Transcripción de documentos
NESTE UP
CZ DĚTSKÁ POSTÝLKA
DE KINDERBETT
EN BABY COT
ES CAMA INFANTIL
FR LIT BÉBÉ
HU GYEREKÁGY
IT LETTINO PER BAMBINI
NL BABY BED
PL ŁÓŻECZKO DZIECIĘCE
PT BERÇO INFANTIL
RO PĂTUŢ PENTRU BABELUŞ ŞI COPII
RU ДЕТСКАЯ КРОВАТКА
SK DETSKÁ POSTIEĹKA
MODEL: NESTE UP
EN 16890:2017
CZ NÁVOD K OBSLUZE
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
EN USER MANUAL
ES MANUAL DE USUARIO
FR GUIDE D’UTILISATION
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS
IT ISTRUZIONI PER UTENTE
NL GEBRUIKSAANWIJZING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO MANUAL DE UTILIZARE
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
Rev. 1.0
CZ .....................................................................................................................17
DE .....................................................................................................................20
EN.....................................................................................................................24
ES .....................................................................................................................28
FR .....................................................................................................................32
HU ....................................................................................................................36
IT ......................................................................................................................39
NL .....................................................................................................................43
PL .....................................................................................................................46
PT .....................................................................................................................50
RO ....................................................................................................................53
RU ....................................................................................................................57
SK .....................................................................................................................60
2
A
B
C
D
E
F
G
H
3
1
2
4
3a
3b
5
4
5
6
6
7
7
8
9
8
10
11
9
12
13
10
14
15
11
16
17
12
18
19
13
20
21
14
22
23
15
Rys. 24
16
CZ
Vážený zákazníku
Děkujeme za zakoupení výrobku značky Kinderkraft. Tvoříme výrobky pro vaše dítě – dbáme vždy na
bezpečnost a kvalitu a zajišťujeme tak pohodlí toho nejlepšího výběru.
DŮLEŽITÉ, UCHOVEJTE PRO
BUDOUCÍ POUŽITÍ, ČTĚTE POZORNĚ
POKYNY K BEZPEČNOSTI A BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
VAROVÁNÍ
• Nepoužívejte tento produkt bez předchozího přečtení návodu k použití.
• Produkt přestaňte používat, jakmile vaše dítě bude schopno posadit se,
kleknout nebo vytáhnout se.
• Umístění dalších prvků na produkt může způsobit udušení.
• Neumisťujte produkt vedle jiného produktu, který by mohl představovat
nebezpečí udušení, jako jsou např. provázky, šňůry od záclony atd.
• V rámci produktu nepoužívejte více než jednu matraci.
• Produkt umístěte na horizontální podlaze.
• Malé děti by neměly hrát bez doprovodu u postýlky.
• Postýlka by měla být uzamčena v pevné poloze, když dítě zůstává bez doprovodu.
• Všechna montážní zařízení musí být vždy správně utažena.
• Ujistěte se, že šrouby nejsou uvolněny, protože dítě se může dostat s nimi do
kontaktu, nebo se mohou zamotat do oblečení nebo předmětů (např. provázky,
náhrdelníky, stužky na panenky atd.), co představuje nebezpečí udušení.
• Měli byste si být vědomi rizik spojených s kouřením cigaret, udržováním
otevřeného plamene nebo jiného zdroje tepla, jako jsou elektrické topné prvky,
plynové pece atd. u postýlky
• Postýlka: maximální přípustný sklon - 2 úrovně.
• Nepoužívejte postýlku, pokud chybí jakékoliv součásti nebo jsou poškozené nebo
rozbité. V případě potřeby kontaktujte 4kraft Sp. z o.o. pro získání náhradních dílů
a vyučovacích materiálů. NEVYMĚŇUJTE součásti.
• Používejte pouze matraci dodávanou spolu s touto postýlkou, neklaďte druhou
matraci na původní matraci, tohle může způsobit nebezpečí udušení.
• V případě spaní v postýlce u postele dospělých, je třeba použít pásy (H).
NEDĚLEJTE to, pokud chybí jakékoliv součásti, nebo pokud jsou poškozené nebo
17
rozbité. V případě potřeby kontaktujte 4kraft Sp. z o.o. pro získání náhradních dílů
a vyučovací literatury. NEVYMĚŇUJTE součásti
Vzdálenost postýlky od podlahy k posteli dospělého se nachází na fotografii 19.
Informace o typech postelí pro dospělé, které jsou vhodné pro postýlku, se
nachází na fotografii 19.
Uživatel nesmí používat jiný upevňovací systém.
Nikdy nedávejte postýlku do šikmé polohy.
Aby se zabránilo riziku udušení v důsledku zamotání, musí být postýlka správně
připevněna k posteli pro dospělé pomocí upevňovacího systému.
Mezi spodní částí postýlky a matrací postele pro dospělé nesmí být mezera.
Před každým použitím zkontrolujte těsnost upevňovacího systému odtažením
postýlky ve směru proti posteli pro dospělé.
NEPOUŽÍVEJTE produkt, pokud je mezi postýlkou a postelí pro dospělé mezera
Nevyplňujte mezery polštáři, dekami nebo jinými předměty.
NEBEZPEČÍ ! - Vždy byste měli co nejvíce zvednout klesající stranu, když není
připojena k posteli pro dospělé.
Aby se zabránilo nebezpečí uvíznutí krku dítěte mezi horním zábradlím a boční
částí, která se nachází hned vedle postelí pro dospělé, horní zábradlí nesmí být
vyšší než matrace k posteli pro dospělé.
Aby se zabránilo riziku udušení dítěte, musí být systém upevňující postýlku k
posteli dospělého mimo něj.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1. Seznam prvků postýlky - str. 3
A
B
C
Hlavní rám postýlky
Boční rám
Centrální podpěra pro spodní část postýlky
E
F
G
Příčka
Matrace
Taška na přenášení
D
Boční podpěra pro spodní část
H
Upevňovací pásy
2. Montáž postýlky:
Připravte vhodný povrch, abyste nepoškodili produkt během instalace. Vsuňte boční rám (B) do hlavního
rámu (A) do momentu charakteristického kliknutí (obr. 1). Nasuňte materiál obšívky na odsunuté části
bočního rámu (obr. 2). Nasaďte materiál na trubku hlavního rámu a zapněte zdrhovadlo (obr. 3a). POZOR!
Mějte na paměti, abyste zajistili zámek před rozepnutím (obr. 3b). Spojte trubku spuštěné strany s horní
částí ráu (obr. 4) a zajistěte zákem na obou koncích (obr. 5). POZOR! Pamatujte, abyste zajistili zámek před
rozepnutím (obr. 6). Postavte postýlku na opačné straně k spuštěné straně. Vsuňte příčku (E) do nohy a
ujistěte se, že západky po obou stranách byly zajištěny (obr. 7). Postavte postýlku zpět do vertikální polohy.
Spojte středovou konzoli (C) s boční konzolou (D). Věnujte pozornost správnému zajištění kovových západek
18
signalizované charakteristickým kliknutím (obr. 8). Vzniklou konstrukci spojte s nohami jejich vsunutím po
obou stranách do momentu zablokování signalizovaného charakteristickým kliknutím (obr. 9). Oviňte pásky
kolem konzol na spodní straně (obr. 10). Volný konec materiálu oviňte kolem boční konzoly a připněte pásy
ke dnu postýlky (obr. 11). Oviňte pásky kolem konzol po stranách postýlky (obr. 12). Vložte matraci do
postýlky. Nainstalovaný produkt je představen na obrázku 13.
3. Nastavení výšky:
Postýlka má 5stupňovou regulaci výšky. Pro nastavení vybrané výšky je utné přidržet postýlku nohou,
přesunout tlačítko A do strany a zároveň stisknout tlačítko B a nastavit rám ve vybrané výšce (obr.14).
4. Funkce přídavné postýlky:
Pro přistavení postýlky k lůžku rodičů odepněte zajištění nacházející se při zámcích (obr. 15). Rozepněte
zdrhovadla po obou stranách (obr. 16). Přesuňte páku a vysuňte trubku bočního panelu (Obr. 17). Činnost
opakujte z druhé strany. Vyjměte boční panel ven z postýlky (obr. 18) a vytáhněte trubku ze středu.
Přizůsobte výšku postýlky lůžku rodičů (obr. 19). Zapněte přezku upevňovacích pásů při postýlce (obr. 20).
Propleťte pásy celou postýlkou nebo pouze bočním nosníkem (obr. 21) a regulujte tak, aby dětská postýlka
těsně přiléhala k posteli rodičů (obr. 22). Volné části upevňovacích pásů (H) sviňte pod postýlku. Pro
přisunutí postýlky maximálně k základně postele rodičů přesuňte tlačítko A do strany (obr. 23) a zároveň
stiskněte tlačítko B. Ve stejné době přisouvejte nohy na vybranou vzdálenost. POZOR! Ujistěte se, že pásy
jsou vhodně přizpůsobeny a postýlka přiléhá k matraci rodičů (obr. 22).
5. Blokování kol:
Postýlka má 2 kolečka, která usnadňují její přenášení a přizpůsobení posteli rodičů. Pro jejich zablokování
stiskněte blokující tlačítko. Pro odblokování přesuňte tlačítko nahoru (obr. 24)
6. ČIŠTĚNÍ
Rám - čistěte měkkým, čistým a suchým hadříkem.
Prát max. při teplotě 30 ° C,
šetrné praní.
Neperte. Výrobek můžete opatrně omýt
vlhkým hadříkem a jemným mycím
prostředkem.
Nebělte.
Nežehlete.
Nesušte v bubnové sušičce.
Nečistěte chemicky.
Výrobek neskladujte ani neuchovávejte, pokud je mokrý a nikdy jej neskladujte vevlhkých podmínkách,
protože to může způsobit vznik plísně.
7. Záruka
A. Záruka se vztahuje na produkty prodávané v těchto zemích: Francie, Španělsko, Německo, Polsko, Velká
Británie, Itálie.
B. V zemích, které nejsou uvedeny výše, záruční podmínky stanoví Prodávající.
Veškerá práva k tomuto vypracování patří v celku 4Kraft Sp. z o.o. Jejich jakékoli neoprávněné použití, které
je v rozporu s jejich určením, zejména: používání, kopírování, množení, sdílení - zejména nebo v části bez
souhlasu 4Kraft Sp. z o.o. může mít za následek následky právní povahy.
19
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank für den Kauf des Produktes der Marke Kinderkraft. Bei der Entwicklung unserer Produkte ist
uns Ihr Kind wichtig - wir kümmern uns stets um die Sicherheit und Qualität und stellen somit den Komfort
der besten Wahl sicher.
WICHTIG ZUM NACHLESEN
AUFBEWAHREN AUFMERKSAM
LESEN
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND SCHUTZMASSNAHMEN
ACHTUNG!
• Verwenden Sie dieses Produkt nicht, ohne vorher die Bedienungsanleitung
gelesen zu haben.
• Stellen Sie die Verwendung des Produkts ein, sobald das Kind sich aufsetzen,
niederknien oder hochziehen kann.
• Das Platzieren zusätzlicher Gegenstände auf dem Produkt kann zum Ersticken
führen.
• Stellen Sie das Produkt nicht in der Nähe von anderen Produkten auf, bei denen
Erstickungsgefahr besteht, z. B. Schnüre, Vorhangschnüre usw.
• Verwenden Sie nicht mehr als eine Matratze als Teil des Produkts.
• Stellen Sie das Produkt auf einen ebenen Boden.
• Kleine Kinder dürfen nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Kinderbettes spielen.
• Das Kinderbett sollte in einer festen Position verriegelt sein, wenn das Kind
unbeaufsichtigt bleibt.
• Alle Befestigungselemente sollten immer fest angezogen sein.
• Stellen Sie sicher, dass keine Schrauben gelöst werden, da ein Kind mit ihnen in
Kontakt kommen könnte, oder sie sich in Kleidung oder Gegenständen (z. B.
Schnüren, Halsketten, Babypuppenbändern usw.) verfangen könnten, was eine
Erstickungsgefahr darstellen könnte.
• Beachten Sie die Risiken, die mit dem Rauchen, dem Halten einer offenen Flamme
oder einer anderen Wärmequelle, z. B. elektrischen Heizelementen, Gasherden
usw., in der Nähe des Bettes verbunden sind.
• Kinderbett: maximal zulässige Neigung - 2 Ebenen.
20
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Verwenden Sie das Kinderbett NICHT, wenn Teile fehlen, beschädigt oder
gebrochen sind. Bei Bedarf wenden Sie sich bitte an 4Kraft Sp. z o. o. für Ersatzteile
und Anleitungsmaterialien. Teile NICHT ersetzen.
Verwenden Sie nur die mit diesem Kinderbett verkaufte Matratze. Legen Sie keine
zweite Matratze auf die Originalmatratze, da Erstickungsgefahr besteht.
Wenn in einem Kinderbett neben einem Erwachsenenbett geschlafen wird, sind
Gurte (H) erforderlich. Tun Sie dies NICHT, wenn Teile fehlen, beschädigt oder
gebrochen sind. Bei Bedarf wenden Sie sich bitte an 4Kraft Sp. z o. o. für Ersatzteile
und Schulungsliteratur. Teile NICHT ersetzen
Der Abstand zwischen dem Kinderbett und dem Boden in Bezug auf das Bett des
Erwachsenen ist in Foto 19 dargestellt.
Informationen zu den für ein Kinderbett geeigneten Arten von
Erwachsenenbetten finden Sie auf Foto 19.
Der Benutzer darf kein anderes Befestigungssystem verwenden.
Stellen Sie das Kinderbett niemals in eine gekippte Position.
Um der Erstickungsgefahr durch Einklemmen vorzubeugen, muss das Kinderbett
mit Hilfe eines Befestigungssystems ordnungsgemäß am Bett des Erwachsenen
befestigt werden.
Es darf kein Spalt zwischen dem Boden des Kinderbetts und der Matratze des
Erwachsenenbetts bestehen.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die Dichtigkeit des Befestigungssystems, indem
Sie das Kinderbett in die gegenüberliegende Richtung zum Erwachsenenbett
ziehen.
Verwenden Sie das Produkt NICHT, wenn zwischen dem Kinderbett und dem Bett
für Erwachsene ein Spalt besteht.
Füllen Sie den Spalt nicht mit Kissen, Decken oder anderen Gegenständen aus.
GEFAHR! - Heben Sie die absteigende Seite immer so weit wie möglich an, wenn
sie nicht am Erwachsenenbett befestigt ist.
Um die Gefahr zu vermeiden, dass der Hals des Kindes zwischen dem oberen
Handlauf und dem Seitenteil neben dem Erwachsenenbett eingeklemmt wird,
darf der obere Handlauf nicht höher als die Matratze des Erwachsenenbettes
sein.
Um das Risiko des Erstickens des Kindes zu vermeiden, muss das System zur
Befestigung des Kinderbetts am Bett des Erwachsenen außen angebracht
werden.
21
1. Liste der Komponenten des Kinderbettes – S. 3
A
B
C
Hauptrahmen des Kinderbetts
Seitenrahmen
Mittelstütze, die den Boden des
Kinderbetts stützt
E
F
G
Querstange
Matratze
Tragetasche
D
Seitenstütze, die den Boden des
Kinderbetts stützt
H
Befestigungsgurte
2. Montage des Kinderbetts:
Bereiten Sie eine geeignete Oberfläche vor, um das Produkt während der Montage nicht zu beschädigen.
Schieben Sie den Seitenrahmen (B) in den Hauptrahmen (A), bis Sie ein Klicken hören (Abb. 1). Schieben Sie
den Außenhautstoff über die freiliegenden Teile des Seitenrahmens (Abb. 2). Legen Sie den Stoff auf das
Rohr des Hauptrahmens und schließen Sie den Reißverschluss (Abb. 3a). WARNUNG! Denken Sie daran,
den Reißverschluss gegen Lösen zu sichern (Abb. 3b). Verbinden Sie das Rohr der abgesenkten Seite mit
dem Oberteil des Rahmens (Abb. 4) und sichern Sie es mit dem Reißverschluss an beiden Enden (Abb. 5).
WARNUNG! Denken Sie daran, den Reißverschluss gegen Lösen zu sichern (Abb. 6). Stellen Sie das
Kinderbett auf die der abgesenkten Seite gegenüberliegende Seite. Schieben Sie die Querstange (E) in die
Beine und stellen Sie sicher, dass die Druckknöpfe auf beiden Seiten gesichert sind (Abb. 7). Stellen Sie das
Kinderbett wieder in eine aufrechte Position. Verbinden Sie die Mittelstütze (C) mit der Seitenstütze (D).
Achten Sie auf die korrekte Befestigung der Metalldruckknöpfe, die durch ein charakteristisches Klicken
signalisiert wird (Abb. 8). Verbinden Sie die resultierende Konstruktion mit den Beinen und schieben Sie sie
auf beiden Seiten bis zum Einrasten, das mit einem charakteristischen Klicken signalisiert wird. Dies wird
durch ein charakteristisches Klicken angezeigt (Abb. 9). Wickeln Sie den Klettverschluss um die Stützen an
der Unterseite (Abb. 10). Wickeln Sie das freie Ende des Stoffes um die Seitenstütze und befestigen Sie es
mit einem Klettverschluss am Boden des Kinderbettes (Abb. 11). Wickeln Sie den Klettverschluss um die
Stützen an den Seiten des Kinderbetts (Abb. 12). Legen Sie die Matratze. Das zusammengebaute Produkt ist
in Abbildung 13 dargestellt.
3. Höhenverstellung:
Das Kinderbett hat eine 5- stufige Höhenverstellung. Um die gewünschte Höhe einzustellen, halten Sie das
Kinderbett mit Ihrem Fuß fest, bewegen Sie den A-Druckknopf zur Seite, während Sie die B-Druckknopf
drücken, und stellen Sie den Rahmen auf die gewünschte Höhe ein (Abb. 14).
4. Funktion des zugestellten Kinderbetts:
Um das Kinderbett an das Elternbett hinzustellen, lösen Sie die Sicherheitssperren an den Verschlüssen
(Abb. 15). Entriegeln Sie die Reißverschlüsse auf beiden Seiten (Abb. 16). Bewegen Sie den Hebel und
schieben Sie das Seitenwandrohr heraus (Abb. 17). Wiederholen Sie diese Tätigkeit auf der anderen Seite.
Entfernen Sie die Seitenwand an der Außenseite des Kinderbetts (Abb. 18) und ziehen Sie das Rohr heraus.
Passen Sie die Höhe des Kinderbetts an das Bett der Eltern an (Abb. 19). Befestigen Sie die Schnalle der
Befestigungsgurte am Kinderbett (Abb. 20). Fädeln Sie die Gurte durch das gesamte Bett oder nur durch
den Seitenbalken (Abb. 21) und stellen Sie sie so ein, dass das Kinderbett fest am Bett der Eltern anliegt
(Abb. 22). Rollen Sie die losen Teile der Befestigungsgurte (H) unter das Kinderbett. Um das Kinderbett so
nah wie möglich an das Elternbett zu bringen, bewegen Sie den Druckknopf A zur Seite (Abb. 23) und
drücken Sie gleichzeitig den Druckknopf B. Schieben Sie gleichzeitig die Beine in den gewünschten Abstand
22
heran. WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass die Gurte richtig eingestellt sind und das Kinderbett an der
Matratze der Eltern anliegt (Abb. 22).
5. Blockieren der Räder:
Das Kinderbett hat 2 Räder, die das Tragen und Anpassen an das Bett der Eltern erleichtern. Drücken Sie
zum Verriegeln den Verriegelungsknopf nach unten. Schieben Sie zum Entsperren den Knopf nach oben
(Abb. 24).
6. Wartung und Reinigung
Rahmen - mit einem weichen, sauberen und trockenen Tuch reinigen.
Bei max. 30 °C waschen,
Schongang.
Nicht waschen. Das Produkt kann mit einem
feuchten Lappen und einem milden
Reinigungsmittel sanft abgewischt werden.
Keine Bleichmittel verwenden
Nicht bügeln
Nicht im Trommeltrockner
Nicht chemisch reinigen
trocknen
Das feuchte Produkt nicht zusammenklappen und nicht feucht oder in einer feuchten Umgebung
aufbewahren, weil es zur Schimmelbildung führen kann.
7. Garantie
A. Alle Produkte werden durch Kinderkraft mit einer 24 - Monats-Garantie abgedeckt. Die Dauer der
Garantiedeckung beginnt mit dem Tag der Herausgabe des Produkts an den Käufer.
B. Die Garantie gilt für Produkte, die in diesen Ländern verkauft wurden : Frankreich, Spanien,
Deutschland, Polen, Großbritannien, Italien.
C. In Ländern, die oben nicht genannt sind, bestimmt der Verkäufer die Garantiebedingungen.
D. Es ist möglich, die Garantie auf 120 Monate (10 Jahre) zu verlängern. Vollständiger Wortlaut der
Bedingungen und das Registrierungsformular zur Garantieverlängerung ist auf dem
WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar.
E. Die Garantie gilt nur in dem Land, in dem der Kauf getätigt wurde.
F. Beschwerden sollten über das Formular auf der Website WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM eingereicht
werden.
G. Die Garantie gilt nicht:
a. für Ansprüche aus den technischen Parametern des Produktes, solange sie vom Hersteller in
Bedienungsanleitungen oder anderen Dokumenten normativer Natur entsprechen;
b. Produktfehler, die durch unsachgemäße Wartung oder unsachgemäße Verwendung von
Chemikalien entstehen;
c. Farbwechsel (Verfärbung), wenn Artikel -entgegen den Bedienungsanleitung- dem direkten
Sonnenlicht ausgesetzt werden;
d. Reißen, Abreiben, Bruch im Stoff/Kunststoff, die auf Verschulden des Kunden zurückzuführen sind;
e. eine Verringerung der Produktqualität durch normalen Verschleiß und natürlichen Verschleiß von
Verbrauchsartikeln;
f. Produkte, die nicht gemäß den Spezifikationen verwendet wurden;
H. Die Garantiezeit für das Zubehör zu dem Gerät läuft über 6 Monate ab dem Datum des Verkaufs, mit
Ausnahme von mechanischen Beschädigungen.
23
I.
Bei Produkten in Form von Möbeln ist der Kunde verpflichtet, das Produkt nur auf ausdrücklichen
Wunsch des Garanten zu liefern. In diesem Fall sollte das Produkt so verpackt werden, dass ein sicherer
Transport möglich ist, d. h. wenn möglich, in der Originalverpackung oder, falls keine
Originalverpackung vorhanden ist, in einer Ersatzverpackung, die geformt (Würfel) ist und das Produkt
vor zusätzlichen Transportschäden schützt. Der Garant behält sich das Recht vor, das Produkt nicht
abzuholen, wenn das Produkt falsch verpackt ist, bis die angegebenen Unrichtigkeiten beseitigt sind.
J. Der Garantieantrag für Produkte in Form von Möbeln wird auf der Grundlage des unter
www.rma.kinderkraft.com verfügbaren Reklamationsformulars zusammen mit der beigefügten
fotografischen Dokumentation bearbeitet. Wenn die Möbel vom Kunden selbst versandt werden, d. h.
vor der in Punkt I oben genannten vorherigen Anweisung des Garanten ist der Garant nicht verpflichtet,
die dadurch entstandenen Kosten zu erstatten und alle aus der Garantie resultierenden Maßnahmen
zu ergreifen.
K. Diese Garantiebedingungen sind komplementär in Bezug auf die Befugnisse des Kunden, die dem
Kunden gegen 4KRAFT sp. z oo.zustehen. Die Garantie schließt nicht aus, schränkt nicht ein oder setzt
nicht aus, die Rechte des Kunden gemäß den Bestimmungen für die Gewährleistung für Mängel an den
verkauften Waren.
Vollständiger Wortlaut der Garantie ist auf der Website WWW.KINDERKRAFT.COM verfügba
Alle Rechte an dieser Studie liegen vollständig bei 4Kraft Sp. z o.o. Jede nicht autorisierte Verwendung, die
ihrem beabsichtigten Zweck widerspricht, insbesondere: Verwendung, Kopieren, Reproduktion, Weitergabe
- ganz oder teilweise ohne Zustimmung von 4Kraft Sp. z o.o. kann rechtliche Konsequenzen haben.
EN
Dear customer
Thank you for choosing a product by Kinderkraft. Our designes are child-oriented – safety and quality always
comes first, stay comfortable knowing that you have made the best choice.
IMPORTANT, RETAIN FOR FUTURE
REFERENCE, READ CAREFULLY
SAFETY INSTRUCTIONS AND PRECAUTIONS
WARNING
• Do not use this product without reading the instructions for use first.
• Stop using the product as soon as the child can sit or kneel or pull itself up.
• Placing additional items in the product may cause suffocation.
• Do not place the product close to another product, which could present a danger
of suffocation or strangulation, e.g. strings, blind/curtain cords, etc.
• Do not use more than one mattress in the product.
• The product should be placed on a horizontal floor.
• Young children should not be allowed to play unsupervised in the vicinity of the
crib.
• The crib should be locked in the fixed position when the child is left unattended.
24
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
All assembly fittings should always be tightened properly.
Care should be taken that no screws are loose, because a child could trap parts of
the body or clothing (e.g. strings, necklaces, ribbons for babies' dummies, etc.),
which would pose a risk of strangulation.
Be aware of the risk of burning cigarettes, open fires and other sources of strong
heat, such as electric bar fires, gas fires, etc. in the near vicinity of the crib
Crib: maximum inclination allowed – 2 levels.
DO NOT use crib if any parts are missing, damaged, or broken. Contact 4Kraft Sp.
z o.o. for replacement parts and instructional literature if needed. DO NOT
substitute parts.
Only use the mattress sold with this crib, do not add a second mattress on this
one, suffocation hazards.
For the bedside sleeper mode, use of straps (H) is required. DO NOT use bedside
sleeper if any parts are missing, damaged, or broken. Contact 4Kraft sp. z o.o. for
replacement parts and instructional literature if needed. DO NOT substitute parts
Height from the floor of the adult’s bed for which the bedside sleeper is suitable
can be found on picture 19.
Information on the types of adult bed for which the bedside sleeper is suitable can
be found on picture 19.
User shall not use other attachment system.
Bedside sleepers shall never be used in an inclined position
To prevent a suffocation hazard from entrapment, the bedside sleeper shall be
properly secured to the adult bed using the attachment system.
There shall never be a gap between the lower side of the bedside sleeper and the
mattress of the adult bed.
Check the tightness of the attachment system before each use by pulling the
bedside sleeper in a direction away from adult bed.
If there is any gap between the bedside sleeper and the adult bed, DO NOT use
product.
Gaps should not be filled with pillows, blankets or other items.
DANGER! – Always completely raise the drop side when not attached to the
adult’s bed
To avoid hazards from the child’s neck being caught on the top rail on the side
that is next to the adult bed, the top rail must not be higher than the adult bed
mattress.
To avoid the risk of your child being strangled the attachment system to the
adult’s bed shall always be kept away from and out of the crib.
25
1. List of baby cot components - page 3
A
B
C
Main frame of the cot
Side frame
Middle support of the cot's bottom
E
F
G
Crossbar
Mattress
Carrying Bag
D
Side support of the cot's bottom
H
Fastening straps
2. Mounting of the cot:
Prepare a suitable surface so as not to damage the product during installation. Slide the side frame (B) into
the main frame (A) until you hear a characteristic click (fig.1). Slide the cover onto the exposed parts of the
side frame (fig. 2). Put the material on the tube of the main frame and fasten the zipper (fig. 3a). CAUTION!
Remember to protect the zip against unfastening (fig. 3b). Connect the tube of the drop-side with the
upper part of the frame (fig. 4) and secure it with the lock at both ends (fig. 5). CAUTION! Remember to
protect the lock against unfastening (fig. 6). Place the cot on the side opposite the drop-side. Slide the
crossbar (E) into the legs and make sure the latches on both sides are secured (fig. 7). Put the cot back in an
upright position. Attach the centre support (C) to the side support (D). The latches are properly secured only
if you have heard a characteristic click (fig. 8). Connect the resulting structure to the legs by sliding it on
both sides until it locks in place (fig. 9). Attach Velcro straps around the brackets on the bottom (fig. 10).
Wrap the free end of the cover around the side support and fasten it with Velcro straps to the bottom of
the cot (fig. 11). Atach the Velcro straps around the supports on the sides of the cot (fig. 12). Insert the
mattress into the cot. The assembled product is shown in fig. 13.
3. Height adjustment:
The cot is adjustable to 5 different heights. To adjust the desired height hold the cot with your foot, move
button A sideways while pressing button B and adjust the frame of the cot to the desired height (fig.14)
4. Bedside cot:
To connect the cot to the parents' bed, remove the safety devices at the locks (fig. 15). Unlock the zips on
both sides (fig. 16). Slide the lever and slide out the tube of the side panel (fig. 17). Repeat on the other side.
Remove the side panel of the cot (fig. 18) and pull the tube out of it. Adjust the height of the cot to the
parents' bed (fig. 19). Fasten the buckle of the fastening straps to the cot (fig. 20). Interleave the straps
either through the whole bed or only through its side bar (fig. 21) and adjust so that the cot is fixed securely
to the parents' bed (fig. 22). Roll the loose parts of the straps (H) under the cot. To move the cot as close as
possible to the base of the parent's bed, move button A sideways (fig. 23) and at the same time press button
B. Move the legs to the desired distance. ATTENTION! Make sure that the straps are properly adjusted and
the cot is adjacent to the mattress of the parents' bed (fig. 22).
5. Locking the wheels:
The cot has 2 wheels that allow to move the cot and to connect it with the parents' bed. To lock the wheels,
press the locking button down. To unlock, move the button upwards (fig. 24).
6. Maintenance and cleaning
Frame - clean with a soft, clean and dry cloth.
26
Wash at max. 30°C, gentle
process.
Do not wash. Clean the product gently
with a damp cloth and a mild detergent.
Do not bleach
Do not iron
Do not dry in a tumble dryer
Do not dry clean
Do not fold or store the product when it is wet and never store it in wet conditions, as it can lead to mould
growth.
7. Warranty
A. All Kinderkraft products are covered by a 24-month warranty. The warranty period begins on the date
of releasing the product to the Buyer.
B. The warranty is valid for products sold in the following countries: France, Spain, Germany, Poland,
United Kingdom, Italy.
C. In countries not listed above warranty terms and conditions are determined by the Seller.
D. It is possible to extend the warranty period to 120 months (10 years). Full text of the terms and
conditions and warranty extension registration form are available at WWW.KINDERKRAFT.COM
E. The warranty is valid only in the country where the purchase was made.
F. Complaints should be submitted by completing the form available at WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
G. The warranty shall not cover:
a. claims arising from product specifications, as long as they comply with those specified by the
manufacturer in the instruction manual or other documents of a legislative nature;
b. product damage caused by improper maintenance or use of inadequate chemicals;
c. colour change (discolouration) when the product has been exposed to direct sunlight against the
instructions provided in the instruction manual;
d. tear, wear, crack of fabric/plastic that is the fault of the Customer;
e. reduction in the quality of the product and consumables due to normal wear and tear;
f. products which have not been used according to specifications;
H. The warranty period for accessories attached to the device is 6 months from the date of sale, with the
exception of mechanical damage.
I. With regard to Products such as furniture, the Customer is obliged to deliver the Product only at the
express request of the Warrantor. In such a case, the Product should be packed in a way that allows for
safe transport, i.e., if possible, in the original packaging, or, if there is no original packaging, in
substitute, cubic packaging, which protects the Product against damage in transport. The Guarantor
reserves the right not to collect the Product if it is packed in an incorrect way, until the indicated
irregularities are removed.
J. The warranty claim for Products such as furniture is considered on the basis of the complaint form
available at www.rma.kinderkraft.com and the attached photos. In case the piece of furniture is shipped
by the Customer on its own, i.e. before the previous instruction from the Guarantor, referred to in point
I above, the Guarantor is not obliged to refund the costs incurred in this way and take any actions
resulting from the Guarantee.
K. These guarantee terms and conditions are complementary to the Customer's rights in relation to
4KRAFT sp. z o.o. The warranty shall not exclude, limit or suspend the rights of the Customer arising
from the provisions on the warranty for defects in the goods sold.
L. Full text of Warranty Terms and Conditions is available at WWW.KINDERKRAFT.COM.
27
All rights to the present document belong entirely to 4Kraft Sp. z o.o. Any unauthorized use of them against
their purpose, including in particular: using, copying, reproducing, making available - in whole or in part,
without the consent of 4Kraft Sp. z o.o. may result in legal consequences.
ES
¡Estimado Cliente!
Gracias por comprar el producto de marca Kinderkraft. Diseñamos pensando en su hijo, siempre nos
preocupamos por la seguridad, la calidad y garantizamos la máxima comodidad.
IMPORTANTE, GUARDAR PARA
FUTURAS CONSULTAS, LEER
ATENTAMENTE
INSTRUCCIONES Y MEDIDAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
• Lea este manual de instrucciones antes de utilizar el producto
• Deje de usar el producto tan pronto como su hijo sea capaz de sentarse,
arrodillarse o ponerse de pie.
• La colocación de artículos adicionales no previstos dentro del producto suponer
un peligro de asfixia.
• No coloque el producto cerca de otros objetos que puedan suponer un peligro
de asfixia, como cuerdas, cordones de cortinas, etc.
• Use sólo un colchón para una cuna.
• Coloque el producto sobre un suelo horizontal.
• Los niños pequeños no deben jugar cerca de la cuna sin supervisión.
• La cuna debe estar bloqueada en una posición fija cuando el niño se deja
desatendido.
• Todos los cierres deben estar siempre bien apretados.
• Hay que tener cuidado de que los tornillos no se aflojen, ya que el niño podría
entrar en contacto con ellos o enredarse en ropa u otros objetos (por ejemplo,
cordones, collares, cintas de muñecas de bebé, etc.), lo que podría suponer un
peligro de asfixia.
• Hay que ser consciente de los riesgos asociados a fumar, a mantener el fuego
abierto o de cualquier otra fuente de calor, como radiadores eléctricos, estufas de
gas, etc., cerca de la cuna.
28
•
•
cuna: máxima inclinación permitida - 2 niveles.
No utilice la cuna si alguna de las piezas falta, está dañada o rota. Si es necesario,
contacte con 4Kraft Sp. z o.o. para obtener piezas de repuesto y material de
instrucción. NO REEMPLACE las piezas.
Utilice sólo el colchón destinado y vendido con esta cuna, no coloque un segundo
colchón encima del colchón original porque podría provocar el peligro de asfixia.
Cuando desee utilizar la cuna del cododo, use siempre correas (H). NO lo haga si
alguna de las piezas falta, está dañada o rota. Si es necesario, contacte con 4Kraft
sp. z o.o. para obtener piezas de repuesto para el material de instrucción. NO
REEMPLACE las piezas.
La foto 19 muestra la distancia desde el suelo hasta la cuna en relación a la cama
de los padres.
La foto 19 muestra información sobre los tipos de camas de padres adecuadas
para la cuna.
El usuario no debe utilizar ningún otro sistema de sujeción.
Nunca ponga la cuna en una posición inclinada.
Para evitar el riesgo de asfixia por atrapamiento, la cuna debe estar bien
asegurada a la cama de los padres mediante el sistema de sujeción.
No debe haber ningún hueco entre el fondo de la cuna y el colchón de la cama de
los padres.
Antes de cada uso, compruebe el sistema de fijación tirando de la cuna en la
dirección opuesta a la cama de los padres.
No utilice el producto si hay un espacio entre la cuna y la cama de los padres.
No llene los agujeros con almohadas, mantas u otros objetos.
¡PELIGRO! - Siempre levante la parte inclinada de la cuna tanto como sea posible
cuando no esté unida a la cama de los padres.
Para evitar el riesgo de que el cuello de su hijo quede atrapado entre el
pasamanos superior y el lado que está al lado de la cuna, el pasamanos superior
no debe colocarse más alto que el colchón de la cuna.
Para evitar el riesgo de asfixia, el sistema de fijación de la cuna a la cama de los
padres debe estar situado fuera de la cuna.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1. Lista de las piezas de la cuna - página 3
A
B
C
Marco principal de la cuna
Marco lateral
Soporte central del fondo de la cuna
E
F
G
29
Barra transversal
Colchón
Bolsa de transporte
D
Soporte lateral del fondo de la cuna
H
Correas de sujeción
2. Montaje de la cuna:
Prepara una superficie adecuada para no dañar el producto durante la instalación. Desliza el marco lateral
(B) dentro del marco principal (A) hasta que se escuche un clic característico (fig.1). Desliza la cubierta sobre
las partes expuestas del marco lateral (fig. 2). Coloca la cubierta sobre el tubo del marco principal y cierra la
cremallera (fig. 3a). PRECAUCIÓN: Protege la cremallera para que no se afloje (fig. 3b). Conecta el tubo del
lado abatible a la parte superior del marco (fig. 4) y asegúralo con el cierre en ambos extremos (fig. 5).
PRECAUCIÓN: Asegura el cierre para que no se afloje (fig. 6). Coloca la cuna en el lado opuesto al del lado
abatible. Desliza el travesaño (E) en las patas y asegúrate de que los cierres de ambos lados estén bien
sujetos (fig. 7). Vuelve a poner la cuna en posición vertical. Fija el soporte central (C) al soporte lateral (D).
Los cierres están bien sujetos si se oye un clic característico (fig. 8). Conecta la estructura resultante a las
piernas deslizándola por ambos lados hasta que se bloquee en su lugar (fig. 9). Pon tiras de velcro alrededor
de los soportes del fondo de la cuna (fig. 10). Envuelve el extremo libre de la cubierta alrededor del soporte
lateral y fíjalo con de velcro al fondo de la cuna (fig. 11). Fija las tiras de velcro alrededor de los soportes de
los lados de la cuna (fig. 12). Inserta el colchón en la cuna. El producto montado se muestra en la fig. 13.
3. Ajuste de la altura:
La cuna es ajustable a 5 alturas diferentes. Para ajustar la altura deseada, sujeta la cuna con el pie, mueve
el botón A a un lado y al mismo tiempo presiona el botón B ajustando el marco de la cuna a la altura deseada
(fig 14).
4. Cuna colecho:
Para conectar la cuna a la cama de los padres, retira los dispositivos de seguridad de los cierres (fig. 15).
Desbloquea los cierres de cremallera de ambos lados (fig. 16). Desliza la palanca y saca el tubo del panel
lateral (fig. 17). Repita en el otro lado. Retira el panel lateral de la cuna (fig. 18) y saca el tubo del mismo.
Ajusta la altura de la cuna en relación con la cama de los padres (fig. 19). Ata la hebilla de las correas de
sujeción a la cuna (fig. 20). Inserta las correas a través de toda la cama o sólo a través de la barra lateral de
la cama (fig. 21) y ajústelas de manera que la cuna quede bien sujeta a la cama de los padres (fig. 22).
Envuelve los extremos libres de las correas (H) bajo la cuna. Para acercar la cuna lo más posible a la base de
la cama de los padres, mueve el botón A hacia los lados (fig. 23) y al mismo tiempo pulsa el botón B. Mueve
los pies a la distancia deseada. PRECAUCIÓN: Asegúrate de que las correas estén correctamente ajustadas
y que la cuna esté adyacente al colchón de la cama de los padres (fig. 22).
5. Bloqueo de ruedas:
La cuna tiene 2 ruedas que permiten moverla y conectarla a la cama de los padres. Para bloquear las ruedas,
pulsa el botón de bloqueo. Para desbloquearlas, mueve el botón hacia arriba (fig. 24).
6. Mantenimiento y limpieza
Marco - limpie con un paño suave, limpio y seco.
Lavar a temperatura máx. de
30°C, proceso suave.
No lavar. El producto se puede lavar con
un paño húmedo y un detergente suave.
No usar blanqueador
No planchar
30
No secar en secadora
No lavar en seco
No plegar y no guardar el producto si está mojado y nunca almacenarlo en condiciones de humedad, ya que
esto puede causar que aparezca el moho.
7. Garantía
A. Todos los productos Kinderkraft están cubiertos por la garantía de 24 meses. El período de cobertura
de la garantía comienza el día de entrega del producto al Comprador.
B. La garantía es válida para los productos vendidos en los siguientes países: Francia, España, Alemania,
Polonia, Reino Unido, Italia.
C. En los países no mencionados anteriormente, el vendedor determina las condiciones de garantía.
D. Es posible la prórroga de la garantía hasta 120 meses (10 años). El texto completo de las condiciones y
el formulario de prórroga de la garantía están disponibles en la página WWW.KINDERKRAFT.COM
E. La garantía sólo es válida en el país donde se realizó la compra.
F. Las reclamaciones deben ser presentadas a través del formulario disponible en la página web
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
G. La garantía no cubre:
a. las reclamaciones relativas a los parámetros técnicos del Producto, siempre y cuando cumplan con
los especificados por el fabricante en el manual u otros documentos normativos;
b. los daños del Producto causados por el mantenimiento incorrecto o el uso inadecuado de
productos químicos;
c. el cambio de color (decoloración) por exponer el Producto a la luz solar directa, por no seguir las
instrucciones;
d. el desgarro, la abrasión, el agrietamiento de tela/plástico por culpa del Cliente;
e. la reducción en la calidad del Producto debido al uso y desgaste normal de materiales consumibles;
f. Los productos que no han sido utilizados de acuerdo a las especificaciones;
H. El período de garantía para los accesorios incluidos al equipo es de 6 meses a partir de la fecha de venta,
a excepción de daños mecánicos.
I. En cuanto a los productos como los muebles, el Cliente está obligado a entregar el producto sólo a
petición expresa del Garante. En tal caso, el Producto deberá ser embalado de manera que permita un
transporte seguro, es decir, si es posible, en el embalaje original o, si no hay embalaje original, en un
embalaje cúbico de sustitución, que proteja el Producto contra los daños durante el transporte. El
Garante se reserva el derecho de no recoger el Producto si está embalado de forma incorrecta, hasta
que se eliminen las irregularidades indicadas.
J. La reclamación de la garantía para Productos tales como muebles se considera sobre la base del
formulario de reclamación disponible en www.rma.kinderkraft.com y las fotos adjuntas. En caso de que
el mueble sea enviado por el Cliente por su cuenta, es decir, antes de la instrucción previa del Garante,
mencionada en el punto I anterior, el Garante no está obligado a reembolsar los costes incurridos de
esta manera de envío y a tomar cualquier acción que resulte de la Garantía.
K. Estas condiciones de garantía son complementarias en relación con los derechos del Cliente que le
corresponden respecto a 4KRAFT Sp. z o.o. La garantía no excluye, limita ni suspende los derechos del
Cliente que resultan de las normas o la garantía por defectos en el producto vendido.
L. El texto completo de la garantía está disponible en el sitio web WWW.KINDERKRAFT.COM.
Todos los derechos del presente documento pertenecen en su totalidad a 4Kraft Sp. z o.o. Cualquier uso no
autorizado de los mismos en contra de su propósito, incluyendo en particular: el uso, la copia, la
reproducción, la puesta a disposición - en su totalidad o en parte, sin el consentimiento de 4Kraft Sp. z o.o.
puede tener consecuencias legales.
31
FR
Cher Client !
Nous vous remercions d'avoir acheté ce produit de la marque Kinderkraft. Nos produits sont conçus
spécialement pour votre enfant : nous veillons toujours à leur sécurité et qualité en vous garantissant ainsi
le meilleur choix.
IMPORTANT ! À CONSERVER POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA SÉCURITÉ ET AUX PRÉCAUTIONS D’USAGE
AVERTISSEMENT
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
N'utilisez pas ce produit sans avoir préalablement lu le manuel
d'utilisation.
Arrêtez d'utiliser le produit dès que votre enfant est capable de s'asseoir,
de s'agenouiller ou de se lever.
Le fait de placer des articles supplémentaires sur le produit peut
provoquer la suffocation.
Ne placez pas le produit près d'un autre produit qui pourrait présenter
un risque de suffocation, comme les cordons, les cordons de rideaux, etc.
N'utilisez qu'un matelas pour un lit de bébé.
Placez le produit sur un sol horizontal.
Les jeunes enfants ne doivent pas jouer sans surveillance près du lit de
bébé.
Le lit de bébé doit être verrouillé dans une position fixe lorsque l'enfant
est laissé sans surveillance.
Tous les éléments de fixation doivent toujours être correctement serrés.
Il faut veiller à ce qu'aucune vis ne se desserre, car l'enfant pourrait
entrer en contact avec elles ou s'emmêler dans des vêtements ou des
objets (par exemple, des cordons, des colliers, des rubans de poupées de
bébé, etc, ce qui pourrait présenter un risque de suffocation.
Soyez conscient des risques liés au fait de fumer, de garder le feu ouvert
ou toute autre source de chaleur, par exemple des radiateurs électriques,
des cuisinières à gaz, etc. à proximité du lit de bébé.
Lit de bébé : inclinaison maximale autorisée - 2 niveaux.
32
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
N'utilisez pas le lit de bébé si des pièces sont manquantes, endommagées
ou cassées. Si nécessaire, contactez 4Kraft Sp. z o.o. pour obtenir des
pièces de rechange et du matériel instructif. Ne REMPLACEZ PAS les
pièces.
N'utilisez que le matelas prévu pour et vendu avec ce lit, ne placez pas un
deuxième matelas sur le matelas d'origine, il y a danger de suffocation.
Lorsque vous utilisez le lit de bébé en version cododo, utilisez toujours
des sangles (H). Ne le faites PAS si des pièces sont manquantes,
endommagées ou cassées. Si nécessaire, contactez 4Kraft sp. z o.o. pour
obtenir des pièces de rechange du matériel instructif. Ne REMPLACEZ
PAS les pièces.
La photo 19 présente la distance entre le sol et le lit de bébé par rapport
au lit des parents.
La photo 19 présente des informations sur les types de lits parent
adaptés au lit de bébé
L'utilisateur ne doit utiliser aucun autre système de fixation.
Ne mettez jamais le lit de bébé en position inclinée.
Pour prévenir le risque de suffocation par coincement, le lit de bébé doit
être correctement fixé au lit des parents au moyen du système de
fixation.
Il ne doit pas y avoir d'espace entre le fond du lit de bébé et le matelas
du lit d'adulte.
Avant chaque utilisation, vérifiez le serrage du système de fixation en
tirant le lit de bébé dans la direction opposée à celle du lit des parents
N'utilisez pas le produit s'il y a un espace entre le lit de bébé et le lit des
parents
Ne remplissez pas les trous avec des oreillers, des couvertures ou
d'autres objets.
DANGER ! - Soulevez toujours le côté tombant le plus possible lorsqu'il
n'est pas attaché au lit des parents
Pour éviter le risque que le cou de votre enfant se coince entre la main
courante supérieure et le côté qui se trouve à côté du lit des parents, la
33
main courante supérieure ne doit pas être placée plus haut que le
matelas du lit des parents.
Pour éviter le risque d'étouffement de l'enfant, le système de fixation
du lit bébé au lit des parents doit être situé à l'extérieur du lit de bébé.
•
1. Liste des éléments du lit de bébé - page 3
A
B
C
Cadre principal du lit de bébé
Cadre latéral
Support central du fond du lit
E
F
G
Barre transversale
Matelas
Sac de transport
D
Support latéral du fond du lit
H
Sangles de fixation
2. Montage du lit de bébé :
Préparez une surface appropriée afin de ne pas endommager le produit lors de l'installation. Faites glisser
le cadre latéral (B) dans le cadre principal (A) jusqu'à ce que vous entendiez un clic caractéristique (fig.1).
Faites glisser la housse sur les parties exposées du cadre latéral (fig. 2). Mettez la housse sur le tube du cadre
principal et fermez la fermeture éclair (fig. 3a). ATTENTION ! N'oubliez pas de protéger la fermeture éclair
contre le desserrage (fig. 3b). Reliez le tube du côté abaissable à la partie supérieure du cadre (fig. 4) et
fixez-le avec le verrou aux deux extrémités (fig. 5). ATTENTION ! N'oubliez pas de protéger la serrure contre
le desserrage (fig. 6). Placez le lit de bébé sur le côté opposé au côté abaissable. Faites glisser la barre
transversale (E) dans les pieds et assurez-vous que les verrous des deux côtés sont bien fixés (fig. 7).
Remettez le lit d'enfant en position verticale. Fixez le support central (C) au support latéral (D). Les verrous
ne sont correctement fixés que si vous avez entendu un clic caractéristique (fig. 8). Reliez la structure
résultante aux pieds en la faisant glisser des deux côtés jusqu'à ce qu'elle se verrouille en place (fig. 9). Fixez
des bandes Velcro autour des supports du fond du lit de bébé (fig. 10). Enroulez l'extrémité libre de la housse
autour du support latéral et fixez-la avec des bandes Velcro au fond du lit de bébé (fig. 11). Fixez les bandes
Velcro autour des supports sur les côtés du lit de bébé (fig. 12). Insérez le matelas dans le lit de bébé. Le
produit assemblé est montré sur la fig. 13.
3. Réglage de la hauteur :
Le lit de bébé est réglable à 5 hauteurs différentes. Pour régler la hauteur souhaitée, tenez le lit avec votre
pied, déplacez le bouton A vers le côté tout en appuyant sur le bouton B et réglez le cadre du lit de bébé à
la hauteur souhaitée (fig. 14).
4. Lit cododo :
Pour connecter le lit d bébé au lit des parents, retirez les dispositifs de sécurité au niveau des serrures (fig.
15). Déverrouillez les fermetures éclair des deux côtés (fig. 16). Faites glisser le levier et sortez le tube du
panneau latéral (fig. 17). Répétez l'opération de l'autre côté. Retirez le panneau latéral du lit de bébé (fig.
18) et tirez le tube hors de celui-ci. Ajustez la hauteur du lit de bébé par rapport au lit des parents (fig. 19).
Fixez la boucle des sangles de fixation au lit de bébé (fig. 20). Intercalez les sangles soit à travers tout le lit
des parents, soit uniquement à travers la barre latérale de celui-ci (fig. 21) et ajustez de manière à ce que le
lit de bébé soit solidement fixé au lit des parents (fig. 22). Enroulez les bouts libres des sangles (H) sous le lit
de bébé. Pour rapprocher le lit de bébé le plus possible de la base du lit des parents, déplacez le bouton A
34
latéralement (fig. 23) et appuyez en même temps sur le bouton B. Déplacez les pieds à la distance souhaitée.
ATTENTION ! Assurez-vous que les sangles sont correctement ajustées et que le lit de bébé est adjacent
au matelas du lit des parents (fig. 22).
5. Verrouillage des roues :
Le lit d'enfant a 2 roues qui permettent de le déplacer et de le relier au lit des parents. Pour verrouiller les
roues, appuyez sur le bouton de verrouillage. Pour les déverrouiller, déplacez le bouton vers le haut (fig.
24).
6. Entretien et nettoyage:
Cadre – nettoyer le cadre métallique avec un chiffon propre et humide
Ne pas laver. Le produit peut être lavé
Laver à la température de 30°C
doucement avec un chiffon humide et un
maximum, programme doux.
détergent doux.
Ne pas blanchir.
Ne pas repasser.
Ne pas sécher dans un sèchelinge.
Ne pas nettoyer à sec.
Ne pas plier et ne pas stocker le produit lorsqu'il est mouillé et ne jamais le stocker dans des conditions
humides, car cela pourrait entraîner la formation de moisissures.
7. Garantie
A. Tous les produits de Kinderkraft sont couverts par la garantie de 24 mois. La période de garantie
commence à la date de la remise du produit à l'Acheteur.
B. La garantie est valable pour les Produits vendus dans les pays comme suit: France, Espagne, Allemagne,
Pologne, Royaume-Uni, Italie.
C. Dans les pays qui ne figurent pas ci-dessus, les conditions de garantie sont déterminées par le Vendeur.
D. Il est possible de proroger la durée de garantie jusqu'à 120 mois (10 ans). Le texte intégral avec les
conditions et le formulaire d'inscription à la garantie prorogée sont disponibles sur le site
WWW.KINDERKRAFT.COM
E. La garantie est valable uniquement dans le pays où l'achat a été effectué.
F. Les réclamations doivent être soumises en renseignant le formulaire disponible sur le site
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
G. La garantie ne couvre pas:
a. les réclamations concernant les paramètres techniques du Produit, tant qu'ils sont conformes à ce
qui est précisé dans le mode d'emploi ou dans d'autres documents de nature législative;
b. les dommages du Produit causés par un entretien non conforme ou une utilisation des produits
chimiques non conformes;
c. le changement de couleur (décoloration) suite à l'exposition intense du Produit au soleil en dépit
des dispositions du mode d'emploi;
d. les déchirures, abrasions, ruptures de tissu /plastique causées par le Client;
e. la baisse de la qualité du Produit en raison de l'usure normale du produit et des consommables;
f. les Produits qui n'ont pas été utilisés conformément aux spécifications;
H. La période de garantie pour les accessoires joints à l'appareil est de 6 mois à compter de la date de
vente, à l'exception des dommages mécaniques.
I. Pour les produits tels que les meubles, le Client n'est tenu de livrer le produit qu'à la demande expresse
du Garant. Dans ce cas, le produit doit être emballé de manière à permettre un transport sûr, c'est-à-
35
dire, si possible, dans l'emballage d'origine ou, en l'absence d'emballage d'origine, dans une boîte de
substitution, qui protégera le produit contre les dommages pendant le transport. Le Garant se réserve
le droit de ne pas récupérer le Produit si ceci est mal emballé, jusqu'à ce que les irrégularités indiquées
aient été éliminées.
J. Les réclamations au titre de la garantie pour des produits tels que les meubles sont considérées sur la
base du formulaire de réclamation disponible à l'adresse www.rma.kinderkraft.com et des photos cijointes. Si le mobilier est envoyé par le Client à ses propres frais, c'est-à-dire avant l'instruction préalable
du Garant, mentionnée au point I ci-dessus, le Garant n'est pas tenu de rembourser les frais encourus
pour ce mode d'expédition ni de prendre des mesures résultant de la Garantie.
K. Les conditions de garantie ci-dessus sont complémentaires par rapport aux droits dont jouit le Client de
la part de la société 4KRAFT. Cette garantie n'exclut pas, ne limite ni ne suspend les droits du Client
découlant des dispositions de la garantie légale pour les défauts des produits vendus.
L. Le texte intégral des Conditions de Garantie est disponible sur le site Internet
WWW.KINDERKRAFT.COM.
Tous les droits relatifs au présent document appartiennent entièrement à 4Kraft Sp. z o.o. Toute utilisation
non autorisée de ceux-ci à l'encontre de leur usage prévu, notamment : utilisation, copie, reproduction,
mise à disposition - en tout ou en partie, sans le consentement de 4Kraft Sp. z o.o. peut entraîner des
conséquences juridiques.
HU
Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy megvásárolta Kinderkraft márkájú termékünket. Termékeinket gyermekét szem előtt
tartva hozzuk létre - mindig szem előtt tartva a biztonságot és a minőséget, így biztos lehet abban, hogy
a legjobb döntést hozta.
FONTOS, ŐRIZZE MEG,
FIGYELMESEN OLVASSA EL
BIZTONSÁGRA ÉS ÓVINTÉZKEDÉSEKRE VONATKOZÓ ÚTMUTATÓK
FIGYELEM
• Ne használja a terméket az útmutató elolvasása nélkül.
• Hagyjon fel a termék használatával, ha gyermeke ülni, guggolni vagy
felhúzódzkódni képes.
• Ha további elemeket helyez a termékre, az fulladásveszéllyel járhat.
• Ne helyezze a terméket más, olyan termék közelébe, mely fulladásveszélyt
okozhat: pl. cipőfűző, függönyösszehúzó stb.
• Ne helyezzen több mint egy matracot a termékbe.
• A terméket vízszintes felületre helyezze.
• Kisgyermekek nem játszhatnak felügyelet nélkül a babaágy közelében.
• Ha gyermekét felügyelet nélkül hagyja, az ágy legyen fixen rögzítve.
• Mindegyik rögzítőelem legyen mindig megfelelően meghúzva.
36
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ügyeljen arra, hogy egyik csavar se lazuljon meg, mivel ezzel gyermeke könnyedén
érintkezhet vagy akár ruhába és egyéb tárgyba (pl. fűzőbe, nyakláncba, babán lévő
masniba stb.) is beakadhat, ami fulladásveszéllyel járhat.
Legyen tisztában az ágyhoz közeli dohányzás, a nyílt láng vagy az egyéb hőforrás,
pl. elektromos fűtőtest, gázkályha, stb. jelentette veszélyekkel.
Ágyikó: maximális megengedett dőlés - 2 szint.
NE használja az ágyat, ha annak bármelyik alkatrésze hiányzik, sérült vagy törött.
Szükség esetén vegye fel a kapcsolatot a 4Kraft Sp. z o.o. -val cserealkatrész és
útmutató anyagok beszerzése végett. - NEM szabad alkatrészt cserélni.
Kizárólag az ággyal együtt értékesített matracot használja, ne helyezzen másik
matracot az eredetire, mivel az fulladásveszéllyel járhat.
Ha gyermeke a szülői ágyhoz helyezett ágyikóban alszik, használjon szíjakat (H). NE használja ilyen jelleggel az ágyat, ha annak bármelyik alkatrésze hiányzik, sérült
vagy törött. Szükség esetén vegye fel a kapcsolatot a 4Kraft Sp. z o.o. -val
cserealkatrész és oktató anyagok beszerzése végett. NEM szabad alkatrészt
cserélni.
A szülői ágy és a gyerekágy padlótól mért magassága a 19. képen látható.
A gyerekággyal használható szülői ágyak típusa a 19. képen látható.
A felhasználó nem használhat egyéb rögzítési rendszert.
Soha ne helyezze el az ágyat dőlt helyzetben.
A beszorulással járó fulladásveszély elkerülése érdekében az ágy legyen mindig
megfelelően rögzítve a szülői ágyhoz a rögzítőrendszer segítségével.
Az ágy alsó része és a szülői ágy matraca között nem lehet rés.
Minden használat előtt ellenőrizze a rögzítőrendszer szorosságát a gyerekágy
szülői ággyal ellentétes irányba való meghúzásával.
NE használja a terméket, ha a gyerekágy és a szülői ágy között rés található.
A rést ne töltse ki párnával, takaróval vagy egyéb tárggyal.
VESZÉLY! - Mindig maximálisan emelje meg a lefelé eső oldalt, amikor az szülői
ágyhoz van rögzítve.
A gyerek nyakának felső korlát és a szülői ágy mellett található oldalsó rész közé
való beszorulásának elkerülése érdekében a felső korlát nem lehet magasabban,
mint a szülői ágy matraca.
A gyerek fulladásveszélyének elkerülése érdekében a gyerekágyat a szülői
ágyhoz rögzítő rendszernek az ágyon kívül kell lennie.
37
1. Ágy alkatrészeinek listája – 3. oldal
A
B
C
D
Fő ágykeret
Oldalsó keret
Az ágy alsó részét fenntartó középső
támaszték
Alsó részt fenntartó oldalsó támaszték
E
F
G
Keresztrúd
Matrac
Szállítótáska
H
Rögzítőszíjak
2. Ágy összeszerelése:
Készítsen elő egy megfelelő felületet, hogy ne tegyen kárt a termékben összeszerelés közben. Tolja be az
oldalsó keretet (B) a fő keretbe (A) amíg jellegzetes kattanást nem hall (1. rajz). Húzza fel a huzat anyagát az
oldalsó keret felfedett részeire (2. rajz). Helyezze fel az anyagot a fő keret csövére és húzza fel a cipzárt (3a.
rajz). FIGYELEM! Ne feledje, hogy a zárat biztosítani kell az ismételt kinyílás ellen (3b. rajz). Csatlakoztassa
a lenyitható oldal csövét a keret felső részével (4. Rajz) és biztosítsa zárral mindkét végén (5. rajz). FIGYELEM!
Ne feledje, hogy a zárat biztosítani kell az ismételt kinyílás ellen (6. rajz). Helyezze az ágyat a lenyitható
oldallal szemközti oldalára. Tolja be a keresztrudat (E) a lábakba és győződjön meg, hogy a reteszek mindkét
oldalon be vannak kapcsolva (7. rajz). Állítsa az ágyat ismét függőleges helyzetbe. Rögzítse a középső
támasztékot (C) az oldalsó támasztékhoz (D). Ügyeljen a fém rögzítőelemek megfelelő csatlakoztatására,
melyre jellegzetes kattanás utal (8. rajz). Az így létrejött szerkezetet rögzítse a lábakhoz. Ehhez tolja be
mindkét oldalon egészen a jellegzetes kattanással jelzett rögzítésig (9. rajz). Fűzze a tépőzárakat a
támasztóelemek köré az ágy alján (10. rajz). Az anyag szabad végét csavarja az oldalsó támaszték köré és
rögzítse tépőzárakkal az ágy aljához (11. rajz). Fúzze a tépőzárakat a támasztóelemek köré az ágy oldalain
(12. rajz). Helyezze a matracot az ágyba. Az összeszerelt termék az 13 rajzon látható.
3. Magasság-beállítás:
Az ágy magassága 5 szintben állítható. A kiválasztott magasság beállításához tartsa meg az ágyat a lábával,
tolja el az A gombot oldalra, közben a B gombot nyomva és állítsa a keretet a kiválasztott magasságba (14.
rajz).
4. Szülői ágyhoz rögzíthető babaágy funkció:
Ha a babaágyat szülői ágyhoz szeretné rögzíteni, csatolja ki a záraknál található rögzítőelemeket (15. Rajz).
Húzza ki a cipzárt mindkét oldalon (16. Rajz). Tolja el a kart és húzza ki az oldalsó rúd csövét (17. Rajz).
Ismételje meg a lépéseket a másik oldalon is. Vegye ki az oldalsó panelt az ágyon kívülre (18. Rajz) és húzza
ki a rudat a közepéből. Igazítsa hozzá a babaágy magasságát a szülői ágy magasságához (19. rajz). Csatolja
össze a rögzítőszíjakat az ágynál (20. Rajz). Fűzze át a szíjakat az egész babaágyon vagy csak az oldalsó
gerendán (21. Rajz) és állítsa be úgy, hogy a babaágy szorosan a szülői ágyhoz simuljon (22. Rajz). A
rögzítőszíjak (H) laza részeit csavarja fel az ágy alatt. Ahhoz, hogy a babaágyat maximálisan a szülői ágy
alapjához tudja helyezni, tolja el az A gombot oldalra (23. Rajz) és közben nyomja a B gombot. Eközben tolja
oda a lábat a kiválasztott távolságra. FIGYELEM! Győződjön meg, hogy a szíjak megfelelően vannak
beállítva és a babaágy a szülői matrachoz simul (22. Rajz).
5. Kerekek reteszelése:
Az ágy 2 kerékkel van ellátva, melyek megkönnyítik a hordozását vagy a szülői ágyhoz való helyezését.
A reteszelésükhöz nyomja le a retesz gombot. A kioldáshoz tolja fel a gombot (24. rajz)
38
6. Karbantartás és tisztítás
Keret - puha, tiszta és száraz ronggyal tisztítsa.
Mosni max. 30 °C-on kell, finom
mosóprogramban.
Ne mossa. A terméket óvatosan át lehet
törölni enyhe tisztítószeres vízzel
megnedvesített törlőronggyal.
Tilos fehéríteni
Ne vasalja
Ne szárítsa dobszárítóban
Ne tisztítsa vegyileg
Ne csukja össze és ne tárolja a nedves terméket, sohase tárolja nedves körülmények között, ez ugyanis a
penész kialakulásához vezethet.
7. Garancia
A. Garancia a felsorolt országokban értékesített termékekre vonatkozik: Franciaország, Spanyolország,
Németország, Lengyelország, Nagy-Britannia, Olaszország.
B. felsorolásban nem szereplő országokban a garanciális feltételeket az Eladó állapítja meg.
A jelen dokumentumhoz való jog teljes egészében a 4Kraft Sp. z o.o. vállalaté. A felhatalmazás nélküli,
rendeltetésnek nem megfelelő felhasználása, különösképpen: a másolása, sokszorsítása, megosztása –
részben vagy teljes egészében, a 4Kraft Sp. z o.o. külön engedélye nélkül, jogi következményeket vonhat
maga után.
IT
Gentile Cliente!
Grazie per aver acquistato il prodotto del marchio Kinderkraft. Progettiamo pensando al Vostro bambino abbiamo sempre a cuore la sicurezza e la qualità, garantendo così il comfort della scelta migliore.
IMPORTANTE, CONSERVARE PER
UN USO FUTURO, LEGGERE
ATTENTAMENTE
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E PRECAUZIONI
ATTENZIONE!
• Non utilizzare questo prodotto senza prima leggere il manuale d'uso.
• Smetti di usare il prodotto non appena il bambino è in grado di sedersi,
inginocchiarsi o sollevarsi.
• Mettere eventuali articoli aggiuntivi sul prodotto può causare soffocamento.
• Non posizionare il prodotto vicino ad altri prodotti che potrebbero presentare
rischi di soffocamento, come corde, cordoni per tende, ecc.
39
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Non utilizzare più di un materasso con il prodotto.
Posizionare il prodotto su un pavimento piano.
Ai bambini piccoli non dovrebbe essere permesso di giocare senza sorveglianza
vicino al lettino.
Il lettino deve essere bloccato in una posizione fissa quando il bambino viene
lasciato incustodito.
Tutti gli elementi di montaggio devono essere sempre serrati correttamente.
Accertarti che non vengano allentate viti poiché il bambino potrebbe entrare in
contatto con esse o esse potrebbero rimanere impigliate in vestiti o oggetti (ad
es. stringhe, collane, nastri per bambole, ecc.) che presenta un rischio di
soffocamento.
Prestare attenzione ai rischi associati al fumo, alla presenza di fiamme libere o
altre fonti di calore, ad esempio elementi riscaldanti elettrici, stufe a gas, ecc.
vicino al lettino
Lettino: inclinazione massima consentita - 2 livelli.
NON usare il lettino se dovessero mancare, essere danneggiate o rotte alcune
parti del lettino. Se necessario, contattare 4Kraft Sp. z o.o. per pezzi di ricambio e
materiali per la formazione. NON sostituire le parti.
Utilizzare solo il materasso venduto con questo lettino, non mettere un secondo
materasso sopra il materasso originale in quanto esiste il rischio di soffocamento.
Le cinghie (H) sono necessarie quando si dorme nel lettino accanto a un letto per
adulti. NON farlo in caso di parti mancanti, danneggiate o rotte. Se necessario,
contattare 4Kraft Sp. z o.o. per pezzi di ricambio e materiali per la formazione.
NON sostituire le parti.
La distanza tra il lettino e il pavimento rispetto al letto dell'adulto è mostrata nella
foto 19.
Per informazioni sui tipi di letti per adulti adatti per il lettino, vedi foto 19.
L'utente non può utilizzare nessun altro sistema di montaggio.
Non mettere mai il lettino in posizione inclinata.
Per evitare il rischio di soffocamento da intrappolamento, il lettino deve essere
adeguatamente fissato al letto per adulti mediante un sistema di fissaggio.
Non deve esserci spazio tra la parte inferiore del lettino e il materasso del letto
per adulti.
Prima di ogni utilizzo, verificare la tenuta del sistema di fissaggio tirando il lettino
nella direzione opposta al letto per adulti.
NON utilizzare il prodotto in presenza di uno spazio tra ile lettino e il letto per
adulti
40
•
•
Gli spazi vuoti non devono essere riempiti con cuscini, coperte o altri oggetti.
PERICOLO ! - Solleva sempre il lato cadente al massimo quando non è fissato al
letto per adulti.
Per evitare il pericolo che il collo del bambino rimanga intrappolato tra la sponda
superiore e la parte laterale accanto al letto per adulti, la sponda superiore non
deve essere più alta del materasso del letto per adulti.
Per evitare il rischio di soffocamento del bambino, il sistema per fissare il lettino
al letto di adulto deve essere esterno al letto.
•
•
1. Elenco degli articoli per il lettino - p. 3
A
B
C
D
Telaio lettino principale
Telaio laterale
Supporto centrale che sostiene il fondo del
lettino
Staffa laterale che sostiene il fondo
E
F
G
Traversa
Materasso
Borsa da trasporto
H
Cinghie di ancoraggio
2. Assemblaggio del lettino:
Predisponga una superficie adeguata per non danneggiare il prodotto durante l’assemblaggio. Fai scorrere
il telaio laterale (B) nel telaio principale (A) fino a sentire un clic (Fig. 1). Fai scorrere il tessuto del
rivestimento sulle sezioni esposte del telaio laterale (Fig. 2). Metti il tessuto sul tubo del telaio principale e
chiudi la cerniera (Fig. 3a). ATTENZIONE Ricordarti di proteggere la cerniera dallo sgancio (Fig. 3b). Collega
il tubo del lato abbassato alla parte superiore del telaio (Fig.4) e proteggilo con la cerniera su entrambe le
estremità (fig.5). ATTENZIONE Ricordati di proteggere la cerniera dallo sgancio (Fig. 6). Posiziona il lettino
dalla parte opposta a quella abbassata. Fai scorrere la traversa (E) nelle gambe e assicurati che i fermi su
entrambi i lati siano protetti (Fig. 7). Rimetti il lettino in posizione verticale. Collega la staffa centrale (C) alla
staffa laterale (D). Presta attenzione al corretto fissaggio dei fermi metallici indicato da un clic caratteristico
(Fig. 8). Collega la struttura risultante alle gambe, facendolo scorrere su entrambi i lati fino a quando non si
blocca, che sarà segnalato da un clic caratteristico (Fig. 9). Avvolgi il velcro attorno ai supporti sul fondo (Fig.
10). Avvolgi il supporto laterale con l'estremità libera del panno e fissa il panno al fondo del letto con velcro
(Fig 11). Avvolgi il velcro attorno ai supporti ai lati del lettino (Fig. 12). Inserisci il materasso nel lettino. Il
prodotto assemblato è mostrato nella Figura 13.
3. Regolazione dell'altezza
Il lettino ha una regolazione in altezza su 5 livelli. Per impostare l'altezza desiderata, mantieni il lettino con
il piede, sposta da parte il pulsante A premendo il pulsante B e posiziona il telaio all'altezza desiderata (Fig.
14).
4. Funzione lettino aggiuntivo:
Per posizionare il lettino accanto al letto dei genitori, allentare i dispositivi di sicurezza sulle cerniere (Fig.
15). Apri le cerniere su entrambi i lati (Fig. 16). Muovi la leva ed estrai il tubo del pannello laterale (Fig. 17).
Ripeti questa operazione dall'altra parte. Muovi il pannello laterale verso l'esterno del lettino (Fig. 18) ed
estrai il tubo dall'interno. Regola l'altezza del lettino al letto dei genitori (Fig. 19). Allaccia la fibbia delle
cinghie sul lettino (Fig. 20). Infila le cinghie attraverso tutto il letto o solo attraverso la trave laterale (Fig. 21)
41
e regolale in modo che il lettino si adatti perfettamente al letto dei genitori (Fig. 22). Arrotola le parti libere
delle cinghie di fissaggio (H) sotto il lettino. Per spostare il lettino il più vicino possibile alla base del letto dei
genitori, sposta il pulsante A sul lato (Fig. 23) e contemporaneamente premi il pulsante B. Allo stesso tempo,
sposta le gambe alla distanza desiderata. ATTENZIONE Accertati che le cinghie siano regolate
correttamente e che il lettino poggi sul materasso dei genitori (Fig. 22).
5. Bloccaggio ruote:
Il lettino ha 2 ruote che lo rendono facile da trasportare e adattarlo al letto dei genitori. Per bloccarlo, premi
il pulsante di blocco verso il basso. Per sbloccarlo, fa scorrere il pulsante verso l'alto (Fig.24)
6. Conservazione e pulizia
Telaio – pulire con un panno morbido, pulito ed asciutto.
Lavare a temperatura max 30°C,
programma delicato.
Non lavare.Il prodotto può essere lavato
delicatamente con un panno umido e un
detergente delicato.
Non candeggiare
Non stirare
Non asciugare in asciugatrice
Non lavare a secco
Non piegare o conservare il prodotto quando è bagnato e non conservarlo in condizioni di umidità, perché
potrebbe provocare la formazione di muffa.
7. Garanzia
A. Tutti i Prodotti della Kinderkraft sono coperti dalla garanzia di 24 mesi. Il periodo di copertura della
garanzia decorre dalla data di consegna del prodotto all'Acquirente.
B. La garanzia è valida per i prodotti venduti nei seguenti paesi: Francia, Spagna, Germania, Polonia, Regno
Unito, Italia.
C. Nei paesi non elencati sopra i termini e le condizioni della garanzia vengono stabiliti dal Venditore.
D. E 'possibile estendere la garanzia fino a 120 mesi (10 anni). I termini e le condizioni completi ed il modulo
di registrazione dell'estensione della garanzia sono disponibili all'indirizzo WWW.KINDERKRAFT.COM
E. La garanzia è valida solo nel paese di acquisto.
F. I reclami devono essere presentati compilando il modulo disponibile sul sito web
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
G. La garanzia non copre:
a. le rivendicazioni derivanti dai parametri tecnici del Prodotto sempreché siano conformi a quelli
specificati dal produttore nelle istruzioni per l'uso o altri documenti di carattere legislativo;
b. i danni al Prodotto conseguenti a una manutenzione impropria o a un uso improprio di sostanze
chimiche;
c. la variazione del colore (decolorazione) se il Prodotto è esposto a forte irraggiamento solare,
contrariamente a quanto indicato nelle istruzioni;
d. strappi, abrasioni, crepe nel tessuto/plastica attribuibili al Cliente;
e. la riduzione della qualità del Prodotto a causa della normale usura e dell'usura naturale dei materiali
di consumo;
f. i Prodotti non utilizzati conformemente all'uso previsto;
H. Il periodo di garanzia per gli accessori allegati al dispositivo è di 6 mesi dalla data di vendita, esclusi
i danni meccanici.
I. Per i Prodotti come mobili il Cliente è tenuto a consegnare il prodotto solamente in seguito ad una chiara
richiesta da parte del Garante. In tal caso il Prodotto dovrebbe essere imballato in maniera che assicuri
42
una trasportazione sicura, ossia possibilmente nell’imballo originale; nel caso mancasse l’imballo
originale, va usato un imballo alternativo dalla forma adeguata (cubo) in grado di proteggere il Prodotto
dagli eventuali danni subiti durante il trasporto. Il Garante si riserva il diritto di rifiutare l’accettazione
del Prodotto qualora l’imballo risulti scorretto, fino ad una piena rimozione dei difetti riscontrati.
J. La richiesta di garanzia per i Prodotti come mobili viene valutata attraverso la compilazione del modulo
di richiesta garanzia disponibile sul sito www.rma.kinderkraft.com e l’analisi della documentazione
fotografica allegata allo stesso. Nel caso di un invio autonomo dei mobili da parte del Cliente, ossia prima
di aver ricevuto una disposizione del Garante indicata nel punto I, il Garante non è obbligato a
rimborsare i costi sostenuti ed a provvedere qualsiasi azione risultante dalla Garanzia.
K. I presenti Termini e Condizioni di Garanzia sono complementari ai diritti del Cliente nei confronti della
4KRAFT sp. z o.o.. La garanzia non esclude, né limita o sospende i diritti del Cliente derivanti dalle
disposizioni in materia di garanzia per i vizi della cosa venduta.
L. Il testo integrale dei Termini e Condizioni di Garanzia è disponibile sul sito web
WWW.KINDERKRAFT.COM.
Tutti i diritti su questo documento appartengono interamente a 4Kraft Sp. z o.o. Qualsiasi uso non
autorizzato contrario allo scopo previsto, in particolare: uso, copia, riproduzione, condivisione - in tutto o in
parte senza il consenso di 4Kraft Sp. z o.o. può comportare conseguenze legali.
NL
Geachte klant
Dank u wel voor uw aankoop van een Kinderkraft product. Wij ontwerpen met uw kind in gedachten - wij
hechten altijd veel waarde aan veiligheid en kwaliteit en zorgen voor het comfort van de beste keuze.
BELANGRIJK, VOOR LATER GEBRUIK
BEWAREN, GOED DOORLEZEN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN VOORZORGSMAATREGELEN
WAARSCHUWING
• Gebruik het product niet zonder het doorlezen van deze gebruiksaanwijzing.
• Stop met het gebruik van dit product, als het kind kan zitten, knielen of zich
optrekt.
• De ligging van de aanvullende elementen op het product kan zijn verstikking
veroorzaken.
• Plaats het product niet in de buurt van een ander product, dat het gevaar van
verstikking, door bv. Touwen, touwen va gordijnen ezv. kon veroorzaken.
• Gebruik nooit meer dan één matras in het product.
• Plaats het product op een horizontale vloer.
• Kleine kinderen dienen niet zonder toezicht bij het bedje spelen.
• Het bedje dient in een positie geblokkeerd te zijn, als het kind zonder toezicht
blijft.
43
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Alle montage-elementen dienen altijd goed vastgedraaid zijn.
Zorg dat geen schroeven los raken omdat het kind ermee contact kon hebben of
kunnen ze op de kleding komen (bv. touwen, halskettingen, lintjes van
kinderpoppen ezv.), wat een gevaar van verstikking vormt.
Wees bewust van het risico verbonden met het roken van sigaretten, het open
vuur of andere warmtebron, bv. elektrische of gas heaters evz. In de buurt van het
bedje
Het bedje: maximale toegestane helling - 2 niveaus.
Gebruik NIET van het bedje, indien enkele onderdeel missen of zijn beschadigd of
gebroken. Indien nodig neem contact met 4Kraft Sp. z o.o. om vervangonderdelen
en montageaanwijzingen te verkrijgen. HET IS VERBODEN om onderdelen te
vervangen.
Gebruik alleen het matras dat met het bedje verkocht wordt en plaats geen
tweede matras op het originele matras omdat op die manier een
verstikkingsgevaar ontstaat.
Indien het kind in het bedje met volwassene slaapt, gebruikt de riemen (H). - Doe
dit NIET als enige elementen van het bedje missen of zijn beschadigd of gebroken.
Indien nodig neem contact met 4Kraft Sp. z o.o. om vervangonderdelen en
aanwijzingen te verkrijgen. HET IS VERBODEN om onderdelen te vervangen
De afstand tussen het bedje en de vloer ten opzichte van een volwassen persoon
wordt op de afbeelding 19 weergegeven.
De informatie over soorten bedden voor volwassenen dia aan het bedje passen
wordt op de afbeelding 19 weergegeven.
De gebruiker mag geen ander bevestigingssysteem gebruiken.
Plaats het bedje nooit op een helling.
Om het verstikkingsrisico te vermijden, dient het bedje aan het bed voor
volwassenen met behulp van een bevestigingssysteem bevestigd zijn.
Er dient geen losse plek tussen het onderste deel van het bedje en het matras
voor volwassenen te zijn.
Voor elk gebruik controleer de vastheid van het bevestigingssysteem door het
bedje van het bed voor volwassenen een beetje af te trekken.
Gebruik NIET van het product als er tussen het bedje en het bed voor volwassene
en losse plek zich bevindt.
Plaats geen kussens, lakens noch andere voorwerpen in zulk losse plek.
GEVAAR ! - Trek de meer naar beneden gerichte zijde als die niet aan het bed voor
volwassenen bevestigd is.
44
•
Om het gevaar verbonden met het vastklemmen op de hals van het kind tussen
de leunstang en de zijkant die naast het bed voor de volwassenen zich bevindt,
dient de leunstang niet boven het matras van het bed voor volwassenen zich
bevinden.
Om het risico van verstikking te vermijden, dient het systeem van bevestiging
van het bedje buiten het bedje zich bevinden.
•
1. Onderdelen van het bedje – pag. 3
A
B
C
D
Hoofdkader van het bedje
Zijkader
Middenstang van de bodem van het bedje
Zijstang van de bodem van het bedje
E
F
G
H
Dwarsbalk
Matras
Draagtas
Bevesigingsriemen
2. Montage van het bedje:
Zorg voor een geschikt oppervlak om het product tijdens de montage niet te beschadigen. Schuif het zijkader
(B) in het hoofdkader (A) totdat u een karakteristieke klik hoort (afb. 1). Schuif het bekledingsmateriaal op
de blootliggende delen van het zijframe (fig. 2). Leg het stof op de buis van het hoofdkader en maak de rits
vast (afb. 3a). LET OP! Vergeet niet de rits tegen het loskomen te beveiligen (afb. 3b). Sluit de buis van de
neerklapbare zijkant aan op het bovenste deel van het kader (afb. 4) en zet het vast met de rits aan beide
uiteinden (afb. 5). LET OP! Vergeet niet de rits tegen het loskomen te beveiligen (afb. 6). Plaats het bedje
op de kant tegenover de neerklapbare zijde. Schuif de dwarsbalk (E) in de poten en zorg ervoor dat de
grendels aan beide zijden zijn vergrendeld (afb. 7). Zet het bedje weer rechtop. Bevestig de middensteun
(C) aan de zijsteun (D). Zorg ervoor dat de metalen drukknoppen naar behoren zijn vergrendeld, hetgeen
wordt aangegeven door een karakteristieke klik (afb. 8). Verbind de constructie die ontstaan is met de poten
door deze aan beide zijden in te verschuiven totdat u een karakteristiek klikgeluid hoort (afb. 9). Doe de
klittenbanden om de steunen op de bedbodem (afb. 10). Doe het vrije uiteinde van het materiaal om de
zijsteun en bevestig het met klittenbanden aan de bedbodem (afb. 11). Doe de klittenbanden om de zijden
van het bedje (afb. 12). Plaats de matras in het bedje. Het gemonteerde product is te zien in afbeelding 13.
3. Regeling van de hoogte:
Het bedje heeft een vijftrapse hoogteverstelling. Om de gewenste hoogte in te stellen houdt u het bedje
met uw voet vast, beweegt u knop A zijdelings terwijl u op knop B drukt en stelt u het kader op de gewenste
hoogte in (afb.14).
4. De functie van het zijbedje:
Om het kinderbedje aan het bed van de ouders bij te plaatsen, verwijdert u de veiligheidsvoorzieningen bij
de ritsen (afb. 15). Maak de ritsen aan beide zijden los (afb. 16). Schuif de hendel en schuif de buis van het
zijpaneel naar buiten (afb. 17). Aan de andere kant herhalen. Haal het zijpaneel naar buiten (afb. 18) en trek
de buis uit het midden. Pas de hoogte van het bedje aan het bed van de ouders aan (afb. 19). Bevestig de
gesp van de bevestigingsbanden bij het bedje (afb. 20). Laat de banden door het hele bed of alleen door de
zijbalk heen lopen (afb. 21) en zet het kinderbedje zodat het dicht tegen het bed van de ouders aanligt (afb.
22). Rol de losse delen van de banden (H) onder het bedje. Om het bedje zo ver mogelijk van de basis van
het bed van de ouders te verplaatsen, beweegt u knop A zijwaarts (afb. 23) en drukt u tegelijkertijd op knop
45
B. Beweeg tegelijkertijd de poten naar de gewenste afstand. Let op: zorg ervoor dat de banden goed zijn
afgesteld en dat het bedje naast de matras van de ouders ligt (afb. 22).
5. Vergrendeling van de wielen:
Het bedje heeft 2 wieltjes die het makkelijk maken om het te verplaatsen en aan het bed van de ouders te
zetten. Om het te vergrendelen, drukt u de vergrendelknop naar beneden. Om te ontgrendelen, beweegt u
de knop naar boven (afb. 24).
6. Onderhoud en reiniging
Kader – reinig met gebruik van een zacht, schoon en droog doekje.
Was in water dat niet warmer is
dan 30°, zacht proces.
Niet wassen. Reinig met een vochtige
doek en zacht reinigingsmiddelen.
Niet bleken
Niet strijken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet chemisch laten reinigen
Klap het product niet in als het nat is en bewaar het nooit in vochtige omstandigheden, het kan tot
schimmelvorming leiden.
7. Garantie
A. De garantie is van toepassing op producten verkocht in de volgende landen: Frankrijk, Spanje, Duitsland,
Polen, Groot-Brittannië, Italië.
B. In de niet hierboven vermelde landen worden de garantievoorwaarden door de verkoper bepaald.
Alle rechten op deze uitgave komen uitsluitend toe aan 4Kraft Sp. z o.o. Elk ongeoorloofd gebruik ervan in
strijd met de bestemming ervan, waaronder met name: het gebruiken, kopiëren, reproduceren, ter
beschikking stellen - in zijn geheel of gedeeltelijk zonder toestemming van 4Kraft Sp. z o.o. - kan tot
rechtsgevolgen leiden.
PL
Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup produktu marki Kinderkraft. Tworzymy z myślą o Twoim dziecku – zawsze dbamy o
bezpieczeństwo i jakość, zapewniając tym samym komfort najlepszego wyboru.
WAŻNE, ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ,
PRZECZYTAJ UWAŻNIE
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
OSTRZEŻENIE
• Nie używać tego produktu bez uprzedniego przeczytania instrukcji obsługi.
46
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Przestać korzystać z produktu, gdy tylko dziecko będzie w stanie usiąść, uklęknąć
lub podciągnąć się.
Położenie dodatkowych elementów na produkcie może spowodować
uduszenie.
Nie umieszczać produktu w pobliżu innego produktu, który mógłby stanowić
zagrożenie uduszenia, np. sznurków, sznurków od zasłonowych itp.
Nie używać więcej niż jednego materaca w ramach produktu.
Produkt umieścić na poziomej podłodze.
Małe dzieci nie powinny bawić się bez nadzoru w pobliżu łóżeczka.
Łóżeczko powinno być zablokowane w stałej pozycji, gdy dziecko jest
pozostawione bez opieki.
Wszystkie elementy montażowe powinny być zawsze odpowiednio dokręcone.
Należy zadbać o to, aby nie poluzowały się żadne śruby, ponieważ dziecko
mogłoby mieć z nimi kontakt lub mogłyby one się zaplątać w ubrania lub
przedmioty (np. sznurki, naszyjniki, wstążki do lalek dziecięcych itp.), co stanowi
zagrożenie uduszenia.
Należy zdawać sobie sprawę z ryzyka związanego z paleniem papierosów,
utrzymywaniem otwartego ognia lub innego źródła ciepła, np. elektrycznych
elementów grzejnych, piecyków gazowych, itp. w pobliżu łóżeczka
Łóżeczko: maksymalne dopuszczalne nachylenie - 2 poziomy.
NIE korzystać z łóżeczka, jeśli brakuje jakichkolwiek części lub są one uszkodzone
bądź złamane. W razie potrzeby należy skontaktować się z 4Kraft Sp. z o.o. w celu
uzyskania części zamiennych i materiałów instruktażowych. NIE WOLNO
wymieniać części.
Używać tylko materaca sprzedawanego wraz z tym łóżeczkiem, nie kłaść drugiego
materaca na oryginalnym materacu, grozi to niebezpieczeństwem uduszenia.
W przypadku spania w łóżeczku przy łóżku dorosłych wymagane jest użycie
pasków (H). NIE należy tego robić, jeżeli brakuje jakichkolwiek części, są one
uszkodzone lub złamane. W razie potrzeby należy skontaktować się z 4Kraft sp. z
o.o. w celu uzyskania części zamiennych i literatury szkoleniowej. NIE WOLNO
wymieniać części
Odległość łóżeczka od podłogi względem łóżka osoby dorosłej, znajduje się na
zdjęciu 19.
Informacje o rodzajach łóżek dla dorosłych odpowiednich dla łóżeczka, znajdują
się na zdjęciu 19.
Użytkownik nie może używać innego systemu mocowania.
Nigdy nie stawiać łóżeczka w pozycji pochylonej.
47
•
•
•
•
•
•
•
•
Aby zapobiec ryzyku uduszenia w wyniku uwięzienia, łóżeczko musi być
odpowiednio przymocowane do łóżka dla dorosłych za pomocą systemu
mocowania.
Nie może być szczeliny pomiędzy dolną częścią łóżeczka a materacem łóżka dla
dorosłych.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić szczelność systemu mocowania,
odciągając łóżeczko w kierunku przeciwnym do łóżka dla dorosłych.
NIE korzystać z produktu, jeżeli pomiędzy łóżeczkiem a łóżkiem dla dorosłych jest
szczelina
Szczelin nie wypełniać poduszkami, kocami ani innymi przedmiotami.
NIEBEZPIECZEŃSTWO ! - Zawsze należy maksymalnie podnieść stronę opadającą,
gdy nie jest ona przymocowana do łóżka dla dorosłych.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa związanego z zaklinowaniem się szyi dziecka
między górną poręczą a boczną częścią, która znajduje się obok łóżka dla
dorosłych, górna poręcz nie może znajdować się wyżej od materaca łóżka dla
dorosłych.
Aby uniknąć ryzyka uduszenia się dziecka, system mocowania łóżeczka do łóżka
osoby dorosłej musi znajdować się poza nim.
1. Lista elementów łóżeczka – str. 3
A
B
C
D
Główna rama łóżeczka
Rama boczna
Wspornik środkowy podtrzymujący dno
Wspornik boczny podtrzymujący dno
E
F
G
H
Poprzeczka
Materac
Torba
Paski mocujące
2. Montaż łóżeczka:
Przygotuj odpowiednią powierzchnię, aby nie uszkodzić produktu podczas montażu. Wsuń boczną ramę (B)
w główną ramę (A) do momentu usłyszenia charakterystycznego kliknięcia (rys.1). Nasuń materiał poszycia
na odsłonięte fragmenty ramy bocznej (rys. 2). Nałóż materiał na rurę ramy głównej i zapnij zamek
błyskawiczny (rys.3a). UWAGA! Pamiętaj, aby zabezpieczyć zamek przed rozpięciem (rys. 3b). Połącz rurkę
opuszczanego boku z górną częścią ramy (rys. 4) i zabezpiecz zamkiem na obu końcach (rys, 5). UWAGA!
Pamiętaj, aby zabezpieczyć zamek przed rozpięciem (rys. 6). Postaw łóżeczko na boku przeciwnym do boku
opuszczanego. Wsuń poprzeczkę (E) w nogi i upewnij się, że zatrzaski po obu stronach zostały zabezpieczone
(rys. 7). Postaw łóżeczko z powrotem do pozycji pionowej. Połącz wspornik środkowy (C) ze wspornikiem
bocznym (D). Zwróć uwagę na prawidłowe zabezpieczenie metalowych zatrzasków sygnalizowane
charakterystycznym kliknięciem (rys. 8). Powstałą konstrukcję połącz z nogami, wsuwając ją po obu stronach
do momentu zablokowania sygnalizowanego charakterystycznym kliknięciem (rys. 9). Owiń rzepy wokół
wsporników na spodzie (rys. 10). Wolny koniec materiału owiń wokół wspornika bocznego i przypnij rzepami
do dna łóżeczka (rys. 11). Owiń rzepy wokół wsporników na bokach łóżeczka (rys. 12). Włóż materac do
łóżeczka. Zmontowany produkt przedstawiono na rysunku 13.
48
3. Regulacja wysokości
Łóżeczko posiada 5-cio stopniową regulację wysokości. Aby ustawić wybraną wysokość należy przytrzymać
łóżeczko nogą, przesunąć przycisk A w bok jednocześnie wciskając przycisk B i ustawić ramę na wybranej
wysokości (rys.14).
4. Funkcja łóżeczka dostawnego
Aby dostawić łóżeczko do łóżka rodziców, odepnij zabezpieczenia znajdujące się przy zamkach (rys. 15).
Rozepnij zamki błyskawiczne po obu stronach (rys. 16). Przesuń dźwignię i wysuń rurkę panelu bocznego
(Rys. 17). Czynność powtórz z drugiej strony. Wyjmij panel boczny na zewnętrz łóżeczka (rys. 18) i wyciągnij
rurkę ze środka. Dopasuj wysokość łóżeczka do łóżka rodziców (rys. 19). Zapnij klamrę pasów mocujących
przy łóżeczku (rys. 20). Przepleć pasy przez całe łóżko lub tylko przez boczną belkę (Rys. 21) i wyreguluj tak,
aby łóżeczko dziecka ściśle przylegało do łóżka rodziców (rys. 22). Luźne fragmenty pasów mocujących (H)
zwiń pod łóżeczkiem. Aby dosunąć łóżeczko maksymalnie do podstawy łóżka rodzica przesuń przycisk A w
bok (rys. 23) i jednocześnie przyciśnij przycisk B. W tym samym czasie dosuwaj nogi na wybraną odległość.
UWAGA! Upewnij się, że pasy są odpowiednio wyregulowane i łóżeczko przylega do materaca rodziców
(rys. 22).
5. Blokowanie kół
Łóżeczko posiada 2 kółka, które ułatwiają przenoszenie go oraz dostosowanie do łóżka rodziców. Aby je
zablokować, naciśnij przycisk blokujący do dołu. Aby odblokować przesuń przycisk do góry (rys. 24).
6. Konserwacja oraz czyszczenie
Rama – czyścić za pomocą miękkiej, czystej i suchej ściereczki.
Prać w temperaturze maks. 30°C,
proces łagodny.
Nie prać. Produkt można przemywać
delikatnie wilgotną ściereczką i łagodnym
środkiem myjącym.
Nie wybielać
Nie prasować
Nie suszyć w suszarce bębnowej
Nie czyścić chemicznie
Nie składać, ani przechowywać produktu, gdy jest mokry i nigdy nie przechowywać go w wilgotnych
warunkach, ponieważ może to doprowadzić do tworzenia się pleśni.
7. Gwarancja
A. Wszystkie Produkty Kinderkraft objęte są 24 - miesięczną gwarancją. Okres ochrony gwarancyjnej
rozpoczyna się z dniem wydania produktu Kupującemu.
B. Gwarancja obowiązuje na Produkty sprzedane w wymienionych krajach: Francja, Hiszpania, Niemcy,
Polska, Wielka Brytania, Włochy.
C. W krajach niewymienionych powyżej warunki gwarancji określa Sprzedawca.
D. Możliwe jest przedłużenie gwarancji do 120 miesięcy (10 lat). Pełna treść warunków oraz formularz
rejestracyjny przedłużenia gwarancji dostępne są na stronie WWW.KINDERKRAFT.COM
E. Gwarancja obowiązuje wyłącznie na terenie kraju, w którym dokonano zakupu.
F. Reklamacje należy składać poprzez uzupełnienie formularza udostępnionego na stronie
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
G. Gwarancja nie obejmuje:
49
a.
roszczeń z tytułu parametrów technicznych Produktu, o ile są one zgodne z podanymi przez
producenta w instrukcji obsługi lub innych dokumentach o charakterze normatywnym;
b. uszkodzeń Produktu powstałych w wyniku niewłaściwej konserwacji lub stosowania niewłaściwych
środków chemicznych;
c. zmiany koloru (odbarwienia) przy wystawieniu Produktu, wbrew wskazówkom z instrukcji, na silne
nasłonecznienie;
d. rozdarcia, przetarcia, pęknięcia tkaniny/tworzywa sztucznego wynikającego z winy Klienta;
e. obniżenia jakości Produktu spowodowanego normalnym procesem zużycia oraz naturalnego zużycia
materiałów eksploatacyjnych;
f. Produktów, które były użytkowane niezgodnie z przeznaczeniem;
H. Okres gwarancji na akcesoria dołączone do urządzenia wynosi 6 miesięcy od daty sprzedaży, z
wyłączeniem uszkodzeń mechanicznych.
I. W odniesieniu do Produktów w postaci mebli, Klient zobowiązany jest dostarczyć Produkt tylko i
wyłącznie na wyraźną prośbę Gwaranta. W takim przypadku Produkt powinien być zapakowany w
sposób umożliwiający bezpieczny transport, tj. w miarę możliwości w oryginalne opakowanie, a w razie
braku oryginalnego opakowania - w opakowanie zastępcze, foremne (sześcian) i zabezpieczające
Produkt przed dodatkowymi uszkodzeniami w transporcie. Gwarant zastrzega sobie prawo do
nieodebrania Produktu w sytuacji gdy Produkt zapakowany jest w sposób nieprawidłowy, do czasu
usunięcia wskazanych nieprawidłowości.
J. Zgłoszenie gwarancyjne dotyczące Produktów w postaci mebli rozpatrywane jest w oparciu o formularz
reklamacyjny dostępny na stronie www.rma.kinderkraft.com. oraz załączoną do niego dokumentację
fotograficzną. W przypadku dokonania wysyłki mebli samodzielnie przez Klienta, tj. przed uprzednią
dyspozycją ze strony Gwaranta, o której mowa w pkt I powyżej, Gwarant nie jest zobowiązany do zwrotu
poniesionych w ten sposób kosztów oraz podjęcia jakichkolwiek działań wynikających z Gwarancji.
K. Niniejsze warunki gwarancji mają charakter uzupełniający w stosunku do uprawnień Klienta
przysługujących Klientowi wobec 4KRAFT sp. z o.o.. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień Klienta wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
L. Pełna treść Warunków Gwarancji jest dostępna na stronie internetowej WWW.KINDERKRAFT.COM.
Wszelkie prawa do niniejszego opracowania należą w całości do 4Kraft Sp. z o.o. Jakiekolwiek ich
nieuprawnione użycie niezgodnie z ich przeznaczeniem, w tym szczególności: używanie, kopiowanie,
powielanie, udostępnianie – w całości lub części bez zgody 4Kraft Sp. z o.o. może skutkować konsekwencjami
natury prawnej.
PT
Prezado Cliente!
Obrigado por adquirir um produto Kinderkraft. Criamos nossos produtos pensando em seus filhos sempre nos preocupamos com a segurança e qualidade, garantindo assim o conforto da melhor escolha.
IMPORTANTE! GUARDAR PARA USO
POSTERIOR.
NOTAS DE SEGURANÇA E PRECAUÇÕES.
AVISOS:
•
Não use este produto sem ler o manual de instruções primeiro.
50
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pare de usar o produto assim que a criança puder se sentar, se ajoelhar ou puxar
para cima.
A colocação de itens adicionais no produto pode causar asfixia.
Não coloque o produto próximo a qualquer outro produto que possa apresentar
risco de asfixia, como cordas, cordões de cortina, etc.
Não use mais de um colchão no produto.
Coloque o produto em um piso plano.
Crianças pequenas não devem brincar sem vigilância próximo ao berço.
O berço deve ser travado em uma posição fixa quando o bebê for deixado sem
vigilância.
Todos os elementos de montagem devem estar sempre bem apertados.
Certifique-se de que nenhum parafuso esteja solto, pois a criança pode entrar em
contato com eles ou se os parafusos podem se enredar em roupas ou objetos (por
exemplo, cordões, colares, fitas de bonecas, etc.), representando um risco de
asfixia.
Esteja ciente dos riscos associados ao fumo de cigarros, à chamas abertas ou outra
fonte de calor, por exemplo, produtos de aquecimento elétrico, fogões a gás, etc.
perto da cama
Berço: inclinação máxima permitida - 2 níveis.
NÃO use o berço se alguma peça estiver faltando, danificada ou quebrada. Se
necessário, entre em contato com a 4Kraft Sp. z o.o. para peças de reposição e
manuais de instrução. NÃO substitua as peças.
Use apenas o colchão vendido com este berço, não coloque um segundo colchão
sobre o colchão original, pois há risco de asfixia.
Os cintos (H) são necessários ao se dormir no berço ao lado de uma cama de
adulto. NÃO faça isso se alguma peça estiver faltando, danificada ou quebrada. Se
necessário, entre em contato com 4Kraft sp.z o.o. para peças de reposição e
manuais de instrução. NÃO substitua peças
A distância entre o berço e o chão em relação à cama do adulto é mostrada na
figura 19.
Para obter informações sobre os tipos de camas de adulto adequadas ao berço,
consulte a figura 19.
O usuário não pode usar outro sistema de montagem.
Nunca coloque o berço na posição inclinada.
Para evitar o risco de asfixia, o berço deve ser fixado adequadamente à cama do
adulto por meio de um sistema de fixação.
Não deve haver espaço entre o fundo do berço e o colchão da cama do adulto.
51
•
Antes de cada utilização, verifique o aperto do sistema de fixação ao puxar o berço
para longe da cama de adulto.
NÃO use o produto se houver um espaço entre o berço e a cama de adulto
Não preencha os espaços com travesseiros, cobertores ou outros objetos.
PERIGO! - Sempre eleve o lado móvel ao máximo quando não estiver fixado a uma
cama de adulto.
Para evitar o perigo de o pescoço da criança ficar preso entre a grade superior e
a parte lateral que fica ao lado da cama de adulto, a grade superior não deve ser
maior que o colchão da cama para adultos.
Para evitar o risco de asfixia da criança, o sistema de fixação do berço na cama
de adulto deve ficar por fora.
•
•
•
•
•
1. Lista de elementos do berço - página 3
A
B
C
D
Estrutura principal do berço
Estrutura lateral
Suporte central para o fundo do berço
Suporte lateral para o fundo do berço
E
F
G
H
Barra
Colchão
Bolsa de transporte
Cintos de fixação
2. Montagem do berço:
Prepare a superfície adequada, de modo a não danificar o produto durante a montagem. Insira a estrutura
lateral (B) na estrutura principal (A) até ouvir um clique característico (Fig. 1). Coloque o revestimento
externo nas partes expostas da estrutura lateral (Fig. 2). Aplique o material no tubo da estrutura principal e
fechar o fecho-éclair (Fig. 3a). Atenção! Certifique-se de proteger o fecho-éclair (Fig. 3b). Conecte o tubo
do lado inferior à parte superior da estrutura (Fig. 4) e prenda-o com o fecho em ambas as extremidades
(Fig. 5). Atenção! Certifique-se de proteger o fecho-éclair (Fig. 6). Coloque o berço no lado oposto ao lado
do inferior. Insira a barra (E) nas pernas e certifique-se de que os fechos de ambos os lados estão fixados
(Fig. 7). Coloque o berço de volta na vertical. Conecte o suporte central (C) ao suporte lateral (D). Preste
atenção à proteção correta dos fechos metálicos, através do clique característico (Fig. 8). Conecte a
estrutura resultante às pernas, deslizando-a de ambos os lados até que fique bloqueada por um clique
característico (Fig. 9). Enrole o velcro à volta dos suportes na parte inferior (Fig. 10). Enrole a extremidade
livre do material à volta do suporte lateral e fixe com o velcro no fundo da cama (Fig. 11). Enrole o velcro à
volta dos suportes nas laterais do berço (Fig. 12). Coloque o colchão na cama. O produto montado é
mostrado na Figura 13.
3. Ajuste de altura:
O berço tem um ajuste de altura de 5 níveis. Para ajustar a altura desejada, segure o berço com o pé, mova
o botão A simultaneamente premindo o botão B e fixando a estrutura na altura desejada (Fig. 14).
4. Função de berço acoplado:
Para fixar o berço à cama dos pais, desacople as proteções nos fechos (Fig. 15). Abra os fechos-éclair de
ambos os lados (Fig. 16). Deslize a alavanca e ejete o tubo do painel lateral (Fig. 17). Repita do outro lado.
Retire o painel lateral fora do berço (fig. 18) e retire o tubo para fora. Ajuste a altura do berço com a cama
52
dos pais (Fig. 19). Aperte a fivela dos cintos de fixação no berço (Fig. 20). Entrelace as cintas através de toda
a cama ou apenas através da barra lateral (Fig. 21) e ajuste de modo que o berço do bebé fique aderido
firmemente à cama dos pais (Fig. 22). Enrole as partes soltas dos cintos de fixação (H) debaixo do berço.
Para empurrar o berço ao máximo até à base da cama dos pais, mova o botão A para o lado (Fig. 23) e
pressione o botão B ao mesmo tempo. Atenção! Certifique-se de que os cintos são ajustados corretamente
e que o berço está apoiado ao colchão dos pais (Fig. 22).
5. Bloqueio de rodas:
O berço tem 2 rodas que facilitam o transporte e adaptação à cama dos pais. Para bloqueá-los, pressione o
botão de bloqueio para baixo. Para desbloquear, mova o botão para cima (Fig. 24).
6. Manutenção e limpeza
Quadro - limpe com um pano macio, limpo e seco.
Não lavar. O produto pode ser lavado
delicadamente com um pano húmido e
um detergente suave.
Lavar a uma temperatura máxima
de 30°C, programa suave.
Não utilizar produtos de
Não passar a ferro.
branqueamento.
Não secar na máquina de secar
Não limpar quimicamente.
roupa.
Não dobre nem guarde o produto quando estiver molhado e nunca o guarde em condições húmidas,
podendo isso levar à formação de bolor.
7. Garantia
A. A garantia cobre os produtos vendidos nos seguintes países: França, Espanha, Alemanha, Polónia, GrãBretanha, Itália.
B. Nos países não referidos acima, as condições de garantia são determinados pelo Revendedor.
Todos os direitos deste estudo pertencem inteiramente à 4Kraft Sp. z o.o. Qualquer uso não autorizado,
contrário ao uso pretendido, em particular: uso, cópia, reprodução, compartilhamento - integral ou parcial,
sem o consentimento da 4Kraft Sp. z o.o. pode resultar em consequências legais.
RO
Stimate Client!
Vă mulțumim prentru achiziționarea produsului marca Kinderkraft. Le creem cu gândul la Copilul
dumneavoatră - întodeauna siguranţă şi calitatea sunt pe primul loc, oferind în același timp confortul
celei mai bune alegeri.
IMPORTANT, A SE PĂSTRA PENTRU
CONSULTĂRI VIITOARE, CITIȚI CU
ATENȚIE
53
INSTRUCȚIUNI ȘI MĂSURI DE SIGURANȚĂ
AVERTIZARE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Nu folosiți acest produs fără a citi mai întâi manualul de instrucțiuni.
Nu mai folosiți produsul de îndată ce copilul este capabil să se așeze, să
îngenuncheze sau să se ridice în picioare.
Plasarea unor articole suplimentare pe produs poate provoca sufocare.
Nu așezați produsul lângă niciun alt produs care poate prezenta un pericol de
sufocare, cum ar fi sfori, sfori decorative pentru draperii etc.
Nu folosiți mai mult de o saltea împreună cu produsul.
Așezați produsul pe o podea nivelată.
Copiilor mici nu trebuie să li se permită să se joace nesupravegheați lângă pătuț.
Patutul trebuie blocat în poziție fixă atunci când copilul este lăsat nesupravegheat.
Toate elementele de fixare trebuie întotdeauna strânse foarte bine.
Asigurați-vă că nu sunt slăbite șuruburile, deoarece copilul ar putea intra în
contact cu acestea sau ar putea intra în haine sau obiecte (de ex., sfori, coliere,
panglici pentru păpuși etc.), care ar putea prezenta pericol de sufocare.
Fiți conștienți de riscurile asociate fumatului, de menținerea unei flăcări deschise
sau a unei alte surse de căldură, de ex., elemente de încălzire electrică, sobe de
gaz, etc. în apropierea pătuțului.
Patuț: înclinare maximă admisă - 2 nivele.
NU folosiți pătuțul dacă lipsește vreuna din piese sau acestea sunt deteriorate
sau rupte. Dacă este necesar, contactați 4Kraft Sp. z o.o. pentru obținerea pieselor
de schimb și materialelor de instruire. NU ESTE PERMISĂ înlocuirea pieselor.
Folosiți numai salteaua vândută cu pătuțul, nu puneți o a doua saltea deasupra
saltelei originale, deoarece există risc de sufocare.
În cazul în care pătuțul este atașat la patul părinților este necesar să utilizați
centurile (H). NU faceți acest lucru dacă lipsesc piese, sau acestea sunt deteriorate
sau rupte. Dacă este necesar, vă rugăm să contactați 4Kraft sp.z o.o. pentru piese
de schimb și literatură de instruire. NU ESTE PERMISĂ înlocuirea pieselor.
Distanța dintre pătuț și podea față de patul unei persoane adulte este prezentată
în fotografia 19.
Pentru informații despre tipurile de paturi pentru adulți potrivite pentru acest
pătuț, sunt prezentate în fotografia 19.
Utilizatorul nu poate utiliza niciun alt sistem de fixare.
Nu puneți niciodată pătuțul în poziție înclinată.
54
•
Pentru a preveni riscul de sufocare din cauza blocării, pătuțul trebuie să fie fixat
corespunzător de patul pentru adulți, cu ajutorul sistemului de fixare.
Nu trebuie să existe niciun fel de spațiu între partea inferioară a pătuțului și
salteaua patului pentru adulți.
Înainte de fiecare utilizare, verificați etanșeitatea sistemului de fixare trăgând
pătuțul în partea opusă a patului pentru adulți.
NU folosiți produsul dacă există spațiu liber între pătuț și patul pentru adulți.
Nu umpleți spațiile libere cu perne, pături sau alte obiecte.
PERICOL! - Întotdeauna ridicați partea înclinată la maxim atunci când aceasta nu
este atașat de patul pentru adulți.
Pentru a evita pericolul cu privire la blocarea gâtului copilului să fie între
balustrada superioară și partea laterală care se află lângă patul pentru adult,
balustrada superioară nu trebuie să fie amplasată mai sus decât salteaua patului
pentru adulți.
Pentru a evita riscul de sufocare a copilului, sistemul de fixare a pătuțului la
patul unui adult trebuie să existe în afara patului.
•
•
•
•
•
•
•
1. Lista componentelor pătuțului – pag. 3
A
B
C
D
Cadru principal pătuț
Cadru lateral
Suport central pentru susținerea fundului
(părții inferioare) pătuțului
Suport lateral pentru susținerea fundului
(părții inferioare) pătuțului
E
F
G
Bară
Saltea
Geantă transportare
H
Centuri de fixare
2. Montajul pătuțului:
Pregătiți o suprafață adecvată pentru a nu deteriora produsul în timpul asamblării. Glisați cadrul lateral (B)
pe cadrul principal (A) până când auziți un clic (fig. 1). Trageți țesătura pe secțiunile expuse ale cadrului
lateral (Fig. 2). Puneți țesătura pe tubul cadrului principal și trageți fermoarul (Fig.3a). OBSERVAȚIE! Nu
uitați să protejați fermoarul împotriva desfacerii (fig. 3b). Conectați tubul din partea verticală la partea
superioară a cadrului (fig. 4) și asigurați-o cu sistemul de blocare la ambele capete (fig. 5). OBSERVAȚIE! Nu
uitați să protejați fermoarul împotriva desfacerii (fig. 6). Puneți patuțul pe partea opusă părții coborâte.
Introduceți traversa (E) în partea dinspre picioare și asigurați-vă că clemele de fixare de pe ambele părți sunt
blocate (fig. 7). Puneți pătuțul înapoi în poziție verticală. Conectați suportul central (C) la suportul lateral
(D). Atenție la fixarea corectă a clemelor de blocare metalice, semnalizată printr-un clic caracteristic (Fig. 8).
Conectați structura rezultată cu picioarele, glisând-o pe ambele părți până în momentul blocării acesteia,
blocare semnalizată printr-un clic caracteristic (Fig. 9). Înfășurați benzile velcro în jurul brațelor de pe partea
inferioară (Fig. 10). Înfășurați capătul liber al țesăturii în jurul suportului lateral și fixați-l pe fundul pătuțului
cu velcro (fig. 11). Înfășurați benzile velcro în jurul suporturilor de pe părțile laterale ale patului (fig. 12).
Puneți salteaua în pătuț. Produsul asamblat este prezentat în figura 13.
55
3. Reglarea înălțimii:
Pătuțul are un sistem de reglare a înălțimii în 5 trepte. Pentru a seta înălțimea dorită, țineți pătuțul cu
piciorul, mutați butonul A în lateral în timp ce apăsați butonul B și setați cadrul la înălțimea dorită (fig. 14).
4. Funcția de pătuț atașabil la pat:
Pentru a apropia pătuțul de patul părinților, desfaceți dispozitivele de siguranță care sunt amplasate lângă
încuietori (fig. 15). Deschideți fermoarele pe ambele părți (fig. 16). Glisați maneta și trageți spre exterior
tubul panoului lateral (Fig.17). Repetați activitatea pe partea cealaltă. Scoateți panoul lateral spre exteriorul
pătuțului (fig. 18) și trageți tubul din interior. Reglați înălțimea pătuțului la patul părinților (fig. 19). Fixați
catarama centurilor de fixare la pătuț (fig. 20). Trageți bretelele peste întregul pat sau numai prin grinda
laterală (Fig. 21) și reglați-l astfel încât pătuțul copilului să fie strâns apropiat de patul părinților (Fig. 22).
Fragmentele libere ale centurilor de fixare (H) trebuie strânse sub pătuț. Pentru a apropia pătuțul cât mai
aproape de baza patului părintesc, mutați butonul A în lateral (fig. 23) și, în același timp, apăsați butonul B.
În același timp, mutați picioarele la distanța dorită. OBSERVAȚIE! Asigurați-vă că curelele sunt reglate
corespunzător și că pătuțul este sprijinit de salteaua părinților (fig. 22).
5. Blocarea roților:
Pătuțul are 2 roți care ușurează transportarea și adaptarea la patul părinților. Pentru a le bloca, apăsați
butonul de blocare în jos. Pentru a debloca, glisați butonul în sus (fig. 24).
6. ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE
Cadru - curățați cu o cârpă moale, curată și uscată.
A se spală la o temperatură de
max. 30°C, proces delicat.
Nu spălați. Produsul poate fi spălat ușor
cu o cârpă umedă și un agent ușor de
curățare.
Nu înălbiți
Nu calcați
Nu uscați prin centrifugare
Nu curățați chimic
Nu pliați și nu depozitați produsul când acesta este umed și niciodată nu îl păstrați în condiții umede,
deoarece acest lucru poate duce la formarea mucegaiului.
7. Garanții
A. Garanția se aplică produselor vândute în următoarele țări: Franța, Spania, Germania, Polonia, Marea
Britanie, Italia.
B. În țările care nu au fost menționate mai sus, condițiile de garanție vor fi stabilite de către Vânzător.
Toate drepturile asupra acestui studiu aparțin în totalitate 4Kraft Sp. z o. o. Orice utilizare neautorizată
contrar utilizării preconizate, în special: utilizarea, copierea, reproducerea, distribuirea - integral sau parțial,
fără acordul 4Kraft Sp. z o. o. poate avea consecințe legale.
56
RU
Уважаемый клиент!
Благодарим вас за покупку изделия марки Kinderkraft. Мы создаем с мыслью о вашем ребенке мы всегда заботимся о безопасности и качестве, тем самым обеспечивая комфорт лучшего выбора.
ВАЖНО, СОХРАНИТЬ НА БУДУЩЕЕ,
ЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Не используйте это изделие без предварительного прочтения инструкции
по эксплуатации.
• Прекратите использование изделия, как только ребенок сможет сесть,
встать на колени или подтянуться.
• Размещение на изделии дополнительных предметов может вызвать
удушье.
• Не размещайте изделие рядом с другими предметами, которые могут
представлять опасность удушья, такими как нити, шнуры для штор и т. д.
• Не используйте более одного матраса для этого изделия.
• Поместите изделие на ровный пол.
• Маленькие дети не должны играть без присмотра возле кроватки.
• Детская кроватка должна быть установлена в фиксированном положении,
когда ребенка оставляют без присмотра.
• Все элементы крепления всегда должны быть правильно затянуты.
• Убедитесь, что болты не ослаблены, поскольку ребенок может соприкасаться
с ними или они могут запутаться в одежде или предметах (например,
веревках, ожерельях, лентах для кукол и т. д.), Что может привести к
удушению.
• Помните о рисках, связанных с курением, с открытым огнем или другими
источниками тепла, например, электрические нагревательные элементы,
газовые плиты и т. д. рядом с кроватью.
• Детская кроватка: максимально допустимый уклон - 2 уровня.
• НЕ используйте кроватку, если какие-либо детали отсутствуют, повреждены
или сломаны. При необходимости, пожалуйста, свяжитесь с 4Kraft Sp. Z O.O.
для получения запчастей и инструкций. Запрещено заменять детали.
57
•
Используйте только матрас, продаваемый с этой кроваткой, не кладите
второй матрас поверх оригинального матраса, так как существует риск
удушья.
Ремни (H) требуются, когда ребенок спит в кроватке рядом с кроватью для
взрослых. НЕ делайте этого, если какие-либо детали отсутствуют,
повреждены или сломаны. При необходимости, пожалуйста, свяжитесь с
4Kraft sp.z o.o. для получения запчастей и инструкций. Запрещено заменять
детали.
Расстояние между кроваткой и полом относительно кровати взрослого
показано на фото 19.
Информацию о типах кроватей для взрослых, подходящих для детской
кроватки, см. на фото 19.
Пользователь не может использовать другую систему крепления.
Никогда не ставьте кроватку в наклонном положении.
Во избежание риска удушения при запутывании, кроватка должна быть
надлежащим образом прикреплена к кровати для взрослых с помощью
системы крепления.
Между нижней частью кроватки и матрацем кровати для взрослых не
должно быть зазора.
Перед каждым использованием проверяйте правильность системы
крепления, отодвигая кроватку от кровати для взрослых.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ изделие, если между кроваткой и кроватью для взрослых
есть зазор
Не заполняйте зазоры подушками, одеялами или другими предметами.
ОПАСНОСТЬ! - Всегда поднимайте опускающуюся сторону до максимума,
если она не прикреплена к взрослой кровати
Во избежание опасности, застревания шеи ребенка между верхними
перилами и боковой частью, которая находится рядом с кроватью для
взрослых, верхние перила не должны быть выше матраца кровати для
взрослых.
Во избежание риска удушья ребенка система крепления детской кроватки
к кровати взрослого должна находиться вне кровати.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1. Список елементов кроватки 3 стр.
A
B
Основная рама детской кроватки
Боковая рама
E
F
58
Перекладина
Матрас
C
D
Центральная опора, поддерживающая
дно кроватки
Боковой кронштейн, поддерживающий
дно
G
Сумка для переноски
H
Ремни крепления
2. Сборка детской кроватки:
Подготовьте подходящую поверхность, чтобы не повредить изделие во время сборки. Задвиньте
боковую раму (B) в основную раму (A) до щелчка (рис. 1). Наденьте материал крышки на открытые
участки боковой рамы (рис. 2). Наденьте ткань на трубу основной рамы и закройте молнию (рис.3а).
ВНИМАНИЕ! Не забудьте защитить молнию от расстегивания (рис. 3b). Подсоедините трубку
опускающейся стороны к верхней части рамы (рис. 4) и закрепите с помощью фиксатора на обоих
концах (рис. 5). ВНИМАНИЕ! Не забудьте защитить молнию от расстегивания (рис. 6). Поместите
кроватку на сторону, противоположную опущенной стороне. Вставьте перекладину (E) в ножки и
убедитесь, что защелки с обеих сторон закреплены (рис. 7). Положите кроватку обратно в
вертикальное положение. Подсоедините центральный кронштейн (C) к боковому кронштейну (D).
Обратите внимание на правильное закрепление металлических защелок, сигнализируемых
характерным щелчком (рис. 8). Соедините получившуюся конструкцию с ножками, сдвигая ее с обеих
сторон до их фиксации, о чем свидетельствует характерный щелчок (рис. 9). Оберните липучки вокруг
опор снизу (Рис. 10). Оберните свободный конец ткани вокруг боковой опоры и прикрепите его к
нижней части кроватки с помощью липучки (рис. 11). Оберните липучку вокруг опор по бокам
кроватки (рис. 12). Положите матрас в кроватку. Собранный продукт показан на рисунке 13.
3. Регулировка высоты:
Детская кроватка имеет 5-ступенчатую регулировку высоты. Чтобы установить желаемую высоту,
держите кроватку ногой, переместите кнопку A в сторону, одновременно нажимая кнопку B, и
установите раму на нужную высоту (рис. 14).
4. Функция приставной кроватки:
Чтобы поставить детскую кроватку к родительской кровати, расстегните предохранители на замках
(рис. 15). Расстегните молнии с обеих сторон (рис. 16). Нажмите на рычаг и выдвиньте трубку боковой
панели (Рис. 17). Повторите с другой стороны. Снимите боковую панель с внешней стороны кроватки
(рис. 18) и вытяните трубку изнутри. Отрегулируйте высоту кроватки до кровати родителей (рис. 19).
Закрепите пряжку крепежных ремней на кроватке (рис. 20). Пропустите ремни через всю кровать или
только боковую балку (рис. 21) и отрегулируйте ее так, чтобы детская кроватка плотно прилегала к
кровати родителей (рис. 22). Сверните незакрепленные части крепежных ремней (H) под кроваткой.
Чтобы переместить кроватку как можно ближе к основанию родительской кровати, переместите
кнопку A в сторону (рис. 23) и одновременно нажмите кнопку B. Одновременно переместите ножки
на желаемое расстояние. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Убедитесь, что ремни правильно отрегулированы и
кроватка упирается в матрац родителей (рис. 22).
5. Блокировка колес:
Детская кроватка имеет 2 колеса, которые облегчают переноску и адаптацию к кровати родителей.
Чтобы заблокировать их, нажмите кнопку блокировки вниз. Чтобы разблокировать, сдвиньте кнопку
вверх (рис. 24).
59
6. ическое обслуживание и чистка
Каркас - очистить мягкой, чистой и сухой тканью.
Стирать при температуре макс.
30°C, деликатная программа.
Не стирать. Продукт можно аккуратно
промыть влажной тканью и мягким
моющим средством.
Не отбеливать
Не гладить
Не сушить в барабанных
Не чистить химически
сушилках
Не складывать и не хранить продукт, когда он влажный и никогда не хранить его в условиях
повышенной влажности, так как это может привести к образованию плесени.
7. Гарантия
A. Гарантия распространяется только на Продукцию, проданную в перечисленных странах:
Франция, Испания, Германия, Польша, Великобритания, Италия.
B. В странах, не указанных выше, условия гарантии определяет Продавец.
Все права на этот документ полностью принадлежат 4Kraft Sp. Z O.O. Любое несанкционированное
использование, противоречащее назначению, в частности: использование, копирование,
воспроизведение, совместное использование - полностью или частично без согласия 4Kraft Sp. Z O.O.
может привести к юридическим последствиям.
SK
Vážený zákazník!
Ďakujeme, že ste si zakúpili produkt značky Kinderkraft. Naším cieľom je spokojnosť vášho dieťaťa – vždy
dbáme o bezpečnosť a kvalitu a garantujeme maximálne pohodlie.
DÔLEŽITÉ, USCHOVAJTE PRE BUDÚCE
POTREBY, ČÍTAJTE POZORNE
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A UPOZORNENIA
VAROVANIE
•
•
•
•
•
•
•
Nepoužívajte tento produkt skôr, ako si prečítate návod na použitie.
Prestaňte produkt používať, akonáhle sa dieťa dokáže posadiť, kľaknúť si alebo
sa potiahnuť.
Umiestnenie ďalších položiek na produkte môže spôsobiť zadusenie.
Neumiestňujte výrobok v blízkosti žiadneho iného produktu, ktorý by mohol
predstavovať nebezpečenstvo udusenia, ako sú šnúrky, šnúry od závesov atď.
Nepoužívajte viac ako jeden matrac pri jednom produkte.
Produkt umiestnite na rovnú podlahu.
Malé deti by sa nemali hrať bez dozoru v blízkosti detskej postieľky.
60
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Detská postieľka by mala byť zaistená v pevnej polohe, keď je dieťa ponechané
bez dozoru.
Všetky upevňovacie prvky by mali byť vždy riadne dotiahnuté.
Uistite sa, aby sa neuvoľnili žiadne skrutky, pretože dieťa by sa s nimi mohlo dostať
do kontaktu alebo aby sa mohli zapliesť do odevov alebo predmetov (napr. šnúrky,
náhrdelníky, stuhy pre bábiky atď.), čo predstavuje riziko udusenia.
Uvedomte si riziká spojené s fajčením, udržiavaním otvoreného ohňa alebo iného
zdroja tepla, napríklad elektrických vykurovacích telies, plynových pecí atď. v
blízkosti postieľky.
Detská postieľka: maximálny povolený sklon - 2 stupne.
NEPOUŽÍVAJTE detskú postieľku, ak nejaké časti chýbajú, sú poškodené alebo
zlomené. V prípade potreby kontaktujte spoločnosť 4Kraft Sp. z o.o. za účelom
získania náhradných dielov a používateľských manuálov. NENAHRÁDZAJTE diely.
Používajte iba matrac, ktorý sa predáva s touto postieľkou, nedávajte druhý
matrac na vrch spomínaného matraca, pretože hrozí nebezpečenstvo udusenia.
V prípade, kedy bude dieťa spať v postieľke vedľa postele dospelých, vyžaduje sa
použitie popruhov (H). NEROBTE to, ak nejaké časti chýbajú, sú poškodené alebo
zlomené. V prípade potreby kontaktujte spoločnosť 4Kraft Sp. z o.o. za účelom
získania náhradných dielov a potrebných dokumentov. NENAHRÁDZAJTE diely.
Vzdialenosť medzi detskou postieľkou a podlahou vo vzťahu k lôžku dospelého je
zobrazená na fotografii 19.
Informácie o typoch postelí pre dospelých, ktoré sú vhodné pre detskú postieľku,
zobrazuje fotografia 19.
Používateľ nemôže použiť iný upevňovací systém.
Detskú postieľku nikdy nedávajte do naklonenej polohy.
Aby sa predišlo riziku udusenia z dôvodu uväznenia dieťaťa, detská postieľka musí
byť správne pripevnená k lôžku pre dospelých pomocou upevňovacieho systému.
Medzi spodkom detskej postieľky a matracom postele dospelých nesmie byť
žiadna medzera.
Pred každým použitím skontrolujte tesnosť upevňovacieho systému tak, že
potiahnete detskú postieľku smerom od postele pre dospelých.
NEPOUŽÍVAJTE výrobok, ak je medzi detskou postieľkou a posteľou pre dospelých
medzera.
Nevypĺňajte medzery vankúšmi, prikrývkami alebo inými predmetmi.
NEBEZPEČENSTVO ! - Sklápaciu stranu vždy zdvihnite do maximálnej polohy,
keď nie je pripevnená k posteli dospelých.
61
•
Aby sa predišlo nebezpečenstvu uviaznutia krku dieťaťa medzi hornou zábranou
a bočnou časťou postele, ktorá sa nachádza vedľa postele pre dospelých, nesmie
byť horná zábrana vyššie ako matrac postele pre dospelých.
•
Aby sa predišlo riziku udusenia dieťaťa, musí byť systém upevnenia
detskej postieľky k posteli dospelého mimo postele.
1. Zoznam dielov detskej postieľky - str. 3
A
B
C
D
Hlavný rám postieľky
Bočný rám
Stredná podpera podopierajúca dno
postieľky
Bočná podpera podopierajúca dno
E
F
G
Priečka
Matrac
Taška na prenášanie
H
Upevňovacie popruhy
2. Montáž detskej postieľky:
Pripravte vhodný povrch, aby počas montáže nedošlo k poškodeniu produktu. Zasuňte bočný rám (B) do
hlavného rámu (A), kým nebudete počuť charakteristické kliknutie (obr. 1). Navlečte poťahovú látku cez
odkryté časti bočného rámu (obr. 2). Navlečte látku na rúru hlavného rámu a zasuňte zips (obr. 3a). POZOR!
Nezabudnite zips zaistiť proti rozopnutiu (obr. 3b). Pripojte rúrku sklopnej strany k hornej časti rámu (obr.
4) a zaistite ju zipsom na oboch koncoch (obr. 5). POZOR! Nezabudnite zips zaistiť proti rozopnutiu (obr.
6). Postavte detskú postieľku na opačnú stranu ako je sklopná strana. Zasuňte priečku (E) do nôh a uistite
sa, že západky sú zaistené na oboch stranách (obr. 7). Postavte postieľku späť do zvislej polohy. Pripojte
stredovú podperu (C) k bočnej podpere (D). Dbajte na správne zaistenie kovových západiek, ktoré je
signalizované charakteristickým cvaknutím (obr. 8). Výslednú konštrukciu spojte s nohami, vsuňte ju po
obidvoch stranách do samého konca, až kým nebudete počuť charakteristické kliknutie (obr. 9). Oviňte suchý
zips okolo podpier na spodnej strane (obr. 10). Oviňte voľný koniec materiálu okolo bočnej podpery a
pripevnite suchými zipsami k spodnej časti postieľky (obr. 11). Oviňte suché zipsy okolo podpery na bokoch
postieľky (obr. 12). Vložte matrac do postieľky. Zmontovaný produkt je znázornený na obrázku 13.
3. Nastavenie výšky:
Postieľka má 5-stupňové nastavenie výšky. Ak chcete nastaviť požadovanú výšku, pridržte detskú postieľku
nohou, presuňte tlačidlo A na bok a zároveň stlačte tlačidlo B a nastavte rám do požadovanej výšky (obr.
14).
4. Funkcia prístavnej postieľky:
Ak chcete umiestniť detskú postieľku na posteľ rodičov, odblokujte bezpečnostné prvky na zipsoch (obr.
15). Otvorte zipsy na oboch stranách (obr. 16). Presuňte páku a vysuňte rúrku bočného panela (Obr.17).
Tú istú činnosť zopakujte na druhej strane. Odstráňte bočný panel smerom von z postele (obr. 18) a
vytiahnite rúrku zvnútra. Nastavte výšku postieľky vzhľadom k posteli rodičov (obr. 19). Pripevnite sponu
upevňovacích popruhov na detskú postieľku (obr. 20). Popruhy prevlečte cez celú posteľ alebo iba cez
bočný nosník (obr. 21) a nastavte tak, aby detská postieľka pevne priliehala k posteli rodičov (obr. 22).
Uvoľnené časti upevňovacích popruhov (H) zaviňte pod detskú postieľku. Ak chcete premiestniť detskú
postieľku čo najbližšie k spodnej časti postele rodičov, presuňte tlačidlo A na bok (obr. 23) a súčasne stlačte
tlačidlo B. Súčasne posúvajte nohy do požadovanej vzdialenosti. POZOR! Skontrolujte, či sú popruhy
správne nastavené a či detská postieľka prilieha k matraci rodičov (obr. 22).
62
5. Blokovanie koliesok:
Detská postieľka má 2 kolieska, ktoré uľahčujú jej prenášanie a prispôsobenie k posteli rodičov. Ak ich
chcete zablokovať, stlačte blokovacie tlačidlo smerom nadol. Pre ich odblokovanie presuňte tlačidlo nahor
(obr. 24).
6. Údržba a čistenie
Rám – čistiť mäkkou, čistou a suchou handričkou.
Prať max. pri teplote 30°C, šetrné
pranie.
Výrobok sa nesmie prať Na čistenie
poťahu použite navlhčenú handričku a
jemný čistiaci prostriedok.
Výrobok sa nesmie bieliť
Výrobok sa nesmie žehliť
Výrobok sa nesmie sušiť v
bubnovej sušičke
Výrobok sa nesmie chemicky čistiť
Neskladajte ani neskladujte výrobok, ktorý je mokrý, ani ho neskladujte vo vlhkom prostredí, keďže to môže
viesť k vzniku plesní.
7. Záruka
A.
B.
Záruka sa vzťahuje na produkty predávané v týchto krajinách: Francúzsko, Španielsko, Nemecko,
Poľsko, Veľká Británia, Taliansko.
V krajinách, ktoré nie sú uvedené vyššie, záručné podmienky stanovuje Predávajúci.
Všetky práva týkajúce sa týchto dokumentov patria výlučne 4Kraft Sp. z o.o. Ich akékoľvek neoprávnené
použitie v rozpore s ich určením, najmä: použitie, kopírovanie, rozmnožovanie, zdieľanie - úplne alebo
čiastočne bez súhlasu spoločnosti 4Kraft Sp. z o.o. môže mať za následok právne dôsledky.
63
64
65
VÝROBCE/HERSTELLER/MANUFACTURER/FABRICANTE/
FABRICANT/GYÁRTÓ/FABBRICANTE/FABRIKANT/PRODUCENT/
FABRICANTE/PRODUCĂTOR/ПРОИЗВОДИТЕЛЬ/VÝROBCA:
4Kraft Sp. z o.o.
ul. Tatrzańska 1/5
60-413 Poznań, Poland
66