Smithco Spray Star 2000 – TeeJet System 2020 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Spray Star 2000 Gasolina
Spray Star 2000 Diésel
2002 Radion 8140
2004 TeeJet 744
2005/2006 DynaJet/Aeros
2007/2008 DynaJet/Radion 8140
SN: 200G304
enero 2020
Manual del operador
Soporte de productos: Hwy SS & Poplar Ave; Cameron WI 54822
1-800-891-9435 productsupport@smithco.com
Traducido del idioma original - Inglés
Introductión
Operación Diagramas
Procedimientos de
pulverización
Tablas de boquillas Referencias
CONTENIDOS
Introducción ........................................................................1-9
Introducción .......................................................................... 1
Símbolos ............................................................................... 2
Prácticas generales de seguridad .....................................3-6
Especicaciones ...............................................................7-8
Equipo de pulverización opcional ...................................... 7-8
Conguración ....................................................................... 9
Operación ........................................................................10-15
Controles e instrumentos ............................................... 10-11
Operación ...................................................................... 12-13
Agitación del tanque ........................................................... 14
Limpieza del pulverizador ................................................... 15
Diagramas ........................................................................16-17
Diagrama de cableado ....................................................... 16
Diagrama hidráulico ............................................................ 17
Procedimiento de pulverización .................................... 18-25
Introducción a la pulverización ........................................... 18
Limpieza del pulverizador ................................................... 18
Cuidado del césped ............................................................ 19
Pulverización con manguera y pistola ................................ 19
Boquillas ........................................................................ 20-21
Introducción a la calibración ............................................... 22
Método de calibración con tablas de boquillas ..............23-24
Método “128” de calibración de barras pulverizadoras .24-25
Tablas de boquillas .........................................................27-28
Referencias ......................................................................29-34
Abreviaturas y conversiones .............................................. 29
Declaración de conformidad ..........................................30-33
Guía de consulta rápida ..................................................... 34
1
Introductión
MANUALES DE PIEZAS DISPONIBLES EN smithco.com
INTRODUCTION
Gracias por comprar un producto Smithco.
Lea atentamente este manual y todos los demás manuales relativos a Spray Star 2000 ya que contienen
instrucciones de seguridad, operación, montaje y mantenimiento. No respetar estas precauciones podría
ocasionar lesiones personales o daños al equipo.
Después de que el operador y el personal de mantenimiento hayan leído los manuales, guárdelos en un
lugar seguro. Las referencias a los lados derecho e izquierdo deben interpretarse desde el asiento del opera-
dor, mirando hacia el frente.
AlTodas las máquinas Smithco tienen número de serie y número de modelo. Ambos números son necesarios
para solicitar piezas. La placa de número de serie de Spray Star 2000 está ubicada en el bastidor principal
derecho, frente al tanque de aceite. Consulte el manual del motor para identicar el número de serie del mo-
tor.
Para recibir información sobre productos y accesorios o ayuda para encontrar un distribuidor, o para registrar
su producto, sírvase contactarnos a través de www.Smithco.com.
Información necesaria para solicitar piezas de repuesto:
1. Número de modelo de la máquina
2. Número de serie de la máquina
3. Nombre y número de la pieza
4. Cantidad de piezas
Para acceder fácilmente, registre aquí sus números de serie y modelo
For easy access record your Serial and Model numbers here.


PELIGRO:
El Estado de California reconoce que los gases de
escape de motores y algunos de sus componentes
pueden producir cáncer, defectos de nacimiento y otros
daños reproductivos.
Para obtener más información, visite
www.PWarning.ca.gov
ADVERTENCIA
No respetar las prácticas de seguridad en la
operación puede derivar en graves lesiones
del operador u otras personas. El propietar-
io debe comprender estas instrucciones, y
solo debe permitir que operen este vehículo
personas capacitadas que comprendan estas
instrucciones.
2
Introductión
MANUALES DE PIEZAS DISPONIBLES EN smithco.com
SÍMBOLS
10° MAX
Leer el manual del
operador
Motor -
Parada
Motor -
Arranque
Motor -
Marcha
Aceite del
motor
Temperatura
del liquido
refrigerante
RPM
Gasolina
Diesel
Indicdor de
precalentam.
- Encendido
Contador de
horas
Regulador
Cebador -
manual de
gasolina
Nivel de liquido
hidráulico
Velocidad de
Freno de
estacionamiento
Freno de
estacionamiento
soltar
Brazo de
elvantamiento
Lento
Piezas móviles
Punto de
apriete
Penetración de
liquido hidráulico
Advertencia
Peligro
Precaución
Rápido
avance
Dese la vuelta
peligro
Superficie
caliente
Lámpara de
cabeza
cinturón de
seguridad
Sin jinetes
Soplador
3
Introductión
MANUALES DE PIEZAS DISPONIBLES EN smithco.com
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Asegúrese de leer y comprender este manual y todos los símbolos de seguridad antes de realizar
tareas de operación y mantenimiento. Revise las instrucciones de seguridad y precauciones anual-
mente.
¡PRESTE ATENCIÓN! ESTE SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD APARECE A LO LARGO DE ESTE
MANUAL PARA LLAMAR SU ATENCIÓN HACIA LAS INSTRUCCIONES RELATIVAS A SU SEGURIDAD
PERSONAL Y LA SEGURIDAD DE TERCEROS. NO RESPETAR ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE CAU-
SAR LESIONES O MUERTE.
PALABRAS QUE ACOMPAÑAN LAS SEÑALES DE SEGURIDAD
Preste atención al uso de las palabras PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN en las señales
de seguridad. La palabra que acompaña cada señal de seguridad se selecciona según las siguientes
pautas:
PELIGRO: rojo. Indica una situación inminentemente peligrosa
que, si no se evita, producirá la muerte o una lesión grave.
Esta palabra se debe usar únicamente para las situaciones
más extremas, típicamente para componentes de las máqui-
nas que, por razones funcionales, no pueden llevar dispositi-
vos de protección.
ADVERTENCIA: naranja. Indica una situación potencialmente
riesgosa que, si no se evita, puede producir la muerte o le-
siones graves, e incluye riesgos que se presentan al eliminar
los dispositivos de protección. También se puede utilizar para
alertar contra prácticas inseguras.
PRECAUCIÓN: amarillo. Indica una situación potencialmente
peligrosa que, si no se evita, puede producir lesiones leves
o moderadas. También se puede utilizar para alertar contra
prácticas inseguras.
IMPORTANTE: azul. Indica procedimientos que se deben
respetar para evitar daños a la máquina.
4
Introductión
MANUALES DE PIEZAS DISPONIBLES EN smithco.com
UBICACIÓN DE CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD
ECORDATORIO: si las calcomanías de seguridad ** están dañadas, fueron elimina-
das, son ilegibles o se han reemplazado piezas que no tienen calcomanía, se deben
aplicar nuevas calcomanías. Puede obtener nuevas calcomanías a través de su
distribuidor autorizado o fábrica.
En esta lista se detalla la ubicación de las calcomanías de Spray Star 2000. Conocer el número de pieza, la
descripción y la ubicación ayudará a solicitar nuevas calcomanías.
A 15-463 Calcomanía, bomba pulverizadora 1
B 20-545 Calcomanía, panel de instrumentos 1
C 20-553 Calcomanía, consola central 1
D 25-298 Calcomanía, advertencia caliente 3
E 25-321 Calcomanía, recarga de diésel (diésel solamente) 1
25-332 Calcomanía, Proposición 65 1
30-117 Calcomanía, Ultra Fuel 1
F 25-375 Calcomanía, aceite hidráulico 1
5
Introductión
MANUALES DE PIEZAS DISPONIBLES EN smithco.com
PRÁCTICAS SEGURAS
1. Usted es responsable de leer este manual y todas las publicaciones asociadas con esta máquina.
2. No permita que nadie opere o efectúe tareas de mantenimiento en la máquina o sus equipos opcionales sin tener
la capacitación o las instrucciones adecuadas. No permita que este equipo sea operado por menores de edad.
3. Aprenda a usar correctamente la máquina antes de operarla, así como la ubicación y la nalidad de todos los con-
troles y medidores. Si no se conocen los equipos con los que se trabaja, se pueden producir accidentes.
4. Utilice todas las prendas de protección y los dispositivos de seguridad personal necesarios para protegerse la
cabeza, los ojos, los oídos, las manos y los pies. Utilice la máquina solamente a la luz del día o con buena luz
articial.
5. Inspeccione el área donde utilizará el equipo. Levante todos los residuos antes de comenzar la operación. Preste
atención a las obstrucciones en el espacio aéreo y los obstáculos bajo tierra. Manténgase alerta a potenciales
riesgos ocultos.
6. No opere equipos que no estén en perfecto estado de funcionamiento o que no tengan calcomanías, dispositivos
protectores u otros dispositivos de seguridad reglamentarios.
7. Nunca desconecte ni derive ningún interruptor.
8. La inhalación de monóxido de carbono de los gases de escape puede ser fatal; nunca opere una máquina sin la
ventilación adecuada.
9. El combustible es altamente inamable; manipúlelo con precaución. Cuando esté llenando el tanque, deténgase 1
pulgada (2,54 cm) antes del tope. Deje lugar para la expansión. NO SOBRELLENE EL TANQUE.
10. Mantenga el motor limpio. Deje que el motor se enfríe antes de guardar la máquina y siempre retire la llave de
encendido.
11. Desconecte todos los mandos y coloque el freno de mano antes de arrancar el motor.
12. Nunca utilice las manos para buscar pérdidas de aceite. El líquido hidráulico a presión puede penetrar en la piel y
causar lesiones graves.
13. Esta máquina requiere su atención. Para evitar la pérdida de control o el vuelco del vehículo:
A. Tenga extrema precaución al conducir la máquina en reversa. Asegúrese de que el área esté despejada.
B. No se detenga ni arranque repentinamente en declives.
C. Reduzca la velocidad en las pendientes y al hacer giros bruscos. Sea precavido cuando cambie de dirección
en pendientes.
D. Esté alerta a los pozos en el terreno y otros peligros ocultos.
14. Antes de abandonar su puesto, el operador debe:
A. Desconectar todos los mandos.
B. Colocar el freno de mano.
C. Apagar el motor y retirar la llave de encendido.
D. Si es necesario que el motor esté en funcionamiento para realizar alguna tarea de mantenimiento, mantener
las manos, los pies, la vestimenta y todas las demás partes del cuerpo alejadas de las piezas móviles.
15. Mantenga las manos, los pies y la vestimenta lejos de las piezas móviles. Espere a que cese todo movimiento
antes de limpiar, ajustar o realizar tareas de mantenimiento en la máquina.
16. Mantenga el área de operación libre de transeúntes.
17. Nunca lleve pasajeros.
18. Apague el motor antes de hacer reparaciones o ajustes o antes de revisar o agregar aceite al cárter.
19. Use únicamente piezas y materiales provistos por Smithco. No modique ninguna función o pieza.
20. Tenga precaución cuando las barras están bajas, ya que se extienden hacia fuera más allá de la línea central de la
máquina.
21. El tanque de pulverización es un espacio connado; tenga precaución.
Estas máquinas están diseñadas para el mantenimiento profesional de canchas de golf, césped deportivo y cual-
quier otra área con césped mantenido y senderos, caminos y lotes relacionados. No se proporcionan garantías
expresas o implícitas con respecto a su aptitud para cualquier tarea.
6
Introductión
MANUALES DE PIEZAS DISPONIBLES EN smithco.com
PRÁCTICAS SEGURAS DE PULVERIZACIÓN
Las personas involuctadas en la manipulación, preparación o aplicación de productos químicos deben
respetar las prácticas aceptadas para garantizar su seguridad personal y la de terceros:
1. USE vestimenta de protección, que incluye: guantes, casco, respirador, protección ocular y recu-
brimiento dérmico apto para protección contra los productos químicos utilizados.
2. BAÑESE exhaustivamente después de cualquier exposición a productos químicos, prestando particular
atención al lavado de ojos, nariz, oídos y boca.
3. LIMPIE los equipos y materiales en conformidad con las reglamentaciones del empleador, el municipio
y el Estado. Use solo áreas y desagües aprobados.
4. DESECHE los productos químicos y las soluciones de enjuague usando medios aprobados y legales.
5. PROPORCIONE métodos y materiales para que los operadores se laven los ojos y las manos inmedia-
tamente durante el proceso de pulverización.
6. PROPORCIONE métodos y materiales para control, dilución segura y neutralización de derrames
químicos durante los procesos de preparación, pulverización, transporte y limpieza.
7. Siempre revise y siga las instrucciones y advertencias de seguridad de los productos químicos que
utilizará.
8. Sujete las líneas de descarga antes de iniciar la bomba. Si no lo hace, es posible que la línea de des-
carga se mueva como un látigo.
9. Inspeccione periódicamente la bomba y los componentes del sistema.
10. Revise las mangueras antes de cada uso para detectar sectores débiles o desgastados. Asegúrese de
que todas las conexiones estén ajustadas y rmes.
11. No opere la unidad con ltraciones, mangueras o tubos gastados o retorcidos. Repare o reemplace
inmediatamente las piezas defectuosas.
12. Use solo tubos, mangueras y conexiones aprobados para presión máxima o para la presión a la cual está cong-
urada la válvula de descarga de presión. Cuando reemplace un tubo, una manguera o conexiones, use productos
nuevos.
13. No opere un motor de gasolina en un área cerrada. Asegúrese de que el área esté bien ventilada.
14. No use las bombas para bombear agua u otros líquidos para consumo humano o animal.
15. No bombee líquidos inamables o explosivos como gasolina, combustible, kerosén, etc.
No use la máquina en atmósferas explosivas. La bomba se debe usar solo con
líquidos compatibles con los materiales de los componentes de la bomba.
16. Asegúrese de que todas las piezas móviles expuestas tengan protección y de que todos los dispositi-
vos de acoplamiento estén rmemente sujetos antes de iniciar la máquina.
17. Antes de realizar tareas de mantenimiento, apague la unidad, verique que se haya descargado toda la
presión del sistema, drene todos los líquidos del sistema y enjuague.
18. Proteja la bomba de las condiciones de congelamiento drenando el líquido y bombeando solución anti-
congelante y antioxidante por el sistema, con el n de revestir el interior de la bomba.
19. TRANSPORTE: la máquina debe estar detenida para levantar o bajar las barras. Debido al sistema de
leva, si las barras están levantadas mientras la máquina se encuentra en tránsito, pueden caer hacia
delante o hacia atrás al frenar o al conducir por un terreno irregular.
20. Si está usando velocidad simulada con un Radion 8140, es necesario regresar
a la modalidad de velocidad de avance para controlar adecuadamente la tasa
de aplicación durante la pulverización.
7
Introductión
MANUALES DE PIEZAS DISPONIBLES EN smithco.com
ESPECIFICACIONES SPRAY STAR 2000 GASOLINA
PESOS Y DIMENSIONES GASOLINA
Longitud 132" (335cm) - con barras 137" (348 cm) - con carga limpia 151" (384
cm)
Ancho 72" (183 cm)
Altura con barras plegadas 110" (279 cm)
Distancia entre ejes 61" (155 cm)
Peso vacío 1990 lbs (903 kg)
Peso lleno 3605 lbs (1635 kg)
NIVEL DE RUIDO (DBA)
A nivel del oído 84 DBA
MOTOR
Marca Briggs & Stratton
Modelo 613477
Tipo / especicación N° 01271-J1
Potencia 35 hp (26 kW)
Combustible Gasolina con contenido mínimo de 87 octanos sin plomo
Sistema de enfriado Enfriado por aire
Sistema de lubricación Presión máxima
Alternador 20 amp
RUEDAS Y NEUMÁTICOS
Frente: dos 20 x 10,00 x 10 NHS Multi-Rib; 20 psi (1,4 bar)
Parte posterior: dos 24 x 13,00 x 12 NHS Multi-Trac; 20 psi (1,4 bar)
VELOCIDAD
Innitamente variable 0-10 m.p.h. (0-16 kph)
BATERÍA
Tipo automotriz 24F - 12 volt
Grupo BCI Tamaño 24
Amperios de arranque en frío 900 mínimo
Polaridad de terminal de tierra Negativa (-)
Longitud máxima 10,25" (26 cm)
Ancho máximo 6,88" (17 cm)
Altura máxima 10" (25 cm)
CAPACIDAD DE FLUIDOS
Aceite del cárter Ver manual del motor
Combustible 10 galones (37,85 litros)
Fluido hidráulico 5 galones (19 litros)
Grado de uido hidráulico Aceite para motor SAE 10W-40 API Service SJ o superior
EQUIPAMIENTO OPCIONAL OPTIONAL EQUIPMENT
15-618 Kit de medidor de agua (litros)
20-503 Llenado seguro con carga limpia de químicos
30-009 Carrete portamangueras con enrollado manual, capacidad de 200 pies/61 metros
30-010 Carrete portamangueras con enrollado eléctrico, capacidad de 200 pies/61 metros
17-590 Barra automática con rayo láser para barras de alta resistencia
30-004 Marcador de espuma 30-006 Tanque de lavado de agua dulce
15-835 Sistema de enjuague de tanque 30-350 Sistema de lavado de 26 gal.
