STA-RITE BOOST-RITE EVO Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
English Deutsch
Nederlands
Español Italiano
2
9
16
23
30
37
INSTALLATION GUIDE / INSTALLATIEHANDLEIDING
BEDIENUNGSANTLEITUNG / GUIDE D’INSTALLATION
GUIA DE INSTALACION / GUIDE ALL’INSTALLAZIONE
Français
PUMP FOR PRESSURE SIDE CLEANERS
OR WATER BOOSTING APPLICATIONS
Boost-rite® evo
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS SAVE THESE INSTRUCTIONS
AQUATIC SYSTEMS 253PB120 (Rev. 11/2014)
Customer Support
HERENTALS, BELGIUM (8:30 A.M. to 4:30 P.M.) CET
Website : www.pentairpooleurope.com
E-mail : poolemea@pentair.com
Declaraon of conformity
We declare, under our sole responsibility, that the product idened in this declaraon, and to which this declaraon relates,
are in conformity with the protecon requirements of Council Direcve 2006/42/EEG, 2006/95/EC and 2004/108/EC.
The manufacturer, Pentair, has the right to modify the products without previous noce for as far as the character-
iscs are not really changed by this.
© 2014 Pentair, Inc. All rights reserved. This document is subject to change without noce.
Trademarks and disclaimers: All Pentair trademarks and logos are owned by Pentair, Inc. Boost-Rite® and Pentair Aquac Systems™ are
trademarks of Pentair Inc. and/or its aliated companies in the United States and/ or other countries. Unless expressly noted, names
and brands of third pares that may be used in this document are not used to indicate an aliaon or endorsement between the owners of
these names and brands and Pentair Inc. Those names and brands may be the trademarks or registered trademarks of those third pares.
Failure to follow the instrucons in this manual may result in serious adverse health eects, or even serious or fatal
injury. Failure to follow the instrucons in this manual will in all cases invalidate all guarantees and liability on the
part of the manufacturer. INSTALLERS, OPERATORS AND OWNERS MUST READ THESE WARNINGS AND ALL INSTRUCTIONS IN THE
OWNER’S MANUAL BEFORE USING THIS CLEANER. THESE WARNINGS AND THE OWNER’S MANUAL MUST BE LEFT WITH THE
HOME OWNER.
Aenon Installer: This guide contains important informaon about the installaon, operaon and safe use of this product.
This informaon should be given to the owner and/or operator of this equipment aer installaon of the pump.
Aenon User: This manual contains important informaon that will help you in operang and maintaining this pump. Please retain it
for future reference. Consult Pentair with any quesons regarding this equipment.
Before installing this product, read and follow all warning noces and instrucons which are included. Failure to follow safety warnings
and instrucons can result in severe injury, death, or property damage. Visit www.pentairpooleurope.com for addional free copies
of these instrucons.
Consumer Informaon and Safety
This pump is designed and manufactured to provide many years of safe and reliable service when installed, operated and maintained
according to the informaon in this manual. Throughout the manual, safety warnings and cauons are idened by the symbol.
Be sure to read and comply with all of the warnings and cauons.
To reduce the risk of injury, do not permit children to use this product.
Service should only executed by a qualied service professional.
A thorough knowledge of the basic safety instrucons is an essenal requirement for the safe use and trouble-free operaon of this
product. The legal accident prevenon regulaons prevailing at the point of installaon, and the accepted specialist, technical rules for
safe and proper working must also be followed at all mes.
Failure to follow the safety instrucons may result in serious adverse health eects, or even serious or fatal injury. Failure to follow the
safety instrucons will in all cases invalidate all guarantees and liability on the part of the manufacturer.
Failure to follow the safety instrucons may lead to the following dangers:
Failure of important funcons of the swimming pool and/or other equipment
Failure of the prescribed maintenance measures
Danger to persons due to electrical, mechanical or chemical eects
Danger to the environment due to the leakage of dangerous materials
Damage to equipment and building works
IMPORTANT WARNING AND SAFETY INSTRUCTIONS
Important Noce:
English
English
BASIC SAFETY REQUIREMENTS - CONTINUED
The pumps comply with the basic health and safety requirements of the EU. However, dangerous situaons may sll occur.
The pumps must only be used and operated when in proper operang condion and in accordance with these operang instruc-
ons. Any faults which might tend to impair safety must be reced immediately.
The product must not be used for any other purpose than that specied by the manufacturer. This may cause unforeseeable
risks.
Local work and safety regulaons and laws must be followed at all mes. The same applies for environmental regulaons.
If any faults or dangers are idened, personnel must inform the operator or his representave immediately.
Safety devices must never be removed or bypassed during normal operaon of the product.
If safety devices have to be removed or dismantled during maintenance or repair work, they must be reed and tested im-
mediately on compleon of the maintenance or repair work.
Work on technical equipment (e.g. electrics) may only be carried out by qualied, specialist personnel.
Take special care when working with electric motors. They become hot during operaon. Allow motor to cool down before
starng repair work. If this is not possible, take suitable precauons, e.g. wear protecve gloves.
Personnel undergoing training or instrucon may only work on the pumps under the connual supervision of an experienced
person.
All safety instrucons and warnings on the product must be kept in a clearly legible condion at all mes.
Hot parts must not be allowed to come into contact with explosives or highly ammable chemicals.
Safety Devices and Regulaons
Protecve devices may only be removed or deacvated by suitable authorized persons, and only when this is absolutely necessary
for the performance of specic work. Protecve devices must be reacvated and tested immediately.
Work on electrical components must be carried out by a qualied electrician in accordance with accepted technical pracces.
The operang instrucons provided by the motor manufacturer (if applicable) must be followed at all mes.
The electrical equipment of the pump must be inspected and checked regularly. Faults such as loose connecons or damaged
cables must be corrected immediately.
Limited Warranty Terms & Condions
Before installing your Boost-Rite® EVO, review and understand all warnings, safety and warranty informaon in this guide. Failure
to follow these instrucons or improper installaon of the cleaner can result in damage to the pool nish or the vinyl liner, Pentair
Aquac Systems disclaims any liability for repairs or replacement to any of these structures or components of the customer’s pool.
Limited Warranty : 2 years
Further details : www.pentairpooleurope.com
Disclaimer of Liability - About your Pool and equipment
There are a multude of factors that contribute to the life of your pool.
Please be aware that over me, deterioraon, discoloraon and brileness of any pool nish can be caused separately by, or in
combinaon with, age, an imbalance in pool water chemistry, improper installaon and other factors.
The same situaon holds true for vinyl-lined in-ground swimming pools, because vinyl liners are also aected by the environment and
factors such as pool water chemistry, sunlight and the pool’s surroundings. Therefore over me, vinyl can become brile and weak. In
addion, vinyl-lined pools are aected by the workmanship, composion and installaon of the liner and the workmanship and quality
of construcon of the supporng walls and pool base. These are all factors which can contribute to liner failure. The manufacturer
disclaims any liability for repairs or replacement to any of these structures or components of the customers pool.
The pool owner must assume all responsibility for the condion and maintenance of the pool’s surface, water and deck.
Before the Boost-rite EVO is installed, please take a moment to record the serial number. You will be asked for this number
when you contact our Technical Support Department.
SERIAL #__________________________________
English
The product is designed for the pumping of clear or slightly cloudy water in swimming pool applicaons. In case of other me-
dia or applicaons, the exact usage specicaon must be discussed with the manufacturer.
The product must only be used as specied in these instrucons. Any other form of use constutes improper use. In this case,
the manufacturer accepts no liability for any resulng damages.
The product has been designed and constructed to the latest state of technology, and is completely safe and reliable if used in
accordance with these operang instrucons and any other specic system or operang requirements.
Nevertheless, their use may sll give rise to danger to life and limb of the operator or other persons, or damage to the prod-
uct or other equipment.
Modicaons to the product is possible in certain cases. In such cases, advance, wrien approval must be obtained from the
manufacturer.
The manufacturer accepts no responsibility in the following cases:
Failure to observe the informaon in these operang instrucons
Use of spare parts or components not approved by the manufacturer
Incorrect operaon
Removal, modicaon or deacvaon of safety devices
Improper performance of maintenance work
Improper Use
The product may cause danger if used improperly or not for their intended purpose.
Under no circumstances must the pump be used for aggressive uids, inammable uids, toxic uids or other unapproved
soluons.
Do not use the pump if people are in the swimming pool.
The complete delivery should be checked immediately on arrival for completeness and any possible transport damage. Com-
plaints will only be accepted if they are reported to the shipper or manufacturer on the day of delivery.
The packaging materials should be reused if possible, or disposed of in accordance with local regulaons.
Storage / Winterizing
Extended intermediate storage in an environment with high air humidity and changing temperatures should be
avoided. Condensaon may damage the motor windings and other metallic parts. This will invalidate the guaran-
tee. The pump may also be damaged if exposed to frost. This will also invalidate the guarantee. An-freeze must not be used,
since this can cause damage to plasc parts.
In the event of risk of frost, the pump should be drained thoroughly. To do this, open the drain plug and allow water to drain
out of the pump. Also p the pump upside down to drain any addional water from discharge port of the pump. The piping
system should also be emped completely of water.
Check all water pipe connecons when re-installing the pump aer the winter or extended storage periods. Open the shut-o
valves in the sucon and pressure lines. Close all drain valves in the system and on the pump. Start the pump in accordance
with the instrucons given in the Installaon secon of this manual.
PROPER USE
TRANSPORT/WINTERIZING
English
INSTALLATION
This secon describes the procedure for the installaon and starng of the pump. It describes how the work must be carried
out and features requiring special aenon.
The installaon and starng of the pump may be carried out only by suitable approved personnel.
GENERAL
The pump should preferably be installed on a concrete surface and screwed into place using the holes of the base. The pump
must be installed in a dry locaon. If the pump is installed in a damp locaon, adequate venlaon must be ensured to pre-
vent the formaon of condensaon. Adequate venlaon must always be ensured to allow proper operaon of motor.
Sucient space should be allowed for the installaon and maintenance of the pump. Note the pump dimensions and allow at
least 25cm free space around the unit.
The pump should be installed as close as possible to the pool for maximum performance. Ensure that the installaon meets
local regulaons for proper installaon.
Short, straight pipes should be used wherever possible to avoid friconal losses.
POWER SUPPLY
Electric power supply should have the following characteriscs:
Oer a dierenal protecon.
Oer voltage and frequency values compliant with the values indicated on the motor nameplate.
Oer a power not below the value indicated on the motor nameplate.
Be equipped with an appropriate thermal protecon.
Be equipped with a thermal relay adjusted according to the actual current absorbed.
Be equipped with a cut-o switch with protecve fuses.
Be equipped with cables with a secon suitable to the power absorbed by the motor.
INSTALLATION
All installaon operaons should be performed while the electropump is disconnected from the mains.
Do not install the machine in environments containing gases and/or inammable or explosive materials.
Electropumps are designed so that all the moving parts are rendered inoensive by means of protecons.
Do not use the electropump if these protecons have been removed or are damaged, since this could cause
serious accidents to people.
The machine supply line should always have a dierenal circuit breaker.
English
PLUMBING CONNECTIONS
Care must be taken to ensure that no leaks occur following installaon of connecons
If the inlet and outlet pipes are connected directly to the pump, only use Teon sealing tape to ensure a good seal.
If screw ngs are used, these must not be sealed by sealing compounds. Screw ngs seal with the aid of an O-ring and
need only be ghtened hand-ght.
The pump inlet and outlet thread connecons are equipped with a thread stop. The connecng ng cannot be forced be-
yond this point.
Do NOT over-ghten connecon points. Hand-ght plus no more than 2 turns should be sucient.
The piping installaon should be started at the pump in order to avoid stresses to the pump housing – when possible. Air
pockets can be avoided by installing the sucon line at a slight incline toward the pump. A straight pipe of at least 50cm in
length should be installed to the sucon connecon.
ELECTRICAL CONNECTIONS
This must be done by a cered Electrician. A separator must be installed in the electrical system which allows disconnecon
from the power supply with a contact opening gap for each pole of at least 3 mm. The manufacturer accepts no liability for
damage to the motor that can be prevented by the installaon of an external protecon switch. Please use the electrical data
from the motor nameplate for any electrical system sizing. Otherwise, all guarantee claims are invalid in the event of damage
to the motor and/or pump.
The product must be grounded.
In case of intervenon by this safety device as a result of overheang, disconnect from the power supply and leave the motor
to cool unl it reaches an acceptable temperature. Before re-using the pump, check to verify the reasons which caused the
motor to overheat.
Check to ensure that cered cables are used in accordance with current regulaons, with three cross-secons (2 + earth) of
at least 0.75 mm², with a maximum length of 2 m for the cable. If the cable is longer, the cross-secon must be increased in a
suitable manner pursuant to currently applicable regulaons.
CONNECTION TO THE MAIN
The installer will have to make sure that the electric supply system has an adequate grounding compliant with
the laws in force.
Check that the supply system has a dierenal switch with a degree of sensivity of _ = 30 mA (EN 61008-1 /
EN 61009-1).
Before removing the cover from the terminal block of the motor and before performing operaons on the ma-
chine, make sure that the supply line has been cut-o.
To connect the machine to the mains, perform the operaons described here below:
Make sure that the motor is suitable to the mains voltage and frequency.
Cut the electric system o by using a cut-o switch.
Check to ensure that cered cables are used in accordance with current regulaons, with three cross-secons (2 +
earth) of at least 0.75 mm², with a maximum length of 5 m for the cable. If the cable is longer, the cross-secon must be
increased in a suitable manner pursuant to currently applicable regulaons.
The following must be used as a conductor for the connecon:
Outdoors → cable H07RN-F
In inside areas → cable H05RN-F or H07RN-F
For ambient temperatures of 40°to 50°C, supply cables with temperature characteriscs of at least 95°C and minimum
wire gauge of 1.5mm2 must be used.
Loosen the screws that x the cover to the terminal block.
Insert the supply cable into the cable holder.
Connect the phases and ground to the terminals.
Reposion the cover of the terminal block with the related gasket.
Tighten the screws that x the cover to the terminal block
The pump has built-in , automac reset thermoamperometric protecon.
English
In case of intervenon by this safety device as a result of overheang, disconnect from the power supply and leave the motor
to cool unl it reaches an acceptable temperature. Before re-using the pump, check to verify the reasons which caused the
motor to overheat.
Check to ensure that cered cables are used in accordance with current regulaons, with three cross-secons (2 + earth) of
at least 0.75 mm², with a maximum length of 2 m for the cable. If the cable is longer, the cross-secon must be increased in a
suitable manner pursuant to currently applicable regulaons.
Never allow the pump to run dry (without water). This will cause damage to the sha seal and internal plasc components.
STARTING THE PUMP
In a ooded sucon type applicaon (pump below water level or in-line with primary pump), the pump starts as soon as the
shut-o valves in the inlet are opened.
In non-ooded applicaons, the pump must be primed by adding water within the sucon piping and pump cavity.
The pump starts working aer switching on. The sucon acon me depends on the sucon height and the length of the suc-
on line.
If the pump does not work, check that all shut-o valves are open and that there are no leaks in the sucon line where air can
enter the water line prevenng acvaon.
PUMP WILL NOT PRIME Insucient water in pump casing
Primary pump not providing water
Incoming valve closed
Air leak in sucon line
MOTOR DOES NOT OPERATE Power is o
Circuit breaker has tripped
Pump is o by me controlled unit
Motor connecon is incorrect
Impeller is blocked by debris
LOW FLOW - HIGH FILTER PRESSURE Filter is dirty
Restricon in return line
LOW FLOW - LOW FILTER PRESSURE Inlet plumbing is blocked
Impeller is blocked by debris
Air leak in sucon line
Motor rotaon is incorrect
NOISY PUMP Air leak in sucon line
Debris in plumbing lines or pump housing
Diameter of sucon line is too small
Incorrect pump installaon
Cavitaon (restricon of water)
HEATING OF MOTOR Insucient venlaon of motor
Size of wiring is too small
OPERATION
TROUBLESHOOTING
English
MAINTENANCE
Regular maintenance, cleaning and inspecon of the pumps is extremely important. This will reduce problems and increase
operang safety and reliability.
MAINTENTANCE
Maintenance of the product should be carried out only by specially qualied personnel.
Before the starng the pump aer extended non-use or when restarng in the spring, it is advisable to turn the motor sha,
with the pump switched o and the pump full of water, by means of the motor fan using a screwdriver. This will free the sha
seal and make starng the pump easier.
REPLACEMENT PARTS www.pentairpooleurope.com
Replacement parts must conform to the technical requirements specied by the manufacturer. This is always guaranteed
when using original replacement parts. We only oer a guarantee for original replacement parts supplied by us. We accept
no liability or guarantee in the event of damage caused by the use of unauthorized replacement parts or accessories.
Single Phase Wiring Three Phase Wiring Technical Specicaons
TECHNICAL DATA
Deutsch
Deutsch
Kundendienst
HERENTALS, BELGIEN (08:30 Uhr bis 16:30 Uhr) MEZ
Website: www.pentairpooleurope.com
E-Mail: poolemea@pentair.com
Konformitätserklärung
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass das Produkt, das in dieser Erklärung bezeichnet ist und auf das sich
diese Erklärung bezieht, den Schutzanforderungen der Richtlinie 2006/42/EEG, 2006/95/EC und 2004/108/EC des Rates ent-
spricht.
Der Hersteller Pentair behält sich das Recht vor, Produkte ohne vorherige Ankündigung soweit zu ändern, als deren
Merkmale dadurch nicht maßgeblich verändert werden.
© 2014 Pentair, Inc. Alle Rechte vorbehalten. Änderungen an diesem Dokument sind vorbehalten.
Handelsmarken und Haungsausschluss: Pentair, Inc. ist Inhaberin aller Pentair-Handelsmarken und Logos. Boost-Rite® und Pen-
tair Aquac Systems™ sind Handelsmarken von Pentair Inc. und/oder den verbundenen Unternehmen in den USA und/oder in
anderen Ländern. Soweit nicht anders angegeben, dienen eventuell in diesem Dokument benutzte Namen und Marken anderer
Unternehmen nicht zur Angabe einer Zugehörigkeit oder sonsgen Verbindung zwischen den Eigentümern dieser Namen und
Marken und Pentair Inc. Bei diesen Namen und Marken kann es sich um Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen dieser
anderen Unternehmen handeln.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitsanweisungen kann zu ernsten Gesundheitsschäden oder sogar zu schweren
oder tödlichen Verletzungen führen. Die Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem Handbuch führt in jedem
Fall zum Erlöschen aller Garanen und jeglicher Haung seitens des Herstellers. MONTEURE, SCHWIMMBADBETREIBER UND
-BESITZER MÜSSEN DIESE WARNHINWEISE UND ALLE ANWEISUNGEN IM HANDBUCH LESEN, BEVOR Sie DIESEN REINIGER BE-
NUTZEN. DIESE WARNHINWEISE UND DAS HANDBUCH MÜSSEN BEIM HAUSBESITZER VERBLEIBEN.
Achtung Installateur: Diese Anleitung enthält wichge Informaonen zur Montage, zum Betrieb und zur sicheren Benut-
zung dieses Produkts. Diese Unterlagen müssen nach der Installaon des Salzelektrolysezelle an den Besitzer und/oder den
Betreiber diese Pumpe weitergegeben werden.
Achtung Benutzer: Dieses Handbuch enthält wichge Informaonen für den Betrieb und die Wartung diese Pumpe. Bie bewahren Sie es
für zukünige Einsichtnahme auf. Wenden Sie sich an Pentair, wenn Sie Fragen zu diesem Gerät haben.
Lesen und befolgen Sie alle in diesem Handbuch enthaltenen Warnhinweise und Anweisungen, bevor Sie das Produkt installieren. Bei
Nichtbefolgung der Sicherheitswarnhinweise und -anweisungen kann es zu schweren Verletzungen, zum Tod oder zu Sachschäden kommen.
Zusätzliche kostenlose Versionen dieser Anweisungen erhalten Sie unter www.pentairpooleurope.com.
Konsumenteninformaon und Sicherheit
Diese Salzelektrolysezelle wurde so entworfen und hergestellt, dass sie viele Jahre sicher und zuverlässig in Betrieb ist, wenn sie gemäß den
Anweisungen in diesem Handbuch installiert, betrieben und gewartet wird. Im gesamten Handbuch sind Sicherheitswarnungen und -hin-
weise durch das Symbol “
” gekennzeichnet. Alle diese Warnungen und Hinweise müssen beachtet und eingehalten werden.
Um die Verletzungsgefahr zu verringern, dürfen Kinder dieses Produkt nicht benutzen.
Wartungsarbeiten sind einem qualizierten Wartungstechniker vorbehalten.
Eine gründliche Kenntnis der grundlegenden Sicherheitsanweisungen ist eine wesentliche Anforderung für den sicheren Gebrauch und
problemlosen Betrieb dieses Produkts. Die zum Installaonszeitpunkt geltenden gesetzlichen Unfallverhütungsvorschrien und die aner-
kannten fachlichen und technischen Regeln für eine sichere und ordnungsgemäße Arbeit müssen auch jederzeit befolgt werden.
Eine Nichtbeachtung der Sicherheitsanweisungen kann zu schweren negaven Auswirkungen auf die Gesundheit oder sogar zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen. Eine Nichtbeachtung der Sicherheitsanweisungen macht in jedem Fall alle Garanen
und Habarkeiten des Herstellers ungülg.
Eine Nichtbefolgung der Sicherheitsanweisungen kann zu folgenden Gefahren führen:
Ausfall wichger Funkonen des Swimmingpools und/oder weiterer Ausrüstungsgegenstände
Versagen der vorgeschriebenen Wartungsmaßnahmen
Gefährdung von Personen durch elektrische, mechanische oder chemische Wirkungen
Gefährdung der Umwelt durch Leckage gefährlicher Materialien
Beschädigung der Ausrüstung und Bauarbeiten
WICHTIGE WARNHINWEISE UND SICHERHEITSANWEISUNGEN
Wichger Hinweis:
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSANFORDERUNGEN
Die Pumpe erfüllt die grundlegenden Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen der EU. Gefährliche Situaonen lassen sich
jedoch nicht ausschließen.
Die Pumpen dürfen nur in gutem Betriebszustand und in Einklang mit dieser Bedienungsanleitung verwendet und betrieben
werden. Alle Fehler, welche die Sicherheit beeinträchgen könnten, müssen sofort behoben werden.
• Um Sicherheit zu gewährleisten, müssen alle Personen, die in Kontakt mit dem Produkt kommen, den Inhalt dieser Bedienung-
sanleitung kennen. Nur so können die auretenden Risiken auf ein Minimum reduziert werden.
• Das Produkt darf zu keinem anderen Zweck als dem durch den Hersteller spezizierten verwendet werden. Ansonsten können
unvorhersehbare Risiken aureten.
• Die lokalen Arbeits- und Sicherheitsvorschrien und -gesetze müssen jederzeit befolgt werden. Dies gilt auch für Umweltrege-
lungen.
• Wenn Fehler oder Gefahren entdeckt werden, muss das Personal die Bedienperson oder ihren Vertreter unverzüglich in Kennt-
nis setzen.
• Während des normalen Betriebs des Produkts dürfen die Sicherheitsvorrichtungen nie enernt oder umgangen werden.
• Wenn bei Wartungs- oder Reparaturarbeiten Sicherheitsvorrichtungen enernt oder demonert werden müssen, müssen sie
sofort bei Fergstellung der Wartungs- oder Reparaturarbeiten wieder eingebaut und getestet werden.
• Arbeiten an der technischen Ausstaung (z. B. Elektrik) dürfen nur durch qualizierte Fachkräe vorgenommen werden.
• Bei der Arbeit mit Elektromotoren ist besondere Vorsicht geboten. Sie werden während des Betriebs heiß. Den Motor ab-
kühlen lassen, bevor Sie mit den Reparaturarbeiten beginnen. Wenn das nicht möglich ist, ergreifen Sie geeignete Vorsichts-
maßnahmen, z. B. Schutzhandschuhe tragen.
• Personen, die sich in Schulung oder Einarbeitung benden, dürfen an der Pumpe nur unter der andauernden Überwachung
einer erfahrenen Person arbeiten.
• Alle Sicherheitsanweisungen und Warnungen auf dem Produkt müssen jederzeit in deutlich lesbarem Zustand gehalten
werden.
• Heiße Teile dürfen nicht mit explosiven oder leicht entzündbaren Chemikalien in Kontakt kommen.
Sicherheitsvorrichtungen und -vorschrien
Dieser Abschi beschreibt alle Sicherheitsvorrichtungen des Produkts:
Alle Sicherheitsvorrichtungen müssen jederzeit in gutem Betriebszustand gehalten werden.
Schutzvorrichtungen dürfen nur durch geeignete autorisierte Personen enernt oder deakviert werden und nur, wenn dies abso-
lut notwendig für die Ausführung spezischer Arbeiten ist. Die Schutzvorrichtungen müssen sofort danach reakviert und geprü
werden.
Allgemeine Geschäsbedingungen der beschränkten Garane
Bevor Sie Ihren Boost-Rite® EVO installieren, lesen Sie bie alle Warnhinweise, Sicherheitsanweisungen und Garaneinformaonen
in diesem Handbuch aufmerksam durch. Wenn diese Anweisungen nicht befolgt werden oder der Poolsauger nicht ordnungsgemäß
installiert wird, kann das zu einer Beschädigung der Pool-Oberäche oder der Vinylverkleidung führen. Pentair Aquac Systems
lehnt jede Haung für Reparaturen oder Ersatz solcher Strukturen oder Bauteile im Pool des Kunden ab.
Beschränkte Garane: 2 Jahre
Weiterführende Informaonen: www.pentairpooleurope.com
Haungsausschluss - Informaonen zu Ihrem Pool und Ihrem Zubehör
Es gibt viele Faktoren, die einen Einuss auf die Nutzungsdauer Ihres Pools haben.
Bie beachten Sie, dass im Laufe der Zeit bei jeder Pool-Oberäche Verschleißerscheinungen, Verfärbungen und Sprödigkeiten
aureten können, die durch Alter, unausgeglichene Pool-Chemikalien falsche Installaon und andere Faktoren bzw. eine Kombinaon
davon bedingt sind.
Dasselbe gilt auch für in den Boden eingelassene Swimming-Pools mit Vinylverkleidung, da die Vinylverkleidungen auch der Umwelt
und Faktoren wie Poolwasserchemie, Sonnenlicht und Pool-Umgebung ausgesetzt sind. Daher kann es vorkommen, dass das
Vinyl mit der Zeit ein wenig spröde und schwach wird. Darüber hinaus sind Pools mit Vinylverkleidung von der Verarbeitungsgüte,
Zusammensetzung und Installaon der Verkleidung sowie der Ausführung und Bauqualität der Stützwände und des Poolbodens
betroen. Diese Faktoren können alle zu Fehlern bei der Verkleidung führen. Der Hersteller lehnt jede Haung für Reparaturen
oder Ersatz solcher Strukturen oder Bauteile im Pool des Kunden ab.
Der Schwimmbadeigentümer muss sämtliche Verantwortung für den Zustand und die Wartung der Oberäche, des Wassers und
des Decks des Pools übernehmen.
Noeren Sie sich bie vor der Installaon der Boost-Rite EVO die Seriennummer. Wenn Sie Kontakt mit dem Technischen
Support aufnehmen, müssen Sie diese Nummer angeben.
SERIENNUMMER __________________________________
Deutsch
Deutsch
Deutsch
ORDNUNGSDEMÄßER
Das Produkt ist für das Pumpen sauberen oder leicht trüben Wassers in Swimmingpool-Anwendungen konstruiert. Im Falle anderer
Medien oder Anwendungen müssen die genauen Spezikaonen für den Gebrauch mit dem Hersteller abgesprochen werden.
Das Produkt darf nur wie in dieser Anleitung beschrieben verwendet werden. Jede andere Gebrauchsform stellt einen unsachgemä-
ßen Gebrauch dar. In diesem Fall lehnt der Hersteller jegliche Haung für sich daraus ergebende Schäden ab.
Das Produkt wurde nach dem neuesten Stand der Technik entworfen und konstruiert und ist völlig sicher und zuverlässig, wenn es in
Einklang mit dieser Bedienungsanleitung und weiteren spezischen System- oder Betriebsanforderungen verwendet wird.
Dennoch kann sein Gebrauch Leben und körperliche Unversehrtheit der Bedienperson oder anderer Personen gefährden oder das
Produkt oder andere Ausrüstungen beschädigen.
Änderungen des Produkts sind in gewissen Fällen möglich. In diesen Fällen muss die vorherige schriliche Zusmmung des Herstel-
lers eingeholt werden.
Der Hersteller lehnt in folgenden Fällen die Verantwortung ab:
• Nichtbeachtung der Informaonen in dieser Bedienungsanleitung
• Verwendung von nicht durch den Hersteller genehmigten Ersatzteilen oder Komponenten
• Fehlerhaer Betrieb
• Enernung, Änderung oder Deakvierung von Sicherheitsvorrichtungen
• Unsachgemäße Ausführung der Wartung-sarbeiten
Unsachgemäßer Gebrauch
Dieses Produkt kann Gefahren verursachen, wenn es unsachgemäß oder nicht für seinen beabsichgten Zweck verwendet wird.
Unter keinen Umständen darf die Pumpe für aggressive Flüssigkeiten, entzündbare Flüssigkeiten, giige Flüssigkeiten oder son-
sge nicht zugelassene Lösungen verwendet werden.
Benutzen Sie nicht die Pumpe, wenn Leute im Swimmingpool sind.
Die gesamte Lieferung ist sofort bei der Ankun auf Vollständigkeit und eventuelle Transportschäden zu prüfen. Reklamaonen
werden nur akzepert, wenn sie dem Spediteur oder Hersteller am Tag der Lieferung gemeldet werden.
Die Verpackungsmaterialien sollten, wenn möglich, wiederverwendet werden oder entsprechend den lokalen Vorschrien entsorgt
werden.
Lagerung - Überwintern
Eine längere Zwischenlagerung in einer Umgebung mit hoher Lufeuchgkeit und Temperaturänderungen ist zu ver-
meiden. Kondensaon kann die Motorspulen und sonsge Metallteile beschädigen. Dadurch wird die Garane un-
wirksam. Die Pumpe kann auch beschädigt werden, wenn sie Frost ausgesetzt wird. Auch dadurch wird die Garane unwirksam. Es
darf kein Gefrierschutzmiel verwendet werden, weil das die Kunststoeile beschädigen kann.
Bei Frostrisiko ist die Pumpe gründlich zu entleeren. Hierzu den Ablassstopfen önen und das Wasser aus der Pumpe ießen lassen.
Die Pumpe auch auf den Kopf stellen, um zusätzliches Wasser aus der Druckönung der Pumpe ablaufen zu lassen. Das Rohrlei-
tungssystem ist auch vollständig von Wasser zu leeren.
Alle Wasserleitungsanschlüsse prüfen, wenn Sie die Pumpe nach dem Winter oder längeren Lagerungszeiträumen wieder installi-
eren. Die Sperrvenle in der Saug- und der Druckleitung önen. Alle Entwässerungsvenle im System und an der Pumpe schließen.
Die Pumpe in Einklang mit den im Abschni Installaon dieses Handbuches erteilten Anweisungen starten.
TRANSPORT/ÜBERWINTERN
Deutsch
Dieser Abschni beschreibt das Verfahren für Installaon und Start der Pumpe. Er beschreibt, wie die Arbeiten ausgeführt werden
müssen und welche Merkmale besondere Aufmerksamkeit erfordern.
Installaon und Start der Pumpe dürfen nur durch geeignetes zugelassenes Personal ausgeführt werden.
ALGEMEINES
Die Pumpe sollte bevorzugt auf einer Betonoberäche installiert werden und unter Verwendung der Löcher der Basis festgeschraubt
werden. Die Pumpe muss an einem trockenen Ort installiert werden. Wenn die Pumpe an einem feuchten Ort installiert wird, muss
für eine angemessene Belüung gesorgt werden, um Kondensbildung vorzubeugen. Um einen ordnungsgemäßen Betrieb des Mo-
tors zu ermöglichen, muss stets für eine angemessene Belüung gesorgt werden.
Für die Installaon und Wartung der Pumpe sollte genug Raum gelassen werden. Beachten Sie die Abmessungen der Pumpe und
lassen Sie um das Gerät herum mindestens 25 cm frei.
Für eine maximale Leistung sollte die Pumpe so nahe wie möglich am Pool angebracht werden. Dafür sorgen, dass die Installaon die
lokalen Vorschrien für eine ordnungsgemäße Installaon erfüllt.
Nach Möglichkeit sind kurze, gerade Rohre zu verwenden, um Reibungsverluste zu vermeiden.
STROMVERSORGUNG
Das elektrische Stromnetz muß die folgenden Eigenschaen aufweisen:
• mit einem Dierenalschutz ausgerüstet sein
• Die Spannungs- und Frequenzwerte müssen mit den Werten übereinsmmen, die auf dem Datenschild des Gerätemotors ange-
geben sind - die abgegebene Leistung darf nicht niedriger sein, als der auf dem Maschinenmotor angegebene Wert.
• Ein Schütz mit geeignetem Thermoschutz besitzen.
• Ein selbstausgleichendes und in Abhängigkeit von der tatsächlichen Stromaufnahme reguliertes Thermorelais Besitzen.
• Einen Trennschalter mit Schutzsicherungen besitzen.
• Ausreichend Trennkabel für die Stromaufnahme des Motors besitzen.
INSTALLATION
Bei allen Installaonsarbeiten muß die Elektropumpe vom Stromnetz getrennt sein.
Das Gerät nicht an einem Ort installieren, an dem Gas und/oder enlammbare oder explosive Materialien vorhanden
sind.
Die Elektropumpen wurden so konstruiert, daß alle sich bewegenden Teile aufgrund Schutzabdeckungen ungefährlich
sind. Die Elektropumpe nicht verwenden, falls diese Schutzabdeckungen enernt oder beschädigt wurden: es können
schwere Personenschäden entstehen.
An der Zuleitung des Geräts muß immer ein automascher Dierenalschalter eingeschaltet sein.
INSTALLATION
Deutsch
Deutsch
INSTALLATIONANSCHLÜSSE
Es ist darauf zu achten, sicherzustellen, dass durch die Installaon der Anschlüsse keine Lecks aureten Wenn das Saug- und das
Druckrohr direkt an die Pumpe angeschlossen sind, nur Dichtungsband aus Teon verwenden, um eine gute Abdichtung sicherzu-
stellen.
Wenn Schraubverbindungen verwendet werden, dürfen sie nicht durch Dichtmasse abgedichtet werden. Schraubverbindungen wer-
den mithilfe eines O-Rings abgedichtet und brauchen nur von Hand angezogen zu werden.
Die Gewindeanschlüsse des Zu- und Auslaufs der Pumpe sind mit einem Gewindestopp ausgerüstet. Die Anschlussverbindung kann
nicht über diesen Punkt hinaus forciert werden.
Anschlusspunkte NICHT überdrehen.
Ein Anziehen von Hand und zusätzlich nicht mehr als 2 Umdrehungen sollten ausreichen.
Die Installaon der Rohrleitungen sollte an der Pumpe beginnen, um Beanspruchungen des Pumpengehäuses, wenn möglich, zu
vermeiden. Lueinschlüsse können vermieden werden, indem die Saugleitung mit einer leichten Neigung zur Pumpe installiert wird.
An den Ansaugstutzen sollte eine gerade, mindestens 50 cm lange Leitung monert werden.
ELEKTRISCH ANSCHLÜSSE
Dies muss durch einen zerzierten Elektriker erfolgen. Im elektrischen System muss ein Trennelement mit einer Kontaktönung
von mindestens 3 mm für jeden Pol installiert werden, das eine Abschaltung vom Netzanschluss ermöglicht. Der Hersteller lehnt jede
Haung für Motorschäden ab, die durch die Installaon eines externen Schutzschalters vermieden werden können. Bie verwenden
Sie die elektrischen Daten vom Leistungsschild des Motors für eine Dimensionierung des elektrischen Systems. Ansonsten sind alle
Garaneansprüche im Fall einer Beschädigung des Motors und/oder der Pumpe ungülg.
Das Gerät muss geerdet sein.
Beim Ansprechen dieses Schutzes wegen Überhitzung ist die Stromversorgung zu unterbrechen und die Abkühlung des Motors
abzuwarten bis die Temperatur wieder zulässige Werte erreicht hat. Vor der erneuten Verwendung der Pumpe sind die Gründe der
Überhitzung festzustellen.
Sicherstellen, dass normgerechte, 3-adrige Kabel (2 + Erdung) mit einer Stärke von mindestens 0,75 mm2 und einer Länge von max.
2 m verwendet werden. Sollte das Kabel länger sein ist die Stärke gemäß der geltenden Vorschrien zu erhöhen.
ANSCHLUß AN DIE ELEKTRISCHE ANLAGE
Es ist Aufgabe des Installateurs, sicherzustellen, daß die elektrische Anlage den geltenden Vorschrien gemäß geerdet
ist.
Es ist sicherzustellen, daß die elektrische Anlage mit einem hochsensiblen Dierenalschalter _ = 30 mA (EN 61008-1
/ EN 61009-1) ausgerüstet ist.
Vor der Enernung des Klemmbredeckels am Motor und vor allen Arbeiten am Gerät sicherstellen, daß die Strom-
versorgung ausgeschaltet wurde.
Für den Anschluss des Gerätes an die elektrische Anlage ist folgendermaßen vorzugehen:
• Überprüfen, ob der Motor für die Netzspannung- und – frequenz geeignet ist.
• Die Stromversorgung mit dem Trennschalter ausschalten.
• Verwenden Sie Kabel, die nach den Standards zugelassen sind, mit drei Leitern (2 + Erdung) mit einem Durchmesser von min-
destens 0,75 mm² bei einer maximalen Kabellänge von 2 m. Der Querschni der Leiter muss länger sein, wenn das Kabel in
geeigneter Weise in Übereinsmmung mit den geltenden Normen ist erhöht.
Als Anschlußleitung sind die folgenden Kabel zu benutzen:
• im Freien →Kabel H07RN-F.
• in geschlossenen Räumen → Kabel H05RN-F oder H07RN-F.
• Bei umgebungstemperaturen von 40° bis 50°C üssen Speisekabel verwendet werden , die Temperaturen von mindestens 95°C
widerstehen mit einem Mindestschni der Leiter von 1.5 mm2
• Die Schrauben lösen, mit denen der Klemmbredeckel befesgt ist.
• Das Speisungskabel in den Kabeldurchgang stecken.
• Phasen- und Erdleiter mit den Klemmen verbinden.
• Den Klemmbredeckel mit der Dichtung wieder in die richge Posion bringen.
• Die Schrauben, mit denen der Deckel befesgt wird, festziehen.
• Die Wechselstrompumpen verfügen über einen eingebauten thermo-amperemetrishen Schutz mit automascher Rückstellung
Deutsch
Leistung Bei Eingreifen der Sicherheitseinrichtung von Überhitzung, gebrochen werden und der Motor abkühlen, bis sie eine akzep-
table Temperatur erreicht. Stellen Sie die Ursache der Überhitzung des Motors, bevor Sie die Pumpe.
Sicherstellen, dass normgerechte, 3-adrige Kabel (2 + Erdung) mit einer Stärke von mindestens 0,75 mm2 und einer Länge von max.
2 m verwendet werden. Sollte das Kabel länger sein ist die Stärke gemäß der geltenden Vorschrien zu erhöhen.
Nie die Pumpe trocken (ohne Wasser) laufen lassen. Dadurch werden die Wellendichtung und die internen Kunststoomponenten
beschädigt.
START DER PUMPE
In einer Anwendung vom Typ überströmten Saugens (Pumpe unter dem Wasserspiegel oder in gerader Linie mit Primärpumpe)
startet die Pumpe, sobald die Sperrvenle im Einlauf geönet werden.
In nicht überströmten Pumpen muss die Pumpe vorgefüllt werden, indem Wasser in die Saugleitung und den Pumpeninnenraum
gegeben wird.
Die Pumpe beginnt nach dem Einschalten zu arbeiten. Die Saugwirkungszeit hängt von der Saughöhe und der Länge der Saugleitung
ab.
Wenn die Pumpe nicht funkoniert, überprüfen Sie, ob alle Sperrvenle oen sind und es keine Lecks in der Saugleitung gibt, wo Lu
in die Wasserleitung gelangen und die Akvierung verhindern kann.
DIE PUMPE LÄSST SICH NICHT VORFÜLLEN Zu wenig Wasser im Pumpengehäuse
Primärpumpe liefert kein Wasser
Eingangsvenl geschlossen
Luaustri in der Saugleitung
DER MOTOR LÄUFT NICHT Strom ist aus
Stromunterbrecher hat ausgelöst
Pumpe ist aus durch zeitgesteuerten Kreislauf
Motoranschluss ist fehlerha
Pumpenrad ist durch Verunreinigungen blockiert
NIEDRIGER DURCHFLUSS - HOHER FILTERDRUCK Filter ist schmutzig
Drosselung in Rücklaueitung
NIEDRIGER DURCHFLUSS - NIEDRIGER FILTERDRUCK Einlaunstallaon ist blockiert
Pumpenrad ist durch Verunreinigungen blockiert
Luaustri in der Saugleitung
Motordrehung ist fehlerha
LAUTE PUMPE Luaustri in der Saugleitung
Verunreinigungen in Installaonsleitungen oder Pumpenge-
häuse
Durchmesser der Saugleitung ist zu niedrig
Fehlerhae Installaon der Pumpe
Hohlraumbildung (Drosselung von Wasser)
AUFHEIZEN DES MOTORS Unzureichende Lüung des Motors
Größe der Leitungsführung zu niedrig
INSTALLATION
PROBLEMBEHEBUNG
Deutsch
Deutsch
Eine regelmäßige Wartung, Reinigung und Inspekon der Pumpen ist von erheblicher Bedeutung. Dadurch werden Probleme reduzi-
ert und die Betriebssicherheit und -zuverlässigkeit erhöht.
WARTUNG
Die Wartung des Geräts sollte nur von speziell qualizierten Personen ausgeführt werden.
Vor dem Start der Pumpe nach längerem Nichtgebrauch oder wenn sie im Frühling neu gestartet wird, wird empfohlen, die Mo-
torwelle bei angeschalteter, mit Wasser gefüllter Pumpe durch den Motorvenlator unter Verwendung eines Schraubenziehers zu
drehen. Dadurch wird die Wellendichtung freigegeben, was den Start der Pumpe erleichtert.
ERSATZTEILE
Ersatzteile müssen mit den durch den Hersteller spezizierten technischen Anforderungen konform sein. Dies ist bei der Verwend-
ung von Originalersatzteilen stets garanert. Wir bieten nur eine Garane für durch uns gelieferte Originalersatzteile. Wir lehnen
im Fall von Schäden, die durch die Verwendung nicht zugelassener Ersatz- oder Zubehörteile verursacht wurden, jede Haung oder
Garane ab.
Single Phase Wiring Three Phase Wiring Technische Daten
WARTUNG
TECHNISCHE DATEN
Nederlands
Klantendienst
HERENTALS, BELGIE (8.30 u. tot 16.30 u.) CET
Website: www.pentairpooleurope.com
E-mail: poolemea@pentair.com
Conformiteitsverklaring
We verklaren, onder onze enige verantwoordelijkheid, dat het product dat geïdenceerd is in deze verklaring en waarop deze
verklaring betrekking hee, conform de vereisten inzake bescherming van de Richtlijn 2006/42/EEG, 2006/95/EC en 2004/108/
EC van de Raad is.
De fabrikant, Pentair, hee het recht om de producten zonder voorafgaande melding te wijzigen, voor zover hun
eigenschappen hierdoor niet wezenlijk veranderd worden.
© 2014 Pentair, Inc. Alle rechten voorbehouden. Dit document kan zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Handelsmerken en disclaimers: alle Pentair handelsmerken en logo's zijn eigendom van Pentair, incl. BoostRite® en Pen-
tair Aquac Systems™ zijn handelsmerken van Pentair Inc. en/of zijn verbonden ondernemingen in de Verenigde Sta-
ten en/of andere landen. Tenzij uitdrukkelijk vermeld, worden de namen en merken van derde parjen die in dit do-
cument aan bod komen, niet gebruikt om een band tussen de eigenaars van die namen en merken en Pentair Inc. aan
te geven. Die namen en merken kunnen handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van die derde parjen zijn.
Het niet opvolgen van de instruces in deze handleiding kan ernsge ongewenste gezondheidseecten, of zelfs
ernsge of dodelijke letsels tot gevolg hebben. Wanneer de instruces in deze handleiding niet opgevolgd wor-
den, vervallen in ieder geval alle garanes en aansprakelijkheden van de fabrikant. DE INSTALLATEURS, OPERATORS EN EIGE-
NAARS MOETEN DEZE WAARSCHUWINGEN EN ALLE INSTRUCTIES IN DE GEBRUIKERSHANDLEIDING LEZEN VOOR ZIJ DEZE ZWEM-
BADREINIGER GEBRUIKEN. DE EIGENAAR VAN DE WONING MOET DEZE WAARSCHUWINGEN EN DE GEBRUIKERSHANDLEIDING
BIJHOUDEN.
Opgelet - installateur: deze gids bevat belangrijke informae over de installae, de bediening en het veilige gebruik
van dit product. Deze informae moet na de installae van de pomp aan de eigenaar en/of exploitant van deze
uitrusng gegeven worden.
Opgelet - gebruiker: deze handleiding bevat belangrijke informae om u te helpen deze pomp te bedienen en te onderhouden.
Bewaar ze zodat u ze later kunt raadplegen. Raadpleeg Pentair als u vragen hebt over deze uitrusng.
Vooraleer dit product te installeren, dient u alle waarschuwingen en instruces in de handleiding te lezen en op te volgen. Wanneer
de veiligheidswaarschuwingen en -instruces niet gevolgd worden, kan dat resulteren in ernsge verwondingen, de dood of
materiële schade. Ga naar www.pentairpooleurope.com voor gras bijkomende exemplaren van deze instruces.
Consumenteninformae en veiligheid
Deze zoutchlorinator is ontworpen en gemaakt om jarenlang veilig en betrouwbaar te werken als ze geïnstalleerd, bediend en
onderhouden worden zoals in deze handleiding wordt beschreven. In deze handleiding worden de veiligheidswaarschuwingen en
-voorzorgen aangegeven door het symbool “
. Lees al deze waarschuwingen en voorzorgen en neem ze in acht.
Om de kansen op letsels te verminderen, mag u kinderen dit product niet laten gebruiken.
Deze pomp mag alleen door een gekwaliceerde onderhoudstechnicus geïnstalleerd en onderhouden worden.
Een grondige kennis van de belangrijkste veiligheidsinstruces is een essenële voorwaarde voor het veilige
gebruik en probleemloze bediening van dit product. Tijdens de installae prevaleren de weelijke voorschrien
betreende het voorkomen van ongelukken en de geldende specialissche en technische regels voor veilig en correct werken
moeten te allen jde nagevolgd worden.
Het niet navolgen van de veiligheidsinstruces kan resulteren in ernsge gezondheidscomplicaes, of zelfs ernsge of dodelijke
verwondingen. Het niet navolgen van de veiligheidsinstruces ontslaat de fabrikant van alle verplichngen op het gebied van
garane en aansprakelijkheid.
Het niet navolgen van de veiligheidsinstruces kan leiden tot de volgende gevaren:
Ontregeling van belangrijke funces van het zwembad en/of andere apparatuur
Ontregeling van de aanbevolen onderhoudsmaatregelen
Gevaar voor personen vanwege elektrische, mechanische of chemische gevolgen
Gevaar voor de omgeving vanwege het lekken van gevaarlijke stoen
Schade aan apparatuur of bouwmaterialen
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Belangrijk:
Nederlands
BELANGRIJKSTE VEILIGHEIDSVEREISTEN
De pompen voldoen aan de minimum voorschrien inzake veiligheid en gezondheid van de EU. Er kunnen zich echter nog wel
gevaarlijke situaes voordoen.
De pompen mogen alleen worden gebruikt onder de juiste bedieningsomstandigheden en in overeenstemming met de
bedieningsvoorschrien. Ieder gebrek dat mogelijkerwijze een gevaar vormt voor de veiligheid, moet onmiddellijk hersteld worden.
Om de veiligheid te waarborgen moeten alle personen die met het product in contact komen op de hoogte zijn van de inhoud
van de bedieningsvoorschrien. Alleen op deze manier kan het risico op ongelukken tot het minimum worden gereduceerd.
Het product mag niet gebruikt worden voor andere doeleinden dan die gespeciceerd door de fabrikant. Dit kan onvoorziene
risico’s tot gevolg hebben.
De plaatselijke werkverordeningen, veiligheidsvoorschrien en regelgevingen moeten te allen jde in acht worden genomen.
Hetzelfde geldt voor de milieuvoorschrien.
Als er gebreken of gevaren worden aangetroen, dan dient het personeel de uitvoerder of zijn plaatsvervanger daarvan
onmiddellijk op de hoogte te stellen.
Gedurende de normale werking van het product mogen de veiligheidsvoorzieningen nooit worden verwijderd of omgeleid.
De voor onderhoud of reparae verwijderde of ontmantelde veiligheidsvoorzieningen dienen onmiddellijk na voltooiing van
deze werkzaamheden weer geïnstalleerd en getest te worden.
Werkzaamheden aan technische uitrusng (bv. elektriciteit) mogen alleen uitgevoerd worden door gekwaliceerd, specialissch
personeel.
Neem extra voorzorgsmaatregelen voor werken met elektrische motoren. Zij kunnen heet worden jdens het proces. Laat
de motor aoelen voordat u met de reparae begint. Als dit niet mogelijk is, neem dan passende voorzorgsmaatregelen (bv.
het dragen van beschermende handschoenen).
Personeel dat getraind of geïnstrueerd wordt mag alleen aan de pompen werken onder het constante toezicht van een
deskundig persoon.
Alle veiligheidsinstruces en waarschuwingen voor het product moeten te allen jde leesbaar zijn.
Vermijd het contact tussen hete onderdelen en explosieven of licht ontvlambare chemicaliën.
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN EN VOORSCHRIFTEN
De beschermende elementen mogen alleen verwijderd of gedeacveerd worden door daarvoor bevoegde personen en dan alleen
nog indien dit absoluut noodzakelijk is voor de prestae van het specieke werk. De beschermende elementen moeten daarna
onmiddellijk opnieuw geacveerd en getest worden.
Werkzaamheden aan elektrische componenten moeten uitgevoerd worden door een daarvoor bevoegde elektromonteur die
beschikt over de juiste technische ervaring. De bedieningsvoorschrien die door de fabrikant van de motor zijn meegeleverd
(indien van toepassing) moeten te allen jde worden nagevolgd. De elektrische uitrusng van de pomp dient regelmag te
worden geïnspecteerd en gecontroleerd. Gebreken zoals losse aansluingen of beschadigde kabels moeten onmiddellijk worden
gerepareerd.
Voorwaarden beperkte garane
Lees en begrijp alle waarschuwingen en de veiligheids- en garane-informae in deze handleiding voor u uw BoostRite® EVO installeert.
Niet-naleving van deze instruces of verkeerde installae van de zwembadreiniger kan beschadiging van de zwembadafwerking of van
de vinylbekleding tot gevolg hebben. Pentair Aquac Systems kan niet aansprakelijk worden gesteld als die structuren of onderdelen
van het zwembad van de klant moeten worden hersteld of vervangen.
Beperkte garane: 2 jaar.
Voor meer informae: www.pentairpooleurope.com
Aansprakelijkheidsbeperking - Over uw zwembad en uitrusng
De levensduur van uw zwembad wordt door vele factoren bepaald.
Houd er rekening mee dat ouderdom, chemische onbalans van het zwembadwater, verkeerde installae en andere factoren elk afzonderlijk
of samen tot beschadiging, kleurverlies en broosheid van elke zwembadafwerking kunnen leiden.
Hetzelfde geldt voor verzonken zwembaden met vinylafwerking. Vinylbekledingen zijn immers ook gevoelig voor omgevingsfactoren en
invloeden zoals de chemische eigenschappen van het zwembadwater, het zonlicht en de directe omgeving van het zwembad. Meerjd
kan het vinyl dus broos en slap worden. Voor met vinyl afgewerkte zwembaden zijn bovendien de materiaalkwaliteit, de samenstelling
en de installae van de bekleding en de construcekwaliteit van de dragende wanden en de zwembadbodem belangrijke factoren. Al
deze factoren kunnen bijdragen tot beschadiging van de afwerking. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor herstellingen
of vervanging van deze structuren of onderdelen van het zwembad van de klant.
De eigenaar van het zwembad draagt de volledige verantwoordelijkheid voor de staat en het onderhoud van het zwembadoppervlak,
het water en de boord.
Neem de jd om het serienummer te noteren voor u de BoostRite EVO installeert. Dit nummer zal u gevraagd worden wanneer
u contact opneemt met de technische ondersteuning.
SERIENUMMER __________________________________
Nederlands
Het product is ontworpen voor het pompen van helder of lichtelijk troebel water in zwembaden. In het geval van andere toepassingen
dient voor de juiste gebruiksdosering met de fabrikant overlegd te worden.
Het product mag alleen gebruikt worden zoals gespeciceerd in deze instruces. Alle andere vormen van gebruik zijn incorrect.
In dat geval is de fabrikant niet aansprakelijk voor de evt. schade die daaruit voortvloeit.
Het product is ontworpen en gefabriceerd volgens de modernste technologie en is totaal veilig en betrouwbaar zolang het gebruikt
wordt in overeenstemming met de bedieningsvoorschrien en evt. andere specieke systeem- of bedieningseisen.
Desondanks kan het gebruik gevaar opleveren voor het leven en ledematen van de bediener of andere personen, of het product
of andere apparatuur beschadigen.
Aanpassingen aan het product zijn slechts in bepaalde situaes mogelijk. In zulke gevallen moet van te voren schrielijke
toestemming verkregen worden van de fabrikant.
De fabrikant accepteert geen verantwoordelijkheid in de volgende gevallen:
Het in gebreke blijven de informae van de bedieningsvoorschrien te lezen
Gebruik van reserveonderdelen of componenten die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd
Onjuiste bediening
Verwijdering, aanpassing of inacvering van de veiligheidsvoorzieningen
Onjuist uitgevoerd onderhoudswerk
Onjuist gebruik
Het product kan gevaar opleveren indien onjuist gebruikt, of anders is aangewend dan voor het doel waarvoor het is ontworpen.
Onder geen voorwaarde mag de pomp gebruikt worden voor agressieve vloeistoen, giige vloeistoen of andere niet
goedgekeurde oplossingen.
Gebruiken als er mensen in het zwembad zijn.
De complete levering dient bij ontvangst onmiddellijk gecontroleerd te worden of alles aanwezig is en op mogelijke transportschade.
Alleen klachten ingediend op de dag van levering zelf bij de verzender of de fabrikant, zullen worden geaccepteerd.
De verpakkingsmaterialen zouden, indien mogelijk, moeten worden hergebruikt of worden weggegooid conform de lokale
regelgeving.
OPSLAG - KLAARMAKEN VOOR DE WINTER
Langdurige tussenjdse opslag in een omgeving met een hoge luchtvochgheid en grote temperatuursverschillen
dient te worden vermeden. Condensae kan de wikkelingen van de motor en andere metalen onderdelen aantasten.
In dit geval vervalt de garane. De pomp kan ook beschadigd raken indien blootgesteld aan vorst. Ook in dit geval vervalt de
garane. Gebruik geen anvries, omdat dit de plasc onderdelen kan beschadigen.
Bij kans op vorst moet de pomp grondig schoon- en drooggemaakt worden. Open hiervoor de aapplug en laat het water uit de
pomp stromen. Houd de pomp ook ondersteboven zodat het overgebleven water in de afvoerpoort van de pomp wordt verwijderd.
Het leidingsysteem moet totaal geleegd worden.
Check alle aansluingen van de waterleidingen wanneer de pomp na de winter of na langdurige opslag weer geïnstalleerd wordt.
Open de afsluitkleppen in de zuig- en drukleidingen. Sluit alle aapkleppen in het systeem en op de pomp. Start de pomp volgens
de instruces in het hoofdstuk Installae van deze handleiding.
JUIST GEBRUIK
TRANSPORT/KLAARMAKEN VOOR DE WINTER
Nederlands
Dit hoofdstuk beschrij de procedure voor de installae en het opstarten van de pomp. Hierin wordt beschreven hoe het werk
uitgevoerd moet worden en het gee een overzicht van funces die om speciale aandacht vragen.
De installae en het opstarten van de pomp mogen alleen uitgevoerd worden door daarvoor bevoegd personeel.
INSTALLATIE - ALGEMEEN
De pomp wordt bij voorkeur gemonteerd op een betonnen ondergrond en d.m.v. de gaten aan de onderzijde vastgeschroefd.
Plaats de pomp op een droge locae. Als de pomp op een vochge plaats wordt geïnstalleerd, dan is adequate venlae nodig
om condensvorming tegen te gaan. Voor het goed funconeren van de motor is adequate venlae noodzakelijk.
Voor de installae en het onderhoud van de pomp moet voldoende ruimte vrijgehouden worden. Houd rekening met de afmengen
van de pomp en laat minstens 25 cm ruimte vrij rond de unit.
Voor maximale prestae moet de pomp moet zo dicht mogelijk bij het zwembad aangebracht worden. Zorg ervoor dat de installae
voldoet aan de locale wetgeving inzake de juiste installae.
Gebruik daar waar mogelijk korte, rechte buizen om wrijvingsverlies te voorkomen.
ELECTRISCHE VOEDING
Het electrische voedingsnet moet aan de volgende eisen voldoen:
Er moet een dierenele beveiliging in zijn opgenomen.
De waarden van spanning en frequene moeten overeenkomen met wat op het typeplaatje van de machine staat.
Het op het typeplaatje van de machine vermelde vermogen moet door het net geleverd mogen worden.
Er moet een relais met afdoende thermische beveiliging in zijn opgenomen.
Er moet een zelfgecompenseerd thermisch relais in zijn opgenomen, dat is afgeregeld op grond van de werkelijk opgenomen
stroom.
Er moet een scheidende schakelaar in zijn opgenomen met beveiligende zekeringen.
De kabels van het net moeten een diameter hebben die voldoende is voor de door de motor opgenomen stroom.
INSTALLATIE
Er moet een dierenele beveiliging in zijn opgenomen.
De waarden van spanning en frequene moeten overeenkomen met wat op het typeplaatje van de machine staat.
Het op het typeplaatje van de machine vermelde vermogen moet door het net geleverd mogen worden.
Er moet een relais met afdoende thermische beveiliging in zijn opgenomen.
Er moet een zelfgecompenseerd thermisch relais in zijn opgenomen, dat is afgeregeld op grond van de werkelijk
opgenomen stroom.
Er moet een scheidende schakelaar in zijn opgenomen met beveiligende zekeringen.
De kabels van het net moeten een diameter hebben die voldoende is voor de door de motor opgenomen stroom.
INSTALLATIE
Nederlands
AANSLUITINGEN AFVOERBUIZEN
De installae van de aansluingen moet voorzichg worden uitgevoerd om lekkages te vermijden
Als de inlaat- en de uitlaatbuizen direct aangesloten worden op de pomp, gebruik dan Teon sealing tape om een goede
afdichng te waarborgen.
Bij het gebruik van schroengen moeten deze niet door een dichngmassa worden afgedicht. Schroefafsluingen met een
O-ring hoeven slechts handvast aangedraaid te worden.
De schroefdraadverbindingen van de inlaat en de uitlaat van de pomp zijn uitgerust met een draadstop. De aangesloten t-
ng kan niet voorbij dit punt geforceerd worden.
Draai de aansluitpunten NIET te strak aan. Handvast plus niet meer dan 2 draaien moet voldoende zijn.
De installae van de leidingen moeten beginnen bij de pomp (indien mogelijk) om spanning op de pompbehuizing te voorko-
men. Luchtzakken kunnen vermeden worden door de zuigleiding een beetje schuin naar de pomp toe te installeren. Aan de
zuigmond moet een rechte leiding van tenminste 50 cm in lengte geïnstalleerd worden.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
Dit moet worden uitgevoerd door een bevoegde elektromonteur. Het elektrische systeem moet worden voorzien van een separator
die d.m.v. een opening voor iedere pool van tenminste 3 mm de stroomtoevoer afsluit. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade aan de motor die vermeden kan worden door de installae van een externe beschermingsschakelaar. Gebruik de elektrische
gegevens van de naamplaat op de motor voor het uitbreiden van het elektrische systeem. Anders vervallen in het geval van schade
aan de motor en/of pomp alle garaneclaims.
Het product moet geaard worden
In geval van intervene door deze veiligheidsvoorziening als gevolg van oververhing, moet de stroomtoevoer verbroken worden
en de motor aoelen tot deze een acceptabele temperatuur bereikt. Achterhaal de oorzaak van de oververhing van de motor
alvorens de pomp opnieuw te gebruiken.
Gebruik kabels die goedgekeurd zijn volgens de geldende normen, met drie geleiders (2+aarding) met een doorsnede van minstens
0,75 mm² bij een maximale kabellengte van 2 mtr. Als de kabel langer is moet de doorsnede van de geleiders vergroot worden op
een geschikte wijze die overeenstemt met de geldende normen.
AANSLUITING AAN HET ELECTRISCHE NET
Het is de verantwoordelijkheid van de installateur om te controleren dat het voedende net van een deugdelijk
aardsysteem is voorzien dat aan de geldende voorschrien voldoet.
Men moet controleren dat het voedende net van een dierenele beveiliging is voorzien. Deze moet zeer gevoelig
zijn _ = 30 mA, (EN 61008 – 1 / 61009 - 1).
Men moet controleren dat de machine van het voedende net is gescheiden voordat men (bij het uitvoeren van
onderhoud) het kapje van het klemmenblok aaalt
Men moet de pomp op de volgende manier op het voedende net aansluiten:
Controleer dat de motor geschikt is voor de netspanning.
Scheid de machine van het net door middel van de scheidende schakelaar.
Gebruik kabels die goedgekeurd zijn volgens de geldende normen, met drie geleiders (2+aarding) met een doorsnede van
minstens 0,75 mm² bij een maximale kabellengte van 2 mtr. Als de kabel langer is moet de doorsnede van de geleiders vergroot
worden op een geschikte wijze die overeenstemt met de geldende normen.
Als leider van de aansluing moet men gebruiken:
buiten → snoer H07RN-F.
binnen de ruimten → snoer H05RN-F of H07RN-F.
Bij een omgevingstemperatuur van 40°C tot 50°C moeten er voedingskables gebruikt worden met temperatuurgegevens van
niet lager dan 95°C en met een minimum doorsnede van de geleiders van 1.5 mm2
Draai de schroeven op het klemmenblokkapje eruit.
Steek het voedingssnoer in de trekontlasng.
Sluit de fasen en de aarddraad aan op het klemmenblok.
Monteer het kapje weer, met de afdichng.
Draai de schroeven hiervan weer vast.
De elektrische éénfasepompen zijn uit gerust met een thermische ampèremeterbeveiliging met ingebouwde automasche
reset.
Nederlands
In geval van intervene door deze veiligheidsvoorziening als gevolg van oververhing, moet de stroomtoevoer verbroken worden
en de motor aoelen tot deze een acceptabele temperatuur bereikt. Achterhaal de oorzaak van de oververhing van de motor
alvorens de pomp opnieuw te gebruiken.
Gebruik kabels die goedgekeurd zijn volgens de geldende normen, met drie geleiders (2+aarding) met een doorsnede van minstens
0,75 mm² bij een maximale kabellengte van 2 mtr. Als de kabel langer is moet de doorsnede van de geleiders vergroot worden op
een geschikte wijze die overeenstemt met de geldende normen.
Zorg dat de pomp nooit droog komt te staan (zonder water) Dit leidt tot beschadiging van de aasafdichng en de interne plasc
componenten.
OPSTARTEN VAN DE POMP
Wanneer de pomp beneden het waterniveau staat of lineair geschakeld is met de hoofdpomp, start hij zodra de afsluitkleppen
in de inlaat worden geopend.
Bij toepassingen boven het waterniveau moet de pomp gevoed worden door de zuigleiding en het pompgat te vullen met water.
De pomp wordt opgestart door hem aan te schakelen. De zuigjd is aankelijk van de zuighoogte en de lengte van de aanzuiglijn.
Als de pomp niet werkt, controleer dan of alle afsluitkleppen open staan en of er geen lek is in de aanzuiglijn, waardoor het water
vermengd wordt met lucht, wat de werking tegenhoudt.
POMP KAN NIET GEVULD WORDEN Onvoldoende water in de pompbehuizing
Hoofdpomp levert geen water
Inlaatklep gesloten
Luchtlek in de aanzuiglijn
MOTOR WERKT NIET Power staat uit
Circuitonderbreker is doorgeslagen
De pomp is uitgeschakeld door een jdschakelaar
De motor is niet goed aangesloten
Pompwaaier is geblokkeerd door vuil
GERINGE DOORSTROMING - HOGE FILTERDRUK Filter is vervuild
Verstopping in de retourleiding
GERINGE DOORSTROMING - LAGE FILTERDRUK Inlaat afvoer is geblokkeerd
Pompwaaier is geblokkeerd door vuil
Luchtlek in de aanzuiglijn
De motorrotae is niet goed
POMP MAAKT LAWAAI Luchtlek in de aanzuiglijn
Vuil in de afvoerlijn of de behuizing van de pomp
Diameter van de aanzuiglijglijn is te klein
Pomp onjuist geinstalleerd
Cavitae (te weinig water)
MOTOR WORDT HEET Te weinig venlae voor de motor
Te smalle bedrading
BEDIENING
FOUTOPLOSSING
Nederlands
Het is van het grootste belang dat de pompen regelmag onderhouden, gereinigd en geïnspecteerd worden. Dit voorkomt
problemen en verhoogt de werkveiligheid en betrouwbaarheid.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan het product mag alleen uitgevoerd worden door gekwaliceerd personeel.
Het is raadzaam om, voordat de pomp weer wordt opgestart na een lange periode van inacviteit (bv. in de lente), de motors d.m.v.
de motorvenlator te laten draaien met de pomp uitgeschakeld en met de pomp vol water. Gebruik hiervoor een schroevendraaier.
Hierdoor wordt de aasafdichng geopend, waardoor de motor gemakkelijker te starten is.
TE VERVANGEN ONDERDELEN
Onderdelen moeten vervangen worden conform de door de fabrikant gespeciceerde technische vereisten Door originele
onderdelen te gebruiken wordt dit aljd gegarandeerd. Wij bieden alleen garane op originele reserveonderdelen die door ons
geleverd worden. Wij accepteren geen aansprakelijkheid of garane in het geval van schade veroorzaakt door het gebruik van
ongeautoriseerde onderdelen of accessoires.
Monofasige aansluing Driefasige aansluing Technische Specicaes
BEDIENING
TECHNISCHE GEGEVENS
Assistance clientèle
HERENTALS, BELGIQUE (8h30 à 16h30) Heure centrale européenne
Site Web : www.pentairpooleurope.com
E-mail : poolemea@pentair.com
Déclaraon de conformité
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que le produit idené dans cee déclaraon et sur lequel porte cee décla-
raon est conforme aux exigences de protecon de la Direcve du Conseil 2006/42/CEE, 2006/95/CE et 2004/108/CE.
Le fabricant, Pentair, est en droit de modier les produits sans avis préalable tant que leurs caractérisques n'en
sont pas réellement altérées.
© 2014 Pentair, Inc. Tous droits réservés. Ce document peut être modié sans avis préalable.
Marques déposées et clauses de non-responsabilité : toutes les marques déposées et logos sont la propriété de Pentair, Inc.
