Transcripción de documentos
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:49 PageC1
FR
p.1
FR
EN
p.5
EN
NL
p.9
NL
DE
p.13
IT
p.17
PT
p.21
ES
p.25
EL
p.29
DA
p.33
NO
p.37
FI
p.41
SV
p.45
AR
p.53
FA
p.58
TR
p.59
RU
p.65
UK
p.69
DE
IT
PT
ES
EL
DA
January 2011 - Réf. NC00020604 - réalisation : Espace Graphique
NO
FI
SV
AR
FA
TR
RU
UK
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:49 PageC4
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page1
Description
a
b
c
d
e
f
g
FR
Couvercle
Réservoir
Porte-filtre
Plaque chauffante
Bouton Marche / arrêt
Cuillère doseuse
Verseuse
Conseils de sécurité
• Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de
votre appareil : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de
toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et règlementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Matériaux en contact des aliments, Environnement,...).
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf
si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension d’alimentation de votre
installation correspond à celle de l’appareil et que la prise de courant
comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement.
• Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont
pas couverts par la garantie :
- dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements professionnels,
- dans des fermes,
- par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère
résidentiel,
- dans des environnements de type chambres d’hôtes.
• Débrancher l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser et que vous le
nettoyez.
1
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page2
• Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été
endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service agréé.
• Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client
doit être effectuée par un centre service agréé.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification
similaire afin d'éviter un danger.
• Ne pas mettre l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou
tout autre liquide.
• Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation à portée de main des enfants.
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec
les parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur
un angle vif.
• Pour votre sécurité, n’utiliser que des accessoires et des pièces détachées du
fabricant adaptés à votre appareil.
• Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble.
• Ne pas utiliser la verseuse sur une flamme et sur des plaques de cuisinières
électriques.
• Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud.
• Toujours fermer le couvercle (a) lors du fonctionnement de la cafetière.
• Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais
d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui
explique d’éventuelles traces d’utilisation.
• Ne jamais mettre votre verseuse dans un four à micro-ondes, dans un lavevaisselle ou sur une plaque de cuisson.
• N’utilisez pas la verseuse sans le couvercle.
• Après la mise en route de votre cafetière, ne jamais poser la main sur la
plaque chauffante lorsque vous retirez la verseuse de la cafetière. En
fonctionnement, la température de cette plaque est élevée et peut
provoquer des brûlures.
Avant la première utilisation
• Faites fonctionner une première fois la cafetière sans café avec 1 L d’eau
pour rincer le circuit.
Préparation du café
(Suivre les illustrations de 1 à 8)
• Utiliser uniquement de l’eau froide et un filtre à
papier n°4.
2
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page3
• Ne pas dépasser la quantité d’eau maximum
indiquée sur le niveau d’eau du réservoir.
• Bien refermer le couvercle du porte-filtre avant de
mettre la cafetière sous tension.
• Cette cafetière est équipée d’un stop - goutte
permettant de se servir un café avant la fin du
passage d’eau. Replacer rapidement la verseuse
pour éviter tout débordement.
FR
Fonctionnement :
• Appuyer sur la touche rouge « », le voyant rouge
s’allume et la cafetière se met à fonctionner.
• Appuyez à nouveau sur la touche « » pour
arrêter le fonctionnement.
Nettoyage
• Pour évacuer la mouture usagée, retirer le portefiltre (c) de la cafetière.
• Débrancher l’appareil.
• Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
• Nettoyer avec un chiffon ou une éponge humide.
• Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous
l’eau courante.
• Le porte filtre est lavable au lave-vaisselle.
Détartrage
• Détartrez votre cafetière tous les 40 cycles.
Vous pouvez utiliser.
• soit un sachet de détartrant dilué dans 2 grandes
tasses d’eau.
• soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool blanc.
• Verser dans le réservoir (b) et mettre la cafetière
en marche (sans mouture).
• Laisser couler dans la verseuse (g) l’équivalent
d’une tasse, puis arrêter.
• Laisser agir pendant une heure.
• Remettre la cafetière en marche pour terminer
l’écoulement.
3
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page4
• Rincer la cafetière en la faisant fonctionner 2 ou
3 fois avec 1 L d’eau.
La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant
pas ou mal par absence de détartrage.
Accessoire
Verseuse verre
Conseil pratique
Pour enlever et remettre en place le porte-filtre (c),
assurez-vous que celui-ci est dans le bon sens et que
l'anse est bien positionnée pour le vérouiller. Dans
le cas inverse, cela pourrait gêner la fermeture du
couvercle.
A noter : avant de retirer ou remettre en place le
porte-filtre, enlever la verseuse de son support.
En cas de problème
- Vérifier :
• le branchement.
• que l’interrupteur ou la touche Marche / arrêt
(voyant rouge allumé) est en position marche.
• que le porte filtre est bien en place à l’intérieur de
la cafetière et que le couvercle du porte filtre est
correctement positionné au dessus du porte filtre.
Voir figure n°7.
- Le temps d’écoulement de l’eau est trop long ou
les bruits sont excessifs : détartrez votre cafetière.
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ?
Adressez-vous à un centre service agréé.
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
‹ Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un
centre service agrée pour que son traitement soit effectué.
4
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page5
Description
a
b
c
d
e
f
g
Lid
Tank
Filter holder
Warming plate
On / off button
Measuring spoon
Jug
EN
Safety recommendations
• Read the instructions for use carefully before using your appliance for
the first time: the manufacturer does not accept responsibility for use
that does not comply with the instructions.
• For your safety, this appliance conforms with applicable standards and
regulations (Directives on low Voltage, Electromagnetic Compatibility,
Materials in contact with foodstuffs, Environment,etc.)
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Before plugging the appliance in, make sure that the power it uses
corresponds to your electrical supply system and that the outlet is earthed.
• Only use this coffee maker on a flat, stable, heat-resistant surface away from
water splashes and any heat sources.
Any error in the electrical connection will negate your guarantee.
• This appliance is intended to be used only in the household.
• It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee
will not apply for :
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments,
- farm houses,
- by clients in hotels, motels and other residential type environments,
- bed and breakfast type environments.
• Your appliance is designed for domestic use only. Any commercial use,
inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer
accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• Unplug the appliance when you have finished using it and when you clean it.
• Do not use the appliance if it is not working properly or if it has been
damaged. If this occurs, contact an authorised service centre.
5
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page6
• All interventions other than cleaning and everyday maintenance by the
customer must be performed by an authorised service centre.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similary qualified persons in order to avoid a hazard
• Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or any other
liquid.
• Do not leave the power cord within reach of children.
• The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of
your appliance, near a source of heat or over a sharp edge.
• For your safety, only use the manufacturer’s accessories and spare parts
designed for your appliance.
• Do not pull on the cord to unplug the appliance.
• Do not use the jug over a flame or on the hob of a cooker.
• Do not pour water into the appliance if it is still hot.
• Always close the lid (a) when running the coffee maker.
• All appliances are subject to strict quality control procedures. These include
actual usage tests on randomly selected appliances, which would explain
any traces of use.
• Never place your jug in a microwave oven, in a dishwasher or on a cooking hob.
• Do not use the jug without the lid.
• After switching on your coffee maker, never touch the hot plate with your
hand when removing the jug from the coffee maker. Whilst in operation,
the plate reaches a high temperature and can cause burns.
Before using for the first time
• Run the coffee maker for the first time without coffee, rinsing the circuit with
1 litre of water.
Making coffee
(Follow illustrations 1 to 8)
• Only use cold water and a paper filter n°4.
• Do not exceed the maximum amount of water
indicated on the water tank level indicator.
• Close the lid of the filter holder firmly before
switching on the coffee maker.
• This coffee maker is equipped with a drip-stop
feature so that you can serve a cup of coffee
before all the water has finished flowing through.
Return the jug to its base quickly to avoid spillage.
6
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page7
Operation:
• Press the red “ ” button; the red indicator light
comes on and the coffee maker begins to run.
• Press the “
” button again to stop operation.
Cleaning
• To dispose of the used coffee grounds, remove the
filter holder (c) from the coffee maker.
• Unplug the appliance.
• Do not clean the appliance while hot.
• Clean with a damp cloth or sponge.
• Never put the appliance in water or under running
water.
• The filter holder can be washed in the dishwasher.
Descaling
• Descale your coffee maker after every 40 cycles.
You can use:
• a packet of limescale remover diluted in
2 large cups of water.
• or 2 cups of white vinegar.
• Pour into the tank (b) and switch the coffee maker
on (without coffee).
• Let the equivalent of one cup flow into the jug (g),
then switch off.
• Leave to act for one hour.
• Switch the coffee maker back on to run the rest of
the liquid through.
• Rinse the coffee maker by running 1 litre of water
through it 2 or 3 times.
• The guarantee does not cover coffee makers
that do not work properly or do not work at all
because they have not been descaled.
7
EN
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page8
Accessory
Glass jug
Practical tip
To remove and put back the filter-holder (c), make
sure that the filter-holder is in the right direction and
that the handle is correctly positioned for locking it.
If it’s not it may not be possible to close the lid
properly.
Please note: before removing or putting back the
filter-holder, remove the pourer from its base.
Troubleshooting
- Check:
• that it is plugged in properly.
• that the switch or the On / off button
(red
indicator light on) is in the “ON” position.
• So that the filter holder is correctly in place inside
the coffee maker and that the lid of the filter
holder is correctly positioned above the filter
holder. See figure n°7.
- The water flow-through time is too long or makes
too much noise: descale your coffee maker.
If your appliance still doesn’t work please contact
an authorised service centre.
Environment protection first!
i Your appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled.
‹ Leave it at a civic waste collection point.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer
Relations Team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK
01 677 4003 - ROI
or consult our web site: www.groupeseb.co.uk
8
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page9
Beschrijving
a
b
c
d
e
f
g
Deksel
Waterreservoir
Filterhouder
Warmhoudplaat
Aan/uit-knop
Maatschepje
Glazen schenkkan
NL
Veiligheidsadviezen
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in
gebruik neemt: wanneer het apparaat niet op de juiste wijze gebruikt
wordt, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaarden.
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en
regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden
door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogen hen niet in staat stelt dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken. Indien zij geen ervaring hebben met het gebruik van of kennis hebben
van het apparaat, dienen zij onder toezicht te staan van een verantwoordelijk
persoon die bekend is het met gebruik van het apparaat. Er moet toezicht
op jonge kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Controleer, voordat u de stekker van het apparaat in het stopcontact steekt,
of de netspanning van uw installatie overeenkomt met die van het apparaat
en of het stopcontact geaard is.
Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld om gebruikt te worden voor huishoudelijk
gebruik.
• Deze is niet ontworpen voor een gebruik in de volgende gevallen, waarvoor
de garantie niet geldig is:
- in kleinschalige personeelskeukens in winkels, kantoren en andere arbeidsomgevingen,
- op boerderijen,
- door gasten van hotels, motels of andere verblijfsvormen,
- in bed& breakfast locaties.
• Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het apparaat schoonmaakt, de
stekker uit het stopcontact.
• Het apparaat niet gebruiken wanneer dit niet goed werkt of beschadigd is.
Wendt u zich in dat geval tot een erkende servicedienst.
• Elke handeling anders dan schoonmaken en het gewone onderhoud dient
9
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page10
door een door erkende servicedienst te gebeuren.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant, diens servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid vervangen
worden, om ieder gevaar te voorkomen.
• Zet het apparaat, het netsnoer of de stekker niet in water of enige andere
vloeistof.
• Laat het netsnoer niet binnen handbereik van kinderen hangen.
• Laat het netsnoer nooit in aanraking komen met of in de buurt hangen van
warme onderdelen van het apparaat of van andere warmtebronnen en laat
het niet over scherpe hoeken en randen hangen.
• Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend de voor uw apparaat geschikte
accessoires en onderdelen van de fabrikant te gebruiken.
• Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer te trekken.
• De glazen schenkkan of warmhoudkan niet op open vuur of een elektrische
kookplaat verwarmen.
• Doe geen water in het apparaat wanneer dit nog warm is.
• Tijdens het gebruik van het koffiezetapparaat altijd het deksel (a) gesloten
houden.
• Alle apparaten worden onderworpen aan een strenge controle. Met sommige,
willekeurig uitgekozen apparaten zijn praktische gebruikstests uitgevoerd,
waardoor het kan lijken of het apparaat reeds gebruikt is.
• De glazen schenkkan of warmhoudkan nooit in de magnetron, de vaatwasapparaat of op een kookplaat zetten.
• Gebruik de glazen schenkkan niet zonder het deksel.
• Raak bij het uitnemen van de koffiekan de hete plaat niet meer aan nadat
u het koffiezetapparaat hebt ingeschakeld. Als het apparaat is ingeschakeld,
wordt deze plaat erg heet en kan dit brandwonden veroorzaken.
Voor het eerste gebruik
• Voor het allereerste gebruik spoelt u het koffiezetapparaat om door het aan
te zetten zonder koffiemaling en met 1 liter water.
Koffiezetten
(Volg de afbeeldingen 1 tot en met 8)
• Alleen koud water en papieren filter n°4 gebruiken.
• Zorg dat u de maximale hoeveelheid water die op
het waterreservoir staat aangegeven, niet overschrijdt.
• Zorg dat het deksel van de filterhouder goed gesloten is om het risico van opspattend heet water
10
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page11
op uw aanrecht te vermijden.
• Dankzij de druppelstopfunctie kunt u de schenkkan
tijdens het koffiezetten even uit het koffiezetapparaat halen om een kopje koffie in te schenken.
Plaats de schenkkan of warmhoudkan snel weer
terug in het koffiezetapparaat om overlopen van
de filterhouder te voorkomen.
NL
Werking:
• Druk op de toets « », het rode controlelampje
gaat branden en het koffiezetapparaat gaat aan.
• Druk opnieuw op de toets «
uit te schakelen.
» om het apparaat
Reinigen
• Voor het verwijderen van het gebruikte koffiedik
verwijdert u de filterhouder (c) uit het koffiezetapparaat.
• Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
• Het apparaat niet reinigen wanneer dit nog warm is.
• Reinigen met een vochtige doek of spons.
• Het apparaat nooit in water onderdompelen of
onder de kraan houden.
• De filterhouder kan in de vaatwasmachine gewassen worden.
Ontkalken
• Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40 keer koffie
gezet te hebben.
U kunt hiervoor gebruiken:
• ofwel een zakje ontkalkingsmiddel, verdund met
2 grote glazen water.
• ofwel 2 grote glazen schoonmaakazijn.
• Giet dit in het waterreservoir (b) en zet het koffiezetapparaat aan (zonder koffiedik).
• Laat één kopje in de schenkkan (g) lopen en zet
het apparaat uit.
• Laat het gedurende 1 uur inwerken.
• Zet het koffiezetapparaat vervolgens weer aan om
het restant door te laten lopen.
• Spoel het koffiezetapparaat om en laat het
11
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page12
2 of 3 keer doorlopen met 1 liter schoon water.
• De garantie geldt niet voor apparaten die niet
of nauwelijks functioneren omdat zij niet ontkalkt zijn.
Accessoire
Schenkkan
Praktische tips
Als u de filterhouder (c) eruit haalt of plaatst, zorg
er dan voor dat deze in de goede richting is gedraaid
en dat het handvat zó staat dat deze aangedraaid
kan worden. Als de filterhouder of het handvat niet
goed staan, kan dit het sluiten van de deksel belemmeren.
Opgelet: haal de koffiekan van de verwarmingsplaat
voordat u de filterhouder eruit haalt of plaatst.
Wat te doen bij problemen
- Controleer:
• of de stekker goed in het stopcontact zit.
• of de schakelaar of de aan/uit-toets
(rode controlelampje brandt) op aan staat.
• Of de filterhouder aan de binnenkant van het koffiezetapparaat goed is geplaatst en of de deksel
van de filterhouder goed op de filterhouder geplaatst is. Zie fig. 7.
- Het doorlopen van het water duurt te lang of het
apparaat maakt veel lawaai: het koffiezetapparaat
dient ontkalkt te worden.
Werkt uw apparaat nog steeds niet? Neem contact
op met onze klantenservice.
Wees vriendelijk voor het milieu!
i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
‹ Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze
technische dienst.
12
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page13
Beschreibung
a
b
c
d
e
f
g
Deckel
Wasserbehälter
Filterhalter
Warmhalteplatte
Ein-/ Ausschalter beleuchtet
Messlöffel
Glaskanne
DE
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme
Ihres Geräts aufmerksam durch: Bei unsachgemäßem Gebrauch
übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den jeweils
anwendbaren Normen und Bestimmungen (Niederspannungsrichtlinie,
elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit
Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit…)
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das
Gerät, wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets
überwacht werden und zuvor unterwiesen sein. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Überprüfen Sie vor dem Anschließen des Geräts, dass die auf dem
Typenschild dieses Gerätes angegebene Spannung mit der Ihres
Stromnetzes übereinstimmt und dass die Steckdose geerdet ist.
Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
• Es ist nicht für folgende Fälle bestimmt, in denen die Garantie nicht gilt:
- Gebrauch in Kochecken für das Personal in Geschäften, Büros und
sonstigen Arbeitsumfeldern,
- Gebrauch auf Bauernhöfen,
- Gebrauch durch Gäste von Hotels, Motels und sonstigen Umfeldern mit
Beherbergungscharakter,
- Gebrauch in Umfeldern wie Gästezimmern.
• Stecken Sie das Gerät aus, sobald Sie es nicht mehr benutzen und wenn Sie
es reinigen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig funktioniert oder
beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an ein zugelassenes
Kundendienstcenter.
• Alle Arbeiten an dem Gerät, die über seine Reinigung und die normale
Pflege hinausgehen, dürfen nur von zugelassenen Kundendienstcentern
ausgeführt werden.
13
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page14
• Sollte das Stromkabel beschädigt sein, muss es aus Sicherheitsgründen vom
Hersteller, seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ausgetauscht werden.
• Lassen Sie das Kabel niemals in die Nähe von oder in Berührung mit den
heißen Teilen des Gerätes, einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante
kommen. Bei Verwendung eines Verlängerungskabels muss dieses einen
Stecker mit Erdung aufweisen und es muss so verlegt werden das niemand
darüber stolpern kann.
• Gerät niemals ohne Aufsicht in Betrieb nehmen.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen ( z. B. Herdplatte) oder in die
Nähe von offenen Flammen.
• Das Gerät und der austretende Dampf sind sehr heiß. Verbrennungsgefahr.
• Führen Sie nie Ihre Hand in die Isolierkanne ein.
• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und den Stecker niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht in Reichweite von Kindern.
• Das Netzkabel darf nicht in Kontakt mit oder in die Nähe von heißen Teilen
des Geräts, einer Wärmequelle oder scharfen Kanten gebracht werden.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur zu Ihrem Gerät passendes
Originalzubehör- und Ersatzteile des Herstellers verwenden.
• Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Netzkabel aus der Steckdose.
• Stellen Sie die Kaffeekanne oder die Isolierkanne nicht auf eine offene
Flamme oder auf eine elektrische Herdplatte.
• Füllen Sie nie Wasser in das Gerät nach, solange dieses noch heiß ist.
• Füllen Sie kein heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten in das Gerät.
• Der Deckel (a) muss bei Betrieb der Kaffeemaschine stets geschlossen sein.
• Alle Geräte werden strengen Qualitätskontrollen unterzogen. An zufällig
ausgewählten Geräten werden praktische Gebrauchstests durchgeführt,
was eventuelle Gebrauchsspuren erklärt.
• Stellen Sie die Isolierkanne niemals in einen Mikrowellenherd, eine
Geschirrspülmaschine oder auf eine Heizplatte.
• Benutzen Sie die Kaffeekanne nicht ohne Deckel.
• Legen Sie nach dem Einschalten Ihrer Kaffeemaschine die Hand niemals
auf die Warmhalteplatte, wenn Sie die Kaffeekanne herausnehmen. Im
Betrieb ist die Temperatur dieser Platte hoch und kann Verbrennungen
verursachen.
Vor der ersten Benutzung
• Lassen Sie das Gerät beim ersten Mal ohne Kaffee mit 1 Liter Wasser
durchlaufen, um den Kreislauf durchzuspülen.
Zubereitung von Kaffee
(Siehe Abbildungen 1 bis 8)
• Verwenden Sie nur kaltes Wasser und ein
Filterpapier Nr. 4.
• Die maximale, auf der Wasserstandsanzeige des
14
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page15
Wasserbehälters angegebene Wassermenge darf
nicht überschritten werden.
• Schließen Sie den Deckel des Filterhalters bevor
Sie die Kaffeemaschine einschalten.
• Die Kaffeemaschine ist mit einer Tropf-StoppVorrichtung ausgestattet, die es ermöglicht, sich
bereits während des Durchlaufens einen Kaffee
einzuschenken. Setzen Sie die Kaffeekanne oder
die Isolierkanne rasch wieder ein, damit der
Kaffee nicht überläuft.
Bedienung:
• Drücken Sie die rote ” “ Taste, die rote Taste
leuchtet auf und die Kaffeemaschine geht in
Betrieb.
• Drücken Sie zum Ausschalten erneut die ”
“Taste.
Reinigung
• Nehmen Sie den Filterhalter (c) aus der
Kaffeemaschine, um das benutzte Kaffeemehl zu
entfernen.
• Ziehen Sie zuerst den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es heiß ist.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch oder
einem feuchten Schwamm.
• Stellen Sie das Gerät nie ins Wasser und halten
Sie es nicht unter laufendes Wasser.
• Der Filterhalter ist spülmaschinenfest.
Entkalken
• Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine alle 40
Durchlaufzyklen.
Verwenden Sie dazu entweder:
• ein in 2 großen Tassen Wasser aufgelöstes
Päckchen Entkalker
• oder 2 große Tassen weißen Essig.
• Gießen Sie das Mittel in den Wasserbehälter (b)
und setzen Sie die Kaffeemaschine in Betrieb
(ohne Kaffee).
• Lassen Sie etwa eine Tasse in die Kaffeekanne (g)
laufen und schalten Sie das Gerät aus.
• Lassen Sie das Mittel etwa eine Stunde einwirken.
• Setzen Sie die Kaffeemaschine wieder in Betrieb
und lassen Sie die restliche Flüssigkeit durchlaufen.
15
DE
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page16
• Spülen Sie die Kaffeemaschine nach dem
Entkalken gut durch, indem Sie 2 oder 3 Mal
1 Liter Wasser durchlaufen lassen.
• Die Garantie gilt nicht für Kaffeemaschinen,
deren Betriebsstörungen auf nicht erfolgte
Entkalkung zurückzuführen sind.
Zubehör
Glaskaffeekanne
Praktischer Tipp
Um den Filterträger (c) zu entfernen und wieder
einzusetzen, stellen Sie sicher, dass dieser richtig
platziert und dass der Henkel richtig zum Verriegeln
positioniert ist. Ansonsten könnte dies beim
Schließen des Deckels Probleme bereiten.
Hinweis: Entfernen Sie die Kanne von ihrer Platte,
bevor Sie den Filterträger entfernen oder einsetzen.
Im Problemfall
- Überprüfen Sie:
• den Anschluss
• ob Ein-/ Ausschalter “ “ auf AN steht (das rote
Lämpchen muss an sein).
• dass der Filterträger richtig im Innern der
Kaffeemaschine platziert ist und der Deckel des
Filterträgers richtig auf dem Filterträger
positioniert ist. Siehe Figur Nr. 7.
- Das Wasser braucht zu lange zum Durchlaufen
oder das Gerät ist zu laut: Entkalken Sie Ihre
Kaffeemaschine
Das Gerät funktioniert immer noch nicht?
Wenden Sie sich an ein autorisiertes Kundendienstcenter.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
‹ Geben Sie Ihr Gerät deshalb bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt
oder Gemeinde ab.
16
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page17
Descrizione
a
b
c
d
e
f
g
Coperchio
Serbatoio
Porta-filtro
Piastra riscaldante
Pulsante “Avvio/Arresto”
Cucchiaio dosatore
Brocca
Consigli di sicurezza
IT
• Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le istruzioni
d’uso: un utilizzo non conforme alle norme d’uso manleverà il
produttore da ogni responsabilità.
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e
regolamentazioni applicabili (Direttive Bassa Tensione, compatibilità
Elettromagnetica, materiali a contatto con alimenti, ambiente…).
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi
bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da
persone prive di esperienza o di conoscenza, salvo se hanno potuto
beneficiare, attraverso una persona responsabile della loro sicurezza, di una
sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
Invitiamo a sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
• Prima di collegare l’apparecchio, assicuratevi che la tensione di
alimentazione di quest’ultimo corrisponda a quella del vostro impianto
elettrico e che la presa di corrente sia dotata di messa a terra.
Qualsiasi errore di collegamento elettrico annulla il diritto alla garanzia.
• Questo apparecchio è stato concepito per uso unicamente domestico.
• Non è stato ideato per essere utilizzato nei seguenti casi, che restano
esclusi dalla garanzia:
- in angoli cottura riservati al personale nei negozi, negli uffici e in altri
ambienti professionali,
- nelle fabbriche,
- dai clienti di alberghi, motel e altre strutture ricettive residenziali,
- in ambienti tipo camere per vacanze.
• Al termine dell’utilizzo o durante le operazioni di pulizia scollegate
l’apparecchio.
• Se il vostro apparecchio non funziona correttamente o se è stato
danneggiato, non utilizzatelo. In tal caso, rivolgetevi ad un centro di
assistenza autorizzato.
• Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle normali operazioni di
manutenzione effettuate dal cliente devono essere svolti presso un centro
17
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page18
di assistenza autorizzato.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
fabbricante, dal suo servizio assistenza o da persone con qualifica simile per
evitare pericoli.
• Non immergete mai l’apparecchio, il cavo o la spina nell’acqua o in altro
liquido.
• Non lasciate che il cavo di alimentazione penda e sia a portata di mano dei
bambini.
• Il cavo di alimentazione non deve mai trovarsi vicino o a contatto con le
parti riscaldate dell’apparecchio, a una fonte di calore o a uno spigolo vivo.
• Per la vostra sicurezza utilizzate solo accessori e pezzi di ricambio originali
del fabbricante adatti al vostro apparecchio.
• Non scollegate la spina dalla presa tirando il cavo.
• Non utilizzate la brocca su una fiamma e su piastre di fornelli elettrici.
• Non versate nuovamente acqua nell’apparecchio se è ancora caldo.
• Chiudete sempre il coperchio (a) quando la caffettiera è in funzione.
• Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severi controlli di qualità. Delle prove
di utilizzo pratico sono effettuate su apparecchi presi a caso e questo
spiega eventuali tracce di uso su prodotti nuovi.
• Non mettete mai la brocca in un forno a microonde, in una lavastoviglie o
su una piastra di cottura.
• Non utilizzate la brocca senza il coperchio.
• Dopo l’avvio della caffettiera, non posare mai la mano sulla piastra
elettrica nel sollevare la cuccuma. Durante il funzionamento, la
temperatura della piastra può raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
Primo utilizzo
• Fate funzionare l’apparecchio una volta senza caffè e con 1 litro d’acqua
per sciacquare il circuito.
Preparazione del caffè
(Seguire le illustrazioni da 1 a 8)
• Utilizzare solo acqua fredda e un filtro di carta
n°4.
• Non oltrepassate il livello d’acqua massimo
indicato sul serbatoio.
• Chiudete il coperchio del porta-filtro prima di
accendere l'apparecchio.
• Questa caffettiera è dotata di un sistema fermagoccia che consente di servire il caffè anche
18
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page19
durante il passaggio dell’acqua. Per evitare
fuoriuscite, rimettete velocemente la brocca al
suo posto nell’apparecchio.
Funzionamento:
• Premete il tasto rosso « »: la spia rossa si
accende e la caffettiera inizia a funzionare.
• Premete nuovamente il tasto« »per arrestare il
funzionamento.
Pulizia
IT
• Per eliminare la miscela di caffè usata per la
preparazione, estraete il porta-filtro (c) dalla
caffettiera.
• Scollegate l’apparecchio.
• Non pulite l’apparecchio quando quest’ultimo è
ancora caldo.
• Pulite con un panno o con una spugna umida.
• Non lavate mai l’apparecchio immergendolo in
acqua o passandolo sotto l’acqua corrente.
• Il porta-filtro può essere messo in lavastoviglie.
Decalcificazione
• L’operazione di decalcificazione deve essere eseguita ogni 40 cicli.
Per far ciò, potete utilizzare:
• una bustina di decalcificante diluito in 2 tazze
grandi di acqua,
• o 2 tazze grandi di aceto di vino bianco.
• Versate nel serbatoio (b) e accendete la caffettiera
(senza miscela).
• Lasciate scendere nella brocca (g) l’equivalente di
una tazza, quindi interrompete il funzionamento.
• Lasciate agire per circa un’ora.
• Passato questo tempo, riavviate l’apparecchio per
terminare il passaggio del liquido.
• Sciacquate la caffettiera facendola funzionare
2 o 3 volte con 1 litro di acqua pulita.
• La garanzia non copre le caffettiere mal funzionanti a causa della mancata decalcificazione.
19
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page20
Accessori
Brocca in vetro
Consiglio pratico
Per togliere e riposizionare il portafiltro (c),
assicurarsi che questo si trovi girato per il verso
giusto e che il manico sia correttamente
posizionato per il bloccaggio. In caso contrario, la
chiusura del coperchio potrebbe risultarne
ostacolata.
Nota: prima di togliere o riposizionare il portafiltro,
togliere la cuccuma dal relativo supporto.
In caso di problemi
- Verificate:
• l collegamento elettrico;
• che l’interruttore o il tasto on/off
(spia rossa
accesa) sia in posizione on;
• che il portafiltro sia correttamente collocato
all’interno della caffettiera e che il relativo
coperchio sia posizionato esattamente sopra il
portafiltro stesso. Vedere figura 7.
- Il tempo di scorrimento dell’acqua è troppo lungo
o viene prodotto eccessivo rumore: decalcificate
la vostra caffettiera.
L’apparecchio continua a non funzionare?
Rivolgetevi a un centro assistenza autorizzato.
Partecipiamo alla protezione
dell’ambiente!
i Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
‹ Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza
Autorizzato.
20
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page21
Descrição
a
b
c
d
e
f
g
Tampa
Reservatório
Porta-filtro
Placa de aquecimento
Botão ligar/desligar
Colher doseadora
Jarra de vidro
Conselhos de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do
aparelho: uma utilização não conforme ao manual de instruções liberta o
fabricante de qualquer responsabilidade.
• Para sua segurança, o aparelho encontra-se em conformidade com as
normas e regulamentações aplicáveis (Directivas de Baixa Tensão, compatibilidade Electromagnética, materiais em contacto com alimentos,
ambiente…)
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas,
ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização
do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho
• Antes de ligar o aparelho, verifique se a tensão de alimentação da sua instalação
corresponde à do seu aparelho e que a tomada tem ligação à terra.
Qualquer erro de ligação anula a garantia.
• Este aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica.
• Não foi concebido para ser utilizado nos casos seguintes, que não estão cobertos
pela garantia:
- Em cantos de cozinha reservados ao pessoal em lojas, escritórios e outros
ambientes profissionais,
- Em quintas,
- Pelos clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de carácter residencial,
- Em ambientes do tipo quartos de hóspedes.
• Desligue o aparelho após cada utilização e antes de proceder à sua limpeza.
• Não utilize o aparelho se este não estiver a funcionar correctamente ou se
estiver de algum modo danificado. Neste caso, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Qualquer intervenção no aparelho, para além das operações de limpeza e ma-
21
PT
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page22
nutenção normais, deve ser levada a cabo por um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deve ser
substituído pelo fabricante, por um Serviço de Assistência Técnica autorizado
Tefal ou por pessoas de qualificação semelhante, por forma a evitar qualquer
situação de perigo para o utilizador.
• Não molhe o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha com água ou qualquer
outro líquido.
• Não deixe o cabo de alimentação pendurado nem ao alcance das crianças.
• O cabo de alimentação nunca deve estar em contacto com as partes quentes
do aparelho, junto de uma fonte de calor ou colocado sob um ângulo cortante.
• Para sua segurança, utilize apenas acessórios e peças sobressalentes de origem
adaptadas ao seu aparelho.
• Não retire a ficha da tomada puxando pelo cabo.
• Não utilize a jarra de vidro sobre uma chama nem sobre placas de fogões eléctricos.
• Não deite água no aparelho se este ainda estiver quente.
• Feche sempre a tampa (a) no decorrer do funcionamento da cafeteira.
• Todos os aparelhos são sujeitos a um controlo de qualidade rigoroso. São realizados ensaios de utilização práticos com aparelhos escolhidos aleatoriamente,
o que explica eventuais vestígios de utilização.
• Nunca coloque a jarra de vidro num micro-ondas, na máquina da loiça ou
sobre placas de fogão.
• Não utilize a jarra de vidro sem a respectiva tampa.
• Depois de colocar a sua cafeteira em funcionamento, nunca coloque a mão
sobre a placa de aquecimento quando retirar a jarra da cafeteira. Quando em
funcionamento, a temperatura desta placa é elevada e pode provocar queimaduras.
Antes da primeira utilização
• Coloque a cafeteira a funcionar uma primeira vez sem café com 1 litro de água
para enxaguar o circuito.
Preparação do café
(Siga as ilustrações de 1 a 8)
• Utilizar apenas água fria e um filtro de papel n° 4.
• Não exceda a quantidade de água máxima indicada
no indicador do nível de água do reservatório.
• Certifique-se que a tampa do porta-filtro se encontra
22
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page23
devidamente fechada antes de colocar a cafeteira
em funcionamento.
• Esta cafeteira está equipada com um sistema antigota que permite servir o café antes do fim da preparação. Coloque rapidamente a jarra de vidro ou a
jarra isotérmica para evitar qualquer transbordamento.
Funcionamento:
• Prima o botão encarnado “ ”, a luz piloto vermelha
acende e a cafeteira começa a funcionar.
• Prima de novo o botão “ ” para interromper o funcionamento
Limpeza
• Para retirar as borras de café, retire o porta-filtro (c)
da cafeteira.
• Desligue o aparelho.
• Não limpe o aparelho enquanto este estiver quente.
• Limpe com um pano ou uma esponja húmida.
• Nunca coloque nem passe o aparelho sob água corrente.
• O porta-filtro pode ser lavado na máquina da loiça
Descalcificação
• Proceda à descalcificação do seu aparelho a cada
40 ciclos.
Pode utilizar:
• uma saqueta de produto descalcificante diluído
em 2 chávenas grandes de água.
• ou 2 chávenas grandes de vinagre de álcool
branco.
• Verta a mistura no depósito (b) e ligue a cafeteira
(sem café moído).
• Deixe correr para a jarra de vidro (g) o equivalente
a uma chávena e, de seguida, desligue o aparelho.
• Deixe a mistura actuar no aparelho durante uma
hora.
• Volte a ligar a cafeteira para terminar o enxaguamento.
23
PT
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page24
• Enxagúe a cafeteira, fazendo-a funcionar 2 ou 3 vezes com 1 litro de água.
A garantia não abrange as cafeteiras que não funcionam ou que funcionam mal devido à falta de
descalcificação.
Acessórios
Jarra de vidro
Conselho prático
Para retirar e voltar a colocar o porta-filtro (c), certifique-se que o mesmo está colocado no sentido correcto
e que a alça está bem posicionada para o bloquear.
Caso contrário, isso poderá impedir que a tampa feche.
De notar que: antes de retirar ou voltar a colocar o
porta-filtro, deve retirar a jarra do respectivo suporte.
No caso de problemas
- Verifique:
• a ligação.
• se o interruptor ou o botão Ligar/Desligar
(luz
piloto vermelha acesa) se encontra na posição ligar.
• que o porta-filtro está bem posicionado no interior
da cafeteira e que a tampa do porta-filtro está devidamente posicionada por cima do mesmo. Ver a figura n°7.
- O tempo de escoamento da água é demasiado longo
ou o ruído é excessivo: proceda à descalcificação do
aparelho.
Se o seu aparelho não funciona, o que fazer? Dirijase a um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
i O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou
reciclados.
‹ Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
24
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page25
Descripción
a
b
c
d
e
f
g
Tapa
Depósito
Porta filtro
Placa térmica
Botón de encendido / apagado
Cuchara dosificadora
Jarra
Consejos de seguridad
• Leer atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por
primera vez: una utilización no conforme libraría al fabricante de cualquier
responsabilidad.
• Para su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones
aplicables (Directivas de Baja Tensión, compatibilidad Electromagnética,
materiales en contacto con alimentos, medio ambiente…)
• Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso los niños)
cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o personas
sin experiencia o sin conocimiento, excepto si han podido beneficiarse, a
través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de
instrucciones previas referentes a la utilización del aparato. Conviene vigilar a
los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Antes de conectar el aparato, comprobar que la tensión de alimentación de la
instalación corresponde a la del aparato y que el enchufe incluye toma de
tierra.
Cualquier error de conexión anularía la garantía.
• Este aparato se ha diseñado únicamente para un uso doméstico.
• El aparato no se ha diseñado para ser utilizado en los siguientes casos, que no
están cubiertos por la garantía:
- En zonas de cocina reservadas al personal en tiendas, oficinas y demás
entornos profesionales,
- En granjas,
- Por los clientes de hoteles, moteles y demás entornos de tipo residencial,
- En entornos de tipo casas de turismo rural.
• Desconectar el aparato en cuanto deje de utilizarlo y vaya a limpiarlo.
• No utilizar el aparato si no funciona correctamente o si se ha dañado. En este
caso, dirigirse a un servicio técnico autorizado.
• Cualquier intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento habitual por
parte del cliente, debe realizarla un servicio técnico autorizado.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el
25
ES
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page26
fabricante, el servicio post-venta o una persona de cualificación similar para
poder evitar cualquier peligro.
• Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, no utilice el aparato.
Para evitar cualquier peligro, lleve a remplazar el cable de alimentación a un
servicio técnico autorizado.
• No introducir el aparato, el cable de alimentación o el enchufe en agua o
cualquier otro líquido.
• No deje colgando el cable de alimentación al alcance de los niños.
• El cable de alimentación nunca debe estar cerca o en contacto con las partes
calientes del aparato, cerca de una fuente de calor o en un ángulo vivo.
• Por su seguridad, utilizar sólo accesorios y piezas sueltas del fabricante
adaptados al aparato.
• No desenchufar el aparato tirando del cable.
• No utilizar la jarra sobre una llama y sobre placas de cocina eléctricas.
• No volver a introducir agua en el aparato si aún está caliente.
• Cerrar siempre la tapa (a) cuando la cafetera esté funcionando.
• Todos los aparatos se someten a un estricto control de calidad. Se han
realizado pruebas de utilización prácticas con aparatos elegidos al azar, lo que
explica las posibles marcas de utilización.
• Nunca introducir la jarra en un microondas, un lavavajillas o sobre una placa
de cocción.
• No utilizar la jarra sin la tapa.
• Una vez haya puesto en funcionamiento su cafetera, no coloque nunca la
mano en la placa calefactora al retirar la jarra de la cafetera. Mientras está en
funcionamiento, la placa alcanza una temperatura elevada y puede provocar
quemaduras.
Antes de la primera utilización
• Ponga a funcionar la cafetera por primera vez sin café con 1 litro de agua
para aclarar el circuito.
Preparación del café
(Seguir las ilustraciones de 1 a 8)
• Utilizar solamente agua fría y un filtro de papel
n°. 4.
• No sobrepasar la cantidad máxima de agua
indicada en el nivel de agua del depósito.
• Cierre la tapa del filtro firmemente antes de
encender la cafetera.
26
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page27
• Esta cafetera está provista de un sistema antigoteo que permite servir un café antes de que
haya terminado de pasar toda el agua.
Remplazar rápidamente la jarra para evitar
cualquier desbordamiento.
Funcionamiento:
• Presione el botón rojo “ ”, el indicador luminoso
rojo se encenderá y la cafetera se pondrá en
funcionamiento.
• Presione de nuevo el botón “ ” para parar el
funcionamiento.
Limpieza
• Para evacuar la molienda usada, retirar el porta
filtro (c) de la cafetera.
• Desconectar el aparato.
• No limpiar el aparato caliente.
• Limpiar con un paño o una esponja húmeda.
• Nunca introducir el aparato en agua o colocarlo
bajo el grifo.
• El porta filtro se puede lavar en el lavavajillas.
ES
Desincrustación
• Desincrustar la cafetera cada 40 ciclos.
Puede utilizar.
• un sobrecito de desincrustante diluido en 2 grandes tazas de agua.
• 2 grandes tazas de vinagre de alcohol blanco.
• Verterlo en el depósito (b) y poner la cafetera en
marcha (sin molienda).
• Verter en la jarra (g) el equivalente a una taza, y
a continuación parar.
• Dejar actuar durante una hora.
• Volver a poner la cafetera en marcha para que
termine de pasar.
• Aclarar la cafetera poniéndola a funcionar 2 o 3
veces con 1 litro de agua.
La garantía excluye las cafeteras que no funcionan
o funcionan mal por no haber realizado las operaciones de desincrustación.
27
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page28
Accesorios
Jarra de cristal
Consejo práctico
Para extraer y volver a colocar el portafiltro (c),
asegúrese de que éste se encuentra orientado en la
dirección correcta y que el asa esté bien
posicionada para cerrarla, a fin de evitar que
obstaculice el cierre de la tapa.
Importante: antes de retirar o volver a colocar en
posición el portafiltro, quite la cafetera de su
soporte.
En caso de problemas
- Comprobar:
• la conexión.
• que el interruptor o el botón On/Off
(indicador luminoso rojo encendido) esté en
posición de funcionamiento.
• Que el portafiltro esté correctamente colocado en
el interior de la cafetera y que la tapa del
portafiltro esté posicionada correctamente sobre
el portafiltro. Ver la figura n°. 7.
- El tiempo que tarda en pasar el agua es
demasiado largo o los ruidos son excesivos:
desincruste la cafetera.
¿El aparato sigue sin funcionar?
• Diríjase a un servicio técnico autorizado.
¡¡Participe en la conservación
del medio ambiente!!
i Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
‹ Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta
donde será tratado de forma adecuada.
28
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page29
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
a
b
c
d
e
f
e
f
∫·¿ÎÈ
¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
£‹ÎË Ê›ÏÙÚÔ˘
£ÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ÂÈÊ¿ÓÈ·
Πλήκτρο ενεργοοίησης/ απενεργοποίησης ON/OFF
ªÂ˙Ô‡Ú·
¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
°˘¿ÏÈÓË
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ :
ñ ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÁÈ· ÚÒÙË
ÊÔÚ¿ ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜ : Ë Î·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›· ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË
Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ·˘ÙÒÓ.
ñ °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, Ë ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ ÌÂ
Ù· ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¤· ÚfiÙ˘· Î·È Î·ÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ (√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÷ÌËÏ‹ T¿ÛË,
HÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ ™˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, ˘ÏÈο Û ·ʋ Ì ÙÚfiÊÈÌ·, ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ...)
ñ ∏ ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÚÔ˜ ¯Ú‹ÛË ·fi ¿ÙÔÌ·
(Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ ·È‰ÈÒÓ) ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ Ë ÛˆÌ·ÙÈ΋, ·ÈÛıËÙ‹ÚÈ· ‹
ÓÂ˘Ì·ÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· Â›Ó·È ÌÂȈ̤ÓË, ‹ ·fi ¿ÙÔÌ· ¯ˆÚ›˜ ÂÌÂÈÚ›· ‹ ÁÓÒÛË ˆ˜
ÚÔ˜ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂÎÙfi˜ Â¿Ó Ù· ¿ÙÔÌ· ·˘Ù¿ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi ›‚ÏÂ„Ë ‹ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó
ÚfiÙÂÚ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÛÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·fi οÔÈÔ ¿ÙÔÌÔ Ô˘
Â›Ó·È ˘Â‡ı˘ÓÔ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜. ∆· ·È‰È¿ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi
›‚ÏÂ„Ë ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ‰È·ÛÊ·ÏÈÛÙ› fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó ÙË Û˘Û΢‹
ˆ˜ ·È¯Ó›‰È.
ñ ¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ Ú‡̷, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Û·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û·˜
ÂÁηٿÛÙ·Û˘, Î·È fiÙÈ Ë Ú›˙· ¤¯ÂÈ Á›ˆÛË.
√ÔÈÔ‰‹ÔÙ ÛÊ¿ÏÌ· ÛÙË Û‡Ó‰ÂÛË ·Î˘ÚÒÓÂÈ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
ñ Η παρούσα συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
ñ Δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση στις ακόλουθες περιπτώσεις, οι οποίες δεν
καλύπτονται από την εγγύηση:
ñ Σε χώρους κουζίνας που χρησιμιποιούνται από το προσωπικό σε καταστήματα, γραφεία και άλλα επαγγελματικά περιβάλλοντα.
ñ Σε αγροκτήματα,
ñ Για χρήση από πελάτες ξενοδοχείων, πανδοχείων και άλλα οικιστικά περιβάλλοντα.
ñ Σε περιβάλλονται τύπου ενοικιαζόμενων διαμερισμάτων.
ñ µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ È· Î·È fiÙ·Ó
ı¤ÏÂÙ ӷ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ.
ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û·˜ ·Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ
¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿. ™Â ÌÈ· Ù¤ÙÔÈ· ÂÚ›ÙˆÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÎÔÈÓˆÓ›Ù Ì ¤Ó·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜.
29
EL
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page30
ñ ∂ÎÙfi˜ ·fi ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Î·È ÙËÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛËÔ˘ Á›ÓÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË, οıÂ
¿ÏÏË ÂÚÁ·Û›· ÂȉÈfiÚıˆÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·Ù›ıÂÙ·È ÔˆÛ‰‹ÔÙ Û ¤Ó·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜. ∞Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÊȘ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿,
ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÏÏÔ ÙËÓ Û˘Û΢‹. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ οı ΛӉ˘ÓÔ, ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Û·˜ ÙÔ ·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó ÔˆÛ‰‹ÔÙ Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜.
ñ Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από την
κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μετά την πώληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή ένας εξειδικευμένο τεχνικό για να
αποφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήματος.
ñ ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È Û ÛËÌÂ›Ô Ô˘ Ó· ÙÔ ÊÙ¿ÓÔ˘Ó
·È‰È¿.
ñ ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È Û ·ʋ Ì ÙȘ η˘Ù¤˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∂›Û˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ‹
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Ô‡Ù ӷ ·ÁÁ›˙ÂÈ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÎÔÊÙÂÚ‹ ÁˆÓ›·.
ñ °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ηÈ
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Ù˘ ηٷÛ΢¿ÛÙÚÈ·˜ ÂÙ·ÈÚ›·˜ ۯ‰ȷṲ̂ӷ ÂȉÈο ÁÈ· ÙËÓ
Û˘Û΢‹ Û·˜.
ñ ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÔÙ¤ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Á˘¿ÏÈÓË Î·Ó¿Ù· ‹ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ıÂÚÌfi˜ ¿Óˆ ·fi ÊÏfiÁ·
‹ ¿Óˆ Û ÂÛٛ˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜.
ñ ªËÓ Í·Ó·‚¿˙ÂÙ ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹ Â¿Ó Â›Ó·È ·ÎfiÌ· ˙ÂÛÙ‹.
ñ ∫Ï›ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Î·¿ÎÈ (a) ÂÓÒ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Î·ÊÂÙȤڷ.
ñ ŸÏ˜ ÔÈ Û˘Û΢¤˜ ˘Ô‚¿ÏÏÔÓÙ·È Û ·˘ÛÙËÚfi ¤ÏÂÁ¯Ô ÔÈfiÙËÙ·˜. ™Â ÔÚÈṲ̂Ó˜
Û˘Û΢¤˜ ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ Ú·ÎÙÈΤ˜ ‰ÔÎÈ̤˜ ¯Ú‹Û˘ Ú¿ÁÌ· Ô˘ ÂÍËÁ› Ù· Ù˘¯fiÓ
›¯ÓË ¯Ú‹Û˘ Ô˘ ‚ϤÂÙÂ.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ıÂÚÌfi˜ ̤۷ Û ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ, ÛÙÔ
Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ ‹ ¿Óˆ Û ̷ÁÂÈÚÈ΋ ÂÛÙ›·.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ηӿٷ˜ ıÂÚÌfi˜.
ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Á˘¿ÏÈÓË ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘˜.
ñ Μετά από την ενεργοποίηση της καφετιέρας σας, μην τοποθετείτε ποτέ το χέρι σας
επάνω στη θερμαινόμενη πλάκα ενώ έχετε απομακρύνει την κανάτα από την καφετιέρα. Σε κατάσταση λειτουργίας, η θερμοκρασία αυτής της πλάκας είναι υψηλή και
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα.
¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏¡ ¶ƒø∆∏
Ã∏™∏ :
ñ £¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ¯ˆÚ›˜ ηʤ Ì 1 Ï›ÙÚÔ
ÓÂÚfi ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Î‡Îψ̷.
¶∞ƒ∞™∫∂À∏ ∫∞º∂ :
(∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ 1 ¤ˆ˜ 8)
ñ Χρησιμοποιείτε μόνο κρύο νερό και χάρτινα φίλτρα No 4.
30
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page31
ñ ªËÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÙ ÙËÓ Ì¤ÁÈÛÙË ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ Ô˘
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡.
ñ ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ Û‡ÛÙËÌ· stop ÚÔ‹˜ (antidrip) ÙÔ ÔÔ›Ô Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ÛÂÚ‚›ÚÂÙ ηʤ ÚÈÓ
·fi ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÚÔ‹˜ ÓÂÚÔ‡. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹,
·ӷÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÛÙË ı¤ÛË
Ù˘ ÁÈ· Ó· ÌËÓ Í¯ÂÈÏ›ÛÂÈ Ô Î·Ê¤˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
ñ ŸÙ·Ó ȤÛÙ ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ‰È·ÎfiÙË « » , Ë ÊˆÙÂÈÓ‹
¤Ó‰ÂÈÍË ·Ó¿‚ÂÈ Î·È Ë ·Ú·Û΢‹ ÙÔ˘ ηʤ ÍÂÎÈÓ¿ÂÈ
ñ ¶ÈÂÛÙ¤ Í·Ó¿ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË « » fiÙ·Ó Ë ·Ú·Û΢‹
ÙÔ˘ ηʤ ¤¯ÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆıÂ.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
ñ °È· Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓÔ Î·Ê¤
Ê›ÏÙÚÔ˘, ·Ó·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ı‹ÎË Ê›ÏÙÚÔ˘ (c) ·fi ÙËÓ
ηÊÂÙȤڷ.
ñ µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ñ ªËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ fiÛÔ ·˘Ù‹ Â›Ó·È ˙ÂÛÙ‹.
ñ ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó› ‹
ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ.
ñ ªËÓ ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ÓÂÚfi Ô‡Ù ӷ
ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù οو ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË.
ñ ∏ ı‹ÎË Ê›ÏÙÚÔ˘ ÌÔÚ› Ó· Ï˘ı› ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ
È¿ÙˆÓ.
EL
∞Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ
ñ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Û·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù· ·Ó¿ 40
·ÎÏÔ˘˜.
ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ:
ñ Είτε ¤Ó· Ê·ÎÂÏ¿ÎÈ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ·Ï¿ÙˆÓ
·Ú·ÈˆÌ¤ÓÔ Ì ÌÂÁ¿Ï· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ÓÂÚÔ‡.
ñ Είτε 2 ÌÂÁ¿Ï· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ·fi ¿ÛÚÔ Í›‰È.
ñ ƒ›ÍÙ ÙÔ ‰È¿Ï˘Ì· ̤۷ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô (b) Î·È ı¤ÛÙ ÙËÓ
ηÊÂÙȤڷ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (¯ˆÚ›˜ ηʤ).
ñ ∞Ê‹ÛÙ ӷ ÙÚ¤ÍÂÈ Ì¤Û· ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· (g) ÔÛfiÙËÙ·
˘ÁÚÔ‡ ›ÛË Ì ¤Ó· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ Î·È ÌÂÙ¿ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙËÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ηÊÂÙȤڷ˜.
ñ ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ó· ÂÓÂÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· ÌÈ· ÒÚ·.
ñ £¤ÛÙ ͷӿ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ÁÈ· Ó·
ÙÚ¤ÍÂÈ Î·È ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ˘ÁÚfi.
31
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page32
ñ •ÂχÓÂÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ 2 ‹ 3 ÊÔÚ¤˜ Ì 1 Ï›ÙÚÔ ÓÂÚfi.
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ Î·ÊÂÙȤÚ˜ ÔÈ Ôԛ˜ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Î·ÓÔÓÈο ‹ ηıfiÏÔ˘ ÏfiÁˆ ÌË Ù‹ÚËÛ˘
Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘.
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·
°˘¿ÏÈÓË Î·Ó¿Ù·
Πρακτικη συμβουλη
Για να αφαιρέσετε και να ξαναβάλετε στη θέση της τη θήκη
φίλτρου (c), βεβαιωθείτε ότι η θήκη έχει τη σωστή κατεύθυνση και ότι η λαβή είναι στη σωστή θέση για να τη στερεώσετε. Στην αντίθετη περίπτωση, αυτό μπορεί να εμποδίσει
το κλείσιμο του καπακιού.
Σημαντικό: πριν να βγάλετε ή να βάλετε ξανά στη θέση της
τη θήκη του φίλτρου, βγάλτε την κανάτα από το υποστήριγμά της.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜
- µÂ‚·Èˆı›ÙÂ:
ñ Ότι ÙÔ ÊȘ ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı› ÛˆÛÙ¿ ÛÙËÓ Ú›˙·.
ñ Ότι Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ON.
ñ Ότι η θήκη του φίλτρου είναι καλά τοποθετημένη εντός της
καφετιέρας και ότι το καπάκι της θήκης του φίλτρου είναι
καλά τοποθετημένο πάνω από τη θήκη του φίλτρου. Δείτε
εικόνα αρ. 7.
- ∆Ô ÓÂÚfi ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÔÏÏ‹ ÒÚ· ÁÈ· Ó· ÙÚ¤ÍÂÈ ‹ Ë
ηÊÂÙȤڷ οÓÂÈ Ôχ ıfiÚ˘‚Ô: ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ
ηÊÂÙȤڷ Û·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·.
∞Ó Ë Û˘Û΢‹ Û·˜ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÌËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›;
∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó· ·fi Ù· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ∫¤ÓÙÚ·
∆¯ÓÈ΋˜ ∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ¶ÂÏ·ÙÒÓ Tefal.
Συμβάλλουμε στην προστασία του
περιβάλλοντος!
i Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
‹ Παραδώστε την παλιά συσκευή σας σε ένα κέντρο διαλογής το οποίο θα
αναλάβει την επεξεργασία της.
32
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page33
Beskrivelse
a
b
c
d
e
f
g
Låg
Vandbeholder
Filterholder
Varmeplade
Tænd/sluk kontakt
Måleske
Glaskande
Sikkerhedsanvisninger
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før kaffemaskinen tages i
brug første gang: Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader
opstået ved forkert brug.
• Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse
med gældende standarder og forskrifter (Direktiver om Lavspænding,
Elektromagnetisk kompatibilitet, Materialer i kontakt med fødevarer,
Miljøbeskyttelse…).
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusiv børn),
hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer
blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har
modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre,
at de ikke leger med apparatet.
• Før kaffemaskinen tilsluttes, kontroller at el-nettets spænding svarer til
apparatets og at el-stikket er ekstrabeskyttet med HFI-relæ.
Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert spænding.
• Maskinen er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning.
• Den er ikke beregnet til brug under følgende forhold og en sådan brug er
ikke dækket af garantien:
- I et køkken forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og i andre
professionelle omgivelser,
- På gårde,
- Af kunder på hoteller, moteller og andre beboelsesmæssige omgivelser,
- I omgivelser af typen Bed and Breakfast.
• Tag apparatets stik ud, når det ikke bruges og under rengøring.
• Brug ikke kaffemaskinen, hvis den ikke fungerer korrekt eller hvis den er
beskadiget. Kontakt i så fald et autoriseret serviceværksted.
• Reparationer og service ud over kundens almindelige vedligeholdelse og
rengøring skal foretages af et autoriseret serviceværksted.
33
DA
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page34
• hvis ledningen bliver beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten eller
dennes serviceværksted eller af en tilsvarende uddannet person for at
undgå, at der opstår fare.
• Dyp ikke kaffemaskinen, ledningen eller stikket ned i vand eller enhver
anden væske.
• Lad ikke ledningen hænge ned indenfor børns rækkevidde.
• Ledningen må aldrig komme i nærheden af eller i kontakt med
kaffemaskinens varme dele, en varmekilde eller en skarp kant.
• For at der ikke skal ske uheld og skader må man kun bruge fabrikantens
tilbehørsdele og reservedele, der passer til modellen.
• Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen.
• Brug ikke kanden på et gasblus eller en elektrisk kogeplade.
• Fyld ikke vand på kaffemaskinen mens den endnu er varm.
• Luk altid låget (a) mens kaffemaskinen fungerer.
• Alle apparaterne er underkastet en streng kvalitetskontrol. Hvis
kaffemaskinen ser ud til at have været brugt, skyldes det, at der afprøves
tilfældigt udvalgte apparater.
• Stil aldrig kanden ind i en mikrobølgeovn, i opvaskemaskine eller på en
kogeplade.
• Brug ikke kanden uden låg.
• Sæt aldrig hånden på kaffemaskinens varmeplade, når kaffemaskinen er
tændt, og kanden er fjernet fra pladen. Pladen bliver meget varm og kan
forårsage forbrændinger.
Før første ibrugtagning
• Første gang kaffemaskinen tages i brug, start med en bryggefase uden
kaffe og 1 liter vand for at skylle kredsløbet.
Kaffebrygning
(Følg illustrationerne fra 1 til 8)
• Brug kun koldt vand og kaffefilter 1 x 4.
• Overskrid ikke max. niveauet for vand vist på
vandbeholderen.
• Luk filterholderlåget godt før kaffemaskinen
tændes.
• Denne kaffemaskine er udstyret med et
drypstopsystem, der gør det muligt at skænke
kaffe, før vandet er løbet helt igennem. Stil
34
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page35
hurtigt kanden tilbage for at undgå, at filteret
løber over.
Virkemåde:
• Tryk på den røde tast « », den røde
kontrollampe tænder og kaffemaskinen starter.
• Tryk igen på tasten «
kaffemaskinen.
» for at standse
Rengøring
• Tag filterholderen (c) ud af kaffemaskinen for at
kaste den brugte kaffe bort.
• Tag kaffemaskinens stik ud.
• Rengør ikke kaffemaskinen mens den er varm.
• Rengør den med en fugtig klud eller svamp.
• Dyp aldrig kaffemaskinen ned i vand og hold den
aldrig under rindende vand.
• Filterholderen kan vaskes i opvaskemaskine.
DA
Afkalkning
• Afkalk kaffemaskinen efter 40 kaffebrygninger.
Man kan bruge:
• enten en pose afkalkningsmiddel fortyndet i
2 store kopper vand.
• eller 2 store kopper hvid eddike.
• Hæld væsken ned i vandbeholderen (b) og start
kaffemaskinen (uden kaffe).
• Lad ca. halvdelen af væsken løbe ned i kanden (g)
og stands derefter kaffemaskinen.
• Lad opløsningen virke i en time.
• Start kaffemaskinen igen for at lade resten af væsken løbe igennem.
• Skyl derefter kaffemaskinen ved at starte den
2 eller 3 gange med 1 liter rent vand.
Garantien dækker ikke kaffemaskiner, der ikke
virker eller fungerer dårligt, fordi de ikke er blevet
afkalket.
35
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page36
Tilbehør
Glaskande
Gode råd
Når filterholderen (c) tages ud og genindsættes,
sikres det, at den er vendt rigtigt, og at hængslet er
korrekt anbragt for at låse dens position. I modsat
fald kan det genere lukningen af låget.
Bemærk: Låget tages af glaskanden, inden
filterholderen tages ud eller genindsættes.
Hvis kaffemaskinen ikke virker
- Kontroller:
• at stikket er sat i.
• at kontakten eller Tænd / Sluk tasten
(rød
kontrollampe) er slået til.
• at filterholderen sidder korrekt i kaffemaskinen,
og at låget til filterholderen er korrekt anbragt
oven over filterholderen. Se figur 7.
- Hvis vandet løber for langsomt igennem eller
kaffemaskinen støjer for meget: afkalk
kaffemaskinen.
Hvis kaffemaskinen stadig ikke fungerer, kontakt
et autoriseret serviceværksted.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
i Produktet indeholder værdifulde materialer som kan genanvendes.
‹ Indlever det til et godkendt afleveringssted for elektriske produkter.
36
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page37
Beskrivelse
a
b
c
d
e
f
g
Lokk
Vanntank
Filterholder
Varmeplate
Av/på-knapp
Doseringsskje
Kanne
Sikkerhetsråd
• Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet første gang: Bruk
i strid med bruksanvisningen fritar produsenten for ethvert ansvar.
• Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gjeldende
normer og regler (lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk
kompatibilitet, materialer i kontakt med matvarer, miljø osv.)
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, unntatt
dersom de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av
apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal holdes
under tilsyn for å sikre at barnet ikke bruker apparatet til lek.
• Før apparatet tilkobles, sjekk at nettspenningen i ditt hjem tilsvarer
apparatets nettspenning og at stikkontakten er jordet.
Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien.
• Denne maskinen er kun beregnet til bruk i hjemmet.
• Den er ikke ment for slik bruk som beskrives nedenfor, og som ikke dekkes
av garantien:
- I kjøkkenkroker forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og andre
arbeidsmiljøer
- På gårder
- Av kundene på hotell, motell og andre steder med hjemlig preg
- På steder som f.eks. bed & breakfast.
• Kople fra maskinen straks du ikke bruker den mer eller når du rengjør den.
• Ikke bruk maskinen hvis den ikke fungerer ordentlig eller hvis den har blitt
skadet. I dette tilfellet må du henvende deg til et godkjent servicesenter.
• All annen intervensjon enn vanlig rengjøring og vedlikehold av kunden, skal
utføres av et godkjent servicesenter.
37
NO
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page38
• Dersom nettledningen er skadet, må den byttes av produsenten, dens
serviceagent eller av en autorisert elektrohandler. Dette for å unngå fare
ved bruk.
• Apparatet, strømledningen eller støpselet må aldri legges ned i vann eller
annen væske.
• Ikke la strømledningen henge ned slik at små barn kan gripe den.
• Strømledningen skal aldri være i nærheten av eller i kontakt med maskinens
varme deler, i nærheten av en varmekilde eller ligge på en skarp kant.
• Av sikkerhetsgrunner må du utelukkende bruke tilbehørsdeler og
reservedeler fra produsenten som er tilpasset maskinen.
• Ikke ta ut støpselet fra stikkontakten ved å dra i ledningen.
• Ikke bruk kannen over et gassbluss eller på elektriske kokeplater.
• Ikke ha vann i maskinen dersom den ennå er varm.
• Lukk alltid lokket (a) når kaffetrakteren er i gang.
• Alle maskiner er underlagt en streng kvalitetskontroll. Praktiske bruksprøver
utføres på tilfeldig utvalgte apparater, noe som forklarer hvorfor det kan
forekomme spor etter bruk på visse maskiner.
• Sett aldri kannen i en mikrobølgeovn, oppvaskmaskin eller på en kokeplate.
• Bruk aldri kannen uten lokket.
• Etter å ha skrudd på kaffetrakteren, må du passe på at du ikke legger
hånden på varmeplaten når du fjerner kannen. Når kaffetrakteren er i
funksjon, kan nemlig denne platen bli veldig varm, noe som kan gi
brannskader.
Før apparatet brukes første gang
• Kjør kaffetrakteren en gang uten kaffe med 1 liter vann for å skylle kretsen.
Tilberedning av kaffe
(Følg illustrasjonene fra 1 til 8)
• Bruk kun kaldt vann og papirfilter nr. 4.
• Ikke overstig den maksimale mengden vann oppgitt på vannstandsindikatoren på vanntanken.
• Lukk lokket på filterholderen helt før du slår på
kaffetrakteren.
• Denne kaffetrakteren er utstyrt med dryppstopp
slik at du kan servere en kaffekopp før slutten av
traktingen. Sett raskt kannen tilbake på plass for
å unngå at vannet renner over.
38
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page39
Modus:
• Trykk på den røde tasten ” ”. Den røde
indikatoren tennes, og kaffetrakteren begynner å
trakte.
• Trykk på nytt på tasten ” ” for å stoppe
trakteren.
Rengjøring
• For å fjerne det brukte kaffepulveret, ta
filterholderen (c) ut av kaffetrakteren.
• Koble fra maskinen.
• Ikke rengjør maskinen mens den er varm.
• Rengjør med en fuktig klut eller svamp.
• Aldri legg maskinen i vann eller hold den under
rennende vann.
• Filterholderen kan vaskes i oppvaskmaskin.
Avkalking
• Avkalk kaffetrakteren etter 40 sykluser.
Du kan bruke:
• enten en pose avkalkingsmiddel utblandet i to
store kopper vann.
• eller to store kopper hvit eddik.
• Hell middelet i vanntanken (b), og slå på kaffetrakteren (uten kaffepulver).
• La en koppfull renne ned i kannen (g), slå den så
av.
• La middelet virke i en time.
• Slå på kaffetrakteren igjen, og la resten av middelet renne gjennom.
• Skyll kaffetrakteren ved å kjøre den to eller tre
ganger med 1 liter vann.
Garantien utelukker kaffetraktere som ikke
fungerer, eller som fungerer dårlig på grunn av
mangel på avkalking.
39
NO
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page40
Tilbehørsdeler
Glasskanne
Praktiske tips
For å ta av og sette på filterholderen (c) igjen, sørg
for at filterholderen står i riktig retning og at
håndtaket er i korrekt låseposisjon. Hvis dette ikke er
tilfellet, er det kanskje ikke mulig å lukke lokket
korrekt.
Merk: Før du tar av eller setter tilbake filterholderen,
så fjern kannen fra basen.
Feilsøking
- Sjekk:
• tilkoblingen.
• at bryteren eller på/av-knappen
(rød lysende
indikator) er slått på.
• at filterholderen er korrekt plassert inni
kaffetrakteren, og at lokket på filterholderen er
korrekt plassert over filterholderen. Se fig. 7.
- Gjennomrenningen av vannet er for langsom eller
den lager unormalt høy lyd: avkalk kaffetrakteren.
Fungerer maskinen fortsatt ikke?
Henvend deg til et godkjent servicesenter.
Miljøvern er viktig!
i Apparatet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes
eller resirkuleres.
‹ Lever inn apparatet til et egnet innsamlingssted (gjerne en forhandler som fører tilsvarende produkter).
40
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page41
Kuvaus
a
b
c
d
e
f
g
Kansi
Säiliö
Suodatinteline
Lämmityslevy
Käynnistys-/sammutusnappi
Annoslusikka
Kaatokannu
Turvaohjeet
• Lue käyttöohjeet ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: ohjeiden
vastainen käyttö vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta.
• Oman turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää soveltuvat normit ja
määräykset (pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensopivuus.
Ympäristö…)
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan
luettuina lapset), joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat
rajoittuneet. Laitetta ei saa myöskään käyttää henkilö, jolla ei ole
tarvittavaa kokemusta tai tietoa laitteen toiminnasta, ellei hän ole
valvonnan alaisuudessa tai saanut edeltäviä ohjeita laitteen
käyttöturvallisuudesta. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteen
kanssa.
• Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon on tarkistettava, että syöttövirran
jännite vastaa laitteen jännitettä ja että pistorasia on maadoitettu.
Virheellinen sähköliitos kumoaa takuun.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
• Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi seuraavissa tilanteissa, jotka eivät kuulu
takuun piiriin:
- Myymälöiden, toimistojen tai vastaavien ammatillisten ympäristöjen
henkilökunnalle varatuissa keittiötiloissa,
- Maatiloilla,
- Hotellien, motellien tai vastaavan kaltaisten asuntoloiden asiakkaille,
- Maatilamatkailun kaltaisissa ympäristöissä.
• Irrota laite sähköverkosta, jos lopetat sen käytön ja jos puhdistat sitä.
• Älä käytä laitetta, jos ei toimi kunnolla tai se on vahingoittunut. Tässä
tapauksessa on käännyttävä valtuutetun huoltokeskuksen puoleen.
• Kaikki muut toimenpiteet paitsi puhdistus ja normaali huolto tulee antaa
valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi.
41
FI
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page42
• Jos verkkoliitäntäjohto vaurioituu, on valmistajan tai valmistajan
huoltoedustajan tai vastaavan pätevän henkilön vaihdettava se, että
vältetään vaara.
• Älä laita laitetta, sen sähköjohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun
nesteeseen.
• Älä anna sähköjohdon roikkua lasten ulottuvilla.
• Sähköjohtoa ei saa laittaa kiinni laitteen kuumiin osiin tai muihin
lämmönlähteisiin tai niiden lähelle tai terävälle kulmalle.
• Oman turvallisuutesi vuoksi käytä vain valmistajan lisälaitteita ja varaosia,
jotka sopivat laitteeseen.
• Älä irrota pistoketta vetämällä johdosta.
• Älä käytä kaatokannua avotulella tai sähkölevyllä.
• Älä lisää laitteeseen vettä, jos se on vielä kuuma.
• Sulje kansi (a) aina, kun käytät kahvinkeitintä.
• Kaikki laitteet alistetaan tiukkaan laatukontrolliin. Sattumanvaraisesti
valituille laitteille tehdään käyttökokeita, mikä selittää mahdolliset merkit
käytöstä.
• Älä koskaan laita kaatokannua mikroaaltouuniin, astianpesukoneeseen tai
keittolevylle.
• Älä käytä kaatokannua ilman kantta.
• Kun olet käynnistänyt kahvinkeittimen, älä koskaan laita kättäsi kuumalle
levylle nostaessasi kannua pois kahvinkeittimestä. Kahvinkeittimen ollessa
päällä levyn lämpötila on korkea ja saattaa aiheuttaa palovammoja.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
• Käytä kahvinkeitintä ensimmäisellä kerralla ilman kahvia 1 litralla vettä
laitteen kierron huuhtelemiseksi.
Kahvin valmistus
(Seuraa kuvia 1 - 8)
• Käytä
ainoastaan
kylmää
vettä
ja
suodatinpaperia nro 4.
• Älä ylitä veden maksimimäärä, joka on merkitty
säiliön vedentason ilmaisimeen.
• Sulje suodatinkotelo huolellisesti ennen virran
kytkemistä kahvinkeittimeen.
• Tämä kahvinkeitin on varustettu tippalukolla, jonka
ansiosta voit tarjoilla kahvia ennen vedenkierron
42
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page43
loppumista. Laita kaatokannu nopeasti takaisin
paikoilleen, jotta kahvi ei vuoda yli.
Käytössä:
• Paina punaista näppäintä « », punainen
merkkivalo syttyy ja kahvinkeitin käynnistyy.
• Paina uudestaan näppäintä «
katkaisemiseksi.
» käytön
Puhdistus
• Käytettyjen porojen ottamiseksi pois on
suodatinteline (c) otettava pois kahvinkeittimestä.
• Irrota laite virtalähteestä.
• Älä puhdista laitetta kuumana.
• Puhdista kankaalla tai kostealla sienellä.
• Älä koska laita laitetta veteen tai juoksevan
veden alle.
• Suodatintelineen voi pestä astianpesukoneessa.
Kalkinpoisto
• Poista kalkki kahvinkeittimestä 40suodatuskerran
välein.
Voit käyttää:
• kalkinpoistopussia, joka liuotetaan 2kahvikupilliseen vettä.
• tai 2 isoa kahvikupillista väkiviinaetikkaa.
• Kaada puhdistusneste säiliöön (b) ja käynnistä
kahvinkeitin (ilman kahvijauhetta).
• Anna aineen valua kaatokannuun (g) noin kupillisen verran, pysäytä laite sitten.
• Anna vaikutta yksi tunti.
• Käynnistä kahvinkeitin uudelleen valumisen lopettamiseksi.
• Huuhtele kahvinkeitin käyttämällä sitä 2 tai 3
kertaa 1 litralla vettä.
43
FI
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page44
Takuu ei kata kahvinkeittimiä, jotka toimivat
huonosti tai eivät toimi lainkaan kalkinpoiston
laiminlyönnin vuoksi.
Lisälaitteet
Lasinen kaatokannu
Käyttöä koskevat neuvot
Kun irrotat ja asetat suodatinpidikkeen (c)
paikoilleen, varmista että suodatinpidike ja kahva
on asetettu oikeaan asentoon pidikkeen
lukitsemiseksi. Jos pidike on väärässä asennossa, se
saattaa estää kannen sulkemisen.
Huomio: ennen kuin irrotat tai asetat
suodatinpidikkeen paikoilleen, poista kannu
laitteesta.
Ongelmatapauksissa
- Tarkista:
• kytkentä.
• että käyttövalitsin
(punainen merkkivalo
palaa) on käyttöasennossa.
• että suodatinpidike on asetettu oikein
kahvinkeittimeen, ja että suodatinpidikkeen kansi
on asetettu oikein suodatinpidikkeen yläpuolelle.
Katso kuva 7.
- eden valuma-aika on liian pitkä tai ääni on liian
kova: poista kahvinkeitin kalkki.
Laitteesi ei toimi vieläkään?
• Käänny valtuutetun huoltokeskuksen puoleen.
Suojele ympäristöäsi!
i Laite sisältää uudellen käytettäviä materiaaleja, jotka voidaan
kierrättää.
‹ Älä heitä laitetta roskiin vaan jätä se kierrätyspisteeseen.
44
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page45
Beskrivning
a
b
c
d
e
f
g
Lock
Vattenbehållare
Filterhållare
Värmeplatta
Start-/stoppknapp
Kaffemått
Kaffekanna
Säkerhetsföreskrifter
• Läs bruksanvisningen noggrant före den första användningen:
Tillverkaren fråntar sig allt ansvar vid användning som inte stämmer
överens med bruksanvisningen.
• För din säkerhet uppfyller apparaten gällande bestämmelser och
standarder (lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet,
material godkända för livsmedelskontakt, miljö…).
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn)
som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning. Om barn använder
denna apparat måste det övervakas av en vuxen för att säkerställa att
barnen inte leker med apparaten.
• Innan anslutning av apparaten, kontrollera att din elektriska installation
överensstämmer med apparatens nätspänning och att apparaten ansluts
till ett jordat uttag.
Garantin gäller inte om apparaten ansluts på ett felaktigt sätt.
• Apparaten är endast avsedd att användas för hemmabruk.
• Den är inte avsedd att användas i följande fall som inte täcks av garantin:
- I pentryn för personal i butiker, kontor och på andra arbetsplatser,
- På lantbruk,
- För gästernas användning på hotell, motell och andra liknande
boendemiljöer,
- I miljöer av typ bed & breakfast, vandrarhem och liknande rum för
uthyrning.
• Koppla ur apparaten så snart du inte använder den och vid rengöring.
• Använd inte apparaten om den inte fungerar normalt eller om den uppvisar
skador. Kontakta i så fall en godkänd serviceverkstad.
• Alla åtgärder och reparationer, med undantag av rengöring och sedvanligt
underhåll, skall utföras av en godkänd serviceverkstad.
• Om sladden skadas, skall den bytas ut av tillverkaren, dennes serviceagent
eller likvärdigt kvalificerad person för att undvika fara.
45
SV
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page46
• Doppa inte ner apparaten, sladden eller stickkontakten i vatten eller annan
vätska.
• Låt inte sladden hänga ner så att barn kan nå den.
• Sladden skall aldrig vara i närheten av eller i kontakt med apparatens
varma delar, nära en värmekälla eller hänga över vassa kanter.
• För din säkerhet, använd endast tillverkarens tillbehör och reservdelar
avsedda för din apparat.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i själva sladden.
• Använd inte kaffekannan över öppen låga eller på en elektrisk spis.
• Fyll inte på vatten i apparaten när den fortfarande är varm.
• Stäng alltid locket (a) när kaffebryggaren är igång.
• Alla apparater genomgår en sträng kvalitetskontroll. Användningstester
tillämpas i praktiken med slumpmässigt utvalda apparater, vilket förklarar
eventuella spår av användning.
• Placera aldrig kaffekannan i en ugn, mikrovågsugn, diskmaskin eller på en
spisplatta.
• Använd inte kaffekannan utan tillhörande lock.
• När kaffebryggaren är igång får du inte beröra värmeplattan när du tar
bort kannan från plattan. Plattan är het när bryggaren används och kan ge
brännskador vid beröring.
Före den första användningen
• Kör igenom bryggaren den första gången utan kaffepulver med 1 liter
vatten för att skölja systemet
Kaffebryggning
(Följ bilderna 1–8)
• Använd endast kallt vatten och pappersfilter nr 4.
• Överskrid inte maximal vattenkapacitet enligt
behållarens vattennivåmätare.
• Stäng locket på filterhållaren ordentligt innan
kaffebryggaren sätts på för att undgå risken att
hett vatten rinner ut på arbetsytan.
• Kaffebryggaren är utrustad med ett droppstopp
som gör det möjligt att servera en kopp kaffe
under pågående bryggning även om allt vatten
inte har runnit igenom. Ställ snabbt tillbaka
46
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page47
kaffekannan för att förhindra att filtret svämmar
över.
Funktion:
• Tryck på den röda knappen “ “. Den röda
knappen tänds och kaffebryggaren sätter igång.
• Tryck en gång till på knappen “
kaffebryggaren.
“ för att stoppa
Rengöring
• Ta av filterhållaren (c) från kaffebryggaren för att
slänga kaffesumpen.
• Koppla ur apparaten.
• Rengör inte en varm apparat.
• Rengör med en trasa eller en fuktig svamp.
• Ställ aldrig apparaten i vatten eller under
rinnande vatten.
• Filterhållaren kan diskas i diskmaskin.
Avkalkning
• Kalka av kaffebryggaren
användning.
efter
var
40:e
Du kan använda:
• antingen en dos avkalkningsmedel som blandas
ut i 2 stora koppar vatten.
• eller 2 stora koppar ättikssprit.
• Häll i vattenbehållaren (b) och starta kaffebryggaren (utan kaffepulver).
• Låt motsvarande en kopp rinna ner i kaffekannan
(g) stäng därefter av.
• Låt verka i en timme.
• Sätt igång kaffebryggaren igen och låt resten
rinna igenom.
• Skölj kaffebryggaren genom att köra igenom 1
liter vatten 2 eller 3 ggr.
47
SV
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page48
Garantin gäller inte för kaffebryggare som inte
fungerar eller fungerar onormalt på grund av att
avkalkning inte har gjorts.
Tillbehör
Kaffekanna i glas
Praktiska råd
Kontrollera att filterbehållaren är rättvänd och att
handtaget sitter korrekt i förhållande till bryggaren
när du ska ta bort och sätta tillbaka filterbehållaren
(c). Om den sitter felvänd går inte locket att stänga
ordentligt.
Obs! Ta bort kannan från bryggaren innan du tar av
eller sätter tillbaka filterbehållaren.
Vid problem
- Kontrollera:
• anslutningen.
• att strömbrytaren eller på-/av-knappen är i läge
på
(den röda lampan lyser).
• kontrollera att filterbehållaren sitter korrekt i
bryggaren och att filterbehållarens lock är korrekt
placerat på filterbehållaren. Se fig. 7.
- Om det tar för lång tid för vattnet att rinna
igenom eller om kaffebryggarens ljudnivå ökar:
kalka av kaffebryggaren.
Apparaten fungerar fortfarande inte?
• Kontakta en godkänd serviceverkstad.
Tänk på miljön!
i Din apparat innehåller värdefulla material som kan återvinnas
och återanvändas.
‹ Lämna den därför på en återvinningsstation.
48
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page49
,qLF¥ ô Z∑ML∞« wI°Ë , WKJAL∞« ‹dL∑ß« «–≈
.bL∑F±Ô W±bî eØdL° ‰UB¢ù« v§dÔ¥
! ôÎË√ WµO∂∞« W¥UL•
…œU´≈ sJL¥ w∑∞«Ë WLOÒI∞« œ«uL∞« s± dO∏J∞« vK´ Z∑ML∞« «c≥ Íu∑∫¥ i
.U≥d¥Ëb¢ Ë√ UN±«bª∑ß«
.d¥Ëb∑K∞ WK°UI∞« œ«uL∞« lOLπ¢ eØd± Èb∞ Z∑ML∞« Ÿ«b¥« v§d¥ ‹
AR
49
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page50
r£ ,)g( ¡U≤ù« w≠ ‰eMO∞ b•«Ë ÊUπM≠ ‰œUF¥ U± Ÿœ
.qOGA∑∞« nÆË√
.…b•«Ë W´Uß …bL∞ Z∑ML∞« „d¢«
qzUº∞« ëdî≈Ë d¥dL∑∞ WO≤U£ …d± …uNI∞« WF≤UÅ qGÒ®
.UNO≠ wI∂∑L∞«
s± d∑∞ ‰bFL° W¥¸Uπ∞« ¡UL∞U° …uNI∞« lMÅ W∞¬ qºG¢Ô
.‹«d± 3 Ë√ sO¢d± ,¡UL∞«
qLF¢ ô w∑∞« …uNI∞« ‹UF≤UÅ wDG¢Ô ô W≤ULC∞«
ÂUOI∞« Âb´ V∂º° ÎUOzUN≤ qLF¢ ô w∑∞« Ë√ …¡UHJ°
.UNM´ fKÒJ∑∞« W∞«“S°
>
>
>
>
‹UI∫KL∞«
w§U§“ ¡U≤≈
WOKL´ W∫OB≤
ÊQ° bØQ∑∞« v§d¥Ô ,)c( UN∂OØd¢ …œU´≈Ë d∑KH∞« WK±U• ŸeM∞
w≠ i∂IL∞« ÊQ°Ë ,`O∫B∞« ÁUπ¢ù« cîQ¢ d∑KH∞« WK±U•
UNFÆu± cîQ¢ sJ¢ r∞ «–S≠ .UN∞UHÆ≈ q∂Æ `O∫B∞« tF{u±
.¡UDG∞« ‰UHÆ≈ qO∫∑ºL∞« s± t≤S≠ , `O∫B∞«
w≠ d∑KH∞« WK±U• VOØd¢ Ë√ qB≠ q∂Æ : WE•öL∞« v§d¥Ô
.…b´UI∞« s± VJº∞« …«œ√ Ÿe≤« , UN≤UJ±
‰UD´_« nAØ
: ÊQ° bØQ∑∞« v§d¥
.wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞U° bO§ qJA° ‰uÅu± Z∑ML∞«
d®RL∞«( "nÆu¢/qOGA¢" ¸“ Ë√ qOGA∑∞« ÕU∑H±
."ON" qOGA∑∞« lÆu± w≠ )¡UC± dL•_« wzuC∞«
`O∫B∞« UNFÆu± w≠ d∑KH∞« WK±U• ÊuJ¢ Ê√ Vπ¥
WK±U• ¡UD¨ ÊuJ¥ Ê√ Vπ¥Ë ,…uNI∞« lMÅ W∞¬ qî«œ
. d∑KH∞« WK±U• ‚u≠ ÎUC¥√ `O∫B∞« tFÆu± w≠ d∑KH∞«
.7 qJA∞« dE≤«
dO∏J∞« UNM´ ¸bB¥Ë ‰u©√ ÎU∑ÆË ‚dG∑º¢ ¡UL∞« …¸Ëœ .fKÒJ∑∞« s± …uNI∞« WF≤UÅ nÒE≤ .ZOπC∞« s±
>
>
>
50
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page51
…uNI∞« lMÅ
)8 v∞« 1 s± ‹ULOKF∑∞« l∂¢«(
4 rƸ wÆ¸Ë d∑K≠ Ë ¡UL∞« jI≠ qLF∑ß«
vK´ …œb∫L∞« ¡UL∞« s± vBÆ_« b∫∞« WOLØ ÈbF∑¢ ô
.Ê«eÒª∞« vK´ ¡UL∞« ŸUH¢¸« Èu∑º± d®
Ò R±
lMÅ W∞¬ qOGA¢ q∂Æ d∑KH∞« WK±U• ¡UD¨ ‚ö¨≈ v§d¥Ô
.…uNI∞«
,jOIM∑∞« lM± …eOL° Ác≥ …uNI∞« WF≤UÅ ‹eÒNÔ§ bI∞
⁄dH¥ Ê√ q∂Æ b•«Ë …uNÆ ÊUπM≠ r¥bI¢ pMJL¥ YO∫°
W´dº° t¢b´UÆ v∞« ¡U≤ù« l§¸« .Z∑ML∞« s± UÎOzUN≤ ¡UL∞«
.V¥dº∑∞« VMÒπ∑¢ wJ∞
>
>
>
>
: oO∂D∑∞«
d®
Ò RL∞« ¡u{ ¡UCOÔß ; " " dL•_« ¸e∞« vK´ jG{«
.qLF∞U° …uNI∞« WF≤UÅ √b∂¢ Ë
.qOGA∑∞« nÆu∞ " " ¸e∞« vK´ WO≤U£ …d± jG{≈
>
>
nOEM∑∞«
WK±U• Ÿe≤« , qLF∑ºL∞« s∂∞« U¥UI° s± hKª∑¢ wJ∞
. …uNI∞« WF≤UÅ s± )c( d∑KH∞«
.wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« s´ Z∑ML∞« qB≠«
.UÎMîUß ÊuJ¥ U±bM´ Z∑ML∞« nÒEM¢Ô ô
. nOEM∑K∞ W∂©¸ WπMHß« Ë√ ‘ULÆ WFDÆ qLF∑ß«
.W¥¸Uπ∞« ¡UL∞« X∫¢ ôË ¡UL∞« w≠ Z∑ML∞« lC¢ ô
.Êu∫B∞« W¥ö§ w≠ d∑KH∞« WK±U• nOEM¢ sJL¥
>
>
>
>
>
>
fKÒJ∑∞« W∞«“≈
…¸Ëœ 40 qØ bF° …uNI∞« WF≤UÅ s± fKJ∑∞« W∞«“≈ Vπ¥
: qLF∑º¢ Ê√ pMJL¥.
s¥dO∂Ø )2( sO≤UπMH° nHª¥Ô ,fKJ∑∞« q¥e± s± sO≠d™
.¡UL∞« s±
.iO°_« qª∞« s± )2( sO≤UπM≠ Ë√
ÊËb°( …uNI∞« WF≤UÅ qÒGA¢Ô Ë )b( Ê«eÒª∞« w≠ VJº¢Ô
.)UNO≠ s∂∞« œu§Ë
>
>
>
>
51
AR
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page52
.tHOEM¢ bM´ Ë√ t∞ULF∑ß« s± ¡UN∑≤ô« bF° ¸UO∑∞« s´ ULz«œ Z∑ML∞« qB≠«
,W∞U∫∞« Ác≥ w≠ ,qDF° VOÅ√ «–≈ Ë√ ,…¡UHJ° qLF¥ sJ¥ r∞ Ê≈ Z∑ML∞« qLF∑º¢ ô
.bL∑F±Ô W±bî eØd± vK´ t{d´ v§d¥
p∞– «b´ U± U±√ ,W¥œUO∑´« WHB° t∑≤UOÅ Ë Z∑ML∞« nOEM¢ vK´ dB∑I¥ pKîb¢ Ê≈
.bL∑F± W±bî eØd± t° ÂuI¥ Ê√ VπO≠
eØd± WDß«u° Ë√ lMÒBLÔ∞« WDß«u° t∞«b∂∑ß« Vπ¥ ,UÎH∞U¢ wzU°dNJ∞« pKº∞« ÊUØ «–≈
VÒMπ∑¢ wJ∞ qLF∞« «c≥ q∏L∞ q≥R± hª® WDß«u° Ë√ ,tM± bL∑FÔL∞« W±bª∞«
.¸UDî_«
.dî¬ qzUß Í√ w≠ Ë√ ¡UL∞« w≠ f°UI∞« Ë√ wzU°dNJ∞« pKº∞« Ë√ Z∑ML∞« dLG¢ ô
.‰UH©_« ‰ËUM∑± w≠ UO∞b∑± wzU°dNJ∞« pKº∞« „d∑¥Ô ô√ Vπ¥
UN∞ Uº±ö± Ë√ Z∑MLK∞ WMîUº∞« ¡«e§_« s± U∂¥dÆ wzU°dNJ∞« pKº∞« ÊuJ¥ ô√ Vπ¥
.…œU• U¥«Ë“ ‚u≠ dL¥ Ë√ …¸«d∫K∞ ¸bB± s± U∂¥dÆ Ë√
ÎUBOBî WLLBL∞« ¸UOG∞« lDÆ Ë ‹UI∫KL∞« ô≈ qLF∑º¢ ô ,p∑±öß q§√ s±
.pπ∑ML∞
.wzU°dNJ∞« pKº∞« b® WDß«u° Z∑ML∞« s´ ¸UO∑∞« qBH¢ ô
.ŒUÒ∂© Ë√ ÊUªß ‚u≠ Ë√ VNK∞« ‚u≠ w§U§e∞« ¡U≤ù« qLF∑º¢ ô
.UÎMîUß ÊUØ «–≈ ¡U≤ù« w≠ ¡UL∞« VJº¢ ô
.…uNI∞« WF≤UÅ qOGA¢ ¡UM£√ UÎLz«œ )a( ¡UDG∞« oK¨«
ÎUO∂¥dπ¢ ÎôULF∑ß« sLC∑¥ «c≥Ë .…œuπ∞« ‹«¸U∂∑îù ‹Uπ∑ML∞« lOL§ ÷dF∑¢
iF° vK´ ‰ULF∑ßù« ¸U£¬ dºH¥Ô U± «c≥ ,UÎOz«uA´ U≥¸UO∑î« r∑¥ ‹Uπ∑ML∞« iF∂∞
.‹Uπ∑ML∞«
.“UG∞« Êd≠ w≠ Ë√ ,Êu∫B∞« W¥ö
Ò § ,n¥ËËdJOL∞« Êd≠ qî«œ ¡U≤ù« lC¢ ô
.¡UDG∞« œu§Ë ÊËœ ¡U≤ù« qLF∑º¢ ô
– .UNM´ o¥d°ù« l≠¸ ¡UM£√ WMîUº∞« W•uK∞« fLK¢ ô , …uNI∞« lMÅ W∞¬ qOGA¢ bF°
sJL¥Ë , …¸«d∫∞« s± WFH¢d± ‹U§¸œ XGK° bÆ ÊuJ¢ ¡UM£_« Ác≥ w≠ W•uK∞« Ê√ p∞
..‚Ëd∫∞« V∂º¢ Ê√
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
v∞Ë_« …dLK∞ ‰ULF∑ßù« q∂Æ
WOzUL∞« …dz«b∞« qºGÔ¢ wJ∞ , s° ÊËb° v∞Ë_« …dLK∞ …uNI∞« lMÅ W∞¬ qOGA¢ v§d¥Ô
.¡U± d∑∞ WOLJ° UNO≠
52
>
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page53
¡«e§_« nÅË
¡UD¨
Ê«eÒî
d∑KH∞« WK±U•
sOªº∑∞« W•u∞
"nÆu¢/qOGA¢" ¸“
”UOIK∞ WIFK±
o¥d°≈
a
b
c
d
e
f
g
W±öº∞« q§√ s± ‹«œU®¸≈
v∞Ë_« …dLK∞ Z∑ML∞« «c≥ ‰ULF∑ß« q∂Æ W¥UMF° ‹ULOKF∑∞« …¡«dÆ v§d¥Ô
n∞UªLÔ∞« ‰ULF∑ßù« WπO∑≤ WO∞ËRº± W¥√ WFMÒBLÔ∞« WØdA∞« qL∫∑¢ s∞ :
.…dAM∞« Ác≥ w≠ …œ¸«u∞« ‹«œU®¸ù«Ë ‹ULOKF∑K∞
WOMI∑∞« dO¥UFL∞«Ë ÂUJ•_« lOLπ∞ Z∑MLÔ∞« «c≥ lCª¥ ,p∑±öß q§√ s±
Êu≤UÆ ,iHªML∞« ¸UÒO∑∞« Êu≤UÆ(.‰uFHL∞« W¥¸UÒº∞« W±öº∞« sO≤«uÆË
UN∞ w∑∞« œ«uL∞U° WÅUª∞« sO≤«uI∞« ,WOºO©UMG±ËdNJ∞« WOI≠«u∑∞«
.)a∞« ..WµO∂∞« Êu≤UÆ ,ÂUFD∞U° d®U∂± ‰UB¢«
sL± )‰UH©_« rNO≠ sL°( ’Uª®√ WDß«u° qLF∑º¥ wJ∞ Z∑ML∞« «c≥ rLÒBÔ¥ r∞
,W≠dFL∞«Ë …d∂ª∞U° ÊuF∑L∑¥ ô Ë√ ,WOKIF∞«Ë√ W¥bºπ∞« r≥«uÆ w≠ «Î¸uBÆ Êu≤UF¥
«c≥ «bª∑ßU° WÅUª∞« ‹ULOKF∑∞« rN∞ XOD´« «–≈ Ë√ W∂Æ«dL∞« X∫¢ «u≤uJ¥ r∞ U±
bØQ∑K∞ ‰UH©_« W∂Æ«d± Vπ¥ .rN∑±öß q§√ s± ‰ËRº± hª® WDß«u° Z∑ML∞«
.rN¥b¥« w≠ W∂F∞ Z∑ML∞« s± «uKFπ¥ ô rN≤Q°
o≠«u∑¢ p¥b∞ ¸UO∑∞« …uÆ ÊQ° bØQ∑∞« v§d¥Ô ,wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞U° Z∑ML∞« qOÅu¢ q∂Æ
.UÎ{¸ÒR± wzU°dNJ∞« f∂IL∞« ÊQ°Ë ,Z∑ML∞« UN∂KD∑¥ w∑∞« ¸UO∑∞« …uÆ l± UαUL¢
.Z∑ML∞« s´ W≤ULC∞« wGK¥ ·uß wzU°dNJ∞« qOÅu∑∞« w≠ QDî Í√
. jI≠ ‰“UML∞« w≠ ‰ULF∑ßû∞ Z∑ML∞« «c≥ rLÒÅ
Ô
w≠ W≤ULC∞« jIº¢Ë ,ÁU≤œ√ W§¸bLÔ∞« ‰«u•_«Ë sØU±_« w≠ ‰ULF∑ßû∞ rLÒB¥Ô r∞Ë
: WO∞U∑∞« sØU±_« w≠ Z∑ML∞« ‰ULF∑ß« r¢ ‰U•
qLF∞« sØU±√Ë V¢UJL∞« ,W¥¸Uπ∑∞« ‹ö∫L∞« , sOH™uLK∞ WBB
Ò ªLÔ∞« a°UDL∞« ;Èdî_« WN°UALÔ∞«
;Ÿ¸«eL∞« ;WN°UAÔL∞« sØU±_«Ë WO∂FA∞« ‚œUMH∞« w≠ ,¡ôeM∞« WDß«u° ‚œUMH∞« w≠ .¸uDH∞« r¥bI¢Ë ‰U∂I∑ßù« ‹ôUÅ w≠ >
>
>
>
>
>
53
AR
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page54
!Xº¥“ jO∫± “« X™UH• «b∑°«
.b®U∂}± X≠U|“U° U| r}±d¢ q°UÆ tØ Xß« Èœ«u± ÈËU• UL® ÁU~∑ßœ i
.b}≥œ ¸«dÆ dN® t∞U°“ ȸˬ lL§ ’uBª± q∫± ¸œ «d≤¬ ‹
54
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page55
.œu® ÂUπ≤« vz«œ“ Âd§ tOI° U¢ ÁœuL≤ s®Ë¸ «¸ “Uß ÁuNÆ
¸U° 3 U¢ 2 »¬ d∑O∞ 1 s∑î«b≤« ÊU¥d§ t° U° vAJ°¬ È«d°
.bOzUL≤ s®Ë¸ «¸ ÁU~∑ßœ
ÊœdJ≤ ¸UØ U¥ ÁU~∑ßœ `O∫ÅU≤ œdظUØ ,X≤UL{
.œ«œ b≥«uª≤ g®uÄ «¸ vz«œ“ Âd§ Âb´ d©Uª°
>
>
>
q¥UßË
È« tAO® @M¢
Èœd°¸UØ ‹UJ≤
qÅU• ÊUMOL©«,)c( d∑KO≠ Áb≤¸«bN~≤ s∑®«œd° Ë Êœ“ U§ È«d°
b®U° t∑≠dÖ ¸«dÆ œuî `O∫Å ÈU§ ¸œ d∑KO≠ Áb≤¸«bN~≤ bOzUL≤
¸œ .b®U° t∑≠dÖ ¸«dÆ v∑߸œ t° ʬ ÊœdØ qHÆ È«d° t∑ßœ Ë
.b¥bM∂° X߸œ «¸ »¸œ bO≤«u∑≤ Xß« sJL± ‹¸uBM¥« dO¨
Êœ“ U§ Á¸U°Ëœ U¥ s∑®«œd° “« q∂Æ:bOzUL≤ t§u¢ UHD∞
.bOMØ Ã¸Uî ʬ t¥UÄ “« «¸ ‘e¥¸ ÁU~¥U§ ,d∑KO≠ Áb≤¸«bN~≤
v°U| V}´
:bOMØ v߸d° .b®U° Áb® qÅË ‚d° t° `O∫Å ¸uD° ÁU~∑ßœ tØ >
⁄«dÇ Êœu° s®Ë¸( " " On/off tLØœ U¥ ê¥uß tØ >
.b®U° t∑≠dÖ ¸«dÆ "ON" XOF{˸œ )e±dÆ d~A¥UL≤
ÁuNÆ qî«œ `O∫Å ¸uD° d∑KO≠ Áb≤¸«bN~≤ X∞U• s¥« ¸œ >
È˸ d° X߸œ d∑KO≠ Áb≤¸«bN~≤ »¸œ Ë t∑≠dÖ ¸«dÆ “Uß
.bOMO∂° «¸ 7 Á¸UL® d¥uB¢ .t∑≠dÖ ¸«dÆ d∑KO≠ Áb≤¸«bN~≤
È«bÅ œU𥫠U¥ v≤ôu© ¸UOº° ÊU±“ ¸œ »¬ Êb® ȸU§ .bOMØ wz«œ“ »u߸ «¸ “Uß ÁuNÆ :œu® ÂUπ≤« bMK° ¸U}º°
eØd± U° "UHD∞ ,bMØ vL≤ ¸UØ “uM≥ ÁU~∑ßœ tJO¢¸uÅ ¸œ
.b¥dO~° ”UL¢ “Uπ± ‹U±bî
55
FA
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page56
.bOMØ È¸«œœuî »¬ Êeª± È˸ øbM± ,»¬ rL¥eØU± `Dß “« gO° ÊœdØ dÄ “«
.b¥bM∂° «¸ d∑K}≠ Áb≤¸«bN~≤ »¸œ ,‘u§ ÁuNÆ ÁU~∑ßœ ÊœdØ s®Ë¸ “« q∂Æ
. ‡J¥ b}≤«u¢ v± UL® tJ¥¸uD° b®U∂O± ÊbOJÇ nÆu¢ tBªA± t° eNπ± “Uß ÁuNÆ s¥«
«¸ @M¢ ,‘e¥¸ “« »UM∑§« XN§ .bOMØ Ëdß ,»¬ Êb® ȸU§ ÂUL¢« “« q∂Æ «¸ ÁuNÆ ÊUπM≠
.bO≤«œdÖd° t¥UÄ t° "«¸u≠
>
>
>
: ȸ«œd° ÁdN°
s®Ë¸ e±dÆd~≤UA≤ ⁄«dÇ ;bO≥œ ¸UA≠ «¸ " " e±dÆ tLØœ
.œuAO± ŸËd® “Uß ÁuNÆ ÊœdØ ¸UØ Ë Áb®
.œu® nÆu∑± œdJKL´ U¢ Áœ«œ ¸UA≠ "«œbπ± «¸ " " tLØœ
>
>
X≠UE≤
“« «¸ )c( d∑KO≠ Áb≤¸«bN~≤ ,Áb® ·dB± ÁuNÆ s∑®«œd° È«d°
.b¥¸«œd° “Uß ÁuNÆ
.bOMØ Ã¸Uî ‚d° “« «¸ ÁU~∑ßœ
.bOMØ È¸«œœuî Êœu° ⁄«œ ÂU~MN° ÁU~∑ßœ ÊœdØ eOL¢ “«
.bOMØ eOL¢ »u©d± ZMHß« U¥ tǸUÄ ‡J¥ U°
ȸU§ »¬ d¥“ U¥ bOMØ È¸«œœuî »¬ ¸œ ÁU~∑ßœ Êœ«œ ¸«dÆ “«
.bOMØ È¸«œœuî "«b}Ø«
.œu° b≥«uî vzuA≠d™ sO®U± ¸œ uA∑º® q°UÆ d∑KO≠ Áb≤¸«bN~≤
vz«œ“ Âd§
.bOMØ vz«œ“ Âd§ qJOß 40 d≥ ¸œ «¸ “Uß ÁuNÆ >
:bOMØ ÁœUH∑ß« q|– œ¸«u± “« bO≤«u¢ v± UL®
ÊUπM≠ 2 ¸œ Áb® o}Ƹ È«œ“ Âd§ tºOØ ‡J¥ “« ÁœUH∑ß« >
.»¬ ¯¸e°
. bOHß tØdß ÊUπM≠ 2 U¥ >
)ÁuNÆ ÊËb°( «¸ “Uß ÁuNÆ Ë t∑ª¥¸ )b( Êeª± ¸œ «¸ ‰uK∫± >
.bOMØ s®Ë¸
fáß ,bO≥œ ¸«dÆ )g( @M¢ ¸œ «¸ ‰uK∫± ÊUπM≠ ‡J¥ ‰œUF± >
.bOMØ ‘u±Uî «¸ ÁU~∑ßœ
.bOMØ U≥¸ X´Uß 1 È«d° «¸ ‰uK∫± >
56
>
>
>
>
>
>
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page57
‹¸uÅ s¥« ¸œ .bOMØ È¸«œœuî ÁU~∑ßœ œd°¸UØ “« ,v°«dî U¥ `O∫ÅU≤ œdظUØ ‹¸uÅ ¸œ
.bOzU±d≠ qÅU• ”UL¢ “Uπ± ‹U±bî eØd± U° "UHD∞
‹U±bî eØd± jßu¢ b|U° ,Èd∑A± jßu¢ ÈœU´ ‹«dOLF¢ Ë X≠UE≤ “« dOG° ‹U±bî t≤uÖd≥
.œu® ÂUπ≤« “Uπ±
j|«d® U° œ«d≠« U| “Uπ± ‹U±bî eØd± ,Áb≤“Uß jßu¢ b|U° v°«dî ‹¸uÅ ¸œ ‚d° rOß
.œœdÖ Èd}ÖuK§ dDî t≤uÖd≥ “Ëd° “« U¢ œu® i¥uF¢ t°UA±
.bOMØ È¸«œœuî ,‹UF|U± d|Uß U| »¬ ¸œ e|dÄ U| ‚d° r}ß ,ÁU~∑ßœ Êœ«œ ¸«dÆ “«
.bOMØ È¸«œœuî ÊUØœuØ ”d∑ßœ ¸œ ‚d° rOß ÊœdØ U≥¸ “«
"«bOØ« e}¢ t∂∞ U| «“U±dÖ l∂M± ,ÁU~∑ßœ ⁄«œ ÈUN∑LºÆ U° ‚d° rOß ”UL¢ U¥ vJ¥œe≤ “«
.bOMØ È¸«œœuî
.b}zUL≤ ÁœUH∑ß« ÁU~∑ßœ vØb| ‹UFDÆ Ë q¥UßË “« ,vML¥« kH• XN§
.bOMØ È¸«œœuî ÁU~∑ßœ ÊœdØ ‘u±Uî È«d° ‚d° rOß ÊbOAØ “«
.bOMØ È¸«œœuî eÄ ‡Ø«¸uî È«“U±dÖ l∂M± U| tKF® È˸ @M¢ œd°¸UØ “«
.b}zUL≤ ȸ«œœuî Êœu° ⁄«œ ‹¸uÅ ¸œ ÁU~∑ßœ ¸œ »¬ s∑ª¥¸ “«
.b¥bM∂° “Uß ÁuNÆ s∑î«b≤«¸UJ° ÂU~M≥ «¸ )a( ‘uÄdß ‰U• tL≥ ¸œ
œdJKL´ Xº¢ q±U® b≤˸ s|« .b≤d}Ö v± ¸«dÆ q±UØ XOHOØ ‰d∑MØ X∫¢ UN≥U~∑ßœ tOKØ
.œ«œ b≥«uî ÊUA≤ «¸ ÁœUH∑ß« X±ö´ VO¢d¢ s¥b° tØ œu® v± Vª∑M± ÈUN≥U~∑ßœ È˸
ȸ«œœuî XªÄ eØd± È˸ U| vzuA≠d™ sO®U± ,u¥ËËdJ|U± ‚U§« ¸œ @M¢ s∑≠dÖ ¸«dÆ “«
.bOMØ
.bOMØ »UM∑§« ‘uÄdß ÊËb° @M¢ œd°¸UØ “«
,“Uß ÁuNÆ ÁU~∑ßœ È˸ “« ȸuÆ s∑®«œd° ÂU~M≥ ,œuî “Uß ÁuNÆ ÊœdØ s®Ë¸ “« bF°
t° t∫HÅ s¥« ,ÁU~∑ßœ ¸UØ ÂU~M≥ .bOMJ≤ fL∞ œuî ÊU∑ßœ U° «¸ ⁄«œ t∫HÅ ÁU~âO≥
.œu® v~∑îuß œU𥫠Y´U° Xß« sJL± Ë bßdO± v¥ôU° ‹¸«d• t§¸œ
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
¸U° s}∞Ë« È«d° ÁœUH∑ß« sO∞Ë« “« q∂Æ
“« ÁœUH∑ß« ÊËb° »¬ d∑O∞ 1 U° , ¸U° sO∞Ë« È«d° ‘u§ ÁuNÆ ÁU~∑ßœ “« ÁœUH∑ß« “« q∂Æ
.b≤u® eOL¢ vKî«œ ¡«e§« U¢ bOzUL≤ s®Ë¸ «¸ ÁU~∑ßœ ,ÁuNÆ
>
ÁuNÆ t}N¢
)bOMØ ‰U∂≤œ «¸ 8 U¢ 1 d|ËUB¢(
.bOzUL≤ ÁœUH∑ß« 4 Á¸UL® Èc¨UØ d∑KO≠ Ë œdß »¬ “« UNM¢ >
57
FA
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page58
ÁU~∑ßœ Õd®
‘uÄdß
Êeª±
d∑KO≠ Áb≤¸«bN~≤
ÁbMMØ ÂdÖ t∫HÅ
‘u±Uî /s®Ë¸ tLØœ
ÈdOÖ Á“«b≤« o®UÆ
@M¢
a
b
c
d
e
f
g
vML|« ÈU≥ tOÅu¢
¸œ :b}zUL≤ tF∞UD± XÆœ U° «¸ U≥ qLF∞«¸u∑ßœ ,¸U° s}∞Ë« È«d° ÁU~∑ßœ œd°¸UØ “« q∂Æ >
t≤uÖd≥ “« «d∂± ÁbMMØ b}∞u¢ ,UNKLF∞«¸u∑ßœ U° o°UD¢ Âb´ Ë ÁœUH∑ß« t≤uÖ d≥ ‹¸uÅ
.œu° b≥«uî XO∞uµº±
œd°¸UØ( «d§« q°UÆ sO≤«uÆË œ¸«b≤U∑ß« o°UD¢ “« ‰uB∫± s¥« ,UL® vML|« kH• È«d° >
,vz«c¨ œ«u±U° ”UL¢¸œ VßUM± `∞UB± “« ÁœUH∑ß« ,vºO©UMG±Ëd∑J∞« o°UD¢ ,sOzUÄ ˛U∑∞Ë
.b®U∂}± ¸«œ¸uîd° )Xº¥“ jO∫±
Ë vº• ,v≤ULº§ rØ vzU≤«u¢ U° )ÊUØœuØ q±U®( Èœ«d≠« jßu¢ tKOßË s¥« ÁœUH∑ß« “« >
‹¸UE≤ U° ʬ œd°¸UØ tJ≤¬ d~± ,œu® »UM∑§« b¥U° v≠UØ g≤«œ Ë t°dπ¢ s∑®«b≤ U¥ v≤«Ë¸
È“U° “« ,ÊUØœuØ d° ‹¸UE≤ U° .œd}Ö ÂUπ≤« ÊU≤¬ vML¥« ‰uµº± œd≠ jßu¢ ‘“u±¬ Ë
.b¥u® sµLD± ÁU~∑ßœ U° UN≤¬ ÊœdJ≤
œu§u± eO≤ Ë UL® ÁU~∑ßœ ˛U∑∞Ë U° r∑ºOß ˛U∑∞Ë o°UD¢ “« ,‚d° t° ÁU~∑ßœ ‰UB¢« “« q∂Æ >
.b|u® sµLD± vM}±“ v§Ëdî Êœu°
Ë »¬ `®d¢ “« ¸Ëœ Ë ‹¸«d• d°«d° ¸œ ÂËUI± ,·UÅ `Dß È˸ jI≠ “Uß ÁuNÆ s|« “« >
.bOMØ ÁœUH∑ß« «“U±dÖ l°UM±
.b® b≥«uî X≤UL{ ‰UD°« V§u± vJ¥d∑J∞« ‰UB¢« ¸œ UDî t≤uÖd≥
.Xß« Áb® v•«d© v~≤Uî ·dB±¸uEML° "U≠dÅ ÁU~∑ßœ s|« >
:œu° b≥«uª≤ «d§« q°UÆ X≤UL{Ë ÁœuL≤ ȸ«œœuî q¥– j¥«d®¸œ ÁU~∑ßœ œd°¸UØ“« >
;¸UØ ÈU≥ jO∫±d¥Uß Ë d¢U≠œ ,Á“UG±¸œ ÊUMظUØ t≤Uîeᮬ t´¸e± ¸œ t≤Uî ;v≤uJº± ÈU≥ jO∫± Ÿ«u≤«Ë ,q∑±, q∑≥¸œ Èd∑A± jßu¢ .t≤U∫∂Å ·dÅ ÈUNDO∫±Ë »«uª∑ª¢ t≤uÖ d≥ ‹¸uÅ ¸œ .Xß« Áb® v•«d© v~≤Uî ·dB± ¸uEML° "U≠dÅ ÁU~∑ßœ s|« >
t≤uÖd≥ “« «d∂± Áb≤“Uß ,UNKLF∞«¸u∑ßœ U° o°UD¢ Âb´ U¥ Ë `O∫ÅU≤ Ë È¸Uπ¢ ÁœUH∑ß«
.œu° b≥«uª≤ «d§« q°UÆ ÁU~∑ßœ v∑≤«¸UÖ Ë Áœu° XO∞uµº±
.b}MØ Ã¸Uî ‚d° “« «¸ ÁU~∑ßœ ,X≠UE≤ ÂU~M≥ Ë ÁœUH∑ß« “« fÄ >
58
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page59
Açıklama
a
b
c
d
e
f
g
Kapak
Hazne
Filtre kapağı
Isıtma plakası
Çalıştırma / durdurma butonu
Ölçme kaşığı
Cam Kahve Haznesi
Güvenlik önerileri
• Bu cihazı ilk kez kullanıyorsanız önce kullanma talimatlarını dikkatle
okuyun: Üretici, talimatlara uygun olmayan kullanıma ilişkin
sorumluluk kabul etmez.
• Güvenliğiniz için bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere
uygun olarak üretilmiştir (Düşük Voltaj, Elektromanyetik Uyumluluk,
Gıda ile temas eden madde ve malzemeler, Çevre yönergeleri gibi).
• Cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engeli olan kişiler (ve çocuklar)
tarafından ya da daha önceden cihaz hakkında bilgisi veya deneyimi
olmayan kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. Kişinin
güvenliğinden sorumlu birinin gözetimi altında veya cihazın kullanımına
ilişkin talimatlar sağlandıktan sonra kullanılabilir. Çocukların cihazla
oynamasına izin verilmemelidir.
• Cihazı fişe takmadan önce kullandığı elektriğin elektrik besleme sisteminize
uygun olduğundan ve prizin topraklı olduğundan emin olun.
• Bu kahve makinesini her zaman düz, sabit, ısıya dayanıklı, su sıçrama
olasılığı olmayan ve ısı kaynaklarından uzak bir yerde kullanın.
Elektrik bağlantısında yapılan herhangi bir hata cihaza ilişkin
garantinizin iptal edilmesine neden olur.
• Bu cihaz yalnız evsel bir kullanım için tasarlanmıştır.
• Bu cihaz, garanti kapsamında olmayan şu durumlarda kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır:
- Mağaza, ofis ve diğer iş ortamlarında personele ayrılmış olan mutfak
köşelerinde,
- Çiftliklerde,
- Otel, motel ve konaklama özelliği bulunan yerlerin müşterileri
tarafından,
- Otel odaları türünden ortamlarda.
• Cihazınız yalnızca evde kullanılmak için uygundur. Cihazın ticari amaçlarla,
yanlış veya talimatlara uyulmadan kullanılması durumunda üretici
59
TR
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page60
sorumluluk kabul etmez ve garanti şartları uygulanmaz.
• Cihazı kullanımınız sona erdikten hemen sonra ve temizlerken prizden
çekin.
• Düzgün çalışmıyorsa veya hasar görmüşse cihazı kullanmayın. Böyle bir
durumda yetkili servisle iletişim kurun.
• Müşteri tarafından yapılan temizleme ve günlük bakım dışındaki tüm
işlemlerin yetkili servis tarafından gerçekleştirilmesi gerekir.
• Kordon hasarlıysa tehlikeleri önlemek için üretici, yetkili servis görevlisi veya
bu niteliğe sahip biri tarafından değiştirilmelidir.
• Cihazı, güç kordonunu veya fişi suya veya herhangi başka bir sıvıya
sokmayın.
• Güç kordonunu çocukların erişebileceği yerlerden uzak tutun.
• Güç kordonu cihazın ısınan parçalarından, herhangi bir ısı kaynağından ve
sivri köşelerden uzak tutulmalıdır.
• Güvenliğiniz için yalnızca üretici firma tarafından sağlanan aksesuarları ve
cihazınız için tasarlanan yedek parçaları kullanın.
• Cihazı fişten çıkarmak için kordonundan tutarak çekmeyin.
• Cam kahve haznesini yanmakta olan veya sıcak ocağın üzerine koymayın.
• Cihaz sıcakken içine su koymayın.
• Kahve makinesini çalıştırırken kapağını (a) her zaman kapatın.
• Tüm cihazlar sıkı kalite kontrol prosedürlerinden geçirilir. Bu kalite kontrol
prosedürleri rastgele seçilen cihazların kullanım testlerini içerir.
• Cam kahve haznesini asla mikrodalga fırına, bulaşık makinesine veya ocağın
üzerine koymayın.
• Cihazı kapağı yokken çalıştırmayın.
• Kahve makinenizi çalıştırdıktan sonra, kahve haznesini yerinden çıkarırken,
elinizi asla ısınan plakaya koymayınız. Bu plaka, cihaz çalışırken çok yüksek
sıcaklıklara erişir ve yaralanmalara neden olabilir.
Cihazı ilk kez kullanacaksanız
• Cihazı kahve koymadan, 1 litre suyla doldurarak çalıştırın.
Kahve hazırlama
(1-8 arasındaki resimleri takip edin)
• Yalnızca soğuk su ve n°4 tipi kağıt filtre kullanın.
• Su haznesi üzerindeki su seviyesi göstergesinde
belirtilen maksimum seviyeden daha fazla su
doldurmayın.
60
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page61
• Mutfak tezgahına sıcak su akma riskini ortadan
kaldırmak için kahve makinesini çalıştırmadan
önce filtre tutacağının kapağını sıkıca kapatın.
• Bu kahve makinesi drip-stop özelliğine sahiptir
yani tüm suyun akmasını beklemeden bir fincan
kahve ikram edebilirsiniz. Dökülmesini önlemek
için cam kahve haznesini hemen yerine koyun.
Çalışma:
• Kırmızı “ ” düğmesine basın; kırmızı gösterge
ışığı yanar ve kahve makinesi çalışmaya başlar.
• Durdurmak için “ ” düğmesine tekrar basın.
Temizleme
• Kullanılan öğütülmüş kahveyi boşaltmak için filtre
tutacağını (c) kahve makinesinden çıkarın.
• Cihazı fişten çekin.
• Cihazı sıcakken temizlemeyin.
• Nemli bir bez veya sünger ile temizleyin.
• Cihazı asla suyun altında yıkamayın.
• Filtre tutacağı bulaşık makinesinde yıkanabilir.
Kireç temizliği
• 40 kullanımda bir kahve makinenizin kireçlerini
temizleyin.
Şunları kullanabilirsiniz:
• 2 büyük bardak suyla karıştırılmış bir paket kireç
sökücü.
• veya 2 bardak elma sirkesiyle karıştırılmış bir
paket kireç sökücü.
• Haznenin (b) içine dökün ve kahve makinesini
çalıştırın (içinde kahve olmadan).
• Bir bardak karışımın hazneye (g) akmasını bekleyin ve cihazı durdurun.
• Bir saat bekleyin.
• Kalan su bitene kadar kahve makinesini tekrar
çalıştırın.
• Kahve makinesini 1 litre su doldurup çalkalayın
ve bu işlemi 2 veya 3 kez tekrarlayın.
61
TR
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page62
Garanti, kireç temizliği yapılmadığı için düzgün
çalışmayan veya hiç çalışmayan cihazları
kapsamaz.
Aksesuar
Cam hazne
PRATİK ÖNERİ
Filtre taşıyıcı desteğinin (c) çıkarılıp, yeniden yerine
takılması için, taşılcı desteğin yönünün doğru
olduğundan ve kulpunun kilitlenmek üzere düzgün
bir şekilde yerleşmiş olduğundan emin olun. Aksi
halde, kapağın kapanışına engel olabilir.
Aklınızda bulunsun: filtre desteğini çıkarmadan
veya yerine takmadan önce, boşaltma kabını
kaidesi üzerinden alın.
Sorun giderme
- Şunları kontrol edin:
• prize doğru takılıp takılmadığını.
• Açma / kapama düğmesinin
(kırmızı gösterge
ışığı yanar) “ON” (AÇIK) konumunda olup
olmadığını.
• Filtre taşıyıcı desteği kahve makinesi içine düzgn
olarak yerleştirilmiş ve taşıyıcı desteğin kapağı,
taşıyıcı destek üzerine düzgün bir şekilde
oturtulmuş olsun. Bkz. şekil 7
- Suyun akması çok uzun sürüyor veya çok ses
çıkarıyor: kahve makinenizin kireçlerini temizleyin.
Cihazınız hâlâ çalışmıyorsa yetkili servis
merkeziyle iletişim kurun.
Çevrenin korunmasına katkıda bulunun!
i Cihazınızda çok sayıda değerlendirilebilir veya yeniden dönüştürülebilir malzeme bulunmaktadır.
‹ Bunların işlenebilmesi için cihazınızı bir toplama noktasına veya
bir yetkili servis merkezine bırakınız.
62
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page63
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda
yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.)
meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline
kalkışması durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna,
servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere
sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli
ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
-Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla
veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan
fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması,
-Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
-Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası,
temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla
arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında,
ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
63
TR
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page64
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu
olduğu, imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep
edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret
Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak
yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C.
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü
tarafından izin verilmiştir.
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398
Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası
Cinsi
Modeli
Belge İzin Tarihi
Garanti Belge No
Azami Tamir Süresi
Garanti Süresi
Kullanım Ömrü
: TEFAL
: KAHVE MAKİNESİ
: CM828
: 14.08.2009
: 72670
: 30 gün
: 2 yıl
: 7 Yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı
Adresi
Tel-Telefax
Fatura Tarih ve No
Teslim Tarihi ve Yeri
TARİH-İMZA-KAŞE
:
:
:
:
:
:
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan
öğrenebilirsiniz.
64
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page65
Описание
a
b
c
d
e
f
g
Крышка
Резервуар
Держатель фильтра
Нагревательная пластина
Кнопка Вкл./Выкл.
Ложка-дозатор
Кофейник с прямой ручкой
Рекомендации по технике безопасности
• Перед первым использованием прибора внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации: несоблюдение инструкции освобождает производителя от какой-либо ответственности.
• Для вашей безопасности данное устройство отвечает действующим нормам и правилам (Директива по низкому напряжению, электромагнитной
совместимости, охране окружающей среды и т.д.).
• Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или
при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем
или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным
за их безопасность. Дети должны находится под контролем для недопущения
игры с прибором.
• Перед тем, как подключить прибор к электросети, убедитесь, что рабочее напряжение прибора соответствует напряжению в электрической сети и что розетка хорошо заземлена.
Любое неправильное подключение к сети ведет к аннулированию гарантии.
• Данная кофеварка предназначена исключительно для бытового использования.
• Она не предназначена для применения в следующих случаях, на которые не
распространяется действие гарантии:
- в кухнях, отведенных для персонала в магазинах, офисах и других рабочих
местах,
- на фермах,
- клиентами отелей, мотелей и других мест временного проживания,
- в сдаваемых в краткосрочный наем комнатах.
• После окончания эксплуатации и во время чистки выключайте прибор из сети.
• Не используйте кофеварку, если она неправильно работает или повреждена. В
таком случае обратитесь в аккредитованный сервисный центр.
65
RU
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page66
• За исключением чистки и обычного ухода любое вмешательство должно производиться специалистами аккредитованного сервисного центра.
• Во избежание любого риска, при повреждении шнура питания его замену должен осуществить производитель, служба послепродажного обслуживания производителя или же лицо аналогичной квалификации.
• Не погружайте кофеварку, шнур питания или вилку в воду или любую другую
жидкость.
• Следите за тем, чтобы шнур питания находился вне пределов досягаемости
детей.
• Следите за тем, чтобы шнур питания не находился вблизи источника тепла, горячих поверхностей кофеварки или острых кромок и не контактировал с ними.
• В целях безопасности пользуйтесь только теми аксессуарами и запасными частями производителя, которые предназначены для вашей кофеварки.
• Выключая вилку из розетки, не тяните за шнур.
• Не ставьте кофейник на открытый огонь или на конфорку электрической плиты.
• Не наливайте воды в кофеварку до тех пор, пока она не остынет.
• Во время работы кофеварки всегда закрывайте крышку (a).
• Все кофеварки проходят строгую проверку качества.. Отобранные случайным
образом кофеварки проходят эксплуатационные испытания, чем объясняются
возможные следы использования.
• Ни в коем случае не ставьте кофейник в микроволновую печь, в посудомоечную
машину или на конфорку плиты.
• Не используйте кофейник без крышки.
• При включенной кофеварке никогда не кладите руку на нагревательную пластину, когда снимаете кофейник с кофеварки. Во время работы эта пластина
нагревается, что может привести к ожогам.
Перед первым использованием
• В первый раз для промывки включите кофеварку, залив в нее 1 литр воды.
Приготовление кофе
(См. рисунки 1 – 8)
• Используйте только холодную воду и бумажный
фильтр №4.
• Количество воды не должно превышать максимальный уровень, указанный на резервуаре.
• Перед тем, как включить кофеварку, плотно закройте
крышку держателя фильтра.
• Данная кофеварка оборудована функцией «каплястоп», позволяющей наливать кофе до того, как за-
66
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page67
кончит течь вода. Во избежание перелива воды быстро возвращайте кофейник на место.
Эксплуатация
• Нажмите на красную кнопку « », загорится красный
индикатор, и кофеварка начнет работать.
• Чтобы остановить работу кофеварки нажмите еще
раз на кнопку « ».
Чистка
• Чтобы удалить использованный кофе, достаньте держатель фильтра (c).
• Выключите кофеварку из электрической сети.
• Не приступайте к чистке кофеварки, пока она не
остынет. • Чистите кофеварку влажной тряпочкой
или губкой.
• Ни в коем случае не погружайте кофеварку в воду и
не ставьте под струю воды.
• Держатель фильтра можно мыть в посудомоечной
машине.
Удаление накипи
• Очищайте кофеварку от накипи после каждых 40
циклов.
Для удаления накипи можно использовать:
• либо один пакетик средства для удаления накипи,
растворенный в двух 2 больших чашках воды.
• либо 2 большие чашки белого винного уксуса.
• Залейте в резервуар (b) и включите кофеварку (без
кофе).
• Остановите кофеварку после того, как в кофейнике
(g) окажется примерно одна чашка воды.
• Оставьте на один час.
• Включите кофеварку, чтобы стекла оставшаяся
вода.
• Чтобы сполоснуть кофеварку, залейте в нее 1 литр
воды и запустите ее на 2 или 3 цикла.
Гарантия не распространяется на случаи, когда
кофеварка не работает или плохо работает, потому что не удалялась накипь.
67
RU
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page68
Аксессуар
Стеклянный кофейник с прямой ручкой.
Практические рекомендации
Чтобы снять и поставить на место держатель фильтра
(с), убедитесь, что он правильно установлен и что
ручка находится в правильном положении, позволяющем его заблокировать. В противном случае это может
мешать закрытию крышки.
Примечание: перед тем как снять или поставить назад
держатель фильтра, снимите кофейник с подставки
для кофейника.
В случае возникновения проблемы
- Проверьте:
• подключение к электрической сети.
• включен ли выключатель или кнопка Вкл./Выкл.
(горит красный индикатор).
• правильно ли вставлен держатель фильтра в кофеварку и в правильном ли положении находится
крышка держателя фильтра на держателе фильтра.
См. рисунок №7.
- Вода слишком медленно вытекает или кофеварка
производит слишком сильный шум: удалите накипь.
Если ваша кофеварка по-прежнему не работает,
обратитесь в аккредитованный сервисный центр.
Защитим окружающую среду!
i Данный прибор содержит большое количество ценных или подлежащих повторному использованию материалов.
‹ Отнесите его на переработку в пункт приема бытовых отходов или
же, в крайнем случае, в аккредитованный сервисный центр.
68
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page69
Опис
a
b
c
d
e
f
g
Кришка
Резервуар
Тримач фільтра
Нагрівальна пластина
Кнопка Вкл./Вимкн.
Ложка-дозатор
Кавник із прямою ручкою
Поради з техніки безпеки
• Перед першим використанням приладу уважно прочитайте інструкцію
з експлуатації: недотримання інструкції звільняє виробника від будьякої відповідальності.
• Для вашої безпеки цей прилад відповідає діючим нормам та правилам
(Директиві про низьку напругу, електромагнітну сумісність, оточуюче
середовище, тощо).
• Цей прилад не призначено для використання особами (в тому числі дітьми)
із фізичними, сенсорними та розумовими вадами, або особами, які не мають
для цього достатньо досвіду і знань, за винятком тих випадків, коли їм допомагає людина відповідальна за їх безпеку, нагляд за ними або попереднє
інструктування щодо користування приладом. Не слід дозволяти дітям бавитись із кавоваркою.
• Перед тим, як підключити прилад до електромережі, переконайтесь, що
робоча напруга кавоварки відповідає напрузі у мережі та що розетка має
заземлення.
Неправильне підключення призводить до анулювання гарантії.
• Цю кавоварку призначено виключно для побутового використання.
• Вона не призначена для використання у наступних випадках, на які не розповсюджується дія гарантії:
- в кухнях, відведених для персоналу в магазинах, офісах та інших робочих
місцях,
- на фермах,
- клієнтами готелів, мотелів та інших місць тимчасового проживання,
- в кімнатах та квартирах, що винаймаються на короткий термін.
• Вимикайте кавоварку із мережі, якщо ви нею не користуєтесь або збираєтесь
почистити.
• Не використовуйте кавоварку, якщо вона працює неналежним чином або її
було пошкоджено. В такому випадку зверніться в акредитований сервісний
центр.
69
UK
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page70
• Окрім чистки та звичайного догляду буд-яке втручання можуть здійснювати
лише спеціалісти акредитованого сервісного центру.
• Щоб запобігти будь-якому ризику, заміна пошкодженого електричного
шнура повинна здійснюватись виробником, службою після продажного обслуговування виробника або особою із аналогічною кваліфікацією.
• Не занурюйте кавоварку, електричний шнур або вилку в воду або в будьяку іншу рідину.
• Не залишайте шнур звисати у межах досяжності дітей.
• Шнур живлення не повинен знаходитись поблизу гарячих частин кавоварки,
джерела тепла та гострих країв або контактувати з ними.
• Задля власної безпеки, користуйтесь лише тими аксесуарами та запчастинами виробника, що підходять для вашої кавоварки.
• Витягуючи вилку з розетки, не тягніть за шнур.
• Не ставте кавник на відкритий вогонь та на конфорки електричної плити.
• Не заливайте воду, поки кавоварка не вистигне.
• Під час роботи кавоварки завжди закривайте кришку (a).
• Якість всіх кавоварок суворо контролюється. Відібрані випадковим чином
кавоварки проходять експлуатаційні випробування, якими можна пояснить
можливу наявність слідів використання.
• Ніколи не ставте кавник у мікрохвильову піч, у посудомийну машину або
на конфорку плити.
• Не використовуйте кавник без кришки.
• Ніколи не кладіть руку на нагрівальну пластину, коли знімаєте кавник із кавоварки, що працює. Під час роботи ця пластина нагрівається, що може
призвести до опіків.
Перед першим використанням
• В перший раз для промивання включіть кавоварку, заливши в неї 1 літр
води.
Приготування кави
(Див. малюнки 1 – 8)
• Використовуйте тільки холодну воду та паперовий
фільтр №4.
• Кількість води не повинна перевищувати максимальний рівень, вказаний на резервуарі.
• Перед тим, як включити кавоварку, щільно закрийте кришку.
70
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page71
• Ця кавоварка обладнана функціює «капля-стоп»,
що дозволяє налити собі каву до того, як стече вся
вода. Для попередження розливання швидко
ставте кавник на місце.
Експлуатація
• Натисніть на червону кнопку « », спалахне червоний індикатор, і кавоварка почне працювати.
• Щоб зупинити кавоварку, натисніть ще раз на
кнопку « ».
Чистка
• Щоб видалити використану каву, витягніть тримач
фільтра (c) з кавоварки.
• Вимкніть кавоварку з електричної мережі.
• Не слід чистити кавоварку, доки вона не вистигне.
• Чистіть кавоварку вологою ганчіркою або губкою.
• В жодному разі не занурюйте кавоварку в воду та
не ставте її під струмінь води.
• Тримач фільтру можна мити у посудомийній машині.
Видалення накипу
• Очищуйте кавоварку від накипу після кожних 40
циклів.
Для видалення накипу можна використовувати:
• або один пакетик засобу для видалення накипу,
розчинений в двох великих чашках води..
• або 2 великих чашки білого винного оцту.
• Залийте в резервуар (b) та включіть кавоварку
(без кави).
• Зупиніть кавоварку після того, як в кавнику (g)
набереться одна чашка води.
• Залиште на одну годину.
• Включіть кавоварку для того, щоб стекла вода,
яка ще залишилась.
• Щоб прополоскати кавоварку, залийте в неї 1
літр води та запустіть на 2 або 3 цикли.
71
UK
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page72
Дія гарантії не розповсюджується на випадки,
коли кавоварка не працює або працює погано
через не видалений накип.
Аксесуар
Скляний кавник із прямою ручкою
Практичні поради
Щоб зняти або встановити на місце тримач фільтра
(с), переконайтесь, що він є правильно розміщений
і що ручка знаходиться в правильному положенні,
яке дозволяє його блокування. В інакшому випадку
це може заважати закрити кришку.
Примітка: перед тим, як дістати або встановити на
місце тримач фільтра, зніміть кавник з підставки.
У разі виникнення проблеми
- Перевірте:
• підключення до електричної мережі.
• чи є включеним вмикач або кнопка Вкл./Вимк.
(горить червоний індикатор).
• чи правильно встановлений тримач фільтра в кавоварку та чи в правильному положенні знаходиться кришка тримача фільтра на тримачі фільтра.
Див. малюнок №7.
- Вода дуже повільно витікає або кавоварка створює занадто сильний шум: видаліть накип.
Якщо кавоварка так і не запрацювала,зверніться
в акредитований сервісний центр.
Захищаймо оточуюче середовище!
i У цьому приладі багато цінних матеріалів або матеріалів, які
можна використати повторно.
‹ Для утилізації приладу віднесіть його в пункт прийому побутових відходів або, принаймні, в акредитований сервісний центр.
72