17-585 Súper barra de 18' de alta resistencia 31-004 Cubierta para todo clima
17-580 Súper barra de 20' de alta resistencia 15-850 Cubierta parasol
8
Introductión
MANUALES DE PIEZAS DISPONIBLES EN smithco.com
ESPECIFICACIONES SPRAY STAR 2000 DIÉSEL
PESOS Y DIMENSIONES
Longitud 132" (335cm) - con barras 137" (348 cm) - con carga limpia 151" (384
cm)
Ancho 72" (183 cm)
Altura con barras plegadas 110" (279 cm)
Distancia entre ejes 61" (155 cm)
Peso vacío 1990 lbs (903 kg)
Peso lleno 3605 lbs (1635 kg)
NIVEL DE RUIDO (DBA)
A nivel del oído 98 DBA
MOTOR
Marca Kubota
Modelo N° D1105-E3B
Potencia 25 hp (18,5 kW)
Combustible N° 1-D o N° 2-D, S500: Diésel con contenido bajo de azufre (LSD), menos
de 500 ppm o 0,05%
N° 1-D o N° 2-D, S15: Diésel con contenido ultra bajo de azufre (ULSD),
menos de 15 ppm o 0,0015%
Sistema de enfriado Enfriado por líquido
Sistema de lubricación Presión máxima
Alternador 15 amp
RUEDAS Y NEUMÁTICOS
Frente: dos 20 x 10,00 x 10 NHS Multi-Rib; 20 psi (1,4 bar)
Parte posterior: Dos 24 x 13,00 x 12 NHS Multi-Trac; 18 psi (1,3 bar)
VELOCIDAD
Innitamente variable 0-10 m.p.h. (0-16 kph)
BATERÍA
Tipo automotriz 24F - 12 volt
Grupo BCI Tamaño 24
Amperios de arranque en frío 900 mínimo
Polaridad de terminal de tierra Negativa (-)
Longitud máxima 10,25" (26 cm)
Ancho máximo 6,88" (17 cm)
Altura máxima 10" (25 cm)
CAPACIDAD DE FLUIDOS
Aceite del cárter Ver manual del motor
Combustible 7 galones (26,5 litros)
Fluido hidráulico 5 galones (19 litros)
Grado de uido hidráulico Aceite para motor SAE 10W-40 API Service SJ o superior
OPTIONAL EQUIPMENT
15-618 Kit de medidor de agua (litros)
20-503 Llenado seguro con carga limpia de químicos
30-009 Carrete portamangueras con enrollado manual, capacidad de 200 pies/61 metros
30-010 Carrete portamangueras con enrollado eléctrico, capacidad de 200 pies/61 metros
17-590 Barra automática con rayo láser para barras de alta resistencia
30-004 Marcador de espuma 30-006 Tanque de lavado de agua dulce
15-835 Sistema de enjuague de tanque 30-141 Sistema de lavado de 26 gal.
17-585 Súper barra de 18' de alta resistencia 31-004 Cubierta para todo clima
17-580 Súper barra de 20' de alta resistencia 15-850 Cubierta parasol
9
Introductión
MANUALES DE PIEZAS DISPONIBLES EN smithco.com
CONFIGURACIÓN
Las unidades Spray Star 2000 son entregadas por Smithco conguradas y listas para su operación. Dependiendo de las condi-
ciones de transporte, es posible que tenga que instalarse la batería.
El sistema de pulverización se envía normalmente conectado al 2000 Prime Mover. Si el distribuidor o la fábrica necesitan
conectar un sistema de pulverización al Prime Mover, deben seguir los grácos de piezas que guran en el Manual de piezas/
mantenimiento de Spray Star 2000 para el montaje y la conexión de los componentes.
1. Revise la presión de los neumáticos. Los neumáticos delanteros
deben tener una presión de 20 psi (1,4 bar).
2. La batería está ubicada debajo del asiento. Es un sistema de conex-
ión negativa a tierra.
Conectar los cables de la batería al borne
incorrecto puede producir lesiones personales
y/o daños al sistema eléctrico. Verique que los
cables de la batería no intereran con ninguna
pieza móvil ni la rocen. Primero, conecte el cable rojo (A) positivo
(+) a la batería. Al desconectarla, saque primero el cable negro (B)
negativo (-).
3. Revise el nivel de uido hidráulico del tanque ubicado en el lado
izquierdo del asiento. Retire la tapa y agregue aceite para motor
SAE 10W-40 API Service SJ o superior si es necesario. El nivel de
uido debe estar a 2-21/2" (5-6,4 cm) del tope del tanque en frío.
NO SOBRELLENE EL MOTOR.
4. Llene el tanque de combustible, ubicado en el lado izquierdo, con GASOLINA: de 87 octanos (como mínimo) sin plomo,
o DIÉSEL: N° 1-D o N° 2-D, S500: diésel con contenido bajo de azufre (LSD) y menos de 500 ppm o 0,05% de peso N°
1-D o N° 2-D, S15: diésel con contenido ultra bajo de azufre (LSD), menos de 15 ppm o 0,0015% Deténgase cuando
el combustible esté a 1 pulgada (2,54 cm) del tope. Este espacio es necesario para la expansión del combustible. NO
SOBRELLENE.
El combustible es inamable, debe tener precaución al almacenarlo o manipularlo. No llene el tanque
de combustible mientras el motor se encuentra en funcionamiento o en un área cerrada, ya que los
gases son explosivos y es peligroso inhalarlos. NO FUME mientras llena el tanque de combustible. NO
SOBRELLENE EL TANQUE.
5. Debe engrasar la máquina antes de empezar a usarla, consulte el Manual de piezas/mantenimiento de Spray Star 2000
para más detalles.
6. Conecte la barra pulverizadora y cualquier otro equipo opcional al Prime Mover siguiendo las instrucciones del Manual de
piezas/mantenimiento de Spray Star 2000. Las boquillas deben estar a la distancia correcta del césped, según se detalla
en la Guía de pulverización de césped. La barra pulverizadora debe funcionar correctamente y las secciones exteriores
deben apartarse en forma segura si golpean un objeto, regresándolas luego a la posición normal de operación.
7. Asegúrese de revisar bien la altura de las barras, el espaciado de las boquillas y el desplazamiento antes de proceder a
la pulverización.
8. La máquina viene con líquido lavaparabrisas en el sistema de pulverización para evitar el congelamiento. Enjuague el
sistema totalmente con agua limpia. Llene el tanque con agua y vuelva a apretar los cuatro pernos usados para sujetar el
tanque.
¡Nunca deje que la bomba funcione en seco! La válvula del extremo de la succión de la bomba (entre
la bomba y el tanque) debe estar siempre totalmente abierta durante la operación de la bomba.
9. Lea las instrucciones operativas antes de comenzar.
CONSULTE LAS REGLAMENTACIONES LOCALES SOBRE EMISIONES
Dado que en la actualidad se realiza el control de emisiones, el tipo de combustible diésel usado y su porcentaje de contenido
de azufre (ppm) deben estar en conformidad con todas las reglamentaciones aplicables a emisiones en el área donde se opera
el motor.
Se recomienda enfáticamente usar combustible diésel con contenido de azufre menor a 0,10% (1000 ppm).
Si se utiliza combustible con alto contenido de azufre, cambie el aceite y los ltros del aceite con el doble de frecuencia.
NO USE combustibles que tienen un contenido de azufre mayor a 1,0% (10000 ppm).
Se recomienda usar los combustibles diésel especicados en las reglamentaciones EN 590 o ASTM D975.
Dado que los motores diésel KUBOTA de menos de 56kW (75 hp) están sujetos a las normas del nivel 4 y nivel 4 interino de
la Agencia de Protección Ambiental (EPA, por sus siglas en inglés) de Estados Unidos, el uso de combustible con contenido
de azufre bajo o ultra bajo es obligatorio para estos motores cuando se operan en áreas sujetas a las reglamentaciones de la
EPA. Por lo tanto, use combustible diésel N° 2-D S500 o S15 como alternativa al N° 2-D para temperaturas ambiente menores a
-10°C (14° F).
.
10
Introductión
MANUALES DE PIEZAS DISPONIBLES EN smithco.com
CONTROLES E INSTRUMENTOS
A. Contador de horas: el contador de horas indica la cantidad de horas de operación de la máquina. Funciona sola-
mente cuando el interruptor de encendido está en posición de encendido.
B. Velocímetro GPS: el velocímetro indica la velocidad de avance del vehículo en millas por hora.
C. Luz de aceite: la luz de aceite debe encenderse cuando el interruptor de encendido está en posición de encendido
sin el motor en marcha y debe apagarse cuando el motor está en marcha. La luz de aceite se encenderá con el
motor en marcha cuando la presión de aceite esté baja. Si se enciende la luz de aceite, apague el motor inmediat-
amente y determine la causa.
D. Interruptor de encendido: el interruptor de encendido tiene tres posiciones: apagado - encendido - arranque.
E. Inclinación del volante: presione la palanca hacia abajo, lleve el volante a la posición deseada y suelte la palanca.
F. Luces: este interruptor de tecla basculante se usa para encender las luces, presionando la parte superior, y para
apagarlas, presionando la parte inferior.
G. Zumbador: el zumbador suena si la bomba se está quedando sin líquido.
H. Control de velocidad de avance (crucero): para activar el control de velocidad de crucero presione la parte superior
de este interruptor de tecla basculante, para desactivarlo presione la parte de abajo. Funciona con el interruptor de
pie para control de velocidad de avance.
I. Bomba pulverizadora: este interruptor de tecla basculante se usa para
encender la bomba pulverizadora, presionando la parte superior, y para
apagarla, presionando la parte inferior.
J. Interruptor de la barra izquierda: este interruptor de tecla basculante
levanta y baja la barra izquierda.
J. Interruptor de la barra derecha: este interruptor de tecla basculante levan-
ta y baja la barra derecha.
L. Acelerador de mano: se utiliza para regular la velocidad del motor.
M. Estrangulador: el estrangulador se usa para arrancar el motor. Tire del es-
trangulador hacia fuera para cerrar la placa del estrangulador al arrancar
el motor en frío. Presione el estrangulador hacia dentro cuando arranque
el motor. Si el motor está caliente es posible que no sea necesario usar el
estrangulador para arrancarlo.
N. Freno de mano: se usa solo para estacionar. Tire hacia atrás para desac-
tivarlo y presione hacia delante para activarlo. Se puede regular girando
la perilla en sentido horario para ajustarlo y en sentido antihorario para
aojarlo.
O. Control Spray Boss: activa y desactiva la función Speed Boss. Se presio-
na la palanca para activarla y se tira completamente hacia atrás para des-
activarla. Cuando esta función está activada, se establece un tope para el
acelerador. Se debe usar el pedal acelerador para mantener la velocidad.
Para regular la velocidad, use la perilla que se encuentra en el extremo
de la palanca, en sentido antihorario aumenta la velocidad y en sentido
horario reduce la velocidad. Tire de la palanca para usar todo el rango de
aceleración del pedal acelerador.
2000 Gas
2000 Diesel
11
Introductión
MANUALES DE PIEZAS DISPONIBLES EN smithco.com
CONTROLES E INSTRUMENTOS
P. Portavasos: soporte para dos vasos
grandes.
Q. Interruptor de pie para control de
velocidad de avance (crucero): cuando
presione el interruptor de tecla bascu-
lante y obtenga la velocidad deseada,
presione este interruptor de pie para
jar la velocidad de crucero. (Ver a
continuación)
R. Interruptor maestro de barras: ubicado
en la tabla del piso a la izquierda, se
usa como alternativa al interruptor
maestro de la consola de los sistemas
de pulverización. Al presionarlo, se en-
cenderán/apagarán las barras. En los
sistemas TeeJet, el interruptor maestro
de la computadora debe estar encen-
dido.
S. Pedal acelerador: este pedal controla la velocidad de avance. Presione el pedal para aumentar la ve-
locidad. Al variar la intensidad de movimiento del pedal, variará la velocidad de avance.
T. Pedal de marcha atrás: este pedal controla la marcha atrás. Presione el pedal para mover la máquina
marcha atrás.
Y. Luz de temperatura del agua (diésel solamente): la luz de temperatura se encenderá y sonará un
zumbador cuando el motor se empiece a recalentar.
Z. Bujía de precalentamiento (diésel solamente): al colocar el interruptor de encendido en posición de
encendido, la luz de la bujía de precalentamiento se enciende cuando la unidad está lista para arrancar
el motor.
CONTROL DE VELOCIDAD DE AVANCE
El control de velocidad de avance no funciona de la misma manera que la velocidad de crucero de tipo auto-
motriz. El control de velocidad de avance, ubicado en la tabla del piso al centro, se usa para jar la velocidad
de avance.
PARA ACTIVARLO:
1. Encienda el interruptor de tecla basculante (luz verde).
2. Obtenga la velocidad deseada con el pedal.
3. Presione el interruptor de pie para jar la velocidad.
4. Presione nuevamente el interruptor de pie para desactivarlo.
Para evitar una parada abrupta, coloque el pie sobre el pedal de tracción antes
de desactivar el control de velocidad.
VELOCÍMETRO
Esta máquina está equipada con un velocímetro GPS. Tenga en cuenta que si el velocímetro ha estado
apagado durante más de 4 horas, puede tardar hasta 1 minuto en recibir la señal debido al movimiento de los
satélites con respecto a su ubicación. Esto es normal. El consumo de corriente del velocímetro es extrema-
damente bajo y prácticamente no tendrá ningún impacto en la carga de la batería. El cable de arranque en
caliente se debe conectar directamente a la batería de +12 voltios y se debe mantener energizado el 100%
del tiempo. Cuando el medidor GPS reciba corriente por primera vez, la aguja recorrerá todo el medidor en
sentido antihorario hasta 0 mph. El puntero permanecerá en 0 mph y oscilará levemente en cero para indicar
que el GPS está detectando satélites. El GPS aún no es funcional para indicar la velocidad. Una vez que
detecte los satélites (15 a 45 segundos), el puntero recorrerá todo el medidor y luego regresará a 0 mph para
indicar que ya está listo para operar.
12
Operatión
MANUALES DE PIEZAS DISPONIBLES EN smithco.com
OPERACIÓN
Antes de operar la unidad Spray Star 2000, familiarícese con todos los controles y las funciones. También complete todos
los requisitos de mantenimiento y lea todas las advertencias de seguridad. Si conoce exhaustivamente el Spray Star 2000,
sabe cómo funciona y realiza las tareas de mantenimiento indicadas, puede esperar un funcionamiento sin problemas por
muchos años.
SEGURIDAD
La seguridad siempre debe ser una prioridad para el operador de un vehículo en movimiento o de cualquier máquina con
piezas móviles.
1. Mantenga todos los protectores y defensas en su lugar.
2. Mantenga el freno de mano activado siempre que el operador esté lejos del vehículo o al realizar tareas de manten-
imiento.
3. Use siempre la vestimenta y los equipos de protección requeridos.
4. Apague el motor al repostar combustible o al realizar tareas de mantenimiento que especícamente no requieran
potencia del motor.
LISTA DE CONTROL DIARIO
1. Revise el nivel de aceite del motor. Agregue la cantidad necesaria. NO SOBRELLENE EL MOTOR. Consulte el
manual del fabricante del motor para saber qué grado de aceite usar y cómo proceder.
2. La presión de los neumáticos debe ser de 20 psi (1,4 bar) en la parte delantera y 30 psi (2,0 bar) en la parte posteri-
or.
3. Inspeccione el sistema eléctrico y los cables de la batería para detectar si hay conexiones sueltas o cables deteri-
orados, incluidos los cables de la batería. Reemplace los equipos averiados o ajústelos si están ojos.
4. Revise los equipos para ver si hay tuercas, pernos, tornillos de jación, etc., sueltos o faltantes, y ajústelos o re-
emplácelos según sea necesario.
5. Inspeccione las líneas hidráulicas para detectar si hay daños o fugas. Nunca use las manos para detectar fugas.
6. Revise el nivel de uido hidráulico. El tanque de uido hidráulico está ubicado debajo del asiento. El nivel de uido
debe estar a una distancia de 2"-2½" (5 - 6,4 cm) desde el tope del tanque cuando está frío. Use solo aceite para
motor SAE 10W-40 API Service SJ o superior.
7. Inspeccione la dirección, el acelerador y las conexiones para vericar que estén en buen estado y asegurar una
operación correcta.
8. Revise que los controles funcionen en forma correcta y
suave. Lubríquelos en la medida en que sea necesario.
9. Revise los soportes antivibración del bastidor del motor.
ARRANQUE DEL MOTOR
1. El interruptor de encendido está ubicado en el tablero. Introduzca la
llave (A) y gírela en sentido horario hasta que arranque el motor (C).
Suelte la llave y ésta regresará a la posición de encendido (B).
2. Deje que el motor se caliente en ralentí antes de seleccionar la dirección
de avance.
APAGADO DEL MOTOR
Si el motor ha estado funcionando a alta potencia,
déjelo funcionar en ralentí lento unos minutos para que el
motor se enfríe antes de colocar el interruptor de en-
cendido en posición de apagado.
1. Desactive la bomba de pulverización.
2. Mueva la palanca del acelerador a “lento” y coloque la llave de encendido en posición de apagado.
3. Retire la llave de encendido y coloque el freno de mano.
Nunca deje el vehículo desatendido con el motor en marcha. Siempre debe detener total-
mente el vehículo, colocar el freno de mano, colocar la llave de encendido en posición de
apagado y retirar la llave.
13
Operatión
MANUALES DE PIEZAS DISPONIBLES EN smithco.com
OPERACIÓN (CONTINUACIÓN)
Antes de usar Spray Star, el operador y el técnico de pulverización se deben familiarizar con toda la información sobre
pulverización de químicos que gura en la Guía de pulverización de césped.
Todas las pruebas y calibraciones de los pulverizadores se deben realizar con agua, no
con productos químicos.Esto garantiza la seguridad de todas las personas involucradas
en la calibración. Solo se debencolocar productos químicos en el pulverizador una vez
completados todos los procedimientos de calibración.
UNIDAD DE REMOLQUE
Si es necesario trasladar la unidad Spray Star 2000 sin poner en marcha el motor, la válvula de derivación incorporada en
la bomba hidrostática debe estar "abierta", para lo cual se la debe girar en sentido antihorario. La válvula está ubicada en
la parte inferior de la bomba. Una válvula "abierta" permite que el líquido pase a través de las ruedas libremente. Para la
operación normal, la válvula debe estar "cerrada", para lo cual se la debe girar en sentido horario. Si no "cierra" la válvu-
la, al poner en marcha el motor, las ruedas no recibirán potencia.
OPERACIÓN EN PENDIENTES
NO frene o arranque repentinamente en pendientes. Tenga especial precaución al cambiar de dirección. NO opere la
unidad en pendientes con más de 20° de inclinación.
BATERÍA
Las baterías normalmente generan gases explosivos, que pueden causar lesiones personales. No deje que la batería en-
tre en contacto con llamas, chispas u objetos encendidos. Al cargar la batería o trabajar cerca de esta, protéjase siempre
los ojos y tenga siempre una ventilación adecuada.
Antes de usar la carga rápida (“Fast Charge”), se debe desconectar el cable de la batería.
Cargue la batería a 15 amperios durante 10 minutos o a 7 amperios durante 30 minutos. No supere la velocidad de carga
recomendada. Si el electrolito comienza a hervir, disminuya la carga.
El contacto a tierra (-) de la batería debe ser el primero que retira al quitar la batería y el último que conecta al colocar la
batería. Para evitar peligros:
1. Cargue las baterías en lugares bien ventilados.
2. Protéjase los ojos y use guantes de caucho.
3. Cuando añada electrolito, evite aspirar los gases.
4. Evite los derrames o goteos de electrolito.
El electrolito de la batería es una solución ácida y debe manejarse con precaución. Si el
electrolito entra en contacto con cualquier parte del cuerpo, enjuague inmediatamente
todas las áreas de contacto con abundante agua. Obtenga atención médica de inmediato.
ARRANQUE AUXILIAR CON PUENTE
Uso de batería externa y cables de conexión en puente. Se deben tomar precauciones
especiales al conectar una batería externa. Para evitar chispas, utilice la polaridad cor-
recta.
Para arrancar el motor con una batería externa (batería con negativo a tierra):
1. Protéjase los ojos.
2. Conecte los extremos de un cable a los terminales positivos
(+) de cada batería, primero (A) y luego (B).
3. Conecte un extremo del otro cable al terminal negativo (-) de
la batería externa (C).
4. Conecte el otro extremo del cable (D) al bloque del motor de
la unidad que desea arrancar (NO al terminal negativo (-) de
la batería).
Para no dañar los otros componentes eléctricos de la unidad que pretende arrancar, verique que el motor esté encendi-
do en ralentí antes de desconectar los cables de conexión en puente.
14
Operatión
MANUALES DE PIEZAS DISPONIBLES EN smithco.com
AGITACIÓN DEL TANQUE
CONFIGURACIÓN DE LA VÁLVULA PULVERIZADORA Y AGITACIÓN DEL TANQUE DE PULVERIZACIÓN
La válvula de 3 vías del extremo de succión de la bomba, entre el tanque y la bomba, debe estar abierta
antes de
activar la bomba. Cierre esta válvula solo cuando sea necesario para limpiar el ltro con material de pulveri-
zación en el tanque de pulverización.
Hay una válvula de control de ujo manual en el extremo de descarga del sistema de pulverización. Esta
válvula controla el agitador. Esta válvula se puede abrir todas las veces que sea necesario para proporcionar
agitación hidráulica a través del agitador quadrajet en la parte inferior del tanque. Esta válvula se puede cer-
rar en forma parcial para evitar o reducir la acumulación de espuma de los materiales de pulverización dentro
del tanque. Cuando el nivel de líquido del tanque de pulverización llega a cierto nivel (generalmente 1-25
galones (3.8-95 litros) dependiendo del terreno y otras condiciones) es posible que sea necesario cerrar la
válvula de la línea del agitador para evitar la pérdida de succión.
Si su Spray Star cuenta con un carrete portamangueras, hay una segunda válvula de bola en el sistema de
descarga para suministrar material al carrete portamangueras.
El sistema de agitación quadrajet opera con cuatro inyectores venturi en la parte inferior del tanque. Estos
inyectores tienen discos con oricio reemplazables que descargan las siguientes cantidades de material.
Entrada en Entrada en Presión Presión Salida Salida
Diámetro agitador agitador del agitador del agitador del agitador del agitador
de boquilla en gpm en L/min en psi en bar en gpm en L/min
1
/
8
" 1.9 7.2 25 1.7 6.3 23.8
1
/
8
" 2.7 10.2 50 3.4 10.0 37.9
1
/
8
" 3.8 14.4 100 6.9 15.0 56.8
5
/
32
" 2.8 10.6 25 1.7 7.6 28.8
5
/
32
" 4.2 15.9 50 3.4 12.2 46.2
5
/
32
" 5.5 20.8 100 6.9 17.5 66.2
3
/
16
" 3.6 13.6 25 1.7 9.1 34.4
3
/
16
" 5.6 21.2 50 33.4 14.3 54.1
3
/
16
" 7.9 29.9 100 6.9 18.7 70.8
Puede cambiar los tamaños del disco con oricio para aumentar el rendimiento
del sistema de pulverización. Los discos más pequeños reducen la cantidad
de agitación (deseable para algunos materiales espumosos) y hacen que las
boquillas dispongan de más líquido para descargar. Los discos más grandes
(o la ausencia de discos) aumentan la cantidad de agitación y hacen que las
boquillas dispongan de menos líquido para descargar.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE LA LÍNEA DE AGITACIÓN
El ltro de la línea de agitación está ubicado debajo del ltro del pulverizador.
Este ltro atrapa las impurezas que llegan al sistema de agitación turbo-jet del
tanque de pulverización. Tiene un pasador de desconexión rápida para retirar
el recipiente. Después de CADA uso, retire el recipiente y limpie el ltro de
malla. Reemplace el ltro de malla en la medida nece-
saria. Recomendamos una malla de 50.
LIMPIEZA DE LA BOQUILLA DYNAJET®
Es necesario desarmar y limpiar el ensamblaje de
bobina de la boquilla en forma regular. Para hacerlo,
tendrá que usar dos llaves que se proporcionan con el
sistema DynaJet®. Aoje el ensamblaje de la boquilla
colocando una llave en el tubo y otra en la tapa inox-
idable. Sujete una llave manteniéndola rme y gire la
otra llave para aojar el ensamblaje. Una vez que lo
haya desarmado, límpielo con agua y verique si hay
piezas deterioradas. Reemplace las piezas deteriora-
das ordenando el kit de piezas de repuesto 20-673-
01P.
15
Operatión
MANUALES DE PIEZAS DISPONIBLES EN smithco.com
LIMPIEZA DEL PULVERIZADOR
Una de las causas más comunes del funcionamiento defectuoso de la bomba es la corrosión dentro de la bomba. En-
juague la bomba y todo el sistema con una solución que neutralizará químicamente el líquido bombeado. Mézclela según
las indicaciones del fabricante. Esto disolverá la mayoría de los residuos remanentes en la bomba, dejando el interior
limpio para el siguiente uso.
PARA EVITAR LA CORROSIÓN
Después de limpiar la bomba en la forma indicada, enjuáguela con un anticongelante para automóviles de tipo perma-
nente (Prestone, Zerex, etc.) que contenga un inhibidor de óxido. Use una solución al 50%, es decir, mitad anticongelante
y mitad agua. Luego recubra el interior de la bomba con una sustancia que evite la corrosión como Fluid Film o WD40.
Si no se utilizará la unidad durante un período prolongado, desconecte las mangueras dentro y fuera de la bomba, selle
las aberturas de la bomba con tapas o cinta. Deseche los uidos en conformidad con las normas federales, estatales y
municipales.
Todos los productos y residuos químicos se deben retirar después de cada uso.
Deseche los uidos y residuos en conformidad con todas las normas federales, es-
tatales y municipales.
LIMPIEZA DEL PULVERIZADOR
Vacíe el tanque y limpie minuciosamente la unidad después de cada uso siguiendo estas instrucciones:
1. Apague la válvula de 3 vías y enjuague el interior del tanque minuciosamente con agua limpia, retire la tapa de la
válvula para drenarla.
2. Llene un 10% del tanque con agua limpia, encienda la válvula de 3 vías y encienda la bomba para evacuar el agua
a través de la manguera o barra pulverizadora (sin boquillas) hasta vaciar el tanque.
3. Apague nuevamente la válvula de 3 vías y enjuague minuciosamente el interior del tanque. Retire la tapa de la
válvula de 3 vías para drenarla.
4. Enjuague minuciosamente con agua limpia el exterior del pulverizador.
5. Este pulverizador está equipado con un ltro autolimpiante. Este ltro usa el caudal excedente de la bomba para
enviar las partículas que producen obstrucciones de regreso al tanque de pulverización. Hay un espacio entre el
cilindro interno cónico y el ltro de malla que causa que el líquido de entrada pase a alta velocidad a través del
ltro de malla, lo que produce un lavado continuo de partículas. Para que se produzca este lavado, se requiere un
mínimo de +GPM/23 l/min a través de la línea de derivación.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE LA LÍNEA DE AGITACIÓN
El ltro de la línea de agitación se encuentra debajo del ltro del pulverizador. Este
ltro atrapa las impurezas que llegan al sistema de agitación turbo-jet del tanque
de pulverización. Cuenta con un pasador de desconexión rápida para retirar el
recipiente. Después de CADA uso, retire el recipiente y limpie el ltro de malla. Re-
emplace el ltro de malla en la medida necesaria. Recomendamos una malla de 50.
CARRETE PORTAMANGUERAS MANUAL
Ubicado en la parte posterior del Spray Star, arriba del tanque. Abra la válvula de
bola ubicada cerca de la válvula distribuidora para permitir que el líquido uya hacia
el carrete portamangueras. Coloque la clavija de bloqueo en posición desbloqueada
tirando de ella y girando media vuelta, esto le permitirá retirar un tramo adicional de
manguera o usar la manivela y enrollar la manguera. Para evitar el movimiento du-
rante el transporte o guardado coloque la clavija de bloqueo en posición de bloqueo.
CARRETE PORTAMANGUERAS ELÉCTRICO
Ubicado en la parte posterior del Spray Star, arriba del tanque. Abra la válvula de
bola ubicada cerca de la válvula distribuidora para permitir que el líquido uya hacia
el carrete portamangueras. Para desenrollar la manguera solo tire de la manguera
para retirar la cantidad deseada. Para enrollar la manguera verique que el interruptor de palanca esté en posición de
encendido, presione el botón pulsador momentáneo hasta que haya enrollado el tramo de manguera deseado. Apague el
interruptor de seguridad cuando no esté en uso.
MARCADOR DE ESPUMA
Ubicado a la derecha del panel de control. Use la palanca del compresor para designar qué barra se debe usar para ad-
ministrar espuma. Use el dial ubicado en el aplicador de espuma para regular la presión para la cantidad de espuma que
se administrará. El interruptor del compresor también se usa para encender o apagar el aplicador de espuma.
16
Schematics
MANUALES DE PIEZAS DISPONIBLES EN smithco.com
2000 GAS WIRING DIAGRAM
2000 DIESEL WIRING DIAGRAM
17
Schematics
MANUALES DE PIEZAS DISPONIBLES EN smithco.com
HYDRAULIC DIAGRAM
18
Procedimientos de
pulverización
MANUALES DE PIEZAS DISPONIBLES EN smithco.com
INTRODUCCIÓN A LA PULVERIZACIÓN
Esta sección ofrece una guía práctica para la distribución de agentes químicos líquidos sobre supercies de césped como
canchas de golf, parques, predios escolares y jardines. SMITHCO no garantiza la aptitud de ningún método o producto
para un n particular. Esta sección es aplicable a vehículos pulverizadores autopropulsados o pulverizadores montados
en vehículos.
La pulverización con barras es el método más efectivo, preciso y eciente para aplicar productos químicos a supercies
extensas de césped.
Esto se puede realizar con:
un vehículo especial para pulverización
un pulverizador montado a un vehículo utilitario
Los pulverizadores habitualmente están equipados con barras de pulverización anchas. Generalmente estas barras
miden de 15 pies (4.5 m) a 20 pies (6 m) de ancho. Están divididas en tres secciones, con bisagras que permiten que las
largas secciones externas se retiren automáticamente del camino y luego vuelvan a su posición si aparece un obstáculo
como un árbol o una cerca.
Para minimizar la posibilidad de dejar áreas sin tratar o de aplicar material dos veces en el mismo lugar, use un disposi-
tivo para marcar los límites externos de cada franja de pulverización. Se recomienda el uso de marcadores de espuma o
de tinte.
OPERACIÓN DEL PULVERIZADOR (DESPUÉS DE LA CONFIGURACIÓN Y CALIBRACIÓN)
1. Agregue al tanque la mitad del agua requerida para la pulverización usando el rellenador de espacios de aire.
2. Arranque el motor, establezca la velocidad del motor por debajo de 2000 RPM y active la bomba después de
tomar todas las precauciones de seguridad y operación detalladas previamente.
3. Abra la válvula del agitador.
4. Agregue los productos químicos (tomando todas las precauciones detalladas por este manual y por el fabricante
del producto).
a. Los líquidos se pueden verter directamente en el tanque.
b. Los productos químicos en polvo humedecibles se deben premezclar con agua en un recipiente para formar
una suspensión. Luego agregue la mezcla al tanque a través del ltro de llenado.
c. Los productos químicos en presentaciones solubles se colocan en la cesta del ltro de llenado y se disuelven
agregando agua a través de la cesta.
d. Use el sistema de llenado seguro con carga limpia de productos químicos que se encuentra en la parte pos-
terior de la máquina si se encuentra instalado.
El resto del agua requerida para la operación de pulverización se agrega al tanque a través del ltro de llenado
usando el rellenador de espacios de aire. De esta forma se lavarán todos los productos químicos no disueltos en
el interior del tanque.
5. Transporte hasta el sitio del pulverizador con el agitador en funcionamiento.
6. Establezca la velocidad del motor entre 2000-3200 RPM.
7. (Opcional) Active el control de velocidad de avance.
8. Obtenga la velocidad de pulverización deseada antes de activar el pulverizador con los interruptores de la consola
de control de pulverización.
9. El interruptor maestro de barras, ubicado en la tabla del piso a la izquierda, se usa como alternativa al interruptor
maestro de la consola de los sistemas de pulverización. Al presionarlo, se encenderán/apagarán las barras. Para
el sistema Radion, el interruptor maestro de la computadora debe estar apagado para que funcione el interruptor
maestro de control de barras.
Revise la capacidad de las boquillas que se están utilizando. La capacidad total de todas las boquillas más los sistemas
de agitación no deben exceder las capacidades del sistema de bombeo; consulte la sección Procedimientos de pulveri-
zación de este manual. ENJUAGUE LA BOMBA DESPUÉS DEL USO.
Cierre 20GPM 40GPM 60GPM 80GPM 100GPM
120psi 100psi 80psi 60psi 30psi 10psi
100psi 95psi 76psi 52psi 26psi 5psi
80psi 75psi 62psi 45psi 21psi -
60psi 55psi 40psi 25psi 5psi -
Para determinar los datos de rendimiento correctos para su aplicación, primero corte el ujo del extremo de descarga de la
bomba y determine la presión de cierre de la bomba. Use esta presión de cierre para determinar qué línea de datos corre-
sponde.
19
Procedimientos de
pulverización
MANUALES DE PIEZAS DISPONIBLES EN smithco.com
CUIDADO DEL CÉSPED
Los productos químicos para cuidado del césped se engloban dentro de cuatro grupos principales:
1. Fungicidas: para prevención o eliminación de hongos en el césped. Existen 2 tipos principales:
• Sistémicos: entran al sistema de la planta y la protegen o curan de los hongos.
• De contacto: matan al hongo con el que entran en contacto.
2. Insecticidas: eliminan a los insectos y las lombrices perjudiciales (como larvas, escarabajos, hormigas,
etc.)
3. Herbicidas: controlan y eliminan las hierbas indeseables y malezas de las áreas de césped y las zonas
sin césped, como refugios, senderos, cercas, etc.
4. Nutrientes y fertilizantes: promueven el crecimiento, la belleza y el color del césped.
Algunos materiales se deben aplicar de forma tal que se introduzcan en la tierra, debajo de las hojas de
las plantas. Esto se denomina "aplicación en suelo". La mejor forma de aplicar estos productos es con
una gran cantidad de agua. A menudo se diluyen con el sistema de riego. Este tipo de producto incluye
productos químicos sistémicos y productos químicos diseñados para destruir plagas que viven en teja-
dos de paja y en la tierra.
Otros materiales se aplican para abordar problemas en las hojas de las plantas. Esto se denomina “apli-
cación foliar” y requiere una menor cantidad de agua. En lugar de administrarse con agua de riego, es-
tos materiales se activan mejor con el aire seco y la luz solar. Este grupo incluye fungicidas de contacto
y muchos herbicidas.
El usuario de pulverizadores y productos químicos debe respetar las indicaciones proporcionadas con el
material de pulverización. Es la única forma de garantizar resultados seguros y ecaces. Allí encontrará
la información sobre la cantidad de material químico y la cantidad de agua que se debe aplicar al área
a pulverizar.
Aunque hay muchos tipos y tamaños de boquillas, hay dos tipos especícos que han demostrado ser
más ecaces para el cuidado del césped.
• El primer tipo es el de aplicación dirigida. Pulveriza material en una línea directa hacia abajo en direc-
ción al césped. Se trata de boquillas de abanico plano, conocidas comúnmente como boquillas TeeJet.
Están disponibles en una amplia variedad de tamaños para cualquier volumen de descarga requerido.
Son la mejor opción para muchos pesticidas de contacto o de aplicación foliar. Tienen un espaciado de
10” (25 cm) o 20” (51 cm) entre sí y una superposición de aproximadamente 1/3.
• El segundo tipo de boquilla útil para cuidado del césped son las boquillas para aplicación al voleo. Se
conocen comúnmente como boquillas gota de lluvia o oodjet. Pulverizan con un patrón de cono hueco
con gotas mucho más grandes que caen rápidamente en el césped bajo su propio peso. Son la mejor
opción para pesticidas sistémicos o para cualquier material que requiera gran cantidad de agua para
aplicación en suelo. Las gotas más grandes no están tan sujetas a la deriva por el viento y son una
elección más segura y ecológica en muchas situaciones.
PULVERIZACIÓN CON MANGUERA Y PISTOLA
Una pistola (boquilla de mano o lanza de mano) se utiliza para controlar y dirigir el patrón de pulverización
hacia la tierra, un arbusto o un árbol. Deben estar fabricadas con materiales no corrosivos de larga duración,
como latón, acero inoxidable o aluminio. La pistola se acopla con una manguera de cualquier longitud desde
el pulverizador, permitiendo así la movilidad del operador. La manguera debería ser lo más corta posible y a
la vez permitir la movilidad del operador.
El líquido pierde presión debido a la fricción que sufre en su recorrido por la manguera, de 1 a 3 psi (0.07-
0.21 bar) por pie (30 cm) de manguera. Para la mayoría de las aplicaciones, resulta adecuado un diámetro
interno de 1/2" (1.25 cm). Los árboles de más de 40 pies (12 m) de altura requieren una manguera con un
diámetro interno de 3/4" (2 cm) y una bomba pulverizadora capaz de administrar un volumen de al menos 20
gpm (75 lpm) y una presión de al menos 400 psi (28 bar).
20
Procedimientos de
pulverización
MANUALES DE PIEZAS DISPONIBLES EN smithco.com
BOQUILLAS
Esté siempre atento a la posibilidad de que haya boquillas tapadas o dañadas. Podrían producirse aplica-
ciones fallidas. Revise periódicamente la salida de las boquillas.
Las boquillas modernas utilizan válvulas de retención con resorte y diafragma para asegurar que se corte la
administración de productos químicos sin goteo. El uso de tapones a presión facilita la sustitución y limpieza
de las boquillas de forma rápida, fácil e infalible, con adecuada reinstalación. Un operador puede determinar
a simple vista si todas las boquillas son del mismo tamaño por el código de colores.
3 FUNCIONES DE LAS BOQUILLAS DE BARRA PULVERIZADORA
1. Para regular el ujo, se ajusta el tamaño del oricio (la abertura) de la boquilla. Todas las boquillas,
independientemente del tipo, tienen un punto en su interior que regula el ujo de líquido. Obviamente,
cuanto más grande sea la abertura, mayor será el volumen de ujo. El volumen está expresado en
galones por minuto (gpm) o litros por minuto (lpm). No confunda el término volumen con la tasa de
aplicación, que se describirá más adelante.
A medida que aumenta la presión, aumenta el volumen de ujo de la boquilla. Por ejemplo, una boquil-
la de tamaño promedio que descarga 0.52 gpm (1.4 lpm) a 30 psi (2 bar), descargará 0.73 gpm (2 lpm)
a 60 psi (4 bar). En este ejemplo, un aumento del 100% en la presión ha causado un aumento del 40%
en la descarga.
Algunas boquillas administran un volumen pequeño (por ejemplo: 0.2 gpm (0.75 lpm)). Otras boquillas
administran un volumen relativamente grande (por ejemplo: 1.5 gpm (5.7 lpm)), o 71/2 veces más que
la boquilla pequeña de este ejemplo.
La cantidad de material (volumen) a aplicar es determinado por el efecto que tiene el producto químico
en el césped.
2. La función de la boquilla de un pulverizador es darle forma de gota al líquido. El tamaño de la gota es
determinado por dos factores: diseño y presión del sistema (psi/bar).
Algunas aplicaciones se realizan mejor con gotas grandes, como los fungicidas sistémicos, los in-
secticidas y algunos herbicidas, para reducir la deriva. Otras aplicaciones requieren gotas pequeñas,
como los fungicidas de contacto y algunos herbicidas. Nuevamente, esto lo determina si el producto
químico es de aplicación foliar o en suelo. Gotas grandes para materiales de aplicación en suelo, gotas
pequeñas para materiales de aplicación foliar que se usan
para cubrir la planta en forma pareja.
La presión también afecta el tamaño de la gota. Una mayor
presión en la misma boquilla produce gotas más pequeñas,
más propensas a la deriva. La regla general en cuanto a la
presión es usar la menor presión posible, la suciente para
formar patrones de pulverización adecuados.
3. Dispersan el material en un patrón especíco que garantiza
la distribución pareja del producto químico a lo largo de
la franja cubierta por la barra.
El patrón de líquido dispersado por el cono hueco es
más parejo a lo ancho. Cada boquilla se superpone a la
boquilla adyacente en el 100% del ancho. Es decir que
la supercie cubierta por cada boquilla se extiende hasta
el centro de las dos boquillas que tiene a los lados.
Como se muestra en la imagen (a la derecha), el patrón formado por las boquillas de abanico plano
(TeeJet) produce una mayor concentración de líquido en el centro, formando un cono en el punto en el
que se superpone con la boquilla siguiente, aproximadamente 1/3.
Para desarrollar correctamente su patrón de pulverización, cada boquilla debe estar a la distancia ade-
cuada de la siguiente (espaciado) y a la altura correcta desde el suelo.
21
Procedimientos de
pulverización
MANUALES DE PIEZAS DISPONIBLES EN smithco.com
BOQUILLAS
FILTROS DE LA BOQUILLA (MALLA)
Las boquillas más pequeñas requieren mallas o ltros para evitar el taponamiento.
Las boquillas tipo Teejet tamaño 8001 y 80015 requieren ltro de malla de 100.
Las boquillas tipo Teejet tamaño 8002 a 8008 requieren ltro de malla de 50.
Las boquillas Turbo TurfJet tamaño 1/4 TTJ02-VS en adelante no requieren ltro.
Las boquillas Turbo Floodjet tamaño TF-VS2 a TF-VS3 requieren ltro de malla de 50.
Las boquillas Turbo Floodjet TF-VS4 en adelante no requieren ltro.
ESPACIADO
Las boquillas para pulverización de césped normalmente
tienen un espaciado de 20" (51 cm). En algunos casos es de
40" (101 cm), dependiendo del tipo de barra pulverizadora y el
tipo de área a pulverizar.
Las supercies nas y niveladas (greens y tees de golf, cam-
pos de lanzamiento, canchas de tenis, etc.) se pueden pulveri-
zar con boquillas de 10" (25 cm) de separación.
ALTURA DE LA BARRA
La altura es muy importante para permitir que las boquillas de
pulverización desarrollen el patrón de pulverización correcto.
Si las boquillas están demasiado altas, se produce una superposición excesiva. Si las boquillas están de-
masiado bajas, no se produce una superposición suciente de los patrones de pulverización de las boquil-
las.
TIPO DE ESPACIADO ALTURA DESDE
BOQUILLA DE BOQUILLA EL SUELO
65° Flat Fan 20" (51 cm) 12" (30 cm)
Turbo TurfJet 20" (51 cm) 15" (38 cm)
Turbo TurfJet 40" (101 cm) 19" (48 cm)
Turbo Floodjet 20" (51 cm) 16" (41 cm)
Turbo Floodjet 40" (100 cm) 18" (45 cm)
La altura incorrecta o el espaciado inadecuado de la boquilla impide la aplicación satisfactoria de los produc-
tos químicos. Algunas áreas reciben tratamiento insuciente y los productos químicos resultan inecaces.
Algunas áreas reciben tratamiento excesivo, lo que implica malgastar producto y posiblemente dañar el
césped.
Operar el pulverizador a la velocidad y presión deseadas sobre una supercie dura y seca es un buen méto-
do para controlar la consistencia de la pulverización. Observe las boquillas en funcionamiento; observe si el
área se seca uniformemente. Si se ven vetas húmedas y secas alternadas, eleve o baje la barra pulverizado-
ra. Si las vetas húmedas se encuentran directamente abajo de la boquilla es porque la barra está demasiado
baja. Si las vetas húmedas están entre las boquillas, la barra está demasiado alta.
NOZZLE NOMENCLATURE
22
Procedimientos de
pulverización
MANUALES DE PIEZAS DISPONIBLES EN smithco.com
INTRODUCCIÓN A LA CALIBRACIÓN
La calibración consiste simplemente en regular una serie de variables en el pulverizador para administrar la
cantidad deseada de producto químico a una supercie determinada de césped.
El trabajo de calibración del pulverizador consiste en equilibrar estas variables para que el pulverizador sum-
inistre la tasa de aplicación deseada. Es decir, una cantidad de producto químico en un área determinada.
Esto se expresa de la siguiente manera:
galones por acre (gpa) (1 gpa estadounidense = 0.83 gpa británicos)
o galones por 1,000 pies cuadrados (gpt)
o litros por hectárea (lph) (1 gpa estadounidense = 9.35 lph)
Hay distintos métodos aceptables para la calibración de un pulverizador de césped. El método de calibración
elegido debe tener en cuenta las variables que se especican más adelante. También se debe conocer la
velocidad de avance (mediante medición o con un velocímetro preciso) y la salida de la boquilla (gpm o lpm),
tomada de una tabla de boquillas o de la medición real. Las variables son:
PRESIÓN
A medida que la presión aumenta la tasa de descarga, también aumenta la tasa de aplicación. La presión
debe aumentar 4 veces para duplicar la tasa de aplicación. Los cambios pequeños en la presión, de 10 psi
(1,4 bar) o menores, no afectan signicativamente el rendimiento.
La presión se establece y se mantiene mediante una válvula de control de presión o una válvula de control
de ujo situada en el pulverizador.
CAPACIDAD DE LA BOQUILLA (VOLUMEN)
Hemos analizado los distintos tipos de patrones de pulverización de diversas boquillas y hemos realizado
nuestra selección correspondiente. Ahora debemos elegir el tamaño que ofrecerá la tasa de aplicación cor-
recta.
Existen tamaños para todas las necesidades. Consulte la tabla de rendimiento que se incluye en este manual
para su tipo de boquilla para poder seleccionar el tamaño correcto.
VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO
A mayor velocidad de desplazamiento disminuye la tasa de aplicación (gpa, gpt o lph). La velocidad de de-
splazamiento debe ser segura y adecuada para el área a pulverizar.
A diferencia de los cambios en la presión, que sólo tienen un efecto menor en la tasa de aplicación, los cam-
bios en la velocidad de avance tienen un efecto más importante y directo. Por ejemplo, una disminución del
50% en la velocidad de avance produce un aumento del 100% en la tasa de aplicación. Si el vehículo no
cuenta con un velocímetro preciso, deberá determinarse la velocidad correcta calculando el tiempo que tarda
el pulverizador en recorrer una distancia medida. (Consulte la página de este manual titulada "Abreviaturas y
conversiones").
Para calibrar un pulverizador, el usuario debe:
1. Comprender las variables
2. Establecer dichas variables usando uno de los métodos comprobados disponibles.
3. Realizar un recorrido de prueba y medir el resultado (use agua, no productos químicos).
4. Determinar el resultado.
5. Realizar ajustes a las 3 variables hasta obtener el resultado deseado.
Estos son los principios que se deben conocer para preparar un pulverizador para la operación.
Hay otros métodos aceptables y comprobados para calibrar un pulverizador de
césped para la aplicación. Otras técnicas pueden resultar más adecuadas de-
pendiendo de las necesidades operativas y la competencia técnica del operador.
23
Procedimientos de
pulverización
MANUALES DE PIEZAS DISPONIBLES EN smithco.com
MÉTODO DE CALIBRACIÓN POR TABLAS DE BOQUILLAS
El método de las tablas de boquillas es útil cuando las boquillas del pulverizador son nuevas o casi nuevas. También es
el método más útil cuando el pulverizador está equipado con un sistema electrónico de control de pulverización. El siste-
ma electrónico de control de pulverización hace la mayor parte del trabajo de calibración, lo que debe hacer el operador
es seleccionar la combinación adecuada de tamaño de la boquilla y velocidad de avance para lograr la tasa de aplicación
deseada.
El método de calibración por tablas de boquillas requiere el uso de las tablas de rendimiento de boquillas adecuadas que
se encuentran más adelante en este manual. Las tablas de rendimiento de otras boquillas se pueden obtener a través del
fabricante.
PASOS DE CALIBRACIÓN
1. Determine “CÓMO” se debe calibrar su pulverizador usando la siguiente lista de variables.
a. Tipo de boquilla (Teejet, Turbo Turf, Turbo Flood)
b. Espaciado (10" (25 cm), 20" (51 cm) o 30" (76 cm))
c. Expresión de tasa de aplicación (en gpa, gpt o lph)
Las respuestas a estas tres preguntas lo dirigirán a la tabla de boquillas adecuada para su aplicación. DEBE usar
la tabla de boquillas correcta.
2. Determine la tasa de aplicación deseada.
Se determina a partir de la información que gura en las etiquetas de los productos químicos u otra información
técnica disponible a través de diversas fuentes.
3. Determine una velocidad de avance aceptable.
Las condiciones en las que funcionará el pulverizador generalmente determinan la velocidad de avance adecuada.
Dentro de los parámetros de practicidad y eciencia aplicables, la pulverización debería realizarse generalmente
a la velocidad más baja posible. Esto aumenta la seguridad para el operador y contribuye a una aplicación más
precisa de los productos químicos. Por ejemplo, los greens y tees de golf y las áreas elevadas se suelen pulverizar
a una velocidad de entre 21/2 y 31/2 mph (4-6 kph).
Las áreas más extensas, abiertas y niveladas, como los fairways de golf y los parques o patios de escuelas, se
pulverizan a una velocidad de 41/2 a 6 mph (7-10 kph).
El vehículo que transporta o remolca el pulverizador debería estar equipado con un velocímetro de baja velocidad
preciso. De lo contrario, se debe determinar la velocidad de avance exacta a una velocidad de motor determinada,
calculando el tiempo que tarda el pulverizador en recorrer una distancia medida.
4. Determine el tamaño de la boquilla.
En la tabla de boquillas notará que las tasas de aplicación de cualquier boquilla disminuyen a medida que aumen-
ta la velocidad de avance. En otras palabras, cuanto más rápido conduce, menos material está aplicando.
Las tasas de aplicación se muestran en las columnas situadas a la derecha de las tablas. Una vez que se decide
la tasa de aplicación deseada, ésta debe encontrarse lo más cerca posible en una de las columnas de la tabla de
rendimiento correspondiente para su operación. Quizás pueda obtener aproximadamente la tasa de aplicación
deseada con las boquillas que ya están instaladas en la barra. Si no fuera posible, se deben cambiar las boquillas.
Al seleccionar un nuevo tipo de boquilla, la tasa de descarga (gpm o lpm) multiplicada
por la cantidad de boquillas no debe ser mayor al 75% del volumen de descarga real
de la bomba pulverizadora [es decir que si necesita usar boquillas que descarguen 0.8
gpm (3.0 lpm) y la barra pulverizadora está equipada con 12 boquillas, la bomba pulverizadora debería
producir un volumen de descarga real de 13 gpm (49 lpm) para suministrar adecuadamente a estas
boquillas]. Si el volumen colectivo de las boquillas de la barra pulverizadora supera el volumen de
descarga real de la bomba, es posible que la presión sea inadecuada y los patrones de distribución de
las boquillas resulten decientes.
Una vez que se ha determinado el tipo y tamaño de boquilla, se instalan estas boquillas en la barra pulverizadora. Se
debe prever el reemplazo de las boquillas luego de 15 a 20 horas de operación efectiva del pulverizador. Luego de in-
stalar las boquillas, realice aplicaciones de prueba con agua sobre una supercie conocida para vericar la tasa de apli-
cación.
24
Procedimientos de
pulverización
MANUALES DE PIEZAS DISPONIBLES EN smithco.com
MÉTODO DE CALIBRACIÓN POR TABLAS DE BOQUILLAS (CONTINUACIÓN)
5. Para pulverizadores con sistema electrónico de control de pulverización.
En los pulverizadores equipados con sistemas electrónicos de control de pulverización, como los fabricados por
TeeJet, Raven Ind. y Micro-Trak Co., también es importante seleccionar el tipo y tamaño adecuado de boquilla
para la operación requerida. Los sistemas electrónicos de control de pulverización no pueden funcionar correct-
amente si las boquillas no tienen capacidad para suministrar la tasa de aplicación programada (deseada). Las
boquillas demasiado grandes no alcanzarán la presión adecuada o los patrones de pulverización correctos. Las
boquillas demasiado pequeñas no permitirán la descarga de material de pulverización con la tasa de aplicación
programada.
Además, al calibrar pulverizadores equipados con sistemas electrónicos de control de pulverización, se debe tener
cuidado de usar el modo de operación en el sistema de control de pulverización (modalidad “estadounidense” de
galones por acre), en galones por 1,000 pies cuadrados (modalidad “césped”) o en litros por hectárea (modelo
estándar internacional) según corresponda usando las tablas de calibración de boquillas (gpa, gpt o lph).
6. Uso de las tablas de boquillas.
Seleccione la tabla correcta según el tipo de boquilla, el espaciado y la unidad de expresión deseada para la tasa
de aplicación (gpa, gpt o lph). Si la velocidad de operación deseada no gura en la tabla de boquillas, es simple
determinar la tasa de aplicación a diferentes velocidades realizando cálculos a partir de los datos conocidos.
Ejemplo 1: si la velocidad deseada es 21/2 MPH (4 kph) en un pulverizador que usa boquillas TurfJet (tabla 5), se
puede asumir que el promedio entre las tasas de aplicación para 2 MPH y 3 MPH es la tasa de aplicación para
21/2 MPH.
Ejemplo 2: la velocidad deseada es 6 MPH. Use la columna de tasa de aplicación para 3 MPH y divida por 2.
7. Conversión del método de tabla de boquillas a galones británicos.
Para convertir cualquiera de las tasas en galones por acre a galones imperiales por acre, (Imp gpa) multiplíquelas
por 0.83. Para convertir cualquiera de las tasas en litros por hectárea a galones imperiales por hectárea (Imp
GPH), multiplíquelas por 0.22.
8. Vericación de la tasa de aplicación real.
Una vez seleccionada la combinación de velocidad de avance, tamaño de boquilla y presión operativa, se debe
operar el pulverizador con agua solamente para determinar si se logró la tasa de aplicación deseada.
THE “128” METHOD OF BOOM SPRAYER CALIBRATION
El método “128” es útil para calibrar pulverizadores y también para revisar la calibración de los pulverizadores calibrados
mediante el método de calibración por tablas de boquillas y pulverizadores que usan sistemas electrónicos de control de
pulverización. El método “128” se basa en la relación matemática existente entre galones estadounidenses, onzas líqui-
das y acres.
Una onza equivale a 1/128 de un galón (estadounidense). Si pudiéramos encontrar una supercie de “1/128 de un acre”,
la cantidad de onzas aplicadas a esa pequeña supercie sería igual a la cantidad de galones aplicada al acre. Por lo
tanto, no sería necesario realizar ningún cálculo matemático.
Para determinar una supercie equivalente a 1/128 de un acre:
En boquillas con espaciado de 20 pulgadas (51 cm), mida una distancia de 204 pies (62 metros). Marque una
línea de “PARTIDA” y una de “LLEGADA”. El rectángulo formado por esta distancia y el ancho de pulverización de
una boquilla con 20" (51 cm) de espaciado es igual a 340 pies cuadrados, que es igual a 1/128 acres. Por lo tanto,
la cantidad de material aplicado a esta supercie por una boquilla en ONZAS es la misma cantidad de material
aplicada a un acre en GALONES (gpa).
En boquillas con espaciado de 10 pulgadas (25 cm), se debe medir una distancia de 408 pies (124 metros).
En boquillas con espaciado de 30 pulgadas (76 cm), se debe medir una distancia de 136 pies (41 metros).
CALIBRACIÓN PARA LA APLICACIÓN
1. Llene el tanque del pulverizador con agua. Encienda el pulverizador, verique que no haya pérdidas
y que todos los sistemas funcionen correctamente.
25
Procedimientos de
pulverización
MANUALES DE PIEZAS DISPONIBLES EN smithco.com
THE “128” METHOD OF BOOM SPRAYER CALIBRATION
2. Conduzca el pulverizador a través de la distancia medida que se indicó anteriormente a la velocidad normal de
pulverización, registre el tiempo de desplazamiento requerido para cubrir la distancia medida en segundos con un
cronómetro. El vehículo de transporte o remolque debe estar desplazándose a la velocidad deseada cuando cruce
la línea de partida del tramo medido. Repita este procedimiento y calcule el promedio entre las dos veces.
3. Con el pulverizador estacionado, encienda el pulverizador al nivel requerido de presión. Recolecte la salida de
cada boquilla en un contenedor marcado o graduado en onzas durante exactamente el mismo período de tiempo
que le llevó al pulverizador cubrir el tramo medido en el paso 2. Es necesario operar el motor del vehículo a la
velocidad de pulverización usando un acelerador de mano.
4. Observe el volumen de agua recolectado en el contenedor, es decir, la cantidad de ONZAS recolectadas en el
tiempo que llevó cubrir el tramo marcado. Calcule la salida promedio por boquilla sumando la salida de cada bo-
quilla y luego dividiendo dicha suma por la cantidad de boquillas.
La CANTIDAD DE ONZAS recolectadas en el tiempo requerido para cubrir la SUPERFICIE PEQUEÑA equivale a
la CANTIDAD DE GALONES aplicada por ACRE. Por ejemplo: si se recolecta un promedio de 40 onzas de agua
en el tiempo requerido para cubrir la supercie de 1/128 acres, la tasa de aplicación es de 40 galones por acre
(gpa).
Por razones prácticas, si se desea utilizar una tasa aplicación alta (más de 75
gpa), la longitud del tramo medido se debe reducir a la mitad (es decir, 102 pies
(31 m) para boquillas con espaciado de 20 pulgadas (52 cm)). Luego se duplica (multiplicando
por 2) el volumen recolectado (arriba).
SALIDA PROMEDIO (onzas) = TASA DE APLICACIÓN (gpa)
5. Observe los volúmenes de salida de cada boquilla. Si una boquilla en particular registra una salida 10% mayor o
menor que el promedio, verique que no haya obstrucciones en la boquilla o el ltro de la boquilla. Si la boquilla
está desgastada o dañada, reemplácela.
6. Compare la tasa de aplicación real con la tasa recomendada. Si la tasa real es más de 5% mayor o menor que la
tasa deseada, se deben realizar ajustes.
7. Se puede regular levemente la tasa de aplicación aumentando o reduciendo la presión de pulverización. Al reducir
la presión de pulverización, se reduce la tasa de aplicación. Al aumentar la presión de pulverización, aumenta la
tasa de aplicación. Este procedimiento normalmente no se aplica a sistemas de pulverización controlados por un
sistema eléctrico de control de pulverización, que regula la tasa de ujo.
8. Se puede regular la tasa de aplicación aumentando o reduciendo la velocidad de desplazamiento del pulverizador
si las condiciones lo permiten. Al reducir la velocidad, aumenta la tasa de aplicación. Al aumentar la velocidad,
disminuye la tasa de aplicación.
9. Se pueden cambiar los tamaños de boquilla para lograr la tasa de aplicación correcta. Consulte las tablas de bo-
quillas de este manual para determinar el tipo de boquilla deseada.
10. Recalibre el pulverizador (pasos 2 a 6) después de realizar cualquier ajuste.
Como se mencionó anteriormente, hay otros métodos aceptables de calibración de pulverizadores de césped.
Proveedores de productos químicos, agentes de extensión agrícola, universidades y consultores de diversos tipos
ofrecen consejos útiles sobre este tema. Puede obtener catálogos técnicos a través de los fabricantes de las bo-
quillas.
CONVERSIÓN DEL MÉTODO “128” AL SISTEMA MÉTRICO (LITROS POR HECTÁREA)
Se aplican los mismos pasos que para calibrar en galones por acre. Se determina primero la relación entre
una cantidad medible (mililitros) y el volumen de calibración (litro). La proporción es 1:1000.
Ahora se debe medir una supercie equivalente a 1/1000 de una hectárea.
En barras pulverizadoras con espaciado de 51 cm (20 pulgada), marque una supercie de 20 metros (65.6
pies) de longitud. La supercie formada por dicha longitud y el ancho de una boquilla de pulverización (20
metros por 0.5 metros) es 10 metros cuadrados, que equivale a 1/1000 de hectárea. Por lo tanto, la cantidad
de material de pulverización aplicado a esta supercie pequeña en mililitros equivale a la cantidad aplicada a
una hectárea en litros.
Luego, siga los pasos restantes, 2 a 10, sustituyendo mililitros por onzas, litros por galones, metros cuadra-
dos por pies cuadrados y hectáreas por acres.
SALIDA PROMEDIO (mililitros) = TASA DE APLICACIÓN (LITROS/HECTÁREA)
26
Tablas de boquillas
TABLA DE RENDIMIENTO DE BOQUILLAS CON ESPACIADO DE 50 CM
Tabla universal de tasa de aplicación para boquillas con espaciado de 50 cm
137
01
015
02
025
03
04
05
06
08
10
15
20
1.0 0.23 69.0 46.0 34.5 27.6 23.0 19.7 17.3 15.3 13.8 11.0 9.2 7.9
1.5 0.28 84.0 56.0 42.0 33.6 28.0 24.0 21.0 18.7 16.8 13.4 11.2 9.6
2.0 0.32 96.0 64.0 48.0 38.4 32.0 27.4 24.0 21.3 19.2 15.4 12.8 11.0
3.0 0.39 117 78.0 58.5 46.8 39.0 33.4 29.3 26.0 23.4 18.7 15.6 13.4
4.0 0.45 135 90.0 67.5 54.0 45.0 38.6 33.8 30.0 27.0 21.6 18.0 15.4
5.0 0.50 150 100 75.0 60.0 50.0 42.9 37.5 33.3 30.0 24.0 20.0 17.1
6.0 0.55 165 110 82.5 66.0 55.0 47.1 41.3 36.7 33.0 26.4 22.0 18.9
7.0 0.60 180 120 90.0 72.0 60.0 51.4 45.0 40.0 36.0 28.8 24.0 20.6
1.0 0.34 102 68.0 51.0 40.8 34.0 29.1 25.5 22.7 20.4 16.3 13.6 11.7
1.5 0.42 126 84.0 63.0 50.4 42.0 36.0 31.5 28.0 25.2 20.2 16.8 14.4
2.0 0.48 144 96.0 72.0 57.6 48.0 41.1 36.0 32.0 28.8 23.0 19.2 16.5
3.0 0.59 177 118 88.5 70.8 59.0 50.6 44.3 39.3 35.4 28.3 23.6 20.2
4.0 0.68 204 136 102 81.6 68.0 58.3 51.0 45.3 40.8 32.6 27.2 23.3
5.0 0.76 228 152 114 91.2 76.0 65.1 57.0 50.7 45.6 36.5 30.4 26.1
6.0 0.83 249 166 125 99.6 83.0 71.1 62.3 55.3 49.8 39.8 33.2 28.5
7.0 0.90 270 180 135 108 90.0 77.1 67.5 60.0 54.0 43.2 36.0 30.9
1.0 0.46 138 92.0 69.0 55.2 46.0 39.4 34.5 30.7 27.6 22.1 18.4 15.8
1.5 0.56 168 112 84.0 67.2 56.0 48.0 42.0 37.3 33.6 26.9 22.4 19.2
2.0 0.65 195 130 97.5 78.0 65.0 55.7 48.8 43.3 39.0 31.2 26.0 22.3
3.0 0.79 237 158 119 94.8 79.0 67.7 59.3 52.7 47.4 37.9 31.6 27.1
4.0 0.91 273 182 137 109 91.0 78.0 68.3 60.7 54.6 43.7 36.4 31.2
5.0 1.02 306 204 153 122 102 87.4 76.5 68.0 61.2 49.0 40.8 35.0
6.0 1.12 336 224 168 134 112 96.0 84.0 74.7 67.2 53.8 44.8 38.4
7.0 1.21 363 242 182 145 121 104 90.8 80.7 72.6 58.1 48.4 41.5
1.0 0.57 171 114 85.5 68.4 57.0 48.9 42.8 38.0 34.2 27.4 22.8 19.5
1.5 0.70 210 140 105 84.0 70.0 60.0 52.5 46.7 42.0 33.6 28.0 24.0
2.0 0.81 243 162 122 97.2 81.0 69.4 60.8 54.0 48.6 38.9 32.4 27.8
3.0 0.99 297 198 149 119 99.0 84.9 74.3 66.0 59.4 47.5 39.6 33.9
4.0 1.14 342 228 171 137 114 97.7
85.5 76.0 68.4 54.7 45.6 39.1
5.0 1.28 384 256 192 154 128 110 96.0 85.3 76.8 61.4 51.2 43.9
6.0 1.40 420 280 210 168 140 120 105 93.3 84.0 67.2 56.0 48.0
7.0 1.51 453 302 227 181 151 129 113 101 90.6 72.5 60.4 51.8
1.0 0.68 204 136 102 81.6 68.0 58.3 51.0 45.3 40.8 32.6 27.2 23.3
1.5 0.83 249 166 125 99.6 83.0 71.1 62.3 55.3 49.8 39.8 33.2 28.5
2.0 0.96 288 192 144 115 96.0 82.3 72.0 64.0 57.6 46.1 38.4 32.9
3.0 1.18 354 236 177 142 118 101 88.5 78.7 70.8 56.6 47.2 40.5
4.0 1.36 408 272 204 163 136 117 102 90.7 81.6 65.3 54.4 46.6
5.0 1.52 456 304 228 182 152 130 114 101 91.2 73.0 60.8 52.1
6.0 1.67 501 334 251 200 167 143 125 111 100 80.2 66.8 57.3
7.0 1.80 540 360 270 216 180 154 135 120 108 86.4 72.0 61.7
1.0 0.91 273 182 137 109 91.0 78.0 68.3 60.7 54.6 43.7 36.4 31.2
1.5 1.12 336 224 168 134 112 96.0 84.0 74.7 67.2 53.8 44.8 38.4
2.0 1.29 387 258 194 155 129 111 96.8 86.0 77.4 61.9 51.6 44.2
3.0 1.58 474 316 237 190 158 135 119 105 94.8 75.8 63.2 54.2
4.0 1.82 546 364 273 218 182 156 137 121 109 87.4 72.8 62.4
5.0 2.04 612 408 306 245 204 175 153 136 122 97.9 81.6 69.9
6.0 2.23 669 446 335 268 223 191 167 149 134 107 89.2 76.5
7.0 2.41 723 482 362 289 241 207 181 161 145 116 96.4 82.6
1.0 1.14 342 228 171 137 114 97.7 85.5 76.0 68.4 54.7 45.6 39.1
1.5 1.39 417 278 209 167 139 119 104 92.7 83.4 66.7 55.6 47.7
2.0 1.61 483 322 242 193 161 138 121 107 96.6 77.3 64.4 55.2
3.0 1.97 591 394 296 236 197 169 148 131 118 94.6 78.8 67.5
4.0 2.27 681 454 341 272 227 195 170 151 136 109 90.8 77.8
5.0 2.54 762 508 381 305 254 218 191 169 152 122 102 87.1
6.0 2.79 837 558 419 335 279 239 209 186 167 134 112 95.7
7.0 3.01 903 602 452 361 301 258 226 201 181 144 120 103
1.0 1.37 411 274 206 164 137 117 103 91.3 82.2 65.8 54.8 47.0
1.5 1.68
504 336 252 202 168 144 126 112 101 80.6 67.2 57.6
2.0 1.94 582 388 291 233 194 166 146 129 116 93.1 77.6 66.5
3.0 2.37 711 474 356 284 237 203 178 158 142 114 94.8 81.3
4.0 2.74 822 548 411 329 274 235 206 183 164 132 110 93.9
5.0 3.06 918 612 459 367 306 262 230 204 184 147 122 105
6.0 3.35 1005 670 503 402 335 287 251 223 201 161 134 115
7.0 3.62 1086 724 543 434 362 310 272 241 217 174 145 124
1.0 1.82 546 364 273 218 182 156 137 121 109 87.4 72.8 62.4
1.5 2.23 669 446 335 268 223 191 167 149 134 107 89.2 76.5
2.0 2.58 774 516 387 310 258 221 194 172 155 124 103 88.5
3.0 3.16 948 632 474 379 316 271 237 211 190 152 126 108
4.0 3.65 1095 730 548 438 365 313 274 243 219 175 146 125
5.0 4.08 1224 816 612 490 408 350 306 272 245 196 163 140
6.0 4.47 1341 894 671 536 447 383 335 298 268 215 179 153
7.0 4.83 1449 966 725 580 483 414 362 322 290 232 193 166
1.0 2.28 684 456 342 274 228 195 171 152 137 109 91.2 78.2
1.5 2.79 837 558 419 335 279 239 209 186 167 134 112 95.7
2.0 3.23 969 646 485 388 323 277 242 215 194 155 129 111
3.0 3.95 1185 790 593 474 395 339 296 263 237 190 158 135
4.0 4.56 1368 912 684 547 456 391 342 304 274 219 182 156
5.0 5.10 1530 1020 765 612 510 437 383 340 306 245 204 175
6.0 5.59 1677 1118 839 671 559 479 419 373 335 268 224 192
7.0 6.03 1809 1206 905 724 603 517 452 402 362 289 241 207
1.0 3.42 1026 684 513 410 342 293 257 228 205 164 137 117
1.5 4.19 1257 838 629 503 419 359 314 279 251 201 168 144
2.0 4.83 1449 966 725 580 483 414 362 322 290 232 193 166
3.0 5.92 1776 1184 888 710 592 507 444 395 355 284 237 203
4.0 6.84 2052 1368 1026 821 684 586 513 456 410 328 274 235
5.0 7.64 2292 1528 1146 917 764 655 573 509
458 367 306 262
6.0 8.37 2511 1674 1256 1004 837 717 628 558 502 402 335 287
7.0 9.04 2712 1808 1356 1085 904 775 678 603 542 434 362 310
1.0 4.56 1368 912 684 547 456 391 342 304 274 219 182 156
1.5 5.58 1674 1116 837 670 558 478 419 372 335 268 223 191
2.0 6.44 1932 1288 966 773 644 552 483 429 386 309 258 221
3.0 7.89 2367 1578 1184 947 789 676 592 526 473 379 316 271
4.0 9.11 2733 1822 1367 1093 911 781 683 607 547 437 364 312
5.0 10.19 3057 2038 1529 1223 1019 873 764 679 611 489 408 349
6.0 11.16 3348 2232 1674 1339 1116 957 837 744 670 536 446 383
7.0 12.05 3615 2410 1808 1446 1205 1033 904 803 723 578 482 413
Universal Application Rate Chart for 50 cm Tip Spacing
TIP
CAPACITY
LIQUID
PRESSURE
IN bar
CAPACITY
1 NOZZLE
IN l/min
l/ha – 50 cm NOZZLE SPACING
4 km/h 6 km/h 8 km/h 10 km/h 12 km/h 14 km/h 16 km/h 18 km/h 20 km/h 25 km/h 30 km/h 35 km/h
TECHNICAL INFORMATION
ENGLISH
Technical Information
Note: Always double check your application rates. Tabulations are based on spraying water at 70°F (21°C).
