TOYAMA TDWE8RE-XP El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
2
3
INDEX / SUMARIO / SUMÁRIO
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURANÇA / SIMBOLOS DE SEGURIDAD
.................................................................................................................................. 5
1. SPECIFICATIONS / ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS / ESPECIFICACIONES ....... 6
3. ENGINE ASSEMBLY AND ENGINE MACHINE COUPLING ................................. 7
4. engine operation .................................................................................................... 8
5. ENGINE ADJUSTMENT AND MAINTENANCE ................................................... 11
6. montagem do motor e acoplamento da máquina acionada com o motor ............. 17
7. OPERAÇÃO DO MOTOR .................................................................................... 17
8. Partida do motor .................................................................................................. 19
9. Parada do motor .................................................................................................. 20
10. AJUSTE E MANUTENÇÃO DO MOTOR ......................................................... 21
11. INTRODUCCIONes de seguridad .................................................................... 26
12. MONTAJE DEL MOTOR Y ACOPLAMIENTO DE LA MÁQUINA ACCIONADA
CON EL MOTOR ........................................................................................................ 26
13. OPERACIÓN DEL MOTOR .............................................................................. 27
14. AJUSTE Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR ................................................... 31
15. WARRANTY TERM.......................................................................................... 36
16. TERMO DE GARANTIA ................................................................................... 37
17. TERMINO DE GARANTIA................................................................................ 38
4
PREFACE
Thank you for purchasing TOYAMA product.
This manual covers the operation and maintenance of a Toyama product. The information and
specifications included in this publication were in effect at the time of approval for printing. No part
of this publication may be reproduced without written permission. This manual should be
considered a permanent part of this product and should remain with it. The illustration may vary
according to the type.
Keep this owner’s manual handy, so you can refer to it at any time. This owner’s manual is
considered a permanent part of the product and should remain with the product if resold.
If a problem should arise, or if you have any questions about the product, consult you authorized
dealer.
PROLOGO
Gracias por comprar este Producto TOYAMA.
Este manual cubre la operación y el mantenimiento de este producto.La información y las
especificaciones incluidas en esta publicación son efectivas para la fecha de aprobación de
impresión.
Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin autorización.Este manual debe ser
considerado parte permanente del producto y debe mantenerse con el producto en caso de ser
revendido.Algunos detalles podrán cambiar dependiendo del modelo.
Conserve este manual a la mano para que usted se pueda referir a él em cualquier momento.
En caso de presentarse algún problema, o si usted tienen alguna pregunta sobre el producto,
contacte a su distribuidor TOYAMA.
PREFACIO
Obrigado por adquirir um Produto TOYAMA.
Este manual contém informações para operação e manutenção do seu produto. As informações
e especificações incluídas nesta publicação estavam em vigor no momento da aprovação para
impressão. Nenhuma parte desta publicação pode ser reproduzida sem permissão por escrito. A
ilustração pode variar de acordo com cada modelo de equipamento.
Mantenha este manual do proprietário sempre disponível, para que consiga consultá-lo a
qualquer momento. Este manual é considerado uma parte permanente do seu produto e deve
acompanhar o equipamento ao ser revendido.
Ao surgir um problema, ou se você tem dúvidas sobre o seu produto, consulte o seu revendedor
autorizado TOYAMA.
5
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURANÇA / SIMBOLOS DE SEGURIDAD
LEIA O MANUAL
LEA EL MANUAL
READ MANUAL
AVISO
AVISO
WARNING
USAR PROTEÇÃO DE OUVIDO
UTILICE PROTECCIÓN AURICULAR
WEAR EAR PROTECTORS
RISCO ELÉTRICO
RIESGO ELÉCTRICO
WARNING ELECTRICITY
USAR PROTEÇÃO RESPIRATÓRIA
UTILICE PROTECCIÓN RESPIRATORIA
RESPIRATORY PROTECTION
RISCO DE TOMBAMENTO
RIESGO DE
DEZLIZAMIENTO
TIPOVER HAZARD
LUVAS DE SEGURANÇA DEVEM SER
USADAS
DEBEN SER UTILIZADOS GUANTES DE
SEGURIDAD
SAFETY GLOVES MYST BE WORN
RISCO DE QUEIMADURA
RIESGO DE QUEMADURA
BURN HAZARD
CALÇADOS DE PROTEÇÃO DEVEM SER
USADOS
DEBEN SER UTILIZADOS CALÇADOS
PROTECTORES
PROTECTIVE FOOTWEAR MUST BE
WORN
SUPERFICIE QUENTE
SUPERFICIE CALIENTE
HEAT/HOT SURFACE
PROTEÇÃO PARA OS OLHOS, OUVIDOS
E CABEÇA DEVEM SER USADOS
DEBE SER UTILIZADA PROTECCIÓN
PARA LOS OJOS, OIDOS Y CABEZA
EAR, EYE AND HEAD PROTECTION
MUST BE WORN
ALTA TEMPERATURA
ALTA TEMPERATURA
HIGH TEMPERATURE
MATERIAL INFLAMÁVEL
MATERIAL INFLAMABLE
FLAMMABLE MATERIAL
RISCO DE ESCORREGAR
RIESGO DE DESLIZAR
RISK OF SLIPPING
AR COM CONTAMINANTES
AIRE COM
CONTAMINATES
TOXIC AIR
REBOTE
CONTRAGOLPE
KICKBACK
PARTES MÓVEIS
PARTES MOBILES
ROTATING PARTS
RISCO DE LESÃO
RIESGO DE LESION
RISK OF INJURY
6
1. SPECIFICATIONS / ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS /
ESPECIFICACIONES
DESCRIPTION / DESCRIÇÃO /
DESCRIPCION
TDWE
8
TDWE
12.5
TDWE
18
TDWE
22
TDWE
30
MAXIMUM POWER
POTÊNCIA MÁXIMA HP
POTENCIA MAXIMA
7.7
12.5
16.5
24.0
30.0
CONTINUOUS POWER
POTÊNCIA NOMINAL HP
POTENCIA ACTIVA (12 H)
7.0
11.5
15.0
20.0
25
27.5 (HD)
CYLINDER
CILINDRADA cc
CILINDRO
402
638
903
1194
1473
1592 (HD)
BORE X STROKE
DIÂMETRO X CURSO mm
DIAMETRO X CURSO
80 x 80
90 x 95
110 x
115
115 x
115
120 x 125
120 X 130
(HD)
INJECTION SYSTEM
SISTEMA DE INJEÇÃO
SISTEMA DE INYECCION
SWIRL
MAXIMUM SPEED
ROTAÇÃO MÁXIMA RPM
ROTACION MAXIMA
2600
2400
2200
COMPRESSION RATE
TAXA DE COMPRESSÃO
TASA DE COMPRESION
22:1
18:1
17:1
FUEL TANK
TANQUE DE COMBUSTIVEL
TANQUE DE COMBUSTIBLE
STD
7.5
11
18
22
22
R
8
10
15
20
20
RE
17
17
FUEL CONSUMPTION
CONSUMO DE COMBUSTÍVEL g/HP.h
CONSUMO DE COMBUSTIBLE
<287
<249
<257
<248
<247
OIL CAPACITY
CAPACIDADE DE ÓLEO L
CAPACIDAD DE ACEITE
2.0
2.3
3
3.2
3.2
NOISE LEVEL
NÍVEL DE RUÍDO dB(A) @ 7m
NIVEL DE RUIDO
105
107
108
109
110
REFRIGERATION SYSTEM /
SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO
SISTEMA DE REFRIGERACION
STD
EVAPORATIVE
EVAPORATIVO
R
RADIATOR
RADIADOR
WATER TANK
TANQUE DE ÁGUA l
TANQUE DE AGUA
STD
7
11
20
20
22
R
3
3.5
4.5
5
5.5
STARTER SYSTEM
SISTEMA DE PARTIDA
SISTEMA DE ARRANQUE
STD
MANUAL
E
ELECTRIC / ELETRICA / ELECTRICA
Standard evaporative system / sistema evaporativo
R equipped with radiator / equipado com radiador
Standard manual start / partida manual / arranque manual
E electric start / partida elétrica / arranque electrico
7
2. SAFETY INSTRUCTION
It is forbidden to touch parts at high temperature such as water radiator and muffler
(exhaust), and moving parts such as the steering wheel and starter shaft to prevent burns
and injuries. Keep the fuel tank away from fire and never direct the exhaust from
flammable products such as straw, mounds of grass and cotton to avoid any scratches.
Children, the elderly who move slowly and people with abnormal behavior should not be
allowed in the workplace.
When coupled with the driven engines, the motor must develop its nominal power at rated
speed as specified at the manual, avoid operating the motor with overload, over speed
or with low load and at low speed for a time of 5 minutes.
Use fuel and lubricating oil to the specified degree, and before use, must be thoroughly
filtered. Any utensils used should be kept clean. The used lubricating oil should be
changed periodically. The fuel filter element and the crankcase filter screen should be
cleaned periodically.
Fill the oil filter with oil to the level line. Cleaning, maintenance and oil change should be
carried out regularly. When the engine is used in very windy and dusty conditions,
cleaning, maintenance and oil change should be performed every day.
Clean fresh water is used for cooling water. The engine must operate under boiling
conditions of the cooling water in the radiator. The amount of water must be maintained
so that the red ball of the float should not be below the mouth of the radiator hopper.
Regularly check the mounting connection and tighten the bolts of the engine parts. If you
find any loose parts, tighten immediately. (Engine sockets are provided for use during
transportation, cannot be installed in the motor for normal operation, which could damage
the motor.)
The gearbox mounted fuel controller has been adjusted and sealed prior to dispatching
the engine. Do not remove or adjust randomly.
3. ENGINE ASSEMBLY AND ENGINE MACHINE COUPLING
Engine assembly
The motor must be screwed into a rigid base with the same mounting dimensions of diesel
engines of this type.
The axial dimensions of the pulley of the driven machine must coincide with those of the motor to
prevent twisting of the belts. The motor and the driven machine must be tightly coupled. Measures
must be taken to protect the steering wheel and belt pulley to avoid risk of accident.
8
4. ENGINE OPERATION
Preparations before operation
Lubricating oil:
Use SAE20W / 40 lubricating oil
The oil should be stored in a clean, sealed container to prevent dirt from
entering. Before adding the oil, remove the dipstick and put clean oil into the
crankcase (Fig.1). The amount of oil added is about 3.5 liters so that the oil
level in the sump lies between the two lines marked on the dipstick (Fig. 2). See
purchased model
Caution
The oil level must never be above the top line or below the bottom line.
Fuel:
Beware of adulterated fuel, impairs and reduces engine life.
• Open the fuel tank, place the fully filtered clean diesel (Fig. 3).
Any utensils used should be kept clean.
Open fuel cock. And then the fuel will flow through the fuel filter to the
injection pump.
Loosen the return screw on the injection pump or loosen the fuel
connection of the tubes, so that air, if present, in the fuel piping may leak.
When it is observed that the fuel is free of air bubbles, retighten the return
screw or the connections (Fig.4).
9
Adjust the speed - control lever knob to the "START" position indicated on
the panel. Move the fuel priming lever back and forth until you notice a
"jolt" action of the fuel injector (Fig.5).
Cooling water:
Use fresh water to clean just like rainwater. Place on the radiator / evaporator until
the red ball of the float rises to its upper position (Fig.6). Never use dirty water or hard
water like well water. In case you need to use hard water in a particular condition, a
treatment should be performed by simply boiling and precipitating the water before use.
Otherwise, the salts in the water can block the water passages or damage the radiator.
The cooling water in the radiator should be changed regularly and be free of foreign
matter and dirt..
10
Starting the engine
A careful check should be performed after the preparation mentioned above. Then start the
engine according to the following procedure:
Adjust speed Control knob in the "START" position indicated on the panel.
Insert the crank into the bore of the starting shaft. Push the pressure relief lever and
start the engine until you see a normal fuel injection sound (Fig. 7).
Increase the speed of the engine drive to make the steering wheel gain sufficient
inertia, then suddenly release the pressure relief lever, but continue to drive the
engine with effort. Then the engine should start running by itself.
After starting the engine, the starting crank, due to the action of the spiral claws on
the coupling side, should release by itself, and therefore the operator must continue
to hold the crank firmly and remove gently from the shaft bore. departure to avoid
any accident.
Engine operation
CAUTION
After starting the engine, check the red buoy on the oil gauge and see if it has
gone up. In case of not rising or falling suddenly, stop the engine and fill with
enough oil or solve the problem.
Allow engine to run at low speed for 3-5 minutes after starting. When the
cooling water temperature is relatively high, the engine speed and load
gradually increase. Never operate the engine at full speed and full load
immediately after starting.
The water in the radiator / evaporator will boil during the operation of the
engine. An enough fresh water should be fed as soon as the red ball of the
float descends to the mouth of the radiator / evaporator funnel.
The engine should not run on black smoke coming out of the exhaust. During
engine operation, the operator should pay close attention to the color of the
exhaust fumes. If black smoke is found in the exhaust, if all else is normal,
the engine load should be reduced or the problem solved.
Never operate the motor with overload and never remove the fuel seal to
obtain excessive engine output.
If any abnormal noise is observed during engine operation, stop immediately
to check.
An engine must not be operated at full load during its first 50 hours of
operation. After a period of 50 hours, all bolts and nuts must be checked and
retightened.
During engine operation, take precautions against pulley, burn and
fire accidents. We expect the operator to pay attention to the
safety marks near the fuel tank nozzle, radiator water tank cover,
steering wheel, gearbox starting shaft to muffler (exhaust).
11
Stopping the engine
Reduce engine load gradually and then reduce engine speed and let run without
load for several minutes. Switching the speed control lever to the "STOP" position
will stop the engine.
Under particular conditions, when emergency stop is required, it is advisable to
loosen any connections from the high pressure fuel line or use a tow or towel
available to block the air filter inlet. The engine can also be stopped by placing
the pressure relief device in action (Fig.8).
Precautions after Engine Stop
Turn off the fuel tank cock.
If the engine is out of service for a long time, it is necessary to drain the cooling water by
opening the drain cock on the cylinder head. Especially in winter, the cooling water should
be drained immediately after stopping the engine to prevent subsequent cracking of the
cylinder block and other parts also due to freezing.
Periodically dismantle the drain cock, clean the water passages and remove the scale.
Turn the steering wheel until you can not. Then push the pressure relief lever down and
continue to rotate the steering wheel until the line marked on the steering wheel matches
the line marked on the radiator (Fig. 9), so that the intake and discharge valves are set in
the closed condition and the piston adjusted in the neutral center position in the
compression stroke to prevent any dust from entering the cylinder.
5. ENGINE ADJUSTMENT AND MAINTENANCE
It should be performed by specialized technical assistance. Your unauthorized maintenance will
not cover any warranties.
Adjusting the valve clearance
After every 500 hours of engine operation, it is necessary to readjust the valve clearance to the
specified value, which is one of the important factors to ensure normal engine operation. The
adjustment procedures are as follows:
1. Remove the headset cover.
12
2. Turn the handwheel until the T mark on its periphery matches the line marked on the radiator
to adjust the piston in the upper dead center in the compression stroke. (Fig.9).
3. Loosen the locking nut and turn the rocker adjusting screw with a screwdriver to adjust the
valve clearance to the specified value (the intake valve gap is 0.35mm, and the exhaust gap is
0.45mm) using a gauge inserted between the valve stem and the rocker (Fig.10).
4. During adjustment, tighten the adjusting screw so that the tensioning rod is free to rotate, but
not too loose. After that, tighten the lock nut to prevent it from loosening afterwards.
5. Remove the gauge, and re-check the valve clearance.
Adjusting injection time
1. Disconnect fuel line from high injector pressure.
2. Loosen the nut connecting the high pressure fuel line to the injection pump, rotate the
tube so that the open side of the tube is up, and retighten the nut as shown in Fig.11.
Then prime the injection pump until the high pressure fuel line becomes full of fuel. 3.
Turn the flywheel slowly until the fuel begins to flow out through the pipe stub. Stop
turning and check that the line of the injection timing mark on the steering wheel
periphery coincides with the mark line on the radiator. If the injection timing is too
advanced or too late, then adjustment is necessary and should be performed according
to the following procedure.
(1) Close the fuel filter cock.
(2) - Set the speed control lever knob to the center position.
(3) - Disconnect the high pressure fuel line from the fuel pump.
(4) - Loosen the fixing screws of the pump and remove the pump.
(5) - Increase or decrease the number of joints. Increase the number of shims if the injection
timing is advanced. Reduce number of joints if delayed (Fig. 12)
13
(6) - Refit the injection pump and tighten the set screws. In doing so, special care must be taken
with the piston adjusting arm ball which must be engaged in the slot on the speed control fork
inside the gear case. This should be checked again through the inspection hole after mounting
the pump again to avoid the "deviation" of the motor resulting from a possible wrong assembly.
After adjustment, it is recommended to check again according to item 3 above. Resetting
is necessary if something is incorrect.
Decompression Device Adjustment
The proper operation of the pressure relief device can be tested by hand feeling as follows: Turn
the pressure relief lever clockwise with your left hand, and at the same time, start the engine with
your right hand using the starting crank. If your left hand becomes heavy while your right hand is
light, then the pressure relief device is working properly. However, pay attention so that the
pressure relief shaft does not touch the rocker while the engine is running, after releasing the
decompression lever.
If this is the case, adjust as follows:
1. Loose the locking nut..
2. Rotate the eccentric bushing through an angle to make the adjustment. Turn clockwise
if decompression is too low, turn counterclockwise if decompression is too high. (Fig. 13).
14
Engine maintenance
Maintenance of the engine must be carried out according to the following items and
requirements:
Item
Period
Cooling water
As required
Lubricant
Daily
First 50 hours
100 hours
Air filter
100 hours
50 hours
Each use
Fuel filter elemento
100 hours
Oil filter
First 50 hours
100 hours
15
Porca do cabeçote
First 30 hours
Fuel tank and fuel filter
50 hours
500 hours
Valve polishing
500 hours
Valve clearence
100 hours
Cylinder head, cylinder
liner and piston
connecting rod assembly
1000 hours
Oil ducts on the
crankshaft shaft
200 hours
Cooling water passages
500 hours
Fuel Injector
As required
.
16
CUIDADO / ATENÇÃO
É proibido tocar nas peças em alta temperatura tais como o radiador de água e
silenciador (escapamento), e peças móveis tais como o volante e eixo de partida para
evitar queimaduras e lesões. Manter o tanque de combustível longe do fogo e nunca
direcionar o escapamento contra produtos inflamáveis tais como palha, montes de capim
e algodão para evitar quaisquer riscos.
Crianças, idosos que se movimentam lentamente e pessoas com comportamentos
anormais não devem ser permitidos no local de trabalho.
Quando acoplado com as máquinas acionadas, o motor deve desenvolver sua potência
nominal na velocidade nominal conforme especificado no final do manual, evitar operar
o motor com sobrecarga, com excesso de velocidade ou com carga reduzida e em baixa
velocidade durante um tempo de 5 minutos.
Usar combustível e óleo lubrificante com o grau especificado, e antes de usar, devem
ser completamente filtrados. Quaisquer utensílios usados devem ser mantidos limpos. O
óleo lubrificante usado deve ser trocado periodicamente. O elemento do filtro de
combustível e a peneira do filtro do cárter devem ser limpos periodicamente.
Encher o filtro de ar com óleo até a linha de nível. A limpeza, manutenção e troca de óleo
devem ser realizadas regularmente. Quando o motor é usado em condições de muito
vento e poeira, a limpeza, manutenção e troca de óleo devem ser realizadas todos os
dias.
Água doce limpa é usada para água de resfriamento. O motor deve operar em condições
de ebulição da água de resfriamento no radiador. A quantidade de água deve ser mantida
de modo que a esfera vermelha da boia não deve ficar abaixo da boca do funil do
radiador.
Verificar regularmente a conexão de montagem e o aperto dos parafusos das peças do
motor. Se encontrar qualquer peça solta, apertar imediatamente. (As bases do motor são
fornecidas para uso durante o transporte, não podem ser instaladas no motor para
operação normal, o que poderia danificar o motor).
O controlador de combustível montado na caixa de engrenagens foi ajustado e vedado
antes do despacho do motor. Não remover ou ajustar aleatoriamente.
17
6. MONTAGEM DO MOTOR E ACOPLAMENTO DA MÁQUINA
ACIONADA COM O MOTOR
Montagem do motor
O motor deve ser parafusado em uma base rígida com as mesmas dimensões de montagem dos
motores Diesel deste tipo.
As dimensões axiais da polia da máquina acionada devem coincidir com as do motor para evitar
torção das correias. O motor e a máquina acionada devem estar bem acoplados. Devem ser
tomadas medidas para proteção do volante e da polia das correias para evitar riscos de acidente.
7. OPERAÇÃO DO MOTOR
Preparos antes da operação
Òleo lubrificante:
Usar óleo lubrificante SAE20W/40
O óleo deve ser armazenado em um recipiente limpo e vedado para evitar a
entrada de sujeira. Antes de adicionar o óleo, retirar a vareta de medição e
colocar óleo limpo no cárter (Fig.1). A quantidade de óleo adicionada é cerca
de 3,5 litros de modo que o nível de óleo no cárter fique entre as duas linhas
marcadas na vareta de medição (Fig.2). Consulte modelo adquirido
CUIDADO
O nível de óleo nunca deve ficar acima da linha superior, nem abaixo da linha
inferior.
Combustível:
18
Tomar cuidado com combustível adulterado, prejudica e reduz a vida
útil do motor.
Abrir o tanque de combustível, colocar Diesel limpo já totalmente filtrado
(Fig. 3).
Quaisquer utensílios usados devem ser mantidos limpos.
Abrir torneira de combustível. E então o combustível fluirá através do filtro
de combustível para a bomba injetora.
Soltar o parafuso de retorno na bomba injetora ou soltar a conexão de
combustível dos tubos, de modo que o ar, se houver, na tubulação do
combustível pode sair. Quando for observado que o combustível está
sem bolhas de ar, reapertar o parafuso de retorno ou as conexões (Fig.4).
Ajustar a velocidade botão da alavanca de controle na posição de
“PARTIDA”(Start) indicada no painel. Mover a alavanca de escorva do
combustível para frente e para trás até observar uma ação de
“trepidação” do injetor de combustível (Fig.5).
Água de resfriamento:
Usar água doce limpar tal como água de chuva. Colocar no radiador / evaporador
até a esfera vermelha da boia subir para sua posição superior (Fig.6). Nunca usar água
suja ou água dura como a água de poço. No caso de necessitar usar água dura em uma
condição particular, deve ser realizado um tratamento simplesmente fervendo e
precipitando a água antes de usar. De outra forma, os sais da água podem provocar o
bloqueio das passagens de água ou danificar o radiador. A água de resfriamento no
radiador deve ser trocada regularmente e estar livre de materiais estranhos e sujeira.
19
8. PARTIDA DO MOTOR
Uma verificação cuidadosa deve ser realizada após o preparo citado acima. Depois dar a
partida no motor de acordo com o seguinte procedimento:
Ajustar a velocidade Botão de controle na posição de “PARTIDA” indicada no
painel.
Introduzir a manivela no furo do eixo de partida. Empurrar a alavanca de
descompressão e acionar o motor, até observar um som normal de injeção de
combustível (Fig. 7).
Aumentar a velocidade do acionamento do motor para fazer o volante ganhar
inércia suficiente, depois soltar subitamente a alavanca de descompressão, mas
continuar acionando o motor com esforço. Então o motor deve começar a funcionar
sozinho.
Depois que o motor começar a funcionar, a manivela de partida, devido a ação das
garras espirais no lado de acoplamento, deve soltar sozinha, e, portanto, o
operador deve continuar segurando a mesma firmemente e retirar suavemente do
furo do eixo de partida para evitar qualquer acidente.
Operação do motor
CUIDADO
Durante a operação do motor, tomar precauções contra acidentes com polias,
queimadura e incêndio. Esperamos que o operador preste atenção para as
marcas de segurança perto do bocal do tanque de combustível, tampa do
tanque de água do radiador, volante, caixa de engrenagens eixo de partida a
silenciador (escapamento).
20
Após a partida do motor, verificar a boia vermelha no indicador de óleo e ver
se subiu. No caso de não subir ou cair subitamente, parar o motor e encher
com uma quantidade suficiente de óleo ou resolver o problema.
Deixar o motor operar sem carga em baixa velocidade durante 3-5 minutos
após sua partida. Quando a temperatura da água de resfriamento ficar
relativamente alta, aumenta gradualmente a velocidade e a carga do motor.
Nunca operar o motor em alta velocidade e com carga total imediatamente
após a partida.
A água no radiador / evaporador fica fervendo durante a operação do motor.
Uma quantidade suficiente de água doce deve ser alimentada logo que a
esfera vermelha da boia descer para a boca do funil do radiador / evaporador.
O motor não deve funcionar com fumaça negra saindo do escapamento.
Durante o funcionamento do motor, o operador deve prestar bastante
atenção com a cor da fumaça do escapamento. No caso de encontrar fumaça
negra no escapamento, se todo o resto estiver normal, a carga do motor deve
ser reduzida ou o problema deve ser resolvido.
Nunca operar o motor com sobrecarga e nunca remover o lacre de
combustível para obter rendimento excessivo do motor.
Se observar algum ruído anormal durante a operação do motor, parar
imediatamente para verificar.
Um motor não deve ser operar com carga total durante suas primeiras
50horas de operação. Após um período de 50horas, é necessário verificar e
reapertar todos os parafusos e porcas.
9. PARADA DO MOTOR
Reduzir a carga do motor gradualmente e depois reduzir a velocidade do
motor e deixar funcionar sem carga durante diversos minutos. Mudar o botão da
alavanca de controle da velocidade para a posição “PARADA”(Stop), então o
motor parará de funcionar.
Em condições particulares, quando a parada de emergência é
necessária, é recomendável soltar quaisquer conexões do tubo de combustível
de alta pressão ou usar uma estopa ou toalha disponível para boquear a entrada
do filtro de ar. O motor também pode ser parado colocando o dispositivo de
descompressão em ação (Fig.8).
21
Precauções após a Parada do Motor
Fechar a torneira do tanque de combustível.
Se o motor ficar fora de serviço durante muito tempo, é necessário drenar a água de
resfriamento abrindo a torneira de dreno no cabeçote do cilindro. Especialmente no
inverno, a água de resfriamento deve ser drenada imediatamente depois de parar o
motor para evitar rachadura subsequente do bloco do cilindro e outras peças também
devido ao congelamento.
Periodicamente desmontar a torneira de drenagem, limpar as passagens de água e
remover as incrustações.
Girar o volante até não conseguir mais. Depois empurrar a alavanca de descompressão
para baixo e continuar a girar o volante até a linha marcada no volante corresponder a
linha marcada no radiador (Fig.9), de modo que as válvulas de admissão e descarga
ficam ajustadas na condição fechada e o pistão fica ajustado na posição central neutra
no curso de compressão para evitar a entrada de qualquer poeira no cilindro.
10. AJUSTE E MANUTENÇÃO DO MOTOR
Deverá ser realizada por assistência técnica especializada. Sua manutenção por oficinas não
autorizada não cobrirá garantias.
Ajuste da folga das válvulas
Após cada 500 horas de operação do motor, é necessário reajustar a folga da válvula no valor
especificado, que é um dos fatores importantes para assegurar a operação normal do motor. Os
procedimentos de ajuste são os seguintes:
1. Remover a tampa do cabeçote.
2. Girar o volante até a marca T na sua periferia coincidir com a linha marcada no radiador para
ajustar o pistão no ponto morto superior no curso de compressão. (Fig.9).
3. Soltar a porca de trava e girar o parafuso de ajuste do balancim com uma chave de fenda para
ajustar a folga da válvula no valor especificado (a folga da válvula de admissão é 0,35mm, e a
22
da escape é 0,45mm) usando um calibre medidor introduzido entre a haste da válvula e o
balancim (Fig.10).
4. Durante o ajuste, roscar o parafuso de ajuste de modo que a haste de tensão fica livre para
girar, mas não muito solta. Depois disso, apertar a porca de travas para evitar que se solte depois.
5. Retirar o calibre medidor, e reverificar a folga da válvula.
Ajuste do tempo da injeção
1. Desconectar o tubo de combustível da alta pressão do injetor.
2. Soltar a porca que conecta o tubo de combustível de alta pressão na bomba de injeção, girar
o tubo de modo que o lado aberto do tubo fica para cima, e reapertar a porca conforme mostrado
na Fig.11. Depois escorvar a bomba de injeção até o tubo de combustível de alta pressão ficar
cheio de combustível.
3. Girar o volante lentamente até o combustível começar a fluir para fora pela pontado tubo. Parar
de girar e verificar se a linha da marca de temporização de injeção na periferia do volante coincide
com a linha de marca no radiador. Se a temporização da injeção estiver muito avançada ou muito
atrasada, então o ajuste é necessário e deve ser realizado de acordo com o seguinte
procedimento.
(1) Fechar a torneira do filtro de combustível.
(2) Ajustar o botão da alavanca de controle da velocidade na posição central.
(3) Desconectar o tubo de combustível de alta pressão da bomba de combustível.
(4) Soltar os parafusos de fixação da bomba e remover a bomba.
(5) Aumentar ou reduzir o número de juntas. Aumentar o número de calços se a
temporização da injeção estiver adiantada. Reduzir o número de juntas se estiver atrasada
(Fig.12).
(6) Montar a bomba de injeção novamente e apertar os parafusos de fixação. Ao fazer
isto, é necessário prestar atenção especial com a esfera do braço de ajuste do êmbolo que deve
estar encaixada no rasgo no garfo de controle de velocidade dentro da caixa de engrenagens.
23
Isto ser verificado novamente através do furo de inspeção depois de montar a bomba novamente
para evitar o “desvio” do motor resultando de uma posvel montagem errada.
Após o ajuste, é recomendável verificar novamente de acordo com o item 3 citado acima.
O reajuste é necessário se algo estiver incorreto.
Ajuste do Dispositivo de Descompressão
O bom funcionamento do dispositivo de descompressão pode ser testado sentindo coma mão
da seguinte forma: Girar a alavanca de descompressão no sentido horário com a mão esquerda,
e ao mesmo tempo, acionar o motor com a mão direita usando a manivela de partida. Se sua
mão esquerda ficar pesada enquanto a mão direita fica leve, então o dispositivo de
descompressão está funcionando corretamente. Entretanto, preste atenção de modo que o eixo
de descompressão não toca no balancim durante o acionamento do motor, após soltar a
alavanca de descompressão.
Se o caso for o contrário, ajustar da seguinte forma:
1. Soltar a porca de trava.
2. Girar a bucha excêntrica através de um ângulo para fazer o ajuste. Girar no sentido
horário se a descompressão for muito baixa, girar no sentido anti-horário se a descompressão
for muito alta. (Fig.13).
24
Manutenção do Motor
A manutenção do motor deve ser realizada conforme os seguintes itens e exigências:
Item
Manutenção
Período
Água de resfriamento
Logo que a esfera vermelha da boia no
radiador baixar para perto da boca do funil,
completar a água
Conforme corrigido
Óleo Lubrificante
- Logo que o nível de óleo cárter do motor
cair abaixo da marca inferior da vareta de
medição, completar o óleo.
- Após as primeiras 50 horas de operação
de um motor novo, é necessário limpar o
cárter e trocar o óleo.
- Depois disto, o óleo deve ser trocado a
cada 100 horas de operação.
Diariamente
Primeiras 50 horas
100 horas
Filtro de ar
- Normalmente, o filtro deve ser limpo a
cada 100 horas de operação do motor.
- Mas quando o motor é usado para acionar
um trator, a limpeza do filtro deve ser
realizada a cada 50 horas de operação.
- No caso de motor operando em atmosfera
poeirenta, é necessário limpar o filtro em
cada turno de trabalho.
100 horas
50 horas
A cada turno
Filtro de combustível
elemento
Limpar o elemento de papel do filtro com
combustível limpo ou querosene e soprar
de dentro para fora, trocar se estiver
danificado.
100 horas
Filtro de óleo lubrificante
- Após as primeiras 50 horas de operação
de um motor novo, é necessário desmontar
o filtro e limpar o mesmo.
- Depois disto, o filtro deve ser limpo a cada
100 horas de operação.
Primeiras 50 horas
100 horas
Porca do cabeçote
Reapertar a porca do cabeçote com um
torque de 274,4 ~ 313,6 N.m após as
Primeiras 30 horas
25
primeiras 30 horas de operação de um
motor novo.
Tanque de combustível e
filtro de abastecimento
- Remover o filtro da entrada do tanque de
combustível e limpar com combustível
limpo.
- Limpar o interior do tanque de
combustível com combustível limpo.
50 horas
500horas
Polimento da válvula
Lubrificar a sede da válvula com um pouco
de pasta de polir e fazer o polimento com
cuidado. (Cuidado: não deixar a pasta de
polir entrar nas guias da válvula).
Após o polimento, lavar as válvulas e as
sedes das válvulas com combustível limpo
e secar. Verificar o aperto da válvula
derramando uma pequena quantidade de
combustível na aspiração e no escape,
observar se vaza ao redor das sedes da
válvula.
500 horas
Folga da válvula
Ajustar de acordo com o procedimento
recomendado.
100 horas
Cabeçote do cilindro,
revestimento do cilindro
e conjunto da haste de
conexão do pistão
Remover os depósitos de carvão, se
houver, e limpar com combustível limpo.
Pode não ser necessário desmontar para
limpeza se o motor operar normalmente.
1000 horas
Dutos de óleo no eixo do
virabrequim
Limpar o furo central do pino do eixo e as
passagens de óleo no eixo virabrequim
com combustível limpo.
200 horas
Passagens da água de
resfriamento
Encher as passagens de água com uma
solução de ácido clorídrico (HCl) com
concentração de 25%, manter durante
cerca de 10 minutos e depois soprar lavar
com água doce. Repetir se não ficar
completamente limpo.
Nota: o radiador deve ser removido do
motor antes da limpeza.
500 horas
Injetor de combustível
Verificar a pressão de injeção de
combustível e aspersão do injetor.
Normalmente, a aspersão tem um padrão
de 4 jatos concentrados e nenhum
gotejamento de combustível nem jato não
atomizado. Se necessário, limpar o
acoplamento do bico e remover os
depósitos de carvão dentro dos orifícios de
injeção com uma agulha de 0,3 mm. No
caso de encontrar gotejamento de
combustível e não ouvir uma “trepidação”
clara durante a aspersão, é necessário
polir as superfícies de encaixe do
acoplamento do bico com um pouco de
pasta de polir. Depois lavar e remontar.
Reajustar novamente a pressão de injeção
de combustível.
Conforme exigido
26
11. INTRODUCCIONES DE SEGURIDAD
Está prohibido tocar piezas a altas temperaturas, como el radiador de agua y el
silenciador (escape), y piezas móviles como el volante y el eje de arranque para evitar
quemaduras y lesiones. Mantenga el tanque de combustible alejado del fuego y nunca
dirija el escape de productos inflamables como paja, montículos de hierba y algodón para
evitar arañazos.
Los niños, los ancianos que se mueven lentamente y las personas con comportamiento
anormal no deben ser permitidos en el lugar de trabajo.
Cuando se acopla con los motores accionados, el motor debe desarrollar su potencia
nominal a la velocidad nominal especificada al final del manual, evite operar el motor con
sobrecarga, sobre velocidad o con baja carga y a baja velocidad durante un tiempo de 5
minutos .
Use combustible y aceite lubricante al grado especificado, y antes de usar, debe filtrarse
completamente. Cualquier utensilio usado debe mantenerse limpio. El aceite lubricante
usado debe cambiarse periódicamente. El elemento del filtro de combustible y la pantalla
del filtro del cárter deben limpiarse periódicamente.
Llene el filtro de aceite con aceite hasta la línea de nivel. La limpieza, el mantenimiento
y el cambio de aceite deben realizarse regularmente. Cuando el motor se usa en
condiciones de mucho viento y polvo, la limpieza, el mantenimiento y el cambio de aceite
deben realizarse todos los días.
Se utiliza agua limpia y fresca para enfriar el agua. El motor debe funcionar en
condiciones de ebullición del agua de refrigeración en el radiador. La cantidad de agua
debe mantenerse de modo que la bola roja del flotador no esté debajo de la boca de la
tolva del radiador.
Verifique regularmente la conexión de montaje y apriete los pernos de las piezas del
motor. Si encuentra alguna pieza suelta, apriete de inmediato. (Los enchufes del motor
se proporcionan para su uso durante el transporte, no pueden instalarse en el motor para
un funcionamiento normal, lo que podría dañar el motor).
El controlador de combustible montado en la caja de cambios ha sido ajustado y sellado
antes de despachar el motor. No quitar o ajustar al azar.
12. MONTAJE DEL MOTOR Y ACOPLAMIENTO DE LA MÁQUINA
ACCIONADA CON EL MOTOR
Montaje Del Motor
El motor debe ser atornillado en una base rígida con las mismas dimensiones de montaje de los
motores Diesel de este tipo.
27
Las dimensiones axiales de la polea de la máquina accionada deben coincidir con las del motor
para evitar la torsión de las correas. El motor y la máquina accionada deben estar bien acoplados.
Se deben tomar medidas para proteger el volante y la polea de las correas para evitar riesgos
de accidente.
13. OPERACIÓN DEL MOTOR
Preparaciones antes de la operación
Aceite lubricante:
Utilizar aceite lubricante SAE20W / 40
El aceite debe almacenarse en un recipiente limpio y sellado para evitar la
entrada de suciedad. Antes de añadir el aceite, retirar la varilla de medición y
colocar aceite limpio en el cárter (Fig.1). La cantidad de aceite añadida es de
aproximadamente 3,5 litros de modo que el nivel de aceite en el cárter quede
entre las dos líneas marcadas en la varilla de medición (Fig.2). Ver modelo
comprado
CUIDADO
El nivel de aceite nunca debe estar por encima de la línea superior, ni debajo de la
línea inferior.
Combustible:
Tomar cuidado con combustible adulterado, perjudicar y reducir la vida
útil del motor.
• Abrir el tanque de combustible, colocar Diesel limpio ya totalmente
filtrado (Fig. 3).
Cualquier utensilio utilizado debe mantenerse limpio.
28
Abrir el grifo de combustible. Y entonces el combustible fluirá a través del
filtro de combustible para la bomba inyectora.
Soltar el tornillo de retorno en la bomba de inyección o soltar la conexión
de combustible de los tubos, de modo que el aire, si existe, en la tubería
del combustible puede salir. Cuando se observe que el combustible está
sin burbujas de aire, vuelva a colocar el tornillo de retorno o las
conexiones (Fig.4)
Ajustar la velocidad - botón de la palanca de control en la posición de
"PARTIDA" (Start) indicada en el panel. Mover la palanca de escorva del
combustible hacia adelante y hacia atrás hasta observar una acción de
"trepidación" del inyector de combustible (Fig.5).
Agua de enfriamiento
Utilizar agua dulce para limpiar tal como agua de lluvia. Colocar en el radiador /
evaporador hasta que la esfera roja de la boya suba a su posición superior (Fig.6).
Nunca usar agua sucia o agua dura como el agua potable. En el caso de que necesite
usar agua dura en una condición particular, se debe realizar un tratamiento simplemente
hirviendo y precipitando el agua antes de usar. De otra forma, las sales de agua pueden
provocar el bloqueo de los pasos de agua o dañar el radiador. El agua de enfriamiento
en el radiador debe ser cambiada regularmente y estar libre de materiales extraños y
suciedad.
29
Arranque del motor
Una verificación cuidadosa debe ser realizada después de la preparación citada arriba.
Después de dar el arranque en el motor de acuerdo con el siguiente procedimiento:
Ajustar la velocidad Botón de control en la posición de "PARTIDA" indicada en el
panel.
Introducir la manivela en el agujero del eje de arranque. Empuje la palanca de
descompresión y accione el motor hasta que observe un sonido normal de
inyección de combustible (Fig. 7).
Aumentar la velocidad del accionamiento del motor para hacer el volante ganar
inercia suficiente, después soltar súbitamente la palanca de descompresión, pero
continuar accionando el motor con esfuerzo. Entonces el motor debe comenzar a
funcionar solo.
Después de que el motor comience a funcionar, la manivela de arranque, debido a
la acción de las garras espirales en el lado de acoplamiento, debe soltarse sola, y
por lo tanto el operador debe continuar sosteniendo la misma firmemente y
retirarse suavemente del agujero del eje salida para evitar cualquier accidente.
Operacion del motor
CUIDADO
Durante la operación del motor, tomar precauciones contra accidentes con
poleas, quemaduras e incendios. Esperamos que el operador preste atención
a las marcas de seguridad cerca de la boquilla del tanque de combustible, tapa
del tanque de agua del radiador, volante, caja de engranajes eje de arranque
a silenciador (mofle).
30
Después de la partida del motor, comprobar la boya roja en el indicador de
aceite y ver si se ha subido. En caso de no subir o caer súbitamente, parar
el motor y llenar con una cantidad suficiente de aceite o resolver el problema.
Dejar el motor funcionar sin carga a baja velocidad durante 3-5 minutos
después de su partida. Cuando la temperatura del agua de enfriamiento es
relativamente alta, aumenta gradualmente la velocidad y la carga del motor.
Nunca operar el motor a alta velocidad y con carga total inmediatamente
después de la partida.
El agua en el radiador / evaporador se hirviendo durante la operación del
motor. Una cantidad suficiente de agua dulce debe ser alimentada tan pronto
como la bola roja de la boya descienda a la boca del embudo del radiador /
evaporador.
El motor no debe funcionar con humo negro saliendo del escape. Durante el
funcionamiento del motor, el operador debe prestar mucha atención con el
color del humo del escape. En el caso de encontrar humo negro en el escape,
si todo el resto está normal, la carga del motor debe ser reducida o el
problema debe ser resuelto.
Nunca operar el motor con sobrecarga y nunca quitar el sello de combustible
para obtener rendimiento excesivo del motor.
Si observa algún ruido anormal durante la operación del motor, detenga
inmediatamente para verificar.
Un motor no debe operarse con carga total durante sus primeras 50 horas
de funcionamiento. Después de un período de 50 horas, es necesario
comprobar y volver a colocar todos los tornillos y tuercas.
Parada del motor
Reducir la carga del motor gradualmente y luego reducir la velocidad del motor
y dejar funcionar sin carga durante varios minutos. Cambie el botón de la palanca
de control de velocidad a la posición "PARADA" (Stop), entonces el motor dejará
de funcionar.
En condiciones particulares, cuando la parada de emergencia es necesaria, es
recomendable soltar cualquier conexión del tubo de combustible de alta presión
o usar una estopa o toalla disponible para boquear la entrada del filtro de aire.
El motor también se puede parar colocando el dispositivo de descompresión en
acción (Fig.8).
31
Precauciones después de la parada del motor
Cerrar el grifo del tanque de combustible.
Si el motor se queda fuera de servicio durante mucho tiempo, es necesario drenar el
agua de enfriamiento abriendo el grifo de drenaje en el cabezal del cilindro.
Especialmente en invierno, el agua de enfriamiento debe ser drenada inmediatamente
después de parar el motor para evitar la grieta posterior del bloque del cilindro y otras
piezas también debido a la congelación.
Periódicamente desmontar el grifo de drenaje, limpiar los pasillos de agua y quitar las
incrustaciones.
Girar el volante hasta que no pueda más. Después de empujar la palanca de
descompresión hacia abajo y continuar girando el volante hasta que la línea marcada en
el volante corresponda a la línea marcada en el radiador (Fig.9), de modo que las
válvulas de admisión y descarga queden ajustadas en la condición cerrada y el pistón
queda ajustado en la posición central neutra en el curso de compresión para evitar la
entrada de cualquier polvo en el cilindro.
14. AJUSTE Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR
Debeser realizada por asistencia técnica especializada. Su mantenimiento por talleres no
autorizados no cubrirá las garantí.
Ajuste del juego de las válvulas
Después de cada 500 horas de funcionamiento del motor, es necesario reajustar la holgura de
la válvula en el valor especificado, que es uno de los factores importantes para asegurar el
funcionamiento normal del motor. Los procedimientos de ajuste son los siguientes:
1. Remover la tapa de la culata.
2. Girar el volante hasta la marca T en su periferia coincidir con la línea marcada en el radiador
para ajustar el pistón en el punto muerto superior en el curso de compresión. (Fig.9).
3. Soltar la tuerca de bloqueo y girar el tornillo de ajuste del balancín con un destornillador para
ajustar la holgura de la válvula en el valor especificado (la holgura de la válvula de admisión es
32
0,35 mm y la de escape es 0,45 mm) usando un calibre medidor introducido entre el vástago de
la válvula y el balancín (Fig.10).
4. Durante el ajuste, rosca el tornillo de ajuste de modo que el vástago de tensión queda libre
para girar, pero no muy suelto. Después de eso, apriete la tuerca de bloqueo para evitar que se
suelte después.
5. Retirar el calibre medidor, y revertir la holgura de la válvula.
Ajuste del tiempo de la inyección
1. Desconectar el tubo de combustible de la alta presión del inyector.
2. Suelte la tuerca que conecta el tubo de combustible de alta presión en la bomba de inyección,
gire el tubo de modo que el lado abierto del tubo quede hacia arriba y vuelva a colocar la tuerca
como se muestra en la Fig.11. Después de escurrir la bomba de inyección hasta que el tubo de
combustible de alta presión esté lleno de combustible.
3. Girar el volante lentamente hasta que el combustible empieza a fluir hacia fuera por el tubo.
Parar de girar y comprobar que la línea de la marca de temporización de inyección en la periferia
del volante coincide con la línea de marca en el radiador. Si la temporización de la inyección está
muy avanzada o muy retrasada, entonces el ajuste es necesario y debe realizarse de acuerdo
con el siguiente procedimiento.
(1) - Cerrar la llave de filtro de combustible.
(2) - Ajustar el botón de la palanca de control de velocidad en la posición central.
(3) - Desconectar el tubo de combustible de alta presión de la bomba de combustible.
(4) - Suelte los tornillos de fijación de la bomba y retire la bomba.
(5) - Aumentar o reducir el número de juntas. Aumentar el número de calzas si la temporización
de la inyección está adelantada. Reducir el número de juntas si está retrasada (Fig.12).
(6) - Montar la bomba de inyección de nuevo y apretar los tornillos de fijación. Al hacer esto, es
necesario prestar especial atención con la esfera del brazo de ajuste del émbolo que debe estar
encajada en el tramo en la horquilla de control de velocidad dentro de la caja de engranajes. Esto
33
se comprobará de nuevo a través del agujero de inspección después de montar la bomba de
nuevo para evitar la "desviación" del motor resultando de un montaje incorrecto.
Después del ajuste, es recomendable verificar nuevamente de acuerdo con el ítem 3
citado arriba. El reajuste es necesario si algo es incorrecto.
Ajuste del dispositivo de descompresión
El buen funcionamiento del dispositivo de descompresión puede ser probado sintiendo de la
siguiente manera: Girar la palanca de descompresión en el sentido de las agujas del reloj con la
mano izquierda, y al mismo tiempo, accionar el motor con la mano derecha usando la manivela
de arranque. Si su mano izquierda se pesa mientras la mano derecha es ligera, entonces el
dispositivo de descompresión está funcionando correctamente. Sin embargo, preste atención de
modo que el eje de descompresión no toque el balancín durante el accionamiento del motor,
después de soltar la palanca de descompresión.
Si el caso es contrario, ajustar de la siguiente manera:
1. Soltar la tuerca de bloqueo.
2. Girar el casquillo excéntrico a través de un ángulo para hacer el ajuste. Girar en sentido
horario si la descompresión es muy baja, girar en el sentido contrario a las agujas del reloj si la
descompresión es muy alta. (Fig.13).
34
Mantenimiento del motor
El mantenimiento del motor debe realizarse de acuerdo con los siguientes elementos y
requisitos:
Iten
Mantenimiento
Período
Água de enfriamiento
Una vez que la esfera roja de la boya en el
radiador bajó hacia la boca del embudo,
completar el agua
Siempre que sea
necesario
Aceite lubricante
- Tan pronto como el nivel de aceite cárter
del motor caiga por debajo de la marca
inferior de la varilla de medición, completar
el aceite.
- Después de las primeras 50 horas de
operación de un motor nuevo, es necesario
limpiar el cárter e intercambiar el aceite.
- Después de esto, el aceite debe ser
cambiado cada 100 horas de operación.
Diariamente
Primeras 50 horas
100 horas
Filtro de aire
- Normalmente, el filtro debe limpiarse cada
100 horas de funcionamiento del motor.
- Pero cuando el motor se utiliza para
accionar un tractor, la limpieza del filtro
debe realizarse cada 50 horas de
operación.
- En el caso de motor operando en
atmósfera polvorienta, es necesario limpiar
el filtro en cada turno de trabajo.
100 horas
50 horas
Cada turno
Filtro de combustible
elemento
Limpiar el elemento de papel del filtro con
combustible limpio o queroseno y soplar de
dentro hacia fuera, cambiar si está dañado
100 horas
Filtro de aceite lubricante
- Después de las primeras 50 horas de
funcionamiento de un motor nuevo, es
Primeras 50 horas
35
necesario desmontar el filtro y limpiar el
mismo.
- Después de esto, el filtro debe limpiarse
cada 100 horas de funcionamiento.
100 horas
Tuerca del cabezal
Reapertar la tuerca del cabezal con un
torque de 274,4 ~ 313,6 N.m después de
las primeras 30 horas de operación de un
motor nuevo.
Primeras 30 horas
Tanque de combustible y
filtro
- Quitar el filtro de la entrada del tanque de
combustible y limpiar con combustible
limpio.
- Limpiar el interior del tanque de
combustible con combustible limpio.
50 horas
500 horas
Polimiento de la válvula
Lubricar la sede de la válvula con un poco
de pasta de pulir y hacer el pulido con
cuidado. (Precaución: no dejar la pasta de
pulir entrar en las guías de la válvula).
Después del pulido, lavar las válvulas y las
sedes de las válvulas con combustible
limpio y secar. Verificar el apriete de la
válvula derramando una pequeña cantidad
de combustible en la aspiración y en el
escape, observar si vaza alrededor de las
sedes de la válvula.
500 horas
Holgura de la válvula
Ajustar según el procedimiento
recomendado.
100 horas
Cabezal del cilindro,
revestimiento del cilindro
y conjunto del vástago
de conexión del pistón
Quitar los depósitos de carbón, si los hay, y
limpiar con combustible limpio. Es posible
que no sea necesario desmontar para
limpiar si el motor funciona normalmente.
1000 horas
Ductos de aceite en el
eje del cigüeñal
Limpiar el agujero central del perno del eje
y los pasos de aceite en el eje cigüeñal con
combustible limpio.
200 horas
Pasajes del agua de
enfriamiento
Llenar los pasos de agua con una solución
de ácido clorhídrico (HCl) con una
concentración de 25%, mantener durante
unos 10 minutos y luego soplar - lavar con
agua dulce. Repetir si no es
completamente limpio.
Nota: el radiador debe ser removido del
motor antes de la limpieza.
500 horas
Inyector de combustible
Comprobar la presión de inyección de
combustible y aspersión del inyector.
Normalmente, la aspersión tiene un patrón
de 4 chorros concentrados y ningún goteo
de combustible ni chorro no atomizado. Si
es necesario, limpiar el acoplamiento de la
boquilla y quitar los depósitos de carbón
dentro de los orificios de inyección con una
aguja de 0,3 mm. En el caso de encontrar
goteo de combustible y no r una
"trepidación" clara durante la aspersión, es
necesario pulir las superficies de
acoplamiento del acoplamiento de la
boquilla con un poco de pasta de pulir.
Después lavar y remontar. Reajuste de
nuevo la presión de inyección de
combustible.
Siempre que sea
necesario
36
15. WARRANTY TERM
This product is guaranteed against defects in material and workmanship for a legal period of three
(3) months from the date of issue of the sales invoice. We undertake to repair or replace, within
the mentioned period, free of charge, parts that are recognized by the Technical Department as
defective, through the approval of the warranty request.
This warranty is limited and non-transferable, valid only for the first purchaser and covers only the
product, all damages and losses resulting from misuse of the equipment are excluded. Any
freight/insurance and other costs will be borne by the buyer.
The following shall be excluded from the guarantee:
Spare parts and natural maintenance such as, candles, lubricants, filters, fuel cap,
starting cord, starter set, handles, seals, gaskets, chains, booms, nozzles, pistons,
o’rings, gaskets, Turbines (fans), safety devices and similar items.
Parts that undergo natural wear with the use due to friction, such as, piston, cylinder,
piston rings, bearings, pins, rollers, connecting rod, crankshaft, valve, springs, tappet,
bushings, tubes, gear (pinion) and clutch.
Products violated.
Products whose Certificate of Warranty is incorrectly filled or without the Sales Invoice
number.
Accessories such as, pistol lance, nozzles, brushes, cutting blades, tube and bag
collector.
NOTE: A breakdown during the warranty period does not entitle
IMPORTANT: Keep this manual and this certificate in a safe place, presenting it when you need
service, along with the Certificate of Warranty and Purchase Invoice. Possible freight / insurance
and other expenses will be borne by the reseller or buyer.
ATTENTION: Read this owner’s manual and all warnings before operating the equipment.
37
16. TERMO DE GARANTIA
Este produto é garantido contra defeitos de material e de fabricação pelo período legal de 3 (três)
meses a contar da data de emissão da respectiva Nota Fiscal de Venda. Comprometemo-nos a
reparar ou substituir, dentro do prazo citado, gratuitamente, peças que sejam reconhecidas pelo
Departamento Técnico como defeituosas, mediante aprovação da Solicitação de Garantia.
A presente garantia limitada é intransferível, válida somente para o primeiro comprador e cobre
unicamente o produto, ficando excluídos quaisquer eventuais danos e prejuízos decorrentes de
aplicação do equipamento. Eventuais despesas como frete e/ou seguro entre o domicilio e a
Assistência Técnica correrão por conta do comprador.
Ficam excluídos da garantia:
Defeitos provocados por uso em desacordo com as instruções contidas no Manual do
Proprietário; acidentes (queda, fogo, etc.); utilização de peças não originais e consertos
e/ou manutenção realizados por oficinas e/ou técnicos não autorizados.
Peças de reposição e manutenção natural, como velas, lubrificantes, filtros, tampa de
combustível, cordão da partida, manípulos, retentores, juntas, dispositivos de segurança
e itens similares.
Peças que sofrem desgaste natural com o uso, devido ao atrito, como pistão, cilindro,
anéis de pistão, mancais, pinos, roletes, biela, virabrequim, molas, buchas, rotor e selos
mecânicos.
Produtos violados.
Produtos cujo Certificado de Garantia esteja preenchido de forma incorreta e/ou sem o
número da Nota Fiscal de Venda.
NOTA: Uma avaria durante o período de garantia não dá o direito ao comprador de interromper
o pagamento, ou a descontos.
IMPORTANTE: Guarde a Nota Fiscal de Venda, O Certificado de Garantia do produto e
apresente-os quando necessitar de assistência técnica.
ATENÇÃO: Leia o Manual de Instruções do proprietário e todos os avisos de perigo e atenção
antes de operar o equipamento
38
17. TERMINO DE GARANTIA
Este producto está garantizado contra defectos de material y fabricación por un periodo legal de
3 (tres) meses a partir de la fecha de emisión de la factura de venta. Nos comprometemos a
reparar y/o cambiar, dentro del plazo mencionado, gratuitamente, piezas que sean reconocidas
por el Departamento Técnico como defectuosas, mediante la aprobación de la solicitud de
garantía.
Esta garantía es limitada e intransferible, valida solamente para el primer comprador y cubre
únicamente el producto, quedan excluidos todos los daños y perjuicios derivados del mal uso del
equipamiento. Los eventuales gastos de flete/seguro y otros correrán por cuenta del comprador.
Quedan excluidos de la garantía:
Defectos provocados por uso en desacuerdo con las instrucciones contenidas en el
manual del usuario; accidentes (caída, fuego, etc.); utilización de piezas no originales o
reparos y/o mantenimientos realizados por talleres y/o técnicos no autorizados.
Piezas de reposición y mantenimiento natural como, bujías, lubricantes, filtros, tapa de
combustible, cuerda de arranque, conjunto de arranque, manubrios, retenedores, juntas,
barras, coreas, lanzas, picos, pistolas, anillos o-ring, empaques, turbinas(ventilador),
dispositivos de seguridad y ítems similares.
Piezas que sufren de desgaste natural con el uso debido a la fricción, como, pistón,
cilindro, anillos del pistón, mancales, pinos, rodillos, biela, cigüeñal, válvula, muelles,
tochos, cojinetes, tubos, engranajes(piñón) y embrague.
Productos violados.
Productos cuyo certificado de garantía este llenado de manera incorrecta y/o sin el
número de la Factura de compra.
NOTA: Una avería durante el periodo de garantía no le da el derecho al comprador de interrumpir
el pago, y/o descuentos.
IMPORTANTE: Guarde este manual y este certificado en un local seguro, preséntelo cuando
necesite de asistencia técnica, en conjunto con el Certificado de Garantía y Factura de compra.
ATENCION: Lea este manual de instrucciones del propietario y todos los avisos de peligro y
atención antes de operar el equipamiento
39
TY_TDWE_M_MA_R00
40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

TOYAMA TDWE8RE-XP El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario