DE CHAIN BRAKES:
t.
2.
Placer la tron_onnauso sur one surface degag_eo terms et plane.
Fake d6marrer la moteor.
5-3.
1,
3,
PARA
VOLVER
A ENCENDER
EL MOTOR
CALIENTE
Asegurese que el tnterruptor de apagado esl_ en ENCi:NOIDO,
Accione el ahogador hacia I'] (MITAD).
Aprieteelbulbodecebedo
10races.
4. Asegure et avarice del acelerador.
5• Jais el hilo de encendido r_pidamente 4 veces el motor debe de _ncender.
6,
7.
Acclane el ahogador hacia I | I (MARCHA).
Libere el segoro del aceleredor.
5-4.
PARA APAGAR EL MOTOR
1. IJ'bere el gatllla y permita qua el motor regrese e la velocidad de marcha en neutral.
2. Mueva el inlenuptor de APAGADO hacia abajo.
NOTA: Pera un spegado de omergencie, slmplamenle active el CHAIN BRAKE"_ y muava el inlerruptor do apaga(k,
5-5.
PRUEBA
OPERACIONAL
DEL CHAIN
BRAKE ®
Pruobe el CHAIN BRAKEO perlodtcamonte pare asegurerse de qua luncior_ correctameote.
Reelice la pruebe del CHAIN BRAKE ° antes de Inicier el cortado, despu_s de un cortado extenso y delinihvamenh
despu6s de cualquler smvlclo del CHAIN BRAKE ®.
PRUEBE
1.
2.
EL CHAIN BRAKE "_ COMO SIGUE:
Ponga la sierra en una superfiele Brine, plane y limpla.
Encienda el molor.
2:_
B
A
5-5A
3,
Grasp the rear handle (A) with your right hand (Figure 5-5A).
4.
With your left hand, hold the front hendte (B) [not CHAIN BRAKEe lever (C)| Ikmly (Rgure 5-5A).
5.
Squeeze the IhrolUe trigger to 1/3 thtotife, Ihon immediately acifvale the CHAIN BRAKEe lever (C) (Figure 5-5A).
WARNING
Activate the CHAIN BRAKEe slowly and deliberately. Keep the chain from touching anything; don't !et the saw tip forwarc
6.
Chain should stop abruptly. When il does, immediately release the throttle trigger.
If chain does not stop, turn engine off and take your unit to the nearest McCulloch Authorized Service Center for servic*
7. If CHAIN BRAKE e functions properly, turn the engine off and return the CHAIN BRAKE e to the DISENGAGE
position.
3.
Tenir fermement la poign_e ard_re (A) avac la main droife (Figure 5-5A).
4.
Terdr lermement
5.
Appuyer sur la g_=&cheife
d'aco61('_'atinnjusqu';I la position I/3 de gaz, puis dl§clencher Imm_.,dlatement la maneife d
la poign_e avant (B) Loas la manetle de CHAIN BRAKL=e(C)] de la main gauche (Figure 5.5A).
CHAIN BRAKE'e (C) (Figure5-5A).
AVERTISSEMENT
D6cioncherle CHAIN BRAKEe doucernonLLa chaineno doitdentoucheraucunesurfaceel doifrester;_rhodzonlak
6. La chainedoif l_trebloqu6einstantan6ment; it ce moment,ret,_cherI_lemenl
le g_chelted'acc61_mUon.
AVERTISSEMENT
Si la chalne ne s'arrt_te pas, arr6ter le moleur el sppoder la trongonneuse au service spr_s-venle
proche.
McCuUoch le plu
7.
SiCHAINBRAKE®fonclionnecorractement,
e.
3,
Agarre el mango Irasem (A) con la mano deracha (Figura 5-5A).
4.
Con la mano izqulerda, soslenga rmnomente el mango delanldro (B) [no la maniJa del CHAIN BRAKEe (C)]
(Figura 5-5A).
5.
Apriete,el gatino de aceleraci6n hasla t/3 de aceleracion, inmedialamente
BRAKE" (C) (Figure 5-5A).
arr_terlemote_elDECLENCHERCHAINBRAKE
despu6s active la manija del CHAI
ADVERTENCIA
Active el CHAIN BRAKE e despacio y deliheradamente. No deje que la cadena toque superficies; no deje que ie slerf
se incline hacle adelante.
6.
La cadena deber& pararse de golpe. Cuando io haga, libere el galillo de aceierack_n inmediatamenteo
ADVERTENCIA
24
Si la cadena no se detlene, apague el motor y Ileve su sierra con el dislribuidor McCulkx:h mas cercano para servicio.
7. Si el CHAIN BRAKE O funoiooe adecuadamente, spague el motor y regrese el CHAIN BRAKE e a la posici(')n d
DESENGANCHADO.
5-6.
SAW CHAIN / BAR LUBRICATION
Adequate iobrlcation of the saw chain b essential at all times to minimize friction with the guide bar.
Never starve the bar and chain of oil. Running the saw with too litge oil will decrease cutting efficiency, shorten saw chain
life, cause rapid dulling of chain, and cause excessive wear of bar from oved,,eating. Too tittle oil b evidenced by smoke,
bar discoloration or pitch bu'dd-up.
NOTE; Saw c_tdin stretches during use, particularly when it is new, and it will occasionally be necessary Is adjust and
tighten it. New chain will requke adjustment after about 5 minutes of operation.
5-7.
AUTOMATIC
OILER
' ,
Your chain saw Is equipped with an automatic gear driven oiler system. The oiler automatically delivers the proper amount
of oil to the bar and chain. As the engine speed increases, so does the oil flow to the bar pad, There is no flow adjustment,
The oil msarvolr will run out at approximately the same time as the fuel supply runs ouL
5-6.
LUBRIFICATION
DE LACHAINE
ET DU GUIDE-CHAINE
Une lubdtication ad_luate de ta chafne ast esaenflelle afin de r6duire loute friction evec ie gtdde-chaine.
Ne Jameis lalesar la chelne ou le guide non lubdlI_. Utillsar ta Iror_:onneusa sans lub_iflcation ad6quale diminue son
efficscit6 el sa iong6vit6, reed la chafne 6mousa6e et use ie guide-chaine car surchaulf_, Une ,J_coioralJon du
guide-chains, do la fum6e at on r6sidu de r6sine scnt des t)vidences don manque d'huite.
REMARQUE: La chalne so detaed pendant son utilisetien, particuti6rement sl elle act neuve; II est donc n6ceasaire de
rejustar et de la resserrer de temps & autre. Lee nouvellse chalnes doivent 8tre ajust6es epr6e clnq minutes d'op_ration.
5-7.
GRAISSAGE
AUTOMATIQUE
Votre trongonneusa est L_uip_a d'on syst6ma de gralssaga automatlque. Ce demier foomit _ la chalne et au guide-cha|r_e
one quantit6 ad_luala d'huile. I_scoul*_e d'huiie engmonta avec racc616raiton du moteur. On ne paut ajustar la coul/_e
d'huiie. Le r6sarvolr d'hulla at crassenca seront rides presque en m6me temps,
i 5-6.
LUBRICACION
DE LA BARRA
I CADENA
DE LA SIERRA
'; Una lubrlceci_n edecueda de Is ca(lena de ie sierra as asenciel todo el tiempo, pare miolmizar ie friccibn con la barra
gula.
Nonce deJe que ie faite eceite a b herra y cadena. Co_rer una sierra con rnuy paso sceite reducir_ la eticiencia en el
codado, acortando ie vide de la cedena de la sierra, causaedo on desafiiedo r&pido de la cadena, y causaedo on
desgastam!ento ri!_pido de la barra par sobrecaientamiento. Muy paso acaite es detectado par hums, decoiorasi6n de la
barra o acumuiemiento de reaina.
NOTA: La cadena de ie sierra sa aierga durante el usa, padlcuinrmante cuando es nueya, y ecasionsimente sara
necesado que se aJt_stay apdefa. Una sierra nueva requedra ejustas despu6s de alrededor de 5 minutos de operacion.
5-7.
ACEITADOR
AUTOMATICS
Su sierra-de-cadena asia equippda conun sislema de aceitador eutomMico do engranaa. El aueitador autom_ticamente
repade la conlidad apropieda de sceita ala bane y cadena. AI mismo fiempo qua la vaiocided aumenta, de manera qua
el sceite fluye el cojin de la barra. No hey aj0ste pars el Ilujo. La reserve de eseite se agotara eroximadamente al raisins
tiempp que le provisk_n de combustible se agate.
25
6 - GENERAL
CUTTING INSTRUCTIONS
- INSTRUCTIONS
COUPE - INSTRUCCIONES
DE CORTADO
GENERALES
6-1.
FELLING
6-1A
POUR LA
'_A .
Felling is the term for cutting down a tree. Small trees up to 6-7 inches (15-18 cm) in diameter are usually cut in a single
cut. Larger trees require notch cuts. Notch cuts determine the direction the tree wifl tall.
FELLING
A TREE:
WARNING
A retreat path (A) should be planned and cleared as nacessaqt before outs are staded. The retreat path should extent
back and diagonally to the rear of the expected line of lall, as Hlustraled in Figure 6-1A.
CAUTION
If felling a tree on sloping ground, the chain saw operator should keep on the uphill side of the terrain, as the tree is I_el,_
to roll or slide downhill after it is felled.
NOTE: Direction of fall (B) is controfled by the notching cut. Before any outs are made. consider the iocalion of large
branches and natural loan of the tree to determine the way the tree will lalL
6-1.
ABAT-rAGE
Abattage estle terme utllis6 pour indiquer que Ion coupe (abel) un erbre. De perils erbres d'environ t5 _, 18 cm (6-;
pouces) de diam6tre soot g6n_ralement abaltus en une coupe. Les arbres plus greeds, exigent des enlallles d'abettage
Ces entailles d_termioenl la direction de la chute.
ABA TTA GE D'UN ARBRE:
AVERTISSEMENT
II esl n_cessaire de pr6voir une relreite (A) sore, lit)re de lout obstacle evant d'entreprendre ta coupe de rerbre. Le chemlr
de d_gagement dewait _lre situ6 _ rerri_e et en dlagonale de la direction de chute pr_vue; voir Figure 6-1A.
ATTENTION
Pourrahattaged'ua ad_'e surune pente,rutillsateurde la Iron_onnousedevraitse trouver do c616ascendonldu terrain
car I'erbre rouleraprobablameutvere le bes apr_s ee chute.
REMARQUE: L'entailled'abaltageconlr61ela directionde la chute(B). Avanl Ioute entallle,prendreen cousld6ratior
remplacemenldesgrossesbrancheset rincllnalson naturellederadxe pourd61erminer
ladirectiondela chutedeI'slbre
6-1.
TALADO
Talado es el lermino que se da el coder on ArboL Arboles peque_oe hesta de 15-18 cm (6-7 pulgadas) de di/_matro sor
generafmente codados en on solo code. Arbeles rn_s grendes requieren de codes de ranura. Codes de ranur_
determthan la direcck')n en que el _,d0ol caer6.
DESRAMANDO
UN ARBOL:
ADVERTENCIA
Un sendero de retirada (A) deberA de ser ptaeeado y despejado coma se nocesite antes do qua emplece los cortes. E:
sendero de retireda deber_ extenderse hacia atr_s y diagonalmanle ala parle posledor do la linea de caida espareda,
coma se ilustra en la Figura 6-1A.
PRECAUCION
26
Si se tala un &rbol en un terreno con peedlenle, el operedor de la sierra de cedena dober& mantaeerse en la perle de
erdba del terreno, debldo a qua el Arbol ttende a radar o desllzerse hacla abajo dospu6s de qua es talado.
NOTA: La direcci6n do la calda (13)es conbolada per el calla do rerwra. Antes de qua cualquier coda sea reallzedo, consldere
la Iocallzack')nde las ramas mas la_gas y la inclinacl6n eelurel del _rbol pare delemdner la laurie en qua caecA.
_!
3/4
I I
--F
6-1B
WARNING
Do not cut down • tree dudng high or changing winds or if there is e danger to Ixeperty. Consult e tree i_of ess'm_nat.
Do not cut down a tree if there is a danger of striking ub'litywires; notify the utility company before making any cuts.
GENERAL
GUIDELINES
FOR FELLING
TREES:
Nonnamy felling consists of 2 main cutting operations, notchi_ ((3) and making the felting cut (D).
Start making the upper notch cut ((3) on the side of the tree facing the felling dhecifen (E). Be sure you don't make the
lower cut too deep into the trunk.
The notch (C) should be deep enough to create a hinge (F) of sufficient width and strength. The notch should be wide
enough to direct the lail of the tree for as long as possible.
ING
Never walk kl Iront of a tlee that hns been no_hed.
Make the fellingcot (D) Item the other side of the tree end t.5"- 2.0" (3-5 ore) above tha edge of the notch (C) (Rg,xe 6- I B)
AVERTISSEMENT
Eviler la coupe par mauvais temps, fort vent, vent changeant ou si cola pout endommager une proprii_t_. Consulter un
pmlessionnel du m6tior.
; Ne pas couper crarbre s'il y a une pessibilit6 de haurter des ills 61ecbiques ou autres. Pr6venir les services publics
appropri_s avant toute coupe.
REGLES
GENERALES
A OBSERVER
POUR L'ABATTAGE:
En pdncipe, rabattnge se divise en 2 ep6ratiens: rentaiile ((3) et id trait d'abattnge (D).
Toujours commencer par le trail diagonal (du haul) de rentaiile d'abaltage (C), du c6t6 choisi po= la chute de rarbre (E)
Eviter de scisr Irep pmtendOment rentaiUe ho_zontale (du has).
Ueutaille d'abeltage (C) dolt _tre sutfisamment ouverte pour cr6er une chami_re (F) assez forte de largeur suffisento et
pour guider la chute de rarbre aussl Iongtemps clue possible.
AVERTISSEMENT
Nejamaismarcherdevantun erbre entaiil6.
Scleris traitcrahaltnge(0) derautrec6t6du tronc,3 A5 cm(1,5/, 2,0 po)su-dassusde renlaitled'abuttnge(C) (Figure6- IO)
ADVERTENCIA
No code un _rbol dumnte visntos r&pidoe o cambiantes o sl hay peligm para una pmpiedad. Consuile a un pmfesional
de ,_d0ofes.
No code un Arbofsl hay peilgro de que alambres de serviclo seen golpeados; notifique ata compa_ia de eervicio antes
de hacer eualquisr cor,te.
REGLAS
GENERALES
PARA EL TALADO
DE ARBOLES:
Normalmente el talado consiste en 2 operaciones de corte principales, haclendo la ranura (C) y reailzando el co_e de
talado (D).
Emplece haciendo el corle de ranura (C) superior en la parte del _,d_ol apuntando ala direcci_ de caida (E). Aseg_tese
de no hacer el code interior muy pmfundo denim del tronco.
La ranura (C) deber& set Io bastante profunde pare cresr una articolact6n (F) de suficiente anchara y fuerza. La ranura
deharA sur Io suficlento ancha pare dlrigir la calda del 6rbel per el mayor llempo posibid.
ADVERTENCIA
Nunca camlne en frente de un arbor que haya sldo ranunado.
Reailce el code de talado (D) desde ta otra parle dot Arbofy 3-5 cm (1.5 - 2.0 puigadas) arn'ba del t:<xdede ta mnufa (C)
(Figure 6-1B).
27
6-1C
Never saw completely through the trunk. Always leave a hinge. The hinge guides the tree. If the think is co_letely cu
through, control over the felling direction is lost.
Insert a wedge or felling lever in the cut weg before the tree becomes _nstable arid stads to move. This will prevent tfK
guldebar from binding in the felling cut if you have misjudged the falling direction. Make sure no bystanders have enterer
the range of the falling tree before you push it over.
ING
Before making the linaf cut. always recheck the area for bystanders, animals or obstacles.
FELLING
CUT:
1. Use wcoden or pleslJcwedges (G) to prevent binGrmg
Ibe bat or chain (H) in thecut, Wedges also conlzol tolling (FQure @1C).
2. When diameter of wood being cut is greater than the bar iongth, make 2 cuts as shuwn (Figure 6-ID).
WARNING
As I!le felling cut gets close to the hinge, the tree should begin to fall. Wizen tree begins to fall, remove saw from cut, stof
engine, put chain saw down, and leave area along retreat path (Figure 6-tA).
Ne jamais scier le tronc de part en part. TouJours lelsser une chami6re. La chamfers guide radore. SI le tronc est scl_ d_
part en part. rarbre s'abattra de mani_re incontr61_e.
Enfoncer des celec ou un levler d'abattage dana le trait sans attendre qua rarbre devienna testable et commence
bouger. Cecl iWile le pincement de la points du guide,,chaine dana io trait d'abattage au cas o_ la direction de la chut=
aurait _t6 rnal calcul_e. S'assurer qua personne ne se trouve dana la zone de chute avan[ de donner rimpulsion finale.
AVERTISSEMENT
Avenl la domi_re entaille, s'asaurer qu'il n'y air eucun animal, obstacle ou indivldu dens les zones possibles de chute.
TRAIT D'ABA TTAGE:
1. Utiliser des celes de I_oieou plastlque (G) pour emp_ober la chaine ou io guide-cheina (H) de se coincer dana le trai
d'abaltage. Lea cales contr6lent eussl la chute (Figure 6-1C).
2.
Sile diarn_tre du tronc & couper est sup6deur a le iongueur do geide-chafne,
rillustration (Figure 6-1D).
laire 2 eutailles comme indigu6 su
AVERTISSEMENT
Lorsque le trait d'abattage ee rapprnche de le chemlere, I'arbre dewelt commencer & tomber. Ace moment, enlever I;
tronqonneuse de la coupe, arr_ter le moteur, d6poser la tron_onneese, el quitter los Ileux, utilisant vofre vole de retrait(
(Figure 6-1A).
Nunca corte completamente a trav_z del tmnco. Slempre deje una artlculack_. La erlicufeci_)n gula el arbof. Si el tronco
es completamente cortado a trav6z, se piorde el control sobm la direcci6n de la calda.
rr_ede una cuba o una barra de taledo en el code antes de que el _d0of sa vuelva ineslable y empioce a moverse. Esto
prevendr_ que le bawa guia se doble en el corte sinsted Juzga malle direcci_m de la catda. AsegOrese de que ningGn
espectador beya entrado dentro del elcance del arbel antes de empujade.
ADVERTENCIA
Antes de realizar el corte final, siempre revise el area de espectadores,_animales u obstaculos.
CORTE DE TALADO:
1. Utilize cur'lae de madera o pl&sllco (G) pare prevenir el dobinmiento de le barra o cedena (H) en el corle. Las cu_as
tambi6n controlan la calda (FIgura 6-1C).
2.
Cuando el diametro de la readers es rr_s grands que la iongitud de la barra, reellce 2 codes como se mueska
(Figure 6-1D).
ADVERTENCIA
28
AI tiempo qua el corte de taledo se ecerca ala articuleck'>n,el arbel dehera de empezer a cast. Cuando el _rbof emplece
a caer, remueva la sierra del code, apagna el motor, ponga le sierra en.el suelo, y abendona el area e Io large del eendero
de retirada (Figura 6-IA).
6-2A
6-2.
_
6-3A
LIMBING
Llmblng a tree is the process of removing the branches from e lagen tree. Do not remove supporting limbs (A) until after
the log Is bucked (cut) into lengths (Figure 6-2A). Branches under tension should be cut from the bottom up to avoid
binding the chain saw.
WARNING
Never cut bee limbs while standing on tree trunk.
:6-3.
BUCKING
Bucking is cutting a fallen log into lengths. Make sure you have a good footing and stand uphill of the leg when cutting
on sloping ground. If possible, the log ,shouldbe suppofled so that the end to be cut off is not resting on the ground. If the
leg is supported at both ands and you must cut in the middle, make a downward cut halfway through the le<3and thei_
make the undercut. This will prevent the log Imm pinching the bar and chain. Be careful that the chain does not cut into
the ground when bucking as this causes rapid dutBngof the chain.
When I_Jcking on a slope, always stand on the uphill side.
1. Log supported slo_g entire length: CUt horn top (overt_ck), being careful lo avoid oottkx:J into the ground (Figth-e6-3,A).
6-2.
EBRANCHAGE
Nous entendons par 6branchage le fail de d6berrasser on erbra abattu de ses branches. Ne pss scler les branches de
support (A) avant le trorRonnags de red)re (Figure 6-2A). Les branches soos tension devraient _tre sci6es de has en
haul pour 6viler de coincar la chalne.
AVERTISSEMENT
Ne Jamsls solar de branches en se t6nant sur le tronc.
6-3.
TRONCONNAGE
Nous eniendons par trongonnage le dqP,,oupedon tronc abattu. S'assurar d'avoir une bonne assisa et de se tmuvef
derri_,re le tronc quand le terrain esl Inclin6. L'extr6mti_) A ssler dewait, sl possible,'ne pas reposar sur le so_, mats 6tre
supporl_e. Si le tronc est suppod6 sux deux extr6mitiP_et qua le coupe dolt ss falra au milieu, fairs one coupe versle
bus et jusqu'au milieu, puts lairs la coupe par en-dessons..cesi ernp_che le buts de coincar la chaine ou guide-chains.
Fairs attantion ;1no pes scler Jusquadens le sol car le chains s'6moussera rapldament.
Poor le tmn_ronnagesur pente, se placer toujoors versle haul.
1. Si is tronc est suppod6 sur touts sa longuoor:
II paul 6tre tmngonn6 _1partir du dessus. Eviter de plonger le
gulde-chaine dans la terra (Figure 6-3A).
6-2.
DESRAMADO
El desramado es el proceso pot el cual se remueven laa ramas de un _,rbut caido. No remoova las ramas de soporte
(A) hasta qua qua el tronso ea assrrado (codado) en plazas (Figure 6-2A). Les tames hajo ten.sbndeber&n set cortadas
desde abajo pare evitar el doblado de la siarm-de.cadena."
ADVERTENCIA
Nunca code las ramas del _rbol mientras se encuentre parado sutxe el tm'nso del &rbut.
6-3.
LEI_ADO
Le/tado es cortar un tronco caido en pedazos. AssgQrese de tarter una buena base para los pies y pararse hacia arnba
del tronco cuando corta en un terreno con dendisnte. Si es posible, el tronco deber_, set apoyado de manora que el
extremo qua ser_ codado no repose an el suelo. Si el tronco esta apoyado en los dos eidremos y nsled tiene qua cortar
en la mllad, reaflce on corta inslinado hesta le rolled dentro del tronco y luego reallce el oorle pot abajo. Esto evitar_ qua
el tronco pellizque la barra y cadena. Tangs culdado de que la cadena no corte dontro del suets cuando ler_a,esto cause
on t_plde desaflledo de le cadana.
Cuando ler_e en una pendisnte, slempre parase en la perle de arriba.
I.
Tronco apoyado a Io largo de toda la longllud: Code desde arrihe (le_ar pot ardba), slendo cuidadoso para eviler
coder dentro pet suelo (Figura 6-3A).
29
I
6-3C
2.
Log supported on I end: First. col from bottom (underbuck) 1/3 diameter of log to avoid splinledog. Second,
cut from above (overbuck) to meet lirst cut and avoid
pinching (Figure 6.3B).
3. LOg supported on both ends: First, overbuck 1i3 diameter of log to avoid splintering. Second, underbuck
to meet first cut end avoid pinching (Figure 6-30),
NOTE: The best way to bold a log while bucking is to use
a sawhome. When this Is not possible, the log should be
raised and supported by the limb stumps or by using
supporting logs. Be sure the log being cut is securely
supported.
6-4A
6-4. BUCKING
USING A SAWHORSE
For personal safely and ease of cutting, the correct posl
lion Ior vertical bucking is essential (Figure 6-4A).
VERTICAL
A.
CUTTING:
Hold the saw firmly with both hands.
B, Keep Ihe saw to Ihe dght of your body whilo cuttiog (A)
C. Keep the left arm as straight as possible (O).
D. Keep we_nt on both feet (C).
CAUTION
Wh_e the saw is out'tog, be sure the cha_, and bar at*
being propedy lubricated.
2.
Tron_onnage d'un tronc suppott6 A une extremitY:
Effectuer d'abord une coupe par is dessous (souscoupe) sur t_ du dian_tre, de mani_re _ 6vitar ]'_:latement du bois. EnsuRe, effectuer une coupe par dassus
(cor-coupe) pour joindre la premi6re coupe ef _iter
tout coin_:age (Figure 6-3B).
3. Tron,_'onnage d*un tronc supped6 aux doux extr6mft6s:
Eflectuer d'ebard une coupe, par dessus aur t/a du
diam_tre de fagon ;_ 6viler r6cletement du bois. Ensuite, effectuer une coupe par dessous (sous-coupe)
pour )o'mdrela premi6m coupe et _viter tout coln_age
(Fkjure 6-3C).
REMAROUE:
Un ¢hevalet eat le meilleur support pour
tron_onnage. Si cefa n'est pas possible, couten|r le tronc
par des b0ches ou per tea chicots des branches. S'assurar
que le tronc A couper eat bien suppod6.
6-4. TRONCONNAGE
CHEVALET
SUR
Pour votre s6curit6, eL pour la facilit6 de coupe, un
position correcte est essentiene 1ore de tout tron_onnag,
vertical (Figure 6-4A).
COUPE VERTICALE:
A.
Tenir la tron_'onneuse larmemeof, des deux mains.
B. Placer la _on_ouneuse
sur votre droite pendant I.
coupe(A).
C. Garder is bras gauche aussl droit qua possible (B).
0.
Votre pods dolt repeser sur lea deux pleds (C).
ATTENTION
S'assurer que la chalne et guide-chatne solent tubdfi6:
pendant is dur6e de la coupe.
2.
Tronco apoyado en 1 extremo: Pdmero, code dearie
abajo (le_ar per abajo) 1/3 del di&metro del tronco pera
evitar astillamieoto. Sogundo, code dasde err_a
(tei_r por ardba) pare encontrar el palmer code y eviler
el pellizcado (Figure 6-3B).
Tronco apoyado en ambos exlremos: Pdmero, Le_e
pot arriba 1/3 del di_,metro del Ironco pare eviler
astiltarnk_nto. Segundo, torte par abajo pera en_r
el primer corte y evitar el pellizcade (Figure 6-3C).
NOTA: La me W manera de sostenar un tronco misntrss
es le_ado ea usar un cabalfete de le_ado. Cuando esto no
el tronco deber;t set lev_ntado y sopodado par
ramas soporte o usando troncoe de soporta.
I AsogOrese de que el tronco que esta sisndo codado este
soguramente apoysdo.
30
6-4. LEI_ADO
USANDO
CABALLETE
PARA
UN
ASERRAR
Pars seguddad personal y un cortado mas sencillo, Iz
posibibn correcta pare el teSado vedicel as esencla
(Figura 6-4A).
CORTANDO
A.
VERTICALMENTE:
Soste_ga is sierra fitmemenle con ambns manos.
B. Mantenga la sierra e la dareche del cueq0o misntras
esta cortando (A).
C. Mantenga el brazo izqulerdo Io mhs recto poslole (B).
D. Conserve su balance cobra embos ples (C).
PRECAUCION
Mientmsla sierraasia codando,asogt:=reas
queta bane y
cadenaast_n siondeproplamentelubricadas.
7-MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
DE MANTENIMIENTO
- ENTRETIEN
- INSTRUCCIONES
All chain saw service, other than items listed here in your user manual maintenance
be perlormed by your McCulloch Authorized Service Center.
7-1.
PREVENTIVE
instructions, should
MAINTENANCE
A good preventive maintenance wogram o_ regular inspection and care will increase life and Improve pedormance of
you(McCulloch chain saw. This mainlenance checkr,s[ is a guide for such a wogtarn.
Cleaning, adjustment, and parts repiscemen( may be required, under cedaJn condiDons, at more frequent intervals than
those indicated.
1
Tous services aulrss que ceux mentlonn6s dans votre manuel d'entretien doivent 6tre confi6s & un
Service Apr6s-Vente McCulloch agr66,
f
7-1.
ENTRETIEN
PREVENTIF
Un bon programme d'enlretlen prl_vantil _, inspections et soins rlkjullem augmanteront la long_vit_ et am/alioreronl I.
performance de voire Imn_onneuse McCulloch. Cette lisle de v6dlicatlons d'antmtien est un guide pour un tel
programme.
instrucciones
mantenimlento
7 1.
del usuarlo, deber&n ser e]ecutados
MANTENIMIENTO
PREVENTIVO
pot su Centro de Servlcio Autorizado
de
McCulloch.
Un buen programs de mantenlmisnto preventivo de lospecck_n regular y culdado, aisrgara la vida y mejorara e
Todo el de
servlclo
de la sierra, dilerente
los artlculos
Ilstedos es
aqul
supare
manual
de
desempefio
su sierra-de-cadena
McCulidch.a Esta
lists de chequeo
una,en
gu[a
lal programs.
Limpiado, ejustado, y el reernplazo de psdes pueden requerlr, baJocledss circunstancias, un inter, talc mas Irecuent,
que aquellos indicsdos.
MAINTENANCE
CHECKLIST
LISTES DES VERIFICATIONS
LISTA DE VERIFICACION
D'ENTRETIEN
DEL MANTENIMIENTO
EACN USE
CHAQUE
USAGE
CADA USO
ITEM I PIECE I PARTE
ACTION I ACTION I ACCION
SCREWS I NUTS I BOLTS
INSPECTI TIGHTEN
VIS I ECROUS I BOULONS
INSPECTER I RESSERRER
TORNILLOS I TUERCAS / PERNOS INSPECCIONAR I APRETAR
IAIR FILTER
(;LEAN OR REPLACE
RLTRE A AIR
NETrOYER OU REMPLACER
FILTRO DE AIRE
.IMPIAR O REEMPLAZAR
FUEL FILTER/ OIL FILTER
_EPLACE
FILTREESSENCE I FILTRE A HU1LE
_EMPLACER
RLTRO DEL COMBUSTIBLE I
_EEMPLAZAR
FILTRO DE ACEITE
SPARK PLUG
CLEAN I ADJUST I REPLACE
BOUGIE
NE'f'rOYER I REGLER / REMPLACER
BUJIA DIEENCENDIDO
LIMPIAR I AJUSTAR I REEMPLAZAR
;PARK ARRESTER SCREEN
ECRAN PARE-ETINCELLES
PANTALLA OEL PARACHISPAS
FUEL HOSES
BORITS D'ESSENCE
MANGUERAS DE COMBUSTIBLE
CHAIN BRAKEe COMPONENTS
COMPOSANTS DE CHAIN BRAKE°
COMPONENTES DEL CHAIN
BRAKE
e
HOURS OF
OPERA'ON
HEURES
D'OPERA'nON
HORASDE
OPERACION
10
29
INSPECT
IN.SPECTER
INSPECCIONAR
REPLACE AS REQUIRED
REMPLACER SUIVANT LES SESOINS
REEMPLAZAR SEGUN SE REQUIERA
INSPECT
INSPECTER
INSPECCION_,R
"REPLACE AS REQUIRED
"REMPLACER SUIVANT LES SESOINS
"REEMPLAZAR SEGUN SE REQUIERA
INSPECT/CLEAN
INSPECTER/NETrOYER
INSPECClONFJ LIMPIE
"REPLACE AS REQUIRED
"REMPLACER SUIVANT LES BESOINS
"REEMPLAZAR SEGUN SE REQUIERA
"Recommendedlot Mainlenanceby a McCullochAutho_zedServiceCenter Ted_ician
"11est recommand_de confierces operations_ un technlden McCulIocha_r_
"Recomendemosque el Centro de ServidoAutodzadeMcCuaocttI_
el mantenimlento
31
7-2A
7-2.
AIR FILTER
CAUTIONS
Never operate saw without the ek t_er. Dust and dirt _
be drawn into en(jkte sad damage it. Keep the air tilter claaurd
TO CLEAN AIR FILTER:
1.
Remove the top cover (A) by loosening the cover rsteinlng scrsw. Cover will liA off.
2.
V_t the ;dr fitter (B) out of _'w-box (C) (Figwa 7-2A).
3.
Clean air liner. Wash filter In clean, warm, soapy water. Rinae in clear, cool water. All dr/completely.
NOTE: It Is advisable to have a supply of spare filters.
4.
Instell air fiAer. Install engine I elf fiAer cover. Make surs cover fits property, l"]ghten the cover retaining scrsw sacurely.
WARNING
Never perfonn maintenance when the engine Is hot, to avoid any chance of burning hands or fingers.
7-2.
FILTRE
A AIR
ATTENTIONS
Ne )amais uliliser la trorlgonneuse sans filtrs zl air. Terra el poussk_ms seraient aspirites it rinledeur
rabimeraient. Gerder le filtre _, air proprel
NETTOYAGE
du moteur et
DU FILTRE A AIR:
1. Retirer les 2 vie de fixation du couvercle du liltm _1air (A) et mtlrer le couvemle, puts le filtm.
2.
Retirer le filtre (B) du boitier (C) (Figure 7.2A).
3. Nettoyer le filtre a air. Laver te I_ltre& reau propre sa'._onnause. Rinser it reau fralche. S_)cher it rak.
REMARQUE: II est recommandit o"avolrdes flares de rechange.
4. Remettre le filtre _1air. placer le couvemis du tiltre I rnoteur. S'sssumr qu'il soil bienen place. Ressermr les 2 _,s de
fixation du couvercle.
AVERTISSEMENT
Ne jamais commencer an entretlan quand le moteur est chaud. Vous risquedez de vous Ix01er Ise mains et doigte.
7-2.
FILTRO
DE AIRE
PRECAUCION@
Nunca opera una sierra sin el liflro de eke. Tlerra y polvo sert_n succinnados dentro del motor dai'landoin. Mantenga el
filtrode airs timpio.
PARA LIMPIAR
t.
EL FIL TRO DE AIRE:
Remueva le cut_,ena del flare (A) de sire desepmt_nde
levantera.
los 2 tor'_tlos detenedores de le subieda. La cu_erta sa
2.
3.
Levante el ftitro de airs (B) fuera de la cubierla de aim (C) (Figura 7-2_).
Limple el _tro de aim. Lave el ftitro de aim con agua enjabonsda templada. Enjuage con agua frla timpla. S_luelo
con aim completamanta.
NOTA: Es asonsejable que cuente con una proviskSnde flltros de repuesto.
4.
instale el finro da alre. Instele la cublarte dal fiitro de sire I motor. AsegOrese qua la cublerta se ajt'_te proplamente.
Apdete Iirmemente los 2 tomilloa datenedorss.
ADVERTENCIA
Nuncarealicemantenimlentocuandoel motorsa encuenb'ecalienle,pareprevenircualquierposibifidaddequesequeme
32 las mancoo dedos.
A
7-3A
7-3.
FUEL
FILTER
CAUTION
Never operate your saw w_lout a fuel filter. The fuel filter should be replaced after each 20 hours of use. Drain luel tank
cernpletely before changing Idtar.
1. Remove the fuel tank cap.
2. Bend a piece of solt wire.
3.
Reach Into luel tank opening and hook fuel line. Carefully pull the fuel line toward the opening until you can reach it
with your fingers.
NOTE: Do not pull hose complelely out of tank.
4. Lilt niter (A) out of tank (Figure 7-3A).
5.
Pull filter off with a twisting motion. Discard filter.
6,
Instan new Iiiter, Insert end of fiiter Into tank openk_g. Make sure filter sit s In bottom corner of tank, Use a iong h,_dle
ecrevKIdver to aid In liiter placement If uecessae/.
7.
Fill tank with fresh fuel I oil mixture. See Section 4. Fuel and Lubrication. Install fuel cap.
7-3.
/
;
FILTRE A ESSENCE
ATTENTION
Ne Jamais utiliser la _nneuse
sans flltre essence. Le filtre essence dolt 61m remplac6 apr6s 20 heures d'utilisalion.
Vider enti_rement le r6servolr J,cad0urant avant de changer io liltm.
1. Entever le bouchon du r6servolr _, essence.
2.
Ton_re un morceau de rd m6tallk:lU¢soupin comma Indiqu6.
3.
Plonger le fll m_talllque li rint_rteur du r_en_dr o'essence, acerocher et rernonter d611catemontle tu,/au o'essence ve=s
rouverture
jusqu'_
ce quevouspulssibz
io lenk"
entreibsdeigts.
REMARQUE: Ne pes enti6rement retimr le tuyau clu r6seneoir,
4. ,_0dir le fiitre (A) du r6sentoW (Figure 7-3A).
5. Tlrer avec un rnouvemont rotatif. Jeter le fiitre.
6.
Placer ue nouveau filtre. Ins6rer le bout du filtm dane ro_verture du r6servoir. S'assurer qua le filtm soit danc le coin
du bss du r6servoir. SI ne_cessaim,utiliser on toume-vis J,long manche pour vous alder _,le placer correctement.
7. Remplir_er_sew_ird_unnouveaum6_angehui_e/carburont_V_kSec_ion4_CarburantetLut_ifica_ion_Rep_acer_e
bouchon d'essence.
7-3.
FILTRO
DE COMBUSTIBLE
PRECAUCION
Nunca opera su sierra sin un fiitm de combuslible. El filtro de combustible debar& ser reemplazado despues de cade 20
horas de uso. Vacfe el tanque de combustible complelament'e antes de cambiar el flitro.
1. Remueva la tape del tanque de combustible.
2. Doble el alambre como se muestra am'be.
3,
Mete la mano dentro de la aperlura del tanque y conecla la I noa de combustible. Con cuidado jale la IInea de
combustible hacla la aperture hasta que pueda alcanzarla con los dedos.
NOTA: Tenga coldado de no da_er la Iluea de combustible mlentms mmueve el fiitro.
4.
5.
Levante el liltro (A) hecla aluera doi tanque (Figura 7-3A).
Quite el liitro con un movlmionto de enrossado. Deecarta el filtro.
6.
Instale el fiitro nuevo. Insede el extremo del fiitro dentro de Is apertara doi tangue. Aseg_rese de qua el liitto se
coloque an la esquina inferior det tanque. UtiLe un desarmador de manija larga como ayuda para reemplazar el fillro
si es necesado.
7.
L_en_e_tanquec_n_namezc_ad_acai_e/gas_llna_resc__Vea_aSacc_an4_c_mbus_ib__yLubriceci_n`Ins_a___a
tape de combustible.
33
E
7-4A
7-4B
J
7-4.
SPARK
ARRESTER
SCREEN
(Figure7-4A)
NOTE: A clogged spark attester screen wig dramatically reduce engine perfon.nenca.
t. Remove the 2 bar retaining nuts (A) and loosen the 2 screws (B) that secure the CHAIN BRAKE e cover (Figure72. Rern_ve_he_HA_NBRAKEecover.R_m___th_3screws_heth__dthemu__ert_thecytieder-Th_mu__er_i___i!
after retaining screws ate removed (F_lure 7-4B).
3. Separate mulfler halves (C). Remove the metal baffles (D) and spacer tubes (E).
4.
Discan:l the used spark an'ester screen and replace it with a new one (F) (Figure 7o4B).
5.
Resssemb_h_mu_fterc_mpone_sandinstalithemuf_ert_thecy_inder.Tigh_enscrew_sesure_y.
7-5,
SPARK PLUG
NOTE: For efficient eperellon of saw engine, spark plug must be kel_ clean and propady gapped.
1. Push STOP switch down.
2.
3.
Disconnect the wire connector (G) from the spark plug (H) by pulling and Iwlalleg at the same time (Figure 7-5A)
Remove spark plug with spark plug socket wrench. DO NOT USIE ANY OTHER TOOL.
4.
Re,staff
7-4.
a new spark plug. gapped at .025" (.635 rem).
GRILLE PARE-ETINCELLES(F_ure7-4A)
REMARQUE: Une grille pare-61ix_:elles encress6e r6duirait fortement le performance du moteur.
1. Retirer lea 2 _crous (A) du gulde-chafne et desserrer ies 2 via (B) du couvercle de CHAIN BRAKE e.
2. Enlever lo couvercle de CHAIN BRAKEe. D6vlsser les 3 vis du capat du allencleux. Soulever le silencleux. Une I
lea via eniev6es, la silencleux peut se eoulever (Figure 7-4B).
3.
4.
S/_parer le silencleux on daus secllens (C). Retlrer lea chicanes m6taliiqnes (D) el lea tubes d'6carlemect (E).
Jeter 1'6cren usag6 el inelal[er r6cran neuf (F) (Figure 7-4B).
5.
Remonter lea Olt_menls du silencleux et Installer le stlencieux sur la cyliedre. Resserrer fermement les via.
7-5.
BOUGIE
REMARQUE:
Pour one bonne op6rellen du rnoleur de votra Iron_0neeuse,
lea bougles doivenl 6tre propres et av
r_adementapproprk_.
t.
2.
3.
Menre rintemJpteur sur ARRET (STOP).
D6brancher le fil connecteur (G) de la bougie (H) en tirant d'un mouvement rotatif (Figure 7-5A).
Reitrer la bougle -_,raide d'une cl6 tubulaire. NE PAS UTILISFR D'AUTRES OUTILS.
4.
Remeltre one nouvelle bougie ayes un _'cadement de 0,635 mm (0,025 puuce).
7-4.
PANTALLA
CONTRA
CHISPA
(FigorAT-4A)
NOTA: Una pantalla conlra chispas Ispada reduclr_ dram_licamente el desemper_,o del motor.
1. Remueva las 2 tuereas relanedoras (A) de la barra y afloje los 2 tominos (B) qua eseguran la cubieda del
CHAIN BRAKE e.
2.
Remueva la cubJerfa del CHAIN BRAKE e. Rernueva los 3 tomilles qua sostlenen el moire del cilindro. El molts pod
set ievnatado despa6s de qua los Iomillos detenedorec heyan sido removidos (Figura 7-4B).
3.
Separe las dos reitades del mofla (C). Remusva los separadores de metal (D) y los lubos espaciadores
4.
Descade la pan[alia contra chtspas esada y reemplazela con una _ueva (F) (Rgure 7-4B).
5.
Reeneamble los componenles dal mofte y Instate el mofle al cilindro. Apriete ftrmemente los Iomilles.
7-5.
(E).
BUJIA
NOTA: Pare una operac_n erlclent¢ del motor de la sierra, la bujla deber_, ser manlenida Bmplay proptamente calibred
1. Mueva el intemJptor de APAGADO hacla arriba.
34
2.
Oesconecte el aiembre conector (G) de le bujla (H) enrescando y jalando al mlsmo ftempo (Figura 7-5A).
3.
Remueva la bujla con la lieve cesqulilo para bujles. NO UTILICE CUALQUER OTRA HERRAMIENTA.
4.
Reinalale una buJla nueva, calibreda a .635 mm (.025").
H
G
7-5A
7-6.
CARBURETOR
ADJUSTMENT
The carburetor was prHet at the facthfy for optimum performance, if fudher adjustments ere necessa_/, please take
your unit to the nearest McCulloch Authorized Selvlce Cen_er Ested in the Yellow Pages.
7-7.
STORING
A CHAIN
SAW
Stodng a chain saw for longer than 30 days requires storage maintenance. Unless the storage instructions ere f_lowed.
fuel remelning in the carburetor will evaporate, leaving gum-like deposits. "_ls could lead to difficult starting and result
In costly repairs.
CAUTIONS
Never store a cheln saw for longer than 30 days without perfon'elng Ihe fullow_ng procedures.
I. R_
the fuel tank cap slowly to release any pressure In tank. Carefully drain the fuel tank.
2. Start the engine and let it run until the unit stops to remove fuel fTom carburetor.
3. Allow the engine to cool (approx. 5 minutes).
4.
Using a spalk plug wrench, remove the spark plug.
7-6.
REGLAGE DU CARBURATEUR
Le cerburateur a 6t6 r6g16 an usine pour une perfco'nanne optimale. S| url aJustage est nlk:esaelre, veulllez appoder
votre apperen eu Centre de Service Apr_s-Vante McCulloch agr/,_ le plus proche dont _
tmuverez I'edresse dana
les pages jeunas de I'annuelre t61_phonlque.
7-7.
ENTREPOSAGE
D'UNETRONCONNEUSE
Entreposer une tro_;onneusa pour plus de 30 Joum exige un cedeln entretlen S cas conse s ne sont pas sutvs. Io
restant d'essance se trouvant dens Ib cad:x_ateur s'6vaporere, lalssant un r6sldu simileire _l du chewing gum. Ceci
pouqnreltcauser des difficuif6s de d6rnarrage enb'alnent des r6paretions on6reusas.
Ne jameJs antrepasar une tron_onneuse pour plus de 30 joure sans sulvre las 6tapes sutvantes.
1. Enlever dcocement le bouchon du r6san,,olr& essence etin de laisser sortir touts pression. Vklenger avec soin le
r6satvolr de carburant.
3.
4.
Falre d6marrer le rcoteur et Is laJssar tourr_r Jusqu'_,ce qu'il s'err6te eltn de purger le cerburateur
Lelsser retreldlr le rnoteur (environ 5mn).
Retirer le bougle & relde d'une cl6 & bougle.
7-6.
AJUSTES
de eerb_ant.
DEL CARBURADOR
El cerburedor fu6 pre-colocado en le f_brica pars (_ptirno rendimlento. Si se necesitan rnayoras ejustes, por favo_ Ileve
su urddad a su Centro de Sendcio Autodzado McCulloch _
cercano anunciado en |as Pi,ginas/Vnalalas.
7-7.
ALMACENANDO
UNA SIERRA-DE-CADENA
El elmacenamlento de una slerra-de*codena p(x mas de 30 d/as raguiere mantenimiento pare atmacenan_ento. A
manos de que les Instruccionas de at macenamiento seen saguidas, el combustible qua per_ezce
en el cerl0urador
sa evaporera, deJando dep6sitos do gores. Eats puede conductr aun arrenque dificultoso puede resultar en costosas
reperaclones.
PRECAUCIONO
Nun, s atmacene uP,a elerre-de-cader_ por rnas de 30 d|as sin realizes los elguienlas procedimientos.
• 1. Remueva Is taps del tanque de combustible lenlamente pars liberer coatquler west.1 en el tanque. Cuidadosan_nte desag,3e el tanque de combustible,
2. Arranque el motor y deielo coffer hesta que la untdad se apague pera remover combustible del carburadot.
3. Dejs que el motor sa snide, (eprox. 5 minulos).
4. Usaedo una liars pars buJles, quite tabuJfs.
35
ffJ
_=
1/%
r_
F//m
R
L\I
ii
_
i|
E
7-8A
5.
Pour 1 teaspoon of dean 2-cycle c_1into the combustion chamber. Pull starter rope slowly several times to coat
internal components. Replace spark plug (Figure 7-8A).
NOTE: Store the unit in a dly place and away from possible sources of ignition such as a furnace, gas hot water heater,
gas dryer, etc.
7-8.
REMOVING
1.
Remove spark plug.
A UNIT FROM STORAGE
2.
Pull starter rope bdskty to clear excess oil from combustion chamber.
3.
4.
Clean and gap spark plug or Install a new spark plug with proper gap.
Prepare ucdt for operation.
5,
Fill fuel tank with proper fuel / oil mixture. See Fuel and Lubrication Section.
5.
Verser 1 cuiller6e A th6 d'huile 2 temps propre dana la chembre de combustion. Ther lentement le cordorl du lanceur
plusleurs lois de manila A lubriAar las composants internes. Rernonter fa bougla (Figure 7-8A).
REMARQUE: Mettre l'outil dens un abri sac et loin de toutas sources de combustion telles chaudibre, chauffe-eau A
gaz, s_che-linge A gaz, etc.
7-8.
PREPARATION
APRES EMMAGASINAGE
1.
Retire la bougie.
2.
3,
4.
Tlrer vigoureusement sur le cordon du lancaur de rnsnl_re _ 61imlner i'axc_s d'huile dens la chambre de combustion.
Nettoyer les 6lectrodes de Is bougle el r6glar I'_'._utement ou installer une nouvalle bougle.
Prl_parer le coupe-herbs pour son otlllsation.
5.
Flemplir le r_servoir tl carburant d'un m<_langehuila/assence approprl6. Votr la section Carburant at Lubriitcetlon.
5.
Vacie 1 cucharadita de aceite limplo de 2 cydos en In ce_mnara
de combustion. Jale el hilo de arrenque lantamenfe
vades vecas para cubit los componentes Intern_. Reemplace la bu}ia (Figura 7-8A).
NOTA: Nrnacene la unldad en un lugar seco aleJado de poslbfas fuentes de Ignlci6n tales como un homo, calent6n de
gas. secadora de gas, etc.
7-8.
36
RETIRANDO
1.
Quite la buj{a.
UNA UNIDAD ELALMACENAJE
2.
JaJe el hilo de erranclue r_pidamente par adarar el excaso de ,;celia de la _
3.
Urnpie y calibre la bujla, o Instals una nueva con calibraclbn adacuada.
da cornbustl6n,
4,
Prepare la unldad para oparact6n.
5.
Uene el tanque da combustible con la mezcla correcta de aceite y combustible. Vea la Seccl6n de Combustible y
Lubrlcect6n.
8 - BAR I CHAIN MAINTENANCE
CHAINE - MANTENIMIENTO
8-1.
GUIDE
- ENTRETIEN DU GUIDE-CHAINE
DE !.,4 BARRA / CADENA
I
BAR MAINTENANCE
Frequent lubr,lcetlon o_ the guide bee (reJled bee which supports eJld carries the saw chain) sprocket tip is required.
Proper maJntet'mnceof the guide bar. as exphdned In this sac[Ion, Is essenllal to keep your sew In good working condition.
SPROCKET TIP LUBRICATION:
CAUTION
Faliure to tubrk:ata the guide bee sprocket tip as explathed below wit| result in poor pedorrnance and seizure, voiding
the manufacturer's warranty. The sprocket tip on your new saw has been pre-lubrlcatel_ at the factor/.
Lubdcatiort of the sprocket tip Is recommended after each saw t._e or after 3 tanks of fuel ate consumed, which ever
occurs first. Always thoroughly clean guide bar sprocket tip before lubrication.
TOOLS FOR LUBRICATION:
The McCulioch Lube Gun (optional) Is recommended for applying grease to the guide bar sprocket tip. The Lube Gun
Is equipped with a needle nose tip which Is necessary for the effiderd appllcetloct of grease to the sprocket tip.
TO LUBRICATE
SPROCKET TIP:
WARNING
Wear heavy duty work gloves when handling the b_r and chain.
8-1.
ENTRETIEN
DU GUIDE-CHAINE
Une fr_luente tubrificatic_ de la roulette du gulde-chai'ne (une ban'e/I reJnure qui soutient et "porte" la chaJne de la
tronqoP.neuse) est r,,6cassalre. L'entretten du gulde-chaJne, comma n,ous t'expliquerons dar_ cette section ast essan|iel
au bon foncttonnernent de Votre ttun(p_nneuso.
LUBRIFICATION
DE I-4 ROULETTE:
ATTENTION
St la roulette du guide-chine
_'est. pas I_
(volt c]<lesso_s) tel _sa
autl
des "secouases" et
performance pauvre, tout en annulent la garantie du fabdcenL La roulette du gulde-cheJne de cede tron_onnanse _ 616
graiss6 z, ruslne.
Lubrliiee la roulette ast recomnmnd6 apr_J cheque usage ou apr6e la consommatlon de 3 r_sefvolrs d'assac,ce. Toujou_
nettoyer compl_teenent la roulette du guide-chine event la lubfification.
OUTILS DE LUBRIFICATION:
Le Lube Gun (burette) McCuiloch (optlonnel) est recommend6 pou¢ gralesar la roulette du guide-d-,aine. Le Lube Gun
ast _luip_ d'un bec-elguilie r_cessake pour I'applicatlon d'hutle suf la roulette.
LUBRIFIER
1_4ROULETTE:
AVERTISSEMENT
Poder des gents 6pals pour route manlpuiatlon de la chaine ou du guide-cha_ne.
8-1.
MANTENIMIENTO
DE LA BARRA GUIA
Una lubdsacibn frecuente de la rueda dentada de la barm gu|a (basra de deles que soporta la eien'a.de-cedena) as
requedda, El mantenlmtanlo proplo de la beera guia, como so expllca an asia seccl(_, es osenclal pare mantenor su
sierra an buanas condlciones de IrebaJo.
LUBRICACION
DE I-4 RUEDA DENTADA:
PRECAUCION )
La felts de lubrlcar la rueda dentade de la berra gufa como se'expllca abaJo reeultar/= en una baJa eflclencla y daho.
anulendo la geeent|a del fabdcante. La punts de letrueda dentade de eu oueva sierra ha sido previarnente lubdceda en
la fabrfca.
Se recom_enda la lubrlcaci6n de la rueda denteda desp_es de cada uso o des!_..msde 3 tanquas de combustible o Io
qua ocurra pdmero. Slempre limple complelamente la nJade dentada de la barra guia antes de lul_lcada.
HERRAMIENTAS
PARA LA LUBRICACION:
La Lube Gun (pistola de tubdcad6n} McCulioch (opcional) as recornendada peea la aplicaci6n de gr e.sa para la rueda
denlada de la beam gu|a. La Lube Gun esta equipeda con una nadz de punta de aguta la cual es necesarla peea la
eflctenle aplicacl6n de grasa ala rueda dentada.
PAPA LUBRICAR
I-,4 RUEDA DENTADA:
ADVERTENCIA
Utilice guentes de trabaJo pesado cuando maneje la barray cadena.
37
0
8-1A
1.
Move the STOP switch down.
NOTE: It is Pot necessary to remove the saw chain to lubrlcete the guide bar sprocket tip. Lubdcatibn can be done or
thejob
2.
Cisan the guide bar sprocket tip.
3.
Using the Lube Gun (optional), Insert needle Pose Into the lubrication hole and inject grease until it appears al
outside edge of sprocket tip (Figure 8-1A).
4+ Rotate saw chin
by hand. Repeat lul:xtcatlon procedure
until the e_tire sprocket tip has been greased.
GUIDE BAR MAINTENANCE:
Must guide bar woblems can be prevented merely by keeping the chain saw well maintained.
insuffic'vant guide bar lubrication and operating the saw with chain that is TOO TIGHT will contribute to rapid bar wear.
To help minimize bar wear, the Iollowlng guide bar maintenance procedures are r_nded.
BAR WEAR - Turn guide bar frequently at regular InleNais (|or example, after 5 hours of use), to ensure even wear or
top end bottom o! bat.
BAR GROOVES - Bat grooves (or rails which support and carry the chain) .should be cleaned if saw has been useo
heavily or if saw chain appears dirty. Rails should always be cleaned every time sew chain is removed.
_. Mettre !'_nte_upteur d'_r_ (STOP) _
is has.
REMARQUE: II n'est pas rL-_:essairede retirar ta chine
du Vavait.
pour lubritier la roulette. La lubrfflcatinn
peut se fairs sur le sit_
2.
Hetto'/er ta fo_f,ette du gulde*ch_e.
3.
A !'aide du Lube Gon (optidpoel). Ins6rar le bec_aiguige dens le trou de lubdfication
ce qu'iJ resso_te sur lea c_t6s de le roulette (Figure 8-1A).
4.
Fairs avzmcer ta chains k !e m=dn.R6t:4_ter_eproc6d6 de ibt_iticatlon }usqu't_ca qua touts !a ro_etta e_t_6 9raiaa6e
ENTRETIEN
et inJecter Is lubr_ant jusqu't_
DU GUIDE-CHAINE:
La majorit6 des probtbmas du gulde-chafne peuvent 6!re 6vit_s par un sin',pie ben entre!ten.
Une lubriflustion insuffisante du gulde-of_Jne et rutglsation de la lron_of',neuse avec une chelae TROP AJUSTEE
contribuent b rusure rapide du guide-the|he.
.
Pour minlmiser rusure du gulde-c_ne,
nous reds
I'entretlen sulvanL
USURE DO G_DE-CHNNE.
T oumat te guid e-chatne IrOn!
et & tnteNe_ee rt_ltats (apcbs 5 beures d'utti|sation.
par example), afin d'assurer une usure unlfom_ sur !e beut et le bas du guide-chine.
RAINURES DU GUIDE-CHAINE -Les rainures du guide-chains (ou les "gOrges" qul soutiennent et pedant la che2ne)
dohtent _tre nettoy_es st [a cha_e a dr6 for!an'tent uttils_e ou st erie pareit sale. Lus rainuras dolvet_ &tre ne_toy6as b
cheque re!raft de chains.
1. Mueva el Interruplor de APAGADO becla ebeJo.
NOTA: No as necasarlo qua remueva la cadene pera lubrk:ar la gula de ta rueda den!ads de ta barra. _a lubdcacl&n
pu_de sar heche en el trabajo.
2. Utopia le gula de la rueda den!ads de la barre.
3.
Utitize_.do te L',_oeGun (opcibnal). k'_sar_e|a punta_d_ _gula de,re de| sguJero de ibt:>flcsck_ o k_tecte gr_sa haste
qua aperezca afuem de110erda de la rueda den!ads (Figure 8-1A).
4.
Gire le cadena de la ba_a con la rcano. Repita los procedlmiantos de lubrlcaci&r_haste qua teda la rueda dentada
hays side engrasada.
MANTENIMIENTO
DE LA BARRA GUIA:
La mayode de los problemas de la barra gula pueden ser prevenldos slmplemente manterde_do blsn lit slsrra-de-cadena.
Una Insu4iciente ibbricacl&n de ta 'omra gt_e y oper ed&n de ta s)erra con !a cadene DEMAStAOO APRETADA conch
a u_tdesgaste rapido de ta barra.
parl_ ayudar e minimizer el dssgaste de !a barfs, los slgu]entas proceofmientus de mantenlmlento pare Is barre gula
sort recomef_ladoa.
DESGASTE DE IJ_ BARRA - D6 rue!is ele barre gufa _recuentemer_e a intervalos regularas (per eJarnpib, daspu_ de
cade 5 horas de uso). para asegurarse de on dasgaste pereJo en la parte superior • infedor de le berra.
RANURAS DE LA BARRA. [.as renuras de la ben'a (o rlelas que soportan y conducen la cadena) deben_n sat llmpledo_
r_ te sterra ha sk_o _tizad_ _
servk:!,o pesar_o Oai IS sk_tra t_sta
s_.tdedad. Los rk_ea deben de sef _mp|_
38 cede vez qua la cadena es removida.
OiLPASSAGES
- (311passages
on the bar ailouk:l be deaned to ensure proper lubrication of the bat and chain during
operation.
NOTE: The condition of the oil passages ce_ be easily checked. If Ibe passages are clear, the chain will automatically
give off a spray of oil within seconds of starting the saw. You( saw is equipped with an automatic oiler system.
8-2.
CHAIN
MAINTENANCE
CHAIN T;ENSION:
Check the chain tension frequently and adjusl as often as necessary to keep the chain snug on the bar, but loose enough
to be puifed around by hand.
BREAKING
IN A NEW SAW CHAIN:
A new chain and bar will need chain readjustment after as few as 5 c_s. "l_ls is normal during the bleak-in period, and
the Interval between future adjustments will begin to lengthen qoicldy.
Never have mote than 3 links removed from a loop of chain.
! CHAIN LUBRICATION:
Always make sure the automatic oiler system Is working properly. Keep the oil lank filled with McCulloch Chain, Bar and
Sprocket Oil.
i
I
ASSAGES O'HUILE -Les passages d'huite sur ic goide-dl_ne doivent 6tre nettoy_,s pour assurer une lubdfication
8d_luate du gulde-chai'ne at de la cha_ne pendant leur lonctlorelement.
REMARQUE: Les passages d'huite peuvent |adlement _tre contr616s. Si 1as passages sont propres, IS cha_ne feta
automatiquement glder un peu d'huile qualquas secondes apr6s le raise en mmche de la tronqonneuse. Votre
tronc,onneuse esl 6qull_e d'ua syst_ma d e graissage automaUque.
8_-:2, ENTRETIEN
DE LA CHAINE
TENSION DE LA CHAINE:
V_dfier Ir6querrvnent le tension de la cha;ne et r6glar auasl souvent qos n_oeasalre aifn de garder le chaTnebien ajusl_e
autour du guide-cbeJne, mais suifisarnment IAche pour pouvok" 6tre avarm_e & le main.
RO.DAGE DE VOTRE NOUVELLE TRONCONNEUSE:
Une nouvelle ctudne et un nouveau gulde-d,,atne doivent 6tt'a r6a_ust6s apr_s aussl peu qua cinq coupes. Ceci est
normal pendant celte i_rk_de de rodage; les ]nlervailes entre les r6gisges s'aspac_on(
rapldement.
AVERTISSEMENT
Ne Jamais enlever plus de 3 maillons d'une chine. Cele pourrait endommager
LUBRIFICATION
la roulette.
DE I-4 CHAINE:
S.'-'assta'ar
touJours qua le sysl_me de grelssage autornatique
d boils McCulloch pout chine, goide-ctmJne el tooielte.
lormllonne correclemanl. G arder le r6sen,oir d' hulls rempli
PASAJES DE ACEITE - Los pasajes de aceife sobre le barra deben de set limplados, pars asegurar una Ioixicact_
propla de le barra y cadena durenle la operasl6n.
NOTA: La condlck_n de los pasaJes de aceite puede ser fl_cllmanle revtsade, SI los pesaJas est_,n limplos, Is sierra
autom_|lcamenle
dart, una rodade de aceile dentro de los primeros segufldos de an'armada le sierra. Su sierra asia
equlpada con un slstema de aceitaJe automalico.
8-2.
MANTENIMIENTO
DE LA CADENA
TENSION DE LA CADENA:
Inspedone la tensi6n de la cadena Irecuentemente y aJustela tan sagutdo como se necesite pars mantener la cadena
adecuadamente aJustada en le berra, pero Io sulfcisntemente sueifa pare sar Iaiada con le mano.
PAUSADO EN UNA CADENA DE LA SIERRA NUEVA:
Una barra y cadena nueva requeriren un reaJuste aWoximadamente a los 5 cortes. Esto as rmrmal dentro del pedodo
de pausado, y los Intervalo_; dentro de los prbxirrms ajustes se aiargaren ri_oldamente.
ADVERTENCIA
Nunca tenga rues de 3 aslabones
LUBRICACION
removldos del lazo de le cadena, Esto causara dar_o a la rueda denteda.
DE LA CADENA:
Slempre esegt_rese de qua el slstema de aceitado automa, itco est6 fur_onando
acelte Ileno con aceite pata rueda dentada McCutloch.
proplamente.
Manlenga el tanque de
39
Adequate kJ_k:atlon of the bat and chaln during cutting operat',ons _ _P_sentkdto mlnk_ze fi_ct',onw_.hthe gV_de bar.
Never stelve the bar and chain of lubdcallng oil. Running the saw dry or with too lillle oll will decrease cutting efficiency,
shorten saw chain llfe, cause rlq_Id dut!thg of chaln, and lead to excesslve wear 0_ bar {tom ovedleaUng, Too little o(I is
evidenced by smoke or bar dlscolomUon.
CHAIN SHARPENING:
CheJn sh_penlng requires $pedai tools to ensure that cuttem Kre sharpened at the con'ect angle and depth. F_" the .
Inexl:_denced chalo saw _,er,we Tecommend that tho saw cl_dn be pm(es._
she_
_ _ nsa_t
M_
Authorized Set_ce Center. If you feel con_o_table sharpening your own sew chain, special tools are available from your
MoCultoch Authorized Se_lce Center. Fo_ mo_e thformstlon an_ a free brodlure on Chekl _tlance,
c_( the toll-free
numb_ listed on the back cover o_ this rnanu_.
Une lubrt_:agon ad_uate du gu_
et clone perxfar_ toule co_oe est esserdielle pour ml_r
_ _
Ne _amais laisser ta chalne et le guide-d'_a_e sans sucuns huile. Le for_lotx_m'_mt de la _
A sec _J _
_
d'huile d6o'oiVaJt sa perf_
et sa Ior_lt_,
re_aJt la cha_ne6nlo_
_ _
_
le _
__
du Surchauffage. Une d_:x_o_
du guide-chine et de le lun_-&eso_ des slgnes de r_
d_e,
AFFUTAGE
DE LA CHAINE:
Uaff_age de la cha_ne exlge des ou_ils sp_cle_
wofondeuf. Pour rutiliseteur Inexp_rlrnent_, #
Ap_s-Vente McC_och e_r_,,
Si vous d6sirez afiOte_votre pmpre chins, des
plus de renselgnements el une documentation
eu dos de ce manuel (eppel gretuit).
afln d'essu_er que les_ents sont etguls6es eu bon angte et & |e bonns
est reo0mmand_ que Is (rongonneuse so]t affOt6e dens un Service
outils sp_c_aux sort disponlbles chez volre revendeur McCulloch. Pour
gratuite stir rEntrelien des T_uses,
appeler le nun_ro flgu_ant
Uns lubrloacl6n edecuada de la barray cadena durente las operaclones de code es esenclel pare rnlnimlz_ Is fdccldn
con la berre gu(a.
Nunca deje que ie lelte aceite de lubdcacl6n a |e barra y cadens. El coffer una sierra seca o con muy poco acelte
reducir_ la eficienda en el codado, acodara la vlda de la nsdena de la sierra, causa_& un desafilado r_/_,do y conduclra
• _n desgaste extens_vo de k_bane po_ _o_eca_erdamlento.
MW poco aceite es detectado po_ humo o deco_omci_n
de la barra.
AFILADO
DE LA CADENA:
El efilado de la cedene requlere de herrarnle_as espec_ldes we asegur_* que los dlentes de corledo seen elllad_
con el _tngulo y profundidad €orre_a. Pare el usuat_o Inexpetto de sierra de cadene0 noso_ms recomendamos que le
sierra sea wofeslonalmente afileda po_ su Centro de SeP4lolo Autorlzado McCufloch rues cercano.
St usted se s_en_eeg_sto af_ando su p_
caden_ de _ask_a, herramlentas especi_es de s,a d_strib_dor McC_och
estan disponlbles, pare mas infon'nad6n y on catdogo gratis en Manlenlmlento de Cadenas, Ilarne gratuitamente el
n,,_me_o_stedo an Is perle posterk_ de _ ¢u_ed, e, de sste n_nue_,
40