27
Tablas de boquillas
ABREVIATURAS Y CONVERSIONES
Gpm Galones por minuto cm Centímetros
lit/min Litros por minuto dm Decímetros
dl/min Decilitros por minuto m Metros
psi Libras por pulgadas cuadradas mm Milímetros
km Kilómetros m.p.h. Millas por hora
gpa Galón por acre km/h Kilómetros por hora
lit/ha Litros por hectárea us Volumen por ACRE
ml/ha Milímetros por hectárea Si Volumen por hectárea
gpk Galones por 1,000 pies cuadrados TU Volumen por 1,000 pies cuadrados
SUPERFICE Y VELOCIDAD
Distancia (pies) x 0.68 = velocidad de desplazamiento (m.p.h.) / tiempo de desplazamiento (segundos)
Tiempo requerido en segundos para recorrer una distancia de:
Velocidad (m.p.h.) 100 pies 200 pies 300 pies
1.0 68 136 205
1.5 46 92 136
2.0 34 68 103
2.5 27 54 82
3.0 23 46 68
3.5 20 40 58
4.0 17 34 52
4.5 15 30 46
5.0 13 28 41
LÍQUIDO/VOLUMEN
1 galón estadounidense x 128 = onzas líquidas
1 galón estadounidense x 3.785 = litros
1 galón estadounidense x 0.83267 = galones imperiales
1 galón estadounidense x 8.34 = Libras (agua)
1 galón por acre = 2.9 onzas líquidas por 1,000 pies cuadrados = 9.35 litros por hectárea
1 galón por 1,000 pies cuadrados = 43.56 galones por acre
1 galón = 128 onzas líquidas = 8 pintas = 4 cuartos = 3.79 litros = 0.83 galones imperiales
gpa = 5940 x GPM (por boquilla)
MPH x W (espaciado de boquilla)
gpa = 5940 x GPM (por boquilla) GAL. 1,000 pies cuadrados = 136 x GPM (por boquilla)
MPH x W (espaciado de boquilla) MPH x W (espaciado de boquilla)
LONGITUD/DISTANCIA
11 milímetro (mm) = 0.039 pulgada
1 centímetro (cm) = 0.393 pulgada
1 metro (m) = 3.281 pies
1 kilómetro (km) = 0.621 milla
1 pulgada = 25.4 milímetros; 2.54 centímetros
1 milla = 5280 pies = 1610 metros = 1.609 kilómetros
RECALIBRACIÓN DE CAUDALÍMETRO
Calibración corregida del caudalímetro = Calibración del caudalímetro x volumen total
Cantidad predeterminada de líquido medido
28
Referencias
Business name and full address of the manufacturer ▪ Търговско име и пълен адрес на производителя ▪ Obchodní jméno a plná adresa
výrobce ▪ Producentens firmanavn og fulde adresse ▪ Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ▪ Tootja ärinimi ja täielik aadress
Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ▪ Nom commercial et adresse complète du fabricant ▪ Firmenname und vollständige Adresse des
Herstellers ▪ Επωνυμία και ταχυδρομική διεύθυνση κατασκευαστή ▪ A gyártó üzleti neve és teljes címe ▪ Ragione sociale e indirizzo
completo del fabbricante ▪ Uzņēmuma nosaukums un pilna ražotāja adrese ▪ Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ▪ Isem
kummerċjali u indirizz sħiħ tal-fabbrikant ▪ Nazwa firmy i pełny adres producenta ▪ Nome da empresa e endereço completo do fabricante
Denumirea comercială şi adresa completă a producătorului ▪ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ▪ Naziv podjetja in polni naslov
proizvajalca ▪ Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante ▪ Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress
Smithco Inc.
34 West Avenue
Wayne, PA USA
19087-3311
Product Code ▪ Код на продукта ▪ Kód výrobku ▪ Produktkode ▪ Productcode ▪ Toote kood ▪ Tuotekoodi ▪ Code produit ▪ Produktcode ▪
Κωδικός προϊόντος ▪ Termékkód ▪ Codice prodotto ▪ Produkta kods ▪ Produkto kodas ▪ Kodiċi tal-Prodott ▪ Kod produktu ▪ Código do Produto
▪ Cod produs ▪ Kód výrobku ▪ Oznaka proizvoda ▪ Código de producto ▪ Produktkod
20-500
Machine Name ▪ Наименование на машината ▪ Název stroje ▪ Maskinnavn ▪ Machinenaam ▪ Masina nimi ▪ Laitteen nimi ▪ Nom de la
machine ▪ Maschinenbezeichnung ▪ Ονομασία μηχανήματος ▪ Gépnév ▪ Denominazione della macchina ▪ Iekārtas nosaukums ▪ Mašinos
pavadinimas ▪ Isem tal-Magna ▪ Nazwa urządzenia ▪ Nome da Máquina ▪ Numele echipamentului ▪ Názov stroja ▪ Naziv stroja ▪ Nombre de
la máquina ▪ Maskinens namn
Spray Star 2000
Designation ▪ Предназначение ▪ Označení ▪ Betegnelse ▪ Benaming ▪ Nimetus ▪ Tyyppimerkintä ▪ Pažymėjimas ▪ Bezeichnung ▪
Χαρακτηρισμός ▪ Megnevezés ▪ Funzione ▪ Apzīmējums ▪ Lithuanian ▪ Denominazzjoni ▪ Oznaczenie ▪ Designação ▪ Specificaţie ▪ Označenie
▪ Namen stroja ▪ Descripción ▪ Beteckning
Turf Sprayer
Serial Number ▪ Сериен номер ▪ Sériové číslo ▪ Serienummer ▪ Serienummer ▪ Seerianumber ▪ Valmistusnumero ▪ Numéro de série ▪
Seriennummer ▪ Σειριακός αριθμός ▪ Sorozatszám ▪ Numero di serie ▪ Sērijas numurs ▪ Serijos numeris ▪ Numru Serjali ▪ Numer seryjny ▪
Número de Série ▪ Număr de serie ▪ Sériové číslo ▪ Serijska številka ▪ Número de serie ▪ Serienummer
200G304 + 200G800
Engine ▪ Двигател ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Mootor ▪ Moottori ▪ Moteur ▪ Motor ▪ Μηχανή ▪ Modulnév ▪ Motore ▪ Dzinējs ▪ Variklis ▪ Saħħa
Netta Installata ▪ Silnik ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor
Briggs & Stratton 543477
Net Installed Power ▪ Нетна инсталирана мощност ▪ Čistý instalovaný výkon ▪ Installeret nettoeffekt ▪ Netto geïnstalleerd vermogen ▪
Installeeritud netovõimsus ▪ Asennettu nettoteho ▪ Puissance nominale nette ▪ Installierte Nettoleistung ▪ Καθαρή εγκατεστημένη ισχύς ▪
Nettó beépített teljesítmény ▪ Potenza netta installata ▪ Paredzētā tīkla jauda ▪ Grynoji galia ▪ Wisa’ tal-Qtugħ ▪ Moc zainstalowana netto ▪
Potência instalada ▪ Puterea instalată netă ▪ Čistý inštalovaný výkon ▪ Neto vgrajena moč ▪ Potencia instalada neta ▪ Nettoeffekt
26 kW
Conforms to Directives ▪ В съответствие с директивите ▪ Splňuje podmínky směrnic ▪ Er i overensstemmelse med direktiver ▪ Voldoet aan
de richtlijnen ▪ Vastab direktiividele ▪ Direktiivien mukainen ▪ Conforme aux directives ▪ Entspricht Richtlinien ▪ Ακολουθήστε πιστά τις
Οδηγίες ▪ Megfelel az irányelveknek ▪ Conforme alle Direttive ▪ Atbilst direktīvām ▪ Atitinka direktyvų reikalavimus ▪ Valutazzjoni tal-
Konformità ▪ Dyrektywy związane ▪ Cumpre as Directivas ▪ Respectă Directivele ▪ Je v súlade so smernicami ▪ Skladnost z direktivami ▪
Cumple con las Directivas ▪ Uppfyller direktiv
2006/42/EC;
2000/14/EC Annex VI . Part 1
Conformity Assessment ▪ Оценка за съответствие ▪ Hodnocení plnění podmínek ▪ Overensstemmelsesvurdering ▪
Conformiteitsbeoordeling ▪ Vastavushindamine ▪ Vaatimustenmukaisuuden arviointi ▪ Evaluation de conformité ▪ Konformitätsbeurteilung ▪
Διαπίστωση Συμμόρφωσης ▪ Megfelelőség-értékelés ▪ Valutazione della conformità ▪ Atbilstības novērtējums ▪ Atitikties įvertinimas ▪ Livell
tal-Qawwa tal-Ħoss Imkejjel ▪ Ocena zgodności ▪ Avaliação de Conformidade ▪ Evaluarea conformităţii ▪ Vyhodnotenie zhodnosti ▪ Ocena
skladnosti ▪ Evaluación de conformidad ▪ Bedömning av överensstämmelse
2006/42/EC Annex VIII
Measured Sound Power Level ▪ Измерено ниво на звукова мощност ▪ Naměřený akustický výkon ▪ Målte lydstyrkeniveau ▪ Gemeten
geluidsniveau ▪ Mõõdetud helivõimsuse tase ▪ Mitattu äänitehotaso ▪ Niveau de puissance sonore mesuré ▪ Gemessener Schalldruckpegel ▪
Σταθμισμένο επίπεδο ηχητικής ισχύος ▪ Mért hangteljesítményszint ▪ Livello di potenza sonora misurato ▪ Izmērītais skaņas jaudas līmenis ▪
Išmatuotas garso stiprumo lygis ▪ Livell tal-Qawwa tal-Ħoss Iggarantit ▪ Moc akustyczna mierzona ▪ Nível sonoro medido ▪ Nivelul măsurat al
puterii acustice ▪ Nameraná hladina akustického výkonu ▪ Izmerjena raven zvočne moči ▪ Nivel de potencia sonora medido ▪ Uppmätt
ljudeffektsnivå
84dB(A)Lwa
Guaranteed Sound Power Level ▪ Гарантирано ниво на звукова мощност ▪ Garantovaný akustický výkon ▪ Garanteret lydstyrkeniveau ▪
Gegarandeerd geluidsniveau ▪ Garanteeritud helivõimsuse tase ▪ Taattu äänitehotaso ▪ Niveau de puissance sonore garanti ▪ Garantierter
Schalldruckpegel ▪ Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος ▪ Szavatolt hangteljesítményszint ▪ Livello di potenza sonora garantito ▪ Garantētais
skaņas jaudas līmenis ▪ Garantuotas garso stiprumo lygis ▪ Livell tal-Qawwa tal-Ħoss Iggarantit ▪ Moc akustyczna gwarantowana ▪ Nível
sonoro farantido ▪ Nivelul garantat al puterii acustice ▪ Garantovaná hladina akustického výkonu ▪ Zajamčena raven zvočne moči ▪ Nivel de
potencia sonora garantizado ▪ Garanterad ljudeffektsnivå
86 dB(A)Lwa
Conformity Assessment Procedure (Noise) ▪ Оценка за съответствие на процедурата (Шум) ▪ Postup hodnocení plnění podmínek (hluk) ▪
Procedure for overensstemmelsesvurdering (Støj) ▪ Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) ▪ Vastavushindamismenetlus (müra)
▪ Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) ▪ Procédure d’évaluation de conformité (bruit) ▪ Konformitätsbeurteilungsverfahren
(Geräusch) ▪ Διαδικασία Αξιολόγησης Συμμόρφωσης (Θόρυβος) ▪ Megfelelőség-értékelési eljárás (Zaj) ▪ Procedura di valutazione della
conformità (rumore) ▪ Atbilstības novērtējuma procedūra (troksnis) ▪ Atitikties įvertinimo procedūra (garsas) ▪ Proċedura tal-Valutazzjoni tal-
Konformità (Ħoss) ▪ Procedura oceny zgodności (poziom hałasu) ▪ Processo de avaliação de conformidade (nível sonoro) Procedura de
evaluare a conformităţii (zgomot) ▪ Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) ▪ Postopek za ugotavljanje skladnosti (hrup) ▪ Procedimiento de
evaluación de conformidad (ruido) ▪ Procedur för bedömning av överensstämmelse (buller)
2000/14/EC Annex VI Part 1
UK Notified Body for 2000/14/EC ▪ Нотифициран орган в Обединеното кралство за 2000/14/ЕО ▪ Úřad certifikovaný podle směrnice č.
2000/14/EC ▪ Det britiske bemyndigede organ for 2001/14/EF ▪ Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG ▪ Ühendkuningriigi teavitatud asutus
direktiivi 2000/14/EÜ mõistes ▪ Direktiivin 2000/14/EY mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniassa ▪ Organisme notifié concernant
la directive 2000/14/CE ▪ Britische benannte Stelle für 2000/14/EG ▪ Κοινοποιημένος Οργανισμός Ηνωμένου Βασιλείου για 2000/14/ΕΚ ▪
2000/14/EK – egyesült királyságbeli bejelentett szervezet ▪ Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE ▪ 2000/14/EK AK reģistrētā
organizācija ▪ JK notifikuotosios įstaigos 2000/14/EC ▪ Korp Notifikat tar-Renju Unit għal 2000/14/KE ▪ Dopuszczona jednostka badawcza w
Wielkiej Brytanii wg 2000/14/WE ▪ Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE ▪ Organism notificat în Marea Britanie pentru
2000/14/CE ▪ Notifikovaný orgán Spojeného kráľovstva pre smernicu 2000/14/ES ▪ Britanski priglašeni organ za 2000/14/ES ▪ Cuerpo
notificado en el Reino Unido para 2000/14/CE ▪ Anmält organ för 2000/14/EG i Storbritannien
Smithco West Inc.
200 West Poplar Avene
Cameron, WI 54822 USA
Operator Ear Noise Level ▪ Оператор на нивото на доловим от ухото шум ▪ Hladina hluku v oblasti uší operátora ▪ Støjniveau i førers
ørehøjde ▪ Geluidsniveau oor bestuurder ▪ Müratase operaatori kõrvas ▪ Melutaso käyttäjän korvan kohdalla ▪ Niveau de bruit à hauteur des
oreilles de l’opérateur ▪ Schallpegel am Bedienerohr ▪ Επίπεδο θορύβου σε λειτουργία ▪ A kezelő fülénél mért zajszint ▪ Livello di potenza
sonora all’orecchio dell’operatore ▪ Trokšņa līmenis pie operatora auss ▪ Dirbančiojo su mašina patiriamo triukšmo lygis ▪ Livell tal-Ħoss fil-
Widna tal-Operatur ▪ Dopuszczalny poziom hałasu dla operatora ▪ Nível sonoro nos ouvidos do operador ▪ Nivelul zgomotului la urechea
operatorului ▪ Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora ▪ Raven hrupa pri ušesu upravljavca ▪ Nivel sonoro en el oído del operador ▪
Ljudnivå vid förarens öra
96 dB(A)Lwa (2006/42/EC)
DECLARATION OF CONFORMITY ▪ ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ ▪ PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ▪ OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ▪
CONFORMITEITSVERKLARING ▪ VASTAVUSDEKLARATSIOON ▪ VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ▪ DECLARATION DE
CONFORMITE ▪ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ▪ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ▪ MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT ▪ DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ ▪ ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA ▪ ATITIKTIES DEKLARACIJA ▪ DIKJARAZZJONI TAL-KONFORMITÀ ▪ DEKLARACJA
ZGODNOŚCI ▪ DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ▪ DECLARAŢIE DE CONFORMITATE ▪ VYHLÁSENIE O ZHODE ▪ IZJAVA O SKLADNOSTI
▪ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ▪ DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
29
Referencias
Harmonised standards used ▪ Използвани хармонизирани стандарти ▪ Použité harmonizované normy ▪ Brugte harmoniserede standarder ▪
Gebruikte geharmoniseerde standaards ▪ Kasutatud ühtlustatud standardid ▪ Käytetyt yhdenmukaistetut standardit ▪ Normes harmonisées
utilisées ▪ Angewandte harmonisierte Normen ▪ Εναρμονισμένα πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν ▪ Harmonizált szabványok ▪ Standard
armonizzati applicati ▪ Izmantotie saskaņotie standarti ▪ Panaudoti suderinti standartai ▪ Standards armonizzati użati ▪ Normy spójne
powiązane ▪ Normas harmonizadas usadas ▪ Standardele armonizate utilizate ▪ Použité harmonizované normy ▪ Uporabljeni usklajeni
standardi ▪ Estándares armonizados utilizados ▪ Harmoniserade standarder som används
BS EN ISO 12100
BS EN ISO 13857
BS EN 349: 1993+A1:2008
BS 6356: P8
BS 6356:P5
BS EN ISO 4254-6
Technical standards and specifications used ▪ Използвани технически стандарти и спецификации ▪ Použité technické normy a specifikace
▪ Brugte tekniske standarder og specifikationer ▪ Gebruikte technische standaards en specificaties ▪ Kasutatud tehnilised standardid ja
spetsifikatsioonid ▪ Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät ▪ Spécifications et normes techniques utilisées ▪ Angewandte technische Normen
und Spezifikationen ▪ Τεχνικά πρότυπα και προδιαγραφές που χρησιμοποιήθηκαν ▪ Műszaki szabványok és specifikációk ▪ Standard tecnici
e specifiche applicati ▪ Izmantotie tehniskie standarti un specifikācijas ▪ Panaudoti techniniai standartai ir techninė informacija ▪ Standards u
speċifikazzjonijiet tekniċi użati ▪ Normy i specyfikacje techniczne powiązane ▪ Normas técnicas e especificações usadas ▪ Standardele
tehnice şi specificaţiile utilizate ▪ Použité technické normy a špecifikácie ▪ Uporabljeni tehnični standardi in specifikacije ▪ Estándares y
especificaciones técnicas utilizadas ▪ Tekniska standarder och specifikationer som används
ISO 21299
2002/44/EC
ISO 3767-1
The place and date of the declaration ▪ Място и дата на декларацията ▪ Místo a datum prohlášení ▪ Sted og dato for erklæringen ▪ Plaats
en datum van de verklaring ▪ Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ▪ Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ▪ Lieu et date de la
déclaration ▪ Ort und Datum der Erklärung ▪ Τόπος και ημερομηνία δήλωσης ▪ A nyilatkozat kelte (hely és idő) ▪ Luogo e data della
dichiarazione ▪ Deklarācijas vieta un datums ▪ Deklaracijos vieta ir data ▪ Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ▪ Miejsce i data wystawienia
deklaracji ▪ Local e data da declaração ▪ Locul şi data declaraţiei ▪ Miesto a dátum vyhlásenia ▪ Kraj in datum izjave ▪ Lugar y fecha de la
declaración ▪ Plats och datum för deklarationen
Smithco West Inc.
200 West Poplar Avenue
Cameron, WI 54822 USA
19-Nov-19
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is
authorised to compile the technical file, and who is established in the Community.Подпис на човека, упълномощен да състави
декларацията от името на производителя, който поддържащтехническата документация и е оторизиран да изготви техническия
файл и е регистриран в общността.Podpis osoby oprávněné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby
oprávněnésestavit technické soubory a založené v rámci Evropského společenství.Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde
erklæringen på vegne af producenten, der er indehaveraf dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er
baseret i nærområdet.Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de
technischedocumentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is gevestigd in het
Woongebied.Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab
tehnilistdokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen
laadintaan, jolla on hallussaan teknisetasiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön.Signature
de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentationtechnique, à compiler les fichiers techniques
et qui est implantée dans la Communauté.Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die
dietechnischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen,und die in der Gemeinschaft
niedergelassen ist.Υπογραφή ατόμου εξουσιοδοτημένου για την σύνταξη της δήλωσης εκ μέρους του κατασκευαστή, ο οποίοςκατέχει την
τεχνική έκθεση και έχει την εξουσιοδότηση να ταξινομήσει τον τεχνικό φάκελο και ο οποίος είναιδιορισμένος στην Κοινότητα.A gyártó
nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a műszakidokumentációt őrzi, engedéllyel rendelkezik a
műszaki fájl összeállításához, és aki a közösségbenletelepedett személy.Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome
del fabbricante, in possesso Delladocumentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella
Comunità.Tās personas paraksts, kura ir pilnvarota deklarācijas sastādīšanai ražotāja vārdā, kurai ir tehniskādokumentācija, kura ir
pilnvarota sagatavot tehnisko reģistru un kura ir apstiprināta Kopienā.Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteikė įgaliojimus
sudaryti šią deklaraciją, ir kuris jąpasirašė, turi visą techninę informaciją ir yra įgaliotas sudaryti techninės informacijos dokumentą.Il-firma tal-
persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f’isem il-fabbrikant, għandha d-dokumentazzjoniteknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl
tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità.Podpis osoby upoważnionej do sporządzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowującej
dokumentacjętechniczną, upoważnioną do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych.Assinatura da pessoa
com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentaçãotécnica, que está autorizada a compilar o
processo técnico e que está estabelecida na Comunidade.Semnătura persoanei împuternicite să elaboreze declaraţia în numele
producătorului, care deţine documentaţiatehnică, este autorizată să compileze dosarul tehnic şi este stabilită în Comunitate.Podpis osoby
poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a jeoprávnená spracovať technické podklady a ktorá je
umiestnená v Spoločenstve.Podpis osebe, pooblaščene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehnično dokumentacijo in
lahkosestavlja spis tehnične dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti.Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del
fabricante, que posee la documentación técnicay está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la
Comunidad.Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniskadokumentationen
och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad igemenskapen
2006/42/EC Annex II 1A: 2
John Moore
Sales, Director, Owner
Moore Turf Care
Thieplatz 4
49583 Lienen Germany
23-Sep-19
2006/42/EC Annex II 1A: 10
Dawn Bryngelson
Technical Documentation Advisor
Smithco Inc.
34 West Avenue
Wayne, PA USA 19087-3311
10-Dec-09
Certificate Number ▪ Номер на сертификат ▪ Číslo osvědčení ▪ Certifikatnummer ▪ Certificaatnummer ▪ Sertifikaadi number ▪
Hyväksyntänumero ▪ Numéro de certificat ▪ Bescheinigungsnummer ▪ Αριθμός Πιστοποιητικού ▪ Hitelesítési szám ▪ Numero del certificato ▪
Sertifikāta numurs ▪ Sertifikato numeris ▪ Numru taċ-Ċertifikat ▪ Numer certyfikatu ▪ Número do Certificado ▪ Număr certificat ▪ Číslo
osvedčenia ▪ Številka certifikata ▪ Número de certificado ▪ Certifikatsnummer
205002020-1
30
Referencias
Business name and full address of the manufacturer ▪ Търговско име и пълен адрес на производителяObchodní jméno a plná adresa
výrobce ▪ Producentens firmanavn og fulde adresse ▪ Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ▪ Tootja ärinimi ja täielik aadress
Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ▪ Nom commercial et adresse complète du fabricant ▪ Firmenname und vollständige Adresse des
Herstellers ▪ Επωνυμία και ταχυδρομική διεύθυνση κατασκευαστή ▪ A gyártó üzleti neve és teljes címe ▪ Ragione sociale e indirizzo completo
del fabbricante ▪ Uzņēmuma nosaukums un pilna ražotāja adrese ▪ Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ▪ Isem kummerċjali u
indirizz sħiħ tal-fabbrikant ▪ Nazwa firmy i pełny adres producenta ▪ Nome da empresa e endereço completo do fabricante ▪ Denumirea
comercială şi adresa completă a producătorului ▪ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ▪ Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca ▪
Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante ▪ Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress
Smithco Inc.
34 West Avenue
Wayne, PA USA
19087-3311
Product Code ▪ Код на продукта ▪ Kód výrobku ▪ Produktkode ▪ Productcode ▪ Toote kood ▪ Tuotekoodi ▪ Code produit ▪ Produktcode ▪
Κωδικός προϊόντος ▪ Termékkód ▪ Codice prodotto ▪ Produkta kods ▪ Produkto kodas ▪ Kodiċi tal-Prodott ▪ Kod produktu ▪ Código do Produto ▪
Cod produs ▪ Kód výrobku ▪ Oznaka proizvoda ▪ Código de producto ▪ Produktkod
20-700
Machine Name ▪ Наименование на машината ▪ Název stroje ▪ Maskinnavn ▪ Machinenaam ▪ Masina nimi ▪ Laitteen nimi ▪ Nom de la machine
▪ Maschinenbezeichnung ▪ Ονομασία μηχανήματος ▪ Gépnév ▪ Denominazione della macchina ▪ Iekārtas nosaukums ▪ Mašinos pavadinimas ▪
Isem tal-Magna ▪ Nazwa urządzenia ▪ Nome da Máquina ▪ Numele echipamentului ▪ Názov stroja ▪ Naziv stroja ▪ Nombre de la máquina ▪
Maskinens namn
Spray Star 2000 Diesel
Designation ▪ Предназначение ▪ Označení ▪ Betegnelse ▪ Benaming ▪ Nimetus ▪ Tyyppimerkintä ▪ Pažymėjimas ▪ Bezeichnung ▪
Χαρακτηρισμός ▪ Megnevezés ▪ Funzione ▪ Apzīmējums ▪ Lithuanian ▪ Denominazzjoni ▪ Oznaczenie ▪ Designação ▪ Specificaţie ▪ Označenie ▪
Namen stroja ▪ Descripción ▪ Beteckning
Turf Sprayer
Serial Number ▪ Сериен номер ▪ Sériové číslo ▪ Serienummer ▪ Serienummer ▪ Seerianumber ▪ Valmistusnumero ▪ Numéro de série
Seriennummer ▪ Σειριακός αριθμός ▪ Sorozatszám ▪ Numero di serie ▪ Sērijas numurs ▪ Serijos numeris ▪ Numru Serjali ▪ Numer seryjny
Número de Série ▪ Număr de serie ▪ Sériové číslo ▪ Serijska številka ▪ Número de serie ▪ Serienummer
200D037 - 200D800
Engine ▪ Двигател ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Mootor ▪ Moottori ▪ Moteur ▪ Motor ▪ Μηχανή ▪ Modulnév ▪ Motore ▪ Dzinējs ▪ Variklis ▪ Saħħa Netta
Installata ▪ Silnik ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor
kubota D1105
Net Installed Power ▪ Нетна инсталирана мощност ▪ Čistý instalovaný výkon ▪ Installeret nettoeffekt ▪ Netto geïnstalleerd vermogen ▪
Installeeritud netovõimsus ▪ Asennettu nettoteho ▪ Puissance nominale nette ▪ Installierte Nettoleistung ▪ Καθαρή εγκατεστημένη ισχύς ▪ Nettó
beépített teljesítmény ▪ Potenza netta installata ▪ Paredzētā tīkla jauda ▪ Grynoji galia ▪ Wisa’ tal-Qtugħ ▪ Moc zainstalowana netto ▪ Potência
instalada ▪ Puterea instalată netă ▪ Čistý inštalovaný výkon ▪ Neto vgrajena moč ▪ Potencia instalada neta ▪ Nettoeffekt
18.5 kW
Conforms to Directives ▪ В съответствие с директивите ▪ Splňuje podmínky směrnic ▪ Er i overensstemmelse med direktiver ▪ Voldoet aan de
richtlijnen ▪ Vastab direktiividele ▪ Direktiivien mukainen ▪ Conforme aux directives ▪ Entspricht Richtlinien ▪ Ακολουθήστε πιστά τις Οδηγίες ▪
Megfelel az irányelveknek ▪ Conforme alle Direttive ▪ Atbilst direktīvām ▪ Atitinka direktyvų reikalavimus ▪ Valutazzjoni tal-Konformità
Dyrektywy związane ▪ Cumpre as Directivas ▪ Respectă Directivele ▪ Je v súlade so smernicami ▪ Skladnost z direktivami ▪ Cumple con las
Directivas ▪ Uppfyller direktiv
2006/42/EC;
2000/14/EC Annex VI . Part 1
Conformity Assessment ▪ Оценка за съответствие ▪ Hodnocení plnění podmínek ▪ Overensstemmelsesvurdering ▪ Conformiteitsbeoordeling ▪
Vastavushindamine ▪ Vaatimustenmukaisuuden arviointi ▪ Evaluation de conformité ▪ Konformitätsbeurteilung ▪ Διαπίστωση Συμμόρφωσης ▪
Megfelelőség-értékelés ▪ Valutazione della conformità ▪ Atbilstības novērtējums ▪ Atitikties įvertinimas ▪ Livell tal-Qawwa tal-Ħoss Imkejjel ▪
Ocena zgodności ▪ Avaliação de Conformidade ▪ Evaluarea conformităţii ▪ Vyhodnotenie zhodnosti ▪ Ocena skladnosti ▪ Evaluación de
conformidad ▪ Bedömning av överensstämmelse
2006/42/EC Annex VIII
Measured Sound Power Level ▪ Измерено ниво на звукова мощност ▪ Naměřený akustický výkon ▪ Målte lydstyrkeniveau ▪ Gemeten
geluidsniveau ▪ Mõõdetud helivõimsuse tase ▪ Mitattu äänitehotaso ▪ Niveau de puissance sonore mesuré ▪ Gemessener Schalldruckpegel ▪
Σταθμισμένο επίπεδο ηχητικής ισχύος ▪ Mért hangteljesítményszint ▪ Livello di potenza sonora misurato ▪ Izmērītais skaņas jaudas līmenis ▪
Išmatuotas garso stiprumo lygis ▪ Livell tal-Qawwa tal-Ħoss Iggarantit ▪ Moc akustyczna mierzona ▪ Nível sonoro medido ▪ Nivelul măsurat al
puterii acustice ▪ Nameraná hladina akustického výkonu ▪ Izmerjena raven zvočne moči ▪ Nivel de potencia sonora medido ▪ Uppmätt
ljudeffektsnivå
98dB(A)Lwa
Guaranteed Sound Power Level ▪ Гарантирано ниво на звукова мощност ▪ Garantovaný akustický výkon ▪ Garanteret lydstyrkeniveau ▪
Gegarandeerd geluidsniveau ▪ Garanteeritud helivõimsuse tase ▪ Taattu äänitehotaso ▪ Niveau de puissance sonore garanti ▪ Garantierter
Schalldruckpegel ▪ Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος ▪ Szavatolt hangteljesítményszint ▪ Livello di potenza sonora garantito ▪ Garantētais
skaņas jaudas līmenis ▪ Garantuotas garso stiprumo lygis ▪ Livell tal-Qawwa tal-Ħoss Iggarantit ▪ Moc akustyczna gwarantowana ▪ Nível sonoro
farantido ▪ Nivelul garantat al puterii acustice ▪ Garantovaná hladina akustického výkonu ▪ Zajamčena raven zvočne moči ▪ Nivel de potencia
sonora garantizado ▪ Garanterad ljudeffektsnivå
100 dB(A)Lwa
Conformity Assessment Procedure (Noise) ▪ Оценка за съответствие на процедурата (Шум) ▪ Postup hodnocení plnění podmínek (hluk) ▪
Procedure for overensstemmelsesvurdering (Støj) ▪ Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) ▪ Vastavushindamismenetlus (müra) ▪
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) ▪ Procédure d’évaluation de conformité (bruit) ▪ Konformitätsbeurteilungsverfahren
(Geräusch) ▪ Διαδικασία Αξιολόγησης Συμμόρφωσης (Θόρυβος) ▪ Megfelelőség-értékelési eljárás (Zaj) ▪ Procedura di valutazione della
conformità (rumore) ▪ Atbilstības novērtējuma procedūra (troksnis) ▪ Atitikties įvertinimo procedūra (garsas) ▪ Proċedura tal-Valutazzjoni tal-
Konformità (Ħoss) ▪ Procedura oceny zgodności (poziom hałasu) ▪ Processo de avaliação de conformidade (nível sonoro) Procedura de
evaluare a conformităţii (zgomot) ▪ Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) ▪ Postopek za ugotavljanje skladnosti (hrup) ▪ Procedimiento de
evaluación de conformidad (ruido) ▪ Procedur för bedömning av överensstämmelse (buller)
2000/14/EC Annex VI Part 1
UK Notified Body for 2000/14/EC ▪ Нотифициран орган в Обединеното кралство за 2000/14/ЕО ▪ Úřad certifikovaný podle směrnice č.
2000/14/EC ▪ Det britiske bemyndigede organ for 2001/14/EF ▪ Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG ▪ Ühendkuningriigi teavitatud asutus
direktiivi 2000/14/EÜ mõistes ▪ Direktiivin 2000/14/EY mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniassa ▪ Organisme notifié concernant la
directive 2000/14/CE ▪ Britische benannte Stelle für 2000/14/EG ▪ Κοινοποιημένος Οργανισμός Ηνωμένου Βασιλείου για 2000/14/ΕΚ ▪
2000/14/EK – egyesült királyságbeli bejelentett szervezet ▪ Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE ▪ 2000/14/EK AK reģistrētā organizācija
▪ JK notifikuotosios įstaigos 2000/14/EC ▪ Korp Notifikat tar-Renju Unit għal 2000/14/KE ▪ Dopuszczona jednostka badawcza w Wielkiej Brytanii
wg 2000/14/WE ▪ Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE ▪ Organism notificat în Marea Britanie pentru 2000/14/CE ▪ Notifikovaný
orgán Spojeného kráľovstva pre smernicu 2000/14/ES ▪ Britanski priglašeni organ za 2000/14/ES ▪ Cuerpo notificado en el Reino Unido para
2000/14/CE ▪ Anmält organ för 2000/14/EG i Storbritannien
Smithco West Inc.
200 West Poplar Avene
Cameron, WI 54822 USA
Operator Ear Noise Level ▪ Оператор на нивото на доловим от ухото шум ▪ Hladina hluku v oblasti uší operátora ▪ Støjniveau i førers
ørehøjde ▪ Geluidsniveau oor bestuurder ▪ Müratase operaatori kõrvas ▪ Melutaso käyttäjän korvan kohdalla ▪ Niveau de bruit à hauteur des
oreilles de l’opérateur ▪ Schallpegel am Bedienerohr ▪ Επίπεδο θορύβου σε λειτουργία ▪ A kezelő fülénél mért zajszint ▪ Livello di potenza
sonora all’orecchio dell’operatore ▪ Trokšņa līmenis pie operatora auss ▪ Dirbančiojo su mašina patiriamo triukšmo lygis ▪ Livell tal-Ħoss fil-
Widna tal-Operatur ▪ Dopuszczalny poziom hałasu dla operatora ▪ Nível sonoro nos ouvidos do operador ▪ Nivelul zgomotului la urechea
operatorului ▪ Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora ▪ Raven hrupa pri ušesu upravljavca ▪ Nivel sonoro en el oído del operador ▪
Ljudnivå vid förarens öra
98 dB(A)Lwa (2006/42/EC)
31
Referencias
Harmonised standards used ▪ Използвани хармонизирани стандарти ▪ Použité harmonizované normy ▪ Brugte harmoniserede standarder ▪
Gebruikte geharmoniseerde standaards ▪ Kasutatud ühtlustatud standardid ▪ Käytetyt yhdenmukaistetut standardit ▪ Normes harmonisées
utilisées ▪ Angewandte harmonisierte Normen ▪ Εναρμονισμένα πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν ▪ Harmonizált szabványok ▪ Standard
armonizzati applicati ▪ Izmantotie saskaņotie standarti ▪ Panaudoti suderinti standartai ▪ Standards armonizzati użati ▪ Normy spójne powiązane
▪ Normas harmonizadas usadas ▪ Standardele armonizate utilizate ▪ Použité harmonizované normy ▪ Uporabljeni usklajeni standardi
Estándares armonizados utilizados ▪ Harmoniserade standarder som används
BS EN ISO 12100
BS EN ISO 13857
BS EN 349: 1993+A1:2008
BS 6356: P8
BS 6356:P5
BS EN ISO 4254-6
Technical standards and specifications used ▪ Използвани технически стандарти и спецификации ▪ Použité technické normy a specifikace ▪
Brugte tekniske standarder og specifikationer ▪ Gebruikte technische standaards en specificaties ▪ Kasutatud tehnilised standardid ja
spetsifikatsioonid ▪ Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät ▪ Spécifications et normes techniques utilisées ▪ Angewandte technische Normen
und Spezifikationen ▪ Τεχνικά πρότυπα και προδιαγραφές που χρησιμοποιήθηκαν ▪ Műszaki szabványok és specifikációk ▪ Standard tecnici e
specifiche applicati ▪ Izmantotie tehniskie standarti un specifikācijas ▪ Panaudoti techniniai standartai ir techninė informacija ▪ Standards u
speċifikazzjonijiet tekniċi użati ▪ Normy i specyfikacje techniczne powiązane ▪ Normas técnicas e especificações usadas ▪ Standardele tehnice
şi specificaţiile utilizate ▪ Použité technické normy a špecifikácie ▪ Uporabljeni tehnični standardi in specifikacije ▪ Estándares y especificaciones
técnicas utilizadas ▪ Tekniska standarder och specifikationer som används
ISO 21299
2002/44/EC
ISO 3767-1
The place and date of the declaration ▪ Място и дата на декларацията ▪ Místo a datum prohlášení ▪ Sted og dato for erklæringen ▪ Plaats en
datum van de verklaring ▪ Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ▪ Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ▪ Lieu et date de la déclaration ▪
Ort und Datum der Erklärung ▪ Τόπος και ημερομηνία δήλωσης ▪ A nyilatkozat kelte (hely és idő) ▪ Luogo e data della dichiarazione ▪
Deklarācijas vieta un datums ▪ Deklaracijos vieta ir data ▪ Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ▪ Miejsce i data wystawienia deklaracji ▪ Local e data
da declaração ▪ Locul şi data declaraţiei ▪ Miesto a dátum vyhlásenia ▪ Kraj in datum izjave ▪ Lugar y fecha de la declaración ▪ Plats och datum
för deklarationen
Smithco West Inc.
200 West Poplar Avenue
Cameron, WI 54822 USA
15-Mar-18
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is
authorised to compile the technical file, and who is established in the Community.Подпис на човека, упълномощен да състави
декларацията от името на производителя, който поддържащтехническата документация и е оторизиран да изготви техническия файл
и е регистриран в общността.Podpis osoby oprávněné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby
oprávněnésestavit technické soubory a založené v rámci Evropského společenství.Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde
erklæringen på vegne af producenten, der er indehaveraf dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er
baseret i nærområdet.Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technischedocumentatie
bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is gevestigd in het Woongebied.Ühenduse registrisse kantud isiku
allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilistdokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline
toimik.Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan teknisetasiakirjat, joka on valtuutettu
laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön.Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant,
à détenir la documentationtechnique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté.Unterschrift der Person, die
berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die dietechnischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die
technischen Unterlagen zusammenzustellen,und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.Υπογραφή ατόμου εξουσιοδοτημένου για την
σύνταξη της δήλωσης εκ μέρους του κατασκευαστή, ο οποίοςκατέχει την τεχνική έκθεση και έχει την εξουσιοδότηση να ταξινομήσει τον τεχνικό
φάκελο και ο οποίος είναιδιορισμένος στην Κοινότητα.A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a
nyilatkozatot, a műszakidokumentációt őrzi, engedéllyel rendelkezik a műszaki fájl összeállításához, és aki a közösségbenletelepedett
személy.Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Delladocumentazione tecnica ed
autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità.Tās personas paraksts, kura ir pilnvarota deklarācijas
sastādīšanai ražotāja vārdā, kurai ir tehniskādokumentācija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko reģistru un kura ir apstiprināta
Kopienā.Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteikė įgaliojimus sudaryti šią deklaraciją, ir kuris jąpasirašė, turi visą techninę
informaciją ir yra įgaliotas sudaryti techninės informacijos dokumentą.Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f’isem il-
fabbrikant, għandha d-dokumentazzjoniteknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità.Podpis osoby
upoważnionej do sporządzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowującej dokumentacjętechniczną, upoważnioną do stworzenia
dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych.Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do
fabricante, que possui a documentaçãotécnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na
Comunidade.Semnătura persoanei împuternicite să elaboreze declaraţia în numele producătorului, care deţine documentaţiatehnică, este
autorizată să compileze dosarul tehnic şi este stabilită în Comunitate.Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá
má technickú dokumentáciu a jeoprávnená spracovať technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoločenstve.Podpis osebe, pooblaščene za
izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehnično dokumentacijo in lahkosestavlja spis tehnične dokumentacije, ter ima sedež v
Skupnosti.Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnicay está autorizada
para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad.Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å
tillverkarens vägnar, innehar den tekniskadokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är
etablerad igemenskapen.
2006/42/EC Annex II 1A: 2
John Moore
Sales, Director, Owner
Moore Turf Care
Thieplatz 4
49583 Lienen Germany
23-Sep-19
2006/42/EC Annex II 1A: 10
Dawn Bryngelson
Technical Documentation Advisor
Smithco Inc.
34 West Avenue
Wayne, PA USA 19087-3311
10-Dec-09
Certificate Number ▪ Номер на сертификат ▪ Číslo osvědčení ▪ Certifikatnummer ▪ Certificaatnummer ▪ Sertifikaadi number ▪
Hyväksyntänumero ▪ Numéro de certificat ▪ Bescheinigungsnummer ▪ Αριθμός Πιστοποιητικού ▪ Hitelesítési szám ▪ Numero del certificato
Sertifikāta numurs ▪ Sertifikato numeris ▪ Numru taċ-Ċertifikat ▪ Numer certyfikatu ▪ Número do Certificado ▪ Număr certificat ▪ Číslo osvedčenia
▪ Številka certifikata ▪ Número de certificado ▪ Certifikatsnummer
207002018-1
32
Referencias
GUÍA DE CONSULTA RÁPIDA PIEZAS D50-403 Filtro del combustible en la línea
20-576 Ensamble de ltro del aceite hidráulico
20-576-01 Elemento de repuesto del ltro del aceite
76-487 Filtro del aceite del motor Briggs # 942921
76-395-01 Cartucho de ltro de aire remoto
76-395-02 Cartucho de ltro de seguridad remoto
CORREAS DE REPUESTO
30-137 Correa en V de la bomba pulverizadora
KITS DE JUNTAS
15-301 Motor orbital de la dirección asistida
15-301-01 Kit de juntas
15-839 Cilindro hidráulico
14-531 Kit de juntas
43-116 Motores de las ruedas
14-080 Kit de juntas
76-482 Bomba hidrostática
77-239-22 Kit de juntas
76-197 Bomba de engranajes
76-197-08 Kit de juntas
FLUIDOS
Aceite de motor Aceite para motor SAE 10W-40 API Service SJ o superior
Fluido hidráulico Aceite para motor SAE 10W-40 API Service SJ o superior
OTRAS PIEZAS
16-953 Cubierta abisagrada sobre el tanque con junta
16-953-01 Junta para la cubierta
20-663 Junta de la tapa del tanque
15-818 Junta tórica #75
15-817 Junta tórica #50
13-488 Interruptor de encendido
76-310 Juego de llaves
20-663 Junta de la tapa del tanque
20-593 Disyuntor 50 amp
Garantía limitada de dos años para productos comerciales de Smithco
Smithco, Inc. (Smithco) garantiza que su producto comercial Smithco (“Producto”) 2007 o más moderno
comprado después del 1ro. de enero de 2007, carece de defectos de materiales y fabricación por el período de
tiempo indicado abajo. Si existe una condición cubierta por la garantía, Smithco reparará el producto y cubrirá
todos los costos, incluyendo el diagnóstico, la mano de obra (a la tarifa estándar de Smithco, sujeta al plan de
tarifa plana de Smithco) y los repuestos.
La duración de la garantía es de:
(1) Dos años, 1500 horas de operación* desde la fecha de entrega al comprador original o tres años desde
la fecha de fabricación original del producto, lo que ocurra primero. (*Productos equipados con contador
de horas).
(2) Si el producto está arrendado, la garantía cubre los 90 días desde la fecha de entrega al arrendatario o
usuario original.
Responsabilidades del propietario:
Como propietario del producto, usted es responsable del mantenimiento necesario y los ajustes listados en el Manual del
Propietario.No realizar el mantenimiento y los ajustes necesarios puede justicar el rechazo de un reclamo bajo garantía.
Usted es responsable de entrenar a todos los operadores de este producto, presentes y futuros, en materia de uso
seguro en su lugar de trabajo.
Instrucciones para obtener el servicio de garantía:
Usted es responsable de noticar al distribuidor autorizado de productos Smithco de quien compró el producto tan pronto
como crea que existe una condición cubierta por la garantía, y debe hacerlo antes de los 30 días de haber descubierto
esta condición.
Si necesita ayuda para localizar a un distribuidor autorizado de productos Smithco, o si tiene preguntas respecto de sus
derechos o responsabilidades de garantía, nos puede contactar en::
Smithco Product Support Department
200 W Poplar PO Box 487
Cameron, Wisconsin 54822
Llamar gratuitamente al: 1-800-891-9435
Fuera de Norteamérica llamar al +1-715-458-1214
Correo Electrónico: [email protected]
Piezas de mantenimiento:
Las piezas que deben ser reemplazadas como parte del mantenimiento necesario (“Piezas de mantenimiento”), están
garantizadas hasta el momento programado para su reemplazo.
Elementos/condiciones no cubiertas:
No todas las fallas del producto o del funcionamiento que ocurran durante el período de garantía se deben a defectos de
materiales o de fabricación. Los elementos y condiciones listados a continuación no se hallan cubiertos por la garantía:
Las fallas en el producto causadas por el uso de piezas de reemplazo que no sean de Smithco, o por la instalación y uso
de accesorios agregados, modicados o no aprobados no serán cubiertas por la garantía.
Las fallas en el producto causadas por no haber realizado el mantenimiento y/o ajustes necesarios no serán
cubiertas por la garantía.
Las fallas en el producto causadas por operar el producto en forma abusiva, negligente o imprudente no serán
cubiertas por la garantía.
Esta garantía no se aplica a piezas que pueden ser consumidas al ser usadas, a menos que se encuentre que
tienen defectos. Ejemplos de piezas que son consumidas o agotadas en el curso de la operación normal del
producto incluyen, pero no están limitadas a: cuchillas, ruedas dentadas, dientes,
escaricadores, rastrillos, placas, placas de desgaste, ruedas pivotantes, neumáticos, baterías, ltros, cintas,
boquillas, etc.
Esta garantía no se aplica a las fallas causadas por una inuencia externa. Los elementos considerados como
afectados por una inuencia externa incluyen, pero no están limitados a: clima, prácticas de almacenamiento,
contaminación, uso de refrigerantes, aditivos, lubricantes o productos químicos no
aprobados, etc.
20
Esta garantía no se aplica a elementos que normalmente están sujetos al desgaste por el uso. Dichos elementos
incluyen, pero no están limitados a: daño a asientos debido al uso o abrasión, supercies pintadas gastadas,
calcomanías o ventanas rayadas, etc.
Smithco puede requerir la entrega de las piezas o componentes con fallas para determinar la validez del reclamo
de garantía.
Smithco no se verá obligado a reemplazar componentes fabricados por otras compañías si una inspección
conducida por el fabricante original indica que la falla se produjo por desgaste por uso normal, consumo previsible
al ser usado, falta de cuidado o uso indebido del componente.
Otros descargos de responsabilidad legales:
Las soluciones mencionadas para productos con defectos a través de reparación o reemplazo por parte de un distribuidor
autorizado o vendedor autorizado de productos Smithco son las únicas soluciones posibles para el comprador por
cualquier defecto. Esta garantía le otorga derechos legales especícos, y usted también puede tener otros derechos que
varían de estado a estado.
NO HAY OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS ADICIONALES A LAS DESCRITAS PREVIAMENTE. TODAS LAS
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y DURABILIDAD DE USO SE LIMITAN A LA DURACIÓN DE LAS
GARANTÍAS LIMITADAS DESCRITAS EN ESTE MANUAL.
Algunos estados no permiten límites a la duración de las garantías implícitas, por consiguiente la exclusión antes
mencionada puede no aplicarse a su caso.
LA COMPAÑÍA SMITHCO NO ES RESPONSABLE POR LOS DAÑOS INDIRECTOS, INCIDENTALES O
CONSIGUIENTES RELACIONADOS CON EL USO DEL PRODUCTO, INCLUYENDO CUALQUIER COSTO O
GASTO POR LA PROVISIÓN DE EQUIPOS DE REEMPLAZO, O SERVICIO DURANTE PERÍODOS DE MAL
FUNCIONAMIENTO O DE IMPOSIBILIDAD DE USO.
Algunos estados no permiten la exclusión de los daños indirectos, incidentales o consiguientes, por lo tanto la exclusión
antes mencionada puede no aplicarse a su caso.
Smithco no asume ni autoriza a ninguna persona a asumir por Smithco cualquier otra responsabilidad en
conexión con la venta o uso de este producto.
SMITHCO, INC.
Wayne, PA 19087, USA
21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Smithco Spray Star 2000 – TeeJet System 2020 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para