QLIMA D620 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
D 620 / D 625
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE USO
MANUEL D’UTILISATION
ΕΧΓΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
OPERATING MANUAL
ISTRUZIONI D’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
NAVODILA ZA UPORABO
2
5
3
4
>
1
9
y
2
22
40
60
74
94
114
134
154
2
2
1 LESEN SIE ZUNÄCHST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSFALL AN IHREN FACHHÄNDLER.
Lamellenauslass
Bedienungstastatur
Anzeigelichtleiste
Luft Einlass/Auslass
Filter
Platz für Netzkabel
Herausnehmbarer
Wasserbehälter
Abflussschlauch
Wasserstands-
anzeige
A
B
C
4
E
F
G
H
A
2
3
4
5
6
7
8
HAUPTBAUTEILE
2
3
4
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts
sorgfältig die Bedienungsanleitung und
bewahren Sie sie für eine zukünftige
Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann installi-
eren,
wenn die örtlich geltenden bzw. nationalen
Vorschriften, Verordnungen und Normen
erfüllt sind. Dieses Produkt ist für den Gebrauch
als Luftentfeuchter in Wohngebäuden
bestimmt, und darf nur unter normalen
Haushaltsverhältnissen, in Wohnräumen, Küchen,
Badezimmer und in Garagen verwendet werden.
Das Gerät eignet sich ausschließlich für den
Anschluss an geerdete Steckdosen mit einer
Netzspannung von 230 Volt / ~50 Herz.
ALLGEMEIN
Für ein optimales Resultat sollten Sie das Gerät
nicht zu nahe an einen Heizkörper oder eine
andere Wärmequelle stellen.
Achten Sie darauf, dass alle Fenster geschlossen
sind; nur dann ist höchste Effizienz möglich.
Die Entfeuchtungsleistung hängt von der
Temperatur und der Luftfeuchtigkeit im Raum
ab. Es ist normal, dass bei einer niedrigen
Temperatur weniger Feuchtigkeit entfernt wird.
Achten Sie darauf, dass der Luftfilter sau-
ber bleibt. Dies verhindert unnötigen
Energieverbrauch und gewährleistet ein opti-
males Ergebnis.
Wenn der Stecker einmal aus der Steckdose
gezogen wurde, springt das Gerät auf Grund der
automatischen Verzögerung zum Schutze des
Kompressors erst nach 5 Minuten wieder an.
2
4
5
WICHTIG
Das Gerät muss immer über eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden. Sie
sollten das Gerät auf keinen Fall anschließen
wenn der Stromanschluss nicht geerdet ist.
Der Stecker sollte immer leicht zugänglich
sein wenn das Gerät angeschlossen ist.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte
sorgfältig durch und befolgen Sie die
Anweisungen.
Kontrollieren Sie vor dem Anschließen ob:
Die Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt;
Steckdose und Stromanschluss für dieses Gerät
geeignet sind;
Der Stecker des Gerätes in die Steckdose passt;
Das Gerät auf einer stabilen und flachen
Grundfläche steht.
Lassen Sie die elektrische Anlage von einem
Fachmann überprüfen wenn Sie sich nicht
sicher sind, dass alles in Ordnung ist.
Dieses Gerät darf nicht von körperlich, geistig
oder sensorisch eingeschränkten Personen (oder
Kindern) benutzt werden oder von Personen,
die unzureichende Erfahrung und Kenntnisse
haben, es sei denn dies erfolgt unter Aufsicht
und Anleitung zur Verwendung des Geräts durch
jemanden, der für die Sicherheit dieser Personen
zuständig ist.
Dieses Gerät wurde gemäß CE-Sicherheitsnormen
produziert. Dennoch sollten Sie – wie bei jedem
elektrischen Gerät – vorsichtig sein.
Die Luftzufuhr und/oder das Luftabfuhrgitter
niemals abdecken.
2
5
6
Leeren Sie den Wasserbehälter bevor Sie das
Gerät verschieben.
Das Gerät auf keinen Fall mit Chemikalien in
Berührung bringen.
Das Gerät auf keinen Fall in Wasser tauchen.
Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen
des Gerätes.
Ziehen Sie immer erst den Stecker aus der
Steckdose bevor Sie das Gerät oder Teile des
Gerätes reinigen oder ersetzen.
Schließen Sie das Gerät niemals über eine
Verlängerungsschnur an. Sollte keine geeignete
geerdete Steckdose zur Verfügung stehen, so
lassen Sie diese von Ihrem geprüften Installateur
anlegen.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzuge-
hen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie eventuelle Reparaturen ausschließlich
von einem geprüften Installateur oder von
Ihrem Lieferanten ausführen. Befolgen Sie die
Anweisungen zur Pflege des Gerätes.
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose
wenn das Gerät außer Betrieb ist.
Lassen Sie ein beschädigtes Stromkabel auss-
chließlich vom Lieferanten oder einer befugten
Person / Kundendienststelle ersetzen
Spezifische Informationen zu Geräten mit
Kältemittelgas R290 / R32.
Lesen Sie aufmerksam alle Warnhinweise.
Wenn Sie das Gerät abtauen und reinigen, ver-
wenden Sie keine Werkzeuge, die nicht vom
Hersteller empfohlen wurden.
Das Gerät muss in einem Bereich ohne durch-
gehende Entzündungsquelle (Bsp.: offene
Flammen, laufende Gas- oder Elektrogeräte)
aufgestellt werden.
Nicht durchstechen oder verbrennen.
2
6
7
Dieses Gerät beinhaltet Y g des Kältemittelgases
R290 / R32 (siehe Nennwertaufkleber auf der
Geräterückseite).
R290 / R32 ist ein Kältemittelgas, das den
entsprechenden europäischen Richtlinien
zur Umwelt entspricht. Nicht auf den
Kältemittelkreislauf einstechen. Achten Sie dar-
auf, dass die Kältemittel möglicherweise keinen
Geruch haben.
Wenn das Gerät in einem unbelüfteten Raum
aufgestellt, in Betrieb genommen oder gela-
gert wird, muss der Raum so konzipiert sein,
dass die Ansammlung von Kältemittellecks
vermieden wird, was aufgrund der mögli-
chen Entzündung des Kältemittels durch elek-
trische Heizgeräte, Öfen oder eine andere
Entzündungsquelle andernfalls zu einer Brand-
oder Explosionsgefahr führen würde.
Das Gerät muss so gelagert werden, dass ein
mechanisches Versagen verhindert wird.
Personen, die den Kältemittelkreislauf bedie-
nen oder daran arbeiten, müssen die entspre-
chende Zertifizierung durch eine zugelassene
Organisation besitzen, um das Fachwissen im
Umgang mit Kältemitteln gemäß einer spe-
zifischen Evaluierung sicherzustellen, die von
Industrieverbänden anerkannt wird.
Reparaturen müssen basierend auf den
Empfehlungen des Herstellers durchgeführt
werden.
Wartungs- und Reparaturarbeiten, welche die
Unterstützung einer weiteren qualifizierten
Person erfordern, müssen unter Aufsicht einer
Person durchgeführt werden, die im Umgang mit
brennbaren Kältemitteln geschult ist.
2
7
8
Das Gerät ist an einem Ort zu installieren, zu
betreiben und zu lagern, dessen Fläche mehr als
4 m² (D620) / 12 m² (D625)
beträgt. Das Gerät ist
an einem gut belüfteten Ort zu lagern, an dem
die Raumgröße der für den Betrieb vorgegebenen
Raumgröße entspricht.
ANWEISUNGEN ZUR REPARATUR VON GERÄTEN MIT R290 / R32
1. ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Diese Gebrauchsanleitung ist für die Nutzung durch Personen mit angemessenem
Wissen über Elektrik, Elektrotechnik, Kältemittel und Maschinenbau vorgesehen.
1.1 Überprüfen Sie den Bereich
Bevor Sie mit der Arbeit an Systemen beginnen, die entflammbares Kältemittel
enthalten, sind Sicherheitsprüfungen erforderlich, um sicherzustellen, dass die
Entzündungsgefahr minimiert ist. Bei der Reparatur des Kühlsystems sind folgende
Vorkehrungsmaßnahmen zu treffen, bevor mit der Arbeit am System begonnen wird.
1.2 Arbeitsvorgang
Die Arbeiten sind in einem kontrollierten Verfahren durchzuführen, um das Risiko
von entflammbarem Gas oder Dämpfen während der Durchführung der Arbeiten zu
minimieren.
1.3 Allgemeiner Arbeitsbereich
Das Wartungspersonal und andere, die in jenem Bereich arbeiten, sind über die
Art der durchgeführten Arbeiten in Kenntnis zu setzen. Arbeiten in geschlossenen
Räumen sind zu vermeiden. Der Bereich um den Arbeitsbereich ist abzutrennen.
Stellen Sie sicher, dass die Bedingungen in dem Bereich durch die Kontrolle von
entflammbarem Material gesichert wurden.
1.4 Prüfung auf Kältemittel
Der Bereich ist mit einem entsprechenden Kältemitteldetektor vor und während
den Arbeiten zu prüfen, um sicherzustellen, dass der Techniker auf möglicherweise
entflammbare Atmosphären aufmerksam gemacht wird. Stellen Sie sicher, dass das
Leckerkennungsgerät für die Nutzung mit entflammbaren Kältemitteln geeignet ist,
d. h. keine Funkenbildung, adäquat versiegelt oder eigensicher.
1.5 Bereitstellung eines Feuerlöschers
Sollten Schweißarbeiten am Kühlgerät oder einem dazugehörigen Bauteil
durchgeführt werden, so ist ein geeignete Feuerlöschgerät bereitzustellen. Stellen Sie
einen Trockenpulver- oder CO2-Feuerlöscher im Ladebereich bereit.
1.6 Keine Zündquellen
Bei Arbeiten an einem Kühlsystem, bei denen eine Rohrleitung freigelegt wird, die
entflammbares Kältemittel führt oder führte, dürfen keine Zündquellen nutzen,
die zur Gefahr eines Feuers oder einer Explosion führen könnten. Alle möglichen
Zündquellen, darunter Zigaretten, sind in ausreichendem Abstand vom Ort der
Installation, der Reparatur, der Demontage und der Entsorgung aufzubewahren,
an dem möglicherweise entflammbare Kältemittel in die Umgebung entweichen
können. Vor den Arbeiten ist der Bereich rund um das Gerät zu beobachten, um
sicherzustellen, dass keine entflammbaren Gefahren oder Risiken der Entzündung
vorhanden sind. Es sind „Nichtraucher“-Schilder aufzustellen.
1.7 Belüfteter Bereich
Stellen Sie sicher, dass der Bereich offen und entsprechend belüftet ist, bevor Sie
das System aufbrechen oder Schweißarbeiten durchführen. Während den Arbeiten
ist ein gewisser Grad der kontinuierlichen Belüftung sicherzustellen. Die Belüftung
sollte freigesetztes Kältemittel sicher verteilen und vorzugsweise nach draußen in die
Atmosphäre befördern.
1.8 Prüfung des Kältemittelgeräts
Wenn elektrische Bauteile ausgetauscht werden, müssen diese für den Zweck und
die richtige Spezifikation geeignet sein. Die Wartungsanweisungen des Herstellers
sind jederzeit zu befolgen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall für Hilfe an die
technische Abteilung des Herstellers. Die folgenden Prüfungen sind an Installationen
vorzunehmen, die entflammbares Kältemittel verwenden: Die Ladekapazität
entspricht der Größe des Raums, in dem die kältemittelführenden Komponenten
installiert sind;
2
8
9
die Belüftungsmaschine und -auslässe funktionieren ordnungsgemäß und sind
nicht blockiert;
bei der Nutzung eines indirekten Kältemittelkreislaufs ist der sekundäre Kreislauf
auf Kältemittel zu überprüfen;
Kennzeichnungen am Gerät sind weiterhin sichtbar und lesbar. Nicht leserliche
Kennzeichnungen und Beschilderungen sind auszubessern;
die Kältemittelleitung oder -komponenten sind so installiert, dass sie
unwahrscheinlich mit Substanzen in Berührung kommen, welche die
kältemittelführenden Komponenten korrodieren können, sofern die Komponenten
nicht aus einem Material bestehen, das an sich korrosionsfest oder ausreichend
gegen Korrosion geschützt ist.
1.9 Überprüfung von elektrischen Geräten
Reparatur- und Wartungsarbeiten an elektrischen Komponenten müssen anfängliche
Sicherheitsprüfungen und die Inspektion der Komponenten umfassen. Sollte ein
Mangel festgestellt werden, der eine Gefährdung der Sicherheit darstellt, so darf
der Kreislauf nicht an das Stromnetz angeschlossen werden, sofern der Mangel nicht
zufriedenstellend behoben wurde. Sollte der Mangel nicht umgehend behoben
werden können, der Betrieb jedoch weiterhin notwendig sein, so ist eine adäquate
vorübergehende Lösung zu finden. Dies ist dem Besitzer des Geräts zu melden,
damit alle Parteien darüber in Kenntnis gesetzt werden können. Die anfänglichen
Sicherheitsprüfungen müssen folgende Punkte umfassen:
Die Kondensatoren sind entladen. Dies ist auf sichere Weise durchzuführen, um
eine mögliche Funkenbildung zu vermeiden;
Während der Auffüllung, der Wiederherstellung oder der Säuberung des Systems
liegen keine stromführenden Komponenten oder Drähte frei;
Es besteht eine durchgehende Erdung.
2 REPARATUREN AN VERSIEGELTEN KOMPONENTEN
2.1 Während der Reparatur von versiegelten Komponenten ist jegliche
Stromversorgung vom Gerät zu trennen, bevor versiegelte Abdeckungen usw.
abgenommen werden. Sollte es absolut notwendig sein, dass das Gerät während
der Wartung am Stromnetz angeschlossen ist, so ist eine dauerhafte Art der
Leckerkennung am kritischsten Punkt zu platzieren, um vor einer potenziell
gefährlichen Situation zu warnen.
2.2 Besondere Aufmerksamkeit ist auf folgende Punkte zu richten, um sicherzustellen,
dass das Gehäuse durch die Arbeiten an elektrischen Komponenten nicht derart
beeinträchtigt wird, dass der Schutzgrad davon betroffen ist. Hierzu gehören Schäden
an Kabeln; eine überschüssige Anzahl von Anschlüssen; Anschlüsse, die nicht den
Originalvorgaben entsprechen; Schäden an Dichtungen; unsachgemäße Anbringung
von Stopfbuchsen usw.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät sicher montiert ist.
Stellen Sie sicher, dass Dichtungen oder Dichtungsmaterial nicht derart verschließen
sind, dass sie nicht länger zur Vorbeugung des Eindringens entflammbarer
Atmosphären genutzt werden können. Ersatzteile müssen den technischen Vorgaben
des Herstellers entsprechen.
HINWEIS Die Nutzung von Silikondichtmittel kann die Effektivität einiger Arten von
Leckerkennungsgeräten beeinträchtigen. Eigensichere Komponenten müssen vor der
jeweiligen Arbeit nicht isoliert werden.
3 REPARATUREN AN EIGENSICHEREN KOMPONENTEN
Bringen Sie keine dauerhaften induktiven oder Kapazitätslasten am Kreislauf an,
ohne zuvor sichergestellt zu haben, dass hierdurch die zulässigen Spannungs- und
Stromwerte für das genutzte Gerät nicht überschritten werden.
Eigensichere Komponenten sind die einzigen Komponenten, an denen in einer
entflammbaren Atmosphäre gearbeitet werden kann. Das Prüfgerät sollte die
richtigen Nennwerte erfüllen.
Tauschen Sie Komponenten nur durch die vom Hersteller vorgegebenen Ersatzteile
aus. Andere Bauteile können zur Entzündung von freigesetztem Kältemittel in der
Atmosphäre führen.
4 VERKABELUNG
Überprüfen Sie, dass die Verkabelung keinem Verschleiß, Korrosion, übermäßigem
Druck, Schwingungen, scharfen Kanten oder sonstigen nachteiligen Umwelteinflüssen
ausgesetzt ist. Die Überprüfung sollte zudem die Auswirkung der Alterung oder
kontinuierlicher Schwingungen von Quellen wie dem Kondensator oder den Lüftern
berücksichtigen. 2
9
10
5 ERKENNUNG VON ENTFLAMMBAREN KÄLTEMITTELN
Unter keinen Umständen sind mögliche Zündquellen für die Suche nach oder die
Erkennung von Kältemittellecks zu verwenden. Es dürfen keine Halogenfackeln (oder
ein anderer Detektor mit offener Flamme) verwendet werden.
6 METHODEN ZUR LECKERKENNUNG
Folgende Methoden zur Leckerkennung gelten bei Systemen mit entflammbaren
Kältemitteln als akzeptabel. Für die Erkennung von entflammbarem Kältemittel sind
elektronische Leckdetektoren zu nutzen, wobei die Empfindlichkeit möglicherweise
nicht adäquat ist oder neu kalibriert werden muss. (Erkennungsgeräte sind in einem
Bereich frei von Kältemitteln zu kalibrieren.)
Stellen Sie sicher, dass der Detektor keine potenzielle Zündquelle und für das
verwendete Kältemittel geeignet ist. Das Leckerkennungsgerät sollte auf einen
prozentuellen Anteil des LFL des Kältemittels eingestellt und auf das verwendete
Kältemittel kalibriert sein. Der entsprechende prozentuelle Anteil an Gas (max. 25 %)
ist bestätigt.
Leckerkennungsflüssigkeiten sind für die Nutzung mit den meisten Kältemitteln
geeignet, die Nutzung von chlorhaltigen Reinigungsmitteln ist jedoch zu vermeiden,
da das Chlor mit dem Kältemittel reagieren und die Kupferrohre beschädigen kann.
Sollten der Verdacht eines Lecks bestehen, so sind alle offenen Flammen zu entfernen/
löschen.
Sollte ein Kältemittelleck festgestellt werden, das Lötarbeiten erfordert, so ist
das Kältemittel aus dem System zu lassen, oder in einem vom Leck entfernten Teil
des Systems (mittels Abschaltventil) zu isolieren. Anschließend ist sauerstofffreier
Stickstoff (OFN) sowohl vor als auch während des Lötvorgangs durch das System zu
spülen.
7 ENTFERNUNG UND EVAKUIERUNG
Wenn Sie den Kältemittelkreislauf für Reparaturen – oder zu einem anderen Zweck
aufbrechen, sind konventionelle Verfahren anzuwenden. Es ist jedoch wichtig,
bewährte Methoden zu befolgen, da die Gefahr der Entflammbarkeit besteht.
Befolgen Sie folgendes Verfahren: Kältemittel entfernen; Kreislauf mit Schutzgas
durchspülen; luftleer pumpen; erneut mit Schutzgas durchspülen; Kreislauf durch
Schneiden oder Löten öffnen.
Die Kältemittelladung ist in den entsprechenden Flaschen aufzubewahren. Das
System ist mit sauerstofffreiem Stickstoff (OFN) „durchzuspülen“, um die Sicherheit
des Geräts zu gewährleisten. Dieser Vorgang muss mehrmals wiederholt werden.
Verwenden Sie hierfür keine Druckluft und keinen Sauerstoff. Spülen Sie den Kreislauf
durch, indem Sie das Vakuum im System mit OFN aufbrechen und es kontinuierlich
füllen, bis der Arbeitsdruck erreicht ist. Lassen Sie den OFN anschließend in die
Atmosphäre ab und stellen Sie schließlich wieder ein Vakuum her. Dieser Vorgang ist
mehrfach zu wiederholen, bis sich kein Kältemittel mehr im System befindet.
Wenn die letzte OFN-Ladung verwendet wird, ist das System auf Atmosphärendruck
zu bringen, um mit den Arbeiten beginnen zu können. Dieser Vorgang ist absolut
notwendig, wenn Lötarbeiten an den Rohrleitungen durchgeführt werden sollen.
Stellen Sie sicher, dass der Auslass für die Vakuumpumpe nicht an eine Zündquelle
angeschlossen und dass eine Belüftung vorhanden ist.
8 FÜLLVORGANG
Neben dem üblichen Füllvorgang sind folgende Anforderungen zu befolgen. Stellen
Sie sicher, dass beim Auffüllen des Geräts keine Kontaminierung mit verschiedenen
Kältemitteln stattfindet. Schläuche und Leitungen müssen so kurz wie möglich
sein, um die Menge des darin enthaltenen Kältemittels zu minimieren. Flaschen
sind aufrecht aufzustellen. Stellen Sie sicher, dass das Kühlsystem geerdet ist, bevor
Sie das System mit Kältemittel befüllen. Kennzeichnen Sie das System, wenn es
vollständig befüllt ist (wenn nicht bereits geschehen). Achten Sie besonders darauf,
das Kühlsystem nicht zu überfüllen. Bevor Sie das System wieder befüllen, ist es mit
OFN auf Druck zu testen. Das System ist nach Abschluss des Füllvorgangs und vor der
Inbetriebnahme auf Lecks zu überprüfen. Bevor der Betriebsort verlassen wird, ist das
System erneut auf Lecks zu prüfen.
9 AUSSERBETRIEBNAHME
Bevor dieser Vorgang durchgeführt wird, ist es wichtig, dass sich der Techniker mit
dem Gerät und allen Einzelheiten vertraut macht.
Es wird empfohlen, jegliches Kältemittel sicher wiederzugewinnen. Bevor dieser
Schritt durchgeführt wird, ist eine Öl- und Kältemittelprobe zu entnehmen, sollte eine
Analyse vor der Wiederverwendung des wiedergewonnenen Kältemittels erforderlich
sein.
2
10
11
Es ist wichtig, dass eine elektrische Leistung von 4 GB verfügbar ist, bevor die
Aufgabe ausgeführt wird.
a) Machen Sie sich mit dem Gerät und seinem Betrieb vertraut.
b) Isolieren Sie das System elektrisch.
c) Bevor Sie mit dem Vorgang beginnen, stellen Sie sicher, dass eine mechanische
Transportvorrichtung vorhanden ist, um bei Bedarf Kältemittelflaschen zu
transportieren;
d) Alle persönlichen Schutzausrüstungen sind vorhanden und werden
ordnungsgemäß genutzt. Der Wiedergewinnungsvorgang wird durchgehend von
einer qualifizierten Person überwacht;
e) Die Wiedergewinnungsgeräte und -flaschen entsprechen den jeweiligen Standards.
f) Pumpen Sie das Kältemittelsystem nach Möglichkeit ab;
g) Sollte ein Vakuum nicht möglich sein, so bringen Sie ein Verteilrohr an, um
Kältemittel aus verschiedenen Teilen des Systems entfernen zu können.
h) Achten Sie darauf, dass die Flasche auf der Waage steht, bevor Sie mit der
Wiedergewinnung beginnen.
i) Nehmen Sie das Wiedergewinnungsgerät gemäß den Anweisungen des Herstellers
in Betrieb.
j) Flaschen nicht überfüllen. (Nicht mehr als 80 % des Flüssigvolumens).
k) Überschreiten Sie nicht den maximalen Arbeitsdruck der Flasche, auch nicht
vorübergehend.
l) Wenn die Flaschen ordnungsgemäß befüllt wurden und der Vorgang abgeschlossen
ist, stellen Sie sicher, dass die Flaschen und das Gerät umgehend vom Betriebsort
entfernt werden und dass alle Isolierungsventile des Geräts geschlossen sind.
m) Wiedergewonnenes Kältemittel darf nicht in ein anderes Kühlsystem zu füllen,
sofern es nicht gereinigt und geprüft wurde.
10 KENNZEICHNUNG
Geräte sind zu kennzeichnen, dass sie außer Betrieb genommen und das Kältemittel
entnommen wurde. Die Kennzeichnung ist mit Datum und Unterschrift zu versehen.
Stellen Sie sicher, dass die Geräte mit Kennzeichnungen versehen sind, die darauf
hinweisen, dass das Gerät entflammbares Kältemittel enthält.
11 WIEDERGEWINNUNG
Wenn Sie Kältemittel aus einem System wiedergewinnen, sei es zur Wartung oder zur
Außerbetriebnahme, wird empfohlen, dass jegliches Kältemittel sicher entfernt wird.
Wenn Sie Kältemittel in Flaschen füllen, stellen Sie sicher, dass nur entsprechende
Kältemittelflaschen verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass die richtige Anzahl von
Flaschen für die gesamte Systemfüllung vorhanden ist. Alle verwendeten Flaschen
sind für das wiedergewonnene Kältemittel vorgesehen und für dieses Kältemittel
gekennzeichnet (d. h. spezielle Flaschen für die Wiedergewinnung von Kältemittel).
Die Flaschen müssen mit einem Druckablassventil und entsprechenden Abschaltventil
in guten Zustand versehen sein. Leere Falschen sind luftleer gepumpt und nach
Möglichkeit vor der Wiedergewinnung gekühlt.
Das Ablassgerät muss in gutem Zustand, mit einer Reihe von Anweisungen in
Bezug auf das vorhandene Gerät versehen und für die Wiedergewinnung von
entflammbarem Kältemittel geeignet sein. Darüber hinaus muss eine Reihe von
kalibrierten Waagen vorhanden und in gutem Zustand sein. Schläuche müssen mit
leckfreien Trennvorrichtungen versehen und in gutem Zustand sein. Bevor Sie das
Ablassgerät benutzen, überprüfen Sie, ob es in zufriedenstellendem Zustand ist, ob
es ordnungsgemäß gewartet wurde, und ob dazugehörige elektrische Komponenten
abgedichtet sind, um eine Entzündung im Falle der Freisetzung von Kältemittel zu
verhindern. Wenden Sie im Zweifelsfall an den Hersteller.
Das wiedergewonnene Kältemittel ist in den entsprechenden Flaschen an den
Kältemittellieferanten zurückzuschicken und der entsprechende Entsorgungsnachweis
auszustellen. Mischen Sie keine Kältemittel in Auffangbehältern, vor allem nicht in
Flaschen.
Sollten Kondensatoren oder Kondensatoröl entfernt werden, stellen Sie sicher, dass
sie ausreichend abgepumpt wurden, um zu gewährleisten, dass kein entflammbares
Kältemittel im Schmiermittel vorhanden ist. Der Ablassvorgang ist durchzuführen,
bevor der Kondensator an den Lieferanten zurückgeschickt wird. Es darf lediglich
eine elektrische Heizung für das Kondensatorgehäuse genutzt werden, um den
Vorgang zu beschleunigen. Wenn Öl aus einem System abgelassen wird, ist dies sicher
durchzuführen.
2
11
12
VORSICHT!
Benutzen Sie das Gerät auf keinen Fall
mehr wenn das Stromkabel oder der
Stecker beschädigt sind. Klemmen Sie das
Stromkabel nicht ab und verhindern Sie
Kontakt mit scharfen Kanten.
G
≥ 10 cm
≥ 10 cm
≥ 10 cm
≥ 20 cm
ATTENTION!
Nicht-Befolgen der Sicherheitsvorschriften
kann zum Ausschluss der Garantie führen.
BEDIENUNGSTASTATUR
Niedrigste Betriebsbedingungen: 5 °C / 40% relative Feuchtigkeit
Höchste Betriebsbedingungen: 35 °C / 90% relative Feuchtigkeit
      
ATTENTION!
• Der Wasserbehälter muss korrekt installiert sein, damit der Entfeuchter in
Betrieb sein kann.
• Entfernen Sie den Eimer nicht, während das Gerät in Betrieb ist.
• Wenn Sie den Abflussschlauch verwenden möchten, um Wasser
ablaufen zu lassen, installieren Sie den Schlauch gemäß Abschnitt
"Entwässerungsmethode".
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste am Bedienfeld drücken, ertönt ein Signalton.
• Wenn Sie am Gerät stimmen, ist die Laufanzeige eingeschaltet. Die
Laufanzeige ist im Standby-Status AUS.
G
FUNKTIONEN UND NAME DER TASTENBLÖCKE
A
      
(Ein / Aus): Ein- / Ausschalten der Stromversorgung
2
      
Modus: Drücken Sie die Taste, um automatisches Trocknen (Trocknen) oder
Entfeuchten (Dehu) einzustellen.
3
      
Lock: Drücken, um die Tasten zu sperren
4
      
Set: Zum Einstellen von CO (Dauerbetrieb) oder gewünschter Luftfeuchtigkeit.
5
      
Drücken Sie die Taste "Nachtmodus", um das Anzeigelicht auszuschalten. (Außer
dem KIND-Sperrlicht)
6
      
Swing: Drücken, um die Jalousie zu steuern
7
      
Speed: Drücken, um die Lüftergeschwindigkeit einzustellen
8
      
Timer: Ein / Aus-Timer-Einstellung
2
13
BEDIENUNG DER TASTENBLÖCKE
1 Wenn das Gerät an eine Steckdose angeschlossen ist, können 2 Signaltöne
ausgegeben werden. Das Display bleibt leer, bis der Ein- / Ausschalter gedrückt wird.
2 Drücken Sie "MODE", um den Hygrostat (Dehu) oder den Trockenmodus (Dry)
einzustellen.
m Dry-Modus erscheint das Dry-Symbol zusammen mit CO (Continuous) an
der Bildschirm. Die Lüfterdrehzahl erhöht sich auf die höchste vierte Lüfterstufe
(nur im Wäscherei-Modus verfügbar). Diese höhere Lüftergeschwindigkeit ist der
Schlüssel zu Dinge schneller trocknen. Wir empfehlen, auch den Schwenkraster zu
aktivieren Modus, um die Luft über den zu trocknenden Artikel zu bewegen.
(2) Bei Auswahl des "Dehu" -Modus. Sie können SET drücken, um eine relative
Feuchte (40% ~ 50% ~ 60% ~ 70% ~ CO) zu wählen. Es gibt auch die Option CO,
die für kontinuierlich steht und bedeutet, dass die Maschine nicht bei einer
bestimmten relativen Luftfeuchtigkeit stoppt, sondern unabhängig von der relativen
Luftfeuchtigkeit im Raum weiter trocknet.
3 KINDERSICHERUNG
Drücken Sie die Taste "LOCK" für 3 Sekunden, um die Sperrfunktion zu aktivieren
und dann zu fallen
Funktionstasten sind gesperrt. Um diese Funktion freizugeben. Drücken Sie die Taste
LOCK erneut 3 Sekunden.
4 Drücken Sie auf "SET", um die gewünschte Feuchtigkeit einzustellen 40% ~ 50% ~
60% ~ 70% ~ CO.
Empfehle, den Feuchtigkeitswert auf 50% einzustellen. Zum Beispiel, wenn die
Appliance erkennt, dass die aktuelle Umgebungsfeuchtigkeit höher als oder gleich
55% RH ist, das Gerät startet und läuft mit hoher Geschwindigkeit; wenn das Gerät
dies erkennt die aktuelle Umgebungsfeuchtigkeit ist kleiner oder gleich 49% RH,
Kompressor Stopp und Lüfter läuft mit niedriger Geschwindigkeit, die Stromanzeige
leuchtet auf.
5 SWING: Drücken Sie die Taste, um die Swing-Performance ein- / auszuschalten.
Drücken Sie "SWING", um die Luftauslassklappe zu bewegen oder zu stoppen.
6 SPEED
Drücken Sie "SPEED", um den Ventilator auszuwählen, der mit "High speed" oder
"Low speed" arbeitet.
7 TIMER (Ein oder Aus)
Das Gerät muss an die Steckdose und an die Stromversorgung angeschlossen sein
für das Gerät bereitgestellt.
Wenn das Gerät am Bedienfeld ausgeschaltet ist (das Display und alle LEDs
ausgeschaltet sind), drücken Sie wiederholt die Taste TIMER, um die Anzahl der
Stunden (1H / 2H / 4H / 8H) zu wählen, die verstreichen, bevor das Gerät einschaltet.
So schalten Sie die Appliance aus:
Wenn das Gerät über das Bedienfeld eingeschaltet ist, drücken Sie wiederholt
2
14
2
die Taste TIMER, um die Anzahl der Stunden (1H / 2H / 4H / 8H) zu wählen, die
verstreichen, bevor das Gerät ausgeschaltet wird.
8 ANZEIGELICHTLEISTE
(1) Wenn die Maschine läuft, ist das blaue Licht an.
(2) Wenn der Wassertank voll ist, leuchtet das orange Licht und die Anzeige "Voll"
wird angezeigt Licht an
9 NACHT-MODUS
Durch Drücken der Lichttaste bei laufender Maschine ertönt ein Signalton. Die
Digitalanzeige, das LED-Licht und das blaue Dekorationslicht sind ausgeschaltet,
aber das Stromlicht ist eingeschaltet. (Hinweis: Die Kindersicherungslampe leuchtet,
wenn sich das Gerät im Kindersicherungsmodus befindet.) Wenn Sie die Lichttaste
erneut drücken, piept der Summer einmal. Digitalanzeige funktioniert normal,
entsprechende Modus- oder Funktionslichter zeigen normal an.
WASSER VOLL
Wenn der Tank voll ist, schaltet sich das Gerät automatisch ab und der Summer ertönt
10 Mal.
Die Kontrollleuchte "Power" und "Tank Full" leuchtet auf.
Der Entfeuchtungsprozess wird erst nach dem Kondensatbehälter neu gestartet
geleert und neu installiert. Nach der korrekten Installation wird die LED erlöschen.
UNTERLASSEN SIE
Versuch, den Schwimmmechanismus zu modifizieren oder zu entfernen; Dies könnte
zum Tank führen
überfüllt.
AUTOMATISCHER NEUSTART
1 Wenn das Gerät ausgeschaltet ist und sich im Standby-Modus befindet, ruft das Gerät
das letzte Gerät auf Einstellung beim erneuten Einschalten.
2 Bei einem Stromausfall startet die Maschine automatisch beim Einstellungen, die vor
der Stromunterbrechung ausgewählt wurden.
3 Wenn der Benutzer die Funktionen "Kindersicherung" und "Timer" einstellt, schaltet
sich das Gerät ab Die Zeit ist abgelaufen, aber die Kindersicherung wird ausgeschaltet,
wenn das Gerät neu gestartet wird.
AUTOMATISCHE ABTAUUNG
Wenn die Maschine bei niedrigen Temperaturen arbeitet, kann der Verdampfer Frost
bekommen. Im Um das Kühlsystem zu schützen, ist dieses Gerät mit einer Automatik
ausgestattet Entfrostungsfunktion.
KOMPRESSORSCHUTZFUNKTION
Dieses Gerät ist mit einer Kompressorschutzfunktion ausgestattet, so dass der Lüfter
läuft für 3 Minuten bevor der Kompressor anspringt.
KÄLTEMITTEL-LECKSUCHFUNKTION
Die Kältemittelleckfunktion schaltet das Gerät automatisch ab, wenn ein Leck auftritt
erkannt. Die Digitalanzeige blinkt und die Tasten reagieren nicht Die Einheit wurde
neu gestartet.
15
2
KONTINUIERLICHE ENTWÄSSERUNG
Ablaufschlauch 15mm ist im Lieferumfang enthalten. Drainageschlauch in
den Abfluss einführen und verlängern der Schlauch zu einer geeigneten
Entwässerungseinrichtung.
LUFTFILTER
Die Entfeuchter sind mit einem 3-Lagen-Filterpaket zur Reinigung der zirkulierenden
Raumluft ausgestattet. Das 3-Lagen-Filterpaket besteht aus einem Siebfilter und (separat
verpackt) Apollo und Aktivkohlefilter. Diese Filter müssen vor Inbetriebnahme der
Luftentfeuchter entsprechend den Anweisungen aufgestellt werden.
1 Bildschirmfilter; um größere Staubpartikel zu entfernen.
2 Apollo filter; um ungesunde Partikel wie Pollen, Bakterien, Tierhaare und Staub aus
der Luft zu entfernen.
3 Aktivkohle-Filterfolie; Gerüche entfernen.
UM DIE FILTER ZU REINIGEN, ZU INSPIZIEREN ODER AUSZUTAUSCHEN:
HERAUSNEHMEN DER FILTER:
Nehmen Sie den Wasserbehälter heraus (siehe Kapitel "Wasserablauf & Vollwasser").
Nehmen Sie den Bildschirmfilter heraus, indem Sie den oberen Teil des
Bildschirmfilters mit zwei oder drei Fingern fest nach unten drücken. Der Siebfilter
wird gebogen und die zwei Sicherungshaken an der Oberseite des Siebfilters können
aus den dafür vorgesehenen Löchern gelöst werden. Der Bildschirmfilter ist jetzt
getrennt und kann leicht entfernt werden.
Nehmen Sie den jetzt sichtbaren Apollo Filter und den Aktivkohlefilter heraus
Der Siebfilter muss regelmäßig mit einem Staubsauger gereinigt werden, um eine
Blockierung des Luftstroms zu vermeiden. Es muss nicht regelmäßig ersetzt werden.
Neuer Filter Empfohlener Filterwechsel
Die Aktivkohleplatte kann bei Staubbelastung mit einem Staubsauger gereinigt werden,
muss aber gleichzeitig mit dem Apollo Filter ausgewechselt werden.
16
GHINWEIS!
• Verwenden Sie den Entfeuchter niemals ohne den Siebfilter!
• Wenn das Gerät ohne Aktivkohlefolie und / oder Apollo-Filterpaket betrieben
wird, besteht keine Gefahr für den Entfeuchter. In diesem Fall wird
ungesunder Staub nicht entfernt.
• Ersatzfilter sind bei Ihrem Händler erhältlich. / www.qlima.com
WIEDEREINSETZEN DER FILTER:
Setzen Sie das neue Apollo-Filter und das neue Aktivkohlefilter ein: Das
Aktivkohlefilter ganz innen im Gerät, das Apollo-Filter zur Außenseite des Geräts.
Setzen Sie die unteren 2 Haken in die dafür vorgesehenen Löcher und positionieren
Sie die oberen beiden Haken in die dafür vorgesehenen 2 Löcher. Der Bildschirmfilter
muss etwas gebogen werden, dies muss durch Drücken auf die Oberseite des
Bildschirmfilters mit 2 oder 3 Fingern erfolgen.
Wenn die grüne Filterleuchte - trotz Reinigung - weiter leuchtet, setzen Sie die
Betriebszeit von 168 Stunden zurück, um die Reinigung des Filters anzuzeigen.
Drücken Sie einfach die "Timer"-Taste für 5 Sekunden, während das Gerät in Betrieb ist.
Die Kontrolleleuchte wird 5 Mal blinken, damit die Filterbetriebszeit zurückgesetzt wird.
Das grüne Licht erlischt.
WASSERABLASS UND WASSERBEHÄLTER VOLL
OPTION 1 MANUELLE ENTLEERUNG
Anmerkungen:
• Entfernen Sie den Eimer nicht, wenn das Gerät in Betrieb ist oder gerade angehalten hat.
Andernfalls könnte etwas Wasser auf den Boden tropfen.
• Verwenden Sie den Schlauch nicht, wenn Sie einen Wassereimer verwenden, um Wasser
zu sammeln. Wenn der Schlauch angeschlossen ist, wird Wasser durch ihn anstatt in den
Eimer abgelassen.
1 Halten Sie den Griff am Boden des Wassereimers und ziehen Sie ihn in Pfeilrichtung
heraus.
2 Leeren Sie den Eimer, indem Sie den Griff am Eimerboden mit einer Hand fassen
und den oberen Teil des Eimers mit der anderen Hand greifen.
3 Tauschen Sie den Eimer im Entfeuchter entsprechend der Pfeilrichtung aus.
OPTION 2 SCHWERKRAFTABLAUFSCHLAUCH
1 Verwenden Sie den in der Verpackung enthaltenen Schlauch.
2 Nehmen Sie den Eimer wie angewiesen aus dem Gerät.
!
2
17
3 Fädeln Sie den Ablaufschlauch auf die Düse und vergewissern Sie sich, dass sie fest
verschlossen ist.
4 Ersetzen Sie den Eimer. Stellen Sie sicher, dass der Ablaufschlauch durch das
Ablaufloch des Eimers geht und nach unten platziert wird. Führen Sie den Schlauch
zum Bodenablauf und decken Sie das Loch mit einem Deckel ab. Beachten Sie, dass
der Ablaufschlauch nicht gedrückt werden darf, da sonst Wasser nicht ablaufen
kann.
GHINWEIS!
Wenn Sie den Abflussschlauch abnehmen möchten, bereiten Sie einen Behälter
vor, um Wasser aus der Düse zu sammeln..
LAGERUNG
WARNUNG:
• Schalten Sie vor der Reinigung den Luftentfeuchter aus und trennen Sie die
Stromversorgung. Andernfalls kann es zu einem Stromschlag kommen.
• Waschen Sie den Luftentfeuchter nicht mit Wasser, da dies zu Stromschlägen
führen kann.
• Verwenden Sie keine flüchtigen Flüssigkeiten (wie Verdünner oder Benzin), um
den Entfeuchter zu reinigen.
Andernfalls wird das Aussehen des Geräts beschädigt.
G
GRILL UND FALL
Um den Fall zu reinigen:Wenn Staub auf dem Gehäuse ist, verwenden Sie ein weiches
Tuch, um es abzuwischen. Wenn das Gehäuse stark verschmutzt ist (fettig), reinigen Sie es
mit einem milden Reinigungsmittel..
So reinigen Sie das Grille: Verwenden Sie einen Staubfänger oder eine Bürste.
PFLEGE NACH GEBRAUCH-SAISON
• Trennen Sie die Stromversorgung.
• Luftfilter und Gehäuse reinigen.
• Reinigen Sie den Staub und das Hindernis des Luftentfeuchters.
• Leeren Sie den Wassereimer.
2
18
TABELLE ZUR STÖRINGSSUCHE
Bevor Sie den technischen Kundendienst zu Hilfe rufen, bitten wir Sie zunächst Folgendes
zu kontrollieren.
Problem Ursache Abhilfe
Das Gerät funktioniert
nicht.
Der Stecker steckt nicht in der
Steckdose.
Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
Das Gerät entfeuchtet
nicht.
Der Wasserbehälter ist voll. Entleeren Sie den Wasserbe-
hälter.
Der Wasserbehälter wurde
nicht richtig eingesetzt.
Setzen Sie den Wasserbehäl-
ter richtig ein.
Der Luftfilter ist verschmutzt. Reinigen Sie den Luftfilter.
Die Temperatur bzw. die relati-
ve Luftfeuchtigkeit des Raums,
in dem das Gerät steht, ist zu
niedrig.
Unter diesen Umständen ist es
normal, dass das Gerät nicht
entfeuchtet.
Der Entfeuchter ist in
Betrieb, er senkt die re-
lative Luftfeuchtigkeit
jedoch nicht genügend.
Der Raum ist zu groß. Es empfiehlt sich, einen Ent-
feuchter mit größerer Kapazi-
tät aufzustellen.
Es gibt zu viele Feuchtigkeits-
quellen.
Es empfiehlt sich, einen Ent-
feuchter mit größerer Kapazi-
tät aufzustellen.
Es wird zu viel belüftet. Schränken Sie bitte die Be-
lüftung ein (z.B. Türen und
Fenster schließen).
Service-Licht brennt. Wenn die Wartungszeit 168
Stunden erreicht, leuchtet die
Filterreinigungsanzeige auf.
Reinigen Sie den Filter und
setzen Sie den Service-Timer
zurück.
Filter wurde bereinigt, aber
der Service-Timer wurde nicht
zurückgesetzt
Drücken Sie bei laufendem
Gerät die Timer-Taste für 5
Sekunden. Der Summer ertönt
einmal und die Filteranzeige
blinkt 5 Mal.
2
19
GARANTIEBEDINGUNGEN
Vom Kaufdatum an gibt es eine Garantie von zwei Jahren auf Ihren Luftentfeuchter. Alle
Material- oder Herstellungsfehler werden kostenlos repariert.
Folgendes gilt:
• Alle Ansprüche auf Schadenersatz, einschließlich Folgeschäden, werden nicht
übernommen.
• Reparaturen oder der Austausch von Komponenten während der Garantiezeit führen
nicht zu einer Verlängerung der Garantiezeit.
• Die Garantie erlischt, wenn Änderungen vorgenommen wurden, keine
Originalkomponenten eingebaut wurden oder der Entfeuchter von Dritten repariert
wurde.
• Komponenten, die normalem Verschleiß unterliegen, wie der Luftfilter, fallen nicht unter
die Garantie.
• Die Garantie gilt nur bei Vorlage des originalen, unveränderten und mit Datum
gestempelten Kaufbelegs.
• Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Handlungen verursacht werden, die von
den in der Bedienungsanleitung beschriebenen abweichen.
• Die Transportkosten und die Risiken während des Transports des Entfeuchters oder der
Komponenten gehen immer zu Lasten des Käufers.
• Um unnötige Ausgaben zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, das Benutzerhandbuch
immer sorgfältig zu lesen. Wenn dies keine Lösung bietet, bringen Sie den Entfeuchter
zur Reparatur zu Ihrem Händler.
Elektrogeräte nicht als unsortierten Hausmüll entsorgen, getrennte
Sammeleinrichtungen verwenden. Informationen zu den verfügbaren
Sammelsystemen erhalten Sie bei Ihrer örtlichen Verwaltung. Wenn Elektrogeräte
auf Deponien oder Deponien entsorgt werden, können gefährliche Stoffe in das
Grundwasser gelangen und in die Nahrungskette gelangen, was Ihre Gesundheit
und Ihr Wohlbefinden schädigen kann. Bei einem einmaligen Austausch von
Altgeräten ist der Händler gesetzlich verpflichtet, Ihr Altgerät mindestens
kostenlos zur Entsorgung zurückzunehmen. Batterien nicht in das Feuer werfen,
wo sie explodieren oder gefährliche Flüssigkeiten freisetzen können. Wenn Sie die
Fernbedienung ersetzen oder zerstören, entfernen Sie die Batterien und werfen
Sie sie gemäß den geltenden Vorschriften weg, da sie umweltschädlich sind.
Umweltinformationen: Dieses Gerät enthält im Kyoto-Protokoll abgedeckte fluo-
rierte Treibhausgase. Es darf nur von geschulten Fachleuten gewartet oder ausei-
nandergenommen werden.
Dieses Gerät enthält die in der obigen Tabelle aufgeführte Menge des Kältemittels
R290. Lassen Sie das R290 nicht in die Atmosphäre entweichen. R290 ist ein
fluoriertes Treibhausgas mit einem Treibhauspotenzial = 3.
2
20
TECHNISCHE DATEN
ModelL D620 D625
Energieverbrauch (nom / max) kW 0.34 0.36
Spannung V / Hz / Ph 220-240 / ~ 50 / 1 220-240 / ~ 50 / 1
Stromstärke (nom.) A1.3 1.2
Aktuelle Sicherung für Leiterplatte 2010 Serie(s), AC250V;T;5,0A;L
Aktuelle Sicherung 1 für Leiterplatte 2010 Serie(s), AC250V;T;1,6A;L
Entfeuchtungskapazität (bei 32 °C,
80% relative Feuchtigkeit) L / 24h 20 25
Entfeuchtungskapazität (bei 27 °C,
60% relative Feuchtigkeit) L / 24h 12 15
Behälterinhalt L 4 4
Luftstrom (nom.) * m3/h 200 200
Für Räume bis * m3 100 - 130 140 - 165
Umgebungstemperatur °C 5 - 35 5 - 35
Automatisches Abtauen Yes Yes
Hygrostat Yes Yes
Kompressortyp Reciprocating Reciprocating
Kältemittel Typ / Gewicht r / gr R290 / 68 R290 / 95
Druck Ansaug / Ausström (max.) MPa 0.69 / 1.8 (2.7) 0.71 / 1.92 (2.7)
Abmessungen (B x T x H) mm 346 × 253 × 590 346 × 253 × 590
Gewicht (netto) kg 13.2 13.7
Gewicht (brutto) kg 14.3 14.7
Schalldruckpegel* dB(A) <48dB/1M <48dB/1M
Schutzklasse IP IPX4 IPX4
Sicherungen 250V, 10A 250V, 10A
* Dient als Richtwert
Änderungen ohne vorherige Bekanntgabe vorzunehmen.
2
21
2
5
22
1 LEA PRIMERO EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR.
Rejilla
Panel de control
Barra de piloto
Entrada de aire /
Filtro
Guardacable
Depósito
Conexión continua
de desagüe
Indicador del nivel
de agua
A
B
C
4
E
F
G
H
A
2
3
4
5
6
7
8
COMPONENTES
PRINCIPALES
5
23
24
5
MEDIDAS DE SEGURIDAD
La instalación deberá responder por completo a
las disposiciones, reglamentos y normas locales en
vigor. Este producto ha sido diseñado para su uso
como deshumidificador en hogares y sólo es apto
para el uso en condiciones domésticas normales y
en interiores (salas de estar, cocinas, baños y gara-
jes). Compruebe si la tensión de red es la correcta.
El aparato se debe utilizar exclusivamente en un
deshumificador con toma de tierra, voltaje 220-
240 V / ~50 Hz. Este producto es apto solamente
estufa en uso doméstico.
GENERAL
Para obtener un resultado óptimo, no coloque
el aparato cerca de un radiador o otra fuente
calorífica.
• Mantenga cerradas todas las ventanas para una
mayor eficacia.
• La capacidad de deshumidificación depende de
la temperatura y de la humedad del aire en la
habitación. Cuanto más baja sea la temperatu-
ra, menos humedad extraerá el aparato.
Procure que el filtro del aire esté siempre lim-
pio. De esta forma se evita el consumo innece-
sario de energía y queda garantizado un resul-
tado óptimo.
• En el caso de que se apague el aparato, éste no
volverá a funcionar sino después de transcurri-
dos 5 minutos. De esta manera se prolonga la
vida útil del compresor.
25
5
25
IMPORTANTE
El aparato debe estar conectado siempre
con una toma a tierra. En caso de que la
corriente eléctrica no esté provista de una
toma a tierra, está absolutamente prohibido
conectar el mismo. Cuando el aparato esté
conectado, el acceso a la clavija tendrá
que poder hacerse sin que haya obstáculos
por medio. Lea estas instrucciones de uso
detenidamente y siga las indicaciones.
Antes de conectar el aparato compruebe si:
el voltaje corresponde a la placa de datos;
• el enchufe y el suministro de electricidad son los
indicados para el aparato;
la clavija del cable eléctrico es a la medida del
enchufe;
el aparato está colocado en posición vertical y
sobre una superficie plana.
Haga controlar la instalación eléctrica por un pro-
fesional autorizado si no está seguro que todo está
en orden.
Este aparato no deberá ser utilizado por perso-
nas (incluyendo niños) con reducida capacidad
física, mental o sensorial, o que carezcan de la
experiencia y los conocimientos necesarios, a
menos que sean vigilados e instruidos en el uso
del aparato por otra persona que sea responsa-
ble de su seguridad.
Este aparato ha sido fabricado según las normas de
seguridad CE. A pesar de ello, y al igual que con
todo aparato eléctrico, se debe obrar con cautela.
Nunca tapar la rejilla de la entrada de aire y/o
de salida de aire.
26
5
Previo el transporte del aparato, vacíe siempre
el depósito de agua.
• Procure que el aparato no entre nunca en con-
tacto con productos químicos.
• No sumerja nunca en agua el aparato.
• No inserte objetos en las aberturas del aparato.
• Desenchufe siempre el aparato antes de proce-
der a su limpieza o a la de algún componente.
• Nunca use un cable prolongador para conectar
el aparato. Si no se dispone de un enchufe con
toma a tierra, deberá ser instalado por un elec-
tricista cualificado.
• Se deberá vigilar a los niños para asegurar que
no jueguen con el aparato.
• Las eventuales reparaciones deben ser siempre
llevadas a cabo por un técnico de servicio cuali-
ficado o por su distribuidor. Observe las instruc-
ciones de mantenimiento.
• Desenchufe siempre el aparato cuando éste no
se utilice.
• Como medida de precaución y si el cable de ali-
mentación estuviera dañado, hay que sustituirlo
en el fabricante, su servicio de atención al clien-
te o personas con una cualificación similar.
Este aparato puede ser utilizado por niños a
partir de 8 años y por personas con capacidades
físicas, psíquicas o sensoriales reducidas, falta
de experiencia y conocimientos, siempre que
sean supervisados o reciban instrucciones acerca
del uso del aparato de una forma segura y com-
prendan los riesgos que entraña.
• Los niños no deben utilizar el aparato como un
juguete.
• Las tareas de limpieza y mantenimiento reserva-
das al usuario no deben ser realizadas por niños
sin supervisión.
27
5
27
Información específica sobre aparatos con gas
refrigerante R290 / R32.
Lea con atención todas las advertencias.
Cuando descongele y limpie el aparato, no use
herramientas distintas de las recomendadas por
el fabricante.
El aparato debe colocarse en un área sin fuen-
tes constantes de ignición (por ejemplo: llamas
vivas, aparatos de gas o eléctricos en funciona-
miento).
No perfore ni queme.
Este aparato contiene Y g (compruebe etique-
ta de voltaje en la parte posterior de la unidad)
sobre el gas refrigerante R290 / R32.
El R290 / R32 es un gas refrigerante que cum-
ple con las directivas europeas sobre el medio
ambiente. No perfore ninguna parte del circui-
to refrigerante. Debe ser consciente de que los
refrigerantes no tengan olor.
Si el aparato se instala, se usa o se guarda en
un área no ventilada, la sala debe estar diseña-
da para evitar la acumulación de fugas de refri-
gerante que pueden dar lugar a un riesgo de
incendio o explosión debido a la ignición del
refrigerante causados por calefactores eléctri-
cos, estufas u otras fuentes de ignición.
El aparato debe guardarse de tal modo que se
evite fallo mecánico.
Las personas que usen o trabajen con el circuito
refrigerante deben contar con una certificación
adecuada emitida por un organismo acreditado
que garantice la competencia en el manejo de
refrigerantes según una evaluación específica
reconocida por las asociaciones del sector.
Las reparaciones deben realizarse basándose en
las recomendaciones del fabricante.
28
5
El mantenimiento y la reparación que requieran la
asistencia de otro personal cualificado debe reali-
zarse bajo la supervisión de una persona especifi-
cada en el uso de refrigerantes inflamables.
El aparato deberá instalarse, operarse y almacenar-
se en una habitación que tenga un área de suelo
superior a
4 m² (D620) / 12 m² (D625)
cuadrados. El
aparato deberá almacenarse en un área bien ven-
tilada donde el tamaño de la habitación corres-
ponda al área de la habitación especificada para la
operación.
INSTRUCCIONES PARA REPARAR APARATOS CON R290 / R32
1 INSTRUCCIONES GENERALES
Este manual de instalación está dirigido al uso por parte de personas con
conocimientos adecuados de electricidad y electrónica, así como experiencia en
refrigerantes y mecánica.
1.1 Comprobar el área
Antes de empezar a trabajar en sistemas con refrigerantes inflamables se precisan
comprobaciones de seguridad para garantizar que se minimiza el riesgo de ignición.
Para reparar el sistema de refrigeración, se deben observar las siguientes precauciones
antes de trabajar en el sistema.
1.2 Procedimiento de trabajo
El trabajo debe realizarse con un procedimiento controlado para minimizar el riesgo
de un gas o vapor inflamable mientras se trabaja.
1.3 Área general de trabajo
Todo el personal de mantenimiento y otros trabajadores del área local deben
recibir instrucciones sobre la naturaleza del trabajo que se realiza. Debe evitarse el
trabajo en espacios cerrados. El área en torno al espacio de trabajo debe seccionarse.
Asegúrese de que las condiciones del área son seguras mediante control del material
inflamable.
1.4 Comprobar la presencia de refrigerante
El área debe comprobarse con un detector de refrigerante adecuado previamente
y durante el trabajo, para garantizar que el técnico es consciente de atmósferas
potencialmente inflamables. Asegúrese de que se emplea equipo adecuado de
detección de fugas para su uso con refrigerantes inflamables, p.ej., sin chispas, bien
sellado o intrínsecamente seguro.
1.5 Presencia de extintores
Si se debe realizar algún trabajo con calor en el equipo de refrigeración o en cualquier
parte asociada, debe disponerse de extintores adecuados a mano. Cuente con un
extintor de polvo seco o de CO2 junto al área de carga.
1.6 Sin fuentes de ignición
Ninguna persona que realice un trabajo relacionado con un sistema de refrigeración
que implique la exposición a cualquier conducto que contenga o haya contenido
refrigerante inflamable debe usar ninguna fuente de ignición de forma que pueda
provocar riesgo de fuego o explosión. Todas las posibles fuentes de ignición,
incluyendo cigarrillos encendidos, deben mantenerse lo suficientemente lejos del
lugar de la instalación, reparación, retirada y eliminación, durante los cuales pueda
liberarse refrigerante inflamable al área circundante. Antes de realizar el trabajo,
debe garantizarse que el área en torno al equipo a inspeccionar no tiene riesgos
inflamables o de ignición. Se deben mostrar señales de “No fumar”.
29
1.7 Área ventilada
Asegúrese de que el área es abierta o está ventilada de forma adecuada antes de
acceder al sistema o realizar cualquier trabajo con fuego. Un cierto grado de
ventilación debe continuar durante el tiempo en que se realice el trabajo. La
ventilación debe dispersar de forma segura cualquier refrigerante liberado y repelerlo
preferiblemente a la atmósfera.
1.8 Comprobaciones del equipo de refrigeración
Si se cambian componentes eléctricos, deben ajustarse al objetivo y a las
especificaciones correctas. Deben seguirse en todo momento las directrices
de mantenimiento y reparación del fabricante. En caso de duda, consulte al
departamento técnico del fabricante para obtener asistencia. Las siguientes
comprobaciones corresponden a las instalaciones con refrigerantes inflamables:
El tamaño de la carga se ajusta al tamaño de la sala donde se instalan las partes que
contienen refrigerante.
La maquinaria y las salidas de ventilación se deben operar de forma adecuada y no
deben obstruirse.
Si se usa un circuito refrigerante indirecto, debe comprobarse el circuito secundario
por si hubiera refrigerante.
El marcado del equipo debe seguir siendo visible y legible. Las señales y etiquetas
ilegibles deben corregirse.
Los conductos o componentes de refrigeración se instalan en una posición en la
que sea improbable que se expongan a cualquier sustancia que pueda corroer
los componentes que contienen el refrigerante, a menos que esos componentes
estén hechos de materiales que resistan inherentemente esa corrosión o que estén
debidamente protegidos contra esa corrosión.
1.9 Comprobaciones de dispositivos eléctricos
La reparación y el mantenimiento de los componentes eléctricos debe incluir una
comprobación inicial de seguridad así como unos procedimientos de inspección
de componentes. Si existe un defecto que pueda comprometer la seguridad,
no debe conectarse el circuito al suministro eléctrico hasta que se haya tratado
satisfactoriamente. Si no ese defecto no puede corregirse inmediatamente, pero es
necesario continuar con la operación, se debe emplear una solución adecuada. Esto
debe comunicarse al propietario del equipo de forma que todas las partes sean
informadas. Las comprobaciones iniciales de seguridad incluyen:
que los condensadores estén descargados: esto debe realizarse de forma segura
para evitar la posibilidad de chispazos;
que no hay componentes y cableado eléctricos expuestos durante la carga,
recuperación o purga del sistema;
que hay continuidad en la toma de tierra.
2 REPARACIONES DE COMPONENTES SELLADOS
2.1 Durante las reparaciones a componentes sellados, todos los suministros eléctricos
deben desconectarse del equipo en el que se trabaja antes de retirar cualquier carcasa
sellada, etc. Si es absolutamente tener suministro eléctrico en el equipo durante el
servicio, se deberá ubicar permanentemente una detección de fugas en el punto más
critico para avisar en caso de una situación potencialmente peligrosa.
2.2 Se debe prestar especial atención a lo siguiente para garantizar que al trabajar
en componentes eléctricos, la carcasa no se altera de tal forma que se vea afectado
el nivel de protección. Esto puede incluir daño a los cable, un número excesivo de
conexiones, terminales sin las especificaciones originales, daño en los sellos, ajustes
incorrectos de los sellos, etc.
Asegúrese de que el aparato se ha montado de forma segura.
Asegúrese de que los sellos o los materiales de sellado no se han degradado de forma
que no sirvan al objetivo de prevención del acceso de atmósferas inflamables. Las
partes de sustitución deben adaptarse a las especificaciones del fabricante.
NOTA El uso de sellante de silicona puede inhibir la efectividad de algunos tipos de
equipo de detección de fugas. Los componentes intrínsecamente seguros no deben
aislarse antes de trabajar con ellos.
3 REPARACIÓN DE COMPONENTES INTRÍNSECAMENTE
SEGUROS
No aplique cualquier carga inductiva permanente o capacitiva al circuito sin
asegurarse de que no supera el voltaje permitido y la corriente permitida para el
equipo en uso.
5
29
30
5
Los componentes intrínsecamente seguros son los únicos tipos que pueden trabajarse
mientras se la presencia de una atmósfera inflamable. El test del aparato debe
realizarse con el voltaje correcto.
Sustituya los componentes únicamente con las partes especificadas por el fabricante.
Otras partes pueden dar lugar a la ignición del refrigerante a la atmósfera a través de
una fuga.
4 CABLEADO
Compruebe que el cableado no está sujeto a desgaste, corrosión, presión excesiva,
vibración, bordes afilados u otros efectos ambientales adversos. La comprobación
también debe tener en cuenta los efectos del tiempo o la vibración continua de
fuentes como compresores o ventiladores.
5 DETECCIÓN DE REFRIGERANTES INFLAMABLES
Bajo ninguna circunstancia se deben emplear fuentes potenciales de ignición para
buscar o detectar fugas de refrigerante. No se debe emplear una antorcha de haluro
(o cualquier otro detector que use llama viva).
6 MÉTODOS DE DETECCIÓN DE FUGAS
Los siguientes métodos de detección de fugas se consideran aceptables para
sistemas que contienen refrigerante inflamable. Se deben usar detectores de fugas
inflamables para detectar refrigerante inflamable, pero puede que la sensibilidad no
sea adecuada, o precise una recalibración. (El equipo de detección debe calibrarse en
un área sin refrigerante).
Asegúrese de que el detector no es una fuente potencial de ignición y es adecuada
para el refrigerante usado. El equipo de detección de fugas debe fijarse en un
porcentaje del LFL del refrigerante y debe calibrarse para el refrigerante empleado y
se confirme el porcentaje de gas adecuado (25 % máximo).
Los fluidos de detección de fugas son adecuados con la mayoría de refrigerantes, pero
el uso de detergentes que contengan clorina debe evitarse ya que la clorina puede
reaccionar con el refrigerante y corroer los conductos de cobre.
Si hay sospechas de una fuga, todas las llamas vivas deben quitarse/apagarse.
Si se halla una fuga de refrigerante que requiera soldadura fuerte, debe recuperarse
o aislarse todo el refrigerante del sistema (cerrando las válvulas) en una parte del
sistema remota de la fuga. Debe purgarse el nitrógeno libre de oxígeno (OFN) a
través del sistema tanto antes como durante del proceso de soldadura fuerte.
7 RETIRADA Y EVACUACIÓN
Cuando se acceda al circuito del refrigerante para realizar reparaciones -o para
cualquier objetivo- deben usarse procedimientos convencionales. No obstante, es
importante seguir las buenas prácticas ya que la inflamabilidad es una consideración.
Deben respetarse los siguientes procedimientos: retirar el refrigerante; purgar el
circuito con gas inerte, evacuar; purgar de nuevo con gas inerte; abrir el circuito
mediante corte o soldadura fuerte.
La carga de refrigerante debe recuperarse en las bombonas de recuperación
adecuadas. El sistema debe descargarse con OFN para asegurar la unidad. Puede que
este proceso deba repetirse varias veces. No debe usarse aire comprimido u oxígeno
para esta tarea. La descarga debe conseguirse abriendo el vacío del sistema con OFN
y siguiendo hasta rellenar hasta que se consiga la presión de trabajo, expulsarlo a la
atmósfera y finalmente volver al vacío. Puede que este proceso deba repetirse hasta
que no halla refrigerante en el sistema.
Cuando se use la carga final de OFN, el sistema debe airearse con la presión
atmosférica para poder realizar el trabajo. Esta operación es absolutamente vital si
se van a realizar operaciones de soldadura en los conductos. Asegúrese de que la
salida de la bomba de vacío no está cerca de ninguna fuente de ignición y que hay
ventilación disponible.
8 PROCEDIMIENTOS DE CARGA
Además de los procedimientos convencionales de carga, deben seguirse los siguientes
procedimientos. Asegúrese de que la contaminación de distintos refrigerantes no
se produce cuando use el equipo de carga. Las mangueras y las líneas deben ser lo
más cortas posibles para minimizar la cantidad de refrigerante que contienen. Las
bombonas deben mantenerse en posición vertical. Asegúrese de que el sistema de
refrigeración está conectado antes de cargar el sistema con refrigerante. Etiquete el
sistema cuando la carga esté completa (si no está preparado), Debe prestarse especial
atención para no rellenar en exceso el sistema de refrigeración. Antes de recargar
el sistema, se debe probar la presión con OFN. Debe comprobarse si hay fugas en el
sistema tras la finalización de la carga pero antes de la puesta en servicio. Se debe
realizar una prueba de fugas antes de dejarlo en su ubicación.
31
5
31
9 DESACTIVACIÓN
Antes de llevar a cabo este procedimiento, es esencial que el técnico esté totalmente
familiarizado con el equipo y sus características.
Es una buena práctica recomendada que todos los refrigerantes se recubran de forma
segura. Antes de realizar la tarea, se deben tomar muestras de aceite y refrigerante
en caso de que se requiera un análisis antes de reutilizar el refrigerante reclamado.
Es esencial que la corriente 4 GB esté disponible antes de comenzar la tarea.
a) Familiarícese con el equipo y su uso.
b) Aísle el sistema eléctricamente.
c) Antes de intentar el procedimiento, asegúrese de que: hay disponible equipo de
manejo mecánico, si se requiere, para el manejo de bombonas de refrigerante.
d) Todo el equipo de protección personal está disponible y debe usarse correctamente;
el proceso de recuperación debe supervisarlo una persona competente en todo
momento.
e) El equipo de recuperación y las bombonas se adecúan a los estándares adecuados.
f) Evacúe el sistema de refrigerante si es posible.
g) Si el vacío no es posible, use un colector para que se pueda retirar el refrigerante
desde varias partes del sistema.
h) Asegúrese de que el sistema se ubica en las escalas antes de realizar la recuperación.
i) Encienda la máquina de recuperación y úsela según las instrucciones del fabricante.
j) No rellene demasiado las bombonas. (No más del 80 % del volumen de carga
líquida).
k) No supere la presión máxima de trabajo de la bombona, incluso temporalmente.
l) Cuando se hallan rellenado las bombonas correctamente y el proceso se
halla terminado, asegúrese de que las bombonas y el equipo se retiran de las
instalaciones a la mayor brevedad y que todas las válvulas de aislamiento del
equipo están cerradas.
m) No debe cargarse el refrigerante recuperado en otro sistema de refrigeración a
menos que haya sido limpiado y comprobado.
10 ETIQUETADO
El equipo debe etiquetarse indicando que ha sido desactivado y vaciado de
refrigerante. La etiqueta debe llevar fecha y firma. Asegúrese de que hay etiquetas
en el equipo indicando que este contiene refrigerante inflamable.
11 RECUPERACIÓN
Cuando se retire el refrigerante de un sistema, ya sea para puesta en servicio o
desactivación, es una buena práctica recomendada que todo el refrigerante se saque
de forma segura. Cuando se transfiera el refrigerante a las bombonas, asegúrese de
que se usan bombonas adecuadas para la recuperación del refrigerante. Asegúrese
de que hay disponibles un número de bombonas adecuado para albergar todo el
sistema. Todas las bombonas que se empleen están diseñadas para el refrigerante
recuperado, y están etiquetadas para ese refrigerante (p.ej., bombonas especiales
para la recuperación de refrigerante). Las bombonas deben completarse con la válvula
de liberación de presión y válvulas de apagado en buen estado. Las bombonas de
recuperación vacías se recuperan y, si es posible, se enfrían antes de la recuperación.
El equipo de recuperación debe estar en buenas condiciones con una serie de
instrucciones sobre el equipo, y debe ser adecuado para la recuperación de los
refrigerantes inflamables. Además, debe haber disponible un juego de escalas
calibradas de peso y en buenas condiciones. Las mangueras deben completarse con
acoples de desconexión sin fugas y en buenas condiciones. Antes de usar una máquina
de recuperación, compruebe que está en buenas condiciones, se ha conservado bien y
que cualquier componente eléctrico asociado está sellado para prevenir la ignición en
caso de liberación de refrigerante. Consulte al fabricante en caso de duda.
El refrigerante recuperado debe devolverse al proveedor del refrigerante en la
bombona de recuperación adecuada, y debe prepararse la Nota de Transferencia
de Residuos adecuada. No mezcle refrigerantes de unidades de recuperación y
especialmente aquellos en bombonas.
Si se deben retirar aceite de un compresor o compresores, asegúrese de que han sido
evacuados hasta un nivel aceptable para garantizar que el refrigerante inflamable
no permanece con el lubricante. El proceso de evacuación debe llevarse a cabo antes
de devolver el compresor a los proveedores. Sólo se empleará el curado eléctrico al
compresor para acelerar este proceso. Cuando se drague el aceite desde un sistema,
debe realizarse de forma segura.
5
32
5
≥ 10 cm
≥ 10 cm
≥ 10 cm
≥ 20 cm
¡ATENCIÓN!
Nunca use el aparato en caso de que el
cable o el enchufe esté dado. Procure que
el cable no quede atrapado y que no entre
en contacto con objetos cortantes.
G
¡ATENCIÓN!
El incumplimiento de las instrucciones
puede dar lugar a la pérdida de la garantía.
PANEL DE CONTROL
Temperatura ambiente mínima requerida para la operación: 5 °C / 40% humedad
relativa.
Temperatura ambiente máxima permitida para la operación: 35 °C / 90% humedad
relativa.
      
NOTA!
El recipiente para el agua debe estar correctamente instalado a fin de que el
deshumidificador pueda funcionar.
No retire el recipiente para el agua mientras que el aparato se encuentre en
funcionamiento.
Si desea usar una manguera para el desagüe del agua, debe insertar la
manguera tal como se describe en la sección "opciones de desagüe".
Cada vez que se presiona un botón de función en el panel de control se
emitirá un sonido de pitido.
Al encender la unidad, el indicador de funcionamiento muestra ON. El
indicador de funcionamiento mostrará OFF en el modo de espera.
G
FUNCIONES BÁSICAS DE LOS BOTONES
A
      
Encendido / Apagado: Pulse el interruptor de encendido/apagado
2
      
Modo: Pulse el botón para cambiar del secado automático (Dru) a la
deshumidificación (Dehu)
3
      
Cierre: Pulsar para controlar las teclas
4
      
Fijar: Para fijar el uso continuo (CO) o el nivel de humedad deseado
5
      
Pulse el botón "MODO NOCHE" apgar el piloto. (Excepto la luz de bloqueo infantil)
6
      
Giro: Pulsar para controlar la persiana
7
      
Velocidad: Pulsar para fijar velocidad del ventilador
8
      
Temporizador: Encender/apagar el temporizador
3333
FUNCIONAMIENTO
1 Cuando la unidad esté enchufada a la corriente, se oirán dos pitidos. La pantalla se
quedará en blanco hasta que se pulse el botón Encendido/apagado.
2 Pulsar "MODE" para fijar el humidificador (Dehu) o secado (Dry).
(1) En el modo Dry, aparece el símbolo Dry junto con CO (continuo) en la pantalla. La
velocidad del ventilador aumentará hasta la mayor velocidad (sólo disponible en el
modo Secado). Mantener esta velocidad es la clave para secar cosas más rápidamente.
Recomendamos también activar el modo de giro de persiana para ayudar a mover el
aire a través del elemento a secar.
(2) Cuando se seleccione el modo "Dehu". Puede pulsar SET para seleccionar una
humedad relativa objetivo (40%~50%~60%~70%~CO). También está la opción CO
que significa continuo y que significa que la máquina no se parará a una
humedad relativa en concreto, pero seguirá secando independientemente de la
humedad relativa de la habitación.
3 BLOQUEO infantil
Pulse el botón "LOCK" 3 segundos para activar la función bloqueo. Todas las teclas
de función quedan bloqueadas. Pulse el botón "LOCK" otra vez para desactivar esta
función.
4 Pulse “SET” para fijar la humedad deseada 40%~50%~60%~70%~CO.
La humedad recomendada es del 50%. Por ejemplo cuando el aparato detecta que
la humedad actual del entorno es superior o igual al 55% HR, el aparato arranca y
el ventilador funciona a alta velocidad; cuando el aparato detecta que la humedad
actual del entorno es inferior o igual al 49% HR, el compresor se detiene y el
ventilador funciona a baja velocidad, el piloto de corriente se encenderá.
5 GIRO: Pulse el botón para encender/apagar la función de giro.
Pulse "SWING" para activar la función swing de la rejilla. Pulsarlo otra vez para
apagar.
6 VELOCIDAD
Pulse "SPEED" para elegir que el ventilador funcione a "Alta velocidad" o a "Baja
velocidad".
7 TEMPORIZADOR (encendido / apagado)
Ese aparato debe conectarse al enchufe de la corriente para suministrar corriente al
aparato.
Con el aparato APAGADO en el panel de control (la pantalla y todos los LED estarán
apagados), pulse el botón TIMER varias veces para seleccionar el número de horas
(1H/2H/4H/8H) que pasará antes de que el aparato se ENCIENDA.
Para APAGAR el aparato:
Con el aparato ENCENDIDO en el panel de control, pulse el botón TIMER varias
veces para seleccionar el número de horas (1H/2H/4H/8H) que pasará antes de que el
aparato se APAGUE.
34
5
8 BARRA DE PILOTO
(1) Cuando la máquina esté funcionando, el piloto azul estará encendido.
(2) Cuando el depósito de agua esté lleno, el piloto naranja estará encendido y el
piloto de depósito "Lleno" se encenderá.
9 MODO NOCHE
Cuando la máquina esté en funcionamiento, presionando simultáneamente el botón
con luz, sonará una vez el indicador acústico, el display digital, la luz LED y la luz
de decoración azul estarán apagadas (Nota: si la luz que indica bloqueo infantil está
encendida, esta función seguirá funcionando). Cuando se presione el botón con luz
de nuevo, el indicador actústico sonará una vez, el display digital funcionará de forma
habitual y los indicadores de modo o función también.
DEPÓSITO DE AGUA LLENO
Cuando el depósito está lleno el aparato se pagará automáticamente y una alarma
avisará 10 veces. El piloto de corriente y depósito lleno se iluminarán. El proceso de
deshumidificación sólo se reiniciará una vez que el depósito de condensado
haya sido vaciado y reinstalado. Una vez que se haya reinstalado correctamente, el
LED se apagará.
NO intente modificar o retirar el mecanismo flotante; podría hacer que el depósito se
vertiera.
FUNCIÓN DE MEMORIZACIÓN
1 Si la unidad se apaga y está en stand-by, el aparato memorizará la última
configuración cuando se encienda de nuevo.
2 En caso de fallo de corriente, la máquina se reiniciará automáticamente con las
configuraciones seleccionadas antes de la interrupción de la corriente.
3 Si el usuario fija la función de bloqueo infantil y temporizador, el aparato se apagará
cuando se acabe el tiempo, pero el bloqueo infantil se apagará cuando la unidad se
reinicie.
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
Cuando la máquina trabaje a bajas temperaturas, el evaporador se puede congelar.
Para proteger el sistema de refrigeración, este aparato tiene una función automática
de descongelación.
FUNCIÓN DE PROTECCIÓN DEL COMPRESOR
Este aparato está equipado con una función de protección del compresor para que el
ventilador funcione durante 3 minutos antes de que el compresor retroceda.
FUNCIÓN DE DETECCIÓN DE FUGA DE REFRIGERANTE
La función de fuga de refrigerante apagará el aparato automáticamente si se detecta
cualquier fuga. La pantalla digital se encenderá y los botones no responderán hasta
que la unidad se haya reiniciado.
DESAGÜE CONTINUO
Se incluye manguera de desagüe de 15mm. Inserte la manguera de desagüe para
drenar y lleve la manguera a una instalación de desagüe adecuada.
35
5
35
FILTRO DE AIRE
Los deshumidficacores están provistos de un paquete de filtros de 3 capas para limpiar el
aire que circula en la habitación. El paquete de filtros de 3 capas consiste en un filtro tamiz
y (embalado por separado) un filtro Apollo y un filtro de carbón activo. Estos filtros deben
montarse conforme a las instrucciones antes de hacer funcionar el deshumidificador.
1 Filtro tamiz; para eliminar las partículas de polvo más grandes.
2 Filtro HAF de Apollo; para eliminar del aire las partículas perjudiciales para la salud,
como polen, bacterias, escamas animales y polvo.
3 Filtro de carbón activo; para captar los malos olores.
PARA LIMPIAR, INSPECCIONAR O CAMBIAR LOS FILTROS:
SACAR LOS FILTROS:
Saque el depósito de agua (véase el capítulo OPCIONES DE DESAGÜE)
Saque el filtro tamiz ejerciendo presión en la parte superior del filtro de pantalla
con 2 o 3 dedos. El filtro tamiz se arqueará y los dos ganchos de sujeción en la
parte superior del mismo podrán ser sacados de los orificios. El filtro tamiz ha sido
desbloqueado y puede sacarse con facilidad.
Saque los filtros Apollo y de carbón activo, los cuales son visibles ahora.
El filtro tamiz debe limpiarse periódicamente con una aspiradora para evitar que se
bloquee el flujo del aire. No hace falta sustituirlo periódicamente.
Filtro nuevo Se recomienda cambiar el filtro
El filtro de carbono activo puede limpiarse con un aspirador cuando tenga polvo, pero
tiene que cambiarse al mismo tiempo que el filtro Apollo.
!
36
GNOTA!
¡No utilice nunca el aparato sin el filtro de malla!
Utilizar el aparato sin el filtro de carbono activo y/o sin el filtro Apollo
HAF no produce ningún tipo de daño a la deshumidificador. En este
caso, no se eliminará las partículas nocivas.
Los recambios de filtros se encuentran disponibles en su distribuidor
/ www.qlima.com
MONTAJE DE FILTROS NUEVOS:
Monte el nuevo filtro Apollo y el nuevo filtro de carbón activo. El filtro de carbón
activo en el extremo interior de la máquina y el filtro Apollo en el extremo exterior
del equipo.
Coloque los 2 ganchos inferiores en los orificios correspondientes, y vuelva a colocar
los dos ganchos superiores en los orificios correspondientes. El filtro tamiz deberá
arquearse un poco. Para ello, ejerza presión sobre la parte superior del filtro tamiz
con 2 o 3 dedos.
Si la luz verde del filtro permanece encendida después de la limpieza, restablezca el tiempo
de servicio de 168 horas de uso que indica la limpieza del filtro. Simplemente presione el
botón "timer" (temporizador) durante 5 segundos con la unidad en funcionamiento. La
luz indicadora parpadeará 5 veces, restableciendo así el tiempo de limpieza del filtro. La
luz verde se apagará.
OPCIONES DE DESAGÜE
OPCIÓN 1. VACIADO MANUAL
Notas:
No retire el recipiente con el aparato en funcionamiento o justo después de haberlo
apagado.
De lo contrario, algo de agua podría gotear en el suelo.
No utilice la manguera si está utilizando el recipiente para recoger el agua. Cuando la
manguera esté conectada, el agua se drenará a través de ella en vez de en el recipiente.
1 Sujete el extremo del asa del cubo de agua y extráigalo siguiendo la dirección de la
flecha.
2 Vacíe el cubo sujetando con firmeza el asa en el fondo con una mano mientras
sujeta la parte superior del cubo con la otra.
3 Vuelva a colocar el recipiente en el deshumidificador siguiendo la dirección de la
flecha.
OPCIÓN 2. DESAGÜE POR GRAVEDAD MEDIANTE MANGUERA
1 Utilice la manguera suministrada en el paquete.
2 Retirar el recipiente del aparato siguiendo las instrucciones.
5
37
3
Conectar la manguera de desagüe a la boquilla y verificar que esté asegurada
firmemente.
4 Volver a colocar el recipiente. Verificar que la manguera de desagüe pase a través
del agujero de drenaje del recipiente y que esté dirigida hacia abajo. Lleve la
manguera al sumidero del suelo y cubra el agujero con una tapa. Preste atención
a fin de evitar que la manguera de desagüe quede presionada, en caso contrario el
agua no podría drenar.
GNOTA!
Al momento de retirar la manguera de desagüe, tenga a mano un recipiente
para recoger el agua que pueda salir por la boquilla.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Antes de proceder a la limpieza, apague el deshumidificador y desconéctelo
de la toma de corriente. En caso contrario, se podrían producir descargas
eléctricas.
No lave el deshumidificador con agua ya que podrían producirse descargas
eléctricas.
No utilice líquidos volátiles (tales como tíner o gasolina) para limpiar el
deshumidificador.
De lo contrario, podría dañarse el aspecto del aparato.
G
1 Rejilla y carcasa
Limpieza de la carcasa:
Si se observa polvo sobre la superficie de la carcasa, utilice un paño suave para
quitarlo; si la carcasa está muy sucia (grasosa), utilice un detergente suave para su
limpieza.
Limpieza de la rejilla: Utilice una aspiradora o un cepillo.
CUIDADOS TRAS UNA TEMPORADA DE UTILIZACIÓN
Desconectar el suministro eléctrico.
Limpiar el filtro y la carcasa.
Limpiar el polvo y cualquier obstrucción del deshumidificador.
Vaciar el recipiente para el agua.
5
38
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
• Compruebe lo siguiente antes de contactar con el servicio téncico.
Problema Causa Solución
La unidad no funciona. La electricidad no está
conectada.
Enchufe el cable en la toma
de corriente.
La unidad no
deshumidifica.
El contenedor de agua está
lleno.
Retire el agua del contenedor.
El contenedor de agua no se ha
reemplazado correctamente.
Coloque el contenedor de
agua en la posición correcta.
El filtro de aire está obstruido. Limpie el filtro de aire.
La temperatura o la humedad
relativa en la habitación donde
está el aparato es demasiado
baja.
Es normal que la unidad no
deshumidifique en estas
condiciones
El deshumidificador
funciona, pero reduce
la humedad relativa de
forma insuficiente.
La habitación es demasiado
grande.
Recomendamos usar el
deshumidificador con una
mayor capacidad.
Hay demasiadas fuentes de
humedad.
Recomendamos usar el
deshumidificador con una
mayor capacidad.
Hay demasiada ventilación. Reduzca la ventilación (por ej.
cierre ventanas y puertas).
GARANTÍA
El aparato tiene una garantía de dos años a partir de la fecha de adquisición. Durante este
período todos los defectos de material y de fabricación serán subsanados gratuitamente.
A estos efectos, rigen las siguientes condiciones:
Se excluye toda reclamación de indemnización, incluso por daños indirectos.
La reparación o el reemplazo de componentes no supone una ampliación del período de
garantía.
La garantía no será válida cuando se hayan realizado modificaciones, se hayan
usado componentes no originales o terceros hayan efectuado reparaciones en el
deshumidificador.
Componentes sujetos a desgaste normal quedan excluidos de la garantía.
La garantía se aplica únicamente si se presenta la factura de compra, fechada y sin
modificación alguna.
La garantía no cubre los daños causados por una utilización contraria a la descrita en este
manual de instrucciones o por un uso negligente.
Los gastos de envío y los riesgos del envío del deshumidificador o piezas de ésto, correrán
en todos los casos a cargo del comprador.
A fin de evitar costes innecesarios, le recomendamos que lea con atención las instrucciones de
uso. Si el manual no ofrece ninguna solución, lleve el deshumidificador a su distribuidor para su
ulterior reparación.
No deseche ningún dispositivo electrónico junto a los residuos habituales. Utilice los
contenedores e instalaciones adecuadas para la recogida de este tipo de materiales. Consulte la
normativa vigente y contacte con la administracion correspondiente para obtener informacion
acerca de las instalaciones de recogida disponibles. Si algun dispositivo electronico se desecha
5
39
en un vertedero o basurero no adecuado, alguna sustancia peligrosa podria filtrarse en la tierra
y aparecer posteriormente en la cadena de alimentacion, pudiendo danar su estado de salud. Al
sustituir un electrodomestico o dispositivo electronico por un modelo nuevo, el establecimiento
minorista esta obligado por ley a recoger y desechar adecuadamente dicho dispositivo sin carga
economica alguna para el cliente. No tire las baterías al fuego, podrían explotar o derramar
líquidos peligrosos. Si sustituye o destruye el mando a distancia, saque las baterías y disponga de
ellas según la normativa vigente ya que son dañinas para el medio ambiente.
Información medioambiental: Este equipo contiene gases fluorados de invernadero cubiertos
por el Protocolo de Kioto. Los trabajos de mantenimiento y de desmontaje quedan reservados a
personal con formación al respecto.
Este equipo contiene el refrigerante R290 en la cantidad indicada en la tabla arriba expuesta. No
dejar emitir R290 en la atmósfera. R290 es un gas fluorado de invernadero con un potencial de
calentamiento global (GWP) = 3.
ESPECIFICATIONES TÉCNICAS
Modelo D620 D625
Consumo de energia (nom / max) kW 0.34 0.36
Voltaje V / Hz / Ph 220-240 / ~ 50 / 1 220-240 / ~ 50 / 1
Intesidad de corriente A1.3 1.2
Fusible actual para PCB 2010 Serie(s), AC250V;T;5,0A;L
Fusible actual para 1 PCB 2010 Serie(s), AC250V;T;1,6A;L
Deshumidificacn (Valor de des-
humidificación en litros por 24
horas con una humedad relativa
del 80% y una temperatura 30
°C)
L / 24h 20 25
Deshumidificacn (Valor de des-
humidificación en litros por 24
horas con una humedad relativa
del 60% y una temperatura 27
°C)
L / 24h 12 15
Capacidad depósito L 4 4
Flujo de aire (nom.) * m3/h 200 200
Supercie del recinto * m3 100 - 130 140 - 165
Rango de funcionamiento °C 5 - 35 5 - 35
Descongelación Si Si
Higrostáto Si Si
Tipo de compresor oscilar oscilar
Liquido refrigerante type / peso r / gr R290 / 68 R290 / 95
Presion aspiración / descarga
(max.) MPa 0.69 / 1.8 (2.7) 0.71 / 1.92 (2.7)
Dimensiones (a x a x p) mm 346 × 253 × 590 346 × 253 × 590
Neto peso unidad kg 13.2 13.7
Bruto peso unidad kg 14.3 14.7
Nivel de presión sonora * dB(A) <48dB/1M <48dB/1M
Clase de protección unidad IP IPX4 IPX4
Potencia del fusible 250V, 10A 250V, 10A
* A usar como indicación
El fabricanto se reserva el derecho de introducir mooificaciones sin previo aviso.
5
3
40
1 LISEZ D’ABORD CES INSTRUCTIONS D’UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONSULTEZ VOTRE REVENDEUR.
Sortie d'air
Panneau de
commande
Barre lumineuse
d’indication
Prise d’air/filtre
Rangement du
cordon
Réservoir
Raccord de drainage
continu
Indicateur de niveau
d’eau
A
B
C
4
E
F
G
H
A
2
3
4
5
6
7
8
PIÈCES
PRINCIPALES
3
41
Illustration 1
42
3
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant
d’utiliser l’appareil et conservez-le pour toute réfé-
rence ultérieure. Installez cet appareil uniquement
s’il est conforme à la législation, aux ordonnances
et aux normes locales et nationales. Ce produit a
été conçu pour être utilisé comme déshumidifica-
teur dans des maisons résidentielles, et il doit être
utilisé uniquement dans des conditions domes-
tiques normales et en intérieur, dans un séjour, une
cuisine, une salle de bain ou un garage. Cet appa-
reil est conçu uniquement pour une prise de cou-
rant avec mise à la terre avec une tension de rac-
cordement de 220-240 V./ ~50 Hz.
GÉNÉRAL
Pour obtenir un résultat optimal de votre appa-
reil, ne pas le placer près d’un radiateur ou
d’une autre source de chaleur.
Fermez toutes les fenêtres de la pièce pour une
efficacité maximum.
La capacité de déshumidification dépend de la
température de la pièce et du degré d’humidité
de l’air. À basse température, il est normal que
l’appareil extraie moins d’humidité de l’air.
Veillez à ce que le filtre soit toujours propre.
Ceci évite un gaspillage d’énergie inutile et
garantit un résultat optimal.
Si l’appareil a été débranché, il se remettra en
route au bout de 5 minutes. Ce retardement
automatique protège le compresseur.
43
3
43
AVERTISSEMENT
L’appareil DOIT toujours être branché
sur une prise de terre. Si l’alimentation
électrique n’est pas connectée à la terre,
l’appareil ne doit absolument pas être
branché. La fiche électrique doit toujours
être facilement accessible lorsque l’appareil
est branché. Lisez soigneusement ce manuel
et suivez les instructions.
Avant de brancher l’appareil, vérifiez si:
la tension de raccordement est bien la même
que celle indiquée sur la plaque signalétique;
la prise et l’approvisionnement en courant sont
bien adaptés à l’appareil;
la fiche électrique rentre bien dans la prise de
contact;
l’appareil est bien posé sur une surface plane et
stable.
Si vous n’êtes pas certain que tout est en ordre,
faites vérifier l’installation électrique par un pro-
fessionnel.
Cet appareil est fabriqué selon les normes de
sécurité CE. Soyez cependant prudent lors de
l’utilisation comme avec tout autre appareil
électrique.
Ne jamais recouvrir la grille d’entrée et/ou de
sortie d’air.
Videz le réservoir d’eau avant de déplacer l’ap-
pareil.
Ne mettez jamais l’appareil en contact avec des
produits chimiques.
Ne trempez l’appareil dans de l’eau.
N’enfilez aucun objet dans les diverses ouver-
44
3
tures de l’appareil.
Débranchez toujours l’appareil avant d’en net-
toyer ou d’en changer une pièce.
Ne branchez JAMAIS l’appareil sur une rallonge
électrique. Si vous ne disposez pas de prise de
courant avec mise à la terre, faites assurer l’ins-
tallation par un électricien reconnu.
Surveillez les enfants présents, ils ne doivent en
aucun cas jouer avec l’appareil.
Si une éventuelle réparation est nécessaire,
faites-la exécuter par un monteur reconnu ou
par votre distributeur. Suivez les instructions
d’entretien de l’appareil.
Débranchez toujours l’appareil lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service
après vente ou des personnes de qualification
similaire afin d'éviter un danger.
Cet appareil peut-être utilisé par des enfants
âgés d'au moins 8 ans, et par des personnes
ayant des capacités physiques,sensorielles ou
mentales réduites ou dénuées d'expérience ou
de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement
surveillé(e)s ou si des instructions relatives à
l'utilisation de l'appareil en toute sécurité leur
ont été données et si les risques encourus ont
été appréhendés.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Les enfants ne doivent pas être chargés du net-
toyage et de l’entretien de l’appareil sauf s’ils
sont encadrés.
Informations spécifiques concernant les appareils à
gaz réfrigérant R290 / R32.
Lire attentivement toutes les mises en garde.
Lors du dégivrage et du nettoyage de l’appa-
reil, n’utilisez pas d’autres outils à l’exception
45
3
45
de ceux recommandés par le fabricant.
L’appareil doit être placé dans une zone sans
source d’inflammation continue (p.ex. flammes
nues, appareils à gaz ou électriques en fonc-
tionnement).
Ne pas perforer et ne pas brûler le circuit.
Cet appareil contient un produit Y g (voir l’éti-
quette au dos de l’appareil) de gaz réfrigérant
R290 / R32.
Le fluide R290 / R32 est un gaz réfrigérant
conforme aux directives européennes sur l’en-
vironnement. Ne perforez aucune partie du
circuit frigorifique. Les produits réfrigérants
peuvent être inodores.
Si l’appareil est installé, utilisé ou entreposé
dans un endroit non ventilé, le local doit être
conçu de manière à prévenir l’accumulation de
fuites de produit réfrigérant, ce qui entraîne un
risque d’incendie ou d’explosion en raison de
l’inflammation du fluide réfrigérant provoqué
par des appareils de chauffage électrique, des
poêles ou d’autres sources d’inflammation.
L’appareil doit être entreposé de manière à évi-
ter les pannes mécaniques.
Les personnes qui exploitent ou travaillent sur
le circuit frigorifique doivent posséder la certi-
fication appropriée délivrée par un organisme
accrédité pour la manipulation de fluides fri-
gorigènes selon une évaluation spécifique aux
associations de l’industrie.
Les réparations doivent être effectuées selon les
recommandations du fabricant.
L’entretien et les réparations qui nécessitent l’in-
tervention d’un autre membre du personnel quali-
fié doivent être effectués sous la supervision d’une
personne spécialisée dans l’utilisation de réfrigé-
rants inflammables.
46
3
L’appareil doit être installé, actionné et rangé dans
une pièce avec un plancher plus grand que
4 m²
(D620) / 12 m² (D625)
.
L’appareil doit être rangé dans un lieu bien aéré
où la dimension de la pièce correspond à la surface
comme spécifié pour le fonctionnement.
DISTANCE REQUISE
Observez la distance requise entre l'appareil et des
murs ou autres objets. Voir illustration 2.
AVERTISSEMENT
L'appareil doit être installé en respectant les
règles nationales d'installation électrique.
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION POUR LES APPAREILS R290 / R32
1 CONSIGNES GÉNÉRALES
Le présent manuel d’instruction est destiné aux personnes possédant une expérience
adéquate en électricité, en électronique, en réfrigérant et en mécanique.
1.1 Vérifications de l’espace de travail
Avant d’entreprendre tout type de travaux sur les systèmes contenant des fluides
frigorigènes inflammables, des contrôles de sécurité doivent être menés pour veiller
à ce que le risque d’inflammation soit minimisé. Pour la réparation du système de
réfrigération, les précautions suivantes doivent être respectées avant d’effectuer tout
type de travail sur le système.
1.2 Méthode de travail
Les travaux doivent être entrepris selon une méthode contrôlée, de sorte à minimiser
le risque lié à la présence d’un gaz ou d’une vapeur inflammable pendant l’exécution
des procédures de travail.
1.3 Espace de travail
L’ensemble du personnel de maintenance et des autres personnes travaillant dans la
zone locale doivent recevoir des instructions spécifiques quant à la nature du travail
effectué. Tout travail dans des espaces confinés doit être évité. La zone autour d’un
espace de travail doit être délimitée. Veillez à ce que les conditions dans la zone aient
été sécurisées en contrôlant les matériaux inflammables.
1.4 Vérifier la présence de fluide frigorigène
La zone doit être vérifiée avec un détecteur de fluide frigorigène approprié avant
et pendant l’activité, de manière à s’assurer que le technicien soit conscient des
atmosphères potentiellement inflammables. Veillez à ce que l’équipement de
détection des fuites employé convienne à une utilisation avec des frigorigènes
inflammables, c’est-à-dire des produits non-conformes, correctement scellés ou
intrinsèquement sûrs.
1.5 Présence d’extincteurs
Si un travail à chaud doit être entrepris sur l’équipement de réfrigération ou
toute autre pièce connexe, un extincteur doit être mis à disposition. Disposez d’un
extincteur à poudre sèche ou CO2 adjacent à la zone de charge.
≥ 10 cm
≥ 10 cm
≥ 10 cm
≥ 20 cm
Illustration 2
4747
1.6 Aucune source d’inflammation
Aucune personne effectuant des travaux relatifs à un système de réfrigération, qui
consiste à exposer toute canalisation contenant ou ayant contenu du frigorigène
inflammable, ne doit utiliser toute source d’inflammation de telle manière que
cela puisse entraîner un risque d’incendie ou d’explosion. Toutes les sources
d’inflammation possibles, y compris le tabagisme, devraient être maintenues
éloignées du site d’installation, de réparation, de retrait et d’élimination, période au
cours de laquelle un réfrigérant inflammable peut éventuellement être libéré dans
l’espace environnant. Avant le début des travaux, la zone autour de l’équipement
doit être surveillée pour veiller à ce qu’il n’y ait aucun danger inflammable ou risque
d’inflammation. Des panneaux « Interdiction de fumer » doivent être clairement
affichés.
1.7 Zone aérée
Veillez à ce que la zone soit exposée en plein air ou qu’elle soit correctement
aérée avant d’accéder au système ou d’effectuer un travail à chaud. L’aération doit
être maintenue à un certain degré pendant l’exécution du travail. L’aération doit
permettre de disperser en toute sécurité tout le réfrigérant libéré et préférablement
l’expulser intégralement dans l’atmosphère.
1.8 Contrôles des équipements de réfrigération
Lorsque des composants électriques sont remplacés, ils doivent être adaptés à l’usage
et aux normes en vigueur. En tout temps, les consignes d’entretien et de maintenance
du fabricant doivent être respectées. En cas de doute, consultez le département
technique du fabricant pour obtenir de l’assistance. Les contrôles suivants doivent
être appliqués aux installations utilisant des frigorigènes inflammables :
La taille de la charge doit être conforme à la taille de la pièce dans laquelle
sont installées les pièces contenant du fluide frigorigène.
Les machines de ventilation et les sorties fonctionnent correctement et ne sont pas
obstruées.
Si un circuit de refroidissement indirect est utilisé, le circuit secondaire doit être
vérifié pour la présence de fluide frigorigène.
Le marquage de l’équipement reste visible et lisible. Les marques et les signes
illisibles doivent être corrigés.
Les canalisations ou composants de réfrigération sont installés dans une position où
ils ne risquent pas d’être exposés à une substance susceptible de corroder les pièces
contenant du fluide frigorigène, à moins qu’ils ne soient constitués de matériaux
résistants à la corrosion.
1.9 Vérifications des appareils électriques
La réparation et l’entretien des composants électriques doivent inclure les contrôles
de sécurité initiaux et les procédures d’inspection des composants. S’il existe un
défaut susceptible de compromettre la sécurité, aucune alimentation électrique ne
doit être raccordée au circuit tant qu’il n’a pas été traité de manière satisfaisante. Si
le défaut ne peut être corrigé immédiatement mais qu’il est nécessaire de continuer
à faire fonctionner l’appareil, une solution de remplacement temporaire doit être
employée. Celle-ci doit être signalée au propriétaire de l’équipement de sorte que
toutes les parties soient avisées. Les contrôles de sécurité initiaux doivent inclure :
Que les condensateurs soient déchargés : ceci doit être effectué de manière
sécuritaire pour éviter le risque d’étincelles ;
Qu’il n’y ait aucun composant électrique visible et câblage exposé pendant le
chargement, la récupération ou la purge du système ;
Qu’il y ait continuellement une liaison à la terre.
2 RÉPARATIONS DES COMPOSANTS SCELLÉS
2.1 Lors de la réparation de composants scellés, l’ensemble des alimentations
électriques doivent être débranchées de l’équipement avant le retrait des couvercles
scellés, etc. S’il est absolument nécessaire de recourir à une alimentation électrique
pendant l’entretien, alors un système de détection de fuites doit être installé au point
le plus sensible pour avertir d’une situation potentiellement dangereuse.
2.2 Une attention particulière doit être portée aux éléments suivants afin de garantir
qu’en travaillant sur des composants électriques, le boîtier ne soit pas altéré de telle
manière que le niveau de protection en soit affecté. Ceci comprend les dommages aux
câbles, le nombre excessif de connexions, les bornes non conformes aux spécifications
d’origine, les dommages aux joints, le mauvais montage des presse-étoupes, etc.
Veillez à ce que l’appareil soit solidement fixé.
Veillez à ce que les joints ou les matériaux d’étanchéité ne soient pas endommagés
de sorte qu’ils ne servent plus à prévenir l’infiltration d’atmosphères explosives. Les
pièces de rechange doivent être conformes aux spécifications du fabricant.
48
3
NOTE L’utilisation d’un agent d’étanchéité en silicone peut inhiber l’efficacité de
certains types d’équipements de détection de fuites. Les composants intrinsèquement
sûrs n’ont pas besoin d’être isolés avant d’effectuer un travail sur ceux-ci.
3 RÉPARATION DES COMPOSANTS INTRINSÈQUEMENT SÛRS
Ne pas appliquer de charges inductives ou capacitives permanentes sur le circuit sans
d’abord veiller à ce que celle-ci ne dépassera pas la tension admissible et le courant
autorisé pour l’équipement utilisé.
Les composants intrinsèquement sûrs sont les seuls types sur lesquels il est possible
de travailler en présence d’une atmosphère inflammable. L’appareil d’essai doit être
convenablement calibré.
Remplacez les composants uniquement par des pièces spécifiées par le fabricant.
D’autres parties peuvent entraîner l’inflammation du frigorigène dans l’atmosphère
suite à une fuite.
4 CÂBLAGE
Vérifiez que le câblage ne sera pas soumis à l’usure, à la corrosion, à une pression
excessive, aux vibrations, aux parties saillantes ou à tout autre effet environnemental
indésirable. Le contrôle doit également prendre en compte les effets du vieillissement
ou des vibrations continuelles provenant de sources telles que les compresseurs ou les
ventilateurs.
5 DÉTECTION DE RÉFRIGÉRANTS INFLAMMABLES
Les sources potentielles d’inflammation ne doivent en aucun cas être utilisées pour la
recherche ou la détection de fuites frigorigènes. Un chalumeau aux halogénures (ou
tout autre détecteur utilisant une flamme nue) ne doit pas être utilisé.
6 MÉTHODES DE DÉTECTION DE FUITE
Les méthodes de détection de fuite suivantes sont jugées acceptables pour les
systèmes contenant des fluides frigorigènes inflammables. Des détecteurs de fuites
électroniques doivent être utilisés pour détecter les frigorigènes inflammables, mais
la sensibilité peut ne pas être adéquate ou nécessiter un recalibrage. (L’équipement
de détection doit être calibré dans une zone exempte de frigorigène.)
Veillez à ce que le détecteur ne soit pas une source potentielle d’inflammation et
qu’il convient au réfrigérant utilisé. L’équipement de détection des fuites doit être
réglé à un pourcentage du LFL du fluide frigorigène et doit être calibré par rapport
au fluide frigorigène utilisé et le pourcentage de gaz approprié (25 % maximum) doit
être confirmé.
Les fluides de détection des fuites conviennent à l’utilisation de la plupart des fluides
frigorigènes, mais l’utilisation de détergents contenant du chlore doit être évitée
puisque le chlore peut interagir avec le fluide frigorigène et corroder les canalisations
en cuivre.
Si une fuite est suspectée, toutes les flammes nues doivent être retirées / éteintes.
Si une fuite de fluide frigorigène qui nécessite un brasage est détectée, tout le
fluide frigorigène doit être récupéré du système ou isolé (au moyen de soupapes de
fermeture) dans une partie du système éloignée de la fuite. L’azote sans oxygène
(OFN) doit ensuite être purgé à travers le système avant et pendant le processus de
brasage.
7 RETRAIT ET ÉVACUATION
Lors de la pénétration dans le circuit frigorifique pour effectuer des réparations - ou
à d’autres fins - des méthodes conventionnelles doivent être utilisées. Cependant, il
est important que la meilleure pratique soit respectée puisque l’inflammabilité est un
facteur à prendre en considération. La méthode suivante doit être respectée : enlever
le réfrigérant ; purger le circuit avec du gaz inerte ; évacuer ; purger à nouveau avec
du gaz inerte ; ouvrir le circuit par découpage ou brasage.
La charge de fluide frigorigène doit être récupérée dans les bonnes bouteilles de
récupération. Le système doit être “vidangé” (or purgé) avec l’OFN pour rendre
l’unité sécuritaire. Il se peut que ce processus doive être répété à maintes reprises.
L’air comprimé ou l’oxygène ne doivent pas être utilisés pour cette tâche. La vidange
doit être effectuée en laissant l’aspiration s’infiltrer dans le système avec OFN et
en continuant à remplir jusqu’à ce que la pression de travail soit atteinte, puis en
évacuant vers l’atmosphère, et finalement en tirant vers le bas jusqu’à un vide. Ce
processus doit être répété jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de réfrigérant dans le système.
Lorsque la charge finale de l’OFN est utilisée, le système doit être mis à la pression
atmosphérique pour permettre au travail d’avoir lieu. Cette opération est absolument
vitale si les opérations de brasage sur la canalisation doivent avoir lieu. Veillez à ce
que la sortie de la pompe à vide ne soit pas à proximité de toute source inflammable
et que la ventilation soit disponible.
8 MÉTHODES DE CHARGE
En plus des méthodes de charge conventionnelles, les exigences suivantes doivent être
respectées. Veillez à ce qu’il n’y ait pas de contamination des différents réfrigérants
lors de l’utilisation de l’équipement de charge. Les tuyaux ou les conduites doivent
être aussi courts que possible afin de minimiser la quantité de fluide frigorigène
49
qu’ils contiennent. Les bouteilles doivent rester debout. Veillez à ce que le système
de réfrigération soit mis à la terre avant de charger le système avec du réfrigérant.
Étiquetez le système lorsque la charge est terminée (si ce n’est déjà fait). Il faut
être très vigilant afin de ne pas trop remplir le système de réfrigération. Avant de
recharger le système, il doit être testé sous pression avec OFN. Le système doit être
testé à la fin du chargement mais avant la mise en service. Un test de fuite de suivi
doit être effectué avant de quitter le site.
9 MISE HORS SERVICE
Avant d’effectuer cette procédure, il est essentiel que le technicien connaisse
parfaitement l’équipement et tous ses détails.
À titre de bonne pratique, il est recommandé que tous les réfrigérants soient récupérés
en toute sécurité. Avant la réalisation de la tâche, un échantillon d’huile et de
réfrigérant doit être prélevé en cas d’analyse avant de réutiliser le réfrigérant récupéré.
Il est essentiel que l’alimentation électrique 4 GB soit disponible avant le début de la
tâche.
a) Se familiariser avec l’équipement et son fonctionnement.
b) Isoler le système de manière électrique.
c) Avant d’entreprendre la procédure, veiller à ce que : des équipements de
manutention mécanique soient disponibles, si nécessaire, pour manipuler les
bouteilles de réfrigérant.
d) Tout l’équipement de protection individuelle est disponible et utilisé correctement;
le processus de récupération est supervisé à tout moment par une personne
compétente.
e) L’équipement de récupération et les bouteilles sont conformes aux normes
appropriées.
f) Pomper le système de réfrigérant, si possible.
g) Si une aspiration n’est pas possible, faites un collecteur de sorte que le réfrigérant
puisse être retiré des différentes parties du système.
h) Veiller à ce que la bouteille soit située sur la balance avant que la récupération ait
lieu.
i) Démarrer la machine de récupération et opérer conformément aux instructions du
fabricant.
j) Ne pas trop remplir les bouteilles. (Pas plus de 80 % de charge liquide en volume.)
k) Ne pas dépasser la pression maximale de service de la bouteille, même
temporairement.
l) Lorsque les bouteilles ont été remplies correctement et que le processus est terminé,
veillez à ce que les bouteilles et l’équipement soient retirés du site rapidement et
que toutes les soupapes d’isolation de l’équipement soient fermées.
m) Le réfrigérant récupéré ne doit pas être chargé dans un autre système de
réfrigération à moins d’avoir été nettoyé et vérifié.
10 ÉTIQUETAGE
L’équipement doit porter une étiquette indiquant qu’il a été mis hors service et
vidé de son réfrigérant. L’étiquette doit être datée et signée. Veillez à ce qu’il y ait
des étiquettes sur l’équipement indiquant que l’équipement contient du réfrigérant
inflammable.
11 RÉCUPÉRATION
Lors de l’élimination du fluide frigorigène d’un système, soit pour l’entretien, soit
pour la désaffectation, il est conseillé de retirer tous les fluides frigorigènes en toute
sécurité. Lors du transfert du réfrigérant dans les bouteilles, veillez à ce que seules
les bouteilles de récupération de réfrigérant appropriées soient utilisées. Veillez à
ce que le bon nombre de bouteilles pour maintenir la charge totale du système soit
disponible. Toutes les bouteilles à utiliser sont désignées pour le réfrigérant récupéré et
étiquetées pour ce réfrigérant (c’est-à-dire des bouteilles spéciales pour la récupération
du réfrigérant). Les bouteilles doivent être munies d’une soupape de décharge et des
soupapes de fermeture correspondantes en bon état de fonctionnement. Les bouteilles
de récupération vides sont évacuées et, si possible, refroidies avant que la récupération
ne se produise.
L’équipement de récupération doit être en bon état de fonctionnement, ayant un
ensemble d’instructions concernant l’équipement à portée de main, et doit être
adapté à la récupération des fluides frigorigènes inflammables. De plus, un ensemble
de balances calibrées doit être disponible et en bon état de fonctionnement. Les
canalisations doivent être complètes, ayant des raccords de débranchement exempt
de fuite, et en bon état. Avant d’utiliser la machine de récupération, vérifiez qu’elle
soit dans un état satisfaisant de fonctionnement, a été correctement entretenue et que
tous les composants électriques associés sont scellés pour éviter le feu dans le cas d’un
dégagement de réfrigérant. Consultez le fabricant en cas de doute.
Le frigorigène récupéré doit être renvoyé au fournisseur de frigorigène dans la bonne
bouteille de récupération, et la note de transfert de déchets appropriée doit être
apposée. Ne pas mélanger les réfrigérants dans les unités de récupération et surtout
pas dans les bouteilles.
50
3
Si des compresseurs ou des huiles de compresseur doivent être retirés, veillez à ce
qu’ils aient été évacués à un niveau acceptable pour s’assurer que le fluide frigorigène
inflammable ne reste pas dans le lubrifiant. Le processus d’évacuation doit être effectué
avant de renvoyer le compresseur aux fournisseurs. Seul le chauffage électrique du
corps du compresseur doit être utilisé pour accélérer ce processus. Lorsque l’huile est
vidangée d’un système, ceci doit être effectué en toute sécurité.
ATTENTION!
N’utilisez jamais l’appareil avec un cordon
ou une fiche électrique endommagé. Ne
serrez jamais le cordon électrique et évitez
tout contact avec des arêtes tranchantes.
G
ATTENTION!
Le non-respect des instructions peut
conduire à une annulation de la garantie
de l’appareil.
LE TABLEAU DE COMMANDE
Conditions de fonctionnement minimum : 5 °C / 40 % d’humidité relative
Conditions de fonctionnement maximum : 35 °C / 90 % d’humidité relative
      
NOTE!
Le réservoir d’eau doit être correctement installé pour le fonctionnement du
déshumidificateur.
Ne retirez pas le réservoir pendant le fonctionnement de l’appareil.
Si vous voulez utiliser le tuyau de vidange pour évacuer l’eau, veuillez installer
le tuyau selon le chapitre « Méthode de drainage ».
Chaque pression sur le bouton accessible sur le panneau de commande
produira un bip sonore.
Lors du réglage de l’appareil, l’indicateur de fonctionnement est en marche
(ON). En veille, l’indicateur de fonctionnement est à l’arrêt (OFF).
G
FONCTIONS DE BASE DES BOUTONS
A
      
On/OFF: mettre en marche/Arrêter
2
      
Mode : appuyer sur le bouton pour mettre en séchage automatique (Dru) ou
déshumidification (Dehu)
3
      
Lock : appuyer pour verrouiller les touches
4
      
Set : pour régler le fonctionnement continu (CO) ou le niveau d’humidité souhaité
Illustration 3
5151
5
      
Appuyer sur le bouton "Mode nuit" pour éteindre les voyants. (Hormis le voyant
de verrouillage ENFANT)
6
      
Swing : appuyer pour contrôler la fente d’aération
7
      
Speed : appuyer pour régler la vitesse du ventilateur
8
      
Timer : paramétrage activation/désactivation de la minuterie
FONCTIONNEMENT
1 Lorsque l’unité est branchée à une prise électrique, 2 signaux sonores sont émis.
L'affichage demeure vide jusqu’à la mise en route de l'appareil par appuis sur le
bouton marche/arrêt.
2 Appuyer sur « MODE » pour régler l’hygrostat (Dehu) ou le mode sec (Dry).
(1) En mode sec le symbole Dry apparaît en même temps que CO (continu) sur
l’affichage. La vitesse du ventilateur passera à la vitesse la plus élevée (disponible
uniquement en mode sec). Cette vitesse élevée du ventilateur est la clé pour sécher
plus rapidement. Nous recommandons également l’activation du mode swing de la
fente d’aération pour contribuer au déplacement de l’air à travers l’élément à sécher.
(2) Mode « Dehu » sélectionné. Vous pouvez appuyer sur SET pour sélectionner une
humidité relative de consigne (40 %~50 %~60 %~70 %~CO). Il y a également l’option
CO pour continu. Elle signifie que l’appareil ne s’arrêtera pas à une
humidité relative particulière mais continuera de sécher sans tenir compte de
l'humidité relative de la pièce.
3 VERROUILLAGE enfant
Appuyer sur le bouton « LOCK » pendant 3 secondes pour activer la fonction
verrouillage. Toutes les touches de fonctions sont verrouillées. Appuyer sur le bouton
« LOCK » de nouveau pendant 3 secondes pour désactiver cette fonction.
4 Appuyer sur « SET » pour sélectionner l’humidité souhaitée
40 %~50 %~60 %~70 %~CO.
Il est recommandé de fixer l’humidité à 50 %. Par exemple, lorsque l’appareil détecte
que l'humidité ambiante en cours est supérieure ou égale à 55 % RH, il démarre et
le ventilateur fonctionne à vitesse élevée ; lorsque l’appareil détecte que l’humidité
ambiante en cours est inférieure ou égale à 49 % RH, le compresseur s’arrête et le
ventilateur fonctionne à faible vitesse, le voyant indicateur de puissance s’allumera.
5 SWING: Appuyer sur le bouton pour activer/désactiver la fonction performance.
Appuyer sur « SWING » pour activer la fonction d'oscillation de la sortie d'air.
Appuyez à nouveau pour arrêter.
6 VITESSE
Appuyer sur « SPEED » pour sélectionner le mode de fonctionnement du ventilateur
« high speed » (vitesse élevée) ou « low speed » (faible vitesse).
7 TIMER (on ou off)
L’appareil doit être raccordé à une prise secteur et doit être alimenté.
Si l’appareil est désactivé (OFF) sur le panneau de commande (l’affichage et toutes les
LED seront éteints), appuyer sur le bouton TIMER de façon répétée pour sélectionner
le nombre d’heures (1 h/2 h/4 h/8 h) qui s’écoulera avant l’activation de l’appareil
(ON).
52
3
Pour arrêter l’appareil :
Si l’appareil est activé (ON) sur le panneau de commande, appuyer sur le bouton
TIMER de façon répétée pour sélectionner le nombre d’heures (1 h/2 h/4 h/8 h) qui
s’écoulera avant l'arrêt de l’appareil (OFF).
8 BARRE LUMINEUSE D’INDICATION
(1) Lorsque l’appareil fonctionne, le témoin bleu est activé.
(2) Lorsque le réservoir d’eau est plein, le témoin orange est activé et les voyants
d’indication « Full » (plein) sont en haut.
9 MODE NUIT
Quand l’appareil est en fonctionnement, en appuyant sur le bouton lumière, l’appareil
émet un signal sonore : l’affichage numérique, la lumière LED et l’entourage bleu
décoratif sont éteints mais le voyant d’alimentation reste allumé. (A noter, le voyant
verrouillage enfants reste allumé si la fonction est activée). En appuyant de nouveau
sur le bouton lumière, l’appareil émet un signal sonore et l’affichage numérique ainsi
que les voyants de fonction s’affichent normalement.
VOLUME D’EAU
Lorsque le réservoir est plein, le dispositif s’arrête automatiquement et un signal
sonore retentira 10 fois. Le voyant d’indication d’alimentation et de réservoir plein
s’allumera. Le processus de déshumidification ne redémarrera que lorsque le réservoir
aura été vidé et réinstallé. Une fois réinstallé correctement le voyant LED s’éteint.
NE PAS essayer de modifier ou de retirer le mécanisme à flotteur ; cela pourrait
provoquer le débordement du réservoir.
FONCTION MÉMOIRE
1 Si l’unité est éteinte et en veille, le dispositif mémorisera le dernier réglage à la
réactivation suivante.
2 En cas de panne de courant, l’appareil redémarrera automatiquement aux
paramétrages sélectionnés avant la coupure de courant.
3 Si l’utilisateur règle les fonctions « verrouillage enfant » et « minuterie », l’appareil
s’arrêtera lorsque le temps est écoulé, mais la fonction verrouillage enfant sera
désactivée au redémarrage de l’unité.
DÉGIVRAGE AUTOMATIQUE
Lorsque l’appareil fonctionne à basse température l'évaporateur peut geler. Afin de
protéger le système de refroidissement, ce dispositif est fourni avec une fonction de
dégivrage automatique.
FONCTION DE PROTECTION DU COMPRESSEUR
Ce dispositif est équipé d’une fonction de protection du compresseur, le ventilateur
fonctionnera 3 minutes avant que le compresseur prenne le relais.
FONCTION DE DÉTECTION DE FUITE DE RÉFRIGÉRANT
La fonction de fuite de réfrigérant arrêtera le dispositif automatiquement si une fuite
est détectée. L’affichage numérique clignotera et les boutons seront inactifs jusqu’au
redémarrage de l’unité.
53
3
53
TRANSVASEMENT CONTINU
Un tuyau d’évacuation de 15 mm est compris. Insérer le tuyau d’évacuation pour
évacuer l'eau et positionner le tuyau vers une installation d’évacuation adaptée.
RE Á AIR
Les déshumidificateurs sont équipés d’un filtre à 3 couches permettant de filtrer l’air
circulant dans la pièce. Le filtre a 3 couches est composé d’un filtre écran, d’un filtre Apollo
(emballé séparément) et d’un filtre à charbon actif. Ces filtres doivent être installés en
suivant les instructions, avant la mise en marche du déshumidificateur.
1 Filtre écran, pour retirer les grosses particules de poussière.
2 Filtre HAF Apollo, pour retirer les particules nocives de l’air, comme le pollen et les
bactéries, les squames d’animaux et les poussières.
3 Filtre à charbon actif, pour neutraliser les mauvaises odeurs.
POUR NETTOYER, INSPECTER OU CHANGER LES FILTRES :
RETIRER LES FILTRES:
Retirez le réservoir d’eau (voir chapitre OPTION DE DRAINAGE).
Retirez le filtre écran en appuyant fermement sur le haut du filtre avec 2 ou 3 doigts.
Le filtre écran se courbe et les deux angles de fixation en haut du filtre se dégagent
de leurs trous. Le filtre écran peut ensuite être retiré facilement.
Retirez le filtre HAF Apollo devenu visible, puis le filtre à charbon actif.
Le filtre écran doit être nettoyé régulièrement à l’aspirateur pour éviter tout blocage du
flux d’air. Il n’est pas nécessaire de le changer à chaque fois.
Nouveau filtre Le remplacement du filtre est recommandé
Le filtre à charbon actif peut être nettoyé par l’aspirateur si poussiéreux mais doit être
remplacé en même temps que le filtre Apollo.
Illustration 4
Illustration 5
54
GREMARQUES
N’utilisez jamais l’appareil sans filtre écran!
L’utilisation de l’appareil sans le filtre à charbon et/ou le filtre Apollo ne
détériore pas le déshumidificateur. Dans ce cas, les particules indésirables / ne
sont pas filtrées.
Les filtres de remplacement sont disponibles chez votre distributeur /
www.qlima.com
REMETTRE LES FILTRES EN PLACE:
Remettez en place le nouveau filtre Apollo et le nouveau filtre à charbon actif. Le
filtre à charbon actif se place le plus au centre de l’appareil, le filtre Apollo plus près
de l’extérieur.
Placez les 2 angles du bas dans les trous correspondants, puis faites de même avec
les 2 angles du haut du filtre. Le filtre écran doit se courber légèrement. Pour cela,
appuyez sur le haut du filtre avec 2 ou 3 doigts.
Si le voyant vert du filtre reste allumé malgré le nettoyage, réinitialisez le temps
d’utilisation de 168 heures pour indiquer le nettoyage du filtre. Appuyez simplement sur le
bouton « Minuterie » pendant 5 secondes pendant que l’appareil est en marche. Le voyant
clignote 5 fois, réinitialisant ainsi le temps de service du filtre. Le voyant vert s’éteint.
OPTION DE DRAINAGE
OPTION 1 VIDER MANUELLEMENT
Note:
Ne retirez pas le réservoir lorsque l’appareil est en service ou vient d’être arrêté.
De l’eau pourrait s’égoutter sur le sol.
N’utilisez pas le tuyau si vous utilisez le réservoir pour recueillir de l’eau. Si le tuyau est
branché, l’eau est vidangée par le tuyau au lieu du réservoir.
1 Tenir la poignée au fond du réservoir d’eau et la tirer en suivant la direction de la
flèche.
2 Vider le réservoir en saisissant la poignée en bas du réservoir avec une main et saisir
le haut du seau avec l’autre main.
3 Replacez le réservoir dans le déshumidificateur selon la direction de la flèche.
OPTION 2 TUYAU DE VIDANGE PAR GRAVITÉ
1 Utilisez le tuyau fourni.
2 Retirez le réservoir de l’appareil comme indiqué.
3 Vissez le tuyau de vidange sur la buse et assurez-vous qu’il est bien verrouillé.
4 Replacez le réservoir. Assurez-vous que le tuyau de vidange passe par l’orifice de
vidange du réservoir et est placé vers le bas. Guidez le tuyau vers siphon au sol et
couvrez ensuite l’orifice d’un couvercle. Notez que le tuyau de vidange ne doit pas
être pressé car l’eau ne pourrait pas être vidangée.
!
3
Illustration 6
Illustration 7
55
OPTION 3 : drainage avec pompe de relevage. Se référer à la notice de la pompe.
GNOTE!
Préparez un récipient pour recueillir l’eau de la buse lorsque vous voulez enlever
le tuyau de vidange.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
AVERTISSEMENT:
Avant le nettoyage, éteignez le déshumidificateur et mettez hors tension. Le
contraire pourrait entraîner un choc électrique.
Ne nettoyez pas le déshumidificateur avec de l’eau ou cela pourrait entraîner
un choc électrique.
N’utilisez pas de liquide volatile (comme du diluant ou de l’essence) pour
nettoyer le déshumidificateur.
Cela pourrait détériorer l’apparence de l’appareil.
G
1 Grille et plaque
Pour nettoyer la plaque:
Lorsqu’il y a de la poussière sur la plaque, utilisez un chiffon doux pour dépoussiérer
; si la plaque est très sale (grasse), utilisez un détergent doux pour la nettoyer.
Pour nettoyer la grille : utilisez un aspirateur ou une brosse.
TRAITEMENT APRÈS UTILISATION SAISONNIÈRE
Débranchez.
Nettoyez le filtre à air et la plaque.
Nettoyez la poussière et les obstacles du déshumidificateur.
Videz le réservoir d’eau.
3
56
EN CAS DE PROBLÈMES
• Vérifier ce qui suit avant de prendre contact avec le support technique.
Problème Cause Solution
L’unité ne fonctionne
pas.
Lalimentation n’est pas
branchée.
Insérer la fiche dans la prise
murale.
Le dispositif ne
shumidifie pas.
Le récipient d’eau est plein. Retirer l’eau du récipient.
le récipient d’eau n’a pas été
remis en place correctement.
Placer le récipient d’eau dans
la position correcte.
Le filtre à air est bouché. Nettoyer le filtre à air.
Nettoyez le filtre à air
La température ou l’humidité
relative dans la pièce où le
dispositif fonctionne est trop
basse.
Il est normal que le dispositif
ne déshumidifie pas dans ces
conditions.
Le déshumidificateur
fonctionne mais ne
réduit pas suffisamment
l’humidité relative.
La pièce est trop grande. Nous recommandons
l’utilisation d’un
déshumidificateur de plus
grande capacité.
Il y a trop de sources
d’humidité.
Nous recommandons
l’utilisation d’un
déshumidificateur de plus
grande capacité.
La ventilation est trop
importante.
Réduire la ventilation (p.
ex. fermer les fenêtres et les
portes).
3
57
LES CONDITIONS DE GARANTIE
Le déshumidificateur est garanti deux ans à partir de la date d’achat. Durant cette période,
toutes les réparations nécessaires dues à des défauts de fabrication et de matériels sont
effectuées gratuitement.
Dans ce cadre, les règles suivantes s’appliquent:
Toutes les autres demandes de dommages et intérêts, y compris pour dommages
indirects ne seront pas honorées.
La réparation ou le changement d’une pièce durant la période de garantie ne
provoque pas un prolongement de cette même garantie.
La garantie n’est pas valable en cas de modification de l’appareil, de montage de
pièces qui ne sont pas d’origine, ou de réparation du déshumidificateur effectuée par
des tierces personnes.
Les pièces subissant une usure normale ne sont pas garanties (à préciser).
La garantie n’est valable que sur présentation de la preuve d’achat originale et datée
sur laquelle aucune modification n’a été apportée.
La garantie ne couvre pas les dégâts causés par une utilisation ne respectant pas le
mode d’emploi, ou suite à des négligences.
Les frais d’expédition et les risques liés à l’envoi du déshumidificateur ou de ses pièces
sont toujours à la charge de l’acheteur.
Pour éviter des dépenses inutiles, nous vous conseillons de toujours consulter en premier
lieu mode d’emploi. Si celui-ci ne donne pas de résultat, emmenez le déshumidificateur à
réparer chez votre distributeur.
Ne pas jeter des appareils électriques avec les déchets managers municipaux non triés.
Utiliser des équipements de collecte séparés. Contacter votre gouvernement local
pour toute information concernant les systèmes de collecte disponibles. Si les appareils
électriques sont jetés sur des sites d’enfouissement des déchets ou dans déchetteries,
des substances dangereuses risquent de pénétrer dans les nappes phréatiques et entrer
dans la chaîne alimentaire et peuvent poser des risques à votre santé et bien-être. Lors
du remplacement d’appareils électriques usagés par des appareils neufs, le revendeur est
tenu de reprendre votre vieil appareil pour recyclage au moins gratuitement. Ne jetez pas
les piles dans le feu car elles pourraient exploser ou rejeter des liquides dangereux. Si vous
remplacez ou si vous détruisez la télécommande, retirez les piles et jetez-les conformément
aux lois en vigueur car elles nuisent à l’environnement.
Environnement: Cet appareil contient un gaz fluoré à effet de serre dont l’utilisation est
régie par le protocole de Kyoto. Toute réparation ou démontage de cet appareil doit
exclusivement être effectué par un personnel qualifié.
Cet appareil contient du gaz réfrigérant R290. Voir quantité dans le tableau cidessus.
Ne diffusez pas de gaz R290 dans l’atmosphère: R290 est un gaz fluoré à effet de serre à
potentiel de réchauffement global (Global Warming Potential - GWP) = 3.
3
58
SPÉCIFICATION TECHNIQUES
Modèle D620 D625
Puissance absorbée (nom / max) kW 0.34 0.36
Tension secteur V / Hz / Ph 220-240 / ~ 50 / 1 220-240 / ~ 50 / 1
Intensité électrique A1.3 1.2
Fusible de courant pour PCB 2010 Serie(s), AC250V;T;5,0A;L
Fusible de courant pour 1 PCB 2010 Serie(s), AC250V;T;1,6A;L
shumidificacion (30°C, 80% HR) L / 24 Hrs. 20 25
shumidificacion (27°C, 60% HR) L / 24 Hrs. 12 15
Capacité réservoir L 4 4
Surface pièce (nom.) * m3/hrs 200 200
Volume traité * m3100 - 130 140 - 165
Température ambiente entre °C 5 - 35 5 - 35
Dégivrage automatique Oui Oui
Hygrostat Oui Oui
Type de compresseur Réciprocité Réciprocité
Fluide réfrigérant type / poids r / gr R290 / 68 R290 / 95
Pression d'admission / d'évacuation
(max.) MPa 0.69 / 1.8 (2.7) 0.71 / 1.92 (2.7)
Dimensions unité (l x p x h ) mm 346 × 253 × 590 346 × 253 × 590
Net poids unité kg 13.2 13.7
Brut poids unité kg 14.3 14.7
Niveau de pression sonore * dB(A) <48dB/1M <48dB/1M
Classe de protection unité IP IPX4 IPX4
Valeur nominale de fusible 250V, 10A 250V, 10A
* À utiliser comme indication
Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications sans préavis.
3
59
3
60
61
1 ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΩΤΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ.
2 ΕΑΝ ΕΧΕΤΕ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΜΦΙΒΟΛΙΑ, ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΤΕΙΤΕ ΤΟΝ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟ ΣΑΣ.
Περσίδα
Πίνακας χειρισμού
Περιοχή ενδεικτικών
λυχνιών
Είσοδος αέρα /
Φίλτρο
Χώρος φύλαξης
καλωδίου
Δοχείο νερού
Σύνδεση συνεχούς
αποχέτευσης
Ένδειξη επιπέδου
νερού
A
B
C
4
E
F
G
H
A
2
3
4
5
6
7
8
ΚΎΡΙΑ
ΚΑΤΑΣΚΕΎΑΣΤΙΚΑ
ΣΤΟΙΧΕΙΑ
61
62
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρή-
σης πριν από τη χρήση της συσκευής σας και
φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. Το προϊόν
αυτό προορίζεται για χρήση ως αφυγραντήρας
σε κατοικίες και είναι κατάλληλο μόνο για χρήση
σε συνήθεις συνθήκες οικιακής χρήσης, σε εσω-
τερικούς χώρους όπως το σαλόνι, η κουζίνα, το
λουτρό και το γκαράζ. Το προϊόν αυτό προορίζε-
ται για χρήση ως αφυγραντήρας σε κατοικίες και
είναι κατάλληλο μόνο για χρήση σε συνήθεις συν-
θήκες οικιακής χρήσης, σε εσωτερικούς χώρους
όπως το σαλόνι, η κουζίνα, το λουτρό και το γκα-
ράζ. Η παρούσα μονάδα είναι κατάλληλη μόνο
για ρευματοδότες με γείωση, με τάση σύνδεσης
220-240 V. / ~50 Hz.
ΓΕΝΙΚΑ
Για να επιτύχετε την καλύτερη δυνατή απόδοση
από τον αφυγραντήρα σας, μην τον τοποθετείτε
κοντά σε σώμα καλοριφέρ ή οποιαδήποτε άλλη
πηγή θερμότητας.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα παράθυρα είναι κλειστά,
προκειμένου να επιτύχετε τη μέγιστη απόδοση.
Η απόδοση του αφυγραντήρα εξαρτάται από τη
θερμοκρασία και την υγρασία εντός του χώρου.
Σε χαμηλότερες θερμοκρασίες, θα απομακρυνθεί
λιγότερη υγρασία.
Βεβαιωθείτε ότι η το φίλτρο αέρα διατηρείται καθα-
ρό. Αυτό αποτρέπει την άσκοπη κατανάλωση ρεύ-
ματος και εγγυάται τη βέλτιστη απόδοση.
Εάν παρουσιαστεί διακοπή ρεύματος, ο αφυγρα-
ντήρας θα επανεκκινήσει μετά από τρία λεπτά. Η
αυτόματη καθυστέρηση προστατεύει τον συμπιε-
στή.
63
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Η συσκευή ΠΡΕΠΕΙ πάντοτε να διαθέτει μια
σύνδεση γείωσης. Εάν η παροχή ρεύματος δεν
είναι γειωμένη, δεν θα πρέπει να συνδέσετε τη
μονάδα. Το φις πρέπει να είναι πάντοτε εύκολα
προσβάσιμο, όταν η μονάδα είναι συνδεδεμένη.
Διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες και
ακολουθήστε τις.
Προτού συνδέσετε τη μονάδα, ελέγξτε τα ακό-
λουθα:
Η τάση τροφοδοσίας θα πρέπει να ανταπο-
κρίνεται στην τάση δικτύου που αναγράφεται
στην πινακίδα κατάταξης.
Η πρίζα και η παροχή ρεύματος πρέπει να
είναι κατάλληλες για το ρεύμα που αναγρά-
φεται στην πινακίδα κατάταξης.
Το φις του καλωδίου της συσκευής θα πρέ-
πει να ταιριάζει στην πρίζα.
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε επίπε-
δη και σταθερή επιφάνεια.
Σε περίπτωση που έχετε οποιαδήποτε αμφιβο-
λία σχετικά με τη συμβατότητα, η τροφοδοσία
ρεύματος στη συσκευή πρέπει να ελεγχθεί από
αναγνωρισμένο επαγγελματία.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομέ-
νων των παιδιών) με περιορισμένες σωμα-
τικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες
ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός
και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση
ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση
της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
Η παρούσα συσκευή κατασκευάζεται σε
64
συμμόρφωση με τα πρότυπα ασφαλείας CE.
Ωστόσο, θα πρέπει να λαμβάνετε μέριμνα, όπως
και με κάθε άλλη ηλεκτρική συσκευή.
Μην καλύπτετε την είσοδο ή/και την έξοδο του
αέρα.
Προτού μετακινήσετε τη μονάδα, αδειάστε το
δοχείο νερού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή να έρθει σε επαφή
με χημικά.
Ποτέ μη βυθίζετε τη μονάδα στο νερό.
Μην εισάγετε αντικείμενα μέσα στα ανοίγματα της
μονάδας.
Αφαιρείτε πάντοτε το φις από την παροχή ρεύμα-
τος πριν από τον καθαρισμό ή την αντικατάσταση
της μονάδας ή εξαρτημάτων της μονάδας.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης για
τη σύνδεση της συσκευής στην παροχή ρεύμα-
τος. Εάν δεν είναι διαθέσιμη κατάλληλη, γειωμένη
πρίζα, φροντίστε να εγκατασταθεί μια τέτοια από
αναγνωρισμένο ηλεκτρολόγο.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να
διασφαλίσετε πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
Οι οποιεσδήποτε επισκευές, θα πρέπει να εκτε-
λούνται μόνο από εξειδικευμένο τεχνικό ή από τον
προμηθευτή σας. Ακολουθείτε τις οδηγίες χρήσης
και συντήρησης όπως υποδεικνύονται στο εγχειρί-
διο χρήσης της παρούσας συσκευής.
Αφαιρείτε πάντοτε το φις της μονάδας από την
πρίζα, όταν αυτή δεν χρησιμοποιείται.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευα-
στή, το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του ή άτομα
αναλόγων προσόντων, ώστε να αποφευχθεί κάθε
κίνδυνος.
Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές
65
ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και γνώση, εάν
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους
κινδύνους που απορρέουν από τη χρήση της.
Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή.
Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης δεν πρέ-
πει να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Ο ΠΙΝΑΚΑΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
Χαμηλότερες τιμές συνθηκών περιβάλλοντος λειτουργίας: 5°C / 40% σχετική υγρασία
Υψηλότερες τιμές συνθηκών περιβάλλοντος λειτουργίας: 35°C / 90% σχετική υγρασία
      
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
έχει ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας, το φις,
το κέλυφος ή ο πίνακας χειρισμού. Ποτέ μην
παγιδεύετε το καλώδιο τροφοδοσίας και μην
επιτρέπετε να έρθει σε επαφή με αιχμηρές
ακμές.
G
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η μη τήρηση των οδηγιών ενδέχεται να
οδηγήσει σε ακύρωση της εγγύησης για αυτή
τη συσκευή.
≥ 10 cm
≥ 10 cm
≥ 10 cm
≥ 20 cm
66
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Ο κάδος νερού πρέπει να είναι σωστά τοποθετημένος, προκειμένου να
λειτουργήσει ο αφυγραντήρας.
Μην αφαιρείτε τον κάδο ενώ η μονάδα βρίσκεται σε λειτουργία.
Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τον σωλήνα αποχέτευσης για να απομακρύνετε
το νερό, παρακαλούμε να εγκαταστήσετε τον σωλήνα σύμφωνα με την ενότητα
«Μέθοδος αποχέτευσης».
Κάθε φορά που πιέζετε ένα κουμπί στον πίνακα ελέγχου θα ακούγεται ένας ήχος
«μπιπ».
Όταν ενεργοποιείτε τη μονάδα, ανάβει η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας. Στην
κατάσταση αναμονής, η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας είναι σβηστή.
G
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΠΛΗΚΤΡΩΝ
A
      
(On/Off): Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση λειτουργίας
2
      
Λειτουργία: Πιέστε το πλήκτρο για να επιλέξετε το αυτόματο στέγνωμα (Dry) ή την
αφύγρανση (Dehu).
3
      
Κλείδωμα: Πιέστε για να κλειδώσετε τα πλήκτρα
4
      
Ρύθμιση: Για να επιλέξετε τη λειτουργία CO (συνεχής λειτουργία) ή το επιθυμητό
επίπεδο υγρασίας.
5
      
Πατήστε το πλήκτρο "Νυχτερινής λειτουργίας" για να σβήσουν οι ενδεικτικές λυχνίες.
(Εκτός από τη λυχνία κλειδώματος)
6
      
Κίνηση: Πατήστε για να ρυθμίσετε την περσίδα
7
      
Ταχύτητα: Πατήστε για να ρυθμίσετε την ταχύτητα του ανεμιστήρα
8
      
Χρονοδιακόπτης: Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του χρονοδιακόπτη
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΛΗΚΤΡΩΝ
1 Όταν συνδέετε τη συσκευή στην πρίζα του ρεύματος ακούγονται 2 ηχητικά σήματα. Η
οθόνη παραμένει κενή, ωσότου πιέσετε το πλήκτρο On/Off.
2 Πατήστε το πλήκτρο “ MODE” για να επιλέξετε τη λειτουργία αφύγρανσης (Dehu) ή
τη λειτουργία στεγνώματος (Dry)
(1) Στη λειτουργία στεγνώματος, ανάβει η ένδειξη Dry και εμφανίζεται στην οθόνη το
σύμβολο CO (συνεχής)
. Η ταχύτητα του ανεμιστήρα αυξάνεται στην υψηλότερη από τις τέσσερις ταχύτητες
(διαθέσιμη μόνο στην επιλογή λειτουργίας στεγνώματος ρούχων). Αυτή η μέγιστη ταχύτητα
ανεμιστήρα είναι το κλειδί για
το ταχύτερο στέγνωμα αντικειμένων. Σας συνιστούμε επίσης να ενεργοποιήσετε την
κίνηση της περσίδας
ώστε να βοηθήσετε τον αέρα να κινείται διά μέσου του αντικειμένου που θέλετε να
στεγνώσετε.
(2) Όταν είναι επιλεγμένη η λειτουργία «Dehu». Μπορείτε να πατήσετε το πλήκτρο SET
για να επιλέξετε την επιθυμητή υγρασία (40%~50%~60%~70%~CO). Ύπάρχει επίσης
η επιλογή CO, δηλαδή συνεχής, που σημαίνει ότι το μηχάνημα δεν θα σταματήσει
τη λειτουργία του σε κάποια συγκεκριμένη σχετική υγρασία, αλλά θα συνεχίσει την
αφύγρανση, ανεξάρτητα από τη σχετική υγρασία του χώρου.
3 ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ
Πατήστε το πλήκτρο «LOCK» για 3 δευτερόλεπτα ώστε να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
κλειδώματος. Όλα
67
τα πλήκτρα κλειδώνουν. Για να απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, πατήστε ξανά το
πλήκτρο LOCK για 3
δευτερόλεπτα.
4 Πατήσετε το πλήκτρο «SET» για να επιλέξετε την επιθυμητή υγρασία
40%~50%~60%~70%~CO.
Η συνιστώμενη ρύθμιση υγρασίας είναι 50%. Για παράδειγμα, όταν η συσκευή
αναγνωρίζει ότι η τρέχουσα υγρασία περιβάλλοντος είναι υψηλότερη ή ίση με 55%RH,
η συσκευή εκκινεί τη λειτουργία της και ο ανεμιστήρας λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
Όταν η συσκευή αναγνωρίζει ότι
η τρέχουσα υγρασία περιβάλλοντος είναι χαμηλότερη ή ίση με 49%RH, ο συμπιεστής
σταματά και ο ανεμιστήρας λειτουργεί σε χαμηλή ταχύτητα, ενώ η λυχνία ένδειξης
λειτουργίας είναι αναμμένη.
5 ΚΙΝΗΣΗ: Πατήστε το πλήκτρο για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε την
κίνηση.
Πατήστε το πλήκτρο «SWING» για να εκκινήσετε ή να σταματήσετε την κίνηση της
περσίδας της εξόδου αέρα.
6 ΤΑΧΥΤΗΤΑ
Πατήστε το πλήκτρο «SPEED» για να επιλέξετε τη λειτουργία του ανεμιστήρα σε «High
speed» (υψηλή ταχύτητα) ή «Low speed» (χαμηλή ταχύτητα).
7 ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ (Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση)
Η συσκευή πρέπει να είναι συνδεδεμένη στην πρίζα και να υπάρχει παροχή ρεύματος
στη συσκευή.
Με τη συσκευή απενεργοποιημένη (η οθόνη και όλες οι ενδεικτικές LED είναι σβηστές),
πατήστε επανειλημμένα το πλήκτρο «TIMER» ώστε να επιλέξετε τον αριθμό ωρών
(1H/2H/4H/8H) που θα παρέλθουν προτού ενεργοποιηθεί η συσκευή.
Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή:
Με τη συσκευή ενεργοποιημένη και την ένδειξη ON στον πίνακα χειρισμού, πατήστε
επανειλημμένα το πλήκτρο «TIMER» ώστε να επιλέξετε τον αριθμό ωρών (1H/2H/4H/8H)
που θα παρέλθουν προτού απενεργοποιηθεί η συσκευή.
8 ΠΕΡΙΟΧΗ ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΩΝ ΛΥΧΝΙΩΝ
(1) Όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία, ανάβει η μπλε λυχνία.
(2) Όταν έχει γεμίσει το δοχείο νερού, ανάβει η πορτοκαλί λυχνία καθώς και η ένδειξη
πλήρους δοχείου
9 ΝΥΧΤΕΡΙΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Πιέζοντας το πλήκτρο λειτουργίας νυκτός κατά τη λειτουργία της συσκευής, ηχεί μία
φορά ένας ήχος «μπλιπ». Σβήνουν η οθόνη ενδείξεων, οι λυχνίες LED και ο μπλε
διακοσμητικός φωτισμός, αλλά η λυχνία λειτουργίας παραμένει αναμμένη. (Σημείωση: σε
περίπτωση που είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία κλειδώματος, είναι αναμμένη η ένδειξη
κλειδώματος.) Αν πατήσετε ξανά το πλήκτρο νυχτερινής λειτουργίας, ακούγεται ο ήχος
μία φορά. Η ψηφιακή οθόνη λειτουργεί κανονικά και ανάβουν οι αντίστοιχες ενδεικτικές
λυχνίες.
68
ΔΟΧΕΙΟ ΠΛΗΡΕΣ
Όταν το δοχείο νερού είναι πλήρες, η συσκευή σταματά αυτόματα τη λειτουργία της και
ηχεί μια προειδοποίηση 10 φορές.
Είναι αναμμένες οι ενδείξεις λειτουργίας και πλήρους δοχείου.
Η διαδικασία αφύγρανσης θα εκκινήσει ξανά μόλις αδειάσετε και επανατοποθετήσετε
το δοχείο συμπυκνωμάτων. Όταν το έχετε επανατοποθετήσει σωστά, σβήνει η λυχνία
LED. ΜΗΝ
επιχειρήσετε να τροποποιήσετε ή να αφαιρέσετε το φλοτέρ. Αυτή η ενέργεια θα μπορούσε
να προκαλέσει
την πλημμύριση του δοχείου.
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗ
1 Αν απενεργοποιηθεί η μονάδα και μπει σε λειτουργία αναμονής, όταν η συσκευή
ενεργοποιηθεί ξανά θα ανακαλέσει τις τελευταίες ρυθμίσεις.
2 Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, το μηχάνημα θα επανεκκινήσει αυτόματα
με τις ρυθμίσεις που ήταν επιλεγμένες πριν από τη διακοπή ρεύματος.
3 Αν ο χρήστης επιλέξει τις λειτουργίες κλειδώματος και χρονοδιακόπτη, η συσκευή θα
σταματήσει να λειτουργεί όταν παρέλθει ο επιλεγμένος χρόνος, αλλά η λειτουργία
κλειδώματος θα απενεργοποιηθεί όταν η μονάδα επανεκκινήσει τη λειτουργία της.
ΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΟΨΥΞΗ
Όταν το μηχάνημα λειτουργεί σε χαμηλές θερμοκρασίες, ο εξατμιστής ενδέχεται να
παγώσει. Για
να προστατευτεί το σύστημα ψύξης, η συσκευή αυτή είναι εξοπλισμένη με μια λειτουργία
αυτόματης απόψυξης.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΣΥΜΠΙΕΣΤΗ
Η συσκευή αυτή είναι εξοπλισμένη με μια λειτουργία προστασίας του συμπιεστή, ώστε ο
ανεμιστήρας να λειτουργεί
για 3 λεπτά, προτού εκκινήσει τη λειτουργία του ο συμπιεστής.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ ΔΙΑΡΡΟΗΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ ΜΕΣΟΥ
Η λειτουργία ανίχνευσης διαρροής ψυκτικού μέσου θα σταματήσει αυτόματα τη λειτουργία
της συσκευής, σε περίπτωση που
ανιχνευθεί τυχόν διαρροή. Η ψηφιακή οθόνη θα αρχίσει να αναβοσβήνει και τα πλήκτρα
δεν θα αποκρίνονται, ωσότου
γίνει επανεκκίνηση της μονάδας.
ΣΥΝΕΧΗΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗ
Περιλαμβάνεται ελαστικός σωλήνας αποχέτευσης 15mm. Εισαγάγετε τον σωλήνα
αποχέτευσης στην έξοδο της αποχέτευσης και εκτείνετε
τον σωλήνα μέχρι την κατάλληλη εγκατάσταση αποχέτευσης.
69
ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ
Οι αφυγραντήρες είναι εξοπλισμένοι με ένα σύνολο φίλτρων 3 στρωμάτων για τον καθαρισμό
του αέρα που κυκλοφορεί στον χώρο. Το σύνολο φίλτρων 3 στρωμάτων αποτελείται από ένα
φίλτρο πλέγματος και (σε ξεχωριστή δέσμη) ένα φίλτρο 3M™ HAF και ένα φίλτρο ενεργού
άνθρακα. Τα φίλτρα αυτά πρέπει να τοποθετούνται σύμφωνα με τις οδηγίες, πριν από τη θέση
των αφυγραντήρων σε λειτουργία.
1 Φίλτρο πλέγματος, για την απομάκρυνση των μεγαλύτερων σωματιδίων σκόνης.
2 Φίλτρο 3M™ HAF, για την απομάκρυνση από τον αέρα των ανθυγιεινών σωματιδίων,
όπως γύρη, βακτήρια, τρίχες ζώων και σκόνη.
3 Φύλλο φίλτρου ενεργού άνθρακα, για την απομάκρυνση των οσμών.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ, ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ:
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ:
Αφαιρέστε το δοχείο νερού (βλέπε κεφάλαιο 'ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΑΠΟΧΕΤΕΎΣΗΣ').
Αφαιρέστε το φίλτρο πλέγματος πιέζοντας σταθερά προς τα κάτω το επάνω μέρος του
φίλτρου με 2 ή 3 δάχτυλα. Το φίλτρο πλέγματος θα λυγίσει και τα δύο άγκιστρα ασφάλισης
στην επάνω πλευρά του φίλτρου θα απελευθερωθούν από τις αντίστοιχες οπές. Το φίλτρο
πλέγματος έχει τώρα αποσυνδεθεί και μπορεί να αφαιρεθεί με ευκολία.
Αφαιρέστε το φίλτρο 3MTM HAF και το φίλτρο ενεργού άνθρακα που έχουν πλέον
αποκαλυφθεί.
Το φίλτρο πλέγματος πρέπει να καθαρίζεται τακτικά με ηλεκτρική σκούπα, ώστε να μη
φράσσεται η ροή αέρα. Δεν απαιτείται περιοδική αντικατάστασή του.
Καινούριο φίλτρ Συνιστάται αλλαγή του φίλτρου
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα μπορεί να καθαριστεί με ηλεκτρική σκούπα όταν έχει συσσωρεύσει
σκόνη, αλλά πρέπει να αλλάζεται ταυτόχρονα με το φίλτρο 3M™ HAF.
70
GΗΜΕΙΩΣΗ!
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον αφυγραντήρα χωρίς το φίλτρο πλέγματος!
Η λειτουργία της μονάδας χωρίς το φύλλο φίλτρου ενεργού άνθρακα ή/και το
φίλτρο 3M™ HAF δεν επιφέρει κάποια ζημιά στον αφυγραντήρα. Στην περίπτωση
αυτή δεν απομακρύνεται η ανθυγιεινή σκόνη.
Ανταλλακτικά φίλτρα διατίθενται από τον διανομέα σας. / www.qlima.com
ΕΠΑΝΑΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ:
Επανατοποθετήστε το καινούριο φίλτρο 3MTM και το καινούριο φίλτρο ενεργού άνθρακα. Το
φίλτρο ενεργού άνθρακα τοποθετείται στο βάθος του εσωτερικού του μηχανήματος, ενώ το
φίλτρο 3MTM τοποθετείται στην εξώτερη πλευρά του μηχανήματος.
Τοποθετήστε τα 2 κάτω άγκιστρα στις αντίστοιχες οπές και επανατοποθετήστε τα δύο επάνω
άγκιστρα στις αντίστοιχες 2 οπές. Πρέπει να κάμψετε λίγο το φίλτρο πλέγματος, πιέζοντας την
κορυφή του φίλτρου πλέγματος με 2 ή 3 δάχτυλα.
Εάν η πράσινη λυχνία παραμείνει αναμμένη παρά τον καθαρισμό, επαναφέρετε τον χρόνο
λειτουργίας των 168 ωρών χρήσης, υποδεικνύοντας πως το φίλτρο έχει καθαριστεί. Απλώς πιέστε
το κουμπί «timer» (χρονοδιακόπτης) για 5 δευτερόλεπτα όσο η μονάδα βρίσκετε σε λειτουργία. Η
ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήσει 5 φορές, επαναφέροντας έτσι τον χρόνο λειτουργίας του φίλτρου.
Η πράσινη λυχνία σβήνει.
ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ
ΕΠΙΛΟΓΗ 1 ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΑ
Σημειώσεις:
Μην αφαιρέσετε τον κάδο ενώ η μονάδα βρίσκεται σε λειτουργία ή μόλις έχει σταματήσει.
Σε διαφορετική περίπτωση, ενδέχεται να χυθεί κάποια ποσότητα νερού στο πάτωμα.
Εάν χρησιμοποιείτε τον κάδο νερού για τη συλλογή του νερού, μη χρησιμοποιείτε τον ελαστικό
σωλήνα. Όταν είναι συνδεδεμένος ο σωλήνας, το νερό θα αποστραγγίζεται μέσω αυτού, αντί μέσα
στον κάδο.
1 Πιάστε τη λαβή στο κάτω μέρος του κάδου νερού και τραβήξτε τον έξω ακολουθώντας την
κατεύθυνση του βέλους.
2 Αδειάστε τον κάδο πιάνοντας με το ένα χέρι τη λαβή στο κάτω μέρος του κάδου και
πιάνοντας με το άλλο χέρι το πάνω μέρος του κάδου.
3 Επανατοποθετήστε τον κάδο στον αφυγραντήρα, σύμφωνα με την κατεύθυνση
του βέλους.
ΕΠΙΛΟΓΗ 2 ΕΛΑΣΤΙΚΟΣ ΣΩΛΗΝΑΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ ΜΕΣΩ ΒΑΡΥΤΗΤΑΣ
1 Χρησιμοποιήστε τον ελαστικό σωλήνα που περιλαμβάνεται στη συσκευασία.
2 Αφαιρέστε τον κάδο από τη μονάδα σύμφωνα με τις οδηγίες.
!
71
3 Περάστε τον σωλήνα αποχέτευσης στο ακροφύσιο και βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει
καλά.
4 Επανατοποθετείστε τον κάδο. Βεβαιωθείτε πως ο σωλήνας αποστράγγισης περνάει
μέσω της οπής αποστράγγισης του κάδου και είναι τοποθετημένος προς τα κάτω.
Οδηγήστε το σωλήνα στην αποχέτευση δαπέδου και κατόπιν καλύψτε την οπή με ένα
καπάκι. Σημειώστε ότι ο σωλήνας αποστράγγισης δεν θα πρέπει να πιέζεται, διαφορετικά
το νερό δεν θα μπορεί να αποστραγγιστεί.
GΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Όταν θέλετε να αφαιρέσετε τον σωλήνα αποχέτευσης, φροντίστε να έχετε έτοιμο ένα
δοχείο για τη συλλογή του νερού από το ακροφύσιο.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Πριν από τον καθαρισμό, απενεργοποιήστε τον αφυγραντήρα και αποσυνδέστε το
ρεύμα. Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Μην πλένετε τον αφυγραντήρα με νερό, αλλιώς ενδέχεται να προκληθεί
ηλεκτροπληξία.
Μη χρησιμοποιείτε πτητικά υγρά (όπως διαλυτικό ή βενζίνη) για να καθαρίσετε τον
αφυγραντήρα.
Σε διαφορετική περίπτωση, θα προκληθεί ζημιά στο εξωτερικό της μονάδας.
G
ΓΡΙΛΙΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΒΛΗΜΑ
Για να καθαρίσετε το περίβλημα:
Όταν υπάρχει σκόνη στο περίβλημα, χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί για να το
ξεσκονίσετε. Όταν το περίβλημα είναι πολύ βρώμικο (λιπαρό), χρησιμοποιήστε ένα ήπιο
απορρυπαντικό για να το καθαρίσετε.
Για να καθαρίσετε τις γρίλιες: Χρησιμοποιήστε συλλέκτη σκόνης ή βούρτσα.
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΜΕΤΑ ΤΗ ΣΕΖΟΝ ΧΡΗΣΗΣ
Αποσυνδέστε το ρεύμα.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα και το περίβλημα.
Καθαρίστε τη σκόνη και τη βρωμιά από τον αφυγραντήρα.
Αδειάστε τον κάδο νερού.
72
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Προτού απευθυνθείτε στην τεχνική υποστήριξη, ελέγξτε τα ακόλουθα.
Πρόβλημα Πιθανά αίτια Λύση
Η μονάδα δεν λειτουργεί. Δεν είναι συνδεδεμένο το ρεύμα. Βάλτε το φις στην πρίζα.
Η συσκευή δεν
πραγματοποιεί
αφύγρανση.
Το δοχείο νερού είναι πλήρες. Αφαιρέστε το νερό από το
δοχείο.
Το δοχείο νερού δεν έχει μπει
σωστά στη θέση του.
Τοποθετήστε το δοχείο νερού
στη σωστή θέση.
Το φίλτρο αέρα είναι φραγμένο. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Η θερμοκρασία ή η σχετική
υγρασία εντός του χώρου όπου
λειτουργεί η συσκευή είναι πολύ
χαμηλή.
Είναι φυσιολογικό να μην
πραγματοποιεί αφύγρανση η
συσκευή σε αυτές τις συνθήκες.
Ο αφυγραντήρας
λειτουργεί, αλλά δεν
μειώνει επαρκώς τη
σχετική υγρασία.
Ο χώρος είναι πολύ μεγάλος. Συνιστάται η χρήση
αφυγραντήρα με μεγαλύτερη
απόδοση.
Ύπάρχουν πάρα πολλές πηγές
υγρασίας.
Συνιστάται η χρήση
αφυγραντήρα με μεγαλύτερη
απόδοση.
Ύπάρχει υπερβολικός αερισμός. Μειώστε τον αερισμό (π.χ.
κλείστε τις πόρτες και τα
παράθυρα).
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Παρέχεται διετής εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς για τον αφυγραντήρα σας. Μέσα σε
αυτό το χρονικό διάστημα, όλα τα ελαττώματα υλικών ή κατασκευής θα επισκευαστούν χωρίς
χρέωση.
Ισχύουν τα ακόλουθα:
Όλες οι αξιώσεις αποζημίωσης, συμπεριλαμβανομένων των αποθετικών ζημιών, δεν θα
γίνουν αποδεκτές.
Οποιαδήποτε επισκευή ή αντικατάσταση εξαρτημάτων κατά τη διάρκεια της περιόδου
εγγύησης δεν συνεπάγεται επέκταση της περιόδου της εγγύησης.
Σε περίπτωση που έχουν γίνει οποιεσδήποτε μετατροπές, έχουν προσαρμοστεί μη γνήσια
εξαρτήματα ή εάν ο αφυγραντήρας έχει επισκευαστεί από τρίτο μέρος, η εγγύηση παύει να
ισχύει.
Εξαρτήματα που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά, όπως το φίλτρο αέρα, δεν καλύπτονται
από την εγγύηση.
Η εγγύηση ισχύει μόνο με την προσκόμιση της πρωτότυπης, μη παραποιημένης και
σφραγισμένης με ημερομηνία απόδειξης αγοράς.
Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές που προκλήθηκαν από ενέργειες που αποκλίνουν από
εκείνες που περιγράφηκαν στο εγχειρίδιο χρήσης ή από αμέλεια.
Το κόστος μεταφοράς και οι κίνδυνοι που ενέχονται κατά τη διάρκεια της μεταφοράς του
αφυγραντήρα ή των εξαρτημάτων του, θα βαρύνουν πάντοτε τον αγοραστή.
Για την αποφυγή άσκοπων δαπανών, σας συνιστούμε πάντοτε να διαβάζετε πρώτα προσεκτικά
το εγχειρίδιο χρήσης. Εάν δεν βρείτε κάποια λύση με αυτό τον τρόπο, προσκομίστε τον
αφυγραντήρα για επισκευή στον διανομέα σας.
73
Μην απορρίπτετε τις ηλεκτρικές συσκευές ως σύμμεικτα αστικά απορρίμματα, χρησιμοποιήστε
ιδιαίτερες εγκαταστάσεις συλλογής. Για πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα συστήματα
αποκομιδής, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές. Σε περίπτωση που η απόρριψη των
ηλεκτρικών συσκευών γίνει σε ΧΎΤΑ ή χωματερές, μπορεί να διαρρεύσουν επικίνδυνες ουσίες
στον υπόγειο υδροφορέα και αυτές να διεισδύσουν στην τροφική αλυσίδα, βλάπτοντας την υγεία
και την ευημερία σας. Κατά την αντικατάσταση παλιών συσκευών με νέες, ο λιανοπωλητής
είναι υποχρεωμένος βάσει νόμου να πάρει πίσω την παλιά σας συσκευή προς διάθεση, χωρίς
χρέωση. Μη ρίχνετε μπαταρίες στη φωτιά, όπου μπορούν να εκραγούν ή να απελευθερώσουν
επικίνδυνα υγρά. Εάν αντικαταστήσετε ή καταστρέψετε το τηλεχειριστήριο, αφαιρέστε τις
μπαταρίες και απορρίψτε τις σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, διότι αυτές είναι
επιβλαβείς για το περιβάλλον.
Περιβαλλοντικές πληροφορίες: Ο παρόν εξοπλισμός περιέχει φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου
που καλύπτονται από το Πρωτόκολλο του Κιότο. Θα πρέπει να επισκευάζεται ή να
αποσυναρμολογείται μόνο από εκπαιδευμένους επαγγελματίες.
Ο παρόν ο εξοπλισμός περιέχει ψυκτικό μέσο R134a στην ποσότητα που αναγράφεται στον
παρακάτω πίνακα. Μην απελευθερώνετε το R134a στην ατμόσφαιρα: Το R134a είναι ένα
φθοριούχο αέριο του θερμοκηπίου με Δυναμικό Θέρμανσης του Πλανήτη (ΔΘΠ) = 1300
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο D620 D625
Κατανάλωση ρεύματος (ονομ. / μέγ.) kW 0,26-0,32 0,30-0,37
Παροχή ρεύματος V / Hz / Ph 220-240 / ~ 50 / 1 220-240 / ~ 50 / 1
Ρεύμα (ονομ.) A 1,56 1,66
Ικανότητα αφύγρανσης (αφαίρεση
υγρασίας) στους 30ºC, 80%RH L / 24h 20 25
Ικανότητα αφύγρανσης (αφαίρεση
υγρασίας) στους 27ºC, 60%RH L / 24h 12 14
Χωρητικότητα δοχείου νερού L 4 4
Ροή αέρα (ονομ.)* m3/h 160 173
Για χώρους έως* m3 100 - 130 140 - 165
Εύρος λειτουργίας °C 5 - 35 5 - 35
Αυτόματη απόψυξη Ναι Ναι
Ύγροστάτης Ναι Ναι
Τύπος αεροσυμπιεστή Εμβολοφόρος Εμβολοφόρος
Τύπος ψυκτικού μέσου / ποσότητα r / gr R134a / 170 R134a / 184
Πίεση αναρρόφησης / κατάθλιψης
(μέγ.) MPa 2,5 / 9,5 (15,3) 3,3 / 11,7 (15,8)
Διαστάσεις (π x β x υ) mm 346 × 253 × 590 346 × 253 × 590
Καθαρό βάρος kg 13,2 14,0
Μικτό βάρος kg 14,4 15,2
Στάθμη ηχητικής πίεσης * dB(A) 39 39
Προστασία μονάδας IP IPX4 IPX4
Ονομαστική τιμή ασφάλειας τήξεως 250V, 10A 250V, 10A
* Να χρησιμοποιείται ως ένδειξη
Ύπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
74
4
1 PLEASE READ THE USER’S MANUAL FIRST.
2 IF YOU HAVE ANY DOUBTS, CONSULT YOUR DEALER.
Louver
Control panel
Indication light bar
Air Intake/Filter
Cord storage
Water Tank
Continuous drain
connection
Water level indicator
A
B
C
4
E
F
G
H
A
2
3
4
5
6
7
8
IMPORTANT
COMPONENTS
4
75
76
SAFETY INSTRUCTIONS
Read this user manual carefully before using the
appliance and keep it for future reference. Install
this device only when it complies with local/
national legislation, ordinances and standards.
This product is intended to be used as a dehumidi-
fier in residential houses and is only suitable for
use in normal household conditions, indoors in
living room, kitchen, bathroom and garage. This
unit is only suitable for earthed sockets, connec-
tion voltage 220-240 V. / ~50 Hz.
GENERAL
To obtain optimum performance from your
dehumidifier, do not place it near a radiator or
any other heat source.
Ensure that all windows are closed in order to
achieve maximum efficiency.
The capacity of the dehumidifier depends on
the temperature and the humidity in the room.
At lower temperatures, less moisture will be
removed.
Ensure that the screen filter is kept clean. This
prevents unnecessary power consumption and
guarantees optimum efficiency.
If the power supply has been interrupted, the
dehumidifier will restart after 5 minutes. The
automatic delay protects the compressor.
4
76
77
IMPORTANT
The device MUST always have an earthed
connection. If the power supply is not
earthed, you may not connect the unit. The
plug must always be easily accessible when
the unit is connected. Read these instructions
carefully and follow the instructions.
Before connecting the unit, check the following:
The voltage supply must correspond with the
mains voltage stated on the rating label.
The socket and power supply must be suitable
for the current stated on the rating label.
The plug on the cable of the device must fit into
the wall socket.
The device must be placed on a flat and stable
surface.
The electricity supply to the device must be
checked by a recognised professional if you have
any doubts regarding the compatibility.
This appliance is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for
their safety.
This device is manufactured according to CE
safety standards. Nevertheless, you must take
care, as with any other electrical device.
Do not cover the air inlet and/or outlet.
Empty the water reservoir before moving the
unit.
4
77
78
Never allow the device to come into contact
with chemicals.
Never submerge the unit in water.
Do not insert objects into the openings of the
unit.
Always remove the plug from the electric power
supply before cleaning or replacing the unit or
components of the unit.
Never use an extension cable to connect the
device to the electric power supply. If there is
no suitable, earthed wall socket available, have
one installed by a recognised electrician.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Have any repairs only carried out by a recog-
nised service engineer or your supplier. Follow
the instructions for use and maintenance as
indicated in the user manual of this device.
Always remove the plug of the unit from the
wall socket when it is not in use.
If the power cable is damaged it must be
replaced by the manufacturer, its customer ser-
vice department or persons with comparable
qualifications in order to prevent danger.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabili-
ties or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
4
78
79
Specific information regarding appliances with R
290 refrigerant gas.
Thoroughly read all of the warnings.
When defrosting and cleaning the appliance,
do not use any tools other than those recom-
mended by the manufacturing company.
The appliance must be placed in an area with-
out any continuously sources of ignition (for
example: open flames, gas or electrical appli-
ances in operation).
Do not puncture and do not burn.
This appliance contains Y g (see rating label
back of unit) of R290 refrigerant gas.
R290 is a refrigerant gas that complies with the
European directives on the environment. Do
not puncture any part of the refrigerant circuit.
Be aware the refrigerants may not contain an
odour.
If the appliance is installed, operated or stored
in a nonventilated area, the room must be
designed to prevent to the accumulation of
refrigerant leaks resulting in a risk of fire
or explosion due to ignition of the refriger-
ant caused by electric heaters, stoves, or other
sources of ignition.
The appliance must be stored in such a way as
to prevent mechanical failure.
Individuals who operate or work on the refrig-
erant circuit must have the appropriate certifi-
cation issued by an accredited organization that
ensures competence in handling refrigerants
according to a specific evaluation recognized by
associations in the industry.
Repairs must be performed based on the recom-
mendation from the manufacturing company.
4
79
80
Maintenance and repairs that require the assis-
tance of other qualified personnel must be per-
formed under the supervision of an individual
specified in the use of flammable refrigerants.
Appliances shall be installed,operated and stored
in a room with a floor area larger than 4 m² (D620)
/ 12 m² (D625). The appliance shall be stored in a
well-ventilated area where the room size corre-
sponds to the room area as specified for operation.
Specific information regarding appliances with
R290 / R32 refrigerant gas.
Thoroughly read all of the warnings.
When defrosting and cleaning the appliance,
do not use any tools other than those recom-
mended by the manufacturing company.
The appliance must be placed in an area with-
out any continuously sources of ignition (for
example: open flames, gas or electrical appli-
ances in operation).
Do not puncture and do not burn.
This appliance contains Y g (see rating label
back of unit) of R290 / R32 refrigerant gas.
R290 / R32 is a refrigerant gas that complies
with the European directives on the environ-
ment. Do not puncture any part of the refriger-
ant circuit. Be aware the refrigerants may not
contain an odour.
If the appliance is installed, operated or stored
in a nonventilated area, the room must be
designed to prevent to the accumulation of
refrigerant leaks resulting in a risk of fire
or explosion due to ignition of the refriger-
ant caused by electric heaters, stoves, or other
sources of ignition.
The appliance must be stored in such a way as
to prevent mechanical failure.
4
80
81
Individuals who operate or work on the refrig-
erant circuit must have the appropriate certifi-
cation issued by an accredited organization that
ensures competence in handling refrigerants
according to a specific evaluation recognized by
associations in the industry.
Repairs must be performed based on the recom-
mendation from the manufacturing company.
Maintenance and repairs that require the assis-
tance of other qualified personnel must be per-
formed under the supervision of an individual
specified in the use of flammable refrigerants.
Appliances shall be installed,operated and stored
in a room with a floor area larger than 4 m2. The
appliance shall be stored in a well-ventilated area
where the room size corresponds to the room area
as specified for operation.
INSTRUCTIONS FOR REPAIRING APPLIANCES CONTAINING R290 /
R32
1 GENERAL INSTRUCTIONS
This instruction manual is intended for use by individuals possessing adequate
backgrounds of electrical, electronic, refrigerant and mechanical experience.
1.1 Checks to the area
Prior to beginning work on systems containing flammable refrigerants, safety
checks are necessary to ensure that the risk of ignition is minimised. For repair to
the refrigerating system, the following precautions shall be complied with prior to
conducting work on the system.
1.2 Work procedure
Work shall be undertaken under a controlled procedure so as to minimise the risk of a
flammable gas or vapour being present while the work is being performed.
1.3 General work area
All maintenance staff and others working in the local area shall be instructed on the
nature of work being carried out. Work in confined spaces shall be avoided. The area
around the workspace shall be sectioned off. Ensure that the conditions within the
area have been made safe by control of flammable material.
1.4 Checking for presence of refrigerant
The area shall be checked with an appropriate refrigerant detector prior to and
during work, to ensure the technician is aware of potentially flammable atmospheres.
Ensure that the leak detection equipment being used is suitable for use with
flammable refrigerants, i.e. nonsparking, adequately sealed or intrinsically safe.
1.5 Presence of fire extinguisher
lf any hotwork is to be conducted on the refrigeration equipment or any associated
parts, appropriate fire extinguishing equipment shall be available to hand. Have a dry
powder or CO2 fire extinguisher adjacent to the charging area.
4
81
82
1.6 No ignition sources
No person carrying out work in relation to a refrigeration system which involves
exposing any pipe work that contains or has contained flammable refrigerant shall use
any sources of ignition in such a manner that it may lead to the risk of fire or explosion.
All possible ignition sources, including cigarette smoking, should be kept sufficiently
far away from the site of installation, repairing, removing and disposal, during which
flammable refrigerant can possibly be released to thesurrounding space. Prior to
worktaking place, the area around the equipment is to be surveyed to make sure that
there are no flammable hazards or ignition risks. “No Smoking” signs shall be displayed.
1.7 Ventilated area
Ensure that the area is in the open or that it is adequately ventilated before breaking
into the system or conducting any hot work. A degree of ventilation shall continue
during the period that the work is carried out. The ventilation should safely disperse
any released refrigerant and preferably expel it extemally into the atmosphere.
1.8 Checks to the refrigeration equipment
Where electrical components are being changed, they shall be fit for the purpose
and to the correct specification. At all times the manufacturer’s maintenance and
service guidelines shall be followed. lf in doubt consult the manufacturer’s technical
department for assistance. The following checks shall be applied to installations using
flammable refrigerants: - the charge size is in accordance with the room size within
which the refrigerant containing parts are installed;
the ventilation machinery and outlets are operating adequately and are not
obstructed;
if an indirect refrigerating circuit is being used, the secondary circuit shall be
checked for the presence of refrigerant;
marking to the equipment continues to be visible and legible. Markings and signs
that are illegible shall be corrected;
refrigeration pipe or components are installed in a position where they are
unlikely to be exposed to any substance which may corrode refrigerant containing
components, unless the components are constructed of materials which are
inherently resistant to being corroded or are suitably protected against being so
corroded.
1. 9 Checks to electrical devices
Repair and maintenance to electrical components shall include initial safety checks
and component inspection procedures. lf a fault exists that could compromise safety,
then no electrical supply shall be connected to the circuit until it is satisfactorily dealt
with. lf the fault cannot be corrected immediately but it is necessary to continue
operation, an adequate temporary solution shall be used. This shall be reported to the
owner of the equipment so all parties are advised. lnitial safety checks shall include:
that capacitors are discharged: this shall be done in a safe manner to avoid
possibility of sparking;
that there no live electrical components and wiring are exposed while charging,
recovering or purging the system;
that there is continuity of earth bonding.
2 REPAIRS TO SEALED COMPONENTS
2.1 During repairs to sealed components, all electrical supplies shall be disconnected
from the equipment being worked upon prior to any removal of sealed covers, etc. lf
it is absolutely necessary to have an electrical supply to equipment during servicing,
then a permanently operating form of leak detection shall be located at the most
critical point to warn of a potentially hazardous situation.
2.2 Particular attention shall be paid to the following to ensure that by working
on electrical components, the casing is not altered in such a way that the level of
protection is affected. This shall include damage to cables, excessive number of
connections, terminals not made to original specification, damage to seals, incorrect
fitting of glands, etc.
Ensure that apparatus is mounted securely.
Ensure that seals or sealing materials have not degraded such that they no longer
serve the purpose of preventing the ingress of flammable atmospheres. Replacement
parts shall be in accordance with the manufacturer’s specifications.
NOTE The use of silicon sealant may inhibit the effectiveness of some types of leak
detection equipment. lntrinsically safe components do not have to be isolated prior
to working on them.
4
82
83
3 REPAIR TO INTRINSICALLY SAFE COMPONENTS
Do not apply any permanent inductive or capacitance loads to the circuit without
ensuring that this will not exceed the permissible voltage and current permitted tor
the equipment in use.
lntrinsically safe components are the only types that can be worked on while live in
the presence of a flammable atmosphere. The test apparatus shall be at the correct
rating.
Replace components only with parts specified by the manufacturer. Other parts may
result in the ignition of refrigerant in the atmosphere from a leak.
4 CABLING
Check that cabling will not be subject to wear, corrosion, excessive pressure, vibration,
sharp edges or any other adverse environmental effects. The check shall also take into
account the effects of aging or continua! vibration from sources such as compressors
or fans.
5 DETECTION OF FLAMMABLE REFRIGERANTS
Under no circumstances shall potential sources of ignition be used in the searching
for or detection of refrigerant leaks. A halide torch (or any other detector using a
naked flame} shall not be used.
6 LEAK DETECTION METHODS
The following leak detection methods are deemed acceptable for systems containing
flammable refrigerants. Electronic leak detectors shall be used to detect flammable
refrigerants, but the sensitivity may not be adequate, or may need recalibration.
(Detection equipment shall be calibrated in a refrigerant-free area.)
Ensure that the detector is not a potential source of ignition and is suitable for
the refrigerant used. Leak detection equipment shall be set at a percentage of the
LFL of the refrigerant and shall be calibrated to the refrigerant employed and the
appropriate percentage of gas (25 % maximum} is confirmed.
Leak detection fluids are suitable for use with most refrigerants but the use of
detergents containing chlorine shall be avoided as the chlorine may react with the
refrigerant and corrode the copper pipework.
lf a leak is suspected, all open flames shall be removed/extinguished.
lf a leakage of refrigerant is found which requires brazing, all of the refrigerant shall
be recovered from the system, or isolated (by means of shut off valves} in a part of
the system remote from the leak. Oxygen free nitrogen (OFN) shall then be purged
through the system both before and during the brazing process.
7 REMOVAL AND EVACUATION
When breaking into the refrigerant circuit to make repairs - or for any other purpose
- conventional procedures shall be used. However, it is important that best practice
is followed since flammability is a consideration. The following procedure shall be
adhered to: remove refrigerant; purge the circuit with inert gas; evacuate; purge
again with inert gas; open the circuit by cutting or brazing.
The refrigerant charge shall be recovered into the correct recovery cylinders. The
system shall be “flushed” with OFN to render the unit safe. This process may need
to be repeated several times. Compressed air or oxygen shall not be used for this
task. Flushing shall be achieved by breaking the vacuum in the system with OFN and
continuing to fill until the working pressure is achieved, then venting to atmosphere,
and finally pulling down to a vacuum. This process shall be repeated until no
refrigerant is within the system.
When the final OFN charge is used, the system shall be vented down to atmospheric
pressure to enable work to take place. This operation is absolutely vital if brazing
operations on the pipework are to take place. Ensure that the outlet tor the vacuum
pump is not close to any ignition sources and !here is ventilation available.
8 CHARGING PROCEDURES
In addition to conventional charging procedures, the following requirements shall be
followed. Ensure that contamination of different refrigerants does not occur when
using charging equipment. Hoses or lines shall be as short as possible to minimise the
amount of refrigerant contained in them. Cylinders shall be kept upright. Ensure that
the refrigeration system is earthed prior to charging the system with refrigerant. Label
the system when charging is complete (if not already). Extreme care shall be taken not
to overfill the refrigeration system. Prior to recharging the system it shall be pressure
tested with OFN. The system shall be leak tested on completion of charging but prior to
commissioning. A follow up leak test shall be carried out prior to leaving the site.
4
83
84
9 DECOMMISSIONING
Before carrying out this procedure, it is essential that the technician is completely
familiar with the equipment and all its detail. lt is recommended good practice that
all refrigerants are recovered safely. Prior to the task being carried out, an oil and
refrigerant sample shall be taken in case analysis is required prior to re-use of
reclaimed refrigerant. lt is essential that 4 GB electrical power is available before the
task is commenced.
a) Become familiar with the equipment and its operation.
b) lsolate system electrically.
c) Before attempting the procedure ensure that: mechanical handling equipment is
available, if required, for handling refrigerant cylinders;
d) All personal protective equipment is available and being used correctly; the
recovery process is supervised at all times by a competent person;
e) recovery equipment and cylinders conform to the appropriate standards.
f) Pump down refrigerant system, if possible.
g) lf a vacuum is not possible, make a manifold so that refrigerant can be removed
from various parts of the system.
h) Make sure that cylinder is situated on the scales before recovery takes place.
i) Start the recovery machine and operate in accordance with manufacturer’s
instructions.
j) Do not overfill cylinders. (No more than 80 % volume liquid charge).
k) Do not exceed the maximum working pressure of the cylinder, even temporarily.
l) When the cylinders have been filled correctly and the process completed, make
sure that the cylinders and the equipment are removed from site promptly and all
isolation valves on the equipment are closed off.
m) Recovered refrigerant shall not be charged into another refrigeration system
unless it has been cleaned and checked.
10 LABELLING
Equipment shall be labelled stating that it has been de-commissioned and emptied of
refrigerant. The label shall be dated and signed. Ensure that there are labels on the
equipment stating the equipment contains flammable refrigerant.
11 RECOVERY
When removing refrigerant from a system, either for servicing or decommissioning,
il is recommended good practice that all refrigerants are removed safely. When
transferring refrigerant into cylinders, ensure that only appropriate refrigerant
recovery cylinders are employed. Ensure that the correct number of cylinders for
holding the total system charge are available. All cylinders to be used are designated
for the recovered refrigerant and labelled for that refrigerant (i.e. special cylinders
for the recovery of refrigerant). Cylinders shall be complete with pressure relief valve
and associated shut-off valves in good working order. Empty recovery cylinders are
evacuated and, if possible, cooled before recovery occurs.
The recovery equipment shall be in good working order with a set of instructions
concerning the equipment that is at hand and shall be suitable for the recovery
of flammable refrigerants. In addition, a set of calibrated weighing scales shall
be available and in good working order. Hoses shall be complete with leak-free
disconnect couplings and in good condition. Before using the recovery machine,
check that il is in satisfactory working order, has been properly maintained and that
any associated electrical components are sealed to prevent ignition in the event of a
refrigerant release. Consult manufacturer if in doubt.
The recovered refrigerant shall be returned to the refrigerant supplier in the correct
recovery cylinder, and the relevant Waste Transfer Note arranged. Do not mix
refrigerants in recovery units and especially not in cylinders.
lf compressors or compressor oils are to be removed, ensure that they have been
evacuated to an acceptable level to make certain that flammable refrigerant does
not remain within the lubricant. The evacuation process shall be carried out prior to
returning the compressor to the suppliers. Only electric healing to the compressor
body shall be employed to accelerate this process. When oil is drained from a system,
il shall be carried out safely.
4
85
≥ 10 cm
≥ 10 cm
≥ 10 cm
≥ 20 cm
ATTENTION!
Never use the device with a damaged
power cord, plug, cabinet or control panel.
Never trap the power cord or allow it to
come into contact with sharp edges.
G
ATTENTION!
Failing to follow the instructions may lead
to nullification of the guarantee on this
device.
THE CONTROL PANEL
Lowest ambient working condition: 5°C / 40% relative humidity
Highest ambient working condition: 35°C / 90% relative humidity
      
NOTE!
Water bucket must be correctly installed for the dehumidifier to operate.
Do not remove the bucket while unit is in operation.
If you want to use drain hose to drain water away, please install the hose
according to section "Drainage method".
Each time pressing the effective button on the control panel will give out a
"beep" sound.
When tuning on the unit, the running indicator is ON. Running indicator is
OFF under standby status.
G
FUNCTIONS & NAME OF KEY PADS
A
      
(On/Off): Switch on/off the power
2
      
Mode: Press the button to set automatic drying (Dry) or dehumidification (Dehu).
3
      
Lock: Press to lock the keys
4
      
Set: To set CO (continuous operation) or desired humidity level.
5
      
Press the “Night mode” button to turn indication light off. (Except the CHILD
lock light)
6
      
