Ferm MSM1020 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

www.ferm.com 0901-28.1
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
www.ferm.com
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 08
GEBRUIKSAANWIJZING 13
MODE D’EMPLOI 18
MANUAL DE INSTRUCCIONES 23
ISTRUÇÕN A USAR 28
MANUALE UTILIZZATI 33
BRUKSANVISNING 38
KÄYTTÖOHJE 42
BRUKSANVISNING 47
BRUGERVEJLEDNING 51
Art. no. MSM1020
FKZ-210S
²
²
²
²
²
²
²
²
²
!
RTIKEL-3-
-ODEL&+:3
6ERSIE
2 Ferm
Ferm 59
EXPLODED VIEW
2
3
4
5
12
15
23
8
1
6
7
9
17
11
21
16
13
14
10
12
22
Fig. 1
Fig. 2
58 Ferm Ferm 3
SPARE PARTS LIST FKZ-210S
REF NR DESCRIPTION FERM NR
500404 EXTENSION PIECE 1
500405 RUBBER FOOT 3
500406 HANDLE 18
500407 INLAY PLATE 27
500414 HANDLE BEVELLING-ADJUSTMENT 052 TILL 055
500408 GUIDE FENCE 64
500409 WING BOLT 67
500410 WORKPIECE CLAMP 068 TILL 073
500411 SOCKET SPANNER 74
500412 FLANGE SET 075, 076, 078, 079
MSA1012 SAW BLADE FKZ-210N (L) 77
500413 SAWBLADE SHAFT + GEAR 081 TILL 088
806202 BEARING 6202 ZZ 99
500415 CARBON BRUSH (SET) 104
806200 BEARING 6200 ZZ 105
500419 DUSTBAG + ADAPTER 118 + 119
500416 SAWBLADE GUARD COMPLETE 121 TILL 132
500417 CARBON BRUSH HOLDER + CAP 137 + 138
500418 SWITCH + CAP 142 +143
500400 SUPPORT BAR 160
19
18
20
Fig. 3
Fig. 4
RADIAL MITRE SAW
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT
CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2
& 3
Caution! For your own safety, carefully read these
instructions for use before using the machine.
CONTENTS:
1. Machine information
2. Safety
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Service & Maintenance
1. MACHINE INFORMATION
INTENDED USE
The electro tool is intended as a stationary machine for
making straight lengthways and crossways cuts in wood.
Horizontal mitre angles of -45° to +45° as well as vertical
bevel angles of -45° are possible.
TECHNICAL SPECIFICATION
FEATURES
Figs. 1, 2 and 3
1. On/off switch
2. Unlock button (On/off switch)
3. Unlock button (Blade protective cover)
4. Cover carbon brush
5. Lock-pin
6. Blade protective cover
7. Workpiece clamp
8. Guide fence
9. Knob adjusting saw angle
10. Locking knob
11. Fixing knob clamp
12. Handle adjusting bevel angle
13. Connection dust bag
14. Slide rail
15. Bevel angle
16. Handle
17. Cover
18. Saw blade bolt
19. Flange
20. Screw
21. Extension pieces (left and right)
22. Lock-button saw blade
23. Bolts
PACKAGE CONTENTS
1 Radial mitre saw
1 Dust bag
1 Clamp
1 Key for changing the saw blade
1 Support bar
1 Instructions for use
1 Safety instructions
1 Guarantee card
Check the machine, loose parts and accessories for any
transport damage.
2. SAFETY
When using the machine, always carefully follow
the safety precautions supplied and the safety
instructions given below.
LIST OF SYMBOLS
The following pictograms are used in these instructions
and on the machine itself:
CE Conforms to the applicable European safety
standards
Class II equipment – doubly insulated – the plug
does not have to be earthed
Danger of bodily injury or material damage.
Indicates electrical shock hazard.
Read the instructions
Keep bystanders at a distance
Immediately unplug the plug from the mains
electricity in the case that the cord gets damaged
and during maintenance
Wear eye and ear protectors
Faulty and/or discarded electrical or electronic
apparatus have to be collected at the appropriate
recycling locations.
BEFORE EACH USE OF THE SAW
Check the machine. If any part of the machine is missing,
bent or in any other way unusable, or when an electrical
Voltage | 230 V ~
Capacity | 1600 W
Machine class | II (double
| insulated)
Revolutions, not under load | 4800/min
Saw blade measurement | 210x16x2.6mm
Angle for mitring | 45º (left and right)
Angle for bevelling | 45º (only left)
Mitre saw maximum
sawing capacity:
Mitre 0º, Bevel 0º | 65x200 mm
Mitre 45º, Bevel 45º | 35x145 mm
Mitre 45º, Bevel 0º | 65x145 mm
Mitre 0º, Bevel 45º | 35x200 mm
Weight | 15.0 kg
Lpa (sound pressure) | 86.3 dB(A)
Lwa (acoustic capacity) | 99.3 dB(A)
Vibration level | 1.146 m/s
2
4 Ferm Ferm 57
defect occurs, turn the machine off and take the plug out
of the socket. Replace all missing, damaged or defective
parts before using the machine again.
To fix the saw blade in the slot and to prevent the piece
of work from moving, follow the instructions below.
Choose a suitable saw blade for the work. Use the
crosscut saw only for sawing wood and wood
derivatives or light metal such as aluminium. Other
materials can jump away or get caught in the saw
blade or give rise to other dangers.
The arrow marked on the saw blade, which indicates
the direction of rotation, must point in the same
direction as the arrow marked on the machine. The
saw blade teeth must point downwards on the front
of the saw.
Check that the saw blade is sharp, undamaged and
correctly aligned. After unplugging the machine, push
the saw hood downwards. Rotate the saw blade by
hand and check that it revolves freely. Put the
machine in the 45° position and check free rotation
again. If the blade touches anything it must be
adjusted.
Keep the saw blade and the clamping surface for the
clamps clean.
The saw blade flange must always be mounted with
the notch tightened towards the saw blade.
Check that all tensioning devices and locks are
secure and that no part has too much play in it.
Never just use your hands for sawing.
Always press the piece of work firmly against the
stop, so that it cannot tilt or turn while sawing. No
impurities must gather underneath the piece of work
being sawn.
Make sure that the piece of work cannot move after
being sawn, for example because it is not completely
supported by the surface of the machine.
For sawing pieces of work that are not supported by
the full surface, use some padding or another
machine.
Replace any worn-out table inserts.
Only use saw blades recommended by the
manufacturer (EN-847-1).
Never use HS (High Speed) saw blades.
Check that the sawn off bits can be removed
sideways from the saw blade, otherwise they can get
caught on the blade and flung about.
Never saw more than one piece of work at the same
time.
Be extremely careful when sawing large, very small
or awkward pieces of work.
Be careful when sawing double mitre joints.
Use additional supports (tables, sheer-legs and the
like) for long pieces of work that can tip over and
topple off the machine if they are not properly
secured.
Never use the machine to saw pieces of work that
are so small that they cannot be secured safely.
When sawing profile sections the work must be
carried out such that the piece of work cannot slide
away and the saw blade cannot become jammed. A
profiled piece of work must lie flat or be held in place
by an attachment so that toppling or sliding during
the work is prevented.
Round pieces of work such as tubes must be well
secured, otherwise these can revolve and the danger
exists that the saw blade catches in them. Always
keep the piece of work on the table and against the
stop using a suitable accessory or attachment.
Make sure that the piece of work does not have any
nails or other foreign objects in it.
USER SAFETY
Make sure you have a clean and tidy working
environment.
Make sure the working environment is well lit.
The user of the machine must be instructed in the use,
adjustment and operation of the machine.
Use a dust mask or dust hood to prevent the inhalation
of (harmful) dust.
Wear gloves when you exchange the saw blade or
when rough material is to be sawn. It is best to keep saw
blades in a separate holder to prevent anyone getting
hurt.
When the machine is equipped with a laser, this may
not be replaced by a different type of laser. Repairs may
only be carried out by the laser manufacturer or a
recognised specialist.
The operator should wear ear protectors to reduce
any damage to hearing.
To prevent accidents occurring by the accidental
switching on of the machine, the plug must always be
pulled out of the socket before adjustment of the stop
or the saw head is carried out, when changing blades or
accessories, and when maintaining the machine.
To prevent electric shocks, when plugging the plug into
the socket the metal pins must not be touched in any
way whatsoever.
Never use the cord to pull the plug out of the socket.
Keep the cord away from oil, heat and sharp objects.
Never apply a cleaning or lubrication agent to a saw
blade that is still revolving.
To prevent fires, never use the machine in the vicinity
of flammable liquids, vapours or gases.
Always use original accessories: others may cause
wounding.
Always choose the right saw blade in relation to the
material to be sawn.
Ensure that during operation, the swinging guard
functions properly. It must move freely and be able to
close by itself. It should never be jammed in the open
position.
Do not work with material containing asbestos.
Protect the saw blade from strikes and shocks. Do not
apply side pressure to the saw blade.
TRANSPORT
Before all work on the machine, pull the mains plug.
Check that all locks and tensioning devices are secure:
Turn the locking knob on the turntable
counterclockwise.
Slide the machine completely towards yourself
Turn the locking knob on the turntable clockwise to
lock the slide-function
Unlock the pin on the right hand side of the machine
Push the button in the handgrip to unlock the saw
blade protection
Ferm 5
MILJØ
For at undgå transportskader leveres maskinen i en solid
kasse. Emballagen er så vidt muligt fremstillet af
genbrugsmateriale, så sørg for, at emballagen afleveres
til en genbrugsplads. Når maskinen skal kasseres, skal
man tage den med til den lokale Ferm forhandler. Her
sørges der for miljøvenlig bortskaffelse af maskinen.
GARANTI
Garantibetingelserne findes på garantibeviset bag i
denne brugsanvisning.
Hermed bekræfter vi på eget ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende standarder eller
relaterede dokumenter:
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i overensstemmelse med bestemmelserne i
direktiverne:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
fra 01-01-2009
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J.F.J. Strikkers
CEO Ferm BV Senior Quality Manager Ferm BV
Det er vores politik fortsæt at forbedre vores
produkter, og derfor forbeholder vi retten til at ændre
produktspecifikationer uden forud bemærkning.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle
The Netherlands
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING
(
DK
)
56 Ferm
Skru dækslet (4) af med en almindelig skruetrækker.
Udskift kontaktkullene med kul af samme type. Skru
dækslet (4) på igen.
Bemærk: Begge kontaktkullene skal udskiftes på
samme tid. Der må ikke bruges et gammelt og et nyt
kontaktkul.
PÅSÆTNING AF STØVPOSEN
Fig. 2
Tryk klemmen på støvposen (13) ind og sæt den på
åbningen bag i maskinen. Når klemmen slippes, bliver
posen siddende.
4. FUNKTION
BRUG AF AFKORTEREN
Fig. 1
Før brug skal man altid kontrollere for fejl og
defekter!
Indstil maskinen i den ønskede savevinkel.
Sæt stikket i stikkontakten.
Fastgør arbejdsemnet ved hjælp af emneholderne
(7): sørg for, at emnet sidder godt fast!
Hold materialet godt fast i venstre side og hold god
afstand til savklingen.
Tænd for maskinen på afbryderen (1 + 2).
Savklingen skal være oppe på fulde omdrejninger, før
savklingen føres ned på arbejdsemnet.
Med knappen (3) hæves den beskyttende afskærmning.
Nu føres savklingen langsomt nedad, så savklingen
saver gennem arbejdsemnet og ned i spalten i bordet.
Tryk ikke for hårdt ned på saven. Giv maskinen tid til
at save gennem arbejdsemnet.
Før maskinen forsigtigt op igen og sluk den ved at
slippe afbryderen (1).
ANVENDELSE AF GLIDEFUNKTIONEN
Fig. 2
Skal maskinen med boltes fast på en bænk.
Anvend glidefunktionen til at save brede arbejdsstykker:
Fastgør arbejdsstykket ved at anvende klemmen
Stram grebet (10) en halv omgang (mod uret).
Skub maskinen helt mod dig selv
Tænd for maskinen ved at trykke på kontakten
Bring saven langsomt nedad sådan at savbladene
saver gennem arbejdsstykket
Skub langsomt maskinen tilbage (i retningen af
fremføringsgitteret)
Bring maskinen nænsomt op igen, og sluk den ved at
frigøre kontakten
PROBLEMLØSNING
1. Motoren starter ikke
Stikket er ikke sat i stikkontakten
Ledningen er i stykker
Afbryderen er defekt. Tag maskinen med til Ferm
forhandleren for reparation
2. Savsnittet er ikke jævnt (takket)
Savklingen skal slibes
Savklingen er monteret, så den vender forkert
Der sidder harpiks eller savsmuld på savklingen
Savklingen er ikke egnet til dette arbejdsemne
3. Højde- og/eller geringsgrebet blokeres
Savsmuld og/eller støv skal fjernes
4. Motoren har svært ved at nå op på fulde
omdrejninger
Forlængerledningen er for tynd og/eller for lang
Netspændingen er mindre end 230 V
5. Maskinen ryster ekstremt meget
Savklingen er beskadiget
6. Maskinen bliver meget varm
Ventilationsrillerne er tilstoppede - Rengør dem
med en tør klud
7. Elektromotoren går ujævnt
Kontaktkullene er slidt op - Udskift kontaktkullene
eller kontakt Ferm forhandleren
5. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for, at stikket er taget ud af stikkontakten, når
der udføres vedligeholdelse på maskinen.
GLIDESKINNER
Skidt kan beskadige glideskinnerne og derfor også
maskinens drift.
Rengør glideskinnerne regelmæssigt med en blød
klud.
Dryp noget smøringsolie på glideskinnerne
Bevæg afkorteren frem og tilbage sådan at olien
spredes over hele skinnerne.
Ferm maskiner kan funktionere i lang tid uden
problemer og med begrænset vedligeholdelse. Hvis
maskinen rengøres regelmæssigt og bruges korrekt, kan
man forlænge maskinens levetid.
RENGØRING
Maskinhuset skal jævnligt rengøres med en blød klud, og
helst hver gang den har været brugt. Sørg for, at
ventilationsrillerne er rengjorte for støv og snavs.
Hårdnakket snavs fjernes med en blød klud, vredet op i
sæbevand. Der må ikke bruges opløsningsmidler som
f.eks. benzin, sprit, salmiakspiritus o.l. Sådanne
opløsningsmidler kan beskadige dele af plastic.
SMØRING
Maskinen skal ikke smøres.
FEJL
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed,
kontakt venligst serviceadressen på garantibeviset. På
bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle
dele, der kan bestilles.
Ferm 55
Push the machine completely downwards
Lock the pin on the right hand side again
Only lift the machine by the solid underside of the
machine.
WHILE THE MACHINE IS IN USE
With frequent use of the machine, do not let routine lead
to mistakes. Remember that a slight lack of
concentration can lead to serious injuries in a fraction of
a second.
Before beginning to saw, make sure that the
protective hood is in the right position.
Before cutting the first cut, let the machine run for a
short while. If you hear any unusual sounds or
observe any strong vibration, turn the machine off
and take the plug out of the socket, and then find the
cause of the problem. Do not switch the machine on
again until the cause has been found and the fault
repaired.
Make sure that the piece of work being sawn off does
not get stuck in place, do not hold it or clamp it and
no not secure it against the stop. It must be able to
move freely along the side of the saw blade. When
this is not possible the piece of work being sawn can
be trapped by the saw blade and be flung about.
Avoid placing your hands anywhere where in the
case of a sudden movement one or both hands can
come into contact with the saw blade.
Let the saw get up to full revolutions before you start
sawing.
Press the saw head downwards so that the motor is
not overloaded and the saw blade does not get
jammed.
If you need to remove jammed material, first let the
saw blade stop turning completely, switch the motor
off and take the plug out of the socket.
At the end of the sawing process, keep the saw head
downwards, switch off the machine and wait until all
moving parts has come to a stop before you take
your hands off the machine.
MOTOR
Connect the machine to a 220/230 V~ socket.
If the motor does not start, immediately release the
switch. Take the plug out of the socket. Check that
the saw blade can turn freely. If so, try starting the
machine again.
To prevent damaging the motor must be regularly
freed of chips and dust to ensure correct cooling.
If the motor suddenly stops while sawing, let go of
the switch immediately. Loosen the saw blade from
the piece of work, after which sawing can continue.
Using long cables of too small a diameter can result in
loss of voltage, which can lead to problems with the
motor.
For a length up to 15 metres a cable must be used
with a diameter of 1.5 mm
2
.
For a length of between 15 and 40 metres a cable
must be used with a diameter of 2.5 mm
2
.
3. ASSEMBLY AND ACCESSORIES
INSTALLATION OF THE MITRE SAW
Figs. 1 and 2
Place one extension piece (21) on the right-hand side
of the machine and the other extension piece (21) on
the left-hand side of the machine.
Loosen the locking bolts (23) and slide the guide rods
in the openings.
Tighten the locking bolts again (23).
Place the work piece clamp (7) on the left or right
side of the machine.
Hold the handgrip and move the saw slightly
downwards and then pull the pin (5) out slightly so
that the machine comes free.
Note: Never use the mitre saw without the extension
pieces supplied. Make sure that they are correctly
mounted.
CHANGING THE SAW BLADES
Fig. 3
Only use saw blades that are sharp and
undamaged. You must immediately replace
chipped or bent saw blades.
Make sure that the plug is not in the socket!
Lock the head of the machine in its highest position.
Unscrew the screw (20) by one turn (anticlockwise).
Move the hood (6) forwards. Push the saw blade
interlock (22) in and unscrew the bolt (18) with the
key supplied (clockwise).
Remove the saw blade flange (19) and change the
blade. Make sure that the blade is mounted in the
machine correctly: with the arrow on the blade
pointing clockwise.
Replace the flange (19) and push the interlock (22) in
and screw the bolt (18) tight again.
Move the hood (6) back and screw the screw (20)
tight again (clockwise).
ADJUSTING THE SAW ANGLE
Fig. 1
The mitring angle is 45º, both left and right.
Press down the locking button (9) for setting the
mitring angle and use the handle to move the
turntable to the left or right. The entire saw moves in
the direction required.
When you release the locking knob, the saw will not
turn any further than the next angle shown on the
calibration scale.
The turntable clicks into place at the following
angles: 0º, 15º, 22.5º, 30º and 45º (both left and right).
SETTING UP THE DOUBLE SAWING ANGLE
/ MITRING
Fig. 2 + 4
Adjust the first angle as described for adjusting the
saw angle (above).
Turn the knob (12) anticlockwise and then set the
angle desired (you can read this off on the back of the
machine. Then tighten the knob (12) again by turning
it clockwise.
6 Ferm
CHANGING THE CARBON BRUSHES
Fig. 1
Make sure that the plug is not in the socket!
Unscrew the covers (4) with a flat bladed
screwdriver. Remove the carbon brushes with the
same type of brushes. Screw the covers (4) tight
again.
Note: Always replace both carbon brushes at the same
time. Never use a mixture of old and new brushes.
MOUNTING THE DUST BAG
Fig. 2
Press in the clamp of the dust bag (13) and slide it onto
the opening on the back of the machine. The dust bag
stays in place when you release the clamp.
4. OPERATION
USING THE MITRE SAW
Fig. 1
Before use, always check for faults or defects!
Set the desired sawing angle of the machine.
Put the plug into the socket.
Fix the piece of work in place using the clamps (7):
make sure that the material is well clamped in place!
Hold the material tightly on the left side while making
sure that you keep a safe distance from the blade of
the saw.
Turn on the machine using the switch (1 + 2).
Make sure that the saw blade has reached full speed
before allowing it to touch the piece of work to be sawn.
Use knob (3) to raise the protective cover lock.
Now bring the saw slowly downwards so that the
saw blade saws through the piece of work and passes
through the slot in the table. Do not put any pressure
on the saw. Give the machine time to saw through
the piece of work.
Bring the machine gently up again and switch it off by
letting go of the switch (1).
USING THE SLIDE-FUNCTION
Fig. 2
The machine must be firmly bolted to a
workbench.
Use the slide-function for sawing wide workpieces:
Fix the piece of work in place using the clamp
Screw up the knob (10) a half turn anticlockwise.
Slide the machine completely towards yourself
Turn on the machine using the switch
Bring the saw slowly downwards so the saw blade
saws through the piece of work
Push the machine slowly backwards (in direction of
guide fence)
Bring the machine gently up again and switch it off by
letting go of the switch
PROBLEM SOLVING
1. The motor does not start
The plug is not in the socket
The power cord is broken
The switch is defective. Take the machine to your
Ferm dealer for repair.
2. The saw cut is not even (jagged)
The saw blade must be sharpened
The saw blade is mounted back to front
The saw blade is clogged with resin or sawdust
The saw blade is not suitable for the piece of work
being used
3. The height and/or mitre lever is obstructed
Chips and/or dust must be removed
4. The motor has difficulty in reaching full speed
The extension cord is too thin and/or too long
The mains voltage is less than 230 V
5. The machine vibrates excessively
The saw blade is damaged
6. The machine becomes excessively hot
The ventilation slots are blocked. Clean them out
with a dry cloth.
7. The electromotor runs unevenly
The carbon brushes are worn out. Replace the
carbon brushes or consult your Ferm dealer.
5. SERVICE & MAINTENANCE
MAINTENANCE
Always make sure that the machine is not
connected to the mains electricity when you carry
out any maintenance of the mechanism.
SLIDE RAILS
Dirt can damage the slide rails and thereupon the
operating of the machine.
Clean the slide rails regularly with a soft cloth.
Drip some lubricating oil on the slide rails
Move the mitre saw forwards and backwards so the
oil spreads over the complete rails
Ferm machines are designed to function for a long time
without any problems with a minimum of maintenance. By
cleaning the machine regularly and using it in the correct
way you can contribute to a long life of your machine.
CLEANING
Clean the machine housing regularly with a soft cloth,
preferably after each time you use the machine. Make sure
that the ventilation slots are free of dust and dirt. For
stubborn dirt use a soft cloth dampened with soapy water.
Never use solvents such as benzene, alcohol, ammonia,
etc. These types of solvents can damage the plastic parts.
LUBRICATION
The machine does not need any extra lubrication.
Ferm 7
Lås pinden på den højre side af maskinen op
Skub knappen på håndtaget for at låse
savbladsbeskyttelsen op
Skub maskinen helt nedad
Lås igen pinden på den højre side
Løft kun maskinen ved den solide underside.
NÅR MASKINEN ER I BRUG
Hvis maskinen bruges jævnligt, skal man passe på, at man
ikke kommer til at arbejde uforsigtigt på grund af rutine.
Hvis man distraheres et kort øjeblik, kan det resultere i
alvorlig personskade.
Sørg for, at afskærmningen til savklingen er i korrekt
position, før savningen påbegyndes.
Lad maskinen køre et kort stykke tid, før savningen
påbegyndes. Hvis maskinen giver mærkelige lyde
eller ryster meget, skal der slukkes for maskinen, og
stikket tages ud af stikkontakten, hvorefter årsagen
skal findes. Start først maskinen igen, når årsagen er
fundet, og problemet afhjulpet.
Pas på, at det afsavede stykke ikke kommer til at
sidde fast; hold eller klem det ikke fast, og fastgør det
ikke til anslaget. Det skal kunne bevæge sig frit langs
savklingen. Hvis det ikke kan det, kan savklingen gribe
fat i stykket og slynge det væk.
Undgå at placere hænderne, hvor de i tilfælde af en
pludselig bevægelse kan komme ind i savklingen.
Savklingen skal op på fulde omdrejninger, før der
saves.
Tryk savklingen ned på en sådan måde, at motoren
ikke overbelastes, og klingen kører fast.
Hvis der skal fjernes fastsiddende materiale, skal
savklingen først være gået helt i stå, motoren skal
være slukket, og stikket taget ud af stikkontakten
Når man er færdig med at save, skal savklingen holdes
nede, hvorefter maskinen slukkes, og man venter,
indtil alle bevægelige dele er gået i stå, før hænderne
tages fra maskinen.
MOTOR
Maskinen skal tilsluttes en stikkontakt med 220/230
V~.
Hvis motoren ikke starter, skal afbryderen slippes
straks. Tag stikket ud af stikkontakten. Kontroller, at
savklingen kan rotere uhindret. Hvis den kan det, skal
man starte maskinen igen.
For at undgå beskadigelse af motoren skal
ventilationsrillerne jævnligt renses for savsmuld og
støv, så den køles tilstrækkeligt.
Hvis motoren pludselig stopper under savning, skal
afbryderen straks slippes. Løft savklingen op fra
arbejdsemnet og begynd at save igen.
Hvis der bruges for lange forlængerledninger med for
lille tværsnit, falder spændingen, og det kan føre til
problemer med motoren.
Hvis ledningen er op til 15 meter, skal tværsnittet
være 1,5 mm
2
.
Hvis ledningen er mellem 15 og 40 meter, skal
tværsnittet være 2,5 mm
2
.
3. SAMLING OG TILBEHØR
SAMLING AF SKUBBE AFKORTER
Fig. 1 og 2
Sæt det ene forlængerstykke (21) i højre side af
maskinen og det andet forlængerstykke (21) i venstre
side af maskinen.
Drej klemskruerne (23) løs og skub lederstängerne i
optagelserne.
Skru klemskruerne fast igen (23).
Sæt emneholderen (7) i venstre eller højre side af
maskinen.
Tag fat i håndtaget og før saven lidt ned og træk
knappen (5) ud, så saven kan bevæges op.
Bemærk: Brug ikke kap- og geringssaven uden
forlængerstykkerne. Sørg for, at de er monteret
korrekt.
UDSKIFTNING AF SAVKLINGEN
Fig. 3
Brug kun savklinger, der er skarpe og
ubeskadigede. Ridsede/revnede eller bøjede
savklinger skal straks udskiftes.
Kontroller, at stikket ikke er sat i stikkontakten!
Bloker savehovedet i øverste position.
Løsn skrue (20) en omgang (mod uret).
Bevæg kappen (6) frem. Tryk låseknappen (22) ind og
skru bolten (18) af med den medfølgende nøgle (med
uret).
Tag flangen (19) af og skift klinge. Sørg for, at klingen
monteres korrekt på maskinen: med pilen pegende
med uret.
Sæt flangen (19) på, tryk låseknappen (22) ind og
stram bolten (18) til igen.
Bevæg kappen (6) tilbage igen og stram skruen (20) til
(med uret).
JUSTERING AF SAVEVINKLEN
Fig. 1
Geringsvinklen er højst 45º, både til venstre og højre.
Tryk låseknappen (9) ned for at indstille
geringsvinklen og brug håndtaget for at bevæge
drejebordet til venstre eller højre. Hele saven
bevæges i den retning.
Når låseknappen slippes, drejer saven ikke længere
end til den næste vinkel, der er afmærket på skalaen.
Drejebordet klikker på plads i følgende vinkler: 0º,
15º, 22,5º, 30º og 45º. (både til venstre og til højre).
INDSTILLING AF SAVEVINKEL /
AFKORTEREN
Fig. 2 + 4
Indstil først vinklen som beskrevet under justering af
savevinkel (ovenfor).
Drej knappen (12) mod uret og indstil derefter den
ønskede vinkel/gering (kan aflæses bag på maskinen).
Stram knappen (12) til igen ved at dreje den med uret.
UDSKIFTNING AF KONTAKTKUL
Fig. 1
Kontroller, at stikket ikke er sat i stikkontakten!
54 Ferm
Defekte og/eller kasserede elektriske eller
elektroniske maskiner skal afleveres på en
genbrugsplads.
FØR SAVEN BRUGES
Kontroller maskinen. Hvis en af delene til maskinen
mangler, er bøjet eller på anden måde ubrugelig, eller
hvis der konstateres elektriske fejl på maskinen, skal der
slukkes for maskinen, og stikket skal tages ud af
stikkontakten. Den manglende, beskadigede eller
defekte del skal udskiftes, før maskinen bruges igen.
Savklingen monteres, og arbejdsemnet fastsættes som
beskrevet nedenfor.
Vælg en egnet savklinge til arbejdet. Kap- og
afkorteren må kun bruges til at save træ og træholdigt
materiale eller letmetal som aluminium. Andre
materialer kan slynges væk eller komme til at sidde
fast i savklingen eller forårsage farlige situationer.
Pilen på savklingen, der angiver rotationsretningen, skal
pege i samme retning som pilen på maskinen. Tænderne
på savklingen skal vende nedad foran på klingen.
Kontroller, at savklingen er skarp, ubeskadiget og
justeret korrekt. Når stikket er taget ud af
stikkontakten, trykkes savehovedet nedad. Roter
savklinge med hånden for at checke, at den roterer
uhindret. Sæt maskinen i 45° positionen og check
igen for uhindret rotation. Hvis klingen rører noget,
skal den justeres.
Savklingen og emneholdernes spændeflade skal
holdes rene.
Savklingens flange skal altid være monteret med
udsparingen spændt fast mod klingen.
Kontroller, at alle tilspændingsanordninger og
låsemekanismer sidder fast og ikke har for meget slør.
Det er ikke nok at bruge hænderne, når der saves.
Arbejdsemnet skal altid trykkes godt mod anslaget,
så det ikke vipper op eller drejes, mens der saves.
Der må ikke være urenheder under arbejdsemnet,
der skal saves.
Sørg for, at arbejdsemnet ikke kan bevæge sig og
falde ned, når det er savet igennem, for eksempel
fordi det ikke understøttes under hele
arbejdsemnet.
Hvis der saves arbejdsemner, der ikke understøttes
under hele emnet, bruges der ekstra understøtning
eller en anden maskine.
Ekstra bordunderstøtning, der er slidt, skal udskiftes.
Brug kun savklinger, der anbefales af fabrikanten
(EN-847-1).
Brug ikke savklinger, mærket HS (High Speed).
Kontroller, at afsavede stykker kan tages væk fra
siden, da de ellers kan blive slynget væk af savklingen.
Der må ikke saves mere end et arbejdsemne ad
gangen.
Vær meget forsigtig, når der saves store, meget små
eller uhåndterlige arbejdsemner.
Vær forsigtig, når der saves i dobbelt gering.
Brug ekstra understøtning (borde, bukke eller
lignende) til lange arbejdsemner, som kan vippe af
maskinbordet, hvis de ikke er fastgjort ordentligt.
Brug ikke maskinen til savning af arbejdsemner, der
er så små, at de ikke kan fastgøres ordentligt.
Når der saves profiler, skal man gøre det således, at
arbejdsemnet ikke kan skydes væk, og savklingen
ikke kan køre fast. Et arbejdsemne med profiler skal
ligge fladt eller fastgøres og holdes på plads, så man
undgår, at det vipper eller skydes væk.
Runde arbejdsemner som f.eks. rør skal fastgøres
ordentligt, ellers kan de begynde at rotere med risiko
for, at savklingen kører fast. Arbejdsemnet skal altid
holdes på bordet og fastgøres mod anslaget ved hjælp
af egnet tilbehør eller anden fastgøringsanordning.
Kontroller, at der ikke er søm eller lignende i
arbejdsemnet.
BRUGERENS SIKKERHED
Sørg for, at arbejdsområdet er pænt og ryddeligt.
Sørg for, at arbejdsområdet er tilstrækkeligt belyst.
Brugeren af maskinen skal instrueres i maskinens
brug, justering og funktion.
Brug en støvmaske eller støvhætte for at undgå
indånding af (skadeligt) støv.
Brug handsker, når der skal skiftes savklinge og, når
der skal saves meget ru materialer. Det er bedst at
opbevare savklinger i en særskilt holder, så man ikke
kommer til skade med dem.
Hvis maskinen er udstyret med laser, må den ikke
udskiftes med en anden type laser. Laseren må kun
repareres af fabrikanten af laseren eller en
autoriseret specialist.
Brug høreværn for at undgå høreskader.
Før anslaget eller savehovedet justeres, skal man
tage stikket ud af stikkontakten, så man undgår
ulykker, fordi maskinen startes ved et uheld; det
samme gælder ved udskiftning af savklingen eller
tilbehør og, når maskinens skal vedligeholdes.
Man kan få elektrisk stød, hvis metalbenene på
stikket berøres, når stikket sættes i en stikkontakt.
Træk ikke i ledningen, når stikket skal tages ud af
stikkontakten. Hold ledningen væk fra stærk varme,
olie og skarpe kanter.
Hvis savklingen stadig roterer, må man ikke komme
rengørings- eller smøremiddel på den.
Maskinen må ikke bruges i nærheden af brandfarlige
væsker, dampe eller gasser, da det kan resultere i brand.
Brug altid originalt tilbehør: andre tilbehør kan
forårsage læsioner.
Vælg en savklinge, der er egnet til materialet, der skal
saves.
Sørg for at svingeværnet fungerer korrekt under
betjening. Det skal kunne bevæges frit og skal selv
kunne lukke sig. Det bør aldrig blive presset ind i
åben position.
Arbejd ikke med materiale der indeholder asbest.
Beskyt savbladene mod stød og rystelser. Påfør ikke
sidetryk til savbladet.
TRANSPORT
Før der foretages nogen form for reparation af
maskinen, skal strømmen afbrydes.
Check at alle låse- og spændingsenheder er sikret:
Drej håndtaget på pladen mod uret
Skub maskinen helt mod dig selv
Drej håndtaget af pladen med uret for at låse
glidefunktionen
Ferm 53
FAULTS
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact the service address on the warranty card. In the
back of this manual you find an exploded view showing
the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport the machine is
delivered in sturdy packaging. The packaging is made of
recyclable material wherever possible, so make use of the
possibility of recycling the packaging. When you replace a
machine, take the old one to your local Ferm dealer. Here
it will be dealt with in an environmentally friendly way.
GUARANTEE
For the guarantee conditions read the guarantee card at
the back of these instructions for use.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents
EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
in accordance with the regulations
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
from 01-01-2009
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J.F.J. Strikkers
CEO Ferm BV Senior Quality Manager Ferm BV
It is our policy to continuously improve our products
and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The
Netherlands
RADIALGEHRUNGSSÄGE
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN
AUF SEITE 2 & 3
Vorsicht! Lesen Sie diese Anleitung zu Ihrer
eigenen Sicherheit vor Benutzung des Geräts
gründlich durch.
INHALT:
1. Gerätedaten
2. Sicherheit
3. Zusammenbau und Zubehör
4. Bedienung
5. Service und Wartung
1. GERÄTEDATEN
VORGESEHENE VERWENDUNG
Dieses Elektrowerkzeug ist als feststehende Maschine
zum Sägen von Längs- und Querschnitten in Hölzern
vorgesehen. Horizontale Gehrungswinkel von -45° bis
+45° sowie vertikale Neigungswinkel von -45° sind
möglich.
TECHNISCHE DATEN
EIGENSCHAFTEN:
Abb. 1, 2 und 3
1. Ein-/Ausschalter
2. Entriegelungsknopf (Ein-/Ausschalter)
3. Entriegelungsknopf (Blattschutzabdeckung)
4. Abdeckung Karbonbürste
5. Arretierstift
6. Blattschutzabdeckung
7. Werkstückklemme
8. Führungskante
Spannung | 230 V ~
Leistung | 1600 W
Geräteklasse | II (Doppel-
| isolierung)
Leerlaufdrehzahl | 4800/min
Sägeblattabmessungen | 210x16x2.6 mm
Winkel für Gehrungsschnitt | 45° (links und
| rechts)
Winkel für Schrägschnitt | 45° (nur links)
Max. Sägekapazität der
Gehrungssäge
Gehrungsschnitt 0°, |
Schrägschnitt 0° | 65x200 mm
Gehrungsschnitt 45°, |
Schrägschnitt 45° | 35x145 mm
Gehrungsschnitt 45°, |
Schrägschnitt 0° | 65x145 mm
Gehrungsschnitt 0°, |
Schrägschnitt 45° | 35x200 mm
Gewicht | 15.0 kg
Lpa (Schalldruck) | 86.3 dB(A)
Lwa (Schallleistung) | 99.3 dB(A)
Schwingungspegel | 1.146 m/s
2
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY (GB)
8 Ferm
9. Knopf zur Einstellung des Sägewinkels
10. Veriegelungsknopf
11. Arretierknopfklemme
12. Griff zum Einstellen des Neigungswinkels
13. Staubbeutelverbindung
14. Gleitschiene
15. Neigungswinkel
16. Griff
17. Abdeckung
18. Sägeblattbolzen
19. Flansch
20. Schraube
21. Verlängerungsstücke (links und rechts)
22. Arretierknopf des Sägeblatts
23. Bolzen
VERPACKUNGSINHALT
1 Radialgehrungssäge
1 Staubbeutel
1 Klammer
1 Schlüssel für Sägeblattwechsel
1 Stützelement
1 Gebrauchsanleitung
1 Sicherheitsvorschriften
1 Garantiekarte
Kontrollieren Sie Gerät, Einzelteile und Zubehör auf
eventuelle Transportschäden.
2. SICHERHEIT
Beachten Sie bei Benutzung des Geräts stets
genau die mitgelieferten Sicherheitshinweise und
die nachstehenden Sicherheitsvorschriften.
LISTE DER SYMBOLE
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung und an
dem Gerät selbst benutzt:
CE Entspricht den anwendbaren europäischen
Sicherheitsnormen
Gerät Klasse II – doppelt isoliert – der Stecker
braucht nicht geerdet zu werden
Gefahr von Verletzungen oder Sachbeschädigung.
Elektroschockgefahr
Anleitung durchlesen.
Zuschauer fernhalten.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt wird und auch
während Wartungsarbeiten, sofort den Netzstecker.
Tragen Sie Augen- und Gehörschutzvorrichtungen.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder
elektronische Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben
werden.
JEWEILS VOR BENUTZUNG DER SÄGE
Gerät kontrollieren. Sollte ein Teil des Geräts fehlen,
verbogen oder in anderer Weise unbrauchbar sein oder
bei Auftreten eines elektrischen Fehlers, schalten Sie das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Ersetzen Sie
vor Wiederbenutzung des Geräts alle fehlenden,
beschädigten oder defekten Teile.
Beachten Sie bei der Befestigung des Sägeblatts im
Schlitz und um das Werkstück an einer Bewegung zu
hindern, folgende Anweisungen.
Wählen Sie für die Arbeit ein passendes Sägeblatt.
Benutzen Sie die Gehrungssäge nur für das Sägen von
Holz und Holzderivaten oder Leichtmetall wie
Aluminium. Andere Werkstoffe können
wegspringen oder im Sägeblatt eingeklemmt werden
bzw. andere Gefahren heraufbeschwören.
Der auf dem Sägeblatt zur Bezeichnung der
Drehrichtung angebrachte Pfeil muss in der gleichen
Richtung weisen wie der Pfeil auf dem Gerät. Die
Sägeblattzähne müssen an der Vorderseite der Säge
nach unten weisen.
Überprüfen Sie, ob das Sägeblatt scharf, unbeschädigt
und richtig ausgefluchtet ist. Schieben Sie die
Abdeckhaube der Säge nach dem Ziehen des Steckers
nach unten. Drehen Sie das Sägeblatt von Hand und
überprüfen Sie es auf freie Drehbarkeit. Bringen Sie
das Gerät in 45°-Position und überprüfen Sie es
nochmals auf freie Drehbarkeit. Falls das Sägeblatt
irgendwo anstößt, muss es verstellt werden.
Halten Sie das Sägeblatt und die Aufspannfläche für
die Klammern sauber.
Der Sägeblattflansch muss immer so eingebaut werden,
dass die Kerbe zum Sägeblatt hin angezogen wird.
Überprüfen Sie, ob alle Spannvorrichtungen und
Verriegelungen sicher sind und kein Teil zu viel Spiel
aufweist.
Benutzen Sie beim Sägen niemals nur die Hände zum
Festhalten.
Pressen Sie das Werkstück immer fest gegen den
Anschlag, damit es beim Sägen nicht kippen oder sich
drehen kann. Unter dem zu sägenden Werkstück
dürfen sich keine Verunreinigungen ansammeln.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Werkstück beim
Sägen nicht bewegen kann, zum Beispiel weil es nicht
vollständig auf der Geräteoberfläche aufliegt.
Benutzen Sie zum Sägen von Werkstücken, die nicht
vollständig aufliegen, eine Unterlage oder ein
anderes Gerät.
Erneuern Sie alle abgenutzten Tischeinsätze.
Benutzen Sie nur die vom Hersteller empfohlenen
Sägeblätter (EN-847-1).
Benutzen Sie niemals HS (High Speed)-Sägeblätter.
Überprüfen Sie, dass die abgesägten Stücke seitlich
vom Sägeblatt weg entfernt werden können, da sie
sonst vom Sägeblatt erfasst und umhergeschleudert
werden können.
Sägen Sie nie mehr als ein Werkstück gleichzeitig.
Ferm 9
RADIAL AFKORTER
TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST
KORRESPONDERER MED AFBILDNINGERNE PÅ
SIDE 2 & 3
Advarsel! Af hensyn til sikkerheden skal denne
brugsanvisning gennemlæses omhyggeligt før brug.
INDHOLD:
1. Information om maskinen
2. Sikkerhed
3. Montering af tilbehør
4. Funktion
5. Service & vedligeholdelse
1. INFORMATION OM MASKINEN
HENSIGTSMÆSSIG ANVENDELSE
Det elektriske værktøj er tilsigtet som en stationær
maskine til at foretage lige afskæringer på langs og på
kryds i træ. Vandrette afkortningsvinkler på -45° til +45°
såvel som lodrette skråkanter på -45° er mulige.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
PRODUKTBESKRIVELSE
Fig. 1, 2 og 3
1. Tænd/Afbryd kontakt
2. Oplåsningskontakt (Tænd/Afbryd kontakt)
3. Oplåsningskontakt (Beskyttelsesbeklædning til
skæreblade)
4. Beklædning til karbonbørster
5. Låsepind
6. Beskyttelsesbeklædning til skæreblade
7. Klemme til arbejdsstykke
8. Fremføringsgitter
9. Knap til justering af skærevinkel
10. Låseknap
11. Fastgøring af klemme
12. Håndtag til justering af skråkantsvinkel
13. Tilsluttende støvpose
14. Glideskinne
15. Skråkantsvinkel
16. Håndtag
17. Omslag
18. Savbladsbolt
19. Flange
20. Skrue
21. Forlængerstykker (venstre og højre)
22. Låseknap til savblad
23. Bolte
KASSEN INDEHOLDER
1 Radialafkorter
1 Støvpose
1 Emneholder
1 Nøgle til udskiftning af savklinge
1 Støttestang
1 Brugsanvisning
1 Sikkerhedsinstruktioner
1 Garantibevis
Kontroller maskinen, løse dele og tilbehør for
transportskader.
2. SIKKERHED
Når maskinen bruges, skal man altid nøje følge de
vedlagte sikkerhedsforskrifter og
sikkerhedsinstruktionerne nedenfor.
FORKLARING TIL SYMBOLER
Der er anvendt følgende symboler i instruktionerne og
på selve maskinen:
CE I overensstemmelse med relevante europæiske
sikkerhedsstandarder
Klasse II maskine – dobbelt isoleret – der kræves
ikke jordet stik
Risiko for personskade eller beskadigelse af
materiale.
Indikerer farer for elektrisk stød
Læs instruktionerne
Hold omkringstående på afstand
Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis
ledningen beskadiges og i forbindelse med
vedligeholdelse
Brug beskyttelsesbriller og høreværn
Spænding | 230 V~
Effekt | 1600 W
Maskinklasse | II (dobbelt
| isolering)
Omdrejninger, ubelastet | 4800/min
Dimensioner savklinge | 210x16x2.6 mm
Vinkel afkorterning | 45º (venstre og
| højre)
Vinkel skråsavning | 45º (kun venstre)
Max. kapacitet afkorter:
Gering 0º, Skrå 0º | 65x200 mm
Gering 45º, Skrå 45º | 35x145 mm
Gering 45º, Skrå 0º | 65x145 mm
Gering 0º, Skrå 45º | 35x200 mm
Vægt | 15.0 kg
Lpa (Lydtrykniveau) | 86.3 dB(A)
Lwa (lydintensitet) | 99.3 dB(A)
Vibrationsniveau | 1.146 m/s
2
52 Ferm
2. Sagsnittet er ikke jevnt (hakkete)
Sagbladet må slipes
Sagbladet er montert feil vei
Det sitter kvae eller sagflis på sagbladet
Sagbladet er ikke egnet til arbeidsemnet som sages
3. Høyde- og/eller gjæringsgrep blokkeres
Sagflis og/eller støv må fjernes
4. Motoren har vanskeligheter med å oppnå fullt
turtall
Skjøteledningen er for tynn og/eller for lang
Nettspenningen er lavere enn 230 V
5. Maskinen vibrerer svært mye
Sagbladet er skadet
6. Maskinen blir svært varm
Ventilasjonsåpningene er tette. Rengjør dem med en
tørr klut.
7. Elektromotoren går ujevnt
Kullbørstene er slitte. Skift kullbørstene eller
kontakt Ferm forhandleren.
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
VEDLIKEHOLD
Pass på at maskinen ikke er koblet til
strømforsyningen når det utføres vedlikehold på
maskinen.
GLIDESKINNENE
Urenheter kan skade glideskinnene og dermed hindre
sagens funksjonalitet.
Rengjør glideskinnene jevnlig med en myk klut.
Drypp litt smøreolje på glideskinnene
Skyv sagen frem og tilbake slik at oljen smøres ut
over skinnene
Maskinene fra Ferm er konstruert slik at de krever lite
vedlikehold og kan fungere i lang tid uten problemer.
Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på
riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen lang levetid.
RENGJØRING
Rengjør maskinen regelmessig med en myk klut, helst
hver gang den er brukt. Sørg for at det ikke er støv og
skitt i ventilasjonsåpningene. Skitt som sitter godt fast
kan fjernes med en myk klut som er fuktet med såpevann.
Bruk aldri løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk,
etc. Disse stoffene kan skade plastdelene.
SMØRING
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
FEIL
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel utslitte
deler, skal du kontakte serviceadressen på
garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner
du en splittegning som viser deler som kan bestilles.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid
emballasje. I den grad det er mulig er emballasjen laget av
materialer som kan resirkuleres. Når maskinen skal
kasseres tar man den med til den lokale Ferm-
forhandleren. Maskinen blir da tatt hånd om på en
miljøvennlig måte.
GARANTI
Garantibetingelsene gjengis på garantikortet bakerst i
bruksanvisningen.
Vi erklærer at dette produktet oppfyller følgende
standarder og normative dokumenter:
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i samsvar med bestemmelsene i direktivene:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
ra 01-01-2009
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J.F.J. Strikkers
CEO Ferm BV Senior Quality Manager Ferm BV
Det er vår politikk å kontinuerlig forbedre våre
produkter og vi forbeholder oss derfor retten til å endre
produktspesifikasjonene uten varsel.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle
The Netherlands
CE
ı
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
(
N
)
Ferm 51
Gehen Sie beim Sägen von großen, sehr kleinen oder
unhandlichen Werkstücken äußerst vorsichtig zu
Werke.
Gehen Sie beim Sägen von Doppelgehrfugen
vorsichtig zu Werke.
Benutzen Sie für lange Werkstücke, die umkippen
und von dem Gerät fallen können, zusätzliche
Abstützungen (Tische, Stützfüße und dergleichen),
wenn diese Werkstücke nicht richtig gesichert sind.
Sägen Sie mit dem Gerät niemals Werkstücke, die so
klein, dass sie sich nicht sicher befestigen lassen.
Beim Sägen von Profilen muss so gearbeitet werden,
dass das Werkstück nicht wegrutschen und das
Sägeblatt nicht eingeklemmt werden kann. Ein
Profilwerkstück muss flach aufliegen oder durch eine
Zusatzvorrichtung so an seinem Platz festgehalten
werden, dass es während der Arbeit nicht umkippen
oder verrutschen kann.
Runde Werkstücke wie Rohre müssen gut gesichert
werden, da sie sich sonst drehen könnten und die
Gefahr besteht, dass sich das Sägeblatt darin
festfrisst. Halten Sie das Werkstück mit Hilfe eines
geeigneten Zubehör- oder Zusatzteils jederzeit auf
dem Tisch und am Anschlag.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück keinerlei
Nägel oder andere Fremdkörper enthält.
BENUTZERSICHERHEIT
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Arbeitsumgebung
sauber und ordentlich ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Arbeitsumgebung gut
ausgeleuchtet ist.
Der Benutzer des Geräts muss in Benutzung,
Einstellung und Bedienung des Geräts eingewiesen
werden.
Benutzen Sie, um das Einatmen von (schädlichem)
Staub zu verhindern, eine Staubmaske oder
Staubhaube.
Tragen Sie beim Erneuern des Sägeblatts oder beim
Sägen von grobem Material Handschuhe. Am besten
ist es, Sägeblätter in einer separaten Halterung
aufzubewahren, damit niemand verletzt wird.
Wenn das Gerät mit Laser-Vorrichtung ausgerüstet
ist, darf diese nicht durch einen anderen Lasertyp
ersetzt werden. Reparaturen dürfen nur durch den
Laser-Hersteller oder eine anerkannte Spezialfirma
ausgeführt werden.
Der Gerätebenutzer sollte, um Gehörschäden zu
vermeiden, Gehörschützer tragen.
Um Unfälle durch versehentliches Einschalten des
Geräts zu verhindern, muss vor dem Einstellen des
Anschlags oder des Sägekopfs und auch dann, wenn
Sägeblätter oder Zubehörteile ausgetauscht werden
oder die Maschine gewartet wird, stets der
Netzstecker gezogen werden.
Um Stromschläge zu verhindern, dürfen die
Metallstifte beim Einstecken des Netzsteckers in
keiner Weise berührt werden.
Ziehen Sie den Netzstecker niemals am Kabel
heraus. Halten Sie das Kabel von Öl, Hitze und
scharfen Objekten fern.
Versehen Sie ein noch rotierendes Sägeblatt nie mit
Reinigungs- oder Schmiermittel.
Um Feuer zu verhindern, benutzen Sie das Gerät nie
in der Nähe entzündbarer Flüssigkeiten, Dämpfe
oder Gase.
Benutzen Sie stets Original-Zubehörteile: Andere
Teile können Verletzungen verursachen.
Wählen Sie stets das für das Sägegut passende Sägeblatt.
Achten Sie während des Betriebs darauf, dass der
Pendelschutz ordnungsgemäß funktioniert. Dieser
muss sich frei bewegen und selbst schließen können. Er
sollte in der geöffneten Position nie eingeklemmt sein.
Arbeiten Sie nicht mit asbesthaltigem Material.
Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlägen und Stößen.
Üben Sie keinen seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus.
TRANSPORT
Ziehen Sie den Hauptstecker, bevor Sie an der
Säge irgendwelche Arbeiten durchführen.
Überprüfen Sie, ob alle Sperren und
Spannvorrichtungen gesichert sind:
Drehen Sie den Knopf des Drehtisches gegen den
Uhrzeigersinn.
Ziehen Sie die Säge ganz zu sich heran.
Drehen Sie den Knopf des Drehtisches im
Uhrzeigersinn, um die Gleitfunktion zu arretieren.
Lösen Sie den Stift auf der rechten Seite der Säge.
Drücken Sie den im Handgriff befindlichen Knopf, um
den Sägeblattschutz zu lösen.
Drücken Sie die Säge ganz nach unten.
Arretieren Sie den Stift wieder auf der rechten Seite
der Säge.
Heben Sie das Gerät nur an der stabilen Unterseite hoch.
WENN DAS GERÄT NICHT BENUTZT WIRD
Lassen Sie bei häufiger Benutzung des Geräts keine
Fehler aufgrund der routinemäßigen Arbeit zu. Denken
Sie daran, dass schon ein geringer Mangel an
Konzentration in einem Sekundenbruchteil zu schweren
Verletzungen führen kann.
Vergewissern Sie sich, bevor Sie mit dem Sägen
beginnen, dass die Schutzhaube an ihrem Platz ist.
Lassen Sie das Gerät vor dem ersten Schnitt eine Zeit
lang laufen. Falls Sie ungewöhnliche Geräusche
hören oder starke Vibration beobachten, schalten
Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker;
anschließend muss die Ursache des Problems
ermittelt werden. Schalten Sie das Gerät erst wieder
ein, wenn die Ursache festgestellt und der Fehler
behoben wurde.
Vergewissern Sie sich, dass das zu sägende
Werkstück nicht eingeklemmt wird; halten Sie es
nicht fest oder klemmen Sie es nicht ein bzw.
befestigen Sie es nicht am Anschlag. Es muss sich frei
an der Sägeblattseite entlang bewegen können.
Wenn dies nicht möglich ist, kann das zu sägende
Werkstück vom Sägeblatt erfasst und
umhergeschleudert werden.
Halten Sie Ihre Hände von allen Stellen fern, an denen
eine oder beide Hände im Fall einer plötzlichen
Bewegung mit dem Sägeblatt in Berührung kommen
können.
Lassen Sie die Säge, bevor Sie mit dem Sägen
beginnen, die volle Drehzahl erreichen.
Drücken Sie den Sägekopf so nach unten, dass der
10 Ferm
Motor nicht überlastet und das Sägeblatt nicht
eingeklemmt wird.
Wenn Sie eingeklemmtes Material entfernen
müssen, lassen Sie das Sägeblatt zunächst vollständig
zum Stillstand kommen, schalten Sie den Motor aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
Halten Sie den Sägekopf nach Beendigung des
Sägevorgangs nach unten, schalten Sie das Gerät aus
und warten Sie, bis alle beweglichen Teile stillstehen,
bevor Sie das Gerät loslassen.
MOTOR
Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose mit
220/230 VAC an.
Läuft der Motor nicht an, lassen Sie den Schalter
sofort los. Ziehen Sie den Netzstecker. Überprüfen
Sie, dass das Sägeblatt frei rotieren kann. Wenn ja,
versuchen Sie nochmals, das Gerät zu starten.
Um eine Beschädigung des Motors zu vermeiden,
müssen regelmäßig alle Späne und aller Staub
entfernt werden, um ordnungsgemäße Abkühlung
sicherzustellen.
Hält der Motor plötzlich an, während gesägt wird,
lassen Sie den Schalter sofort los. Lösen Sie das
Sägeblatt aus dem Werkstück und anschließend
können Sie mit dem Sägen fortfahren.
Die Benutzung von langen Kabeln oder solchen mit
zu geringem Durchmesser kann zum
Spannungsverlust führen und daraus können sich
Motorprobleme ergeben.
Für eine Länge bis 15 Meter muss ein Kabel mit
einem Durchmesser von 1,5 mm
2
verwendet werden.
Für eine Länge zwischen 15 und 40 Meter muss ein
Kabel mit einem Durchmesser von 2,5 mm
2
verwendet werden.
3. ZUSAMMENBAU UND ZUBEHÖR
AUFSTELLING DER PANEELSÄGE
Abb. 1 und 2
Legen Sie ein Verlängerungsstück (21) auf die rechte
Seite des Geräts und das andere Verlängerungsstück
(21) auf die linke Seite des Geräts.
Lös en Sie die Klemmschrauben (23) und schieben
Sie die Führungsstangen in die Aufnahmen.
Ziehen Sie die Klemmschrauben wieder fest (23).
Bringen Sie die Werkstückklammer (7) an der linken
oder rechten Seite des Geräts an.
Halten Sie den Griff fest und bewegen Sie die Säge
etwas nach unten und ziehen Sie den Stift (5) dann
etwas heraus, sodass das Gerät frei wird.
Hinweis: Benutzen Sie die Kapp- und Gehrungssäge nie
ohne die mitgelieferten Verlängerungsstücke.
Vergewissern Sie sich, dass diese richtig angebracht sind.
WECHSELN DES SÄGEBLATTS
Abb. 3
Benutzen Sie nur scharfe und unbeschädigte
Sägeblätter. Zerbrochene oder verbogene
Sägeblätter sind sofort zu erneuern.
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker gezogen ist!
Verriegeln Sie den Gerätekopf in der obersten Position.
Lösen Sie die Schraube (20) um eine Drehung (gegen
den Uhrzeigersinn).
Bewegen Sie die Haube (6) nach vorn. Schieben Sie die
Sägeblattverriegelung (22) herein und schrauben Sie
den Bolzen (18) mit dem mitgelieferten Schlüssel ab
(im Uhrzeigersinn).
Entfernen Sie den Sägeblattflansch (19) und erneuern
Sie das Sägeblatt. Vergewissern Sie sich, dass das
Sägeblatt richtig in das Gerät eingebaut ist: Der Pfeil
auf dem Sägeblatt muss im Uhrzeigersinn weisen.
Bringen Sie den Flansch (19) wieder an und schieben
Sie die Verriegelung (22) herein und ziehen den
Bolzen (18) wieder fest an.
Bewegen Sie die Haube (6) zurück und ziehen Sie die
Schraube (20) wieder fest an (im Uhrzeigersinn).
EINSTELLEN DES SÄGEWINKELS
Abb. 1
Der Gehrungswinkel beträgt sowohl links als auch
rechts 45°.
Drücken Sie zum Einstellen des Gehrungswinkels
den Verriegelungsknopf (9) und verwenden Sie den
Griff, um den Drehtisch nach links oder rechts zu
bewegen. Die gesamte Säge bewegt sich in der
erforderlichen Richtung.
Beim Loslassen des Verriegelungsknopfs rotiert die
Säge nur noch bis zu dem nächsten, auf der Eichskala
angezeigten Winkel.
Der Drehtisch rastet bei folgenden
Winkeleinstellungen ein: 0°, 15°, 22,5°, 30° und 45°
(sowohl links als auch rechts).
JUSTIEREN DES DOPPELSÄGEWINKELS /
GEHRUNGSWINKELS
Abb. 2 + 4
Justieren Sie den ersten Winkel so, wie es unter
Einstellen des Sägewinkels (siehe oben) beschrieben
wurde.
Drehen Sie den Knopf (12) gegen den Uhrzeigersinn
und justieren Sie dann den gewünschten Winkel
(diesen Wert können Sie an der Geräterückseite
ablesen). Drehen Sie den Knopf (12) dann wieder im
Uhrzeigersinn fest.
WECHSELN DER KOHLEBÜRSTEN
Abb. 1
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker gezogen ist!
Schrauben Sie die Abdeckungen (4) mit einem
Flachschraubenzieher ab. Ersetzen Sie die
Kohlebürsten durch Bürsten vom gleichen Typ.
Schrauben Sie die Abdeckungen (4) wieder fest an.
Hinweis: Erneuern Sie beide Kohlebürsten immer
gleichzeitig. Benutzen Sie nie eine Kombination aus alten
und neuen Bürsten.
ANBRINGEN DES STAUBBEUTELS
Abb. 2
Drücken Sie die Klammer des Staubbeutels (13) ein und
schieben Sie ihn auf die Öffnung an der Geräterückseite.
Der Staubbeutel bleibt beim Loslassen der Klammer an
seinem Platz.
Ferm 11
3. MONTERING OG TILBEHØR
INSTALLRING AV GJÆRINGSSAG
Fig. 1 og 2
Sett det ene forlengelsesstykket (21) på høyre side av
maskinen og det andre forlengelsesstykket (21) på
venstre side av maskinen.
Skru løs klemmeskruene (23) og skyv
føringsstengene i åpningene.
Skru fast klemmeskruene igjen (23).
Sett tvingen (7) på høyre eller venstre side av
maskinen.
Hold i håndtaket og beveg sagen litt nedover og trekk
deretter sperreknappen (5) ut slik at sagen kan
beveges opp.
Merk: Kappsagen må ikke brukes uten de medleverte
forlengelsene. Pass på at de monteres riktig.
SKIFTING AV SAGBLADET
Fig. 3
Bruk kun sagblader som er skarpe og uten skader.
Skadde eller bøyde sagblader må skiftes ut straks.
Sørg for at støpselet ikke er satt i stikkontakten!
Lås saghodet i øverste stilling.
Løsne skruen (20) én omdreining (mot urviseren).
Beveg vernedekselet (6) forover. Trykk sagbladets
sperreknapp (22) inn og løsne bolten (18) med den
medleverte nøkkelen (med urviseren).
Fjern flensen (19) og skift sagblad. Pass på at sagbladet
monteres riktig på maskinen: Pilen skal peke med
urviseren.
Sett på flensen (19), trykk sperreknappen (22) inn og
stram bolten (18) igjen.
Beveg vernedekselet (6) bakover og stram skruen
(20) igjen (med urviseren).
JUSTERING AV GJÆRINGSVINKELEN
Fig. 1
Gjæringsvinkelen er 45º, både mot høyre og venstre.
Trykk ned låseknappen (9) for innstilling av
gjæringsvinkelen og bruk håndtaket for å bevege
dreiebordet mot høyre eller venstre. Hele sagen
flyttes til den ønskede stillingen.
Når du slipper låseknappen, stopper sagen ved den
neste vinkelen som vises på skalaen.
Dreiebordet klikker på plass i følgende vinkler: 0º,
15º, 22,5º, 30º og 45º (venstre og høyre).
INNSTILLING AV DOBBEL GJÆRING
Fig. 2 + 4
Juster den første vinkelen som beskrevet ovenfor.
Vri knappen (12) mot urviseren og innstill ønsket
vinkel (kan avleses bak på maskinen). Stram knappen
(12) igjen ved å vri den med urviseren.
SKIFTING AV KULLBØRSTER
Fig. 1
Sørg for at støpselet ikke er satt i stikkontakten!
Skru av motorhuset (4) med en vanlig skrutrekker.
Skift ut kullbørstene med børster av samme type.
Skru på motorhuset (4) igjen.
Merk: Skift alltid begge børstene samtidig. Bruk aldri
nye og gamle børster samtidig.
MONTERING AV STØVPOSEN
Fig. 2
Trykk inn klemmen på støvposen (13) og sett den på
åpningen på baksiden av maskinen. Støvposen blir
sittende fast når du slipper klemmen.
4. BETJENING
BRUK AV GJÆRINGSSAGEN
Fig. 1
Før bruk må man alltid kontrollere om sagen har
feil eller skader!
Innstill ønsket gjæringsvinkel.
Sett støpselet i stikkontakten:
Fest arbeidsemnet med tvingen (7). Pass på at
arbeidsemnet holdes godt på plass!
Hold arbeidsemnet godt fast på venstre side, og pass
på at du har sikker avstand fra sagbladet.
Slå på maskinen med bryteren (1 + 2).
Sagbladet må ha fullt turtall før det føres ned mot
arbeidsemnet.
Bruk frigjøringsknappen (3) til å løfte
sagbladskjermen.
Nå føres sagbladet sakte nedover slik at sagbladet
sager gjennom arbeidsemnet og ned i spalten i
bordet. Ikke trykk for kraftig på sagen. Gi maskinen
tid til å sage gjennom arbeidsemnet.
Før maskinen forsiktig opp igjen og slå den av ved å
slippe bryteren (1).
BRUKE GLIDEFUNKSJONEN
Fig. 2
Maskinen må være godt festet til en arbeidsbenk.
Bruke glidefunksjonen ved saging av brede
arbeidsstykker:
Fest arbeidsstykket på plass med klemmene
Skru knappen (10) en halv omdreining mot
urviseren.
Skyv sagen mot deg, så la ngt det går
Start sagen med startknappen
Senk sagen sakte ned slik at sagbladet sager gjennom
arbeidsstykket
Trekk sagen sakte bakover (mot styrekanten)
Løft sagen forsiktig opp igjen og slå den av ved å slippe
startknappen
LØSE PROBLEMER
1. Motoren starter ikke
Støpselet er ikke satt i stikkontakten
Ledningen er i stykker
Bryteren er defekt. Ta maskinen med til Ferm
forhandleren for reparasjon.
50 Ferm
Runde arbeidsemner, som rør, må settes godt fast
slik at de ikke vrir seg og fører til at sagbladet setter
seg fast. Arbeidsemnet må alltid holdes mot anslaget
og på bordet med egnet tilbehør eller en annen
festeanordning.
Pass på at det ikke er spiker eller andre
fremmedlegemer i arbeidsemnet.
BRUKERENS SIKKERHET
Pass på at arbeidsområdet er rent og ryddig.
Pass på at arbeidsområdet har tilstrekkelig belysning.
Brukeren av maskinen må instrueres i hvordan
maskinen brukes, justeres og fungerer.
Bruk støvmaske eller støvhette for å unngå innånding
av (skadelig) støv.
Bruk hansker når du skifter sagblad eller sager grove
materialer. Det anbefales å oppbevare sagblader i en
egen holder slik at ingen kan skades av dem.
Hvis maskinen er utstyrt med laser, må den ikke
skiftes ut med en annen type laser. Laseren må bare
repareres av fabrikanten av laseren eller en annen
autorisert spesialist.
Bruk hørselsvern for å unngå hørselsskade.
For å unngå at det skjer ulykker på grunn av utilsiktet
start av maskinen, må støpselet tas ut av
stikkontakten før det foretas justeringer av anslaget
eller saghodet. Det samme gjelder ved skifting av
sagblad eller tilbehør og ved vedlikehold av
maskinen.
For å unngå elektrisk støt, må man aldri berøre
støpselets metalldeler mens støpselet settes i
stikkontakten.
Bruk ikke ledningen til å dra støpselet ut av
stikkontakten. Beskytt ledningen mot olje, varme og
skarpe kanter.
Et sagblad som fremdeles er i bevegelse må aldri
påføres rengjøringsmiddel eller smøremiddel.
For å unngå brann må maskinen aldri brukes i
nærheten av lettantennelige væsker, damper eller
gasser.
Bruk alltid originalt tilbehør: Annet tilbehør kan
forårsake personskade.
Velg riktig sagblad avhengig av materialet som skal
sages.
Forsikre deg om dreiebeskyttelsen virker som den
skal under bruk. Den må bevege seg fritt og kunne
lukkes av seg selv. Den må aldri klemmes fast i åpen
stilling.
Ikke arbeid med materialer som inneholder asbest.
Beskytt bladet mot slag og støt. Ikke legg sideveis
press på bladet.
TRANSPORT
Trekk ut strømkontakten før arbeid utføres på
sagen.
Kontroller at alle låser og strammeenheter er sikret:
Drei håndtaket på dreieskiven mot urviseren
Skyv sagen mot deg, så langt det går
Drei håndtaket på dreieskiven med urviseren for å
låse glidefunksjonen
Løsne pinnen på høyre side av sagen
Trykk på knappen på håndtaket for å løsne
sagbladbeskyttelsen
Skyv sagen helt ned
Lås pinnen på høyre side
Sagen må bare løftes etter det solide understellet.
NÅR MASKINEN ER I DRIFT
La ikke rutinen, som oppstår ved hyppig bruk av
maskinen, føre til feil. Glem ikke at en liten
uoppmerksomhet kan forårsake alvorlige skader i løpet
av et øyeblikk.
Pass på at vernedekselet for sagbladet er i riktig
stilling før du begynner å sage.
La maskinen gå en liten stund før du begynner å sage.
Hvis du legger merke til uvanlige lyder eller sterke
vibrasjoner, må maskinen slås av og støpselet dras ut
av stikkontakten. Deretter må årsaken fastslås.
Maskinen må ikke startes igjen før feilen er funnet og
utbedret.
Pass på at det avsagde stykket ikke blir sittende fast;
det må ikke holdes eller klemmes fast eller festes til
anslaget. Det må kunne bevege seg fritt langs siden av
sagbladet. Hvis det ikke er mulig kan stykket bli
grepet av sagbladet og slynget bort.
Unngå å plassere hendene på et sted hvor de kan
komme inn i sagbladet i tilfelle en plutselig bevegelse.
La sagbladet få fullt turtall før du begynner å sage.
Press saghodet ned på en slik måte at motoren ikke
overbelastes og sagbladet ikke setter seg fast.
Ved fjerning av fastklemt materiale må sagbladet
først ha stoppet helt. Slå av motoren og dra støpselet
ut av stikkontakten.
Når man er ferdig med sagingen holdes saghodet
nede. Deretter slår man maskinen av og venter til alle
bevegende deler har stanset før man tar hendene
bort fra maskinen.
MOTOR
Maskinen kobles til en stikkontakt på 220/230 V~.
Hvis motoren ikke starter, må bryteren slippes
straks. Dra støpselet ut av stikkontakten. Kontroller
at sagbladet beveger seg fritt. Hvis det er tilfellet,
startes maskinen på nytt.
For å unngå skade på motoren, må man
regelmessig fjerne sagspon og støv. Dette gjøres for
å oppnå tilstrekkelig kjøling.
Hvis motoren plutselig stopper mens man sager, må
bryteren slippes med det samme. Løsne sagbladet fra
arbeidsemnet og fortsett deretter sagingen.
Ved bruk av lange skjøteledninger med for lite
tverrsnitt oppstår det spenningstap, som kan føre til
problemer med motoren.
Ved en lengde på opptil 15 meter må det benyttes
ledning med et tverrsnitt på 1,5 mm
2
.
Ved en lengde på 15 til 40 meter må det benyttes
ledning med et tverrsnitt på 2,5 mm
2
.
Ferm 49
4. BEDIENUNG
BENUTZUNG DER GEHRUNGSSÄGE
Abb. 1
Überprüfen Sie das Gerät vor dem Gebrauch
immer auf Mängel oder Fehler!
Stellen Sie den gewünschten Sägewinkel des Geräts ein.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose:
Fixieren Sie das Werkstück mit Hilfe der Klammern
(7): Vergewissern Sie sich dabei, dass das Material
richtig an seinem Platz aufgespannt ist!
Halten Sie das Material an der linken Seite gut fest
und vergewissern Sie sich gleichzeitig, dass zwischen
Ihnen und dem Sägeblatt ein ausreichender Abstand
vorhanden ist.
Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter (1 + 2) ein.
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt seine volle
Drehzahl erreicht hat, bevor es das zu sägende
Werkstück berühren kann.
Heben Sie die Schutzabdeckungsverriegelung mit
dem Knopf (3) an.
Bewegen Sie die Säge jetzt langsam nach unten,
sodass das Sägeblatt das Werkstück durchsägt und
sich durch den Schlitz im Tisch bewegt. Üben Sie auf
die Säge keinerlei Druck aus. Geben Sie dem Gerät
Zeit, das Werkstück durchzusägen.
Bewegen Sie das Gerät wieder vorsichtig nach oben und
schalten Sie es durch Loslassen des Schalters (1) aus.
VERWENDUNG DER GLEITFUNKTION
Abb. 2
Die Maschine muss fest auf der Werkbank
verschraubt sein.
Verwenden Sie die Gleitfunktion zum Sägen von breiten
Werkstücken:
Fixieren Sie das Werkstück mit der Klemme.
Ziehen Sie den Knopf (10) um eine halbe Drehung
gegen den Uhrzeigersinn an.
Ziehen Sie die Maschine ganz zu sich heran.
Schalten Sie die Säge am Schalter ein.
Bewegen Sie die Säge langsam nach unten, sodass das
Sägeblatt durch das Werkstück sägt.
Schieben Sie die Säge langsam nach hinten (in
Richtung der Führungskante).
Bewegen Sie die Säge wieder langsam nach oben und
schalten Sie sie durch Loslassen des Schalters aus.
PROBLEMLÖSUNG
1. Der Motor läuft nicht an
Der Stecker ist nicht in der Steckdose.
Das Netzkabel ist unterbrochen.
Der Schalter ist defekt. Bringen Sie das Gerät zwecks
Reparatur zu Ihrem Ferm-Vertragshändler.
2. Der Sägeschnitt ist nicht gleichmäßig (ist
eingekerbt)
Das Sägeblatt muss geschärft werden.
Das Sägeblatt ist mit der Rückseite nach vorn eingebaut.
Das Sägeblatt ist durch Harz oder Sägespäne verstopft.
Das Sägeblatt ist für das betreffende Werkstück nicht
geeignet.
3. Der Höhen- und/oder Gehrungsschnitthebel
ist verstopft
Späne und/oder Staub müssen entfernt werden.
4. Der Motor erreicht die volle Drehzahl nur
schwer
Das Verlängerungskabel ist zu dünn und/oder zu lang
Die Netzspannung beträgt weniger als 230 Volt.
5. Das Gerät vibriert übermäßig
Das Sägeblatt ist beschädigt.
6. Das Gerät wird zu heiß
Die Belüftungsschlitze sind blockiert. Schlitze mit
einem trockenen Tuch reinigen.
7. Der Elektromotor läuft ungleichmäßig
Die Kohlebürsten sind abgenutzt. Erneuern Sie die
Kohlebürsten oder fragen Sie Ihren Ferm-
Vertragshändler.
5. SERVICE UND WARTUNG
WARTUNG
Vergewissern Sie sich immer, dass das Gerät nicht
an das Netz angeschlossen ist, wenn Sie
Wartungsarbeiten an dem Mechanismus vornehmen.
GLEITSCHIENEN
Schmutz kann die Gleitschienen und somit die Funktion
der Säge beschädigen.
Reinigen Sie die Gleitschienen regelmäßig mit einem
weichen Tuch.
Geben Sie etwas Schmieröl auf die Gleitschienen.
Bewegen Sie die Gehrungssäge vorwärts und
rückwärts, sodass sich das Öl komplett über die
Schienen verteilen kann.
Ferm-Geräte sind dafür ausgelegt, über einen langen
Zeitraum problemlos und mit minimaler Wartung zu
arbeiten. Durch regelmäßiges Reinigen des Geräts und
richtige Benutzung können Sie zu einer langen
Lebensdauer des Geräts beitragen.
REINIGUNG
Reinigen Sie das Gerätegehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch, vorzugsweise nach jeder Benutzung.
Vergewissern Sie sich, dass die Belüftungsschlitze frei
von Staub und Schmutz sind. Entfernen Sie hartnäckigen
Schmutz mit einem weichen, mit Seifenwasser
angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel wie Benzol, Alkohol, Ammoniak usw., da
diese Lösungsmittel die Kunststoffteile beschädigen
können.
SCHMIERUNG
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
FEHLER
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein
Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf
der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in
Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet
12 Ferm
sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die
bestellt werden können.
UMWELT
Um Transportschäden zu vermeiden, wird das Gerät in
einer robusten Verpackung geliefert. Die Verpackung
wird nach Möglichkeit aus recycelbarem Material
hergestellt; nutzen Sie also die Möglichkeit zum
Recycling der Verpackung. Bringen Sie bei Anschaffung
eines neuen Geräts das alte zu Ihrem örtlichen Ferm-
Vertragshändler. Hier wird es umweltfreundlich
entsorgt.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte der
Garantiekarte auf der Rückseite dieser
Gebrauchsanleitung.
Wir erklären, dass dieses Produkt folgende Normen
und Normdokumente erfüllt:
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
entsprechend den Angaben in den Richtlinien:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
vom 01-01-2009
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J.F.J. Strikkers
CEO Ferm BV Senior Quality Manager Ferm BV
Wir sind um eine ständige Verbesserung unserer
Produkte bemüht. Daher behalten uns das Recht vor, die
Produktspezifikationen ohne vorherige Ankündigung zu
ändern.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle
The Netherlands
RADIAALAFKORTZAAG
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST
VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP
PAGINA 2 & 3
Waarschuwing! Lees voor uw eigen veiligheid
deze gebruiksaanwijzing goed door alvorens de
machine te gebruiken.
INHOUD:
1. Machine gegevens
2. Veiligheid
3. Montage accessoires
4. Bediening
5. Service & onderhoud
1. MACHINE GEGEVENS
BEDOELD GEBRUIK
Het elektragereedschap is bedoeld als een stationaire
machine voor het maken van rechte lengte- en
dwarssneden in hout. Horizontale verstekhoeken van -
45° tot +45° en verticale schuine hoeken van -45°
behoren tot de mogelijkheden.
TECHNISCHE SPECIFICATIE
ONDERDELEN
Fig. 1, 2 en 3
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop (Aan/uit-schakelaar)
3. Ontgrendelingsknop (Beschermkap zaagblad)
4. Afdekking koolstofborstel
5. Vergrendelingspen
6. Beschermkap zaagblad
7. Klem voor werkstuk
8. Langsgeleider
Spanning | 230 V ~
Vermogen | 1600 W
Machineklasse | II (dubbel
| geïsoleerd)
Toerental onbelast | 4800/min
Zaagblad afmeting | 210x16x2.6 mm
Hoek voor verstekzagen | 45º (links en
| rechts)
Hoek voor afschuinen | 45º (alleen links)
Max. zaagcapaciteit afkortzaag:
Verstek 0º, Schuin 0º | 65x200 mm
Verstek 45º, Schuin 45º | 35x145 mm
Verstek 45º, Schuin 0º | 65x145 mm
Verstek 0º, Schuin 45º | 35x200 mm
Gewicht | 15.0 kg
Lpa (geluidsdruk) | 86.3 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) | 99.3 dB(A)
Vibratiewaarde | 1.146 m/s
2
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
Ferm 13
11. Festeknottklemme
12. Håndtak for justering av skråvinkel
13. Tilkobling for støvpose
14. Glideskinne
15. Skråvinkel
16. Håndtak
17. Deksel
18. Sagbladbolt
19. Flens
20. Skrue
21. Forlengelser (høyre og venstre)
22. Låseknapp for sagblad
23. Bolter
PAKKENS INNHOLD
1 Radiell gjæringssag
1 Støvpose
1 Tvinge
1 Nøkkel for skifting av sagblad
1 Støttestang
1 Bruksanvisning
1 Sikkerhetsinstrukser
1 Garantikort
Undersøk om det har oppstått skade på maskinen, løse
deler eller tilbehør under transporten.
2. SIKKERHET
Når man bruker sagen må man følge de vedlagte
sikkerhetsforskriftene og sikkerhetsinstruksene
som gjengis nedenfor.
FORKLARING AV SYMBOLER
Følgende piktogrammer brukes i denne
bruksanvisningen og på selve maskinen:
CE i samsvar med relevante europeiske
sikkerhetsstandarder
Klasse II maskin – dobbelt isolert – det kreves ikke
jordet støpsel
Fare for legemsskade eller materiell skade.
Fare for elektrisk støt.
Les instruksjonene
Hold andre personer på avstand.
Trekk umiddelbart støpselet ut av stikkontakten hvis
ledningen skades og i forbindelse med vedlikehold
Bruk vernebriller og hørselsvern
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske
apparater må avhendes ved egnete returpunkter.
FØR ALL BRUK AV SAGEN
Kontroller gjæringssagen. Hvis noen del av sagen
mangler, er bøyd eller ikke kan brukes, eller hvis det
oppstår elektriske feil, må maskinen slås av og støpselet
trekkes ut av stikkontakten. Skift ut alle manglende,
skadde eller defekte deler før maskinen tas i bruk igjen.
Sagbladet monteres og arbeidsstykket settes fast som
beskrevet nedenfor.
Velg et egnet sagblad til arbeidet. Gjæringssagen må
bare brukes til saging av tre eller produkter av tre
eller lettmetaller, f.eks. aluminium. Andre materialer
kan slynges vekk eller bli sittende fast på sagbladet
eller kan føre til andre farlige situasjoner.
Pilen som viser rotasjonsretningen på sagbladet, må
peke samme vei som pilen på maskinen. Sagbladets
tenner må vende nedover ved maskinens forside.
Kontroller at sagbladet er skarpt, uten skader og
riktig justert. Etter at støpselet er trukket ut av
stikkontakten, skyves vernedekselet ned. Roter
sagbladet for hånd for å kontrollere at det roterer
uhindret. Sett maskinen i 45° posisjonen og
kontroller på nytt at sagbladet roterer uhindret. Hvis
sagbladet berører noe, må det justeres.
Hold sagbladet og klemmeoverflatene rene.
Sagbladets flens må alltid monteres med utsparingen
mot sagbladet.
Kontroller at alle spenninnretninger og
låsemekanismer sitter fast og at ingen deler har for
stor dødgang.
Hold aldri arbeidsstykket fast med bare hendene
under sagingen.
Arbeidsemnet må trykkes godt mot anslaget, slik at
det ikke vippes opp eller vrir seg under sagingen. Det
må ikke kunne samle seg urenheter under
arbeidsemnet under sagingen.
Sørg for at arbeidsemnet ikke kan bevege seg etter at
det er sagd, for eksempel fordi det ikke hviler på
maskinens overflate.
Bruk fyllmateriale eller en annen maskin til saging av
arbeidsemner som ikke hviler på hele overflaten.
Skift ut slitte bordinnsatser.
Bruk kun sagblader som anbefales av produsenten
(EN-847-1).
Bruk aldri HS (High Speed) sagblader.
Pass på at avsagde biter kan fjernes fra siden av
sagbladet, ellers kan de gripes av sagbladet og slynges
bort.
Sag aldri i flere arbeidsemner samtidig.
Vær ytterst forsiktig ved saging av store, svært små
eller uhåndterlige arbeidsemner.
Vær forsiktig under dobbeltgjæring.
Bruk ekstra støtter (bord, bukker o.l.) til lange
arbeidsemner som vipper av maskinbordet hvis de
ikke støttes.
Bruk ikke maskinen til saging av arbeidsemner som er
så små at de ikke kan holdes fast på en sikker måte.
Ved saging av profiler må man arbeide slik at
arbeidsemnet ikke kan skyves bort og sagbladet ikke
kan klemmes fast. Et arbeidsemne med profiler må
ligge flatt eller holdes fast med et hjelpestykke, slik at
man unngår at det blir stående skjevt eller skyves
bort under arbeidet.
48 Ferm
TAKUU
Takuuehdot ilmenevät ohjekirjan lopussa olevasta
takuukortista.
\Vakuutamme, että tuote on seuraavien standardien tai
normatiivisten asiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
ja noudattaa seuraavien direktiivien määräyksiä:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Voimassa 01-01-2009
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J.F.J. Strikkers
CEO Ferm BV Senior Quality Manager Ferm BV
Kehitämme tuotteitamme jatkuvasti. Varaamme
oikeuden teknisiin muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle
The Netherlands
RADIELL GJÆRINGSSAG
TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENE
PÅ SIDE 2 & 3
Advarsel! Les denne bruksanvisningen nøye før
maskinen tas i bruk.
INNHOLD:
1. Informasjon om maskinen
2. Sikkerhet
3. Montering og tilbehør
4. Betjening
5. Service og vedlikehold
1. INFORMASJON OM MASKINEN
BEREGNET FOR
Elektroverktøyet er beregnet som fastmontert sag for
tverrsaging og langsgående saging av tre. Vannrett
gjæringsvinkel fra -45° til +45° og loddrett skråvinkel fra
-45°.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
KOMPONENTER
Fig. 1, 2 og 3
1. På/av-knapp
2. Låseknapp (På/av-knapp)
3. Låseknapp (Sagbladets beskyttelsesdeksel)
4. Kullbørstedeksel
5. Låsepinne
6. Sagbladets beskyttelsesdeksel
7. Klemme for arbeidsstykket
8. Styrekant
9. Knopp for justering av sagvinkel
10. Låseknapp
Spenning | 230 V~
Effekt | 1600 W
Isolasjon Klasse | II (dobbelt
| isolasjon)
Turtall, ubelastet | 4800/min
Mål på sagblad | 210x16x2.6mm
Vinkel for gjæring | 45º (venstre og
| høyre)
Vinkel for fasing | 45º (kun venstre)
Maksimal sagekapasitet
som gjæringssag:
Gjæring 0º, fasing 0º | 65x200mm
Gjæring 45º, fasing 45º | 35x145mm
Gjæring 45º, fasing 0º | 65x145mm
Gjæring 0º, fasing 45º | 35x200mm
Vekt | 15.0 kg
Lpa (lydtrykk) | 86.3 dB(A)
Lwa (lydeffekt) | 99.3 dB(A)
Vibrasjonsnivå | 1.146 m/s
2
CE
ı
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(
FIN
)
Ferm 47
9. Knop voor het instellen van de zaaghoek
10. Vergrendel knop
11. Klem bevestigingsknop
12. Handgreep voor het instellen van de schuine hoek
13. Aansluiting stofzak
14. Schuifrail
15. Schuine hoek
16. Handgreep
17. Afdekking
18. Bout zaagblad
19. Flens
20. Schroef
21. Verlengstukken (links en rechts)
22. Vergrendelingsknop zaagblad
23. Bouten
INHOUD VAN DE VERPAKKING
1 Radiaalafkortzaag
1 Stofzak
1 Werkstukklem
1 Sleutel voor verwisselen zaagblad
1 Steunbeugel
1 Gebruikershandleiding
1 Veiligheidsinstructies
1 Garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
2. VEILIGHEID
Volg bij gebruik van de machine altijd de bijgeleverde
veiligheidsvoorschriften en onderstaande
aanvullende veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op.
SYMBOLENLIJST
In deze handleiding en/of op de machine worden de
volgende pictogrammen gebruikt:
CE Conform de Europese toepasselijke standaards
op het gebied van veiligheid
Klasse II apparaat – dubbel geïsoleerd – de stekker
hoeft niet geaard te zijn
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade.
Gevaar voor elektrische schok
Lees de instructies
Houd omstanders op afstand.
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact bij beschadiging van het snoer en
tijdens onderhoudwerkzaamheden
Draag oog- en gehoorbescherming
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
VOOR IEDERE INGEBRUIKNAME
Controleer de afkortmachine. Wanneer enig onderdeel
van de afkortmachine ontbreekt, verbogen is of op een
andere wijze onbruikbaar is, of wanneer elektrische
gebreken optreden, schakel dan de machine uit en trek
de stekker uit het stopcontact. Vervang alle
ontbrekende, beschadigde of gebrekkige onderdelen,
alvorens de machine opnieuw te gebruiken.
Om het vastklemmen van het zaagblad in de zaagsnede
en het wegslingeren van werkstukken te voorkomen
dienen onderstaande instructies opgevolgd te worden.
Kies een geschikt zaagblad voor het werk. Zaag met
de afkortmachine alleen hout en afgeleide producten
of licht metaal als aluminium. Andere materialen
kunnen wegspringen of zich in het zaagblad
vasthaken of andere gevaren veroorzaken.
De pijl op het zaagblad, die de draairichting aan geeft,
moet in de zelfde richting wijzen als de op de machine
aangebrachte pijl. De zaagbladtanden moeten aan de
voorkant van de zaag naar onder wijzen.
Controleer of het zaagblad scherp is, onbeschadigd
en goed uitgelijnd is. Druk de zaagkop, na het
uittrekken van de stekker, naar beneden. Draai het
zaagblad met de hand en ga na of het vrij loopt. Zet de
machine in de 45° positie en herhaal de test. Indien
het zaagblad ergens raakt dan moet deze opnieuw
afgesteld worden.
Houd het zaagblad en de spanvlakken van de
klemmen zuiver.
De zaagbladflens moet steeds met de aangedraaide
uitsparing naar het zaagblad gemonteerd zijn.
Controleer dat alle spaninrichtingen en
vergrendelingen vast zitten en geen enkel onderdeel
een te grote speling vertoont.
Nooit uit de vrije hand zagen.
Druk het werkstuk steeds vast tegen de aanslag,
zodat het tijdens het zagen niet kantelt of zich kan
verdraaien. Onder het werkstuk mogen zich geen
onzuiverheden kunnen verzamelen.
Zorg ervoor dat het werkstuk na het doorzagen niet
kan bewegen, bijv. omdat het niet op het volle
oppervlak draagt.
Gebruik voor het verzagen van werkstukken die niet
op het volle vlak dragen, opvullingen of een andere
machine.
Vervang een versleten tafel inlegstuk.
Werk alleen met door de fabrikant aanbevolen
zaagbladen (EN-847-1).
Gebruik geen HS (High Speed) zaagbladen.
Controleer of afgezaagde stukken zijdelings van het
zaagblad kunnen worden verwijderd. Anders
kunnen zij door het zaagblad gegrepen en
weggeslingerd worden.
Zaag nooit meerdere werkstukken tegelijk.
Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van grote,
zeer kleine en onhandige werkstukken.
14 Ferm
Wees voorzichtig bij het zagen in dubbel verstek.
Gebruik bijkomende steunen (tafels, bokken e.a.)
voor lange werkstukken, die van de machinetafel
kiepen als ze niet worden vastgehouden.
Zaag met de machine geen werkstukken die zo klein
zijn, dat ze niet meer veilig kunnen worden
vastgehouden.
Bij het zagen van profielen moet zo gewerkt worden
dat het werkstuk niet kan wegschuiven en het
zaagblad niet vast klemt. Een geprofileerd werkstuk
moet vlak opliggen, ofwel door een hulpstuk
vastgehouden worden, waardoor kantelen of
wegschuiven tijdens het werk wordt verhinderd.
Ronde werkstukken als buizen moeten
vastgehouden worden, anders gaan deze verdraaien
en bestaat het gevaar dat het zaagblad zich vast hakt.
Altijd met een geschikt hulpstuk het werkstuk tegen
de aanslag en op de tafel houden.
Er mogen geen spijkers of andere vreemde
voorwerpen in het te bewerken werkstuk zitten.
VEILIGHEID VOOR GEBRUIKER
Zorg voor een opgeruimde werkomgeving.
Werk in een goed verlichte werkomgeving.
De gebruiker van de machine dient te zijn
geïnstrueerd in het gebruik, afstellen en bedienen van
de machine.
Gebruik een stofkap om het inademen van
(schadelijk) stof te voorkomen.
Gebruik handschoenen wanneer u het zaagblad
verwisseld of wanneer ruige materialen gezaagd
worden. Zaagbladen kunnen het best in een aparte
houder bewaard worden om verwonding te
voorkomen.
Wanneer de machine is uitgevoerd met laser, mag
deze niet vervangen worden door een laser van een
ander type. Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door de laser fabrikant of een erkende
specialist.
Om beschadiging aan het gehoor te vermijden dient
men oorbeschermers te gebruiken.
Om ongevallen door een per ongeluk inschakelen
van de machine te voorkomen moet de netstekker
uit het stopcontact worden getrokken, voordat
afstellingen aan de aanslag of de zaagkop worden
gedaan. Idem bij het wisselen van het zaagblad of
accessoires en bij onderhoud van de machine.
Om elektrische schokken te voorkomen mogen bij
het aansluiten van de stekker op het stopcontact, de
metalen stiften op geen enkele wijze worden
aangeraakt.
Gebruik het snoer niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm het snoer tegen
olie, warmte, en scherpe kanten.
Breng nooit een reinigingsmiddel of glijmiddel aan op
een nog draaiend zaagblad.
Om brand te voorkomen mag de machine nooit in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, dampen of
gassen worden gebruikt.
Vermijd verwondingen die door gebruik van niet
originele toebehoren kunnen ontstaan.
Selecteer het zaagblad juiste zaagblad in relatie met
het te zagen materiaal.
Zorg ervoor dat tijdens de werking de terugklapplaat
goed werkt. Deze moet vrij bewegen en moet zelf
kunnen sluiten. Hij mag nooit open blijven staan.
Niet met materialen die asbest bevatten werken.
Bescherm het zaagblad tegen stoten en schokken.
Geen zijwaartse druk uitoefenen op het zaagblad.
VERVOER
Trek voorafgaand aan alle werkzaamheden aan
de machine de stekker uit het stopcontact.
Controleer of alle vergrendelingen en spanners veilig zijn:
Draai de vergrendelknop op de draaitafel tegen de
klok in.
Schuif de machine zo ver mogelijk naar u toe.
Draai de vergrendelknop op de draaitafel met de
klok mee om de schuiffunctie te blokkeren.
Maak de pen aan de rechterkant van de machine los
Druk op de knop in de handgreep om de
zaagbladbeveiliging te ontgrendelen.
Duw de machine zo ver mogelijk omlaag
Vergrendel de pen aan de rechterkant van de
machine
De machine alleen aan de massieve onderkant optillen.
ALS DE MACHINE IN GEBRUIK IS
Laat routine, die bij veelvuldig gebruik van de machine
optreedt, niet leiden tot fouten. Denk eraan dat een
kleine onopmerkzaamheid in een fractie van een
seconde zware verwondingen tot gevolg kan hebben.
Zorg ervoor dat de beschermkap voor het zaagblad
in de juiste positie staat voordat u met het zagen
begint.
Laat, voordat de eerste zaagsnede wordt uitgevoerd,
de machine een tijdje draaien. Mochten er ongewone
geluiden, of sterke trillingen waargenomen worden,
schakel dan de machine uit en trek de stekker uit het
stopcontact, om vervolgens de oorzaak vast te
stellen. Schakel de machine niet eerder in, voordat
de oorzaak is vastgesteld en het euvel is verholpen.
Let er op dat het afgezaagde werkstuk niet klem
komt te zitten, houdt het niet vast, klem het niet en
sluit het niet op tegen een aanslag. Het moet zich vrij
langs de zijkant van het zaagblad kunnen bewegen.
Wanneer dit niet mogelijk is kan het afgezaagde
werkstuk door het zaagblad gegrepen worden en
worden weggeslingerd.
Vermijd ongunstige handplaatsing, waarbij door een
plotselinge verschuiving een of beide handen in het
zaagblad kunnen komen.
Laat het zaagblad, voordat u met zagen begint, op
volle toeren komen.
Druk de zaagkop zo naar beneden dat de motor niet
wordt overbelast en het zaagblad niet vastloopt.
Gaat u klemmend materiaal verwijderen, laat dan
eerst het zaagblad tot stilstand komen. Schakel de
zaag uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Houd de zaagkop na het beëindigen van het
zaagproces naar beneden, laat de schakelaar los en
wacht tot alle bewegende delen tot stilstand zijn
gekomen, voordat u uw handen bij de machine
weghaalt.
Ferm 15
Huomaa: Vaihda aina molemmat hiiliharjat yhtä aikaa.
Älä käytä sekaisin vanhoja ja uusia harjoja.
PURUSÄILIÖN KIINNITTÄMINEN
Kuva 2
Paina purupussin (13) kiinnitintä sisään ja työnnä pussi
laitteen takana olevan aukon päälle. Purupussi kiinnittyy
paikalleen, kun vapautat kiinnittimen.
4. KÄYTTÖ
KATKAISUSAHAN KÄYTTÖ
Kuva 1
Tarkasta aina ennen käyttöä, että laite ei ole
vioittunut!
Säädä haluttu sahauskulma.
Yhdistä pistotulppa pistorasiaan.
Kiinnitä työkappale kiinnittimillä (7) ja varmista, että
se on lujasti kiinni.
Pidä työkappale tiukasti sahan vasemmalla puolella
pysyen samalla itse turvallisella etäisyydellä terästä.
Kytke laite toimintaan kytkimellä (1 + 2).
Odota, että terä pyörii täydellä nopeudella, ennen
kuin annat sen koskea sahattavaan kappaleeseen.
Vapauta suojakannen lukitus nupilla (3).
Vie terä nyt hitaasti alas, niin että se leikkaa
työkappaleen ja painuu työtasossa olevaan uraan. Älä
paina terää voimalla, vaan anna laitteen katkaista
työkappale hitaasti.
Nosta terä varoen takaisin ylös ja pysäytä se
vapauttamalla kytkin (1).
LIUKUTOIMINNON KÄYTTÄMINEN
Kuva 2
Kone on asennettava tukevasti työpöytään.
Voit liukutoiminnon avulla sahata leveitä työkappaleita:
Kiinnitä työkappale paikalleen puristimen avulla
Kiristä nuppi (10) kiertäen sitä puoli kierrosta
vastapäivään.
Liu'uta kone kokonaan itseäsi kohti
Käynnistä kone katkaisimesta
Laske saha hitaasti alas niin, että sahanterä sahaa
työkappaleen läpi
Työnnä konetta hitaasti taaksepäin (ohjaimen suuntaan)
Nosta kone hitaasti taas ylös ja sammuta se
vapauttamalla katkaisin
ONGELMATILANTEET
1. Moottori ei käynnisty.
Pistotulppaa ei ole yhdistetty pistorasiaan.
Verkkojohto on vioittunut.
Kytkimessä on vikaa. Toimita laite Ferm-myyjälle
korjattavaksi.
2. Sahausjälki on rosoinen.
Terä on teroitettava.
Terä on kiinnitetty takaperin.
Terä on tukkeutunut pihkasta tai sahanpurusta.
Terä ei sovellu työkappaleelle.
3. Korkeuden- tai kulmansäätövipu ei liiku.
Poista lastut ja sahanpuru.
4. Moottori ei saavuta täyttä pyörimisnopeutta.
Jatkojohto on liian ohut tai liian pitkä.
Verkkojännite on alle 230 V.
5. Laite tärisee voimakkaasti.
Terä on vahingoittunut.
6. Laite kuumenee voimakkaasti.
Ilmanvaihtoaukot ovat tukossa. Puhdista ne kuivalla
liinalla.
7. Sähkömoottori käy nykien.
Hiiliharjat ovat kuluneet loppuun. Vaihda hiiliharjat
tai kysy neuvoa Ferm-myyjältä.
5. KUNNOSSAPITO
HUOLTO
Ennen kuin ryhdyt huoltamaan laitetta mitenkään,
varmista että pistotulppa on irrotettu
pistorasiasta.
LIUKUKISKOT
Lika voi vioittaa liukukiskoja ja siten haitata koneen
käyttöä.
Puhdista liukukiskot säännöllisesti pehmeällä
kankaalla.
Tiputa kiskoille hiukan voiteluöljyä
Liikuta jiirisahaa edestakaisin, jotta öljy leviää
tasaisesti kiskoille.
Ferm-laitteet on suunniteltu toimimaan pitkän aikaa
mahdollisimman vähällä huollolla. Laitteen elinkaari
pitenee, kun se puhdistetaan säännöllisesti ja sitä
käytetään asianmukaisella tavalla.
PUHDISTUS
Puhdista laite säännöllisesti, mieluiten joka käyttökerran
jälkeen, pehmeällä liinalla. Pidä ilmanvaihtoaukot
puhtaina pölystä ja liasta. Poista pinttynyt lika
saippuaveteen kostutetulla pehmeällä liinalla. Älä käytä
puhdistukseen bentseeniä, alkoholia, ammoniakkia tai
muita liuotteita. Ne voivat vahingoittaa muoviosia.
VOITELU
Laite ei tarvitse lisävoitelua.
VIAT
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta,
ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen. Tämän
käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on
lueteltu tilattavissa olevat osat.
YMPÄRISTÖ
Laite toimitetaan tukevassa pakkauksessa, jotta se ei
vahingoitu kuljetuksen aikana. Pakkauksessa on käytetty
mahdollisimman paljon kierrätettäviä materiaaleja. Käytä
hyväksesi kierrätysmahdollisuuksia. Kun laite korvataan
uudella, toimita vanha laite paikalliselle Ferm-myyjälle,
joka osaa käsitellä sen ympäristöä säästävällä tavalla.
46 Ferm
Nosta kone vain sen kiinteästä alaosasta.
TURVALLISUUS KÄYTÖN AIKANA
Vaikka käyttäisit laitetta paljon, älä anna rutiinin johtaa
virheisiin. Muista, että huomion herpaantuminen
sekunnin murto-osaksi voi johtaa vakavaan
tapaturmaan.
Ennen kuin ryhdyt työhön, varmista että suojakupu
on oikeassa asennossa.
Ennen kuin aloitat sahauksen, anna laitteen käydä
hetken aikaa. Jos havaitset epätavallisia ääniä tai
voimakasta tärinää, pysäytä laite, irrota pistotulppa
pistorasiasta ja etsi ongelman syy. Älä käynnistä
laitetta uudelleen, ennen kuin vika on löytynyt ja
korjattu.
Huolehdi siitä, että irtisahattu kappale ei jumiudu
kiinni. Älä pidä siitä kiinni äläkä paina sitä pidäkettä
vasten. Palan on päästävä liikkumaan vapaasti terän
sivua pitkin. Muussa tapauksessa kappale voi tarttua
terään ja sinkoutua pois.
Älä aseta käsiäsi paikkaan, jossa äkillinen liike voisi
saattaa ne kosketuksiin terän kanssa.
Anna sahan kiihtyä täyteen pyörimisnopeuteen,
ennen kuin aloitat sahauksen.
Paina sahauspäätä alaspäin ylikuormittamatta
moottoria. Varo, että terä ei leikkaa kiinni.
Älä irrota kiinnijuuttunutta työkappaletta ennen kuin
terä on pysähtynyt kokonaan, moottori sammutettu
ja pistotulppa irrotettu pistorasiasta.
Kun sahaus on valmis, pidä sahauspää alhaalla, kytke
laite pois päältä ja odota, kunnes kaikki liikkuvat osat
ovat pysähtyneet. Ota sitten vasta kädet pois
laitteelta.
MOOTORI
Yhdistä laite 220/230 voltin vaihtovirtapistorasiaan.
Jos moottori ei käynnisty, vapauta kytkin
välittömästi. Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Tarkasta, että terä pääsee pyörimään vapaasti. Jos
näin on, yritä käynnistämistä uudelleen.
Jotta moottorin jäähdytys toimisi kunnolla ja
moottori ei vahingoittuisi, lastut ja sahanpurut on
poistettava säännöllisesti.
Jos moottori pysähtyy äkkiä sahauksen aikana,
vapauta kytkin välittömästi ja irrota terä
työkappaleesta. Tämän jälkeen sahausta voi jatkaa.
Liian pitkien tai ohuiden jatkojohtojen käyttö johtaa
jännitehäviöön, joka voi aiheuttaa
moottoriongelmia.
Jos jatkojohto on enintään 15 metrin pituinen,
johtimien poikkipinta-alan on oltava 1,5 mm
2
.
Jos jatkojohto on 15–40 metrin pituinen, johtimien
poikkipinta-alan on oltava 2,5 mm
2
.
3. VARUSTEIDEN ASENTAMINEN
LIUKUJIIRISAHAN ASENTAMINEN
Kuvat 1 ja 2
Kiinnitä toinen jatkotuki (21) laitteen oikealle
puolelle ja toinen jatkotuki (21) vasemmalle puolelle.
Kierrä kiristysruuvit (23) irti ja työnnä ohjaintangot
aukkoihin.
Kierrä kiristysruuvit takaisin kireälle (23).
Aseta työkappaleen kiinnitin (7) laitteen vasemmalle
tai oikealle puolelle.
Pidä kiinni kahvasta, paina sahaa hiukan alaspäin ja vedä
sitten tappia (5) vähän ulospäin, niin että laite vapautuu.
Huomaa: Älä käytä katkaisusahaa ilman mukana
toimitettuja jatkotukia. Varmista, että ne on asennettu
oikein.
TERÄN VAIHTAMINEN
Kuva 3
Käytä vain teräviä, vahingoittumattomia teriä.
Lohjenneet tai vääntyneet terät on vaihdettava heti.
Varmista ensin, että pistotulppa on irrotettu
pistorasiasta.
Lukitse sahauspää yläasentoon.
Avaa ruuvia (20) yhden kierroksen verran
(vastapäivään kiertämällä).
Siirrä suojakupua (6) eteenpäin. Paina terän
suojalukitsin (22) sisään ja avaa ruuvi (18) laitteen
mukana toimitetulla avaimella (myötäpäivään
kiertäen).
Irrota terän laippa (19) ja vaihda terä. Varmista, että
terä on asennettu oikein päin, niin että siinä oleva
nuoli osoittaa myötäpäivään.
Aseta laippa (19) takaisin paikalleen, paina
suojalukitsin (22) sisään ja kiinnitä ruuvi (18)
uudelleen.
Työnnä suojakupu (6) takaisin paikalleen ja kiristä
ruuvi (20) uudelleen (myötäpäivään kiertäen).
SAHAUSKULMAN SÄÄTÄMINEN
Kuva 1
Jiirikulma on 45º, ja kulma voidaan säätää vasemmalle tai
oikealle.
Paina jiirikulman lukituspainike (9) alas ja käännä
kääntöpöytä kahvasta vasemmalle tai oikealle. Koko
laite kääntyy mukana.
Kun vapautat lukitusnupin, laite kääntyy ainoastaan
seuraavaan kalibrointiasteikolla näkyvään kulmaan asti.
Kääntöpöytä napsahtaa kiinni seuraaviin kulmiin: 0º,
15º, 22,5º, 30º ja 45º (vasemmalle tai oikealle).
KAKSOISJIIRISAHAUS: KAHDEN KULMAN
SÄÄTÄMINEN
Kuva 2 + 4
Säädä ensimmäinen kulma kuten neuvottu edellä
kohdassa Sahauskulman säätäminen.
Kierrä nuppia (12) vastapäivään ja säädä haluttu
kulma. Kulman suuruuden voi lukea laitteen takaa.
Kiristä nuppi (12) uudelleen kiertämällä sitä
myötäpäivään.
HIILIHARJOJEN VAIHTAMINEN
Kuva 1
Varmista ensin, että pistotulppa on irrotettu
pistorasiasta.
Avaa kannet (4) irrottamalla ruuvit tavallisella
ruuvitaltalla. Vaihda hiiliharjat uusiin samantyyppisiin.
Ruuvaa kannet (4) takaisin paikalleen.
Ferm 45
MOTOR
Sluit de machine aan op een 220/230 V~ stopcontact.
Wanneer de motor niet start, moet direct de
schakelaar losgelaten worden. Haal de stekker uit
het stopcontact. Controleer het zaagblad op een
vrije loop. Als het blad vrij loopt, de machine nog
eens starten.
Om beschadiging aan de motor te voorkomen
moet deze regelmatig van zaagspanen en stof
worden vrijgemaakt en dit om een ideale koeling te
verzekeren.
Wanneer de motor tijdens het zagen plotseling
stilstaat, moet direct de schakelaar worden
losgelaten. Maak het zaagblad los van het werkstuk,
waarna met het zagen verder kan worden gegaan.
Bij gebruik van lange kabels en een te kleine diameter
ontstaat spanningsverlies, die aanleiding geeft tot
problemen met de motor.
Bij een lengte van het snoer tot 15 meter dient een
diameter gebruikt te worden van 1,5 mm
2
.
Bij een lengte van het snoer van 15 - 40 meter dient
een diameter gebruikt te worden van 2,5 mm
2
.
3. MONTAGE ACCESSOIRES
INSTALLATIE VAN DE AFKORTZAAG
Fig. 1 en 2
Steek verlengstuk (21) aan de rechterkant in de
machine, en steek het andere verlengstuk (21) aan de
linker kant in de machine.
Draai de klemschroeven (23) los en schuif de
geleidestangen in de opnamen.
Draai de klemschroeven weer vast (23).
Steek werkstukklem (7) aan de linker- of rechterkant
in de machine.
Pak de handgreep vast en beweeg de afkortzaag iets
omlaag en trek pen (5) iets naar buiten zodat de
machine vrij komt.
Let op: gebruik de afkortzaag nooit zonder
meegeleverde verlengstukken. Zorg ervoor dat ze
correct gemonteerd worden.
WISSELEN VAN HET ZAAGBLAD
Fig. 3
Gebruik alleen zaagbladen die scherp en
onbeschadigd zijn. Gebarsten of verbogen
zaagbladen dient u meteen te vervangen.
Zorg dat de stekker uit het stopcontact is!
Vergrendel de kop van de machine in de hoogste
stand.
Draai schroef (20) een slag los (tegen de klok in).
Schuif kap (6) naar voren. Druk vergrendeling
zaagblad (22) in en draai bout (18) los met
meegeleverde sleutel (met de klok mee).
Pak de flens (19) voor het zaagblad weg en verwissel
het zaagblad. Zorg ervoor dat het zaagblad op de
juiste manier op de machine komt: met de pijl op het
zaagblad klokwijs gericht.
Zet de flens (19) terug en druk vergrendeling (22) in
en draai bout (18) weer goed vast.
Schuif kap (6) terug en draai schroef (20) weer vast
(met de klok mee).
INSTELLEN VAN DE ZAAGHOEK
Fig. 1
De afkorthoek is links en rechts maximaal 45º.
Duw de blokkeerknop (9) voor instellen afkorthoek
omlaag en beweeg de draaitafel met behulp van de
hendel naar links of rechts. De complete zaag draait
nu in gewenste richting.
Wanneer de blokkeerknop wordt losgelaten, zal de
zaagtafel niet verder draaien tot de volgende
aangegeven hoek op de schaalverdeling.
De draaitafel klikt vast in de volgende hoekstanden:
0º, 15º, 22,5º, 30º en 45º (zowel links als rechts).
IINSTELLEN VAN DE DUBBELE ZAAGHOEK /
AFKORTEN
Fig. 2 + 4
Stel de eerste hoek in zo als bij instellen van zaaghoek
beschreven word.
Draai nu knop (12) los (tegen de klok in) en stel de
gewenste hoek in (dit is afleesbaar aan de achterzijde
van de machine) en draai knop (12) weer vast (met de
klok mee).
VERWISSELEN VAN DE KOOLBORSTELS
Fig. 1
Zorg dat de stekker uit het stopcontact is!
Draai de doppen (4) los met een platte
schroevendraaier. Haal de koolborstels er uit en
vervang deze door gelijke koolborstels. Draai nu de
doppen (4) weer vast.
Let op: Vervang de beide koolborstels gelijktijdig.
Gebruik nooit oude en nieuwe koolborstels door
elkaar.
MONTEREN VAN DE STOFZAK
Fig. 2
Druk de klem van de stofzak (13) in en schuif hem op de
uitmonding aan de achterkant van de machine. De
stofzak zit vast als de klem weer wordt losgelaten.
4. BEDIENING
GEBRUIK VAN DE AFKORTZAAGMACHINE
Fig. 1
Controleer de machine altijd voor gebruik op
mankementen en/of defecten!
Stel de gewenste zaaghoeken in van de van de
machine.
Steek de stekker in het stopcontact.
Klem het materiaal met werkstukklem (7): zorg dat
het materiaal goed stevig ingeklemd is!
Houd het materiaal aan de linker kant stevig vast,
zorg hierbij dat u een veilige afstand houdt van het
zaagblad.
Zet nu de machine aan met schakelaar (1 + 2).
16 Ferm
Zorg dat het zaagblad op snelheid is voordat deze het
werkstuk raakt.
Bedien knop (3) om de beschermkap-vergrendeling
op te heffen.
Beweeg de zaagmachine nu rustig naar beneden,
zodat het zaagblad door het werkstuk zaagt en in de
gleuf van de tafel loopt. Oefen geen druk uit op het
zaagblad. Geef de machine de tijd om door het
werkstuk heen te zagen.
Beweeg de machine rustig weer omhoog en schakel
de zaagmachine uit door het loslaten van de
schakelaar (1).
DE SCHUIFFUNCTIE GEBRUIKEN
Fig. 2
Men moet de machine vast schroeven op een
werkbank.
Gebruik de schuiffunctie voor het zagen van brede
werkstukken:
Zet het werkstuk vast in de klem
Draai knoppen (10) weer vast (tegen de klok in)
Schuif de machine zo ver mogelijk naar u toe.
Zet de machine aan met de schakelaar
Breng de zaag langzaam omlaag zodat het zaagblad
door het werkstuk zaagt
Duw de machine langzaam naar achteren (in de
richting van de langsgeleider)
Breng de machine voorzichtig weer omhoog en zet
de machine uit door de schakelaar los te laten
PROBLEEM OPLOSSING
1. De motor slaat niet aan
De stekker zit niet in het stopcontact
Het snoer is onderbroken
De schakelaar is defect / bied de machine ter
reparatie aan bij uw Ferm-dealer
2. De zaagsnede is niet effen (uitgerafeld)
Het zaagblad moet worden aangescherpt
Het zaagblad is achterstevoren gemonteerd
Het zaagblad is aangeladen met hars of zaagsel
Het zaagblad is niet geschikt voor deze bewerking
3. De hoogte en/of verstekhendel zit
geblokkeerd
Zaagsel en stof moeten worden verwijderd
4. De motor bereikt moeilijk het maximum
toerental
De verlengkabel is te dun en/of te lang
De netspanning is lager dan 230 V
5. De machine trilt overmatig
Het zaagblad is beschadigd
6. De machine wordt overmatig warm
De ventilatiesleuven zijn verstopt / maak ze schoon
met een droge doek.
7. De elektromotor loopt onregelmatig
De koolborstels zijn versleten / vervang de
koolborstels of raadpleeg uw Ferm-dealer
5. SERVICE & ONDERHOUD
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
GELEIDERAILS
Vuil kan de geleiderails en derhalve ook de werking van
de machine aantasten.
Maak de geleiderails regelmatig schoon met een
zachte doek.
Druppel wat smeerolie op de geleiderails.
Beweeg de afkortzaag naar voren en naar achteren
om de olie over de hele rails te verspreiden.
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig
te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u
bij aan een hoge levensduur van uw machine.
REINIGEN
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij
hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met
zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine,
alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen
de kunststof onderdelen.
SMEREN
De machine heeft geen extra smering nodig.
STORINGEN
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij
slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het
onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze
handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de
onderdelen die besteld kunnen worden.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De
verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om
de verpakking te recyclen. Breng oude machines
wanneer u ze vervangt naar uw plaatselijke Ferm-dealer.
Daar zal de machine op milieuvriendelijke wijze worden
verwerkt.
Ferm 17
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet
on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
ENNEN SAHAN KÄYTTÖÄ
Tarkasta laite. Jos siitä puuttuu osia tai jokin osa on
vääntynyt tai muutoin käyttökelvoton tai jos laitteessa
ilmenee sähkövika, pysäytä laite ja irrota pistotulppa
pistorasiasta. Vaihda kaikki puuttuvat tai vioittuneet
osat, ennen kuin käytät laitetta uudelleen.
Katso seuraavista ohjeista, miten terä lukitaan uraan ja
miten työkappaleen liikkuminen estetään.
Valitse työhön sopiva terä. Leikkaa katkaisusahalla
vain puuta, puujalosteita ja kevytmetalleja, kuten
alumiinia. Muusta materiaalista valmistetut
työkappaleet voivat ponnahtaa terästä pois, tarttua
siihen kiinni tai aiheuttaa muista vaaratilanteita.
Terään merkityn, pyörimissuuntaa osoittavan
nuolen on osoitettava samaan suuntaan kuin
laitteeseen merkitty nuoli. Terän etureunan
hampaiden on osoitettava alaspäin.
Tarkasta, että terä on terävä, vahingoittumaton ja
oikein suunnattu. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja
työnnä suojakupu alas. Pyöritä terää käsin ja tarkasta,
että se pääsee pyörimään vapaasti. Aseta laite 45°:n
kulmaan ja tarkasta terän pyöriminen uudelleen. Jos
terä koskee muihin osiin, sitä on säädettävä.
Pidä terä ja kiinnittimien vastinpinnat puhtaina.
Terän laippa on aina asennettava lovi terään päin.
Tarkasta, että kaikki kiinnittimet ja lukitukset on
kiinnitetty kunnolla eikä osissa ole liikaa välystä.
Älä sahaa käsivaralta.
Paina työkappaletta aina lujasti pidäkettä vasten, jotta
se ei pääse kallistumaan tai kääntymään sahauksen
aikana. Työkappaleen alle ei saa päästää
kerääntymään roskia.
Varmista, että työkappale ei pääse liikkumaan
katkaisun jälkeen, esimerkiksi jos laitteen työtaso ei
riitä tukemaan sitä kokonaan.
Jos työkappale ei ole tuettu koko pinnaltaan, käytä
täytekappaletta tai toista konetta.
Vaihda kulunut pöytälevy.
Käytä vain valmistajan suosittelemia teriä (EN-847-
1).
Älä käytä suurnopeusteriä (HS-teriä).
Tarkasta, että irtisahatut kappaleet voidaan vetää
sivuun. Muuten ne voivat tarttua terään ja sinkoutua
pois.
Älä katkaise useampia työkappaleita samanaikaisesti.
Ole erityisen varovainen sahatessasi suuria, hyvin
pieniä tai vaikeasti käsiteltäviä työkappaleita.
Ole varovainen sahatessasi kaksoisjiirejä.
Käytä lisätukia (pöytiä, pukkitelineitä tms.)
sahatessasi pitkiä työkappeleita, jotka voivat
huonosti tuettuina pudota ja kaataa laitteen.
Älä sahaa laitteella kappaleita, jotka ovat niin pieniä,
että niitä ei voi kiinnittää kunnolla.
Profiileja sahatessasi huolehdi siitä, että työkappale ei
pääse siirtymään eikä terä leikkaa kiinni.
Profiilikappale on asetettava työtasoa vasten tai
kiinnitettävä siten, että se ei pääse keikahtamaan tai
liukumaan sahauksen aikana.
Putket ja muut pyöreät työkappaleet on kiinnitettävä
kunnolla. Muuten ne voivat pyöriä ja terä voi tarttua
niihin kiinni. Paina työkappaletta aina pöytää tai
pidäkettä vasten sopivalla apuvälineellä.
Tarkasta, että työkappaleessa ei ole nauloja tai muita
asiaankuulumattomia esineitä.
KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUS
Pidä työskentelypaikka puhtaana ja hyvässä
järjestyksessä.
Huolehdi hyvästä valaistuksesta.
Laitteen käyttäjiä on opastettava sen käytössä,
säädössä ja toiminnassa.
Estä haitallisen pölyn sisäänhengittäminen
käyttämällä pölykupua tai henkilökohtaista
pölysuojainta.
Käytä suojakäsineitä, kun vaihdat terää tai käsittelet
karkeita materiaaleja. Tapaturmavaaran
välttämiseksi teriä on hyvä säilyttää erityisessä
pitimessä.
Jos laite on varustettu laserilla, sitä ei saa vaihtaa
erityyppiseen laseriin. Korjaukset on jätettävä
laserin valmistajan tai valtuutetun asiantuntijan
tehtäväksi.
Kuulovaurioiden estämiseksi laitteen käyttäjän tulee
käyttää kuulonsuojaimia.
Tahattoman käynnistyksen ja siitä mahdollisesti
aiheutuvien tapaturmien estämiseksi pistotulppa on
aina irrotettava pistorasiasta ennen pidäkkeen tai
sahauspään säätöä, terien tai varusteiden vaihtoa tai
laitteen huoltoa.
Sähköiskuvaaran takia älä koske pistotulpan
metallinapoihin yhdistäessäsi sitä pistorasiaan.
Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta vetämällä
johdosta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja
teräviltä esineiltä.
Älä levitä puhdistus- tai voiteluainetta terälle sen
vielä pyöriessä
Älä käytä laitetta syttyvien nesteiden, höyryjen tai
kaasujen läheisyydessä.
Käytä vain alkuperäisiä varusteita. Muunlaisten
varusteiden käyttö voi johtaa tapaturmavaaraan.
Valitse aina terä, joka sopii sahattavaan materiaaliin.
Varmista käytössä, että kääntyvä suojus toimii oikein.
Sen täytyy liikkua vapaasti ja sulkeutua itsestään. Se ei
saa juuttua auki-asentoon.
Älä työstä asbestia sisältävää materiaalia.
Suojaa sahanterä iskuilta ja kolhuilta. Älä kohdista
sahanterään painetta sivulta.
KULJETTAMINEN
Ennen toimia irrota verkkojohto.
Tarkista kaikkien lukkojen ja kiristyslaitteiden toiminta:
Kierrä pöydän kahvaa vastapäivään
Liu'uta kone kokonaan itseäsi kohti
Kierrä pöydän kahvaa myötäpäivään liukutoiminnon
lukitsemiseksi
Vapauta tappi koneen oikealla puolella
Paina tartuntakahvan painiketta sahanterän
suojuksen vapauttamiseksi
Paina kone kokonaan alas
Lukitse oikealla puolella oleva tappi uudelleen
44 Ferm
RADIAALINEN JIIRISAHA
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT
SIVULLA 2 & 3 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA
Huomio! Oman turvallisuutesi vuoksi lue nämä
ohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään
laitetta.
SISÄLLYS:
1. Laitetiedot
2. Turvallisuus
3. Varusteiden asentaminen
4. Käyttö
5. Kunnossapito
1. LAITETIEDOT
KÄYTTÖTARKOITUS
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu paikallaan olevaksi
koneeksi suorien pituussuuntaisten ja poikittaisten
sahausten tekemiseksi puuhun. Koneen avulla voidaan
tehdä vaakasuoria jiirikulmia -45°- +45° sekä pystysuoria
kulmia -45°.
TEKNISET TIEDOT
OMINAISUUDET
Kuvat 1, 2 ja 3
1. Virtakytkin
2. Lukituksen vapautusnappi (Virtakytkin)
3. Lukituksen vapautusnappi (Teräsuojus)
4. Kannen hiiliharja
5. Lukkotappi
6. Teräsuojus
7. Työkappaleen puristin
8. Ohjain
9. Sahankulman säätönuppi
10. Lukitusnuppi
11. Puristimen kiristysnuppi
12. Pystykulman säätökahva
13. Pölypussin liitäntä
14. Liukukisko
15. Pystykulma
16. Kahva
17. Suojus
18. Sahanterän pultti
19. Laippa
20. Ruuvi
21. Jatkotuet (vasen ja oikea)
22. Sahanterän lukituspainike
23. Ruuvia
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
1 Radiaalinen jiirisaha
1 Purupussi
1 Kiinnitin
1 Teränvaihtoavain
1 Support bar
1 Käyttöohje
1 Turvaohjeet
1 Takuutodistus
Tarkasta, että laite sekä irralliset osat ja tarvikkeet ovat
vahingoittumattomia.
2. TURVALLISUUS
Käyttäessäsi laitetta noudata tarkkaan mukana
toimitettuja turvaohjeita sekä seuraavassa
annettuja ohjeita.
SYMBOLIT
Tässä käyttöohjeessa ja laitteessa on käytetty seuraavia
kuvakkeita:
Täyttää soveltuvien eurooppalaisten
turvallisuusstandardien vaatimukset.
Suojausluokka II – Kaksinkertainen eristys –
Pistotulpan ei tarvitse olla maadoitettu.
Tapaturman tai aineellisten vahinkojen vaara.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Lue käyttöohjeet.
Älä päästä ulkopuolisia lähelle laitetta.
Irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta, jos
johto vaurioituu tai jos laitetta aletaan huoltaa.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Jännite | 230 V~
Teho | 1600 W
Suojausluokka | II (kaksinkertainen
| eristys)
Pyörimisnopeus kuormittam |
attomana | 4800/min
Terän mitat | 210x16x2.6mm
Jiirikulma | 45º (vasemmalle ja
| oikealle)
Viistokulma | 45º (vain
vasemmalle)
Suurin sahausalue jiirisaha:
jiirikulma 0º, viistokulma 0º | 65x200 mm
jiirikulma 45º, viistokulma 45º | 35x145 mm
jiirikulma 45º, viistokulma 0º | 65x145 mm
jiirikulma 0º, viistokulma 45º | 35x200 mm
Paino | 15.0 kg
Lpa (äänenpainetaso) | 86.3 dB(A)
Lwa (äänentehotaso) | 99.3 dB(A)
Tärinätaso | 1.146 m/s
2
Ferm 43
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de garantiekaart
achter in deze gebruiksaanwijzing.
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
van 01-01-2009
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J.F.J. Strikkers
CEO Ferm BV Senior Quality Manager Ferm BV
Wij streven naar een doorlopende verbetering van onze
producten en daarom behouden wij ons het recht voor
om de specificaties zonder voorafgaande kennisgeving te
wijzigen.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle
The Netherlands
SCIE À ONGLET RADIAL
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT
CORRESPONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE
2 & 3
Attention! Pour votre sécurité, lisez attentivement
ces instructions avant d’utiliser la machine.
TABLE DES MATIÈRES :
1. Information de la machine
2. Sécurité
3. Attacher les accessoires
4. Fonctionnement
5. Service & Maintenance
1. INFORMATION DE LA MACHINE
UTILISATION CONFORME
Cet appareil électrique est destiné à l'utilisation comme
machine stationnaire pour des coupes longitudinales et
transversales dans le bois. Des angles horizontaux en
onglet de -45° à +45° ainsi que des angles verticaux de
biseau de -45° sont possibles.
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
ELEMENTS
Fig. 1, 2 et 3
1. Commutateur Marche/Arrêt
2. Bouton de déverrouillage (Commutateur
Marche/Arrêt)
3. Bouton de déverrouillage (Protection de la lame)
4. Balai de carbon de couverture
5. Goupille de blocage
6. Protection de la lame
Voltage | 230 V ~
Puissance | 1600 W
Classe de la machine | II (double
| isolation)
Révolutions, à vide | 4800/min
Mesure de lame de la scie | 210x16x2.6mm
Angle de coupe d’onglet | 45º (gauche et
| droite)
Angle de biseautage | 45º (gauche
| seulement)
Capacité maximale de
sciage de la scie à onglet :
Onglet 0º, Biseau 0º | 65x200mm
Onglet 45º, Biseau 45º | 35x145mm
Onglet 45º, Biseau 0º | 65x145mm
Onglet 0º, Biseau 45º | 35x200mm
Poids | 15.0 kg
Lpa (pression sonore) | 86.3 dB(A)
Lwa (capacité acoustique) | 99.3 dB(A)
Niveau de vibration | 1.146 m/s
2
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
18 Ferm
7. Pince pour pièce à façonner
8. Guide de repère
9. Bouton de réglage pour angle de sciage
10. Vis d’arrêt
11. Pince bouton de verrouillage
12. Poignée de réglage pour angle de sciage en biseau
13. Raccord pour sac à poussière
14. Glissière
15. Angle de biseau
16. Poignée
17. Capot
18. Boulon de lame de scie
19. Bride
20. Vis
21. Pièces de rallonge (gauche et droit)
22. Bouton de verrouillage pour lame de scie
23. Boulons
CONTENU DE L’EMBALLAGE
1 Scie à onglet radial
1 Sac à poussière
1 Attache pièces à usiner
1 Clé pour rechanger la lame de scie
1 Barre de support
1 Instructions pour l’utilisation
1 Instructions de sécurité
1 Carte de garantie
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les
accessoires n’ont pas été endommagés pendant le
transport.
2. SÉCURITÉ
Si vous utilisez la machine, prenez toujours en
considération les instructions de sécurité et les
mesures de précaution en vigueur.
LISTE DE SYBOLES
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ces
instructions et sur la machine:
CE se conforme aux standards européens
appropriés
Équipement Classe II – isolé doublement – la fiche
ne doit pas être mis à la terre
Danger de blessure physique ou de dommage
matériel.
Indique un risque de décharges électriques
Lisez les instructions
Tenez des spectateurs à distance.
Débranchez immédiatement la fiche de
l’approvisdionnement électrique principal dans le
cas où la corde est endommagée et pendant la
maintenance.
Utilisez des lunettes de protection et des protège
oreilles.
Tout équipement électronique ou électrique
défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit
être déposé aux points de recyclage appropriés.
AVANT CHAQUE EMPLOI DE LA SCIE
Contrôlez la machine. Si une seule partie de la machine
manque, est courbé ou inutilisable d’une autre manière,
ou si un défaut électrique a lieu, débranchez la machine
et enlevez la fiche de la prise de courant. Remplacez
toutes les parties manquantes, endommagées ou
défectueuses avant de réutiliser la machine.
Suivez les instructions suivantes pour fixer la lame de
scie dans l’entaille et pour être sûr que la pièce à
travailler ne bougera pas.
Choisissez une lame de scie adéquate pour le travail à
faire. N’utilisez la Scie à onglet que pour scier du bois
et des produits dérivés ou des métaux légers comme
l’aluminium. D’autres matériels peuvent sauter ou
s’accrocher dans la lame de scie ou provoquer
d’autres dangers.
La flèche indiquée sur la lame de scie, qui indique la
direction de rotation, doit être dirigée dans la même
direction que la flèche placée sur la machine. Les
dents de la lame de scie doivent être dirigés vers le
bas sur le devant de la machine.
Assurez-vous que la lame de scie soit bien affûtée,
intacte et soit bien centrée. Appuyez la tête de scie
vers le bas, après avoir débranché la machine. Faites
tourner la lame de scie à la main et contrôlez si elle
tourne librement. Placez la machine en position de
45° et répétez ce test. Si la lame frotte en un endroit,
il faudra la régler de nouveau.
Gardez la lame de scie et la surface de tension des
pinces de serrage propre.
La bride de la lame de scie doit toujours être montée
avec l’entaille serrée, tournée vers la lame de scie.
Contrôlez que toutes les directions de tension et les
serrures sont solides et qu'aucune partie n’a pas trop
de jeu.
Ne jamais utiliser vos propres mains lors du sciage.
Pressez toujours fortement la pièce à travailler
contre le buttoir, afin qu’elle ne puisse pas se
renverser ou tourner pendant le sciage. Aucune
impureté ne peut se trouver en bas de la pièce à
travailler qui est sciée.
Veillez à ce que la pièce à travailler ne puisse pas
bouger après la coupure, par exemple parce qu'elle
n'est pas complètement supportée par la surface de
la machine.
Si vous voulez scier des pièces à travailler qui ne sont
pas entièrement supportée, utilisez un soutien ou
une autre machine.
Remplacez les cales d’établi lorsqu’elles sont usées.
N’utilisez que des lames de scie recommandées par
le fabricant (EN-847-1).
Ne jamais utilisez des lames de scie HV (Haute
Vitesse).
Contrôlez si des morceaux sciés peuvent être
retirés le long de la lame de scie. Sinon ils peuvent
être accrochés par la lame de scie et être projetés.
Ferm 19
3. Höjd- och/eller geringsspaken blockeras
Sågspån och/eller damm måste tas bort.
4. Motorn har problem med att uppnå full
hastighet
Förlängningssladden är för tunn och/eller för lång.
Strömtillförseln är lägre än 230 V.
5. Maskinen vibrerar överdrivet
Sågklingan är skadad.
6. Maskinen blir överdrivet het
Ventilationshålen är tilltäppta. Rengör dem med en
torr trasa.
7. Elektromotorn går ojämnt
Kolborstarna är slitna. Byt ut kolborstarna eller
kontakta din Ferm-återförsäljare.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
UNDERHÅLL
Se alltid till att maskinen inte är spänningsförande
när underhållsarbeten utförs.
GLIDSTÄNGER
Smuts kan skada glidstängerna och därefter maskinens
funktion.
Gör rent glidstängerna regelbundet med en mjuk
trasa.
Droppa lite smörjolja på stängerna.
Rör sågen framåt och bakåt så att oljan sprids ut
ordentligt på stängerna.
Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tid
fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera
den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din
maskin.
RENGÖRING
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk trasa,
företrädesvis efter varje användning. Se till att
ventilationshålen är fria från damm och smuts. För att ta
bort hård smuts, använd en mjuk trasa fuktad med
tvållösning. Använd aldrig lösningsmedel såsom bensen,
alkohol, ammoniak etc. Dessa lösningsmedel kan skada
plastdelarna.
SMÖRJNING
Denna maskin behöver ingen extra smörjning.
FEL
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om
ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del som är nedsliten. I
slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss
över de delar som kan beställas.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en
stadig förpackning. Förpackningen är så långt det är
möjligt tillverkad av återanvändbart material. Ta tillvara
på möjligheten att återvinna förpackningen. Återlämna
gamla maskiner till din lokala Ferm-återförsäljare när du
byter ut dem. Där kommer de att kasseras på ett
miljövänligt sätt.
GARANTI
Garantivillkoren finns på garantibeviset längst bak i
denna bruksanvisning.
Vi uppger härmed att denna produkt överensstämmer
med följande direktiv och normer:
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i enlighet med bestämmelserna i riktlinjerna:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
rån 01-01-2009
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J.F.J. Strikkers
CEO Ferm BV Senior Quality Manager Ferm BV
Vår policy är att konstant förbättra våra produkter och
vi förbehåller oss därför rätten att ändra
produktspecifikationerna utan föregående meddelande.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle
The Netherlands
CE
ı
FÖRSÄKRAN
(
S
)
42 Ferm
Lossa klämskruvarna (23) och skjut in ledarstängerna
i öppningarna.
Adjust the parallel guide to the desired guide
distance (23).
Placera klämman som används för att sätta fast
arbetsstycket (7) på vänster eller höger sida av
maskinen.
Håll fast handtaget och flytta sågen lätt nedåt och dra
sedan ut sprinten (5) lite så att maskinen frigörs.
Observera: Använd aldrig kapsågen utan de bifogade
förlängningsbitarna. Kontrollera att de är korrekt
monterade.
BYTE AV SÅGKLINGA
Fig. 3
Använd endast sågklingor som är vassa och
oskadade. Kantstötta eller skeva sågklingor måste
genast bytas ut.
Se till att stickkontakten inte är i eluttaget!
Lås maskinhuvudet i det högsta läget.
Skruva loss skruven (20) ett varv (motsols).
Flytta huven (6) framåt. Tryck in sågklingans
spärrmekanism (22) och skruva loss bulten (18) med
den bifogade nyckeln (medsols).
Ta bort flänsen (19) till sågklingan och kontrollera
sågklingan. Se till att sågklingan monteras korrekt:
pilen på sågklingan ska peka medsols.
Sätt tillbaka flänsen (19), tryck in spärrmekanismen
(22) och skruva åt bulten (18) igen.
Flytta tillbaka huven (6) och dra åt skruven (20) igen
(medsols).
JUSTERA SÅGVINKELN
Fig. 1
Geringsvinkeln är 45º, både till vänster och till höger.
Tryck ned låsknappen (9) och ställ in geringsvinkeln.
Använd handtaget för att flytta bordet åt vänster
eller höger. Hela sågen förflyttas åt det håll som
krävs.
Då du släpper upp låsknappen förflyttas sågen bara
till nästa vinkel på kalibreringsskalan, inte längre.
Det vridbara bordet kan låsas i följande vinklar: 0º,
15º, 22,5º, 30º och 45º (både vänster och höger).
ATT STÄLLA IN EN DUBBEL SÅGVINKEL /
GERINGSÅGNING
Fig. 2 + 4
Ställ in den första sågvinkeln enligt beskrivningen ovan.
Vrid knappen (12) motsols och ställ sedan inte
önskad vinkel (vinkeln kan läsas av på baksidan av
maskinen). Dra sedan åt knappen (12) igen genom att
vrida den medsols.
BYT UT KOLBORSTARNA
Fig. 1
Se till att stickkontakten inte är i eluttaget!
Skruva loss skyddskåpan (4) med en skruvmejsel. Ta
bort kolborstarna och byt ut dem mot samma typ.
Skruva på skyddskåpan (4) igen.
Observera: Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt.
Använd aldrig en blandning av gamla och nya kolborstar.
MONTERA DAMMPÅSEN
Fig. 2
Tryck in dammpåsens (13) klämma och skjut den över
öppningen på maskinens baksida. Dammpåsen hålls på
plats när du släpper klämman.
4. ANVÄNDNING
ANVÄNDA KAP- OCH GERINGSSÅG
Fig. 1
Innan sågen tas i bruk, kontrollera att den inte har
några brister eller skador!
Ställ in önskad sågvinkel.
Sätt i stickkontakten i eluttaget.
Fäst arbetsstycket med hjälp av klämmorna (7): se till
att materialet sitter fast ordentligt!
Håll stadigt i materialet på vänster sida och se till att
du håller dig på säkert avstånd från sågklingan.
Sätt på lasern med hjälp av strömbrytaren (1 + 2).
Se till att sågklingan går med fullt varvtal innan du låter
den röra arbetsstycket.
Använd frikopplingsknappen (3) för att lyfta
skyddskåpan.
Tryck långsamt ned såghuvudet så att sågklingan
sågar genom arbetsstycket och passerar genom
sågsnittet i bordet. Pressa inte ned sågen. Låt
maskinen arbeta i sin egen takt när den sågar genom
arbetsstycket.
För lugnt upp såghuvudet igen och stäng av sågen
genom att släppa strömbrytaren (1).
ANVÄNDA TELESKOPFUNKTIONEN
Fig. 2
Måste maskinen vara ordentligt fastskruvad på en
arbetsbänk.
Använd teleskopfunktionen för att kapa breda
arbetsstycken:
Sätt fast stycket med hjälp av skruvtvingen
Skruva fast knappen (10) ett halvt varv motsols.
Dra maskinen mot dig tills det tar stopp
Starta sågen med strömbrytaren
Tryck sågen långsamt nedåt så att klingan sågar
igenom arbetsstycket
Tryck sågen långsamt bakåt (mot anslagsskenan)
För upp sågen försiktigt och slå av den genom att
släppa strömbrytaren
PROBLEMLÖSNING
1. Motorn startar inte
Stickkontakten sitter inte i eluttaget.
Elkabeln är trasig.
Strömbrytaren är trasig. Ta maskinen till din Ferm-
återförsäljare för reparation.
2. Sågsnittet är inte jämnt (ojämnt)
Sågklingan måste slipas.
Sågklingan är monterad bakochfram.
Sågklingan är tilltäppt med kåda eller sågspån.
Sågklingan är inte lämplig för arbetsstycket.
Ferm 41
Ne jamais scier plusieurs pièces en même temps.
Soyez extrêmemnt prudent lorsque vous sciez de
larges pièces, très petites ou difficiles à travailler.
Soyez prudent lorsque vous sciez des joints à double
onglet.
Utilisez des supports additionnels (tables, tréteaux,
etc.) pour des pièces longues qui se déversent de la
table de la machine lorsqu’elles ne sont pas soutenues.
Ne jamais utilisez la machine pour scier des pièces si
petites qu'elles ne peuvent plus être tenues en toute
sécurité.
Si vous sciez des profils, le travail doit être exécuté
de manière à ce que la pièce à travailler ne puisse pas
glisser et ne pas coincer la lame de scie. Une pièce
profilée doit être posée bien à plat, ou alors être
tenue à l’aide d’une pièce auxiliaire empêchant ainsi
le renversement ou le glissement durant le travail.
Des pièces à travailler rondes comme des tubes
doivent être bien fixées. Sinon elles se
retourneraient et la lame de scie risquerait de s’y
accrocher. Tenez toujours à l’aide d’une pièce
auxiliaire appropriée la pièce à travailler contre le
butoir et sur la table.
Il ne doit pas y avoir de clous ou d’autres objets
étrangers dans la pièce à travailler.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ DE
L’UTILISATEUR
Veillez à ce que votre environnement soit propre et
rangé.
Veillez à ce que l’environnement de travail soit bien
éclairé.
L’utilisateur de la machine doit être instruit dans l’usage,
l’ajustement et le fonctionnement de la machine.
Utilisez un masque pour éviter toute inhalation de
poussière (nuisible).
Portez des gants si vous remplacez la lame de scie ou
si vous sciez du matériel brut. Le mieux est de garder
les lames de scie dans une boîte séparée pour éviter
que quelqu’un soit blessé.
Si la machine est équipée d’un laser, celui-ci ne peut
pas être remplacé par un autre type de laser. Des
réparations ne peuvent être exécutées que par le
fabricant du laser ou par un spécialiste agréé.
L’opérateur devra porter des protège-oreilles afin
de ne pas endommager votre audition.
Pour éviter des accidents par la mise en marche par
erreur de la machine, débranchez la prise, avant de
procéder au réglage du butoir ou de la tête de scie. La
même chose compte pour le remplacement de la
lame de scie ou des accessoires et lors de l’entretien
de la machine.
Pour éviter des chocs électriques, il est défendu de
toucher de quelle manière que ce soit, les tiges en
métal lors de la connexion de la fiche sur la prise
électrique.
Ne vous servez pas du câble électrique pour retirer
la fiche de la prise. Protégez le câble contre l’huile, la
chaleur et des objets tranchants.
N'appliquez jamais un produit de nettoyage ou un
produit de lubrification sur la lame de scie tournant
encore.
Pour éviter un incendie, la machine ne doit jamais
être utilisée à proximité de liquides, de vapeurs ou de
gaz inflammables.
Toujours utilisez des accessoires originaux: d’autres
peuvent être la cause de blessures.
Sélectionnez une lame de scie adaptée au matériel à
scier.
Veillez à ce que, durant l'opération, le dispositif de
protection de vibrations fonctionne correctement.
Il doit pouvoir bouger librement et se refermer
automatiquement. Il ne doit jamais rester coincer en
position ouverte.
Ne travaillez pas avec des matériaux contenant de
l'amiante.
Protégez la lame de scie de secousses et heurts.
N'appliquez pas de pressions latérales à la lame de scie.
TRANSPORT
Retirez la fiche du secteur avant de commencer les
travaux sur la machine.
Contrôlez tous les verrous et dispositifs de serrage :
Tournez la poignée du tableau tournant contre le
sens de la montre
Faites glisser la machine complètement en avant
(vers vous)
Tournez la poignée du tableau tournant dans le sens
de la montre afin de verrouiller la fonction de glissière
Déverrouillez la goupille à droite de la machine
Poussez le bouton de la poignée pour déverrouiller
la protection de la lame de scie
Poussez la machine entièrement vers le bas
Verrouillez à nouveau la goupille à droite
Soulevez la machine en la tenant par la face solide du bas
uniquement.
LORSQUE LA MACINE EST EN SERVICE
Veillez à ce que la routine du travail ne conduisent à
aucune faute grave. Souvenez-vous qu'une légère
inattention peut entraîner de graves blessures, en une
fraction de seconde.
Avant de commencer à scier, assurez-vous que le
capot protecteur de la lame de scie se trouve dans la
position correcte.
Faites tourner la machine pendant quelque temps avant
de procéder au premier sciage. Si des bruits anormaux
se font entendre ou de fortes vibrations se font sentir,
débranchez alors la machine et retirez la fiche de la prise
électrique afin d'en déterminer la cause. Ne pas
remettre la machine en fonction avant d’avoir trouvé la
cause des dérangements et d’y avoir remédié.
Veillez à ce que la pièce sciée ne se trouve pas
coincée, ne pas la tenir, ne pas la serrer et ne pas la
coincer contre une butée. Elle doit pouvoir se
mouvoir librement le long de la lame de scie. Lorsque
cela n’est pas possible, le morceau scié peut être
accroché par la lame de scie et être projeté en l’air.
Évitez de placer imprudemment vos mains, car lors
d’un glissement soudain une ou deux mains peuvent
se trouver prises par la lame de scie.
Faites tourner la lame de scie à plein régime, avant de
commencer à scier.
Abaissez la tête de scie de telle façon à ce que le
moteur n’en soit pas surchargé et que la lame de scie
ne se coince pas.
20 Ferm
Avant de dégager le matériel fixant la pièce à
travailler, attendre d’abord l’immobilité de la lame de
scie. Mettez la scie en arrêt et retirez la fiche de la
prise électrique.
Après la fin du processus de sciage, tenez la tête de
scie vers le bas, éteignez la machine et attendez que
toutes les parties actionnées soient au repos, avant
de dégager les mains de la machine.
MOTUER
Connectez la machine sur un circuit de courant
électrique de 220/230 V~.
Lorsque le moteur ne démarre pas, lâchez
immédiatement l'interrupteur. Retirez la fiche de la
prise électrique. Contrôlez la marche libre de la lame
de scie. Lorsque la lame tourne librement,
redémarrez le moteur.
Pour éviter des endommagements du moteur,
celui-ci doit être régulièrement libéré de copeaux et
de poussière pour assurer un refroidissement idéal.
Lorsque le moteur s’arrête subitement pendant le
sciage, lâchez immédiatement l'interrupteur. Libérez
la lame de scie de la pièce à travailler après quoi vous
pourrez continuer le sciage.
Lors de l’utilisation de câbles longs et de diamètres
trop petits, il se produira une perte de tension, ce qui
peut provoquer des problèmes du moteur.
Pour une longueur du câble de 15 mètres, il faut
utiliser un diamètre de 1,5mm
2
.
Pour une longueur de câble de 15-40 mètres, il faut
utiliser un diamètre de 2,5mm
2
.
3. ASSEMBLAGE ET ACCESSOIRES
INSTALLATION DE LA SCIE À ONGLET
Fig. 1 et 2
Placez une rallonge (21) au côté droit de la machine
et l’autre rallonge (21) sur le côté gauche de la
machine.
Desserrez les vis de serrage (23) et insérez les barres
de guidage dans les dispositifs d’insertion.
Resserrez les vis de serrage (23).
Placez l’attache-pièce à travailler (7) au côté gauche
ou droit de la machine.
Retenez la poignée et bougez la scie un peu en avant.
Après avoir légèrement tiré la cheville (5) afin que la
machine devienne libre.
Note: Ne jamais utilisez la machine à tronçonner si les
rallonges ne sont pas livrées. Veillez à ce qu’elles soient
montées correctement.
REMPLACEMENT DE LA SCIE
Fig. 3
N’utilisez que des lames de scie bien affûtées et
intactes. Vous devez immédiatement remplacer
les lames de scie entaillées ou courbées.
Veillez à ce que la prise soit débranchée.
Verrouillez la tête de la machine dans sa position la
plus haute.
Dévissez la vis (20) d’un seul tour (dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre).
Bougez le capot (6) à l’avant. Fixez la bride extérieure
avec la clé à cames (22) et dévissez le boulon (18) à l’aide
de la clé livrée (dans le sens des aiguilles d’une montre).
Enlevez la bride de la lame de scie (19) et changez la
lame. Veillez à ce que la lame de scie soit
correctement montée dans la machine. avec la flèche
sur la lame dans le sens des aiguilles d’une montre.
Remplacez la bride (19) et fixez la bride extérieure
avec la clé à cames (22) et vissez de nouveau le
boulon (18).
Bougez le capot (6) à l’arrière et vissez la vis (20) de
nouveau (dans le sens des aiguilles d’une montre).
AJUSTEMENT DE LA LAME DE SCIE
Fig. 1
L’angle de coupe à onglet est de 45º maximum, sur la
gauche et la droite.
Dévissez les deux vis (9) pour régler l’angle de coupe
à onglet.
Tenez fermement la poignée (2) et déplacez la plaque
tournante vers la gauche ou la droite. La scie se
déplace totalement dans la direction souhaitée.
Ensuite, resserrez fortement les deux vis .
La plaque tournante se met en place en émettant un
clic dans les angles suivants : 0º, 15º, 22,5º, 30º, et 45º
(à gauche et à droite).
COUPE DE SCIAGE COMBINÉE / À ONGLETS
Fig. 2 + 4
Ajustez l’angle premier comme décrit pour ajuster
l’angle de sciage (en haut).
Tournez la poignée (12) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et alors réglez l’angle désiré
(vous pouvez lire cela sur le derrière de la machine).
Vissez la poignée (12) de nouveau en le tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
REMPLACEMENT DES BALAIS À CHARBON
Fig. 1
Veillez à ce que la prise soit débranchée.
Dévissez les capots (4) avec un tournevis plat.
Enlevez les balais de carbone avec le même type de
balais. Vissez les capots (4) de nouveau.
Note: Toujours remplacez les deux balais de carbone
en même temps. Ne jamais utiliser un mélange de balais
vieux et nouveaux.
MONTAGE DU SAC À POUSSIÈRE
Fig. 2
En exerçant une pression sur les deux grippes sur le sac à
poussière (13), on peut faire glisser celui-ci sur
l'ouverture à l’arrière de la machine. Le sac à poussière
reste en place si vous relâchez la grippe.
4. FONCTIONNEMENT
COMMENT UTILISER LE SCIE À ONGLET
Fig. 1
Avant l’usage vous devez contrôler la présence de
fautes ou des défauts!
Ferm 21
främmande föremål i arbetsstycket.
SÄKERHET
Se till att arbetsutrymmet är rent och städat.
Se till att arbetsutrymmet är väl upplyst.
Den som använder maskinen måste känna till hur den
fungerar och vara insatt i hur den ska användas och
ställas in .
Använd en skyddsmask eller andningshuva för att
förhindra inandning av (skadligt) damm.
Bär handskar när du byter ut sågklingan eller när
grovt material ska sågas. Det är bäst att förvara
sågklingorna i en separat hållare för att förhindra att
någon skadas.
Om maskinen är utrustad med en laser får den inte
bytas ut mot en annan typ av laser. Reparationer ska
endast utföras av lasertillverkaren eller en
auktoriserad specialist.
Användaren bör använda hörselskydd för att
förebygga risk för hörselskada.
För att undvika olyckor genom att maskinen kopplas
på omedvetet ska man alltid dra ut stickkontakten ur
eluttaget innan justeringar av anslaget eller
såghuvudet utförs, när sågklingor eller tillbehör byts
ut eller när underhåll på maskinen utförs.
För att undvika elstötar ska man inte på något sätt
komma i kontakt med metallstiften när
stickkontakten sätts i eluttaget.
Dra aldrig i sladden för att få stickkontakten ut
eluttaget. Skydda sladden mot höga temperaturer,
olja och vassa kanter.
Applicera aldrig rengörings- eller smörjmedel på en
roterande sågklinga.
För att förebygga brand får maskinen aldrig användas
i närheten av lättantändliga vätskor, ångor eller gaser.
Använd endast originaltillbehör: andra tillbehör kan
förorsaka olyckor.
Välj alltid rätt sorts sågklinga i förhållande till
materialet som ska sågas.
Kontrollera att det pendlande klingskyddet fungerar
ordentligt under användning. Det måste röra sig
obehindrat och stänga av sig själv. Klingskyddet får
aldrig fastna i det öppna läget.
Arbeta inte i material som innehåller asbest.
Skydda sågklingan mot slag och stötar. Applicera inte
något tryck på sågklingans sidor.
TRANSPORT
Dra alltid ut stickkontakten innan arbete utförs på
maskinen.
Kontrollera att alla lås- och fastsättningsanordningar är
säkrade:
Vrid handtaget för sågbordet moturs
Dra maskinen mot dig tills det tar stopp
Vrid handtaget för sågbordet medurs för att låsa
teleskopfunktionen
Lossa sprinten på maskinens högra sida
Tryck på knappen i handtaget för att låsa upp
klingskyddet
Tryck ned maskinen helt och hållet
Sätt fast sprinten igen på höger sida av maskinen
Lyft endast maskinen i bottenplattan.
NÄR MASKINEN ÄR I DRIFT
Låt inte en rutin som uppstår vid intensiv användning av
maskinen, leda till fel. Tänk på att t.o.m. ett ögonblicks
ouppmärksamhet kan leda till svåra personskador.
Se till att sågklingans skyddskåpa står i rätt läge innan
du börjar såga.
Låt maskinen få gå en stund innan det första sågskäret
utförs. Om du skulle höra några ovanliga ljud eller
känna starka vibrationer, stäng av maskinen och dra
ut stickkontakten ur eluttaget, för att därefter
fastställa orsaken till problemet. Sätt inte på
maskinen igen innan orsaken fastställts och felet
avhjälpts.
Se till att det avsågade arbetsstycket inte kommer i
kläm. Håll inte fast det. Kläm det inte och lås det inte
mot anslaget. Det måste kunna röra sig fritt utmed
sågklingans sida. Om det inte går, kan det avsågade
arbetsstycket gripas av sågklingan och slungas iväg.
Undvik att placera händerna så att en eller båda
händer kan komma i kontakt med sågklingan vid en
plötslig förskjutning.
Låt sågklingan få rotera fullt ut innan du börjar såga.
Tryck såghuvudet nedåt så att motorn inte
överbelastas och sågklingan fastnar.
Om du behöver ta bort material som klämmer måste
sågklingan först stanna helt. Stäng av motorn och dra
ut stickkontakten ur eluttaget.
Håll såghuvudet riktat nedåt efter sågningen, släpp
loss strömbrytaren och vänta tills alla rörliga delar
stannat innan du tar bort händerna från maskinen.
MOTOR
Anslut maskinen till ett eluttag på 220/230 V.
Om motorn inte startar, ska du genast släppa
strömbrytaren. Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
Kontrollera att sågklingan går fritt. Om den gör det,
försök starta maskinen på nytt.
För att förebygga skada på motorn måste den
regelbundet rengöras från sågspån och damm, så
att motorn kyls ordentligt.
Om motorn plösligt stannar under sågningen ska du
genast släppa strömbrytaren. Lösgör sågklingan från
arbetsstycket och fortsätt sedan med sågningen.
Om långa elkablar med en liten diameter används kan
spänningsförlust uppstå, vilket kan leda till problem
med motorn.
Vid en längd på upp till 15 meter ska diametern vara
1.5 mm
2
.
Vid en längd på mellan15 meter och 40 meter ska
kabelns diameter vara 2,5 mm
2
.
3. MONTERING OCH TILLBEHÖR
INSTALLATION AV KAP- OCH GERINGSSÅG
Fig. 1 och 2
Placera förlängningsbiten (21) på höger sida av
maskinen och den andra förlängningsbiten (21) på
vänster sida av maskinen.
40 Ferm
11. Låsknapp för hållare
12. Handtag för inställning av geringsvinkel
13. Anslutning för dammpåse
14. Glidstång
15. Geringsvinkel
16. Handtag
17. Skydd
18. Bult sågklinga
19. Fläns
20. Skruv
21. Förlängningsbitar (vänster och höger)
23. Bultar
FÖRPACKNINGEN INNEHÅLLER
1 Kap- och geringssåg med radiell arm
1 Dammpåse
1 Klämma
1 Nyckel för byte av sågklinga
1 Stödskena
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsinstruktioner
1 Garantibevis
Kontrollera att maskinen, de lösa delarna och
tillbehören inte har skadats under transporten.
2. SÄKERHET
När du använder maskinen, följ alltid de bifogade
säkerhetsföreskrifterna och de
säkerhetsinstruktioner som anges nedan noggrant.
TECKENFÖRKLARING
Följande symboler används i denna bruksanvisning och
på själva maskinen:
CE-försäkran om överensstämmelse med
tillämpliga europeiska säkerhetsdirektiv
Klass II utrustning – dubbelt isolerad – kontakten
behöver inte jordas
Fara för kroppsskada eller materiell skada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Läs bruksanvisningen
Håll andra personer på avstånd
Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om
sladden har skadats samt när maskinen
underhålls
Bär skyddsglasögon och hörselskydd
Skadade och/eller kasserade elektriska och
elektroniska apparater ska lämnas in enligt
gällande miljöregler.
INNAN SÅGEN TAS I BRUK
Kontrollera maskinen. Om någon del av maskinen
saknas, är böjd eller på annat sätt obrukbar eller om
elektriska fel uppstår, stäng av maskinen och dra ut
stickkontakten ur eluttaget. Byt ut alla saknade, skadade
eller felaktiga delar innan maskinen tas i bruk igen.
För att fästa sågklingan i sågsnittet och för att förhindra
att arbetsstycket flyttar sig, följ instruktionerna nedan.
Välj en lämplig sågklinga för arbetet. Använd kap- och
geringssågen endast till att såga trä och trämaterial
eller lätta material såsom aluminium. Andra material
kan flyga iväg eller fastna i sågklingan och förorsaka
fara för andra.
Den pil på sågklingan som anger rotationsriktningen
måste peka åt samma håll som pilen på maskinen.
Sågtänderna måste vara riktade nedåt på sågens
framsida.
Kontrollera att sågklingan är vass, oskadad och väl
riktad. När maskinen har kopplats från, skjut
såghuvudet nedåt. Rotera sågklingan för hand och
kontrollera att den löper fritt. Ställ in maskinen på
45° och upprepa kontrollen. Om sågklingan tar emot
någonstans måste den justeras.
Håll sågklingan och klämmornas åtdragningsytor rena.
Sågklingans fläns måste alltid monteras med det
åtdragna urtaget mot sågklingan.
Kontrollera att alla åtdragningsanordningar och lås sitter
fast ordentligt och att ingen del uppvisar för stort glapp.
Såga aldrig på fri hand.
Tryck alltid arbetsstycket stadigt mot anslaget så att
det inte kan tippa eller vrida sig under sågningen.
Under sågningen får det inte samlas några sågrester
under arbetsstycket.
Se till att arbetsstycket inte kan flytta sig efter
avsågningen, t.ex. att det inte faller ned därför att det
inte bärs upp helt av maskinens yta.
Använd utfyllnad eller en annan maskin när
arbetsstycket som ska sågas inte bärs upp av hela sin yta.
Byt ut slitna bordsinlägg.
Använd endast sågklingor som rekommenderas av
tillverkaren (EN-847-1).
Använd aldrig HS (High Speed) sågklingor.
Kontrollera att avsågade bitar kan tas bort från
sågklingan sidledes, annars kan sågklingan gripa tag i
dem och slunga bort dem.
Såga aldrig mer än ett arbetsstycke i taget.
Var ytterst försiktig när du sågar mycket stora,
mycket små eller otympliga arbetsstycken.
Var försiktig vid dubbel geringssågning.
Använd extra stöd (bord, sågbockar eller liknande)
för långa arbetsstycken som kan falla av
maskinbordet om de inte fästs ordentligt.
Såga aldrig arbetsstycken som är så små att de inte
går att hålla i på ett säkert sätt.
När du sågar profiler ska du arbeta så att
arbetsstycket inte kan glida undan och så att
sågklingan inte klämmer. Ett profilarbetsstycke ska
ligga plant och hållas fast av ett tillbehör så att det inte
kan tippa eller glida iväg under arbetet.
Runda arbetsstycken såsom rör måste sättas fast
ordentligt, annars vrider de sig och då finns det risk
för att sågklingan hakar fast i dem. Håll alltid
arbetsstycket på sågbordet och mot anslaget med ett
lämpligt tillbehör.
Se till att det inte sitter några spikar eller andra
Ferm 39
Réglez l’angle de sciage désiré de la machine.
Branchez la prise.
Fixez la pièce à travailler en utilisant les attache-
pièces (7): Veillez à ce que le matériel soit bien fixé!
Tenez fermement le matériel sur le côté gauche alors
que vous veillez à garder une certaine distance par
rapport à la lame de scie.
Allumez la machine utilisant l'interrupteur (1 + 2).
Veillez à ce que la lame de scie atteingne la vitesse
maximum avant qu’elle ne touche la pièce à travailler.
Utilisez la poignée (3) pour élever le verrouillage du
capot.
Maintenant vous baissez la scie lentement de
manière que la lame de scie scie à travers de la pièce à
travailler et passe à travers de la cannelure dans la
table. Ne pas exercer de la pression sur la scie.
Donnez la machine le temps de scier à travers de la
pièce à travailler.
Poussez la machine vers le haut de nouveau et
débranchez-la en relâcher l’interrupteur (1).
UTILISATION DE LA FONCTION DE
GLISSIERE
Fig. 2
La machine doit être fermement boulonnée à
l'établi.
Utilisez la fonction de glissière pour les pièces larges :
Attachez la pièce à façonner à l'aide de la pince
Vissez la poignée (10) d’un demi tour (dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre).
Faites glisser la machine complètement en avant
(vers vous)
Mettez la machine sous tension à l'aide de
l'interrupteur
Baissez lentement la scie pour que la lame scie la
pièce à façonner
Poussez la machine lentement en arrière (dans la
direction du guide de repère)
Remontez la machine délicatement et éteignez-la en
relâchant l'interrupteur
RÉSOUDRE DES PROBLÈMES
1. Le moteur ne démarre pas
La fiche n’est pas branchée.
La corde de propulsion est rompue
L’interrupteur est défectueux. Allez chez votre
distributeur Ferm pour une réparation.
2. L’incision de la scie n’est pas égal (cannelé)
La lame de scie doit être aiguisée
La lame de scie est montée à l’arrière vers le devant
La lame de scie est génée par de la résine ou de la
sciure de bois
La lame de scie n'est pas appropriée pour la pièce de
travaille qui doit être utilisée
3. Le levier de hauteur et/ou d'onglet est bloqué
Les copeaux et/ou la poussière doivent être enlevés
4. Le moteur a des difficultés à atteindre la
vitesse maximale
La corde de rallonge est trop fine et/ou trop longue
Le voltage principal est inférieure à 230 V
5. La machine vibre de manière excessive
La lame de scie est abîmée
6. La machine chauffe de manière excessive
Les fentes d’aération sont bloquées Nettoyez-les
avec un bout d’étoffe sec.
7. Le moteur électrique ne marche pas
régulièrement
Les balais de carbone sont usés. Remplacez les balais
de carbone ou consultez votre distributeur Ferm.
5. SERVICE & MAINTENANCE
MAINTENANCE
Veillez toujours à ce que la machine ne soit pas
branchée à l’électricité principale si vous
entretenez le mécanisme.
GLISSIERES
L'encrassement peut endommager les glissières et donc
aussi le bon fonctionnement de la machine.
Nettoyez régulièrement les glissières à l'aide d'un
chiffon mou.
Enduisez les glissières de quelques gouttes de
lubrifiant
Bougez la scie d'onglet en avant et en arrière de sorte
que l'huile se répande sur toute la glissière
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème et avec un minimum
d'entretien. En nettoyant régulièrement et
correctement la machine, vous garantissez à votre
machine une longue durée de vie.
NETTOYAGE
Nettoyez régulièrement le boîtier au moyen d’un chiffon
doux, de préférence après chaque utilisation. Veillez à ce
que les fentes d’aération soient propres de poussière et de
saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux imbibé d'eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de
solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
ces substances attaquent les pièces en plastique.
GRAISSAGE
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
DYSFONCTIONNEMENTS
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la
carte de garantie en cas d'un dysfonctionnement, par
exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la
fin de ce manuel, un schéma avec toutes les pièces que
vous pouvez commander.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est
livrée dans un emballage robuste. L’emballage est autant
que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez
par conséquent disposer cet emballage au recyclage. Si
vous changez de machines, apportez les machines usagées
à votre distributeur Ferm local. Il se chargera de les traiter
de la manière la plus écologique possible.
22 Ferm
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de
garantie joint à part.
Nous déclarons que ce produit est en conformité avec
les normes ou documents normalisés suivants:
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Conforme aux réglementations:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
du 01-01-2009
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J.F.J. Strikkers
CEO Ferm BV Senior Quality Manager Ferm BV
Notre politique vise à améliorer constamment nos
produits et nous nous réservons donc le droit de
modifier les spécifications du produit sans avis préalable.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle
The Netherlands
SIERRA RADIAL DE INGLETE
LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO
SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS
ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2 & 3
¡Cuidado! Por su propia seguridad, lea
atentamente estas instrucciones de uso antes de
utilizar la herramienta.
CONTENIDOS:
1. Información de la herramienta
2. Seguridad
3. Montaje de los accesorios
4. Funcionamiento
5. Reparación y Mantenimiento
INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
USO
Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para usarse
como máquina estacionaria para hacer cortes rectos en
madera en sentido longitudinal y transversal. Con ella se
pueden hacer cortes horizontales en ángulos de -45° a
+45° y cortes verticales en bisel con ángulos de -45°.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PARTES DE LA SIERRA DE INGLETE
Figs. 1, 2 y 3
1. Interruptor de Encendido/Apagado
2. Botón para desbloquear el dispositivo de seguridad
(Interruptor de Encendido/Apagado)
3. Botón para desbloquear el dispositivo de seguridad
(Cubierta protectora de la cuchilla)
4. Cubierta de la escobilla de carbón
5. Pasador de seguridad
Voltaje | 230 V
Capacidad | 1600 W
Tipo de herramienta | II (aislamiento
| doble)
Revoluciones, no cargando | 4800/min
Medida de la hoja de sierra | 210x16x2.6 mm
Ángulo de ingletes | 45º (izquierdo y
| derecho)
Ángulo de biselado | 45º (sólo izquierdo)
Capacidad de serrado máxima
para sierra de inglete
Inglete 0º, Bisel 0º | 65x200 mm
Inglete 45º, Bisel 45º | 35x145 mm
Inglete 45º, Bisel 0º | 65x145 mm
Inglete 0º, Bisel 45º | 35x200 mm
Peso | 15.0 kg
Lpa (presión del sonido) | 86.3 dB(A)
Lwa (capacidad acústica) | 99.3 dB(A)
Nivel de vibración | 1.146 m/s
2
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
Ferm 23
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che questo
prodotto é conforme ai requisiti o documenti seguenti.
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
In conformità con le Direttive
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
da 01-01-2009
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J.F.J. Strikkers
CEO Ferm BV Senior Quality Manager Ferm BV
La nostra politica consiste nel migliorare continuamente
i prodotti, ci riserviamo quindi il diritto di cambiare le
specifiche dei prodotti senza preavviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle
The Netherlands
KAP- OCH GERINGSSÅG MED
RADIELL ARM
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT
MOTSVARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2 & 3
Observera! För din egen säkerhet, läs denna
brukanvisning noggrant innan maskinen tas i bruk.
INNEHÅLL:
1. Maskindata
2. Säkerhet
3. Montering av tillbehör
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKINDATA
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Det här elverktyget är avsett att användas som en
stationärmaskin för längs- och tvärsågning av
trämaterial. Horisontella geringsvinklar på -45° till +45°
samt vertikala geringsvinklar på -45° är möjligt.
TEKNISKA DATA
FUNKTIONER OCH DELAR
Fig. 1, 2 och 3
1. På/Av-knapp
2. Startspärr (På/Av-knapp)
3. Startspärr (Klingskydd)
4. Kåpa för kolborstar
5. Låspinne
6. Klingskydd
7. Hållare för arbetsstycke
8. Anslagsskena
9. Ratt för inställning av kapvinkel
10. Låsknapp
Spänning | 230 V ~
Strömförbrukning | 1600 W
Maskinklass | II (dubbelisolerad)
Varvtal, utan belastning | 4 800/min
Sågklingans mått | 210x16x2.6 mm
Geringsvinkel | 45º (vänster och
| höger)
Fasvinkel | 45º (endast vänster)
Max. skärkapacitet som
kap- och geringssåg:
Gering 0º, Fas 0º | 65x200 mm
Gering 45º, Fas 45º | 35x145 mm
Gering 45º, Fas 0º | 65x145 mm
Gering 0º, Fas 45º | 35x200 mm
Vikt | 15.0 kg
Lpa (bullernivå) | 86.3 dB(A)
Lwa (bullereffekt) | 99.3 dB(A)
Vibrationsnivå | 1.146 m/s
2
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(
I
)
38 Ferm
UTILIZZO DELLA FUNZIONE DI
SCORRIMENTO
Fig. 2
La macchina deve essere fissata saldamente ad un
banco di lavoro.
Utilizzare la funzione di scorrimento per segare pezzi larghi:
Fissare il pezzo mediante il morsetto
Viti il pomello (10) di 1/2 giro in senso antiorario.
Far scorrere la macchina completamente verso se stessi
Accendere la macchina agendo sull'interruttore
Abbassare lentamente la troncatrice in modo che la
lama tagli il pezzo attraversandolo.
Tirare lentamente indietro la macchina (in direzione
della guida)
Sollevare nuovamente la macchina con delicatezza e
spegnerla rilasciando l'interruttore
RISOLVERE PROBLEMI
1. Il motore non funziona
La spina non è nella presa di corrente.
Il cavo è rotto
Il tasto è difettoso. Si prega di portare la Sua sega al
commerciante di Ferm per ripararla.
2. Il risultato è dentellato
La lama di sega deve essere affilata
La lama di sega è montata davanti
La lama di sega è bloccata a causa di resina o segatura
di legno.
La lama non è appropriata per il pezzo di lavoro.
3. La leva è bloccata
Tolga le schegge e la polvere.
4. Il motore non funziona a pieno regime.
La prolunga è troppo fina o troppo lunga.
La potenza della linea principale è meno di 230 V
5. La macchina vibra troppo
La lama di sega è danneggiata
6. La macchina diventa troppo calda
Le fessure di ventilazione sono bloccate. Le pulisca
con uno straccio secco.
7. Il motore elettro funziona in modo irregolare
Gli spazzolini di carbonio sono logorati. Sostituisca
gli spazzolini di carbonio o prenda contatto con il
commerciante di Ferm
5. SERVIZI & MANUTENZIONE
MANUTENZIONE
Si assicuri sempre che la macchina non sia
collegata alla linea principale durante le
manutenzioni.
ROTAIE SCORREVOLI
Lo sporco può danneggiare le rotaie scorrevoli,
arrivando a interferire con il funzionamento della
macchina.
Pulire periodicamente le rotaie scorrevoli con un
panno morbido
Lasciare cadere sulle rotaie scorrevoli alcune gocce
di olio lubrificante
Spostare la lama della troncatrice avanti e indietro in
modo che l'olio si distribuisca sulle rotaie in modo
completo e uniforme
Le macchine di Ferm sono progettate in modo che
abbiano una lunga durata di vita con un minimo di
manutenzione. Pulire regolarmente la macchina e usarla
in modo corretto, prolungherà la durata di vita.
PULIZIA
Pulisca la sega completa regolarmente con un panno
morbido, di preferenza prima d’ogni uso. Si assicuri che
le fessure di ventilazione siano libere di sporcizie e
polvere. Tolga le sporcizie con uno straccio morbido,
inumidito con acqua saponosa. Non usare solventi come
petrolio, alcool, ammoniaca, ecc. perché questi
potrebbero danneggiare le parti di plastica.
LUBRIFICAZIONE
Questo apparecchio non ha bisogno d’extra
lubrificazione.
RIPARAZIONI E COMMERCIANTI
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura
di una parte della sega, si prega di prendere contatto con
il commerciante locale di Ferm. Abbiamo incluso una
lista di pezzi di ricambio di Ferm che offriamo alla fine di
questo manuale.
PROBLEMI
In caso di problemi, ad esempio in caso di usura di un
componente, contattare il servizio di assistenza
all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia. Il retro del
presente manuale mostra una rappresentazione esplosa
delle parti che è possibile ordinare.
GARANZIA
Si prega di leggere le condizioni di garanzia sulla carta di
garanzia, che è inclusa alla fine di questo manuale.
Ferm 37
6. Cubierta protectora de la cuchilla
7. Sujetador de la pieza de trabajo
8. Límite de la guía
9. Palanca de ajuste del ángulo de corte
10. Pomo de bloqueo
11. Bloqueo de la palanca del sujetador
12. Palanca de ajuste del ángulo de corte en bisel
13. Conexión de la bolsa para recoger el polvo
14. Guía de deslizamiento
15. Ángulo de corte en bisel
16. Empuñadura
17. Tapa
18. Perno de la cuchilla
19. Brida
20. Tornillo
21. Piezas de extensión (izquierda y derecha)
22. Botón de bloqueo de la cuchilla
23. Pernos
CONTENIDOS DE LACAJA
1 Sierra radial de inglete
1 Bolsa para el serrín
1 Abrazadera
1 Llave para cambiar la hoja de sierra
1 Barra de soporte
1 Instrucciones de uso
1 Instrucciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Compruebe que la máquina funciona y que no se han
perdido ni se han dañado las piezas durante el
transporte.
2. SEGURIDAD
Cuando utilice la máquina siga siempre con
atención las medidas de seguridad proporcionadas
y las instrucciones de seguridad que aparecen a continuación.
LISTA DE SÍMBOLOS
Los siguientes símbolos se utilizan en estas instrucciones
y en la misma máquina:
CE se atiene a las normas aplicables de seguridad
europea
Equipo de la clase II – aislamiento doble – la clavija
no tiene que tener tomar a tierra
Peligro de lesiones físicas o daños en el material.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Lea las instrucciones
Mantenga a la gente alejada de la zona de trabajo.
Desenchufe la clavija inmediatamente de la
corriente en caso de que el cable sufra daños y
durante la reparación
Lleve protectores para los ojos y los oídos
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en
los lugares apropiados para ello.
ANTES DE CADA USO DE LA SIERRA
Compruebe el estado de la herramienta. Si falta
cualquier pieza de la máquina, está doblada o resulta
inservible, o en el caso de que ocurra un fallo eléctrico,
apague la máquina y extraiga la clavija del enchufe.
Reemplace todas las piezas dañadas, defectuosas y las
que faltan antes de volver a usar la herramienta.
Para fijar la hoja de sierra al hueco y evitar que la pieza de
trabajo se mueva, sigas las instrucciones que aparecen a
continuación.
Elija una hoja de sierra adecuada para el trabajo. Utilice
la Sierra radial de inglete únicamente para cortar
madera y sus derivados o metal ligero como el
aluminio. Otros materiales puede salir disparados,
quedar atrapados en la hoja de sierra o provocar otros
daños.
La flecha marcada en la hoja de sierra, que indica la
dirección de giro, debe apuntar hacia el mismo sitio
que la flecha marcada en la herramienta. Los dientes
de la hoja de sierra deben apuntar hacia abajo en la
parte delantera de la sierra.
Compruebe que la hoja de sierra esté afilada, no esté
dañada y esté correctamente alineada. Después de
desconectar la herramienta, presione la tapa de la
sierra hacia abajo. Gire la hoja de sierra
manualmente y compruebe que gire libremente.
Ponga la herramienta en una posición de 45° y
compruebe de nuevo el giro libre. Si la sierra toca
cualquier cosa debe ser ajustada.
Mantenga limpias la hoja de sierra y la superficie de
trabajo para las abrazaderas.
La brida de la hoja de sierra debe estar siempre
montada con la muesca apretada hacia la hoja de
sierra.
Compruebe que todos los dispositivos y cierres
tensados sean seguros y que ninguna pieza tenga
demasiada holgura.
Nunca use sólo las manos para cortar.
Presione siempre la pieza con firmeza contra el tope,
de forma que no se incline o gire mientras se esté
cortando. No deben acumularse impurezas debajo
de la pieza de trabajo que se está serrando.
Asegúrese de que la pieza de trabajo no se pueda
mover después de ser serrada, por ejemplo debido a
que no está sujeta completamente a la superficie de la
herramienta.
Para serrar piezas que no están sujetas por toda la
superficie, utilice algún relleno u otra herramienta.
Reemplace todas las piezas insertadas en la mesa que
estén desgastadas.
Utilice únicamente las hojas de sierra recomendadas
por el fabricante (EN-847-1).
Nunca utilice hojas de sierra de gran velocidad.
24 Ferm
Compruebe que los restos cortados pueden
retirarse de forma lateral a la hoja de sierra, de lo
contrario puede quedarse atrapados en la hoja y
rociarse por todas partes.
Nunca sierre más de una pieza de trabajo al mismo
tiempo.
Sea muy cuidadosa cuando sierra piezas largas, muy
pequeñas o complicadas.
Tenga cuidado cuando sierre ingletes dobles.
Utilice apoyos adicionales (mesas, cabrias o
similares) para piezas largas que puedan hacer que la
herramienta se vuelque y se venga abajo si no están
asegurados correctamente.
Nunca utilice la máquina para serrar piezas que sean
tan pequeñas que no puedan asegurarse.
Cuando sierre piezas de perfil, el trabajo debe
realizarse de manera que la pieza no pueda
resbalarse y la hoja de sierra no se atasque. Una pieza
de perfil debe ser lisa o estar sujeta mediante un
accesorio de forma que se evite que vuelque o
resbale durante el corte.
Las piezas redondas como los tubos deben
asegurarse bien, de lo contrario pueden girar y el
peligro de que la hoja de sierra se quede enganchada.
Mantenga siempre la pieza sobre la mesa y contra el
tope utilizando un accesorio o dispositivo adecuado.
Asegúrese de que la pieza no contiene clavos u otros
objetos extraños.
Asegúrese de que dispone de una zona de trabajo
limpia y ordenada.
Asegúrese de que la zona de trabajo está bien iluminada.
El operario de la herramienta debe recibir
instrucciones de uso, ajuste y funcionamiento de la
herramienta.
Utilice una máscara o una tapa para el polvo y evitar la
inhalación de polvo (nocivo).
Lleve puestos guantes cuando cambie las hojas de
sierra o cuando deba serrar material áspero. Es
mejor guardar las hojas de sierra en un soporte
separado para evitar que cualquier persona pueda
sufrir lesiones.
En caso de que la herramienta esté equipada con láser,
no debe reemplazarse por un tipo de láser diferente.
Las reparaciones deben realizarlas únicamente los
fabricantes del láser o un especialista acreditado.
El operador debe llevar protectores para los oídos
para reducir los daños.
Para evitar accidentes que se produzcan por un
encendido accidental de la herramienta, la clavija
siempre debe desenchufarse antes de la modificación
del tope o de la cabeza de sierra, cuando se cambian
las hojas o accesorios, y cuando se realiza el
mantenimiento de la herramienta.
Para evitar las descargas eléctricas, cuando enchufe
la clavija las patillas de metal no deben tocarse en
ningún caso.
Nunca utilice el cable para sacar la clavija del enchufe.
Mantenga el cable alejado del aceite, calor y objetos
cortantes.
Nunca aplique un producto de limpieza o lubricante a
una hoja de sierra que esté girando.
Para evitar fuegos, nunca utilice la herramienta cerca
de líquidos, vapores o gases inflamables.
Utilice siempre accesorios originales: otros podrían
acarrear lesiones.
Elija siempre la hoja de sierra correcta según el
material que vaya a serrar.
Asegúrese de que la guarda oscilante funciona
adecuadamente mientras la sierra está en
funcionamiento. Ésta debe moverse libremente y
tener la posibilidad de cerrarse por sí misma. No
debe atrancarse nunca en la posición abierta.
No trabaje con material que contenga asbesto.
Proteja la cuchilla contra los golpes. No ejerza
presión lateral sobre la cuchilla.
TRANSPORTE
Antes de hacer cualquier trabajo a la máquina,
desconecte la clavija de alimentación eléctrica.
Verifique que los dispositivos de bloqueo y de tensión
estén asegurados:
Gire la palanca para la mesa giratoria en dirección
contraria a las agujas del reloj.
Deslice la máquina completamente hacia usted.
Gire la palanca de la mesa giratoria en dirección de
las agujas del reloj para bloquear la función de
deslizamiento.
Desbloquee el pasador que se encuentra ubicado en
el costado derecho de la máquina.
Pulse el botón ubicado en la empuñadura para
desbloquear la protección de la cuchilla de corte.
Empuje la máquina completamente hacia abajo.
Bloquee el pasador ubicado en el costado derecho
de la máquina.
Levante la máquina tomándola únicamente por la parte
inferior, esta parte es sólida.
MIENTRAS SE ESTÉ USANDO LA
HERRAMIENTA
Si utiliza con frecuencia la máquina, no permita que la
rutina de lugar a equivocaciones. Recuerde que una leve
falta de concentración puede dar lugar a lesiones graves
en tan sólo una fracción de segundo.
Antes de comenzar a serrar, asegúrese de que la tapa
protectora se encuentra en la posición correcta.
Antes de serrar por primera vez, dejé que la máquina
esté arrancada durante un periodo corto de tiempo. Si
percibes sonidos que no sean normales u observas una
vibración fuerte, apaga la herramienta y desenchúfala
de la corriente y luego busca el motivo del problema.
No vuelva a encender la herramienta hasta que haya
encontrado el motivo y haya sido reparado.
Asegúrese de que la pieza que se esté serrando no se
quede atrapada, no la sostenga, sujete o asegurarla
contra el tope. Debe moverse de forma libre a lo
largo de la hoja de sierra. Cuando no sea posible, la
pieza que se esté serrando puede quedar atrapada en
la hoja de sierra y rociarse por todas partes.
Evite colocar las manos en un lugar donde un
movimiento brusco e inesperado, de forma que
ninguna de ellas entre en contacto con la hoja de sierra.
Deje que la sierra alcance el máximo de revoluciones
antes de comenzar a serrar.
Presione la cabeza de sierra hacia abajo de manera
que el motor no esté sobre cargado y la hoja de sierra
no se atasque.
Ferm 25
Per prevenire che il motore si danneggiasse, tolga
regolarmente le schegge e la polvere per
permettere che il motore si possa raffreddare
completamente.
In caso che il motore si ferma improvvisamente:
stacchi immediatamente l’interruttore. Separi la
lama dal pezzo di lavoro, e continui a segare.
Usare una prolunga di un diametro troppo fino,
potrebbe causare una diminuzione di potenza, che
potesse portare ai problemi.
Per segare un pezzo di una lunghezza di più di 15
metri, c’è bisogno di un cavo di un diametro di
1,5mm
2
.
Per segare un pezzo lungo fra i 15 e 40 metri, c’è
bisogno di un cavo di un diametro di 2,5mm
2
.
3. MONTAGGIO E ACCESSORI
INSTALLAZIONE DELLA TRONCATRICE A
SCORRIMENTO
Fig. 1 e 2
Metta una prolunga (21) al lato destro della macchina
e l'altra prolunga (21) al lato sinistro della macchina.
Allentare i bulloni di bloccaggio (23) e far scivolare le
aste di guida nelle aperture.
Serrare nuovamente i bulloni di bloccaggio (23).
Ponga il morsetto (7) sul lato sinistro o destro della
macchina.
Mantenga la impugnatura e spinga la sega un poco
verso il basso e poi stacchi il perno (5) leggermente in
modo che la macchina sia staccata.
Nota: Non usare mai una sega troncatrice senza le
prolunghe. Si assicuri che siano montate correttamente.
SOSTITUZIONE DELLA SEGA
TRONCATRICE RADIAL
Fig. 3
Usi solamente lame affilate, e non danneggiate.
Sostituisca immediatamente delle lame scheggiate
o piegate.
Stacchi la spina dalla presa di corrente.
Metta la testa della macchina nella posizione più alta.
Avviti le ruote (20) di un giro (in senso antiorario).
Spinga la cappa (6) in avanti. Spinga il tappo d’arresto
per la lama di sega (22) e avviti il bullone (18) con la
chiave che viene fornita (in senso orario).
Tolga la flangia della lama (19) e sostituisca la lama. Si
assicuri che la lama sia montata nella macchina in modo
corretto con la freccia sulla lama in senso orario.
Sostituisca la flangia (19), poi spinga il tappo d’arresto
per la lama (22) e viti il bullone (18).
Spinga la cappa (6) in dietro e viti la vite (20) di nuovo
(in senso orario).
REGOLARE L’ANGOLO DI TAGLIO
Fig. 1
L’angolo retto è a 45º, sia a sinistra che a destra.
Premere giù il bottone bloccante (9) per sistemare
l’angolo retto e usare la maniglia per muovere il piano
girevole a sinistra o a destra. L’intera sega si muove
nella direzione desiderata.
Quando si rilascia la manopola bloccante, la sega non
gira di più del successivo angolo mostrato sulla scala
di calibratura.
Il piano girevole scatta al suo posto ai seguenti angoli:
0º, 15º, 22.5º, 30º and 45º (sia a sinistra che a destra).
REGOLARE IL DOPPIO ANGOLO DI TAGLIO /
SEGARE AD ANGOLO RETTO
Fig. 2 + 4
Regoli il primo angolo come da spiegazione (sopra).
Avviti il pomello (12) in senso antiorario e scelga
l’angolo desiderato (indicazione sulla parte anteriore
della macchina). Viti il pomello (12) in senso orario.
SOSTITUZIONE DEGLI SPAZZOLINI DI
CARBONIO
Fig. 1
Stacchi la spina dalla presa di corrente.
Avviti le custodie (4) con un cacciavite piatto.
Sostituisca gli spazzolini di carbonio con spazzolini
dello stesso tipo. Avviti le custodie (4) di nuovo.
Nota: Sostituisca sempre ambedue spazzolini di
carbonio contemporaneamente. Non usare mai degli
spazzolini vecchi e nuovi contemporaneamente.
MONTAGGIO DEL SACCO DI POLVERE
Fig. 2
Prema il morsetto del sacco (13) e lo spinga attraverso
l’apertura nella parte posteriore della macchina. Il sacco
di polvere rimane in posto quando si stacca il morsetto.
4. OPERAZIONE
USO DELLA TRONCATRICE RADIAL
Fig. 1
Prima dell’uso, controlli se si presentano danni!
Scelga l’angolo di taglio desiderato.
Colleghi la spina alla presa di corrente.
Fissi il pezzo di lavoro con i morsetti (7): Si assicuri
che il pezzo sia ben fissato!
Mantenga il pezzo di lavoro alla parte sinistra,
mantenendo una certa distanzia dalla lama.
Accenda il laser con il contattore (1 + 2).
Si assicuri che la lama di sega stia funzionando a pieno
regime, prima di cominciare a segare il pezzo di
lavoro.
Usi il pomello (3) per sollevare il tappo d’arresto
della custodia.
Spinga la sega lentamente verso il basso in modo che
la lama seghi nel pezzo di lavoro e vada attraverso la
fessura nel tavolo. Non mettere la sega sotto
pressione. Dia la macchina tempo per segare nel
pezzo di lavoro.
Sollevi la macchina e la spenga staccando il
contattore (1).
36 Ferm
Durante la segatura di sezioni di profilo, è molto
importante di assicurarsi che il pezzo non possa
muoversi e che la lama non possa incepparsi. Una
sezione di profilo deve essere posta distesa o tenuta in
posto per mezzo di un accessorio per prevedere che si
possa rovesciare o scivolare durante la segatura.
Dei pezzi rotondi come p.e. cilindri, devono essere
ben assicurati, per prevedere che questi pezzi
possano girarsi e impigliarsi Tenga sempre il pezzo
di lavoro sul tavolo e contro il tappo d’arresto per
mezzo di un accessorio appropriato.
Si assicuri che il pezzo sia libero di chiodi o di altri
oggetti.
CONSIGLI DI SICUREZZA PER
L’OPERATORE
Si assicuri che l’area di lavoro sia pulita e ordinata.
L'area di lavoro deve essere ben alluminata.
L’operatore deve essere informato dell'uso, del
montaggio e dell’operazione della macchina.
Indossi una maschera o un capello antipolvere per
prevenire l’inalazione di polvere.
Indossi guanti quando si sostituisce la lama o quando
si sega materiali ruvidi. Raccomandiamo di
conservare le lame in un portalama per prevenire
che delle persone sarebbero ferite.
Se la macchina è dotata di un laser, deve essere
sostituito con un laser dello stesso tipo. Soltanto il
fabbricante di laser o uno specialista possono
effettuare le riparazioni.
L’operatore deve indossarsi una protezione
auricolare per prevenire dei problemi d'udito.
Per prevedere degli incidenti a causa di accendere la
macchina senza volere, la spina deve essere staccata
dalla presa prima di regolare il tappo d’arresto o di
togliere la testa di sega, durante la sostituzione delle
lame o degli accessori e durante le manutenzioni.
Per prevenire delle scosse elettriche, non si può mai
toccare i perni quando si collega la spina nella presa di
corrente.
Non usare mai il cavo per tirare la spina dalla presa.
Non lasci che il cavo venga in contatto con olio,
calore e oggetti affilati.
Non applicare agenti di pulizia o lubrificazione su una
lama ruotante.
Per prevenire incendi, non utilizzare mai la macchina
vicino a liquidi infiammabile o gas.
Usi sempre degli accessori originali. Altri accessori
potrebbero causare ferite.
Scelga sempre una lama appropriata per il materiale
che deve essere segato.
Controllare che la protezione oscillante funzioni
correttamente durante il funzionamento. Il
dispositivo di protezione deve muoversi liberamente
ed essere in grado di chiudersi da solo. Il dispositivo
non deve in nessun caso incepparsi in posizione
aperta.
Non lavorare con materiali contenenti amianto.
Proteggere la lama della troncatrice da colpi e urti.
Non esercitare pressione sui lati della lama della
troncatrice.
TRASPORTO
Prima di eseguire una qualsiasi operazione sulla
macchina, disinserire la spina dall'alimentazione.
Controllare che tutti i blocchi e i dispositivi di
tensionamento siano sicuri:
Ruotare il manico del supporto rotante in senso
antiorario
Far scorrere la macchina completamente verso se stessi
Ruotare il manico del supporto rotante in senso
orario per bloccare la funzione di scorrimento
Sbloccare la spina di bloccaggio presente sul lato
destro della macchina.
Premere il pulsante nell'impugnatura per sbloccare la
protezione della lama della troncatrice.
Spingere la macchina completamente verso il basso
Bloccare nuovamente la spina di bloccaggio presente
sul lato destro.
Sollevare la macchina agendo unicamente sulla parte
inferiore, che è estremamente solida
DURANTE L’USO
Se si usa frequentemente la macchina, stia attento che
non faccia errori. Non dimenticare che una mancanza di
concentrazione potrebbe causare lesioni gravi in una
frazione di un secondo.
Prima di segare, si assicuri che la cappa protettiva sia
nella posizione giusta.
Prima di cominciare a tagliare, lascia la macchina in
moto per qualche minuto. Se si sente un rumore
strano o se si presentano delle vibrazioni forti,
spenga la macchina e stacchi la spina dalla presa, e
cerchi di trovare la causa del problema. Non usare la
macchina prima di aver trovato la causa e di aver
riparato il danno.
Si assicuri che il pezzo segato non si blocchi, e non
tenerlo, stringerlo o fissarlo contro il tappo
d’arresto. Il pezzo di lavoro deve potersi muovere
facilmente attraverso il lato della lama. Altrimenti il
pezzo di lavoro segato potrebbe essere bloccato
dalla lama o scagliato.
Non mettere le mani a un posto dove, in caso di un
movimento improvviso, una o ambedue mani
potrebbero venire in contatto con la lama di sega.
Lasci la lama funzionare a pieno regime, prima di
cominciare a segare.
Prema la testa della sega in modo che il motore non
sia sovraccaricato e la lama non si inceppi.
Se si deve togliere materiali inceppati: lasci la lama
fermarsi completamente, spenga il motore e stacchi
la spina dalla presa.
Alla fine della segatura, tenga la testa di sega verso il
basso, spenga la macchina e aspetti finché tutte le
parti muoventi si arresteranno prima di togliere le
mani dalla macchina.
MOTORE
Colleghi la macchina a una presa di 220/230 V.
In caso che il motore non funziona: stacchi
immediatamente il tasto. Stacchi la spina dalla presa
di corrente. Controlli se la lama può muoversi
liberamente. Se è cosi, accenda il motore di nuovo.
Ferm 35
Si necesita retirar material que se haya quedado
atascado, primero debe esperar a que la hoja de
sierra haya dejado de girar totalmente, apague el
motor y desenchufe la herramienta de la electricidad.
Al final del proceso de serrado, mantenga la cabeza
de sierra hacia abajo, apague la herramienta y espere
hasta que todas las piezas móviles se hayan parado
antes de soltar la herramienta.
MOTOR
Conecte la máquina a un enchufe de
aproximadamente 220/230 V.
Si el motor no arranca, suelte inmediatamente el
interruptor. Desenchufe la herramienta.
Compruebe que la hoja de sierra gire con libertad. Si
es así, intente poner en funcionamiento la
herramienta otra vez.
Para evitar causar daños, el motor debe liberarse
con regularidad de todos los restos y polvo, para
asegurar una refrigeración adecuada.
Si el motor se para de repente mientras se está
serrando, suelte el interruptor inmediatamente.
Extraiga la hoja de sierra de la pieza y después puede
continuar el proceso de serrado.
Si utiliza cables largos de un diámetro muy pequeño,
puede acarrear la pérdida de voltaje, lo que puede
conllevar problemas en el motor.
Para una distancia de menos de 15 metros se debe
utilizar un cable de un diámetro de 1,5 mm
2
.
Para una distancia entre 15 y 40 metros se debe
utilizar un cable de un diámetro de 2,5 mm
2
.
3. MONTAJE Y ACCESORIOS
INSTALACIÓN DE LA SIERRA DE INGLETE
Figs. 1 y 2
Coloque una pieza de extensión (21) en la parte
derecha de la herramienta y la otra pieza de
extensión (21) en la parte izquierda.
Suelte los tornillos de bloqueo (23) y deslice las
varillas en las aberturas.
Apriete otra vez los tornillos (23).
Coloque la abrazadera (7) de la pieza en el lado
izquierdo o derecho de la herramienta.
Sujete la empuñadura y mueva la sierra ligeramente
hacia atrás y luego saque el perno (5) ligeramente de
forma que la herramienta quede liberada.
Observación: Nunca utilice la sierra tronzadora sin las
piezas de extensión que se suministran. Asegúrese de
que están correctamente instaladas.
CAMBIO DE LA HOJA SIERRA
Fig. 3
Utilice únicamente las hojas de sierra que estén
afiladas y no estén dañadas. Debe reemplazar
inmediatamente todas las hojas de sierra que estén melladas
o dobladas.
¡Asegúrese de que la clavija no esté en el enchufe!
Cierre la cabeza de la herramienta en su posición
superior.
Desatornille el tornillo (20) con una vuelta (sentido
contrario a las agujas del reloj).
Mueva la tapa (6) hacia delante. Presione el
dispositivo de enclavamiento (22) de la hoja de sierra
y desatornille la tuerca (18) con la llave suministrada
(sentido de las agujas del reloj).
Retire la brida (19) de la hoja de sierra y cambia la
mesa. Asegúrese de que la hoja está instalada
correctamente en la herramienta: con la flecha en la
hoja apuntando en el sentido de las agujas del reloj.
Sustituya la brida (19), presione el dispositivo de
enclavamiento (22) y vuelva a atornillar de forma
fuerte la tuerca (18).
Vuelva a situar la tapa (6) y vuelta a atornillar y fijar el
tornillo (20) (sentido de las agujas del reloj).
AJUSTE DEL ÁNGULO DE LA SIERRA
Fig. 1
En ángulo de corte es de 45° tanto a la izquierda como a
la derecha.
Presione hacia abajo el botón de bloqueo (9) para
definir el ángulo de corte de 45° y utilice el mango
para mover la mesa giratoria hacia la izquierda o la
derecha. La sierra completa se mueve en la dirección
deseada.
Cuando suelta el botón de bloqueo, la sierra no
girará más que hasta el ángulo siguiente que aparece
en la escala de calibrado.
La mesa giratoria hace clic con los siguientes ángulos:
0º, 15º, 22,5º, 30º y 45º (tanto a la izquierda como a la
derecha).
MONTAJE DEL ÁNGULO DE SERRADO
DOBLE / ÁNGULO RECTO
Fig. 2 + 4
Ajuste el primer ángulo como se describe para el
ajuste del ángulo de la sierra (anteriormente).
Gire el tirador (12) en el sentido contrario a las
agujas del reloj y luego fije el ángulo deseado (puede
leerlo en la parte posterior de la herramienta).
Luego vuelva a apretar el tirador (12) girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
CAMBIO DE LAS ESCOBILLAS DE CARBÓN
Fig. 1
¡Asegúrese de que la clavija no esté en el enchufe!
Desatornille las cubiertas (4) con un desatornillador
con la pala plana. Reemplace las escobillas de carbón
con otras del mismo tipo. Vuelva a atornillar y fijar las
cubiertas (4).
Observación: Sustituya siempre al mismo tiempo
ambas escobillas de carbón. Nunca utilice una mezcla
entre viejas y nuevas.
MONTAJE DE LA BOLSA PARA EL SERRÍN
Fig. 2
Presione en la abrazadera de la bolsa para el serrín (13) y
deslícela hasta la apertura de la parte posterior de la
herramienta. La bolsa para el serrín se quedará en su sitio
cuando suelte la abrazadera.
26 Ferm
4. FUNCIONAMIENTO
EMPLEO DE LA SIERRA RADIAL DE INGLETE
Fig. 1
¡Antes de utilizarla, compruebe siempre si existen
fallos o defectos!
Fije el ángulo de corte deseado.
Enchúfela a la corriente.
Fije la pieza en su sitio utilizando las abrazaderas (7):
¡asegúrese de que el material esté bien sujeto con las
abrazaderas!
Sostenga firmemente el material en la parte izquierda
mientras se asegura de que mantiene una distancia
adecuada de la hoja de sierra.
Encienda la herramienta mediante el interruptor (1 +
2).
Asegúrese de que la hoja de sierra ha alcanzado su
máxima velocidad antes de permitirle que toque la
pieza que se debe serrar.
Utilice un tirador (3) para subir la cubierta
protectora de cierre.
Ahora lleve la sierra hacia atrás de forma lenta para
que la hoja de sierra sierre a través de la pieza y pase a
través de las ranuras de la mesa. No haga ninguna
presión sobre la sierra. Déle tiempo a la herramienta
para que sierre la pieza.
Lleve con cuidado la máquina hacia arriba y apáguela
soltando el interruptor (1).
USO DE LA FUNCIÓN DE DESLIZAMIENTO
Fig. 2
La máquina debe estar firmemente atornillada a
un banco de taller.
Use la función de deslizamiento para cortar piezas de
trabajo anchas:
Fije la pieza de trabajo usando el sujetador.
Atornille el tirador (10) media vuelta en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
Deslice la máquina completamente hacia usted.
Ponga en marcha la máquina mediante el botón
correspondiente.
Lleve la máquina lentamente hacia abajo de manera
que la cuchilla corte la pieza.
Empuje la máquina lentamente hacia atrás (en
dirección de la guarda protectora).
Levante suavemente la máquina y apáguela soltando
el botón.
Verifique que la cubierta protectora de la cuchilla
funcione correctamente.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1. El motor no arranca
La clavija no está enchufada
El cable de la electricidad está roto
El interruptor es defectuoso. Haga que reparen la
máquina en su distribuidor Ferm.
2. El corte de la sierra es irregular
La hoja de sierra debe ser afilada
La hoja de sierra se ha montado al revés
La hoja de sierra está atascada con resina o serrín
La hoja de sierra no es adecuada para la pieza que se
está serrando
3. La palanca de la altura o del inglete está
obstruida
Los restos o el serrín deben retirarse
4. El motor no logra alcanzar la velocidad
máxima
El cable de extensión es demasiado fino o demasiado
largo
El voltaje de la fuente de electricidad es inferior a 230 V.
5. La máquina vibra de forma excesiva
La hoja de sierra está dañada
6. La máquina se calienta demasiado
Las aberturas de ventilación están bloqueadas.
Límpielas con un paño seco
7. El electromotor funciona de modo irregular
Las escobillas de carbón están desgastadas.
Reemplace las escobillas de carbón o consulte su
distribuidor Ferm.
5. REPARACIÓN Y
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
Asegúrese siempre de que la herramienta no esté
conectada a la fuente de electricidad cuando
realice el mantenimiento de la herramienta.
GUÍAS DE DESLIZAMIENTO
La suciedad puede averiar las guías de deslizamiento y,
por ende, el funcionamiento de la máquina.
Limpie las guías regularmente con un paño suave.
Vierta un poco de lubricante sobre las guías.
Mueva la sierra hacia adelante y hacia atrás para
distribuir el lubricante sobre toda la superficie de las
guías.
Las herramientas Ferm se han diseñado para que
funcionen por un gran periodo de tiempo sin problemas
con un mantenimiento mínimo. Si se limpia de forma
regular la herramienta y se utiliza de la forma adecuada,
se contribuye a una vida mayor de la herramienta.
LIMPIEZA
Limpie la carcasa de la herramienta de forma regular con
un paño suave, después de cada uso. Asegúrese de que las
ranuras de ventilación no estén obstruidas con polvo o
suciedad. En caso de suciedad muy resistente, utilice un
paño suave humedecido con agua y jabón. Nunca utilice
disolventes como benzol, alcohol, amoniaco, etc., ya que
estas sustancias pueden dañar las piezas de plástico.
LUBRICACIÓN
La herramienta no necesita una lubricación extra.
Ferm 27
10. Manopola bloccante
11. Manopola di fissaggio morsetto
12. Manico per regolazione dell'angolo di sbieco
13. Sacco di raccolta polvere di collegamento
14. Rotaia scorrevole
15. Angolo di sbieco
16. Manico
17. Copertura
18. Bullone lama della troncatrice
19. Flangia
20. Vite
21. Pezzi di prolunga (sinistra e destra)
22. Pulsante di blocco della lama della troncatrice
23. Bulloni
CONTENUTO DELLA CONFESSIONE
1 Troncatrice radial
1 Sacco di polvere
1 Morsetto
1 Chiave per sostituire la lama
1 Barra di supporto
1 Istruzioni di uso
1 Istruzioni di sicurezza
1 Carta di garanzia
Controlli se la macchina, delle parti mobili o accessori
sono danneggiati durante il trasporto.
2. SICUREZZA
Prima dell’uso e durante l'uso, legga e segua
sempre le precauzioni di sicurezza fornite e le
istruzioni sottoelencate.
ESPLICAZIONE DEI SIMBOLI
In questo manuale e/o sulla macchina si trovano i simboli
seguenti:
CE conforme ai requisiti di sicurezza europei
applicabili
Macchina di Classe 2 – doppio isolamento – non
c’è bisogno di una spina riferita a terra.
Pericolo di ferita o di danni.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Legga il manuale
Non permettere che altre persone vengano
nell'area di lavoro.
Stacchi la spina immediatamente dalla linea
principale in caso di danni al cavo durante la
manutenzione
Indossi una protezione auricolare e per gli occhi
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati
devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio.
PRIMA DELL’USO
Controlli la macchina. Se la macchina è incompleta, se
una parte è piegata o se si presenta un difetto elettrico,
spenga la macchina e stacchi la spina dalla presa di
corrente. Sostituisca le parti danneggiate, difettose o
mancanti prima dell’uso.
Per fissare la lama di sega nella fessura e per prevenire
che la macchina si spostasse, segua le istruzioni
sotoelencate.
Scelga una lama appropriata Usi solamente la sega
troncatrice per segare legno o metallo leggero come
p.e. alluminio. Altri materiali potrebbero saltare,
impigliarsi nella lama o causare pericoli.
La freccia sulla lama indica la direzione di rotazione, e
deve essere puntata nella stessa direzione della
freccia sulla macchina. I denti anteriori della lama di
sega devono essere puntati verso il basso.
Controlli se la lama è affilata, allineata correttamente
e non danneggiata. Dopo aver spenta la macchina,
spinga la cappa in giù. Ruoti la lama manualmente e si
assicuri che giri facilmente. Ponga la macchina nella
posizione di 45º e si assicuri che ruoti facilmente. Se
la lama tocca qualcosa, dovrà essere regolata.
Tenga la lama e la superficie di governo per i
morsetti, pulite.
La flangia della lama di sega deve sempre essere
montata con la tacca verso la lama.
Si assicuri che tutti i dispositivi e blocchi siano sicuri e
che le parti non abbiano troppo spazio.
Non usare mai le mani per segare.
Spinga sempre il pezzo di lavoro contro il tappo
d’arresto, per prevenire che non si potesse inclinare
o girare durante l’uso. La parte inferiore del pezzo di
lavoro deve essere libera di impurità.
Si assicuri che il pezzo di lavoro non si possa muovere
dopo essere segato, perché non è completamente
sostenuto dalla superficie della macchina.
Per segare dei pezzi di lavoro che sono troppo grandi
per essere completamente sostenuti dalla superficie,
si prega di usare un’imbottitura o un'altra macchina.
Sostituisca degli inserti del tavolo logorati.
Si prega di usare solamente delle lame raccomandate
dal fabbricante (EN-847-1).
Non usare mai le lame di sega HS (high speed:
velocità alta)
Controlli se i pezzettini segati possono essere tolti di
lato dalla lama, per prevenire che possano impigliarsi
sulla lama o essere scagliati.
Non segare mai più di un pezzo
contemporaneamente.
Stia molto attento segando dei pezzi larghi, molto
piccoli o difficili.
Stia attento segando dei giunti ad angolo retto.
Usi dei sostegni addizionali (tavoli, capre, e.a.) per
segare dei pezzi lunghi che potrebbero cadere della
macchina.
Non usare mai la macchina per segare dei pezzi
troppo piccoli che non si può neanche tenere.
34 Ferm
GARANTIA
Para obter as condições de garantia, leia o cartão de
garantia, que se encontra na contra-capa destas
instruções.
Declaramos que este produto cumpre com as seguintes
normas e documentos normativos:
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acordo com as determinações das directrizes:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
de 01-01-2009
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J.F.J. Strikkers
CEO Ferm BV Senior Quality Manager Ferm BV
É nossa política melhorar continuamente os nossos
produtos, por isso, salvaguardamos o direito de alterar
as especificações do produto sem aviso prévio.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle
The Netherlands
TRONCATRICE RADIAL
I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO
SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2 & 3
Attenzione! Per la sua sicurezza e per quella
degli altri operatori, si prega di leggere le istruzioni
prima d’utilizzare questa macchina.
CONTENUTO:
1. Informazione sul prodotto
2. Sicurezza
3. Accessori di montaggio
4. Operazione
5. Servizi & manutenzione
1. INFORMAZIONE SUL PRODOTTO
UTILIZZO PREVISTO
Il presente utensile elettrico è una macchina fissa che
realizza tagli diritti longitudinali e trasversali nel legno.
Sono possibili angoli d'ugnatura orizzontali da -45° a
+45°, oltre ad angoli di sbieco verticali da -45°.
CARATTERISTICHE TECNICHE
CARATTERISTICHE
Fig. 1,2 e 3
1. Interruttore di accensione
2. Pulsante di sblocco (Interruttore di accensione)
3. Pulsante di sblocco (Copertura di protezione lama)
4. Spazzola al carbonio di copertura
5. Spina di bloccaggio
6. Copertura di protezione lama
7. Morsetto del pezzo da lavorare
8. Guida
9. Manopola di regolazione dell'angolo di taglio
Voltaggio | 230 V
Capacità | 1600 W
Categoria della macchina | II (doppio
| isolamento)
Rivoluzioni, non sotto sforzo | 4800/min
Misurazione della lama della sega | 210x16x2.6mm
Angolo retto | 45º (sinistra e
| destra)
Angolo per un piano inclinato | 45º (solo sinistra)
Massima capacità per segare di
sbieco della troncatrice:
Retto 0º, Inclinato 0º | 65x200mm
Retto 0º, Inclinato 45º | 35x145 mm
Retto 45º, Inclinato 0º | 65x145 mm
Retto 0º, Inclinato45º | 35x200 mm
Peso | 15.0 kg
Lpa (pressione del suono) | 86.3 dB(A)
Lwa (capacità acustica | 99.3 dB(A)
Livello di vibrazione | 1.146 m/s
2
CE
ı
DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE
(
P
)
Ferm 33
AVERÍAS
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de
una pieza, póngase en contacto con el proveedor de
servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de
este manual encontrará un amplio resumen de las partes
de recambio que se pueden ordenar.
MEDIO AMBIENTE
Para evitar los daños durante el transporte, se ha
enviado en un embalaje resistente. El embalaje está
hecho de material reciclable siempre que sea posible, así
que tiene la posibilidad de reciclarlo. Cuando sustituya
una máquina, lleve la antigua a su distribuidor Ferm más
cercano. Aquí se reciclará de forma que proteja el medio
ambiente.
GARANTÍA
Las condiciones de la garantía de pueden leer en la tarjeta
de garantía que se adjunta en la parte posterior de estas
instrucciones.
Declaramos que este producto cumple las siguientes
normas o documentos de normalización:
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acuerdo con las que aparecen en las directivas:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
de 01-01-2009
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J.F.J. Strikkers
CEO Ferm BV Senior Quality Manager Ferm BV
Nuestra política es mejorar continuamente nuestros
productos; por ende, nos reservamos el derecho de
cambiar las especificaciones del producto sin previo
aviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle
The Netherlands
SERRA DE ESQUADRIA
OS NÚMEROS CONSTANTES NO TEXTO QUE SE
SEGUE TÊM CORRESPONDÊNCIA NAS FIGURAS
PRESENTES NA PÁGINA 2 & 3
Cuidado! Para a sua própria segurança, leia
atentamente estas instruções antes de utilizar a
máquina.
CONTEÚDOS
1. Informações da máquina
2. Segurança
3. Acessórios de montagem
4. Funcionamento
5. Serviço e manutenção
1. INFORMAÇÕES DA MÁQUINA
FINALIDADE
A ferramenta eléctrica é uma máquina estacionária que
se destina a cortes transversais e longitudinais rectos em
madeira. São possíveis ângulos de corte horizontais de -
45° a +45° bem como ângulos de corte verticais de -45°.
ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA
CARACTERÍSTICAS
Figs. 1, 2 e 3
1. Interruptor Ligar/Desligar
2. Botão de desbloquear (Interruptor Ligar/Desligar)
3. Botão de desbloquear (Cobertura de protecção da
serra)
4. Tampa da escova de carbono
5. Pino de bloqueio
6. Cobertura de protecção da serra
7. Grampo da peça de trabalho
Tensão | 230 V~
Capacidade | 1600 W
Classe da máquina | II (isolamento
| duplo)
Rotações, sem carga | 4800/min
Medição da lâmina da serra | 210x16x2.6mm
Ângulo de esquadria | 45º (esquerda e
| direita)
Ângulo de biselagem | 45º (só esquerda)
Capacidade de serrar
máxima da serra de esquadria:
0º de chanfro, 0º de biselagem | 65x200 mm
45º de chanfro, 45º de biselagem | 35x145 mm
45º de chanfro, 0º de biselagem | 65x145 mm
0º de chanfro, 45º de biselagem | 35x200 mm
Peso | 15.0 kg
Lpa (pressão sonora) | 86.3 dB(A)
Lwa (potência acústica) | 99.3 dB (A)
Nível de vibração | 1.146 m/s
2
CE
ı
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(
E
)
28 Ferm
8. Guia
9. Botão de ajuste do ângulo de corte
10. Botão de bloqueio
11. Aperto de botão de fixação
12. Pega de ajuste do ângulo de corte
13. Ligação do saco de poeiras
14. Calha de deslize
15. Ângulo de corte
16. Pega
17. Tampa
18. Parafuso do disco de serra
19. Flange
20. Parafuso
21. Peças de extensão (esquerda e direita)
22. Botão de bloqueio do disco de serra
23. Parafusos
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
1 Serra de esquadria
1 Saco de pó
1 Grampo
1 Chave para mudar a lâmina da serra
1 Barra de apoio
1 Instruções de utilização
1 Instruções de segurança
1 Cartão de garantia
Verifique a máquina, peças soltas e acessórios para
identificar danos ocorridos no transporte.
2. SEGURANÇA
Quando utilizar a máquina, siga sempre
cuidadosamente as precauções de segurança
fornecidas e as instruções de segurança apresentadas em
seguida.
LISTA DE SÍMBOLOS
Os pictogramas que se seguem são utilizados nestas
instruções e na própria máquina:
CE em conformidade com as normas de segurança
europeias aplicáveis
Equipamento de Classe II – isolamento duplo – a
ficha não tem de ter ligação à terra
Perigo de ferimentos ou danos no material.
Indica o perigo de choque eléctrico.
Leia as instruções.
Mantenha as pessoas à distância.
Desligue imediatamente a ficha da corrente
eléctrica caso o fio de alimentação esteja
danificado durante as tarefas de manutenção
Utilize protecção visual e auditiva
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados
e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos
de reciclagem adequados.
ANTES DE CADA UTILIZAÇÃO DA SERRA
Verifique a máquina. Se qualquer das peças estiver em
falta, dobrada ou de qualquer forma inutilizável, ou se
ocorrer uma avaria eléctrica, desligue a máquina e retire
a ficha da tomada de corrente eléctrica. Substitua todas
as peças em falta, danificadas ou defeituosas antes de
utilizar novamente a máquina.
Para fixar a lâmina da serra na ranhura e impedir que a
peça de trabalho se movimente, siga as instruções que se
seguem.
Escolha uma lâmina adequada ao trabalho que vai
fazer. Utilize a serra de corte transversal apenas para
serrar madeira e derivados ou metais leves, tais como
o alumínio. Outros materiais podem saltar ou ficar
presos na lâmina, dando origem a outros perigos.
A seta marcada na lâmina da serra, que indica a
direcção da rotação, deve apontar na mesma
direcção que a seta marcada na máquina. Os dentes
da lâmina da serra devem apontar para baixo, na
parte frontal da serra.
Verifique se a lâmina está afiada, em boas condições e
correctamente alinhada. Depois de desligar a
máquina, empurre a madeira serrada para baixo.
Rode a lâmina da serra à mão e verifique se roda
livremente. Coloque a máquina na posição de 45° e
verifique novamente a rotação. Se a lâmina tocar em
qualquer objecto, tem de ser ajustada.
Mantenha a lâmina da serra e a superfície de trabalho
limpa.
A flange da lâmina da serra deve estar sempre
montada, com o nó apertado na direcção da lâmina
da serra.
Verifique se todos os dispositivos de aperto e
bloqueios estão seguros e de que nenhuma peça tem
demasiada folga.
Nunca utiliza apenas as mãos para serrar.
Pressione sempre a peça de trabalho firmemente
contra a paragem, de modo a que não se possa
inclinar ou virar enquanto serra. Nenhuma impureza
deve acumular-se por baixo da peça de trabalho a ser
serrada.
Certifique-se de que a peça de trabalho não se pode
movimentar durante o trabalho de serrar, por
exemplo, devido a não estar completamente
suportada pela superfície da máquina.
Para serrar peças de trabalho que não são
suportadas completamente pela superfície, utilize
suportes ou outra máquina.
Substitua quaisquer inserções da mesa desgastadas.
Utilize apenas lâminas da serra recomendadas pelo
fabricante (EN-847-1).
Nunca utilize lâminas de serra HS (High Speed – Alta
Velocidade).
Ferm 29
Ajuste o ângulo pretendido na máquina.
Ligue a ficha na tomada:
Fixe a peça de trabalho, utilizando os grampos (7):
certifique-se de que o material está bem fixo!
Segure bem o material no lado esquerdo,
certificando-se de que mantém uma distância segura
da lâmina da serra.
Desligue a máquina, utilizando o interruptor (1 + 2).
Certifique-se de que a lâmina da serra chegou à
velocidade máxima antes de tocar na peça a serrar.
Utilize o botão (3) para elevar o bloqueio do
resguardo de protecção.
Agora, baixe ligeiramente a serra, de modo a que a
lâmina atravesse a peça de trabalho e passes pela
ranhura na mesa da serra. Não aplique qualquer
pressão na serra. Dê tempo à máquina para serrar a
peça de trabalho.
Suba suavemente a máquina e desligue-a, libertando
o interruptor (1).
UTILIZAR A FUNÇÃO DE DESLIZE
Fig. 2
A máquina deve estar firmemente aparafusada à
banca de trabalho.
Use a função de deslize para serrar peças de trabalho
largas:
Fixe a peça de trabalho com o grampo
Aparafuse o botão (10) com meia volta da direita
para a esquerda.
Deslize a máquina completamente na sua direcção
Ligue a máquina através do interruptor
Leve a serra lentamente para baixo para que o disco
serre a peça de trabalho
Carregue lentamente a máquina para trás (na
direcção da guia)
Leve cuidadosamente a máquina novamente para
cima e desligue-a soltando o interruptor
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
1. O motor não arranca
A ficha não está na tomada
O fio de alimentação está danificado
O interruptor está defeituoso. Leve a sua máquina a
um representante Ferm para fins de reparação.
2. A serra não está uniforme (romba)
A lâmina da serra tem de ser afiada
A lâmina está montada de trás para a frente
A lâmina da serra está obstruída com resina ou
serradura
A lâmina da serra não é adequada para a peça de
trabalho a serrar
3. A altura e /ou alavanca do chanfro está
obstruída
Pedaços de madeira e /ou serradura têm de ser
removidos
4. O motor tem dificuldades em atingir a
velocidade máxima
O fio de extensão é demasiado fino e /ou demasiado
longo
A tensão é inferior a 230 V
5. A máquina vibra em excesso
A lâmina está danificada
6. A máquina fica demasiadamente quente
As ranhuras de ventilação estão bloqueadas. Limpe-
as bem com um pano seco.
7. O motor eléctrico tem um funcionamento
irregular
As escovas de carbono estão gastas. Substitua-as ou
consulte o seu representante Ferm.
5. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO
Certifique-se sempre de que a máquina não está
ligada à corrente eléctrica ao proceder a tarefas de
manutenção no mecanismo.
CALHAS DE DESLIZE
A sujidade pode danificar as calhas de deslize e com isso
o funcionamento da máquina.
Limpe regularmente as calhas de deslize com um
pano macio.
Deite algum óleo lubrificante nas calhas de deslize
Mova a serra de esquadria para a frente e para trás
para que o óleo se espalhe completamente sobre
toda a calha.
As máquinas Ferm foram concebidas para funcionarem
durante muito tempo sem quaisquer problemas e com
um mínimo de manutenção. Ao limpar a máquina
regularmente e ao utilizá-la da forma correcta, pode
contribuir para uma vida longa da sua máquina.
LIMPEZA
Limpe regularmente o revestimento da máquina
utilizando um pano suave, de preferência após cada
utilização. Certifique-se de que as ranhuras de ventilação
estão livres de poeiras e sujidade. Para sujidade mais
resistente, utilize um pano humedecido com água e
detergente. Nunca utilize solventes tais como petróleo,
álcool, amoníaco, etc. Estes solventes podem danificar as
peças de plástico.
LUBRIFICAÇÃO
A máquina não necessita de qualquer lubrificação adicional.
FALHAS
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste
duma peça, contacte o endereço de assistência indicado
no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um
diagrama de componentes alargado com as peças que
podem ser encomendadas.
AMBIENTE
Para evitar danos durante o transporte, a máquina é
entregue numa embalagem resistente. A embalagem é
fabricada a partir de material reciclável sempre que
possível, pelo que deve reciclar a embalagem. Ao
substituir uma máquina, leve a sua máquina antiga ao seu
representante Ferm local. Aqui será tratada de uma
forma amiga do ambiente.
32 Ferm
Se necessitar de remover material preso, primeiro
deixe que a serra pare completamente, desligue o
motor e retire a ficha da tomada.
No fim do trabalho, mantenha a cabeça da serra
voltada para baixo, desligue a máquina e aguarde até
que todas as peças em movimento parem
completamente antes de retirar as mãos da máquina.
MOTOR
Ligue a máquina a uma tomada de 220/230 V~.
Se o motor não arrancar, liberte imediatamente o
interruptor. Retire a ficha da tomada. Verifique se a
lâmina da serra roda livremente. Se rodar, tente
iniciar a máquina novamente.
Para evitar danos, o motor deve ser regularmente
limpo de desperdícios e pó, de modo a assegurar
um bom arrefecimento.
Se o motor parar subitamente enquanto estiver a
serrar, largue imediatamente o interruptor. Solte a
lâmina da peça de trabalho; em seguida, o trabalho
pode continuar.
Utilizar cabos longos de diâmetro demasiado fino
pode resultar na perda de tensão, o que pode
conduzir a problemas no motor.
Para um comprimento até 15 metros, o cabo a
utilizar deve ter um diâmetro de 1,5 mm
2
.
Para um comprimento entre 15 e 40 metros, o cabo a
utilizar deve ter um diâmetro de 2,5 mm
2
.
3. MONTAGEM E ACESSÓRIOS
INSTALAÇÃO DA SERRA RADIAL
Figs. 1 e 2
Coloque uma peça de extensão (21) no lado direito
da máquina e a outra peça de extensão (21) no lado
esquerdo da máquina.
Solte os parafusos (23) e deslize as hastes de guia nas
aberturas.
Aperte os parafusos de fixação novamente (23).
Coloque o grampo da peça de trabalho (7) no lado
esquerdo ou direito da máquina.
Segure a pega e movimente a serra ligeiramente para
baixo e, em seguida, puxe o perno (5) ligeiramente
para fora, de modo a libertar a máquina.
Nota: Nunca utilize a serra de corte transversal sem as
peças de extensão fornecidas. Certifique-se de que
estão montadas correctamente.
TROCAR A LÂMINA DA SERRA
Fig. 3
Utilize apenas lâminas que se encontrem afiadas e
em boas condições de utilização. Deve substituir
imediatamente lâminas rombas ou danificadas.
Certifique-se de que a ficha não se encontra na
tomada!
Bloqueie a cabeça da máquina na posição mais
elevada.
Desaperte o parafuso (20) com uma volta (da direita
para a esquerda).
Movimente o resguardo (6) para a frente. Empurre o
interbloqueio da serra (22) para dentro e
desaparafuse o parafuso (18) com a chave fornecida
(da esquerda para a direita).
Retire a flange da lâmina (19) e troque a lâmina.
Certifique-se de que a lâmina é montada
correctamente na máquina: com a seta na lâmina a
apontar da esquerda para a direita.
Coloque novamente a flange (19) e empurre o
interbloqueio (22) para dentro e aparafuse o
parafuso (18) bem.
Movimente o resguardo (6) para trás e aperte o
parafuso (20) bem (da esquerda para a direita).
AJUSTAR O ÂNGULO DA SERRA
Fig. 1
O ângulo de esquadria é de 45º, à esquerda e à direita.
Pressione o botão de bloqueio (9) para definir o
ângulo de esquadria e utilize a pega para movimentar
a plataforma rotativa da esquerda para a direita.
Toda a serra se movimenta na direcção pretendida.
Ao libertar o botão de bloqueio, a serra não roda
para além do ângulo apresentado na escala de
calibragem.
A plataforma rotativa encaixa-se na posição com um
estalido nos seguintes ângulos: 0º, 15º, 22.5º, 30º e
45º (esquerda e direita).
INSTALAR O ÂNGULO DE SERRA DUPLA /
CHANFRO
Fig. 2 + 4
Ajuste o primeiro ângulo, tal como descrito
anteriormente.
Rode o botão (12) da direita para a esquerda e, em
seguida, ajuste o ângulo pretendido (pode lê-lo na
parte posterior da máquina). Em seguida, aperte o
botão (12) rodando-o da esquerda para a direita.
SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS DE
CARBONO
Fig. 1
Certifique-se de que a ficha não se encontra na tomada!
Desaperte os resguardos (4) com uma chave de
fendas de cabeça plana. Substitua as escovas de
carbono com o mesmo tipo de escovas. Aperte as
escovas (4).
Nota: Substitua sempre ambas as escovas de carbono
ao mesmo tempo. Nunca utilize uma mistura de escovas
velhas e novas.
MONTAGEM DO SACO DE PÓ
Fig. 2
Pressione o grampo no saco de pó (13) e faça-o deslizar
na abertura na parte posterior da máquina. O saco de pó
mantém-se no local quando liberta o grampo.
4. FUNCIONAMENTO
UTILIZAR A SERRA ELÉCTRICA DE RADIAL
Fig. 1
Antes de utilizar, verifique sempre se existem
avarias ou defeitos!
Ferm 31
Verifique se os pedaços serrados podem ser
retirados manualmente a partir da lâmina da serra,
caso contrário, podem ficar presos na lâmina e
serem projectados.
Nunca serre mais do que uma peça de trabalho ao
mesmo tempo.
Seja extremamente cuidados ao serrar peças
grandes, muito pequenas ou com formas estranhas.
Tenha cuidado ao serrar juntas de chanfro duplas.
Utilize suportes adicionais (mesas, pernas, etc.) para
peças de trabalho longas e fixe a máquina caso as
peças não estejam bem seguras.
Nunca utilize a máquina para serrar peças que sejam
tão pequenas que não se possam segurar com
segurança.
Ao serrar secções de perfis, o trabalho deve ser
levado a cabo de tal forma que a peça não possa
deslizar para os lados e a lâmina da serra não se possa
prender. Uma peça de trabalho de perfil deve ficar
plana ou ser afixada por um acessório, de modo a
impedir o deslize durante o trabalho.
Peças redondas, tais como tubos, devem ser bem
afixadas, caso contrário, podem rodar e existe o
perigo de a lâmina ficar presa. Mantenha sempre a
peça de trabalho na mesa e contra o batente de
paragem, utilizando um acessório adequado.
Certifique-se de que a peça de trabalho não contém
quaisquer pregos ou outros objectos estranhos.
SEGURANÇA DO UTILIZADOR
Certifique-se de que tem um ambiente de trabalho
limpo e arrumado.
Certifique-se de que o ambiente de trabalho está
bem iluminado.
O utilizador da máquina deve ser conhecedor da sua
utilização, ajuste e funcionamento.
Utilize uma máscara ou capacete contra o pó, de
modo a evitar a inalação de pó (nocivo).
Use luvas ao trocar a lâmina da serra ou quando
serrar material duro. Recomenda-se manter as
lâminas num suporte em separado para evitar
ferimentos em terceiros.
Se a máquina estiver equipada com um raio laser,
este não pode ser substituído por um tipo de laser
diferente. As reparações só podem ser levadas a
cabo pelo fabricante do raio laser ou um especialista
reconhecido.
O operador deve utilizar protectores auditivos para
reduzir a possibilidade de lesões auditivas.
Para evitar acidentes ao ligar inadvertidamente a
máquina, a ficha deve ser sempre retirada da tomada
antes de proceder a qualquer ajuste do batente de
paragem ou reparação na cabeça da serra, ao mudar
lâminas e acessórios e ao proceder a tarefas de
manutenção na máquina.
Para evitar o risco de choques eléctricos, quando
ligar a ficha na tomada de corrente eléctrica, não
deve, de forma alguma, tocar nos pinos de metal.
Nunca utilize o cabo de alimentação para puxar a
ficha da tomada. Mantenha o fio de alimentação
eléctrica afastado de fontes de calor, óleos e
extremidades aguçadas.
Nunca aplique um agente de limpeza ou de
lubrificação a uma lâmina de serra ainda em rotação.
Para evitar incêndios, nunca utilize a máquina nas
imediações de líquidos inflamáveis, vapores ou gases.
Utilize sempre os acessórios originais: outros
poderão causar avarias.
Escolha sempre a lâmina certa em relação ao
material que vai serrar.
Certifique-se de que durante a operação, a
protecção oscilante funciona correctamente. Deve
mover-se livremente e ser capaz de se fechar. Nunca
pode ficar bloqueada na posição aberta.
Não trabalhe com materiais que contenham
amianto!
Proteja o disco de serra contra impactos e choques.
Não aplique pressão lateral no disco de serra.
TRANSPORTE
Antes de efectuar qualquer trabalho na máquina
tire a ficha da tomada.
Verifique se todos os bloqueios e dispositivos de tensão
estão em segurança:
Rode a pega da mesa rotativa para a esquerda
Deslize a máquina completamente na sua direcção
Rode a pega da mesa rotativa para a direita para
bloquear a função de deslize
Desbloqueie o pino no lado direito da máquina
Carregue o botão na pega para desbloquear a
protecção do disco de serra
Carregue a máquina completamente para baixo
Bloqueie novamente o pino no lado direito
Apenas eleve a máquina pegando pelo lado sólido por
baixo da máquina.
DURANTE A UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
Com a utilização frequente da máquina, não deixe que a
rotina conduza a erros. Lembre-se de que uma ligeira
falta de atenção pode conduzir a ferimentos graves numa
fracção de segundo.
Antes de começar a serrar, certifique-se de que o
resguardo de protecção está na posição certa.
Antes de proceder ao primeiro corte, permita que a
máquina funcione durante algum tempo. Se ouvir
quaisquer ruídos pouco habituais ou observar
vibrações fortes, desligue a máquina e retire a ficha
da tomada e, em seguida, descubra a causa do
problema. Não ligue novamente a máquina sem a
causa tenha sido encontrada e a avaria reparada.
Certifique-se de que a peça de trabalho a serrar não
fica presa; não a fixe com grampos, nem com o
batente de paragem. A peça de trabalho deve
movimentar-se livremente ao longo da lâmina.
Quando não for possível serrar a peça, a peça pode
ficar presa e ser projectada.
Evite colocar as suas mãos em qualquer ponto que,
na eventualidade de um movimento inesperado, uma
ou ambas as mãos entrem em contacto com a lâmina.
Permita que a serra chegue ao máximo de rotações
antes de começar a serrar.
Pressione a cabeça da serra para baixo, de modo a
que o motor não entre em sobrecarga e a lâmina da
serra não fique presa.
30 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Ferm MSM1020 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para