Moen R4555ST Manual de usuario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Manual de usuario
INS060B
TWO HANDLE
LAVATORY FAUCET
MODEL 84000 & 4500 SERIES
ROBINET DE LAVABO À POIGNÉE
DOUBLE
MODÈLE 84000 ET SÉRIES 4500
MEZCLADORA PARA LAVABO DE
DOS MANIJAS
MODELO SERIES 84000 Y 4500
Moen Incorporated 25300 Al Moen Dr., North Olmsted, OH 44070-8022, U.S.A.
In Canada:
Moen Inc. 2816 Bristol Circle, Oakville, Ontario L6H5S7
©
Copyright 2006
Moen In cor po rat ed
10/06
ENGLISH
ESPAÑOL
1
2
Color Ring Anneau de Couleur Anillo de color
Color Ring Anneau de Couleur Anillo de color
3
Elbow Coude Codo
4
Lever Handle Assembly
Assemblage du Levier de Poignée Ensamble de Manija de Palanca
Cross Handle Assembly Assemblage de Poignée cruciforme Ensamble de Manija en Cruz
5
Plug Button
Capuchon Tapón
6
Lever handle insert
(not included on all models)
Levier de Poignée Insé
(Non compris avec tous les modèles)
Inserto de Manija Palanca
(no incluido con todos los modelos)
Cross Handle Insert
(not included on all models)
Poignée Cruciforne Insérée
(Non compris avec tous les modèles)
Inserto de Manija en Cruz
(no incluido con todos los modelos)
Tailpiece Nut
(not included on all models)
Écrou de Queue
(Non compris avec tous les modèles)
Tuerca de Colilla
(no incluido con todos los modelos)
7
Cartridge Nut Écrou de Cartouche Tuerca de Cartucho
Cartridge Cartouche Cartucho
8
Escutcheon Rosace Chapetón
9
Lift Rod & Knob
Tige de levée et bouton
Varilla Elevadora y Perilla
Deck Gasket Support de Comptoir Empaque de Cubierta
Mounting Nut Écrou de Montage Tuerca de Montaje
Aerator
Aérateur
Aireador
10
Handle Screw
Tornillo De Manija
Vis de poignée
Handle Hub
Centro De Manija
Enjoliveur de Poignée
11
12
13
14
15
16
17
18
FRANÇAIS
Complies with ASME A112.18.1M and CSA B125
Conformément à ASME A112.18.1M et CSA B125
En cumplimiento de ASME A112.18.1M y CSA B125
1
2
3
6
7
8
9
10
4
5
14
11
12
13
15
16
18
17
4
ESPAÑOL
ENGLISH
1
1
HELPFUL TOOLS
OUTILS UTILES
HERRAMIENTAS UTILES
2
1. Be sure o-ring is in place on lever handle insert (1) as shown.
Place optional color ring (2) red for hot (left), blue for cold (right)
as shown above on lever handle insert. Screw insert into elbow
(3) and hand tighten. For cross handle models, pry off the plug
button (6) with a screw driver, place optional color ring (8) over the
opening and carefully push the plug button back into place.
2. Place faucet and gasket in position on the sink.
FRANÇAIS
For safety and ease of installation, Moen recommends the use of the helpful tools above.
Par mesure de sécurité et pour faciliter l'installation, Moen suggère
l'utilisation des outils mentionnés ci-dessus.
Para seguridad y facilidad de instalación, Moen recomienda
el uso de las herramientas útiles arriba mostradas.
1
3
O-RING
ANNEAU "O"
ANILLO
NOTE: Handle inserts are not included in some
models and can be purchased separately.
REMARQUE: Les pièces insérées de poignée ne sont
pas comprises avec certains modèles et elles peuvent
être achetées séparément.
NOTA: Los insertos de manija no están incluidos en
algunos modelos y pueden ser adquiridos por separado.
1. S’assurer que l’anneau en «O» est en place sur le levier de
poignée inséré (1) comme sur l’illustration. Placer l’anneau de
couleur facultatif (2) (rouge pour le côté chaud à gauche, bleu
pour le côté froid à droite)sur le levier de poignée inséré. Visser
la pièce insérée au coude (3) et serrer à la main. Pour les
modèles à poignées cruciformes, soulever le bouchon de finition
(6) avec un tournevis, placer l’anneau de couleur facultatif (8) sur
l’ouverture et remettre le bouchon de finition en position en
poussant légèrement.
2. Placer le robinet et le support en position sur l’évier.
1. Asegúrese que el anillo esté en su lugar en el inserto de la
manija de palanca (1) como se muestra en la ilustración. Coloque
el anillo opcional de color rojo (2) para caliente (izquierda), azul
para frío (derecha) como se muestra arriba en la ilustración en el
inserto de la manija de palanca. Atornille el inserto dentro del codo
(3) y apriete a mano. Para modelos en cruz, remueva el tapón (6)
con un destornillador, coloque el anillo opcional de color (8) sobre
el agujero y cuidadosamente empuje el tapón en su lugar.
2.
Coloque la mezcladora y el empaque en su puesto en el fregadero.
ATTENTION: Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou
de démonter le robinet. Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pression d’eau et
pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.
Lors de l’installation d’un nouveau robinet, s’assurer que le écrou de cartouche est
bien fixée. La cartouche et la bague de retenue de cartouche ont été correctement
installées et vérifiées avant de quitter l’usine. Il est toutefois possible qu’en raison de
la manipulation du robinet par plusieurs personnes, le écrou de cartouche ne soit
plus bien fixée. Vérifier ceci avant l’installation. Si le écrou de cartridge n’est pas bien
installée, la pression d’eau peut expulser la cartouche du bâti. Des blessures et des
dégâts matériels peuvent survenir.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el agua antes de desmontar el
mezclador existente o desmontar la válvula. Abra ambas manijas de las válvulas para
desahogar la presión del agua y asegurarse que se ha logrado un cierre completo
del agua.
Antes de instalar el nuevo mezclador asegúrese que las tuercas de los cartuchos
esten en su lugar. Los cartuchos y las tuercas de los cartuchos fueron correctamente
instalados y comprobados en la fábrica. Aunque poco probable, no obstante es posi-
ble que, debido al manejo de la válvula por varias personas las tuercas de los cartu-
chos no estén correctamente montadas. Esto debe revisarse cuidadosamente en el
momento de instalación. Si las tuercas de los cartuchos no están correctamente insta-
ladas, la presión del agua podría forzar al cartucho fuera del cuerpo fundido. El resul-
tado puede ser lesiones personales o daño por agua al lugar.
CAUTION: Always turn water OFF before removing existing faucet or
dis as sem bling the valve. Open valve handles to relieve water pressure and to insure
that complete water shut-off has been accomplished.
Before installing new faucet make sure that the cartridge nuts are in place. The
car tridge and cartridge nuts were properly installed and tested before leaving the
factory. Al though it is unlikely, it is nevertheless possible that through the handling of
the valve by any num ber of persons the cartridge nuts may not be properly installed.
This should be carefully checked at time of installation If the cartridge nuts are not
properly installed, water pressure could force the car tridge out of the casting. Personal
injury or water damage to the premises could result.
INS060B
2
8
6
SAFETY GLASSES
VERRES DE SURETÉ
GAFAS DE SEGURIDAD
FLATBLADED SCREWDRIVER
TOURNEVIS À LAME PLATE
DESARMADOR DE PLANO
BASIN WRENCH
CLÉ DE LAVABO
LLAVE DE FREGADERO
ADJUSTABLE WRENCH
CLÉ À MOLETTE
LLAVE AJUSTABLE
PLUMBER'S PUTTY
MASTIC DE PLOMBIER
MASILLA DE PLOMERO
PHILLIPS SCREWDRIVER
TOURNEVIS À POINTE CRUCIFORME
DESARMADOR ESTRELLA
FLASHLIGHT
LAJPE DE POCHE
LINTERNA
PLIERS
PINCES
PINZAS
THREAD SEAL TAPE
RUBAN POUR JOINTS FILETÉS
CINTA DE ROSCAS
3
2
16
4
BASIN WRENCH
CLÉ DE LAVABO
LLAVE DE FREGADERO
3. Desde bajo del fragadero, enrosque las tuercas de montaje
(16) plásticas en las alimentaciones una en cada lado, el
lado grande en parte superior como se muestra arriba en la
ilustración. Revise la posición de la mezcladora y su alin-
eación arriba en el fregadero, luego apriete a mano.
88
88
FLEXIBLE SUPPLIES
CONDUITED D'ADDUCTION FLEXIBLES
LÍNEAS DE ALIMENTACIÓN FLEXIBLES
4. NOTE: Water supply tubes are not supplied with this faucet.
Supply connections are 1/2" male straight thread nipples.
Place tailpiece nuts (18) on water supply lines and thread them
onto faucet supplies. Tighten tailpiece nuts with a basin wrench.
IF YOU ARE NOT INSTALLING A WASTE ASSEMBLY, faucet
installation is now complete. Faucet flushing is required. See
faucet flushing instructions under maintenance section on page
5. IF YOU ARE INSTALLING A WASTE ASSEMBLY, go to
pages 3 and 4 for installation instructions.
4. REMARQUE: Si vous utilisez des conduites d’adduction flexi-
bles 1/2 po, serrer avec les doigts aux adductions du robinet.
Serrer ensuite avec une clé en tournant d’un demi-tour.
Placer les écrous de queue (18) sur les tuyaux d'adduction et
visser aux conduites d'adductions du robinet. Serrer les
écrous de queue avec une clé de lavabo.
SI VOUS N’INSTALLEZ PAS UN ASSEMBLAGE DE VIDAGE,
l’installation du robinet est maintenant complétée. Le rinçage du
robinet est primordial. Voir la section sur l’entretien à la page 5.
SI VOUS INSTALLEZ UN ASSEMBLAGE DE VIDAGE, passer
aux pages 3 et 4 pour les instructions d’installation.
3. Sous l’évier, visser les écrous de montage (16), grande sur-
face dirigée vers le haut, à la queue du robinet . Vérifier la
position du robinet et son alignement sur le dessus de l’évi-
er, serrer alors À LA MAIN. Raccorder les adductions d’eau
à la queue du robinet.
3. From under the sink, thread plastic mounting nuts (16) onto
faucet shank on each side, large side up as shown above.
Check faucet position and alignment on top of sink then hand
tighten.
4. NOTA: Los tubos de alimentación de agua no son suministra-
dos con la mezcladora. Las conecciones suministradas son
niples machos de rosca recta de 12.7 mm (1/2").
Coloque las tuercas de colilla (18) en las líneas de suministro
de agua y enrosquelas en las alimentaciones de la mezcladora.
Apriete las tuercas de colilla con una llave de fregadero.
SI USTED NO ESTA INSTALANDO UN ENSAMBLE DE
DESPERDICIOS, la instalación de la mezcladora se
completado. Se requiere la limpieza de la mezcladora. Vea las
instrucciones de limpieza de la mezcladora bajo la sección de
mantenimiento en la página 5. SI USTED ESTA INSTALANDO
UN ENSAMBLE DE DESPERDICIOS, vea las páginas 3 y 4
para instrucciones de instalación.
18
3
ENGLISH
FRANÇAIS
ENGLISH
ESPAÑOL
1
2
Lift Rod & Knob Tige de levée et bouton Varilla Elevadora y Perilla
Pivot Rod Seat Siège de la tige de pivot Asiento del Pivote
3
Seat Siège Asiento
4
Mounting Washer
Rondelle de montage Arandela de Montaje
Lift Rod Strap Armature de la tige de pivot Tirante de Varilla Elevadora
5
Mounting Nut
Écrou de montage Tuerca de Montaje
6
Drain Plug
Bouchon du drain
Tapón de Drenado
Pivot Nut Écrou de pivot Tuerca del Pivote
7
Lift Rod Strap Screw Vis d’armature de tige de pivot Opresor de Tirante de Varilla Elevadora
Spring Clip Attache - ressort Abrazadera
8
Tailpiece Queue Colilla
9
Plumbers Putty
Mastic de plombier
Masilla de Plomero
Pivot Rod Tige de pivot Pivote
Thread Seal Tape Ruban Pour Joints Filetés Cinta de Roscas
10
Drain Body
Cuerpo de Drenado
Bâti du drain
Bottom Gasket
Empaque Inferior
Support du bas
11
12
13
14
15
16
FRANÇAIS
A
11
5
8
1
15
15
(A)
(B)
8
INS060B
7
16
13
9
10
15
2
12
1
14
1
es del agujero del tapón de drenado como se muestra arriba en la ilustración
(A). Deslice la tuerca del pivote (9) en el pivote y enrosquela moderadamente
en el cuerpo de drenado, teniendo cuidado en no apretar demasiado.
(B) DE FACIL REMOCION: Este diseño es para la remoción rápida del tapón de
drenado para su limpieza, siga las instrucciones arriba mencionadas pero
coloque las partes como se muestra arriba en la ilustración (B).
7 Con la varilla elevadora (2) en posición en la mezcladora, inserte el extremo en
el tirante de la varilla elevadora (10) y asegure con el opresor de tirante de var-
illa elevadora (11).
8. Asegure el pivote (15) al tirante de la varilla elevadora con la abrazadera de
muelle (12) como se muestra arriba en la ilustración.
9. Con el tapón de drenado en posición de totalmente abierto, afloje el opresor de
tirante de varilla elevadora para ajustar la altura de la varilla elevadora de tal
forma que la perilla libre la mezcladora. Apriete el opresor de tirante de varilla
elevadora. La instalación se há completado.
1. Coloque masilla de plomero (14) bajo el asiento (3).
2. Enrosque la tuerca de montaje (6), la arandela (5) y el empaque inferior en el
cuerpo de drenado (4). Envuelva la parte superior del extremo del cuerpo de
drenado con cinta de roscas (16).
3. Deslice el cuerpo de drenado hacia arriba por el agujero de drenado y enrosque
el asiento en el cuerpo de drenado.
4. Posicione el cuerpo de drenado de modo que el agujero del pivote mire hacia
atrás del fregadero y apriete la tuerca de montaje moderadamente.
5. Aplique cinta de roscas a la parte roscada superior del extremo de la colilla (13)
y enrosque en cuerpo de drenado. Apriete firmemente a mano.
6. Coloque el tapón de drenado (1) y instale el pivote en cualquiera de las dos for-
mas siguientes:
(A) A PRUEBA DE VANDALISMO: Este diseño evita la remoción no autorizada del
tapón de drenado. Coloque el asiento del pivote (8) dentro del agujero del cuer-
po de drenado como se muestra en la ilustración. Coloque el pivote (15) a trav-
1. Placer du mastic de plombier (14) sous le siège (3).
2. Visser l'écrou de montage (6) la rondelle (5) et le support du bas (4) sur le bâti
du drain (7) avec du ruban pour joints filetès (16).
3. Glisser le bâti du drain vers le haut au-travers de l’ouverture du drain et visser le
siège au bâti du drain.
4. Aligner le bâti du drain pour que l’ouverture de la tige de pivot soit dirigée à l’ar-
rière de l’évier et serrer l’écrou de montage.
5. Appliquer du ruban pour joints filetès au bout fileté de la queue (13) et visser au
bâti du drain. Serrer fermement à la main.
6. Glisser le bouchon du drain (1) et installer la tige de pivot selon l’une des méth-
odes suivantes:
(A) À L’ÉPREUVE DU VANDALISME: Pour empêcher le démontage du bouchon du
drain sans autorisation. Placer le siège de la tige de pivot (8) dans l’ouverture du
bâti du drain comme sur l’illustration. Placer la tige de pivot (15) dans l’ouverture
ESPAÑOL
opening and position the pivot rod through the drain plug hole as shown in
illustration (A) above. Slide the pivot nut (9) onto the pivot rod and thread it
snugly onto the drain body, be careful not to over tight en.
(B) EASY REMOVAL: For quick removal of drain plug for cleaning, follow
in struc tions above except position parts as shown in il lus tra tion (B) above.
7. With lift rod (2) in position on the faucet, insert the end into the lift rod
strap (10) and secure with lift rod strap screw (11).
8.
Connect the pivot rod (15) to lift rod strap using spring clip (12) as shown above.
9. Place the drain plug in the full open position, loosen lift rod strap screw and
adjust the lift rod height so that the knob clears the faucet. Tighten the lift rod
strap screw. Installation is now complete.
1. Place plumber's putty (14) under seat (3).
2. Thread mounting nut (6), washer (5) and bottom gasket (4) onto drain body (7).
Wrap top threaded end of drain body with thread seal tape (16).
3. Position drain body up through drain opening and screw seat onto drain
body.
4. Align the drain body so that the pivot rod opening faces the rear of the sink and
tighten the mounting nut snug.
5. Apply thread seal tape to the threaded end of tailpiece (13) and screw into the
drain body. Tighten firmly by hand.
6. Drop in drain plug (1) and install pivot rod in one of the following ways:
(A) VANDALPROOF: Prevents unauthorized removal of drain plug. Place pivot rod
seat (8) into opening of drain body as shown. Place the pivot rod (15) into the
et insérer la tige de pivot au-travers du trou bouchon du drain comme sur l’il-
lustration (A) ci-dessus.Glisser l’écrou du pivot (9) sur la tige de pivot et visser
au bâti du drain, sans serrage excessif.
(B) DÉMONTAGE FACILE: Pour enlever facilement le bouchon du drain lors du
nettoyage, suivre les instructions ci-dessus, sauf l’emplacement des pièces
comme sur l’illustration (B) ci-dessus.
7. La tige de levée (2) étant en position sur le robinet, insérer le bout dans l’arma-
ture de la tige de pivot (10) et fixer avec la vis d’armature de tige de pivot (11).
8. Raccorder la tige de pivot (15) à l’armature de tige de pivot en utilisant l’attache-
ressort (12) comme sur l’illustration ci-dessus.
9. Placer le bouchon du drain dans la position complètement ouverte, dévisser la
vis d’armature de tige de levée et régler la hauteur de la tige de levée pour que
le bouton se dégage du robinet. Serrer la vis d’armature de tige de levée.
L’installation est maintenant complétée.
METAL WASTE AS SEM BLY
ASSEMBLAGE DE
VIDAGE EN MÉTAL
ENSAMBLE DE
DESPERDICIOS METÁLICO
4
6
3
4
ENGLISH
ESPAÑOL
1
2
Lift Rod & Knob Tige de levée Varilla Elevadora y Perilla
Pivot Rod Seat Siège de la tige de pivot Asiento del Pivote
3
Seat Siège Asiento
4
Mounting Washer
Rondelle de montage Arandela de Montaje
Lift Rod Strap Armature de la tige de pivot Tirante de Varilla Elevadora
5
Mounting Nut
Écrou de montage Tuerca de Montaje
6
Drain Plug
Bouchon du drain
Tapón de Drenado
Pivot Nut Écrou de pivot Tuerca del Pivote
7
Lift Rod Strap Screw Vis d’armature de tige de pivot Opresor de Tirante de Varilla Elevadora
Spring Clip Attache - ressort Abrazadera
8
Tailpiece Queue Colilla
9
Plumbers Putty
Mastic de plombier
Masilla de Plomero
Pivot Rod Tige de pivot Pivote
Seal Joint
Sellador
10
Bottom Gasket
Empaque Inferior
Support du bas
11
12
13
14
15
FRANÇAIS
B
1
12
12
14
5
11
PLASTIC WASTE AS SEM BLY
ASSEMBLAGE DE VIDAGE EN
PLASTIQUE
ENSAMBLE DE
DESPERDICIOS PLÁSTICO
(A)
(B)
1. Place plumber's putty (14) under seat (3).
2. Drop seat into drain opening in sink.
3. From underneath the sink, slide the bottom gasket (4), mounting washer (5) and
mounting nut (6) onto drain seat and hand tighten.
4. Fit seal (13) inside the drain tailpiece (7).
5. Install the tailpiece and hand tighten. Align the entire assembly so that the pivot
rod opening is facing the rear of the sink, hand tighten the mounting nut (6) until
snug.
6. Drop in drain plug (1) and install pivot rod in one of the fol low ing ways:
(A) VANDALPROOF: Prevents un au tho rized removal of drain plug. Place pivot rod
seat (8) into opening of tailpiece as shown. Place the pivot rod (15) into the open-
ing and position the pivot rod through the drain plug hole as shown in illustration
1. Placer du mastic de plombier (14) sous le siège (3).
2. Glisser le siège dans l’ouverture du drain de l’évier.
3. Sous l’évier, glisser le support du bas (4), la rondelle de montage (5) et l’écrou de
montage (6) au siège du drain et serrer à la main.
4. Fixer le joint (13) à l’intérieur de la queue du drain (7).
5. Installer la queue et serrer à la main. Aligner l’assemblage en entier pour que l’ou-
verture de la tige de pivot soit dirigée à l’arrière de l’évier et serrer l’écrou de mon-
tage (6) à la main jusqu’à ce qu’il soit bien ajusté.
