Transcripción de documentos
FR
DE
EN
ES
IT
NL
PT
CS
PL
HU
EL
DA
SK
GUIDE D’UTILISATION
BETRIEBSANLEITUNG
GUIDE TO INSTALLATION
MANUAL DE UTILIZACIÓN
MANUALE D’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
GUIA DE UTILIZAÇÂO
PŘÍRUČKA K POUŽITÍ
INSTRUCJA OBSŁUGI
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
BRUGERMANUAL
PRÍRUČKA NA POUŽITIE
Hotte plan de travail
Dunstabzugshaube für arbeitsplatten
Worktop hood
SV BRUKSANVISNING
Digestoř pro pracovní plochu
Okap do blatów kuchennych
Szagelszívó készülék munkatervhez
Campana aspirante para mesa de trabajo
Απορροφητηρασ για παγκο κουζινασ
Afzuigkap voor werkblad
Digestor pre pracovnú plochu
Cappa per piano di lavoro
Exaustor para plano de trabalho
DHD9001X
DHD9002X
DHD7000X
Emhætte til arbejdsplan
Spiskåpa för innebruk
2
FR
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité
comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant
du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé
correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement
et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de
ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact
avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le
magasin où vous avez acheté le produit. Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les dèchets del équipments èlectriques et èlctroniques (WEEE).
DE
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Dieses Elektrohaushaltsgerät
ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE Über Elektro- und Elektronik – Altgeräte (WEEE).
EN
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may
not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of
this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. This appliance is marked according to
the European directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede
ES
tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto
se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el
ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma
adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar
o con la tienda donde compró el producto. Este electrodomestico està marcado conforme a la
directiva Europea 2000/96/CE sobre los residuos de aparatos elèctricos y electrònicos (WEEE).
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve esIT
sere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di
raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in
cui è stato acquistato il prodotto. Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
3
NL
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet
als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en
milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het
best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Dit apparrat voldoet aan de Europese richtlijnen 2002/96/CE voor elektrische en elektronische afval (WEEE).
PT
Os materiais de embalagem deste aparelho são recicláveis. Por isso, participe na
reciclagem dos mesmos e contribua, assim, para a protecção do ambiente, depositando-os
nos contento-res municipais previstos para este efeito. O seu aparelho contém também inúmeros materiais recicláveis. Por esta razão, está marcado com este símbolo a fim de lhe indicar
que os aparelhos usados não devem ser mis-turados com os restantes resíduos. A reciclagem dos aparelhos organizada pelo fabricante será, pois, efectuada nas melhores condições,
de acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre os resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Dirija-se à câmara municipal da sua residência ou ao seu revendedor para
conhecer os pontos de recolha de aparelhos usados, localizados mais perto da sua residên-cia.
CS
Symbol na výrobku nebo na obalu znamená, že výrobek nesmí být považován za
normální domácí odpad, ale musí být odevzdaný do sběrného střediska tříděného odpadu pro elektronická a elektrotechnická zařízení. Adekvátní tříděný sběr výrobků napomáhá
chránit před negativním dopadem na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterému by mohlo
dojít v případě nevhodného zpracování výrobku. Podrobnější informace o zpracování tohoto výrobku si vyžádejte u odpovědného místního úřadu, místní organizace odpovědně za
zpracování odpadu nebo v obchodě, kde byl výrobek zakoupen. Tento výrobek je označen
v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/ES o elektrickém a elektronickém odpadu (RAEE).
PL
Symbol umieszczony na produkcie lub jego opakowaniu wskazuje, że wyrób nie
powinien być traktowany jako normalny odpad gospodarstwa domowego i przy likwidacji należy
go przekazać do stosownego punktu zbiorki recyklingu wyposażenia elektrycznego i elektronicznego. Dbając o właściwą likwidację zużytych wyrobów przyczyniasz się do ochrony środowiska
naturalnego i zapobiegasz potencjalnemu zagrożeniu zdrowia, jakie może stwarzać nieodpowiednie postępowanie z likwidowanym sprzętem gospodarstwa domowego. Szczegółowe informacje
odnośnie postępowania, odzysku i recyklingu niniejszego wyrobu można uzyskać w od władz
lokalnych, służb odpowiedzialnych za usuwanie odpadów lub w sklepie, w którym kupiłeś ten
wyrób. To urządzenie jest oznaczone odpowiednim symbolem zgodnie z dyrektywą europejską
2002/96/CE odnośnie postępowania z odpadkami urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
UN
A terméken, vagy a csomagoláson feltüntetett jel mutatja, hogy a terméket nem
szabad hétköznapi háztartási hulladékként kezelni, hanem egy elektromos és elektronikus
berendezések újrahasznosítására alkalmas gyűjtőhelyre kell szállítani. A hulladék megfelelő
módon történő eltávolításával nagyobb eséllyel kerülhető el az olyan esetleges negatív hatás a környezetre vagy az egészségre, ami a hulladék nem megfelelő kezeléséből adódhat.
Amennyiben további információra van szüksége a termék újrahasznosításával kapcsolatban,
lépjen kapcsolatba a községi/városi hivatallal, a helyi hulladék begyűjtő szolgáltatóval, vagy
az üzlettel ahol a terméket vásárolta. Ez a háztartási készülék a 2002/96/CE, elektromos és
elektronikus készülékek hulladékairól szóló Európai Irányelvnek (WEEE) megfelelően van jelölve.
4
EL
Το σύμβολο στο προϊόν ή στη συσκευασία δείχνει ότι το προϊόν δεν πρέπει να
θεωρηθεί σαν κανονικό οικιακό απόρριμμα, αλλά πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο
σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών.
Φροντίζοντας να διαθέσετε αυτό το προϊόν με κατάλληλο τρόπο, συμβάλλετε στην αποφυγή
πιθανών αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία, που θα μπορούσαν να
προκύψουν από μια ακατάλληλη διάθεση του προϊόντος. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες
για την ανακύκλωση του παρόντος προϊόντος, ελάτε σε επαφή με τις δημοτικές υπηρεσίες,
την τοπική υπηρεσία διάθεσης απορριμμάτων ή το κατάστημα στο οποίο αποκτήσατε το
προϊόν. Η παρούσα ηλεκτρική συσκευή έχει σημανθεί σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2002/96/CE σχετικά με τα απορρίμματα από τις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές (WEEE).
DA
Symbolet på produktet eller konfektionen indikerer at produktet ikke bør anses som normalt husholdningsaffald, men i stedet skal det bringes til et sted der har med
genbrug af elektriske og elektroniske apparater at gøre. Ved bortskaffelse af dette produkt på passende måde, undgår man at udøve negative konsekvenser for miljøet og sundheden, der eventuelt kunne forårsages af en upassende bortskaffelse af produktet. For
mere detaljeret information omkring genbrug af dette produkt, bedes man kontakte kommunekontoret, den lokale service for bortskaffelse af affald eller forhandleren hvor apparatet er købt. Dette husholdningsapparat er mærket i overensstemmelse med Europa Direktivet 2002/96/CE om bortskaffelse af elektriske og elektroniske apparater.
SK
Symbol na výrobku alebo na obale znamená, že výrobok nesmie byť považovaný za
normálny domáci odpad, ale musí byť odovzdaný do zberného strediska triedeného odpadu pre
elektronické a elektrotechnické zariadenie. Adekvátny triedený zber výrobkov napomáha chrániť
životné prostredie a ľudské zdravie pred jeho negatívnym dopadom, ku ktorému by mohlo
dojsť v prípade nevhodného spracovania výrobku. Podrobnejšie informácie o spracovaní tohto
výrobku si vyžiadajte u zodpovedného miestneho úradu, miestnej organizácie zodpovednej za
spracovanie odpadu alebo v obchode, kde bol výrobok zakúpený. Tento výrobok je označený
v súlade s európskou smernicou 2002/96/ES o elektrickom a elektronickom odpade (OEEZ).
SV
Symbolen på produkten eller på emballaget betyder att produkten inte får betraktas som normalt hushållsavfall, utan den måste föras till en sopstation för återvinning av elektriska och elektroniska apparater. Om produkten avyttras på rätt sätt, kan
man undvika eventuella negativa konsekvenser för miljö och hälsa, som annars skulle kunna resultera av en felaktig avyttring av produkten. För mera detaljerad information angående avyttring av produkten kontakta kommunalkontoret, sopstationen eller affären, där produkten inköpts. Denna hushållsprodukt är markerad enligt EU-direktivet
2002/96/EN beträffande återvinning av elektriska och elektroniska apparater (WEEE).
5
FR
DE
EN
ES
IT
NL
6
17
28
38
48
58
PT
68
PL
88
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d’acquérir une hotte DE DIETRICH et nous vous en remercions.
Nos équipes de recherche ont conçu pour vous cette nouvelle génération
d’appareils, qui par leur qualité, leur esthétique, leurs fonctions et leurs évolutions technologiques en font des produits d’exception, révélateurs de notre savoir-faire.
Votre nouvelle hotte DE DIETRICH s’intègrera harmonieusement dans votre cuisine et alliera parfaitement les performances d’aspiration, et la facilité
d’utilisation. Nous avons voulu vous offrir un produit d’excellence.
78
Vous trouverez également dans la gamme des produits DE DIETRICH, un
vaste choix de fours, de fours à micro-ondes, de tables de cuisson, de lavevaisselle, et de réfrigérateurs intégrables, que vous pourrez coordonner à
votre nouvelle hotte DE DIETRICH.
HU 99
Bien entendu, dans un souci permanent de satisfaire le mieux possible vos
exigences vis à vis de nos produits, notre service consommateurs est à votre
disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos questions ou suggestions (coordonnées à la fin de ce livret).
CS
EL
109
SK
131
DA 121
SV
Et connectez-vous aussi sur notre site www.dedietrich-electromenager.
com où vous trouverez nos dernières innovations ainsi que des informations
utiles et complémentaires.
DE DIETRICH
Les nouveaux objets de valeur
141
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit
d’apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifications liées à leur évolution.
Important : Avant de mettre votre appareil en marche, veuillez lire attentivement
ce guide d’installation et d’utilisation afin de vous familiariser plus rapidement avec son
fonctionnement.
www.dedietrich-electromenager.com
6
FR
SOMMAIRE
1/ A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR
- Consignes de sécurité
- Montage de votre hotte
- Description de votre appareil
8
9
9
2 / COMMENT INSTALLER VOTRE HOTTE
- Montage du moteur séparé
- Montage et démontage des filtre anti-graisse
- Montage et démontage des filtres charbon
- Raccordement de votre hotte
11
11
11
12
3 / COMMENT FONCTIONNE VOTRE HOTTE
13
4 / COMMENT NETTOYER VOTRE HOTTE
14
5 / ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
15
6 / SERVICE APRES-VENTE
- Interventions
- Relations consommateurs
16
16
7
1/ A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR
FR
Important: Conservez cette notice d’utilisation avec votre appareil. Si l’appareil devait
être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation l’accompagne. Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d’installer et d’utiliser votre appareil.
Ils ont été rédigés pour votre sécurité et celle d’autrui.
Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou
incendies provoqués sur et par l’appareil et dus à la non observatiôn des instructions de
la présente notice.
- CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des particuliers dans leur lieu d’habitation. Cet appareil doit être utilisé par des adultes. Veillez à ce que les enfants n’y touchent pas et ne l’utilisent
pas comme un jouet. Assurez-vous qu’ils ne manipulent pas les commandes de l’appareil.
- A la réception de l’appareil, déballez-le ou faites le déballer immédiatement. Vérifiez son aspect général.
Faites les éventuelles réserves par écrit sur le bon de livraison dont vous gardez un exemplaire.
- Votre appareil est destiné à un usage domestique normal. Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que celui pour lequel il a été conçu.
- Ne modifiez pas ou n’essayer pas de modifier les caractéristiques de cet appareil. Cela repré
senterait un danger pour vous.
- Les réparations doivent être exclusivement effectuées par un spécialiste agréé.
- Débranchez toujours la hotte avant de procéder à son nettoyage ou à son entretien.
- Aérez convenablement la pièce en cas de fonctionnement simultané de la hotte et d’autres
appareils alimentés par une source d’énergie différente de l’énergie électrique. Ceci afin que la
hotte n’aspire pas les gaz de combustion.
- Il est interdit de flamber des mets ou de faire fonctionner des foyers gaz sans récipients de
cuisson, à côté de la hotte (les flammes aspirées risqueraient de détériorer l’appareil).
- Les fritures effectuées doivent faire l’objet d’une surveillance constante. Les huiles et graisses
portées à très haute température peuvent prendre feu.
- Respectez la fréquence de nettoyage et de remplacement des filtres. L’accumulation de dépôts
de graisse risque d’occasionner un incendie.
- Le fonctionnement d’un foyer à combustible (bois, charbon…) n’est pas autorisé a proximité
de la hotte.
- N’utilisez jamais d’appareils à vapeur ou à haute pression pour nettoyer votre appareil (exigences relatives à la sécurité électrique).
- Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit
d’apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifications de leurs caractéristiques liées à l’évolution technique.
- Afin de retrouver aisément à l’avenir les références de votre appareil, nous vous conseillons de
les noter en page “Service Après-Vente et Relations Consommateurs”. (Cette page vous explique également où les trouver sur votre appareil).
- Ne jamais utiliser la hotte sans les filtres anti-graisse.
- La distance minimum entre la hotte relevé et la surface supérieure doit être de 400mm.
- Pendant la manipulation de la hotte, ne pas positionner les mains dans le rayon d’action de
la partie mobile.
8
- MONTAGE DE VOTRE HOTTE
Attention : L‘installation doit être conforme aux règlements en vigueur pour la ventilation
des locaux. En France, ces règlements sont indiqués dans le DTU 61.1 du CSTB. En particulier, l‘air évacué ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées
d‘appareils utilisant du gaz ou autre combustible. L‘utilisation de conduits désaffectés ne
peut se faire qu‘après accord d‘un spécialiste compétent.
FR
1/ A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR
- DESCRIPTION DE VOTRE APPAREIL
DHD7000X DHD9002X
DHD9001X
9
2/ COMMENT INSTALLER VOTRE HOTTE
FR
1) Pour le bon fonctionnement de la hotte, il est important d’effectuer une installation correcte
Avant de commencer l’installation
2) Avant d’installer votre appareil, enlever la partie de sécurité, comme indiqué en fig. 2a-2b-2c-2d.
3) Le moteur est livré, fixé sur l’appareil afin d’éviter tout dommage pendant le transport. Il est
nécessaire de le démonter avant de commencer les opérations d’installation.
4) Sur la partie arrière du plan de cuisine, effectuer un trou rectangulaire adaptés aux dimensions
de votre hotte (voir dessin 3A et 3B).
5) La distance maximum autorisée entre le trou à réaliser pour la hotte et le plan de cuisson
est de 6 cm. La hotte doit impérativement reposer sur les 4 côtés. Pour le modéle DHD9001X:
l’installatiòn se fait entre 2 tables de cuisson de 2 foyers maximum chacune (Fig 3C)”.
6) Avant de faire le trou, vérifier, dans la partie interne du meuble, en correspondance de la zone de
logement de la hotte, l’absence de structure du meuble ou d’autres éléments pouvant compromettre une installation correcte. Vérifier que les encombrements de la hotte avec son moteur ainsi que
du plan de cuisson soient compatibles avec le meuble pour permettre l’installation.
7) Appliquer de la colle sur le cadre de la partie inférieure de l’encadrement (fig. 10,11,12) et le
positionner à l’intérieur du trou réalisé sur le plan de cuisson. Ensuite insérer la hotte à l’intérieur
du meuble.
L’installation
8) Installer la hotte à l’intérieur du meuble, en l’introduisant par le haut.
9) L’encadrement en acier de la hotte doit adhérer parfaitement au plan supérieur de la cuisine.
10) Fixer la hotte à l’intérieur du meuble en utilisant les brides spécifiques (Dessin A fig. 5). Selon
les dimensions du meuble et les encombrements du tube de sorite de l’air. Utiliser les brides de
fixation fournies en dotation.
Le moteur
11) Procéder au montage du moteur sur le corps de la hotte en orientant la sortie de l’air sur la
position choisie, vers le bas ou vers le haut (dessin 5).
REMARQUE: Le moteur peut-être fixé soit à l’avant soit à l’arrière du produit.
12) Pour une installation à l’arrière, veuillez procéder de la façon suivante: - Dévisser la plaque en
tôle située à l’arrière de la hotte - Visser le moteur à la place de la tôle arrière - Connecter correctement le câble moteur - Enfin revisser la plaque en tôle à l’avant.
- Procéder au montage du tuyau d’évacuation de l’air (non fourni).
- Raccorder l’autre extrémité du tuyau vers l’extérieur du meuble pour une installation en recyclage
ou à la sortie d’air vers l’ extérieur de la cuisine pour une installation en évacuation (fig. 6 Bis).
Attention: ne pratiquez pas d’autres trous sur le produit, pour éviter d’endommager les composants internes de coulissement ainsi que les parties électriques.
13) Positionner la boîte métallique contenant les composants électroniques dans une zone facile d’accès pour toute éventuelle intervention d’assistance (Dessin 6), en reliant les connecteurs
électriques de celle-ci à la hotte. Attention, veuillez respecter également la recommandation et
l’avertissement du paragraphe RACCORDEMENT DE LA HOTTE.
14) Brancher le produit au réseau électrique.
calibration de la hotte
Après avoir installé la hotte et après avoir branché l’appareil au réseau électrique, frapper la
touche rouge sur le boitier séparé et commencer la procédure d’auto-calibration du produit en
suivant les informations ci-dessous:
1 - Frapper la touche pour faire démarrer l’extraction de l’unité de filtrage.
2 - Après avoir atteint les 18 cm de hauteur de l’unité de filtrage, frapper à nouveau la touche
pour interrompre la montée.
3 - Frapper ensuite la touche puis, dans les deux secondes qui suivent, la touche .
La hotte exécute alors la calibration de l’unité de filtrage en la déplaçant en bas ou en haut sur
quelques centimètres ; pendant cette phase, les touches du clavier de commande clignotent.
10
Après avoir achevé la procédure d’auto-calibration, frapper la touche ainsi que la partie
extractible descend.
Ensuite allumer la hotte. Ouvrir ensuite le portillon (fig. 1D/1E) et retirer la protection en PVC
du filtre anti-graisse et positionner les filtres comme indiquée en fig. 1F.
Attention: La calibration doit être fate correctement, car cela contribue à votre sécurité lors de
l’utilisation de l’appareil et notamment au réglage de la sécurité anti-pincement.
UTILISATION
Cette hotte est prévue pour l’aspiration des fumées, graisses et vapeurs de cuisson. Elle est
réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version évacuation ou en version recyclage.
Version évacuation extérieure
La hotte est équipée d’une sortie de l’air (Fig.A dessin 4).
Pour l’évacuation des fumées vers l’extérieur (tuyau d’évacuation et colliers de fixation non fournis).
Blocage du clapet anti-retour
Attention! avant de connecter la gaine flexible de sortie d’air au moteur, s’assurer que le clapet
anti-retour puisse tourner librement.
Dans le cas d’une instalation en evacuation exterieure, l’installation du clapet anti-retour
empèche l’entrèe du vent et le retour d’air.
Version recyclage
Dans le cas où l’évacuation des fumées et vapeurs vers l’extérieur n’est pas possible, on peut utiliser la
hotte en version recyclage. Pour cela, il est nécessaire d’installer les filtres charbon. L’air recyclée est
renvoyée dans la cuisine à l’aide d’une gaine qui dirige l’aire sur un côté du meuble (dessin. 6 bis).
- MONTAGE DU MOTEUR SÉPARÉ
Il est possible d’installer le moteur séparément de la hotte, pour cela commander le kit
DHK900 - 989580001
- MONTAGE ET DEMONTAGE DES FILTRES ANTI-GRAISSE
- MONTAGE ET DEMONTAGE DES FILTRES CHARBON
La hotte doit être en position ouverte pour faire le montage et le démontage des filtres antigraisse et des filtres charbon. Pour cela, appuyer sur la touche ON/1. La hotte se soulève.
Pour retire le panneau frontal, appuyer simultanément sur la partie supérieure de chaque côté
(dessin 1D). Le panneaux bascule alors vers vous et libère l’accès aux filtres anti-graisse (fig.
8B). Retirer les filtres anti-graisse pour avoir accès aux filtres charbon (fig. 9C). Le changement des filtres charbon se fait en fonction de la fréquence d’utilisation de la hotte, mais au
moins une fois tous les 6 mois.
Attention: Le panneau en inox qui protège les filtres doit être correctement repositionné. Un mauvais positionnement de celui-ci provoque un arrêt total de la hotte.
11
RACCORDEMENT DE VOTRE HOTTE
AVERTISSEMENT : Le boitier électronique de commande doit être installé sous le plan de
travail à proximité du corps de la hottes et à 65cm au moins de toute substance ou canalisation contenant une substance inflammable (canalisation de gaz, liquide spécifique
d’entretien.)
RECOMMANDATION : Nous vous recommandons d’installer le boitier électronique à 10cm
au moins du sol et à une distance suffisante de toute source de chaleur (paroi d’un four ou
d’une table de cuisson par exemple).
Cet appareil est livré avec un câble d’alimentation H 05 VVF à 3 conducteurs de 0,75
mm2 (neutre, phase et terre). Il doit être branché sur réseau 220-240 V mono phasé par
l’intermédiaire d’une prise de courant normalisée CEI 60083 qui doit res ter accessible
après installation, conformé ment aux règles d’installation. Notre responsabilité ne saurait
être engagée en cas d’accident consécutif à une mise à la terre inexistante ou incorrecte.
Le fusible de votre installation doit être de 10 ou 16 A. Si le câble d’alimentation est endommagé, faites appel au service après-vente afin d’éviter un danger.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Votre appareil est conforme aux directives Europèennes 2006/95/CE (Directives Basse
Tension) et 2004/108/CE (compatibilité Electromagnetique).
Lors de l’installation et des opérations d’entretien, l’appareil doit être débranché du réseau
électrique, les fusibles doivent être coupés ou retirés. L’installation électrique générale est à
réaliser avant la mise en place de l’appareil dans le meuble.
Vérifiez que:
-la puissance de l’installation est suffisante,
-les lignes d’alimentation sont en bon état
-le diamètre des fils est conforme aux règles d’installation.
Attention
Si la hotte présente une quelconque anomalie, débranchez l’appareil ou enlevez le fusible correspondant à la ligne de branchement de l’appareil.
12
3/ COMMENT FONCTIONNE VOTRE HOTTE
Touche
FR
: Elle a la fonction de fermeture du panneau d’aspiration soit complétament, soit
sur des positions intermédiaires au-dessus de 18 cm du plan de cuisson ; durant la fermeture le
panneau d’aspiration demeure en fonction à la vitesse établie jusqu’à la hauteur de 18 cm au-
dessus du plan de cuisson. En-dessous de cette mesure, la fonction d’aspiration s’interrompt
automatiquement.
Touche
: Elle a la fonction d’extraction du panneau d’aspiration jusqu’à la hauteur maxi-
mum de 30 cm et de programmation automatique de la première vitesse d’aspiration lorsqu’on
atteint la hauteur de 18 cm au-dessus du plan de cuisson.
En frappant à nouveau la touche, après avoir atteint cette dimension, il est possible d’augmen-
ter la vitesse du moteur d’aspiration.
Si le panneau d’aspiration est positionné à une hauteur intermédiaire comprise entre 18 cm et
30 cm, il est possible de réactiver la montée du panneau d’aspiration en agissant d’abord sur la
touche puis sur la touche .
Voyants lumineux Les vitesses de fonctionnement sont indiquées par les voyants lumineux bleu (1° vitesse voyant en bas à gauche).
TOUCHE : Elle est active seulement si la hauteur du panneau d’aspiration est supérieure à 18
cm au-dessus du plan de cuisson et elle permet de réduire la vitesse du moteur d’aspiration.
TOUCHE
: Elle a la fonction d’arrêt automatique du dispositif d’aspiration et de fermeture
automatique du panneau d’aspiration dix minutes après sa programmation.
Autres fonctions:
- Après 30 heures de fonctionnement de l’appareil, le clavier de commande signale la saturation
des filtres anti-graisse à travers le clignotement des voyants lumineux; pour la mise à zero,
frapper la touche minuterie .
- Après 4 heures de fonctionnement continu depuis la dernière programmation, l’appareil
s’éteint et se ferme automatiquement.
- Durant l’enlèvement du panneau avant pour les opérations de nettoyage et d’entretien, toutes
les fonctions électroniques d’aspiration et de déplacement sont bloquées.
- Sécurité anti-pincement : si un obstacle vient gêner la fermeture du Downdraft alors la ferme-
ture s’arrête et le Downdraft remonte.
13
4/ COMMENT NETTOYER VOTRE HOTTE
FR
Un entretien soigné est une garantie de bon fonctionnement et de bon rendement de votre
appareil dans le temps.
La hotte doit être mise hors tension, soit en retirant la prise, soit en actionnant le
disjoncteur, avant que les filtres métalliques soient enlevés. Après le nettoyage, les filtres
métalliques doivent être de nouveau fixés conformément aux instructions.
PRODUITS/ACCESSOIRES
A UTILISER
ENTRETIEN
COMMENT PROCEDER?
Enveloppe et
accessoires
Pour le nettoyage de l’appareil, il
est conseillé d’utiliser un chiffon
souple avec de l’eau tiède et un
produit de nettoyage neutre, en
évitant l’usage de produits contenant des abrasifs ou des corrosifs.
Pour le nettoyage de la surface externe de la hotte et de l’écran du logement lampe, utiliser toujours des
produits de nettoyage pour usage
domestique présents dans le commerce et dilués dans l’eau, puis rincer avec de l’eau propre et essuyer
avec un chiffon souple.
Filtre
cassette
Après 30 heures de fonctionnement,
le clavier signale la saturation des
filtres anti-graisse à travers le clignotement des voyants lumineux;
pour la mise à zero, frapper la touche minuterie .
Le nettoyage des filtres anti-graisse
peut être effectué manuellement ou
en lave-vaisselle.
Les filtres anti-graisse doivent être
nettoyés régulièrement car ils peuvent constituer un risque d’incendie. Rétablir les filtres anti-graisse
et le panneau frontal en faisant attention qu’il soit bien accroché aux
deux côtés, faute de quoi il pourrait
provoquer le blocage du chariot de
filtrage.
Filtre
charbon actif
Le filtre charbon s’enlève en retirant
d’abord le filtre anti-graisse puis le
filtre charbon (Dessin 9).
Le chargement du filtre charbon se
fait en fonction de son utilisation,
au moins une fois tous les 6 mois.
Pour préserver votre appareil, nous vous recommandons d’utiliser les produits d’entretien Clearit.
L’expertise des professionnels
au service des particuliers
Clearit vous propose des produits professionnels et des solutions adaptées pour l’entretien
quotidien de vos appareils électroménagers et de vos cuisines. Vous les trouverez en vente chez
votre revendeur habituel, ainsi que toute une ligne de produits accessoires et consommables.
14
5/ ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
SYMPTOMES
FR
SOLUTIONS
La hotte ne fonctionne
pas...
Vérifiez que:
La hotte a un rendement insuffisant...
Vérifiez que:
•
•
•
•
•
•
•
il n’y a pas de coupure de courant.
Le bouton rouge du boitier séparé est bien enfoncé.
une vitesse a été effectivement sélectionnée.
la hauteur de la hotte est supérieure à 18 cm.
le panneau central a été correctement repositionné.
le clapet anti-retour peut bouger librement.
l’air aspiré est évacué correctement du meuble.
• la vitesse moteur sélectionnée est suffisante pour la quantité de
fumée de vapeur dégagée.
• la cuisine est suffisamment aérée pour permettre une prise
d’air.
• le filtre à charbon n’est pas usagé (hotte en version recyclage).
• le filtre graisse ne soit pas chargé en graisse
• la distance maximum entre la table et la hotte ne soit pas dépassé.
• cette hotte soit adaptée aux dimensions de votre cuisine.
La hotte s’est arrêtée
au cours du fonctionnement
Vérifiez que:
La hotte ne se referme
pas
Vérifiez que:
• il n’y a pas de coupure de courant.
• le disjoncteur est enclenché.
• il n’y a pas un obstacle qui empêche la fermeture complète du
produit.
En cas de disfonctionnement, après toute intervention du S.A.V., il est nécessaire de refaire la
calibration de lam hotte (Page 10).
15
FR
6/ SERVICE APRES-VENTE
- INTERVENTIONS
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effectuées par un professionnel
qualifié dépositaire de la marque. Lors de votre appel, mentionnez la référence complète de
votre appareil (modèle, type numéro de serie). Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique collée à l’intérieur de la hotte.
Ceci est un exemple
- RELATIONS CLIENTS
Pour en savoir plus sur tous les produits de la marque:
informations, conseils, les points de vente, les spécialistes après-vente.
Pour communiquer:
nous sommes à l’écoute de toutes vos remarques, suggestions, propositions auxquelles nous
vous répondrons personnellement.
Vous pouvez nous écrire: SERVICE CONSOMMATEURS DE DIETRICH
BP 9526
95069 GERGY PONTOISE CEDEX
ou nous téléphoner au:
0892 02 88 04*
0,34 euro TTC/mn à partir d’un poste fixe => tarif en vigueur à la date d’impression du document.
PIÉCES D’ORIGINE
Lors d’une intervention d’entretien, demandez l’utilisation exclusive de pièces détachées certifiées d’origine.
*Service fourni par FagorBrandt, locataire gérant, société par actions simplifiée au capital
20.000.000 euros-5/7 avenue des Béthunes, 95310 Saint Ouen l’Aumône-RCS Nanterre 440
303 196.
16
FR
DE
EN
ES
IT
NL
6
17
28
38
48
58
PT
68
PL
88
Sehr geehrter Kunde,
Wir bedanken uns bei Ihnen, dass Sie sich für eine Dunstabzugshaube von DE
DIETRICH entschieden haben.
Unsere Forschungsteams haben für Sie eine neue Generation an Geräten entwickelt, die in ihrer ästhetischen Qualität, in ihrer Funktionalität und in ihrer
technischen Entwicklung außergewöhnliche Produkte darstellen und so unsere Erfahrung bezeugen.
Ihre neue Dunstabzugshaube von DE DIETRICH fügt sich harmonisch in ihre
Küche und vereint Abzugsleistung und leichte Handhabung vollkommen. Wir
bieten Ihnen ein unübertreffliches Produkt.
78
In der Produktpalette von DE DIETRICH können Sie darüber hinaus eine große
Auswahl an Öfen, Mikrowellen, Kochfeldern, Geschirrspülmaschinen und einbaubaren Kühlschränken finden, die sich frei mit Ihrer Dunstabzugshaube
kombinieren lassen.
HU 99
Da unser Ziel natürlich die Kundenzufriedenheit mit unseren Produkten ist,
steht Ihnen unser Kundenservice zur vollen Verfügung, um Anfrage jeder
Art zu beantworten und nützliche Hinweise entgegen zu nehmen (Kontakthinweise finden Sie am Ende dieser Anleitung).
CS
EL
109
SK
131
DA 121
SV
Besuchen Sie uns auch im Internet unter www.dedietrich-elecromanager.
com; hier finden Sie neben nützlichen Informationen auch unsere letzten Innovationen.
DE DIETRICH
Neue Wertobjekte
141
In der Absicht unsere Produkte ständig zu verbessern, behalten wir uns das Recht vor, an den
technischen, funktionellen und ästhetischen Eigenschaften alle Veränderungen vorzunehmen,
die sich aus ihrer Weiterentwicklung ergeben.
Wichtig: Bevor sie das Gerät in Funktion nehmen, lesen Sie die Installationsanleitung
aufmerksam durch und machen Sie sie mit der Bedienung Ihrer Dunstabzugshaube vertraut.
www.dedietrich-electromenager.com
17
DE
INHALT
1 / ALLGEMINE HINWEISE
- Sicherheitshinweise
- Einbau der Dunstabzugshaube
- Gerätebeschreibung
19
20
21
2 / INSTALLATION DER DUNSTABZUGSHAUBE
- Einbau des separaten motors
- Erausnehmen der filterpatrone
- Einsetzen der Kohlefilter
- Stromanschluss der Dunstabzugshaube
23
24
24
24
3 / FUNKTIONSWEISE DER DUNSTABZUGSHAUBE
25
4 / REINIGUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE
26
5 / UNREGELMÄSSIGKEITEN IN DER FUNKTIONSWEISE
27
6 / KUNDENDIENST
27
18
DE
1/ ALLGEMINE HINWEISE
Wichtig: Bewahren Sie die vorliegende Bedienungsanleitung mit dem Gerät auf. Sollte das
Gerät verkauft oder abgegeben werden, vergewissern Sie sich, dass die mit der vorliegenden
Bedienungsanleitung geschieht. Wir danken Ihnen dafür, dass Sie die Hinweise vor der Installation und Inbetriebnahme des Gerätes beachten. Dies dient Ihrer Sicherheit und der Sicherheit
anderer.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Störungen, Schäden oder Brände, die am oder
durch das Gerät entstehen und auf die Nichteinhaltung der in diesem Heft enthaltenen
Anweisungen zurück zu führen sind.
- SICHERHEITSHINWEISE
Diese Abzugshauben wurden für den häuslichen Gebrauch durch Privatpersonen entwickelt.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen bedient werden. Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät
nicht berühren und es nicht als Spielzeug verwenden. Versichern Sie sich darüber hinaus, dass
die Einstellungen nicht durch sie manipuliert werden.
- Entfernen Sie oder lassen Sie bei Lieferung sofort die Verpackung entfernen. Überprüfen Sie
den allgemeinen Zustand des Gerätes. Eventuelle Anmerkungen sind auf dem Lieferschein zu
vermerken, dessen Kopie Sie bitte aufbewahren. Ihr Gerät ist für den normalen häuslichen Gebrauch bestimmt. Das Gerät darf nicht für kommerzielle, industrielle oder andere Zwecke verwendet werden.
- Verändern Sie nie und versuchen Sie auch nie die Eigenschaften des Gerätes zu verändern.
Dies würde eine Gefahr darstellen.
Reparaturen dürfen ausschließlich von bevollmächtigen Fachpersonal vorgenommen werden.
Trennen Sie die Dunstabzugshaube immer vom Stromnetz bevor Sie die Reinigung oder Wartungsarbeiten vornehmen.
- Lüften Sie die Umgebung ausreichend, wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit anderen Geräten in Funktion ist, wobei die anderen Geräte durch andere Stromanschlüsse versorgt
werden sollten. Andernfalls besteht die Gefahr, dass die Dunstabzugshaube entzündbare Gase
ansaugt. Lebensmittel und Brenner dürfen nicht mit ungeeigneten Töpfe benutzt werden (die
abgesaugten Flammen können das Gerät beschädigen). Wird unter der Abzugshaube frittiert,
muss ständige Aufmerksamkeit geleistet werden, da sich heiße Öle und Fette entzünden können. Halten Sie die zeitlichen Abstände für die Reinigung ein und ersetzten Sie die Filter in den
erforderlichen Zeitabständen. Fettansammlungen können Brände verursachen.
- Der Installation der Dunstabzugshaube über Brennstoffherden (Holz, Kohle, ...) ist nicht erlaubt. Verwenden Sie zur Reinigung Ihrer Dunstabzugshaube niemals Wasserdampfreinigungsgeräte oder Reinigungsgeräte mit Hochdruck (Sicherheitsregeln bezüglich elektronischer Geräte)
In der Absicht unsere Produkte ständig zu verbessern, behalten wir uns das Recht vor, an den
technischen, funktionellen und ästhetischen Eigenschaften alle Veränderungen vorzunehmen,
die sich aus ihrer Weiterentwicklung ergeben.
19
Um zukünftig die Daten bezüglich Ihres Gerätes schnell zur Hand zu haben, raten wir Ihnen diese auf der Seite „Kundenbetreuung nach Kauf“ einzutragen. (Auf dieser Seite wird Ihnen darüber
hinaus erklärt, wo Sie die entsprechenden Daten an Ihrem Gerät finden können).
Niemals die Dunstabzugshaube ohne Fettfilter benutzen.
Der Sicherheitsabstand zwischen der Dunstabzugshaube und der Kochplatte muss mindestens
400 mm betragen.
Während der Handhabung des Geräts, die Hände vom Arbeitskreis fernhalten.
- EINBAU DER DUNSTABZUGSHAUBE
Die Installation muss entsprechend den geltenden Vorschriften bezüglich einer ausreichenden Belüftung von geschlossenen Räumen durchgeführt werden. In Frankreich
sind diese Vorschriften in DTU 61.1 des CSTB enthalten. Im Besonderen darf die abzugebende Luft nicht in Luftschächte geführt werden, die für den Abzug von Rauch oder
anderen Gas- und Brennstoffgeräten benutzt werden.
20
DE
1/ ALLGEMINE HINWEISE
- GERÄTEBESCHREIBUNG
DHD7000X DHD9002X
DHD9001X
21
2/ INSTALLATION DER DUNSTABZUGSHAUBE
DE
1) Für die einwandfreie Funktion der Versenkklappe ist es wichtig, dass die Installation korrekt
ausgeführt wird
Vor Beginn der Installation
2) Bevor Sie Ihr Gerät installieren, nehmen Sie die Schutzabdeckungen ab, wie in den Abbildungen 2a - 2b – 2c – 2d dargestellt.
3) Der Motor ist bei Auslieferung am Gerät fest angebaut, um Schäden jeglicher Art während des
Transports zu vermeiden. Bevor Sie mit der Installation beginnen, muss der Motor abmontiert
werden.
4) Ein geeignetes rechteckiges Loch in die Hinterseite der Kochplatte für die Einrichtung der
Dunstsabzugshaube durchführen (siehe Bild 3A u. 3B).
5) Der Sicherheitsabstand zwischen dem Loch für die Einrichtung des Geräts und der Kochplatte
muss maximal 6 cm betragen. Die Dunstabzugshaube muss durchaus auf den 4 Seiten stehen.
Für das Modell DHD9001X: der Einbau erfolgt zwischen 2 Kochplatten mit jeweils 2 Brenner
(Bild 3C).
6) Bevor Sie die Öffnung herstellen, überprüfen Sie im Inneren des Schranks im Bereich der
Abzugshaube, dass keine Strukturteile oder sonstigen Elemente die korrekte Installation beeinträchtigen können. Überprüfen Sie, dass die Abmessungen der Abzugshaube mit ihrem Motor
und der Küchenfläche mit dem Möbelstück kompatibel sind, um die Installation zu ermöglichen.
7) Auf dem unteren Rahmen des Geräts etwas Klebe auftragen. (Abb. 10-11-12) auftragen und
diesen in die an der Herdplatte hergestellte Öffnung einsetzen. Dann die Versenkklappe in den
Schrank einsetzen.
Installation
8) Die Abzugshaube von oben in das Möbelstück einführen.
9) Der Stahlrahmen der Abzugshaube muss perfekt an der oberen Fläche der Küche anliegen.
10) Die Abzugshaube im Inneren des Schranks mithilfe der entsprechenden Bügel (Zeichnung
5 A) und je nach Abmessungen des Schranks und des Luftabzugsrohrs mit den mitgelieferten
Bügeln befestigen.
Motor
11) Mit dem Einbau des Motors an der Dunstabzugshaube beginnen und die Luftklappe in
gewünschter Lage, nach oben oder nach unten, hinrichten (Bild 5).
Bemerkung
12) Der Motor kann sowohl im vorderen als auch im hinteren Bereich der Abzugshaube befestigt werden. Zur Installation am hinteren Teil ist wie folgt vorzugehen: Die an der Rückseite der
Abzugshaube befindliche Platte abschrauben, den Motor anstelle der Platte anschrauben, das
Motorkabel korrekt anschließen und die Platte am vorderen Teil wieder anschrauben.
- Mit dem Einbau des Luftaustrittsrohrs beginnen (nicht ausgestattet).
- Das andere Endrohr an der Außenseite des Möbels, für die Recyclinganlage, oder an den äußeren Luftaustritt, für die Evakuierungsanlage, anschließen (Bild 6bis).
Achtung: nehmen Sie keine weiteren Bohrungen an der Abzugshaube vor, um Schäden an den
internen Gleitelementen und den elektrischen Teilen zu vermeiden.
13) Das Metallgehäuse mit den elektronischen Bauteilen in einem für eventuelle Kundendienstarbeiten leicht zugänglichen Bereich positionieren (Zeichnung 6) und die Elektrostecker an der
Abzugshaube anschließen. Achtung: bitte halten Sie sich an die Empfehlungen und Hinweise
im Abschnitt “Anschließen der Abzugshaube”
14) Die Abzugshaube an das Stromnetz anschließen.
Kalibrierung der Dunstabzugshaube
Nachdem das Gerät eingebaut und an das Stromnetz angeschlossen ist, die rote Taste am getrennten
Teil drücken und die automatische Kalibrierung nach folgenden Anleitungen beginnen:
1- Die Taste für den Austrittstart der Filtereinheit drücken.
2- Wenn die Filtereinheit 18 cm Höhe erreicht hat, die Taste wieder drücken um den Auf-
stieg zu stoppen.
22
3- Nachher die Taste drücken, innerhalb zwei Sekunden, und dann die Taste (simbolo). Das
Gerät führt die Kalibrierung der Filtereinheit automatisch durch und verstellt sie wenige Zenti-
meter nach oben oder nach unten; während des Verfahrens blinken die Tasten der Bedienleiste.
Nach Beendung der automatischen Kalibrierung, die Taste drücken, damit der ausziehbare
Korpus senkt. Danach die Dunstabzugshaube einschalten. Das Filterfach öffnen (Bild 1D/1E)
und den PVC-Schutz vom Fettfilter entfernen: die Filter wie im Bild 1F einsetzen.
Achtung: für eure Sicherheit während der Verwendung des Geräts und insbesondere für die
Anti-Kneifen Regelung, muss die Kalibrierung richtig durchgeführt sein.
Verwendung
Diese Abzugshaube wurde für das Absaugen von Rauch, Fett und Dampf während des Kochens
entwickelt. Sie wurde so realisiert, dass sowohl der Ausstoß der Luft nach außen, als auch die
Umwälzung möglich ist.
Ausführung mit Ausstoß nach außen
Die Abzughaube ist mit einem Luftablass ausgestattet (Abb. A, Zeichng. 5)
Zum Ausstoß des Rauchs nach außen (Auslassrohr und Befestigungsbügel werden nicht mitgeliefert).
Blockierung des Rückschlagventils
Achtung^ vor Anschluss des Abluftrohrs sicherstellen, dass sich die Rückschlagventile frei
drehen können.
Die Installation des Rückschlagventils verhindert das Eindringen von Wind und den Rückfluss der Abzugsluft.
Ausführung mit Umwälzung
Sollte ein Ausstoß des Rauchs und des Dampfs nach außen nicht möglich sein, so kann die
Abzugshaube in der Ausführung mit Luftumwälzung verwendet werden. Hierzu müssen die
Kohlefilter installiert werden. Die umgewälzte Luft wird der Küche über eine Leitung wieder
zugeführt, die die Luft auf eine Schrankseite lenkt (Zeichng. 6 bis).
EINBAU DES SEPARATEN MOTORS
Der Motor lässt sich separat einbauen, aber dazu muss der Bausatz, Art. DHK900 - 989580001,
bestellt werden.
23
- HERAUSNEHMEN DER FILTERPATRONE
- EINSETZEN DER KOHLEFILTER
Während der Einsetzung und der Beseitigung der Fettfilter und der Kohlenfilter, muss sich die
Dunstabzugshaube in offener Lage befinden . Dann die Fronttafel durch Drücken im oberen
Bereich auf allen Seiten entfernen (Abb. 1d). Die Frontplatte dreht sich nach vorn und gibt den
Zugang zu den Fettfiltern (Abb. 8b) frei. Die Fettfilter entfernen, um Zugang zu den Kohlefil-
tern (Abb. 9c) zu bekommen. Die Häufigkeit des Wechsels der Kohlefilter ist davon abhängig,
wie oft die Versenkklappe benutzt wird. Der Austausch muss jedoch mindestens alle 6 Monate
erfolgen.
Achtung: Die Edelstahltafel zum Schutz der Filter muss wieder korrekt positioniert werden.
Schlechte Positionierung kann zum völligen Stillstand der Abzugshaube führen.
- SROMANSCHLUSS DER DUNSTABZUGSHAUBE
HINWEIS: die elektronische Steuerkarte muss unter der Arbeitsfläche in der Nähe der
Abzugshaube installiert werden und muss mindestens 65 cm von allen brennbaren Substanzen bzw. brennbare Substanzen führenden Leitungen (Gas oder spezifische Flüssigkeiten) entfernt sein.
EMPFEHLUNG: wir empfehlen, die elektronische Steuerkarte mindestens 10 cm über dem
Boden und in ausreichendem Abstand von allen Hitzequellen zu installieren (z.B. Seitenwand des Backofens, Herdplatte)
Dieses Gerät ist mit einem Versorgungskabel H05 VVF mit 3 Leitern zu je 0,75 mm2
(neutral, Phase und Erdung) ausgestattet. Es muss an ein Stromnetz mit 220 – 240 V durch
eine normale Steckdose CEI 60083 angeschlossen werden, an die auch nach der Installation Zugriff besteht und die mit den Installationsvorschriften übereinstimmt. Für den Fall
eines Unfalls, der durch eine fehlende oder nicht korrektre Erdung verursacht wird, wird
jegliche Verantwortung abgelehnt. Die verwendete Schmelzsicherung muss zwischen 10
und 16A sein. Sollte das Stromversorgungskabel beschädigt sein, wenden Sie sich an die
Kundenbetreuung nach Kauf um jegliches Risiko auszuschließen.
ELEKTROANSCHLUSS
Dieses Gerät ist konform mit den Europäischen Richtlinien 2006/95/EWG (Niederspannungsrichtlinie) und 2004/108/EWG (Elektromagnetische Verträglichkeit).
Während der Installation und Wartungsarbeiten muss das Gerät vom Stromnetz getrennt und
die Schmelzsicherungen abgeschaltet oder entfernt werden. Der Stromanschluss muss ausgeführt werden, bevor das Gerät ins Möbelstück eingesetzt wird.
Vergewissern Sie sich, dass:
- die Stromstärke ausreichend ist,
- die Stromverbindungen in gutem Zustand sind,
- der Durchmesser der Kabel mit den Installationsregeln übereinstimmt.
Achtung
Sollte die Dunstabzugshaube Unregelmäßigkeiten in ihrer Funktionsweise aufzeigen, nehmen Sie
das Gerät vom Netz oder entfernen sie die entsprechenden Schmelzsicherungen des Gerätes.
24
3/ FUNKTIONSWEISE DER DUNSTABZUGSHAUBE
Taste
DE
Diese hat die Funktion, die Absaugplatte sowohl vollständig als auch auf Zwischenpo-
sitionen über 18 cm oberhalb der Herdplatte zu fahren. Während des Verfahrens bleibt die
Absaugtafel bei der eingestellten Geschwindigkeit auf 18 cm Höher über der Herdplatte in
Betrieb.
Unterhalt dieses Maßes wird die Absaugfunktion automatisch abgebrochen.
Taste
Diese hat die Funktion, die Absaugtafel bis auf die maximale Höhe von 30 cm auszu-
fahren und bei Erreichen von 18 cm Höhe über der Herdplatte automatisch die erste Absauggeschwindigkeitsstufe einzustellen.
Wird die Taste nach Erreichen dieser Höhe weiterhin betätigt, kann die Geschwindigkeit des
Absaugmotors erhöht werden.
Wenn die Ansaugtafel auf einer Zwischenhöhe zwischen 18 und 30 cm positioniert ist, kann
das Hochfahren der Tafel durch Betätigen der Taste und danach der Taste wieder
fortgesetzt werden
Leds
Die Betriebsgeschwindigkeiten werden durch die blauen Leds angezeigt (1. Geschwin-
digkeitsstufe Led unten links).
TASTE
Diese ist nur aktiv, wenn die Höhe der Absaugtafel mehr als 18 cm über der Her-
TIMER
Diese hat die Funktion, das Absaugsystem und das automatische Schließen der
dplatte beträgt und gestattet die Reduzierung der Geschwindigkeit des Absaugmotors.
Absaugtafel zehn Minuten nach Aktivierung der Taste automatisch abzuschalten.
Weitere Funktionen:
- Nach 30 Betriebsstunden des Geräts wird am Bedienfeld die Sättigung des Fettfilters durch
Blinken der Leds angezeigt. Zum Rücksetzen ist die Taste zu betätigen.
- Nach 4 Stunden Dauerbetrieb nach der letzten Einstellung wird das Gerät automatisch abgeschaltet und eingefahren.
- Während der Bewegung der unteren Tafel zwecks Reinigung und Wartung sind alle elektronischen Ansaug- und Antriebsfunktionen gesperrt.
- Antiklemmvorrichtung: Falls ein Hindernis das Schließen der Versenkklappe verhindert, wird
der Schließvorgang unterbrochen und die Klappe läuft wieder nach oben.
25
4/ REINIGUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE
DE
Eine sorgfältige Pflege garantiert auf Dauer eine gute Leistung und Funktionstüchtigkeit des Geräts.
Die Dunstabzugshaube muss vom Stromnetz getrennt werden, bevor die Metallfilter
entnommen werden können. Nach der Reinigung sind die Metallfilter wie in der Anleitung
beschrieben wieder einzusetzen.
WARTUNG
WIE IST VORZUGEHEN?
PUTZ- UND HILFSMITTEL
Äußere
Geräteoberfläche
und
Zubehör
Verwenden Sie keinesfalls Metallschwämme, Scheuermittel oder zu
harte Bürsten.
Um die Oberfläche der Abzugshaube
und die Lampenoberfläche zu reinigen, verwenden Sie ausschließlich in
Wasser verdünnte Reinigungsmittel
für den häuslichen Gebrauch, die Sie
im Handel kaufen können. Danach mit
klarem Wasser abwaschen und mit einem weichem Tuch trocken wischen.
Filterpatronen
Nach 30 Betriebsstunden wird am Bedienfeld die Sättigung des Fettfilters
durch Blinken der 4 Geschwindigkeits- Leds angezeigt. Zum Rücksetzen
ist die Timer- Taste zu betätigen .
Die Reinigung der Fettfilter kann
von Hand oder in der Spülmaschine erfolgen. Die Fettfilter müssen
regelmäßig gereinigt werden, da sie
eine Brandgefahr darstellen können. Die Fettfilter und die Fronttafel wieder einsetzen, wobei darauf
geachtet werden muss, dass sie
auf beiden Seiten richtig eingeführt
sind, da andernfalls die Versenkung
blockiert werden könnte.
Aktivkohlefilter
Im Umluftbetrieb ist es nötig die Aktivkohlefilter regelmäßig zu ersetzen. Um die Faserplatte zu entfernen, muss zuerst das Antifettgitter
entfernt werden. Dann ziehen Sie
an der am Kohlefilter befindlichen
Plastiklasche um den Kohlefilter aus
seiner Halterung zu lösen. Um den
Aktivkohlefilter einzusetzen führen
Sie die Schritte in umgekehrter Weise
aus. Tauschen Sie den Aktivkohlefilter ungefähr alle sechs Monate aus.
Um eine gute Pflege für Ihr Gerät zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen die Reinigungsprodukte von Clearit.
Clearit Professionelle Erfahrung
für den privaten Gebrauch
Clearit bieten Ihnen professionelle Produkte und Lösungen für die tägliche Wartung Ihrer Haushaltsgeräte und Ihrer Küche. Sie können Clearit zusammen mit einer kompletten Produktlinie an
Zubehör bei Ihrem üblichen Verkäufer finden.
26
5/ UNREGELMÄSSIGKEITEN IN DER FUNKTIONSWEISE
ANZEICHEN
LÖSUNG
Die
Abzugshaube
funktioniert nicht.
Versichern Sie sich, dass:
Die
Abzugshaube
funktioniert nicht richtig.
Versichern Sie sich, dass:
Die Dunstabzugshaube schließt sich nicht
DE
• kein Stromausfall besteht,
• die gewünschte Betriebsstufe wirklich ausgewählt wurde.
• Die rote Taste des separaten Teils ist richtig eingeschaltet
• Der Abstand des Geräts überragt 18 cm.
• Das mittlere Paneel ist wieder richtig eingesetzt
• Das Rückschlagventil ist nicht fest
• Die abgesaugte Luft wird korrekterweise aus dem Möbel
evakuiert
• die Motorgeschwindigkeit für die Rauch- und Dampfmenge hoch
genug gewählt ist,
• die Küche ausreichend belüftet ist, um einen notwendigen Luftansog zu gewährleisten,
• der Kohlefilter ist schon benutzt worden (Recycling Version)
• der Fettfilter ist schmutzig
• der Minestabstand zwischen der Kochplatte und der Dunstabzugshaube ist überschritten worden
• die Dunstabzugshaube ist für die Größe ihrer Küche nicht geeignet
Versichern Sie sich, dass:
• überprüfen Sie, ob kein Gegenstand die Schließung des Geräts
verhindert
Bei einer Fehlfunktion des Geräts, nach Eingriff des leistungsfähigen Kundendienstes, die Kalibrierung der Dunstabzugshaube wieder durchführen.
DE
6/ KUNDENDIENST
Eingriffe an Ihrem Gerät dürfen nur:
- von Ihrem Händler oder
- von einem sonstigen Fachmann und Vertragshändler der Marke durchgeführt werden.
Geben Sie bei der Meldung einer Störung die vollständige Typenbezeichnung Ihres Gerätes an
(Modell, Typ, Seriennummer). Diese Angaben finden Sie auf einem an Ihrem Gerät angebrachten
Schild.
27
FR
DE
EN
ES
IT
6
17
28
38
48
Dear client,
You have just purchased a DE DIETRICH range ventilation hood, and we
thank you for your purchase.
Our research and development teams have designed a new generation of
appliances for you, which, because of their aesthetics, functionality, and technological evolution, are truly exceptional products representative of our
design experience.
58
Your new DE DIETRICH range ventilation hood will harmoniously suit your
kitchen and will perfectly combine ventilation performance and ease of use.
We simply want to offer you an excellent product.
78
Within the DE DIETRICH product line you will find a wide range of ovens, microwave ovens, cookers, washing machines, and fitted refrigerators that can
be freely coordinated with your new DE DIETRICH range ventilation hood.
HU 99
Naturally, since our objective is the satisfaction of our clients towards our
products, our customer service is at your total disposition to respond to any
request and receive any useful suggestion (reference details at the end of the
booklet).
NL
PT
68
PL
88
CS
EL
109
SK
131
DA 121
SV
Visit our web site www.dedietrich-elecromanager.com where you will find
our latest innovations as well as all useful information.
DE DIETRICH
The new objects of value
141
Constantly seeking to improve our products, we reserve the right to modify their technical,
functional, or aesthetic characteristics as they evolve.
Important: Before activating the appliance, read the installation and usage manual
carefully to familiarise yourself more quickly with its operation.
www.dedietrich-electromenager.com
28
EN
CONTENTS
1 / TO THE ATTENTION OF THE USER
- Safety instructions
- Mounting the hood
- Description of the applianc
30
30
31
2 / INSTALLING THE HOOD
- Remote motor installation
- Removal of the filter cartridge
- Mounting the carbon filter
- Electrical hook-up of the hood
33
34
34
34
3 / HOW THE HOOD WORKS
35
4 / CLEANING THE HOOD
36
5 / OPERATIONAL ANOMALIES
37
6 / AFTER SALES SERVICE
37
29
1/ TO THE ATTENTION OF THE USER
EN
Important: keep these instructions for use with the appliance. If the appliance should be
sold or passed on to others, make sure that the instructions are passed on with it. We thank you
for taking note of these suggestions before installing and using the appliance. They have been
written for your personal safety and the safety of others.
The manufacturer cannot be held liable for any problems, damage of fires caused on or by
the appliance and arising from failure to follow the instructions in this handbook.
- SAFTEY INSTRUCTIONS
These hoods have been designed for personal use in the home. The appliance must be used by
adults.Take care that children do not touch the appliance and do not use it as a toy. Make sure
that children do not operate the controls.
- Upon delivery of the appliance, remove the packing material yourself or have it removed immediately. Check the overall condition of the appliance. Write any remarks you may have on the
transport document, of which you will keep a copy. Your appliance is designed for normal use in
the home. It is not designed for commercial or industrial use, or for purposes other than those
for which it was designed.
- Do not ever modify, or attempt to modify, the design characteristics of this appliance. This
could result in danger.
Repairs must be performed only by an authorised specialist.
Always disconnect the hood before carrying out cleaning or maintenance operations.
- Adequately ventilate the area in case the hood is activated simultaneously with other appliances
powered from non-electrical sources so that the hood does not ventilate these combustion fumes.
- It is not allowed to cook food or use burners with unsuitable containers, close to the cooker
hood, (flames suctioned could generate the risk of damaging the appliance).
- Deep frying under the appliance must be done under constant supervision as hot oils and fats
may ignite.
Respect the guidelines for cleaning and replacement of the filters. Accumulated deposits of
grease are a fire hazard.
- The use of combustible materials (wood, charcoal, etc…) on the hobs is not permitted.
Never use steam or high-pressure devices for cleaning your hood (regulations regarding electrical safety).
Constantly seeking to improve our products, we reserve the right to modify their technical,
functional, or aesthetic characteristics as they evolve.
In order to find the notes regarding your appliance easily in the future, we advise you to collect
them on the page “After sales service and customer relations”. (This page also explains where
to find them on your appliance).
Never use the cooker hood without grease filters.
The minimum distance between the cooker hood and the cook top must be 400 mm.
Never put your hands in the field of action of the cooker hood extractable unit, during handling operations.
- MOUNTING THE HOOD
Installation must conform to the regulations in force regarding the ventilation of enclosed environments. In France, these regulations are container in the DTU 61.1 of the CSTB. In
particular, discharged air must not be channelled into a conduit used for exhaust discharge
or discharge from devices that operate with gas or other combustible materials. The use of
unused conduits is not permissible without the approval of a qualified technician.
30
EN
1/ TO THE ATTENTION OF THE USER
- DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
DHD7000X DHD9002X
DHD9001X
31
EN
2/ INSTALLING THE HOOD
1) For the correct operation of the Downdraft, it is important for it to be installed correctly.
Before proceeding with installation
2) Before installing your appliance, remove all safety protections as illustrated in Fig. 2 - 2b
– 2c – 2d.
3) The motor is delivered fixed to the appliance to prevent any damage during transport. It is
necessary to remove the motor prior to beginning the installation.
4) Drill a rectangular hole suitable to the cooker hood dimension in the rear side of the cook
top (see figure 3A and 3B).
5) The maximum distance allowed between the hole to be drilled, for the cooker hood, and the
cook top is 6 cm. The cooker hood must absolutely rest on all 4 sides. For the DHD9001X model
only: installation is carried out between two cook tops with 2 maximum burners for each one.
(Fig. 3C)
6) Before making the opening, check the inside of the cabinet level with the hood area to make
sure there is no framework or other elements that could adversely affect the correct installation.
Make sure that the size of the hood with its motor and the work top are compatible with the unit
so as to allow installation.
7) Apply some glue on the trim of the lower side of the cooker hood. (Fig. 10-11-12) and place
it inside the opening in the kitchen top. Then fit the Downdraft inside the unit.
Installation
8) Fit the hood inside the unit, introducing it from above.
9) The steel cornice of the hood must adhere perfectly to the upper kitchen top.
10) Fasten the hood inside the unit, using the special brackets (Fig. 5 A). According to the size
of the unit and the overall size of the air exhaust tube, use the fastening brackets provided.
Motor
11) Install the motor on the cooker hood body, orienting the air outlet towards the desired direction, downwards or upwards (Fig. 5).
NOTE:
12) The motor can be fastened either to the front or to back part of the appliance. To install at
the back, proceed as follows: unscrew the plate in the back part of the hood, screw in the motor
in place of the plate, connect the motor wiring correctly and screw the plate into the front part
of the hood.
- Install the air exhausting pipe (not supplied with the appliance)
- Connect the other end of the pipe to the external side of the cabinet for filtering mode installation, or to the kitchen external air-outlet for suctioning mode installation (Fig. 6bis).
Warning: do not make any other holes in the appliance, as this could damage the internal sliding parts as well as the electrical parts.
13) Position the metal box with the electrical parts in an area that can be accessed easily for
assistance interventions (Fig. 6) and connect the electric connectors to the hood. Warning: be
sure to follow the guidelines and warnings in the section about “How to connect the hood”
14) Connect the appliance to the mains electricity.
Cooker hood calibration
After having installed the cooker hood and having connected it to the power supply system,
push the red button placed in the separate body and start the self-calibration procedure of the
appliance, following these instructions:
1 - Push the key to start the filtering unit extraction.
2 - When the filtering unit has reached 18 cm in height; push the key again to stop it from
lifting up.
32
3 - Push the (simbolo) key, within two seconds, and then the key. The cooker hood carries
out the filtering unit calibration moving it downwards or upwards for some centimetres; during
this phase, the keys on the keypad will flash.
Once the self-calibration procedure has been completed, push the key so that the extractable unit moves downwards. Turn the cooker hood on afterwards. Then open the little door
(Fig. 1D/1E) and remove the PVC protection from the grease filter; then install the filters as
shown in fig. 1F. Attention: the cooker hood calibration should be carried out properly, so that
your safety can be assured during the usage of the appliance and, especially, in the adjustment
of anti-deflection safety.
UTILISATION
This product is intended to extract fumes, fats, and steam from cooking. It has been designed
and made for use either in the suction or filter versions.
VERSION EVACUATION exterieure
The hood is equipped with an air outlet (Fig. A FIGURE 5) to convey smoke outwards (the flue
pipe and fixing flange are not supplied).
Check valve blockage
Warning: Before connecting the air exhaust hose, make sure that the check valves are free to
turn over freely.
In filtering application that the stop valve doesn’t permit the entrance of wind and exhausted air.
Filtering version
In the case an exhausting hole is not possible, the hood can be used in filtering version. For this
mode charcol filters are to be fitted inside the hood. Filtered air will be evacuated in the kitchen
trough a duct that conveys the air on a side of the cabinet (picture 6 bis).
- REMOTE MOTOR INSTALLATION
It is possible to install the motor in a remote position from the cooker hood, but it is necessary
to order the DHK900 - 989580001 kit.
33
-REMOVAL OF THE FILTER CARTRIDGE
-MOUNTING THE CARBON FILTER
The cooker hood must be in the open position to install and remove its grease filters and charcoal filters. Push this key to do so. Next remove the front panel, pushing on both sides
of the top part at the same time (Fig. 1d). The panel will rotate forwards to make it possible to
access the grease filters (Fig. 8b). Remove the grease filters to access the carbon filters (Fig.
9c). The carbon filters should be changed according to the frequency of downdraft use and in
any case, once every 6 months.
Warning: the stainless steel panel that protects the filters needs to be repositioned correctly.
Incorrect positioning can cause the hood to stop completely.
- ELECTRIAL HOOK UP OF THE HOOD
WARNING: The electronic board for the controls needs to be installed beneath the work
top, close to the body of the hood and at a minimum distance of 65 cm from all substances
or ducting for flammable substances (gas pipes or ducting for specific liquids)
USEFUL ADVICE: We recommend fitting the electronic board at a height of at least 10 cm
from the ground and at a suitable distance from all heat sources
(e.g., the side of an oven or cook top).
This appliance is fitted with an H05 VVF 3 conductor, 0.75 mm2 (neutral, phase, and
ground) power cable. This can be hooked up to a 220 – 240 V mono-phase electrical
network by way of a CEI 60083 regulation power socket that must remain accessible after
installation, in conformity to installation regulations.
We decline all responsibility in case of accident caused by a lack of ground connection
or incorrect ground connection. The fuse used must be 10 or 16 A. If the power cable is
damaged, call the after-sales service to avoid any risk.
ELECTRIAL HOOK UP
This appliance conforms to the European Directives 2006/95/EC (Low Voltage Directive)
and 2004/108/EC (Electromagnetic Compatibility).
When you install the appliance and carry out maintenance, it must be unplugged from the power
source or the fuses must be disengaged or removed. Electrical hook up must be carried out
before the appliance is installed in the cabinet.
Check that:
- the power source is sufficient,
- power cords are in good condition,
- The diameter of the cables conforms to installation regulations.
Attention
If the hood presents some form of anomaly, unplug the appliance or remove the fuse corresponding to the appliance’s power line.
34
EN
3/ HOW THE HOOD WORKS
OFF switch: It is used to close the aspiration panel completely or to position it at interme-
diate heights at least cm 18 above the cooktop. While closing the aspiration panel keeps on
working at the speed set up to the height of cm 18 from the cooktop. Below this height the
aspiration function is automatically cut out.
On switch/+: It is used to extract the aspiration panel up to the maximum height of cm.
30 and to set automatically the first aspiration speed when reaching the height of cm 18 from
the cooktop.
When pressing the button again after reaching this height, the aspiration motor speed can be
encreased.
If the aspiration panel is positioned at an intermediate height between cm 18 and cm 30, the
aspiration panel can start raising again by pressing first the OFF switch and then the On/+.
Switch .
Leds: The different speed levels are indicated by blue leds. (1. Speed level corresponds to
the led down on the left).
MINUS SWITCH: it is working only if the position reached by the aspiration panel is higher
than mm 180 from the cooktop. It is used to decrease the aspiration motor speed.
TIMER SWITCH: it is used to stop automatically the aspiration system and to close automatically the aspiration panel ten minutes it has been set.
Other functions:
- After 30 hours of appliance operation, the pushbutton panel indicates saturation of the grease
filters by the buttons flashing. To reset, press the timer button .
- After 4 hours of continuous operation from the last setting, the appliance turns off and closes
automatically.
- When the front panel is removed for cleaning and maintenance operations, all the electronic
aspiration and movement functions are locked.
- Anti pinching safety device: if anything is obstructing the closure operation of the downdraft,
the operation will stop and the downdraft will move up again.
35
EN
4/ CLEANING THE HOOD
Careful maintenance helps guarantee proper operation and good results from an appliance over time.
The hood must be unplugged from the electrical power source, both by unplugging the
appliance from the socket as well as de-activating the breaker, before removing the metal filters. After cleaning, you must replace the metal filters as outlined in the instructions.
MAINTENANCE
HOW TO PROCEED?
ACCESSORY PRODUCTS TO USE
External
surfaces and
accessories
Do not use metallic scrubbers,
abrasive products, or hard brushes.
To clean the external surfaces of the
hood and the light housing screen use
only commercially available household
detergents diluted in water. Then rinse with clean water and dry with a soft
cloth.
Filter cartridge
After 30 hours’ operation, the button
pad will signal that the grease filter is
saturated by flashing the 4 speed LEDs.
Press the timer button to reset .
The grease filters can be washed by
hand or in the dishwasher. These
filters need to be cleaned on a regular basis because otherwise they may
present a fire risk. Refit the grease
filters and front panel, making sure
that the panel is properly fitted at
the sides so that it does not cause
the downdraft to stop operating.
Active
carbon filter
In the recirculation mode, you must
substitute the active carbon filter periodically. To remove the fibre panel
you must first remove the anti-grease grill and pull the plastic knob on
the panel itself, removing it from its
housing. To replace the active carbon filter, do the reverse. Replace
the used carbon filter on an average
of every six months.
To preserve the appliance we advise you to use Clearit maintenance products.
Clearit The experience of
professionals at your service
Clearit offers appropriate professional products and solutions for the day-to-day maintenance of your household appliances and kitchens. You will find these products on sale at your usual retailer together with an
entire line of accessories and complementary products.
36
EN
5/ OPERATIONAL ANOMALIES
SYMPTOM
SOLUTION
The hood does not
work...
Check that:
The hood has low output...
Check that:
The cooker hood does
not close again.
Check that:
•
•
•
•
•
•
•
there is not a power outage.
a specific speed has actually been selected.
the red button, of the separate body, is inserted properly.
the cooker hood height exceeds 18 cm.
the central panel has been repositioned properly.
The non-return valve moves freely.
The air suctioned is discharged properly from the cabinet.
• the motor speed selected is sufficient for the quantity of fumes
steam present.
• the kitchen is ventilated well enough to allow for air intake.
• the charcoal filter has not been used (filtering mode version).
• the grease filter is not saturated.
• the minimum distance between the cooker hood and the cook
top has not been exceeded,
• this cooker hood is suitable for your kitchen dimensions.
• an obstacle prevents the appliance from being closed
completely.
In case of malfunctioning, after all the After-Sale service works, it is necessary to carry out the
cooker hood calibration again .
EN
6/ AFTER SALES SERVICE
Any maintenance on your equipment should be undertaken by:
- either your dealer,
- or another qualified mechanic who is an authorized agent for the brand appliances.
When making an appointment, state the full reference of your equipment (model, type and
serial number). This information appears on the manufacturer’s nameplate attached to your
equipment.
37
FR
6
EN
28
DE
ES
17
38
Estimado cliente,
Le agradecemos que Usted haya comprado una campana DE DIETRICH.
Nuestros equipos de investigación han proyectado para usted una nueva generación de aparatos que, por su calidad estética, funcionalidad y evolución
tecnológica representan productos excepcionales que son la prueba de nuestra experiencia.
48
Su nueva campana DE DIETRICH se integrará con armonía en su cocina y
conjugará perfectamente capacidad de aspiración y facilidad de empleo. Hemos querido ofrecerle un producto excelente.
PT
68
En la gama de los productos DE DIETRICH podrá encontrar además una amplia variedad de hornos, hornos microondas, encimeras, lavavajillas, frigoríficos empotrados, que se pueden coordinar libremente con su nueva campana DE DIETRICH.
PL
88
Como nuestro objetivo, naturalmente, coincide con la satisfacción de nuestros clientes por nuestros productos, nuestro servicio de consumidores
está a su completa disposición, para responder a cualquier necesidad y para
aceptar cualquier útil sugerencia (las referencias al final de este manual).
IT
NL
CS
58
78
HU 99
EL
109
Visite además nuestro sitio internet, www.dedietrich-elecromanager.com,
donde podrá encontrar nuestras últimas innovaciones además de tantas informaciones útiles.
SK
131
DE DIETRICH
Los nuevos objetos de valor
DA 121
SV
141
Con la intención constante de mejorar nuestros productos, nos reservamos el derecho de aportar a sus características técnicas, funcionales o estéticas, todas las modificaciones que deriven
de su evolución.
Importante: antes de poner en marcha el aparato leer atentamente el manual de instalación y uso para familiarizarse más rápidamente con su funcionamiento.
www.dedietrich-electromenager.com
38
ES
ÍNDICE
1 / A LA ATENCIÓN DE LOS SEÑORES USUARIOS
- Instrucciones de seguridad
- Montaje de la campana
- Descripción del aparato
40
40
41
2 / CÓMO INSTALAR LA CAMPANA
- Montaje del motor separado
- Desmontaje del filtro de cartucho
- Montaje del filtro de carbono
- Enlaces eléctricos de la campana
43
44
44
44
3 / CÓMO FUNCIONA LA CAMPANA
45
4 / CÓMO LIMPIAR LA CAMPANA
46
5 / DEFECTOS DE FUNCIONAMIENTO
47
6 / SERVICIO POSTVENTA
47
39
1/ A LA ATENCIÓN DE LOS SEÑORES USUARIOS
ES
Importante: conservar estas instrucciones de uso junto con el aparato. Si el aparato se
tuviera que vender o ceder a otras personas, asegurarse de que vaya acompañado de estas
instrucciones. Agradecemos que tome nota de estos consejos antes de instalar y utilizar el
aparato. Han sido redactados por su seguridad personal y la de los demás.
El Constructor no será responsable de los posibles inconvenientes, daños o incendios causados en y por el aparato y debidos al no respeto de las instrucciones contenidas en este libro.
- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Estas campanas han sido proyectadas para un empleo en ambiente doméstico por parte de usuarios particulares. El aparato lo deben usar personas adultas. Vigilar que los niños no lo toquen y
no lo empleen como un juego. Asegúrese además de que los niños no manipulen los mandos.
- Cuando le sea entregado el aparato quite el embalaje inmediatamente. Comprobar su aspecto
general. Escriba las eventuales observaciones en el documento de transporte del que conservará una copia. Su aparato ha sido destinado al normal uso doméstico. No se debe utilizar para
uso comercial o industrial o para otros objetivos diferentes de aquellos para los que ha sido
proyectado.
- No modifique ni trate de modificar nunca las características de este aparato. Ello constituye un peligro.
Las reparaciones tendrán que ser efectuadas exclusivamente por un especialista autorizado.
Desconectar siempre la campana antes de proceder a las operaciones de limpieza o a su mantenimiento.
- Ventilar de manera adecuada el ambiente en caso de funcionamiento simultáneo de la campana con otros aparatos alimentados por una fuente de energía diferente de la eléctrica y esto
para que la campana no aspire gases combustos.
- Está prohibido cocinar alimentos o hacer funcionar el quemador con recipientes no aptos
cerca de la campana (las llamas aspiradas podrian deteriorar el aparato).
- La fritura efectuada debajo del aparato tiene que ser controlada costantemente porque los
aceites y las grasas a temperatura muy elevada podrían incendiarse.
Respetar la frecuencia de limpieza y de sustitución de los filtros. Las acumulaciones de depósito
de grasa pueden provocar incendios.
- No está autorizado el uso encima de un quemador a combustible (leña, carbón,…).
Para la limpieza de su campana, no utilice nunca aparatos a vapor o a alta presión (normas
relativas a la seguridad eléctrica).
Con la intención constante de mejorar nuestros productos, nos reservamos el derecho de aportar a sus
características técnicas, funcionales o estéticas todas las modificaciones derivadas de su evolución.
Para encontrar fácilmente en un futuro las anotaciones relativas a su aparato, aconsejamos que
sean recogidas en la página “Asistencia posventa y Relaciones con el consumidor”. (Dicha página explica además donde encontrarlas en su aparato).
No utilizar nunca la campana sin filtros anti grasa.
La distancia mínima entre la campana y la superficie de la encimera tiene que ser de 400 mm.
Durante la manipulación de la campana no colocar las manos en el rayo de acción de la parte mobil.
- MONTAJE DE LA CAMPANA
La instalación tiene que respetar las normas vigentes por lo que concierne a la ventilación de los locales cerrados. En Francia, estas disposiciones están contenidas en el DTU
61.1 del CSTB. Concretamente, el aire evacuado, no tiene que ser conducido por un conducto
utilizado para la descarga de los humos o de aparatos que utilicen gas u otro combustible.
40
1/ A LA ATENCIÓN DE LOS SEÑORES USUARIOS
- DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DHD7000X DHD9002X
DHD9001X
41
ES
2/ COMO INSTALAR LA CAMPANA
ES
1) Para el buen funcionamiento de la campana retráctil (Downdraft), es importante efectuar una
instalación correcta
Antes de comenzar la instalación
2) Antes de instalar su aparato, quite las protecciones de seguridad, como se indica en la Fig.
2° - 2b – 2c – 2d.
3) El motor se entrega fijado al aparato para que no sufra ningún daño durante el transporte.
Hay que desmontarlo antes de empezar las operaciones de instalación.
4) En la parte trasera de la encimera hacer un agujero rectangular del tamaño apropiado de la
campana (ver fig. 3A y 3B).
5) La distancia máxima permitida entre el agujero de la campana que se tiene que hacer y la encimera es de 6 cm. La campana debe estar apoyada en los 4 lados. para el modelo DHD9001X: la
instalación se hace con 2 encimeras con un máximo de 2 quemadores para cada una (Fig. 3C).
6) Antes de realizar el agujero, compruebe en la parte interior del mueble, en correspondencia
con la zona de la campana, que no esté la estructura móvil ni otros elementos que puedan poner
en peligro la instalación correcta. Asegúrese de que las dimensiones de la campana con su motor,
así como el plano de cocina, sean compatibles con el mueble para permitir la instalación.
7) Aplique el pegamento en la parte inferior de la campana (fig. 10-11-12) y colóquelo dentro del
agujero realizado en el plano cocina. A continuación, introduzca la campana retráctil (Downdraft)
dentro del mueble.
La instalación
8) Instale la campana dentro del mueble introduciéndola desde arriba.
9) El marco de acero de la campana debe adherirse perfectamente al plano superior de la cocina.
10) Fije la campana dentro del mueble utilizando las abrazaderas específicas (dibujo 5 A). Según
las dimensiones del mueble y las del tubo para la salida del aire, escogiendo entre las abrazaderas que le suministramos junto con la campana.
El motor
11) proceder al montaje del mmotor en el cuerpo de la campana orientando la salida de aire en
la posición deseada, hacia arriba o hacia abajo (Fig. 5).
Nota:
12) El motor se puede fijar tanto en la parte delantera como en la trasera del producto. Para
instalarlo en la parte trasera, proceda de la siguiente manera: desatornille la placa situada en la
parte trasera de la campana, atornille el motor en lugar de la campana, conecte correctamente
el cable motor, vuelva a atornillas la placa en la parte delantera.
- Proceder al montaje del tubo de evacuación de aire (no suministrado).
- Conecte el otro extremo del tubo en la parte exterior del mueble para una instalción de reciclaje o
en la salida de aire externa de la cocina para una instalación de evacuación (Fig. 6a).
Atención: no practique otros orificios en el producto para evitar dañar los componentes internos de deslizamiento así como las partes eléctricas.
13) Coloque la caja metálica con los componentes electrónicos en una zona de fácil acceso en
caso de tener que realizar una intervención de asistencia (dibujo 6), y conecte los conectores
eléctricos a la campana. Atención, respete las recomendaciones y las advertencias del apartado
“como conectar la campana”
14) Conecte el producto a la red eléctrica.
Calibración de la campana
Después de instalar la campana, y después de conectar el aparato a la red eléctica, pulse el botón
rojo que se encuentra en el cuerpo separado ed iniciar el procedimiento de auto calibración del
producto, siga las siguientes instrucciones:
1-Presione el botón para iniciar la extracción del filtro.
2-Cuando el filtro de la unidad ha llegado a 18 cm de altura, presione el botón para detener
la subida.
42
3-A continuación, pulse el botón , dentro de dos segundos y, despues, el botón (símbolo).
La campana realiza la calibración del filtro moviendolo hacia abajo o hacia arriba de unos centímetros, durante esta fase se prenden y se apagan las luces de las teclas del teclado.
Después de terminar la operación de auto-calibración, presione el botón , de modo que la
parte extraible baje. Después encender la campana. A continuación, abra la puertita (Fig. 1D/1E)
y elimine la protección de PVC del filtro antigrasa, coloque los filtros como se muestra en la fig.
1F. Advertencia: La calibración se debe realizar correctamente, porqué contribuye a su seguridad
mientras se utiliza el aparato y, sobretodo en la regulación de la seguridad anti-aplastamiento.
USO
La presente campana se ha proyectado para aspirar los humos, las grasas y los vapores de cocción. Se ha realizado para que pueda ser utilizada tanto en versión con descarga al exterior como
en versión con reciclaje.
Versión con descarga al exterior
La campana está dotada de una descarga de aire (Fig. A dib. 5)
Para descargar los humos hacia el exterior (tubo de descarga y estribos de fijación no suministrados).
Bloqueo de la válvula sin retorno
Atención^ antes de conectar el tubo flexible de salida del aire asegurarse de que las válvulas sin
retorno estén libres para girar libremente.
La instalación de la válvula de no retorno impide la entrada de viento y el retorno de
aire.
Versión con reciclaje
Si no fuera posible la descarga de los humos y de los vapores hacia el exterior, se puede utilizar
la campana en la versión con reciclaje. Para hacerlo, hay que instalar los filtros de carbón. El
aire reciclado se vuelve a enviar a la cocina a través de un conducto que transporta el aire por
un lado del mueble (dib. 6 bis).
- MONTAJE DEL MOTOR SEPARADO
Se puede instalar el motor separado de la campana, pero se debe ordenar el kit DHK900 989580001.
43
-DESMONTAJE DEL FILTRO CARTUCHO
-MONTAJE DEL FILTRO CARBÓN
La campana debe estar en la posición de apertura para el montaje y desmontaje de los filtros
antigrasa y filtros de carbón. Para ello pulse el botón . A continuación, extraiga el panel
frontal empujándolo simultáneamente por ambos lados de la parte superior (Fig. 10). El panel
rota hacia adelante, liberando el acceso a los filtros antigrasa (fig. 8b). Retire los filtros antigrasa para poder acceder a los filtros carbón (fig. 9c). El cambio de los filtros carbón debe
realizarse en función de la frecuencia de uso de la campana retráctil (downdraft), y, de todas
formas, una vez cada 6 meses.
Atención: El panel de acero inoxidable que protege los filtros debe colocarse correctamente.
Una mala colocación puede provocar la parada total de la campana.
- CONEXIÓN ELÉCTRICA DE LA CAMPANA
ADVERTENCIA: La tarjeta electrónica de los mandos se debe instalar bajo la superficie de
trabajo cerca del cuerpo de la campana y a 65cm. como mínimo de todas las sustancias o
canalizaciones de sustancias inflamables (canalización de gas o líquidos específicos)
RECOMENDACIÓN: Le recomendamos instalar la tarjeta electrónica a por lo menos 10cm.
del suelo y a una distancia suficiente de todas las fuentes de calor
(ej: lateral de un horno o superficie de cocción).
Este aparato cuenta con un cable de alimentación H05 VVF con 3 conductores de 0,75
mm2 (neutro, fásico y tierra). Se tiene que conectar a una red de 220 – 240 V monofásica
por medio de una toma de corriente normalizada CEI 60083 que tendrá que ser accesible
después de la instalación, de acuerdo con las normas para la misma instalación.
Se declina cualquier responsabilidad en caso de accidente causado por la falta de toma
de tierra o por una toma de tierra defectuosa. El fusible adoptado tendrá que ser de 10
o 16A. Si el cable de alimentación estuviera dañado llamar a la asistencia posventa para
evitar cualquier riesgo.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El presente aparato es conforme con las Directivas Europeas 2006/95/CE (Directivas Baja
Tensión) y 2004/108/CE (Compatibilidad Electromagnética).
En el momento de la instalación y de las operaciones de mantenimiento el aparato se tiene que
desconectar de la red eléctrica, los fusibles se tienen que desconectar o quitar. La conexión
eléctrica se tiene que efecturar antes de la colocación del aparato dentro del mueble.
Comprobar que:
- la potencia sea suficiente,
- las líneas de alimentación estén en buen estado,
- el diámetro de los cables respete las normas de instalación.
Atención: Si la campana presentara algún defecto desconectar el aparato o bien quitar el fusible
correspondiente a la línea de desconexión del aparato.
44
3/ COMO FUNCIONA LA CAMPANA
ES
Botón OFF Tiene la función de cierre del panel aspirante sea en forma total que en posi-
ciones intermedias por encima de 18 cm desde la encimera, durante el cierre el panel aspirante
permanece en función a la velocidad establecida hasta una altura de 18 cm desde la encimera.
Por debajo de dicha dimensión la función de aspiración se interrumpe automáticamente.
Botón On/+ Tiene la función de extracción del panel aspirante hasta una altura máxima
de 30 Cm y de programación automática de la primera velocidad de aspiración cuando se al-
canza la altura de 18 cm desde la encimera.
Apretando ulteriormente el botón después de haber alcanzado dicha dimensión se puede aumentar la velocidad del motor de aspiración.
En el caso en que el panel aspirante esté colocado a una altura intermedia comprendida entre
18 cm y 30 cm es posible reiniciar la subida del panel aspirante primero mediante el botón y
sucesivamente con el botón .
Leds Las velocidades de funcionamiento son indicadas por los leds azul (1a velocidad led
parte baja a la izquierda).
BOTÓN MENOS
Está activo sólo si la altura del panel aspirante es superior a los 18 cm
desde la encimera y permite reducir la velocidad del motor de aspiración.
BOTÓN TEMPORIZADOR Tiene la función de detención automática del sistema de aspi-
ración y de cierre automático del panel aspirante después de diez minutos a partir de su pro-
gramación.
Otras funciones:
- Después de 30 horas de funcionamiento del aparato la botonera muestra la saturación de los
filtros antigrasa mediante el parpadeo de los led, para el reset apretar el botón .
- Después de 4 horas de funcionamiento continuado desde la última programación el aparato
se apaga y se cierra automáticamente.
- Durante el desmontaje del panel delantero para operaciones de limpieza y mantenimiento
todas las funciones electrónicas de aspiración y movimiento se bloquean.
- Sicurezza antipinzatura: qualora un ostacolo impedisca la chiusura del Downdraft, la chiusura
si interrompe e il Downdraft risale.
45
ES
4/ CÓMO LIMPIAR LA CAMPANA
Un mantenimiento cuidadoso es una garantía de buen funcionamiento y buen rendimento de un aparato a lo largo del tiempo.
La campana se tendrá que desconectar de la alimentación eléctrica, ya sea cuando se desconecte el enchufe, que cuando se acciona el interruptor diferencial, antes de quitar los filtros metálicos.
Después de la limpieza, hay que volver a colocar los filtros metálicos como indican las instrucciones.
MANTENIMIENTO
¿CÓMO EFECTUARLO?
PRODUCTOS ACCESORIOS PARA
EMPLEAR
Superficie
externa y accesorios
No emplear en ningún caso estropajos metálicos, productos abrasivos o cepillos demasiado duros.
Para la limpieza de la superficie externa de la campana y de la pantalla
del compartimento lámpara, utilizar
exclusivamente detergentes para uso
doméstico disponibles en el comercio
diluidos con agua, después enjuagar
con agua limpia y secar con un paño
suave.
Filtro cartucho
Después de 30 horas de funcionamiento, el teclado indicará la saturación del filtro antigrasa mediante el
parpadeo de los cuatro pilotos indicadores de velocidad. Para la puesta en
cero, apriete la tecla temporizador .
La limpieza de los filtros antigrasa se puede realizar manualmente
o en el lavavajillas. Los filtros antigrasa deben limpiarse regularmente
ya que pueden constituir un riesgo
de incendio. Vuelva a introducir los
filtros antigrasa y el panel frontal
prestando atención a que esté bien
encastrado en los dos lados ya que
de lo contrario podría provocar el
bloqueo de la campana retráctil
(downdraft).
Filtro de carbón activo
En la versión filtrante hay que sustituir el filtro de carbón activo periódicamente. Para quitar el panel de fibra
hay que, lo primero, quitar la rejilla
antigrasa y después tirar de la llave
de plástico del mismo panel y sacarlo
de su lugar. Para colocar el filtro de
carbón activo efectuar la operación
contraria. Sustituir el filtro de carbón
usado como media cada seis meses.
Para conservar el aparato recomendamos utilizar los productos de mantenimiento Clearit.
Clearit La experiencia de los profesionales
al servicio de los particulares
Clearit os propone productos profesionales y con soluciones apropiadas para el mantenimiento cotidiano de
vuestros aparatos domésticos y de vuestras cocinas.
Los encontraréis en venta en vuestra tienda de confianza junto a una línea entera de productos accesorios y
complementarios.
46
5/ DEFECTOS DE FUNCIONAMIENTO
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
La campana no funciona...
Compruebe que:
La campana tiene un
bajo rendimiento...
Compruebe que:
La campana
cierra
no
ES
se
•
•
•
•
•
•
•
No haya un black out de corriente
haya sido efectivamente seleccionada una cierta velocidad.
El botón rojo del cuerpo separado esté bien conectado
La altura de la campana supere más de 18 cm
El panel central se haya reposicionado correctamente
La válvula verificadora se mueva libremente
El aire aspirada se evacue correctamente desde el mueble
• la velocidad motor seleccionada sea suficiente para la cantidad
de humos y vapores presentes
• la cocina esté bien ventilada para permitir una toma de aire
• El filtro de carbón no sea usado (en una campana de reciclaje)
• El filtro antigrasa no este saturado
• La distancia mínima entre la encimera y la campana no sea superado
• Esta campana sea adecuada al tamaño de su cocina
Compruebe que:
• se asegure que no haya un obstáculo que impida el cierre completo del producto
En caso de mal funcionamiento, después de todas las intervenciones de servicios de
Post-venta, es necesario rehacer la calibración de la campana.
ES
6/ SERVICIO POSTVENTA
Las intervenciones que requiera la máquina deberán ser efectuadas:
- por el revendedor,
- o por cualquier profesional cualificado depositario de la marca.
Al llamar, mencione la referencia completa de la máquina (modelo, tipo y número de serie).
Estos datos figuran en la placa de identificación situada en la máquina.
47
FR
6
EN
28
DE
ES
IT
17
38
Gentile cliente,
Lei ha appena acquistato una cappa DE DIETRICH e di questo La ringraziamo.
I nostri team di ricerca hanno progettato per Lei una nuova generazione
di apparecchi che, per la loro qualità estetica, funzionalità e evoluzione
tecnologica rappresentano dei prodotti d’eccezione che testimoniano la
nostra esperienza.
48
La Sua nuova cappa DE DIETRICH si integrerà armoniosamente nella sua
cucina e coniugherà perfettamente performance di aspirazione e facilità
d’uso. Abbiamo voluto offrirLe un prodotto di eccellenza.
PT
68
Nella gamma dei prodotti DE DIETRICH potrà trovare inoltre un’ampia
scelta di forni, forni a microonde, piani di cottura, lavastoviglie, frigoriferi da incasso, liberamente coordinabili con la sua nuova cappa DE
DIETRICH.
PL
88
HU 99
Poiché, come è naturale, il nostro obiettivo coincide con la soddisfazione dei nostri clienti per i nostri prodotti, il nostro servizio consumatori
è a Sua completa disposizione, per rispondere a qualsiasi richiesta e
per accogliere ogni utile suggerimento (i riferimenti alla fine di questo
libretto).
DA 121
Collegatevi inoltre al nostro sito www.dedietrich-elecromanager.com
dove potrete trovare le nostre ultime innovazioni oltre a tutte le informazioni utili.
NL
CS
58
78
EL
109
SK
131
SV
DE DIETRICH
I nuovi oggetti di valore
141
Nell’intento costante di migliorare i nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di apportare alle loro
caratteristiche tecniche, funzionali o estetiche, tutte le modifiche derivanti dalla loro evoluzione.
Importante: Prima di azionare l’apparecchio leggere attentamente il manuale di installazione e d’uso per familiarizzare più rapidamente con il suo funzionamento.
www.dedietrich-electromenager.com
48
IT
INDICE
1 / ALL’ATTENZIONE DELL’UTENTE
- Istruzioni di sicurezza
- Montaggio della cappa
- Descrizione dell’apparecchio
50
51
51
2 / COME INSTALLARE LA CAPPA
- Montaggio del motore separato
- Smontaggio del filtro a cartuccia
- Montaggio del filtro a carbone
- Connessione elettronica della cappa
53
54
54
54
3 / COME FUNZIONA LA CAPPA
55
4 / COME PULIRE LA CAPPA
56
5 / ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
57
6 / SERVIZIO DI ASSISTENZA POST VENDITA
57
49
1/ ALL’ATTENZIONE DELL’UTENTE
IT
Importante: conservare le presenti istruzioni d’uso con l’apparecchio. Se l’apparecchio
dovesse essere venduto o ceduto ad altri, assicurarsi che esso sia accompagnato dalle presenti
istruzioni. Vi ringraziamo di prendere nota di questi consigli prima di installare e utilizzare
l’apparecchio. Essi sono stati redatti per la sicurezza personale vostra e altrui.
Il costruttore declina ogni responsabilità per qualsiasi inconveniente, danno o incendio provocato su e dall’apparecchio e dovuto alla non osservazione delle istruzioni del presente manuale.
- ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Queste cappe sono state progettate per l’utilizzo in ambiente domestico da parte di utenti privati.
L’apparecchio deve essere usato da persone adulte. Sorvegliate che i bambini non lo tocchino e
non lo utilizzino come giocattolo. Assicuratevi inoltre che essi non ne manipolino i comandi.
- Alla consegna dell’apparecchio rimuovere l’imballaggio o farlo rimuovere immediatamente.
Verificare il suo aspetto generale. Esprimere le eventuali osservazioni scrivendole sul documento di trasporto, di cui conserverete una copia. Il vostro apparecchio è destinato al normale uso
domestico. Non va utilizzato per uso commerciale o industriale o per altri scopi diversi da quelli
per cui è stato progettato.
- Non modificare né cercare di modificare mai le caratteristiche di questo apparecchio. Ciò
costituirebbe un pericolo.
Le riparazioni dovranno essere effettuate esclusivamente da uno specialista autorizzato.
Scollegare sempre la cappa prima di procedere alle operazioni di pulizia o alla sua manutenzione.
- Aerare adeguatamente l’ambiente in caso di funzionamento simultaneo della cappa con altri
apparecchi alimentati da una fonte di energia diversa da quella elettrica e ciò perché la cappa
non aspiri dei gas combusti.
- E’ vietato cucinare cibi alla fiamma o far funzionare i fornelli a gas senza recipienti di cottura
a fianco la cappa stessa (le fiamme aspirate rischiano di danneggiare l’apparecchio).
- La frittura effettuata sotto l’apparecchio deve essere oggetto di attenzione costante perché gli
oli e i grassi a temperatura molto elevata possono incendiarsi.
Rispettare la frequenza di pulizia e di sostituzione dei filtri. Gli accumuli di deposito di grasso
rischiano di provocare un incendio.
- Non è autorizzato l’uso sopra un fornello a combustibile (legna, carbone,…).
Per la pulizia della vostra cappa, non utilizzare mai apparecchi a vapore o ad alta pressione
(norme relative alla sicurezza elettrica).
Nell’intento costante di migliorare i nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di apportare alle loro
caratteristiche tecniche, funzionali o estetiche tutte le modifiche derivanti dalla loro evoluzione.
Per ritrovare facilmente in futuro le note relative al vostro apparecchio, vi consigliamo di raccoglierle alla pagina “Assistenza post vendita e Rapporti con il consumatore”. (Tale pagina vi
spiega inoltre dove ritrovarle sul vostro apparecchio).
Non utilizzare mai la cappa senza i filtri antigrasso. La distanza minima tra la cappa e la superficie superiore deve essere 40 cm.. Quando la cappa è in funzione non mettere le mani nel
raggio di azione della parte mobile.
50
- MONTAGGIO DELLA CAPPA
L’installazione deve essere conforme alle norme vigenti in materia di ventilazione
degli ambienti chiusi. In Francia, queste disposizioni sono contenute nel DTU 61.1 del CSTB.
In particolare, l’aria evacuata, non deve essere convogliata in un condotto utilizzato per lo
scarico dei fumi o di apparecchi che utilizzano gas o altro combustibile. L’utilizzo di condotti non più in uso non è possibile, salvo parere favorevole di un tecnico qualificato.
IT
1/ ALL’ATTENZIONE DELL’UTENTE
- DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
DHD7000X DHD9002X
DHD9001X
51
2/ COME INSTALLARE LA CAPPA
IT
1) Per il buon funzionamento del Downdraft, è importante effettuare un’installazione corretta.
Prima di cominciare l’installazione
2) Prima di installare il Vostro apparecchio, togliere le protezioni di sicurezza, come indicato in
Fig. 2° - 2b – 2c – 2d.
3) Il motore viene consegnato fisso sull’apparecchio al fine di evitare qualsiasi danno durante il
trasporto. E’ necessario smontarlo prima di cominciare le operazioni d’installazione.
4) Sulla parte posteriore del piano cottura effettuare un foro rettangolare adattato alle dimensioni della vostra cappa (dis. 3A-3B).
5) La distanza minima tra il foro da realizzare per la cappa e il piano cottura e di 6 cm.. La cappa
deve tassativamente appoggiare su 4 lati per il modello DHD9001 l’installazione si fa tra due
piani cottura di massimo 2 fuochi ciascuno.
6) Prima di effettuare il buco, verificare nella parte interna del mobile, in corrispondenza della
zona della cappa,l’assenza della struttura del mobile o di altri elementi che possano compromettere un’installazione corretta. Verificare che gli ingombri della cappa con il suo motore così
come il piano di cucina siano compatibili con il mobile per permettere l’installazione.
7) Applicare il collante sulla parte inferiore della cornice (fig. 10-11-12) e posizionarlo all’interno del buco realizzato sul piano da cucina. N seguito inserire il Downdraft all’interno del
mobile.
L’installazione
8) Installare la cappa all’interno del mobile introducendolo dall’alto.
9) La cornice in acciaio della cappa deve aderire perfettamente al piano superiore della cucina.
10) Fissare la cappa all’interno del mobile utilizzando le staffe specifiche (disegno 5 A). Secondo
le dimensioni del mobile e gli ingombri del tubo per l’uscita dell’aria, utilizzando le staffe di
fissaggio fornite in dotazione.
Il motore
11) Procedere al montaggio del motore sul corpo della cappa orientando l’uscita dell’aria nella
posizione scelta, verso l’alto o verso il basso (dis. 5).
Nota:
12) Il motore può essere fissato sia nella parte anteriore che nella parte posteriore del prodotto.
Per un’installazione nella parte posteriore, vogliate procedere come segue: Svitare la piastra
situata nella parte posteriore della cappa , Avvitare il motore al posto della cappa , Connettere
correttamente il cavo motore , Riavvitare la piastra nella parte anteriore. Procedere al montaggio
del tubo di evacuazione aria (non fornito). Collegare l’altra estremità del tubo verso l’esterno
del mobile per l’installazione in filtrante o verso l’esterno dell’abitazione per l’installazione in
aspirante (fig. 6bis).
Attenzione: non praticate altri fori sul prodotto, per evitare di danneggiare i componenti interni
di scorrimento così come le parti elettriche.
13) Posizionare la scatola metallica con i componenti elettronici nella zona di facile accesso per
ogni eventuale intervento d’assistenza (disegno 6), collegando i connettori elettrici alla cappa.
Attenzione, vogliate rispettare le raccomandazioni e gli avvertimenti del paragrafo “coem collegare la cappa”
14) Connettere il prodotto alla rete elettrica.
Calibrazione della cappa
Dopo aver installato la cappa e dopo aver collegato l’apparecchio alla rete elettrica, premere il
tasto rosso posto sulla scatola dell’impianto elettrico separata dalla cappa e iniziare la procedura
di auto-calibrazione del prodotto seguendo le indicazioni seguenti:
1. premere il tasto per azionare l’estrazione dell’unità filtrante.
2. dopo avere raggiunto i 18Cm di altezza del carrello premere di nuovo il tasto per interrompere la salita.
52
3. premere, di seguito, il tasto poi, nei due secondi seguenti, il tasto (simbolo)
La cappa esegue la calibrazione dell’unità filtrante spostando il carrello in alto e in basso per
qualche cm. Durante questa fase i tasti della pulsantiera lampeggiano.
Dopo aver terminato la calibrazione premere il tasto in modo che il carrello della cappa si
chiude. In seguito accendere la cappa. Quando il carrello è completamente sollevato, sganciare il
pannello (Fig.1D/1E) e togliere la protezione in PVC dei filtri antigrasso e posizionare i filtri come
indicato in figura 1F
attenzione: La calibrazione deve essere fatta correttamente, questo contribuisce alla vostra sicurezza durante l’utilizzo dell’apparecchio. per evitare lo schiacciamento in fase di discesa del
carrello.
UTILIZZO
La presente cappa è stata progettata per aspirare i fumi, i grassi e i vapori di cottura. E’ stata
realizzata per poter essere utilizzata sia in versione con scarico all’esterno che in versione con
riciclo.
Versione con scarico all’esterno
La cappa è dotata di scarico aria (fig. A dis. 4)
Per lo scarico dei fumi verso l’esterno (tubo di scarico e staffe di fissaggio non forniti).
Bloccaggio della valvola di non ritorno
Attenzione prima di connettere il tubo flessibile di uscita dell’aria assicurarsi che le valvole di
non ritorno siano libere di ruotare liberamente.
L’installazione della valvola di non ritorno impedisce l’entrata di vento e il ritorno dell’aria.
Versione con riciclo
Nel caso in cui lo scarico dei fumi e dei vapori verso l’esterno non fosse possibile, si può utilizzare la cappa nella versione con riciclo. Per fare ciò, bisogna installare i filtri carbone. L’aria
riciclata viene rinviata nella cucina attraverso un condotto che convoglia l’aria su un lato del
mobile (dis. 6 bis).
- MONTAGGIO DEL MOTORE SEPARATO
E’ Possibile installare il motore separatamente dalla cappa. Per fare questo ordinare il kit
DHK900 - 989580001.
53
-SMONTAGGIO DEL FILTRO ANTIGRASSO
-MONTAGGIO DEL FILTRO CARBONE
Il montaggio e smontaggio dei filtri antigrasso e dei filtri carbone va effettuato con il downdraft
in posizione aperta. Per questo, spingere il tasto . Quindi rimuovere il pannello frontale
spingendo contemporaneamente sulla parte superiore di ogni lato (fig. 1d). Il pannello ruota in
avanti, liberando l’accesso ai filtri antigrasso (fig. 8b). Rimuovere i filtri antigrasso per poter
accedere ai filtri carbone (fig. 9c). Il cambio dei filtri carbone va effettuato in funzione della
frequenza di utilizzo del Downdraft, e comunque una volta ogni 6 mesi.
Attenzione: Il pannello in inox che protegge i filtri deve essere correttamente riposizionato. Un
cattivo riposizionamento può provocare un arresto totale della cappa.
- CONNESSIONE ELETTRICA DELLA CAPPPA
RACCOMANDAZIONE: Vi raccomandiamo di installare la scheda elettronica almeno a 10Cm
dal suolo e ad una distanza sufficente da tutte le fonti di calore (es: lato di un forno, o piano
cottura).
Quest’apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione H05 VVF a 3 conduttori da
0,75 mm2 (neutro, fase e terra). Esso deve esser allacciato ad una rete a 220 – 240 V monofase per mezzo di una presa di corrente normalizzata CEI 60083 che dovrà rimanere accessibile dopo l’istallazione, conformemente alle norme per l’istallazione stessa. Si declina ogni
responsabilità in caso di incidente causato da una mancata messa a terra o da una messa a
terra non corretta. Il fusibile adottato dovrà essere da 10 o 16A. Se il cavo d’alimentazione
è danneggiato chiamare l’assistenza post-vendita per evitare ogni rischio.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il presente apparecchio è conforme alle Direttive Europee 2006/95/CE (Direttive Basse
Tensione) e 2004/108/CE (Compatibilità Elettromagnetica).
Al momento dell’installazione e delle operazioni di manutenzione l’apparecchio deve essere
scollegato dalla rete elettrica, i fusibili devono essere staccati o rimossi. Il collegamento elettrico deve essere effettuato prima della collocazione dell’apparecchio dentro il mobile.
Verificare che:
- la potenza sia sufficiente,
- le linee di alimentazione siano in buono stato,
- il diametro dei cavi sia conforme alle norme di installazione.
Attenzione:
Se la cappa dovesse presentare qualche anomalia scollegate l’apparecchio oppure rimuovete il
fusibile corrispondente alla linea di scollegamento dell’apparecchio.
54
3/ COME FUNZIONA LA CAPPA
IT
Ha la funzione di chiusura del pannello aspirante sia in forma totale che su posizioni
Tasto
intermedie al di sopra di 18 cm dal piano di cottura, durante la chiusura il pannello aspirante
rimane in funzione alla velocità impostata fino all’altezza di 18 cm dal piano di cottura. Al di
sotto di tale dimensione la funzione di aspirazione si interrompe automaticamente.
Tasto
Ha la funzione di estrazione del pannello aspirante fino all’altezza massima di 30 cm
e di impostazione automatica della prima velocità di aspirazione al raggiungimento dell’altezza
di 18 cm dal piano di cottura.
Premendo ulteriormente il tasto dopo il raggiungimento di tale dimensione è possibile aumen-
tare la velocità del motore di aspirazione.
Nel caso in cui il pannello aspirante sia posizionato ad un altezza intermedia compresa tra 18
cm e 30 cm è possibile riavviare la salita del pannello aspirante agendo prima sul tasto e
successivamente sul tasto .
Leds Le velocità di funzionamento vengono indicate dai leds blue (1° velocità led in basso
a sinistra).
TASTO
è attivo solo se l’altezza del pannello aspirante è superiore ai 18cm dal piano
TASTO
Ha la funzione di arresto automatico del sistema di aspirazione e di chiusura au-
cottura e consente di ridurre la velocità del motore di aspirazione.
tomatica del pannello aspirante dopo dieci minuti dalla sua impostazione.
Altre funzioni:
- Dopo 30 ore di funzionamento dell’apparecchio la pulsantiera evidenzia la saturazione dei
filtri antigrasso mediante il lampeggio dei led, per il reset premere il tasto .
- Dopo 4 ore di funzionamento continuo dall’ultima impostazione l’apparecchio si spegne e si
chiude automaticamente.
- Durante la rimozione del pannello anteriore per operazioni di pulizia e manutenzione tutte le
funzioni elettroniche di aspirazione e movimento sono bloccate.
- Sicurezza antipinzatura: qualora un ostacolo impedisca la chiusura del Downdraft, la chiusura
si interrompe e il Downdraft risale.
55
IT
4/ COME PULIRE LA CAPPA
Una manutenzione accurata è una garanzia di buon funzionamento e buona resa di un apparecchio nel
corso del tempo.
La cappa dovrà essere scollegata dall’alimentazione elettrica, sia quando si stacca la presa,
sia quando si attiva il salvavita, prima di rimuovere i filtri metallici. Dopo la pulizia, bisogna ricollocare i filtri metallici come da istruzioni.
MANUTENZIONE
COME PROCEDERE?
PRODOTTI ACCESSORI DA UTILIZZARE
Superficie
esterna e accessori
Non utilizzare in nessun caso pagliette metalliche, prodotti abrasivi o spazzole troppo dure.
Per la pulizia della superficie esterna
della cappa e dello schermo del vano
lampada, utilizzare esclusivamente
detergenti per uso domestico reperibili in commercio diluiti in acqua,
quindi sciacquare con acqua pulita e
asciugare con un panno morbido.
Filtro cartuccia
Dopo 30 ore di funzionamento la pulsantiera segnalerà la saturazione del
filtro antigrasso con il lampeggio dei 4
leds centrali. Per il reset pigiare il tasto
temporizzatore .
La pulizia dei filtri anti-grasso può
essere effettuata manualmente o
in lavastoviglie. I filtri anti-grasso
devono essere puliti regolarmente
perchè possono costituire un rischio
di incendi, reinserire i filtri antigrasso e il pannello frontale facendo
attenzione che sia ben agganciato
sui due lati in quanto può provocare
il blocco de downdraft.
Filtro a carbone
Nella versione ricircolo bisogna sostituire il filtro a carbone attivo periodicamente. Per rimuovere il pannello in fibra bisogna prima di tutto
rimuovere la griglia antigrasso e poi
tirare la chiavetta in plastica del pannello stesso e staccarlo dalla sua
sede. Per inserire il filtro al carbone
attivo eseguire l’operazione opposta.
Sostituire il filtro al carbone usato in
media ogni sei mesi.
Per conservare l’apparecchio vi raccomandiamo di utilizzare i prodotti di manutenzione Clearit.
Clearit L’esperienza dei professionisti
al servizio dei privati
Clearit vi propone dei prodotti professionali e delle soluzioni appropriate alla manutenzione
quotidiana dei vostri apparecchi domestici e delle vostre cucine.
Li troverete in vendita presso il vostro rivenditore abituale insieme a una linea intera di prodotti
accessori e complementari.
56
5/ ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
SINTOMO
SOLUZIONE
La cappa non funziona...
Verificate che:
La cappa ha un rendimento scarso...
Verificate che:
La cappa si arresta nel
corso del funzionamento
IT
•
•
•
•
•
non vi sia un black out di corrente
sia stata effettivamente selezionata una certa velocità.
il tasto rosso sia premuto correttamente
altezza della cappa è superiore a 18 cm.
il pannello è correttamente posizionato
• la velocità motore selezionata sia sufficiente per la quantità di
fumi e di vapori presenti
• la cucina sia areata sufficientemente da permettere una presa
d’aria
• il filtro al carbone non sia usurato (cappa in versione ricircolo)
• il filtro antigrasso sia pulito
• questa cappa sia adattata alle dimensioni della vostra cucina
• la distanza massima tra il piano di cottura e la cappa non sia
oltrepassata
Verificate che:
• non vi sia un black out di corrente
• il dispositivo a taglio omnipolare non sia scattato.
In caso di malfunzionamento, e comunque dopo ogni intervento di assistenza tecnica, è necessario rifare la calibrazione della cappa.
6/ SERVIZIO DI ASSISTENZA POST VENDITA
IT
Gli eventuali interventi sull’apparecchio vanno effettuati:
- dal tuo rivenditore,
- oppure da un professionista qualificato depositario del marchio.
Al momento della chiamata, riporta i riferimenti dell’apparecchio (modello, tipo, numero di matricola). Queste informazioni sono riportate sulla targa segnaletica dell’apparecchio.
57
FR
DE
EN
ES
IT
NL
6
17
28
38
48
58
Vriendelijk klant,
U heeft zojuist een afzuigkap van de firma DE DIETRICH aangeschaft en wij
bedanken u daarvoor hartelijk.
Ons onderzoeksteam heeft voor u een nieuwe generatie apparaten ontwikkeld
die dankzij hun esthetische, functionele kwaliteit en technische evolutie uitzonderlijke producten zijn die getuigen van onze ervaring.
Uw nieuwe afzuigkap DE DIETRICH integreert harmonieus in uw keuken en
combineert perfect de afzuigkracht met het gebruiksgemak. Wij hebben u
een uitstekend product aan willen bieden.
PT
68
In de reeks producten van DE DIETRICH vindt u tevens een grote keuze van
ovens, magnetronovens, kookplaten, vaatwassers, inbouw koelkasten, die
vrij met uw nieuwe afzuigkap DE DIETRICH gecombineerd kunnen worden.
PL
88
Het spreekt voor zich dat we als doel hebben om onze klanten helemaal tevreden te stellen met onze producten en daarom staat onze Klantenservice
altijd tot uw dienst om iedere vraag te beantwoorden en nuttige opmerkingen
te ontvangen (de coördinaten vindt u aan het einde van deze handleiding).
109
Bezoekt u ook onze website www.dedietrich-elecromanager.com waar u al
onze laatste ontwikkelingen en nuttige informatie kunt vinden.
CS
78
HU 99
EL
DA 121
SK
SV
DE DIETRICH
De nieuwe waardevolle voorwerpen
131
141
Met de bedoeling om constant onze producten te verbeteren behouden we het recht om de
technische, functionele of esthetische kenmerken hiervan te veranderen die voortkomen uit
hun evolutie.
Belangrijk: Voordat u het apparaat aanzet moet u eerst aandachtig deze handleiding
voor de installatie en het gebruik lezen om zo snel mogelijk bekend te raken met zijn
werking.
www.dedietrich-electromenager.com
58
NL
INHOUD
1 / TER ATTENTIE VAN DE KLANT
- Veiligheidsnormen
- Monteren van de afzuigkap
- Beschrijving van het apparaat
60
61
61
2 / INSTALLEREN VAN DE AFZUIGKAP
- De Motor afzonderlijk monteren
- Loshalen van het patroonfilter
- Monteren van het carbonfilter
- Elektrische verbinding van de afzuigkap
63
64
64
64
3 / WERKING VAN DE AFZUIGKAP
65
4 / REINIGEN VAN DE AFZUIGKAP
66
5 / FUNCTIONERINGSTORINGEN
67
6 / SERVICEAFDELING
67
59
1/ TER ATTENTIE VAN DE KLANT
NL
Belangrijk: bewaar altijd deze gebruiksaanwijzingen samen met de afzuigkap. Als het
apparaat wordt verkocht of afgestaan aan anderen moet ze altijd vergezeld gaan van deze gebruiksaanwijzingen. Wij bedanken u dat u deze aanwijzingen doorleest voordat u het apparaat
gaat installeren en gebruiken. Deze aanwijzingen zijn speciaal opgesteld voor uw persoonlijke
veiligheid en die van anderen.
De constructeur is niet verantwoordelijk voor storingen, schade of brand die op het apparaat of door het apparaat worden veroorzaakt en te wijten zijn aan het feit dat de aanwijzingen in deze handleiding niet worden opgevolgd.
- VEILIGHEIDSNORMEN
Deze afzuigkap is gemaakt voor huishoudelijk gebruik door privé gebruikers. Het apparaat mag
alleen door volwassenen worden gebruikt. Let op dat kinderen niet aan het apparaat komen en het
niet als speelgoed gaan gebruiken. Let ook op dat ze niet aan de bedieningen kunnen komen.
- Bij de levering van het apparaat moet u de verpakking verwijderen of moet u de verpakking meteen laten verwijderen. Controleer het aanzicht van het apparaat. Schrijf eventuele opmerkingen
op het transportdocument en bewaar hiervan een kopie. Uw apparaat is bestemd voor normaal
huishoudelijk gebruik. Het mag niet voor commerciële of industriële doeleinden worden gebruikt
of voor andere doeleinden waarvoor het apparaat niet is gebouwd.
- Nooit de kenmerken van dit apparaat veranderen of pogen te veranderen. Dit kan gevaar opleveren.
Reparaties mogen alleen door een geautoriseerde specialist uitgevoerd worden.
Haal de afzuigkap altijd los van het stroomnet voor het reinigen of uitvoeren van onderhoud.
- De gebruiksruimte goed luchten als de afzuigkap samen wordt gebruikt met andere apparaten die
een andere energiebron hebben dan een elektrische zodat de kap geen brandbaar gas opzuigt.
- Het is verboden in de buurt van de afzuigkap gerechten te bereiden op een brander in potten
of pannen die hier niet voor geschikt zijn (de afgezogen vlammen kunnen het apparaat beschadigen).
- Bij het frituren onder het apparaat moet u constant opletten omdat olie en vet met een hele
hoge temperatuur in brand kunnen vliegen.
Reinig en vervang de filters regelmatig zoals wordt aangegeven. De vetverzamelingen kunnen
brand veroorzaken.
- De afzuigkap mag niet gebruikt worden boven een brandstoffornuis (hout, houtskool,…)
Voor het reinigen van uw afzuigkap gebruik nooit stoomapparaten of apparaten die met hoge
druk werken (normen betreft de elektrische veiligheid).
Met de bedoeling om constant onze producten te verbeteren behouden we het recht om de technische, functionele of esthetische kenmerken hiervan te veranderen die voortkomen uit hun evolutie.
Om in de toekomst eenvoudig de aanmerkingen over uw apparaat terug te vinden raden ze aan
om deze informatie bij de pagina “Assistentie na de aankoop en Verhouding met de klant” te hechten. (Op deze pagina staat ook waar u deze informatie op uw apparaat terug kunt vinden).
Gebruik de afzuigkap nooit zonder de vetfilter.
De minimum afstand tussen de afzuigkap en de kookplaat moet 400 mm bedragen.
Kom, als u aan de afzuigkap komt, nooit met uw handen in het bereik van het bewegende gedeelte.
60
- MONTEREN VAN DE AFZUIGKAP
De afzuigkap moet geïnstalleerd worden in overeenstemming met de geldende normen betreft de ventilatie van gesloten ruimtes. In Frankrijk staan deze regels in de DTU 61.1
van de CSTB. In het bijzonder mag de opgezogen lucht niet in een leiding gevoerd worden
die wordt gebruikt voor de afvoer van dampen die afkomstig zijn van apparaten die gas of
andere brandstoffen gebruiken. Behalve na de autorisatie van een gekwalificeerde technicus
mag de afzuigkap niet aangesloten worden aan evacuatiebuizen die niet gebruikt worden.
NL
1/ TER ATTENTIE VAN DE KLANT
- BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
DHD7000X DHD9002X
DHD9001X
61
2/ INSTALLEREN VAN DE AFZUIGKAP
NL
1) Voor een goede werking van de Downdraft, is het belangrijk dat de installatie correct wordt
uitgevoerd.
Voordat u met de installatie begint
2) Voordat u het apparaat installeert, verwijder de veiligheidsbeschermingen, zoals aangegeven
in Fig. 2a - 2b – 2c – 2d.
3) De motor wordt bevestigt aan het apparaat geleverd, om transportschade te voorkomen.
Voordat u met de installatie begint moet de motor losgehaald worden van het apparaat.
4) Maak achteraan in het kookblad een rechthoekige opening die groot genoeg is voor de afzuigkap (zie de afbeeldingen 3A en 3B).
5) De maximaal toegestane afstand tussen deze opening voor de kap en de kookplaat is 6 cm.
De kap moet onvoorwaardelijk op de 4 zijden rusten. Voor het model DHD9001X : dit model
wordt geïnstalleerd tussen 2 kookplaten met maximum 2 branders per plaat (afb. 3C).
6) Controlleer voordat u de opening maakt of aan de binnenkant van het meubel, in overeenkomst met de plaatst waar de afzuigkap geplaatst moet worden, dragende strukturen of
andere elementen aanwezig zijn die de correcte installatie kunnen belemmeren. Controlleer of
de ruimtes die afzuigkap en zijn motor innemen en het aanrecht overeenkomen met het meubel
voor de installatie.
7) Breng lijm aan op de onderste rand van de kap (fig. 10-11-12) en plaats hem in de opening
die in het aanrecht is gemaakt. Steek vervolgens de Downdraft in het meubel.
De installatie
8) Installeer de afzuigkap in het meubel door het er van bovenaf in te schuiven.
9) De metalen lijst van de afzuigkap moet precies aansluiten aan de bovenkant van het aanrecht.
10) Bevestig de afzuigkap in het meubel met de speciale beugels (tekening 5 A). Naar gelang
de afmetingen van het meubel en de ruimte die de afvoerbuis inneemt, gebruik de bijgeleverde
bevestigingsbeugels.
De motor
11) Monteer de motor op de behuizing van de kap en draai de luchtuitgang in de gewenste
stand, naar onder of naar boven (afb. 5).
Opmerking:
12) De motor kan zowel aan de voorkant als aan de achterkant van het product worden bevestigd . Voor de installatie aan de achterkant, ga als volgt te werk: Draai de plaat aan de achterkant
van de afzuigkap los. Schroef de motor vast op de plaats van de afzuigkap. Verbind goed het
snoer van de motor. Draai de plaat weer vast aan de voorkant.
- Monteer de luchtafvoerpijp (niet geleverd).
- Maak het andere uiteinde van de pijp vast aan de buitenkant van het meubel als u de lucht
opnieuw in circulatie brengt, of op de externe luchtuitlaat in de keuken als u de lucht naar buiten afvoert(afb. 6bis).
Attentie: Geen andere gaten in het product maken, om te voorkomen dat de binnenste onderdelen en de elektrische onderdelen worden beschadigt.
13) Plaats de metalen doos met de elektronische onderdelen in een zone die eenvoudig toegankelijk is voor eventuele assistenitieinterventies (tekening 6), verbind de elektrische aansluitingen aan de afzuigkap. Attentie, u moet de aanbevelingen en de opmerkingen in de paragraaf
“verbinden van de afzuigkap” opvolgen.
14) Verbindt het product aan het elektriciteitsnet.
De afzuigkap kalibreren
Als de kap geïnstalleerd is en het apparaat op het lichtnet is aangesloten, drukt u de rode knop
in op het afzonderlijke gedeelte voor de automatische calibratie van het product volgens de
volgende aanwijzingen:
1 -Druk op de toets om de filtereenheid uit de kap te laten komen.
2 -Als de filter 18 cm uit de kap steekt, drukt u opnieuw de toets in om hem te stoppen.
62
3 -Vervolgens drukt u binnen de 2 seconden op de toets en dan op de toets (simbolo). De
kap kalibreert nu zelf de filtereenheid: deze gaat enkele centimeters naar boven of naar onder.
Tijdens deze beweging knipperen de toetsen op het toetsenbord..
Na afloop van deze automatische kalibreerprocedure drukt u op de toets om het uittrekbare gedeelte naar onder te laten zakken. Vervolgens zet u de afzuigkap aan. Open nu het kle-
pje (afb. 1D/1E) en verwijder de bescherming in PVC die op de vetfilter zit. Plaats de filters zoals
u op de afb.1F ziet. Opgelet: voer de kalibreerprocedure goed uit omdat de juiste stand van
de filtereenheid belangrijk is voor uw veiligheid tijdens het koken, maar ook omdat u op deze
manier geen gevaar loopt door te worden geraakt door het gedeelte dat naar onder komt.
GEBRUIK
Deze kap is gemaakt om rook, vet en dampen op te zuigen die door het koken worden veroorzaakt door het koken. De kap is gemaakt om in de versie met een externe uitlaad en in de
recycling versie gebruikt te worden.
Versie met externe uitlaad
De kap heeft een luchtuitlaat (Fig. A tek. 5)
Voor het uitladen van rook naar de buitenkant (uitlaadbuis en bevestigingsbeugels niet bijgeleverd).
Vastzetten van de blokkeringklep
Attentie: voordat de flexibele buis aan de luchtuitgang worde bevestigd moet u controleren of
de blokkeringkleppen vrij kunnen bewegen.
De installatie van het terugslagventiel voorkomt dat wind naar binnen kan komen en
voorkomt de luchtterugslag.
Recycle versie
Als de uitlaad van rook en dampen niet naar buiten aangesloten kan worden kan de kap in
de recycle versie gebruikt worden. Hiervoor moeten de carbonfilters geïnstalleerd worden. De
gerecyclede lucht wordt weer in de keuken geblazen door een buis die de lucht naar de zijkant
van het meubel voert (tek. 6 bis).
- DE MOTOR AFZONDERLIJK MONTEREN
U kunt de motor afzonderlijk installeren, maar u dient hiervoor de kit met het nr. DHK900 989580001 te bestellen.
63
-LOSHALEN VAN HET PATROONFILTER
-MONTEREN VAN HET CARBONFILTER
De afzuigkap moet open staan om de vet- en koolfilters te kunnen monteren en demonteren.
Druk hiervoor op de toets . Verwijder vervolgens het frontale paneel door gelijktijdig aan
beide kanten op de bovenkant te drukken (Fig. 10). Het paneel draait naar voren waardoor de
toegang tot de anti-vetfilters vrijkomt (fig. 8b). Verwijder de anti-vetfilters om bij het carbon-
filter te komen (fig. 9c). Het vervangen van de carbonfilters moet uitgevoerd worden op basis
van de gebruiksfrequentie van de Downdraft, en in ieder geval iedere 6 maanden.
- ELEKTRISCHE VERBINDING VAN DE AFZUIGKAP
WAARSCHUWING: De elektronische kaart van de bedieningen moet geïnstalleerd worden
onder de werktafel en in de buurt van de basis van de afzuigkap en op minimaal 65 Cm
afstand van alle ontvlambare stoffen of leidingen met ontvlambare stoffen (leidingen voor
gas of bepaalde vloeistoffen)
AANBEVELING: Het wordt aanbevolen om de elektronische kaart op tenminste 10 cm afstand van de vloer te plaatsen en op voldoende afstand van warmtebronnen (bijv: zijkant
van de oven of kookplaat).
Dit apparaat beschikt over een voedingskabel met 3 leidingen met een doorsnede
van 0,75 mm2 (neutraal, fase en aarde). De kabel moet worden verbonden een en spanningsnet van 220-240 V monofase met een stopcontact dat overeenkomt aan de normen
EEG 60083 dat toegankelijk moet blijven na de installatie, in overeenkomst met de normen voor de verbinding.
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Dit apparaat ia in overeenkomst met de Europese Richtlijn 2006/95/EG (Richtlijnen laagspanning) en 2004/108/EG (Elektromagnetische Compatibiliteit).
Op het moment van de installatie en voor de onderhoudswerkzaamheden moet het apparaat
losgehaald worden van het stroomnet en moeten de zekeringen losgehaald of verwijderd worden. De elektrische verbinding moet uitgevoerd worden voordat het apparaat in het meubel
wordt gebouwd.
Controleer of:
- het vermogen voldoende is,
- de voedingskabels in goede conditie verkeren,
- de doorsnede van de kabels overeenkomt met de installatienormen.
64
3/ WERKING VAN DE AFZUIGKAP
Toets
NL
Sluit het zuigpaneel helemaal of gedeeltelijk boven 18 cm afstand van het kookpa-
neel, tijdens het sluiten van het zuigpaneel blijft de ingestelde snelheid in werking tot op een
hoogte van 18 cm van de kookplaat.
Onder deze afmetingen wordt de zuigfunctie automatisch onderbroken.
Toets
Laat het zuigpaneel naar buiten komen tot op een hoogte van maximaal 30 cm en
zorgt voor de automatische instelling van de eerste zuigsnelheid als een afstand van 18 cm ten
opzichte van de kookplaat is bereikt.
Door nogmaals op de toets te drukken, nadat deze afstand is bereikt, is het mogelijk om de
zuigsnelheid van de motor te verhogen.
Als het zuigpaneel op een intermediaire hoogte staat tussen 18 cm en 30 cm is het mogelijk
om het stijgen van het zuigpanel weer aan te zetten door eerst op de toets te drukken en
vervolgens op de toets .
Leds De werkingsnelheden worden aangegeven door de blauwe leds (1° snelheid led linksonder).
TOETS
Staat alleen in werking als het zuigpaneel hoger staat dan 18 cm van de kookplaat,
TOETS
Hiermee wordt het zuigsysteem automatisch gestopt en sluit het zuigpaneel au-
hiermee kan de snelheid van de zuigmotor worden verlaagd.
tomatisch na 10 minuten nadat ze is ingesteld.
Andere functies:
-Na 30 werkuren van het apparaat geeft het toetsenbord de verzadiging van de anti-vetfilters
aan door het knipperen van de leds, voor de reset druk op de toets .
-Na 4 werkuren zonder onderbrekingen na de laatste instelling van het apparaat gaat het ap-
paraat vanzelf uit en sluit het automatisch.
- Tijdens de verwijdering van het achterste paneel voor onderhoudswerkzaamheden of reinigingswerkzaamheden worden alle elektronische en bewegingsfuncties.
- Veiligheid tegen vastklemmen: Als een obstakel het sluiten van de Downdraft tegengaat, wordt het sluiten onderbroken en gaat de Downdraft weer omhoog.
65
NL
4/ REINIGEN VAN DE AFZUIGKAP
Goed onderhoud is een garantie voor een goede werking en een goede efficiëntie van een apparaat in
de loop van de tijd.
De kap moet losgehaald worden van de stroomvoeding, zowel als de stekker uit het
stopcontact wordt getrokken als wanneer de herstelzekering wordt aangezet, voordat de metalen filters worden verwijderd. Na het reinigen moeten de metalen filters weer geplaatst worden
zoals wordt beschreven in deze handleiding.
ONDERHOUD
WERKWIJZE
ACCESSOIREPRODUCTEN DIE GEBRUIKT MOETEN WORDEN
buitenkant
en accessoires
In geen geval metalen sponsjes,
schuurmiddelen en te harde borstels gebruiken.
Voor het reinigen van de buitenkant
van de afzuigkap en het scherm van de
lamphouder gebruik alleen huishoudelijke reinigingsmiddelen in de handel verkrijgbaar verdund met water en
vervolgens afspoelen met schoon water en afdrogen met een zachte doek.
Patroonfilter
Na 30 werkuren van het apparaat geeft
het toetsenbord de verzadiging van de
anti-vetfilters aan door het knipperen
van de leds, voor de reset druk op de
toets timer .
De anti-vetfilters kunnen met de
hand of in de vaatwasser gereinigd
worden De anti-vetfilters moeten
regelmatig gereinigd worden omdat
ze een brandgevaar kunnen opleveren Plaats de anti-vetfilters en
het frontale paneel en pas op dat
ze goed vastgezet worden aan de
zijkanten omdat ze een blokkering
van de downdraft kunnen veroorzaken.
Actief
carbonfilter
In de circulaire versie moet het actief carbonfilter regelmatig worden vervangen.
Om het paneel in Om het vezelpaneel te
verwijderen moet eerst het anti-vetfilter
worden verwijderd en trek vervolgens
aan het plastic sleuteltje van het paneel
zelf en haal het los van zijn plaats. Om
het actief carbonfilter weer te plaatsen
voer de handelingen in omgekeerde volgorde uit. Vervang het gebruikte carbonfilter gemiddeld ieder zes maanden.
Om het apparaat goed te onderhouden raden wij u aan om de onderhoudsproducten van Clearit
te gebruiken.
Clearit de ervaring van specialisten
ten dienste van privé-gebruikers
Clearit biedt professionele producten aan en geschikte oplossingen voor het dagelijkse onderhoud van uw huishoudelijke apparaten en van uw keukens. U kunt de producten vinden bij uw
leverancier samen met een hele reeks accessoires en aanvullende producten.
66
NL
5/ FUNCTIONERINGSTORINGEN
SYMPTOOM
De afzuigkap
niet...
werkt
De afzuigkap levert
slechte prestaties ...
De afzuigkap gaat niet
dicht.
OPLOSSING
Controleren of:
•
•
•
•
•
•
•
er een stroom black-out is
er werkelijk een snelheid gekozen is.
de rode toets op het afzonderlijke gedeelte is goed ingedrukt
de afzuigkap zit hoger dan 18 cm.
het middelste paneel zit op de goede plaats.
het terugslagventiel kan vrij bewegen
de afgezogen lucht wordt goed uit het meubel afgevoerd
Controleren of:
• de gekozen motorsnelheid voldoende is voor de hoeveelheid
rook en dampen die aanwezig zijn
• de keuken voldoende gelucht wordt zodat lucht opgenomen kan
worden
• dat de koolfilter niet wordt gebruikt (kap gemonteerd om dezelfde lucht opnieuw te gebruiken)
• of de vetfilter niet verstopt is
• of de minimum afstand tussen de afzuigkap en de kookplaat
niet overschreden is
• of deze afzuigkap wel geschikt is voor de grootte van uw
keuken
Controleren of:
• of er niets tussen zit waardoor de kap niet dicht kan.
Als er problemen zijn nadat de naverkoopservice reparaties heeft uitgevoerd, moet de afzuigkap opnieuw worden gekalibreerd.
NL
6/ SERVICEAFDELING
De eventuele ingrepen in de machine moeten worden uitgevoerd :
- of door uw vakhandelaar,
- of door een andere gekwalificeerd technicus van dit merk.
Tijdens het telefoneren, dient u de complete referentie op te geven van uw machine (model,
type, serienummer). Deze informatie staat op het typeplaatje op de machine.
67
FR
DE
EN
ES
6
17
28
38
Estimado cliente,
Agradecemos por ter adquirido um exaustor DE DIETRICH.
Graças às nossas equipas de pesquisa, apresentamos uma nova geração de
aparelhos que, pela sua qualidade estética, funcionalidade e evolução tecnológica, são produtos de excepção que testemunham a nossa experiência.
48
O novo exaustor DE DIETRICH integra-se harmoniosamente em qualquer
cozinha, conjugando perfeitamente facilidade de uso e performance de aspiração, porque procuramos sempre oferecer um produto de excelência.
PT
68
Na gama dos produtos DE DIETRICH poderá ainda encontrar uma ampla
escolha de fogões, fornos, fornos micro-ondas, planos de cozedura, lavaloiças e frigoríficos de encastrar, coordenáveis com o novo exaustor DE DIETRICH.
PL
88
Obviamente, sempre com o objectivo de satisfazer plenamente a nossa clientela, a nossa Assistência aos Clientes estará à sua total disposição para fornecer qualquer informação e aceitar as suas sugestões.
109
Visite também o nosso site em www.dedietrich-elecromanager.com onde
poderá encontrar as nossas últimas inovações e muitas outras informações
úteis.
IT
NL
CS
58
78
HU 99
EL
DA 121
SK
SV
DE DIETRICH
Os novos objectos de valor
131
141
Visando melhorar constantemente os nossos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar
toda eventual alteração ditada pela evolução tecnológica para as características técnicas, funcionais ou estéticas dos aparelhos.
Importante: Antes de ligar o aparelho, leia atentamente o manual de instalação e de
uso para conhecer o aparelho e adquirir familiaridade com o seu funcionamento.
www.dedietrich-electromenager.com
68
PT
ÍNDICE
1 / PARA O UTILIZADOR
- Instruções de segurança
- Montagem
- Descrição do aparelho
70
70
71
2 / INSTALAÇÃO DO EXAUSTOR
- Montagem do motor separado
- Desmontagem do filtro de cartucho
- Montagem do filtro de carvão
- Ligação eléctrica
73
74
74
74
3 / FUNCIONAMENTO DO EXAUSTOR
75
4 / LIMPEZA DO EXAUSTOR
76
5 / ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
77
6 / SERVIÇOS AUTORIZADOS
77
69
PT
1/ PARA O UTILIZADOR
Importante: guarde estas instruções de uso junto com o aparelho. Se decidir vender ou
oferecer este aparelho, não se esqueça de entregar estas instruções. Agradecemos que respeite
as seguintes recomendações antes de instalar e utilizar o aparelho. Tais recomendações foram
elaboradas para garantir a segurança pessoal sua e de outras pessoas.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por inconvenientes, danos ou incêndio
provocados no e pelo aparelho e devidos à inobservância das instruções do presente manual.
- INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Estes exaustores foram concebidos para uso doméstico da parte de utilizadores particulares. O aparelho
deve ser usado por pessoas adultas e capazes. Não deixe o aparelho ao alcance de crianças, que poderiam utilizá-lo como brinquedo. Assegure-se também que as crianças não toquem nos comandos.
- Ao receber o seu aparelho, remova a embalagem ou peça para que seja removida imediatamente.
Verifique o seu aspecto geral. Anote eventuais observações no documento de transporte do qual
deverá ficar com uma cópia. O seu aparelho destina-se a uso doméstico. Não deve ser utilizado
para uso comercial, industrial ou outra finalidade que não seja aquela para a qual foi concebido.
- Nunca altere nem tente alterar as características do aparelho, o que poderia constituir fonte de perigo.
As reparações devem ser efectuadas exclusivamente por um técnico autorizado.
Desligue sempre o aparelho antes de iniciar as operações de limpeza ou manutenção.
- Areje adequadamente o ambiente em caso de funcionamento simultâneo do exaustor com
outros aparelhos alimentados por uma fonte de energia diferente da eléctrica de maneira que o
exaustor não aspire gás de combustão.
- É proibido cozinhar alimentos o fazer funcionar o queimador com recipientes inadaptos perto
do exaustor (as flamas aspiradas poderiam estragar o aparelho).
- Tenha sempre cuidado quando for fritar embaixo do aparelho: o óleo e a gordura à temperatura muito elevada podem incendiar-se.
Respeite a frequência de limpeza e de substituição dos filtros. Os acúmulos de gordura podem
provocar incêndio.
- Não use o exaustor em cima de fogão de combustível (madeira, carvão, etc…).
Para a limpeza do exaustor, nunca utilize aparelhos a vapor ou de alta pressão (normas relativas
à segurança eléctrica).
Visando aperfeiçoar constantemente os nossos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar
qualquer alteração ditada pela evolução tecnológica para as características técnicas, funcionais
ou estéticas dos aparelhos.
Para encontrar facilmente as observações relativas ao seu aparelho, aconselhamos consultar
a página “Serviço pós-venda e Assistência aos Clientes”. (Nesta página está também indicado
como localizá-las no seu aparelho).
Não utilizar nunca o exaustor sem filtros anti-gordura.
A distância mínima entre o exaustor e a superficie do plano de cozedura deve ser de 40 cm.
Durante a manipolação do exaustor não posicionar as mãos no raio de acção da parte movel.
MONTAGEM
A instalação deve estar em conformidade com as normas vigentes em matéria de
ventilação dos ambientes fechados.
70
Em França, estas disposições estão contidas no DTU 61.1 do CSTB. Em particular, o ar
evacuado não deve ser conduzido por uma conduta utilizada para a evacuação de fumos
de aparelhos que utilizam gás ou outro combustível. É proibida a utilização de tubos de
evacuação fora de uso, salvo parecer favorável de um técnico qualificado.
PT
1/ PARA O UTILIZADOR
- DESCRIÇÃO DO APARELHO
DHD7000X DHD9002X
DHD9001X
71
2/ INSTALAÇÃO DO EXAUSTOR
PT
1) Para o bom funcionamento do Downdraft, é importante efectuar uma instalação correcta.
Antes de iniciar a instalação
2) Antes de instalar o seu aparelho, remova as protecções de segurança, como indicado na Fig.
2a - 2b – 2c – 2d.
3) O motor é fornecido já montado no aparelho a fim de evitar qualquer dano durante o transporte. É necessário desmontá-lo antes de começar as operações de instalação.
4) Na parte posterior do plano de cozedura efectuar um buraco rectangular adequado à dimensão do
exaustor (ver fig. 3ª e 3B).
5) A distância máxima permetida entre o buraco realizado pelo exaustor e o plano de cozedura
è de 6 cm. O exaustor tem que apoiar-se absolutamente sobre todos os 4 lados. Pelo modelo
DHD9001X: a instalação realiza-se entre 2 planos de cozedura com ao máximo 2 queimadores
por cada um (Fig. 3C).
6) Antes de efectuar o furo, verifique na parte interna do móvel, na correspondência da zona
do exaustor, a ausência da estrutura do móvel ou de outros elementos que poderiam comprometer uma correcta instalação. Verifique se as dimensões externas máximas do exaustor com
o motor bem como o plano de cozedura são compatíveis com o móvel de maneira a permitir a
instalação.
7) Aplicar uma cola sobre o quadro da parte inferior do exaustor (fig. 10-11-12) e posicioneo no interior do furo feito no plano de cozedura. A seguir, insira o Downdraft no interior do
móvel.
A instalação
8) Monte o exaustor no interior do móvel, introduzindo-o por cima.
9) A moldura de aço do exaustor deve aderir perfeitamente ao plano superior do fogão.
10) Fixe o exaustor no interior do móvel utilizando os grampos específicos (desenho 5 A) e,
consoante as dimensões do móvel e as dimensões do tubo para a saída do ar, utilizando os
grampos de fixação fornecidos.
O motor
11) Proceder à montagem do motor no corpo do exaustor dirigindo a saida do ar na posição
desejada, pelo baixo ou pelo alto (Fig. 5).
Nota:
12) O motor pode ser fixado quer na parte dianteira quer na parte traseira do aparelho. Para
uma instalação na parte traseira, proceda da seguinte maneira: Desaparafuse a placa situada
na parte traseira do exaustor, Aparafuse o motor no lugar do exaustor, Ligue correctamente o
cabo do motor , Reaparafuse a placa na parte dianteira.
- Proceder à montagem do tubo de evacuação do ar (nao fornecido).
- Ligar a otra extremidade do tubo à parte exterior do movel por uma instalação de riciclagem ou à
saida do ar exterior da cozinha por uma instalação de evacuação (Fig. 6bis).
Atenção: não faça outros furos no aparelho para não danificar os componentes internos de
deslizamento bem como as partes eléctricas.
13) Posicione a caixa metálica com os componentes electrónicos na zona de fácil acesso para
qualquer eventual intervenção de assistência (desenho 6), ligando os conectores eléctricos ao
exaustor. Atenção, respeite as recomendações e as advertências do parágrafo “como ligar o
exaustor”.
14) Ligue o aparelho à rede eléctrica.
Calibragem do exaustor
Depois de ter instalado o exaustor e ter ligado o aparelho à rede electrica, carregar no botao
vermelho que està no corpo separado e começar o procedimento auto-calibragem do produto
seguindo estas indicações:
Carregar no botão para permitir a extracção da unidade filtrante.
Quando a unidade filtrante tem atingido os 18 cm de altura, carregar novamente no botão para
parar a subida.
72
Sucessivamente carregar no botão , dentro de dois secundos, e depois no botão (simbolo).
O exaustor efectua a calibragem da unidade filtrante deslocando-la pelo baixo ou pelo alto de
alguns centimetros; durante esta fase lampejam os botões da tecla.
Terminado o procedimento de auto-calibragem, carregar no botão de modo que a parte
extraivel desça. Em seguida ligar o exaustor. Abrir depois a portinhola (Fig. 1D/1E) e tirar a
protecção em PVC do filtro anti-gordura; posicionar os filtros como indicado na Fig. 1F.
Atenção: a calibragem deve ser efectuada correctamente, porque contribue à vossa segurança
durante a utilização do aparelho e sobretodo à regolação da segurança anti-esmagamento.
UTILIZAÇÃO
Este exaustor foi concebido para aspirar fumos, gordura e vapores de cozedura. Pode ser utilizado quer na versão com descarga para o exterior que na versão com recirculação.
Versão com descarga para o exterior
O exaustor está equipado com descarga do ar (Fig. A des. 5)
Para a descarga dos fumos para o exterior (tubo de descarga e suportes de fixação não incluídos).
Bloqueio da válvula de não retorno
Atenção: antes de ligar o tubo flexível de saída do ar, certificar-se que as válvulas de não retorno possam girar livremente.
No caso de uma instalação na versão aspirante, a aplicação das válvulas de NÃO-retorno
impede a entrada do vento e o retorno de ar.
Versão com recirculação
Caso a descarga dos fumos e dos vapores para o exterior não seja possível, pode-se utilizar o
exaustor na versão com recirculação, sendo necessário instalar os filtros de carvão. O ar reciclado é lançado novamente na cozinha por meio de um tubo que encaminha o ar por um lado
do móvel (des. 6 bis).
- MONTAGEM DO MOTOR SEPARADO
È possivel instalar o motor separadamente do exaustor, mas è preciso encomendar o kit
DHK900 - 989580001.
73
- DESMONTAGEM DO FILTRO DE CARTUCHO
- MONTAGEM DO FILTRO DE CARVÃO
O exaustor tem que estar em posição aberta pela montagem e desmontagem dos filtros anti-gordura e dos filtros a carvão. Por isso carregar no botão
. Remova o painel
frontal, carregando simultaneamente na parte superior de cada lado (Fig. 1D). O painel roda
para frente, liberando o acesso aos filtros de gordura (fig. 8b). Remova os filtros de gordura
para poder aceder aos filtros de carvão (fig. 9c). A troca dos filtros de carvão depende da
frequência de uso do Downdraft, todavia deve ser feita a cada 6 meses.
Atenção: O painel inox que protege os filtros deve ser reposicionado correctamente. Um mau
reposicionamento pode provocar o bloqueio do funcionamento do exaustor.
- LIGAÇÃO ELÉCTRICA
ADVERTÊNCIA: A placa electrónica dos comandos deve ser instalada abaixo do plano de
trabalho nas proximidades do corpo do exaustor e no mínimo a 65 cm de todas as substâncias ou canalizações de substâncias inflamáveis (canalização de gás ou líquidos específicos).
RECOMENDAÇÃO: Recomendamos que instale a placa electrónica pelo menos a 10 cm do
chão e a uma distância suficiente de todas as fontes de calor. (ex: lado de um forno ou
plano de cozedura).
Este aparelho é dotado de um cabo de alimentação H05 VVF de 3 condutores de 0,75
mm2 (neutro, fase e terra). O aparelho deve ser ligado a uma rede de 220 – 240 V monofásica por meio de uma tomada de corrente normalizada CEI 60083 que deverá permanecer
acessível após a instalação, conforme às normas de instalação.
Declina-se toda responsabilidade em caso de acidente provocado por falta de ou incorrecta ligação à terra. O fusível utilizado deve ser de 10 ou 16A. Se o cabo de alimentação
estiver danificado, chame a assistência técnica para evitar qualquer risco.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
O presente aparelho está em conformidade com as Directivas Europeias 2006/95/CE
(Baixa Tensão) e 2004/108/CE (Compatibilidade Electromagnética).
Para efectuar a instalação e as operações de manutenção, o aparelho deve estar desligado da
rede eléctrica, os fusíveis devem estar desligados ou removidos. A ligação eléctrica deve ser
efectuada antes de colocar o aparelho dentro do móvel.
Verifique se:
- a potência é suficiente,
- as linhas de alimentação estão em bom estado,
- o diâmetro dos cabos está em conformidade com as normas de instalação.
Atenção Se o exaustor apresentar qualquer anomalia, desligue o aparelho ou remova o fusível
correspondente na linha de desligação do aparelho.
74
PT
3/ FUNCIONAMENTO (Fig. 10)
Tecla
Tem a função de recolha do painel aspirante fechando-o quer completamente quer
em posições intermédias acima de 18 cm do plano de cozedura; a recolha do painel aspirante é
feito em função da velocidade configurada até à altura de 18 cm do plano de cozedura.
Abaixo desta dimensão, a aspiração pára automaticamente.
Tecla
Tem a função de extracção do painel aspirante até à altura máxima de 30 cm e a de
configuração automática da primeira velocidade de aspiração ao atingir a altura de 18 cm do
plano de cozedura.
Premindo ulteriormente a tecla após atingir tal altura é possível aumentar a velocidade do motor
de aspiração.
No caso de o painel aspirante estar posicionado a um altura intermédia entre 18 cm e 30 cm, é
possível reiniciar a subida do painel aspirante agindo antes na tecla e depois na tecla .
Leds As velocidades de funcionamento são indicadas pelos leds azuis (1ª velocidade, led
embaixo à esquerda).
TECLA
É activada somente se a altura do painel aspirante for acima de 18 cm do plano de
TECLA
Tem a função de paragem automática do sistema de aspiração e de fechamento
cozedura e permite reduzir a velocidade do motor de aspiração .
automático do painel aspirante passados dez minutos da sua configuração.
Outras funções:
-Após 30 horas de funcionamento do aparelho, a botoeira indica a saturação dos filtros de
gordura mediante o piscar dos leds; para o reset, prima a tecla .
-Após 4 horas de funcionamento contínuo desde a última configuração, o aparelho desliga-se
e fecha-se automaticamente.
- Durante a remoção do painel dianteiro para a operação de limpeza e manutenção, todas as
funções electrónicas de aspiração e movimento são bloqueadas.
- Segurança antiencravamento: no caso de um obstáculo impedir a recolha do downdraft, o
fechamento é interrompido e o downdraft sobe.
75
PT
4/ LIMPEZA
Uma manutenção bem feita é uma garantia para o bom funcionamento e o bom rendimento de um
aparelho ao longo do tempo.
O aparelho deve ser desligado da alimentação eléctrica, quer quando se desliga a ficha da
tomada, quer quando se activa o salva-vidas, antes de remover os filtros metálicos. Após a limpeza, monte os filtros metálicos como indicado.
MANUTENÇÃO
COMO FAZER?
PRODUTOS ACESSÓRIOS
A UTILIZAR
Superfície
externa
e
acessórios
Não utilize em caso algum palhetas metálicas, produtos abrasivos
ou escovas muito duras.
Para a limpeza da superfície externa do
exaustor e do ecrã do vão da lâmpada, utilize exclusivamente detergentes
para uso doméstico comuns diluídos
em água; enxagúe com água limpa e
enxugue com um pano macio.
Filtro de cartucho
Após 30 horas de funcionamento a
botoeira indicará a saturação do filtro
de gordura com o piscar dos 4 leds indicadores de velocidade; para fazer o
reset, prima a tecla do temporizador
(Timer) .
A limpeza dos filtros de gordura
pode ser feita à mão ou na máquina. Os filtros de gordura devem ser
limpos regularmente porque podem
constituir risco de incêndio. Reponha
os filtros de gordura e o painel frontal verificando se está bem encaixado nas laterais para não provocar o
bloqueio do downdraft.
Filtro de carvão activo
Na versão filtrante ou com recirculação
do ar, troque o filtro de carvão activo periodicamente. Para remover o painel de
fibra, antes de tudo remova a grelha de
gordura e depois puxe a chaveta de plástico do painel e desmonte. Para inserir o
filtro de carvão activo, efectue a operação
contrária. Substitua o filtro de carvão
usado em média a cada seis meses.
Para conservar o aparelho, recomendamos utilizar os produtos de manutenção Clearit.
Clearit A experiência dos
profissionais ao serviço dos particulares
A Clearit oferece produtos profissionais e soluções apropriadas para a manutenção diária dos
aparelhos domésticos e de cozinha.
Para encontrar os produtos Clearit à venda e toda a linha de produtos acessórios e complementares, contacte o seu revendedor habitual.
76
5/ ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
PROBLEMA
SOLUÇÃO
O exaustor não funciona...
Verifique se:
O rendimento é escasso...
Verifique se:
O exaustor não se fecha
PT
•
•
•
•
•
•
•
Não houve um black out de corrente
se foi efectivamente seleccionada uma certa velocidade.
O botão vermelho do corpo separado è bem inserido
A altura do exaustor ultrapassa os 18 cm
O painel central foi correctamente reposicionado
A valvula ante-regresso move-se livramente
O ar aspirado vem evacuado correctamente do movel
• a velocidade do motor seleccionada é suficiente para a quantidade de fumos e de vapores presentes
• a cozinha está bem arejada para permitir a tomada de ar
• O filtro a carvão não seja usado (exaustor em versão riciclagem)
• O filtro anti-gordura não seja saturado
• A distância mínima entre o plano de cozedura e o exaustor não
seja estada ultrapassada
• Este exaustor seja conforme à dimensões da vossa cozinha
Verifique se:
• Não esteja um obstaculo que impede o completo fecho do produto.
Em caso de mau funcionamento depois de todas as intervençoes interventos do servicio postvenda, è preciso a calibragem do exaustor.”
PT
6/ SERVIÇOS AUTORIZADOS
Qualquer intervenção no seu aparelho deve ser realizada:
- quer pelo seu revendedor,
- quer por outro profissional qualificado autorizado pela marca.
Ao chamá‑los, indique a referência completa do seu aparelho (modelo, tipo e número de série).
Estas informações figuram na placa de identificação fixada no aparelho.
77
1A
1B
1C
1D
1E
1F
151
2A
2B
2C
2D
3A
3B
152
3C
A
4
5
6
6bis
153
7
8
9
10
11
12
154
91051200092 - MG 05/09