Swing: Press to control the louver
7
      
Speed: Press to set fan speed
8
      
Timer: On/Off timer setting
4
86
4
OPERATION OF KEY PADS
1 When the unit is plugged into a power socket, 2 beep signals can be heard. The
display will remain blank until the On/Off power button is pressed.
2 Press “ MODE” to set humidistat (Dehu) or dry mode (Dry)
(1) In Dry mode the Dry symbol appears along with CO (continuous) on
the display. The fan speed will increase to the highest fourth fan speed
(only available in Laundry Mode). Having this higher fan speed is key to
drying things faster. We recommend also activating the swing louvre
mode to help move the air across the item to be dried.
(2) When selected “Dehu” mode. You can press the SET to select a target relative
humidity (40%~50%~60%~70%~CO). There is also the option of CO which stands for
continuous and means that the machine will not stop at a particular relative humidity
but will continue to dry regardless of the room relative humidity.
3 CHILD LOCK
Press the button of “LOCK” for 3 second to activate lock function then fall
function keys are locked. To release this feature. Press LOCK key again 3
seconds.
4 Press the “SET” to set desired humidity 40%~50%~60%~70%~CO.
Recommend to set humidity value in 50%. For example, when the appliance
detects that the current environment humidity is higher than or equal to 55%RH,
the appliance start and fan runs at high speed; when the appliance detects that
the current environment humidity is less than or equal to 49%RH, compressor
stop and fan runs at low speed, the power indicator light will illuminate.
5 SWING: Press the button to switch on/off swing performance.
Press “SWING” to turn the air outlet louver move or stop.
6 SPEED
Press “SPEED” to select the fan working at “High speed” or “Low speed”.
7 TIMER (On or Off)
The appliance must be connected to the mains socket outlet and power
provided to the appliance.
With the appliance switched OFF at the control panel (the display and all LEDs will be
OFF), press the TIMER button repeatedly to select the number of hours (1H/2H/4H/8H)
that will pass before the appliance switches ON.
To switch OFF the appliance:
With the appliance switched ON at a the control panel, press the TIMER button
repeatedly to select the number of hours (1H/2H/4H/8H) that will pass before the
appliance switches OFF.
8 INDICATION LIGHT BAR
(1) When the machine is running, the blue light is on.
(2) When the water tank is full, the orange light is on and tank “Full” indication
light on
87
4
9 NIGHT MODE
Pressing the light button when the machine is working makes the buzzer bleep for
one time. Digital display, LED light and blue decoration light are off but the power
light is on. (Note: the child lock light is on if the machine is at child lock mode.) When
pressing the light button again the buzzer bleeps one time. Digital display works
normally, corresponding mode or function lights show normally.
WATER FULL
When tank is full, device will automatically shut off and buzzer will alarm 10 times.
The indication light of "power" and "tank full" will illuminate.
The dehumidifying process will only restart once the condensate tank has been
emptied and re-installed. Once re-installed correctly the LED will turn off. DO NOT
attempt to modify or remove the float mechanism; this could result in the tank
overflowing.
AUTO RESTART
1 If the unit is turned off unit and is in stand-by, the device will recall the last
setting when turned on again.
2 In the event of a power failure, the machine will restart automatically at the
settings selected prior to the power interruption.
3 If user sets the “child lock” and “timer” functions, the device will shut off when
time is up, but the child lock function will be turned off when the unit restarts.
AUTOMATIC DEFROSTING
When the machine is working in low temperatures the evaporator may frost. In
order to protect cooling system, this device is provided with an automatic
defrosting function.
COMPRESSOR PROTECTION FUNCTION
This device is equipped with a compressor protection function so the fan will run
for 3 minutes before the compressor kicks in.
REFRIGERANT LEAKAGE DETECTION FUNCTION
The refrigerant leakage function will shut off the device automatically if any leak is
detected. The digital display will flash and the buttons will be unresponsive until
the unit has been restarted.
CONTINUOUS DRAINAGE
Drainage hose 15mm is included. Insert drainage hose to drain outlet and extend
the hose to a suitable drainage facility.
AIR FILTER
The dehumidifiers are equipped with a 3-layer filter package to clean the circulated room
air. The 3-layer filter package consists of a screen filter and (separately packed) Apollo
and active carbon filter. These filters must be placed according to the instructions before
operating the dehumidifiers.
88
1 Screen filter; to remove bigger dust particles.
2 Apollo filter; to remove unhealthy particles from the air such as pollen, bacteria,
animal dander and dust.
3 Active carbon filter sheet; to remove odours.
TO CLEAN, INSPECT OR EXCHANGE THE FILTERS:
TAKING OUT THE FILTERS:
Take out the water container (see chapter 'DRAINAGE OPTION').
Take out the screen filter by firmly pressing down the top of the screen filter with 2
or 3 fingers. The screen filter will bend and the two securing hooks at the top side of
the screen filter will be releasable from its dedicated holes. The screen filter is now
disconnected and can be easily removed.
Take out the now visible Apollo filter and the active carbon filter
The screen filter has to be cleaned regularly with a vacuum cleaner to avoid blocking of
the air flow. It does not need periodically replacement.
New filter Recommended change of filter
The active carbon sheet can be cleaned with a vacuum cleaner when dusty but has to be
changed at the same time as the Apollo filter.
GNOTE!
Never use the dehumidifier without the screen filter!
To run the unit without active carbon sheet and/or Apollo filter package does
not bring any harm to the dehumidifier. In that case unhealthy dust is not
removed.
Replacement filters are available at your dealer. / www.qlima.com
REPOSITIONING THE FILTERS:
Reposition the new Apollo filter and new active carbon filter. The active carbon filter
at the most inner side of the machine, the Apollo filter at the most outer side of the
machine.
4
89
Place the lower end 2 hooks in the dedicated holes, reposition the top end two hooks
into the dedicated 2 holes. The screen filter will need to be bend a little, this must be
done by pressing on the top of the screen filter with 2 or 3 fingers.
If the green filter light stays on despite cleaning, reset the service time of 168 hours of use
indicating the cleaning of the filter. Simply press the "timer" button for 5 seconds while
the unit is in operation. The indicator light will flash 5 times, thus resetting the filter
service time. The green light goes out.
DRAINAGE OPTION
OPTION 1 EMPTYING MANUALLY
Notes:
Do not remove the bucket when unit is in operation or has just stopped.
Otherwise it may cause some water to drip on the floor.
Do not use the hose if using water bucket to collect water. When the hose is connected,
water will be drained out through it instead of into the bucket.
1 Hold the handle at the bottom of the water bucket and pull it out folllowing the
arrow direction.
2 Empty the bucket by grasping the handle on the bottom of bucket with one hand
and grasping the top of bucket with the other hand.
3 Replace bucket in the dehumidifier according to the arrow direction.
OPTION 2 GRAVITY DRAIN HOSE
1 Use the hose included in the packaging.
2 Remove bucket from the unit as instructed.
3 Thread the drain hose onto the nozzle and make sure it's securely locked.
4 Replace the bucket. Make sure the drain hose goes through the buckets drain hole
and is placed downward. Lead the hose to the floor drain and then cover the hole
with a lid. Note that drain hose should not be pressed, otherwise water can not be
drained out.
!
4
90
GNOTE!
When you want to take off the drain hose, prepare a receptacle to collect water
from the nozzle.
CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING:
Before cleaning, turn off the dehumidifier and disconnect power. Otherwise it
may lead to electric shock.
Do not wash the dehumidifier with water, or it may lead to electric shock.
Do not use volatile liquid(such as thinner or gasoline) to clean dehumidifier.
Otherwise it will damage unit's appearance.
G
GRILLE AND CASE
To clean the case:
When there is dust on the case, use soft towel to dust it off; When the case is very
dirty(greasy), use mild detergent to clean it.
To clean the grille: Use a dust catcher or brush.
CARE AFTER USE-SEASON
Disconnect power.
Clean air filter and case.
Clean dust and obstacle of the dehumidifier.
Empty the water bucket.
TROUBLESHOOTING
• Check the following before contacting technical support.
Problem Possible Causes Solution
The unit does not work. The power is not connected. Insert the plug into the wall
outlet.
The device does not
dehumidify.
The water container is full. Remove the water from the
container.
The water container has not
been replaced correctly.
Place the water container in
the correct position.
The air filter is clogged. Clean the air filter.
The temperature or relative
humidity in the room where
the device is operating is too
low.
It is normal that the device
does not dehumidify in these
conditions.
The dehumidifier works,
but reduces the relative
humidity insufficiently.
The room is too large. We recommend using a
dehumidifier with a greater
capacity.
There are too many sources of
humidity.
We recommend using a
dehumidifier with a greater
capacity.
There is too much ventilation. Reduce ventilation (e.g. close
windows and shut doors.)
4
91
CONDITIONS OF WARRANTY
There is a two-year warranty on your dehumidifier from the date of purchase. All material
or manufacturing defects will be repaired free of charge.
The following applies:
All claims for compensation, including consequential damage, will not be entertained.
Any repairs or replacement of components during the warranty period will not result
in an extension of the warranty period.
The warranty will expire if any alterations have been made, not genuine components
have been fitted or if the dehumidifier has been repaired by a third party.
Components subject to normal wear and tear, such as the air filter, are not covered by
the warranty.
The warranty is only valid on presentation of the original, unaltered, and date-
stamped purchase receipt.
The warranty does not cover damage caused by actions that deviate from those as
described in the user’s manual or by neglect.
Transportation costs and the risks involved during the transportation of the
dehumidifier or components shall always be for the account of the purchaser.
To prevent unnecessary expenses, we recommend that you always carefully read the user’s
manual first. If this does not provide a solution, take the dehumidifier to your distributor
for repair.
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection
facilities. Contact your local government for information regarding the collection
systems available. If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous
substances can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging your
health and well-being. When replacing old appliances with new once, the retailer is legally
obligated to take back your old appliance for disposal at least for free of charge. Do not
throw batteries into the fire, where they can explode or release dangerous liquids. If you
replace or destroy the remote control, remove the batteries and throw them away in
accordance with the applicable regulations because they are harmful to the environment.
Environmental information: This equipment contains fluorinated greenhouse gases
covered by the Kyoto Protocol. It should only be serviced or dismantled by professional
trained personnel.
This equipment contains R290 refrigerant in the amount as stated in the table above.
Do not vent R290 into atmosphere: R290, is a fluorinated greenhouse gas with a Global
Warming Potential (GWP) = 3
4
92
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model D620 D625
Power consumption (nom / max) kW 0.34 0.36
Power supply V / Hz / Ph 220-240 / ~ 50 / 1 220-240 / ~ 50 / 1
Current (nom.) A1.3 1.2
Current Fuse for PCB 2010 Serie(s), AC250V;T;5,0A;L
Current Fuse 1 for PCB 2010 Serie(s), AC250V;T;1,6A;L
Dehumidifying capacity (moisture
removal) at 30ºC, 80%RH L / 24h 20 25
Dehumidifying capacity (moisture
removal) at 27ºC, 60%RH L / 24h 12 15
Capacity water container L 4 4
Air flow (nom.)* m3/h 200 200
For rooms up to* m3 100 - 130 140 - 165
Operating range °C 5 - 35 5 - 35
Automatic defrost Yes Yes
Hygrostat Yes Yes
Compressor type Reciprocating Reciprocating
Refrigerant type / charge r / gr R290 / 68 R290 / 95
Pressure suction / discharge (max.) MPa 0.69 / 1.8 (2.7) 0.71 / 1.92 (2.7)
Dimensions (w x d x h ) mm 346 × 253 × 590 346 × 253 × 590
Net weight kg 13.2 13.7
Gross weight kg 14.3 14.7
Sound pressure level * dB(A) <48dB/1M <48dB/1M
Unit Protection IP IPX4 IPX4
Fuse rating 250V, 10A 250V, 10A
* To be used as indication
Subject to change without prior notice.
4
93
4
94
>
94
1 LEGGERE LE ISTRUZIONI D’USO PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO.
2 CONSULTARE IL RIVENDITORE IN CASO DI DUBBI O QUESITI.
Aletta (deflettore)
Pannello di controllo
Barra luminosa di
indicazione
Aspirazione aria /
Filtro
Avvolgicavo
Serbatoio
Raccordo dello
scarico continuo
Indicatore del livello
d'acqua
A
B
C
4
E
F
G
H
A
2
3
4
5
6
7
8
COMPONENTI
PRINCIPALI
>
95
96
>
STRUZIONI PER LA SICUREZZA
Prima di usare l’apparecchiatura, leggere attentamen-
te il presente manuale e conservarlo come riferimen-
to futuro. Installare questo dispositivo soltanto quan-
do è conforme con la legislazione, le ordinanze e gli
standard locali/nazionali. Questo prodotto è destina-
to a essere usato come deumidificatore nelle case ad
uso residenziale ed è idoneo esclusivamente all’uso in
normali condizioni domestiche, all’interno di soggior-
ni, cucine, bagni e garage. L’apparecchio deve essere
collegato solo ad una presa di corrente equipaggiata
con messa a terra ed erogante una tensione di allac-
ciamento pari a 220-240 V./ ~50 Hz.
NORME GENERALI
Per ottenere un funzionamento ottimale, è prefe-
ribile evitare di posizionare l’apparecchio in prossi-
mità di un termosifone o di un’altra fonte di calo-
re.
Assicurarsi che tutte le finestre siano chiuse, in
modo da permettere all’apparecchio di funzionare
con la massima efficienza.
La capacità di deumidificazione dipende dalla tem-
peratura e dall’umidità presente nell’ambiente di
utilizzo. E’ pertanto un fenomeno normale che, se
la temperatura è bassa, verrà sottratta meno umi-
dità.
Controllare il filtro dell’aria e assicurarsi che riman-
ga sempre pulito. L’operazione serve a prevenire
un inutile spreco di energia e contribuisce ad assi-
curare una resa ottimale dell’apparecchio.
Una volta tolta la spina di alimentazione dalla
presa, l’apparecchio può essere riattivato solo dopo
5 minuti, a causa del ritardo automatico, adottato
allo scopo di proteggere il compressore.
>
97
IMPORTANTE
L’apparecchio DEVE essere collegato ad
un impianto elettrico dotato di messa a
terra. Se tale tipo di collegamento non è
disponibile, è vietato collegare l‘apparecchio
alla rete di alimentazione. E’ inoltre
opportuno assicurare un agevole accesso
alla spina elettrica. Si consiglia di leggere
accuratamente le presenti istruzioni e di
attenersi alle indicazioni fornite;
Prima di procedere al collegamento dell’apparec-
chio alla rete elettrica controllare la rispondenza dei
seguenti punti:
La tensione di allacciamento dell’impianto elet-
trico corrisponde a quella indicata nella targhetta
dell’apparecchio;
La presa di corrente e la rete elettrica sono idonee
all’utilizzo dell’apparecchio;
La spina del cordone elettrico è adatta alla presa di
corrente;
L’apparecchio è collocato su una superficie piana e
stabile.
Nell’eventualità di dubbi sull’efficienza o rispondenza
di uno dei componenti, si consiglia di chiedere l’inter-
vento di un installatore qualificato per fare effettuare
le verifiche del caso.
L’utilizzo del presente apparecchio non è previsto
per persone (bambini inclusi) con ridotte capaci-
tà psicomotorie, mentali o sensoriali, tanto meno
deve essere utilizzato da persone inesperte o non
dotate di sufficienti cognizioni in materia, tran-
ne nei casi in cui vi è sorveglianza e sono imparti-
te istruzioni per l’uso dell’apparecchio da parte di
persone responsabili della sicurezza degli utenti.
98
>
Questo apparecchio è stato prodotto in conformi-
alla normativa CE sulla sicurezza. Ciò nonostan-
te è necessaria la massima cautela nell’uso, come
è d’obbligo per tutte le apparecchiature elettriche
Le griglie di ingresso e/o uscita dell’aria non vanno
mai coperte.
Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di spostare
l’apparecchio.
Evitare il contatto fra l’apparecchio e le sostanze
chimiche.
Mai immergere l’apparecchio in acqua.
Non introdurre nessun oggetto nelle aperture o
nelle fessure dell’apparecchio.
Prima di interventi di pulitura o sostituzione di
parti dell’apparecchio o delle sue componenti è
sempre necessario staccare la spina elettrica dalla
presa di corrente.
L’allacciamento dell’apparecchio all’impianto
elettrico NON deve essere effettuato in nessun
caso mediante cavi di prolunga. Se non è disponi-
bile una presa di corrente dotata di messa a terra,
fare installare una presa a norma da un impianti-
sta qualificato.
Occorre sorvegliare costantemente i bambini per
essere sicuri che non giochino con l’apparecchio.
Eventuali interventi di riparazione vanno sempre
effettuati da un installatore manutentore quali-
ficato o dal fornitore dell’apparecchio. Rispettare
le istruzioni di manutenzione.
Quando l’apparecchio è posto fuori servizio o si
tiene inutilizzato, staccare sempre la spina dalla
presa di corrente.
Qualora il cavo di alimentazione fosse danneg-
giato è necessario farlo sostituire dal fabbricante,
dal servizio clienti o da personale con qualifiche
adeguate in modo da non correre alcun rischio.
Il dispositivo può essere usato da bambini a par-
tire dagli 8 anni di età e da persone con capaci-
tà fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con man-
canza di esperienza e conoscenze a condizione
che siano state fornite istruzioni e supervisione in
>
99
merito a un uso sicuro del dispositivo accertandosi
del fatto che siano stati compresi i rischi associati
all’uso del dispositivo stesso.
I bambini non dovrebbero giocare col dispositivo.
Le operazioni di pulizia e manutenzione da parte
dell’utente non vanno eseguite dai bambini senza
supervisione.
Informazioni specifiche relative ad apparecchiatu-
re con gas refrigerante R290 / R32.
Leggere attentamente tutte le avvertenze.
Quando si sbrina e si pulisce l’apparecchiatura,
non utilizzare strumenti diversi da quelli consi-
gliati dall’azienda produttrice.
L’apparecchiatura deve essere collocata in una
zona priva di sorgenti di accensione continue
(ad esempio fiamme aperte, apparecchi a gas o
elettrici in funzione).
Non forare e non bruciare.
Questa apparecchiatura contiene Y g (vedere la
targhetta sul retro del dispositivo) di gas refri-
gerante R290 / R32.
R290 / R32 è un gas refrigerante conforme con
le direttive Europee in materia di ambiente.
Non perforare alcuna parte dell’impianto del
refrigerante. Essere consapevoli che i refrige-
ranti potrebbero non contenere odore.
Se l’apparecchiatura è installata, azionata o ripo-
sta in una zona non aerata, la stanza deve esse-
re progettata in modo da prevenire l’accumulo
di perdite di refrigerante che potrebbe causare
incendio o esplosione dovuti alla combustione
del refrigerante provocata da stufe elettriche,
fornelli o altre sorgenti di accensione.
L’apparecchiatura deve essere conservata in
modo tale da prevenire guasti meccanici.
Le persone che azionano o lavorano sull’impian-
100
>
to del refrigerante devono avere la certificazio-
ne appropriata rilasciata da una organizzazione
accreditata che garantisce la competenza nel
maneggiare i refrigeranti in conformità con la
valutazione specifica riconosciuta dalle associa-
zioni del settore.
Le riparazioni devono essere effettuate sulla
base della raccomandazione dell’azienda pro-
duttrice.
Interventi di manutenzione e riparazione che
richiedono l’assistenza di altro personale qualifica-
to devono essere effettuati sotto la supervisione di
una persona specializzata nella gestione dei refri-
geranti infiammabili.
L’apparecchio dovrebbe essere installato, azionato
e conservato in una stanza con una superficie mag-
giore di
4 m² (D620) / 12 m² (D625)
. L’apparecchio
deve essere conservato in un’area ben ventilata
dove la dimensione della stanza corrisponda all’a-
rea della stanza specificata per il funzionamento.
ISTRUZIONI PER LA RIPARAZIONE DI APPARECCHI CONTENENTI
R290 / R32
1 ISTRUZIONI GENERALI
Questo manuale di istruzioni è destinato all’uso da parte di persone in possesso
di un adeguato background di conoscenza nei settori di elettricità, elettronica,
refrigerazione e meccanica.
1.1 Controlli dell’area
Prima di iniziare a lavorare su sistemi contenenti refrigeranti infiammabili, è
necessario effettuare controlli di sicurezza per garantire che il rischio di incendio sia
ridotto al minimo. Per la riparazione dell’impianto di refrigerazione, è necessario
rispettare le seguenti precauzioni prima di effettuare il lavoro sull’impianto.
1.2 Procedura di lavoro
Il lavoro deve essere intrapreso nell’ambito di una procedura controllata in modo
da ridurre al minimo il rischio che gas o vapore infiammabile sia presente mentre il
lavoro viene eseguito.
1.3 Area di lavoro generale
Tutto il personale addetto alla manutenzione e le altre persone che lavorano nell’area
devono essere istruite sulla natura del lavoro da effettuare. Evitare di lavorare in spazi
ristretti. La zona intorno all’area di lavoro deve essere circoscritta. Assicurarsi che le
condizioni all’interno della zona siano state messe in sicurezza mediante il controllo
del materiale infiammabile.
>
101
1.4 Controllo per la presenza di refrigerante
L’area dev’essere controllata con un opportuno rilevatore di refrigerante prima
e durante il lavoro al fine di garantire che il tecnico sia consapevole di atmosfere
potenzialmente infiammabili. Assicurarsi che l’apparecchiatura di rilevamento perdite
utilizzata sia adatta per l’uso con refrigeranti infiammabili, cioè priva di scintille,
adeguatamente sigillata o intrinsecamente sicura.
1.5 Presenza dell’estintore
Se sedono essere eseguite delle lavorazioni a caldo nelle apparecchiature di
refrigerazione o in eventuali parti associate, appropriate attrezzature antincendio
devono essere disponibili a portata di mano. Tenere un estintore a polvere secca o a
CO2 adiacente alla zona di caricamento.
1.6 Nessuna fonte di ignizione
Nessuna persona che esegue lavoro in relazione a un sistema di refrigerazione che
implica l’esposizione di una tubazione che contiene o ha contenuto refrigerante
infiammabile deve utilizzare eventuali fonti di accensione in modo tale che possa
comportare il rischio di incendio o di esplosione. Tutte le possibili fonti di innesco,
tra cui fumo di sigaretta, dovrebbero essere mantenute sufficientemente lontano dal
sito di installazione, riparazione, rimozione e smaltimento, quando il refrigerante
infiammabile potrebbe essere rilasciato nello spazio circostante. Prima di effettuare
il lavoro, l’area attorno all’apparecchiatura dev’essere oggetto di indagine per
accertarsi che non vi siano pericoli infiammabili o rischi di accensione. Segnali “Non
Fumare” devono essere visualizzate.
1.7 Area ventilata
Garantire che l’area sia all’aperto o che sia adeguatamente ventilata prima di
irrompere nel sistema o effettuare qualsiasi lavorazione a caldo. Un certo grado
di ventilazione deve continuare per tutto il periodo in cui viene svolto il lavoro.
La ventilazione deve disperdere in modo sicuro qualsiasi refrigerante rilasciato e
preferibilmente espellerlo nell’atmosfera.
1.8 Controlli all’apparecchiatura per la refrigerazione
Nel caso in cui vengano sostituiti componenti elettrici, questi devono essere adatti
allo scopo e alla specifica corretta. In qualsiasi momento devono essere seguite le
linee guida di manutenzione e assistenza del costruttore. In caso di dubbio consultare
il dipartimento di assistenza tecnica del costruttore. I controlli seguenti devono essere
applicati agli impianti che utilizzano refrigeranti infiammabili:
La dimensione della carica è in conformità con le dimensioni della stanza entro la
quale sono installati i componenti contenenti refrigerante.
Il macchinario di ventilazione e le uscite sono operanti in modo adeguato e non
sono ostruite.
Se viene utilizzato un circuito di refrigerazione indiretta, il circuito secondario deve
essere controllato per la presenza di refrigerante.
La marcatura dell’apparecchiatura continua ad essere visibile e leggibile. Marcature
e segni illeggibili devono essere corretti.
Tubo o componenti di refrigerazione devono essere installati in una posizione in
cui è improbabile che siano esposti a sostanze che possano corrodere i componenti
contenenti refrigerante, a meno che i componenti siano costruiti con materiali che
sono intrinsecamente resistenti alla corrosione o siano opportunamente protetti
contro la corrosione.
1.9 Controlli per dispositivi elettrici
Gli interventi di riparazione e manutenzione dei componenti elettrici devono
comprendere controlli di sicurezza iniziali e procedure di ispezione dei componenti.
Se è presente un guasto che potrebbe compromettere la sicurezza, nessuna
alimentazione elettrica può essere collegata al circuito fino a quando non sarà stato
adeguatamente riparato. Se il problema non può essere risolto immediatamente,
ma è necessario continuare il funzionamento, dev’essere utilizzata una soluzione
temporanea adeguata. Questo deve essere riferito al proprietario dell’apparecchiatura
in modo che tutte le parti siano avvisate. I controlli di sicurezza preliminari devono
includere:
che i condensatori siano scarichi: questo deve essere fatto in modo sicuro per
evitare il rischio di scintille;
che non ci siano componenti elettrici e di cablaggio esposti durante la ricarica, il
ripristino o lo spurgo dell’impianto;
che ci sia continuità della messa a terra.
102
>
2 RIPARAZIONI DI COMPONENTI A TENUTA
2.1 Durante le riparazioni di componenti a tenuta, tutte le alimentazioni elettriche
devono essere scollegate dall’apparecchiatura in lavorazione prima di qualsiasi
operazione di distacco dei carter di tenuta, ecc. Qualora sia assolutamente necessario
mantenere un’alimentazione elettrica all’apparecchiatura durante gli interventi di
manutenzione, un modulo operativo di rilevazione di perdite in modo permanente
deve essere collocato nel punto più critico per segnalare la presenza di una situazione
potenzialmente pericolosa.
2.2 Particolare attenzione deve essere prestata a quanto segue per assicurare che
lavorando sui componenti elettrici, l’involucro non è alterato in modo tale da
compromettere il livello di protezione. Ciò deve includere danni ai cavi, numero di
connessioni eccessivo, terminali non conformi alle specifiche originali, danni alle
guarnizioni, montaggio errato di capicorda, ecc.
Assicurarsi che il dispositivo sia montato saldamente.
Assicurarsi che le guarnizioni o i materiali sigillanti non siano degradati in modo tale
da non servire più allo scopo di impedire l’ingresso di atmosfere infiammabili. Le parti
di ricambio devono essere in conformità con le specifiche del produttore.
NOTA L’utilizzo di sigillante al silicone può inibire l’efficacia di alcuni tipi di
apparecchiature di rilevamento perdite. Componenti intrinsecamente sicuri non
devono essere isolati prima di lavorare su di essi.
3 RIPARAZIONE DI COMPONENTI INTRINSECAMENTE SICURI
Non applicare alcun tipo di carico induttivo o di capacità permanente al circuito senza
garantire che questo non superi la tensione ammissibile e la corrente permessa per
l’apparecchiatura in uso.
I componenti intrinsecamente sicuri sono i soli tipi che possono essere lavorati
collegati elettricamente in presenza di un’atmosfera infiammabile. L’apparecchiatura
di prova deve essere alla valutazione corretta.
Sostituire i componenti solo con parti specificate dal costruttore. Altre parti possono
comportare l’incendio del refrigerante nell’atmosfera da una perdita.
4 CABLAGGIO
Controllare che il cablaggio non sia soggetto a usura, corrosione, pressione eccessiva,
vibrazione, bordi taglienti o altri effetti ambientali negativi. Il controllo deve
prendere in considerazione anche gli effetti dell’invecchiamento o della vibrazione
continua da fonti quali compressori o ventilatori.
5 RILEVAMENTO DI REFRIGERANTI INFIAMMABILI
In nessun caso potenziali fonti di innesco possono essere utilizzate nella ricerca o
nel rilevamento di perdite di refrigerante. Non può essere utilizzata una torcia ad
alogenuro (o qualsiasi altro rilevatore che utilizza una fiamma).
6 METODI DI RILEVAMENTO DELLE PERDITE
I seguiti metodi di rilevamento perdite sono ritenuti accettabili per gli impianti
contenenti refrigeranti infiammabili. Rilevatori di perdite elettronici devono essere
utilizzati per rilevare i refrigeranti infiammabili, ma la sensibilità potrebbe non essere
adeguata o potrebbe necessitare di ritaratura. (L’apparecchiatura di rilevamento deve
essere tarata in una zona priva di refrigerante).
Accertarsi che il rilevatore non sia una potenziale fonte di accensione e sia adatto
per il refrigerante utilizzato. L’apparecchiatura di rilevamento perdite deve essere
impostata a una percentuale di LFL del refrigerante e deve essere calibrata per
il refrigerante impiegato e la percentuale appropriata di gas (25 % massimo) deve
essere confermata.
I fluidi di rilevamento perdite sono adatti per essere utilizzati con la maggior parte
dei fluidi refrigeranti ma deve essere evitato l’uso di detergenti contenenti cloro in
quanto il cloro può reagire con il refrigerante e corrodere la tubazione in rame.
Se si sospetta una perdita, tutte le fiamme libere devono essere rimosse/spente.
Se viene riscontrata una perdita di fluido refrigerante che richiede brasatura, tutto
il fluido refrigerante deve essere recuperato dal sistema, oppure isolato (per mezzo
di valvole di intercettazione) in una parte del sistema lontano dalla perdita. Azoto
privo di ossigeno (N) deve quindi essere spurgato attraverso il sistema sia prima che
durante il processo di brasatura.
>
103
7 RIMOZIONE E SCARICO
Quando si irrompe nel circuito del refrigerante per effettuare riparazioni - o
per qualsiasi altro scopo - devono essere utilizzate procedure convenzionali. È
tuttavia importante che siano seguite le migliori prassi tenendo in considerazione
l’infiammabilità. La seguente procedura deve essere rispettata: rimuovere il
refrigerante; effettuare lo spurgo del circuito con gas inerte; scaricare; spurgare
nuovamente con gas inerte; aprire il circuito mediante taglio o brasatura.
Il carico di refrigerante deve essere recuperato nelle bombole di recupero corrette.
Il sistema deve essere “sciacquato” con azoto privo di ossigeno per rendere l’unità
sicura. Questo processo può richiedere di essere ripetuto più volte. Aria compressa
o ossigeno non devono essere utilizzati per questa attività. Il lavaggio deve essere
effettuato rompendo il vuoto nel sistema con azoto privo di ossigeno e continuando
a riempire fino a quando viene raggiunta la pressione d’esercizio, poi sfiatare in
atmosfera e infine tirare fino al vuoto. Questo processo deve essere ripetuto fino a
quando non c’è più refrigerante all’interno del sistema.
Quando viene utilizzato il carico finale di azoto privo di ossigeno, il sistema deve
essere sfiatato verso a pressione atmosferica per consentire al lavoro di poter essere
eseguito. Questa operazione è assolutamente vitale se devono essere eseguite
operazioni di brasatura su tutte le tubazioni. Assicurarsi che l’uscita per la pompa del
vuoto non sia in prossimità di fonti di ignizione e qui sia disponibile ventilazione.
8 PROCEDURE DI CARICAMENTO
In aggiunta alle procedure di caricamento tradizionali i seguenti requisiti devono
essere seguiti. Garantire che non si verifichi contaminazione di diversi fluidi
refrigeranti quando si utilizzano apparecchiature di caricamento. Tubi flessibili
o rigidi devono essere quanto più corti possibile per ridurre al minimo la quantità
di fluido refrigerante contenuta in essi. Le bombole devono essere mantenute in
posizione verticale. Assicurarsi che l’impianto di refrigerazione venga messo a terra
prima di caricare il sistema con il refrigerante. Etichettare l’impianto quando il
caricamento è completo (se non lo è già). Prestare estrema attenzione a non riempire
eccessivamente l’impianto di refrigerazione. Prima di ricaricare l’impianto, deve
essere testata la pressione con azoto privo di ossigeno. La tenuta dell’impianto deve
essere testata a completamento del caricamento, ma prima della messa in servizio.
Una prova di tenuta seguente deve essere effettuata prima di lasciare il sito.
9 DISMISSIONE
Prima di eseguire questa procedura, è essenziale che il tecnico abbia acquisito
completa dimestichezza con l’apparecchiatura e tutti i suoi dettagli.
Si consiglia per buna prassi che tutti i refrigeranti sono recuperati in modo sicuro.
Prima di effettuare questa attività, un campione di olio e di refrigerante dev’essere
prelevato nel caso in cui siano necessarie analisi prima del riutilizzo del refrigerante
rigenerato.
È essenziale che alimentazione elettrica 4 GB sia disponibile prima che l’attività venga
iniziata.
a) Acquisire familiarità con l’apparecchiatura e il suo funzionamento.
b) Isolare l’impianto elettricamente.
c) Prima di tentare la procedura assicurarsi che: l’attrezzatura di movimentazione
meccanica sia disponibile, se necessario, per la movimentazione delle bombole di
refrigerante.
d) Tutti i dispositivi di protezione individuale siano disponibili e vengano utilizzati
correttamente e la procedura di ripristino venga sorvegliata continuamente da una
persona competente.
e) Attrezzature di recupero e bombole siano conformi alle norme appropriate.
f) L’impianto del refrigerante sia vuotato tramite pompa, se possibile.
g) Se lo svuotamento non è possibile, realizzare un collettore in modo che il
refrigerante possa essere rimosso dalle varie parti dell’impianto.
h) Assicurarsi che la bombola sia collocata sulla bilancia prima che avvenga il recupero.
i) Avviare la macchina per il recupero e azionarla in conformità con le istruzioni del
produttore.
j) Non riempire eccessivamente le bombole. (Non più dell’80 % in volume di liquido
caricato.)
k) Non superare la pressione massima d’esercizio della bombola, anche
temporaneamente.
l) Quando le bombole sono state riempite correttamente e il processo completato,
assicurarsi che le bombole e le attrezzature vengano rimosse dal sito prontamente
e che tutte le valvole di isolamento delle apparecchiature siano chiuse.
m) Il refrigerante recuperato non può essere caricato in un altro impianto di
refrigerazione a meno che non sia stato pulito e controllato.
104
>
10 ETICHETTATURA
L’apparecchiatura dev’essere etichettata dichiarando che essa è stata dismessa e
svuotata del refrigerante. L’etichetta deve recare data e firma. Accertarsi che non
vi siano etichette sull’apparecchiatura attestanti che l’apparecchiatura contiene
refrigerante infiammabile.
11 RECUPERO
Quando si rimuove il refrigerante da un impianto, sia per interventi di manutenzione
che per dismissione, si consiglia per buona prassi che tutti i refrigeranti vengano
rimossi in modo sicuro. Quando si trasferisce il refrigerante nelle bombole, assicurarsi
che vengono impiegate solo bombole adeguate per il recupero del refrigerante.
Assicurarsi che sia disponibile il numero di bombole corretto per contenere il carico
totale dell’impianto. Tutte le bombole che devono essere utilizzate sono designate
per il refrigerante recuperato ed etichettati per il refrigerante (cioè sono bombole
speciali per il recupero del refrigerante). Le bombole devono essere complete di
valvola limitatrice di pressione e associate a valvole di intercettazione in buone
condizioni d’esercizio. I cilindri di recupero vuoti devono essere scaricati e, se possibile,
raffreddati prima di effettuare un recupero.
L’apparecchiatura di recupero dev’essere in buone condizioni di funzionamento
con un set di istruzioni relative all’apparecchiatura a portata di mano e deve essere
adatta per il recupero di refrigeranti infiammabili. Inoltre, un insieme di bilance di
pesatura tarato dev’essere disponibile e in buono stato d’esercizio. I tubi flessibili
devono essere completi con giunti a prova di perdita e in buone condizioni. Prima
di utilizzare la macchina per il recupero, verificare che sia in stato di funzionamento
soddisfacente, sia stata mantenuta correttamente e che gli eventuali componenti
elettrici associati siano sigillati per impedire il contatto in caso di rilascio di fluido
refrigerante. Consultare il produttore in caso di dubbio.
Il refrigerante recuperato dev’essere riportato al fornitore del refrigerante nella
bombola di recupero corretta e con la relativa Nota di trasferimento dei rifiuti
compilata. Non mescolare i refrigeranti nelle unità di recupero e soprattutto nelle
bombole.
Se compressori o oli per compressore devono essere rimossi, accertarsi che siano
stati scaricati a un livello accettabile per accertarsi che non rimanga refrigerante
infiammabile all’interno del lubrificante. Il processo di scarico dev’essere effettuato
prima di restituire il compressore ai fornitori. Solo il risanamento elettrico del corpo
del compressore può essere impiegato per accelerare questo processo. Quando l’olio
viene scaricato da un impianto, l’operazione deve essere effettuata in modo sicuro.
≥ 10 cm
≥ 10 cm
≥ 10 cm
≥ 20 cm
ATTENZIONE!
Non usare mai l’apparecchio se il cordone
elettrico o la spina sono danneggiati. Il
cordone non deve essere schiacciato e
evitare che entri a contatto con oggetti
taglienti o acuminati.
G
ATTENZIONE!
• La mancata osservanza delle istruzioni può
causare la perdita della garanzia concessa
sull’apparecchio.
>
105
IL PANNELLO DI CONTROLLO
Soglia inferiore delle condizioni operative: 5 °C / 40% di umidità relativa.
Soglia massima delle condizioni operative: 35 °C / 90% di umidità relativa.
      
NOTA!
Il secchio per l'acqua deve essere installato correttamente perché il
deumidificatore funzioni.
Non rimuovere il secchio quando l'unità è in funzione.
Se si desidera utilizzare il tubo di drenaggio per drenare l'acqua, installare il
tubo secondo il capitolo "Metodo di drenaggio".
Ogni volta che si preme il pulsante effettivo sul pannello di controllo verrà
emesso un "bip" sonoro.
Durante l'ottimizzazione dell'unità, l'indicatore di funzionamento è ON.
L'indicatore di funzionamento è OFF in stato di standby.
G
FUNZIONI DI BASE DEI PULSANTI
A
      
On / OFF: Accende e spegne l’alimentazione
2
      
Mode: Premere il pulsante per impostare l'asciugatura automatica (Dru) di
deumidificazione (Dehu)
3
      
Lock: Premere per bloccare i tasti
4
      
Set: Per impostare il funzionamento continuo (CO) o il livello di umidità
desiderato
5
      
Premere il pulsante "Modalità notte" la luce di indicazione. (Ad eccezione della
spia blocco CHILD)
6
      
Swing: Premere per controllare l'aletta
7
      
Speed: Premere per impostare la velocità della ventola
8
      
Timer: Impostazione On / Off del timer
FUNZIONAMENTO
1 Quando l'unità è collegata a una presa di corrente, si possono udire 2 segnali acustici.
Il display rimarrà vuoto fino a quando non verrà premuto il pulsante di accensione /
spegnimento.
2 Premere "MODE" per impostare l'umidostato (Dehu) o la modalità asciugatura (Dry).
(1) In modalità Dry compare il simbolo Dry insieme a CO (continua) sul display. La
velocità della ventola aumenta fino alla velocità massima (disponibile solo in modalità
Dry). Una velocità di ventilazione più elevata è la chiave per asciugare le cose più
velocemente. Si raccomanda inoltre di attivare la modalità di oscillazione dell'aletta
per aiutare a muovere l'aria attraverso l'elemento da asciugare.
106
>
(2) Quando è selezionata la modalità "Dehu". È possibile premere SET per selezionare
un'umidità relativa obiettivo (40% ~ 50% ~ 60% ~ 70% ~ CO). Vi è anche l'opzione
CO che sta per continuo e significa che il dispositivo non si arresterà a una particolare
umidità relativa ma continuerà ad asciugare indipendentemente dall'umidità relativa
dell'ambiente.
3 Blocco di sicurezza per protezione bambini
Premere il pulsante "LOCK" per 3 secondi per attivare la funzione blocco. Tutti i tasti
funzione sono bloccati. Premere nuovamente il pulsante "LOCK" per 3 secondi per
disattivare la funzione blocco.
4 Premere "SET" per impostare l'umidità desiderata 40%~50%~60%~70%~CO.
L'impostazione di umidità consigliata è 50%. Ad esempio, quando rileva che l'umidità
attuale dell'ambiente è superiore o uguale al 55%, il dispositivo si avvia e la ventola
funziona ad alta velocità; quando rileva che l'umidità attuale dell'ambiente è minore
o uguale al 49%, il compressore si ferma e la ventola funziona a bassa velocità, la spia
di alimentazione si illumina.
5 Aletta: Premere il pulsante per attivare / disattivare la modalità di oscillazione.
Premere "SWING" per attivare la funzione di oscillazione dell'aletta. Premerlo
nuovamente per fermarla.
6 VELOCITÀ
Premere "SPEED" per selezionare la rotazione della ventola ad "alta velocità" o a
"bassa velocità".
7 TIMER (On o Off)
Il dispositivo deve essere collegato alla presa di corrente e deve essere alimentato.
Con il dispositivo spento da pannello di controllo (il display e tutti i LED sono spenti),
premere ripetutamente il tasto TIMER per selezionare il numero di ore (1H / 2H / 4H /
8H) che passeranno prima che il dispositivo si accenda.
Spegnere il dispositivo:
Con il dispositivo acceso da pannello di controllo, premere ripetutamente il tasto
TIMER per selezionare il numero di ore (1H / 2H / 4H / 8H) che passeranno prima che il
dispositivo si spenga.
8 BARRA LUMINOSA DI INDICAZIONE
(1) Quando il dispositivo è in funzione, la spia blu è accesa.
(2) Quando il serbatoio dell'acqua è pieno, la spia arancione è accesa e si accende
l'indicazione "Full" del serbatoio.
9 MODALITÀ NOTTE
Con l’apparecchio in funzione, premendo il pulsante della spia allo stesso tempo,
sarà emesso un ‘bip’ per una volta; il display digitale, la luce LED e la luce blu si
spegneranno, ma la spia di funzionamento resterà accesa. (Nota: la funzione ‘child
lock’ rimane inserita se è stata attivata). Premendo nuovamente il pulsante della
spia sarà emesso un ‘bip’ per una volta; il display digitale funzionerà regolarmente e
verranno indicate le modalità attive e le spie di funzionamento.
>
107
PIENO D'ACQUA
Quando il serbatoio è pieno, il dispositivo si spegne automaticamente e un segnale
acustico viene emesso 10 volte. Le spie di indicazione "power" e "tank full" si
accendono. Il processo di deumidificazione verrà riavviato solo dopo che il serbatoio
della condensa sarà stato
vuotato e rimontato. Una volta rimontato correttamente il LED si spegne.
NON cercare di modificare o rimuovere il meccanismo galleggiante; questo potrebbe
provocare il trabocco del serbatoio.
FUNZIONE MEMORIA
1 Se l'unità è spenta ed è in stand-by, il dispositivo memorizza l'ultima impostazione
quando viene acceso nuovamente.
2 In caso di guasto elettrico, la macchina si riavvierà automaticamente secondo le
impostazioni selezionate prima dell'interruzione dell'alimentazione.
3 Se l'utente imposta le funzioni "lock child" e "timer", il dispositivo si spegnerà
quando il tempo impostato è trascorso, ma la funzione di blocco bambini verrà
disattivata quando l'unità viene riavviata.
SBRINAMENTO AUTOMATICO
Quando la macchina funziona a basse temperature l'evaporatore può gelare. Per
proteggere il sistema di raffreddamento, questo dispositivo è dotato di una funzione
di sbrinamento automatico.
FUNZIONE DI PROTEZIONE DEL COMPRESSORE
Questo dispositivo è dotato di una funzione di protezione del compressore tale per
cui la ventola funziona per 3 minuti prima che il compressore venga avviato.
FUNZIONE DI RILEVAMENTO DELLE PERDITE DI REFRIGERANTE
La funzione perdita refrigerante spegnerà automaticamente il dispositivo se viene
rilevata una perdita. Il display digitale lampeggerà e i pulsanti non risponderanno
finché l'unità non è stata riavviata.
DRENAGGIO CONTINUO
Il tubo flessibile di drenaggio da 15 mm è incluso. Inserire il tubo di drenaggio nella
presa di scarico ed estendere il tubo a una struttura di scarico.
FILTRO DELL’ARIA
I deumidificatori sono dotati di un’unità di filtraggio multistrato (a 3 strati) per la pulizia
dell’aria in circolazione.
L’unità di filtraggio multistrato è costituita da un filtro a crivello e da un filtro Apollo
e uno ai carboni attivi (imballati separatamente). Questi filtri devono essere inseriti
nell’apparecchio, seguendo le istruzioni di montaggio, prima di usare il deumidificatore.
108
1 Filtro a crivello: abbatte le particelle di polvere più grandi.
2 Filtro Apollo cattura le particelle d’aria nocive, come polline, batteri, forfora di
animali domestici e polvere.
3 Filtro ai carboni attivi: elimina gli odori.
PER PULIRE, CONTROLLARE O SOSTITUIRE I FILTRI:
COME ESTRARRE I FILTRI:
Togliere il contenitore dell’acqua (vedi il capitolo OPZIONE DI DRENAGGIO)
Estrarre il filtro premendo con decisione lungo la parte superiore del filtro a crivello
con 2 o 3 dita. Il filtro a crivello si piegherà e i due ganci di fissaggio sul lato superiore
del filtro a crivello potranno essere staccati dagli appositi fori. A questo punto il filtro
a crivello è svincolato e può essere facilmente rimosso.
Estrarre successivamente anche il filtro Apollo e il filtro ai carboni attivi che adesso
sono visibili e facilmente accessibili
Il filtro a crivello deve essere pulito regolarmente con un aspiratore per evitare che
l’intasamento ostacoli il flusso d’aria. Non occorre sostituirlo periodicamente.
Nuovo filtro Sostituzione del filtro consigliata
Quando il filtro a carboni attivi è polveroso, lo si può pulire con un’aspirapolvere. In caso
di sostituzione del filtro a carboni attivi, si consiglia di sotituire anche quello filtro Apollo.
GAVVERTENZA
Non utilizzare mai l’apparecchio senza il filtro di garza!
Far funionare il deumidificatore senza l’apparecchio è munito del filtro a
carboni attivi e/o il filtro Apollo on comporta danni all’unità stessa: in tal caso
le polveri nocive non vengono semplicemente rimosse.
I kit di filtri da sostuire sono disponibili presso il rivenditore / www.qlima.com
RIPOSIZIONAMENTO DEI FILTRI:
Riposizionare sia il nuovo il filtro Apollo sia il nuovo filtro ai carboni attivi. Il filtro ai
carboni attivi occupa il lato più interno dell’apparecchio, il filtro Apollo si trova sul
lato esterno dell’apparecchio.
>
109
Posizionare i 2 ganci della parte inferiore negli appositi fori, collocare i ganci della
parte superiore nei due appositi fori. Sarà necessario piegare leggermente il filtro
a crivello per inserirlo, l’operazione si effettua premendo con 2 o 3 dita sulla parte
superiore del filtro a crivello.
Se la spia verde del filtro rimane accesa nonostante la pulizia, resettare il tempo di
manutenzione di 168 ore di utilizzo indicando l’avvenuta pulizia del filtro. Premere
semplicemente il pulsante “timer” per 5 secondi mentre l’unità è in funzione. La spia
lampeggerà 5 volte ripristinando in questo modo il tempo di manutenzione del filtro. La
spia verde si spegne.
OPZIONE DI DRENAGGIO
OPZIONE 1: SVUOTARE MANUALMENTE
Note:
Non rimuovere il secchio quando l'unità è in funzione o si è appena fermata.
Altrimenti si potrebbe causare gocciolamento dell'acqua sul pavimento.
Non utilizzare il tubo se si utilizza il secchio per l'acqua per raccogliere l'acqua. Quando si
collega il tubo, l'acqua sarà svuotata attraverso di esso anziché nel secchio.
1 Tenere la maniglia sulla parte inferiore del secchio dell'acqua ed estrarlo seguendo
la direzione della freccia.
2 Vuotare il secchio afferrando la maniglia sulla parte inferiore del secchio con una
mano e afferrando la parte inferiore del secchio con l'altra mano.
3 Riposizionare il secchio nel deumidificatore secondo la direzione della freccia.
OPZIONE 2: TUBO DI SCARICO PER GRAVITÀ
1 Utilizzare il tubo incluso nella confezione.
2 Rimuovere il secchio dall'unità come indicato.
3 Avvitare il tubo di scarico all'ugello e assicurarsi che sia saldamente bloccato.
4 Rimettere in posizione il secchio. Assicurarsi che il tubo di scarico passa attraverso
il foro di scarico ed è diretto verso il basso. Far correre il tubo a terra e coprire il
foro con un coperchio. Notare che il tubo di drenaggio non deve essere schiacciato,
altrimenti l'acqua non può defluire.
!
>
110
GNOTA!
Quando si desidera togliere il tubo di scarico, preparare un recipiente per rac-
cogliere l'acqua dall'ugello.
PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima della pulizia, spegnere il deumidificatore e scollegare l'alimentazione. In
caso contrario può portare a scosse elettriche.
Non lavare il deumidificatore con acqua, o potrebbe portare a scosse elettriche.
Non utilizzare liquidi volatili (come diluenti o benzina) per pulire il
deumidificatore.
In caso contrario si rovinerebbe l'aspetto dell'unità.
G
1 Griglia e involucro
Pulire l'involucro:
Quando c'è polvere sull'involucro, utilizzare un panno morbido per spolverarlo;
quando l'involucro è molto sporco (grasso), usare un detergente delicato per pulirlo.
Pulire la griglia: Utilizzare un aspirapolvere o una spazzola.
CURA DOPO L'USO-STAGIONE
Scollegare l'alimentazione.
Pulire filtro dell'aria e involucro.
Pulire la polvere e gli ostacoli dal deumidificatore.
Vuotare il secchio per l'acqua.
>
111
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
• Controllare quanto segue prima di contattare l'assistenza tecnica.
Problema Causa Soluzione
L’unità non funziona Il cavo dell'alimentazione non
è collegato.
Inserire la spina nella presa di
corrente.
Il dispositivo non
deumidifica.
Il serbatoio dell'acqua è pieno. Rimuovere l'acqua dal
serbatoio.
Il serbatoio dell'acqua non
è stato rimesso a posto
correttamente.
Porre il serbatoio dell'acqua
nella posizione corretta.
Il filtro in linea è intasato. Pulire il filtro dell'aria.
La temperatura o l'umidità
relativa nella stanza dove
l'apparecchio è in funzione
sono troppo basse.
È normale che il dispositivo
non deumidifichi in queste
condizioni
Il deumidificatore
funziona, ma riduce
l'umidità relativa in
modo insufficiente.
La stanza è troppo grande. Si consiglia di utilizzare un
deumidificatore con una
maggiore capacità.
Ci sono troppe fonti di umidità. Si consiglia di utilizzare un
deumidificatore con una
maggiore capacità.
C'è troppa ventilazione. Ridurre la ventilazione (ad
es. chiudere le finestre e le
porte).
CONDIZIONI DI GARANZIA
Il deumidificatore ha una garanzia di due anni a decorrere dalla data di acquisto. Entro
tale termine saranno effettuati gratuitamente tutti gli interventi di riparazione in
conseguenza di difetti di fabbricazione o vizi del materiale.
Nella fattispecie si applicano le seguenti disposizioni:
Saranno respinti tutti gli altri reclami o richieste di risarcimento, compresi quelli per
danni derivanti.
La riparazione o la sostituzione di componenti, entro il periodo di garanzia, non
comporta un prolungamento della garanzia.
La garanzia è nulla nel caso in cui siano state apportate modifiche al deumidificatore,
siano state montate componenti non originali, o l’apparecchio sia stato riparato da terzi.
Le componenti soggette a normale usura, non sono comprese nella garanzia.
Per esigere l’applicazione della garanzia si dovrà presentare lo scontrino d’acquisto
originale, datato, e non dovranno esser state apportate modifiche d’alcun tipo
all’apparecchio.
La garanzia è nulla in caso di danni sorti in seguito ad azioni che differiscono da quanto
indicato nelle istruzioni o in seguito a negligenza.
Le spese ed i rischi del trasporto del deumidificatore sono sempre a carico dell’acquirente.
Per prevenire costi inutili, si consiglia di leggere sempre attentamente le istruzioni prima
dell’uso. Qualora nelle istruzioni non vi sia alcun suggerimento in merito, portare il
deumidificatore al rivenditore per la riparazione.
Non smaltire le apparecchiature elettriche insieme ai rifiuti generici; utilizzare la raccolta
separata. Mettersi in contatto con l’amministrazione pubblica per sapere se è disponibile un
sistema di raccolta adeguato. Se le apparecchiature elettriche vengono disperse in discariche
o depositi di rifiuti, potrebbe verificarsi una perdita di sostanze pericolose nelle acque
sotterranee e terminare nella catena alimentare producendo un effetto dannoso per la salute
ed il benessere. Non gettare le batterie nel fuoco, ciò potrebbe provocare un’esplosione o
>
112
la fuoriuscita di liquidi pericolosi. Qualora il telecomando venga sostituito o eliminato,
rimuovere le batterie e smaltirle secondo le norme vigenti, in quanto queste contengono
materiali dannosi per l’ambiente.
Informazioni sulla tutela ambientale: In questo apparecchio sono contenuti gas fluorinati
ad effetto serra in base al Protocollo di Kyoto. L’apparecchio deve essere manutenzionato o
smantellato solo da persone esperte.
L’apparecchio contiene refrigerante R290 nella quantità indicata nella precedente
tabella. Non scaricare il gas R290 nell’atmosfera: R290 è un gas fluorinato ad effetto serra con
potenziale di riscaldamento globale GWP pari a 3.
SPECIFICHE TECNICHE
Modello D620 D625
Potenza assorbita (nom / max) kW 0.34 0.36
Tensione di rete V / Hz / Ph 220-240 / ~ 50 / 1 220-240 / ~ 50 / 1
Amperaggio A1.3 1.2
Fusibile corrente per circuito
stampato 2010 Serie(s), AC250V;T;5,0A;L
Fusibile corrente per 1 circuito
stampato 2010 Serie(s), AC250V;T;1,6A;L
Riduzione dell'umidità (tasso di
humidità relativa pari al 80% ad
una temperatura di 30°C)
L / 24h 20 25
Riduzione dell'umidità (tasso di
humidità relativa pari al 60% ad
una temperatura di 27°C)
L / 24h 12 15
Capacità del serbatoio L 4 4
Flusso aria (nom.) * m3/h 200 200
Ideale par ambienti fino a * m3100 - 130 140 - 165
Temperatura di esercizio °C 5 - 35 5 - 35
Scongelamento automatico Sì Sì
Igrostato Sì Sì
Tipo di compressore alternativi alternativi
Refrigerante typo / peso r / gr R290 / 68 R290 / 95
Pressione di aspirazione / scarico
(max.) MPa 0.69 / 1.8 (2.7) 0.71 / 1.92 (2.7)
Dimensioni uni (p x l x h) mm 346 × 253 × 590 346 × 253 × 590
Netto peso unità kg 13.2 13.7
Lordo peso uni kg 14.3 14.7
Livello di pressione acustica * dB(A) <48dB/1M <48dB/1M
Protezione unità IP IPX4 IPX4
Amperaggio fusibile 250V, 10A 250V, 10A
* Da utilizzare a scopo indicativo
Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche senza avere l’obbligo di dover
notificare in anticipo le variazioni effettuate.
>
113
>
114
1
1 LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
2 RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW DEALER.
Luchtuitlaatklep
Bedieningspaneel
Indicatielichtbalk
Luchtinlaat / Filter
Snoeropbergruimte
Tank
Aansluiting voor
permanente
waterafvoer
Indicator waterpeil
A
B
C
4
E
F
G
H
A
2
3
4
5
6
7
8
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
1
115
116
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees deze gebruikershandleiding aandachtig alvo-
rens het toestel te gebruiken en bewaar het voor
later. Installeer dit toestel enkel wanneer het vol-
doet aan de lokale/nationale wetgeving, regel-
geving en normen. Dit product is bedoeld om
gebruikt te worden als een luchtontvochtiger in
woningen en is alleen geschikt voor gebruik bin-
nenshuis in woonkamers, keukens, badkamers en
garages, in normale huishoudelijke omstandighe-
den. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor een
geaard stopcontact, aansluitspanning 220-240 V./
~50 Hz.
ALGEMEEN
Om een optimaal resultaat te krijgen, het appa-
raat niet dicht bij een radiator of een andere
warmtebron plaatsen.
Zorg ervoor dat alle ramen gesloten zijn om
maximale efficiëntie te bereiken.
De ontvochtigingscapaciteit is afhankelijk van
de temperatuur en de luchtvochtigheid in de
ruimte. Het is normaal dat bij een lage tempe-
ratuur minder vocht wordt onttrokken.
• Zorg ervoor dat het luchtfilter schoon blijft. Dit
voorkomt onnodig energieverbruik en waar-
borgt een optimaal resultaat.
Als de stekker uit het stopcontact is geweest,
start het apparaat pas na 5 minuten weer op.
De automatische vertraging beschermt de com-
pressor.
1
117
BELANGRIJK
Het apparaat MOET altijd geaard worden
aangesloten. Als de stroomvoorziening niet
geaard is, mag u het apparaat absoluut
niet aansluiten. De stekker moet altijd
makkelijk toegankelijk zijn als het apparaat
is aangesloten. Lees deze gebruiksinstructie
zorgvuldig en volg de aanwijzingen.
Controleer voor het aansluiten van het apparaat of:
de aansluitspanning overeenkomt met die op het
typeplaatje;
stopcontact en stroomvoorziening geschikt zijn
voor het apparaat;
de stekker van het snoer in het stopcontact past;
het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond
staat.
Laat de elektrische installatie controleren door een
erkend vakman als u er niet zeker van bent dat alles in
orde is.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door per-
sonen (inclusief kinderen) met verminderde licha-
melijke, geestelijke of zintuiglijke vermogens, of
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij er toezicht
wordt gehouden op en instructies worden gegeven
voor het gebruik van het apparaat door iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Dit apparaat is volgens de CE veiligheidsnormen
gefabriceerd. Toch dient u, zoals bij ieder elektrisch
apparaat, voorzichtig te zijn.
Het luchtinlaat- en/of uitblaasrooster nooit afdek-
ken.
Leeg het waterreservoir voordat u het apparaat
verplaatst.
Breng het apparaat nooit in contact met chemica-
liën.
1
118
Het apparaat nooit in water onderdompelen.
Steek geen voorwerpen in de openingen van het
apparaat.
Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact voor-
dat het apparaat of een onderdeel ervan moet
worden schoongemaakt of vervangen.
Sluit het apparaat NOOIT aan met behulp van een
verlengsnoer. Is een geschikt geaard stopcontact
niet voorhanden, laat dit dan installeren door een
erkend elektricien.
Er dient toezicht te worden gehouden op kinderen
om er zeker van te zijn dat zij niet met het appa-
raat spelen.
Laat eventuele reparaties altijd uitvoeren door een
erkend servicemonteur of uw leverancier. Volg de
onderhoudsinstructies
Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stop-
contact als het niet wordt gebruikt.
Indien de voedingskabel beschadigd is, dient deze
vervangen te worden door de fabrikant, zijn klan-
tenservice of personen met vergelijkbare kwalifica-
ties om gevaren te voorkomen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en mensen met een lichamelijke, zin-
tuiglijke of verstandelijke beperking en door men-
sen die geen ervaring met of kennis over het appa-
raat hebben als er toezicht op hen wordt gehou-
den of ze instructies hebben gekregen over veilig
gebruik van het apparaat en op de hoogte zijn van
de risico’s.
Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Reiniging en onderhoud dient niet te worden uit-
gevoerd door kinderen waarop geen toezicht
wordt gehouden.
1
119
Specifieke informatie met betrekking tot toestel-
len met R290 / R32 koelgas.
Lees alle waarschuwingen aandachtig.
Gebruik tijdens het ontdooien en reinigen van
het toestel geen andere hulpmiddelen dan deze
die aanbevolen worden door de fabrikant.
Het toestel moet geplaatst worden in een ruim-
te zonder continue ontstekingsbronnen (bij-
voorbeeld: open vuur, toestellen op gas of elek-
triciteit in werking).
Niet doorboren en niet verbranden.
Dit toestel bevat Y g (zie typeplaatje op de ach-
terkant van het toestel) R290 / R32 koelgas.
R290 / R32 is een koelgas dat voldoet aan de
Europese richtlijnen op milieugebied. Geen
delen van het koelmiddelcircuit doorboren.
Houd er rekening mee dat koelmiddelen een
geurstof kunnen bevatten.
Als het toestel geïnstalleerd, gebruikt of
bewaard wordt in een niet geventileerde ruim-
te, moet deze ruimte geschikt zijn om de opho-
ping van koelmiddel te voorkomen. Een risico
op brand of een explosie kan het gevolg zijn
vanwege het ontsteken van het koelmiddel
door elektrische verwarmers, kachels of andere
ontstekingsbronnen.
Het toestel moet opgeslagen worden op een
manier waarop mechanische defecten voorko-
men worden.
Personen die aan het koelmiddelcircuit wer-
ken of het bedienen moeten over de juiste cer-
tificatie beschikken die werd uitgegeven door
een erkende organisatie die de bekwaamheid
garandeert voor het werken met koelmiddelen
overeenkomstig een specifieke beoordeling die
erkend wordt door de industriële organisaties.
1
120
Reparaties moeten uitgevoerd worden geba-
seerd op de aanbevelingen van de fabrikant.
Onderhoud en reparaties die de hulp van ander
gekwalificeerd personeel vereisen, moeten uitge-
voerd worden onder toezicht van een persoon die
gespecialiseerd is in het gebruik van brandbare
koelmiddelen.
Het apparaat moet worden geïnstalleerd, gebruikt
en bewaard in een kamer met een oppervlakte van
meer dan
4 m² (D620) / 12 m² (D625)
. Het apparaat
moet worden bewaard in een goed geventileerde
ruimte met afmetingen die overeenstemmen met
de gespecificeerde afmetingen voor werking.
INSTRUCTIES VOOR HET HERSTELLEN VAN APPARATEN DIE R290
/ R32 BEVATTEN
1 ALGEMENE INSTRUCTIES
Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor personen met de nodige ervaring in
elektronica, elektriciteit, koeltechniek en mechanica.
1.1 Controle van de omgeving
Voer vóór het werken aan systemen die brandbare koelmiddelen bevatten de
veiligheidscontroles uit die nodig zijn om te verzekeren dat het risico op ontsteking
minimaal is. Vooraleer het koelsysteem hersteld kan worden moet vóór aanvang van
de werkzaamheden aan de volgende voorzorgsmaatregelen voldaan zijn.
1.2 Werkprocedure
Het werk zal uitgevoerd worden volgens een gecontroleerde procedure om het risico
uit te sluiten dat er een brandbaar gas of brandbare damp aanwezig is terwijl het
werk uitgevoerd wordt.
1.3 Algemene werkomgeving
Al het onderhoudspersoneel en alle andere personen die in de omgeving aan het
werk zijn zullen op de hoogte gebracht worden van het werk dat uitgevoerd wordt.
Werken in besloten ruimtes zal vermeden worden. De omgeving rond de werken
zal afgezet worden. Verzeker dat de toestand in de ruimte veilig is en vrij is van
brandbare stoffen.
1.4 Controle op de aanwezigheid van koelmiddel
De omgeving zal vóór en tijdens de werkzaamheden gecontroleerd worden met
een geschikt detectiemiddel voor koelmiddel om te verzekeren dat de technicus op
de hoogte is van mogelijk brandbare atmosferen. Verzeker dat de apparatuur die
gebruikt wordt voor lekdetectie geschikt is om gebruikt te worden bij koelmiddelen,
dit wil zeggen vonkvrij, adequaat afgedicht of intrinsiek veilig.
1.5 Aanwezigheid van een brandblusapparaat
Als er heet werk uitgevoerd wordt op de koeluitrusting of daaraan verbonden
onderdelen zal geschikte brandblusapparatuur ter plaatse beschikbaar zijn. Plaats
een brandblusapparaat met droog poeder of CO2 naast het laadgebied.
1.6 Geen ontstekingsbronnen
Niemand zal tijdens werken aan een koelsysteem waarbij leidingen blootgesteld
worden waarin zich eerder het brandbare koelmiddel bevond of nog steeds in
bevindt, ontstekingsbronnen gebruiken op een manier die een risico op brand of
1
121
een explosie met zich meebrengt. Alle mogelijke ontstekingsbronnen, inclusief
sigaretten roken, moeten op een voldoende afstand gehouden worden tijdens het
installeren, herstellen, verwijderen en afvoeren. Tijdens deze handelingen kan
brandbaar koelmiddel in de omgeving vrijkomen. Vóór aanvang van de werken zal
de omgeving rond de apparatuur gecontroleerd worden om te verzekeren dat er
geen brandgevaar of risico op explosie aanwezig is. Er zullen borden met “Verboden
te roken” geplaatst worden.
1.7 Geventileerde omgeving
Verzeker dat de omgeving open is of dat er voldoende geventileerd wordt vooraleer
het systeem te openen of heet werk uit te voeren. Het niveau van ventilatie zal
behouden blijven tijdens de periode waarin de werkzaamheden uitgevoerd worden.
De ventilatie moet vrijgekomen koelmiddel veilig afvoeren en het liefst zo veel
mogelijk naar de atmosfeer verdrijven.
1.8 Controles van de koeluitrusting
Wanneer er elektrische onderdelen vervangen worden zullen de nieuwe
onderdelen geschikt zijn voor hun doel en aan de juiste specificaties voldoen.
De onderhoudsrichtlijnen van de fabrikant zullen te allen tijde gevolgd worden.
Contacteer bij twijfel de technische dienst van de fabrikant voor bijstand. De volgende
controles zullen uitgevoerd worden bij installaties die brandbare koelmiddelen
gebruiken:
De grootte van de lading overeenkomstig de afmetingen van de kamer waarin de
onderdelen die koelmiddel bevatten geïnstalleerd worden is.
De in- en uitlaten van de ventilatie naar behoren werken en niet geblokkeerd
worden.
Als er een onrechtstreeks koelcircuit gebruikt wordt, zal het secundaire circuit
gecontroleerd worden op de aanwezigheid van koelmiddel.
De aanduidingen op de uitrusting zichtbaar en leesbaar blijven. Aanduidingen en
tekens die onleesbaar zijn zullen gecorrigeerd worden.
Leidingen of onderdelen met koelmiddel worden in een positie geïnstalleerd
waarbij het onwaarschijnlijk is dat ze blootgesteld worden aan stoffen die de
onderdelen die koelmiddel bevatten zullen corroderen, tenzij de onderdelen
gemaakt zijn uit materialen die van nature bestand zijn tegen corrosie of gepast
beveiligd zijn tegen corrosie.
1. 9 Controle van elektrische apparatuur
Initiële veiligheidscontroles zullen deel uitmaken van de procedure voor het
herstellen en onderhouden van elektrische onderdelen. Indien er een fout aanwezig
is die de veiligheid in het gedrang kan brengen zal er geen voeding op het circuit
aangesloten worden tot wanneer dit probleem opgelost is. Als de fout niet
onmiddellijk gecorrigeerd kan worden maar de werking verder gezet moet worden,
zal een adequate tijdelijke oplossing gebruikt worden. Dit zal gemeld worden
aan de eigenaar van de uitrusting zodat alle partijen op de hoogte zijn. Initiële
veiligheidscontroles zullen het volgende bevatten:
dat condensatoren ontladen zijn: dit zal gebeuren op een veilige manier om de
kans op vonken te vermijden;
dat er geen onderdelen en bedrading onder spanning blootgesteld worden tijdens
laden, recupereren of spoelen van het systeem;
dat het systeem voortdurend geaard is.
2 HERSTELLINGEN AAN AFGEDICHTE ONDERDELEN
2.1 Tijdens herstellingen aan afgedichte onderdelen moet alle elektrische voeding
afgekoppeld worden van de apparatuur vóór het verwijderen van afgedichte deksels,
enz. Als het absoluut nodig is dat de voeding tijdens onderhoudswerken aan de
apparatuur aangesloten blijft moet een permanente lekdetectie geplaatst worden
ter hoogte van het meest kritische punt om te waarschuwen voor een mogelijk
gevaarlijke situatie.
2.2 Er zal in het bijzonder aandacht besteed worden aan het volgende om te
verzekeren dat tijdens het werken aan elektrische onderdelen de behuizing niet
gewijzigd wordt op een manier waarop het niveau van beveiliging beïnvloed wordt.
Dit zal beschadiging van kabels, een teveel aan aansluitingen, klemmenblokken die
niet volgens specificatie zijn, beschadigingen aan dichtingen, onjuiste plaatsing van
pakkingen, enz. bevatten.
Verzeker dat de apparatuur stevig gemonteerd is.
Verzeker dat de dichtingen of dichtingsmaterialen niet zodanig verouderd zijn dat
ze het binnendringen van brandbare atmosferen niet meer kunnen voorkomen.
1
122
Vervangonderdelen zullen voldoen aan de specificaties van de fabrikant.
OPMERKING Het gebruik van siliconen afdichtingsmiddel kan de effectiviteit van
sommige types van apparatuur voor lekdetectie verminderen. Intrinsiek veilige
onderdelen moeten niet geïsoleerd worden vooraleer er aan gewerkt wordt.
3 HERSTELLINGEN AAN INTRINSIEK VEILIGE ONDERDELEN
Breng geen permanent inductieve of capacitieve ladingen aan op het circuit zonder te
verzekeren dat deze de maximaal toegelaten spanning en stroom voor de gebruikte
apparatuur niet overschrijden.
Intrinsiek veilige onderdelen zijn enkel deze onderdelen van het type waaraan
gewerkt kan worden onder spanning in een brandbare atmosfeer. De testapparatuur
zal van de juiste klasse zijn.
Vervang onderdelen enkel door onderdelen met de specificaties van de fabrikant.
Andere onderdelen kunnen leiden tot ontsteking van het koelmiddel in de atmosfeer
ten gevolge van een lek.
4 BEKABELING
Controleer dat de bekabeling niet beïnvloed is door slijtage, corrosie, overmatige
druk, trillingen, scherpe randen of andere negatieve omgevingseffecten. De controle
zal ook rekening houden met de effecten van veroudering of voortdurende trillingen
die veroorzaakt worden door compressoren of ventilatoren.
5 DETECTIE VAN BRANDBARE KOELMIDDELEN
Er zullen onder geen omstandigheden mogelijke ontstekingsbronnen gebruikt
worden tijdens het zoeken naar of detecteren van lekken van koelmiddel. Een
halidelamp (of een andere detector met open vlam) zal niet gebruikt worden.
6 METHODES VAN LEKDETECTIE
De volgende methodes van lekdetectie worden als aanvaardbaar beschouwd voor
systemen die brandbare koelmiddelen bevatten. Elektronische lekdetectoren
zullen gebruikt worden om brandbare koelmiddelen te detecteren maar de
gevoeligheid kan onvoldoende zijn of ze moeten opnieuw gekalibreerd worden.
(Detectieapparatuur zal gekalibreerd worden in een omgeving vrij van koelmiddel.)
Verzeker dat de detector geen mogelijke ontstekingsbron is en geschikt is voor
het gebruikte koelmiddel. Lekdetectie-apparatuur zal ingesteld worden op een
percentage van de LEL van het koelmiddel en zal gekalibreerd worden volgens het
koelmiddel dat gebruikt wordt en het gepaste percentage aan gas (25 % maximum)
bevestigd is.
Vloeistoffen voor lekdetectie zijn geschikt voor gebruik voor de meeste koelmiddelen
maar het gebruik van detergenten die chloor bevatten zal vermeden worden omdat
het chloor kan reageren met het koelmiddel en het koperen leidingwerk kan
corroderen.
Als er een vermoeden van een lek is zullen alle open vlammen verwijderd/gedoofd
worden.
Als er een lek van koelmiddel gevonden dat soldeerwerk vereist zal al het koelmiddel
uit het systeem gerecupereerd worden of geïsoleerd worden (door middel van
afsluitventielen) in een deel van het systeem op een veilige afstand van het lek.
Zuurstofvrije stikstof (OFN) zal dan door het systeem geblazen worden, zowel vóór
als tijdens het soldeerwerk.
7 VERWIJDEREN EN VERDRIJVEN
Bij het openen van het koelmiddelcircuit om herstellingen uit te voeren - of voor een
andere reden - zullen de conventionele procedures gebruikt worden. Het is echter
belangrijk dat de beste praktijken gevolgd worden omdat er met brandbaarheid
rekening gehouden moet worden. De volgende procedure zal gevolgd worden:
verwijder het koelmiddel; spoel het circuit met een inert gas; verdrijf; spoel opnieuw
met het inert gas; open het circuit door snijden of solderen.
De lading aan koelmiddel zal gerecupereerd worden in de gepaste recuperatieflessen.
Het systeem zal “gespoeld” worden met OFN om de eenheid in een veilige toestand
te brengen. Dit proces moet mogelijk enkele keren herhaald worden. Perslucht
of zuurstof zal niet gebruikt worden voor deze taak. Spoeling zal bereikt worden
door het breken van het vacuüm met OFN en er zal verder gevuld worden tot de
werkingsdruk bereikt wordt. Daarna wordt de druk afgelaten naar atmosfeer en
wordt er uiteindelijk terug vacuüm getrokken. Dit proces zal herhaald worden tot er
zich geen koelmiddel meer in het systeem bevindt.
Na het gebruiken van de laatste lading OFN zal de druk afgelaten worden tot
atmosferische druk om werken aan de apparatuur toe te laten. Deze handeling is
zeer belangrijk als er soldeerwerken aan het leidingwerk uitgevoerd moeten worden.
Verzeker dat de uitlaat van de vacuümpomp zich niet in de buurt bevindt van
ontstekingsbronnen en dat er ventilatie is.
1
123
8 LAADPROCEDURES
Naast de conventionele laadprocedures zullen de volgende vereisten gevolgd
worden. Verzeker dat de verschillende koelmiddelen niet gemengd worden tijdens
het gebruiken van de laadapparatuur. Slangen of leidingen zullen zo kort mogelijk
zijn om de hoeveelheid aan koelmiddel dat zich hierin kan bevinden te minimaliseren.
De flessen zullen rechtop geplaatst worden. Verzeker dat het koelsysteem geaard is
vooraleer het systeem met koelmiddel geladen wordt. Breng etiketten aan op het
systeem als het volledig geladen is (als dit nog niet het geval is). Men moet uiterst
voorzichtig zijn om het koelsysteem niet te overvullen. Vooraleer het systeem
opnieuw te laden zal er een druktest met OFN uitgevoerd worden. Het systeem zal na
het laden, maar vóór ingebruikname, getest worden op lekken. Een tweede controle
op lekken zal uitgevoerd laten vóór het verlaten van de site.
9 ONTMANTELING
Vooraleer deze procedure uitgevoerd wordt is het van essentieel belang dat de
technicus de apparatuur en al zijn details volledig kent.
Het is goede praktijk dat alle koelmiddelen veilig verwijderd worden. Vóór het
uitvoeren van deze taak zal een monster van de olie en het koelmiddel genomen
worden voor het geval een analyse vereist is vooraleer het gerecupereerde
koelmiddel opnieuw gebruikt wordt. Het is van essentieel 4 GB belang dat er voeding
beschikbaar is vooraleer met deze taak gestart wordt.
a) Leer de uitrusting en de werking kennen.
b) Isoleer het systeem elektrisch.
c) Verzeker vóór het proberen uitvoeren van deze procedure dat: mechanische
behandelingsapparatuur beschikbaar is, indien nodig, voor het behandelen van de
flessen met koelmiddel.
d) Alle persoonlijke beveiligingsapparatuur beschikbaar is en gebruikt wordt; er
wordt te allen tijde tijdens het recuperatieproces toezicht gehouden door een
bevoegd persoon.
e) Recuperatie-apparatuur en flessen voldoen aan de gepaste normen.
f) Pomp het koelsysteem leeg, indien mogelijk.
g) Maak, als er geen vacuüm getrokken kan worden, een verdeelstation zodat het
koelmiddel uit de verschillende delen van het systeem verwijderd kan worden.
h) Verzeker dat de fles op de weegschaal staat vóór aanvang van de recuperatie.
i) Start de recuperatiemachine en bedien deze volgens de instructies van de
fabrikant.
j) Overvul de flessen niet. (Niet meer dan 80 % van het volume van vloeibare lading.)
k) Overschrijd de maximale werkdruk van de fles niet, zelfs niet tijdelijk.
l) Verzeker dat de flessen na het vullen en het voltooien van het proces de flessen
en de apparatuur onmiddellijk van de site verwijderd worden en dat alle
isolatiekleppen op de apparatuur in gesloten stand staan.
m) Gerecupereerd koelmiddel zal niet in een ander koelsysteem geladen worden
tenzij het gereinigd en gecontroleerd werd.
10 ETIKETTERING
Er zal een etiket op de apparatuur aangebracht worden dat aangeeft dat het
ontmanteld werd en er geen koelmiddel meer aanwezig is. Dit etiket zal gedateerd
en ondertekend worden. Verzeker dat er etiketten op de apparatuur aangebracht
zijn die aangeven dat de uitrusting brandbaar koelmiddel bevat.
11 RECUPERATIE
Bij het verwijderen van koelmiddel uit een systeem, voor onderhoud of ontmanteling,
is het goede praktijk dat alle koelmiddelen veilig verwijderd worden. Verzeker dat
tijdens het overbrengen van koelmiddel in flessen de juiste flessen voor recuperatie
van koelmiddel gebruikt worden. Verzeker dat een voldoende aantal flessen voor
het opslaan van de totale lading van het systeem beschikbaar is. Alle cilinders die
gebruikt zullen worden zijn toegewezen aan het gerecupereerde koelmiddel en
voorzien van een etiket voor dat koelmiddel (dit wil zeggen speciale cilinders voor de
recuperatie van koelmiddel). Cilinders zullen voorzien zijn van een overdrukventiel en
bijhorende afsluitventielen die zich in goed werkende staat bevinden. De inhoud van
recuperatieflessen wordt verdreven en, indien mogelijk, worden de flessen gekoeld
vóór de recuperatie van start gaat.
De recuperatie-apparatuur zal zich in goed werkende staat bevinden en voorzien zijn
van een reeks met instructies betreffende de beschikbare uitrusting en zal geschikt
zijn voor de recuperatie van brandbare koelmiddelen. Daarnaast zal een set van goed
werkende, gekalibreerde weegschalen beschikbaar zijn. Slangen zullen volledig zijn
met lekvrije koppelingen en in goede staat verkeren. Controleer vóór het gebruiken
1
124
van de recuperatiemachine dat deze goed werkt, gepast onderhouden werd en dat
verbonden elektrische onderdelen afgedicht zijn om ontsteking te voorkomen in het
geval van vrijgekomen koelmiddel. Raadpleeg de fabrikant bij twijfel.
Het gerecupereerde koelmiddel zal terug gestuurd worden naar de leverancier in de
juiste fles en met de correct ingevulde Waste Transfer Note. Meng koelmiddelen niet
in recuperatie-eenheden en vooral niet in cilinders.
Verzeker dat, wanneer compressoren of de olie van compressoren verwijderd
moet worden, deze leeg gemaakt werden tot een aanvaardbaar peil om te
garanderen dat er geen brandbaar koelmiddel achterblijft in het smeermiddel. Het
verwijderingsproces zal uitgevoerd worden vooraleer de compressoren teruggestuurd
worden naar de leveranciers. Elektrische verwarming van de behuizing van de
compressor zal enkel toegepast worden om dit proces te versnellen. Wanneer olie uit
een systeem afgelaten wordt, zal dit op een veilige manier gebeuren.
LET OP!
Gebruik het apparaat nooit met een
beschadigd snoer of stekker. Klem het
snoer nooit af en voorkom contact met
scherpe kanten.
≥ 10 cm
≥ 10 cm
≥ 10 cm
≥ 20 cm G
LET OP!
• Niet volgen van de aanwijzingen kan
leiden tot het vervallen van de garantie op
het apparaat.
BEDIENINGSPANEEL
Laagste omgevingswaarden tijdens bedrijf: 5 °C / 40% relatieve luchtvochtigheid
Hoogste omgevingswaarden tijdens bedrijf: 35 °C / 90% relatieve luchtvochtigheid
      
OPMERKING!
De wateropvangbak moet correct zijn geïnstalleerd om met de ontvochtiger
te kunnen werken.
Verwijder de opvangbak niet als het apparaat in bedrijf is.
Als u een afvoerslang wilt gebruiken om het water af te voeren, installeer de
slang dan zoals beschreven is in het gedeelte "Afvoermethode".
Elke keer dat u een knop indrukt op het bedieningspaneel, zal een piep
weerklinken.
Als u het apparaat inschakelt, brandt het indicatielampje. Het indicatielampje
is uit in de stand-bymodus.
G
1
125
BASISFUNCTIES VAN DE KNOPPEN
A
      
AAN / UIT: Schakelt de voeding aan / uit
2
      
Modus: Druk op deze toets om automatisch drogen (Dru) of ontvochtigen
(Dehu) in te stellen
3
      
Vergrendel: Druk om de toetsen te vergrendelen
4
      
Instellen: Om ononderbroken bedrijf (CO) of de gewenste vochtigheidsgraad in
te stellen
5
      
Druk samen op de toetsen "Nachtmodus" indicatielampje te doven.
(Uitgezonderd het lampje van het KINDERslot.)
6
      
Swing: Druk om de luchtuitlaatklep te regelen
7
      
Snelheid: Druk om de snelheid van de ventilator in te stellen
8
      
Timer: Aan / Uit timerinstelling
WERKING
1 Wanneer de stekker van de eenheid in een stopcontact wordt gestoken zijn er 2
pieptonen hoorbaar. Het display zal leeg blijven totdat er op de Aan/Uit-toets
gedrukt wordt.
2 Druk op “MODE” om de ontvochtigingsmodus (Dehu) of de droogmodus (Dry) in te
stellen.
(1) In de Dry-modus verschijnt het Dry-symbool samen met CO (ononderbroken)
op het display. De snelheid van de ventilator zal oplopen tot de hoogste snelheid
(enkel beschikbaar in de Dry-modus). Deze verhoogde snelheid van de ventilator is
belangrijk om zaken sneller te drogen. We raden ook aan om de luchtuitlaatklep in
de swing-modus te plaatsen om te helpen bij het sturen van de lucht naar het object
dat moet gedroogd worden.
(2) Wanneer de “Dehu”-modus geselecteerd is. U kan op INSTELLEN drukken om een
gewenste relatieve luchtvochtigheid te selecteren (40%~50%~60%~70%~CO). Er is
ook een optie CO beschikbaar, CO staat voor ononderbroken, waarbij de machine
niet zal stoppen bij een bepaalde relatieve luchtvochtigheid maar verder zal gaan
met drogen ongeacht de relatieve vochtigheidsgraad in de kamer.
3 KINDERSLOT
Druk gedurende 3 seconden op de toets "VERGRENDELEN” om de vergrendelfunctie te
activeren. Alle functietoetsen zijn vergrendeld. Druk nogmaals gedurende 3 seconden
op de toets VERGRENDELEN om deze functie uit te schakelen.
4 Druk op “INSTELLEN” om de gewenste relatieve luchtvochtigheid te selecteren
40%~50%~60%~70%~CO.
De aanbevolen instelwaarde voor de vochtigheid is 50%. Wanneer het toestel
bijvoorbeeld detecteert dat de huidige omgevingsvochtigheid groter is dan of gelijk
aan 55%RH zal het toestel aanschakelen en zal de ventilator aan hoge snelheid
draaien, wanneer het toestel detecteert dat de huidige omgevingsvochtigheid lager
is dan of gelijk aan 49%RH zal de compressor stoppen en de ventilator draaien aan
lage snelheid, het indicatielampje van de voeding zal branden.
5 SWING: Druk op deze toets om de swingfunctie aan/uit te schakelen.
Druk op “SWING” om de swingfunctie van de luchtuitlaatklep te activeren. Druk
opnieuw om deze functie te stoppen.
1
126
6 SNELHEID
Druk op “SNELHEID” om de werkingssnelheid van de ventilator in te stellen op “Hoge
snelheid” of “Lage snelheid”.
7 TIMER (Aan of Uit)
De stekker van het toestel moet in een stopcontact zitten en het toestel moet van
voeding voorzien worden.
Druk, wanneer het apparaat UIT-geschakeld is op het bedieningspaneel (het display
en alle LED’s zullen UIT zijn), herhaaldelijk op de toets TIMER om het aantal uren
(1H/2H/4H/8H) te selecteren die zullen voorbijgaan vooraleer het toestel wordt AAN-
geschakeld.
Om het toestel UIT te schakelen:
Druk, wanneer het apparaat AAN-geschakeld is op het bedieningspaneel,
herhaaldelijk op de toets TIMER om het aantal uren (1H/2H/4H/8H) te selecteren die
zullen voorbijgaan vooraleer het toestel wordt UIT-geschakeld.
8 INDICATIELICHTBALK
(1) Wanneer de machine in werking is zal het blauwe lampje branden.
(2) Wanneer de watertank vol is zal het oranje lampje en het indicatielampje tank
“Vol” branden
9 NACHTMODUS
Wanneer het apparaat in werking is en de lichtknop tegelijkertijd ingedrukt wordt
biept de buzzer een maal. Het digitale display, LED licht en blauwe decoratie licht
zijn uit maar het power licht is aan. (Opmerking: het child lock licht is aan als het
apparaat in de child lock modus is.) Wanneer er opnieuw op de lichtknop gedrukt
wordt biept de buzzer een maal. Het digitale display werkt normaal, desbetreffende
modus of functie lichten werken normaal.
WATERTANK VOL
Wanneer de watertank vol is zal het toestel automatisch uitschakelen en een zoemer
zal 10 maal hoorbaar zijn. Het indicatielampje “aan” en “tank vol” zal branden. Het
ontvochtigingsproces zal enkel opnieuw starten als de condensaattank leeg werd
gemaakt en opnieuw geplaatst is. Zodra deze opnieuw correct geplaatst is zal de LED
doven. Probeer het vlottermechanisme NIET aan te passen of te verwijderen; dit zou
kunnen leiden tot het overlopen van de tank.
GEHEUGENFUNCTIE
1 Wanneer de eenheid uitgeschakeld is en in stand-by staat zal het toestel de laatste
instelling herinneren wanneer het terug aangeschakeld wordt.
2 In geval van een stroomonderbreking zal het toestel automatisch terug aanschakelen
met de instellingen die geselecteerd werden voorafgaand aan de stroomonderbreking.
3 Wanneer gebruikers de functies “kinderslot” en “timer” instellen zal het toestel
uitschakelen wanneer de tijd verstreken is maar de kinderslotfunctie zal pas
uitgeschakeld worden wanneer het toestel opnieuw start.
1
127
AUTOMATISCH ONTDOOIEN
Wanneer de machine werkt bij lage omgevingstemperaturen kan de verdamper
aanvriezen. Om het koelsysteem te beschermen is dit toestel uitgerust met een
automatische ontdooifunctie.
FUNCTIE VOOR HET BESCHERMEN VAN DE COMPRESSOR
Dit toestel is uitgerust met een functie voor het beschermen van de compressor
wat betekent dat de ventilator 3 minuten zal draaien vooraleer de compressor
ingeschakeld wordt.
FUNCTIE VOOR HET DETECTEREN VAN EEN LEK VAN HET KOELMIDDEL
De functie voor het detecteren van een lek van het koelmiddel zal het toestel
automatisch uitschakelen indien er een lek gedetecteerd wordt. Het digitale display
zal flikkeren en de toetsen zullen niet reageren totdat de eenheid opnieuw opgestart
wordt.
PERMANENTE WATERAFVOER
Een afvoerslang met diameter van 15mm is inbegrepen. Plaats de afvoerslang in de
uitlaat en voer de slang naar een geschikt afvoerpunt.
LUCHTFILTER
De ontvochtigers zijn uitgerust met een 3-laags filter om de lucht die in de ruimte circuleert
te filteren.
Het 3-laags filterpakket bestaat uit een gaasfilter en (een apart verpakt) Apollo en
actief koolfilter. Deze filters moeten volgens de aanwijzingen worden geplaatst, voordat
de ontvochtigers worden gebruikt.
1 Gaasfilter; voor het verwijderen van grotere stofdeeltjes.
2 Apollo-filter; om ongezonde deeltjes uit de lucht te verwijderen, zoals pollen,
bacteriën, dierlijke huidschilfers en stof.
3 Actief koolfilter; om geuren te verwijderen.
FILTERS REINIGEN, INSPECTEREN OF VERVANGEN
FILTERS VERWIJDEREN:
Verwijder het waterreservoir (zie hoofdstuk AFVOEROPTIES) 1
128
Verwijder het gaasfilter door met 2 of 3 vingers stevig op de bovenkant ervan
te drukken. Het gaasfilter zal buigen, zodat de twee bevestigingshaakjes aan de
bovenkant van het filter uit de gaatjes kunnen worden getrokken. Het gaasfilter is nu
los en kan eenvoudig worden verwijderd.
Nu zijn het Apollo-filter en het actief koolfilter zichtbaar. Verwijder beide filters.
Het gaasfilter moet regelmatig schoongemaakt worden met een stofzuiger om blokkering
van de luchtstroom te voorkomen. Dit filter hoeft niet regelmatig te worden vervangen.
Nieuw filter Vernieuwing van filter aanbevolen
Het actief koolfilter kan indien stoffig schoongemaakt worden met een stofzuiger maar
dient gelijktijdig met het Apollo-filter vervangen te worden.
GOPMERKINGEN
Gebruik het apparaat nooit zonder gaasfilter!
De unit gebruiken zonder actief koolfilter en/of Apollo filter is niet schadelijk
voor de ontvochtiger. In dat geval worden ongezonde stofdelen niet
verwijderd.
Vervangend filterpakket is verkrijgbaar bij uw dealer / www.qlima.com
FILTERS TERUGPLAATSEN:
Plaats een nieuw Apollo filter en een nieuw actief koolfilter. Het actief koolfilter in
het binnenste deel van het apparaat, het Apollo filter aan de buitenkant van het
apparaat.
Plaats de 2 haakjes aan de onderkant in de betreffende gaatjes, en plaats de bovenste
twee haakjes in de bijbehorende gaatjes. Druk met 2 of 3 vingers lichtjes bovenop het
gaasfilter, zodat het iets doorbuigt.
Wanneer het groene filterlampje blijft branden ondanks de reiniging, reset dan de
onderhoudstijd van 168 gebruiksuren om aan te geven dat het filter gereinigd is. Druk
eenvoudigweg 5 seconden op de "timer"-toets terwijl het apparaat in werking is. Het
controlelampje zal 5 keer knipperen, waardoor de filter servicetijd wordt gereset. Het
groene licht gaat uit.
AFVOEROPTIES
OPTIE 1 HANDMATIG LEGEN
Opmerkingen:
Verwijder de opvangbak niet als het apparaat in bedrijf is of net gestopt is.
Anders kan er water op de vloer druppen.
Gebruik de slang niet als u de opvangbak gebruikt om het water op te vangen. Als
de slang is aangesloten, wordt het water hierdoor afgevoerd in plaats van naar de
opvangbak.
1
129
1 Houd de handgreep aan de onderkant van de wateremmer vast en trek deze uit het
toestel in de richting van de pijl.
2 Maak de emmer leeg door de handgreep aan de onderkant van de emmer met één
hand vast te nemen en de bovenkant van de emmer met de andere hand.
3 Plaats de opvangbak terug in de ontvochtiger in de richting van de pijl.
OPTIE 2 AFVOERSLANG EN ZWAARTEKRACHT
1 Gebruik de meegeleverde slang.
2 Verwijder de opvangbak uit het apparaat volgens de instructies.
3 Rijg de afvoerslang door het mondstuk en zorg dat hij goed vastzit.
4 Plaats de opvangbak terug. Zorg dat de afvoerslang door het afvoergat van de
opvangbak gaat en naar beneden gericht is. Leid de slang door het afvoergat in
de bode en dek het gat af met een deksel. Let op: de afvoerslang mag niet worden
afgeknepen, anders kan het water niet worden afgevoerd.
GOPMERKING!
Als u de afvoerslang wilt verwijderen, zorg dan dat u een opvangbak bij de
hand hebt om onder het mondstuk te plaatsen.
REINIGING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING:
Schakel de ontvochtiger uit en trek de netvoeding uit het contact voordat u
hem gaat schoonmaken. Anders loopt u het risico een elektrische schok op te
lopen.
Was de ontvochtiger niet met water, dit kan leiden tot elektrische schokken.
Gebruik geen vluchtige vloeistoffen (zoals thinner of waterbenzine) om de
ontvochtiger te reinigen.
Dit kan het uiterlijk van uw ontvochtiger beschadigen.
G
1 Rooster en behuizing
Om de behuizing schoon te maken:
Als er stof op de behuizing ligt, gebruik dan een zachte doek om de behuizing af te
stoffen. als de behuizing erg vuil (vet) is, gebruikt u een mild afwasmiddel om hem
te reinigen.
Om het rooster schoon te maken: Gebruik een stofwisser of borstel.
!
1
130
VERZORGING AAN HET EINDE VAN HET SEIZOEN
Trek de stekker uit het stopcontact.
Reinig het luchtfilter en de behuizing.
Reinig stof en obstakels van de ontvochtiger.
Leeg de opvangbak.
PROBLEMEN OPLOSSEN
• Controleer het volgende alvorens technische ondersteuning te contacteren.
Probleem Oorzaak Oplossing
De eenheid werkt niet. De voedingsspanning is niet
aangesloten.
Steek de stekker in een
stopcontact.
Het toestel ontvochtigt
niet.
De watertank is vol. Verwijder het water uit de
tank.
De watertank werd niet op de
juiste positie geplaatst.
Plaats de watertank op de
juiste positie.
Het luchtfilter is geblokkeerd. Reinig het luchtfilter.
De temperatuur of de relatieve
vochtigheidsgraad in de kamer
waarin het toestel werkt is te
laag.
Het is normaal dat het toestel
niet ontvochtigt onder deze
omstandigheden
De ontvochtiger werkt
maar vermindert
de relatieve
vochtigheidsgraad
onvoldoende.
De ruimte is te groot. We raden het gebruik van
een ontvochtiger met grotere
capaciteit aan.
Er zijn teveel bronnen van
vocht.
We raden het gebruik van
een ontvochtiger met grotere
capaciteit aan.
Er is te veel ventilatie. Verminder de ventilatie (zoals
door het sluiten van ramen en
deuren.)
1
131
GARANTIEVOORWAARDEN
U krijgt op uw ontvochtiger twee jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze
periode worden materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen.
Hierbij gelden de volgende regels:
Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade, worden niet
gehonoreerd.
Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot
verlenging van de garantie.
De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, niet-originele
onderdelen zijn gemonteerd of reparaties zijn verricht door derden.
Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn vallen buiten de garantie.
De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon overlegt en
als daarop geen veranderingen zijn aangebracht.
De garantie geldt niet bij schade ontstaan door handelingen die afwijken van die in
de gebruiksaanwijzing zijn vermeld of door verwaarlozing.
De verzendkosten en het risico van het opsturen van de ontvochtiger of onderdelen
daarvan, komen altijd voor rekening van de koper.
Om onnodige kosten te voorkomen, raden wij u aan eerst altijd zorgvuldig de
gebruiksaanwijzing te raadplegen. Wanneer deze geen uitkomst biedt, breng de
ontvochtiger dan ter reparatie naar uw dealer.
Werp elektrische apparatuur niet weg bij het huisvuil; lever het in op de daarvoor
aangewezen plaats. Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor informatie
waar apparatuur kan worden ingeleverd. Wanneer elektrische apparaten worden
weggegooid op de vuilstort of in de dump, kunnen gevaarlijke stoffen in het grondwater
en in de voedselketen terecht komen met alle gevolgen voor de gezondheid. Bij de
vervanging van oude apparaten door nieuwe is de leverancier wettelijk verplicht zonder
kosten het oude apparaat voor vernietiging in te nemen. Batterijen niet in het vuur
werpen, daar deze kunnen exploderen of gevaarlijke vloeistoffen kunnen uitstoten. Indien
u de afstandsbediening vervangt of vernietigt, de batterijen uitnemen en deze conform de
geldende wetgeving·weggooien daar deze schadelijk zijn voor het milieu.
Milieu-informatie: Deze apparatuur bevat gefluoreerde broeikasgassen zoals opgenomen
in het Protocol van Kyoto. De apparatuur mag alleen worden gerepareerd of
gedemonteerd door professioneel, geschoold personeel.
Deze apparatuur bevat koelmiddel R290 in de hoeveelheid als aangegeven in
bovenstaande tabel. Laat R290 niet ontsnappen in de atmosfeer: R290 is een gefluoreerd
broeikasgas met een broeikasgaseffect (GWP) = 3.
1
132
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Model D620 D625
Opgenomen vermogen
(nom / max) kW 0.34 0.36
Netspanning V / Hz / Ph 220-240 / ~ 50 / 1 220-240 / ~ 50 / 1
Stroomsterkte A1.3 1.2
Huidige zekering voor PCB 2010 Serie(s), AC250V;T;5,0A;L
Huidige zekering voor 1 PCB 2010 Serie(s), AC250V;T;1,6A;L
Ontvochtigingscpaciteit (ont-
vochtiging bij 30°C, 80% RH) L / 24h 20 25
Ontvochtigingscpaciteit (ont-
vochtiging bij 27°C, 60% RH) L / 24h 12 15
Inhoud waterreservoir L 4 4
Luchtstroom (nom.) * m3/h 200 200
Voor ruimtes tot * m3100 - 130 140 - 165
Werkingstemperatuur °C 5 - 35 5 - 35
Automatisch ontdooien ja ja
Hygrostaat ja ja
Compressor type Roterende Roterende
Koudemiddel type / hoeveelheid r / gr R290 / 68 R290 / 95
Druk inlaat / uitlaat (max.) MPa 0.69 / 1.8 (2.7) 0.71 / 1.92 (2.7)
Afmetingen (b x d x h) mm 346 × 253 × 590 346 × 253 × 590
Netto gewicht kg 13.2 13.7
Bruto gewicht kg 14.3 14.7
Geluidsdruk niveau * dB(A) <48dB/1M <48dB/1M
Beschermingsklasse IP IPX4 IPX4
Zekeringen 250V, 10A 250V, 10A
* Te gebruiken als indicatie
De fabrikant is het recht voorbehouden veranderingen door te voeren zonder voorafgaand
bericht.
1
133
1
9
134
1 LEIA O MANUAL DO UTILIZADOR PRIMEIRO.
2 EM CASO DE DÚVIDAS, CONSULTE O SEU REVENDEDOR.
Grelha de ventilação
Painel de controlo
Barra da luz
indicadora
Entrada de ar/filtro
Armazenamento do
cabo
Reservatório de
água
Ligação de
drenagem contínua
Indicador do nível
de água
A
B
C
4
E
F
G
H
COMPONENTES
IMPORTANTES
9
135
A
2
3
4
5
6
7
8
136
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia atentamente este manual do utilizador antes
de utilizar o aparelho e guarde-o para referência
futura. Instale este dispositivo apenas quando
estiver em conformidade com a legislação, normas
e normas locais/nacionais. Este produto destina-se
a ser utilizado como um desumidificador em casas
residenciais e adequado apenas para ser utiliza-
do em condições domésticas normais, no interior
na sala de estar, cozinha, casa de banho e gara-
gem. Este dispositivo adequa-se exclusivamente a
tomadas com ligação à terra, tensão de ligação de
220-240 V~/50 Hz.
GERAL
Para obter o melhor desempenho do desumidi-
ficador, não o coloque perto de um radiador ou
outras fontes de calor.
Certifique-se de que todas as janelas estão
fechadas para obter a eficiência máxima.
A capacidade do desumidificador depende da
temperatura e da humidade na divisão. A tem-
peraturas mais baixa, é removida uma menor
quantidade de humidade.
Certifique-se de que o filtro de rede é mantido
limpo. Evita um consumo energético desneces-
sário e garante a máxima eficiência.
Se a fonte de alimentação for interrompida, o
desumidificador reinicia depois de 5 minutos. O
atraso automático protege o compressor.
9
136
137
IMPORTANTE
O dispositivo TEM de ter sempre uma ligação
à terra. Não pode ligar o dispositivo se a fonte
de alimentação não estiver ligada à terra.
A ficha tem de ser sempre de fácil acesso
quando o dispositivo está ligado. Leia estas
instruções atentamente e siga as indicações.
Antes de ligar a unidade, verifique o seguinte:
A alimentação de tensão deve corresponder com a
tensão de alimentação referida na placa de classi-
ficação.
A tomada e a fonte de alimentação devem ser
adequadas para a corrente indicada na placa de
classificação.
A ficha no cabo do dispositivo deve encaixar na
tomada de parede.
O dispositivo deve ser colocado numa superfície
plana e estável.
O fornecimento de eletricidade ao dispositivo deve
ser verificado por um profissional reconhecido se pos-
suir quaisquer dúvidas quanto à compatibilidade.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades físi-
cas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de
experiência e conhecimento, a menos que sejam
supervisionadas ou instruídas sobre a utilização
do aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
Este dispositivo é fabricado de acordo com os
padrões de segurança CE. No entanto, deve ter
cuidado, como com qualquer outro dispositivo
elétrico.
Não cubra a grelha de entrada e/ou saída de ar.
Esvazie o reservatório de água antes de mover a
unidade.
9
137
138
Nunca deixe o dispositivo entrar em contacto com
produtos químicos.
Nunca mergulhe a unidade em água.
Não coloque objetos nas aberturas do dispositivo.
Retire sempre a ficha da fonte de alimentação elé-
trica antes de limpar ou substituir a unidade ou os
componentes da unidade.
Nunca utilize uma extensão para ligar o dispositi-
vo à fonte de alimentação elétrica. Se não estiver
disponível uma tomada de parede adequada com
ligação à terra, peça que um eletricista reconheci-
do instale uma.
As crianças devem ser supervisionadas para garan-
tir que não brincam com o aparelho.
Quaisquer reparações devem apenas ser realizadas
apenas por um engenheiro de serviço reconheci-
do ou pelo seu fornecedor. Siga as instruções de
utilização e manutenção, conforme indicado no
manual do utilizador deste dispositivo.
Retire sempre a ficha da unidade da tomada de
parede quando não estiver em utilização.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem
de ser substituído pelo fabricante, o respetivo
departamento de atendimento ao cliente ou pes-
soas com qualificações equivalentes para evitar
perigos.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com
idade igual ou superior a 8 anos e pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais redu-
zidas ou falta de experiência e conhecimento se
forem supervisionadas ou instruídas sobre a utili-
zação do aparelho de forma segura e compreen-
dendo os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção do utilizador não
devem ser feitas por crianças sem supervisão.
9
138
139
Informações específicas sobre aparelhos com gás
de refrigeração R290 / R32.
Leia atentamente todos os avisos.
Durante o descongelamento e durante a limpe-
za do aparelho, não utilize ferramentas diferen-
tes das recomendadas pelo fabricante.
O aparelho deve ser colocado numa área sem
fontes de ignição contínuas (por exemplo: cha-
mas abertas, gás ou aparelhos elétricos em fun-
cionamento).
Não perfurar nem queimar.
Este aparelho contém Y g (consulte a placa de
classificação da unidade) de gás de refrigeração
R290 / R32.
O R290 / R32 é um gás de refrigeração que cum-
pre as diretivas ambientais europeias. Não per-
fure qualquer parte do circuito de fluido refri-
gerante. Tenha em atenção que os fluidos refri-
gerantes podem ser inodoros.
Se o aparelho for instalado, utilizado ou arma-
zenado numa área não ventilada, a divisão deve
ser adequada e deve ter sido concebida para evi-
tar a acumulação de fugas de fluido refrigerante
que resultem em risco de incêndio ou explosão
devido à ignição causada por aquecedores elétri-
cos, fogões ou outras fontes de ignição.
O aparelho deve ser armazenado de modo a
evitar falhas mecânicas.
As pessoas que operam ou trabalham no cir-
cuito de fluido refrigerante devem ter a certi-
ficação apropriada, emitida por uma organi-
zação acreditada, que garanta a competência
no manuseamento de fluidos refrigerantes de
acordo com uma avaliação específica reconheci-
da pelas associações do setor.
As reparações devem ser realizadas com base
nas recomendações do fabricante.
9
139
140
A manutenção e as reparações que exigem a assis-
tência de outro pessoal qualificado têm de ser reali-
zadas sob a supervisão de uma pessoa especializada
na utilização de fluidos refrigerantes inflamáveis.
O aparelho deve ser instalado, utilizado e armaze-
nado numa sala com uma área de piso maior do
que
4 m² (D620) / 12 m² (D625)
. O aparelho deve
ser armazenado numa área bem ventilada, onde o
tamanho da divisão corresponde à área de espaço
especificada para operação.
INSTRUÇÕES PARA REPARAÇÃO DE APARELHOS COM R290 / R32
1 INSTRUÇÕES GERAIS
Este manual de instruções destina-se a ser utilizado por pessoas com conhecimentos
adequados de elétrica, eletrónica, líquidos de refrigeração e experiência mecânica.
1.1 Verificações na área
Antes de iniciar trabalho nos sistemas com fluidos refrigerantes inflamáveis, é
necessário realizar verificações de segurança para garantir que o risco de ignição
é minimizado. Para reparação do sistema refrigerador, devem ser respeitados os
seguintes cuidados antes de realizar trabalho no sistema.
1.2 Procedimento de trabalho
O trabalho deve ser realizado num procedimento controlado para minimizar o risco
de um gás ou vapor inflamável estar presente enquanto o trabalho é realizado.
1.3 Área de trabalho geral
Toda a equipa de manutenção e terceiros que trabalham na área devem ser instruídos
sobre a natureza do trabalho a ser realizado. O trabalho em espaços confinados deve
ser evitado. A área à volta do espaço de trabalho deve ser isolada. Certifique-se de
que as condições na área são seguras através do controlo do material inflamável.
1.4 Verificação da presença de fluido refrigerante
A área deve ser verificada com um detetor de fluido refrigerante apropriado antes
e durante o trabalho para garantir que o técnico tem conhecimento de atmosferas
potencialmente inflamáveis. Certifique-se de que o equipamento de deteção de fugas
utilizado é adequado para utilização com fluidos refrigerantes inflamáveis, ou seja,
não produz faíscas, está devidamente vedado ou é intrinsecamente seguro.
1.5 Presença de extintor
Se for realizado qualquer trabalho a quente no equipamento de refrigeração ou
quaisquer peças associadas, deve estar disponível equipamento de extinção de
incêndios apropriado. Tenha um extintor de CO2 ou pó seco junto à área de carga.
1.6 Sem fontes de ignição
Nenhuma pessoa que efetue trabalho relacionado com um sistema de refrigeração
que envolva expor qualquer tubo que contém ou tenha contido fluido refrigerante
inflamável deve utilizar fontes de ignição de modo que possa causar um risco de
incêndio ou explosão. Todas as fontes de ignição possíveis, incluindo cigarros, devem
ser mantidas suficientemente afastadas do local de instalação, reparação, remoção
e eliminação, durante a qual o fluido refrigerante inflamável pode ser libertado
para o espaço circundante. Antes do trabalho, a área à volta do equipamento deve
ser inspecionada para garantir que não há perigos inflamáveis ou riscos de ignição.
Devem ser apresentados sinais “Proibido fumar”.
1.7 Área ventilada
Certifique-se de que a área está ao ar livre e que é devidamente ventilada antes de
entrar no sistema ou realizar qualquer trabalho a quente. Deve haver um nível de
ventilação contínuo durante o período de realização do trabalho. A ventilação deve
9
140
141
dispersar qualquer fluido refrigerante em segurança e, de preferência, expulsá-lo
extremamente para a atmosfera.
1.8 Verificação ao equipamento de refrigeração
Onde houver mudança de componentes elétricos, devem ser adequados para a
finalidade e cumprir a especificação. As diretrizes de manutenção e assistência do
fabricante têm de ser sempre cumpridas. Em caso de dúvida, consulte o departamento
técnico do fabricante para obter assistência. As seguintes verificações devem ser
aplicadas às instalações utilizando fluidos refrigerantes inflamáveis:
O volume da carga corresponde ao tamanho da divisão em que as peças com fluido
refrigerante são instaladas.
A máquina de ventilação e saídas estão a funcionar corretamente e não estão
obstruídas.
Se estiver a ser utilizado um circuito de refrigeração indireto, o circuito secundário
deve ser verificado quanto à presença de fluido refrigerante.
A marcação do equipamento continua visível e legível. As marcações e sinais que
são ilegíveis devem ser corrigidos.
O tubo de refrigeração ou componentes estão instalados numa posição em que
é improvável que sejam expostos a qualquer substância que possa corroer os
componentes que contêm fluido refrigerante, salvo se os componentes forem feitos
de materiais que são inerentemente resistentes a corrosão ou estejam devidamente
protegidos contra a corrosão.
1.9 Verificações dos dispositivos elétricos
A reparação e a manutenção dos componentes elétricos devem incluir verificações
iniciais de segurança e procedimentos de inspeção de componentes. Se houver uma
falha que comprometa a segurança, não deve ser ligada qualquer alimentação elétrica
ao circuito salvo se for tratada de modo satisfatório. Se não for possível corrigir a
falha de imediato, mas for necessário continuar a operação, deve ser aplicada
uma solução temporária adequada. Esta deve ser comunicada ao proprietário do
equipamento para que todas as partes sejam informadas. As verificações iniciais de
segurança devem incluir:
se os condensadores estão descarregados: isto deve ser feito de maneira segura
para evitar a possibilidade de formação de faíscas;
se os componentes elétricos ativos e cablagem não são expostos aquando do
carregamento, recuperação ou purga do sistema;
se há continuidade de massa.
2 REPARAÇÕES DE COMPONENTES VEDADOS
2.1 Durante reparações de componentes vedados, todas as alimentações elétricas
devem estar desligadas do equipamento em que o trabalho vai ser realizado antes
da remoção de tampas vedadas, etc. Se for absolutamente necessário ter uma
alimentação elétrica para o equipamento durante a assistência, então deve estar
instalada uma forma de deteção de fugas em operação permanente para alertar de
uma situação potencialmente perigosa.
2.2 Deve ser dada particular atenção ao seguinte para garantir que ao trabalhar nos
componentes elétricos, o invólucro não é alterado de modo que o nível de proteção
seja afetado. Deve incluir danos a cabos, número excessivo de ligações, terminais não
de acordo com a especificação original, danos a vedantes, instalação incorreta de
empanques, etc.
Certifique-se de que o aparelho é montado de forma segura.
Certifique-se de que os vedantes ou os materiais de vedação não degradaram de modo
que não servem para efeitos de prevenção da entrada de atmosferas inflamáveis.
As peças sobressalentes devem estar em conformidade com as especificações do
fabricante.
NOTA A utilização de vedante de silício pode inibir a eficácia de alguns tipos de
equipamento de deteção de fugas. Os componentes intrinsecamente seguros não têm
de ser isolados antes de trabalhar neles.
3 REPARAÇÃO DE COMPONENTES INTRINSECAMENTE SEGUROS
Não aplique qualquer carga indutiva ou de capacitância permanente ao circuito
sem garantir que não excederá a tensão admissível e a corrente admissível para o
equipamento em utilização.
Os componentes intrinsecamente seguros são os únicos tipos que podem ser
trabalhados enquanto estão ativos na presença de uma atmosfera inflamável. O
aparelho de teste deve estar na classificação correta.
9
141
142
Substitua os componentes apenas por peças especificadas pelo fabricante. Outras
peças podem resultar na ignição do fluido refrigerante na atmosfera de uma fuga.
4 CABLAGEM
Verifique se a cablagem não estará sujeita a desgaste, corrosão, pressão excessiva,
vibração, extremidades afiadas ou outros efeitos ambientais adversos. A verificação
também deve considerar os efeitos de envelhecimento ou vibração contínua de fontes
como compressores ou ventiladores.
5 DETEÇÃO DE FLUIDOS REFRIGERANTES INFLAMÁVEIS
Em nenhuma circunstância devem ser utilizadas possíveis fontes de ignição na procura
ou deteção de fugas de fluidos refrigerantes. Não deve ser utilizada uma tocha de
halogeneto (ou qualquer outro detetor utilizando uma chama livre).
6 MÉTODOS DE DETEÇÃO DE FUGAS
Os seguintes métodos de deteção de fugas são considerados aceitáveis para sistemas
com fluidos refrigerantes inflamáveis. Os detetores eletrónicos de fugas devem ser
utilizados para detetar fluidos refrigerantes inflamáveis, mas a sensibilidade pode
não ser adequada ou pode necessitar de recalibração (o equipamento de deteção
deve ser calibrado numa área sem fluido refrigerante).
Certifique-se de que o detetor não é uma possível fonte de ignição e é adequado
para o fluido refrigerante utilizado. O equipamento de deteção de fugas deve ser
ajustado a uma percentagem de LFL do fluido refrigerante e deve ser calibrado de
acordo com o fluido refrigerante utilizado e a percentagem apropriada de gás (25 %
no máximo) é confirmada.
Os fluidos de deteção de fugas o adequados para utilização com a maioria dos
fluidos refrigerantes, mas deve ser evitada a utilização de detergentes com cloro pois
o cloro pode reagir com o fluido refrigerante e corroer a tubagem de cobre.
Se suspeitar de uma fuga, todas as chamas abertas devem ser removidas/extintas.
Se for detetada uma fuga de fluido refrigerante que exija brasagem, todo o fluido
refrigerado deve ser recuperado do sistema ou isolado (por válvulas de corte) numa
peça do sistema afastada da fuga. O azoto isento de oxigénio (OFN) deve ser purgado
através do sistema antes e durante o processo de brasagem.
7 REMOÇÃO E EVACUAÇÃO
Ao entrar no circuito de fluido refrigerante para efetuar reparações (ou para
qualquer outro fim), devem ser utilizados procedimentos convencionais. No
entanto, é importante que a melhor prática seja seguida pois a inflamabilidade é
uma consideração. É necessário cumprir o seguinte procedimento: remova o fluido
refrigerante; purgue o circuito com gás inerte; evacue; volte a purgar com gás inerte;
abra o circuito por corte ou brasagem.
A carga de fluido refrigerante deve ser recuperada para os cilindros de recuperação
corretos. O sistema deve ser “lavado” com OFN para tornar a unidade segura. Pode
ser necessário repetir este processo várias vezes. Não deve ser utilizado ar comprimido
ou oxigénio para esta tarefa. A lavagem deve ser realizada ao introduzir vácuo
no sistema com OFN e continuar a encher até a pressão de trabalho ser alcançada,
ventilar para a atmosfera e, por último, eliminar para uma bomba de vácuo. Este
processo deve ser repetido até não haver fluido refrigerante no sistema.
Quando a última carga de OFN for utilizada, o sistema deve ser ventilado até à pressão
atmosférica para permitir a realização de trabalho. Esta operação é absolutamente
fundamental se forem necessárias operações de brasagem na tubagem. Certifique-se
de que a saída da bomba de vácuo não está fechada para quaisquer fontes de ignição
e que há ventilação.
8 PROCEDIMENTOS DE CARREGAMENTO
Além dos procedimentos de carregamento convencionais, os seguintes requisitos
devem ser seguidos. Certifique-se de que a contaminação de diferentes fluidos
refrigerantes não ocorre ao utilizar equipamento de carregamento. Os tubos flexíveis
ou linhas devem ser o mais curto possível para minimizar a quantidade de fluido
refrigerante contido. Os cilindros devem ser mantidos na vertical. Certifique-se de
que o sistema de refrigeração está ligado à terra antes de carregar o sistema com
fluido refrigerante. Etiquete o sistema quando o carregamento estiver concluído (se
ainda não estiver). Deve ser tido um cuidado extremo para não encher demasiado o
sistema de refrigeração. Antes de recarregar o sistema, deve ser testado a nível de
pressão com OFN. O sistema deve ser testado quanto a fugas após a conclusão do
carregamento, mas antes do comissionamento. Deve ser realizado um teste de fugas
de seguimento antes de sair do local.
9 DESMANTELAMENTO
Antes de realizar este procedimento, é fundamental que o técnico esteja
completamente familiarizado com o equipamento e todos os seus detalhes.
9
142
143
A recuperação em segurança de todos os fluidos refrigerantes é uma boa prática
recomendada. Antes da realização da tarefa, deve ser recolhida uma amostra de
óleo e fluido refrigerante caso seja necessária análise antes da reutilização do fluido
refrigerante recuperado.
É fundamental que alimentação elétrica 4 GB esteja disponível antes do início da
tarefa.
a) Familiarize-se com o equipamento e a respetiva operação.
b) Isole o sistema ao nível elétrico.
c) Antes de tentar o procedimento, certifique-se de que equipamento de
manuseamento mecânico disponível, se necessário, para manuseamento dos
cilindros de fluido refrigerante.
d) Todo o equipamento de proteção individual está disponível e a ser utilizado
corretamente, o processo de recuperação é sempre supervisionado por uma pessoa
competente.
e) O equipamento de recuperação e cilindros estão em conformidade com os padrões
apropriados.
f) Bombeie o sistema de fluido refrigerante, se possível.
g) Se não for possível uma aspiração, prepare um coletor para que o fluido
refrigerante possa ser removido de várias peças do sistema.
h) Certifique-se de que o cilindro se encontra na balança antes de a recuperação ser
realizada.
i) Inicie a máquina de recuperação e opere-a de acordo com as instruções do
fabricante.
j) Não encha demasiado os cilindros (não mais do que 80 % de volume da carga
líquida).
k) Não exceda a pressão de trabalho máxima do cilindro, mesmo temporariamente.
l) Quando os cilindros tiverem sido cheios corretamente e o processo concluído,
certifique-se de que os cilindros e o equipamento foram removidos do local
imediatamente e todas as válvulas de isolamento no equipamento estão fechadas.
m) O fluido refrigerante recuperado não deve ser carregado noutro sistema de
refrigeração salvo se tiver sido limpo e verificado.
10 ETIQUETAGEM
O equipamento deve ser etiquetado indicando que foi desmantelado e esvaziado de
fluido refrigerante. A etiqueta deve ser datada e assinada. Certifique-se de que
etiquetas no equipamento indicando que o equipamento contém fluido refrigerante
inflamável.
11 RECUPERAÇÃO
Ao remover fluido refrigerante de um sistema, para manutenção ou desmantelamento,
a remoção de todos os fluidos refrigerantes em segurança é uma boa prática
recomendada. Ao transferir fluido refrigerante para os cilindros, certifique-se de que
apenas são utilizados cilindros de recuperação de fluido refrigerante apropriados.
Certifique-se de que o número correto de cilindros para manter a carga total do
sistema está disponível. Todos os cilindros a serem utilizados foram concebidos para
o fluido refrigerante recuperado e etiquetados para esse fluido refrigerante (ou seja,
cilindros especiais para a recuperação de fluido refrigerante). Os cilindros devem ser
completos com uma válvula de descompressão e válvulas de corte associadas em bom
estado. Os cilindros de recuperação vazios são evacuados e, se possível, refrigerados
antes da recuperação.
O equipamento de recuperação deve estar em bom estado com instruções sobre o
equipamento que está à mão e deve ser adequado para a recuperação de fluidos
refrigerantes. Além disso, deve estar disponível um conjunto de balanças calibradas
e em bom estado. Os tubos flexíveis devem ser completos com acoplamentos
de desconexão isentos de fugas e em bom estado. Antes de utilizar a máquina de
recuperação, verifique que está num estado de funcionamento satisfatório, foi
devidamente mantida e que quaisquer componentes elétricos associados estão
vedados para evitar ignição no caso de fuga de fluido refrigerante. Em caso de
dúvida, consulte o fabricante.
O fluido refrigerante recuperado deve ser devolvido ao fornecedor do fluido
refrigerante no cilindro de recuperação correto e com a nota de transferência de
resíduos relevante. Não misture fluidos refrigerantes nas unidades de recuperação e
especialmente não nos cilindros.
Se os compressores ou óleos do compressor tiverem de ser removidos, certifique-se de
que foram evacuados para um nível aceitável para garantir que o fluido refrigerante
inflamável não permanece no lubrificante. O processo de evacuação deve ser
realizado antes de devolver o compressor aos fornecedores. pode ser aplicada
9
143
144
regeneração elétrica ao corpo do compressor para acelerar este processo. Quando o
óleo é drenado de um sistema, a drenagem deve ser realizada em segurança.
ATENÇÃO!
Nunca utilize o dispositivo com um cabo
de alimentação, ficha, quadro ou painel de
controlo danificado. Nunca prenda o cabo
de alimentação ou deixe que entre em
contacto com extremidades afiadas.
≥ 10 cm
≥ 10 cm
≥ 10 cm
≥ 20 cm
G
ATENÇÃO!
O incumprimento das instruções pode causar
a anulação da garantia deste dispositivo.
PAINEL DE CONTROLO
Estado de funcionamento ambiente mais baixo: 5 °C/40% de humidade relativa
Estado de funcionamento ambiente mais elevado: 35 °C/90% de humidade relativa
      
NOTA!
O reservatório de água deve ser instalado corretamente para o
desumidificador operar.
Não retire o reservatório enquanto a unidade está a funcionar.
Caso pretenda utilizar o tubo flexível de drenagem para efetuar a drenagem da
água, instale o tubo flexível de acordo com a secção "Método de drenagem".
Sempre que premir o botão no painel de controlo irá ouvir um sinal sonoro.
Ao ligar a unidade, o indicador de funcionamento permanece LIGADO. O
indicador de funcionamento permanece DESLIGADO no estado em espera.
G
FUNÇÕES E NOME DOS TECLADOS
A
      
Ligar/desligar (On/Off): ligar/desligar a alimentação
2
      
Modo (Mode): prima o botão para definir a secagem automática (Dry) da
desumidificação (Dehu).
3
      
Lock (Bloqueio): prima para bloquear as teclas
4
      
Definir (Set): para definir o funcionamento contínuo (CO) ou o nível de
humidade desejado.
5
      
Prima o botão "Modo noturno" para desligar a luz indicadora (exceto a luz de
bloqueio para crianças).
9
145
6
      
Oscilação (Swing): prima para controlar a grelha de ventilação
7
      
Velocidade (Speed): prima para definir a velocidade da ventoinha
8
      
Temporizador (Timer): ligar/desligar o temporizador
FUNCIONAMENTO DO TECLADO
1 Quando a unidade está ligada a uma tomada, é possível ouvir dois sinais sonoros. O
visor permanece em branco até o botão On/Off ser premido.
2 Prima "MODE" para definir o sensor de humidade (Dehu) ou o modo de secagem (Dry)
(1) No modo Dry, o símbolo Dry aparece juntamente com CO (contínuo) no visor.
A velocidade da ventoinha aumenta até à quarta velocidade máxima da ventoinha
(apenas disponível no modo Laundry). Esta velocidade superior da ventoinha é
fundamental para secar as coisas mais depressa. Também recomendamos ativar o
modo de grelha de ventilação oscilante para ajudar a mover o ar pelo item a ser seco.
(2) Com o modo "Dehu" selecionado, pode premir SET para selecionar a humidade
relativa desejada (40%~50%~60%~70%~CO). Também a opção de CO que
significa contínuo e que a máquina não para a uma humidade relativa específica, mas
continuará a secar independentemente da humidade relativa da divisão.
3 CHILD LOCK (Bloqueio para crianças)
Prima o botão "LOCK" durante 3 segundos para ativar a função de bloqueio e todas
as teclas de função ficam bloqueadas. Para desativar esta funcionalidade, prima LOCK
novamente durante 3 segundos.
4 Prima SET para selecionar a humidade desejada 40%~50%~60%~70%~CO.
O valor de humidade recomendado é 50%. Por exemplo, quando o aparelho deteta
que a humidade ambiente atual é superior ou igual a 55%RH, o aparelho arranca e
a ventoinha funciona a alta velocidade. Quando o aparelho deteta que a humidade
ambiente atual é inferior ou igual a 49%RH, o compressor para e a ventoinha
funciona a baixa velocidade, a luz indicadora de alimentação acende.
5 SWING (Oscilação): Prima o botão para ligar/desligar o desempenho de oscilação.
Prima "SWING" para mover ou parar a grelha de ventilação de saída.
6 Speed (Velocidade)
Prima "SPEED" para selecionar o funcionamento da ventoinha a "High speed" (alta
velocidade) ou "Low speed" (baixa velocidade).
7 TIMER (Temporizador) (ligar ou desligar)
O aparelho deve ser ligado à tomada e deve ser fornecida energia ao aparelho.
Quando o aparelho desligado no painel de controlo (o visor e os LED estão
desligados), prima o botão TIMER repetidamente para selecionar o número de horas
(1H/2H/4H/8H) decorrido antes de o aparelho ligar.
Para desligar o aparelho:
Com o aparelho ligado no painel de controlo, prima o botão TIMER repetidamente
para selecionar o número de horas (1H/2H/4H/8H) decorrido antes de o aparelho
desligar.
146
8 BARRA DA LUZ INDICADORA
(1) Quando a máquina está em funcionamento, a luz azul está acesa.
(2) Quando o depósito de água está cheio, a luz laranja está acesa e a indicação de
depósito "Full" acende.
9 MODO NOTURNO
Premir o botão luminoso quando a máquina está em funcionamento faz o sinal sonoro
soar uma vez. O visor digital, a luz LED e a luz decorativa azul estão desligados, mas
a luz de alimentação está ligada. (Nota: a luz do bloqueio para crianças está ligada se
a máquina estiver no modo de bloqueio para crianças). Ao premir o botão luminoso
novamente, o sinal sonoro soa uma vez. O visor digital funciona normalmente e as
luzes do modo ou função correspondente são apresentadas normalmente.
DEPÓSITO DE ÁGUA CHEIO
Quando o depósito está cheio, o dispositivo desliga automaticamente e o sinal sonoro
soa 10 vezes. A luz indicadora de "alimentação" e "depósito cheio" acendem.O
processo de desumidificação reinicia apenas depois de o depósito de condensado
ser esvaziado e reinstalado. Assim que for reinstalado corretamente, o LED desliga.
NÃO tente modificar ou remover o mecanismo de flutuação. Pode resultar no
transbordamento do depósito.
REINÍCIO AUTOMÁTICO
1 Se a unidade estiver desligada e no modo de espera, o dispositivo irá colocar em
memória a última definição quando for novamente ligado.
2 No caso de falha de energia, a máquina reinicia automaticamente nas definições
selecionadas antes da interrupção energética.
3 Se o utilizador definir as funções "child lock" (bloqueio para crianças) e "timer"
(temporizador), o dispositivo desliga quando o tempo terminar, mas a função de
bloqueio para crianças será desligada quando a unidade reinicia.
DESCONGELAMENTO AUTOMÁTICO
Quando a máquina está a funcionar a baixas temperaturas, o evaporador pode
congelar. Para proteger o sistema de arrefecimento, este dispositivo possui uma
função de descongelamento automático.
FUNÇÃO DE PROTEÇÃO DO COMPRESSOR
Este dispositivo possui uma função de proteção do compressor pelo que a ventoinha
fica em funcionamento durante três minutos antes de o compressor arrancar.
FUNÇÃO DE DETEÇÃO DE FUGAS DE LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO
A função de fugas de líquido de refrigeração desliga automaticamente o dispositivo
se detetar qualquer fuga. O visor digital pisca e os botões não respondem até a
unidade ser reiniciada.
DRENAGEM CONTÍNUA
Está incluído um tubo de drenagem de 15 mm. Insira o tubo de drenagem na saída de
drenagem e prolongue o tubo até uma instalação de drenagem adequada.
9
147
FILTRO DO AR
Os desumidificadores estão equipados com um pacote de filtros de três camadas para
limpar o ar ambiente circulado. O pacote de filtros de três camadas é composto por
um filtro de rede e um filtro Apollo (embalado em separado) e filtro de carbono ativo.
Estes filtros têm de ser colocados de acordo com as instruções antes de utilizar os
desumidificadores.
1 Filtro de rede: para remover partículas de pó maiores.
2 Filtro Apollo: para remover partículas prejudiciais de ar como pólen, bactérias, pelo
dos animais e pó.
3 Filtro de cartões de carbono ativo: para remover odores.
PARA LIMPAR, INSPECIONAR OU TROCAR OS FILTROS:
REMOVER OS FILTROS:
Retire o recipiente de água (consulte o capítulo "OPÇÃO DE DRENAGEM").
Retire o filtro de rede premindo firmemente a parte superior do filtro de rede com
dois ou três dedos. O filtro de rede dobra e os dois ganchos de fixação no lado
superior do filtro de rede soltam-se dos orifícios correspondentes. O filtro de rede
está agora separado e pode ser facilmente removido.
Retire o agora visível filtro Apollo e o filtro de carbono ativo.
O filtro de rede tem de ser limpo regularmente com um aspirador para evitar obstruir o
fluxo de ar. Não necessita de substituição periódica.
Novo filtro Substituição recomendada do filtro
O cartão de carbono ativo pode ser limpo com um aspirador quando estiver empoeirado,
mas tem de ser trocado ao mesmo tempo que o filtro Apollo.
9
148
GNOTA!
• Nunca utilize o desumidificador sem o filtro de rede!
Utilizar a unidade sem o cartão de carbono ativo e/ou o pacote de filtro
Apollo não danifica o desumidificador. Nesse caso, o pó prejudicial não é
removido.
Os filtros sobressalentes estão disponíveis no seu revendedor. / www.qlima.com
REPOSICIONAR OS FILTROS:
Reposicione o novo filtro Apollo e o novo filtro de carbono ativo. O filtro de carbono
ativo no lado mais interior da máquina, o filtro Apollo no lado mais exterior da
máquina.
Coloque os dois ganchos da extremidade inferior nos orifícios dedicados, reposicione
os dois ganchos da extremidade superior nos dois orifícios dedicados. O filtro de rede
tem de ser dobrado ligeiramente. Isto é feito ao premir a parte superior do filtro de
rede com dois ou três dedos.
Se a luz verde do filtro permanecer acesa apesar da limpeza, reinicie o tempo de
manutenção de 168 horas de utilização, indicando a limpeza do filtro. Basta premir o
botão "temporizador" durante 5 segundos enquanto a unidade estiver em funcionamento.
A luz indicadora piscará 5 vezes, reiniciando assim o tempo de manutenção do filtro. A luz
verde apaga-se.
OPÇÃO DE DRENAGEM
OPÇÃO 1 ESVAZIAMENTO MANUAL
Nota:
Não retire o reservatório enquanto a unidade está a funcionar ou imediatamente após
ter parado. Caso contrário, pode provocar a fuga de água no piso.
Não utilize o tubo flexível se utilizar o reservatório de água para recolher água. Quando
o tubo flexível está ligado, a água será drenada para o exterior em vez de ser drenada
para dentro do reservatório.
1
Segure a pega na parte inferior do balde de água e retire-o seguindo a direção da seta.
2 Esvazie o balde agarrando a pega na parte inferior do balde com uma mão e
segurando a parte superior do balde com a outra mão.
3
Instale novamente o reservatório no desumidificador de acordo com a direção da seta.
OPÇÃO 2 GRAVIDADE DO TUBO FLEXÍVEL DE DRENAGEM
1 Utilize a mangueira fornecida na embalagem.
2 Retire o reservatório da unidade conforme indicado.
!
9
149
3 Aperte o tubo flexível de drenagem no bocal e certifique-se de está instalado
firmemente.
4 Instale novamente o reservatório. Certifique-se de que o tubo flexível de drenagem
passa através do orifício de drenagem do reservatório e que é instalado no sentido
descendente. Encaminho o tubo flexível para o dreno no piso e, em seguida, proteja
o orifício com uma tampa. Observe que o tubo flexível de drenagem não deve ser
pressionado, caso contrário não consegue efetuar a drenagem da água.
GNOTA!
Quando pretende retirar o tubo flexível de drenagem, prepare um recetáculo
para recolher a água do bocal.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA:
Antes de limpar, desligue o desumidificador e desligue a alimentação. Caso
contrário, irá provocar choques elétricos.
Não lave o desumidificador com água, caso contrário irá provocar choques
elétricos.
Não utilize um líquido volátil (tal como diluente ou gasolina) para limpar o
desumidificador.
Caso contrário, irá danificar o aspeto da unidade.
G
GRELHA E CAIXA
Para limpar a caixa:
quando existe no interior da caixa, utilize uma toalha macia para removê-lo.
Quando a caixa possui muita sujidade (oleosa), utilize um detergente neutro para
limpá-la. Para limpar a grelha: utilize um aspirador ou pincel.
CUIDADOS A TER APÓS UMA UTILIZAÇÃO SAZONAL
Desligue a alimentação.
Limpe o filtro do ar e a caixa.
Limpe o pó e as obstruções do desumidificador.
Esvazie o reservatório de água.
9
150
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
• Verifique o seguinte antes de entrar em contacto com a assistência técnica.
Problema Causas possíveis Solução
A unidade não
funciona.
A alimentação não está ligada Insira a ficha na tomada.
O dispositivo não
desumidifica.
O recipiente de água está
cheio.
Retire a água do recipiente.
O recipiente de água não foi
colocado corretamente.
Coloque o recipiente de água
na posição correta.
O filtro de ar está obstruído. Limpe o filtro de ar.
A temperatura ou humidade
relativa na divisão em
que o dispositivo está em
funcionamento é demasiado
baixa.
É normal que o dispositivo
não desumidifique nestas
condições.
O desumidificador
funciona, mas reduz
pouco a humidade
relativa.
A divisão é demasiado grande. Recomendamos a utilização
de um desumidificar com
maior capacidade.
Há demasiadas fontes de
humidade.
Recomendamos a utilização
de um desumidificar com
maior capacidade.
Há demasiada ventilação. Reduza a ventilação (p. ex.,
feche as janelas e as portas).
9
151
CONDIÇÕES DE GARANTIA
O seu desumidificador possui uma garantia de dois anos a partir da data da compra. Todos
os defeitos de materiais e fabrico serão reparados gratuitamente.
Aplica-se o seguinte:
Todas as exigências de indemnização, incluindo os danos consequentes, não serão
recebidas.
As reparações ou substituições dos componentes durante o período de garantia não
irão resultar numa extensão da garantia.
A garantia irá expirar se forem realizas alterações, se forem encaixados componentes
não genuínos ou se o desumidificador for reparado por terceiros.
Os componentes sujeitos a desgaste normal, como o filtro de ar, não são abrangidos
pela garantia.
A garantia é válida apenas mediante a apresentação do comprovativo de compra
original, inalterado e com data.
A garantia não abrange os danos causados pelas ações que se desviam das descritas
no manual do utilizador ou por negligência.
Os custos de transporte e os riscos envolvidos durante o transporte do desumidificador
ou componentes devem ser sempre por conta do comprador
Para evitar despesas desnecessárias, recomendamos que primeiro leia atentamente
o manual do utilizador. Se este não fornecer uma solução, leve o desumidificador ao
distribuidor para reparação.
Não elimine aparelhos elétricos como resíduos municipais não triados, utilize instalações de
recolha separada. Entre em contacto com o governo local para obter informações sobre os
sistemas de recolha disponíveis. Se os aparelhos elétricos forem eliminados em aterros ou
lixeiras, pode haver fuga de substâncias perigosas para as águas subterrâneas e a entrada
destas na cadeia alimentar, prejudicando a sua saúde e bem-estar. Ao substituir aparelhos
antigos por novos, o distribuidor é legalmente obrigado a devolver o aparelho antigo para
eliminação gratuitamente. Não atire as pilhas para o fogo pois podem explodir ou libertar
líquidos perigosos. Se substituir ou destruir o controlo remoto, retire as pilhas e elimine-as
de acordo com os regulamentos aplicáveis pois são prejudiciais para o meio ambiente.
Informações ambientais:Este equipamento contém gases fluorados com efeito de estufa
abrangidos pelo protocolo de Quioto. Só deve ser mantido ou desmontado por pessoal
qualificado profissional.
Este equipamento contém fluido refrigerante R290 na quantidade indicada na tabela
acima. Não ventile R290 para a atmosfera: R290 é um gás fluorado com efeito de estufa
com um potencial de aquecimento global (GWP) = 3.
9
152
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Modelo D620 D625
Consumo energético (nom/máx.) kW 0.34 0.36
Fonte de alimentação V/Hz/Ph 220-240 / ~ 50 / 1 220-240 / ~ 50 / 1
Corrente (nominal) A 1.3 1.2
Fusível atual para PCB 2010 Serie(s), AC250V;T;5,0A;L
Fusível atual para 1 PCB 2010 Serie(s), AC250V;T;1,6A;L
Capacidade de desumidificação
(remoção de humidade) a 30 ºC,
80% HR
l/24h 20 25
Capacidade de desumidificação
(remoção de humidade) a 27 ºC,
60% HR
l/24h 12 15
Capacidade do recipiente de água l 4 4
Débito de ar (nom.)* m3/h 200 200
Para divisões até* m3 100 - 130 140 - 165
Gama operacional °C 5 - 35 5 - 35
Descongelamento automático Sim Sim
Higróstato Sim Sim
Tipo de compressor Recíproco Recíproco
Tipo/carga de fluido refrigerante r / g R290 / 68 R290 / 95
Sucção/descarga de pressão (máx.) MPa 0.69 / 1.8 (2.7) 0.71 / 1.92 (2.7)
Dimensões (l x p x a) mm 346 × 253 × 590 346 × 253 × 590
Peso líquido kg 13.2 13.7
Peso bruto kg 14.3 14.7
Nível de pressão sonora dB(A) <48dB/1M <48dB/1M
Proteção da unidade IP IPX4 IPX4
Classificação do fusível 250V, 10A 250V, 10A
* para serem utilizados como indicação
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
9
153
9
154
y
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
Bedieningspaneel
Uitlaat van droge
lucht
Uitneembaar
waterreservoir
Inlaat van vochtige
lucht
Luchtfilter
Afvoertuit
(ø 13 mm) met dop
Zwenkwieltje
Stekker en snoer
Handvat
A
B
C
4
E
F
G
H
I
1
155
1. NAJPREJ PREBERITE NAVODILA ZA UPORABO
2. V PRIMERU NEGOTOVOSTI POKLIČITE SERVIS
POMEMBNI DELI
y
155
Prezračevalne reže
Vrh
Prečka z kazalnimi
lučkami
Zračni vhod/filter
Predal za kabel
Posoda za vodo
Povezava za
neprestano
odvajanje vode
Kazalnik ravni vode
A
B
C
4
E
F
G
H
A
2
3
4
5
6
7
8
156
y
VARNOSTNA NAVODILA
Pred uporabo izdelka pazljivo preberite ta navodi-
la za uporabo in jih shranite za nadaljnjo pomoč.
Izdelek uporabljajte le, če je skladen z lokalno/
nacionalno zakonodajo, predpisi in standardi. Ta
izdelek je namenjen izključno uporabi kot razvla-
ževalec zraka v stanovanjih in stanovanjskih hišah
in je primeren za uporabo v notranjih prostorih
kot so dnevna soba, kuhinja, kopalnica ali garaža
in v normalnih bivalnih pogojih. Enota je primerna
za ozemljene vtičnice, prikljucitvena napetost 220-
240 V. / ~50Hz.
SPLOŠNO
Da bi lahko vaš sušilec zraka dosegel optimalni
učinek, ga ne postavite blizu radiatorja ali kate-
rega koli drugega vira toplote.
Za maksimalno učinkovitost se prepričajte, da
so vsa okna zaprta.
• Zmogljivost sušilca zraka je odvisna od tempera-
ture in vlažnosti v sobi. Pri nižjih temperaturah
bo odstranjene manj vlage.
• Prepričajte se, da bo filter vedno čist. To prepre-
čuje nepotrebno porabo električne energije in
zagotavlja optimalno učinkovitost.
Če je bilo napajanje prekinjeno, se bo
sušilec zraka ponovno zagnal po 5 minutah.
Avtomatični zamik varuje kompresor.
157
POZOR
Naprava MORA biti vedno priključena na
ozemljeno vtičnico. Če vtičnica ni
ozemljena, naprave nanjo ne smete
priključiti. Kadar naprava deluje, mora biti
vtikač vedno lahko dostopen. Natančno
preberite navodila in jim sledite.
Preden priključite enoto, preverite naslednje:
napetost napajalnika se mora ujemati z označe-
no omrežno napetostjo.
• vticniča in napajalnik morata biti ustrezna ozna-
čenemu toku.
• vtikač naprave mora biti ustrezen stenski vtični-
ci.
naprava mora biti postavljena na ploski in sta-
bilni površini.
Kadar ste v dvomih, naj vtičnico preveri kvalificiran
strokovnjak.
Naprave naj ne uporabljajo osebe (tudi otroci)
z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi
sposobnostmi, ali osebe s premalo izkušnjami in
znanja, razen če jih nadzoruje ali jim daje navo-
dila za uporabo naprave oseba, ki je odgovorna
za njihovo varnost.
Naprava ustreza CE varnostnemu standardu.
Kljub temu pa morate biti pri uporabi pazljivi,
kot s katero koli drugo električno napravo.
• Ne prekrivajte odprtino za dovajanje / odvajan-
je zraka.
Pred premeščanjem naprave izpraznite vodni
rezervoar.
Pazite, da naprava ne pride v stik z raznimi
kemikalijami.
Naprave ne potapljajte v vodo.
y
158
y
Ne vtikajte predmetov v odprtine enote.
Pred čiščenjem enote ali menjavo njenih kom-
ponent vedno izvlecite električni vtikač iz elekt-
rične vtičnice.
Naprave nikoli ne priključite na električno omrež-
je s pomočjo električnega podaljška. V primeru, da
nimate primerne, ozemljene vtičnice, naj vam jo
namesti kvalificiran električar.
Otroke imejte pod nadzorom, da se z napravo
ne bi igrali.
Popravila naj izvede le kvalificiran serviser ali
vaš dobavitelj. Sledite navodilom za uporabo
in vzdrževanje kot je prikazano v navodilih te
naprave.
Kadar naprave ne uporabljate električni vtikač
vedno izvlecite iz električne vtičnice.
Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora
zamenjati proizvajalec, služba za podporo
strankam ali primerljivo usposobljena oseba, da
se preprečijo nevarnosti.
• To napravo lahko uporabljajo otroci, starejši od
8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznav-
nimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanj-
kanjem izkušenj in znanja, če delajo pod nadzo-
rom, oziroma so prejeli navodila za varno upo-
rabo naprave in razumejo tveganje, ki je pri
uporabi prisotno.
• Otroci se z napravo ne smejo igrati.
• Otroci naprave ne smejo čistiti in vzdrževati, če
niso pod nadzorom.
159
Specifične informacije glede aparatov s hladilnim
plinom R290 / R32.
Temeljito preberite vsa opozorila.
Pri odmrzovanju in čiščenju aparata ne upora-
bljajte kakršnih koli orodij razen tistih, ki jih pri-
poroča družba proizvajalca.
Aparat je treba namestiti v območje brez kakr-
šnega koli neprestanega vira vžiga (na primer:
odprti plameni, plin ali delujoči električni apa-
rati).
Ne prebadajte in ne sežigajte.
Ta aparat vsebuje Y g (glejte nazivno oznako na
zadnji strani enote) hladilnega plina R290 / R32.
R290 / R32 je hladilni plin, ki je skladen z evrop-
skimi direktivami o okolju. Ne prebodite nobe-
nega dela krogotoka hladilnika. Upoštevajte,
da hladilni plini morda nimajo vonja.
Če aparat namestite, uporabljate ali skladišči-
te v območju, ki ni prezračevano, je treba sobo
oblikovati tako, da se prepreči zbiranje izpušče-
nega hladilnega sredstva, kar povzroči tvega-
nje požara ali eksplozije zaradi vžiga hladilnega
sredstva, ki ga sprožijo električni grelci ali drugi
viri vžiga.
Aparat je treba shranjevati na tak način, da se
prepreči mehanične odpovedi.
Posamezniki, ki delajo ali upravljajo s hladilnim
sredstvom, morajo imeti ustrezne certifikate,
ki jih izda priznana organizacija, ki zagotavlja
usposobljenost pri delu s hladilnimi sredstvi v
skladu s točno določenim postopkom ocenjeva-
nja, ki ga priznavajo poklicna združenja indu-
strije.
Popravila je treba izvajati na temelju priporočil
družbe proizvajalca.
y
160
Vzdrževanja in popravila, ki zahtevajo pomoč dru-
gega usposobljenega osebja, je treba izvajati pod
nadzorom posameznika, ki je usposobljen za upo-
rabo vnetljivih hladilnih sredstev.
Napravo je treba namestiti, uporabljati in shranje-
vati v prostoru, katerega površina je večja od 4
(D 620) / 12 (D 625). Napravo je treba shraniti
na dobro prezračenem prostoru, kjer velikost pro-
stora ustreza površini prostora, primerni za upora-
bo.
NAVODILA ZA POPRAVILO NAPRAV, KI VSEBUJEJO R290 / R32
1 SPLOŠNA NAVODILA
Ta priročnik za namestitev je namenjen za posameznike z zadostnimi izkušnjami na
področju elektrike, elektronike, hladilne tehnologije in mehanike.
1.1 Preverjanja območja
Pred začetkom dela na sistemih, ki vsebujejo vnetljiva hladilna sredstva so potrebna
varnostna preverjanja, s katerimi se zagotovi zmanjšanje tveganja vžiga. Pri popravilu
hladilnega sistema je treba pred začetkom izvajanja del na sistemu izpolniti naslednje
previdnostne ukrepe.
1.2 Delovni postopek
Delo je treba izvajati po nadzorovanem postopku, s katerim se zmanjša tveganje
prisotnosti vnetljivega plina ali hlapov med izvajanjem dela.
1.3 Splošno delovno območje
Vsemu vzdrževalnemu osebju in drugim, ki delajo v lokalnem območju, je treba
sporočiti o naravi dela, ki se ga izvaja. Izogibajte se delu v zaprtih prostorih. Območje
okoli delovnega prostora je treba zapreti. Poskrbite, da bodo pogoji v območju varni,
tako da nadzorujete vnetljivi material.
1.4 Preverjanje prisotnosti hladilnega sredstva
Območje je treba pred delom in med delom preverjati z ustreznim detektorjem
hladilnega sredstva, s katerim se zagotovi, da se tehnik zaveda morebitno vnetljivega
ozračja. Poskrbite, da bo oprema za detekcijo puščanja, ki se uporablja, primerna za
uporabo z vnetljivimi hladilnimi sredstvi, tj. ne bo vnetljiva, primerno zatesnjena ali
intrinzično varna.
1.5 Prisotnost gasilnega aparata
Če je treba na hladilni opremi ali povezanih delih izvajati kakršna koli vročinska dela,
mora biti na dosegu roke na voljo gasilska oprema. V bližini območja polnjenja naj bo
na voljo gasilski aparat na suhi prašek ali CO2.
1.6 Brez virov vžiga
Nobena oseba, ki izvaja delo, povezano s hladilnim sistemom, ki vključuje
izpostavljanje cevovoda, ki vsebuje ali je vseboval vnetljivo hladilno sredstvo, ne sme
uporabljati nikakršnega vira vžiga na tak način, da bi lahko prišlo do tveganja požara
ali eksplozije. Vsi možni viri vžiga, vključno s kajenjem cigaret, morajo biti čim dlje od
mesta namestitve, popravila, odstranitve in odstranitve med odpadke, med katerimi
se lahko vnetljivo hladilno sredstvo po možnosti sprošča v okoliški prostor. Pred
izvajanjem dela je treba pregledati območje okoli opreme, da se zagotovi odsotnost
vseh tveganj požara ali vnetja. Namestiti je treba oznake “Kajenje prepovedano”.
1.7 Prezračeno območje
Pred poseganjem v sistem ali izvajanjem kakršnih koli vročinskih del morate poskrbeti,
da bo območje na odprtem ali da bo dovolj prezračeno. Med izvajanjem dela je treba
še naprej zagotavljati določeno stopnjo prezračevanja. Prezračevanje mora na varen
način razpršiti vse izpuščeno hladilno sredstvo in ga po možnosti čim bolj razpršiti v
atmosfero.
y
161
1.8 Pregledi hladilne opreme
Na mestu zamenjave električnih komponent morajo biti te primerne za ta namen
in imeti ustrezne specifikacije. Vedno upoštevajte smernice proizvajalca glede
vzdrževanja in servisa. Če ste v dvomih, za pomoč stopite v stik s tehničnim oddelkom
izdelovalca. Na inštalacijah, ki uporabljajo vnetljiva hladilna sredstva, se bo izvedlo
naslednje preglede:
Velikost polnjenja je v skladu z velikostjo prostora, v katerem so nameščeni deli, ki
vsebujejo hladilno sredstvo.
Prezračevalne naprave in izhodi delujejo na ustrezen način in niso prekriti.
Če se uporablja indirektni hladilni krogotok, je treba preveriti, ali v sekundarnem
krogotoku prisotno hladilno sredstvo.
Oznake na opremi so še naprej vidne in berljive. Oznake in znaki, ki so neberljivi,
morajo biti popravljeni.
Hladilna cev ali komponente so nameščene na položaju, kjer je verjetnost
izpostavitve kakršnim koli snovem, ki lahko povzročijo korozijo hladilnega sredstva,
majhna, razen če komponente niso iz materialov, ki so po sami sebi odporni na
korozijo ali so ustrezno zaščiteni pred tako korozijo.
1.9 Pregledi električnih naprav
Popravila in vzdrževanje električnih komponent vključuje postopke začetnih
varnostnih pregledov in postopke pregledov komponent. Če je prisotna napaka, ki
lahko ogrozi varnost, se tokokroga ne sme priključiti na električno napajanje, dokler
se napake ne odpravi na zadosten način. Če napake ni mogoče odpraviti takoj,
temveč je treba z delovanjem nadaljevati, je treba uporabiti primerno začasno rešitev.
To je treba sporočiti lastniku opreme, tako da bodo obveščene vse stranke. Začetni
varnostni pregledi vključujejo:
kondenzatorji so prazni: to je treba storiti na varen način, da se izogne možnosti
nastajanja isker,
pregled, da med polnjenjem, rekuperacijo ali izpiranjem sistema ni električnih
komponent in žic, ki bi bile pod napetostjo,
da obstaja kontinuiteta ozemljitve.
2 POPRAVILA ZATESNJENIH KOMPONENT
2.1 Med popravili zatesnjenih komponent je treba z opreme, na kateri se dela,
odklopiti vse električne napajalne priključke, preden se odstrani kakršne koli
zatesnjene pokrove itd. Če mora biti električno napajanje opreme med servisiranjem
nujno vklopljeno, mora biti na najbolj kritični točki nameščena trajno delujoča oblika
naprave za zaznavanje puščanja, ki bo opozorila na morebitno nevarne situacije.
2.2 Še posebej pozoren je treba biti na to, da se pri delu na električnih komponentah
zagotovi, da ne bo sprememb ohišja, ki bi spremenile razred zaščite. To vključuje
poškodbe kablov, čezmerno število povezav, priključki, ki niso vzpostavljeni v skladu z
originalnimi specifikacijami, poškodbe tesnil, nepravilna namestitev kabelskih uvodnic
itd.
Poskrbite, da bo naprava dobro nameščena.
Poskrbite, da se tesnila ali tesnilni materiali niso okvarili do te mere, da ne služijo več
namenu preprečevanja vdiranja vnetljivih ozračij. Nadomestni deli morajo ustrezati
specifikacijam izdelovalca.
OPOMBA Uporaba silikonskega tesnilnega sredstva lahko poslabša učinkovitost
nekaterih vrst opreme za zaznavanje puščanja. Pred delom na intrinzično varnih
komponentah slednjih ni treba zavarovati.
3 POPRAVILO INTRINZIČNO VARNIH KOMPONENT
Na tokokrog ne delujte s permanentnimi induktivnimi ali kapacitivnimi tokovi, ne da
bi zagotovili, da to ne bo preseglo napetosti in toka, ki sta dovoljena za opremo v
uporabi.
Intrinzično varne komponente so edini elementi, na katerih se lahko dela v prisotnosti
vnetljivega ozračja. Naprava za testiranje mora imeti ustrezne nazivne podatke.
Komponente zamenjujte samo z deli, ki jih določi proizvajalec. Drugi deli lahko
povzročijo vnetje hladilnega sredstva v ozračju zaradi puščanja.
4 KABLI
Preverite, ali so kabli izpostavljeni obrabi, koroziji, čezmernemu tlaku, vibracijam,
ostrim robovom oziroma drugim neželenim okoliškim učinkom. Pri pregledu je treba
upoštevati tudi učinke staranja ali neprestanih vibracij, kot zaradi kompresorja ali
ventilatorjev.
y
162
5 ZAZNAVANJE VNETLJIVIH HLADILNIH SREDSTEV
Pod nobenim pogojem se ne sme za iskanje ali odkrivanje puščajočih mest hladilnega
sredstva uporabljati morebitnih virov vnetja. Halidne ročne svetilke (ali drugih
detektorjev, ki uporabljajo odprti plamen) se ne sme uporabljati.
6 METODE ZAZNAVANJA PUŠČANJA
Naslednje metode odkrivanja puščanja so primerne za sisteme, ki vsebujejo vnetljiva
hladilna sredstva. Za zaznavanje vnetljivih hladilnih sredstev se uporablja elektronske
detektorje puščanja, vendar občutljivost morda ni zadostna ali pa je potrebno
umerjanje. (Opremo za zaznavanje je treba umeriti v območju brez hladilnega
sredstva).
Zagotovite, da detektor ni morebiten vir vžiga in da je primeren za uporabljeno
hladilno sredstvo. Oprema za zaznavanje puščanja mora biti nastavljena na odstotku
LFL hladilnega sredstva in bo umerjena na uporabljeno hladilno sredstvo, ustrezen
odstotek plina (največ 25 %) pa bo potrjen.
Tekočine za odkrivanje puščanja so primerne za uporabo z večino hladilnih sredstev,
vendar pa se je treba izogibati uporabi detergentov, ki vsebujejo klor, ker lahko klor
reagira s hladilnim sredstvom in povzroči korozijo cevja.
Če sumite na puščanje, je treba odstraniti/ugasniti vse odprte plamene.
Če se odkrije puščanje hladilnega sredstva, zaradi katerega je treba izvajati varjenje, je
treba iz sistema odstraniti vse hladilno sredstvo ali pa ga izolirati (s pomočjo zapornih
ventilov) v delu sistema, ki je oddaljen od mesta puščanja. Nato je treba skozi sistem
spustiti dušik brez kisika (OFN), kar je treba izvesti pred postopkom varjenja in po
njemu.
7 ODSTRANITEV IN EVAKUACIJA
Pri vlomu v hladilni krogotok, da bi se izvedlo popravila ali zaradi kakršnega
koli drugega razloga, je treba uporabiti konvencionalne postopke. Vendar pa je
pomembno slediti najboljši praksi, ker je vnetljivost pomembna. Upoštevati je treba
naslednji postopek: odstranite hladilno sredstvo; krogotok izplaknite z intertnim
plinom; evakuirajte; znova izperite z inertnim plinom; krogotok odprite z rezanjem
ali varjenjem.
Polnjenje s hladilnim sredstvom se shrani v primerne rekuperacijske jeklenke. Sistem se
“splakne” z OFN, tako da postane enota varna. Ta postopek bo morda treba ponoviti
večkrat. Za ta rezervoar se ne sme uporabljati stisnjenega zraka ali kisika. Izpiranje se
doseže, tako da se z OFN v sistemu prekine vakuum in se polnjenje nadaljuje, dokler
se ne doseže delovnega tlaka, nato pa se izvede ventiliranje v ozračje in na koncu
poteg dol v vakuum. Ta postopek se ponovi, dokler v sistemu ni več nič hladilnega
sredstva.
Ko se izvede zadnje polnjenje OFN, se sistem prezrači do okoliškega tlaka, kar
omogoči izvajanje dela. Ta operacija je v celoti ključnega pomena, če se bo izvajalo
varjenje na cevovodu. Poskrbite, da izhod za vakuumsko črpalko ni v bližino virov
vnetja in da je na tem mestu prisotno prezračevanje.
8 POSTOPKI POLNJENJA
Poleg konvencionalnih postopkov polnjenja je treba upoštevati naslednje zahteve.
Poskrbite, da ne bo prišlo pri uporabi opreme za polnjenje do kontaminacije različnih
hladilnih sredstev. Cevi ali linije morajo biti čim krajše, da se minimizira količina
hladilnega sredstva, ki je v njih. Jeklenke morajo biti v pokončnem položaju. Poskrbite,
da bo hladilni sistem ozemljen, pred polnjenjem sistema s hladilnim sredstvom. Ko
se polnjenje konča, označite sistem (če še ni pripravljen). Bodite izjemno pozorni, da
hladilnega sistema ne prenapolnite preveč. Pred ponovnim polnjenjem sistema je
treba izvesti tlačni preizkus z OFN. Po končanem polnjenju in pred izdajo dovoljenja
za uporabo je treba na sistemu preveriti, ali pušča. Preden se zapusti mesto, se izvede
nadaljnji preizkus puščanja.
9 RAZGRADNJA
Pred izvedbo tega postopka je ključnega pomena, da se tehnik popolnoma seznani z
opremo in njenimi podrobnostmi.
Priporoča se dobra praksa, s katero se vsa hladilna sredstva pridobi nazaj na varen
način. Pred izvedbo naloge je treba vzorec olja in hladilnega sredstva odnesti v
analizo, ki se izvede pred ponovno uporabo rekuperiranega hladilnega sredstva.
Pred nadaljevanjem z nalogo je ključnega pomena, da se znova vzpostavi električno
napajanje 4 GB.
a) Seznanite se z opremo in njenim delovanjem.
b) Sistem električno izolirajte.
c) Pred poskusom ponovitve posega poskrbite, da: bo na voljo oprema za mehanično
rokovanje, če je potrebno, za delo z jeklenkami hladilnega sredstva.
d) Na voljo je vsa osebna zaščita, ki se tudi uporablja; postopek rekuperacije vedno
nadzoruje kompetentna oseba.
y
163
e) Oprema za rekuperacijo in jeklenke ustrezajo ustreznim standardom.
f) Če je možno, prečrpajte sistem hladilnega sredstva navzdol.
g) Če vakuum ni mogoč, naredite razdelilnik, tako da se lahko hladilno sredstvo
odstrani iz različnih delov sistema.
h) Poskrbite, da bo jeklenka na tehtnici, preden izvedete rekuperacijo.
i) Zaženite stroj za rekuperacijo in ga uporabljajte v skladu z navodili izdelovalca.
j) Jeklenk ne napolnite preveč. (Ne več kot 80 % prostornine tekočega polnjenja.)
k) Ne presezite maksimalnega delovnega tlaka jeklenke, niti začasno.
l) Če so jeklenke napolnjene pravilno in je postopek končan, poskrbite, da se bo valje
in opremo takoj odstranilo z lokacije in bodo vsi izolacijski ventili na opremi zaprti.
m) Z rekuperiranim hladilnim sredstvom se ne sme napolniti drugega hladilnega
sistema, razen, če se ga očisti in preizkusi.
10 OZNAČEVANJE
Opremo je treba označevati, tako da se navede, da je predana v razgradnjo in da se
je odstranilo hladilno sredstvo. Oznaka mora biti datirana in podpisana. Poskrbite,
da bodo na opremi oznake, na katerih je navedeno, da vsebuje oprema vnetljivo
hladilno sredstvo.
11 REKUPERACIJA
Pri odstranjevanju hladilnega sredstva iz sistema za servisiranje ali razgradnjo se
priporoča uporabo dobre prakse, tako da se bo lahko na varen način odstranilo vsa
hladilna sredstva. Pri prenosu hladilnega sredstva v jeklenke poskrbite, da se bo
uporabilo samo primerne jeklenke za rekuperacijo hladilnega sredstva. Poskrbite,
da bo na voljo dovolj jeklenk za sprejem vsebine polnjenja celotnega sistema. Vse
jeklenke, ki jih boste uporabili, so namenjene in označene za rekuperirano hladilno
sredstvo (tj. posebne jeklenke za rekuperacijo hladilnega sredstva). Jeklenke morajo
biti zaključene z ventilom za sproščanje tlaka in povezane z zapornimi ventili, ki so
v dobrem stanju. Prazne rekuperacijske jeklenke se evakuira in, če je možno, ohladi
pred rekuperacijo.
Oprema za rekuperacijo mora biti v dobrem delovnem stanju in mora imeti komplet
navodil za opremo, ki se uporablja in mora biti primerna za rekuperacijo vnetljivih
hladilnih sredstev. Poleg tega mora biti na voljo komplet umerjenih tehtnic, ki morajo
delovati dobro. Cevi morajo biti cele in ne smejo puščati na spojih ter morajo biti
v dobrem stanju. Pred uporabo naprave za rekuperacijo preverite, ali je v dobrem
delovnem stanju, je bila pravilno vzdrževanja in ali so vse povezane električne
komponente zatesnjene, da se prepreči vžig v primeru izpusta hladilnega sredstva. Če
ste v dvomih, se posvetujte z izdelovalcem.
Rekuperirano hladilno sredstvo je treba vrniti dobavitelju hladilnega sredstva v
ustrezni rekuperacijski jeklenki in z ustreznim Opozorilomo prevozu odpadnih snovi.
Različnih hladilnih sredstev ne smete mešati, še posebej ne v jeklenkah.
Če je treba odstraniti kompresorje ali olja kompresorjev, poskrbite, da bodo
evakuirana do ustrezne ravni, tako da bo gotovo, da v mazivu ne bo več preostalega
vnetljivega hladilnega sredstva. Postopek evakukacije je treba izvesti pred vrnitvijo
kompresorja dobaviteljem. Ta postopek se lahko pospeši samo z električnim
zdravljenjem telesa kompresorja. Ko se iz sistema odstrani olje, ga je treba odstraniti
na varen način.
POZOR!
Naprave ne uporabljajte, če so kabel,
vtikač, ohišje ali kontrolna plošča
poškodovani. Ne dopustite, da pride kabel
v stik z ostrimi robovi.
≥ 10 cm
≥ 10 cm
≥ 10 cm
≥ 20 cm
G
POZOR!
• V kolikor ne boste upoštevali navodil
za uporabo, bo garancija naprave
razveljavljena.
164
y
LUČKE NA KONTROLNI PLOŠČI
Najnižje delovne vrednosti okolice: 5 °C/40–odstotna relativna vlažnost
Najvišje delovne vrednosti okolice: 35 °C/90–odstotna relativna vlažnost
      
OPOMBA!
Da bi razvlaževalnik lahko deloval, mora biti vedro za vodo nameščeno
pravilno.
Posode ne odstranite, medtem ko enota deluje.
Če želite uporabiti gumijasto odtočno cev za odvajanje vode, morate cev
namestiti v skladu s poglavjem »Postopek odvajanja vode«.
Ob vsakem pritisku gumba na nadzorni plošči se sproži zvok »piska«.
Ko enoto vklopite, je kazalnik delovanja VKLOPLJEN. Če je naprava v stanju
pripravljenosti, je kazalnik delovanja IZKLOPLJEN.
G
OSNOVE FUNKCIJE GUMBOV
A
      
On/OFF (VKLOP/IZKLOP): vklopite/izklopite napajanje.
2
      
Mode (Način): pritisnite gumb za nastavitev samodejnega sušenja (Dru)
razvlaževanja (Dehu).
3
      
Lock (Zakleni): pritisnite, da bi zaklenili tipke.
4
      
Set (Nastavi): za nastavljanje neprestanega delovanja (CO) ali želene ravni
vlažnosti.
5
      
S pritiskom na gumb za nočni način delovanja izklopite signalno lučko (razen
lučke otroške ključavnice).
6
      
Swing (Obrat): pritisnite ga za nadzorovanje prezračevalnih rež
7
      
Speed (Hitrost): pritisnite ga za nastavitev hitrosti ventilatorja
8
      
Timer (Časovnik): vklop/izklop nastavljanja časovnika.
DELOVANJE
1 Ko enoto priključite v električno vtičnico, se sprožita 2 piska. Zaslon ostane prazen,
dokler ne pritisnete gumba za vklop/izklop napajanja.
2 Pritisnite gumb »MODE« (Način) za nastavitev humidistata (Dehu) ali načina sušenja
(Dry).
(1) V načinu sušenja (Dry) se na zaslonu prikaže simbol Dry skupaj s simbolom CO
(neprestano). Hitrost ventilatorja se poveča na največjo (na voljo samo v načinu
sušenja). Ta višja hitrost ventilatorja je ključnega pomena za hitrejše sušenje
predmetov. Priporočamo tudi aktiviranje načina nihanja prezračevalne reže, kar
pomaga premikati zrak po predmetu, ki ga sušite.
2) Kadar je izbran način »Dehu«. S pritiskom gumba SET izberete ciljno relativno
vlažnost (40 %~50 %~60 %~70 %~CO). Obstaja tudi možnost CO, kar pomeni
165
y
neprestano delovanje med katerim se stroj ne bo zaustavil pri določenem nivoju
vlažnosti, temveč bo nadaljeval s sušenjem, ne glede na relativno vlažnost prostora.
3 OTROŠKA KLJUČAVNICA
Če gumb »LOCK« pritisnete za 3 sekunde, se sproži funkcija zaklepanja. Vse funkcijske
tipke so zaklenjene. Gumb LOCK še enkrat pritisnite za 3 sekunde, da funkcijo
dezaktivirate.
4 Spritiskom gumba »SET« (Nastavi) nastavite želeno vlažnost
40 %~50 %~60 %~70 %~CO.
Priporočena nastavljena vlažnost je 50 %. Če naprava zazna, da je trenutna vlažnost
okolice, na primer, 55 % RV, se naprava zažene, ventilator pa deluje z visoko hitrostjo
Če naprava zazna, da je trenutna vlažnost okolice, enaka ali manjša od 49 % RV, se
kompresor zaustavi, ventilator deluje z majhno hitrostjo in se vklopi kazalna lučka.
5 SWING (OBRAT): PRITISNITE GUMB ZA VKLOP/IZKLOP FUNKCIJE NIHANJA.
Za aktiviranje funkcije nihanja prezračevalnih rež pritisnite »SWING«. Če želite
funkcijo zaustaviti, gumb pritisnite še enkrat.
6 SPEED (HITROST):
Gumb "SPEED" pritisnite za izbiro delovanja ventilatorja pri "veliki" ali "nizki
hitrosti".
7 ČASOVNIK (VKLOP ALI IZKLOP)
Napravo je treba povezati z omrežno električno vtičnico, prek katere se bo napravi
dovajalo elektriko.
Ko je naprava IZKLOPLJENA, na nadzorni plošči (zaslon in vse svetleče diode bodo
IZKLOPLJENE), večkrat pritisnite gumb TIMER, da izberete število ur (1H/2H/4H/8H), ki
bodo pretekle, preden se naprava VKOPI.
Za IZKLOP naprave:
Ko je naprava VKLOPLJENA, na nadzorni plošči večkrat pritisnite gumb TIMER, da
izberete število ur (1H/2H/4H/8H), ki bodo pretekle, preden se naprava IZKOPI.
8 PREČKA Z KAZALNIMI LUČKAMI
(1) Kadar naprava deluje, sveti modra lučka.
(2) Kadar je rezervoar za vodo poln, oranžna lučka sveti in začne svetiti tudi kazalna
lučka »Full« (Polno).
9 NOČNI NAČIN
Če gumb z lučko pritisnete med delovanjem naprave, zvočni alarm zapiska enkrat.
Digitalni zaslon, LED lučka in modra dekorativna lučka so izklopljene, vendar lučka za
napajanje sveti. (Opomba: Če naprava deluje v način ključavnice za otroke, je lučka
ključavnice za otroke vklopljena.) Pri ponovnem pritisku gumba z lučko zvočni alarm
zapiska enkrat. Digitalni zaslon deluje normalno, ustrezne lučke načina ali funkcije pa
so prikazane kot običajne.
VODA DO ROBA
Ko je rezervoar poln, se naprava samodejno izklopi, brenčač pa se sproži 10-krat.
Kazalni lučki za »napajanje« in »poln rezervoar« začneta svetiti. Postopek
razvlaževanja se znova zažene šele, ko se rezervoar za kondenzat izprazni in namesti
166
y
nazaj. Ko se rezervoar namesti nazaj, se svetleča dioda izklopi. NE poskušajte
spremeniti ali odstraniti mehanizma plovca; s tem lahko povzročite prelivanje čez rob
rezervoarja.
FUNKCIJA POMNILNIKA
1 Če je enota izklopljena in v načinu pripravljenosti, se v pomnilniku shrani zadnja
nastavitev, ki se uporabi ob ponovnem vklopu.
2 V primeru odpovedi napajanja se naprava samodejno znova zažene z istimi
nastavitvami kot pred prekinitvijo napajanja.
3 Če uporabnik nastavi funkciji »otroške ključavnice« in »časovnika«, se naprava izklopi,
ko čas poteče, funkcija otroške ključavnice pa se izklopi, ko se enota zažene znova.
SAMODEJNO ODTAJANJE
Kadar stroj deluje v nizkih temperaturah, lahko hlapilnik zamrzne. Naprava ima
funkcijo samodejnega odtajanja za zaščito hladilnega sistema.
FUNKCIJA ZAŠČITE KOMPRESORJA
Ta naprava je opremljena s funkcijo zaščite kompresorja, tako da ventilator deluje 3
minute, preden se vklopi tudi kompresor.
FUNKCIJA ZAZNAVANJA PUŠČANJA HLADILNEGA SREDSTVA
Funkcija zaznavanja puščanja hladilnega sredstva samodejno izklopi napravo v
primeru zaznanega puščanja. Digitalni zaslon utripa, gumbi pa ostanejo neodzivni,
dokler enote ne zaženete ponovno.
NEPRESTANO ODVAJANJE VODE
15-milimetrska cev za odvajanje vode je priložena. Cev za odvajanje vode vstavite v
izhod in jo razgrnite do primernega odtočnega elementa.
ZRAČNI FILTER
Modela sta opremljena s sistemom 3–slojnih filtrov za čiščenje zraka, ki kroži po prostoru.
Komplet filtrov je sestavljen iz krovnega protiprašnega filtra in (ločeno pakiranih)
protibakterijskega Apollo filtra, ter filtra z aktivnim ogljem. Pred uporabo naprave filtre
namestite skladno s temi navodili.
1 Krovni protiprašni filter za odstranjevanje večjih prašnih delcev.
167
2 Protibakterijski filter Apollo za odstranjevanje zdravju škodljivih delcev iz zraka, kot
so cvetni prah, bakterije živalski prhljaj in prah.
3 Filter z aktivnim ogljem za odstranjevanje neprijetnih vonjav.
ČIŠČENJE, PREGLEDOVANJE ALI MENJAVANJE FILTROV:
ODSTRANJEVANJE FILTROV
Izvlecite zbiralnik vode (oglejte si poglavje IZPUST VODE IN POLN ZBIRALNIK VODE).
Izvlecite krovni protiprašni filter tako, da vrh filtra z dvema ali tremi prsti močno
potisnite navzdol. Krovni protiprašni filter se bo upognil, zgornja varnostna zatiča pa
bosta pogledala iz odprtin v kateri sta zataknjena. Krovni filter sedaj lahko preprosto
odstranite.
Zdaj odstranite protibakterijski filter Apollo in filter z aktivnim ogljem.
Krovni protiprašni filter v izogib oviranemu pretoku zraka redno čistite s sesalcem.
Krovnega protiprašnega filtra ni potrebno menjavati.
Nov filter Priporočljiva menjava filtra
Kadar je filter z aktivnim ogljem prašen, ga lahko očistite s sesalcem, vendar ga je vedno
potrebno zamenjati takrat, kadar menjate Apollo filter.
GVEDITE!
Razvlaževalca ne uporabljajte brez krovnega protiprašnega filtra!
Uporaba razvlaževalca brez Apollo filtra in/ali brez filtra z aktivnim
ogljem le-tega ne bo poškodovala. Vendar pa takrat mikroorganizmi niso
nevtralizirani in neprijetne vonjave niso odstranjene.
Primerne pakete filtrov za zamenjavo dobite pri uvozniku www.Qlima.si
PONOVNA NAMESTITEV FILTROV
Namestite nova protibakterijski filter Apollo in filter z aktivnim ogljem. Filter z
aktivnim ogljem namestite najgloblje v napravo, filter Apollo pa povsem na vrhu.
Spodnji in zgornji par zatičev namestite v ustrezne odprtine. Krovni protiprašni filter
bo v ta namen potrebno rahlo upogniti. To storite tako, da nanj z dvema ali tremi
prsti pritisnete na vrhu.
Če zelena luč filtra ostane vklopljena kljub čiščenju, ponastavite servisni čas 168 ur
uporabe, ki kažejo, da je čas za čiščenje filtra. Ko enota deluje, enostavno pritisnite gumb
"časovnika" za 5 sekund. Kazalna lučka utripne 5-krat, pri tem pa se ponastavi čas za
servisiranje filtra. Zelena luč se izklopi.
MOŽNOST ODVAJANJA VODE
1. MOŽNOST: ROČNO PRAZNJENJE
Opombe:
Posode ne odstranite, medtem ko enota deluje ali tik po tem, ko se enota zaustavi.
V nasprotnem primeru lahko nekaj vode po kapljicah steče na tla. y
168
Ne uporabljajte gumijaste cevi, če vodo zbirate s posodo za vodo. Kadar je gumijasta cev
priključena, se vodo odvaja skozi cev in ne v posodo.
1 Primite ročaja na obeh straneh posode za vodo in posodo potegnite ven v smeri
puščice.
2 Posodo izpraznite, tako da z eno roko primete ročaj na spodaj posode, z drugo roko
pa dno posode.
3 Posodo namestite nazaj v razvlaževalnik v smeri, ki jo kaže puščica.
2. MOŽNOST: GUMIJASTA ODTOČNA CEV ZA ODVAJANJE PO NAČELU
TEŽNOSTI
1 Na za to predviden priključek nataknite vodno cev (priložena napravi) tako.
2 Posodo odstranite iz enote, kot je opisano v navodilih.
3 Gumijasto odtočno cev navlecite na šobo in poskrbite, da bo dobro pritrjena.
4 Posodo za vodo namestite nazaj. Poskrbite, da bo gumijasta odtočna cev speljana
skozi odtočno odprtino posode in bo usmerjena navzdol. Gumijasto cev speljite
skozi talni odtočni jašek in nato odprtino pokrijte s pokrovom. Upoštevajte, da
gumijasta odtočna cev ne smete biti stisnjena, drugače voda ne more odtekati.
Sliko 7
GOPOMBA!
Če želite gumijasto odtočno cev sneti, pripravite zbiralno posodo za zbiranje
vode iz šobe.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
OPOZORILO:
Pred čiščenjem izklopite razvlaževalnik in odklopite električno napajanje. V
nasprotnem primeru lahko pride do električnega udara.
• Razvlaževalnika ne čistite z vodo, drugače lahko pride do električnega udara.
• Za čiščenje razvlaževalnika ne uporabljajte vnetljivih tekočin (kot sta razredčilo
ali bencin).
V nasprotnem primeru pride do poškodb videza enote.
G
1 Rešetka in ohišje
Čiščenje ohišja:
Če se na ohišju zbira prah, ga obrišite z mehko brisačo; Če je ohišje zelo umazano
!
y
169
(zamaščeno), ga očistite z blagim detergentom.
Čiščenje rešetke: Uporabite metlico za prah ali krtačo.
SKRB ZA ENOTO PO KONCU SEZONE UPORABE
Odklopite električno napajanje.
Očistite zračni filter in ohišje.
Obrišite prah in ovirajoče elemente na vlažilniku.
Izpraznite posodo za vodo.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
• V nadaljevanju opisane težave niso vedno okvare.
Problem Vzrok Rešitev
Naprava ne deluje. Napajalni kabel ni vkljucen. Vkljucite napajalni kabel v
vticnico.
Posoda za vodo je polna. Odstranite vodo iz posode.
Posoda za vodo ni bila pravil-
no namešcena.
Pravilno namestite posodo za
vodo.
Zracni filter je zamašen. Ocistite zracni filter.
Temperatura ali relativna
vlaga v prostoru, kjer naprava
deluje, je prenizka
V teh pogojih je normalno, da
naprava ne deluje.
Razvlažilec zraka dela,
vendar zmanjšanje
relativen vlage ni za-
dostno.
Prostor je prevelik. Priporocamo uporabo razvla-
žilca z vecjo zmogljivostjo.
V prostoru je prevec izvorov
vlage.
Priporocamo uporabo razvla-
žilca z vecjo zmogljivostjo.
V prostoru je prevec zracenja. Zmanjšajte zracenje (npr. zagr-
nite zavese in zaprite vrata).
170
GARANCIJSKI POGOJI
Za razvlažilec zraka velja dveletna garancija od dneva nakupa. Ves material ali napake v
proizvodnji bodo popravljene zastonj.
Slednje velja za:
Vsi zahtevki za povrnitev, vključno s posledičnimi poškodbami, ne bodo upoštevani.
Kakršnakoli popravila ali nadomestitev posameznih delov v garancijskem obdobju, ne
bodo povod za podaljšanje garancijskega obdobja.
Garancijsko obdobje preneha veljati v primeru vsakršnih sprememb na napravi ali
namestitvi delov, ki niso originalni ali v primeru, da je napravo popravljala tretja
oseba.
Deli, ki se pri uporabi raztrgajo, kot na primer zračni filter, niso pod garancijo.
Garancija je veljavna le ob predložitvi originalnega nespremenjenega in z ustreznim
žigom z datumom nakupa opremljenega računa.
Garancija ne vključuje poškodb, ki so bile povzročene z dejanji, ki so v nasprotju z
opisanimi v navodilih za uporabo ali ki so nastale zaradi zanemarjanja.
Stroške pošiljanja in tveganja med pošiljanjem razvlažilca zraka ali posameznih delov,
bo vedno poravnal kupec sam.
Da bi preprečili nepotrebne stroške, vam priporočamo, da najprej pozorno preberete
navodila za uporabo. Če ne najdete ustrezne rešitve, odnesite vaš razvlažilec v popravilo k
vašemu distributerju.
Izrabljenih električnih napravne odstranite med nerazvrščene komunalne odpadke,
uporabite ločene zbiralnice. Za informacije o razpoložljivih sistemih zbiranja se obrnite
na lokalne oblasti. Če električne naprave odstranite na odlagališčih ali smetiščih, lahko
pride do uhajanja nevarnih snovi v podtalnico in v verigo preskrbe s hrano, do škode za
zdravje in dobro počutje. Pri zamenjavi starih naprav z novimi je trgovec pravno obvezan,
da brezplačno vzame nazaj staro napravo v odstranjevanje. Baterij ne smete vreči v ogenj,
saj lahko eksplodirajo ali pa se lahko sprostijo nevarne snovi. Če daljinski upravljalnik
zamenjate ali uničite, prej odstranite baterije in jih zavrzite v skladu z veljavnimi predpisi,
saj predstavljajo škodo okolju.
Okeljevarstveni zaznamek: Naprava vsebuje fuorirane toplogredne pline opisane v
Kjotskem protokolu. Servisira ali razstavi jo lahko le šolana oseba.
Naprava vsebuje plin R290, ki je fluoriran toplogredni plin, s potencialno možnostjo segre-
vanja ozračja (GWP) = 3. Zato ga ne spuščajte v ozračje.
y
171
TEHNIČNI OPIS
Model D620 D625
Poraba energije (nom / max) kW 0.34 0.36
Napajanje V / Hz / Ph 220-240 / ~ 50 / 1 220-240 / ~ 50 / 1
Tok (nom.) A1.3 1.2
Tokovna varovalka za PCB 2010 Serie(s), AC250V;T;5,0A;L
Tokovna varovalka za 1 PCB 2010 Serie(s), AC250V;T;1,6A;L
Zmogljivost razvlaževanja
(Odstranjevanje vlage pri 32°C,
80%RH)
L / 24h 20 25
Zmogljivost razvlaževanja
(Odstranjevanje vlage pri 27°C,
60%RH)
L / 24h 12 15
Velikost rezervoarja L 4 4
Pretok zraka(nom.)* m3/h 200 200
Za prostore do* m3100 - 130 140 - 165
Področje delovanja °C 5 - 35 5 - 35
Samodejno odmrzovanje da da
Higrostat da da
Model kompresorja Reciprocating Reciprocating
Hladilno sredstvo/ količina r / gr R290 / 68 R290 / 95
Pritisk vpih / izpih (max.) MPa 0.69 / 1.8 (2.7) 0.71 / 1.92 (2.7)
Dimenzije x g x v ) mm 346 × 253 × 590 346 × 253 × 590
Neto teæa kg 13.2 13.7
Bruto teæa kg 14.3 14.7
Stopnja hrupa dB(A) <48dB/1M <48dB/1M
Tip varovalke IP IPX4 IPX4
Varovalka 250V, 10A 250V, 10A
* Le za indikacijo
y
D Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte unsere Website www.qlima.com, oder setzen Sie sich mit
unserem Kundendienst in Verbindung (T: +31 412 694 694).
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til www.qlima.com eller det lokale Kundecenter (T: +45 77
34 33 30).
Si necesita información o si tiene algún problema, visite nuestra página Web www.qlima.es, o póngase en contacto con el servicio cliente (T:
+34 916 113 113).
F Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur notre site Web (www.qlima.fr /
www.fr.qlima.be) ou contactez notre service client (T : +33 2 32 96 07 47 / +32 (0)3 326 39 39).
Jos haluat huoltoapua, lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu verkkosivustoon osoitteessa www.qlima.com tai kysy neuvoa PVG
kuluttajapalvelukeskuksesta (T: +45 77 34 33 30).
If you need information or if you have a problem, please visit the our website (www.qlima.com) or contact our sales support (T: +31 412 694
694).
I Per informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web www.qlima.it oppure contattate il Centro Assistenza Clienti (T: +39 0571 628 500).
N Hvis du trenger informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til nettsidene www.qlima.com. Alternativt kan du kontakte
med PVG’ forbrukertjeneste (T: +45 77 34 33 30).
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de onze website (www.qlima.nl / www.qlima.be) of neem contact op met
de afdeling sales support (T: +31 412 694 694 / +32 (0)3 326 39 39).
P Se necessitar de informações ou se tiver problemas, visite o Web site www.qlima.es ou contacte o Centro de Assistência (T: +34 916 113 113).
W przypadku problemów i w celu uzyskania szczegółowych informacji odwiedź stronę internetową Qlima dostępną pod adresem www.qlima.com
lub skontaktuj się z Centrum kontaktów Qlima (T: +48 48 613 00 70)
S Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du besöka www.qlima.com eller kontakta Qlima kundtjänst (T:
+45 77 34 33 30).
Če želite dodatne informacije, obiščite spletno mesto podjetja na naslovu www.qlima.si ali pokličite na telefonsko (T: +386 (0)41 674 139).
--- --- -- ----
-- -- --- -----
-- -- --- -----
-- ---- -- ----
-- -- --- -----
-- -- --- -----
--- --- -- ----
-- ---- -- ----
www.Qlima.com
Distributed in Europe by PVG Holding B.V.
PVG Holding BV – Kanaalstraat 12 C - 5347 KM Oss – the Netherlands
P.O. Box 96 – 5340 AB Oss – the Netherlands
MarCom mvz©220210 man_D620-D625 EU ('22) V1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

QLIMA D620 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario