Transcripción de documentos
FR
EN
NL
DE
IT
PT
ES
EL
DA
NO
FI
SV
AR
FA
TR
KO
ZH
www.tefal.com
c
a
b
g
e
d
f
fig.1
fig.2
fig.3
fig.4a
fig.4b
fig.5
!
ê
fig.6
fig.7
fig.8
Description
a
b
c
d
e
f
g
FR
Couvercle
Réservoir
Porte-filtre
Plaque chauffante
Bouton Marche / arrêt ou écran de contrôle
Cuillère doseuse
Verseuse
Conseils de sécurité
• Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de
votre appareil : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de
toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et
règlementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité
Electromagnétique, Matériaux en contact des aliments,
Environnement,...).
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf
si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension d’alimentation de votre
installation correspond à celle de l’appareil et que la prise de courant
comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement.
• Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont
pas couverts par la garantie :
- dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements professionnels,
- dans des fermes,
- par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère
résidentiel,
- dans des environnements de type chambres d’hôtes.
1
• Débrancher l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser et que vous le
nettoyez.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été
endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service agréé.
• Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client
doit être effectuée par un centre service agréé.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification
similaire afin d'éviter un danger.
• Ne pas mettre l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou
tout autre liquide.
• Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation à portée de main des enfants.
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec
les parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur
un angle vif.
• Pour votre sécurité, n’utiliser que des accessoires et des pièces détachées du
fabricant adaptés à votre appareil.
• Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble.
• Ne pas utiliser la verseuse sur une flamme et sur des plaques de cuisinières
électriques.
• Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud.
• Toujours fermer le couvercle (a) lors du fonctionnement de la cafetière.
• Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais
d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui
explique d’éventuelles traces d’utilisation.
• Ne jamais mettre votre verseuse dans un four à micro-ondes, dans un lavevaisselle ou sur une plaque de cuisson.
• N’utilisez pas la verseuse sans le couvercle.
Avant la première utilisation
• Faites fonctionner une première fois la cafetière sans café avec 650 ml
d’eau pour rincer le circuit.
Préparation du café
(Suivre les illustrations de 1 à 8)
• Utiliser uniquement de l’eau froide et un filtre
papier n°2 ou le filtre permanent (selon modèle).
2
• Ne pas dépasser la quantité d’eau maximum
indiquée sur le niveau d’eau du réservoir.
• Bien refermer le couvercle du porte-filtre avant de
mettre la cafetière sous tension (risque
d’écoulement d’eau chaude sur le plan de
travail).
• Cette cafetière est équipée d’un stop - goutte
permettant de se servir un café avant la fin du
passage d’eau. Replacer rapidement la verseuse
pour éviter tout débordement.
FR
Fonctionnement :
• Appuyer sur la touche rouge « », le voyant rouge
s’allume et la cafetière se met à fonctionner.
• Appuyez à nouveau sur la touche « » pour
arrêter le fonctionnement.
Nettoyage
• Pour évacuer la mouture usagée, retirer le portefiltre (c) de la cafetière.
• Débrancher l’appareil.
• Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
• Nettoyer avec un chiffon ou une éponge humide.
• Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous
l’eau courante.
• Le porte filtre est lavable au lave-vaisselle.
Détartrage
• Détartrez votre cafetière tous les 40 cycles.
Vous pouvez utiliser.
• soit un sachet de détartrant dilué dans 2 grandes
tasses d’eau.
• soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool blanc.
• Verser dans le réservoir (b) et mettre la cafetière
en marche (sans mouture).
• Laisser couler dans la verseuse (g) l’équivalent
d’une tasse, puis arrêter.
• Laisser agir pendant une heure.
3
• Remettre la cafetière en marche pour terminer
l’écoulement.
• Rincer la cafetière en la faisant fonctionner 2 ou
3 fois avec 650 ml d’eau.
La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant
pas ou mal par absence de détartrage.
Accessoire
Verseuse verre
En cas de problème
- Vérifier :
• le branchement.
• que l’interrupteur ou la touche Marche / arrêt
(voyant rouge allumé) est en position marche.
• que le porte filtre est bien verrouillé.
- Le temps d’écoulement de l’eau est trop long ou
les bruits sont excessifs :
• détartrez votre cafetière.
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ?
Adressez-vous à un centre service agréé.
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
‹ Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un
centre service agrée pour que son traitement soit effectué.
4
Description
a
b
c
d
e
f
g
Lid
Tank
Filter holder
Warming plate
On / off button or control panel
Measuring spoon
Jug
EN
Safety recommendations
• Read the instructions for use carefully before using your appliance for
the first time: the manufacturer does not accept responsibility for use
that does not comply with the instructions.
• For your safety, this appliance conforms with applicable standards and
regulations (Directives on low Voltage, Electromagnetic Compatibility,
Materials in contact with foodstuffs, Environment,etc.)
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
• Before plugging the appliance in, make sure that the power it uses
corresponds to your electrical supply system and that the outlet is earthed.
• Only use this coffee maker on a flat, stable, heat-resistant surface away
from water splashes and any heat sources.
Any error in the electrical connection will negate your guarantee.
• This appliance is intended to be used only in the household.
• It is not intended to be used in the following applications, and the
guarantee will not apply for :
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments,
- farm houses,
- by clients in hotels, motels and other residential type environments,
- bed and breakfast type environments.
• Your appliance is designed for domestic use only. Any commercial use,
inappropriate use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• Unplug the appliance when you have finished using it and when you clean it.
• Do not use the appliance if it is not working properly or if it has been
5
damaged. If this occurs, contact an authorised service centre.
• All interventions other than cleaning and everyday maintenance by the
customer must be performed by an authorised service centre.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similary qualified persons in order to avoid a hazard
• Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or any other
liquid.
• Do not leave the power cord within reach of children.
• The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of
your appliance, near a source of heat or over a sharp edge.
• For your safety, only use the manufacturer’s accessories and spare parts
designed for your appliance.
• Do not pull on the cord to unplug the appliance.
• Do not use the jug over a flame or on the hob of a cooker.
• Do not pour water into the appliance if it is still hot.
• Always close the lid (a) when running the coffee maker.
• All appliances are subject to strict quality control procedures. These include
actual usage tests on randomly selected appliances, which would explain
any traces of use.
• Never place your jug in a microwave oven, in a dishwasher or on a cooking
hob.
• Do not use the jug without the lid.
Before using for the first time
• Run the coffee maker for the first time without coffee, rinsing the circuit
with 0,65 litre of water.
Making coffee
(Follow illustrations 1 to 8)
• Use cold water only and a N°. 2 paper filter or the
permanent filter (depending on model).
• Do not exceed the maximum amount of water
indicated on the water tank level indicator.
• Close the lid of the filter holder firmly before
switching on the coffee maker to avoid the risk of
hot water flowing on to the work surface.
• This coffee maker is equipped with a drip-stop
feature so that you can serve a cup of coffee
6
before all the water has finished flowing through.
Return the jug to its base quickly to avoid spillage.
Operation:
• Press the red “ ” button; the red indicator light
comes on and the coffee maker begins to run.
• Press the “
” button again to stop operation.
Cleaning
• To dispose of the used coffee grounds, remove
the filter holder (c) from the coffee maker.
• Unplug the appliance.
• Do not clean the appliance while hot.
• Clean with a damp cloth or sponge.
• Never put the appliance in water or under
running water.
• The filter holder can be washed in the
dishwasher.
Descaling
• Descale your coffee maker after every 40 cycles.
You can use:
• a packet of limescale remover diluted in
2 large cups of water.
• or 2 cups of white vinegar.
• Pour into the tank (b) and switch the coffee
maker on (without coffee).
• Let the equivalent of one cup flow into the jug
(g), then switch off.
• Leave to act for one hour.
• Switch the coffee maker back on to run the rest of
the liquid through.
• Rinse the coffee maker by running 0,65 litre of
water through it 2 or 3 times.
• The guarantee does not cover coffee makers
that do not work properly or do not work at all
because they have not been descaled.
7
EN
Accessory
Glass jug
Troubleshooting
- Check:
• that it is plugged in properly.
• that the switch or the On / off button
(red
indicator light on) is in the “ON” position.
• that the filter holder is locked in place correctly.
- The water flow-through time is too long or makes
too much noise:
• descale your coffee maker.
If your appliance still doesn’t work please contact
an authorised service centre.
Environment protection first!
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
‹ Leave it at a civic waste collection point.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer
Relations Team first for expert help and advice:
0845 602 1454 – UK
Or consult our web site: www.groupeseb.co.uk
8
Beschrijving
a
b
c
d
e
f
g
Deksel
Reservoir
Filterhouder
Warmhoudplaat
Aan/uit-knop of display
Maatschepje
Glazen schenkkan
NL
Veiligheidsadviezen
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in
gebruik neemt: wanneer het apparaat niet op de juiste wijze gebruikt
wordt, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaarden.
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en
regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische
Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…)
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden
door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of
mentale vermogen hen niet in staat stelt dit apparaat op een veilige wijze
te gebruiken. Indien zij geen ervaring hebben met het gebruik van of kennis
hebben van het apparaat, dienen zij onder toezicht te staan van een
verantwoordelijk persoon die bekend is het met gebruik van het apparaat.
Er moet toezicht op jonge kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
• Controleer, voordat u de stekker van het apparaat in het stopcontact steekt,
of de netspanning van uw installatie overeenkomt met die van het
apparaat en of het stopcontact geaard is.
Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.
• Uw machine is uitsluitend bedoeld om gebruikt te worden voor
huishoudelijk gebruik.
• Deze is niet ontworpen voor een gebruik in de volgende gevallen, waarvoor
de garantie niet geldig is:
- In kleinschalige personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
arbeidsomgevingen,
- In boerderijen,
- Door gasten van hotels, motels of andere verblijfsvormen,
- In bed& breakfast locaties.
• Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het apparaat schoonmaakt, de
stekker uit het stopcontact.
9
• Het apparaat niet gebruiken wanneer dit niet goed werkt of beschadigd is.
Wendt u zich in dat geval tot een erkende servicedienst.
• Elke handeling anders dan schoonmaken en het gewone onderhoud dient
door een door erkende servicedienst te gebeuren.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant, diens
servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid
vervangen worden, om ieder gevaar te voorkomen.
• Zet het apparaat, het netsnoer of de stekker niet in water of enige andere
vloeistof.
• Laat het netsnoer niet binnen handbereik van kinderen hangen.
• Laat het netsnoer nooit in aanraking komen met of in de buurt hangen van
warme onderdelen van het apparaat of van andere warmtebronnen en laat
het niet over scherpe hoeken en randen hangen.
• Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend de voor uw apparaat geschikte
accessoires en onderdelen van de fabrikant te gebruiken.
• Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer te trekken.
• De glazen schenkkan of warmhoudkan niet op open vuur of een elektrische
kookplaat verwarmen.
• Doe geen water in het apparaat wanneer dit nog warm is.
• Tijdens het gebruik van het koffiezetapparaat altijd het deksel (a) gesloten
houden.
• Alle apparaten worden onderworpen aan een strenge controle. Met
sommige, willekeurig uitgekozen apparaten zijn praktische gebruikstests
uitgevoerd, waardoor het kan lijken of het apparaat reeds gebruikt is.
• De glazen schenkkan of warmhoudkan nooit in de magnetron, de
vaatwasmachine of op een kookplaat zetten.
• Gebruik de glazen schenkkan niet zonder het deksel.
Voor het eerste gebruik
• Voor het allereerste gebruik spoelt u het koffiezetapparaat om door het
aan te zetten zonder koffiemaling en met 0,65 liter water.
Koffiezetten
(Volg de afbeeldingen 1 tot en met 8)
• Gebruik uitsluitend koud water en papieren
filterzakjes N°2 of het permanente filter
(afhankelijk van het model).
• Zorg dat u de maximale hoeveelheid water die op
het waterreservoir staat aangegeven, niet
overschrijdt.
10
• Zorg dat het deksel van de filterhouder goed
gesloten is om het risico van opspattend heet
water op uw aanrecht te vermijden.
• Dankzij de druppelstopfunctie kunt u de
schenkkan tijdens het koffiezetten even uit het
koffiezetapparaat halen om een kopje koffie in te
schenken. Plaats de schenkkan of warmhoudkan
snel weer terug in het koffiezetapparaat om
overlopen van de filterhouder te voorkomen.
NL
Werking:
• Druk op de toets « », het rode controlelampje
gaat branden en het koffiezetapparaat gaat aan.
• Druk opnieuw op de toets «
uit te schakelen.
» om het apparaat
Reinigen
• Voor het verwijderen van het gebruikte koffiedik
verwijdert u de filterhouder (c) uit het
koffiezetapparaat.
• Haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact.
• Het apparaat niet reinigen wanneer dit nog warm is.
• Reinigen met een vochtige doek of spons.
• Het apparaat nooit in water onderdompelen of
onder de kraan houden.
• De filterhouder kan in de vaatwasmachine
gewassen worden.
Ontkalken
• Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40 keer koffie
gezet te hebben.
U kunt hiervoor gebruiken:
• ofwel een zakje ontkalkingsmiddel, verdund met
2 grote glazen water.
• ofwel 2 grote glazen schoonmaakazijn.
11
• Giet dit in het reservoir (b) en zet het
koffiezetapparaat aan (zonder koffiedik).
• Laat één kopje in de schenkkan (g) lopen en zet
het apparaat uit.
• Laat het gedurende 1 uur inwerken.
• Zet het koffiezetapparaat vervolgens weer aan
om het restant door te laten lopen.
• Spoel het koffiezetapparaat om en laat het
2 of 3 keer doorlopen met 0,65 liter schoon water.
• De garantie geldt niet voor apparaten die niet
of nauwelijks functioneren omdat zij niet
ontkalkt zijn.
Accessoire
Schenkkan
Wat te doen bij problemen
- Controleer:
• of de stekker goed in het stopcontact zit.
• of de schakelaar of de aan/uit-toets
(rode
controlelampje brandt) op aan staat.
• of de filterhouder goed vergrendeld is.
- Het doorlopen van het water duurt te lang of het
apparaat maakt veel lawaai:
• het koffiezetapparaat dient ontkalkt te worden.
Werkt uw apparaat nog steeds niet? Neem
contact op met onze klantenservice.
Wees vriendelijk voor het milieu!
i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
‹ Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze
technische dienst.
12
Beschreibung
a
b
c
d
e
f
g
Deckel
Wasserbehälter
Filterhalter
Heizplatte
AN/AUS Knopf
Messlöffel
Glaskanne
DE
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme
Ihres Geräts aufmerksam durch: Bei unsachgemäßem Gebrauch
übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den jeweils
anwendbaren Normen und Bestimmungen (Niederspannungsrichtlinie,
elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit
Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit…)
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das
Gerät, wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets
überwacht werden und zuvor unterwiesen sein. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Überprüfen Sie vor dem Anschließen des Geräts, dass die auf dem
Typenschild dieses Gerätes angegebene Spannung mit der Ihres
Stromnetzes übereinstimmt und dass die Steckdose geerdet ist.
Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
• Es ist nicht für folgende Fälle bestimmt, in denen die Garantie nicht gilt:
- Gebrauch in Kochecken für das Personal in Geschäften, Büros und
sonstigen Arbeitsumfeldern,
- Gebrauch auf Bauernhöfen,
- Gebrauch durch Gäste von Hotels, Motels und sonstigen Umfeldern mit
Beherbergungscharakter,
- Gebrauch in Umfeldern wie Gästezimmern.
• Stecken Sie das Gerät aus, sobald Sie es nicht mehr benutzen und wenn Sie
es reinigen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig funktioniert oder
beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an ein zugelassenes
Kundendienstcenter.
• Alle Arbeiten an dem Gerät, die über seine Reinigung und die normale
Pflege hinausgehen, dürfen nur von zugelassenen Kundendienstcentern
ausgeführt werden.
13
• Sollte das Stromkabel beschädigt sein, muss es aus Sicherheitsgründen vom
Hersteller, seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ausgetauscht werden.
• Lassen Sie das Kabel niemals in die Nähe von oder in Berührung mit den
heißen Teilen des Gerätes, einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante
kommen. Bei Verwendung eines Verlängerungskabels muss dieses einen
Stecker mit Erdung aufweisen und es muss so verlegt werden das niemand
darüber stolpern kann.
• Gerät niemals ohne Aufsicht in Betrieb nehmen.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen ( z. B. Herdplatte) oder in die
Nähe von offenen Flammen.
• Das Gerät und der austretende Dampf sind sehr heiß. Verbrennungsgefahr.
• Führen Sie nie Ihre Hand in die Glaskanne ein.
• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und den Stecker niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht in Reichweite von Kindern.
• Das Netzkabel darf nicht in Kontakt mit oder in die Nähe von heißen Teilen
des Geräts, einer Wärmequelle oder scharfen Kanten gebracht werden.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur zu Ihrem Gerät passendes
Originalzubehör- und Ersatzteile des Herstellers verwenden.
• Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Netzkabel aus der Steckdose.
• Stellen Sie die Kaffeekanne oder die Isolierkanne nicht auf eine offene
Flamme oder auf eine elektrische Herdplatte.
• Füllen Sie nie Wasser in das Gerät nach, solange dieses noch heiß ist.
• Füllen Sie kein heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten in das Gerät.
• Der Deckel (a) muss bei Betrieb der Kaffeemaschine stets geschlossen sein.
• Alle Geräte werden strengen. Qualitätskontrollen unterzogen. An zufällig
ausgewählten Geräten werden praktische Gebrauchstests durchgeführt,
was eventuelle Gebrauchsspuren erklärt.
• Stellen Sie die Isolierkanne niemals in einen Mikrowellenherd, eine
Geschirrspülmachine oder auf eine Heizplatte.
• Benutzen Sie die Kaffeekanne nicht ohne Deckel.
Vor der ersten Benutzung
• Lassen Sie das Gerät beim ersten Mal ohne Kaffee mit 0,65 Liter Wasser
durchlaufen, um den Kreislauf durchzuspülen.
Zubereitung von Kaffee
(Siehe Abbildungen 1 bis 8)
• Benutzen Sie ausschließlich kaltes Wasser sowie
einen Filter Nr. 2 oder den Permanent Filter (je
nach Modell).
• Die maximale, auf der Wasserstandsanzeige des
Wasserbehälters angegebene Wassermenge darf
nicht überschritten werden.
14
• Schließen Sie den Deckel des Filterhalters bevor
Sie die Kaffeemaschine einschalten. Sie
vermeiden somit, dass heißes Wasser auf die
Arbeitsoberfläche spritzt.
• Die Kaffeemaschine ist mit einer Tropf-StoppVorrichtung ausgestattet, die es ermöglicht, sich
bereits während des Durchlaufens einen Kaffee
einzuschenken. Setzen Sie die Kaffeekanne oder
die Isolierkanne rasch wieder ein, damit der
Kaffee nicht überläuft.
DE
Bedienung:
• Drücken Sie die rote ” “ Taste, die rote Taste
leuchtet auf und die Kaffeemaschine geht in
Betrieb.
• Drücken Sie zum Ausschalten erneut die ”
“Taste.
Reinigung
• Nehmen Sie den Filterhalter (c) aus der
Kaffeemaschine, um das benutzte Kaffeemehl zu
entfernen.
• Ziehen Sie zuerst den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es heiß ist.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch oder
einem feuchten Schwamm.
• Stellen Sie das Gerät nie ins Wasser und halten
Sie es nicht unter laufendes Wasser.
• Der Filterhalter ist spülmaschinenfest.
Entkalken
• Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine alle 40
Durchlaufzyklen.
Verwenden Sie dazu entweder:
• ein in 2 großen Tassen Wasser aufgelöstes
Päckchen Entkalker
• oder 2 große Tassen weißen Essig.
• Gießen Sie das Mittel in den Wasserbehälter (b)
und setzen Sie die Kaffeemaschine in Betrieb
(ohne Kaffee).
• Lassen Sie etwa eine Tasse in die Kaffeekanne (g)
laufen und schalten Sie das Gerät aus.
15
• Lassen Sie das Mittel etwa eine Stunde einwirken.
• Setzen Sie die Kaffeemaschine wieder in Betrieb
und lassen Sie die restliche Flüssigkeit
durchlaufen.
• Spülen Sie die Kaffeemaschine nach dem
Entkalken gut durch, indem Sie 2 oder 3 Mal
0,65 Liter Wasser durchlaufen lassen.
• Die Garantie gilt nicht für Kaffeemaschinen,
deren Betriebsstörungen auf nicht erfolgte
Entkalkung zurückzuführen sind.
Zubehör
Glaskaffeekanne
Im Problemfall
- Überprüfen Sie:
• den Anschluss
• ob der Schalter, oder der AN/AUS Knopf “ “ auf
AN steht (das rote Lämpchen muss an sein).
• ob der Filter richtig sitzt.
- Das Wasser braucht zu lange zum Durchlaufen
oder das Gerät ist zu laut
• Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine
Das Gerät funktioniert immer noch nicht?
Wenden Sie sich an ein zugelassenes
Kundendienstcenter.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
‹ Geben Sie Ihr Gerät deshalb bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt
oder Gemeinde ab.
16
Descrizione
a
b
c
d
e
f
g
Coperchio
Serbatoio
Porta-filtro
Piastra riscaldante
Interruttore on/off o display di controllo
Cucchiaio dosatore
Brocca
Consigli di sicurezza
IT
• Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le istruzioni
d’uso: un utilizzo non conforme alle norme d’uso manleverà il
produttore da ogni responsabilità.
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e
regolamentazioni applicabili (Direttive Bassa Tensione, compatibilità
Elettromagnetica, materiali a contatto con alimenti, ambiente…).
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi
bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da
persone prive di esperienza o di conoscenza, salvo se hanno potuto
beneficiare, attraverso una persona responsabile della loro sicurezza, di una
sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
Invitiamo a sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
• Prima di collegare l’apparecchio, assicuratevi che la tensione di
alimentazione di quest’ultimo corrisponda a quella del vostro impianto
elettrico e che la presa di corrente sia dotata di messa a terra.
Qualsiasi errore di collegamento elettrico annulla il diritto alla garanzia.
• Questo apparecchio è stato concepito per uso unicamente domestico.
• Non è stato ideato per essere utilizzato nei seguenti casi, che restano
esclusi dalla garanzia:
- in angoli cottura riservati al personale nei negozi, negli uffici e in altri
ambienti professionali,
- nelle fabbriche,
- dai clienti di alberghi, motel e altre strutture ricettive residenziali,
- in ambienti tipo camere per vacanze.
• Al termine dell’utilizzo o durante le operazioni di pulizia scollegate
l’apparecchio.
• Se il vostro apparecchio non funziona correttamente o se è stato
danneggiato, non utilizzatelo. In tal caso, rivolgetevi ad un centro di
assistenza autorizzato.
17
• Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle normali operazioni di
manutenzione effettuate dal cliente devono essere svolti presso un centro
di assistenza autorizzato.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
fabbricante, dal suo servizio assistenza o da persone con qualifica simile per
evitare pericoli.
• Non immergete mai l’apparecchio, il cavo o la spina nell’acqua o in altro
liquido.
• Non lasciate che il cavo di alimentazione penda e sia a portata di mano dei
bambini.
• Il cavo di alimentazione non deve mai trovarsi vicino o a contatto con le
parti riscaldate dell’apparecchio, a una fonte di calore o a uno spigolo vivo.
• Per la vostra sicurezza utilizzate solo accessori e pezzi di ricambio originali
del fabbricante adatti al vostro apparecchio.
• Non scollegate la spina dalla presa tirando il cavo.
• Non utilizzate la brocca su una fiamma e su piastre di fornelli elettrici.
• Non versate nuovamente acqua nell’apparecchio se è ancora caldo.
• Chiudete sempre il coperchio (a) quando la caffettiera è in funzione.
• Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severi controlli di qualità. Delle prove
di utilizzo pratico sono effettuate su apparecchi presi a caso e questo
spiega eventuali tracce di uso su prodotti nuovi.
• Non mettete mai la brocca in un forno a microonde, in una lavastoviglie o
su una piastra di cottura.
• Non utilizzate la brocca senza il coperchio.
Primo utilizzo
• Fate funzionare l’apparecchio una volta senza caffè e con 0,65 litro
d’acqua per sciacquare il circuito.
Preparazione del caffè
(Seguire le illustrazioni da 1 a 8)
• Utilizzate solo acqua calda e il filtro carta n.2 o il
filtro permanente (a seconda del modello).
• Non oltrepassate il livello d’acqua massimo
indicato sul serbatoio.
• Chiudete il coperchio del porta-filtro prima di
accendere l'apparecchio per evitare che l'acqua
calda fuoriesca sul piano di lavoro.
• Questa caffettiera è dotata di un sistema ferma-
18
goccia che consente di servire il caffè anche
durante il passaggio dell’acqua. Per evitare
fuoriuscite, rimettete velocemente la brocca al
suo posto nell’apparecchio.
Funzionamento:
• Premete il tasto rosso « »: la spia rossa si
accende e la caffettiera inizia a funzionare.
• Premete nuovamente il tasto«
funzionamento.
»per arrestare il
IT
Pulizia
• Per eliminare la miscela di caffè usata per la
preparazione, estraete il porta-filtro (c) dalla
caffettiera.
• Scollegate l’apparecchio.
• Non pulite l’apparecchio quando quest’ultimo è
ancora caldo.
• Pulite con un panno o con una spugna umida.
• Non lavate mai l’apparecchio immergendolo in
acqua o passandolo sotto l’acqua corrente.
• Il porta-filtro può essere messo in lavastoviglie.
Decalcificazione
• L’operazione di decalcificazione deve essere
eseguita ogni 40 cicli.
Per far ciò, potete utilizzare:
• una bustina di decalcificante diluito in 2 tazze
grandi di acqua,
• o 2 tazze grandi di aceto di vino bianco.
• Versate nel serbatoio (b) e accendete la
caffettiera (senza miscela).
• Lasciate scendere nella brocca (g) l’equivalente
di una tazza, quindi interrompete il
funzionamento.
• Lasciate agire per circa un’ora.
19
• Passato questo tempo, riavviate l’apparecchio
per terminare il passaggio del liquido.
• Sciacquate la caffettiera facendola funzionare
2 o 3 volte con 0,65 litro di acqua pulita.
• La garanzia non copre le caffettiere mal
funzionanti a causa della mancata
decalcificazione.
Accessori
Brocca in vetro
In caso di problemi
- Verificate:
• l collegamento elettrico;
• che l’interruttore o il tasto on/off
(spia rossa
accesa) sia in posizione on;
• che il porta-filtro sia ben chiuso.
- Il tempo di scorrimento dell’acqua è troppo lungo
o viene prodotto eccessivo rumore:
• decalcificate la vostra caffettiera.
L’apparecchio continua a non funzionare?
Rivolgetevi a un centro assistenza autorizzato.
Partecipiamo alla protezione
dell’ambiente!
i Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
‹ Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza
Autorizzato.
20
Descrição
a
b
c
d
e
f
g
Tampa
Reservatório
Porta-filtro
Placa de aquecimento
Botão Ligar/Desligar ou ecrã de controlo
Colher doseadora
Jarra de vidro
Conselhos de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização
do aparelho: uma utilização não conforme ao manual de instruções
liberta o fabricante de qualquer responsabilidade.
• Para sua segurança, o aparelho encontra-se em conformidade com as
normas e regulamentações aplicáveis (Directivas de Baixa Tensão,
compatibilidade Electromagnética, materiais em contacto com
alimentos, ambiente…)
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram
reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não
ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a
correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua
segurança.
É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não
brinquem com o aparelho
• Antes de ligar o aparelho, verifique se a tensão de alimentação da sua
instalação corresponde à do seu aparelho e que a tomada tem ligação à terra.
Qualquer erro de ligação anula a garantia.
• Este aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica.
• Não foi concebido para ser utilizado nos casos seguintes, que não estão
cobertos pela garantia:
- Em cantos de cozinha reservados ao pessoal em lojas, escritórios e
outros ambientes profissionais,
- Em quintas,
- Pelos clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de carácter
residencial,
- Em ambientes do tipo quartos de hóspedes.
• Desligue o aparelho após cada utilização e antes de proceder à sua
limpeza.
21
PT
• Não utilize o aparelho se este não estiver a funcionar correctamente ou se
estiver de algum modo danificado. Neste caso, dirija-se a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
• Qualquer intervenção no aparelho, para além das operações de limpeza e
manutenção normais, deve ser levada a cabo por um Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, por um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal ou por
pessoas de qualificação semelhante, por forma a evitar qualquer situação
de perigo para o utilizador.
• Não molhe o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha com água ou
qualquer outro líquido.
• Não deixe o cabo de alimentação pendurado e ao alcance das crianças.
• O cabo de alimentação nunca deve estar em contacto com as partes
quentes do aparelho, junto de uma fonte de calor ou colocado sob um
ângulo cortante.
• Para sua segurança, utilize apenas acessórios e peças sobressalentes de
origem adaptadas ao seu aparelho.
• Não retire a ficha da tomada puxando pelo cabo.
• Não utilize a jarra de vidro sobre uma chama e sobre placas de fogões
eléctricos.
• Não deite água no aparelho se este ainda estiver quente.
• Feche sempre a tampa (a) no decorrer do funcionamento da cafeteira.
• Todos os aparelhos são sujeitos a um controlo de qualidade rigoroso. São
realizados ensaios de utilização práticos com aparelhos escolhidos
aleatoriamente, o que explica eventuais vestígios de utilização.
• Nunca coloque a jarra de vidro num micro-ondas, na máquina da loiça ou
sobre placas de fogão.
• Não utilize a jarra de vidro sem a respectiva tampa.
Antes da primeira utilização
• Coloque a cafeteira a funcionar uma primeira vez sem café com 0,65 litro
de água para enxaguar o circuito.
Preparação do café
(Siga as ilustrações de 1 a 8)
• Utilize apenas água fria e um filtro de papel nº2
ou um filtro permanente (consoante o modelo).
22
• Não exceda a quantidade de água máxima
indicada no indicador do nível de água do
reservatório.
• Certifique-se que a tampa do porta-filtro
seencontra devidamente fechada antes de colocar
a cafeteira em funcionamento por forma a evitar
que a água transborde para a superfície de
trabalho.
• Esta cafeteira está equipada com um sistema antigota que permite servir o café antes do fim da
preparação. Coloque rapidamente a jarra de vidro
ou a jarra isotérmica para evitar qualquer
transbordamento.
Funcionamento:
• Prima o botão encarnado “ ”, a luz piloto
vermelha ilumina-se e a cafeteira começa a
funcionar.
• Prima de novo o botão “ ” para interromper o
funcionamento
Limpeza
• Para retirar as borras de café, retire o porta-filtro
(c) da cafeteira.
• Desligue o aparelho.
• Não limpe o aparelho enquanto este estiver
quente.
• Limpe com um pano ou uma esponja húmida.
• Nunca coloque ou passe o aparelho sob água
corrente.
• O porta-filtro pode ser lavado na máquina da
loiça
Descalcificação
• Proceda à descalcificação do seu aparelho a cada
40 ciclos.
Pode utilizar:
• uma saqueta de produto descalcificante diluído
em 2 chávenas grandes de água.
• ou 2 chávenas grandes de vinagre de álcool
branco.
23
PT
• Verta a mistura no depósito (b) e ligue a cafeteira
(sem café moído).
• Deixe correr para a jarra de vidro (g) o equivalente
a uma chávena e, de seguida, desligue o aparelho.
• Deixe a mistura actuar no aparelho durante uma
hora.
• Volte a ligar a cafeteira para terminar o
enxaguamento.
• Enxagúe a cafeteira, fazendo-a funcionar 2 ou 3
vezes com 0,65 litro de água.
A garantia não abrange as cafeteiras que não
funcionam ou que funcionam mal devido à falta
de descalcificação.
Acessórios
Jarra de vidro
No caso de problemas
- Verifique:
• a ligação.
• se o interruptor ou o botão Ligar/Desligar
(luz
piloto vermelha acesa) se encontra na posição
ligar.
• se o porta-filtro se encontra devidamente
bloqueado.
- O tempo de escoamento da água é demasiado
longo ou o ruído é excessivo:
• proceda à descalcificação do aparelho.
Se o seu aparelho não funciona, o que fazer?
Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
i O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou
reciclados.
‹ Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
24
Descripción
a
b
c
d
e
f
g
Tapa
Depósito
Porta filtro
Placa térmica
Botón On/Off o pantalla de control
Cuchara dosificadora
Jarra
Consejos de seguridad
• Leer atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por
primera vez: una utilización no conforme libraría al fabricante de
cualquier responsabilidad.
• Para su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones
aplicables
(Directivas
de
Baja
Tensión,
compatibilidad
Electromagnética, materiales en contacto con alimentos, medio
ambiente…)
• Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso los
niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o
personas sin experiencia o sin conocimiento, excepto si han podido
beneficiarse, a través de una persona responsable de su seguridad, de una
vigilancia o de instrucciones previas referentes a la utilización del aparato.
Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
• Antes de conectar el aparato, comprobar que la tensión de alimentación de
la instalación corresponde a la del aparato y que el enchufe incluye toma
de tierra.
Cualquier error de conexión anularía la garantía.
• Este aparato se ha diseñado únicamente para un uso doméstico.
• El aparato no se ha diseñado para ser utilizado en los siguientes casos, que
no están cubiertos por la garantía:
- En zonas de cocina reservadas al personal en tiendas, oficinas y demás
entornos profesionales,
- En granjas,
- Por los clientes de hoteles, moteles y demás entornos de tipo
residencial,
- En entornos de tipo casas de turismo rural.
• Desconectar el aparato en cuanto deje de utilizarlo y vaya a limpiarlo.
25
ES
• No utilizar el aparato si no funciona correctamente o si se ha dañado. En
este caso, dirigirse a un servicio técnico autorizado.
• Cualquier intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento habitual
por parte del cliente, debe realizarla un servicio técnico autorizado.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el
fabricante, el servicio post-venta o una persona de cualificación similar para
poder evitar cualquier peligro.
• Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, no utilice el
aparato. Para evitar cualquier peligro, lleve a remplazar el cable de
alimentación a un servicio técnico autorizado.
• No introducir el aparato, el cable de alimentación o el enchufe en agua o
cualquier otro líquido.
• No deje colgando el cable de alimentación al alcance de los niños.
• El cable de alimentación nunca debe estar cerca o en contacto con las
partes calientes del aparato, cerca de una fuente de calor o en un ángulo
vivo.
• Por su seguridad, utilizar sólo accesorios y piezas sueltas del fabricante
adaptados al aparato.
• No desenchufar el aparato tirando del cable.
• No utilizar la jarra sobre una llama y sobre placas de cocina eléctricas.
• No volver a introducir agua en el aparato si aún está caliente.
• Cerrar siempre la tapa (a) cuando la cafetera esté funcionando.
• Todos los aparatos se someten a un estricto control de calidad. Se han
realizado pruebas de utilización prácticas con aparatos elegidos al azar, lo
que explica las posibles marcas de utilización.
• Nunca introducir la jarra en un microondas, un lavavajillas o sobre una
placa de cocción.
• No utilizar la jarra sin la tapa.
Antes de la primera utilización
• Ponga a funcionar la cafetera por primera vez sin café con 0,65 litro de
agua para aclarar el circuito.
Preparación del café
(Seguir las ilustraciones de 1 a 8)
• Utilice únicamente agua fría y un papel de filtro
N°. 2, o el filtro permanente (según modelo).
26
• No sobrepasar la cantidad máxima de agua
indicada en el nivel de agua del depósito.
• Cierre la tapa del filtro firmemente antes de
encender la cafetera, para evitar el riesgo de que
caiga agua caliente sobre la superficie de trabajo.
• Esta cafetera está provista de un sistema antigoteo que permite servir un café antes de que
haya terminado de pasar toda el agua.
Remplazar rápidamente la jarra para evitar
cualquier desbordamiento.
Funcionamiento:
• Presione el botón rojo “ ”, el indicador luminoso
rojo se encenderá y la cafetera se pondrá en
funcionamiento.
• Presione de nuevo el botón “
funcionamiento.
” para parar el
Limpieza
• Para evacuar la molienda usada, retirar el porta
filtro (c) de la cafetera.
• Desconectar el aparato.
• No limpiar el aparato caliente.
• Limpiar con un paño o una esponja húmeda.
• Nunca introducir el aparato en agua o colocarlo
bajo el grifo.
• El porta filtro se puede lavar en el lavavajillas.
Desincrustación
• Desincrustar la cafetera cada 40 ciclos.
Puede utilizar.
• un sobrecito de desincrustante diluido en
2grandes tazas de agua.
• 2 grandes tazas de vinagre de alcohol blanco.
• Verterlo en el depósito (b) y poner la cafetera en
marcha (sin molienda).
• Verter en la jarra (g) el equivalente a una taza, y
a continuación parar.
27
ES
• Dejar actuar durante una hora.
• Volver a poner la cafetera en marcha para que
termine de pasar.
• Aclarar la cafetera poniéndola a funcionar 2 o 3
veces con 0,65 litro de agua.
La garantía excluye las cafeteras que no
funcionan o funcionan mal por no haber
realizado las operaciones de desincrustación.
Accesorios
Jarra de cristal
En caso de problemas
- Comprobar:
• la conexión.
• que el interruptor o el botón On/Off
(indicador
luminoso rojo encendido) esté en posición de
funcionamiento.
• que el porta filtro esté bien bloqueado.
- El tiempo que tarda en pasar el agua es
demasiado largo o los ruidos son excesivos:
• desincruste la cafetera.
¿El aparato sigue sin funcionar?
• Diríjase a un servicio técnico autorizado.
¡¡Participe en la conservación
del medio ambiente!!
i Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
‹ Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta
donde será tratado de forma adecuada.
28
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
a
b
c
d
e
f
e
f
∫·¿ÎÈ
¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
£‹ÎË Ê›ÏÙÚÔ˘
£ÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ÂÈÊ¿ÓÈ·
¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ON/OFF
ªÂ˙Ô‡Ú·
¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
°˘¿ÏÈÓË
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ :
ñ ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÁÈ·
ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜ : Ë Î·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›· ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›·
¢ı‡ÓË Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ·˘ÙÒÓ.
ñ °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, Ë ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ
Ì ٷ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¤· ÚfiÙ˘· Î·È Î·ÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ (√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÷ÌËÏ‹ T¿ÛË,
HÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ ™˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, ˘ÏÈο Û ·ʋ Ì ÙÚfiÊÈÌ·, ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ...)
ñ ∏ ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÚÔ˜ ¯Ú‹ÛË ·fi ¿ÙÔÌ·
(Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ ·È‰ÈÒÓ) ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ Ë ÛˆÌ·ÙÈ΋, ·ÈÛıËÙ‹ÚÈ· ‹
ÓÂ˘Ì·ÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· Â›Ó·È ÌÂȈ̤ÓË, ‹ ·fi ¿ÙÔÌ· ¯ˆÚ›˜ ÂÌÂÈÚ›· ‹ ÁÓÒÛË
ˆ˜ ÚÔ˜ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂÎÙfi˜ Â¿Ó Ù· ¿ÙÔÌ· ·˘Ù¿ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi ›‚ÏÂ„Ë ‹
·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÚfiÙÂÚ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÛÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·fi
οÔÈÔ ¿ÙÔÌÔ Ô˘ Â›Ó·È ˘Â‡ı˘ÓÔ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜. ∆· ·È‰È¿ Ú¤ÂÈ
Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi ›‚ÏÂ„Ë ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ‰È·ÛÊ·ÏÈÛÙ› fiÙÈ ‰ÂÓ ı·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó ÙË Û˘Û΢‹ ˆ˜ ·È¯Ó›‰È.
ñ ¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ Ú‡̷, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Û·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û·˜
ÂÁηٿÛÙ·Û˘, Î·È fiÙÈ Ë Ú›˙· ¤¯ÂÈ Á›ˆÛË.
√ÔÈÔ‰‹ÔÙ ÛÊ¿ÏÌ· ÛÙË Û‡Ó‰ÂÛË ·Î˘ÚÒÓÂÈ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
ñ Η παρούσα συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
ñ Δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση στις ακόλουθες περιπτώσεις, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
- Σε χώρους κουζίνας που χρησιμοποιούνται από το προσωπικό σε καταστήματα, γραφεία και άλλα επαγγελματικά περιβάλλοντα,
- Σε αγροκτήματα,
- Για χρήση από πελάτες ξενοδοχείων, πανδοχείων και άλλα οικιστικά περιβάλλοντα,
- Σε περιβάλλοντα τύπου ενοικιαζόμενων διαμερισμάτων.
ñ µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ È· ηÈ
fiÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ.
ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û·˜ ·Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ
¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿. ™Â ÌÈ· Ù¤ÙÔÈ· ÂÚ›ÙˆÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÎÔÈÓˆÓ›Ù Ì ¤Ó·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜.
29
EL
ñ ∂ÎÙfi˜ ·fi ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Î·È ÙËÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛËÔ˘ Á›ÓÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË,
οı ¿ÏÏË ÂÚÁ·Û›· ÂȉÈfiÚıˆÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·Ù›ıÂÙ·È ÔˆÛ‰‹ÔÙ Û ¤Ó·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜. ∞Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÊȘ ¿ıÂÈ
˙ËÌÈ¿, ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÏÏÔ ÙËÓ Û˘Û΢‹. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ οı ΛӉ˘ÓÔ,
ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û·˜ ÙÔ ·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó ÔˆÛ‰‹ÔÙ Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ۤڂȘ.
ñ Εάν το καλώδιο ρείψατος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί απο την κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβΙς μετά την πωληση
της κατασκευάστριας εταιρείας ή εναν εξειδικευμένο τεχνικό για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος ατuχήματος.
ñ ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È Û ÛËÌÂ›Ô Ô˘ Ó· ÙÔ ÊÙ¿ÓÔ˘Ó
·È‰È¿.
ñ ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È Û ·ʋ Ì ÙȘ η˘Ù¤˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∂›Û˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ‹
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Ô‡Ù ӷ ·ÁÁ›˙ÂÈ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÎÔÊÙÂÚ‹ ÁˆÓ›·.
ñ °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ηÈ
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Ù˘ ηٷÛ΢¿ÛÙÚÈ·˜ ÂÙ·ÈÚ›·˜ ۯ‰ȷṲ̂ӷ ÂȉÈο ÁÈ· ÙËÓ
Û˘Û΢‹ Û·˜.
ñ ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÔÙ¤ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ
Ú›˙·.
ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Á˘¿ÏÈÓË Î·Ó¿Ù· ‹ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ıÂÚÌfi˜ ¿Óˆ ·fi
ÊÏfiÁ· ‹ ¿Óˆ Û ÂÛٛ˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜.
ñ ªËÓ Í·Ó·‚¿˙ÂÙ ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹ Â¿Ó Â›Ó·È ·ÎfiÌ· ˙ÂÛÙ‹.
ñ ∫Ï›ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Î·¿ÎÈ (a) ÂÓÒ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Î·ÊÂÙȤڷ.
ñ ŸÏ˜ ÔÈ Û˘Û΢¤˜ ˘Ô‚¿ÏÏÔÓÙ·È Û ·˘ÛÙËÚfi ¤ÏÂÁ¯Ô ÔÈfiÙËÙ·˜. ™Â
ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘Û΢¤˜ ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ Ú·ÎÙÈΤ˜ ‰ÔÎÈ̤˜ ¯Ú‹Û˘ Ú¿ÁÌ· Ô˘
ÂÍËÁ› Ù· Ù˘¯fiÓ ›¯ÓË ¯Ú‹Û˘ Ô˘ ‚ϤÂÙÂ.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ıÂÚÌfi˜ ̤۷ Û ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ,
ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ ‹ ¿Óˆ Û ̷ÁÂÈÚÈ΋ ÂÛÙ›·.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ηӿٷ˜ ıÂÚÌfi˜.
ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Á˘¿ÏÈÓË ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘˜.
¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏¡ ¶ƒø∆∏
Ã∏™∏ :
ñ £¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ¯ˆÚ›˜ ηʤ Ì 0,65
Ï›ÙÚÔ ÓÂÚfi ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Î‡Îψ̷.
30
¶∞ƒ∞™∫∂À∏ ∫∞º∂ :
(∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ 1 ¤ˆ˜ 8)
ñ Χρησιμοποιείστε μόνο κρύο νερό και το χάρτινο
φίλτρο Ν°2 ή το μόνιμο φίλτρο (ανάλογα με το
μοντέλο)
ñ ªËÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÙ ÙËÓ Ì¤ÁÈÛÙË ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡
Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡.
ñ ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ Û‡ÛÙËÌ· stop ÚÔ‹˜ (antidrip) ÙÔ ÔÔ›Ô Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ÛÂÚ‚›ÚÂÙ ηʤ
ÚÈÓ ·fi ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÚÔ‹˜ ÓÂÚÔ‡. ™ÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, ·ӷÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙËÓ
ηӿٷ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ÁÈ· Ó· ÌËÓ Í¯ÂÈÏ›ÛÂÈ Ô
ηʤ˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
ñ ŸÙ·Ó ȤÛÙ ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ‰È·ÎfiÙË « » , Ë ÊˆÙÂÈÓ‹
¤Ó‰ÂÈÍË ·Ó¿‚ÂÈ Î·È Ë ·Ú·Û΢‹ ÙÔ˘ ηʤ ÍÂÎÈÓ¿ÂÈ
ñ ¶ÈÂÛÙ¤ Í·Ó¿ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË «
ÙÔ˘ ηʤ ¤¯ÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆıÂ
» fiÙ·Ó Ë ·Ú·Û΢‹
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
ñ °È· Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓÔ Î·Ê¤
Ê›ÏÙÚÔ˘, ·Ó·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ı‹ÎË Ê›ÏÙÚÔ˘ (c) ·fi ÙËÓ
ηÊÂÙȤڷ.
ñ µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ñ ªËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ fiÛÔ ·˘Ù‹ Â›Ó·È ˙ÂÛÙ‹.
ñ ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó› ‹
ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ.
ñ ªËÓ ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ÓÂÚfi Ô‡Ù ӷ
ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù οو ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË.
ñ ∏ ı‹ÎË Ê›ÏÙÚÔ˘ ÌÔÚ› Ó· Ï˘ı› ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ
È¿ÙˆÓ.
∞Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ
ñ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Û·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù· ·Ó¿ 40
·ÎÏÔ˘˜.
ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ:
ñ ›Ù ¤Ó· Ê·ÎÂÏ¿ÎÈ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ·Ï¿ÙˆÓ
·Ú·ÈˆÌ¤ÓÔ Ì ÌÂÁ¿Ï· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ÓÂÚÔ‡.
31
EL
ñ ›Ù 2 ÌÂÁ¿Ï· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ·fi ¿ÛÚÔ Í›‰È.
ñ ƒ›ÍÙ ÙÔ ‰È¿Ï˘Ì· ̤۷ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô (b) Î·È ı¤ÛÙ ÙËÓ
ηÊÂÙȤڷ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (¯ˆÚ›˜ ηʤ).
ñ ∞Ê‹ÛÙ ӷ ÙÚ¤ÍÂÈ Ì¤Û· ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· (g) ÔÛfiÙËÙ·
˘ÁÚÔ‡ ›ÛË Ì ¤Ó· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ Î·È ÌÂÙ¿ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙËÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ηÊÂÙȤڷ˜.
ñ ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ó· ÂÓÂÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· ÌÈ· ÒÚ·.
ñ £¤ÛÙ ͷӿ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ÁÈ· Ó·
ÙÚ¤ÍÂÈ Î·È ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ˘ÁÚfi.
ñ •ÂχÓÂÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ 2 ‹ 3 ÊÔÚ¤˜ Ì 0,65 Ï›ÙÚÔ ÓÂÚfi.
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ Î·ÊÂÙȤÚ˜ ÔÈ Ôԛ˜ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Î·ÓÔÓÈο ‹ ηıfiÏÔ˘ ÏfiÁˆ ÌË Ù‹ÚËÛ˘
Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘.
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·
°˘¿ÏÈÓË Î·Ó¿Ù·
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜
- µÂ‚·Èˆı›ÙÂ:
ñ fiÙÈ ÙÔ ÊȘ ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı› ÛˆÛÙ¿ ÛÙËÓ Ú›˙·.
ñ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË
ON.
ñ fiÙÈ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Â›Ó·È Î·Ï¿
‚ȉˆÌ¤ÓÔ.
- ∆Ô ÓÂÚfi ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÔÏÏ‹ ÒÚ· ÁÈ· Ó· ÙÚ¤ÍÂÈ ‹ Ë
ηÊÂÙȤڷ οÓÂÈ Ôχ ıfiÚ˘‚Ô:
ñ ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Û·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·.
∞Ó Ë Û˘Û΢‹ Û·˜ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÌËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›;
∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó· ·fi Ù· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
∫¤ÓÙÚ· ∆¯ÓÈ΋˜ ∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ¶ÂÏ·ÙÒÓ Tefal.
Συμβάλλουμε στην προστασία
του περιβάλλοντος!
i Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
‹ Παραδώστε την παλιά συσκευή σας σε ένα κέντρο διαλογής το οποίο θα
αναλάβει την επεξεργασία της.
32
Beskrivelse
a
b
c
d
e
f
g
Låg
Vandbeholder
Filterholder
Varmeplade
Tænd / sluk knap eller betjeningsdisplay
Måleske
Glaskande
Sikkerhedsanvisninger
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før kaffemaskinen tages i
brug første gang: Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader
opstået ved forkert brug.
• Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse
med gældende standarder og forskrifter (Direktiver om Lavspænding,
Elektromagnetisk kompatibilitet, Materialer i kontakt med fødevarer,
Miljøbeskyttelse…).
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive børn),
hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer
blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de under opsyn eller har
modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre,
at de ikke leger med apparatet.
• Før kaffemaskinen tilsluttes, kontroller at el-nettets spænding svarer til
apparatets og at el-stikket er ekstrabeskyttet med HFI-relæ.
Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert spænding.
• Maskinen er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning.
• Den er ikke beregnet til brug under følgende forhold og en sådan brug er
ikke dækket af garantien:
- I et køkken forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og i andre
professionelle omgivelser,
- På gårde,
- Af kunder på hoteller, moteller og andre beboelsesmæssige omgivelser,
- I omgivelser af typen Bed and Breakfast.
• Tag apparatets stik ud, når det ikke bruges og under rengøring.
• Brug ikke kaffemaskinen, hvis den ikke fungerer korrekt eller hvis den er
beskadiget. Kontakt i så fald et autoriseret serviceværksted.
33
DA
• Reparationer og service ud over kundens almindelige vedligeholdelse og
rengøring skal foretages af et autoriseret serviceværksted.
• hvis ledningen bliver beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten eller hans
serviceværksted eller af en tilsvarende uddannet person for at undgå, at der
opstår fare.
• Dyp ikke kaffemaskinen, ledningen eller stikket ned i vand eller enhver
anden væske.
• Lad ikke ledningen hænge ned indenfor børns rækkevidde.
• Ledningen må aldrig komme i nærheden af eller i kontakt med
kaffemaskinens varme dele, en varmekilde eller en skarp kant.
• For at der ikke skal ske uheld og skader må man kun bruge fabrikantens
tilbehørsdele og reservedele, der passer til modellen.
• Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen.
• Brug ikke kanden på et gasblus eller en elektrisk kogeplade.
• Fyld ikke vand på kaffemaskinen mens den endnu er varm.
• Luk altid låget (a) mens kaffemaskinen fungerer.
• Alle apparaterne er underkastet en streng kvalitetskontrol. Hvis
kaffemaskinen ser ud til at have været brugt, skyldes det, at der afprøves
tilfældigt udvalgte apparater.
• Stil aldrig kanden ind i en mikrobølgeovn, i opvaskemaskine eller på en
kogeplade.
• Brug ikke kanden uden låg.
Før første ibrugtagning
• Første gang kaffemaskinen tages i brug, start med en bryggefase uden
kaffe og 0,65 liter vand for at skylle kredsløbet.
Kaffebrygning
(Følg illustrationerne fra 1 til 8)
• Anvend kun koldt vand og et N˚. 2 papirfilter eller
et permanent filter (afhængig af model).
• Overskrid ikke max. niveauet for vand vist på
vandbeholderen.
• Luk filterholderlåget godt før kaffemaskinen
tændes, for at undgå risiko for varmt vand på
køkkenbordet.
34
• Denne kaffemaskine er udstyret med et
drypstopsystem, der gør det muligt at skænke
kaffe, før vandet er løbet helt igennem. Stil
hurtigt kanden tilbage for at undgå, at filtret
løber over.
Virkemåde:
• Tryk på den røde tast « », den røde
kontrollampe tænder og kaffemaskinen starter.
• Tryk igen på tasten «
kaffemaskinen.
» for at standse
Rengøring
• Tag filterholderen (c) ud af kaffemaskinen for at
kaste den brugte kaffe bort.
• Tag kaffemaskinens stik ud.
• Rengør ikke kaffemaskinen mens den er varm.
• Rengør den med en fugtig klud eller svamp.
• Dyp aldrig kaffemaskinen ned i vand og hold den
aldrig under rindende vand.
• Filterholderen kan vaskes i opvaskemaskine.
DA
Afkalkning
• Afkalk kaffemaskinen efter 40 kaffebrygninger.
Man kan bruge:
• enten en pose afkalkningsmiddel fortyndet i
2 store kopper vand.
• eller 2 store kopper hvid eddike.
• Hæld væsken ned i vandbeholderen (b) og start
kaffemaskinen (uden kaffe).
• Lad ca. halvdelen af væsken løbe ned i kanden (g)
og stands derefter kaffemaskinen.
• Lad opløsningen virke i en time.
• Start kaffemaskinen igen for at lade resten af væsken løbe igennem.
35
• Skyl derefter kaffemaskinen ved at starte den
2 eller 3 gange med 0,65 liter rent vand.
Garantien dækker ikke kaffemaskiner, der ikke
virker eller fungerer dårligt, fordi de ikke er blevet
afkalket.
Tilbehør
Glaskande
Hvis kaffemaskinen ikke virker
- Kontroller:
• at stikket er sat i.
• at kontakten eller Tænd / Sluk tasten
(rød
kontrollampe) er slået til.
• at filterholderen er spærret.
- Hvis vandet løber for langsomt igennem eller
kaffemaskinen støjer for meget:
• afkalk kaffemaskinen.
Hvis kaffemaskinen stadig ikke fungerer, kontakt
et autoriseret serviceværksted.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
i Produktet indeholder værdifulde materialer som kan genanvendes.
‹ Indlever det til et godkendt afleveringssted for elektriske produkter.
36
Beskrivelse
a
b
c
d
e
f
g
Lokk
Vanntank
Filterholder
Varmeplate
På/av-knapp eller kontrolldisplay
Doseringsskje
Kanne
Sikkerhetsråd
• Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet første gang: Bruk
i strid med bruksanvisningen fritar produsenten for ethvert ansvar.
• Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gjeldende
normer og regler (lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk
kompatibilitet, materialer i kontakt med matvarer, miljø osv.)
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, unntatt
dersom de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av
apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal holdes
under tilsyn for å sikre at barnet ikke bruker apparatet til lek.
• Før apparatet tilkobles, sjekk at nettspenningen i ditt hjem tilsvarer
apparatets nettspenning og at stikkontakten er jordet.
Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien.
• Denne maskinen er kun beregnet til bruk i hjemmet.
• Den er ikke ment for slik bruk som beskrives nedenfor, og som ikke dekkes
av garantien:
- I kjøkkenkroker forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og andre
arbeidsmiljøer
- På gårder
- Av kundene på hotell, motell og andre steder med hjemlig preg
- På steder som f.eks. bed & breakfast.
• Kople fra maskinen straks du ikke bruker den mer eller når du rengjør den.
• Ikke bruk maskinen hvis den ikke fungerer ordentlig eller hvis den har blitt
skadet. I dette tilfellet må du henvende deg til et godkjent servicesenter.
• All annen intervensjon enn vanlig rengjøring og vedlikehold av kunden, skal
utføres av et godkjent servicesenter.
37
NO
• Dersom nettledningen er skadet, må den byttes av produsenten, dens
serviceagent eller av en autorisert elektrohandler. Dette for å unngå fare
ved bruk.
• Apparatet, strømledningen eller støpselet må aldri legges ned i vann eller
annen væske.
• Ikke la strømledningen henge ned slik at små barn kan gripe den.
• Strømledningen skal aldri være i nærheten av eller i kontakt med maskinens
varme deler, i nærheten av en varmekilde eller ligge på en skarp kant.
• Av sikkerhetsgrunner må du utelukkende bruke tilbehørsdeler og
reservedeler fra produsenten som er tilpasset maskinen.
• Ikke ta ut støpselet fra stikkontakten ved å dra i ledningen.
• Ikke bruk kannen over et gassbluss eller på elektriske kokeplater.
• Ikke ha vann i maskinen dersom den ennå er varm.
• Lukk alltid lokket (a) når kaffetrakteren er i gang.
• Alle maskiner er underlagt en streng kvalitetskontroll. Praktiske bruksprøver
utføres på tilfeldig utvalgte apparater, noe som forklarer hvorfor det kan
forekomme spor etter bruk på visse maskiner.
• Sett aldri kannen i en mikrobølgeovn, oppvaskmaskin eller på en kokeplate.
• Bruk aldri kannen uten lokket.
Før apparatet brukes første gang
• Kjør kaffetrakteren en gang uten kaffe med 0,65 liter vann for å skylle
kretsen.
Tilberedning av kaffe
(Følg illustrasjonene fra 1 til 8)
• Bruk kun kaldt vann og et nr.. 2 papirfilter eller
det permanente filteret (avhengig av modell).
• Ikke overstig den maksimale mengden vann
oppgitt på vannsandsindikatoren på vanntanken.
• Lukk lokket på filterholderen godt igjen før
kaffetrakteren skrus på, for ikke å risikere at varmt
vann renner ned på arbeidsbenken.
• Denne kaffetrakteren er utstyrt med dryppstopp
slik at du kan servere en kaffekopp før slutten av
traktingen. Sett raskt kannen tilbake på plass for
å unngå at vannet renner over.
38
Modus:
• Trykk på den røde tasten ” ”. Den røde
indikatoren tennes og kaffetrakteren begynner å
trakte.
• Trykk på nytt på tasten ”
trakteren.
” for å stoppe
Rengjøring
• For å fjerne det brukte kaffepulveret, ta
filterholderen (c) ut av kaffetrakteren.
• Koble fra maskinen.
• Ikke rengjør maskinen mens den er varm.
• Rengjør med en fuktig klut eller svamp.
• Aldri legg maskinen i vann eller hold den under
rennende vann.
• Filterholderen kan vaskes i oppvaskmaskin.
Avkalking
• Avkalk kaffetrakteren etter 40 sykluser.
Du kan bruke:
• enten en pose avkalkingsmiddel utblandet i 2
store kopper vann.
• eller 2 store kopper hvit eddik.
• Hell middelet i vanntanken (b) og slå på kaffetrakteren (uten kaffepulver).
• La en koppfull renne ned i kannen (g), slå den så
av.
• La middelet virke i en time.
• Slå på kaffetrakteren igjen og la resten av middelet renne gjennom.
• Skyll kaffetrakteren ved å kjøre den 2 eller 3 ganger med 0,65 liter vann.
Garantien utelukker kaffetraktere som ikke
fungerer, eller som fungerer dårlig på grunn av
mangel på avkalking.
39
NO
Tilbehørsdeler
Glasskanne
Feilsøking
- Sjekk:
• tilkoblingen.
• at bryteren eller på/av-knappen
(rød lysende
indikator) er slått på.
• at filterholderen er riktig satt på plass.
- Gjennomrenningen av vannet er for langsom eller
den lager unormalt høy lyd:
• avkalk kaffetrakteren.
Fungerer maskinen fortsatt ikke?
Henvend deg til et godkjent servicesenter.
Miljøvern er viktig!
i Apparatet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes
eller resirkuleres.
‹ Lever inn apparatet til et egnet innsamlingssted (gjerne en
forhandler som fører tilsvarende produkter).
40
Kuvaus
a
b
c
d
e
f
g
Kansi
Säiliö
Suodatinteline
Lämmityslevy
Käynnistys-/sammutusnappi tai kontrollinäyttö
Annoslusikka
Kaatokannu
Turvaohjeet
• Lue käyttöohjeet ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: ohjeiden
vastainen käyttö vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta.
• Oman turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää soveltuvat normit ja
määräykset (pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensopivuus.
Ympäristö…)
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan
luettuina lapset), joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat
rajoittuneet. Laitetta ei saa myöskään käyttää henkilö, jolla ei ole
tarvittavaa kokemusta tai tietoa laitteen toiminnasta, ellei hän ole
valvonnan alaisuudessa tai saanut edeltäviä ohjeita laitteen
käyttöturvallisuudesta. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteen
kanssa.
• Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon on tarkistettava, että syöttövirran
jännite vastaa laitteen jännitettä ja että pistorasia on maadoitettu.
Virheellinen sähköliitos kumoaa takuun.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
• Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi seuraavissa tilanteissa, jotka eivät kuulu
takuun piiriin:
- Myymälöiden, toimistojen tai vastaavien ammatillisten ympäristöjen
henkilökunnalle varatuissa keittiötiloissa,
- Maatiloilla,
- Hotellien, motellien tai vastaavan kaltaisten asuntoloiden asiakkaille,
- Maatilamatkailun kaltaisissa ympäristöissä.
• Irrota laite sähköverkosta, jos lopetat sen käytön ja jos puhdistat sitä.
• Älä käytä laitetta, jos ei toimi kunnolla tai se on vahingoittunut. Tässä
tapauksessa on käännyttävä valtuutetun huoltokeskuksen puoleen.
41
FI
• Kaikki muut toimenpiteet paitsi puhdistus ja normaali huolto tulee antaa
valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi.
• Jos verkkoliitäntäjohto vaurioituu, on valmistajan tai valmistajan
huoltoedustajan tai vastaavan pätevän henkilön vaihdettava se, että
vältetään vaara.
• Älä laita laitetta, sen sähköjohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun
nesteeseen.
• Älä anna sähköjohdon roikkua lasten ulottuvilla.
• Sähköjohtoa ei saa laittaa kiinni laitteen kuumiin osiin tai muihin
lämmönlähteisiin tai niiden lähelle tai terävälle kulmalle.
• Oman turvallisuutesi vuoksi käytä vain valmistajan lisälaitteita ja varaosia,
jotka sopivat laitteeseen.
• Älä irrota pistoketta vetämällä johdosta.
• Älä käytä kaatokannua avotulella tai sähkölevyllä.
• Älä lisää laitteeseen vettä, jos se on vielä kuuma.
• Sulje kansi (a) aina, kun käytät kahvinkeitintä.
• Kaikki laitteet alistetaan tiukkaan laatukontrolliin. Sattumanvaraisesti
valituille laitteille tehdään käyttökokeita, mikä selittää mahdolliset merkit
käytöstä.
• Älä koskaan laita kaatokannua mikroaaltouuniin, astianpesukoneeseen tai
keittolevylle.
• Älä käytä kaatokannua ilman kantta.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
• Käytä kahvinkeitintä ensimmäisellä kerralla ilman kahvia 0,65 litralla vettä
laitteen kierron huuhtelemiseksi.
Kahvin valmistus
(Seuraa kuvia 1 - 8)
• Käytä kylmää vettä sekä suodatinpaperia nro. 2
tai pysyvää suodatinta (mallista riippuen).
• Älä ylitä veden maksimimäärä, joka on merkitty
säiliön vedentason ilmaisimeen.
• Sulje suodatinkotelo huolellisesti ennen virran
kytkemistä kahvinkeittimeen.
42
• Tämä kahvinkeitin on varustettu tippalukolla, jonka
ansiosta voit tarjoilla kahvia ennen vedenkierron
loppumista. Laita kaatokannu nopeasti takaisin
paikoilleen, jotta kahvi ei vuoda yli.
Käytössä:
• Paina punaista näppäintä « », punainen
merkkivalo syttyy ja kahvinkeitin käynnistyy.
• Paina uudestaan näppäintä «
katkaisemiseksi.
» käytön
Puhdistus
• Käytettyjen porojen ottamiseksi pois on
suodatinteline (c) otettava pois kahvinkeittimestä.
• Irrota laite virtalähteestä.
• Älä puhdista laitetta kuumana.
• Puhdista kankaalla tai kostealla sienellä.
• Älä koska laita laitetta veteen tai juoksevan
veden alle.
• Suodatintelineen voi pestä astianpesukoneessa.
Kalkinpoisto
• Poista kalkki kahvinkeittimestä 40suodatuskerran
välein.
Voit käyttää:
• kalkinpoistopussia, joka liuotetaan 2kahvikupilliseen vettä.
• tai 2 isoa kahvikupillista väkiviinaetikkaa.
• Kaada puhdistusneste säiliöön (b) ja käynnistä
kahvinkeitin (ilman kahvijauhetta).
• Anna aineen valua kaatokannuun (g) noin kupillisen verran, pysäytä laite sitten.
• Anna vaikutta yksi tunti.
• Käynnistä kahvinkeitin uudelleen valumisen lopettamiseksi.
43
FI
• Huuhtele kahvinkeitin käyttämällä sitä 2 tai 3
kertaa 0,65 litralla vettä.
Takuu ei kata kahvinkeittimiä, jotka toimivat
huonosti tai eivät toimi lainkaan kalkinpoiston
laiminlyönnin vuoksi.
Lisälaitteet
Lasinen kaatokannu
Ongelmatapauksissa
- Tarkista:
• kytkentä.
• että käyttövalitsin
(punainen merkkivalo
palaa) on käyttöasennossa.
• että suodatinteline on kunnolla lukittu.
- eden valuma-aika on liian pitkä tai ääni on liian
kova:
• poista kahvinkeitin kalkki.
Laitteesi ei toimi vieläkään?
• Käänny valtuutetun huoltokeskuksen puoleen.
Suojele ympäristöäsi!
i Laite sisältää uudellen käytettäviä materiaaleja, jotka voidaan
kierrättää.
‹ Älä heitä laitetta roskiin vaan jätä se kierrätyspisteeseen.
44
Beskrivning
a
b
c
d
e
f
g
Lock
Vattenbehållare
Filterhållare
Värmeplatta
på-/avknapp eller kontrollfönster
Kaffemått
Kaffekanna
Säkerhetsföreskrifter
• Läs bruksanvisningen noggran t före den första användningen:
Tillverkaren fråntar sig allt ansvar vid användning som inte stämmer
överens med bruksanvisningen.
• För din säkerhet uppfyller apparaten gällande bestämmelser och
standarder (lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet,
material godkända för livsmedelskontakt, miljö…).
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn)
som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning. Om barn använder
denna apparat måste det övervakas av en vuxen för att säkerställa att
barnen inte leker med apparaten.
• Innan anslutning av apparaten, kontrollera att din elektriska installation
överensstämmer med apparatens nätspänning och att apparaten ansluts
till ett jordat uttag.
Garantin gäller inte om apparaten ansluts på ett felaktigt sätt.
• Apparaten är endast avsedd att användas för hemmabruk.
• Den är inte avsedd att användas i följande fall som inte täcks av garantin:
- I pentryn för personal i butiker, kontor och på andra arbetsplatser,
- På lantbruk,
- För gästernas användning på hotell, motell och andra liknande
boendemiljöer,
- I miljöer av typ bed & breakfast, vandrarhem och liknande rum för
uthyrning.
• Koppla ur apparaten så snart du inte använder den och vid rengöring.
• Använd inte apparaten om den inte fungerar normalt eller om den uppvisar
skador. Kontakta i så fall en godkänd serviceverkstad.
• Alla åtgärder och reparationer, med undantag av rengöring och sedvanligt
underhåll, skall utföras av en godkänd serviceverkstad.
45
SV
• Om sladden skadas, skall den bytas ut av tillverkaren, dennes service agent
eller likvärdigt kvalificerad person för att undvika fara.
• Doppa inte ner apparaten, sladden eller stickkontakten i vatten eller annan
vätska.
• Låt inte sladden hänga ner så att barn kan nå den.
• Sladden skall aldrig vara i närheten av eller i kontakt med apparatens
varma delar, nära en värmekälla eller hänga över vassa kanter.
• För din säkerhet, använd endast tillverkarens tillbehör och reservdelar
avsedda för din apparat.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i själva sladden.
• Använd inte kaffekannan över öppen låga eller på en elektrisk spis.
• Fyll inte på vatten i apparaten när den fortfarande är varm.
• Stäng alltid locket (a) när kaffebryggaren är igång.
• Alla apparater genomgår en sträng kvalitetskontroll. Användningstester
tillämpas i praktiken med slumpmässigt utvalda apparater, vilket förklarar
eventuella spår av användning.
• Placera aldrig kaffekannan i en ugn, mikrovågsugn, diskmaskin eller på en
spisplatta.
• Använd inte kaffekannan utan tillhörande lock.
Före den första användningen
• Kör igenom bryggaren den första gången utan kaffepulver med 0,65 liter
vatten för att skölja systemet
Kaffebryggning
(Följ bilderna 1–8)
• Använd endast kallt vatten och pappersfilter nr 2
eller permanentfiltret (beroende på modell).
• Överskrid inte maximal vattenkapacitet enligt
behållarens vattennivåmätare.
• Stäng locket på filterhållaren ordentligt innan
kaffebryggaren sätts på för att undgå risken att
hett vatten rinner ut på arbetsytan.
46
• Kaffebryggaren är utrustad med ett droppstopp
som gör det möjligt att servera en kopp kaffe
under pågående bryggning även om allt vatten
inte har runnit igenom. Ställ snabbt tillbaka
kaffekannan för att förhindra att filtret svämmar
över.
Funktion:
• Tryck på den röda knappen “ “. Den röda
knappen tänds och kaffebryggaren sätter igång.
• Tryck en gång till på knappen “
kaffebryggaren.
“ för att stoppa
Rengöring
• Ta av filterhållaren (c) från kaffebryggaren för att
slänga kaffesumpen.
• Koppla ur apparaten.
• Rengör inte en varm apparat.
• Rengör med en trasa eller en fuktig svamp.
• Ställ aldrig apparaten i vatten eller under
rinnande vatten.
• Filterhållaren kan diskas i diskmaskin.
Avkalkning
• Kalka av kaffebryggaren
användning.
efter
var
40:e
Du kan använda:
• antingen en dos avkalkningsmedel som blandas
ut i 2 stora koppar vatten.
• eller 2 stora koppar ättikssprit.
• Häll i vattenbehållaren (b) och starta kaffebryggaren (utan kaffepulver).
• Låt motsvarande en kopp rinna ner i kaffekannan
(g) stäng därefter av.
• Låt verka i en timme.
• Sätt igång kaffebryggaren igen och låt resten
rinna igenom.
47
SV
• Skölj kaffebryggaren genom att köra igenom
0,65 liter vatten 2 eller 3 ggr.
Garantin gäller inte för kaffebryggare som inte
fungerar eller fungerar onormalt på grund av att
avkalkning inte har gjorts.
Tillbehör
Kaffekanna i glas
Vid problem
- Kontrollera:
• anslutningen.
• att strömbrytaren eller på-/av-knappen är i läge
på
(den röda lampan lyser).
• att filterhållaren är låst.
- Om det tar för lång tid för vattnet att rinna
igenom eller om kaffebryggarens ljudnivå ökar:
• kalka av kaffebryggaren.
Apparaten fungerar fortfarande inte?
• Kontakta en godkänd serviceverkstad.
Tänk på miljön!
i Din apparat innehåller värdefulla material som kan återvinnas
och återanvändas.
‹ Lämna den därför på en återvinningsstation.
48
qzUº∞«Ã«dî≈Ëd¥dL∑∞WO≤U£…d±…uNI∞«WF≤UÅqGÒ®
.UNO≠wI∂∑L∞«
UNO≠¡UL∞«s±b•«Ëd∑∞d¥dL∑°…uNI∞«WF≤UÅqºG¢Ô
.‹«d±Àö£Ë√sO¢d±
qLF¢ ô w∑∞« …uNI∞« ‹UF≤UÅ wDG¢Ô ô W≤ULC∞«
ÂUOI∞« Âb´ V∂º° ÎUOzUN≤ qLF¢ ô w∑∞« Ë√ …¡UHJ°
.UNM´ fKÒJ∑∞« W∞«“S°
>
>
‹UI∫KL∞«
w§U§“¡U≤≈
‰UD´_« nAØ
: ÊQ° bØQ∑∞« v§d¥
.wzU°dNJ∞«¸UO∑∞U°bO§qJA°‰uÅu±Z∑ML∞«
d®RL∞«( "nÆu¢/qOGA¢" ¸“ Ë√ qOGA∑∞« ÕU∑H±
."ON"qOGA∑∞«lÆu±w≠)¡UC±dL•_«wzuC∞«
`O∫ÅqJA°ËUNF{u±w≠UαUL¢WKHI±d∑KH∞«WK±U•
.
dO∏J∞« UNM´ ¸bB¥Ë ‰u©√ ÎU∑ÆË ‚dG∑º¢ ¡UL∞« …¸Ëœ .ZOπC∞«s±
.fKÒJ∑∞«s±…uNI∞«WF≤UÅnÒE≤
,qLF¥ ô Z∑ML∞« wI°Ë , WKJAL∞« ‹dL∑ß« «–≈
.bL∑FÔ±W±bîeØdL°‰UB¢ù«v§d¥Ô
>
>
>
>
! ôÎË√ WµO∂∞« W¥UL•
…œU´≈ sJL¥ w∑∞«Ë WLÒOI∞« œ«uL∞« s± dO∏J∞« vK´ Z∑ML∞« «c≥ Íu∑∫¥ i
.U≥d¥Ëb¢Ë√UN±«bª∑ß«
.d¥Ëb∑K∞WK°UI∞«œ«uL∞«lOLπ¢eØd±Èb∞Z∑ML∞«Ÿ«b¥«v§d¥ ‹
50
vK´…œb∫L∞«¡UL∞«s±vBÆ_«b∫∞«WOLØÈbF∑¢ô
.Ê«eÒª∞«vK´¡UL∞«ŸUH¢¸«Èu∑º±d®
Ò R±
WF≤UÅ qOGA¢ q∂Æ Î«bO§ d∑KH∞« WK±U• ¡UD¨ oK¨«
hBªL∞«`Dº∞«vK´¡UL∞«ÊU≠u©VMÒπ∑∑∞…uNI∞«
.Z∑ML∞«qOGA∑∞
,jOIM∑∞« lM± …eOL° Ác≥ …uNI∞« WF≤UÅ ‹eÒNÔ§ bI∞
⁄dH¥ Ê√ q∂Æ b•«Ë …uNÆ ÊUπM≠ r¥bI¢ pMJL¥ YO∫°
W´dº°t¢b´UÆv∞«¡U≤ù«l§¸«.Z∑ML∞«s±UÎOzUN≤¡UL∞«
.V¥dº∑∞«VMÒπ∑¢wJ∞
>
>
>
: oO∂D∑∞«
d®
Ò RL∞«¡u{¡UCOÔß;""dL•_«¸e∞«vK´jG{«
.qLF∞U°…uNI∞«WF≤UÅ√b∂¢Ë
.qOGA∑∞«nÆu∞""¸e∞«vK´WO≤U£…d±jG{≈
>
>
nOEM∑∞«
WK±U• Ÿe≤« , qLF∑ºL∞« s∂∞« U¥UI° s± hKª∑¢ wJ∞
.…uNI∞«WF≤UÅs± )c(d∑KH∞«
.wzU°dNJ∞«¸UO∑∞«s´Z∑ML∞«qB≠«
.UÎMîUßÊuJ¥U±bM´Z∑ML∞«nÒEM¢Ôô
.nOEM∑K∞W∂©¸WπMHß«Ë√‘ULÆWFDÆqLF∑ß«
.W¥¸Uπ∞«¡UL∞«X∫¢ôË¡UL∞«w≠Z∑ML∞«lC¢ô
.Êu∫B∞«W¥ö§w≠d∑KH∞«WK±U•nOEM¢sJL¥
>
>
>
>
>
>
fÒKJ∑∞« W∞«“≈
…¸Ëœ40qØbF°…uNI∞«WF≤UÅs±fKJ∑∞«W∞«“≈Vπ¥
: qLF∑º¢ Ê√ pMJL¥.
s¥dO∂Ø)2(sO≤UπMH°nHª¥Ô,fKJ∑∞«q¥e±s±sO≠d™
.¡UL∞«s±
.iO°_«qª∞«s±)2(sO≤UπM≠Ë√
ÊËb°(…uNI∞«WF≤UÅqGÒA¢ÔË )b(Ê«eÒª∞«w≠VJº¢Ô
.)UNO≠s∂∞«œu§Ë
r£ ,)g( ¡U≤ù« w≠ ‰eMO∞ b•«Ë ÊUπM≠ ‰œUF¥ U± Ÿœ
.qOGA∑∞«nÆË√
.…b•«ËW´Uß…bL∞Z∑ML∞«„d¢«
AR
>
>
>
>
>
>
51
.tHOEM¢bM´Ë√t∞ULF∑ß«s±¡UN∑≤ô«bF°¸UO∑∞«s´ULz«œZ∑ML∞«qB≠«
,W∞U∫∞«Ác≥w≠,qDF°VOÅ√«–≈Ë√,…¡UHJ°qLF¥sJ¥r∞Ê≈Z∑ML∞«qLF∑º¢ô
.bL∑F±ÔW±bîeØd±vK´t{d´v§d¥
p∞–«b´U±U±√,W¥œUO∑´«WHB°t∑≤UOÅËZ∑ML∞«nOEM¢vK´dB∑I¥pKîb¢Ê≈
.bL∑F±W±bîeØd±t°ÂuI¥Ê√VπO≠
eØd±WDß«u°Ë√lMÒBLÔ∞«WDß«u°t∞«b∂∑ß«Vπ¥,UÎH∞U¢wzU°dNJ∞«pKº∞«ÊUØ«–≈
VÒMπ∑¢ wJ∞ qLF∞« «c≥ q∏L∞ q≥R± hª® WDß«u° Ë√ ,tM± bL∑FÔL∞« W±bª∞«
.¸UDî_«
.dî¬qzUßÍ√w≠Ë√¡UL∞«w≠f°UI∞«Ë√wzU°dNJ∞«pKº∞«Ë√Z∑ML∞«dLG¢ô
.‰UH©_«‰ËUM∑±w≠UO∞b∑±wzU°dNJ∞«pKº∞«„d∑¥Ôô√Vπ¥
UN∞Uº±ö±Ë√Z∑MLK∞WMîUº∞«¡«e§_«s±U∂¥dÆwzU°dNJ∞«pKº∞«ÊuJ¥ô√Vπ¥
.…œU•U¥«Ë“‚u≠dL¥Ë√…¸«d∫K∞¸bB±s±U∂¥dÆË√
ÎUBOBî WLLBL∞« ¸UOG∞« lDÆ Ë ‹UI∫KL∞« ô≈ qLF∑º¢ ô ,p∑±öß q§√ s±
.pπ∑ML∞
.wzU°dNJ∞«pKº∞«b®WDß«u°Z∑ML∞«s´¸UO∑∞«qBH¢ô
.ŒUÒ∂©Ë√ÊUªß‚u≠Ë√VNK∞«‚u≠w§U§e∞«¡U≤ù«qLF∑º¢ô
.UÎMîUßÊUØ«–≈¡U≤ù«w≠¡UL∞«VJº¢ô
.…uNI∞«WF≤UÅqOGA¢¡UM£√UÎLz«œ)a(¡UDG∞«oK¨«
ÎUO∂¥dπ¢ ÎôULF∑ß« sLC∑¥ «c≥Ë .…œuπ∞« ‹«¸U∂∑îù ‹Uπ∑ML∞« lOL§ ÷dF∑¢
iF°vK´‰ULF∑ßù«¸U£¬dºH¥ÔU±«c≥,UÎOz«uA´U≥¸UO∑î«r∑¥‹Uπ∑ML∞«iF∂∞
.‹Uπ∑ML∞«
.“UG∞«Êd≠w≠Ë√,Êu∫B∞«W¥ö
Ò §,n¥ËËdJOL∞«Êd≠qî«œ¡U≤ù«lC¢ô
.¡UDG∞«œu§ËÊËœ¡U≤ù«qLF∑º¢ô
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
v∞Ë_« …dLK∞ ‰ULF∑ßù« q∂Æ
WOLJ°…dz«b∞«qºG∞p∞–Ë,s∂∞«UNO≠lC¢Ê√ÊËœv∞Ë_«…dLK∞…uI∞«WF≤UÅqGÒ®
.¡UL∞«s±d∑∞1
>
…uNI∞« lMÅ
)8 v∞« 1 s± ‹ULOKF∑∞« l∂¢«(
,)2( rƸ wƸu∞« d∑KH∞«Ë ,jI≠ œ¸U∂∞« ¡UL∞« qLF∑ß«
.)q¥œuL∞«Vº•(rz«b∞«d∑KH∞«Ë√
52
>
¡«e§_« nÅË
¡UD¨a
Ê«eÒîb
d∑KH∞«WK±U• c
sOªº∑∞«W•u∞d
rJ∫¢W•u∞Ë√"nÆu¢/qOGA¢"ÕU∑H±e
”UOIK∞WIFK± f
o¥d°≈g
W±öº∞« q§√ s± ‹«œU®¸≈
v∞Ë_« …dLK∞ Z∑ML∞« «c≥ ‰ULF∑ß« q∂Æ W¥UMF° ‹ULOKF∑∞« …¡«dÆ v§d¥Ô
n∞UªLÔ∞« ‰ULF∑ßù« WπO∑≤ WO∞ËRº± W¥√ WFMÒBLÔ∞« WØdA∞« qL∫∑¢ s∞ :
.…dAM∞« Ác≥ w≠ …œ¸«u∞« ‹«œU®¸ù«Ë ‹ULOKF∑K∞
WOMI∑∞« dO¥UFL∞«Ë ÂUJ•_« lOLπ∞ Z∑MLÔ∞« «c≥ lCª¥ ,p∑±öß q§√ s±
Êu≤UÆ ,iHªML∞« ¸UÒO∑∞« Êu≤UÆ(.‰uFHL∞« W¥¸UÒº∞« W±öº∞« sO≤«uÆË
UN∞ w∑∞« œ«uL∞U° WÅUª∞« sO≤«uI∞« ,WOºO©UMG±ËdNJ∞« WOI≠«u∑∞«
.)a∞« ..WµO∂∞« Êu≤UÆ ,ÂUFD∞U° d®U∂± ‰UB¢«
sL± )‰UH©_« rNO≠ sL°( ’Uª®√ WDß«u° qLF∑º¥ wJ∞ Z∑ML∞« «c≥ rLÒB¥Ô r∞
,W≠dFL∞«Ë …d∂ª∞U° ÊuF∑L∑¥ ô Ë√ ,WOKIF∞«Ë√ W¥bºπ∞« r≥«uÆ w≠ «Î¸uBÆ Êu≤UF¥
«c≥«bª∑ßU°WÅUª∞«‹ULOKF∑∞«rN∞XOD´««–≈Ë√W∂Æ«dL∞«X∫¢«u≤uJ¥r∞U±
bØQ∑K∞ ‰UH©_« W∂Æ«d± Vπ¥ .rN∑±öß q§√ s± ‰ËRº± hª® WDß«u° Z∑ML∞«
.rN¥b¥«w≠W∂F∞Z∑ML∞«s±«uKFπ¥ôrN≤Q°
o≠«u∑¢ p¥b∞ ¸UO∑∞« …uÆ ÊQ° bØQ∑∞« v§d¥Ô ,wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞U° Z∑ML∞« qOÅu¢ q∂Æ
.UÎ{Ò¸R±wzU°dNJ∞«f∂IL∞«ÊQ°Ë,Z∑ML∞«UN∂KD∑¥w∑∞«¸UO∑∞«…uÆl±UαUL¢
.Z∑ML∞« s´ W≤ULC∞« wGK¥ ·uß wzU°dNJ∞« qOÅu∑∞« w≠ QDî Í√
.jI≠‰“UML∞«w≠‰ULF∑ßû∞Z∑ML∞««c≥rLÒÅ
Ô
w≠W≤ULC∞«jIº¢Ë,ÁU≤œ√W§¸bLÔ∞«‰«u•_«ËsØU±_«w≠‰ULF∑ßû∞rLÒB¥Ôr∞Ë
:WO∞U∑∞«sØU±_«w≠Z∑ML∞«‰ULF∑ß«r¢‰U•
qLF∞«sØU±√ËV¢UJL∞«,W¥¸Uπ∑∞«‹ö∫L∞«,sOH™uLK∞WBB
Ò ªLÔ∞«a°UDL∞«;Èdî_«WN°UALÔ∞«
;Ÿ¸«eL∞«;WN°UAÔL∞«sØU±_«ËWO∂FA∞«‚œUMH∞«w≠,¡ôeM∞«WDß«u°‚œUMH∞«w≠.¸uDH∞«r¥bI¢Ë‰U∂I∑ßù«‹ôUÅw≠>
>
>
>
>
>
53
AR
q¥UßË
È«tAO®@M¢
v°U| V}´
:bOMØv߸d° .b®U°Áb®qÅË‚d°t°`O∫ŸuD°ÁU~∑ßœtØ >
⁄«dÇ Êœu° s®Ë¸( " " On/off tLØœ U¥ ê¥uß tØ >
.b®U°t∑≠dÖ¸«dÆ"ON"XOF{˸œ)e±dÆd~A¥UL≤
Áb® rJ∫± œuî ÈU§ ¸œ `O∫ŸuD° d∑KO≠ Áb≤¸«bN~≤ >
.b®U°
È«bÅ œU𥫠U¥ v≤ôu© ¸UOº° ÊU±“ ¸œ »¬ Êb® ȸU§ :œu®ÂUπ≤«bMK°¸U}º°
.bOMØwz«œ“»u߸«¸“UßÁuNÆ >
eØd±U°"UHD∞,bMØ vL≤ ¸UØ “uM≥ ÁU~∑ßœ tJO¢¸uÅ ¸œ
.b¥dO~°”UL¢“Uπ±‹U±bî
!Xº¥“ jO∫± “« X™UH• «b∑°«
.b®U∂}±X≠U|“U°U|r}±d¢q°UÆtØXß«Èœ«u±ÈËU•UL®ÁU~∑ßœ i
.b}≥œ¸«dÆdN®t∞U°“ȸˬlL§’uBª±q∫±¸œ«d≤¬ ‹
54
.bOMØ Ëdß ,»¬ Êb® ȸU§ ÂUL¢« “« q∂Æ «¸ ÁuNÆ ÊUπM≠
.bO≤«œdÖd°t¥UÄt°"«¸u≠«¸@M¢,‘e¥¸“«»UM∑§«XN§
: ȸ«œd° ÁdN°
s®Ë¸e±dÆd~≤UA≤⁄«dÇ;bO≥œ¸UA≠«¸""e±dÆtLØœ
.œuAO±ŸËd®“UßÁuNÆÊœdظUØËÁb®
.œu®nÆu∑±œdJKL´U¢Áœ«œ¸UA≠"«œbπ±«¸""tLØœ
>
>
X≠UE≤
“« «¸ )c( d∑KO≠ Áb≤¸«bN~≤ ,Áb® ·dB± ÁuNÆ s∑®«œd° È«d°
.b¥¸«œd°“UßÁuNÆ
.bOMØøUî‚d°“««¸ÁU~∑ßœ
.bOMØȸ«œœuîÊœu°⁄«œÂU~MN°ÁU~∑ߜʜdØeOL¢“«
.bOMØeOL¢»u©d±ZMHß«U¥tǸUćJ¥U°
ȸU§ »¬ d¥“ U¥ bOMØ È¸«œœuî »¬ ¸œ ÁU~∑ßœ Êœ«œ ¸«dÆ “«
.bOMØȸ«œœuî"«b}Ø«
.œu°b≥«uîvzuA≠d™sO®U±¸œuA∑º®q°UÆd∑KO≠Áb≤¸«bN~≤
>
>
>
>
>
>
vz«œ“ Âd§
.bOMØvz«œ“Âd§qJOß 40d≥¸œ«¸“UßÁuNÆ >
:bOMØÁœUH∑ß«q|–œ¸«u±“«bO≤«u¢v±UL®
ÊUπM≠ 2 ¸œ Áb® o}Ƹ È«œ“ Âd§ tºOØ ‡J¥ “« ÁœUH∑ß« >
.»¬¯¸e°
.bOHßtØdßÊUπM≠ 2U¥ >
)ÁuNÆÊËb°(«¸“UßÁuNÆËt∑ª¥¸)b(Êeª±¸œ«¸‰uK∫± >
.bOMØs®Ë¸
fáß,bO≥œ¸«dÆ)g(@M¢¸œ«¸‰uK∫±ÊUπM≠‡J¥‰œUF± >
.bOMØ‘u±UÁU~∑ßœ
.bOMØU≥¸X´Uß 1È«d°«¸‰uK∫± >
.œu®ÂUπ≤«vz«œ“Âd§tOI°U¢ÁœuL≤s®Ë¸«¸“UßÁuNÆ >
,tF≠œ 3U| 2¸œ»¬d∑O∞ 0,65Êb®È¸U§U°«¸“UßÁuNÆ >
.bO≥œuA∑º®
ÊœdJ≤ ¸UØ U¥ ÁU~∑ßœ `O∫ÅU≤ œdظUØ ,X≤UL{ >
.œ«œ b≥«uª≤ g®uÄ «¸ vz«œ“ Âd§ Âb´ d©Uª°
FA
55
‹¸uÅs¥«¸œ.bOMØȸ«œœuîÁU~∑ßœœd°¸UØ“«,v°«dîU¥`O∫ÅU≤œdظUØ‹¸uŸœ
.bOzU±d≠qÅU•”UL¢“Uπ±‹U±bîeØd±U°"UHD∞
‹U±bîeØd±jßu¢b|U°,Èd∑A±jßu¢ÈœU´‹«dOLF¢ËX≠UE≤“«dOG°‹U±bît≤uÖd≥
.œu®ÂUπ≤«“Uπ±
j|«d®U°œ«d≠«U|“Uπ±‹U±bîeØd±,Áb≤“Ußjßu¢b|U°v°«duŸœ‚d°rOß
.œœdÖÈd}ÖuK§dDît≤uÖd≥“Ëd°“«U¢œu®i¥uF¢t°UA±
.bOMØȸ«œœuî,‹UF|U±d|UßU|»¬¸œe|dÄU|‚d°r}ß,ÁU~∑ߜʜ«œ¸«dÆ“«
.bOMØȸ«œœuîÊUØœuØ”d∑ßœ¸œ‚d°rOßÊœdØU≥¸“«
"«bOØ« e}¢ t∂∞ U| «“U±dÖ l∂M± ,ÁU~∑ßœ ⁄«œ ÈUN∑LºÆ U° ‚d° rOß ”UL¢ U¥ vJ¥œe≤ “«
.bOMØȸ«œœuî
.b}zUL≤ÁœUH∑ß«ÁU~∑ßœvØb|‹UFDÆËq¥UßË“«,vML¥«kH•XN§
.bOMØȸ«œœuîÁU~∑ߜʜdØ‘u±UîÈ«d°‚d°rOßÊbOAØ“«
.bOMØȸ«œœuîećث¸uîÈ«“U±dÖl∂M±U|tKF®È˸@M¢œd°¸UØ“«
.b}zUL≤ȸ«œœuîÊœu°⁄«œ‹¸uŸœÁU~∑ßœ¸œ»¬s∑ª¥¸“«
.b¥bM∂°“UßÁuNÆs∑î«b≤«¸UJ°ÂU~M≥«¸)a(‘uÄd߉U•tL≥¸œ
œdJKL´Xº¢q±U®b≤˸s|«.b≤d}Öv±¸«dÆq±UØXOHO؉d∑MØX∫¢UN≥U~∑ßœtOKØ
.œ«œb≥«uîÊUA≤«¸ÁœUH∑ß«X±ö´VO¢d¢s¥b°tØœu®v±Vª∑M±ÈUN≥U~∑ßœÈ˸
ȸ«œœuîXªÄeØd±È˸U|vzuA≠d™sO®U±,u¥ËËdJ|U±‚U§«¸œ@M¢s∑≠dÖ¸«dÆ“«
.bOMØ
.bOMØ»UM∑§«‘uÄdßÊËb°@M¢œd°¸UØ“«
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
¸U° s}∞Ë« È«d° ÁœUH∑ß« sO∞Ë« “« q∂Æ
¸UJ° ¸«b± s∑º® È«d° »¬ d∑}∞ 0,65 U° ÁuNÆ ÊËb° «¸ œuî ÁU~∑ßœ ,¸U° s}∞Ë« È«d°
.b¥“«b≤«
>
ÁuNÆ t}N¢
)bOM؉U∂≤œ«¸ 8U¢ 1d|ËUB¢(
.bOMØÁœUH∑ß«)‰b±o∂©d°(rz«œd∑KO≠U¥ No.2Èc¨UØd∑KO≠Ëœdß»¬“«jI≠ >
.bOMØȸ«œœuÊeª±È˸øbM±,»¬rL¥eØU±`Dß“«gO°ÊœdØdÄ“« >
»¬‘e¥¸dDî“«U¢b|bM∂°«¸d∑KO≠Áb≤¸«bN~≤‘uÄdß,“UßÁuNÆÊœdØs®Ë¸“«q∂Æ >
.œu®»UM∑§«¸UØ`DßÈ˸⁄«œ
‡J¥b}≤«u¢v±UL®tJ¥¸uD°b®U∂O±ÊbOJÇnÆu¢tBªA±t°eNπ±“UßÁuNÆs¥« >
56
ÁU~∑ßœ Õd®
‘uÄdß
Êeª±
d∑KO≠Áb≤¸«bN~≤
ÁbMMØÂdÖt∫HÅ
‰d∑MØq≤UÄU¥‘u±Uî/s®Ë¸tLØœ
ÈdOÖÁ“«b≤«o®UÆ
@M¢
a
b
c
d
e
f
g
vML|« ÈU≥ tOÅu¢
¸œ :b}zUL≤ tF∞UD± XÆœ U° «¸ U≥ qLF∞«¸u∑ßœ ,¸U° s}∞Ë« È«d° ÁU~∑ßœ œd°¸UØ “« q∂Æ >
t ≤ u Ö d ≥ “ « « d ∂ ± Á b M M Ø b } ∞ u ¢ , U N K L F ∞ « ¸ u ∑ ß œ U ° o ° U D ¢  b´ Ë Á œ U H ∑ ß « t ≤ u Ö d ≥ ‹ ¸ u Å
.œu°b≥«uîXO∞uµº±
œd°¸UØ( «d§« q°UÆ sO≤«uÆË œ¸«b≤U∑ß« o°UD¢ “« ‰uB∫± s¥« ,UL® vML|« kH• È«d° >
,vz«c¨œ«u±U°”UL¢¸œVßUM±`∞UB±“«ÁœUH∑ß«,vºO©UMG±Ëd∑J∞«o°UD¢,sOzUIJU∑∞Ë
.b®U∂}±¸«œ¸uîd°)Xº¥“jO∫±
Ëvº•,v≤ULº§rØvzU≤«u¢U°)ÊUØœuØq±U®(Èœ«d≠«jßu¢tKOßËs¥«ÁœUH∑ß«“« >
‹¸UE≤U°Ê¬œd°¸UØtJ≤¬d~±,œu®»UM∑§«b¥U°v≠UØg≤«œËt°dπ¢s∑®«b≤U¥v≤«Ë¸
È“U° “« ,ÊUØœuØ d° ‹¸UE≤ U° .œd}Ö ÂUπ≤« ÊU≤¬ vML¥« ‰uµº± œd≠ jßu¢ ‘“u±¬ Ë
.b¥u®sµLD±ÁU~∑ßœU°UN≤¬ÊœdJ≤
œu§u±eO≤ËUL®ÁU~∑ßœ˛U∑∞ËU°r∑ºO߲U∑∞Ëo°UD¢“«,‚d°t°ÁU~∑ßœ‰UB¢«“«q∂Æ >
.b|u®sµLD±vM}±“v§ËdîÊœu°
Ë»¬`®d¢“«¸ËœË‹¸«d•d°«d°¸œÂËUI±,·UÅ`DßÈ˸jI≠“UßÁuNÆs|«“« >
.bOMØÁœUH∑ß««“U±dÖl°UM±
.b® b≥«uî X≤UL{ ‰UD°« V§u± vJ¥d∑J∞« ‰UB¢« ¸œ UDî t≤uÖd≥
.Xß«Áb®v•«d©v~≤Uî·dB±¸uEML°"U≠dÅÁU~∑ßœs|« >
:œu°b≥«uª≤«d§«q°UÆX≤UL{ËÁœuL≤ȸ«œœuîq¥–j¥«d®¸œÁU~∑ßœœd°¸UØ“« > FA
;¸UØÈU≥jO∫±d¥UßËd¢U≠œ,Á“UG±¸œÊUMظUØt≤Uîeᮬt´¸e±¸œt≤Uî;v≤uJº±ÈU≥jO∫±Ÿ«u≤«Ë,q∑±,q∑≥¸œÈd∑A±jßu¢.t≤U∫∂Å·dÅÈUNDO∫±Ë»«uª∑ª¢t≤uÖ d≥ ‹¸uÅ ¸œ .Xß« Áb® v•«d© v~≤Uî ·dB± ¸uEML° "U≠dÅ ÁU~∑ßœ s|« >
t≤uÖd≥“««d∂±Áb≤“Uß,UNKLF∞«¸u∑ßœU°o°UD¢Âb´U¥Ë`O∫ÅU≤ËȸUπ¢ÁœUH∑ß«
.œu°b≥«uª≤«d§«q°UÆÁU~∑ßœv∑≤«¸UÖËÁœu°XO∞uµº±
.b}MØøUî‚d°“««¸ÁU~∑ßœ,X≠UE≤ÂU~M≥ËÁœUH∑ß«“«fÄ >
57
Açıklama
a
b
c
d
e
f
g
Kapak
Hazne
Filtre kapağı
Isıtma plakası
Açma / kapama düğmesi veya kumanda paneli
Ölçme kaşığı
Cam Kahve Haznesi
Güvenlik önerileri
• Bu cihazı ilk kez kullanıyorsanız önce kullanma talimatlarını dikkatle
okuyun: Üretici, talimatlara uygun olmayan kullanıma ilişkin
sorumluluk kabul etmez.
• Güvenliğiniz için bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere
uygun olarak üretilmiştir (Düşük Voltaj, Elektromanyetik Uyumluluk,
Gıda ile temas eden madde ve malzemeler, Çevre yönergeleri gibi).
• Cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engeli olan kişiler (ve çocuklar)
tarafından ya da daha önceden cihaz hakkında bilgisi veya deneyimi
olmayan kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. Kişinin
güvenliğinden sorumlu birinin gözetimi altında veya cihazın kullanımına
ilişkin talimatlar sağlandıktan sonra kullanılabilir. Çocukların cihazla
oynamasına izin verilmemelidir.
• Cihazı fişe takmadan önce kullandığı elektriğin elektrik besleme sisteminize
uygun olduğundan ve prizin topraklı olduğundan emin olun.
• Bu kahve makinesini her zaman düz, sabit, ısıya dayanıklı, su sıçrama
olasılığı olmayan ve ısı kaynaklarından uzak bir yerde kullanın.
Elektrik bağlantısında yapılan herhangi bir hata cihaza ilişkin
garantinizin iptal edilmesine neden olur.
• Bu cihaz yalnız evsel bir kullanım için tasarlanmıştır.
• Bu cihaz, garanti kapsamında olmayan şu durumlarda kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır:
- Mağaza, ofis ve diğer iş ortamlarında personele ayrılmış olan mutfak
köşelerinde,
- Çiftliklerde,
- Otel, motel ve konaklama özelliği bulunan yerlerin müşterileri
tarafından,
- Otel odaları türünden ortamlarda.
59
TR
• Cihazınız yalnızca evde kullanılmak için uygundur. Cihazın ticari amaçlarla,
yanlış veya talimatlara uyulmadan kullanılması durumunda üretici
sorumluluk kabul etmez ve garanti şartları uygulanmaz.
• Cihazı kullanımınız sona erdikten hemen sonra ve temizlerken prizden
çekin.
• Düzgün çalışmıyorsa veya hasar görmüşse cihazı kullanmayın. Böyle bir
durumda yetkili servisle iletişim kurun.
• Müşteri tarafından yapılan temizleme ve günlük bakım dışındaki tüm
işlemlerin yetkili servis tarafından gerçekleştirilmesi gerekir.
• Kordon hasarlıysa tehlikeleri önlemek için üretici, yetkili servis görevlisi veya
bu niteliğe sahip biri tarafından değiştirilmelidir.
• Cihazı, güç kordonunu veya fişi suya veya herhangi başka bir sıvıya
sokmayın.
• Güç kordonunu çocukların erişebileceği yerlerden uzak tutun.
• Güç kordonu cihazın ısınan parçalarından, herhangi bir ısı kaynağından ve
sivri köşelerden uzak tutulmalıdır.
• Güvenliğiniz için yalnızca üretici firma tarafından sağlanan aksesuarları ve
cihazınız için tasarlanan yedek parçaları kullanın.
• Cihazı fişten çıkarmak için kordonundan tutarak çekmeyin.
• Cam kahve haznesini yanmakta olan veya sıcak ocağın üzerine koymayın.
• Cihaz sıcakken içine su koymayın.
• Kahve makinesini çalıştırırken kapağını (a) her zaman kapatın.
• Tüm cihazlar sıkı kalite kontrol prosedürlerinden geçirilir. Bu kalite kontrol
prosedürleri rastgele seçilen cihazların kullanım testlerini içerir.
• Cam kahve haznesini asla mikrodalga fırına, bulaşık makinesine veya ocağın
üzerine koymayın.
• Cihazı kapağı yokken çalıştırmayın.
Cihazı ilk kez kullanacaksanız
• Cihazı kahve koymadan, 0,65 litre suyla doldurarak çalıştırın.
Kahve hazırlama
(1-8 arasındaki resimleri takip edin)
• Yalnızca soğuk su ve a N°. 2 kağıt filtre tercih edin
veya sabit filtreyi kullanın (modele göre değişir).
• Su haznesi üzerindeki su seviyesi göstergesinde
belirtilen maksimum seviyeden daha fazla su
doldurmayın.
60
• Mutfak tezgahına sıcak su akma riskini ortadan
kaldırmak için kahve makinesini çalıştırmadan
önce filtre tutacağının kapağını sıkıca kapatın.
• Bu kahve makinesi drip-stop özelliğine sahiptir
yani tüm suyun akmasını beklemeden bir fincan
kahve ikram edebilirsiniz. Dökülmesini önlemek
için cam kahve haznesini hemen yerine koyun.
Çalışma:
• Kırmızı “ ” düğmesine basın; kırmızı gösterge
ışığı yanar ve kahve makinesi çalışmaya başlar.
• Durdurmak için “ ” düğmesine tekrar basın.
Temizleme
• Kullanılan öğütülmüş kahveyi boşaltmak için filtre
tutacağını (c) kahve makinesinden çıkarın.
• Cihazı fişten çekin.
• Cihazı sıcakken temizlemeyin.
• Nemli bir bez veya sünger ile temizleyin.
• Cihazı asla suyun altında yıkamayın.
• Filtre tutacağı bulaşık makinesinde yıkanabilir.
Kireç temizliği
• 40 kullanımda bir kahve makinenizin kireçlerini
temizleyin.
Şunları kullanabilirsiniz:
• 2 büyük bardak suyla karıştırılmış bir paket kireç
sökücü.
• veya 2 bardak elma sirkesiyle karıştırılmış bir
paket kireç sökücü.
• Haznenin (b) içine dökün ve kahve makinesini
çalıştırın (içinde kahve olmadan).
• Bir bardak karışımın hazneye (g) akmasını bekleyin ve cihazı durdurun.
• Bir saat bekleyin.
• Kalan su bitene kadar kahve makinesini tekrar
çalıştırın.
61
TR
• Kahve makinesini 0,65 litre su doldurup çalkalayın ve bu işlemi 2 veya 3 kez tekrarlayın.
Garanti, kireç temizliği yapılmadığı için düzgün
çalışmayan veya hiç çalışmayan cihazları
kapsamaz.
Aksesuar
Cam hazne
Sorun giderme
- Şunları kontrol edin:
• prize doğru takılıp takılmadığını.
• Açma / kapama düğmesinin
(kırmızı gösterge
ışığı yanar) “ON” (AÇIK) konumunda olup
olmadığını.
• filtre tutacağının yerine doğru takıldığını.
- Suyun akması çok uzun sürüyor veya çok ses
çıkarıyor:
• kahve makinenizin kireçlerini temizleyin.
Cihazınız hâlâ çalışmıyorsa yetkili servis
merkeziyle iletişim kurun.
Çevrenin korunmasına katkıda bulunun!
i Cihazınızda çok sayıda değerlendirilebilir veya yeniden dönüştürülebilir malzeme bulunmaktadır.
‹ Bunların işlenebilmesi için cihazınızı bir toplama noktasına veya
bir yetkili servis merkezine bırakınız.
62
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda
yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.)
meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline
kalkışması durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna,
servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere
sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli
ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
-Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla
veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan
fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması,
-Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
-Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası,
temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla
arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında,
ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
63
TR
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu
olduğu, imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep
edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret
Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak
yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C.
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü
tarafından izin verilmiştir.
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398
Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası
Cinsi
Modeli
Belge İzin Tarihi
Garanti Belge No
Azami Tamir Süresi
Garanti Süresi
Kullanım Ömrü
: TEFAL
: KAHVE MAKİNESİ
: CM308
: 14.08.2009
: 72670
: 30 gün
: 2 yıl
: 7 Yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı
Adresi
Tel-Telefax
Fatura Tarih ve No
Teslim Tarihi ve Yeri
TARİH-İMZA-KAŞE
:
:
:
:
:
:
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan
öğrenebilirsiniz.
64
KO
65
66
KO
67
68
介紹
a
b
c
d
e
f
g
蓋
水箱
咖啡過濾網底座
保溫板
開 / 關按鈕或控制台
量匙
咖啡壺
安全建議
• 首次使用本產品前請先仔細閱讀本使用說明:未遵照本使用說
明而引起的故障,廠商概不負責。
• 為確保閣下安全,本產品符合現行安全條例規定 (低壓、電磁的
兼容性、接觸食物的物料、環境方面等指引)。
• 本產品不適合兒童使用,而身體或精神狀態欠佳,或對使用此
電器缺乏了解或經驗人士,在沒有協助或監督的情況下,切勿
使用本產品。兒童亦必須在監督下方可使用,不可作嬉戲用途
。
• 產品連接電源前,請確保產品電壓與電源電壓相符,並確保電
源插座已連接地線。
• 本產品只適用於平穩、耐熱表面,必須遠離水花及熱源。
任何接電方面的出錯均會導致保養無效。
• 本產品設計只供家居使用。
• 本產品不適用於下列情況,並不受保養:
- 店舖、辦公室及其他工作場所的員工廚房;
- 農場
- 酒店、旅館及其他住宿類型的顧客;
- 民宿。
• 本產品設計只供家居使用。任何商業、使用不當或未有遵守本
使用說明而引致損壞,廠商均不負責,有關故障亦不在保養範
圍。
• 產品操作完畢或清潔前,必須切斷電源。
69
ZH
• 切勿使用未能正常運作或已損壞的產品。如出現此情況,請聯
絡特福認可的維修服務中心。
• 除可自行處理的清潔及日常維護外,其他情況必須由特福認可
的維修服務中心負責。
• 如電線損壞,必須由廠商、維修代理或具同等資格的技術人員
更換,以免發生危險。
• 切勿將本產品、電源線或插頭置於水或其它液體中。
• 電源線必須置於兒童不可觸及之地方。
• 切勿將電源線放近或接觸本產品的發熱部份、接近熱源或放於
尖利的邊緣。
• 為安全起見,請只使用廠商為本產品設計的配件及備用零件。
• 切勿以拉扯電線的方式切斷電源。
• 切勿將咖啡壺置於火種或爐灶上直接使用。
• 產品尚熱時,切勿加水。
• 咖啡機運作時請確保蓋(a)已關上。
• 所有產品均經過嚴格品質控制程序,包括對產品進行抽樣實際
操作測試,如有任何使用痕跡均屬正常。
• 切勿將咖啡壺置於微波爐、洗碗機或爐灶上。
• 切勿在無蓋的情況下使用咖啡壺。
首次使用前
首次使用時,請啟動清空的咖啡機,以0.65升水清洗咖啡機。
煮咖啡
(請遵照圖解1至8)
• 只用冷水與定性濾紙或濾杯(視乎不同型
號)。
• 切勿讓水位超過水箱上指示的最大容量。
• 開動咖啡機前請關緊咖啡過濾網底座的蓋
,以免熱水溢出運作表面。
70
• 咖啡機具備防滴漏功能,閣下可於水完全
滴流前享用咖啡。請將咖啡壺迅速放回機
座,以免滴漏。
操作:
按紅色
按鈕;紅色指示燈會亮起時,
咖啡機開始運作。
再按 按鈕終止運作。
清潔
將咖啡過濾網底座(c)移離咖啡機以倒掉
煮過的咖啡渣。
切斷電源。
產品尚熱時切勿進行清潔
以濕布或海綿清潔
切勿將本產品置於水中或用水沖洗。
咖啡過濾網底座可放入洗碗機清洗。
除垢
使用40次後請為咖啡機除垢。
閣下可以:
以2大杯水稀釋一包水垢清除劑。
或2 杯白醋。
倒入水箱(b)中,然後開動咖啡機(清空)。
讓相等於一杯的份量滴流入咖啡壺(g)中
,然後關機。
閒置一小時讓其發揮功用。
再次啟動咖啡機讓剩餘液體滴流。
以0.65升水倒入咖啡機沖洗2或3次。
因未有除垢而不能正常運作或故障的咖啡
機均不獲保養。
71
ZH
配件
玻璃咖啡壺
疑難排解
- 請確保:
已正確接上電源。
開關或開 / 關按鈕 (紅色指示燈亮起)扭
至「開」的位置。
咖啡過濾網底座已放於正確位置。
- 水的滴流時間過長或產生大量噪音:
為咖啡機除垢。
如果產品仍然不能運作,請聯絡特福認可
的維修服務中心。
環境保護!
i 本產品含可回收或循環再造的物料。
‹ 請把產品棄置在當地的環保廢物收集站。
72
p.1
EN
p.5
NL
p.9
DE
p.13
IT
p.17
PT
p.21
ES
p.25
EL
p.29
DA
p.33
NO
p.37
FI
p.41
SV
p.45
AR
p.53
FA
p.57
TR
p.59
KO
p.65
ZH
p.69
April 2011 - Réf. NC00023800 - realisation : Espace Graphique
FR
www.tefal.com