6. Glisser le bouchon du drain (1) et installer la tige de pivot selon l’une des méth-
odes suivantes:
(A) À L’ÉPREUVE DU VANDALISME : Pour empêcher le démontage du bouchon du
drain sans autorisation. Placer le siège de la tige de pivot dans l’ouverture du
bâti du drain comme sur l’illustration. Placer la tige de pivot (8) dans l’ouverture et
insérer la tige de pivot au-travers du trou bouchon du drain comme sur l’illustra-
1. Coloque masilla de plomero (14) bajo el asiento (3).
2. Deslice el asiento dentro de la abertura en el fregadero.
3. Desde bajo del fregadero, deslice el empaque inferior (4), la arandela de monta-
je (5) y la tuerca de montaje (6) en el asiento de drenado y apriete a mano.
4. Fije el sellador (13) dentro de la colilla de drenado (7).
5. Instale el colilla de drenado y apriete a mano. Posicione el ensamble completo de
modo que el agujero del pivote mire hacia atrás del fregadero y apriete a mano la
tuerca de montaje (6) moderadamente.
6. Coloque el tapón de drenado (1) y instale el pivote en cualquiera de las dos for-
mas siguientes:
(A) A PRUEBA DE VANDALISMO: Este diseño evita la remoción no autorizada del
tapón de drenado. Coloque el asiento del pivote (8) dentro del agujero de la col-
illa como se muestra en la ilustración. Coloque el pivote dentro del agujero y
posicione el pivote a traves del agujero del tapón de drenado como se muestra
arriba en la ilustración (A). Deslice la tuerca del pivote (15) en el pivote y
enrosquela moderadamente en el cuerpo de drenado, teniendo cuidado en
no apretar demasiado.
(B) DE FACIL REMOCION: Este diseño es para la remoción rápida del tapón
de drenado para su limpieza, siga las instrucciones arriba mencionadas
pero coloque las partes como se muestra arriba en la ilustración (B).
7. Conecte la varilla elevadora (2) en posición en la mezcladora, inserte el
extremo en el tirante de la varilla elevadora (10) y asegure con el opresor
de tirante de varilla elevadora (11).
8. Asegure el pivote al tirante de la varilla elevadora con la abrazadera de
muelle (12) como se muestra arriba en la ilustración.
9. Con el tapón de drenado en posición de totalmente abierto, afloje el opre-
sor de tirante de varilla elevadora y ajuste la altura de la varilla elevadora de
tal forma que la perilla libre la mezcladora. Apriete el opresor de tirante de
varilla elevadora. La instalación se completado.
1
4
6
13
7
9
8
12
15
10
2
1
(A) above. Slide the pivot nut (9) onto the pivot rod and thread it snugly onto
the drain body, be careful not to overtighten.
(B) EASY REMOVAL: For quick removal of drain plug for cleaning, follow instruc-
tions above except position parts as shown in il lus tra tion (B) above.
7. With lift rod (2) in position on the faucet, insert the end into the lift rod strap (10)
and secure with lift rod strap screw (11) .
8. Connect the pivot rod to the lift rod strap using the spring clip (12) as shown
above.
9. Place the drain plug in the full open position, loosen lift rod strap screw and
adjust lift rod height so that the knob clears the faucet. Tighten the lift rod strap
screw. Installation is now complete.
tion (A) ci-dessus. Glisser l’écrou du pivot (15) sur la tige de pivot et visser
au bâti du drain, sans serrage excessif.
(B) DÉMONTAGE FACILE : Pour enlever facilement le bouchon du drain lors
du nettoyage, suivre les instructions ci-dessus, sauf l’emplacement des
pièces comme sur l’illustration (B) ci-dessus.
7. La tige de levée (2) étant en position sur le robinet, insérer le bout dans l’ar-
mature de la tige de pivot (10) et fixer avec la vis d’armature de tige de pivot
(11).
8. Raccorder la tige de pivot à l’armature de tige de pivot en utilisant l’attache-
ressort (12) comme sur l’illustration ci-dessus.
9. Placer le bouchon du drain dans la position complètement ouverte, déviss-
er la vis d’armature de tige de levée et régler la hauteur de la tige de levée
pour que le bouton se dégage du robinet. Serrer la vis d’armature de tige de
levée. L’installation est maintenant complétée.
3
5
FRANÇAIS
MANTENIMIENTOMAINTENANCE
ENTRETIEN
FLUSHING INSTRUCTIONS:
IMPORTANT: Pipe chips, sand, stones and
oth er solids found in new and renovated
plumb ing can damage the sealing sur fac es
of the cartridge and cause leaks. To avoid
damage, DO NOT TURN ON SUP PLY
VALVES until instructed below.
1. After installing and connecting your new
fau cet, make sure that the handles are in
the on or open position (rotate hot handle
counter-
clockwise and cold handle clockwise).
2. Open hot and cold water shut off valves
and allow the water to run for 15 seconds.
3. Turn both handles to the off or closed po -
si tion (rotate hot handle clockwise and
cold handle counterclockwise).
4. Unscrew aerator from the end of spout
and clean the cone screen.
5. Replace the aerator and check system for
leaks.
ESPAÑOL
ENGLISH
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA:
IMPORTANTE: Rebabas, arena, piedras y
otros sólidos presentes en tubería nueva y
renovada pueden dañar las superficies
sellantes del cartucho y causar fugas.
Para evitar dos, NO ABRA LAS
VALVULAS DE ALIMENTACION hasta
que siga las siguientes instrucciones:
1. Después de instalar y conectar su
nueva mezcladora asegurese que las
manijas estén en ON o posición abierta
(gire la manija caliente en sentido con-
trario a las manecillas del reloj y la
manija fría en sentido de las manecillas
del reloj).
2. Abra el agua caliente y fría y deje el
agua correr por 15 segundos.
3. Gire ambas manijas a posición OFF o
cerrado (gire la manija caliente en sen-
tido de las manecillas del reloj y la
manija fría en sentido contrario a las
manecillas del reloj).
4. Desenrosque el aireador del extremo
de la salida y limpie la malla cónica.
5. Coloque de nuevo el aireador y revise
si hay fugas en el sistema.
INSTRUCTIONS POUR RINÇAGE:
IMPORTANT: Des débris de tuyauterie, du
sable, de la pierraille et d’autres solides qui
se retrouvent la plomberie nouvelle et
rénovée peuvent endommager les surfaces
étanches de la cartouche et causer des
fuites. Pour prévenir de tels dommages, NE
PAS OUVRIR LES ADDUCTIONS D’EAU
avant d’avoir suivi les instructions suivantes.
1. Après avoir installé et raccordé votre
nouveau robinet, sassurer que les
poignées sont en position ouverte (tourn-
er la poignée du côté chaud dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre et la
poignée du côté froid dans le sens des
aiguilles d’une montre).
2. Ouvrir les soupapes d’arrêt et laisser
l’eau s’écouler pendant 15 secondes.
3. Tourner les deux poignées en position
fermée (tourner la poige du té
chaud dans le sens contraire de aiguilles
d’une montre et la poignée du côté froid
dans le sens des aiguilles d’une montre).
4. Dévisser l’aérateur du bout du bec et
nettoyer le tamis.
5. Replacer l’aérateur et vérifier si le sys-
tème a des fuites.
INS060B
In the U.S. call our toll free Helpline number, for
answers to any product, installation, or warranty ques-
tions.
In Canada:
Toronto: 905-829-3400;
Rest of Canada: 1-800-465-6130
In Mexico:
(84) 88-08-26, 88-08-27,
o 91-800-84-345
Utiliser notre LIGNE D’ASSISTANCE
TÉLÉPHONIQUE disponible entre 8 h 30 et 16 h
30 (HNE) pour obtenir les résponses á n’importe
quelle question au sujet du produit, de l’installation
ou de la garantie. Toronto: 905-829-3400; Autres
régions du Canada: 1-800-465-6130.
Aux États-Unis: 1-800-289-6636
Demander le Service au Produit.
Para Aclarar sus dudas relacionadas con la insta-
lacion, refacciones, partes y/o garantia de nuestras
llaves, llamenos por cobrar a los siquientes tele-
fonos: (84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-345.
FAX (84) 88-08-04.
En los Estados Unidos: 1-800-289-6636
Pregunte por el personal de servicio a clientes.
Horario: 9:00 A.M. - 1:00 P.M. - de Lunes a
viernes.
HELPLINE
1 (800) BUY-MOEN
APPELER SANS FRAIS
M. CONSEIL
®
LINEAS TELEFONICAS
DE SERVICIO
(289-6636)
6
11
1
3
5
2
4
4
SAFETY GLASSES
VERRES DE SURETÉ
GAFAS DE SEGURIDAD
FLATBLADED SCREWDRIVER
TOURNEVIS À LAME PLA
DESARMADOR DE PLANO
B
FLASHLIGHT
LAJPE DE POCHE
LINTERNA
P
COLD SIDE STEM POSITION
TIGE EN POSITION FROIDE
POSICION DEL VASTAGO
LADO FRIO
HOT SIDE STEM POSITION
TIGE EN POSITION CHAUDE
POSICION DEL VASTAGO
LADO CALIENTE
FAUCET BODY
BÂTI DU ROBINET
CURPO DE LA MEZCLADORA
CARTRIDGE SHELL
DOUILLE DE CARTOUCHE
CUBIERTA DEL CARTUCHO
KEY
CLÉ
CANDADO
STEM
TIGE
VASTAGO
HOLE IN PISTON
ORIFICE DANS LE PISTON
AGUJERO EN PISTON
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
1. Holding the lever handle (1) or cross handle (10) with one hand,
unscrew the handle hub (4) counterclockwise.
2. Using an adjustable wrench unscrew the cartridge nut (11)
counterclockwise.
3. Grasp the cartridge stem with pliers as shown above and pull
straight up.
4. To reassemble, reverse the previous steps. Turn the cartridge stem
to ON position, so that the hole in the piston lines up with the hole in
the outer shell, see step 4 above. Push the cartridge straight down
1. En tenant le levier de poignée (1) ou la poignée cruciforme (10)
d’une seule main, dévisser la garniture de poignée (4) en tournant
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
2. En utilisant une clé à molettes, dévisser l’écrou de cartouche (11)
en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
3. Saisir la tige de cartouche avec des pinces comme sur l’illustration
ci-dessus et tirer vers le haut.
4. Pour rassembler, renverser l’ordre des directions. Tourner la
cartouche à la position OUVERTE pour que les orifices du piston
soient alignées avec les orifices de la douille de cartouche, comme
sur l’étape 4 ci-dessus. Pousser la cartouche tout droit dans le bâti,
1. Sosteniendo la manija de palanca (1) o la de cruz (10) con una
mano, desenrosque el centro de manija (4) en sentido contrario a
las manecillas del reloj.
2. Usando una llave ajustable desenrosque la tuerca del cartucho
(11) en sentido contrario a las manecillas del reloj.
3. Agarre el vástago del cartucho con unas tenazas como se mues-
tra arriba en la ilustración y jale hacia arriba.
4. Para reinstalar, siga los pasos anteriores en orden inverso. Gire
el vástago del cartucho a posición ON, de modo que el agujero
en el pistón alinie con el agujero en la cubierta externa del
cartucho, vea el paso 4 arriba. Empuje el cartucho hacia abajo
into the body making sure the key on the cartridge fits into the notch in
the body. This will correctly position the cartridge. Replace the car-
tridge nut, start by hand DO NOT CROSS THREAD, and tighten firmly.
5. To replace the handle assemblies rotate the cartridge stems to the
positions shown in step 5. Identify the cold handle assembly, there is
a blue plastic insert on the inside of the handle hub, position the han-
dle on the right side cartridge. Hand tighten the handle hub by turning
clockwise. Repeat for the left side using the hot handle assembly
which has a transparent plastic insert inside.
1
en s’assurant que le clé sur la cartouche s’ajuste à l’encoche sur le
bâti. Ceci alignera correctement la cartouche. Replacer l’écrou de
cartouche, en vissant à la main en s’assurant de NE PAS ENTRE-
CROISER LES FILETS, et serrer fermement.
5. Pour remplacer l’assemblage de poignée, pivoter les tiges de la
cartouche dans les positions indiquées dans l’étape 5. Identifier,
l’assemblage de la poignée froide (pièce insérée en plastique bleu à
l’intérieur de l’enjoliveur de poignée), placer la poignée du côté droit
de la cartouche. Serrer à la main l’enjoliveur de poignée. Répéter
pour le côté gauche en utilisant l’assemblage pour le côté chaud
(pièce insérée en plastique transparent à l’intérieur).
dentro del cuerpo asegurándose que el candado en el cartucho
ajuste dentro de la ranura en el cuerpo. Esto correctamente posi-
cionará el cartucho. Coloque de nuevo la tuerca del cartucho,
empiece a mano y NO BARRA LA ROSCA, y apriete firmemente.
5. Para colocar los ensambles de manija gire los vástagos de los cartu-
chos a las posiciones mostradas en el paso 5. Identifique el ensam-
ble frío, hay un inserto azul plástico en el interior del centro de mani-
ja, posicione la manija en el cartucho del lado derecho. Apriete a
mano el centro de manija girandolo en sentido de las manecillas del
reloj. Repita para el lado izquierdo usando el ensamble caliente el
cual tiene dentro, un inserto plástico transparente.
CAUTION: Always turn water OFF before
re mov ing or disassembling the valve. Open valve
han dles to relieve water pressure to insure that
com plete water shut-off has been achieved.
ATTENTION: Toujours couper l’alimenta-
tion en eau avant d’enlever ou de démonter le
robinet. Ouvrir la poignée du robinet pour libérer
la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimenta-
tion en eau a bien été coupée.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el
agua antes de remover o desarmar la mezclador.
Abra las manijas de la mezcladora para desahog-
ar la presión del agua para asegurarse que se ha
logrado un cierre completo.
DISASSEMBLY
DEMONTAGE
DESARMADO
CONSUMER
INFORMATION
Faucets made of leaded brass alloys may contribute small amounts of lead to water that is allowed to stand in contact with the brass. The amount of lead contributed by any faucet is high est
when the faucet is new. The following steps may reduce potential exposure to lead from faucets and other parts of the plumb ing sys tem:
Always run the water for a few seconds pri or to use for drinking or cooking
Use only cold water for drinking or cooking
If you wish to flush the entire plumb ing sys tem of water that has been standing in the pipes or other fit tings, run the cold water until the tem per a ture of the water drops, in di cat ing water com-
ing from the outside main
If you are concerned about lead in your water, have your water tested by a certified lab o ra to ry in your area
INFORMATION POUR
LE CONSOMMATEUR
Robinets fabriqués à partir d’alliages de laiton de plomb pourraient contribuer des petites quantités de plomb à l’eau qu’on laisse stagner en con tact avec ledit laiton. La quantité de plomb
contribuée par n’importe quel robinet est supérieure lorsque le robinet est neuf. Les procédés qui suivent peuvent réduire l’exposition au plomb provenant de robinets et autres pièces du
système de tuyauterie:
Toujours faire couler l’eau pendant quelques secondes avant de s’en servir pour boire ou cuire
Utiliser uniquement l’eau froide pour boire ou cuire
En cas ou l’on désire purger le sysème entier de plomberie de l’eau stagnante dans les tuyaux ou autres montages, laisser couleur l’eau jusqu’à ce que la température de l’eau tombe, indi-
cant ainsi que l’eau provient du conduit extérieur
En cas ou vous soyez préoccupé du contenu de plomb de votre eau, faites la tester par un laboratoire certifié dans votre région
INFORMACION
AL CONSUMIDOR
Mezcladoras fabricadas con aleaciones de latón de plomo podrían contribuir pequeñas contidades de plomo al agua que está en contacto con el latón. La cantidad de plomo contribuida en cualquier
mezcladora es may or cuando esta mezcladora es nueva. Los siquientes pasos podrían reducir la exposición potencial al plomo de las mezcladoras y otras piezas del sistema de plomeria:
Siempre deje correr el agua por unos segundos antes de usaria para tomar o cocinar
Solamente use agua fría para tomar o cocinar
Si usted desea limpiar el sistema completo de plomeria de agua estancada en las tuberías y otros accessorios, deje correr el agua hasta que la temperatura de ésta baje, indicando de que
esta agua viene del suministro de afuera.
Si usted tiene interés sobre el plomo en su agua, haga examinar su agua por un laboratorio certificado en su área
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
ENGLISH
MOEN
LIFETIME LIMITED WARRANTY
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the "Warranty Period" for homeowners), that this faucet
will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 5
years from the original date of purchase (the "Warranty Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE, any part or finish that proves defective in material and
manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer pur-
chaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as
shown on purchaser's receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a con-
tractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature
relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from
state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code
and telephone number.
ESPAÑOL
MOEN
GARANTIA LIMITADA DE VIDA
Los productos Moen han sido elaborados bajo los más estrictos standard de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original por todo el tiempo que el consumidor - comprador original esté en posesión de su casa (el "Período de Garantia" del
propietario de casa), que esta mezcladora será libre de infiltraciones y goteo durante su uso normal y que todas las piezas y el acabado de esta mezcladora serán libres de defectos de material y mano de obra de fabricación. Todos los otros compradores (incluyendo compras para
uso industrial comercial y profesional) se garantizan por un período de 5 años desde la fecha original de compra (el "Período de Garantía" para los que no son propietarios de casa).
En caso que esta mezcladora empiece en algún momento a gotear o infiltrarse durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas que se necesiten para reponer la mezcladora en buena condición de funcionamiento y reemplazará LIBRE DE CARGO,
cualquier pieza u acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, bajo instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El com-
probante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no ampara los defectos o daños ocasionados por un uso otro que de piezas genuinas Moen. Esta garantía se extiende
solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre 1995 y será en efectividad desde la fecha de la compra como indique el receibo del comprador.
Esta garantía es amplia puesto que cubre el repuesto de todas piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o erl uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes
orgánicos, ya sean ejecutados por un contratista, Cía. de servicio o Ud. mismo se excluyen de esta garantía. Moen no será responsable de costos laborales y/o daños producidos durante la instalación, reparación u cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas u cos-
tos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo como previsto por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y afirmaciones, ya sea expresadas o implícitas, legales u otras, incluyendo sin restricción alguna aquellas de
comercialización o aptitud para el uso.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las sobrecitadas limitaciones posiblemente no le afectan. Esta garantía le otorga derechos legales expecíficos y Ud. posiblemente también
tiene otros derechos que cambian de un estado a otro, de una prvincia a otra, de una nación a otra. Moen le avisará cual procedimiento debe seguir en cuanto haga una reclamación bajo garantía. Escriba nada más a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación.
Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nobre, dirección, código y número de teléfono.
FRANÇAIS
MOEN
GARANTIE LIMITEE A VIE
Les produits Moen ont été fabriqués selon les plus hauts standards de qualité et élaboration. Moen garantit au consommateur - acheteur d'origine aussi longtemps que le consommateur - acheteur d'origine possède sa maison (la "Periode de Garantie" pour les propriétaires
de maison), que ce robinet sera libre de fuites et échappements pendant un usage normal et toutes les pièces ainsi que la finition de ce robinet seront libres de défauts en matériau et élaboration en usine. Tous les autres acheteurs (y compris les ahceteurs pour utilisation
industielle, commerciale et professionnelle) sont garantis pour une période de 5 ans à compter de la date originale d'achat (la "Période de Garantie" pour ceux qui ne sont pas propriétaires de maison).
En cas où ce robinet commencerait à fuir ou égoutter pendant la Période de Garantie", Moen fournira SANS CHARGE les pièces nécessaires pour remettre le robinet en bonne condition de fonctionnement et remplacera GRATUITEMENT toutes pièces ou finition qui s'avér-
eraient fautifs en matériau ou élaboration d'usine, sous une installation, utilisation et service normales. On peut obtenir les pièces de rechagne en appelant le 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), ou en écrivant à l'addresse indiquée. La preuve d'achat (reçu de ventes
original) de la part de l'acheteur d'origine doit accompagner toutes réclamations sous garantie. Les défauts ou dommages causés par l'utilistion de pi`ces qui ne soient pas originaires de Moen ne sont pas envisagés par cette garantie. Cette garantie s'étend seulement aux robi-
nets achetés après Décembre 1995 et sera en vigueur à partir de la date d'achat comme indiquée sur le reçu de l'acheteur.
Cette garantie est ample puisqu'elle couvre le remplacement de toutes pièces et finitions défectueuses. Toutefois, les dommates produits par des erreurs d'installation, abus du produit, mauvaise utilisation de nettoyeurs contenant des abrasifs, de l'alcool ou autres solvants
organiques, qu'il soit exécuté par un entrepreneur, une compagnie de service ou vous même sont exclus de cette garantie. Moen ne sera pas responsable de la main d'oeuvre et/ou dommages produits durant l'installation, réparation ou remplacement, ni aucun dommage acces-
soire ou conséquent, pertes, blessures ou coûts de nature quelconque associés avec ce robinet. Sauf comme prévu par la loi, cette garantie remplace et exclue toute autre garantie, conditions et promesses, soit explicites ou implicites, légales ou autres, y compris sans restrictions
celles de la commercialisation ou aptitude d'utilisation.
Certains états, provinces et nations ne permettent pas l'exclusion ou limitation de dommages accessoires on conséquents, donc les limitations et exclusions ci-dessus ne vous concernent peut-être pas. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous pour-
riez également avoir d'autres droits qui varient d'un état à l'autre, d'une province à l'autre, d'une nation à l'autre. Moen vous informera des procédés à suivre pour faire une réclamation sous garantie. Ecrivez tout simplement à Moen Incorporated utilisant l'adresse ci-dessous.
Expliquez le défaut et attachez la preuve d'achat ainsi que votre nom, adresse, numéro régional et téléphone.

Transcripción de documentos

INS060B TWO HANDLE LAVATORY FAUCET MODEL 84000 & 4500 SERIES ROBINET DE LAVABO À POIGNÉE DOUBLE MODÈLE 84000 ET SÉRIES 4500 MEZCLADORA PARA LAVABO DE DOS MANIJAS MODELO SERIES 84000 Y 4500 6 7 1 8 2 3 9 4 10 5 4 11 14 ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL 1 Lever handle insert (not included on all models) Levier de Poignée Inséré (Non compris avec tous les modèles) Inserto de Manija Palanca (no incluido con todos los modelos) 2 Color Ring Anneau de Couleur Anillo de color 3 Elbow Coude Codo 4 Handle Hub Enjoliveur de Poignée Centro De Manija 5 Lever Handle Assembly Assemblage du Levier de Poignée Ensamble de Manija de Palanca 6 Plug Button Capuchon Tapón 7 Handle Screw Vis de poignée Tornillo De Manija 8 Color Ring Anneau de Couleur Anillo de color 9 Cross Handle Insert (not included on all models) Poignée Cruciforne Insérée (Non compris avec tous les modèles) Inserto de Manija en Cruz (no incluido con todos los modelos) 10 Cross Handle Assembly Assemblage de Poignée cruciforme Ensamble de Manija en Cruz 11 Cartridge Nut Écrou de Cartouche Tuerca de Cartucho 12 Cartridge Cartouche Cartucho 12 13 17 15 16 13 Escutcheon Rosace Chapetón 14 Lift Rod & Knob Tige de levée et bouton Varilla Elevadora y Perilla 15 Deck Gasket Support de Comptoir Empaque de Cubierta 16 Mounting Nut Écrou de Montage Tuerca de Montaje 17 Aerator Aérateur Aireador 18 Tailpiece Nut (not included on all models) Écrou de Queue (Non compris avec tous les modèles) Tuerca de Colilla (no incluido con todos los modelos) Complies with ASME A112.18.1M and CSA B125 Conformément à ASME A112.18.1M et CSA B125 En cumplimiento de ASME A112.18.1M y CSA B125 18 10/06 Moen Incorporated 25300 Al Moen Dr., North Olmsted, OH 44070-8022, U.S.A. In Canada: Moen Inc. 2816 Bristol Circle, Oakville, Ontario L6H5S7 ©Copyright 2006 Moen Incorporated HELPFUL TOOLS OUTILS UTILES HERRAMIENTAS UTILES THREAD SEAL TAPE RUBAN POUR JOINTS FILETÉS CINTA DE ROSCAS SAFETY GLASSES VERRES DE SURETÉ GAFAS DE SEGURIDAD 1 BASIN WRENCH CLÉ DE LAVABO LLAVE DE FREGADERO 2 1 3 O-RING ANNEAU "O" ANILLO 6 8 NOTE: Handle inserts are not included in some models and can be purchased separately. REMARQUE: Les pièces insérées de poignée ne sont pas comprises avec certains modèles et elles peuvent être achetées séparément. NOTA: Los insertos de manija no están incluidos en algunos modelos y pueden ser adquiridos por separado. FLATBLADED SCREWDRIVER TOURNEVIS À LAME PLATE DESARMADOR DE PLANO PLUMBER'S PUTTY MASTIC DE PLOMBIER MASILLA DE PLOMERO ADJUSTABLE WRENCH CLÉ À MOLETTE LLAVE AJUSTABLE 2 FLASHLIGHT LAJPE DE POCHE LINTERNA PHILLIPS SCREWDRIVER TOURNEVIS À POINTE CRUCIFORME DESARMADOR ESTRELLA PLIERS PINCES PINZAS For safety and ease of installation, Moen recommends the use of the helpful tools above. Par mesure de sécurité et pour faciliter l'installation, Moen suggère l'utilisation des outils mentionnés ci-dessus. Para seguridad y facilidad de instalación, Moen recomienda el uso de las herramientas útiles arriba mostradas. ENGLISH CAUTION: Always turn water OFF before removing existing faucet or disassembling the valve. Open valve handles to relieve water pressure and to insure that complete water shut-off has been accomplished. Before installing new faucet make sure that the cartridge nuts are in place. The cartridge and cartridge nuts were properly installed and tested before leaving the factory. Although it is unlikely, it is nevertheless possible that through the handling of the valve by any number of persons the cartridge nuts may not be properly installed. This should be carefully checked at time of installation If the cartridge nuts are not properly installed, water pressure could force the cartridge out of the casting. Personal injury or water damage to the premises could result. 1. Be sure o-ring is in place on lever handle insert (1) as shown. Place optional color ring (2) red for hot (left), blue for cold (right) as shown above on lever handle insert. Screw insert into elbow (3) and hand tighten. For cross handle models, pry off the plug button (6) with a screw driver, place optional color ring (8) over the opening and carefully push the plug button back into place. 2. Place faucet and gasket in position on the sink. FRANÇAIS ATTENTION: Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet. Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée. Lors de l’installation d’un nouveau robinet, s’assurer que le écrou de cartouche est bien fixée. La cartouche et la bague de retenue de cartouche ont été correctement installées et vérifiées avant de quitter l’usine. Il est toutefois possible qu’en raison de la manipulation du robinet par plusieurs personnes, le écrou de cartouche ne soit plus bien fixée. Vérifier ceci avant l’installation. Si le écrou de cartridge n’est pas bien installée, la pression d’eau peut expulser la cartouche du bâti. Des blessures et des dégâts matériels peuvent survenir. 1. S’assurer que l’anneau en «O» est en place sur le levier de poignée inséré (1) comme sur l’illustration. Placer l’anneau de couleur facultatif (2) (rouge pour le côté chaud à gauche, bleu pour le côté froid à droite)sur le levier de poignée inséré. Visser la pièce insérée au coude (3) et serrer à la main. Pour les modèles à poignées cruciformes, soulever le bouchon de finition (6) avec un tournevis, placer l’anneau de couleur facultatif (8) sur l’ouverture et remettre le bouchon de finition en position en poussant légèrement. 2. Placer le robinet et le support en position sur l’évier. ESPAÑOL ADVERTENCIA: Siempre desconecte el agua antes de desmontar el mezclador existente o desmontar la válvula. Abra ambas manijas de las válvulas para desahogar la presión del agua y asegurarse que se ha logrado un cierre completo del agua. Antes de instalar el nuevo mezclador asegúrese que las tuercas de los cartuchos esten en su lugar. Los cartuchos y las tuercas de los cartuchos fueron correctamente instalados y comprobados en la fábrica. Aunque poco probable, no obstante es posible que, debido al manejo de la válvula por varias personas las tuercas de los cartuchos no estén correctamente montadas. Esto debe revisarse cuidadosamente en el momento de instalación. Si las tuercas de los cartuchos no están correctamente instaladas, la presión del agua podría forzar al cartucho fuera del cuerpo fundido. El resultado puede ser lesiones personales o daño por agua al lugar. 1 1. Asegúrese que el anillo esté en su lugar en el inserto de la manija de palanca (1) como se muestra en la ilustración. Coloque el anillo opcional de color rojo (2) para caliente (izquierda), azul para frío (derecha) como se muestra arriba en la ilustración en el inserto de la manija de palanca. Atornille el inserto dentro del codo (3) y apriete a mano. Para modelos en cruz, remueva el tapón (6) con un destornillador, coloque el anillo opcional de color (8) sobre el agujero y cuidadosamente empuje el tapón en su lugar. 2. Coloque la mezcladora y el empaque en su puesto en el fregadero. INS060B 3 4 16 18 BASIN WRENCH CLÉ DE LAVABO LLAVE DE FREGADERO 3. From under the sink, thread plastic mounting nuts (16) onto faucet shank on each side, large side up as shown above. Check faucet position and alignment on top of sink then hand tighten. FLEXIBLE SUPPLIES CONDUITED D'ADDUCTION FLEXIBLES LÍNEAS DE ALIMENTACIÓN FLEXIBLES 4. NOTE: Water supply tubes are not8supplied with this faucet. Supply connections are 1/2" male straight thread nipples. Place tailpiece nuts (18) on water supply lines and thread them onto faucet supplies. Tighten tailpiece nuts with a basin wrench. IF YOU ARE NOT INSTALLING A WASTE ASSEMBLY, faucet installation is now complete. Faucet flushing is required. See faucet flushing instructions under maintenance section on page 5. IF YOU ARE INSTALLING A WASTE ASSEMBLY, go to pages 3 and 4 for installation instructions. 3. Sous l’évier, visser les écrous de montage (16), grande surface dirigée vers le haut, à la queue du robinet . Vérifier la position du robinet et son alignement sur le dessus de l’évier, serrer alors À LA MAIN. Raccorder les adductions d’eau à la queue du robinet. 4. REMARQUE: Si vous utilisez des conduites d’adduction flexi8 adductions du robinet. bles 1/2 po, serrer avec les doigts aux Serrer ensuite avec une clé en tournant d’un demi-tour. Placer les écrous de queue (18) sur les tuyaux d'adduction et visser aux conduites d'adductions du robinet. Serrer les écrous de queue avec une clé de lavabo. SI VOUS N’INSTALLEZ PAS UN ASSEMBLAGE DE VIDAGE, l’installation du robinet est maintenant complétée. Le rinçage du robinet est primordial. Voir la section sur l’entretien à la page 5. SI VOUS INSTALLEZ UN ASSEMBLAGE DE VIDAGE, passer aux pages 3 et 4 pour les instructions d’installation. 3. Desde bajo del fragadero, enrosque las tuercas de montaje (16) plásticas en las alimentaciones una en cada lado, el lado grande en parte superior como se muestra arriba en la ilustración. Revise la posición de la mezcladora y su alineación arriba en el fregadero, luego apriete a mano. 4. NOTA: Los tubos de alimentación de agua no son suministrados con la mezcladora. Las conecciones suministradas son niples machos de rosca recta de 12.7 mm (1/2"). Coloque las tuercas de colilla (18) en las líneas de suministro de agua y enrosquelas en las alimentaciones de la mezcladora. Apriete las tuercas de colilla con una llave de fregadero. SI USTED NO ESTA INSTALANDO UN ENSAMBLE DE DESPERDICIOS, la instalación de la mezcladora se há completado. Se requiere la limpieza de la mezcladora. Vea las instrucciones de limpieza de la mezcladora bajo la sección de mantenimiento en la página 5. SI USTED ESTA INSTALANDO UN ENSAMBLE DE DESPERDICIOS, vea las páginas 3 y 4 para instrucciones de instalación. 2 A METAL WASTE ASSEMBLY 2 ASSEMBLAGE DE VIDAGE EN MÉTAL 1 ENSAMBLE DE DESPERDICIOS METÁLICO 3 14 11 1 4 15 (A) 1 10 7 16 15 5 6 15 8 9 13 (B) 12 ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL 1 Drain Plug Bouchon du drain Tapón de Drenado 2 Lift Rod & Knob Tige de levée et bouton Varilla Elevadora y Perilla 3 Seat Siège Asiento 4 Bottom Gasket Support du bas Empaque Inferior 5 Mounting Washer Rondelle de montage Arandela de Montaje 6 Mounting Nut Écrou de montage Tuerca de Montaje 7 Drain Body Bâti du drain Cuerpo de Drenado 8 Pivot Rod Seat Siège de la tige de pivot Asiento del Pivote 9 Pivot Nut Écrou de pivot Tuerca del Pivote 10 Lift Rod Strap Armature de la tige de pivot Tirante de Varilla Elevadora 11 Lift Rod Strap Screw Vis d’armature de tige de pivot Opresor de Tirante de Varilla Elevadora 12 Spring Clip Attache - ressort Abrazadera 13 Tailpiece Queue Colilla 14 Plumbers Putty Mastic de plombier Masilla de Plomero 15 Pivot Rod Tige de pivot Pivote 16 Thread Seal Tape Ruban Pour Joints Filetés Cinta de Roscas ENGLISH 1. Place plumber's putty (14) under seat (3). 2. Thread mounting nut (6), washer (5) and bottom gasket (4) onto drain body (7). Wrap top threaded end of drain body with thread seal tape (16). 3. Position drain body up through drain opening and screw seat onto drain body. 4. Align the drain body so that the pivot rod opening faces the rear of the sink and tighten the mounting nut snug. 5. Apply thread seal tape to the threaded end of tailpiece (13) and screw into the drain body. Tighten firmly by hand. 6. Drop in drain plug (1) and install pivot rod in one of the following ways: opening and position the pivot rod through the drain plug hole as shown in illustration (A) above. Slide the pivot nut (9) onto the pivot rod and thread it snugly onto the drain body, be careful not to overtighten. (B) EASY REMOVAL: For quick removal of drain plug for cleaning, follow instructions above except position parts as shown in illustration (B) above. 7. With lift rod (2) in position on the faucet, insert the end into the lift rod strap (10) and secure with lift rod strap screw (11). 8. Connect the pivot rod (15) to lift rod strap using spring clip (12) as shown above. 9. Place the drain plug in the full open position, loosen lift rod strap screw and (A) VANDALPROOF: Prevents unauthorized removal of drain plug. Place pivot rod adjust the lift rod height so that the knob clears the faucet. Tighten the lift rod seat (8) into opening of drain body as shown. Place the pivot rod (15) into the strap screw. Installation is now complete. FRANÇAIS et insérer la tige de pivot au-travers du trou bouchon du drain comme sur l’il1. Placer du mastic de plombier (14) sous le siège (3). lustration (A) ci-dessus.Glisser l’écrou du pivot (9) sur la tige de pivot et visser 2. Visser l'écrou de montage (6) la rondelle (5) et le support du bas (4) sur le bâti au bâti du drain, sans serrage excessif. du drain (7) avec du ruban pour joints filetès (16). 3. Glisser le bâti du drain vers le haut au-travers de l’ouverture du drain et visser le (B) DÉMONTAGE FACILE: Pour enlever facilement le bouchon du drain lors du siège au bâti du drain. nettoyage, suivre les instructions ci-dessus, sauf l’emplacement des pièces 4. Aligner le bâti du drain pour que l’ouverture de la tige de pivot soit dirigée à l’arcomme sur l’illustration (B) ci-dessus. rière de l’évier et serrer l’écrou de montage. 5. Appliquer du ruban pour joints filetès au bout fileté de la queue (13) et visser au 7. La tige de levée (2) étant en position sur le robinet, insérer le bout dans l’armabâti du drain. Serrer fermement à la main. ture de la tige de pivot (10) et fixer avec la vis d’armature de tige de pivot (11). 6. Glisser le bouchon du drain (1) et installer la tige de pivot selon l’une des méth- 8. Raccorder la tige de pivot (15) à l’armature de tige de pivot en utilisant l’attacheodes suivantes: ressort (12) comme sur l’illustration ci-dessus. 9. Placer le bouchon du drain dans la position complètement ouverte, dévisser la 8 (A) À L’ÉPREUVE DU VANDALISME: Pour empêcher le démontage du bouchon du vis d’armature de tige de levée et régler la hauteur de la tige de levée pour que drain sans autorisation. Placer le siège de la tige de pivot (8) dans l’ouverture du le bouton se dégage du robinet. Serrer la vis d’armature de tige de levée. bâti du drain comme sur l’illustration. Placer la tige de pivot (15) dans l’ouverture L’installation est maintenant complétée. ESPAÑOL es del agujero del tapón de drenado como se muestra arriba en la ilustración 1. Coloque masilla de plomero (14) bajo el asiento (3). (A). Deslice la tuerca del pivote (9) en el pivote y enrosquela moderadamente 2. Enrosque la tuerca de montaje (6), la arandela (5) y el empaque inferior en el en el cuerpo de drenado, teniendo cuidado en no apretar demasiado. cuerpo de drenado (4). Envuelva la parte superior del extremo del cuerpo de drenado con cinta de roscas (16). 3. Deslice el cuerpo de drenado hacia arriba por el agujero de drenado y enrosque (B) DE FACIL REMOCION: Este diseño es para la remoción rápida del tapón de drenado para su limpieza, siga las instrucciones arriba mencionadas pero el asiento en el cuerpo de drenado. coloque las partes como se muestra arriba en la ilustración (B). 4. Posicione el cuerpo de drenado de modo que el agujero del pivote mire hacia atrás del fregadero y apriete la tuerca de montaje moderadamente. 5. Aplique cinta de roscas a la parte roscada superior del extremo de la colilla (13) 7 Con la varilla elevadora (2) en posición en la mezcladora, inserte el extremo en el tirante de la varilla elevadora (10) y asegure con el opresor de tirante de vary enrosque en cuerpo de drenado. Apriete firmemente a mano. illa elevadora (11). 6. Coloque el tapón de drenado (1) y instale el pivote en cualquiera de las dos for8. Asegure el pivote (15) al tirante de la varilla elevadora con la abrazadera de mas siguientes: muelle (12) como se muestra arriba en la ilustración. (A) A PRUEBA DE VANDALISMO: Este diseño evita la remoción no autorizada del 9. Con el tapón de drenado en posición de totalmente abierto, afloje el opresor de tirante de varilla elevadora para ajustar la altura de la varilla elevadora de tal tapón de drenado. Coloque el asiento del pivote (8) dentro del agujero del cuerforma que la perilla libre la mezcladora. Apriete el opresor de tirante de varilla po de drenado como se muestra en la ilustración. Coloque el pivote (15) a travelevadora. La instalación se há completado. 3 INS060B B PLASTIC WASTE ASSEMBLY 2 1 ASSEMBLAGE DE VIDAGE EN PLASTIQUE ENSAMBLE DE DESPERDICIOS PLÁSTICO 3 14 11 1 4 12 5 10 6 (A) 13 1 15 12 7 8 9 (B) 1. Place plumber's putty (14) under seat (3). 2. Drop seat into drain opening in sink. 3. From underneath the sink, slide the bottom gasket (4), mounting washer (5) and mounting nut (6) onto drain seat and hand tighten. 4. Fit seal (13) inside the drain tailpiece (7). 5. Install the tailpiece and hand tighten. Align the entire assembly so that the pivot rod opening is facing the rear of the sink, hand tighten the mounting nut (6) until snug. 6. Drop in drain plug (1) and install pivot rod in one of the following ways: (A) VANDALPROOF: Prevents unauthorized removal of drain plug. Place pivot rod seat (8) into opening of tailpiece as shown. Place the pivot rod (15) into the opening and position the pivot rod through the drain plug hole as shown in illustration 1. Placer du mastic de plombier (14) sous le siège (3). 2. Glisser le siège dans l’ouverture du drain de l’évier. 3. Sous l’évier, glisser le support du bas (4), la rondelle de montage (5) et l’écrou de montage (6) au siège du drain et serrer à la main. 4. Fixer le joint (13) à l’intérieur de la queue du drain (7). 5. Installer la queue et serrer à la main. Aligner l’assemblage en entier pour que l’ouverture de la tige de pivot soit dirigée à l’arrière de l’évier et serrer l’écrou de montage (6) à la main jusqu’à ce qu’il soit bien ajusté. 6. Glisser le bouchon du drain (1) et installer la tige de pivot selon l’une des méthodes suivantes: (A) À L’ÉPREUVE DU VANDALISME : Pour empêcher le démontage du bouchon du drain sans autorisation. Placer le siège de la tige de pivot dans l’ouverture du bâti du drain comme sur l’illustration. Placer la tige de pivot (8) dans l’ouverture et insérer la tige de pivot au-travers du trou bouchon du drain comme sur l’illustra- 1. Coloque masilla de plomero (14) bajo el asiento (3). 2. Deslice el asiento dentro de la abertura en el fregadero. 3. Desde bajo del fregadero, deslice el empaque inferior (4), la arandela de montaje (5) y la tuerca de montaje (6) en el asiento de drenado y apriete a mano. 4. Fije el sellador (13) dentro de la colilla de drenado (7). 5. Instale el colilla de drenado y apriete a mano. Posicione el ensamble completo de modo que el agujero del pivote mire hacia atrás del fregadero y apriete a mano la tuerca de montaje (6) moderadamente. 6. Coloque el tapón de drenado (1) y instale el pivote en cualquiera de las dos formas siguientes: (A) A PRUEBA DE VANDALISMO: Este diseño evita la remoción no autorizada del tapón de drenado. Coloque el asiento del pivote (8) dentro del agujero de la colilla como se muestra en la ilustración. Coloque el pivote dentro del agujero y posicione el pivote a traves del agujero del tapón de drenado como se muestra arriba en la ilustración (A). Deslice la tuerca del pivote (15) en el pivote y 12 ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL 1 Drain Plug Bouchon du drain Tapón de Drenado 2 Lift Rod & Knob Tige de levée Varilla Elevadora y Perilla 3 Seat Siège Asiento 4 Bottom Gasket Support du bas Empaque Inferior 5 Mounting Washer Rondelle de montage Arandela de Montaje 6 Mounting Nut Écrou de montage Tuerca de Montaje 7 Tailpiece Queue Colilla 8 Pivot Rod Seat Siège de la tige de pivot Asiento del Pivote 9 Pivot Nut Écrou de pivot Tuerca del Pivote 10 Lift Rod Strap Armature de la tige de pivot Tirante de Varilla Elevadora 11 Lift Rod Strap Screw Vis d’armature de tige de pivot Opresor de Tirante de Varilla Elevadora 12 Spring Clip Attache - ressort Abrazadera 13 Seal Joint Sellador 14 Plumbers Putty Mastic de plombier Masilla de Plomero 15 Pivot Rod Tige de pivot Pivote (A) above. Slide the pivot nut (9) onto the pivot rod and thread it snugly onto the drain body, be careful not to overtighten. (B) EASY REMOVAL: For quick removal of drain plug for cleaning, follow instructions above except position parts as shown in illustration (B) above. 7. With lift rod (2) in position on the faucet, insert the end into the lift rod strap (10) and secure with lift rod strap screw (11) . 8. Connect the pivot rod to the lift rod strap using the spring clip (12) as shown above. 9. Place the drain plug in the full open position, loosen lift rod strap screw and adjust lift rod height so that the knob clears the faucet. Tighten the lift rod strap screw. Installation is now complete. tion (A) ci-dessus. Glisser l’écrou du pivot (15) sur la tige de pivot et visser au bâti du drain, sans serrage excessif. (B) DÉMONTAGE FACILE : Pour enlever facilement le bouchon du drain lors du nettoyage, suivre les instructions ci-dessus, sauf l’emplacement des pièces comme sur l’illustration (B) ci-dessus. 7. La tige de levée (2) étant en position sur le robinet, insérer le bout dans l’armature de la tige de pivot (10) et fixer avec la vis d’armature de tige de pivot (11). 8. Raccorder la tige de pivot à l’armature de tige de pivot en utilisant l’attacheressort (12) comme sur l’illustration ci-dessus. 9. Placer le bouchon du drain dans la position complètement ouverte, dévisser la vis d’armature de tige de levée et régler la hauteur de la tige de levée pour que le bouton se dégage du robinet. Serrer la vis d’armature de tige de levée. L’installation est maintenant complétée. enrosquela moderadamente en el cuerpo de drenado, teniendo cuidado en no apretar demasiado. (B) DE FACIL REMOCION: Este diseño es para la remoción rápida del tapón de drenado para su limpieza, siga las instrucciones arriba mencionadas pero coloque las partes como se muestra arriba en la ilustración (B). 7. Conecte la varilla elevadora (2) en posición en la mezcladora, inserte el extremo en el tirante de la varilla elevadora (10) y asegure con el opresor de tirante de varilla elevadora (11). 8. Asegure el pivote al tirante de la varilla elevadora con la abrazadera de muelle (12) como se muestra arriba en la ilustración. 9. Con el tapón de drenado en posición de totalmente abierto, afloje el opresor de tirante de varilla elevadora y ajuste la altura de la varilla elevadora de tal forma que la perilla libre la mezcladora. Apriete el opresor de tirante de varilla elevadora. La instalación se há completado. 4 ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL MAINTENANCE ENTRETIEN MANTENIMIENTO FLUSHING INSTRUCTIONS: INSTRUCTIONS POUR RINÇAGE: INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA: IMPORTANT: Pipe chips, sand, stones and other solids found in new and renovated plumbing can damage the sealing surfaces of the cartridge and cause leaks. To avoid damage, DO NOT TURN ON SUPPLY VALVES until instructed below. IMPORTANT: Des débris de tuyauterie, du sable, de la pierraille et d’autres solides qui se retrouvent la plomberie nouvelle et rénovée peuvent endommager les surfaces étanches de la cartouche et causer des fuites. Pour prévenir de tels dommages, NE PAS OUVRIR LES ADDUCTIONS D’EAU avant d’avoir suivi les instructions suivantes. IMPORTANTE: Rebabas, arena, piedras y otros sólidos presentes en tubería nueva y renovada pueden dañar las superficies sellantes del cartucho y causar fugas. Para evitar daños, NO ABRA LAS VALVULAS DE ALIMENTACION hasta que siga las siguientes instrucciones: 1. After installing and connecting your new faucet, make sure that the handles are in the on or open position (rotate hot handle counterclockwise and cold handle clockwise). 2. Open hot and cold water shut off valves and allow the water to run for 15 seconds. 3. Turn both handles to the off or closed position (rotate hot handle clockwise and cold handle counterclockwise). 4. Unscrew aerator from the end of spout and clean the cone screen. 5. Replace the aerator and check system for leaks. 1. Après avoir installé et raccordé votre nouveau robinet, s’assurer que les poignées sont en position ouverte (tourner la poignée du côté chaud dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et la poignée du côté froid dans le sens des aiguilles d’une montre). 2. Ouvrir les soupapes d’arrêt et laisser l’eau s’écouler pendant 15 secondes. 3. Tourner les deux poignées en position fermée (tourner la poignée du côté chaud dans le sens contraire de aiguilles d’une montre et la poignée du côté froid dans le sens des aiguilles d’une montre). 4. Dévisser l’aérateur du bout du bec et nettoyer le tamis. 5. Replacer l’aérateur et vérifier si le système a des fuites. HELPLINE 1 (800) BUY-MOEN (289-6636) In the U.S. call our toll free Helpline number, for answers to any product, installation, or warranty questions. In Canada: Toronto: 905-829-3400; Rest of Canada: 1-800-465-6130 In Mexico: (84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-345 5 APPELER SANS FRAIS M. CONSEIL® Utiliser notre LIGNE D’ASSISTANCE TÉLÉPHONIQUE disponible entre 8 h 30 et 16 h 30 (HNE) pour obtenir les résponses á n’importe quelle question au sujet du produit, de l’installation ou de la garantie. Toronto: 905-829-3400; Autres régions du Canada: 1-800-465-6130. 1. Después de instalar y conectar su nueva mezcladora asegurese que las manijas estén en ON o posición abierta (gire la manija caliente en sentido contrario a las manecillas del reloj y la manija fría en sentido de las manecillas del reloj). 2. Abra el agua caliente y fría y deje el agua correr por 15 segundos. 3. Gire ambas manijas a posición OFF o cerrado (gire la manija caliente en sentido de las manecillas del reloj y la manija fría en sentido contrario a las manecillas del reloj). 4. Desenrosque el aireador del extremo de la salida y limpie la malla cónica. 5. Coloque de nuevo el aireador y revise si hay fugas en el sistema. LINEAS TELEFONICAS DE SERVICIO Para Aclarar sus dudas relacionadas con la instalacion, refacciones, partes y/o garantia de nuestras llaves, llamenos por cobrar a los siquientes telefonos: (84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-345. FAX (84) 88-08-04. En los Estados Unidos: 1-800-289-6636 Aux États-Unis: 1-800-289-6636 Demander le Service au Produit. Pregunte por el personal de servicio a clientes. Horario: 9:00 A.M. - 1:00 P.M. - de Lunes a viernes. INS060B DISASSEMBLY 1 2 1 11 DEMONTAGE 4 DESARMADO CAUTION: Always turn water OFF before removing or disassembling the valve. Open valve handles to relieve water pressure to insure that complete water shut-off has been achieved. 3 SAFETY GLASSES VERRES DE SURETÉ GAFAS DE SEGURIDAD FAUCET BODY BÂTI DU ROBINET CURPO DE LA MEZCLADORA FLASHLIGHT LAJPE DE POCHE LINTERNA ATTENTION: Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet. Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée. FLATBLADED SCREWDRIVER TOURNEVIS À LAME PLA DESARMADOR DE PLANO 5 ADVERTENCIA: Siempre desconecte el HOT SIDE STEM POSITION TIGE EN POSITION CHAUDE POSICION DEL VASTAGO LADO CALIENTE 4 B CARTRIDGE SHELL DOUILLE DE CARTOUCHE CUBIERTA DEL CARTUCHO P STEM TIGE VASTAGO KEY CLÉ CANDADO HOLE IN PISTON ORIFICE DANS LE PISTON AGUJERO EN PISTON COLD SIDE STEM POSITION TIGE EN POSITION FROIDE POSICION DEL VASTAGO LADO FRIO agua antes de remover o desarmar la mezclador. Abra las manijas de la mezcladora para desahogar la presión del agua para asegurarse que se ha logrado un cierre completo. ENGLISH 1. Holding the lever handle (1) or cross handle (10) with one hand, unscrew the handle hub (4) counterclockwise. 2. Using an adjustable wrench unscrew the cartridge nut (11) counterclockwise. 3. Grasp the cartridge stem with pliers as shown above and pull straight up. 4. To reassemble, reverse the previous steps. Turn the cartridge stem to ON position, so that the hole in the piston lines up with the hole in the outer shell, see step 4 above. Push the cartridge straight down into the body making sure the key on the cartridge fits into the notch in the body. This will correctly position the cartridge. Replace the cartridge nut, start by hand DO NOT CROSS THREAD, and tighten firmly. 5. To replace the handle assemblies rotate the cartridge stems to the positions shown in step 5. Identify the cold handle assembly, there is a blue plastic insert on the inside of the handle hub, position the handle on the right side cartridge. Hand tighten the handle hub by turning clockwise. Repeat for the left side using the hot handle assembly which has a transparent plastic insert inside. FRANÇAIS 1. En tenant le levier de poignée (1) ou la poignée cruciforme (10) d’une seule main, dévisser la garniture de poignée (4) en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 2. En utilisant une clé à molettes, dévisser l’écrou de cartouche (11) en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 3. Saisir la tige de cartouche avec des pinces comme sur l’illustration ci-dessus et tirer vers le haut. 4. Pour rassembler, renverser l’ordre des directions. Tourner la cartouche à la position OUVERTE pour que les orifices du piston soient alignées avec les orifices de la douille de cartouche, comme sur l’étape 4 ci-dessus. Pousser la cartouche tout droit dans le bâti, en s’assurant que le clé sur la cartouche s’ajuste à l’encoche sur le bâti. Ceci alignera correctement la cartouche. Replacer l’écrou de cartouche, en vissant à la main en s’assurant de NE PAS ENTRECROISER LES FILETS, et serrer fermement. 5. Pour remplacer l’assemblage de poignée, pivoter les tiges de la cartouche dans les positions indiquées dans l’étape 5. Identifier, l’assemblage de la poignée froide (pièce insérée en plastique bleu à l’intérieur de l’enjoliveur de poignée), placer la poignée du côté droit de la cartouche. Serrer à la main l’enjoliveur de poignée. Répéter pour le côté gauche en utilisant l’assemblage pour le côté chaud (pièce insérée en plastique transparent à l’intérieur). ESPAÑOL 1. Sosteniendo la manija de palanca (1) o la de cruz (10) con una mano, desenrosque el centro de manija (4) en sentido contrario a las manecillas del reloj. 2. Usando una llave ajustable desenrosque la tuerca del cartucho (11) en sentido contrario a las manecillas del reloj. 3. Agarre el vástago del cartucho con unas tenazas como se muestra arriba en la ilustración y jale hacia arriba. 4. Para reinstalar, siga los pasos anteriores en orden inverso. Gire el vástago del cartucho a posición ON, de modo que el agujero en el pistón alinie con el agujero en la cubierta externa del cartucho, vea el paso 4 arriba. Empuje el cartucho hacia abajo dentro del cuerpo asegurándose que el candado en el cartucho ajuste dentro de la ranura en el cuerpo. Esto correctamente posicionará el cartucho. Coloque de nuevo la tuerca del cartucho, empiece a mano y NO BARRA LA ROSCA, y apriete firmemente. 5. Para colocar los ensambles de manija gire los vástagos de los cartuchos a las posiciones mostradas en el paso 5. Identifique el ensamble frío, hay un inserto azul plástico en el interior del centro de manija, posicione la manija en el cartucho del lado derecho. Apriete a mano el centro de manija girandolo en sentido de las manecillas del reloj. Repita para el lado izquierdo usando el ensamble caliente el cual tiene dentro, un inserto plástico transparente. 6 ENGLISH CONSUMER INFORMATION Faucets made of leaded brass alloys may contribute small amounts of lead to water that is allowed to stand in contact with the brass. The amount of lead contributed by any faucet is highest when the faucet is new. The following steps may reduce potential exposure to lead from faucets and other parts of the plumbing system: • • • • Always run the water for a few seconds prior to use for drinking or cooking Use only cold water for drinking or cooking If you wish to flush the entire plumbing system of water that has been standing in the pipes or other fittings, run the cold water until the temperature of the water drops, indicating water coming from the outside main If you are concerned about lead in your water, have your water tested by a certified laboratory in your area FRANÇAIS INFORMATION POUR LE CONSOMMATEUR Robinets fabriqués à partir d’alliages de laiton de plomb pourraient contribuer des petites quantités de plomb à l’eau qu’on laisse stagner en contact avec ledit laiton. La quantité de plomb contribuée par n’importe quel robinet est supérieure lorsque le robinet est neuf. Les procédés qui suivent peuvent réduire l’exposition au plomb provenant de robinets et autres pièces du système de tuyauterie: • • • Toujours faire couler l’eau pendant quelques secondes avant de s’en servir pour boire ou cuire Utiliser uniquement l’eau froide pour boire ou cuire En cas ou l’on désire purger le sysème entier de plomberie de l’eau stagnante dans les tuyaux ou autres montages, laisser couleur l’eau jusqu’à ce que la température de l’eau tombe, indicant ainsi que l’eau provient du conduit extérieur • En cas ou vous soyez préoccupé du contenu de plomb de votre eau, faites la tester par un laboratoire certifié dans votre région ESPAÑOL INFORMACION AL CONSUMIDOR Mezcladoras fabricadas con aleaciones de latón de plomo podrían contribuir pequeñas contidades de plomo al agua que está en contacto con el latón. La cantidad de plomo contribuida en cualquier mezcladora es mayor cuando esta mezcladora es nueva. Los siquientes pasos podrían reducir la exposición potencial al plomo de las mezcladoras y otras piezas del sistema de plomeria: • • • • Siempre deje correr el agua por unos segundos antes de usaria para tomar o cocinar Solamente use agua fría para tomar o cocinar Si usted desea limpiar el sistema completo de plomeria de agua estancada en las tuberías y otros accessorios, deje correr el agua hasta que la temperatura de ésta baje, indicando de que esta agua viene del suministro de afuera. Si usted tiene interés sobre el plomo en su agua, haga examinar su agua por un laboratorio certificado en su área ENGLISH MOEN LIFETIME LIMITED WARRANTY Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the "Warranty Period" for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the "Warranty Period" for non-homeowners). If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE, any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser's receipt. This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use. Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number. FRANÇAIS MOEN GARANTIE LIMITEE A VIE Les produits Moen ont été fabriqués selon les plus hauts standards de qualité et élaboration. Moen garantit au consommateur - acheteur d'origine aussi longtemps que le consommateur - acheteur d'origine possède sa maison (la "Periode de Garantie" pour les propriétaires de maison), que ce robinet sera libre de fuites et échappements pendant un usage normal et toutes les pièces ainsi que la finition de ce robinet seront libres de défauts en matériau et élaboration en usine. Tous les autres acheteurs (y compris les ahceteurs pour utilisation industielle, commerciale et professionnelle) sont garantis pour une période de 5 ans à compter de la date originale d'achat (la "Période de Garantie" pour ceux qui ne sont pas propriétaires de maison). En cas où ce robinet commencerait à fuir ou égoutter pendant la Période de Garantie", Moen fournira SANS CHARGE les pièces nécessaires pour remettre le robinet en bonne condition de fonctionnement et remplacera GRATUITEMENT toutes pièces ou finition qui s'avéreraient fautifs en matériau ou élaboration d'usine, sous une installation, utilisation et service normales. On peut obtenir les pièces de rechagne en appelant le 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), ou en écrivant à l'addresse indiquée. La preuve d'achat (reçu de ventes original) de la part de l'acheteur d'origine doit accompagner toutes réclamations sous garantie. Les défauts ou dommages causés par l'utilistion de pi`ces qui ne soient pas originaires de Moen ne sont pas envisagés par cette garantie. Cette garantie s'étend seulement aux robinets achetés après Décembre 1995 et sera en vigueur à partir de la date d'achat comme indiquée sur le reçu de l'acheteur. Cette garantie est ample puisqu'elle couvre le remplacement de toutes pièces et finitions défectueuses. Toutefois, les dommates produits par des erreurs d'installation, abus du produit, mauvaise utilisation de nettoyeurs contenant des abrasifs, de l'alcool ou autres solvants organiques, qu'il soit exécuté par un entrepreneur, une compagnie de service ou vous même sont exclus de cette garantie. Moen ne sera pas responsable de la main d'oeuvre et/ou dommages produits durant l'installation, réparation ou remplacement, ni aucun dommage accessoire ou conséquent, pertes, blessures ou coûts de nature quelconque associés avec ce robinet. Sauf comme prévu par la loi, cette garantie remplace et exclue toute autre garantie, conditions et promesses, soit explicites ou implicites, légales ou autres, y compris sans restrictions celles de la commercialisation ou aptitude d'utilisation. Certains états, provinces et nations ne permettent pas l'exclusion ou limitation de dommages accessoires on conséquents, donc les limitations et exclusions ci-dessus ne vous concernent peut-être pas. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous pourriez également avoir d'autres droits qui varient d'un état à l'autre, d'une province à l'autre, d'une nation à l'autre. Moen vous informera des procédés à suivre pour faire une réclamation sous garantie. Ecrivez tout simplement à Moen Incorporated utilisant l'adresse ci-dessous. Expliquez le défaut et attachez la preuve d'achat ainsi que votre nom, adresse, numéro régional et téléphone. ESPAÑOL MOEN GARANTIA LIMITADA DE VIDA Los productos Moen han sido elaborados bajo los más estrictos standard de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original por todo el tiempo que el consumidor - comprador original esté en posesión de su casa (el "Período de Garantia" del propietario de casa), que esta mezcladora será libre de infiltraciones y goteo durante su uso normal y que todas las piezas y el acabado de esta mezcladora serán libres de defectos de material y mano de obra de fabricación. Todos los otros compradores (incluyendo compras para uso industrial comercial y profesional) se garantizan por un período de 5 años desde la fecha original de compra (el "Período de Garantía" para los que no son propietarios de casa). En caso que esta mezcladora empiece en algún momento a gotear o infiltrarse durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas que se necesiten para reponer la mezcladora en buena condición de funcionamiento y reemplazará LIBRE DE CARGO, cualquier pieza u acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, bajo instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no ampara los defectos o daños ocasionados por un uso otro que de piezas genuinas Moen. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre 1995 y será en efectividad desde la fecha de la compra como indique el receibo del comprador. Esta garantía es amplia puesto que cubre el repuesto de todas piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o erl uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean ejecutados por un contratista, Cía. de servicio o Ud. mismo se excluyen de esta garantía. Moen no será responsable de costos laborales y/o daños producidos durante la instalación, reparación u cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas u costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo como previsto por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y afirmaciones, ya sea expresadas o implícitas, legales u otras, incluyendo sin restricción alguna aquellas de comercialización o aptitud para el uso. Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las sobrecitadas limitaciones posiblemente no le afectan. Esta garantía le otorga derechos legales expecíficos y Ud. posiblemente también tiene otros derechos que cambian de un estado a otro, de una prvincia a otra, de una nación a otra. Moen le avisará cual procedimiento debe seguir en cuanto haga una reclamación bajo garantía. Escriba nada más a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nobre, dirección, código y número de teléfono.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Moen R4555ST Manual de usuario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas