Sony Sports Walkman SRF-M78 Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Remarques sur le casque
d’écoute
Sécurité routière
Nutilisez pas le casque d’écoute en roulant en
voiture, à vélo ou en conduisant des engins à
moteur. Lutilisation dun casque d’écoute peut
être dangereuse dans la circulation et est illégale
dans certains endroits. Il peut également être
dangereux dutiliser le casque d’écoute à
volume élevé en marchant, et plus
particulièrement lorsque vous franchissez un
passage protégé. Redoublez de vigilance ou
interrompez l’écoute dans des situations à
risque.
Prévention des troubles de louïe
Evitez dutiliser le casque d’écoute à volume
élevé. Les médecins spécialistes déconseillent
l’écoute prolongée à volume élevé. Si vous
percevez un bourdonnement dans les oreilles,
réduisez le volume ou interrompez l’écoute.
Respect dautrui
Maintenez le volume à un niveau modéré. Cela
vous permettra dentendre les sons extérieurs et
d’être attentif à votre entourage.
Avertissement
Sil y a des éclairs pendant que vous utilisez
lappareil, retirez immédiatement le casque
d’écoute.
Ne pas immerger dans leau
Ce produit est conçu pour résister aux projec-
tions deau. Il ne peut donc pas être immergé
dans leau ni être mis en contact continu avec de
leau.
Avant dinstaller les piles, éliminez toutes les
gouttes deau sur lappareil.
Le casque d’écoute fourni ne peut être immergé
dans leau ni être mis en contact continu avec
de leau. Sil est mouillé, essuyez-le avec un
chiffon doux. Nutilisez jamais de sèche-
cheveux pendant que vous portez le casque
d’écoute.
Si vous avez des questions ou des problèmes au
sujet de cet appareil, consultez votre revendeur
Sony.
Spécifications
Affichage de lheure:
système à 12 heures (modèle pour lAmérique du
Nord)
système à 24 heures (modèles pour les autres
pays)
Plage de fréquence:
Modèle
pour le
lAmérique
du Nord
Modèle
pour les
autres
pays
* La fréquence affichée est augmentée ou
diminuée par incréments de 0,1 MHz.
(Exemple : la fréquence 88,05 MHz est affichée
sous la forme 88.0 MHz.)
Sortie:
Prise 2 (miniprise stéréo)
Puissance utile:
15 mW + 15 mW (à 10 % de distorsion
harmonique)
Puissance de raccordement:
3 V CC, deux piles R03 (AAA)
Autonomie des piles:
Avec des piles Sony UM4(NU)
FM: Approx. 13 heures
AM: Approx. 20 heures
Dimensions:
Approx. 105 x 68 x 38,6 mm (l/h/p)
(4
1
/
8
x 2
3
/
4
x 1
1
/
2
pouces) parties saillantes et
commandes comprises
Poids:
Approx. 85 g (2,98 onces) piles non comprises
Accessoires fournis:
Casque d’écoute stéréo (1, type vertical dans
loreille)
Brassard (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs,
référez-vous aux modèles de casques/écouteurs
adaptés à votre appareil et indiqués ci-dessous.
MDR-W10
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Intervalle de
syntonisation
0,1 MHz
10 kHz
0,05 MHz
*
9 kHz
0,1 MHz
10 kHz
0,05 MHz
*
9 kHz
Fréquence
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1710 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 531 - 1710 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1610 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 531 - 1602 kHz
Español
Antes de empezar
Congratulaciones por elegir una radio Sony. Esta
radio le proporcionará muchas horas de servicio
fiable y agradable sonido.
Antes de empezar a usar la radio, lea atentamente
estas instrucciones y consérvelas para referencias
futuras.
Funciones
Radio sintetizada FM estéreo/AM PLL (con
bucle de enganche de fase).
Es posible almacenar hasta 10 emisoras (5 por
cada banda FM o AM) mediante los botones de
sintonización o mediante la memoria de
sintonización preseleccionada.
Cinta para brazo de fácil ajuste.
Resistente a salpicaduras; puede usarse en todo
tipo de climas.
Notas sobre los intervalos del canal
AM
Los intervalos del canal AM cambian en función de
la zona de utilización. El intervalo de canal de esta
unidad se ha ajustado a 10 kHz (modelos para
Norteamérica y Sudamérica)/9 kHz (modelos para
otros países).
Zona
Países del norte y del sur
de América
Otros países
Inserción de las
pilas
1 Inserte dos pilas de tipo R03 (tamaño
AAA) (no suministradas) con la
polaridad correcta.
(Consulte la ilustración A.)
Cuando inserte las pilas por primera vez, el visor
indicará de forma intermitente 0:00 o AM
12:00. Para interrumpir el parpadeo, pulse
ENTER/CLOCK.
Para la duración de las pilas consulte
Especificaciones.
Cuándo sustituir las pilas
Cuando las pilas pierden potencia, el sonido se
debilita o distorsiona. Cuando se han consumido
por completo, la alimentación se desactiva y
parpadea en el visor. Si enciende la
radio cuando la indicación está parpadeando, la
alimentación se desactivará automáticamente.
Cuando
empiece a parpadear,
sustituya las dos pilas por unas nuevas.
Cambie las pilas dentro de los 40 segundos
siguientes a la extracción de las anteriores, ya que
de no hacerlo dentro de este tiempo, las emisoras
preseleccionadas se borrarán, así como el ajuste
de la hora en el reloj, y 0:00 o AM 12:00
empezará a parpadear en el visor.
Cuando se mantiene la radio sin pilas durante
mucho tiempo, las emisoras preseleccionadas se
borran y aparece la indicación 0:00 o AM
12:00. Almacene de nuevo las emisoras y ajuste
el reloj.
Nota
Cuando no vaya a usar la unidad durante mucho
tiempo, retire las pilas para evitar daños causados
por fugas o corrosión.
Precauciones
Utilice la unidad sólo con CC de 3 V con dos
pilas R03 (tamaño AAA).
La placa que contiene los datos de
funcionamiento, como voltaje y demás, está
situada en la parte posterior de la unidad.
No exponga la unidad a temperaturas extremas,
luz solar directa, humedad, arena, polvo o
vibraciones mecánicas. No la deje nunca dentro
de un automóvil aparcado bajo el sol.
En caso de que cualquier cuerpo extraño caiga
dentro de la unidad, retire las pilas y diríjase a
personal cualificado antes de volver a ponerla en
funcionamiento.
Para la limpieza de la parte exterior de la unidad,
emplee un paño suave embebido en una solución
ligera de detergente.
La recepción puede presentar alguna dificultad o
ruido dentro de vehículos o edificios. Intente
emplear la unidad cerca de una ventana.
Intervalos de canal
10 kHz
9 kHz
Notas sobre los auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice auriculares mientras conduzca, vaya
en bicicleta, o use cualquier tipo de vehículo
motorizado. Puede provocar accidentes de
tráfico y está prohibido en muchos países.
También puede resultar peligroso el uso de los
auriculares con mucho volumen mientras
camina, especialmente en los pasos de peatones.
Es aconsejable que extreme las precauciones o
evite el uso en situaciones que puedan presentar
algún peligro.
Prevención de daños del aparato
auditivo
No use los auriculares con volumen alto. Los
expertos desaconsejan el uso continuado y con
demasiado volumen. Si experimenta pitidos en
los oídos, reduzca el volumen o suspenda el uso
de los auriculares.
Respeto a terceros
Mantenga un volumen moderado. Esto le
permitirá oír el entorno y al mismo tiempo será
una forma de respetar a los que le rodean.
Aviso
Si se producen tormentas eléctricas mientras
emplea la unidad, suspenda inmediatamente el
uso de los auriculares.
No la sumerja en agua
Este producto es resistente a salpicaduras, pero
no debe nunca sumergirse ni estar en contacto
continuo con el agua.
Antes de insertar las pilas, asegúrese de secar
bien la unidad.
Los auriculares suministrados no deben
sumergirse ni estar en contacto continuo con
el agua; si se mojan, séquelos con un paño.
No utilice secador de pelo eléctrico cuando
lleve los auriculares puestos.
Si tiene alguna duda o algún problema con relación
a la unidad, póngase en contacto con su
representante Sony más cercano.
Especificaciones
Visualización de la hora:
Sistema de 12 horas (modelo norteamericano)
Sistema de 24 horas (modelo para otros países)
Gama de frecuencia:
Modelo
norte-
americano
Modelo
para otros
países
* La representación de frecuencia aumenta o
disminuye mediante intervalos de 0,1 MHz.
(Ejemplo: La frecuencia 88,05 MHz se
representa como 88.0 MHz.)
Salida:
Toma 2 (miniconector estéreo)
Salida de potencia:
15 mW + 15 mW (a 10 % distorsión armónica)
Requisitos de alimentación:
3 V CC, dos pilas R03 (tamaño AAA)
Duración de las pilas:
Pilas Sony UM4(NU)
FM: Aprox. 13 horas
AM: Aprox. 20 horas
Dimensiones:
Aprox.105 x 68 x 38,6 mm (an/al/f)
(4
1
/
8
x 2
3
/
4
x 1
1
/
2
pulgadas) sin incluir
las partes sobresalientes y los controles
Peso:
Aprox. 85 g (3 oz) sin incluir las pilas
Accesorios suministrados:
Auriculares estéreo (1, de tipo vertical)
Cinta para brazo (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
Intervalo de
canal
0,1 MHz
10 kHz
0,05 MHz
*
9 kHz
0,1 MHz
10 kHz
0,05 MHz
*
9 kHz
Frecuencia
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1710 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 531 - 1710 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1610 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 531 - 1602 kHz
Nederlands
Voordat u begint
Vriendelijk dank voor de aanschaf van deze Sony-
radio. Dit betrouwbare apparaat zal u vele uren
luisterplezier opleveren.
Lees voordat u de radio in gebruik neemt deze
bedieningsinstructies goed door en bewaar ze,
zodat u ze later nog eens kunt raadplegen.
Kenmerken
FM-stereo/AM PLL (Phase Locked Loop)
synthesizer-radio.
U kunt 10 stations (5 voor elke band, FM of AM)
opslaan, die u vervolgens met de
voorkeuzetoetsen kunt oproepen.
Gemakkelijk te bevestigen armband.
Spatwaterdicht, voor gebruik in alle
weersomstandigheden.
Opmerking over het AM-afstemrooster
Het AM-afstemrooster hangt af van het gebied. De
fabrieksinstelling van het afstemrooster van dit
apparaat is 10 kHz (modellen voor Noord- en Zuid-
Amerika)/9 kHz (modellen voor andere landen).
Gebied
Landen in Noord- en Zuid-
Amerika
Andere landen
De batterijen
installeren
1 Installeer twee R03 (formaat AAA)
batterijen (niet bijgeleverd) met de min-
en pluspolen in de juiste richting.
(Zie afbeelding A.)
Wanneer u voor de eerste keer batterijen
installeert, knippert 0:00 of AM 12:00 in het
uitleesvenster. Druk op ENTER/CLOCK om het
knipperen te stoppen.
Raadpleeg de technische gegevens voor de
levensduur van de batterijen.
Wanneer moet u de batterijen
vervangen
Wanneer de batterijen zwak worden, wordt het
geluid zwak of vervormd. Wanneer de batterijen
helemaal leeg zijn, wordt het apparaat
uitgeschakeld en knippert in het
uitleesvenster. Wanneer u het apparaat toch
inschakelt terwijl deze aanduiding knippert,
wordt het apparaat direct weer uitgeschakeld.
Wanneer
gaat knipperen, moet u
beide batterijen vervangen door nieuwe.
Plaats de nieuwe batterijen binnen 40 seconden
nadat u de lege batterijen hebt verwijderd. Als u
langer wacht, kunnen de voorkeuzestations en de
instelling van de klok worden gewist, en
knippert 0:00 of AM 12:00 in het
uitleesvenster.
Wanneer het apparaat gedurende lange tijd geen
batterijen bevat, worden de voorkeuzestations
gewist en wordt 0:00 of AM 12:00
weergegeven. Sla de stations opnieuw op en stel
de klok weer in.
Opmerking
Verwijder de batterijen wanneer u het apparaat
gedurende lange tijd niet gebruikt, om schade door
lekkende batterijen en corrosie te voorkomen.
Voorzorgs-
maatregelen
Gebruik voor het apparaat alleen 3 volt
gelijkstroom batterijen, twee R03 (formaat AAA)
batterijen.
Het naamplaatje met de bedrijfsspanning,
enzovoort, bevindt zich aan de achterkant.
Stel het apparaat niet bloot aan extreme
temperaturen, de volle zon, vocht, zand, stof of
mechanische schokken. Laat het apparaat nooit
liggen in een in de zon geparkeerde auto.
Mocht er iets in het apparaat komen, verwijder
dan de batterijen en laat het apparaat controleren
door een deskundige voordat u het weer in
gebruik neemt.
U kunt de behuizing van het apparaat reinigen
door deze af te nemen met een vochtige doek met
mild reinigingsmiddel.
Afstemrooster
10 kHz
9 kHz
Français
Réglage de
lhorloge
Procédez au réglage de lhorloge lorsque la radio est
hors tension.
1 Lorsque vous installez des piles pour la
première fois, des chiffres clignotent dans
la fenêtre daffichage. Pour faire cesser ce
clignotement, appuyez sur ENTER/
CLOCK.
2 Tout en maintenant la touche ENTER/
CLOCK enfoncée, appuyez sur TUNE/
TIME SET + ou jusqu’à ce que lheure
correcte apparaisse dans la fenêtre
daffichage. Lorsque vous relâchez la
touche ENTER/CLOCK, lhorloge démarre
et : clignote.
Le système dhorloge varie suivant les modèles.
Minuit est indiqué sous la forme AM 12:00
dans le système à 12 heures et 0:00 dans le
système à 24 heures.
Chaque fois que vous appuyez sur TUNE/TIME
SET + ou , lheure affichée avance ou recule
dune minute.
Pour régler lheure rapidement, maintenez la
touche TUNE/TIME SET + ou enfoncée tout en
appuyant sur ENTER/CLOCK.
Changement de lintervalle de
syntonisation AM
Lintervalle de syntonisation de cet appareil est
réglé par défaut sur 9 ou 10 kHz de façon à
correspondre au système dattribution des
fréquences du pays comme indiqué.
Vous pouvez changer lintervalle de syntonisation.
Région
Amérique du
Nord et latine
Autres pays
1 Changez lintervalle de syntonisation AM
lorsque la radio est hors tension.
2 Tout en maintenant la touche ENTER/
CLOCK enfoncée, appuyez sur POWER
pendant au moins 5 secondes.
Lintervalle de syntonisation AM est
modifié.
Si vous répétez l’étape 2, lintervalle de
syntonisation change à nouveau.
Lorsque vous changez lintervalle de
syntonisation, les stations présélectionnées sont
effacées, le réglage de lhorloge est désactivé et
lindication 0:00 ou AM 12:00 clignote dans
la fenêtre daffichage.
Ecouter la radio
Syntonisation manuelle
1 Branchez le casque d’écoute fourni sur la
prise 2 (casque d’écoute).
2 Appuyez sur POWER pour mettre la
radio sous tension.
3 Appuyez sur BAND pour sélectionner la
bande de fréquence. Chaque pression
commute les bandes de fréquence FM et
AM.
4 Syntonisez une station en appuyant sur
TUNE/TIME SET + ou .
5 Réglez la commande VOL (volume).
Pour désactiver la radio, appuyez sur POWER.
Pour améliorer la réception radio
FM: Déployez le cordon du casque d’écoute de
façon à augmenter la sensibilité en FM
étant donné quil sert dantenne FM.
AM: Faites pivoter lappareil horizontalement
de façon à optimiser la qualité de réception.
Une antenne tige en ferrite est intégrée
dans lappareil.
A propos du sélecteur FM SENS DX/
LOCAL (réception FM)
DX: En principe, réglez-le sur cette position.
LOCAL: Si le signal très puissant dune station
provoque des parasites, réglez-le sur cette
position. La réception est alors stabilisée et
les parasites atténués.
Pour éviter le changement accidentel
de la station en cours de réception
Appuyez sur HOLD. Lindication H saffiche,
signifiant que toutes les fonctions des touches sont
verrouillées. Pour désactiver la protection des
touches, appuyez à nouveau sur la touche HOLD.
Syntonisation des
présélections
Lorsque vous avez présélectionné les stations de
votre choix, vous pouvez les syntoniser par une
simple opération. Vous pouvez présélectionner 5
stations dans chacune des bandes de fréquence FM
et AM.
Présélection des stations
Exemple: Pour programmer AM 1260 kHz sous la
touche de présélection 2.
1 Appuyez sur POWER pour mettre la
radio sous tension.
2 Syntonisez la station à présélectionner
(voir Syntonisation manuelle).
3 Tout en maintenant la touche ENTER/
CLOCK enfoncée, appuyez sur la touche
de présélection 2.
La station est mémorisée et le numéro de
présélection apparaît dans la fenêtre
daffichage.
Pour changer la station présélectionnée,
mémorisez la fréquence dune autre station sous
le numéro de la présélection que vous voulez
changer. La fréquence précédente est annulée.
Syntonisation dune station
présélectionnée
1 Appuyez sur POWER pour mettre la
radio sous tension.
2 Sélectionnez la bande de fréquence en
appuyant sur BAND.
3 Appuyez sur la touche de présélection
voulue.
Le numéro de présélection apparaît dans
la fenêtre daffichage.
4 Réglez la commande VOL (volume).
Utilisation du
brassard
(Voir Fig. B)
1 Saisissez le connecteur des deux côtés et
faites-le coulisser sur lappareil jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
2 Déroulez et tendez le brassard. Pour
étendre plus facilement le brassard,
retournez légèrement lextrémité du
brassard dans le sens opposé.
3 Saisissez lappareil et placez le brassard
tendu contre votre bras. Le brassard
senroule de lui-même.
4 Serrez le brassard à laide de la courroie
en caoutchouc.
Pour retirer lappareil du brassard
(Voir Fig. C)
Saisissez le connecteur des deux côtés et faites
coulisser le connecteur.
Pour ajuster la longueur de la courroie
en caoutchouc à la taille de votre bras
(Voir Fig. D)
Déplacez la fermeture velcro sur la position
adéquate.
Si la courroie en caoutchouc et le
brassard enrouleur sont souillés
Retirez la courroie en caoutchouc de lappareil et
nettoyez-les.
Remarques (Voir Fig. E)
Ne pliez pas exagérément le brassard enrouleur
dans le sens opposé. Vous risquez de le briser.
Le brassard tendu senroule simplement en le
touchant ou en le remuant. Manipulez-le par
conséquent avec précaution.
Español
Ajuste del reloj
Ajuste el reloj con la radio apagada.
1 Cuando inserte las pilas por primera vez,
los dígitos parpadearán en el visor. Para
interrumpir el parpadeo, pulse ENTER/
CLOCK.
2 Mantenga pulsado ENTER/CLOCK, y
pulse al mismo tiempo TUNE/TIME SET +
o hasta que aparezca la hora correcta en
el visor. El reloj empieza a funcionar al
soltar el botón ENTER/CLOCK y parpadea
la indicación :.
El sistema de reloj de esta unidad varía en
función del modelo. Medianoche se muestra
como AM 12:00 para el sistema de 12 horas, y
como 0:00 para el sistema de 24 horas.
Cada pulsación del botón TUNE/TIME SET + o
avanza o retrocede un minuto en la hora
visualizada.
Para ajustar la hora de forma rápida, pulse
constantemente TUNE/TIME SET + o mientras
mantiene pulsado ENTER/CLOCK.
Cambio del intervalo de canal
AM
El intervalo de canal de esta unidad ha sido
ajustado en fábrica a 9 kHz o 10 kHz para coincidir
con el sistema de búsqueda de frecuencia del país,
como se muestra a continuación:
Es posible cambiar el intervalo de canal.
Zona
Norte y Sudamérica
Otros países
1 Cambie el intervalo del canal AM con la
radio apagada.
2 Mientras mantiene pulsado ENTER/
CLOCK, pulse POWER durante más de 5
segundos. El intervalo del canal AM
cambia.
Si repite el paso 2, el intervalo de canal
volverá a cambiar.
Con el cambio de intervalo del canal AM, las
emisoras preseleccionadas se borran, así como el
ajuste del reloj, y empezará a parpadear 0:00 o
AM 12:00 en el visor.
Uso de la radio
Sintonización manual
1 Conecte los auriculares suministrados a
la toma correspondiente 2.
2 Pulse POWER para encender la radio.
3 Pulse BAND para seleccionar la banda.
Con cada pulsación se cambia entre FM y
AM.
4 Sintonice una emisora mediante
cualquiera de los botones TUNE/TIME
SET + o .
5 Ajuste el volumen (VOL).
Para apagar la radio, pulse POWER.
Para mejorar la recepción:
FM: Extienda el cable de los auriculares para
aumentar la sensibilidad de FM, ya que en
FM el cable actúa de antena.
AM: Gire la unidad horizontalmente para
mejorar la recepción. La unidad contiene
una antena de barra de ferrita.
Selector FM SENS DX/LOCAL (para
recepción en FM)
DX: En condiciones normales sitúelo en esta
posición.
LOCAL: Si la señal de alguna emisora es demasiado
potente y causa ruido, sitúe el selector en
esta posición. La recepción será más
estable y el ruido se reducirá.
Prevención de un cambio accidental de
la emisora recibida.
Pulse HOLD. Aparece H, que indica que todas
las funciones de los botones están bloqueadas. Para
retirar la protección de los botones, pulse HOLD de
nuevo.
Memorización de la
sintonización
Una vez seleccionadas las emisoras que prefiera, es
posible sintonizarlas con una simple operación.
Puede programar hasta 5 emisoras por cada banda,
FM y AM.
Preselección de emisoras
Ejemplo:Programación de AM 1260 kHz en el botón
de memorización 2.
1 Pulse POWER para encender la radio.
2 Sintonice la emisora que desea
memorizar. (Consulte Sintonización
manual.)
3 Mantenga pulsado ENTER/CLOCK y
pulse el botón de memorización 2.
La emisora quedará almacenada y el
número de memorización aparecerá en el
visor.
Para cambiar la emisora almacenada, memorice
la frecuencia de una nueva emisora en el número
de memorización que desee cambiar. La
frecuencia anterior se borra.
Sintonización de una emisora
preseleccionada
1 Pulse POWER para encender la radio.
2 Seleccione la banda mediante BAND.
3 Pulse el botón de número de
memorización que desee.
El número aparecerá en el visor.
4 Ajuste el volumen (VOL).
Uso de la cinta
para brazo
(Consulte la ilustración B)
1 Sujete el conector por ambos extremos y
deslícelo en la unidad hasta que suene un
clic.
2 Desenrolle y estire la cinta. Para
facilitarlo, doble ligeramente el extremo
en la dirección opuesta.
3 Mantenga la unidad en la mano y ajuste
la cinta a su brazo. La cinta se enrolla
automáticamente.
4 Asegure la cinta con la correa de goma.
Para retirar la cinta para brazo de la
unidad (Consulte la ilustración C)
Sujete los dos extremos del conector y deslícelo.
Para cambiar la longitud de la correa
de goma y adecuarla a su brazo
(Consulte la ilustración D)
Desplace el cierre de velcro a la posición adecuada.
Si la correa de goma y la cinta se
ensucian
Retírelas de la unidad y límpielas.
Precaución (Consulte la ilustración E)
No doble excesivamente la cinta en dirección
contraria. Puede romperse.
La cinta ajustada puede enrollarse fácilmente al
tocarla. Manéjela con cuidado.
PRESET
PRESET
Intervalle de syntonisation
10 kHz
9 kHz
Intervalos de canal
10 kHz
9 kHz
PRESET
PRESET

Transcripción de documentos

Español Remarques sur le casque d’écoute Sécurité routière N’utilisez pas le casque d’écoute en roulant en voiture, à vélo ou en conduisant des engins à moteur. L’utilisation d’un casque d’écoute peut être dangereuse dans la circulation et est illégale dans certains endroits. Il peut également être dangereux d’utiliser le casque d’écoute à volume élevé en marchant, et plus particulièrement lorsque vous franchissez un passage protégé. Redoublez de vigilance ou interrompez l’écoute dans des situations à risque. Prévention des troubles de l’ouïe Evitez d’utiliser le casque d’écoute à volume élevé. Les médecins spécialistes déconseillent l’écoute prolongée à volume élevé. Si vous percevez un bourdonnement dans les oreilles, réduisez le volume ou interrompez l’écoute. Respect d’autrui Maintenez le volume à un niveau modéré. Cela vous permettra d’entendre les sons extérieurs et d’être attentif à votre entourage. Avertissement S’il y a des éclairs pendant que vous utilisez l’appareil, retirez immédiatement le casque d’écoute. Ne pas immerger dans l’eau Ce produit est conçu pour résister aux projections d’eau. Il ne peut donc pas être immergé dans l’eau ni être mis en contact continu avec de l’eau. • Avant d’installer les piles, éliminez toutes les gouttes d’eau sur l’appareil. • Le casque d’écoute fourni ne peut être immergé dans l’eau ni être mis en contact continu avec de l’eau. S’il est mouillé, essuyez-le avec un chiffon doux. N’utilisez jamais de sèchecheveux pendant que vous portez le casque d’écoute. Si vous avez des questions ou des problèmes au sujet de cet appareil, consultez votre revendeur Sony. Spécifications Affichage de l’heure: système à 12 heures (modèle pour l’Amérique du Nord) système à 24 heures (modèles pour les autres pays) Plage de fréquence: Fréquence Intervalle de syntonisation Modèle pour le l’Amérique du Nord FM: 87,5 - 108 MHz AM: 530 - 1710 kHz 0,1 MHz 10 kHz FM: 87,5 - 108 MHz AM: 531 - 1710 kHz 0,05 MHz* 9 kHz Modèle pour les autres pays FM: 87,5 - 108 MHz AM: 530 - 1610 kHz 0,1 MHz 10 kHz FM: 87,5 - 108 MHz AM: 531 - 1602 kHz 0,05 MHz* 9 kHz * La fréquence affichée est augmentée ou diminuée par incréments de 0,1 MHz. (Exemple : la fréquence 88,05 MHz est affichée sous la forme “88.0 MHz”.) Sortie: Nederlands Notas sobre los auriculares Antes de empezar Congratulaciones por elegir una radio Sony. Esta radio le proporcionará muchas horas de servicio fiable y agradable sonido. Antes de empezar a usar la radio, lea atentamente estas instrucciones y consérvelas para referencias futuras. 3 V CC, deux piles R03 (AAA) Autonomie des piles: Avec des piles Sony UM4(NU) FM: Approx. 13 heures AM: Approx. 20 heures Dimensions: Approx. 105 x 68 x 38,6 mm (l/h/p) (4 1/8 x 2 3/4 x 1 1/2 pouces) parties saillantes et commandes comprises Poids: Approx. 85 g (2,98 onces) piles non comprises Accessoires fournis: Casque d’écoute stéréo (1, type vertical dans l’oreille) Brassard (1) Pour les utilisateurs en France En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous aux modèles de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqués ci-dessous. MDR-W10 La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis. Voordat u begint Vriendelijk dank voor de aanschaf van deze Sonyradio. Dit betrouwbare apparaat zal u vele uren luisterplezier opleveren. Lees voordat u de radio in gebruik neemt deze bedieningsinstructies goed door en bewaar ze, zodat u ze later nog eens kunt raadplegen. Prevención de daños del aparato auditivo Kenmerken • Radio sintetizada FM estéreo/AM PLL (con bucle de enganche de fase). • Es posible almacenar hasta 10 emisoras (5 por cada banda FM o AM) mediante los botones de sintonización o mediante la memoria de sintonización preseleccionada. • Cinta para brazo de fácil ajuste. • Resistente a salpicaduras; puede usarse en todo tipo de climas. No use los auriculares con volumen alto. Los expertos desaconsejan el uso continuado y con demasiado volumen. Si experimenta pitidos en los oídos, reduzca el volumen o suspenda el uso de los auriculares. • FM-stereo/AM PLL (Phase Locked Loop) synthesizer-radio. • U kunt 10 stations (5 voor elke band, FM of AM) opslaan, die u vervolgens met de voorkeuzetoetsen kunt oproepen. • Gemakkelijk te bevestigen armband. • Spatwaterdicht, voor gebruik in alle weersomstandigheden. Respeto a terceros Mantenga un volumen moderado. Esto le permitirá oír el entorno y al mismo tiempo será una forma de respetar a los que le rodean. Notas sobre los intervalos del canal AM Los intervalos del canal AM cambian en función de la zona de utilización. El intervalo de canal de esta unidad se ha ajustado a 10 kHz (modelos para Norteamérica y Sudamérica)/9 kHz (modelos para otros países). Zona Países del norte y del sur de América Otros países No la sumerja en agua 10 kHz Este producto es resistente a salpicaduras, pero no debe nunca sumergirse ni estar en contacto continuo con el agua. • Antes de insertar las pilas, asegúrese de secar bien la unidad. • Los auriculares suministrados no deben sumergirse ni estar en contacto continuo con el agua; si se mojan, séquelos con un paño. No utilice secador de pelo eléctrico cuando lleve los auriculares puestos. 9 kHz Inserción de las pilas 1 Aviso Si se producen tormentas eléctricas mientras emplea la unidad, suspenda inmediatamente el uso de los auriculares. Intervalos de canal Inserte dos pilas de tipo R03 (tamaño AAA) (no suministradas) con la polaridad correcta. (Consulte la ilustración A.) • Cuando inserte las pilas por primera vez, el visor indicará de forma intermitente “0:00” o “AM 12:00”. Para interrumpir el parpadeo, pulse ENTER/CLOCK. • Para la duración de las pilas consulte “Especificaciones”. Cuándo sustituir las pilas Si tiene alguna duda o algún problema con relación a la unidad, póngase en contacto con su representante Sony más cercano. Especificaciones Visualización de la hora: Sistema de 12 horas (modelo norteamericano) Sistema de 24 horas (modelo para otros países) Gama de frecuencia: • Cuando las pilas pierden potencia, el sonido se debilita o distorsiona. Cuando se han consumido por completo, la alimentación se desactiva y “ ” parpadea en el visor. Si enciende la radio cuando la indicación está parpadeando, la alimentación se desactivará automáticamente. Cuando “ ” empiece a parpadear, sustituya las dos pilas por unas nuevas. • Cambie las pilas dentro de los 40 segundos siguientes a la extracción de las anteriores, ya que de no hacerlo dentro de este tiempo, las emisoras preseleccionadas se borrarán, así como el ajuste de la hora en el reloj, y “0:00” o “AM 12:00” empezará a parpadear en el visor. • Cuando se mantiene la radio sin pilas durante mucho tiempo, las emisoras preseleccionadas se borran y aparece la indicación “0:00” o “AM 12:00”. Almacene de nuevo las emisoras y ajuste el reloj. Salida: Nota Salida de potencia: Cuando no vaya a usar la unidad durante mucho tiempo, retire las pilas para evitar daños causados por fugas o corrosión. Requisitos de alimentación: Frecuencia Intervalo de canal FM: 87,5 - 108 MHz Modelo norteAM: 530 - 1710 kHz americano FM: 87,5 - 108 MHz AM: 531 - 1710 kHz 0,1 MHz 10 kHz Modelo para otros países FM: 87,5 - 108 MHz AM: 530 - 1610 kHz 0,1 MHz 10 kHz FM: 87,5 - 108 MHz AM: 531 - 1602 kHz 0,05 MHz* 9 kHz 0,05 MHz* 9 kHz * La representación de frecuencia aumenta o disminuye mediante intervalos de 0,1 MHz. (Ejemplo: La frecuencia 88,05 MHz se representa como “88.0 MHz”.) Toma 2 (miniconector estéreo) 15 mW + 15 mW (a 10 % distorsión armónica) Opmerking over het AM-afstemrooster Het AM-afstemrooster hangt af van het gebied. De fabrieksinstelling van het afstemrooster van dit apparaat is 10 kHz (modellen voor Noord- en ZuidAmerika)/9 kHz (modellen voor andere landen). Gebied Landen in Noord- en ZuidAmerika Andere landen Afstemrooster 10 kHz 9 kHz De batterijen installeren 1 Installeer twee R03 (formaat AAA) batterijen (niet bijgeleverd) met de minen pluspolen in de juiste richting. (Zie afbeelding A.) • Wanneer u voor de eerste keer batterijen installeert, knippert “0:00” of “AM 12:00” in het uitleesvenster. Druk op ENTER/CLOCK om het knipperen te stoppen. • Raadpleeg de technische gegevens voor de levensduur van de batterijen. Wanneer moet u de batterijen vervangen • Wanneer de batterijen zwak worden, wordt het geluid zwak of vervormd. Wanneer de batterijen helemaal leeg zijn, wordt het apparaat uitgeschakeld en knippert “ ” in het uitleesvenster. Wanneer u het apparaat toch inschakelt terwijl deze aanduiding knippert, wordt het apparaat direct weer uitgeschakeld. Wanneer “ ” gaat knipperen, moet u beide batterijen vervangen door nieuwe. • Plaats de nieuwe batterijen binnen 40 seconden nadat u de lege batterijen hebt verwijderd. Als u langer wacht, kunnen de voorkeuzestations en de instelling van de klok worden gewist, en knippert “0:00” of “AM 12:00” in het uitleesvenster. • Wanneer het apparaat gedurende lange tijd geen batterijen bevat, worden de voorkeuzestations gewist en wordt “0:00” of “AM 12:00” weergegeven. Sla de stations opnieuw op en stel de klok weer in. Opmerking Verwijder de batterijen wanneer u het apparaat gedurende lange tijd niet gebruikt, om schade door lekkende batterijen en corrosie te voorkomen. 3 V CC, dos pilas R03 (tamaño AAA) Duración de las pilas: Puissance utile: Puissance de raccordement: No utilice auriculares mientras conduzca, vaya en bicicleta, o use cualquier tipo de vehículo motorizado. Puede provocar accidentes de tráfico y está prohibido en muchos países. También puede resultar peligroso el uso de los auriculares con mucho volumen mientras camina, especialmente en los pasos de peatones. Es aconsejable que extreme las precauciones o evite el uso en situaciones que puedan presentar algún peligro. Funciones Prise 2 (miniprise stéréo) 15 mW + 15 mW (à 10 % de distorsion harmonique) Seguridad en la carretera Precauciones • Utilice la unidad sólo con CC de 3 V con dos pilas R03 (tamaño AAA). • La placa que contiene los datos de funcionamiento, como voltaje y demás, está situada en la parte posterior de la unidad. • No exponga la unidad a temperaturas extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o vibraciones mecánicas. No la deje nunca dentro de un automóvil aparcado bajo el sol. • En caso de que cualquier cuerpo extraño caiga dentro de la unidad, retire las pilas y diríjase a personal cualificado antes de volver a ponerla en funcionamiento. • Para la limpieza de la parte exterior de la unidad, emplee un paño suave embebido en una solución ligera de detergente. • La recepción puede presentar alguna dificultad o ruido dentro de vehículos o edificios. Intente emplear la unidad cerca de una ventana. Pilas Sony UM4(NU) FM: Aprox. 13 horas AM: Aprox. 20 horas Dimensiones: Aprox. 105 x 68 x 38,6 mm (an/al/f) (4 1/8 x 2 3/4 x 1 1/2pulgadas) sin incluir las partes sobresalientes y los controles Peso: Aprox. 85 g (3 oz) sin incluir las pilas Accesorios suministrados: Auriculares estéreo (1, de tipo vertical) Cinta para brazo (1) Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. Voorzorgsmaatregelen • Gebruik voor het apparaat alleen 3 volt gelijkstroom batterijen, twee R03 (formaat AAA) batterijen. • Het naamplaatje met de bedrijfsspanning, enzovoort, bevindt zich aan de achterkant. • Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, de volle zon, vocht, zand, stof of mechanische schokken. Laat het apparaat nooit liggen in een in de zon geparkeerde auto. • Mocht er iets in het apparaat komen, verwijder dan de batterijen en laat het apparaat controleren door een deskundige voordat u het weer in gebruik neemt. • U kunt de behuizing van het apparaat reinigen door deze af te nemen met een vochtige doek met mild reinigingsmiddel. Français Español Syntonisation des présélections Réglage de l’horloge Procédez au réglage de l’horloge lorsque la radio est hors tension. 1 2 Lorsque vous installez des piles pour la première fois, des chiffres clignotent dans la fenêtre d’affichage. Pour faire cesser ce clignotement, appuyez sur ENTER/ CLOCK. Tout en maintenant la touche ENTER/ CLOCK enfoncée, appuyez sur TUNE/ TIME SET + ou – jusqu’à ce que l’heure correcte apparaisse dans la fenêtre d’affichage. Lorsque vous relâchez la touche ENTER/CLOCK, l’horloge démarre et “:” clignote. • Le système d’horloge varie suivant les modèles. Minuit est indiqué sous la forme “AM 12:00” dans le système à 12 heures et “0:00” dans le système à 24 heures. • Chaque fois que vous appuyez sur TUNE/TIME SET + ou –, l’heure affichée avance ou recule d’une minute. • Pour régler l’heure rapidement, maintenez la touche TUNE/TIME SET + ou – enfoncée tout en appuyant sur ENTER/CLOCK. Changement de l’intervalle de syntonisation AM L’intervalle de syntonisation de cet appareil est réglé par défaut sur 9 ou 10 kHz de façon à correspondre au système d’attribution des fréquences du pays comme indiqué. Vous pouvez changer l’intervalle de syntonisation. Région Amérique du Nord et latine Autres pays 1 2 Intervalle de syntonisation 9 kHz Changez l’intervalle de syntonisation AM lorsque la radio est hors tension. Tout en maintenant la touche ENTER/ CLOCK enfoncée, appuyez sur POWER pendant au moins 5 secondes. L’intervalle de syntonisation AM est modifié. Si vous répétez l’étape 2, l’intervalle de syntonisation change à nouveau. Ecouter la radio Syntonisation manuelle 1 Branchez le casque d’écoute fourni sur la 3 4 5 prise 2 (casque d’écoute). Appuyez sur POWER pour mettre la radio sous tension. Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande de fréquence. Chaque pression commute les bandes de fréquence FM et AM. Syntonisez une station en appuyant sur TUNE/TIME SET + ou –. Réglez la commande VOL (volume). • Pour désactiver la radio, appuyez sur POWER. Pour améliorer la réception radio FM: Déployez le cordon du casque d’écoute de façon à augmenter la sensibilité en FM étant donné qu’il sert d’antenne FM. AM: Faites pivoter l’appareil horizontalement de façon à optimiser la qualité de réception. Une antenne tige en ferrite est intégrée dans l’appareil. A propos du sélecteur FM SENS DX/ LOCAL (réception FM) DX: En principe, réglez-le sur cette position. LOCAL: Si le signal très puissant d’une station provoque des parasites, réglez-le sur cette position. La réception est alors stabilisée et les parasites atténués. Pour éviter le changement accidentel de la station en cours de réception Appuyez sur HOLD. L’indication “H” s’affiche, signifiant que toutes les fonctions des touches sont verrouillées. Pour désactiver la protection des touches, appuyez à nouveau sur la touche HOLD. Ajuste del reloj Ajuste el reloj con la radio apagada. 1 Présélection des stations Exemple: Pour programmer AM 1260 kHz sous la touche de présélection 2. 1 2 3 Appuyez sur POWER pour mettre la radio sous tension. Syntonisez la station à présélectionner (voir “Syntonisation manuelle”). Tout en maintenant la touche ENTER/ CLOCK enfoncée, appuyez sur la touche de présélection 2. La station est mémorisée et le numéro de présélection apparaît dans la fenêtre d’affichage. PRESET PRESET • Pour changer la station présélectionnée, mémorisez la fréquence d’une autre station sous le numéro de la présélection que vous voulez changer. La fréquence précédente est annulée. Syntonisation d’une station présélectionnée 1 2 3 10 kHz • Lorsque vous changez l’intervalle de syntonisation, les stations présélectionnées sont effacées, le réglage de l’horloge est désactivé et l’indication “0:00” ou “AM 12:00” clignote dans la fenêtre d’affichage. 2 Lorsque vous avez présélectionné les stations de votre choix, vous pouvez les syntoniser par une simple opération. Vous pouvez présélectionner 5 stations dans chacune des bandes de fréquence FM et AM. 4 Appuyez sur POWER pour mettre la radio sous tension. Sélectionnez la bande de fréquence en appuyant sur BAND. Appuyez sur la touche de présélection voulue. Le numéro de présélection apparaît dans la fenêtre d’affichage. Réglez la commande VOL (volume). Utilisation du brassard (Voir Fig. B) 1 2 3 4 Saisissez le connecteur des deux côtés et faites-le coulisser sur l’appareil jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Déroulez et tendez le brassard. Pour étendre plus facilement le brassard, retournez légèrement l’extrémité du brassard dans le sens opposé. Saisissez l’appareil et placez le brassard tendu contre votre bras. Le brassard s’enroule de lui-même. Serrez le brassard à l’aide de la courroie en caoutchouc. Pour retirer l’appareil du brassard (Voir Fig. C) Saisissez le connecteur des deux côtés et faites coulisser le connecteur. Pour ajuster la longueur de la courroie en caoutchouc à la taille de votre bras (Voir Fig. D) Déplacez la fermeture velcro sur la position adéquate. Si la courroie en caoutchouc et le brassard enrouleur sont souillés Retirez la courroie en caoutchouc de l’appareil et nettoyez-les. Remarques (Voir Fig. E) • Ne pliez pas exagérément le brassard enrouleur dans le sens opposé. Vous risquez de le briser. • Le brassard tendu s’enroule simplement en le touchant ou en le remuant. Manipulez-le par conséquent avec précaution. 2 Cuando inserte las pilas por primera vez, los dígitos parpadearán en el visor. Para interrumpir el parpadeo, pulse ENTER/ CLOCK. Mantenga pulsado ENTER/CLOCK, y pulse al mismo tiempo TUNE/TIME SET + o – hasta que aparezca la hora correcta en el visor. El reloj empieza a funcionar al soltar el botón ENTER/CLOCK y parpadea la indicación “:”. Memorización de la sintonización Una vez seleccionadas las emisoras que prefiera, es posible sintonizarlas con una simple operación. Puede programar hasta 5 emisoras por cada banda, FM y AM. Preselección de emisoras Ejemplo: Programación de AM 1260 kHz en el botón de memorización 2. 1 2 3 • El sistema de reloj de esta unidad varía en función del modelo. Medianoche se muestra como “AM 12:00” para el sistema de 12 horas, y como “0:00” para el sistema de 24 horas. • Cada pulsación del botón TUNE/TIME SET + o – avanza o retrocede un minuto en la hora visualizada. • Para ajustar la hora de forma rápida, pulse constantemente TUNE/TIME SET + o – mientras mantiene pulsado ENTER/CLOCK. Cambio del intervalo de canal AM El intervalo de canal de esta unidad ha sido ajustado en fábrica a 9 kHz o 10 kHz para coincidir con el sistema de búsqueda de frecuencia del país, como se muestra a continuación: Es posible cambiar el intervalo de canal. Zona Intervalos de canal Norte y Sudamérica Otros países 10 kHz 9 kHz 1 2 Cambie el intervalo del canal AM con la radio apagada. Mientras mantiene pulsado ENTER/ CLOCK, pulse POWER durante más de 5 segundos. El intervalo del canal AM cambia. Si repite el paso 2, el intervalo de canal volverá a cambiar. • Con el cambio de intervalo del canal AM, las emisoras preseleccionadas se borran, así como el ajuste del reloj, y empezará a parpadear “0:00” o “AM 12:00” en el visor. PRESET Sintonización de una emisora preseleccionada 1 2 3 4 (Consulte la ilustración B) 1 3 Sintonización manual 1 Conecte los auriculares suministrados a 4 4 5 • Para apagar la radio, pulse POWER. Para mejorar la recepción: FM: Extienda el cable de los auriculares para aumentar la sensibilidad de FM, ya que en FM el cable actúa de antena. AM: Gire la unidad horizontalmente para mejorar la recepción. La unidad contiene una antena de barra de ferrita. Selector FM SENS DX/LOCAL (para recepción en FM) DX: En condiciones normales sitúelo en esta posición. LOCAL: Si la señal de alguna emisora es demasiado potente y causa ruido, sitúe el selector en esta posición. La recepción será más estable y el ruido se reducirá. Prevención de un cambio accidental de la emisora recibida. Pulse HOLD. Aparece “H”, que indica que todas las funciones de los botones están bloqueadas. Para retirar la protección de los botones, pulse HOLD de nuevo. Pulse POWER para encender la radio. Seleccione la banda mediante BAND. Pulse el botón de número de memorización que desee. El número aparecerá en el visor. Ajuste el volumen (VOL). Uso de la cinta para brazo Uso de la radio la toma correspondiente 2. Pulse POWER para encender la radio. Pulse BAND para seleccionar la banda. Con cada pulsación se cambia entre FM y AM. Sintonice una emisora mediante cualquiera de los botones TUNE/TIME SET + o –. Ajuste el volumen (VOL). PRESET • Para cambiar la emisora almacenada, memorice la frecuencia de una nueva emisora en el número de memorización que desee cambiar. La frecuencia anterior se borra. 2 2 3 Pulse POWER para encender la radio. Sintonice la emisora que desea memorizar. (Consulte “Sintonización manual”.) Mantenga pulsado ENTER/CLOCK y pulse el botón de memorización 2. La emisora quedará almacenada y el número de memorización aparecerá en el visor. Sujete el conector por ambos extremos y deslícelo en la unidad hasta que suene un “clic”. Desenrolle y estire la cinta. Para facilitarlo, doble ligeramente el extremo en la dirección opuesta. Mantenga la unidad en la mano y ajuste la cinta a su brazo. La cinta se enrolla automáticamente. Asegure la cinta con la correa de goma. Para retirar la cinta para brazo de la unidad (Consulte la ilustración C) Sujete los dos extremos del conector y deslícelo. Para cambiar la longitud de la correa de goma y adecuarla a su brazo (Consulte la ilustración D) Desplace el cierre de velcro a la posición adecuada. Si la correa de goma y la cinta se ensucian Retírelas de la unidad y límpielas. Precaución (Consulte la ilustración E) • No doble excesivamente la cinta en dirección contraria. Puede romperse. • La cinta ajustada puede enrollarse fácilmente al tocarla. Manéjela con cuidado.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Sony Sports Walkman SRF-M78 Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para