Remarques sur le casque
d’écoute
Sécurité routière
N’utilisez pas le casque d’écoute en roulant en
voiture, à vélo ou en conduisant des engins à
moteur. L’utilisation d’un casque d’écoute peut
être dangereuse dans la circulation et est illégale
dans certains endroits. Il peut également être
dangereux d’utiliser le casque d’écoute à
volume élevé en marchant, et plus
particulièrement lorsque vous franchissez un
passage protégé. Redoublez de vigilance ou
interrompez l’écoute dans des situations à
risque.
Prévention des troubles de l’ouïe
Evitez d’utiliser le casque d’écoute à volume
élevé. Les médecins spécialistes déconseillent
l’écoute prolongée à volume élevé. Si vous
percevez un bourdonnement dans les oreilles,
réduisez le volume ou interrompez l’écoute.
Respect d’autrui
Maintenez le volume à un niveau modéré. Cela
vous permettra d’entendre les sons extérieurs et
d’être attentif à votre entourage.
Avertissement
S’il y a des éclairs pendant que vous utilisez
l’appareil, retirez immédiatement le casque
d’écoute.
Ne pas immerger dans l’eau
Ce produit est conçu pour résister aux projec-
tions d’eau. Il ne peut donc pas être immergé
dans l’eau ni être mis en contact continu avec de
l’eau.
• Avant d’installer les piles, éliminez toutes les
gouttes d’eau sur l’appareil.
• Le casque d’écoute fourni ne peut être immergé
dans l’eau ni être mis en contact continu avec
de l’eau. S’il est mouillé, essuyez-le avec un
chiffon doux. N’utilisez jamais de sèche-
cheveux pendant que vous portez le casque
d’écoute.
Si vous avez des questions ou des problèmes au
sujet de cet appareil, consultez votre revendeur
Sony.
Spécifications
Affichage de l’heure:
système à 12 heures (modèle pour l’Amérique du
Nord)
système à 24 heures (modèles pour les autres
pays)
Plage de fréquence:
Modèle
pour le
l’Amérique
du Nord
Modèle
pour les
autres
pays
* La fréquence affichée est augmentée ou
diminuée par incréments de 0,1 MHz.
(Exemple : la fréquence 88,05 MHz est affichée
sous la forme “88.0 MHz”.)
Sortie:
Prise 2 (miniprise stéréo)
Puissance utile:
15 mW + 15 mW (à 10 % de distorsion
harmonique)
Puissance de raccordement:
3 V CC, deux piles R03 (AAA)
Autonomie des piles:
Avec des piles Sony UM4(NU)
FM: Approx. 13 heures
AM: Approx. 20 heures
Dimensions:
Approx. 105 x 68 x 38,6 mm (l/h/p)
(4
1
/
8
x 2
3
/
4
x 1
1
/
2
pouces) parties saillantes et
commandes comprises
Poids:
Approx. 85 g (2,98 onces) piles non comprises
Accessoires fournis:
Casque d’écoute stéréo (1, type vertical dans
l’oreille)
Brassard (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs,
référez-vous aux modèles de casques/écouteurs
adaptés à votre appareil et indiqués ci-dessous.
MDR-W10
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Intervalle de
syntonisation
0,1 MHz
10 kHz
0,05 MHz
*
9 kHz
0,1 MHz
10 kHz
0,05 MHz
*
9 kHz
Fréquence
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1710 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 531 - 1710 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1610 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 531 - 1602 kHz
Español
Antes de empezar
Congratulaciones por elegir una radio Sony. Esta
radio le proporcionará muchas horas de servicio
fiable y agradable sonido.
Antes de empezar a usar la radio, lea atentamente
estas instrucciones y consérvelas para referencias
futuras.
Funciones
• Radio sintetizada FM estéreo/AM PLL (con
bucle de enganche de fase).
• Es posible almacenar hasta 10 emisoras (5 por
cada banda FM o AM) mediante los botones de
sintonización o mediante la memoria de
sintonización preseleccionada.
• Cinta para brazo de fácil ajuste.
• Resistente a salpicaduras; puede usarse en todo
tipo de climas.
Notas sobre los intervalos del canal
AM
Los intervalos del canal AM cambian en función de
la zona de utilización. El intervalo de canal de esta
unidad se ha ajustado a 10 kHz (modelos para
Norteamérica y Sudamérica)/9 kHz (modelos para
otros países).
Zona
Países del norte y del sur
de América
Otros países
Inserción de las
pilas
1 Inserte dos pilas de tipo R03 (tamaño
AAA) (no suministradas) con la
polaridad correcta.
(Consulte la ilustración A.)
• Cuando inserte las pilas por primera vez, el visor
indicará de forma intermitente “0:00” o “AM
12:00”. Para interrumpir el parpadeo, pulse
ENTER/CLOCK.
• Para la duración de las pilas consulte
“Especificaciones”.
Cuándo sustituir las pilas
• Cuando las pilas pierden potencia, el sonido se
debilita o distorsiona. Cuando se han consumido
por completo, la alimentación se desactiva y
“ ” parpadea en el visor. Si enciende la
radio cuando la indicación está parpadeando, la
alimentación se desactivará automáticamente.
Cuando “
” empiece a parpadear,
sustituya las dos pilas por unas nuevas.
• Cambie las pilas dentro de los 40 segundos
siguientes a la extracción de las anteriores, ya que
de no hacerlo dentro de este tiempo, las emisoras
preseleccionadas se borrarán, así como el ajuste
de la hora en el reloj, y “0:00” o “AM 12:00”
empezará a parpadear en el visor.
• Cuando se mantiene la radio sin pilas durante
mucho tiempo, las emisoras preseleccionadas se
borran y aparece la indicación “0:00” o “AM
12:00”. Almacene de nuevo las emisoras y ajuste
el reloj.
Nota
Cuando no vaya a usar la unidad durante mucho
tiempo, retire las pilas para evitar daños causados
por fugas o corrosión.
Precauciones
• Utilice la unidad sólo con CC de 3 V con dos
pilas R03 (tamaño AAA).
• La placa que contiene los datos de
funcionamiento, como voltaje y demás, está
situada en la parte posterior de la unidad.
• No exponga la unidad a temperaturas extremas,
luz solar directa, humedad, arena, polvo o
vibraciones mecánicas. No la deje nunca dentro
de un automóvil aparcado bajo el sol.
• En caso de que cualquier cuerpo extraño caiga
dentro de la unidad, retire las pilas y diríjase a
personal cualificado antes de volver a ponerla en
funcionamiento.
• Para la limpieza de la parte exterior de la unidad,
emplee un paño suave embebido en una solución
ligera de detergente.
• La recepción puede presentar alguna dificultad o
ruido dentro de vehículos o edificios. Intente
emplear la unidad cerca de una ventana.
Intervalos de canal
10 kHz
9 kHz
Notas sobre los auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice auriculares mientras conduzca, vaya
en bicicleta, o use cualquier tipo de vehículo
motorizado. Puede provocar accidentes de
tráfico y está prohibido en muchos países.
También puede resultar peligroso el uso de los
auriculares con mucho volumen mientras
camina, especialmente en los pasos de peatones.
Es aconsejable que extreme las precauciones o
evite el uso en situaciones que puedan presentar
algún peligro.
Prevención de daños del aparato
auditivo
No use los auriculares con volumen alto. Los
expertos desaconsejan el uso continuado y con
demasiado volumen. Si experimenta pitidos en
los oídos, reduzca el volumen o suspenda el uso
de los auriculares.
Respeto a terceros
Mantenga un volumen moderado. Esto le
permitirá oír el entorno y al mismo tiempo será
una forma de respetar a los que le rodean.
Aviso
Si se producen tormentas eléctricas mientras
emplea la unidad, suspenda inmediatamente el
uso de los auriculares.
No la sumerja en agua
Este producto es resistente a salpicaduras, pero
no debe nunca sumergirse ni estar en contacto
continuo con el agua.
• Antes de insertar las pilas, asegúrese de secar
bien la unidad.
• Los auriculares suministrados no deben
sumergirse ni estar en contacto continuo con
el agua; si se mojan, séquelos con un paño.
No utilice secador de pelo eléctrico cuando
lleve los auriculares puestos.
Si tiene alguna duda o algún problema con relación
a la unidad, póngase en contacto con su
representante Sony más cercano.
Especificaciones
Visualización de la hora:
Sistema de 12 horas (modelo norteamericano)
Sistema de 24 horas (modelo para otros países)
Gama de frecuencia:
Modelo
norte-
americano
Modelo
para otros
países
* La representación de frecuencia aumenta o
disminuye mediante intervalos de 0,1 MHz.
(Ejemplo: La frecuencia 88,05 MHz se
representa como “88.0 MHz”.)
Salida:
Toma 2 (miniconector estéreo)
Salida de potencia:
15 mW + 15 mW (a 10 % distorsión armónica)
Requisitos de alimentación:
3 V CC, dos pilas R03 (tamaño AAA)
Duración de las pilas:
Pilas Sony UM4(NU)
FM: Aprox. 13 horas
AM: Aprox. 20 horas
Dimensiones:
Aprox.105 x 68 x 38,6 mm (an/al/f)
(4
1
/
8
x 2
3
/
4
x 1
1
/
2
pulgadas) sin incluir
las partes sobresalientes y los controles
Peso:
Aprox. 85 g (3 oz) sin incluir las pilas
Accesorios suministrados:
Auriculares estéreo (1, de tipo vertical)
Cinta para brazo (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
Intervalo de
canal
0,1 MHz
10 kHz
0,05 MHz
*
9 kHz
0,1 MHz
10 kHz
0,05 MHz
*
9 kHz
Frecuencia
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1710 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 531 - 1710 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1610 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 531 - 1602 kHz
Nederlands
Voordat u begint
Vriendelijk dank voor de aanschaf van deze Sony-
radio. Dit betrouwbare apparaat zal u vele uren
luisterplezier opleveren.
Lees voordat u de radio in gebruik neemt deze
bedieningsinstructies goed door en bewaar ze,
zodat u ze later nog eens kunt raadplegen.
Kenmerken
• FM-stereo/AM PLL (Phase Locked Loop)
synthesizer-radio.
• U kunt 10 stations (5 voor elke band, FM of AM)
opslaan, die u vervolgens met de
voorkeuzetoetsen kunt oproepen.
• Gemakkelijk te bevestigen armband.
• Spatwaterdicht, voor gebruik in alle
weersomstandigheden.
Opmerking over het AM-afstemrooster
Het AM-afstemrooster hangt af van het gebied. De
fabrieksinstelling van het afstemrooster van dit
apparaat is 10 kHz (modellen voor Noord- en Zuid-
Amerika)/9 kHz (modellen voor andere landen).
Gebied
Landen in Noord- en Zuid-
Amerika
Andere landen
De batterijen
installeren
1 Installeer twee R03 (formaat AAA)
batterijen (niet bijgeleverd) met de min-
en pluspolen in de juiste richting.
(Zie afbeelding A.)
• Wanneer u voor de eerste keer batterijen
installeert, knippert “0:00” of “AM 12:00” in het
uitleesvenster. Druk op ENTER/CLOCK om het
knipperen te stoppen.
• Raadpleeg de technische gegevens voor de
levensduur van de batterijen.
Wanneer moet u de batterijen
vervangen
• Wanneer de batterijen zwak worden, wordt het
geluid zwak of vervormd. Wanneer de batterijen
helemaal leeg zijn, wordt het apparaat
uitgeschakeld en knippert “ ” in het
uitleesvenster. Wanneer u het apparaat toch
inschakelt terwijl deze aanduiding knippert,
wordt het apparaat direct weer uitgeschakeld.
Wanneer “
” gaat knipperen, moet u
beide batterijen vervangen door nieuwe.
• Plaats de nieuwe batterijen binnen 40 seconden
nadat u de lege batterijen hebt verwijderd. Als u
langer wacht, kunnen de voorkeuzestations en de
instelling van de klok worden gewist, en
knippert “0:00” of “AM 12:00” in het
uitleesvenster.
• Wanneer het apparaat gedurende lange tijd geen
batterijen bevat, worden de voorkeuzestations
gewist en wordt “0:00” of “AM 12:00”
weergegeven. Sla de stations opnieuw op en stel
de klok weer in.
Opmerking
Verwijder de batterijen wanneer u het apparaat
gedurende lange tijd niet gebruikt, om schade door
lekkende batterijen en corrosie te voorkomen.
Voorzorgs-
maatregelen
• Gebruik voor het apparaat alleen 3 volt
gelijkstroom batterijen, twee R03 (formaat AAA)
batterijen.
• Het naamplaatje met de bedrijfsspanning,
enzovoort, bevindt zich aan de achterkant.
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme
temperaturen, de volle zon, vocht, zand, stof of
mechanische schokken. Laat het apparaat nooit
liggen in een in de zon geparkeerde auto.
• Mocht er iets in het apparaat komen, verwijder
dan de batterijen en laat het apparaat controleren
door een deskundige voordat u het weer in
gebruik neemt.
• U kunt de behuizing van het apparaat reinigen
door deze af te nemen met een vochtige doek met
mild reinigingsmiddel.
Afstemrooster
10 kHz
9 kHz