Boost-Rite® et Pentair Aquac Systems™ sont les marques déposées de Pentair Inc. et/ou de ses entreprises aliées aux États-
Unis et/ou dans d'autres pays. Sauf menon contraire, les noms et marques de ers qui peuvent être ulisés dans ce document
ne signient aucunement une quelconque adhésion entre les propriétaires de ces noms et marques et Pentair Inc. Ces noms et
ces marques peuvent être des marques de commerce ou des marques déposées de ces ers.
Ne pas suivre les instrucons contenues dans ce manuel peut causer des eets néfastes sur la santé ou même des
blessures graves, voire la mort. Ne pas suivre les instrucons contenues dans ce manuel invalidera dans tous les
cas les garanes et exonèrera le fabricant de toute responsabilité. LES INSTALLATEURS, OPÉRATEURS ET PROPRIÉTAIRES DE PIS-
CINE DOIVENT LIRE CES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES DU MANUEL DU PROPRIÉTAIRE AVANT D’UTILISER CE
NETTOYEUR. CES AVERTISSEMENTS ET LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE DOIVENT ÊTRE LAISSÉS AU PROPRIÉTAIRE.
À l'aenon de l'installateur : ce guide conent des informaons importantes concernant l'installaon, le fonconnement et
l'ulisaon sécuritaire de ce produit. Cee informaon doit être remise au propriétaire et/ou à l'ulisateur de cet équipement
après l'installaon du pompe.
À l'aenon de l'ulisateur: ce manuel conent d'importantes informaons qui vous aideront à uliser et entretenir
ce pompe. Veuillez le conserver pour référence ultérieure. Consultez Pentair si vous avez des quesons concernant
ce matériel.
Avant d'installer ce produit, lire et suivre toutes les noces d'averssement et instrucons qui sont incluses. Toute eracon quant
à ces consignes de sécurité et ces instrucons peut causer des blessures graves ou mortelles, ou des dommages matériels. Visitez
www.pentairpooleurope.com pour obtenir des exemplaires supplémentaires de ces instrucons.
Informaons pour le client et la sécurité
Ce chlorinateur à sels est conçu et fabriqué pour servir pendant de nombreuses années de façon sûre et able si son installaon,
son fonconnement et son entreen respectent les informaons contenues dans ce manuel. Dans tout ce manuel, des averssements
de sécurité et des avis de précauon sont idenés par le symbole «
». Assurez-vous de lire tous les averssements et avis
de précauon et de vous y conformer.
Pour réduire le risque de blessures, ne pas autoriser les enfants à uliser ce produit.
Seul un professionnel d'entreen qualié peut installer et entretenir cee pompe.
Une connaissance approfondie des instrucons de base sur la sécurité est une exigence essenelle pour la bonne ulisaon et
le fonconnement sans problème de ce produit. Les réglementaons légales de prévenon des accidents en vigueur sur le point
d'installaon et les règles techniques spéciques acceptées pour un bon fonconnement doivent être suivies à tout moment.
Un manquement à suivre les instrucons de sécurité peut résulter en des eets graves sur la santé, voire même des blessures graves
ou mortelles. Un manquement à suivre les instrucons de sécurité invalidera dans tous les cas les garanes et la responsabilité
de la part du fabricant.
Un manquement à suivre les instrucons de sécurité peut conduire aux dangers suivants :
Échec de foncons importantes de la piscine et/ou autres équipements.
Échec des mesures de maintenance prescrites
Danger aux personnes en raison d'eets électriques, mécaniques ou chimiques.
Danger à l'environnement en raison de fuite de maères dangereuses
Dommage aux équipements et bâments
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avis important :
Français
EXIGENCES DE SECURITE DE BASE
Les pompes se conforment aux exigences de base de l'UE en maère de santé et de sécurité. Toutefois, des situaons dangereuses
peuvent toujours survenir.
Les pompes ne doivent être ulisées et aconnées que dans un état de bon fonconnement et conformément aux instrucons
d'ulisaon. Tout défaut qui peut aecter la sécurité doit être recé immédiatement.
An de garanr la sécurité, toutes les personnes entrant en contact avec le produit doivent avoir connaissance du contenu
de ces instrucons d'ulisaon. On ne peut réduire les risques à un minimum que de cee manière.
Le produit ne doit pas être ulisé pour tout autre objet que celui spécié par le fabricant. Cela peut provoquer des risques
imprévisibles.
Les réglementaons et lois locales sur la sécurité au travail doivent être suivies à tout moment. Ceci s'applique aux
réglementaons sur l'environnement.
Si un danger ou une défaillance sont idenés, le personnel doit informer immédiatement l'opérateur ou son représentant.
Les équipements de sécurité ne doivent jamais être rerés ou contournés pendant le fonconnement normal du produit.
Si des équipements de sécurité doivent être rerés ou démontés pendant des travaux de maintenance ou de réparaon, ils
doivent être réinstallés et testés immédiatement ou à l'achèvement des travaux de maintenance ou de réparaon.
Les travaux sur les équipements techniques (par exemple électriques) ne peuvent être réalisés que par du personnel expert
et qualié.
Veuillez porter une aenon parculière quand vous travaillez avec des moteurs électriques. Ils deviennent chauds pendant le
fonconnement. Laissez refroidir le moteur avant de commencer les travaux de réparaon. Si cela n'est pas possible, prenez
les précauons adaptées, par exemple des gants de protecon.
Le personnel suivant une formaon ne peut travailler sur les pompes que sous le contrôle connu d'une personne expérimentée.
Toutes les instrucons de sécurité et les averssements sur le produit doivent être conservées clairement de manière lisible
à tout moment.
Les pièces chaudes ne doivent pas pouvoir venir en contact avec des explosifs ou des produits chimiques hautement
inammables.
EQUIPEMENTS ET REGLEMENTATIONS DE SECURITE
Les équipements de sécurité ne doivent être rerés ou désacvés que par des personnes autorisées et uniquement quand cela
est absolument nécessaire pour l'exécuon du travail spécique. Les équipements de protecon doivent être réacvés et testés
immédiatement.
Les travaux sur des composants électriques doivent être entrepris par un électricien qualié conformément aux praques
techniques acceptées.
Les instrucons de fonconnement fournies par le fabricant de moteur (le cas échéant) doivent être suivies à tout moment.
L'équipement électrique de la pompe doit être inspecté et vérié régulièrement. Les défauts comme les raccords lâches ou les
câbles endommagés doivent être corrigés immédiatement.
Condions générales de la garane limitée
Avant d'installer votre pompe Boost-Rite® EVO, révisez et comprenez tous les averssements et l'informaon de sécurité contenus
dans ce guide. Le fait de ne pas suivre ces instrucons ou une installaon incorrecte du neoyeur peuvent causer des dommages au
revêtement de la piscine ou de la membrane de vinyle; Pentair Aquac Systems décline toute responsabilité pour les réparaons ou le
remplacement de quelconque de ces structures ou composants de la piscine du client.
Garane limitée : 2 ans.
Plus d'informaons : www.pentairpooleurope.com
Clause de non-responsabilité - Votre piscine et vos équipements
Il y a une multude de facteurs qui contribuent à la durée de vie de votre piscine.
Veuillez noter qu'au l du temps, la détérioraon, la décoloraon ou l'eritement de tout revêtement de piscine peuvent être causés
séparément par l'âge, un déséquilibre chimique de l'eau de la piscine, une installaon incorrecte ou une combinaison de ces facteurs,
ainsi que d'autres facteurs.
La même situaon s'applique aux piscines creusées avec membrane de vinyle, car les membranes de vinyle sont aussi aectées par
l'environnement et des facteurs tels que les propriétés chimiques de l'eau de la piscine, la lumière du soleil et les environs de la piscine.
Donc, avec le temps, le vinyle peut devenir cassant et fragile. De plus, les piscines avec membrane de vinyle sont aectées par la qualité
de la main-d'œuvre, la composion et l'installaon de la membrane, ainsi que la qualité de la main-d'œuvre et de construcon des
murs de soutènement et de la base de la piscine. Tous ces facteurs peuvent contribuer à un faut de la membrane. Le fabricant décline
toute responsabilité pour les réparaons ou le remplacement de quelconque de ces structures ou composants de la piscine du client.
Le propriétaire de la piscine doit assumer l'enère responsabilité pour l'état et l'entreen de la surface de la piscine, de l'eau et de la
terrasse.
Avant l'installaon du pompe Boost-Rite® EVO, veuillez prendre le temps de noter son numéro de série. Vous devrez fournir ce
numéro si vous contactez le Service du souen technique.
NUMÉRO DE SÉRIE________________________________
Français
Le produit est conçu pour le pompage d'eau propre ou légèrement trouble dans les applicaons de piscines. En cas d'autres
supports ou applicaons, les spécicaons exactes d'ulisaon doivent être abordées avec le fabricant.
Le produit doit uniquement être employé tel que spécié dans ces instrucons. Toute autre forme d'ulisaon constue un
mauvais usage. Dans ce cas, le fabricant n'accepte aucune responsabilité pour tout dommage résultant.
Le produit a été conçu et construit selon les dernières technologies et il est complètement sûr et able s'il est ulisé confor-
mément à ces instrucons de fonconnement et toute autre exigence de fonconnement ou système spécique.
Cependant, son ulisaon peut toujours donner naissance à un danger pour la vie ou la mort de l'opérateur ou d'autres
personnes ou un dommage au produit ou autre équipement.
Des modicaons du produit sont possibles dans certains cas. Dans de tels cas, une approbaon par avance et par écrit doit
être obtenue du fabricant.
Le fabricant n'endosse aucune responsabilité dans les cas suivants :
Manquement à observer les informaons dans ces consignes d'ulisaon
Ulisaon de pièces détachées ou composants non agréés par le fabricant
Mauvais fonconnement
Retrait, modicaon ou désacvaon des équipement de sécurité
exécuon inappropriée des travaux de maintenance
Ulisaon inappropriée
Le produit peut provoquer des dangers s'il est mal ulisé ou pas dans l'objet intenonnel.
En aucune circonstance la pompe ne doit être ulisée pour des uides agressifs, inammables, toxiques ou autre soluon
non approuvée.
Ne pas uliser la pompe s’il y a des personnes dans la piscine.
La totalité de la livraison doit être vériée immédiatement à l'arrivée pour en vérier l'intégralité et tout dommage possible
dû au transport. Les réclamaons ne seront acceptées que si elles sont déclarées au transporteur ou au fabricant le jour de
la livraison.
Les matériaux d'emballage doivent être réulisés si possible ou jetés conformément aux réglementaons locales.
STOCKAGE / HIVERNAGE
Un stockage intermédiaire prolongé dans un environnement avec un degré élevé d'humidité dans l'air et des
changements de température doit être évité. La condensaon peut endommager les bobinages des moteurs
et autres pièces métalliques. Cela invalidera la garane.
La pompe peut également être endommagée si elle exposée au gel. Cela invalidera la garane. Il ne faut pas employer d'an-
gel puisque cela peut provoquer des dommages aux pièces en plasque.
Dans le cas d'un risque de gel, la pompe doit être correctement vidangée. Pour ce faire, veuillez ouvrir la prise de vidange et
permere à l'eau de s'écouler hors de la pompe. Veuillez également faire égouer la pompe tête vers le bas pour vidanger
toute eau supplémentaire de l'orice d'évacuaon de la pompe. Le système de tuyauterie doit également être vidé complè-
tement.
Veuillez vérier tous les raccords de tuyaux d'eau lors de la réinstallaon de la pompe après l'hiver ou des périodes de stockage
prolongées. Ouvrez les robinets d'arrêt dans les conduites d'aspiraon et de pression. Fermez tous les robinets de vidange dans le
système et sur la pompe. Démarrez la pompe conformément aux instrucons données dans le chapitre Installaon de ce manuel.
BONNE UTILISATION
TRANSPORT/HIVERNAGE
Français
Ce chapitre décrit la procédure pour l'installaon et le démarrage de la pompe. Il décrit comment les travaux doivent être
exécutés et les caractérisques réclamant une aenon parculière.
L'installaon et le démarrage de la pompe peuvent être réalisés uniquement par du personnel agréé adapté.
GENERALITES
La pompe doit de préférence être installée sur une surface en béton et vissée en place à l'aide des trous sur le socle. La
pompe doit être installée dans un endroit sec. Si la pompe est installée dans un endroit humide, une venlaon appropriée
doit être assurée an d'empêcher la formaon de condensaon. Une venlaon appropriée doit toujours être assurée pour
permere un bon fonconnement du moteur.
Un espace susant doit être autorisé pour l'installaon et la maintenance de la pompe. Veuillez noter les dimensions de la
pompe et permere au moins 25 cm d'espace libre autour de l'unité
La pompe doit être installée aussi près que possible de la piscine pour une performance maximale. Veuillez garanr que
l'installaon répond aux réglementaons locales de bonne installaon.
Des tuyaux courts et horizontaux doivent être ulisés chaque fois que possible pour éviter les pertes de froement.
ALIMENTATION
Le réseau d'alimentaon électrique doit présenter les caractérisques suivantes:
Présenter une protecon diérenelle.
Avoir des valeurs de tension et de fréquence qui correspondent aux valeurs indiquées sur la plaque d'idencaon du
moteur de la machine.
Disposer d'une puissance de refoulement qui ne soit pas inférieure à la valeur indiquée sur la plaque d'idencaon du
moteur de la machine.
Présenter un télérupteur avec protecon thermique adaptée.
Présenter un relais thermique autocompensé et réglér en foncon du courant réel absorbé.
Présenter un disjoncteur avec fusibles de protecon.
Avoir susamment de câbles de secon pour le courant absorbé par le moteur.
INSTALLATION
Toutes les opéraons relaves à l'installaon doivent être eectuées avec la pompe déconnectée du réseau
d'alimentaon électrique.
Ne pas installer la machine dans des locaux où sont présents des gaz et/ou des matériaux inammables ou
explosifs.
Les pompes sont projetées de façon à ce que toutes les pares en mouvement soient rendues inoensives
grâce à l'ulisaon de protecons. Ne pas uliser la pompe si les protecons ont été enlevées ou endomma-
gées: ceci pourrait causer de graves dommages aux personnes.
Sur la ligne d'alimentaon de la machine un interrupteur automaque diérenel doit toujours être inséré.
INSTALLATION
Français
RACCORDS DE PLOMBERIE
Il faut faire aenon an de garanr qu'aucune fuite ne survienne à la suite de l'installaon des raccords
Si les tuyaux d'entrée et de sore sont raccordés directement à la pompe, n'ulisez que de la bande adhésive en Téon pour
garanr une bonne étanchéité.
Si des raccords à vis sont ulisés, ils ne doivent pas être scellés par des composants d'étanchéité. Les raccords à vis se
scellent à l'aide d'un joint torique et doivent uniquement être serrés à la main.
Les raccords letés d'entrée et de sore de la pompe sont équipés d'une butée letée. Le raccord ne peut être forcé au-delà
de ce point.
Ne serrez pas trop les points de raccord.
Serrez à la main et pas de plus de 2 tours devraient être susants.
L'installaon de tuyauterie doit être démarrée au niveau de la pompe an d'éviter les contraintes au carter de la pompe-
lorsque cela est possible. Des poches d'air peuvent être évitées en installant la conduite d'aspiraon selon une légère incli-
naison vers la pompe. Un tuyau horizontal d'au moins 50cm de long doit être installé sur le raccord d'aspiraon.
RACCORDS ELECTRICITE
Ceci doit être eectué par un électricien ceré. Un séparateur doit être installé dans le système électrique qui permet la
déconnexion de l'alimentaon électrique avec un espace d'ouverture de contact pour chaque pôle d'au moins 3 mm. Le
fabricant n'accepte aucune responsabilité pour les dommages qui peuvent être empêchés par l'installaon d'un commuta-
teur externe de protecon. Veuillez uliser les données électriques provenant de la plaque du moteur pour tout calibrage du
système électrique Autrement, toutes les demandes en applicaon de garane sont invalides dans le cas d'un dommage au
moteur et/ou à la pompe.
Le produit doit être mis à la terre.
En cas d'intervenon de cee protecon en cas de surchaue, déconnecter l'alimentaon et laisser refroidir le moteur
jusqu'à une température tolérable. Avant de réuliser la pompe, vérier les causes de la surchaue du moteur.
S'assurer qu'on ulise des câbles homologués conformément aux normes en vigueur avec trois conducteurs de secon
(2+terre) d'au moins 0,75 mm2 pour une longueur maximale du câble de 2 m. Si la longueur du câble est supérieure, aug-
menter la secon des conducteurs de façon adéquate conformément aux normes en vigueur.
BRANCHEMANT A L'INSTALLATION ELECTRIQUE
Il revient à l'installateur de s'assurer que l'installaon électrique est bien pourvue d'une prise de terre ecace
selon les normes en vigueur.
Il faut vérier que l'installaon électrique soit dotée d'un interrupteur diérenel à haute sensibilité _ = 30
mA (EN 61008-1 / EN 61009-1).
Avant d'enlever le couvercle de la boîte à bornes du moteur et avant toute intervenon sur la machine, s'assu-
rer que l'alimentaon soit coupée.
Pour brancher la machine à l'installaon électrique, eectuer les opéraons suivantes:
S'assurer que le moteur soit adapté à la tension et à la fréquence du réseau.
Seconner l'installaon électrique à l'aide du disjoncteur.
S'assurer qu'on ulise des câbles homologués conformément aux normes en vigueur avec trois conducteurs de secon
(2+terre) d'au moins 0,75 mm2 pour une longueur maximale du câble de 2 m. Si la longueur du câble est supérieure,
augmenter la secon des conducteurs de façon adéquate conformément aux normes en vigueur.
Uliser comme conducteur de branchement:
à l'extérieur →câble H07RN-F
à l'intérieur → câble H05RN-F ou H07RN-F
Pour une température ambiante de 40° à 50°C, il faut uliser des câbles d’alimentaon résistant à une d’au moin 95°C et
avec une secon minimum des conducteurs d’1.5 mm2
Dévisser les vis qui xent le couvercle de la boîte à bornes.
Insérer le câble d'alimentaon dans le serre-ls.
Relier les phases et la terre aux bornes.
Remere en posion le couvercle de la boîte à bornes avec la garniture.
Visser les vis qui xent le couvercle de la boîte à bornes.
La pompe a une protecon thermo-ampéremétrique à réarmement automaque incorporée dans le moteur.
Français
En cas d'intervenon de cee protecon en cas de surchaue, déconnecter l'alimentaon et laisser refroidir le moteur
jusqu'à une température tolérable. Avant de réuliser la pompe, vérier les causes de la surchaue du moteur.
S'assurer qu'on ulise des câbles homologués conformément aux normes en vigueur avec trois conducteurs de secon
(2+terre) d'au moins 0,75 mm2 pour une longueur maximale du câble de 2 m. Si la longueur du câble est supérieure, aug-
menter la secon des conducteurs de façon adéquate conformément aux normes en vigueur.
Ne jamais permere à la pompe de fonconner à sec (sans eau). Cela provoquera des dommages au joint de l'arbre et aux
composants internes en plasque.
DEMARRAGE DE LA POMPE
Dans une applicaon du type à aspiraon par gravité (pompe en dessous du niveau de l'eau ou en ligne avec la pompe prin-
cipale), la pompe démarre dès que les robinets d'arrêt dans l'orice d'entrée sont ouverts.
Dans les applicaons non remplies par gravité, la pompe doit être amorcée en ajoutant de l'eau à l'intérieur du tuyau d'aspi-
raon et de la cavité de la pompe.
La pompe commence à fonconner après allumage. Le temps d'acon de l'aspiraon dépend de la hauteur d'aspiraon et de
la longueur de la conduite d'aspiraon.
Si la pompe ne fonconne pas, vériez que tous les robinets d'arrêt sont ouverts et qu'il n'y a pas de fuite dans la conduite
d'aspiraon dans laquelle l'air peut pénétrer la conduite d'aspiraon, empêchant ainsi l'acvaon.
LA POMPE NE S'AMORCERA PAS Insusance d'eau dans le carter de la pompe
Pompe principale ne fournissant pas d'eau
Robinet entrant fermé
Fuite d'air dans la conduite d'aspiraon
LE MOTEUR NE FONCTIONNE PAS L'alimentaon est coupée
Le coupe-circuit est déclenché
La pompe est éteinte par le circuit basé sur le temps
La connexion du moteur est incorrecte
La tête de pompe est bloquée par des débris
FAIBLE ECOULEMENT - PRESSION DE FILTRE ELEVEE Le ltre est sale
Restricon dans la conduite de retour
FAIBLE ECOULEMENT - FAIBLE PRESSION DU FILTRE La plomberie d'entrée est bloquée
La tête de pompe est bloquée par des débris
Fuite d'air dans la conduite d'aspiraon
La rotaon du moteur est incorrecte
POMPE BRUYANTE Fuite d'air dans la conduite d'aspiraon
Débris dans les conduites de plomberie ou le carter de la
pompe
Le diamètre de la conduite d'aspiraon est trop pet
Mauvaise installaon de la pompe
Cavitaon (restricon d'eau)
CHAUFFAGE DU MOTEUR Venlaon insusante pour le moteur
Taille du câblage trop pete
FONCTIONNEMENT
DÉPANNAGE
Français
MAINTENANCE
La maintenance, le neoyage et l'inspecon réguliers des pompes sont extrêmement importants. Cela réduira les problèmes
et augmentera la sécurité et la abilité opéraonnelles.
MAINTENANCE
La maintenance du produit doit être réalisée uniquement par du personnel spécialement qualié.
Avant de démarrer la pompe après une absence d'ulisaon prolongée ou lors du redémarrage au printemps, on conseille
de tourner l'arbre du moteur, avec la pompe éteinte et la pompe pleine d'eau, au moyen d'un venlateur de moteur à l'aide
d'un tournevis. Cela libérera le joint de l'arbre et facilitera le démarrage de la pompe.
PIECES DE REPLACEMENT
Les pièces de remplacement doivent se conformer aux exigences techniques spéciées par le fabricant. C'est toujours garan
quand on ulise des pièces de remplacement originales. Nous n'orons une garane que pour les pièces de remplacement
que nous fournissons. Nous n'acceptons aucune responsabilité en cas de dommage provoqué par l'ulisaon de pièces de
remplacement ou accessoires non autorisés.
Alimentaon monofasé Alimentaon Trifasé Données Techniques
DONNÉES TECHNIQUES
Français
Atención al cliente
HERENTALS, BÉLGICA (de 8:30 a.m. a 4:30 p.m.) HCE
Sio web : www.pentairpooleurope.com
Correo electrónico: poolemea@pentair.com
Declaración de conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto idencado en esta declaración, y al que se reere esta
declaración, cumple con las normavas de protección de la Direcva 2006/42/CEE, 2006/95/EC y 2004/108/EC.
El fabricante, Pentair, ene derecho a modicar los productos sin previo aviso siempre y cuando no modique
realmente sus caracteríscas.
© 2014 Pentair, Inc. Todos los derechos reservados. Este documento está sujeto a cambios sin previo aviso.
Marcas comerciales y exenciones de responsabilidad: todas las marcas comerciales y logopos de Pentair son propiedad de
Pentair, Inc. Boost-Rity Pentair Aquac Systems™ son marcas comerciales de Pentair Inc. y/o de sus sociedades liales en
los Estados Unidos u otros países. Salvo que se indique lo contrario, los nombres y marcas de terceros que guran en este
documento no se ulizan para indicar una aliación o aprobación entre los propietarios de estos nombres y marcas y Pen-
tair Inc. Esos nombres comerciales y marcas pueden ser marcas comerciales o marcas registradas de estas terceras partes.
El incumplimiento de las instrucciones de este manual puede provocar efectos negavos graves para la salud e
incluso lesiones graves o mortales. El incumplimiento de las instrucciones de este manual invalidará todas las ga-
ranas y la responsabilidad por parte del fabricante. ANTES DE UTILIZAR ESTE CLORADOR SALINO, LOS INSTALADORES, OPERA-
DORES Y PROPIETARIOS DEBEN LEER ESTAS ADVERTENCIAS Y LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL DEL PROPIETARIO. ESTAS ADVER-
TENCIAS Y EL MANUAL DEL PROPIETARIO DEBEN PERMANECER SIEMPRE EN PODER DEL PROPIETARIO.
Atención instalador: esta guía conene información importante sobre la instalación, el funcionamiento y el uso
seguro de este producto. Se debe proporcionar esta información al dueño y/u operador del equipo tras la instalación
del bomba.
Atención usuario: este manual conene información importante que le ayudará a ulizar y mantener este bomba. Por favor,
consérvelo para futuras consultas. Consulte a Pentair cualquier duda relacionada con este equipo.
Antes de instalar este producto, lea y cumpla todos los avisos e instrucciones que incluye. No seguir las instrucciones ni prestar
la debida atención a las advertencias puede ocasionar daños en la propiedad, lesiones graves y hasta la muerte. Visite www.
pentairpooleurope.com para obtener ejemplares gratuitos de este manual de instrucciones.
Información para el consumidor y aspectos de seguridad
Este clorador salino está diseñado y fabricado para proporcionar muchos años de servicio seguro y able siempre que se instale,
opere y mantenga siguiendo las instrucciones incluidas en este manual. A lo largo del mismo, las advertencias y precauciones
relacionadas con la seguridad se indicarán con el símbolo
. Asegúrese de leer y cumplir todas las advertencias y precauciones.
Para reducir el riesgo de lesiones, no permita que los niños ulicen este producto. Las tareas de inspección y
mantenimiento de este producto solo podrán ser realizadas por un profesional debidamente cualicado.
El conocimiento profundo de las instrucciones de seguridad básicas es un requerimiento esencial para el uso seguro y el
funcionamiento adecuado de este producto. Deben seguirse en todo momento las regulaciones legales de prevención de accidentes
vigentes en el punto de instalación, así como las instrucciones del especialista aceptado, las normas técnicas para la seguridad
y las práccas de trabajo adecuadas.
Si no se siguen de las instrucciones de seguridad, pueden producirse graves efectos adversos sobre la salud, o incluso heridas
graves o mortales. El incumplimiento de las instrucciones de seguridad invalidará en todos los casos la garana y la responsabilidad
por parte del fabricante.
El incumplimiento de las instrucciones de seguridad puede provocar los siguientes peligros:
Fallo de funciones importantes de la piscina y/o otro equipo.
Fallo de las medidas de mantenimiento prescritas
Peligro para personas debido a efectos eléctricos, mecánicos o químicos
Peligro para el medioambiente debido a la fuga de materiales peligrosos
Daños en el equipo y la construcción
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS IMPORTANTES
Aviso importante:
Español
REQUERIMIENTOS DE SEGURIDAD BASICOS
Las bombas cumplen los requerimientos básicos de seguridad y salud de la UE. No obstante, aún pueden producirse situa-
ciones peligrosas. Las bombas sólo deben ser ulizadas y operadas cuando se encuentren en condiciones de funcionamiento
adecuadas y de acuerdo con estas instrucciones. Debe reccarse inmediatamente cualquier fallo que pudiera afectar a la
seguridad.
Para garanzar la seguridad, todas las personas que entren en contacto con el producto deben ser conscientes del
contenido de estas instrucciones de funcionamiento. Sólo de esta forma se pueden reducir al mínimo los riesgos.
No se debe usar el producto para ningún otro propósito disnto al especicado por el fabricante. Esto puede provocar
riesgos imprevisibles.
Se deben cumplir en todo momento las regulaciones y leyes laborales y de seguridad locales. Lo mismo aplica a las regu-
laciones medioambientales.
Si se idencaran fallos o peligros, el personal deberá informar al operador o a su representante de inmediato.
Los disposivos de seguridad nunca se deben quitar o eludir durante el funcionamiento normal del producto.
Si los disposivos de seguridad han sido rerados o desmontados durante el el trabajo de mantenimiento o reparación,
deben volver a ser equipados y probados inmediatamente después de nalizar el trabajo de mantenimiento o repara-
ción.
El trabajo sobre el equipo técnico (por ejemplo, eléctrico) sólo debe ser realizado por personal cualicado y especiali-
zado.
Tenga especial cuidado cuando trabaje con motores eléctricos. Se calientan durante el funcionamiento. Deje que el
motor se enfríe antes de iniciar el trabajo de reparación. Si no fuera posible, adopte las medidas de precaución adecua-
das, por ejemplo, vesr guantes de protección.
El personal que reciba la formación sólo puede trabajar sobre las bombas bajo la supervisión connua de una persona
experimentada.
Se deben mantener todas las instrucciones y advertencias de seguridad en un estado perfectamente legible en todo
momento.
No se debe permir que los componentes que se calientan entren en contacto con explosivos o productos químicos
altamente inamables.
DISPOSITIVOS Y REGULACIONES DE SEGURIDAD
Los disposivos de protección sólo pueden ser rerados o desacvados por personas debidamente autorizadas, y sólo
cuando resulte absolutamente necesario para la realización de trabajos especícos. Los disposivos de protección deben ser
reacvados y probados inmediatamente.
El trabajo sobre los componentes eléctricos debe ser realizado por un electricista cualicado de acuerdo con las práccas
técnicas aceptadas. Deben cumplirse en todo momento las instrucciones de funcionamiento que facilite el fabricante del
motor (si son aplicables). El equipo eléctrico de la bomba debe ser inspeccionado y vericado regularmente. Los fallos,
como conexiones sueltas o cables dañados, deben ser corregidos inmediatamente.
Términos y condiciones de garana limitada
Antes de instalar su Boost-Rite® EVO, lea y enenda todas las advertencias y la información relava a la seguridad y a la garana
que incluye este manual. No seguir las instrucciones o instalar el pompa inadecuadamente puede ocasionar daños al acabado de
la piscina o al revesmiento de vinilo. Pentair Aquac Systems no se hará responsable de las reparaciones o de la sustución de
ninguna de estas estructuras o componentes de la piscina del cliente.
Garana limitada: 2 años
Más información: www.pentairpooleurope.com
Exención de responsabilidad - Acerca de su piscina y equipos
Existen múlples factores que contribuyen a la longevidad de su piscina.
Por favor, tenga en cuenta que con el paso del empo es posible que se produzca deterioro, decoloración o fragilidad en los
revesmientos de piscina, independientemente de o en combinación con el empo de uso, un desequilibrio en la química del agua,
una instalación inadecuada y otros factores.
La misma situación se da en piscinas de revesmiento de vinilo que están enterradas, porque los revesmientos de vinilo también
se ven afectados por el medio ambiente y por factores como la química del agua de la piscina, la luz solar y los alrededores de
la piscina. Por lo tanto, con el paso del empo, el vinilo puede volverse frágil y débil. Además, las piscinas con revesmiento de
vinilo se ven afectadas por la calidad, la composición e instalación del revesmiento y la calidad de la construcción de las paredes
de contención y de la base de la piscina. Todos estos factores pueden contribuir al fallo del revesmiento. El fabricante no se hará
responsable de las reparaciones ni de la sustución de ninguna de estas estructuras o componentes de la piscina del cliente.
El propietario de la piscina es el único responsable de las condiciones y del mantenimiento de la supercie de la piscina, del agua
y del borde.
Antes de instalar el clorador salino Boost-Rite EVO, por favor, tómese un momento para anotar el número de serie. Se le pedirá
este número cuando contacte con el Departamento de soporte técnico.
Nº DE SERIE ______________________________
Español
El producto se diseña para bombear agua limpia o ligeramente turbia en aplicaciones para piscinas. Si existen otros medios o
aplicaciones involucrados, debe comentar con el fabricante la especicación de uso exacta.
El producto sólo debe emplearse tal y como se especica en estas instrucciones. Cualquier otra forma de uso constuye un
uso incorrecto. En este caso, el fabricante no acepta ninguna responsabilidad por cualquier daño resultante.
El producto se ha diseñado y construido con la tecnología más reciente, y es completamente seguro y able si se uliza de
acuerdo con estas instrucciones de funcionamiento y cualquier otro sistema especíco o requerimientos de funcionamiento.
No obstante, su uso aún puede dar lugar a peligro para la vida y las extremidades del operador u otras personas, o dañar el
producto u otro equipo.
En ciertos caso pueden realizarse modicaciones al producto. En tales casos, debe obtenerse la autorización previa por
escrito del fabricante.
El fabricante no acepta ninguna responsabilidad en los siguientes casos:
Incumplimiento de la información de estas instrucciones de funcionamiento
Uso de piezas de repuesto o componentes no aprobados por el fabricante
Funcionamiento incorrecto
Rerada, modicación o desacvación de los disposivos de seguridad
Realización de trabajo de mantenimiento inadecuado
USO INCORRECTO
El producto puede provocar riesgos si se uliza de forma incorrecta o para un uso disnto al pretendido.
Bajo ninguna circunstancia debe usar la bomba para uidos agresivos, inamables, tóxicos u otras soluciones inapropia-
das.
Está prohibido ulizar las bombas de esta serie si hay personas en la piscina.
La entrega completa debe ser comprobada inmediatamente después de su recepción para vericar que esté completa y si
existe algún posible daño debido al transporte. Sólo se aceptarán las reclamaciones si se informa de ellas al transporsta o
fabricante el día de la recepción.
Los materiales de embalaje deben ser reulizados si es posible, o deben ser eliminados en cumplimiento de las regulaciones
locales.
ALMACENAMIENTO - PREPARACIÓN PARA EL INVIERNO
Debe evitarse el almacenamiento intermedio prolongado en un entorno con elevada humedad en el aire y
temperaturas cambiantes. La condensación puede dañar el bobinado del motor y otras piezas metálicas. Esto
invalidará la garana. La bomba también puede dañarse si se expone a las heladas. Esto también invalidará la garana. No se
debe usar un ancongelante, debido a que puede provocar daños en las piezas de plásco.
La bomba debe ser drenada en profundidad en caso de riesgo de heladas. Para hacerlo, abra el tapón de drenaje y deje que
el agua se drene fuera de la bomba. Ponga también la bomba boca abajo para drenar cualquier agua adicional almacenada
en el puerto de descarga de la bomba. El sistema de conducciones también debe vaciarse de agua por completo.
Compruebe las conexiones de las tuberías de agua cuando reinstale la bomba después del invierno o de periodos de alma-
cenamiento prolongados. Abra las válvulas de cierre en las líneas de aspiración y presión. Cierre todas las válvulas de drenaje
en el sistema y en la bomba. Arranque la bomba de acuerdo con las instrucciones que se facilitan en la sección Instalación de
este manual.
USO CORRECTO
TRANSPORTE / PREPARACIÓN PARA EL INVIERNO
Español
Esta sección describe el procedimiento de instalación y arranque de la bomba. Describe cómo se debe realizar el trabajo y las
caracteríscas que requieren atención especial.
La instalación y el arranque de la bomba sólo puede ser realizado por personal debidamente autorizado.
GENERAL
Preferiblemente, la bomba debería ser instalada sobre una supercie de cemento y atornillada en su lugar mediante los
oricios de la base. La bomba debe instalarse en un lugar seco. Si la bomba se instala en un lugar húmedo, debe garanzarse
una venlación adecuada para evitar la condensación. Debe garanzarse siempre una venlación adecuada para permir el
funcionamiento correcto del motor.
Debe permirse suciente espacio para la instalación y mantenimiento de la bomba. Tenga en cuenta las dimensiones de la
bomba y permita un espacio libre de al menos 25 cm alrededor de la unidad.
La bomba debería instalarse tan cerca como sea posible de la piscina para obtener un rendimiento máximo. Asegúrese de
que la instalación cumple las regulaciones locales de instalación.
Ulice tuberías cortas y rectas siempre que sea posible para evitar pérdidas debidas a la fricción.
ALIMENTACIÓN
La red de alimentación debe reunir las siguientes
caracteríscas:
Poseer protección diferencial.
Poseer valores de tensión y de frecuencia correspondientes a aquellos indicados en la placa de datos del motor de la
máquina.
Disponer de potencia erogable no inferior al valor indicado en la placa de datos del motor de la máquina.
Poseer un contactor con protección térmica adecuada.
Poseer un relé térmico regulado en base a la corriente real absorbida.
Poseer un interruptor seccionador con fusibles de protección
Poseer cables de sección suciente para la corriente absorbida del motor.
INSTALACIÓN
Todas las operaciones relavas a la instalación enen que ser efectuadas con la electrobomba desconectada
de la red de alimentación.
No instalar la máquina en locales donde hay presencia de gases y/o materiales inamables o explosivos.
Las electrobombas han sido proyectadas de manera tal que todas sus partes en movimiento estén protegidas
y por lo tanto resulten inofensivas. Por lo tanto no usar la electrobomba sin dichas protecciones o con las mis-
mas dañadas: pueden ocasionar graves daños a las personas.
La línea de alimentación de la máquina ene que poseer siempre un interruptor
INSTALACIÓN
Español
CONEXIONES DE LAS CONDUCCIONES
Debe extremarse el cuidado para evitar fugas después de de la instalación de las conexiones
Si las tuberías de entrada y salida se conectan directamente ea la bomba, use sólo cinta de sellado de Teon para garanzar
un sellado correcto.
Si se usan accesorios roscados, no deben ser sellados con compuestos de sellado. Selle los accesorios roscados con la ayuda
de una junta tórica y apretando con la mano.
Las conexiones roscadas de entrada y salida de la bomba se equipan con topes de rosca. El accesorio de conexión no puede
ser forzado más allá de este punto.
NO apriete en exceso los puntos de conexión.
Menos de dos giros realizados con la mano deberían ser sucientes.
Cuando sea posible, la instalación de las tuberías debería iniciarse en la bomba para evitar tensiones en el alojamiento de la
bomba. Deben evitarse las bolsas de aire instalando la línea de aspiración con una ligera inclinación hacia la bomba. Debería
instalarse una tubería recta de al menos 50 cm hacia la conexión de aspiración.
SISTEMA ELÉCTRICO CONEXIONES
Debe ser realizado por un Electricista cercado. Debe instalarse un separador en el sistema eléctrico que permita la
desconexión del suministro de alimentación con un espacio de apertura de contacto para cada polo de al menos 3 mm. El
fabricante no acepta ninguna responsabilidad por los daños en el motor que puedan evitarse mediante la instalación de un
interruptor de protección externo. Use los datos eléctricos que aparecen en la placa de idencación del motor para cual-
quier dimensionamiento del sistema eléctrico. De lo contrario, todas las reclamaciones de la garana serán nulas en caso de
daños en el motor y/o la bomba.
El producto debe tener la toma erra conectada
En caso de intervención de esta protección por sobrecalentamiento, desconectar la alimentación y dejar enfriar el motor
hasta que vuelva a las temperaturas admisibles. Antes de volver a ulizar la bomba, comprobar la causa del sobrecalenta-
miento del motor.
Asegurarse de usar cables homologados de acuerdo con las normavas vigentes con tres conductores de sección (2 + erra)
de al menos 0,75 mm2 con una longitud máxima del cable de 2 m. Si la longitud del cable es superior la sección de los
conductores deberá aumentarse adecuadamente de acuerdo con las normavas vigentes.
CONEXIÓN CON LA RED ELÉCTRICA
Antes de quitar la tapa de la caja de bornes del motor y antes de cualquier intervención en la máquina, veri-
car que la linea de alimentación de corriente esté desacvada.
Es necesario vericar que el equipo de alimentación eléctrica poseea un interruptor diferencial de alta sensi-
bilidad _ = 30 mA (EN 61008 -1 / EN 61009 - 1).
Es responsabilidad del instalador vericar que el equipo de alimentación eléctrica poseea una eciente toma
a erra según las normas vigentes.
Para conectar la máquina a la red eléctrica, seguir las siguientes operaciones:
Vericar que el motor corresponda a la tensión y a la frecuencia de la red.
Seccionar el equipo eléctrico mediante el interruptor seccionador.
Asegurarse de usar cables homologados de acuerdo con las normavas vigentes con tres conductores de sección (2 +
erra) de al menos 0,75 mm2 con una longitud máxima del cable de 2 m. Si la longitud del cable es superior la sección
de los conductores deberá aumentarse adecuadamente de acuerdo con las normavas vigentes.
Como conductor de conexión es necesario ulizar:
al aire libre → cable H07RN-F
en espacios interiores →cable H05RN-F o H07RN-F.
Para la temperatura ambiente entre 40° y 50°C se deberán ulizar cables de alimentácion con caracterÍscas.
Desenroscar los tornillos que jan la tapa de la caja de bornes.
ntroducir el cable de alimentación en la prensa del cable.
Conectar las fases y la toma a erra de los bornes.
Volver a posicionar la tapa de la caja de bornes con la guarnición.
Ajustar los tornillos que jan la tapa de la caja de bornes.
Las electrobombas monofasicas poseen una proteccion termoamperimetrica con rearme automaco incorporada.
Español
En caso de intervención de esta protección por sobrecalentamiento, desconectar la alimentación y dejar enfriar el motor
hasta que vuelva a las temperaturas admisibles. Antes de volver a ulizar la bomba, comprobar la causa del sobrecalenta-
miento del motor.
Asegurarse de usar cables homologados de acuerdo con las normavas vigentes con tres conductores de sección (2 + erra)
de al menos 0,75 mm2 con una longitud máxima del cable de 2 m. Si la longitud del cable es superior la sección de los
conductores deberá aumentarse adecuadamente de acuerdo con las normavas vigentes.
Nunca permita que la bomba funcione en seco (sin agua). Esto dañará la junta del eje rotatorio y los componentes de plás-
co internos.
ARRANQUE DE LA BOMBA
En una aplicación de po aspiración inundada (bomba por debajo del nivel del agua o en línea con la bomba principal), la
bomba arranca tan pronto como se abren las válvulas de cierre en la admisión.
En aplicaciones no inundadas, la bomba debe estar cebada añadiendo agua dentro de la tubería de aspiración y la cavidad
de la bomba.
La bomba comienza a funcionar al encenderla. La duración de la acción de aspiración depende de la altura de aspiración y la
longitud de la línea de aspiración.
Si la bomba no funciona, compruebe que todas las válvulas de cierre estén abiertas y que no existen fugas en la línea de
aspiración por las que podría entrar aire en la línea de agua impidiendo la acvación.
LA BOMBA NO SE CEBARÁ Agua insuciente en la carcasa de la bomba
La bomba principal no proporciona agua
Válvula de entrada cerrada
Fuga de aire en la línea de aspiración
EL MOTOR NO FUNCIONA La alimentación no está acvada
El disyuntor se ha disparado
La bomba está apagada por un circuito programado
La conexión del motor es incorrecta
El rotor está bloqueado por residuos
CUADAL BAJO - PRESIÓN ALTA EN EL FILTRO El ltro está sucio
Restricción en la línea de retorno
CUADAL BAJO - PRESIÓN BAJA EN EL FILTRO La conducción de entrada está bloqueada
El rotor está bloqueado por residuos
Fuga de aire en la línea de aspiración
La rotación del motor es incorrecta
BOMBA RUIDOSA Fuga de aire en la línea de aspiración
Residuos en las líneas de tuberías o en el alojamiento de la
bomba
El diámetro de la línea de aspiración es demasiado pequeño
Instalación incorrecta de la bomba
Cavitación (restricción de agua)
CALENTAMIENTO DEL MOTOR Venlación insuciente del motor
El tamaño del cableado es demasiado pequeño
OPERACIÓN
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Español
MANTENIMIENTO
El mantenimiento, limpieza e inspección regular de las bombas es extremadamente importante. Esto reducirá los problemas
e incrementará la seguridad y abilidad del funcionamiento.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento del producto sólo debería ser realizado por personal cualicado especícamente.
Antes de arrancar la bomba después de un periodo de inacvidad prolongado o al volver a arrancarla en primavera, se reco-
mienda girar el eje del motor, con la bomba desconectada y llena de agua, mediante el venlador del motor, con el uso de
un destornillador. Esto liberará el sello del eje y facilitará el arranque del motor.
PIEZA DE REPUESTO
Las piezas de repuesto deben sasfacer los requerimientos técnicos especicados por el fabricante. Esto se garanza siempre
que se emplean piezas de repuesto originales. Únicamente ofrecemos una garana para las piezas de repuesto originales
que suministramos. No aceptamos responsabilidad alguna en el caso de daños debidos al uso de piezas de repuesto o acce-
sorios no autorizados.
SINGLE PHASE TRI PHASE DATOS TÉCNICOS
DATOS TÉCNICOS
Español
Assistenza clien
HERENTALS, BELGIO (dalle 8:30 alle 16:30) CET
Sito web: www.pentairpooleurope.com
E-mail: poolemea@pentair.com
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo, soo la nostra responsabilità, che il prodoo idencato in questa dichiarazione e a cui questa dichiarazione si
riferisce, è conforme ai requisi di protezione della Direva 2006/42/CEE, 2006/95/EC e 2004/108/EC del Consiglio.
Il produore, Pentair, ha il dirio di modicare i prodo senza preavviso, nella misura in cui tali modiche non
alterino le caraerische essenziali degli stessi.
© 2014 Pentair, Inc. Tu i diri riserva. Il presente documento è soggeo a modica senza preavviso.
Marchi di fabbrica ed esclusioni di responsabilità: tu i marchi commerciali e i loghi Pentair sono di proprietà di Pentair, Inc.
Boost-Rite® e Pentair Aquac Systems™ sono marchi di fabbrica di Pentair Inc. e/o delle sue aliate negli Sta Uni e/o in altri
paesi. Salvo esplicita indicazione, i nomi e i marchi di terzi eventualmente contenu nel presente documento non sono ulizza
per indicare un’aliazione o supporto fra i proprietari di tali nomi e marchi e Pentair Inc. Tali nomi e marchi possono essere mar-
chi commerciali o marchi registra dei terzi cita.
Il mancato rispeo delle istruzioni del presente manuale può comportare conseguenze gravi per la salute o addi-
riura conseguenze mortali. Il mancato rispeo delle istruzioni del presente manuale in qualsiasi caso rende nulle
le garanzie e responsabilità da parte del produore. GLI INSTALLATORI, I TECNICI E I PROPRIETARI DEVONO LEGGERE LE PRESEN-
TI AVVERTENZE E TUTTE LE ISTRUZIONI CONTENUTE NEL MANUALE D'USO PRIMA DI UTILIZZARE IL PULITORE. LE PRESENTI AV-
VERTENZE E IL MANUALE D'USO DEVONO ESSERE LASCIATI AL PROPRIETARIO DELLA CASA.
Avviso per gli installatori: questa guida conene informazioni importan per l'installazione, il funzionamento e l'uso
sicuro del prodoo. Tali informazioni devono pertanto essere consegnate al proprietario e/o all'utente di questa
apparecchiatura dopo l’installazione del pompa.
Avviso per gli uten: questo manuale conene informazioni importan per il funzionamento e la manutenzione di questo produore.
Va conservato per futura consultazione. Rivolgersi a Pentair per eventuali domande sull’apparecchiatura.
Prima di installare il prodoo, leggere aentamente e rispeare tue le istruzioni e le avvertenze contenute nel presente manuale.
La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze sulla sicurezza potrebbe provocare danni alle cose, lesioni personali o
morte. Visitare www.pentairpooleurope.com per ricevere ulteriori copie gratuite di queste istruzioni.
Informazioni per il consumatore e sicurezza
Il produore di cloro a sale è progeato e realizzato per garanre diversi anni di funzionamento sicuro e adabile, purché installato,
ulizzato e sooposto a manutenzione in base alle informazioni contenute nel presente manuale. In tuo il manuale, avvisi di
sicurezza e avvertenze sono idenca dal simbolo
. Accertarsi di leggere tue le avvertenze e gli avvisi e comportarsi di
conseguenza.
Per evitare il rischio di infortuni, impedire l'uso di questo prodoo da parte dei bambini.
La manutenzione deve essere eeuata esclusivamente da personale qualicato.
La perfea conoscenza delle istruzioni di sicurezza di base è un requisito forndamentale per un uso sicuro e correo. Devono essere
rispeate, in qualsiasi momento, le leggi in materia di sicurezza sul lavoro in vigore nel luogo di installazione, nonché i regolamen
relavi alle speciche tecniche per l’uso correo e sicuro del prodoo.
Il mancato rispeo delle istruzioni di sicurezza può produrre gravi conseguenze per la salute, ferite gravi o anche mortali. Il man-
cato rispeo delle istruzioni di sicurezza rende prive di eeo, in qualsiasi caso, tue le responsabilità del produore.
Il mancato rispeo delle istruzioni di sicurezza può causare i pericoli di seguito indica:
Non funzionamento di disposivi importan della piscina e/o di altri disposivi
Impossibilità di procedere alla manutenzione
Pericolo per le persone derivato da ee elerici, meccanici o chimici
Pericolo ambientale per fuoriuscita di materiali pericolosi
Danni agli strumen e al sito di costruzione
AVVERTENZA IMPORTANTE E ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Avvertenza importante:
Italiano
MISURE DI SICUREZZA FONDAMENTALI
Le pompe rispeano le disposizioni di base in materia di salute e di sicurezza dell’UE. Possono comunque vericarsi situazioni
di pericolo. Le pompe devono essere ulizzate esclusivamente in condizioni operave adeguate e ai sensi di quanto indicato in
queste istruzioni. Le situazioni che possono ridurre il livello di sicurezza devono essere immediatamente recate.
Per movi di sicurezza, chiunque entri in contao con il prodoo deve conoscere il contenuto di queste istruzioni. Solo così
possono essere rido al minimo gli eventuali rischi.
Ulizzare il prodoo solo per la desnazione d’uso indicata dal produore. Usi diversi possono produrre rischi imprevis.
Le leggi ed i regolamen nazionali in vigore in materia di sicurezza devono essere rispea. Lo stesso si applica per le leggi
in materia ambientale.
Se si riscontrano dife o pericoli, il personale deve informarne, immediatamente, l’operatore o un suo rappresentante.
Le strumentazioni di sicurezza non devono mai essere rimosse o disavate nel normale uso del prodoo.
Ove sia necessario rimuovere o smantellare le strumentazioni di sicurezza per manutenzione o riparazione, queste devono
essere reinstallate e vericate immediatamente dopo la ne della manutenzione o della riparazione.
Il lavoro eseguito su par tecniche (ad es., eleriche) deve essere svolto solo da personale qualicato e specializzato.
Porre parcolare aenzione quando si lavora su motori elerici. I motori elerici, nel corso dell’uso, sviluppano alte tem-
perature. Prima di procedere alle riparazioni far rareddare il motore e, se non è possibile, adoare misure di sicurezza
adeguate (ad es., guan protevi).
Il personale addestrato o istruito all’uso deve lavorare sulle pompe solo con la supervisione connua di una persona di
comprovata esperienza.
Tue le istruzioni e gli avvisi di sicurezza del prodoo devono essere sempre ben leggibili.
Le par calde non devono mai venire a contao con materiali esplosivi o con prodo chimici altamente inammabili.
DISPOSITIVI E REGOLE DI SECUREZZA
I disposivi di protezione possono essere rimossi o disava solo da personale preparato ed autorizzato, e solo quando sia
indispensabile per l’esecuzione di una specica operazione. I disposivi di sicurezza devono essere immediatamente riava e
verica
Il lavoro su par eleriche deve essere eseguito da elericis qualica con tecniche di lavoro acceate.
Le istruzioni d’uso fornite dal produore del motore (ove applicabile) devono essere sempre rispeate.
La parte elerica della pompa deve essere ispezionata e controllata ad intervalli regolari. Dife quali connessioni non salde o
cavi danneggia devono essere immediatamente corre.
Termini e condizioni della garanzia limitata
Prima di installare Boost-RitEVO, leggere e comprendere tue le avvertenze e le informazioni su garanzia e sicurezza di questa guida.
La mancata osservanza delle istruzioni o un’installazione non correa del pulitore potrebbero provocare danni alla nitura della piscina
o al rivesmento vinilico. Pentair Aquac Systems declina qualsivoglia responsabilità per la riparazione o il ricambio di queste struure
o componen della piscina del cliente.
Garanzia limitata: due anni
Per ulteriori deagli: www.pentairpooleurope.com
Esclusione di responsabilità - Informazioni sulla piscina e sulle arezzature
Ci sono una serie di faori che contribuiscono alla vita ule di una piscina.
È necessario essere consapevoli del fao che, nel tempo, il deterioramento, lo scolorimento e la fragilità di qualsiasi nitura di piscina
possono essere causa dai seguen faori, congiuntamente o singolarmente: età, squilibrio chimico dell’acqua della piscina, installazione
non correa e altri.
Lo stesso vale per le piscine interrate con rivesmento vinilico, poiché anche tale rivesmento è condizionato dall’ambiente e da faori
quali la chimica dell’acqua della piscina, la luce del sole e gli elemen che circondano la piscina stessa. Pertanto, nel tempo il vinile può
farsi fragile e debole. Inoltre, le piscine con rivesmento vinilico risentono di lavorazione, composizione e installazione del rivesmento,
oltre che di lavorazione e qualità costruva delle pare di supporto e del fondo della piscina. Ques sono tu faori che possono
contribuire al deterioramento del rivesmento. Il produore declina qualsivoglia responsabilità per riparazioni o ricambi di queste
struure o componen della piscina del cliente.
Il proprietario della piscina deve assumersi tua la responsabilità delle condizioni e della manutenzione della supercie, dell’acqua e
dello spazio aorno alla piscina.
Prima di installare il produore Boost-Rite® EVO è opportuno registrarne il numero di serie. Sarà necessario fornire tale nume-
ro quando si contaerà il reparto di assistenza tecnica.
N. DI SERIE __________________________________
Italiano
Il prodoo è progeato per il pompaggio di acqua limpida o leggermente impura per piscine. In caso di uso con altri mezzi o
applicazioni, deve essere discusso con il produore il relavo uso specico.
Il prodoo deve essere ulizzato solo per gli scopi indica in queste istruzioni. Una qualsiasi altra forma rientra nell’uso impro-
prio. In questo caso il produore è sollevato da qualsiasi responsabilità in caso di danneggiamento.
Il prodoo è sato progeato ed assemblato secondo le tecnologie più avanzate ed è del tuo sicuro ed adabile se ulizzato
secondo queste istruzioni d’uso, altro sistema o requisi di funzionamento.
Tuavia, l’uso può condurre comunque a pericolo per la vita o per gli ar dell’operatore o di altra persona, o danni al prodoo
o altra strumentazione.
In taluni casi sono possibili modiche al prodoo. In ques casi deve essere chiesto al produore il previo consenso scrio.
Il produore non accea responsabilità nei seguen casi:
Mancato rispeo delle informazioni contenute in queste istruzioni d’uso
Uso di par di ricambio o di componen non approva dal produore
Uso improprio
Rimozione, modica o disavazione delle strumentazioni di sicurezza
Cava manutenzione
Uso improprio
Il prodoo, ove ulizzato non correamente o per il suo reale uso, può creare pericolo.
La pompa non deve, in alcuna circostanza, essere ulizzata per uidi aggressivi, per uidi inammabili, per uidi tossici o
per altre soluzioni non approvate.
Non ulizzare la pompa in presenza di persone in piscina.
Il prodoo consegnato deve essere controllato all’arrivo per rilevare eventuali mancanze o danni da trasporto. Saranno accet-
ta solo reclami fa al veore o al produore il giorno della consegna.
Gli involucri devono, se possibile, essere riulizza o elimina ai sensi delle leggi nazionali in vigore.
CONSERVAZIONE - INATTIVITÀ
Deve essere evitata la conservazione prolungata in ambiente con alto tasso di umidità e temperature variabili.
La condensa può danneggiare le par del motore ed altri componen metallici. In questo caso la garanzia si
considera decaduta.
La pompa può essere danneggiata anche se esposta al gelo, caso in cui la garanzia decade. Non ulizzare ancongelan, poi-
ché possono danneggiare le par in plasca.
In caso di possibili gelate la pompa deve essere completamente svuotata dei liquidi. Per farlo, aprire il punto di drenaggio e
far uscire l’acqua dalla pompa. È consigliabile, inoltre, rovesciare la pompa per far fuoriuscire eventuale acqua in eccesso dal
punto di scarico della pompa. Deve essere svuotato completamente dall’acqua anche il sistema di tubi.
Al momento della reinstallazione della pompa dopo l’inverno o periodi prolunga di inavità, controllare le connessioni della
pompa. Aprire le valvole delle linee di aspirazione e di pressione. Chiudere tue le valvole di drenaggio del sistema e della
pompa. Avviare la pompa secondo quanto indicato nella sezione Installazione di questo manuale.
USO CORRETTO
TRASPORTO / INATTIVITÀ
Italiano
Questa sezione descrive la procedura di installazione e di avvio della pompa. Descrive la correa procedura operava e deve
essere lea con parcolare aenzione.
L’installazione e l’avvio della pompa devono essere eeuate solo da personale autorizzato.
GENERALE
La pompa dovrebbe installata su una supercie di cemento ed avvitata ulizzando i fori presen sulla base. La pompa deve
essere installata in un luogo asciuo. Ove sia installata in luogo umido deve prevedersi adeguata venlazione per prevenire la
formazione di condensa. Per il correo funzionamento del motore è indispensabile una venlazione adeguata..
Deve prevedersi uno spazio suciente per l’installazione e la manutenzione della pompa. Si osservino le dimensioni della
pompa e prevedere, intorno ad essa, almeno 25 cm. di spazio.
La pompa deve essere installata il più vicino possibile alla piscina perché possa funzionare al massimo delle prestazioni. Ese-
guire l’installazione ai sensi delle leggi in vigore.
Usare di preferenza tubi cor e dri per evitare perdite dovute a frizione.
ALIMENTAZIONE
La rete di alimentazione elerica deve avere le seguen caraerische:
Presentare una protezione dierenziale.
Avere valori di tensione e frequenza corrisponden ai valori indica sulla targhea da del motore della macchina.
Disporre di potenza erogabile non inferiore al valore indicato sulla targhea da del motore della macchina.
Presentare un teleruore con protezione termica adeguata.
Presentare un relè termico autocompensato e regolato in base alla corrente reale assorbita.
Presentare un interruore sezionatore con fusibili di protezione.
Avere cavi di sezione suciente per la corrente assorbita dal motore.
INSTALLAZIONE
Tue le operazioni relave all'installazione devono essere eeuate con l'eleropompa scollegata dalla rete di
alimentazione.
Non installare l'eleropompa in locali dove sono presen gas e/o materiali inammabili od esplosivi.
Le eleropompe sono progeate in modo tale che tue le par in movimento sono rese inoensive tramite
l'uso di protezioni. Non usare l'eleropompa con tali protezioni rimosse o danneggiate: possono causare gravi
danni alle persone.
Sulla linea di alimentazione dell'eleropompa deve sempre essere inserito un interruore automaco dieren-
ziale.
INSTALLAZIONE
Italiano
CONNESSIONI DEI TUBI
Assicurarsi che, dopo l’installazione delle connessioni, non vi sia alcuna perdita
Se i tubi di entrata ed uscita sono collega direamente alla pompa, ulizzare esclusivamente nastro sigillante Teon per avere
il massimo della tenuta.
Se si ulizzano vi non sigillarle con compos sigillan. Le vi si sigillano con un anello ad O e non devono essere troppo stret-
te.
Le connessioni in entrata ed in uscita della pompa sono dotate di uno stop. Non forzare i collegamen oltre quel punto.
NON stringere troppo i pun di connessione.
Girare a mano e per non più di due giri comple. Questo dovrebbe bastare per assicurare la tenuta.
L’installazione dei tubi deve avere origine dalla pompa per evitare stress all’alloggio della pompa, se possibile. Gli accumuli
d’aria possono essere evita installando la linea di aspirazione leggermente inclinata verso la pompa. Alla connessione di aspi-
razione dovrebbe essere collegato un tubo drio di almeno 50 cm. di lunghezza.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
I collegamen elerici devono essere eeua da un elericista autorizzato. Sul sistema elerico deve essere installato un
separatore che permea lo scollegamento dall’alimentazione dell’acqua con un foro di contao di almeno 3 mm. per cia-
scun polo. Il produore non accea responsabilità per danni al motore che potrebbero essere evita con l’installazione di un
interruore esterno di protezione. Per le dimensioni dell’impianto elerico fare riferimento alla targhea del motore. In caso
contrario tue le garanzie si considerano decadute in caso di danno al motore e/o alla pompa.
Il prodoo deve essere messo a terra.
In caso di intervento di tale protezione per surriscaldamento scollegare l’alimentazione e lasciare rareddare il motore no al
suo ritorno alle temperature ammissibili. Prima del riulizzo della pompa vericare le cause del surriscaldamento del motore.
Accertarsi di ulizzare cavi omologa in accordo alle normave vigen con tre conduori di sezione (2+terra) almeno di 0.75
mm2 per una lunghezza massima di cavo di 2 mt. Se la lunghezza cavo è maggiore la sezione dei conduori dovrà essere incre-
mentata in maniera adeguata in accordo alle normave vigen.
ALLACCIAMENTO ALL'IMPIANTO ELECTRICO
Sarà cura dell'installatore accertarsi che l'impianto di alimentazione elerica sia provvisto di un eciente im-
pianto di terra secondo le vigen normave.
Occorre vericare che l'impianto di alimentazione elerica sia dotato di un interruore dierenziale ad alta
sensibilità _ = 30 mA (EN 61008-1 / EN 61009-1).
Prima di rimuovere il coperchio della morseera del motore e prima di ogni intervento sulla macchina, accer-
tarsi che la linea di alimentazione sia stata sezionata.
Per allacciare la macchina all'impianto elerico, eseguire le seguen operazioni:
Accertarsi che il motore sia adao alla tensione di rete.
Sezionare l'impianto elerico tramite interruore sezionatore.
Accertarsi di ulizzare cavi omologa in accordo alle normave vigen con tre conduori di sezione (2+terra) almeno di
0.75 mm2 per una lunghezza massima di cavo di 2 mt. Se la lunghezza cavo è maggiore la sezione dei conduori dovrà
essere incrementata in maniera adeguata in accordo alle normave vigen.
Come conduore di allacciamento si dovrà ulizzare:
all'aperto →cavo H07RN-F
nei vani interni →cavo H05RN-F o H07RN-F.
Per temperature ambiente da 40° a 50° C ulizzare cavi di alimentazione con caraerische di temperatura non inferiore a
95°C e sezione minima dei conduori di 1.5 mm2
Svitare le vi che ssano il coperchio della morseera.
Inserire il cavo di alimentazione nel pressacavo.
Collegare le fasi e la terra ai morse.
Rimeere in posizione il coperchio della morseera con la guarnizione.
Avvitare le vi che ssano il coperchio morseera.
La pompa è dotata di una protezione termoamperometrica a riarmo automaco incorporata nel motore.
Italiano
In caso di intervento di tale protezione per surriscaldamento scollegare l’alimentazione e lasciare rareddare il motore no al
suo ritorno alle temperature ammissibili. Prima del riulizzo della pompa vericare le cause del surriscaldamento del motore.
Accertarsi di ulizzare cavi omologa in accordo alle normave vigen con tre conduori di sezione (2+terra) almeno di 0.75
mm2 per una lunghezza massima di cavo di 2 mt. Se la lunghezza cavo è maggiore la sezione dei conduori dovrà essere incre-
mentata in maniera adeguata in accordo alle normave vigen.
Non far girare mai la pompa a secco (senza acqua). Questo causa danni all’albero motore e ai componen interni in plasca.
AVVIO DELLA POMPA
In una applicazione di po sommerso (pompa soo il livello dell’acqua o in linea con la pompa principale) la pompa si avvia
all’apertura delle valvolve poste all’entrata.
In applicazioni non sommerse, la pompa deve essere avviata aggiungendo acqua ai tubi di aspirazione ed alla cavità della
pompa.
La pompa inizia a funzionare dopo l’accensione. Il tempo di aspirazione dipende dall’altezza della linea di aspirazione e della
sua lunghezza.
Se la pompa non funziona assicurarsi che siano aperte tue le valvole e che non ci siano perdite nella linea di aspirazione dove
potrebbe penetrare aria che impedisce l’accensione.
LA POMPA NON SI AVVIA Acqua insuciente nell’alloggio della pompa
La pompa primaria non invia acqua
Valvola in entrata chiusa
Perdita d’aria nella linea di aspirazione
MANCATO AVVIAMENTO DEL MOTORE Non c’è alimentazione
Interruzione dell’interruore di circuito
La pompa viene spenta dal circuito a tempo
Erra collegamen del motore
Rotore bloccato da detri
ALTA PRESSIONE FILTRO - FLUSSO BASSA Filtro sporco
Restrizione nella linea di ritorno
BASSA PRESSIONE FILTRO - FLUSSO BASSA Tubi in entrata blocca
Rotore bloccato da detr
Perdita d’aria nella linea di aspirazione
Errata rotazione del motore
POMPA RUMOROSA Perdita d’aria nella linea di aspirazione
Detri nei tubi o nell’alloggio della pompa
Diametro linea di aspirazione insuciente
Errata installazione della pompa
Cavitazione (restrizione dell’acqua)
SURRISCALDAMENTO MOTORE Venlaziome motore insuciente
Misura dei li troppo piccola
FUNZIONAMENTO
SOLUZIONE DI PROBLEMI
Italiano
È estremamente importante la manutenzione regolare della pompa, la sua pulizia e la sua ispezione. Questo riduce la possibili-
tà di guas ed aumenta la sicurezza e l’adabilità operava della pompa.
MANUTENZIONE
La manutenzione del prodoo deve essere eseguita esclusivamente da personale qualicato.
Prima di riavviare la pompa dopo un lungo periodo di inavità o quando la si riava in primavera è consigliabile far girare
l’albero motore della pompa quando questa è spenta e piena d’acqua ulizzando il rotore del motore ed un cacciavite. Questo
svincola il sigillo dell’albero motore e di avviare più facilmente la pompa.
PARTI DI RICAMBIO
Le par di ricambio devono essere conformi alle speciche tecniche del produore. Questo è garanto in caso di uso di par di
ricambio orgininali. La nostra garanzie si applica per le par di ricambio originali che forniamo. Non si accea responsabilità o
garanzia in caso di danni causa dall’uso di par di ricambio o accessori non autorizza.
DATI TECNICI
Mono Phase Wiring Tri Phase Wiring Da Tecnici
MANUTENZIONE
Italiano
Copyright – Limited License: except as specifically permitted herein, no portion of the content on this document may be reproduced in any form or by any mean without the prior written permission of
Pentair International SRL.
Copyright – Eingeschränkte Lizenz: soweit hierin nicht ausdrücklich zugelassen, dürfen die Inhalte dieses Dokuments ohne vorausgehende schriftliche Genehmigung der Pentair International SRL weder
ganz noch auszugsweise und in gleich welcher Form und mit welchen Mitteln vervielfältigt werden.
Copyright – Beperkte licentie: behalve zoals hierin specifiek toegestaan, mag geen enkel deel van de inhoud van dit document op om het even welke manier of hoe dan ook gereproduceerd worden zonder
de voorafgaande schriftelijke toestemming van Pentair International SRL.
Copyright – Licence limitée: sauf expressément autorisé ci-après, aucune partie du contenu de ce document ne peut être reproduite sous toute forme ou par tout moyen sans la permission écrite préalable
de Pentair International SRL.
Copyright – Licencia limitada: salvo en lo expresamente permitido en el presente documento, se prohíbe la reproducción total o parcial del mismo por cualquier medio sin la previa autorización por escrito
de Pentair International SRL.
Copyright – Licenza limitata: se non indicato specificatamente di seguito, nessuna porzione del contenuto di questo documento può essere riprodotta in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo senza
preventiva autorizzazione scritta di Pentair International SRL.
PENTAIR AQUATIC SYSTEMS
INDUSTRIEPARK WOLFSTEE, TOEKOMSTLAAN 30, 2200 HERENTALS - BELGIUM, WWW.PENTAIRPOOLEUROPE.COM
SAVE THESE INSTRUCTIONS !
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

STA-RITE BOOST-RITE EVO Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación