Transcripción de documentos
PLEASE READ
Dear Customer,
Thank you for purchasing a McCulloch product. With proper operation and maintenance, it will provide you with years of
service.
In order to make the best use of your investment, be CERTAIN to familiarize yourself with the contents of the ENTIRE
user manual before attempting to operate and maintain your unit.
E Be sure to carefully follow the step-by-step illustrations in this manual to start, operate and maintain your new product.
In the manual there will be the following call-outs: NOTE:, WARNING / CAUTION and WARRANTY.
N
A NOTE: is used to convey additional information, to highlight a particular explanation, or to expand a step description.
G
L
I
S
H
A WARNING or CAUTION identifies a procedure which, if not undertaken or if improperly done, can result in
serious personal injury and/or damage to the unit.
The
(WARRANTY SYMBOL) serves notice that unless instructions or procedures are followed, any damage caused
will void the warranty and repairs will be at owner’s expense.
Pay particular attention to the safety precautions. They are written for your protection and contain important information
you must know to safely operate your chain saw.
FOR WARRANTY OR SERVICE CONTACT THE NEAREST McCULLOCH AUTHORIZED SERVICE
CENTER LISTED UNDER SAWS IN YOUR TELEPHONE DIRECTORY YELLOW PAGES.
McCulloch Corporation
Product Service Department
A LIRE ATTENTIVEMENT
Cher Client,
Nous vous remercions de l’achat d’un produit McCulloch. Correctement utilisé et entretenu, il vous procurera des années
de satisfaction.
Il est IMPERATIF que vous preniez connaissance de LA TOTALITE de ce manuel avant d’utiliser l’outil ou de procéder
à des opérations d’entretien.
Conformez-vous scrupuleusement aux instructions et illustrations vous indiquant étape par étape le processus à suivre
pour le démarrage, l’utilisation et l’entretien de votre nouvel outil.
Ce manuel contient également des mises en garde et renseignements intitulés: REMARQUES, AVERTISSEMENT /
ATTENTION et GARANTIE.
Une REMARQUE: fournit des renseignements complémentaires, éclaircit un point ou explique une étape à suivre en plus
de détails.
F
R
A
N
C La notice AVERTISSEMENT ou ATTENTION est utilisée pour identifier une procédure qui, si négligée ou
A incorrectement exécutée, peut entraîner des dommages matériels et/ou corporels graves.
I
Le SYMBOLE DE GARANTIE
indique que si les procédures ou instructions ne sont pas respectées, les dommages
S
ne seront pas couverts par la garantie et les réparations seront à la charge du propriétaire.
Les précautions de sécurité sont pour votre protection; Veuillez les lire attentivement; vous devez connaitre ces importants renseignements afin d’utiliser correctement votre tronçonneuse.
POUR TOUT ENTRETIEN, VEUILLEZ APPORTER VOTRE OUTIL AU CENTRE DE SERVICE
APRES-VENTE McCULLOCH AGREE LE PLUS PROCHE DONT LE NOM FIGURE SOUS LA
RUBRIQUE «SCIE» DES PAGES JAUNES DE L’ANNUAIRE.
McCulloch Corporation
Service Après-Vente
POR FAVOR LEA
Estimado Cliente,
Gracias por comprar un producto McCulloch. Con una operación y mantenimiento adecuado, le proveerá con años de
servicio.
Para hacer el mejor uso de su inversión, ASEGURESE de familiarizarse con TODO el contenido en el manual del usuario
antes de intentar operar y mantener su unidad.
Asegúrese de seguir cuidadosamente las ilustraciones paso-por-paso en este manual para arrancar, operar y mantener
su producto nuevo.
En este manual se encontraran las siguientes expresiones de advertencia: NOTA:, ADVERTENCIA, PRECAUCION y
GARANTIA.
Una NOTA: se utiliza para comunicar información adicional, para resaltar una explicación en particular, o para expandir
la descripción de un paso.
E
S
P
A
Ñ ADVERTENCIA o PRECAUCION identifican un procedimiento el cual no debe ser tomado o en caso de
O ser tomado puede resultar en serias lesiones personales y/o daño a la unidad.
L
El
(SIMBOLO DE GARANTIA) sirve de aviso de que a menos que las instrucciones o procedimientos no sean
seguidos, cualquier daño causado anulará la garantía y las reparaciones estarán a cargo del dueño.
Ponga atención particular a las precauciones de seguridad. Están escritas para su protección y contienen información
importante que usted debe saber para operar sin riesgo su sierra-de-cadena.
PARA GARANTIA O SERVICIO CONTACTE A SU CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO McCULLOCH MAS
CERCANO LISTADO BAJO SIERRAS EN LAS PAGINAS AMARILLAS DE SU DIRECTORIO TELEFONICO.
2
McCulloch Corporation
Departamento de Servicio al Producto
TABLE OF CONTENTS - TABLE DES MATIERES TABLA DE CONTENIDOS
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
1 GENERAL INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
1-1. General Identification
1-2. Safety Features
2 IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS . . . . . . . . . . .6
2-1. Safety Labels
2-2. Kickback Information
2-3. Important Safety Instructions
3 ASSEMBLY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . .16
3-1. Introduction
3-2. Tools for Assembly
3-3. Assembly Requirements
3-4. Guide Bar / Saw Chain Installation
3-5. Saw Chain Tension Adjustment
3-6. Filling Oil Tank
3-7. Selecting the Proper Extension Cord
4 OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . .23
4-1. To Start Saw
4-2. To Stop Motor
4-3. Chain and Bar Lubrication
4-4. CHAIN BRAKE® / Hand Guard
4-5. Extension Cords
5 GENERAL CUTTING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . 30
5-1. Felling
5-2. Limbing
5-3. Bucking
5-4. Bucking Using Sawhorse
6 BAR / CHAIN MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . .36
6-1. Guide Bar Maintenance
6-2. Chain Maintenance Instructions
7 PREVENTIVE MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . .42
7-1. Preventive Maintenance
WARRANTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
1 RENSEIGNEMENTS GENERAUX . . . . . . . . . . . . . . .4 4 FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4-1. Démarrage de la Tronçonneuse
1-1. Identification des Principaux Eléments
4-2. Arrét du Moteur
1-2. Dispositifs de Sécurité
4-3. Lubrification du Guide-Chaîne et de la Chaîne
2 INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPROTANTES . . . . .6
4-4. CHAIN BRAKE® (frein de chaine) /
2-1. Etiquettes avertissement
Arceau Protecteur
2-2. Renseignements Concernant les Rebonds
4-5. Prolongateurs Electriques
2-3. Instructions de Sécurité Importantes
3 MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 5 INSTRUCTIONS POUR LA COUPE . . . . . . . . . . . .30
5-1. Abattage
3-1. Introduction
5-2. Ebranchage
3-2. Outils pour Montage
5-3. Tronçonnage
3-3. Montage d’Eléments
5-4. Tronçonnage sur Chevaletr
3-4. Montage du Guide-Chaîne et de la Chaîne
6 ENTRETIEN DU GUIDE-CHAINE ET DE LA CHAINE . 36
3-5. Réglage de la Tension de la Chaîne
6-1. Entretien du Guide-Chaîne
3-6. Remplissage du Réservoir á Huile
6-2. Entretien de la Chaîne
3-7. Choix d’un Ptolongateur Electrique Approprié
7 ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
7-1. Entretien Préventif
GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
1 INFORMACION GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
1-1. Identificación General
1-2. Aspectos de Seguridad
2 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES .6
2-1. Etiquetas de Seguridad
2-2. Informatión del Contragolpe
2-3. Instrucciones Importantes de Seguridad
3 INSTRUCCIONES DE ENSAMBLADO . . . . . . . . . . 13
3-1. Introducción
3-2. Herramientas Para el Ensamblado
3-3. Requerimientos Para el Ensamblado
3-4. Instalación de la Barra Guía / Cadena de la Sierra
3-5. Ajúste de la Tensión de la Cadena de Sierra
3-6. Llenando el Tanque de Aceite
3-7. Seleccionando el Cable de Extensión Correcto
4 INSTRUCCIONES DE OPERACION . . . . . . . . . . . 23
4-1. Para Arrancar la Sierra
4-2. Para Apager el Motor
4-3. Lubricación de la Barra / Cadena de la Sierra
4-4. CHAIN BRAKE® / Gaurdamanos
4-5. Cables de Extensión
5 INSTRUCCIONES GENERALES DE CORTADO . . .30
5-1. Talando
5-2. Desramando
5-3. Leñado
5-4. Leñado Usando un Caballete Para Aserrar
6 MANTENIMIENTO DE LA BARRA /CADENA . . . . . 36
6-1. Mantenimiento de la Barra Guía
6-2. Instrucciones de Mantenimiento de la Cadena
7 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . 42
7-1. Mantenimiento Preventivo
POLIZIA DE GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3
1-2. SAFETY FEATURES
E
N
G
L
I
S
H
Numbers preceding the descriptions correspond with the numbers on preceding page to help you locate the
safety feature.
3 TRIGGER START / STOP SWITCH stops saw motor when released.
6 CHAIN BRAKE® LEVER / HAND GUARD activates the chain brake and protects the operator’s left
hand in the event it slips off the front handle while saw is running.
7 ELECTRIC MOTOR is double insulated for added safety.
9 CHAIN CATCHER reduces the danger of injury in the event saw chain breaks or derails during operation. The catcher is designed to intercept a whipping chain.
10 LOCK / OFF BUTTON prevents accidental acceleration of the saw motor. The trigger cannot be
squeezed unless lock/off button is depressed.
13 LOW-KICKBACK CHAIN helps significantly reduce kickback, or the intensity of kickback, due to
specially designed depth gauges and Guard links.
1-2. DISPOSITIFS DE SECURITE
F
R
A
N
C
A
I
S
Afin de vous aider à localiser les dispositifs de sécurité, les numéros précédant les descriptions correspondent à ceux de la page précédente.
3 BOUTON MARCHE / ARRET arrêtte le moteur de la tronçonneuse quand relâché.
6 Le LEVIER DE CHAIN BRAKE ®/ ARCEAU PROTECTEUR fait fonctionner le frein de chaîne et protège la main gauche de l’utilisateur si elle glisse de la poignée avant, pendant que la tronçonneuse
est en marche.
7 Le MOTEUR ELECTRIQUE possède une double isolation pour plus de sécurité.
9 Le CAPTEUR DE CHAINE réduit le danger de blessures en cas de rupture ou de sortie de la chaîne
pendant tout fonctionnement. Le capteur du chaîne est conçu de manière à intercepter la chaîne.
10 Le BOUTON D’ARRET / BLOCAGE empêche une accélération involontaire du moteur de la
tronçonneuse. On ne peut appuyer sur la gâchette si le bouton d’arrêt et de blocage est enclenché.
13 Grâce aux limiteurs de profondeurs et aux maillons spécialement conçus, une CHAINE A REBONDS
REDUITS diminue l’intensité et la quantité de rebonds
1-2. ASPECTOS DE SEGURIDAD
E
S
P
A
Ñ
O
L
Los números que preceden a la descripción corresponden con los números en la página anterior para ayudarle a localizar los aspectos de seguridad.
3 El INTERRUPTOR DEL GATILLO DE ENCENDIDO / APAGADO detiene el motor de la sierra cuando es abatido.
6 La MANIJA DEL CHAIN BRAKE® / GUARDAMANOS protege la mano ezquierda del operador en
caso de que se resbale de la manija frontal mientras la sierra esta en marcha.
7 El MOTOR ELECTRICO está doblemente aislado para mayor seguridad.
9 El ENGANCHE DE LA CADENA reduce el peligro de una lesión en caso de que la cadena de la
sierra se roompa o descarrile durante la operación. El enganche de la cadena esta diseñado para
interceptar el azote de una cadena.
10 El BOTON DE SEGURO / LIBRE previene la aceleración accidental del motor de la sierra. El gatillo no puede ser apretado a menos de que el botón de seguro / libre esté presionado.
13 CADENA PARA SIERRA DE CONTRAGOLPE BAJO ayuda significativamente a reducir el contragolpe, o la intensidad del mismo, debido a los eslabones de resguardo y al hondo calibre especialmente diseñado.
5
2 - IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS DE
SECURITE IMPORTANTES PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
SAFETY PRECAUTIONS FOR CHAIN SAW USERS
(ANSI B175.1-1991, Annex C) (CAN3-Z62.1-M85 FEB85, Appendices A, B)
E
N
G
L
I
S
H
Your McCulloch Chain Saw is provided with a safety label located on the CHAIN BRAKE® LEVER. This
label, along with the safety instructions on these pages, should be carefully read before attempting to operate your saw.
HOW TO READ SYMBOLS AND COLORS:
RED
WARNING
Used to warn that an unsafe procedure should not be performed.
GREEN
RECOMMENDED
Recommended cutting procedure.
MESURES DE SECURITE POUR UTILISATEURS DE TRONCONNEUSES
(ANSI B175.1-1991, Annexe C) (CAN3-Z62.1-M85 FEB 85, Appendices A, B)
F
R
A
N
C
A
I
S
Votre tronçonneuse McCulloch comprend une étiquette avertissement située sur le LEVIER DE CHAIN
BRAKE®. Cette étiquette et les règles de sécurité comprises dans ces pages doivent être lues attentivement avant toute utilisation de la tronçonneuse.
INTERPRETATIONS DES SYMBOLES ET COULEURS :
ROUGE
AVERTISSEMENT
Utilisé pour vous avertir qu’une procédure dangereuse est à éviter.
VERT
RECOMMANDE
Procédures de coupe recommandées.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA USUARIOS DE SIERRAS DE CADENA
(ANSI B175.1-1991, Annex C) (CAN3-Z62.1-M85 FEB85, Appendices A, B)
E
S
P
A
Ñ
O
L
Su Sierra de Cadena McCulloch esta proveída con una etiqueta de seguridad localizado en la manija del
CHAIN BRAKE®. Esta etiqueta, junto con las instrucciones de seguridad en estas páginas, deberán ser leídas antes de intentar operar estas unidades.
COMO LEER SIMBOLOS Y COLORES:
ROJO
ADVERTENCIA
Utilizado para prevenir de un procedimiento inseguro que no deberá ser ejecutado
VERDE
RECOMENDACION
Procedimientos de cortado recomendados.
6
1
2
3
4
2-1A
WARNING
(Figure 2-1A)
E 1. Beware of kick back.
N 2. Do not attempt to hold saw with one hand.
G 3. Avoid bar nose contact.
L
I
S
H
RECOMMENDED
4. Hold Saw properly with both hands.
WARNING
DANGER! BEWARE OF KICKBACK!
Kickback can lead to dangerous loss of control of the chain saw and result in serious or fatal injury to the
saw operator or to anyone standing close by. Always be alert because rotational kickback and pinch kickback are major chain saw operational dangers and the leading cause of most accidents.
AVERTISSEMENT
RECOMMANDE
(Figure 2-1A)
F 1. Attention aux rebonds.
4. Tenir la tronçonneuse fermement, des
R 2. Ne pas se servir de la tronçonneuse d’une seule main.
deux mains.
A
3. Eviter tout contact avec la pointe du guide-chaîne.
N
C
A
I
DANGER! ATTENTION AUX REBONDS!
S
Les rebonds peuvent vous faire perdre contrôle de votre outil et entraîner des blessures graves et même
mortelles soit à l’utilisateur soit à une autre personne se trouvant à proximité. Etre toujours vigilant. Les plus
grands dangers proviennent des rebonds causés par une rotation ou un coinçage, la cause principale de
la plupart des accidents.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
RECOMMENDACION
(Figura 2-1A)
4. Sostenga la sierra adecuadamente con
E 1. Cuidado con el contragolpe.
ambas manos.
S 2. No intente sostener la sierra con una mano.
P 3. Evite el contacto con la cabeza de barra.
A
Ñ
O ¡PELIGRO! ¡CUIDARASE DEL CONTRAGOLPE!
L El contragolpe puede conducir a una peligrosa pérdida de control de sierra de cadena y resultar en serias
o fatales lesiones al operador de la sierra o cualquier persona que se encuentre cerca. Siempre esté alerta. El contragolpe rotacional y el contragolpe por pellizco, son los mayores peligros operacionales de la
sierra, y la causa principal de la mayoría de los accidentes.
ADVERTENCIA
7
A
B
A
A
A
B
C
2-2A
2-2B
BEWARE OF:
ROTATIONAL KICKBACK
THE PUSH (PINCH KICKBACK)
(Figure 2-2A)
AND PULL REACTIONS (Figure 2-2B)
A = Kickback path
A = Pull
B = Solid objects
E B = Kickback reaction zone
C = Push
N
G KICKBACK may occur when the NOSE or TIP of the guide bar touches an object, or when wood closes in
L and pinches the saw chain in the cut.
I Tip contact in some cases may cause a lightning-fast reverse reaction, kicking the guide bar up and back
toward the operator.
S
PINCHING the saw chain along the BOTTOM of the guide bar may PULL the saw forward, away from the
H operator.
PINCHING the saw chain along the TOP of the guide bar may PUSH the guide bar rapidly back toward the
operator.
Any of these reactions may cause you to lose control of the saw, which could result in serious personal
injury.
ATTENTION AUX :
REBONDS ROTATIFS
LES REACTIONS (REBOND COINAGE)
(Figure 2-2A)
ET DE PROPULSION (Figure 2-2B)
A = Propulsion vers l’avant
F A = Trajectoire rebonds
B = Objets solides
R B = Zone de réaction rebonds
C = Poussée vers l’utilisateur
A
Il y a des risques de REBONDS si la POINTE o TETE du guide-chaîne entre en contact avec un objet, ou
N
si le bois se resserre et coince la chaîne de la tronçonneuse dans l’entaille.
C
Un contact avec le tête du guide-chaîne peut parfois causer une réaction inverse instantanée, causant un
A soubresaut du guide-chaîne, le poussant vers le haut et l’arrière (mouvement en arc), c’est à dire vers l’uI tilisateur.
S COINCER la chaîne de la tronçonneuse le long du bas du guide-chaîne risque de TIRER la tronçonneuse
vers l’avant, en direction opposée de l’utilisateur.
Chacune de ces réactions risque de vois faire perdre contrôle de la tronçonneuse, ce qui peut entraîner de
sérieuses blessures.
CUIDESE DE:
E
S
P
A
Ñ
O
L
8
EL CONTRAGOLPE
EL EMPUJE (CONTRAGOLPE DE PELLIZCO)
(Figura 2-2A)
Y LAS REACCIONES DE JALADO (Figura 2-2B)
A = Sendero del contragolpe
A = Jalado
B = Zona de reacción del contragolpe
B = Objetos sólidos
C = Empuje
EL CONTRAGOLPE puede ocurrir cuando la NARIZ o la PUNTA de la barra guía tocan un objeto, o cuando la madera se cierra y pellizca en el momento del corte.
El contracto de la punta algunas veces puede causar una reacción reversiva relámpago, plateando la barra
guía hacia arriba atrás en dirección del operador.
EL PELLIZCADO de la sierra a lo largo de la BASE de la barra guía puede JALAR la sierra hacia delante
lejos del operador. PELLIZCANDO la cadena de la sierra a lo largo de la PUNTA de la barra guía puede
EMPUJAR la barra guía rápidamente para hacia arriba y atrás en dirección del operador.
Cualquiera de estas reacciones puede causer que usted pierda el control de la sierra, lo cual puede resultar en serias lesiones personales.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING
E When using an electric chain saw, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of
N fire, electric shock, and injury to persons, including the following:
G
L
I 1. Double insulated - No Serviceable Parts Inside.
S 2. To reduce the risk of electric shock, this equipment has a polarized plug (one blade is wider then
H
the other). This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not change the plug in any way.
3. With a basic understanding of kickback, you can reduce or eliminate the element of surprise.
Sudden surprise contributes to accidents.
4. KEEP THE WORK AREA CLEAN: Cluttered areas invite injuries. Do not start cutting until you have
a clear work area, secure footing, and a planned retreat path from the falling tree.
READ ALL INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE SECURITE
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT
Il est nécessaire de toujours suivre des précautions de base pendant toute utilisation d’une tronçonneuse
F électrique afin de réduire tout risque d’incendie, de choc électrique et de blessures. Ces précautions comR prennent les points suivants:
A
N
C 1. Double isolation - Aucune pièce interne réparable.
A 2. Pour réduire les risques de secousses électriques, cet équipement est équip´d’une fiche polarisée
I
(une broche est plus large que l’autre). Cette fiche ne peut étre branchée que dans un sens dans
S
une prise de courant polarisée. Si la fiche ne pénètre pas dans la prise de courant, l’inverser. Si on
ne peut toujours pas la brancher dans la prise de courant, s’adresser à un électricien qualité pour
qu’il pose une prise de courant adéquate. Ne jamais modifier la fiche.
3. Comprendre ce qui cause les rebonds peut réduire ou éliminer l’élément de surprise. L’effet de surprise contribue aux accidents.
4. GARDER LE SECTEUR DE TRAVAIL NET : Un lieu de travail encombré est propice aux blessures.
Ne pas commencer de coupe avant d’avoir un lieu de travail dégagé, une position stable et une voie
de retraite plannifiée.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Cuando utilice una sierra de cadena eléctrica, las precauciones de seguridad básicas deberán ser seguidas
E para reducir el riesgo de un choque eléctrico, incendio, y lesiones personales, incluyendo las siguientes:
S
P
A 1. Doblemente aislada - No cuenta con Partes de Servicio para el Usuario adentro de la sierra.
Ñ 2. Para reducir el riesgo de un choque eléctrico, este equipo cuenta con en enchufe polarizado (una
cuchilla de contacto más ancha que la otra). Este enchufe encajará exclusivamente en una toma de
O
corriente polarizada, en caso de que no entre completamente, invierta el enchufe. Si aún no encaL
ja, consulte a un eléctro calificado para que le instale una toma de corriente adecuada. Por ningún
motivo cambie el enchufe.
3. Con una comprensión básica del contragolpe, usted puede reducir o eliminar el elemento de sorpresa. la sorpresa repentina contribuye a los accidentes.
4. MANTENGA EL AREA DE TRABAJO LIMPIA: Areas de trabajo sucias inducen lesiones. No
empiece a cortar hasta que no tenga un área de trabajo limpia, se encuentre seguramente parado
y haya planeado el sendero de retirada del árbol que caerá.
LEA TODAS LAS LAS INSTRUCCIONES
9
10
E
N
G
L
I
S
H
5. CONSIDER THE WORK AREA ENVIRONMENT: Use extreme caution when cutting small sized
brush and sapling, as slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull
you off balance. Do not operate a chain saw in a tree unless you are specifically trained to do so.
When cutting a limb that is under tension, be alert for spring back so that you will not be struck when
the tension in the wood fibers is released. Do not expose the chain saw to rain. Do not use the chain
saw in damp or wet locations. Do not use the chain saw in the presence of flammable liquids or
gases.
6. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK: Prevent body contact with grounded surfaces (i.e., metal
pipes, wire fences).
7. KEEP CHILDREN AND BYSTANDERS AWAY: Do not let visitors contact the chain saw or extension
cord. All visitors should be kept away from the work area.
8. STORE THE IDLE CHAIN SAW: When not in use, chain saws should be stored out of the reach of
children, in a dry, high or locked-up place. When storing saw, use a scabbard or carrying case.
9. DO NOT FORCE THE CHAIN SAW: The chain saw will do a better and safer job when used at the
rate for which it was intended.
10. USE THE RIGHT TOOL: Cut wood only. Do not use the chain saw for purposes for which it was not
intended. For example, do not use the chain saw for cutting plastic, masonry, or non-building materials.
F
R
A
N
C
A
I
S
5. OBSERVER LES ALENTOURS DE VOTRE SECTEUR DE TRAVAIL : Etre vigilant lors de la coupe
de petits buissons et arbustres car les matériaux plus fins peuvent «s’attraper» dans la chaîne et
être projetés dans votre direction ou vous faire perdre l’éuilibre. Ne jamais se servir de la tronçonneuse en se tentant dans un arbre à moins d’avoir reçu une formation spéciale. Faire attention à ne
pas étre heurté par les branches sous tension qui se relâchent lors de leur coupe. Ne pas laisser la
tronçonneuse exposée aux intempéries. Ne pas laisser la tronçonneuse exposée aux intempeéries.
Ne pas utiliser la tronçonneuse dans un endroit mouillé ou humide. Ne pas utiliser la tronçonneuse
en présence de produits (liquides ou gaz) combustibles.
6. PROTECTION CONTRE LES CHOCS ELECTRIQUES : Empêcher tout contact corporal avec
toutes surfaces de terre tels tuyaux métalliques, grillages…).
7. GARDER LES ENFANTS ET SPECTATEURS A DISTANCE : Ne laisser personne toucher la
tronçonneuse ou le prolongateur. Personne d’autre que l’opérateur ne doit se trouver dans le rayon
d’action de la machine.
8. RANGER UNE TRONCONNEUSE INUTILISEE : Quand non utilisée, ranger la tronçonneuse hors
de la portée des enfants, à une hauteur inaccessible ou sous clé, et dans un endroit sec.
9. NE PAS FORCER LA TRONCONNEUSE : La tronçonneuse aura une meilleure performance, et une
plus sûre, si elle est utilisée au rythme pour lequel elle a été conçue.
10. UTILISER LE BON OUTIL : Ne couper que du bois. Ne pas utiliser la tronçonneuse à des fins pour
lesquelles ellen n’apas été conçue. Ne jamais utilser la tronçonneuse pour couper plastique, maçonnerie, ou tout autre matériel n’étant pas pour la construction.
E
S
P
A
Ñ
O
L
5. CONSIDERE ELMEDIO AMBIENTE DEL AREA DE TRABAJO: Utilice extrema precaución cuando
corte arbustos pequeños, áboles jovenes, dado a que material delgado puede ser atrapado por la
sierra y azotado en dirección de usted, o sacarlo de balance. No opere la sierra en un árbol a menos
de que usted se encuentre especificamente entrenado para hacerlo. Cuando corte ramas que contengan tensión, esté alerta del resorteopara que usted no sea golpeado cuando la tensión de la
fibras de la madera sea liberada. No exponga la sierra de cadena en presencia de liquidos o gases
flamables.
6. PREVENGASE CONTRA UN CHOQUE ELECTRICO: Prevenga su cuerpo del contacto con superficies que hagan tierra (i.e., tubos de metal, cercas de alambre, etc.).
7. MANTENGA NIÑOS Y ESPECTADORES ALEJADOS: No permita que los visitantes tengan contacto con la sierra o la extensión de poder. Todos los visitantes deberán ser mantenidos fuera del
área de trabajo.
8. ALMACENE LA SIERRA DE CADENA: Cuando no se encuentre en uso, la sierra de cadena deberá
ser almacenada fuera del alcance de los niños, en un lugar seco, elevado, y asegurado.
9. NO FORCE LA SIERRA DE CADENA: La sierra de cadena realizará un trabajo mejor y más seguro
cuando se utilice a el promedio para el cual fue diseñada.
10. UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA: Corte solamente madera. No utilice la sierra de cadena
para propositos para los cuales no fue diseñada. Pro ejemplo, no utilice la sierra de cadena para
cortar plasticos, mamposteria, o materiales que no sean para la construcción.
E
N
G
L
I
S
H
11. DRESS PROPERLY: Do not wear loose clothing or jewelry, as they can get caught in moving parts.
Non-skid footwear is recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
12. USE SAFETY GEAR: Use safety glasses, safety footwear, snug fitting clothing, protective gloves,
and protective hearing and head gear.
13. CARRYING THE SAW: Carry the saw by the front handle with the saw stopped. Keep your finger
off the switch, and make sure that the guide bar and saw chain are to the rear.
14. MAINTAIN THE CHAIN SAW WITH CARE: Inspect the chain saw cords periodically and, if damaged, have them repaired by an authorized service facility. Keep the cord clear of the chain and
operator at all times. Never carry the saw by the cord or pull it to disconnect from receptacle. Keep
the cord from oil and sharp edges. Inspect the extension cords periodically and replace if damaged.
Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
15. DISCONNECT THE CHAIN SAW: Disconnect the chain saw when not in use, before servicing, and
when changing accessories and attachments such as saw chain and guard.
16. OUTDOOR EXTENSION CORDS: Use only extension cords that are intended for outdoor use and
which are so marked.
F
R
A
N
C
A
I
S
11. S’HABILLER DE MANIERE APPROPRIEE : Ne pas porter de vêtements trop amples ou de bijoux
cars ils risquent de vous gêner et de se faire prendre dans une partie mobile de l’appareil.
L’utilisation des élastiques et des semelles antidérapantes est recommandée pour tout travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être protégés par un casque ou autre protection.
12. VETEMENTS ET EQUIPEMENT RECOMMANDES : Porter des chaussures, gants et lunettes de
protection, des habits moulants, des protecteurs d’oreilles et un casque.
13. TRANSPORT DE LA TRONCONNEUSE : Transporter la tronçonneuse en la tenant par la poignée
avant; s’assurer que la tronçonneuse est en position «Arrét» et garder vos doigts loin de la gâchette;
s’assurer aussi que le guide-chaîne et la chaîne sont vers l’arrière.
14. ENTRETENIR LA TRONCONNEUSE AVEC SOIN : Vérifier les cordons d’alimentation de la tronçonneuse périodiquement, et si nécessaire les faire réparer par un atelier de réparation agréé. Garder
toujours le cordon électrique loin de la chaîne et de l’opérateur. Ne jamais transporter la tronçonneuse par le câble d’alimentation et ne jamais tirer dessus pour le débrancher. Ne pas laisser câble
et cordons entrer en contact avec toute huile ou objets tranchants. Vérifier périodiquement prolongateurs et remplacer si nécessaire. Garder les outils propres affûtés pour une meilleure performance. Suivre les instructions de lubrification et de remplacement des pièces. Maintenir les
poignées propres, sèches et exemptes d’huile et de lubrifiant.
15. DEBRANCHER LA TRONCONNEUSE : Débrancher la tronçonneuse quand non utilisée, avant tout
service, et pour tout changement de pièces et accessoires tels le guide-chaîne et la chaîne.
16. PROLONGATEURS POUR EXTERIEUR : Utiliser uniquement des prolongateurs conçus et indiqués
pour usage extérieur.
E
S
P
A
Ñ
O
L
11. VISTASE PROPIAMENTE: No se vista con ropa suelta o joyeria ya que pueden ser atrapadas por
las partes en movimiento. Ligas o calzado contra el resbalo son recomendados cuando trabaje al
aire libre. Utilice cubiertas protectivas para cabello para sostener el cabello largo.
12. UTILICE EQUIPO DE SEGURIDAD: Utilice lentes de precaución, ropa entallada, calzado de precaución, guantes de protección, y equipo de protección para oídos y cabeza.
13. TRANSPORTANDO LA UNIDAD: Transporte la sierra por la manija frontal con la sierra apagada.
Mantenga su dedo fuera del interruptor, y asegurese de que labarra guía y la cadena de la sierra
se encuentren hacia atras.
14. MANTENGA LA SIERRA DE CADENA CON CUIDADO: Inspeccione los cables de la sierra periodacamente, y si se encuentran dañados, mandelos reparar pour un Centro de Servicio Autorizado.
Mantenga el cable libra de la cadena y el operador todo el tiempo. Nunca transporte la sierra del
cable o lo jale para desconnectarla del receptor. Mantenga los cables alejados de aceite y puntas
filosas. Inspecciones los cables periódicamente y reemplacelos si se encuentran dañados.
Mantenga las herramientas limpias y afiladas par un mejor y más seguro rendimiento. Siga las
instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Mantenga las manijas secas y libres de
aceite y grasa.
15. DESCONECTE LA SIERRA DE CADENA: Desconecte la sierra de cadena cuando no se encuentre
en uso, antes de cada servicio, y cuando cambie accesorios y aditamentos tales como la cadena
de la sierra y el resguardo.
16. CABLES DE EXTENSION PARA USO AL AIRE LIBRE: Utilice solamente cables de extensión que
hayan sido diseñados para uso al aire libre y los cuales sean marcados.
11
17. STAY ALERT: Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the chain saw when
you are tired. Keep all parts of your body away from the saw chain when the motor is operating.
Before you start the saw, make sure the saw chain is not contacting anything.
18. CHECK DAMAGED PARTS: Before further use of the chain saw, a guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other
E
conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired
N
or replaced by an authorized service center, unless otherwise indicated in this instruction manual.
G
19. GUARD AGAINST KICKBACK:
L
I
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an
S
object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases
may cause a lightning-fast reverse action, kicking the guide bar rapidly back towards the operator.
H
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards
the operator. Either of these reactions may cause you to lose control of the saw, which could result
in serious injury to the user. The following precautions should be followed to minimize kickback.
A. GRIP SAW FIRMLY: Hold the chain saw firmly with both hands when the motor is running. Keep
a good firm grip on the saw with both hands, the right hand on the rear handle, and the left hand
on the front handle.
WARNING:
17. RESTER VIGILANT : Attention à ce que vous faites. Utiliser votre sens commun. Ne pas manier la
tronçonneuse par moments de fatigue. Rester à l’écart de la chaîne quand le moteur est en marche.
Avant de mettre le moteur en marche, s’assurer que la chaîne ne touche rien.
18. EXAMINER LES PIECES : Avant toute autre utilisation de la tronçonneuse, un guide-chaîne ou
toute autre pièce endommagée devrait être examinée soigneusement afin de pouvoir déterminer si
son fonctionnement sera adéquat à sa fonction prévue. Vérifier le montage, l’alignement et la fixation de toute pièce mobile ; vérifier qu’il n’y a pas de piéces cassées ou tout autre problème qui
affecteraient son fonctionnement. Un guide-chaîne ou toute pièce endommagée devrait être
F
réparée correctement ou remplacée par un centre de réparations agréé, sauf indication contraire
R
dans ce manuel d’instructions.
A 19. ATTENTION AUX REBONDS :
N
C
Les REBONDS peuvent se produire si la tête du
guide-chaîne touche un objet, ou si le bois se resserre sur la chaîne de la tronçonneuse dans la
A
coupe. Si un contact a lieu avec la tête du guide-chaîne, la tronçonneuse peut, en l’espace d’une
I
seconde, être projetée de manière incontrôlée dans un mouvement en arc, en direction de l’opéraS
teur. Coincer la chaîne le long de la partie supérieure du guide-chaîne peut pousser le guide-chaîne
peut pousser le guide-chaîne vers l’arrière, vers l’opérateur. Chacune de ces réactions peut vous
faire perdre contrôle de la tronçonneuse et peut entraîner de sérieuses blessures. Suivre les précautions suivantes afin de minimiser les risques de rebonds.
A. TENIR LA TRONCONNEUSE FERMEMENT : Quand le moteur est en marche, tenir la tronçonneuse fermement des deux mains. Maintenir la tronçonneuse de manière sûre des deux mains,
la main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant. Maintenir fermement, pouces et doigts bien refermés sur les poignées de la tronçonneuse.
AVERTISSEMENT
17. ESTE ALERTA: Fijese lo que este haciendo. Utilice el sentido común. No opere la sierra cuando se
encuentre fatigado. Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas de la sierra de cadena cuando el motor se encuentra en operación. Antes de arrancar la sierra, asegurese de que la cadena de
la sierra no esté haciendo contacto con nada.
18. RIVISE LAS PARTES DAÑADAS: Antes de cualquier uso de la sierra de cadena, el resguardo u otra
parte que se encuentre dañada deberá ser cuidadosamente revisado para determinar si operará
propiamente y realizará la funcion para la cual fue diseñada. Revise et alineamiento de las partes
movibles, y cualquier otra condición que pueda afectar la operación correcta de la unidad. Un resE
guardo o cualquier otra parte dañada deberá ser propiamente reparada o reemplazada por un cenS
tro de servicio autorizado, a menos de que el manual indique otra cosa.
P 19. PROTEJASE CONTRA EL CONTRAGOLPE:
A
Ñ
EL CONTRAGOLPE puede ocurrir cuando la nariz o la punta
de la barra guía toca un objeto, o cuando la madera se cierra y pellizca la sierra de cadena cuanO
do esta cortando. Si la punta de la barra hace contacto, puede causar un a reacción reversiva
L
relámpago, pateando la barra guía hacia arriba y atrás en dirección del operado. Pellizcando la sierra de cadena a lo largo de la barra guía pude empujar la barra rápidamente hacia atrás en dirección el operador. Cualquiera de estas reacciones puede causar que usted pierda el control de la
sierra, lo cual puede resultar en serias lesiones personales. Las siguientes precauciones deberán
ser seguidas para minimizar el contragolpe.
A. AGARRE LA SIERRA FIRMEMENTE: Sostenga la sierra firmemente con ambas manos cuando el
motor esté en marcha. Mantengo un buen agarre en la sierra con ambas manos, la mano derecha
en la manija posterior, y la mano izquierda en la manija frontal, cuando el motor este en marcha.
Utilice un agarre firme con los dedos y el pulgar al rededor de las manijas de la sierra.
PRECAUCION:
12
B.
C.
D.
E.
F.
E
N
G
L
I
S
H
Do not over reach.
Keep proper footing and balance at all times.
Do not let the nose of the guide bar contact a log, branch, ground or other obstruction.
Do not cut above shoulder height.
Use devices, such as low-kickback chain, guide bar nose guards, chain brakes and special
guide bars, which reduce the risks associated with kickback.
G. Use only replacement bars and chains specified by the manufacturer or the equivalent.
H. There are no other replacement components for achieving kickback protection in accordance
with CSA Z62.3.
20. POWER SUPPLY: Connect the chain saw to correct voltage; be sure that the voltage supplied is the
same as that specified on the nameplate of the tool.
21. DO NOT operate a chain saw that is damaged, improperly adjusted, or not completely and securely assembled. Be sure that the saw chain stops moving when the trigger is released.
22. DO NOT attempt operations beyond your capacity or experience.
23. DO NOT operate a chain saw with one hand! Serious injury to the operator, helpers, or bystanders
may result from one-handed operation. A chain saw is intended for two-handed use.24.
TO REDUCE potential for electric shock, do not operate the saw on wet or slippery surfaces, or during snow storms, rain storms, and other adverse weather conditions.
F
R
A
N
C
A
I
S
B. Ne pas trop se pencher en avant.
C. Garder toujours une assise stable et un bon équilibre.
D. Ne pas laisser la tête du guide-chaîne entrer en contact avec un tronc, une branche ou autres
obstacles.
E. Ne pas scier au-dessus de la hauteur des épaules.
F. Utiliser des dispositifs, tels que chaîne à rebonds réduits, protège, tête de guide-chaîne, freins
de chaîne, et guides-chaînes spéciaux, qui réduisent les risques associés aux rebonds.
G. Utiliser uniquement les guides-chaînes et chaînes spécifiés par le fabricant ou leur équivalent.
H. Il n’y aucune autre pièce de rechange qui permet d’obtenir une protection contre les rebonds
selon la norme de I’ACNOR Z62-3.
20. ALIMENTATION ELECTRIQUE : Brancher la fiche électrique de la tronçonneuse dans une prise à
tension correspondante ; s’assurer que la tension du réseau de distribution correspond à la tension
nominale de l’appareil indiquée sur la plaque caractéristique de l’outil.
21. NE JAMAIS UTILISER une tronçonneuse endommagée, mal ajustée, non complètement ou incorrectement montée. S’assurer qu’il y a arrêt de la chaîne quand la gâchette est relâchée.
22. NE PAS utiliser la tronçonneuse au delà de vos capacités ou expérience.
23. NE PAS utiliser la tronçonneuse d’une seule main! De graves blessures à l’opérateur, toute personne l’aidant ou spectateurs pourraient en résulter. Un tronçonneuse est conçue pour être utilisée
des deux mains.
E
S
P
A
Ñ
O
L
B. No sobrepase su alcance.
C. Mantenga los pies propiamente balanceados todo el tiempo.
D. No permita que la nariz de la barra guía tenga contacto con un tronco, rama, el suelo u otra
obstrucción.
E. No corte arriba de la altura del hombro.
F. Utilice mecanismos tales como cadenas de contragolpe bajo, protectores para la nariz de la
barra guía, chain brakes y barras guías especiales, los cuales reducen los peligros relacionados con el contragolpe.
G. Utilice solamente barras y cadenas espcificadas por su fabricante o el equivalente.
H. No existen otros components de repuesto para lograr protección del contragolpe de acuerdo
con CSA Z62.3.
20. FUENTE DE PODER: Conecte la sierra de cadena al voltaje correcto; asegurese de que el voltaje
proveído es el mismo que se especifica en la placa de la herramienta.
21. NO opere la sierra de cadena cuando esté dañada, impropiamente ajustada, o no segura y completamente ensamblada. Asegúrese de ue la cadena de la sierra deje de moverse cuando el gatillo de estrangulación sea liberado.
22. NO intente hacer operaciones más allá de su capacidad o experiencia.
23. ¡NO opere la sierra de cadena con una mano! Serias lesiones al operador, ayudantes, espectadores, o cualquier combinación de estas personas puede resultar por la operación con una mano.
La sierra esta destinada para el uso con dos manos.
13
14
E
N
G
L
I
S
H
24. TO REDUCE potential for electric shock, do not operate the saw on wet or slippery surfaces, or during snow storms, rain storms, and other adverse weather conditions.
25. Keep the handles dry, clean, and free of oil or grease.
26. DO NOT allow dirt, debris or sawdust to build up on the motor or outside air vents.
27. Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain.
28. Cut at high motor speeds.
29. Operation of a chain saw should be restricted to mature, properly instructed individuals.
30. Your chain saw is intended for occasional homeowner use. It is not made for heavy continuous use.
31. DO NOT FORCE a small saw to do a job requiring a heavier duty unit.
32. EXAMINE THE ELECTRICAL SWITCHES. Do not use the chain saw if the switches do not properly
turn on and off. Do not attempt to make any repairs to the electric switches. Take your saw to a
McCulloch Authorized Service Center.
33. MAINTAIN EXTENSION CORDS. Inspect the extension cords periodically and replace if damaged.
Only use power cords that are suitably marked for outdoor use.
34. DO NOT OPERATE YOUR CHAIN SAW near or around flammable liquids or gases, whether in or
out of doors. An explosion and/or fire may result.
F
R
A
N
C
A
I
S
24. POUR REDUIRE les chocs électriques éventuels, ne pas utiliser la tronçonneuse sur des surfaces
mouillées et glissantes, pendant des tempêtes de neige ou des orages ou autres conditions atmosphériques adverses.
25. Garder le poignées toujours propres et sèches, exemptes d’huile et de graisse.
26. NE PAS laisser de sciure, terre, débris s’accumuler sur le moteur ou sur les fentes d’air extérieures.\
27. Suivre les instructions d’affûtage et d’entretien pour tronçonneuse indiquées par le fabricant.
28. Scier, le moteur à vitesse maxima.
29. Seules les personnes mûres, ayant reçues une instruction appropriée devraient pouvoir utiliser une
tronçonneuse.
30. Votre tronçonneuse est conçue pour des travaux domestiques occasionnels et non pas pour de gros
travaux continuels.
31. NE PAS FORCER une petite tronçonneuse pour des travaux exigeant un outil plus approprié pour
de gros travaux.
32. CONTROLER LES DISPOSITIFS ELECTRIQUES. Ne pas utiliser la tronçonneuse si les interrupteurs/boutons ne fonctionneent pas correctement. Ne pas essayer de les réparer. Apporter la
tronçonneuse à un Service Après-Vente McCulloch agréé.
33. ENTRETENIR LES PROLONGATEURS. Vérifier les rallonges électriques périodiquement et remplacer si endommagées. Utiliser exclusivement des prolongateurs prévus pour usage en extérieur.
34. NE PAS UTILISER VOTRE TRONCONNEUSE près de produits (liquides ou gaz) inflammables, que
ce soit à l’extérieur ou à l’intérieur. Une explosion et/ou incendie pourrait en résulter.
E
S
P
A
Ñ
O
L
24. PARA REDUCIR el potencial de un choque eléctrico. no opere la sierra en superficies mojadas o
resbalosas, o durante tormentas de nieve, lluvia, o cualquier otra condición de tiempo adversa.
25. Mantenga las manijas secas, limpias y libres de aceite o grasa.
26. NO permita que tierra, escombros o polvo se acumule en el motor o los orificios de ventilación.
27. Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento para su sierra de cadena de su fabricante.
28. Corte a altas velocidades del motor.
29. La operción de la sierra de cadena deberá ser restringida a individuos propiamente instruidos.
30. Su sierra fur diseñada par un uso casero ocasional. No está hecha para trabajos pesados continuos.
31. NO FORCE una sierra pequeña para hacer un trabajo que requiera una unidad de trabajo pesado.
32. EXAMINE LOS INTERRUPTORES ELECTRICOS. No utilice la sierra de cadena si los interruptores
no se encienden y apagan correctamente. No intente hacer cualquier reparación en los interruptores eléctricos. Lleve su sierra un Centro de Servicio Autorizado McCulloch.
33. MANTENIMIENTO DE LOS CABLES DE EXTENSION. Revise los cables periodicamente y reemplacelos si se encuentran dañados. Utilice solamente cables de poder que hayan sido marcados
para uso al aire libre.
34. NO OPERE SU SIERRA DE CADENA cerca o alrededor de liquidos o gases flamables, aunque se
encuentre en ambientes cerrados o al aire libre. Una explosión y/o incendio puede resultar.
E
N
G
L
I
S
H
35. All chain saw service, other than the items listed in the user manual safety and maintenance instructions, should be performed by competent chain saw personnel. Do not attempt to repair it yourself;
there are no user serviceable parts inside.
36. NEVER REMOVE, modify or make inoperative any safety device furnished with your unit. The
CHAIN BRAKE®/Hand Guard is a major safety feature. The saw will not run when the CHAIN
BRAKE® is tripped.
37. This electric powered saw is classified by CSA as a Class 2C saw. It is intended for infrequent use
by homeowner’s, cottagers and campers, and for such general applications such as clearing, pruning, cutting firewood, etc. It is not intended for prolonged use. If the intended use involves prolonged
periods of operation, this may cause circulatory problems in the user ’s hands due to vibration. It may
be appropriate to use a saw having an anti-vibration feature.
38. Safety clothing required by your safety organizations, government regulations, or your employer
should be used; otherwise, snug fitting clothing, safety footwear, and hand and ear protection should
be worn.
39. When felling, keep at least 2 tree lengths between yourself and your fellow workers.
NOTE: Low-kickback saw chain is chain that has met the kickback performance requirements of ANSI
B175.1-1991 and is in accordance with CSA Z62.3.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
F
R
A
N
C
A
I
S
35. Tous les services d’entretien de la tronçonneuse, à l’exception de ceux mentionnés dans le manuel
d’utilisation et d’entretien, doivent être effectués par un personnel compétent. Ne pas essayer de
faire les réparations soi-même ; il n’y a pas de pièces internes réparables.
36. NE JAMIAS EN LEVER, modifier ou paralyser un dispositif de sécurité fourni avec l’appareil. CHAIN
BRAKE®/Acreau Protecteur est un dispositif de sécurité important. La tronçonneuse ne fonctionnera
pas si CHAIN BRAKE ® est déclenché.
37. Cette tronçonneuse électrique est classifiée tronçonneuse catégorie 2C par ACNOR. Elle est
conçue pour des usages infréquents de travaux tels que dégager, tailler ou couper du bois… par
des propriétaires de maison ou résidences secondaires ou par des campeurs. Elle n’est pas conçue
pour une utilisation prolongée. Si le travail prévu demande de longues périodes d’utilisation, la
vibration risque de causer des problèmes de circulation aux mains de l’opérateur. Il serait approprié
d’utiliser une tronçonneuse pourvue d’un dispositif anti-vibration.
38. Les vêtements de protection éxigés par vos organisations / syndicats de travail, par les règlementations gouvernementales ou par votre employeur doivent être utilisés ; sinon, des habits moulants,
des chaussures de sécurité et un protection pour les oreilles et les mains doivent être portés.
39. Pendant tout travail d’abattage, garder une distance minimale de la longueur de deux arbres entre
vous et les autres travailleurs.
REMARQUE : Une chaîne à «rebonds réduits» répond aux normes de performance pour «rebonds réduits»
exigées par ANSI B175.1-1991 et correspond aux critères de la norme ACNOR Z62.3.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
E
S
P
A
Ñ
O
L
35. Todo el servicio de la sierra de cadena, otro que los articulos listados en las instrucciones de seguridad y mantenimiento en el manual del usuario, deberán ser ejecutadas por un personal de servicio
de sierras de cadena competente. No intente reparla usted mismo; no se encuentran piezas de servicio para el usuario adentro de la sierra.
36 NUNCA REMUEVA, modifique o haga inoperativo cualquiera de los mecanismos de seguridad construidos en su unidad. El CHAIN BRAKE ®/Guardamanos son mecanismos de seguridad de gran
importancia. La Sierra no correá si el CHAIN BRAKE ® se encuentra activado.
37. Esta sierra de cadena con motor eléctrico fue clasificada por la CSA como una sierra de clase 2C.
Y fué destinada para el uso infrecuente por dueños caseros, excursionistas, jounaleros. Para aplicaciones generales tales como el limpiado, podado, cortado de leña para chimenea, etc. No fue diseñada para un uso prolongado. Si el uso destinado envuelve el uso prolongado de los periodos de
operación, esto puede causar problemas circulatorios en las manos del usuario debido a la
vibración. Puede ser apropiado el utilizar la sierra teniendo un mecanismo de anti-vibrado.
38. Ropas de seguridad son requeridas por sus organizaciones de seguridad, regulaciones gubernamentales, o su empleador deberán ser utilizadas; de otra manera, ropa entallada, calzado de
seguridad y protección para manos y oidos deberá ser utilizada.
39. Cuando tale mantenga por lo menos 2 árboles de distancia entre usted y sus trabajadores.
NOTA: una cadena para sierra de contragolpe bajo es una cadena que ha cumplido con los requerimientos de rendimiento del contragolpe de la ANSI B175.1-1991 y está de acuerdo con CSA Z62.3.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
15
Use of these personal safety items is highly
recommended to reduce the risk of accidental injury.
L’utilisation des ces dispostifs de sécurité est
foretement recommandé afim de réduire tout
risque de blessures accidentelles.
El uso de estos articulos de seguridad personal es altamente recomendado para
reducir el riesgo de lesiones accidentales.
Read User Manual.
Lire le manuel d’utilisation.
Lea el Manual del Usuario.
3 - ASSEMBLY INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS POUR MONTAGE
INSTRUCCIONES DE ENSEMBLADO
3-1. INTRODUCTION
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
16
This unit is designed for occasional homeowner use and should not be used for commercial purposes or
subjected to heavy continuous use.
Your new chain saw can be used for a variety of projects such as cutting firewood, making fence posts,
felling small trees, limbing, pruning at ground level, and light carpentry. Cut only wood or wood products
with your saw.
3-2. TOOLS FOR ASSEMBLY
Your User’s Kit contains a combination wrench/screwdriver (scrench) and is the only tool you will need to
adjust the saw chain tension.
3-1.
INTRODUCTION
Cet appareil est conçu pour un usage occasionnel par des propriétaires de maison ; il ne peut être utilisé
pour des travaux commerciaux ou de longues durées.
Vous pouvez utiliser votre nouvelle tronçonneuse pour une variété de projets tels que couper du bois, faire
des piquets de clôture, abattre des arbustres, ébrancher et tailler des arbres au niveau du sol et faire de
légers travaux de charpentier. Avec votre tronçonneuse, couper uniquement du bois ou des produits en
bois.
3-2. OUTILS POUR MONTAGE
Votre kit d’utilisateur comprend une clé/tournevis (clé tubulaire multiple) et c’est le seul outil dont vous aurez
besoin pour monter votre tronçonneuse, et pour réglar la tension de la chaîne.
3-1.
INTRODUCCION
Esta unidad ha sido diseñada para uso casero ocasional y no deberá ser usada con propósitos comerciales
sujetos a un uso de trabajo pesado continuo.
Su sierra de cadena nueva puede ser utilizada para una variedad de proyectos tales como cortar leña para
chimeneas, hacer cercas de madera, talar arboles pequeños, desramado, y carpinteria ligera. corte solo
madera y productos de madera con su sierra.
3-2. HERRAMIENTAS PARA EL ENSAMBLADO
Utilice el juego del usuario el cual contiene una combinación de llave/desarmador que es la única herramienta que usted necesita para ensamblar su unidad y ajustar la tensión de la sierra.
B
A
B
D
C
3-4A
3-4B
3-3. ASSEMBLY REQUIREMENTS
E
N
G
L
I
S
H
Your new chain saw will require adjustment of chain and filling the oil tank with lubricating oil before the unit
is ready for operation. Do not start the saw motor until the unit is properly prepared. Read all instructions
carefully. Do not install any other size bar and chain than what is recommended for your model.
3-4. GUIDE BAR / SAW CHAIN INSTALLATION
TO INSTALL GUIDE BAR
1. Place power unit on flat surface.
2. Using a straight screwdriver or the scrench provided in your User’s Kit, turn the chain adjustment screw
(A) counterclockwise as far left as it will go, or until the Tang (B) (projecting prong) is to the end of its travel (Figure 3-4A).
3. Place the slotted end of the guide bar over the bar bolts so the Tang (B) fits into the lower hole (C) in
the guide bar (D) (Figure 3-4B).
3-3. MONTAGE D’ELEMENTS
Votre nouvelle tronçonneuse, il est nécessaire d’ajuster la chaîne et de remplir le réservoir d’huile lubrifiante avant que l’unité soit prête pour l’exécution. Ne pas faire démarrer le moteur de la tronçonneuse avant
F que l’outil ne soit correctement monté. Lire toutes les instructions attentivement. Ne pas monter de chaîne
R ou guide-chaîne d’une dimension autre que celle recommandée pour votre modèle.
A
3-4. MONTAGE DU GUIDE-CHAINE ET DE LA CHAINE
N
C INSTALLATION DU GUIDE-CHAINE :
A 1. Placer l’outil sur une surface plane.
I 2. A l’aide d’une tournevis ou de la clé multiple se trouvant dans votre kit d’utilisateur, tourner la vis de
réglage (A) de la chaîne vers la gauche (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) autant que
S
possible ou jusqu’a ce que le Tenon (B) (vis de tension) ne puisse aller plus loin (Figure 3-4A).
3. Positioinner la partie à encoche du guide-chaîne sur les deux goujons, de manière à ce que le tenon
(B) (vis de tension) puisse pénétrer dans l’orifice (C) se trouvant en bas du guide-chaîne (D) (Figure 34B).
3-3. REQUERIMIENTOS PARA ELENSAMBLADO
Su motosierra nueva necesita ser ajustada de la cadena y debe llenar de aceite el tanque que lubricara
la cadena, todo esto antes de iniciar su uso. No encienda su motosierra hasta que este preparada adeE cuadamente. Lea su manual de instrucciones adecuadamente. No instale otro tamaño de barra y cadena
S diferente al recomendado para su motosierra.
P 3-4. INSTALACION DE LA BARRA GUIA / CADENA DE LA SIERRA
A
PARA INSTALAR LA BARRA GUIA:
Ñ
1. Coloque la unidad en un superficie plana.
O
2. Utilizando un desarmador de pala o la llave proveída en el Juego del Usuario, dé vuelta al tornillo de
L
ajuste de la cadena (A) en dirección contraria de las manecillas del reloj hasta donde tope, o hasta que
la tuerca de ajuste (B) (punta de prolongación) se encuentre al final de su recorrido (Figura 3-4A).
3. Ponga el extremo acanalado de la barra guía sobre los tornillos de la barra de manera que la tuerca de
ajuste (B) concuerde con el orificio inferior (C) en la barra guía (D) (Figura 3-4B).
17
E
3-4C
F
G
H
3-4D
J
3-4E
TO INSTALL SAW CHAIN:
WARNING
E
N
G
L
I
S
H
Whenever handling the saw chain, wear work gloves for protection against sharp cutting edges.
1. Spread the chain out with the cutting edges (E) of the chain pointing in the DIRECTION OF ROTATION
(Figure 3-4C).
2. Place the slotted end of the guide bar over the bar bolts so the Tang (B) fits into the lower hole (C) in
the guide bar (D) (Figure 3-4B).
3. Install the sprocket cover (H). Place the cover over the 2 bar bolts. Thread the retaining nuts (J) FINGER TIGHT ONLY (Figure 3-4E).
3-5. SAW CHAIN TENSION ADJUSTMENT
Proper tension of the saw chain is extremely important and must be checked before starting, as well as during, any cutting operation. Taking the time to make needed adjustments to the saw chain will result in
improved cutting performance and prolonged chain life.
INSTALLATION DE LA CHAINE :
AVERTISSEMENT
F
R
A
N
C
A
I
S
Pour toute manipulation de la chaîne, porter des gants de protection à cause des tranchants d’attaque
affilés.
1. Faire une boucle avec la chaîne, les tranchants (E) de la chaîne se trouvant dans le SENS DE LA
ROTATION (Figure 3-4C).
2. Passer la chaîne autour du pignon (F), les maillons d’entrainement entre les «dents» du pignon. Placer
les maillons de la chaîne dans la rainure (G) supérieure et autour de la tête du guide-chaîne. La chaîne
de la tronçonneuse pendra légèrement vers le bas du guide-chaîne (Figure 3-4D).
3. Placer le couvercle du pignon (H) sur les deux goujons. Serrer les écrous (J) A LA MAIN (Figure 3-4E).
positions. L’apporter immédiatement à un centre de Service Après-Vente McCulloch agréé pour reparation.
3-5. REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE
La tension de la chaîne est d’une importance capitale et doit être contrôlée avant de commencer et pendant tout travail de coupe. Prendre le temps de faire les réglages nécessaires à la chaîne de votre tronçonneuse est synonyme de bonne performance et de longévité de votre outil.
PARA INSTALA LA SIERRA DE LA CADENA:
ADVERTENCIA
Utilice guantes de trabajo pesado para protegerse contra los eslabones de cortado filosos cuando maneje
la sierra de cadena.
E
1. Extienda la cadena formando un haro con los bordes cortantes de la cadena (D) apuntado en la DIRECS
CION DE LA ROTACION (Figura 3-4C).
P 2. Ponga la cadena sobre el piñón (F) con los eslabones concordando en medio de los dientes del piñón.
A
Guía las uniones de la cadena dentro del haro (G) en la parte superior de la barra guía alrededor de la
Ñ
nariz. La cadena de la sierra colgará un poco en la parte inferior de la barra guía (Figura 3-4D).
O 3. Instale la cubierta del piñón (H). Ponga la cubierta sobre los 2 tornillos de la barra. Apriete las tuercas
retenedoras (J) CON LA PRESION DE LOS DEDOS SOLAMENTE (Figura 3-4E).
L
3-5. AJUSE DE LA TENSION DE LA CADENA DE LA SIERRA
Una tensión propia de la cadena de la sierra es extremadamente importante y debe de ser revisada antes
de arrancar la sierra, al igual que durante cualquier operación de cortado. El tomar tiempo para hacer los
ajustes necesarios para la sierra de cadena resultara en un mejor rendimiento y una vida prolongada para
su sierra de cadena.
18
E
A
C
D
D
3-5A
3-5B
NOTE: A new chain and bar will need readjustment after as few as 5 cuts. This is normal during the breakin period, and the interval between future adjustments will lengthen quickly (Figure 3-5A).
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
CAUTION
If a chain is TOO LOOSE or TOO TIGHT, the bar chain and saw bearings will wear more rapidly. Study
Figure 3-5A for information concerning correct cold tension (A), correct warm tension (B), and as a guide
for when saw chain needs adjustment (C).
TO ADJUST SAW CHAIN TENSION:
NOTE: Make sure the CHAIN BRAKE® is disengaged.
Disengage the CHAIN BRAKE® (D) by pulling it backward (Figure 3-5B).
1. Loosen the bar retaining nuts (E) so they are hand tight (Figure 3-5B).
REMARQUE : La tension d’une chaîne neuve doit être contrôlée fréquemment pendant son rodage, après
aussi peu que cinq coupes. Les intervalles entre réglages s’espaceront rapidement (Figure 3-5A).
ATTENTION
Si un chaîne est TROP TENDUE ou TROP LACHE, le guide-chaîne et les roulements de vilebrequin
s’useront plus rapidement. Etudier la Figure 3-5A pour tout renseignement concernant la tension appropriée
pour moteur chaud (A) ou froid (B), et comme guide indiquant quand la chaîne a besoin d’être ajustée (C).
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE :
REMARQUE : S’assurer que le frein de chaîne CHAIN BRAKE® est débloqué.
Débloquer CHAIN BRAKE® (D) en le poussant vers l’arrière (Figure 3-5B).
1. Desserrer les écrous (E) du guide-chaîne jusqu’à ce qu’ils puissent être serrés à la main (Figure 3-5B).
NOTA: Una cadena y barra nueva requerirán un reajuste después de por lo menos 5 cortes. Esto es normal dentro del periodo de acondicionamiento, y el intervalo dentro de los proximós ajustes se alagará
pronto (Figura 3-5A).
E
S
P
A
Ñ
O
L
PRECAUCION
Si la cadena se encuentra muy SUELTA o muy APRETADA, la barra, cadena y los rodamientos del cigueñal
se desgastaran más rápidamente. Estudie la Figura 3-5A para información respecto a la tensión fría correcta (A), tensión caliente correcta (B), y como una guía para cuando la cadena de la sierra requiera algún
ajúste (C).
PARA AJUSTAR LA TENSION DE LA SIERRA:
NOTA: Asegúrese de que el CHAIN BRAKE® (D) se encuentre desactivado. Desactive el CHAIN BRAKE®
jalándolo hacia atrás (Figura 3-5B).
1. Afloje las tuercas retendoras (E) de manera de que queden con tensión de la mano (Figura 3-5B).
19
E
N
G
L
I
S
H
2. Holding the nose of the bar up, use the screwdriver or
scrench provided in your User’s Kit to turn the guide bar
adjustment screw (F) clockwise to tighten the chain.
Turning the screw COUNTERCLOCKWISE LOOSENS
THE CHAIN on the guide bar (Figure 3-5C).
3. After adjustment and while wearing heavy duty work
gloves, move the saw chain back and forth on the guide
bar to be sure the chain moves freely and is in proper
mesh with sprocket.
NOTE: If the chain is difficult to rotate or if it binds on the
guide bar, too much tension has been applied and must be
adjusted as follows:
A. To decrease tension, turn the adjustment screw
counterclockwise slowly. Move the chain back and
forth until it moves freely.
4. Holding the nose in upper position, securely tighten the
bar retaining nuts (70 inch lbs.).
A
3-5C
3-6. FILLING OIL TANK
Using a funnel, fill oil tank with McCulloch Chain, Bar and Sprocket oil. Wipe up any spills. Make sure no
dirt gets into the oil tank.
The saw chain requires lubrication while in use to minimize friction with the guide bar. The oil tank holds
135cc of oil, enough to lubricate the chain for 12-15 minutes of sawing.
F
R
A
N
C
A
I
S
2. Tenir la tête du guide-chaîne ver le haut et utiliser un tournevis ou la clé multiple disponible dans votre
kit d’utilsateur pour tourner la vis de réglage (F) du guide-chaîne vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre). Tourner la vis dans LE SENS CONTRAIRE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE
DETEND LA CHAINE sur le guide-chaîne (Figure 3-5C).
3. Après avoir ajusté la chaîne, et toujours en portant des gants de protection, tirer la chaîne vers l’avant
et l’arrière le long du guide-chaîne pour s’assurer qu’elle bouge librement et qu’elle est bien placée sur
le pignon.
REMARQUE : La chaîne est trop tendue s’il est difficile de la faire tourner ou si elle accroche sur le guide;
l’ajuster de la manière suivante
A. Pour diminuer la tension, tourner lentement la vis de réglage vers la gauche, dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre. Tirer la chaîne vers l’avant et l’arrière à plusieurs reprises jusqu’a ce
qu’elle bouge librement.
4. Tout en maintenant la tête du guide-chaîne vers le haut, resserrer fermement les écrous du guidechaîne (70 inch lbs / N•m).
3-6. REMPLISSAGE DU RESERVOIR A HUILE
A l’aide d’une entonnoir, remplir le réservoir avec de l’huile spéciale McCulloch pour chaîne, guide-chaîne
et pignon. Nettoyer tout liquide renversé. S’assurer qu’aucune impureté ne pénètre à l’intérieur du réservoir.
La chaîne de la tronçonneuse doit être graissée en cours de fonctionnement afin de minimiser toute friction
avec le guide-chaîne. Le réservoir a huile peut contenir 135cc d’huile, une quantité suffisante pour lubrifier
la chaîne pendant un fonctionnement de 12 à 15 minutes.
E
S
P
A
Ñ
O
L
2. Sostenga la nariz de la barra hacia arriba, utilice un desarmador o una llave proveída en el Juego del
Usuario para dar vuelta al tornillo de ajuste de la barra guía (F) en dirección de las manecillas del reloj
para apretar la cadena. Dando vueltas al tornillo en DIRECCION CONTRARIA A LAS MANECILLAS
DEL RELOJ AFLOJA LA CADENA en la barra guía (Figura 3-5C).
3. Despues del ajuste y mientras tiene puestos los guantes de trabajo pesado, mueva la cadena de la
sierra hacia adelante y hacia atrás en la barra guía para asegurarse de que la cadena se mueve libremente y está propiamente encajada con el piñón.
NOTA: Si la cadena tiene dificultades al ser girada en la barra guía o si se dobla, mucha tensión ha sido
aplicada. Esto requiere un ajúste menor como sigue:
A. Para reducir la tensión, dé vuelta lentamente al tornillo de ajuste en dirección contraria de las
manecillas del reloj. Mueva la cadena hacia adelante y hacia atrás hasta que se mueva libremente.
4. Sosteniendo la nariz en una posición elevada, apriete firmemente las tuercas retendoras de la barra
(70 pulgadas por libra)
3-6. LLENANDO EL TANQUE DE ACEITE
Usando un embudo, llene el tanque con aceite para barras, cadenas y ruedas dentadas McCulloch. Limpie
cualquier derrame. Asegúrese de que no entre tierra dentro del tanque de aceite.
La cadena requiere lubricación cuando está en uso, para minimizar la fricción con la barra guía. El tanque
de aceite almacena 135cc de aceite, suficiente para lubricar la cadena de 12-15 minutos do cortado.
20
OIL CAP
BOUCHON DU RESERVOIR
D’HUILE
TAPADERA DE ACEITE
OIL TANK INSPECTION
SLOT
VOYANT D’HUILE DU
RESERVOIR
RANURA DE INSPECCION
DEL TANQUE DE ACEITE
3-6A
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
We recommend using McCulloch Chain, Bar and Sprocket Oil, which contains additives to reduce friction
wear and reduce resin residue formations.
CAUTION
The oil tank level should be frequently checked during operation to avoid starving the bar and chain of lubrication.
NOTE: Your chain saw is equipped with an Automatic Oiler system and is the ONLY source of lubrication
for the bar and chain (Figure 3-6A).
Nous recommandons l’huile spéciale McCulloch pour chaîne, guide-chaîne et pignon car elle contient des
additifs réduisant l’usure due à la friction et la formation de résidus de résine.
Si l’huile spéciale McCulloch pour chaîne, guide-chaîne et pignon n’est pas disponible, utiliser à défaut une
huile pour moteur sans additifs ; SAE 30 pour des températures de plus de 40° F (5° C) et SAE 10 pour
des températures plus basses.
ATTENTION
Contrôler fréquemment le niveau d’huile du réservoir au cours du travail afin d’eviter un manque de lubrification de la chaîne et du guide-chaîne.
REMARQUE : Votre tronçonneuse est équipée d’un système de graissage automatique, la SEULE source
de lubrification pour la chaîne et le guide-chaîne (Figure 3-6A).
Nosotros recomendamos utilizar aceite para barras y ruedas dentadas McCulloch, el cual contiene aditivos
que reducen la fricción y la formación de residuos de resina.
E Si aceite para cadenas, barras o ruedas dentadas Mcculloch no se encuentra disponible, utilice aceite para
S motor no aditivo SAE 30 en températuras mayores de 40° F (5° C) et SAE 10 pour des températuras
P menores.
A
Ñ
O El nivel de aceite del tanque de aceite deberá se revisado frecuentemente durante la operación para eviL tar la falta de lubricación a la barra y cadena.
NOTA: Su siera de cadena esta equipada con un sistema de Aceitador Automático y es la UNICA fuente
de lubricación para la barra y cadena (Figura 3-6A).
PRECAUCION
21
3-7. SELECTING THE PROPER EXTENSION CORD FOR YOUR
SAW MODEL
Minimum Gauge Wire
E
N
G
L
I
S
H
Length of Power Cord
25 ft. / 7.5m 50 ft. / 15m 100 ft. / 30m
Saw Model
Ampere
Rating
Volts AC
MS1425
10
110 / 120
16 Gauge
16 Gauge
MS1630
14
110 / 120
14 Gauge
12 Gauge
MS1640
14
110 / 120
14 Gauge
12 Gauge
MS1645
15
110 / 120
14 Gauge
12 Gauge
14 Gauge
Not
Recommended
1. When using the appliance, an extension cord of adequate size must be used for safety and to prevent
loss of power and overheating.
2. The extension cord must be specifically intended for outdoor use and marked SW-A, SOW-A, STOWA, SJW-A, SJOW-A SJTOW-A, SJTW-A, OR SJTW.
3-7. CHOIX D’UN PROLONGATEUR ELECTRIQUE APPROPRIE
Calibre de Fil Minimum
F
R
A
N
C
A
I
S
Longueur du Câble d’Alimentation
7,5m / 25 pl. 15m / 50 pl. 30m / 100 pl.
Modèle de
Tronçonneuse
Ampère
MS1425
10
110 / 120
Calibre 16
Calibre 16
MS1630
14
110 / 120
Calibre 14
Calibre 12
MS1640
14
110 / 120
Calibre 14
Calibre 12
MS1645
15
110 / 120
Calibre 14
Calibre 12
Voltage c.a.
(Courant Altematif)
Calibre 14
Non
Recommandé
1. Un prolongateur de dimension appropriée doit être utilisé pour évitar toute perte de puissance et la surchauffe de l’appareil.
2. Le prolongateur doit être spécialement conçu pour usage en extérieur et marqué SW-A, STW-A,
STOW-A, SJW-A, SJOW-A, SJTOW-A, ou SJTW.
3.7. SELECCIONANDO EL CABLE DE EXTENSION CORRECTO
Escala Mínima del Alambre
E
S
P
A
Ñ
O
L
Longitud del Cable de Poder
7.5m / 25 pies 5m / 50 pies 30m / 100 pies
Modelo de
Sierra
Promedio de
Amperaje
Voltios AC
MS1425
10
110 / 120
16 Escala
16 Escala
MS1630
14
110 / 120
14 Escala
12 Escala
MS1640
14
110 / 120
14 Escala
12 Escala
MS1645
15
110 / 120
14 Escala
12 Escala
14 Escala
No
Recomendacion
1. Cuando use el aprato, un cable de extensión del tamaño adecuado deberá ser usado para seguridad
y para prevenir la perdida de poder y sobre calentamiento.
2. El cable de extención debe estar diseñado específicamente para uso exteriores y marcado con SWA, SOW-A, STW-A, STOW-A, SJW-A, SJOW-A, SJTW-A o SJTW.
22
4 - OPERATING INSTRUCTIONS - FUNCTIONMENT
- INSTRUCCIONES DE OPERACION
A
B
4-1A
4-1B
4-1C
4-1. TO START SAW
1. Make sure the CHAIN BRAKE® IS DISENGAGED. The motor will not start if the CHAIN BRAKE® is in
the ENGAGED position. Disengage the CHAIN BRAKE® by pulling backward toward the motor (Figure
4-1A).
E
N
G
L Ensure the extension cord is of the proper size and type for your saw.
I 2. Plug the cord (A) into the appropriate size extension cord (B) (see Figure 3-7). Plug the extension cord
into a 110/120 volt AC, 15 AMP receptacle (Figure 4-1B).
S
H
WARNING
WARNING
Make sure the extension cord does not come in contact with the guide bar and saw chain.
3. Grip the saw with both hands, left hand holding the front /handle (DO NOT HOLD CHAIN BRAKE®) and
the right hand holding the rear handle. Thumbs and fingers should encircle both handles (Figure 4-1C).
4-1. DEMARRAGE DE LA TRONCONNEUSE
1. S’assurer que CHAIN BRAKE® est DEBLOQUE. Le moteur ne démarrera pas si le frein CHAIN
BRAKE® est BLOQUE. Débloquer CHAIN BRAKE® en le tirant vers l’arrière, vers le moteur (Figure 41A).
F
R
A S’assure que le prolongateur est d’une dimension et d’un modèle appropriés pour votre tronçonneuse.
N
2. Insérer le câble (A) dans un prolongateur (B) aux dimensions adéquates (voir Figure 3-7). Brancher
C
prolongateur dans une prise électrique de 110/120 c.a. volts et de 15 ampères (Figure 4-1B).
A
I
S S’assurer que le prolongateur n’entre pas en contact avec le guide-chaîne et la chaîne de la tronçonneuse.
3. Tenir fermement la tronçonneuse des deux mains, la main gauche sur la poignée avant et la main droite
sur la poignée avant eet la main droite sur la poignée arrière (NE PAS TENIR [LE FREIN] CHAIN
BRAKE®.) Les pouces et les doigts doivent être bien refermés sur les deux poignées (Figure 4-1C).
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
4-1. PARA ARRANCAR LA SIERRA
1. Asegúrese de que el CHAIN BRAKE® este DESACTIVADO. El motor no arrancara si el CHAIN
BRAKE® esta en la posición de ACTIVADO. Desactive el CHAIN BRAKE® jalandolo hacia atras en
dirección del motor (Figura 4-1A).
ADVERTENCIA
E
S
P Asegúrese de que el cable de extensión es del tamaño y tipo apropiado para su sierra.
A 2. Conecte el cable (A) con la extensión (B) del temaño apropiado (vea la Figura 3-7). Conecte en cable
de extensión dentro de un tomacorriente de 110/120 voltios AC, 15 AMP (Figura 4-1B).
Ñ
O
L
Asegúrese de que el cable de extensión no entre en contacto con la barra guía y la cadena de la sierra.
3. Sostenga la sierra con ambas manos, la mano izquierda sosteniendo la manija frontal (NO SOSTENGA EL CHAIN BRAKE® ) y la mano derecha sosteniendo la manija trasera. El pulgar y los dedos deberan rodear ambas manijas (Figura 4-1C).
ADVERTENCIA
23
D
C
4-1D
4-3A
4. With your RIGHT THUMB, depress the LOCK/OFF button (C) on the side of the rear handle, and at the
same time squeeze the trigger. To stop the saw, release the trigger (Figure 4-1D).
NOTE: It is not necessary to maintain pressure on the LOCK/OFF button once the trigger is squeezed and
the motor is running. The LOCK/OFF button is a safety device to avoid accidental starting.
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
4-2. TO STOP MOTOR
The saw motor will automatically stop when the trigger is released. The LOCK/OFF button will have to be
depressed and the trigger squeezed to restart the motor.
4-3. CHAIN AND BAR LUBRICATION
Adequate lubrication of the saw chain during cutting operations is essential to minimize friction with the
guide bar.
Your chain saw is equipped with an automatic oiler system. The oiler automatically delivers the proper
amount of oil to the bar and chain. There is no flow adjustment.
The oil tank level can be checked in the inspection slot (D) provided on the right side of the saw. Tank is full
when oil is at the top of the slot (Figure 4-3A).
4. Avec le pouce de la main droite, enfoncer le bouton D’ARRET / BLOCAGE (C) se trouvant sur le côté
de la poignée arrière, et en même temps appuyer sur le commutateur. Pour arrêter la tronçonneuse,
lâcher le commutateur (Figure 4-1D).
REMARQUE : Il n’est pas nécessaire de maintenir une pression sur le bouton D’ARRET / BLOCAGE est
un dispositif de sécurité conçu pour empêcher toute mise en marche involontaire.
4-2. ARRET DU MOTEUR
Le moteur de la tronçonneuses s’arrêtera automatiquement une fois le commutateur relâche. Il faudra de
nouveau enfoncer le bouton D’ARRET / BLOCAGE et appuyer sur le commutateur pour remettre le moteur
en marche.
4-3. LUBRIFICATION DU GUIDE-CHAINE ET DE LA CHAINE
Une lubrification adéquate de la chaîne est essentielle pour minimiser la friction avec le guide-chaîne pendant la coupe.
Votre tronçonneuse est équipée d’un système de graissage automatique. Ce système fournit une quantité
adéquate d’huile au guide-chaîne et à la chaîne. Le débit ne peut être ajusté.
Le niveau d’huile du réservoir peut être contrôlé grâce au voyant (D) se trouvant sur le côté droit de la
tronçonneuse. Le réservoir est plein quand l’huile se trouve jusqu’en haut du voyant (Figure 4-3A).
4. Con su PULGAR DERECHO, oprima el botón de SEGURO / LIBRE (C) al lado de la manija trasera, y
al mismo tiempo apriete el gatillo. Para detener la sierra, libere el gatillo (Figura 4-1D).
NOTA: No es necesario el mantener presión en el botón de SEGURO / LIBRE una vez que gatillo es apretado y el motor esta en marcha. El botón de SEGURO / LIBRE es un mecanismo de seguridad para prevenir el encendido accidental.
E
S
P
A
Ñ
O
L
24
4-2. PARA APAGAR EL MOTOR
El motor de la sierra se detendrá automáticamente cuando el gatillo es liberado. El botón de SEGURO /
LIBRE tendrá que estar oprimido y el gatillo apretado para rearrancar el motor.
4-3. LUBRICACION DE LA BARRA Y CADENA DE LA SIERRA
Una lubricación adecuada de la sierra de cadena durante las operaciones de cortado es esencial para minimizar la fricción con la barra guía.
Su sierra esta equipada con un sistema de aceitador automático proveé la cantidad apropiada de aceite a
la barra y cadena. NO tiene un ajuste de flujo.
El nivel de tanque de aceite puede ser revisado en la ranura de inspeción (D) proveida en el lado derecho
de la sierra. El tanque esta lleno cuando el aceite se encentra en la parte superior de la ranura (Figura 43A).
CAUTION
Never starve the bar and chain of lubrication oil. Running the saw DRY or with TOO LITTLE OIL will
decrease cutting efficiency, shorten chain saw life, and cause rapid dulling of the chain and excessive wear
of the bar from overheating. Too little is evidenced by smoke or bar discoloration.
NOTE: The saw chain stretches during use, particularly when it is new, and occasional adjustment will be
E
needed. A new chain requires more frequent adjustment during the break-in period. This is normal. See
N Section 3-5 for Saw Chain Tension Adjustment instructions.
G
L
I A loose chain can jump off the bar while you are cutting, as well as wear the bar and chain. A chain that is
S too tight can damage the saw. Either situation, chain too loose or too tight, could cause serious personal
H injury.
WARNING / CAUTION
4-4. CHAIN BRAKE® / HAND GUARD
All McCulloch chain saws are equipped with a CHAIN BRAKE®/Hand Guard which stops a moving chain in
milliseconds, helping to reduce the hazard of kickback, a fast upward motion of the guide bar which occurs
when the saw chain at the nose of the bar accidentally strikes an object or is pinched in the cut.
The Hand Guard also protects your left hand in the event it slips off the front handle.
ATTENTION
ne jamais laisser le guide-chaîne ou la chaîne non lubrifiés. Utiliser la tronçonneuse A SEC ou AVEC TROP
PEU DE LUBRIFIANT diminue son efficacité de coupe et sa longévité, émousse rapidement la chaîne, et
use excessivement le guide-chaîne car surchauffé. Une décoloration du guide-chaîne et du fumée indiquent
un manque d’huile.
F REMARQUE : La chaîne se détend pendant son utilisation, particulièrement si elle est neuve; il est donc
R nécessaire de l’ajuster périodiquement ; une nouvelle chaîne nécessite des réglages plus fréquents penA dant sa période de rodage. Cela est normal. Voir la Section 3-5 pour le réglage de la tension de la chaîne.
N
C
A Une chaîne trop lâche peut glisser hors du guide-chaîne pendant la coupe et user le guide-chaîne et la
chaîne. Une chaîne trop ajustée peut endommager la tronçonneuse. Que la chaîne soit trop lâche ou trop
I
ajustée cause un risque de blessures graves.
S
AVERTISSEMENT / ATTENTION
4-4. CHAIN BRAKE® / ARCEAU PROTECTEUR
Toutes les tronçonneuses McCulloch sont équipées d’un CHAIN BRAKE®/et Arceau Protecteur qui peuvent
arrêter une chaîne instantanément, réduisant ainsi les risques de rebonds. Un rebond est un rapide mouvement en arc qui peut se produire quand la chaîne ou la tête du guide-chaîne entre en contact avec un
objet dur ou se trouve coincée dans l’entaille.
L’Arceau Protecteur protège aussi votre main gauche au cas où elle glisserait de la poignée avant.
PRECAUCION
Nunca deje que le falte aceite de lubricación a la barra y cadena. Comiendo una sierra SECA o con MUY
POCO ACEITE reducirá la eficiencia en el cortado, acortar la vida de su sierra, causando un desafilado
rápido de la cadena y un desgaste excesivo de la barra por sobre calentamiento. Muy poco aceite es detectado por humo o decoloración de la barra.
NOTA: La cadena de la sierra se alarga durante el uso, particulamente cuando es nueva, y un ajuste ocaE sional será necesario. Una cadena nueva requiere mas frecuentemente cuando de un ajuste durante el
S periodo de acondicionamiento. Esto es normal. Vea la sección 3-5 para las instrucciones de Ajuste de la
P Tensión de la Cadena de la sierra.
A
Ñ
O Una cadena suelta puede saltarse de la barra mientras usted esta cortando, lo mismo que desgastar la
L barra y cadena. Una cadena muy apretada puede dañar la sierra. En cualquier situación, una cadena muy
suelta o muy apretada, puede resultar en serias lesiones personales.
ADVERTENCIA / PRECAUCION
4-4. CHAIN BRAKE® / GUARDAMANOS
Todos las sierras McCulloch Están equipadas con un CHAIN BRAKE® / Guardamanos el cuel detiene una
cadena en movimiento en milisegundos, ayudando a reducir los peligros del contragolpe, un rápido
movimiento de la barra hacia arriba el cual ocurre cuando la cadena de la sierra accidentalmente golpea
algun objet con la punta es pelizcada en el cortado.
El Guardamanos también protege su mano izquierda en el evento de que se resbale de la manija delantera.
25
4-4A
E
N
G
L
I
S
H
4-4B
The CHAIN BRAKE® is a safety feature which is activated if pressure is applied against the guard or when,
in the event of kickback, the operator’s hand strikes the lever. When the CHAIN BRAKE® is activated, chain
movement abruptly stops and the power supply to the motor is immediately cut off.
The CHAIN BRAKE® is a safety feature which is activated if pressure is applied against the guard or when,
in the event of kickback, the operator’s hand strikes the lever. When the CHAIN BRAKE® is activated, chain
movement abruptly stops and the power supply to the motor is immediately cut off.
The purpose of the CHAIN BRAKE® is to reduce the possibility of injury due to kickback. The CHAIN
BRAKE® cannot, however, provide the measure of intended protection if the saw is carelessly operated.
The CHAIN BRAKE® is disengaged (chain can move) when the brake is pulled back and locked. This is the
normal running position (Figure 4-4A).
The CHAIN BRAKE® is engaged (chain cannot move) when the brake is in forward position (Figure 4-4B).
NOTE: The motor will not start if the CHAIN BRAKE® is in the engaged position.
CAUTION
The CHAIN BRAKE® should not be used for starting and stopping the saw during normal operation.
F
R
A
N
C
A
I
S
CHAIN BRAKE® est un dispositif de sécurité qui est actionnés s’il y a pression sur le protège-main ou
quand, pendant un rebond, la main de l’opérateur huerte le levier. Quand CHAIN BRAKE® est actionné, la
chaîne s’arrête de manière abrupte et l’amenée du courant au moteur est interrompue immédiatement.
Le but de CHAIN BRAKE® est du réduire les possibilités de blessures causées par les rebonds, CHAIN
BRAKE® ne peut en aucun cas fournir une protection adéquate si la tronçonneuse est utilisée de manière
dangereuse.
CHAIN BRAKE® est débloqué (la chaîne bouge) quand le levier de frein est repoussé vers l’arrière et bloqué. C’est la position normale pendant le travail (Figure 4-4A).
CHAIN BRAKE® est bloqué (la chaîne ne peut pas bouger) quand le levier du frein est repoussé vers l’avant (Figure 4-4B).
REMARQUE : Le moteur ne démarrera pas si CHAIN BRAKE® est bloqué.
ATTENTION
CHAIN BRAKE® ne devrait pas être utilisé pour mettre en marche ou arrêter la tronçonneuse pendant son
fonctionnement normal.
E
S
P
A
Ñ
O
L
El CHAIN BRAKE® es un mecanismo de seguridad el cual es activado si se aplica presión contra la manija o cuando, en el evento de un contragolpe, la mano del operador golpea la palanca. Cuando el CHAIN
BRAKE® es activado, el movimiento de la cadena se detiene abruptamente y la fuente de poder del motor
es cortada inmediatemente.
El propósito del CHAIN BRAKE® es el de reducir la posibilidad de una lesión debida a un contragolpe. El
CHAIN BRAKE® de cualquier manera, no puede proveer la cantidad de protección si la sierra es operada
sin precaución.
El CHAIN BRAKE® esta desactivado (la cadena se puede moverse) cuando el freno es jalado hacia atrás
y asegurado. Esta es la posición de operación normal (Figura 4-4A).
El CHAIN BRAKE® está activado (la cadena no puede moverse) cuando la manija del freno se encuentra
en una posición hacia adelante (Figura 4-4B).
NOTA: El motor no encenderá si el CHAIN BRAKE® está en la posición de activado.
PRECUACION
Durante la operación normal, el CHAIN BRAKE® no deberá ser usado para el arranque o apagado de la
sierra.
26
CHAIN BRAKE® TEST
E
N
G
L
I
S
H
Before cutting with your saw, the CHAIN BRAKE® should be tested as follows:
A. Make sure the CHAIN BRAKE® is disengaged (Figure 4-4A).
B. Place the saw on a firm, flat, dry surface that is clear of any debris. Do not let the saw come in contact
with any objects.
C. Plug the unit into the power source.
D. Grasp the front handle (not the CHAIN BRAKE®/Hand Guard Lever) with your left hand. Thumb and fingers should encircle the handle.
E. Grasp the rear handle with your right hand. Thumb and fingers should encircle the handle.
F. Depress the LOCK/OFF button with your right thumb. Squeeze the trigger with your index finger. (See
Figure 4-1D.)
G. While the motor is running, activate the CHAIN BRAKE® by rolling your left hand forward against the
lever.
H. Chain and motor should stop abruptly.
WARNING
If the chain and motor fail to stop when the CHAIN BRAKE® is engaged, take the saw to the nearest
McCulloch Authorized Service Center. Do not use the saw if the CHAIN BRAKE® is not in proper working
order.
TEST DE CHAIN BRAKE ®
F
R
A
N
C
A
I
S
Avant d’effectuer tout travail de coupe avec votre tronçonneuse, CHAIN BRAKE® devrait être testé de la
manière suivante :
A. S’assurer que CHAIN BRAKE® est débloqué. (Voir Figure 4-4A).
B. Poser la tronçonneuse sur une surface plane, ferme et sèche, exempte de débris. Ne pas laisser la
tronçonneuse entrer en contact avec un objet quelconque.
C. Brancher l’appareil dans une prise électrique.
D. Saisir la poignée avant (pas CHAIN BRAKE®/ ou le levier du protège-main) avec le main gauche; pouce
et doigts resserrés autour de la poignée.
E. Saisir la poignée arrière ; pouce doigts resserrés autour de la poignée.
F. Enfoncer le bouton d’ARRET/BLOCAGE avec le pouce droit. Appuyer sur le commutateur avec l’index.
(Voir Figure 4-1D.)
G. Pendant que le moteur tourne, actionner CHAIN BRAKE ® en faisant glisser votre main vers l’avant,
contre le levier.
H. la chaîne et le moteur devraient s’arrêter instantanément.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne et le moteur ne s’arrêtent pas quand CHAIN BRAKE® est bloqué, apporter la tronçonneuse au
Service Après-Vente McCulloch agréé le plus proche. Ne pas utiliser la tronçonneuse si CHAIN BRAKE®
ne fonctionne pas correctement.
PRUEBA DEL CHAIN BRAKE®
E
S
P
A
Ñ
O
L
Antes de cortar con su sierra, el CHAIN BRAKE® deberá ser probado como sigue:
A. Asegúrese de que el CHAIN BRAKE® se encuentre desactivado. (Vea la Figura 4-4A.)
B. Coloque la sierra en una superficie firme, plana, seca que este libre de cualquier escombro. Ne deje
que la cadena de la sierra entre en contacto con cualquier objeto.
C. Conecte la unidad a la fuente de poder.
D. Agarre la manija frontal (no la palanca de el CHAIN BRAKE® / Guardamanos) con su mano izquierda.
El pulgar y los dedos deberán rodear la manija.
E. Agarre la manija trasera. El pulgar y los dedos deberán rodear la manija.
F. Oprima el botón de SEGURO / LIBRE con su pulgar derecho. Apriete el gatillo con su dedo indice. (Vea
la Figura 4-1D).
G. Mientras el motor está en marcha, active el CHAIN BRAKE® moviendo su mano izquierda hacia adelante contra la manija.
H. La cadana y el motor deberan detenerse abruptamente.
ADVERTENCIA
Si el motor y la cadena fallan al deternerse cuando el CHAIN BRAKE® es activado, lleve su sierra a su
Centro de Servicio Autorizado McCulloch. No utilice su sierra si el CHAIN BRAKE® no esta funcionando
propiamente.
27
4-5A
4-5. EXTENSION CORDS
When using an electric chain saw, plug it into the extension cord only when you are ready to cut wood.
Connect the extension cord to a 11/120 voltage outlet.
E NOTE: To prevent disconnection of the extension cord, tie a loose knot before connecting the ends together (Figure 4-5A).
N
G
L
A cord that is hot to the touch is overloaded.
I
1. When using the appliance, an extension cord of adequate size must be used for safety and to prevent
S
loss of power and overheating.
H 2. The extension cord must be specifically intended for outdoor use and marked SW-A, SOW-A, STW-A,
CAUTION
STOW-A, SJW-A, SJOW-A, SJTOW-A, STJW, or SJTW.
3. Inspect the extension power cord for loose or exposed wires and damaged insulation. If damaged,
replace before using the appliance.
4-5. PROLONGATEURS ELECTRIQUES
F
R
A
N
C
A
I
S
Quand vous utilisez une tronçonneuse électrique, branchez-la au prolongateur uniquement quand vous
êtes prêt à couper du bois. Relier le prolongateur à une prise ayant une tension de 110/120 volts.
REMARQUE : Pour empêcher de débrancher le prolongateur, faire un noeud coulant avant de relier les
deux extrémités (Figure 4-5A).
ATTENTION
Un cordon trop chaud au toucher est surchargé.
1. Un prolongateur de dimension appropriée doit être utilisé pour plus de sécurité et pour éviter des pertes
de puissance et la surchauffe de l’appareil.
2. Le prolongateur doit être spécialement conçu pour usage en extérieur et marqué SW-A, SOW-A, STWA, STOW-A, SJW-A, SJOW-A, SJTOW-A, SJTW-A ou SJTW.
3. Vérifier que le prolongateur ne présente pas de fils dénudés ou de dommages de l’isolant. Le cas
échéant, le remplacer avant d’utiliser l’appareil.
4-5. CABLES DE EXTENSION
Cuando utilice una sierra de cadena eléctrica, conéctela con el cable de extensión solamente cuando esté
listo para cortar madera. Conecte la extensión a un tomacorriente de 110/120 voltios.
E NOTA: Para prevenir una desconección en el cable de extension, haga un nudo suelto antes de conectar
S las puntas (Figura 4-5A).
P
A
Ñ Un cable que se siente caliente al contacto está sobrecargado.
O 1. Cuando use el aparato, un cable de extensión del tamaño adecuado deberá ser utilizado para prevenir
la pérdida de poder y sobre calentamiento.
L
2. El cable de extensión debe estar diseñado espesificamente para uso en exteriores y marcado con SWA, STW-A, STOW-A, SJW-A, SJOW-A, SJTOW-A, SJTW-A, o SJTW.
3. Inspeccione el cable de extensión de alambres sueltos o expuestos y daños en el aislado. Si se
encuentra dañado, reemplacelo antes de usar el aparato.
PRECAUCION
28
WARNING
Do not operate your chain saw in a wet or damp environment. Do not expose the saw to rain, snow or sleet.
Moisture will cause short circuits. Replace or repair any damaged or frayed extension cords before using
your saw.
Keep the cord away from the cutting area and position the cord so that it will not be caught on branches or
other objects during cutting.
E
N
G
L
I
S
H
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DOUBLE INSULATION
NO SERVICEABLE PARTS INSIDE
Do not use if the cord or plug is damaged. Your appliance is double insulated to help protect against electric shock. Double insulation construction consists of 2 separate “layers” of electrical insulation.
Appliances built with this insulation system are not intended to be grounded. As a result, the extension cord
used with your appliance can be plugged into any conventional 120 volt electrical outlet.
Normal safety precautions must be observed when operating an electrical appliance. The double insulation
system is only for added protection against injury resulting from a possible internal electrical insulation failure.
WARNING
Your double insulated appliance has no serviceable parts inside. Do not attempt to repair it yourself. For
service information, contact the McCulloch Product Service Department toll-free number listed on the back
cover of this manual.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser la tronçonneuse dans un lieu mouillé ou humide. Ne pas exposer la tronçonneuse aux
intempéries (pluie, neige ou grésil). L’humidité cause des courts-circuits. Remplacer ou réparer tout prolongateur endommagé ou étripé avant d’utiliser la tronçonneuse.
Garder le prolongateur à distance du secteur de cope et le placer de manière à ce qu’il ne puisse pas se
F prendre dans les branches ou autres objets pendant le travail.
R
A
AUCUNE PIECE INTERNE REPARABLE
N DOUBLE ISOLATION
C Ne pas utiliser si le prolongateur ou la prise est endommagé. L’appareil est pourvu d’une double isolation
A pour protéger l’opérateur des risques de chocs électriques. La double isolation consiste en deux «couchI es» séparées d’isolant électrique.
S Les appreils construits avec ce type d’isolation ne sont pas conçus pour être mis à la terre. Par conséquent, le
prolongateur utilisé avec votre appareil peut être branché dans n’importe quelle prise 120 volts conventionnelle.
Des mesures de sécurité élémentaires doivent être prises lorsqu’un appareil électrique est utilisé. La double isolation constitue seulement une protection supplémentaire en cas de défaillance de l’isolation interne.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT
Cet appareil à double isolation ne comporte aucune pièce réparable par l’opérateur. Pour tout renseignement, contacter le Service Après-Vente McCulloch au numéro àppel gratuit figurant au dos de ce manuel.
ADVERTENCIA
No opere su sierra de cadena en ambientes mojados. No exponga su sierra a la lluvia, nieve o aguanieve.
El vapor causara cortos circuitos. Reempláce o repare cualquier daño o cables de extensión desgastados
antes de utilizar su sierra.
Mantenga el cable alejado del área de corte y coloque el cable de manera que no quede atorado con ramus
u otros objetos durante el cortado.
E
S
P
A
Ñ
O
L
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
AISLACION DOBLE
DE LA SIERRA
NO HAY PARTES DE SERVICIO PARA EL USUARIO ADENTRO
No utilice el cable o lo conecte si está dañado. Su aparato esta doblemente aislado parta ayudar pa proteger contra un choque eléctrico. Una construcción de aislación doble consiste en dos hileras separadas
de aislación eléctrica.
Aparatos construidos con este sistema de aislación no son diseñados para hacer tierra. Como resulto, el
cable de extención utilizado para su aparato puede ser enchufado a cualquier tomacorriente convencional
de 120 voltios.
ADVERTENCIA
Su aparato de aislación doble no tiene partes de servicio para el usuario adentro de la sierra. No intente
reparlo used mismo. Para infomación de servicio, contacte el Departmento de Servicio del Producto
McCulloch al número gratuito listado en la portada posterior de este manual.
29
5 - GENERAL CUTTING INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES POUR
LA COUPE - INSTRUCCIONES DE CORTADO GENERALES
5-1. FELLING
Felling is the term for cutting down a tree. Small trees up to
6-7” (15-18cm) in diameter are usually cut in a single cut.
Larger trees require notch cuts. Notch cuts determine the
direction the tree will fall.
FELLING A TREE:
E
N
G
L
I
S
H
WARNING
B
A retreat path (A) should be planned and cleared as necessary before cuts are started. The retreat path should extend
back and diagonally to the rear of the expected line of fall, as
illustrated in Figure 5-1A.
CAUTION
If felling a tree on sloping ground, the chain saw operator
should keep on the uphill side of the terrain, as the tree is
likely to roll or slide downhill after it is felled.
NOTE: Direction of fall (B) is controlled by the notching cut.
Before any cuts are made, consider the location of larger
branches and natural lean of the tree to determine the way
the tree will fall.
A
5-1A
5-1. ABATTAGE
Abattage est le terme utilisé pour indiquer que l’on coupe (abat) un arbre. De petits arbres d’environ 15 à
18cm (6-7”) de diamètre sont généralement abattus en une coupe. Les arbres plus grands exigent des
entailles d’abattage. Ces entailles déterminent la direction de la chute.
F
R
A
N
C
A
I
S
ABATTAGE D’UN ARBRE :
AVERTISSEMENT
Il est nécessaire de prévoir une retraite (A) sûre, libre de tout obstacle avant d’entreprendre la coupe de
l’arbre. Le chemin de dégagement devrait être situé à l’arrière et en diagonale de la direction de chute
prévue; voir Figure 5-1A.
ATTENTION
Pour l’abattage d’un arbre sur une pente, l’utilisateur de la tronçonneuse devrait se trouver du côté ascendant du terrain, car l’arbre roulera probablement vers le bas après sa chute.
REMARQUE : L’entaille d’abattage contrôle la direction de la chute (B). Avant toute entaille, prendre en
considération l’emplacement des grosses branches et l’inclinaison naturelle de l’arbre pour déterminer la
direction de la chute de l’arbre.
5-1. TALADO
Talado es el termino que se da al cortar un árbol. Arboles pequeños hasta de 15-18cm (6-7”) de diámetro
son generalmente cortados en un solo corte. Arboles más grandes requieren de cortes de ranura. Cortes
de ranura determinan la dirección en que el árbol caerá.
DESRAMANDO UN ARBOL:
ADVERTENCIA
E
S
P Un sendero de retirada (A) deberá de ser planeado y despejado como se necesite antes de que empiece
A los cortes. El sendero de retirada deberá extenderse hacia atrás y diagonalmente a la parte posterior de la
Ñ línea de caída esperada, como se ilustra en la Figura 5-1A.
O
L
Si se tala un árbol en un terreno con pendiente, el operador de la sierra de cadena deberá mantenerse en
la parte de arriba del terreno, debido a que el árbol tiende a rodar o deslizarse hacia abajo después de que
es talado.
NOTA: La dirección de la caída (B) es controlada por el corte de ranura. Antes de que cualquier corte sea
realizado, considere la localización de las ramas mas largas y la inclinación natural del árbol para determinar la forma en que caerá.
PRECAUCION
30
WARNING
E
N
G
L
I
S
H
Do not cut down a tree during high or changing winds or
if there is a danger to property. Consult a tree professional.
Do not cut down a tree if there is a danger of striking utility wires; notify the utility company before making any
cuts.
GENERAL GUIDELINES FOR FELLING
TREES:
3
⁄4
E
1
⁄4
C
F
Normally felling consists of 2 main cutting operations,
3-5cm
D
notching (C) and making the felling cut (D).
Start making the upper notch cut (C) on the side of the
5-1B
tree facing the felling direction (E). Be sure you don’t
make the lower cut too deep into the trunk.
The notch (C) should be deep enough to create a hinge (F) of sufficient width and strength. The notch
should be wide enough to direct the fall of the tree for as long as possible.
WARNING
Never walk in front of a tree that has been notched.
Make the felling cut (D) from the other side of the tree and 1.5” - 2.0” (3-5cm) above the edge of the notch
(C) (Figure 5-1B).
AVERTISSEMENT
Eviter la coupe par mauvais temps, fort vent, vent changeant ou si cela peut endommager une propriété.
Consulter un professionnel du métier.
Ne pas couper d’arbre s’il y a une possibilité de heurter des fils électriques ou autres. Prévenir les services
F publics appropriés avant toute coupe.
R
REGLES GENERALES A OBSERVER POUR L’ABATTAGE :
A
En principe, l’abattage se divise en 2 opérations: l’entaille (C) et le trait d’abattage (D).
N
Toujours commencer par le trait diagonal (du haut) de l’entaille d’abattage (C), du côté choisi pour la chute
C de l’arbre (E). Eviter de scier trop profondément l’entaille horizontale (du bas).
A L’entaille d’abattage (C) doit être suffisamment ouverte pour créer une charnière (F) assez forte de largeur
I suffisante et pour guider la chute de l’arbre aussí longtemps que possible.
S
AVERTISSEMENT
Ne jamais marcher devant un arbre entaillé.
Scier le trait d’abattage (D) de l’autre côté du tronc, 3 à 5 cm (1,5 à 2,0”) au-dessus de l’entaille d’abattage
(C) (Figure 5-1B).
ADVERTENCIA
E
S
P
A
Ñ
O
L
No corte un árbol durante vientos rápidos o cambiantes o si hay peligro para una propiedad. Consulte a un
profesional de árboles.
No corte un árbol si hay peligro de que alambres de servicio sean golpeados; notifique a la compañia de
servicio antes de hacer cualquier corte.
REGLAS GENERALES PARA EL TALADO DE ARBOLES:
Normalmente el talado consiste en 2 operaciones de corte principales, haciendo la ranura (C) y realizando
el corte de talado (D).
Empiece haciendo el corte de ranura (C) superior en la parte del árbol apuntando a la dirección de caída
(E). Asegúrese de no hacer el corte inferior muy profundo dentro del tronco.
La ranura (C) deberá ser lo bastante profunda para crear una articulación (F) de suficiente anchura y
fuerza. La ranura deberá ser lo suficiente ancha para dirigir la caída del árbol por el mayor tiempo posible.
ADVERTENCIA
Nunca camine en frente de un árbor que haya sido ranurado.
Realice el corte de talado (D) desde la otra parte del árbol y 3-5cm (1.5 - 2.0”) arriba del borde de la ranura (C) (Figura 5-1B).
31
G
H
5-1C
5-1D
Never saw completely through the trunk. Always leave a hinge. The hinge guides the tree. If the trunk is
completely cut through, control over the felling direction is lost.
E Insert a wedge or felling lever in the cut well before the tree becomes unstable and starts to move. This will
prevent the guide bar from binding in the felling cut if you have misjudged the falling direction. Make sure
N
no bystanders have entered the range of the falling tree before you push it over.
G
L
I
Before making the final cut, always recheck the area for bystanders, animals or obstacles.
S
H FELLING CUT:
1. Use wooden or plastic wedges (G) to prevent binding the bar or chain (H) in the cut. Wedges also control felling (Figure 5-1C).
2. When diameter of wood being cut is greater than the bar length, make 2 cuts as shown (Figure 5-1D).
WARNING
Ne jamais scier le tronc de part en part. Toujours laisser une charnière. La charnière guide l’arbre. Si le
tronc est scié de part en part, l’arbre s’abattra de manière incontrôlée.
Enfoncer des cales ou un levier d’abattage dans le trait sans attendre que l’arbre devienne instable et comF mence à bouger. Ceci évite le pincement de la pointe du guide-chaîne dans le trait d’abattage au cas où la
direction de la chute aurait été mal calculée. S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de chute
R
avant de donner l’impulsion finale.
A
N
C
Avant la dernière entaille, s’assurer qu’il n’y ait aucun animal, obstacle ou individu dans les zones possiA bles de chute.
I
TRAIT D’ABATTAGE:
S
1. Utiliser des cales de bois ou plastique (G) pour empêcher la chaîne ou le guide-chaîne (H) de se coincer dans le trait d’abattage. Les cales contrôlent aussi la chute (Figure 6-1C).
2. Si le diamètre du tronc à couper est supérieur à la longueur du guide-chaîne, faire 2 entailles comme
indiqué sur l’illustration (Figure 5-1D).
AVERTISSEMENT
Nunca corte completamente a travéz del tronco. Siempre deje una articulación. La articulación guía el
árbol. Si el tronco es completamente cortado a travéz, se pierde el control sobre la dirección de la caída.
Inserte una cuña o una barra de talado en el corte antes de que el árbol se vuelva inestable y empiece a
E moverse. Esto prevendrá que la barra guía se doble en el corte si usted juzga mal la dirección de la caída.
S Asegúrese de que ningún espectador haya entrado dentro del alcance del árbol antes de empujarlo.
P
A
Ñ Antes de realizar el corte final, siempre revise el área de espectadores, animales u obstáculos.
O CORTE DE TALADO:
L Utilize cuñas de madera o plástico (G) para prevenir el doblamiento de la barra o cadena (H) en el corte.
Las cuñas también controlan la caída (Figura 5-1C).
Cuando el diámetro de la madera es más grande que la longitud de la barra, realice 2 cortes como se
muestra (Figura 5-1D).
ADVERTENCIA
32
A
5-2A
E
N
G
L
I
S
H
5-3A
WARNING
As the felling cut gets close to the hinge, the tree should begin to fall. When tree begins to fall, remove saw
from cut, stop engine, put chain saw down, and leave area along retreat path (Figure 5-1A).
5-2. LIMBING
Limbing a tree is the process of removing the branches from a fallen tree. Do not remove supporting limbs
(A) until after the log is bucked (cut) into lengths (Figure 5-2A). Branches under tension should be cut from
the bottom up to avoid binding the chain saw.
WARNING
Never cut tree limbs while standing on tree trunk.
F
R
A
N
C
A
I
S
AVERTISSEMENT
Lorsque le trait d’abattage se rapproche de la charnière, l’arbre devrait commencer à tomber. A ce moment,
enlever la tronçonneuse de la coupe, arrêter le moteur, déposer la tronçonneuse, et quitter les lieux, utilisant votre voie de retraite (Figure 5-1A).
5-2. EBRANCHAGE
Nous entendons par ébranchage le fait de débarrasser un arbre abattu de ses branches. Ne pas scier les
branches de support (A) avant le tronçonnage de l’arbre (Figure 5-2A). Les branches sous tension
devraient être sciées de bas en haut pour éviter de coincer la chaîne.
AVERTISSEMENT
Ne jamais scier de branches en se tenant sur le tronc.
ADVERTENCIA
E
S
P
A
Ñ
O
L
Al tiempo que el corte de talado se acerca a la articulación, el árbol deberá de empezar a caer. Cuando el
árbol empiece a caer, remueva la sierra del corte, apague el motor, ponga la sierra en el suelo, y abandone
el área a lo largo del sendero de retirada (Figura 5-1A).
5-2. DESRAMADO
El desramado es el proceso por el cual se remueven las ramas de un árbol caído. No remueva las ramas
de soporte (A) hasta que que el tronco es aserrado (cortado) en piezas (Figura 5-2A). Las ramas bajo tensón deberán ser cortadas desde abajo para evitar el doblado de la sierra-de-cadena.
ADVERTENCIA
Nunca corte las ramas del árbol mientras se encuentre parado sobre el tronco del árbol.
33
5-3B
5-3C
5-3. BUCKING
E
N
G
L
I
S
H
Bucking is cutting a fallen log into lengths. Make sure you have a good footing and stand uphill of the log
when cutting on sloping ground. If possible, the log should be supported so that the end to be cut off is not
resting on the ground. If the log is supported at both ends and you must cut in the middle, make a downward cut halfway through the log and then make the undercut. This will prevent the log from pinching the
bar and chain. Be careful that the chain does not cut into the ground when bucking as this causes rapid
dulling of the chain.
When bucking on a slope, always stand on the uphill side.
1. Log supported along entire length: Cut from top (overbuck), being careful to avoid cutting into the
ground (Figure 5-3A).
2. Log supported on 1 end: First, cut from bottom (underbuck) 1/3 diameter of log to avoid splintering.
Second, cut from above (overbuck) to meet first cut and avoid pinching (Figure 5-3B).
3. Log supported on both ends: First, overbuck 1/3 diameter of log to avoid splintering. Second, underbuck to meet first cut and avoid pinching (Figure 5-3C).
NOTE: The best way to hold a log while bucking is to use a sawhorse. When this is not possible, the log
should be raised and supported by the limb stumps or by using supporting logs. Be sure the log being cut
is securely supported.
5-3. TRONCONNAGE
F
R
A
N
C
A
I
S
Nous entendons par tronçonnage la découpe d’un tronc abattu. S’assurer d’avoir une bonne assise et de
se trouver derrière le tronc quand le terrain est incliné. L’extrémité à scier devrait, si possible, ne pas reposer sur le sol, mais être supportée. Si le tronc est supporté aux deux extrémités et que la coupe doit se faire
au milieu, faire une coupe vers le bas et jusqu’au milieu, puis faire la coupe par en-dessous. ceci empêche
le bois de coincer la chaîne ou guide-chaîne. Faire attention à ne pas scier jusque dans le sol car la chaîne
s’émoussera rapidement.
Pour le tronçonnage sur pente, se placer toujours vers le haut.
1. Si le tronc est supporté sur toute sa longueur: Il peut être tronçonné à partir du dessus. Eviter de
plonger le guide-chaîne dans la terre (Figure 5-3A).
2. Tronçonnage d’un tronc supporté à une extrémité: Effectuer d’abord une coupe par le dessous (souscoupe) sur 1/3 du diamètre, de manière à éviter l’éclatement du bois. Ensuite, effectuer une coupe par
dessus (sur-coupe) pour joindre la première coupe et éviter tout coinçage (Figure 5-3B).
3. Tronçonnage d’un tronc supporté aux deux extrémités: Effectuer d’abord une coupe par dessus sur 1/3
du diamètre de façon à éviter l’éclatement du bois. Ensuite, effectuer une coupe par dessous (souscoupe) pour joindre la première coupe et éviter tout coinçage (Figure 6-3C).
REMARQUE: Un chevalet est le meilleur support pour tronçonnage. Si cela n’est pas possible, soutenir le
tronc par des bûches ou par les chicots des branches. S’assurer que le tronc à couper est bien supporté.
5-3. LEÑADO
E
S
P
A
Ñ
O
L
34
Leñado es cortar un tronco caído en pedazos. Asegúrese de tener una buena base para los pies y pararse
hacia arriba del tronco cuando corte en un terreno con pendiente. Si es posible, el tronco deberá ser apoyado de manera que el extremo que será cortado no repose en el suelo. Si el tronco esta apoyado en los
dos extremos y usted tiene que cortar en la mitad, realice un corte inclinado hasta la mitad dentro del tronco y luego realice el corte por abajo. Esto evitará que el tronco pellizque la barra y cadena. Tenga cuidado
de que la cadena no corte dentro del suelo cuando leñe, esto causa un rápido desafilado de la cadena.
Cuando leñe en una pendiente, siempre parese en la parte de arriba.
1. Tronco apoyado a lo largo de toda la longitud: Corte desde arriba (leñar por arriba), siendo cuidadoso
para evitar cortar dentro del suelo (Figura 5-3A).
2. Tronco apoyado en 1 extremo: Primero, corte desde abajo (leñar por abajo) 1/3 del diámetro del tronco para evitar astillamiento. Segundo, corte desde arriba (leñar por arriba) para encontrar el primer
corte y evitar el pellizcado (Figura 5-3B).
3. Tronco apoyado en ambos extremos: Primero, Leñe por arriba 1/3 del diámetro del tronco para evitar
astillamiento. Segundo, leñe por abajo para encontrar el primer corte y evitar el pellizcado (Figura 53C).
NOTA: La mejor manera de sostener un tronco mientras es leñado es usar un caballete de leñado. Cuando
esto no es posible, el tronco deberá ser levantado y soportado por las ramas soporte o usando troncos de
soporte. Asegúrese de que el tronco que esta siendo cortado este seguramente apoyado.
B
A
C
5-4A
E
N
G
L
I
S
H
5-4. BUCKING USING A SAWHORSE
For personal safety and ease of cutting, the correct position for vertical bucking is essential (Figure 5-4A).
VERTICAL CUTTING:
A. Hold the saw firmly with both hands and keep the saw to the right of your body while cutting.
B Keep the left arm as straight as possible.
C. Keep weight on both feet.
CAUTION
While the saw is cutting, be sure the chain and bar are being properly lubricated.
5-4. TRONCONNAGE SUR CHEVALET
F
R
A
N
C
A
I
S
Pour votre sécurité, et pour la facilité de coupe, une position correcte est essentielle lors de tout tronçonnage vertical (Figure 5-4A).
COUPE VERTICALE:
A. Tenir la tronçonneuse fermement, des deux mains et placer la tronçonneuse sur votre droite pendant la
coupe.
B. Garder le bras gauche aussi droit que possible.
C. Votre poids doit reposer sur les deux pieds.
ATTENTION
S’assurer que la chaîne et guide-chaîne soient lubrifiés pendant la durée de la coupe.
5-4. LEÑADO USANDO UN CABALLETE PARA ASERRAR
E
S
P
A
Ñ
O
L
Para seguridad personal y un cortado mas sencillo, la posición correcta para el leñado vertical es esencial (Figura 5-4A).
CORTANDO VERTICALMENTE:
A. Sostenga la sierra firmemente con ambas manos y mantenga la sierra a la derecha del cuerpo mientras esta cortando.
B. Mantenga el brazo izquierdo lo más recto posible.
C. Conserve su balance sobre ambos pies.
PRECAUCION
Mientras la sierra esta cortando, asegúrese que la barra y cadena estén siendo propiamente lubricadas.
35
6 - BAR / CHAIN MAINTENANCE - ENTRETIEN DU GUIDE-CHAINE
ET DE LA CHAINE - MANTENIMIENTO DE LA BARRA / CADENA
6-1. GUIDE BAR MAINTENANCE
WARNING
Ensure that the power cord is disconnected before performing any maintenance on your saw.
E
N
G
L
I
S
H
Proper maintenance of the guide bar, as explained in this section, is essential to keep your
saw in good working order.
SPROCKET TIP LUBRICATION:
(For units supplied with sprocket tip guide bars only.)
CAUTION
Failure to lubricate the guide bar sprocket tip as explained below will result in poor performance and seizure,
voiding the manufacturer’s warranty.
Lubrication of the sprocket tip is recommended after each saw use. Always thoroughly clean the guide bar
sprocket tip before lubrication.
Tool for lubrication: McCulloch Lube Gun (disposable)
This grease gun is designed to fit the small lubrication point on the guide bar.
6-1. ENTRETIEN DU GUIDE-CHAINE
AVERTISSEMENT
F
R
A
N
C
A
I
S
S’assurer que de câble d’alimentation est débranché avant tout entretien de la tronçonneuse.
Un entretien adéquat du guide-chaîne, comme expliqué dans cette section est essentiel au bon fonctionnement de la tronçonneuse.
LUBRIFICATION DE LA ROULETTE:
(Uniquement pour les appareils comprenant une roulette du guide-chaîne.)
ATTENTION
Si la roulette du guide-chaîne n’est pas lubrifiee (voir ci-dessous) la tronçonneuse aura des «secousses»
et une mauvaise performance, et ceci annulera la garantie du fabricant.
Il est recommandé de lubrifier la roulette après chaque usage. Nettoyer toujours complètement la roulette
du guide-chaîne avant sa lubrification.
Outil de lubrification : McCulloch’s Lube Gun (à jeter)
Cette burette est équipée d’un bec-aiguille permettant l’accès au point de lubrification sur le guide-chaîne.
6-1. MANTENIMIENTO DE LA BARRA GUIA
ADVERTENCIA
Asegúrese de que los cables de poder estén desconectados antes de realizar cualquier mantenimiento en
su sierra.
E Un propio mantenimiento de la barra guía, como se explica en esta sección, es esencial para mantener su
S sierra en buenas condiciones de servicio.
P
LUBRICACION DE LA PUNTA DEL PIÑON:
A
(Para unidades proveidas con barras con piñón solamente.)
Ñ
O
L
La falla en lubricar el piñón de la barra guía como se explica abajo resultará en una baja eficienca y sacudidas, anulando la garantía del fabricante.
La lubricación del piñón después de cada uso. Siempre limpie completamente el piñón de la barra guía
anes de la lubricación.
Herramienta para la lubricación: McCulloch’s Lube Gun (desechable)
Esta pistola para grasa esta diseñada para cubrir el pequeño punto de lubricación en la barre guía.
PRECAUCION
36
6-1A
The disposable Lube Gun is packed with grease. For information on where to purchase a lube gun, contact
the McCulloch Product Service Department toll-free number listed on the back cover of this manual.
To Lubricate Sprocket Tip:
E
N
G
L
I
S
H
WARNING
Wear heavy duty work gloves when performing this application to reduce risk of personal injury.
1. Unplug the chain saw from the power source.
NOTE: It is not necessary to remove the saw chain to lubricate the guide bar sprocket tip. Lubrication can
be done on the job.
2. Clean the guide bar sprocket tip.
3. Using McCulloch’s disposable Lube gun, insert needle nose into the lubrication hole and inject grease
until it appears at the outside edge of the sprocket tip (Figure 6-1A).
4. Make sure that the CHAIN BRAKE® is deactivated. Rotate the saw chain by hand. Repeat the lubrication procedure until the entire sprocket tip has been greased.
Le Lube Gun à jeter vient prêt à être utilisé. Les Lube Guns son disponibles chez votre concessionnaire
McCulloch le plus proche dont le numéro se trouve sous la rubrique «SCIES» dans les pages jaunes de
l’annuaire.
F
R
A
N
C
A
I
S
Lubrification De La Roulette :
AVERTISSEMENT
Porter des gants épais pour lubrifier la roulette afin de réduire les risques de blessures.
1. Débrancher la tronçonneuse de la prise électrique.
REMARQUE : Il n’est pas nécessaire de retirer la chaîne pour lubrifier la roulette. La lubrification peut se
faire sur le site même.
2. Nettoyer la roulette du guide-chaîne.
3. A l’aide du Lube Gun optionnel, insérer le bec-aiguille dans l’orifice de lubrification et y injecter le lubrifiant jusqu’à ce qu’il débords sur les côtés de la roulette (Figure 6-1A).
4. S’assurer que CHAIN BRAKE® n’est pas actionné. Faire avancer la chaîne à la main. Répéter le
procédé de lubrification jusqu’à ce que toute la roulette ait été graissée.
La Lube Gun desechable esta empacada con grasa. Las Lube Gun están disponibles en su Centro de
Servicio Autorizado McCulloch más cercano, listado bajo sierras en las Páginas Amarillas de su Directorio
Telefónico.
E
S
P
A
Ñ
O
L
Para Lubricar la Punta del Piñón:
PRECAUCION
Utilice guantes de trabajo pesado cuando maneje la barra y cadena.
1. Desconecte la sierra de la fuente de poder.
NOTA: No es necesario que remueva la cadena de la sierra para lubricar la punta del piñón de la barra
guía. La lubricación puede ser hecha en el trabajo.
2. Limpie la punta del piñón de la barra guía.
3. Utilizando la Lube Gun opcional, inserte la punta de aguja dentro del agujero de lubricación e inyecte
grasa hasta que aparezca afuera del borde de la punta del piñón (Figura 6-1A).
4. Asegúrese de que el CHAIN BRAKE® este desactivado. Gire la cadena de la sierra con la mano.
Repita el procedimiento de lubricación hasta que toda la punta del piñón haya sido engrasada.
37
GUIDE BAR MAINTENANCE
E
N
G
L
I
S
H
Most guide bar problems can be prevented merely by keeping the chain saw well maintained.
Incorrect filing and non-uniform cutter and depth gauge settings cause most guide bar problems, primarily
resulting in uneven bar wear. As the bar wears unevenly, the rails widen, which may cause chain clatter and
difficulty in making straight cuts.
Insufficient guide bar lubrication and operating the saw with a chain that is TOO TIGHT will contribute to
rapid bar wear (see Section 6-2).
To help minimize bar wear, the following guide bar maintenance is recommended.
BAR WEAR - Turn guide bar frequently at regular intervals (for example, after 5 hours of use), to ensure
even wear on top and bottom of bar.
BAR GROOVES - Bar grooves (or rails which support and carry the chain) should be cleaned if the saw
has been heavily used or if the saw chain appears dirty. Rails should always be cleaned every time the saw
chain is removed.
OIL PASSAGES - Oil passages at bar pad should be cleaned to ensure proper lubrication of the bar and
chain during operation. This can be done using a soft wire small enough to insert into the oil discharge hole.
NOTE: The condition of the oil passages can be easily checked. If the passages are clear, the chain will
automatically give off a spray of oil within seconds of starting the saw. Your saw is equipped with an automatic oiler system.
To Clean Guide Bar Rails:
1. Remove sprocket cover, bar and chain (see Section 3-4).
ENTRETIEN DU GUIDE-CHAINE :
F
R
A
N
C
A
I
S
La majorité des problèmes du guide-chaîne peuvent être évités simplement par un bon entretien.
Un affûtage et des limeteurs de profondeur incorrects, ou des tranchants non-uniformes causent la majorité des
problèmes du guide-chaîne, le résultat étant primordialement une usure inégale. L’usure non-uniforme du guidechaîne espace les rainures, ce qui peut causer un bruit de chaîne et des problèmes pour obtenir une coupe droite.
Une lubrification insuffisante du guide-chaîne et l’utilisation de la tronçonneuse avec une chaîne TROP
AJUSTEE contribue à l’usure rapide du guide-chaîne (voir Section 6-2).
Pour minimiser l’usure de guide-chaîne, nous recommandons l’entretien suivant :
USURE DU GUIDE-CHAINE - Tourner le guide-chaîne fréquemment et à intervalles réguliers (après 5
heures d’utilisation par exemple), afin d’assurer une usure uniforme sur le haut et le bas du guide-chaîne.
RAINURES DU GUIDE-CHAINE - Les rainures du guide-chaîne (ou les «gorges» qui soutiennent et portent la chaîne) doivant être nettoyées si la chaîne a été fortement utilisée ou si elle parait sale. Les rainures
doivent être nettoyées à chaque retrait de chaîne.’
REMARQUE : Les passages d’huile peuvent être contrôlés facilement. Si les passages sont propres, la
chaîne fera automatiquement gicler un peu d’huile quelques secondes après la mise en marche de la
tronçonneuse. Votre tronçonneuse est équipée d’un systéme de graissage automatique.
Nettoyage des rainures du guide-chaîne :
1. Enlever le couvercle du pignon, le guide-chaîne et la chaîne (voir Section 3-4).
MANTENIMIENTO DE LA BARRA GUIA:
E
S
P
A
Ñ
O
L
La mayoría de los problemas de la barra guía puede ser prevenidos simplemente conservando la sierra de
cadena bien mantenida.
Un llenado incorrecto y unos eslabones de cortado y ajuste en la medida de profundidad no uniformes son
la causa de la mayoría de los problemas de la barra guía, resultando primeramente en un desgaste desproporcionado de la barra. Al tiempo que le barra se desgasta desproporcionalmente, los rieles se agrandan,
lo cual puede causar estruendo en la cadena y difficultad al hacer cortes derechos.
Una insuficiente lubricación de la barra guía y operación de la sierra con la cadena DEMASIADO APRETADA contribuirá a un desgaste rápido de la barra (vea la Sección 6-2).
Para ayudar a minimizar el desgaste de la barra, los siguientes procedimientos de mantenimiento para la
barra guía son recomendados.
DESGASTE DE LA BARRA - De vuelta a la barra guía frecuentemente a intervalos regulares (por ejemplo, después
de cada 5 horas de uso), para aseguararse de un desgaste parejo en la parte superior e inferior de la barra.
RANURAS DE LA BARRA - Las ranuras de la barra (o rieles que soportan y conducen la cadena) deberán
ser limpiados si la sierra ha sido utilizado para servicio pesado o si la sierra manifiesta suciedad. Los rieles
deben de ser limpiados cada vez que la cadena de la sierra es removida.
PASAJES DE ACEITE - Los pasajes de aceite en la base de la sierra deben de ser limpiados, para asegurar una lubricación propia de la barra y cadena durante la operación. Esto puede ser realizado usando
un alambre blando lo suficientemente pequeño para insertarlo dentro del agujero de descarga de aceite.
NOTA: La condición de los pasajes de aceite puede ser fácilmente revisada. Si los pasajes están limpios,
la sierra automáticamente dará una rociada de aceite dentro de los primeros segundos de arrancada la
sierra. Su sierra está equipada con un sistema de aceitado automático.
Para Limpiar los Rieles de la Barra:
1. Remueva la cubierta del piñón, la barra y cadena (vea la Sección 3-4).
38
6-1B
2. Using a screwdriver, putty knife, wire brush or other similar instrument, clear residue from the rails on the guide
bar. This will keep the oil passages open to provide proper lubrication to the bar and chain (Figure 6-1B).
3. Reinstall the bar, chain, sprocket cover and bar bolt retaining nuts. (See Section 3-4).
6-2. CHAIN MAINTENANCE INSTRUCTIONS
E
N
G
L
I
S
H
WARNING
Unless you have experience and specialized training for dealing with kickback (see Safety Precautions),
always use a low-kickback saw chain, which significantly reduces the danger of kickback. Low-kickback
saw chain does not completely eliminate kickback. A low-kickback or “safety chain”, should never be regarded as total protection against injury.
A low-kickback saw chain should always be used in conjunction with other kickback protection devices such
as the CHAIN BRAKE®/Hand Guard furnished with your unit.
Always use a replacement saw chain designed as “low-kickback” or a saw chain which meets the low-kickback performance requirements of ANSI (American National Standards Institute).
A standard saw chain (a chain which does not have the kickback reducing guard links) should only be used
by an experienced professional chain saw operator.
2. A l’aide d’un tournevis, d’une spatule, d’une brosse en fil de fer ou autre outil similaire, enlever tout
résidu des rainures du guide-chaîne de la tronçonneuse. Les passages d’huile seront ainsi dégagés et
fourniront une lubrification adéquate à la chaîne et au guide-chaîne (Figure 6-1B).
3. Replacer le guide-chaîne, la chaîne, le couvercle du pignon et les écrous du guide-chaîne. (Voir Section 3-4.)
F
R
A
N
C
A
I
S
6-2. ENTRETIEN DE LA CHAINE
AVERTISSEMENT
A moins d’avoir reçu une formation spéciale et d’être expériencé en ce qui concerne les rebonds (Voir les
Mesures de Sécurité), utiliser toujours un chaîne de sécurité qui réduit de manière significative les dangers
de rebonds. Une chaîne de sécurité ne peut en aucune manière éliminer totalement les risques de rebonds.
Une chaîne à «rebonds réduits» ou chaîne de sécurité ne doit jamais être considérée comme protection
totale contre des blessures potentielles.
Une chaîne de sécurité doit toujours être utilisée en conjonction avec d’autres dispositifs de sécurité tels
CHAIN BRAKE® / et l’Arceau Protecteur fournis avec la tronçonneuse.
Utiliser toujours une chaîne de rechange conçue pour réduire les rebonds ou une chaîne qui rébond aux
normes de ANSI (L’Institut des Standards Nationaux Américains).
Une chaîne standard de tronçonneuse (c’est à dire une chaîne ne possédant pas de maillons de protection
réduisant les rebonds) ne doit être utilisée que par des professionnels du métier.
2. Utilizando un desarmador, navaja, cepillo de alambre o cualquier otro instrumento similar, limpie residous de los rieles de la barra guía. Esto mantendrá los pasajes abiertos para proveer una lubricación
adecuada a la barra y cadena (Figura 6-1B).
3. Reinstale la barra, cadena, cubierta del piñón y las tuercas retenedoras de la barra. (Vea la Sección 3-4.)
E
S
P
A
Ñ
O
L
6-2. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DE LA CADENA
PRECAUCION
A menos de que usted tenga experiencia y entrenamiento especializado para tratar con el contragolpe (vea
las Precaucions de Seguridad), siempre utlice una cadena para sierra de contragolpe bajo, la cual reduce
significativamente el peligro de un contragolpe. Una cadena de contragolpe bajo o “cadena de precaucion”
nunca deberá ser referida como protección total contra una lesión.
Siempre utilice cadenas para sierras de reemplazo designadas como “contragolpe bajo” o una cadena para
sierra que reúna los requisitos de rendimiento del contragolpe de la ANSI (Instituto Nacional Americano de
Normas).
Una cadena para sierra convencional (una cadena que no tiene los eslabones de resguardo para reducir
el contragolpe) solamente deberá ser utilizado por un operador de sierras de cadena profesional experimentado.
39
What is a Low-Kickback Saw Chain?
A low-kickback saw chain is a chain which has met the kickback performance requirements of ANSI B175.1.
By keeping the CHAIN BRAKE® and saw chain in good working condition and correctly serviced as recommended in this manual, you will be able to maintain the safety system of your chain saw over the life of
the product.
E
N
G
Never remove, modify or make inoperative any safety device furnished with your unit. The CHAIN
L
BRAKE®/Hand Guard and low-kickback saw chain are major safety features provided for your protection.
I
S
H
Always wear heavy duty protection work gloves and disconnect the extension cord when working on the saw
chain.
WARNING
WARNING
CHAIN TENSION:
Check the chain tension frequently and adjust as often as necessary to keep the chain snug on the bar, but
loose enough to be pulled around by hand. (See Section 3-5, Saw Chain Tension Adjustment).
Qu’est-ce qu’une chaîne «à rebonds réduits»?
F
R
A
N
C
A
I
S
Une chaîne à rebonds réduits est une chaîne dont la performance répond aux normes requises par ANSI
B175.1.
Maintenir CHAIN BRAKE® et la chaîne de la tronçonneuse en bon état de fonctionnement et les entretenir
correctement comme indiqué dans ce manuel, vous permettra de garder le système de sécurité aussi
longtemps que votre outil.
AVERTISSEMENT
Ne jamais enlever, modifier ou rendre inutilisable tout dispositif de sécurité fourni avec l’appareil. CHAIN
BRAKE®/ Arceau Protecteur et la chaîne de sécurité (rebonds réduits) de la tronçonneuse sont des dispositifs de sécurité primordiaux, présents pour votre protection.
AVERTISSEMENT
Porter toujours de gants de protection robustes et débrancher de câble d’alimentation pour tout entretien
de la tronçonneuse.
TENSION DE LA CHAINE :
Contrôler fréquemment la tension de la chaîne et la réglar aussi souvent que nécessaire afin de garder la
chaîne bien ajustée le long du guide-chaîne, mais suffisamment lâche pour pouvoir la faire avancer à la
main. (Voir section 3-5, Réglage de la Tension de la Chaîne.)
¿Que es una Cadena de Contragolpe Bajo?
Una cadena de contragolpe bajo es una cadena la cual ha cumplido los requerimientos de rendimiento del
contragolpe de la ANSI B175.1.
Mediante el mantenimiento del CHAIN BRAKE® y la cadena de la sierra en buenas condicions de trabajo
y dandole servicio correctamente como se recomienda en este manual, usted podrá mantener el sistema
de precaución de su sierra mas allá de la vida del producto.
E
S
P Nunca remueva, modifique o haga inoperativo cualquier mecanismo de seguridad construido en su unidad.
A El CHAIN BRAKE® / Guardamanos y la cadena de contragolpe bajo son los mayores aspectos de seguriÑ dad proveisos para us protección.
O
L
Siempre utilice guantes de protección para trabajo pesado y desconecte el cable de extensión cuando trabaje en la sierra.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
TENSION DE LA SIERRA:
Revise la tensión frecuentemente y ajustela tan pronto como se necesite para mantener la cadena ajustada a la barra, pero lo suficientemente suelta para ser jalada con la mano. (Vea la sección 3-5, Ajuste de la
Tensión de la Cadena de la Sierra.)
40
BREAKING IN A NEW SAW CHAIN
A new chain and bar will need readjustment after as few as 5 cuts. This is normal during the break-in period, and the interval between future adjustments will begin to lengthen quickly.
Over a period of time, however, the moving parts of the saw chain will become worn, resulting in what is
called CHAIN STRETCH. This is normal. When it is no longer possible to obtain correct chain tension
E adjustment, a link will have to be removed to shorten the chain. See your McCulloch Authorized Service
Center to have this repair performed.
N
G
L
Never have more than 3 links removed from a loop of chain this could cause damage to the sprocket.
I
S CHAIN LUBRICATION:
H Always make sure the automatic oiler system is working properly. Keep the oil tank filled with McCulloch
Chain, Bar and Sprocket Oil.
Adequate lubrication of the bar and chain during cutting operations is essential to minimize friction with the
guide bar.
Never starve the bar and chain of lubricating oil. Running the saw dry or with too little oil will decrease rapid
cutting efficiency, shorten saw chain life, cause rapid dulling of the chain, and lead to excessive wear of the
bar from overheating. Too little oil is evidenced by smoke or bar discoloration.
WARNING / CAUTION
RODAGE D’UNE NOUVELLE CHAINE DE TRONCONNEUSE :
Une nouvelle chaîne et un nouveau guide-chaîne dolventétre réajustés après aussi peu que 5 coupes. Ceci
est normal en période de rodage, puis les intervalles entre les réglages commenceront à s’espacer rapidement.
Par contre, après un certain temps, les parties mobiles de la chaîne de la tronçonneuse s’useront, résultant en ce qu’on appelle DETENTE DE CHAINE. Cela est normal. Quand il n’est plus possible d’obtenir un
F réglage de tension correct, un maillon devra étra enlevé pour raccourcir la chaîne. Pour effectuer cette
réparation, voir votre Service Après-Vente McCulloch agréé dont le nom figure sous la rubrique «SCIE»
R
dans les pages jaunes de votre annuaire téléphonique.
A
N
C
Ne jamais enlever plus de trois maillons d’une chaîne. Cela pourrait endommager la roulette.
A
I LUBRIFICATION DE LA CHAINE :
S S’assurer toujours que le système de graissage automatique fonctionne correctement. Garder le réservoir
à huile rempli d’huile spéciale McCulloch pour chaîne, guide-chaîne et roulette.
Une lubrification adéquate du guide-chaîne, et de la chaîne pendant toute coupe est essentielle pour
réduire toute friction avec le guide-chaîne.
Ne jamais laisser la chaîne et le guide-chaîne subir un manque d’huile lubrifiante. Le fonctionnement de la
tronçonneuse à sec ou avec peu de lubrifiant décroîtrait sa performance de coupe rapide et sa longévité,
émousserait la chaîne et userait rapidement le guide-chaîne à cause du surchauffage. Une décoloration du
guide-chaîne et de la fumée sont des évidences d’un manque de lubrifiant.
AVERTISSEMENT / ATTENTION
ACONDICIONAMIENTO EN UNA CADENA PARA SIERRA NUEVA:
Una barra y cadena nueva requerirán un reajuste después de tan pocos como 5 cortes. Esto es normal
dentro del periodo de acondicionamiento, y los intervalos dentro de los próximos ajustes se alagaran rápidamente.
Sobre un periodo de tiempo, de cualquier manera, las partes movibles de la sierra se gastarán, dando
como resultado lo que es llamado ALARGMIENTO DE LA CADENA. Esto es normal. Cuando no es posible obtener el ajuste de tensión correcto, un eslabón tendrá que ser removida para acortar la cadena. Vea
E a su Centro de Servicio Autorizado McCulloch, listado baja “SIERRAS” en las Páginas Amarillas de su
S Directorio Telefónico, para realizar esta reparación.
P
A
Ñ Nunca tenga mas de 3 eslabones removidos del haro de la sierra. Esto puede causar daño al piñón.
O LUBRICACION DE LA CADENA:
L Siempre asegúrese de que el sistema de aceitado automático esté funcionando propiamente. Mantenga el
tanque de aceite lleno con aceite para el piñón McCulloch.
Una lubricación adecuada de la barra y cadena durante las operaciones de cortado es esencial para minimizar la fricción con la barra guía.
Nunca deje que le falte aceite de lubricación a la barra y cadena. El correr una sierra seca o con muy poco
aceite reducirá la eficiencia en el cortado, acortara la vida de la sierra, causará un desafilado rápido y conducirá a un desgaste excesivo de la barra por sobre calentamiento. Muy poco aceite es detectado por humo
o decoloración de la barra.
ADVERTENCIA / PRECAUCION
41
7- PREVENTIVE MAINTENANCE - ENTRETIEN PREVENTIF INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
7-1. PREVENTATIVE MAINTENANCE
WARNING
SERVICING A DOUBLE INSULATED APPLIANCE
E
N
G
L
I
S
H
In this double insulated appliance, 2 systems of insulation, instead of grounding, are provided. No grounding means is provided on a double insulated appliance, nor should a means for grounding be added to the
appliance. No serviceable parts are inside. A double insulated appliance is marked with the words, “DOUBLE INSULATION” or “DOUBLE INSULATED”. The symbol
(square within a square) may also be
marked on the appliance.
1. Place switch in OFF position and unplug the power supply before the appliance is serviced, cleaned, or
maintenance is performed.
2. Keep the air intake clean and air vents free of debris to avoid overheating the motor.
3. Clean with a damp sponge and mild soap. Do not squirt with a water hose or douse with water or other
liquids.
4. Inspect the saw chain for proper tension before each use and frequently during cutting. Sharpen as
required.
5. Clean the guide bar and bar pad to ensure free path for oil.
6. Turn the bar over after each use to achieve even wear.
7-1. ENTRETIEN PREVENTIF
AVERTISSEMENT
REPARATION D’UN APPAREIL A DOUBLE ISOLATION
F
R
A
N
C
A
I
S
Cet appareil à double isolation comprend deux systèmes d’isolation au lieu d’une prise de terre. Un appareil
à double isolation n’est pourvu d’aucune possibilité de mise à terre ; il ne faut pas y ajouter cette possibilité. Il n’y a aucune pièce interne réparable. Une étiquette indiquant «DOUBLE ISOLATION» ou «ISOLATION DOUBLE» se trouve sur un appareil à double isolation. Le symbole
(un carré à l’intérieur d’un
carré) peut aussi se trouver sur l’appareil.
1. Placer le bouton en position d’arrêt «OFF» et débrancher le câble d’alimentation avant tout entretien,
nettoyage ou réparation.
2. Garder le secteur d’arrivée d’air propre et les fentes d’air de refroidissement exemptes de tout débris
afin de ne pas surchauffer le moteur.
3. Nettoyer à l’aide d’une éponge humide et de savon doux. Ne pas asperger d’eau ou tremper dans tout
autre liquide.
4. Contrôler la tension de la chaîne avant chaque utilisation et fréquemment pendant la coupe. Affûter
si nécessaire.
5. Nettoyer le guide-chaîne et le barre du guide chaîne pour assure une libre coulée d’huile.
6. Tourner le guide-chaîne après chaque usage pour une usure uniforme.
7-1. MANTENIMIENTO PREVENTIVO
ADVERTENCIA
SERVICIO AL APARATO DE AISLADO DOBLE.
E
S
P
A
Ñ
O
L
42
En este aparato de aislado doble, 2 sistemas de aislamiento, en lugar de una connección de tierra, son
proveidos. El que no halla conección de tierra significa que es proveido en un aparato con doble aislamiento, no que una conección de tierra deberá ser adherida al aparato. No se encuentran partes de servicio para el usuario adentro de la sierra. Un aparato con doble aislamiento es marcado con las siguientes
palabras, “AISLAMIENTO DOBLE” o “DOBLEMENTE AISLADO”. El simbolo
(cuadro dentro de un
cuadro) también podrá ser marcado en el aparato.
1. Ponga el interruptor en la posición de APAGADO y desconecte la fuente de poder antes de que el
aparato tenga servicio, limpiado, o mantenimiento es realizado.
2. Mantenga la toma de aire limpia y los orificios de ventilación libres de escombros para prevenir el sobre
calentamiento del motor.
3. Limpie con una esponja y poco jabón. No la rocíe con una manguera de agua o moje con agua u
otros liquidos.
4. Inspeccione la cadena de la sierra para una tensión propia antes de cada uso y frecuentemente durante
el cortado. Afiela como se requiera.
5. Limpie la barra guía y el cojín de la barra para asegurarse de que el sendero se encuentre libre para
aceite.
6. Voltee la barra despues de cada uso para que se desgaste igualmente.
7. No motor lubrication is necessary. The motor is equipped with lifetime lubricated bearings.
E 8. If the saw does not operate, turn switch to OFF position and disconnect the extension cord, first from
the power supply, then from the saw. Check the power supply for blown fuses or tripped circuit breakN
ers. If it still does not operate, contact the McCulloch Product Service Department, through the toll-free
G
number listed on the back cover of this manual, for service information. Do not attempt to repair it yourself. No serviceable parts are inside.
7. Le moteur n’a pas besoin d’être lubrifié. Il est équipé de palliers lubrifiés de manière permanente.
8. Si la tronçonneuse ne fonctionne pas, mettre le bouton en position d’arrêtt «OFF» et débrancher le proF
longateur de la prise d’alimentation en premier, puis de la tronçonneuse. Vérifier votre source d’alimenR
tation ; un fusible peut avoir sauté ou un disjoncteur peut avoir été déclenché. Si la tronçonneuse ne
fonctionne toujours pas, contacter le Service Après-Vente McCulloch dont le numéro à appel gratuit se
A
trouve au dos de ce manuel. Ne pas essayer de faire la réparation soi-même. Aucune pièce interne n’est
réparable par l’opérateur.
E
S
P
7. No es necesaria la lubricación del motor. El motor esta equipado con engranes lubricados de por vida
8. Si la sierra no opera, coloque el interruptor en la posición de APAGADO y desconecte el cable de
extensión, primero de la fuente de poder, después de la sierra. Inspeccione la fuente de poder de
fusibles quemados o interruptores automáticos sueltos. Si sigue sin operar, contacte el Departamento
de Servicio del Producto McCulloch, a travez del número gratuito listado en la portada trasera de este
manual para información de servicio. No intente reparala usted mismo. No se encuentran partes de
servicio para el usuario adentro de la sierra.
43
POLIZA DE GARANTÍA
McCulloch garantiza cada nuevo Producto por UNO (1) año según los siguientes términos.
Esta garantía extiendE sólo al comprador inicial del producto y comienza el dÌa de compra de adquisición del producto. La comprobación de compra será requerida para verificar que el producto será reparado en el periodo de
garantía.
Cualquier parte del Producto de McCulloch fabricado o suministrado por McCulloch y encontrado a juicio razonable por McCulloch de estar defectuoso en material o mano de obra será reparado o cambiadoen un centro de
servicio de McCulloch sin costo alguno por las partes y por la mano de obra.
Los productos McCulloch, incluyendo cualquier parte defectuosa debe ser devuelto al centro de servicio autorizado dentro del periodo de garantía. El gasto de envío del Producto McCulloch al dueño original deberá ser pagada por el dueño original. La responsabilidad de McCulloch en respecto a reclamos es limitada únicamente para
la reparación o reemplazo de una o varias partes del producto y ninguna reclamación de garantía generara
responsabilidad de McCulloch por reclamaciones al perder un contrato de venta causada por cualquier reclamo
de garantia.
Todo reclamo de garantía debe ser ejecutado por un centro de servicio autorizado McCulloch.
Esta garantía el limitada a 90 días de la fecha de compra para cualquier producto McCulloch que es utilizado en
forma profesional o industrial.
E
S
P
A
Ñ
O
L
Esta garantía no cubre productos de McCulloch que hayan sido usados en forma indebida, por descuidos, o accidentes o que hayan sido usados en forma distinta a lo estipulado en el manual del propietario anexo. Esta garantía no procede si el producto es dañado por el mal mantenimiento o dañado al modificar su estructura lo cual haya
generado un desperfecto de la unidad afectando su operación, su uso y su durabilidad. La garantía no cubre el
desgaste normal del producto y no cubre daños al producto por el uso de partes y/o accesorios los cuales son
incompatibles con el Producto McCulloch o que afectan su desarrollo, operación o durabilidad.
En adición, esta garantía no cubre:
A. El mantenimiento normal de uso y ajustes requerido en el manual del propietario incluido en cada producto, ejemplo: carburación, bujías, filtros, etc.
B. Desgaste normal por uso de partes, como perfiles de parachoques, escarpias, hilo de corte, engranajes,
poleas de arranque, cuerdas de arranque, etc.
C. Cualquier componente o accesorio no ventido o fabricado por McCulloch.
D. Ajustes de pre-entrega o ensambles de la unidad.
McCulloch se reserva el derecho de cambiar o mejorar el diseño de cualquier producto McCulloch sin garantizar
cualquier obligación por modificar cualquier producto fabricado anteriormente.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLICADAS SON LIMITADAS A DURACIÓN DE UNO (1) AÑO DE GARANTÍA. LOS
PRODUCTOS UTILIZADOS PARA USO PROFESINAL O INDUSTRIAL SERÁN GARANTIZADOS POR 90 DÍAS
A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ESTA GARANTÍA ESTA HECHA ESTRICTAMENTE PARA REPARAR
LOS PRODUCTOS DENTRO DE LA FECHA DE GARANTÍA Y NO AUTORIZA A NADIE A ASUMIR CUALQUIER
OTRA RESPONSABILIDAD. McCULLOCH NO ASUME RESPONSABILIDAD ALGUNA POR ACCIDENTES O
CUALQUIER OTRO DESPERFECTO CAUSADO POR EL MAL USO DE SUS PRODUCTOS DURANTE O
DESPUÉS DE LA FECHA DE VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA.
Esta garantía le da derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos los cualea varían de
estado a estado.
NOTA: En México el responsable de dar las garantías es la empresa Comercializadora Marvel S.A. de C.V., eon
dirección en:
Industria Mecanica #2148, Parque Industrial Zapopan Norte, C.P. 45132 Zapopan Jalisco México Tel (3) 636-4104
y sus centrós de servicio autorizados en la República Mexicana (ver lista adjunta).
Numero de Catalogo _____________ Modelo ______________
Nombre del Cliente ____________________________________
Domicilio del Cliente ___________________________________
Fecha de Compra _____________________________________
46
Sello o Firma de la Tienda
_____________________