Yamaha BS-9000 (BS-9032 BS-9036) El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

BS9032/9036
コンサートバスドラムスタンド
/ CONCERT BASS DRUM STAND
SUPPORT DE GROSSE CAISSE DE CONCERT / STÄNDERR KONZERTBASSTROMMEL
SOPORTE DE BOMBO DE CONCIERTO / SUPPORTO PER GRANCASSA DA CONCERTO
ПОДСТАВКА ПОД КОНЦЕРТНЫЙ БАС-БАРАБАН
/
室内演奏大鼓鼓架
콘서트 베이스 드럼 스탠드
* バスドラム本体は別売りです。
* Bassdrumsoldseparately.
* Grossecaissevendueséparément.
* BasstrommelnichtimLieferumfang.
* Elbombosevendeporseparado.
* Lagrancassaèinvenditaseparatamente.
* Большойбарабанпродаетсяотдельно.
*
大鼓另售。
*
베이스 드럼은 별매입니다 .
取扱説明書
/ Owner’s Manual / Mode d’emploi
Bedienungsanleitung / Manual de instrucciones / Manuale dell’utente
Руководство пользователя
/
用户手册
/
사용설명서
ZJ91050R0
PrintedinJapan
●六角棒レンチ
●
Hex Wrench
●
Clé hexagonale
●
Inbusschlüssel
●
Llave hexagonal
同梱品
/ Included Parts / Pièces comprises /
Mitgelieferte Teile / Componentes incluidos
●取扱説明書(本紙)
●
Owner’s Manual (this sheet)
●
Mode d’emploi (ce document)
●
Bedienungsanleitung (dieses Dokument)
●
Manual de instrucciones (esta hoja)
q
q
w
w
q
r
y
e
t
w
組立手順
/ Assembly Procedure / Procédure de montage / Zusammenbau / Procedimiento de montaje
1.スタンドの組み立て
スタンドベース
w
の受け穴にベースパイプ
q
を差し込み、付属の六角棒レンチ
u
を使ってボ
ルト
t
を仮止めします。4 ヶ所とも仮止めをした後で、4 ヶ所すべてのボルトを確実に締め付
けて固定します。
[Fig. A]
※ベースパイプ
q
は左右共通です。
※仮止めをせずに強く締め付けると、後から取り付けるパイプ部のネジ山のつぶれや、スタ
ンドのゆがみの原因となります。
q
ベースパイプ
Base Pipe
Tube de base
Verbindungsrohre
Tubo de la base
w
スタンドベース
Stand Base
Base du support
Ständerfuß
Base del soporte
e
セムスネジ
Sems Screw
Vis Sems
Kombischraube
Tornillo con arandela
r
キャスター
Caster
Roulette
Fußrolle
Ruedecilla
[Fig. A]
t
六角棒レンチ
(付属品)
Hex Wrench
(Accessory)
Clé hexagonale
(fournie)
Inbusschlüssel
(Zubehör)
Llave hexagonal
(accesoria)
y
締め付ける
Tighten
Serrez
Anziehen
Apretar
組立作業は必ず 2 人以上で、平坦な床面で行なってください。
Assembly should be performed by at least 2 persons on a flat surface.
Le montage doit être réalisé par au moins 2 personnes sur une surface plate.
Der Zusammenbau sollte von mindestens 2 Personen auf einer ebenen Fläche durchgeführt werden.
El montaje debe llevarse a cabo entre dos (2) personas por lo menos y sobre una superficie plana.
1. Assemble the Stand
Insert the base pipes
q
into the holes on the stand
w
base and use the supplied hex-wrench
u
to par-
tially tighten the four (4) bolts
t
into the base pipe ends. After all four (4) bolts are loosely tightened into
the base pipes, tighten all four bolts firmly.
[Fig. A]
* Both base pipes
q
are the same.
* Fully tightening the bolts without first loosely tightening the bolts into the base pipes will
result in damaged threads in the base pipes and a misshapen stand.
1. Montage du support
Insérez les tubes de base
q
dans les trous de la base du support
w
et utilisez la clé hexagonale fournie
u
pour serrer les quatre (4) boulons
t
aux extrémités des tubes de base. Apres avoir serré les quatre (4)
boulons légèrement dans les tubes de base, serrez solidement les quatre boulons.
[Fig. A]
* Les deux tubes de base
q
sont similaires.
* Serrez complément les boulons sans d’abord serrez légèrement les boulons dans les tubes
de base peut endommager les filetages des tubes de base et déformer le support.
1. Zusammenbau des Ständers
Führen Sie die Verbindungsrohre
q
in die Löcher an den Ständerfüßen
w
ein und drehen Sie die vier (4)
Schrauben
t
mit dem Inbusschlüssel
u
leicht in die Rohrenden. Sobald alle vier (4) Schrauben in die
Rohrenden gedreht und leicht angezogen wurden, ziehen Sie die vier Schrauben fest an.
[Fig. A]
* Die beiden Verbindungsrohre
q
sind baugleich.
* Wenn die Schrauben nacheinander sofort fest angezogen werden, ohne sie zunächst der
Reihe nach leicht einzudrehen, werden die Gewinde in den Verbindungsohren beschädigt, so
dass die Ständerteile nicht im richtigen Winkel zueinander stehen.
1. Montaje del soporte
Inserte los tubos de la base
q
en los orificios de la base del soporte
w
y apriete provisionalmente los
cuatro (4) tornillos
t
a los extremos de los tubos de la base empleando la llave hexagonal
u
suminis-
trada. Después de haber apretado provisionalmente los cuatro (4) tornillos a los tubos de la base, apriete
bien los cuatro tornillos.
[Fig. A]
* Ambos tubos de la base
q
son idénticos.
* Si se aprietan por completo los tornillos sin antes haber apretado provisionalmente los tor-
nillos a los tubos de la base, se producirán daños en las roscas de los tubos de la base y el
soporte quedará deformado.
回転軸
Pivot Shaft
Axe de pivot
Drehzapfen
Eje de pivote
軸受け部
Pivot Shaft Holder
Support d’axe de pivot
Drehzapfenaufnahme
Soporte del eje de pivote
組立手順
/ Assembly Procedure / Procédure de montage / Zusammenbau / Procedimiento de montaje
[Fig. D]
3.打面の傾きの調節
1.軸受け部のフタを閉め、固定ボルトを締め付けます。
 このとき、打面の傾きを調整できるよう、固定ボルトは少しゆるめておきます。
[Fig. D]
2.もう一方の軸受け部も同様に、固定ボルトを少しゆるめて締め付けます。
3.打面を希望する傾きにしたら、両側の軸受けの固定ボルトをしっかりと締めて固定します。
3. Adjusting the Bass Drum Angle
1. Close the pivot shaft holder, then tighten the wing bolt. Make sure that the wing bolt is loose enough
to allow angle adjustment of the bass drum’s playing surface.
[Fig. D]
2. Repeat the previous instructions on the other pivot shaft holder, leaving the wing bolt slightly loose.
3. Once you have determined the playing surface angle, firmly tighten the wing bolts on both sides.
3. Réglage de l’angle de la grosse caisse
1. Fermez le support d’axe de pivot, puis serrez le boulon à ailettes. Assurez-vous que le boulon à ailettes a
suffisamment de jeu pour permettre le réglage de l’angle de la surface de jeu la grosse caisse
[Fig. D]
2. Répétez les instructions ci-dessus sur l’autre support d’axe de pivot, en laissant un peu de jeu sur le
boulon à ailettes.
3. Une fois que vous avez déterminez l’angle de la surface de jeu, serrez solidement les boulons à ai-
lettes des deux côtés.
3. Einstellen des Trommelwinkels
1. Schließen Sie die Drehzapfenaufnahme und ziehen Sie die Flügelschraube provisorisch an. Achten Sie
darauf, dass die Flügelschraube nur so weit hineingedreht wird, dass eine Verstellung des Fellwinkels
noch möglich ist.
[Fig. D]
2. Wiederholen Sie die vorangehenden Anweisungen für die andere Drehzapfenaufnahme und lassen Sie
die Flügelschraube leicht gelockert.
3. Sobald der gewünschte Fellwinkel ermittelt ist, ziehen Sie die Flügelschrauben an beiden Seiten fest an.
3. Ajuste del ángulo del bombo
1. Cierre el soporte del eje de pivote y luego apriete el tornillo de mariposa. Asegúrese de que el tornillo
de mariposa esté suficientemente aflojado para poder ajustar el ángulo de la superficie de interpre-
tación del bombo.
[Fig. D]
2. Repita las instrucciones anteriores para el otro soporte del eje de pivote, dejando un poco aflojado el
tornillo de mariposa.
3. Una vez haya decidido el ángulo de la superficie de interpretación del bombo, apriete bien los tornillos
de mariposa de ambos lados.
組立手順
/ Assembly Procedure / Procédure de montage / Zusammenbau / Procedimiento de montaje
ON
[Fig. B]
2.バスドラムの取り付け
1.スドラムスタンドが動かないように、スタンドベースのキャスタ 4 ヶ所のストッパー
すべて“ON”にします。
[Fig. B]
2.2 以上でバスドラムをフープ部を持って持ち上げ、スタンドベースの軸受け部にバスド
ムの回転軸をのせます。
[Fig. C]
※バスドラムを取り付ける際、回転軸は持たないでください。手を挟む危険があります。
2. Mounting the Bass Drum
1. To keep the bass drum stand from moving, lock all four caster brakes on the stand base casters.
[Fig. B]
2. Using at least two persons lift the bass drum (holding the drum by the hoops) and place the bass
drum pivot shaft onto the shaft holder on the stand base.
[Fig. C]
* Do no hold the bass drum by its pivot mount when mounting the bass drum on the stand. Hands
can get caught or pinched.
2. Mise en place de la grosse caisse
1. Pour éviter que le support de grosse caisse ne se déplace, verrouillez les freins des quatre roulettes
de la base du support.
[Fig. B]
2. À l’aide d’au moins deux personnes soulevez la grosse caisse (en la tenant par les anneaux) et placez
l’axe de pivot de la grosse caisse sur le support d’axe de la base du support.
[Fig. C]
* Ne tenez pas la grosse caisse par l’axe du pivot quand vous placez la grosse caisse sur le support.
Vous risqueriez de vous coincer ou pincer les mains.
2. Aufsetzen der Basstrommel
1. Arretieren Sie alle vier Fußrollenbremsen an den Ständerfüßen, damit sich der Ständer nicht bewegt.
[Fig. B]
2. Heben Sie die Basstrommel mit mindestens zwei Personen (die Trommel dabei an den Spannreifen
halten) und setzen Sie die Drehzapfen an der Trommel auf die Zapfenaufnahmen an den Ständer-
füßen.
[Fig. C]
* Halten Sie die Basstrommel zum Aufsetzen auf den Ständer nicht am Drehzapfen. Dabei kann man
sich die Hand einquetschen und verletzen.
ストッパー
Brake
Frein
Bremse
Freno
ストッパー解除
Brake Release
Verrou de frein
Bremse lösen
Liberación del freno
[Fig. C]
注意!
打面の傾きの調整は、必ず左右の固定ボルトをゆるめてから行なってください。
固定ボルトを締めた状態でバスドラムを回転させると、締め付けが効かなくなることが
あります。
CAUTION!
Make sure the wing bolts on both the right and left sides are loosened before adjusting
angle of the drum head. Rotating the bass drum with the wing bolts tightened can damage
the holder’s effectiveness.
ATTENTION !
Assurez-vous que les boulons à ailettes des côtés droite gauche sont desserrez avant le
réglage de l’angle de la surface de jeu de grosse caisse. Faire pivoter la grosse caisse alors
que les boulons à ailettes sont serrés peut endommager l’efficacité des supports.
VORSICHT!
Vergewissern Sie sich, dass sowohl die rechte als auch die linke Flügelschraube gelöst
wurde, bevor Sie den Fellwinkel einstellen. Drehen der Basstrommel mit fest angezogenen
Flügelschrauben kann die Feststellwirkung der Aufnahme beeinträchtigen.
¡PRECAUCIÓN!
Asegúrese de que los tornillos de mariposa de los lados derecho e izquierdo estén aflo-
jados antes de ajustar el ángulo del parche del bombo. Si gira el bombo cuando los tornillos
de mariposa están apretados puede causar la pérdida de efectividad del soporte.
締める
Tighten
Serrez
Anziehen
Apretar
固定ボルト
Wing Bolt
Boulon à ailettes
Flügelschraube
Tornillo de mariposa
軸受け部
Pivot Shaft Holder
Support d’axe de pivot
Drehzapfenaufnahme
Soporte del eje de pivote
2. Montaje del bombo
1. Para evitar que se mueva el soporte del bombo, bloquee los frenos de las cuatro ruedecillas que
tienen las ruedecillas de la base del soporte.
[Fig. B]
2. Entre dos personas por lo menos, levante el bombo (sosteniendo el bombo por los aros) y ponga el eje
de pivote del bombo en el soporte del eje de la base del soporte.
[Fig. C]
* No sostenga el bombo por la montura de su pivote cuando lo monte en el soporte. Podría pillarse o
pellizcarse las manos.

Transcripción de documentos

同梱品 / Included Parts / Pièces comprises / コンサートバスドラムスタンド / CONCERT BASS DRUM STAND SUPPORT DE GROSSE CAISSE DE CONCERT / STÄNDER FÜR KONZERTBASSTROMMEL SOPORTE DE BOMBO DE CONCIERTO / SUPPORTO PER GRANCASSA DA CONCERTO ПОДСТАВКА ПОД КОНЦЕРТНЫЙ БАС-БАРАБАН / 室内演奏大鼓鼓架 콘서트 베이스 드럼 스탠드 Mitgelieferte Teile / Componentes incluidos ● 六角棒レンチ ● ● ● ● BS9032/9036 Hex Wrench Clé hexagonale Inbusschlüssel Llave hexagonal 取扱説明書 / Owner’s Manual / Mode d’emploi Bedienungsanleitung / Manual de instrucciones / Manuale dell’utente Руководство пользователя / 用户手册 / 사용설명서 ● 取扱説明書(本紙) ● ● ● ● * * * * * * * * * ZJ91050 R0 Owner’s Manual (this sheet) Mode d’emploi (ce document) Bedienungsanleitung (dieses Dokument) Manual de instrucciones (esta hoja) バスドラム本体は別売りです。 Bass drum sold separately. Grosse caisse vendue séparément. Basstrommel nicht im Lieferumfang. El bombo se vende por separado. La grancassa è in vendita separatamente. Большой барабан продается отдельно. 大鼓另售。 베이스 드럼은 별매입니다 . Printed in Japan 組立手順 / Assembly Procedure / Procédure de montage / Zusammenbau / Procedimiento de montaje 組立作業は必ず 2 人以上で、平坦な床面で行なってください。 1. Montaje del soporte Assembly should be performed by at least 2 persons on a flat surface. Le montage doit être réalisé par au moins 2 personnes sur une surface plate. Der Zusammenbau sollte von mindestens 2 Personen auf einer ebenen Fläche durchgeführt werden. El montaje debe llevarse a cabo entre dos (2) personas por lo menos y sobre una superficie plana. Inserte los tubos de la base q en los orificios de la base del soporte w y apriete provisionalmente los cuatro (4) tornillos t a los extremos de los tubos de la base empleando la llave hexagonal u suministrada. Después de haber apretado provisionalmente los cuatro (4) tornillos a los tubos de la base, apriete bien los cuatro tornillos. [Fig. A] * Ambos tubos de la base q son idénticos. 1. スタンドの組み立て スタンドベース w の受け穴にベースパイプ q を差し込み、付属の六角棒レンチ u を使ってボ ルト t を仮止めします。4 ヶ所とも仮止めをした後で、4 ヶ所すべてのボルトを確実に締め付 けて固定します。 [Fig. A] * Si se aprietan por completo los tornillos sin antes haber apretado provisionalmente los tornillos a los tubos de la base, se producirán daños en las roscas de los tubos de la base y el soporte quedará deformado. [Fig. A] ※ ベースパイプ q は左右共通です。 ※ 仮止めをせずに強く締め付けると、後から取り付けるパイプ部のネジ山のつぶれや、スタ ンドのゆがみの原因となります。 w 1. Assemble the Stand Insert the base pipes q into the holes on the stand w base and use the supplied hex-wrench u to partially tighten the four (4) bolts t into the base pipe ends. After all four (4) bolts are loosely tightened into the base pipes, tighten all four bolts firmly. [Fig. A] * Both base pipes q are the same. q q * Fully tightening the bolts without first loosely tightening the bolts into the base pipes will result in damaged threads in the base pipes and a misshapen stand. q ベースパイプ w Base Pipe Tube de base Verbindungsrohre Tubo de la base 1. Montage du support Insérez les tubes de base q dans les trous de la base du support w et utilisez la clé hexagonale fournie u pour serrer les quatre (4) boulons t aux extrémités des tubes de base. Apres avoir serré les quatre (4) boulons légèrement dans les tubes de base, serrez solidement les quatre boulons. [Fig. A] * Les deux tubes de base q sont similaires. w スタンドベース q w * Serrez complément les boulons sans d’abord serrez légèrement les boulons dans les tubes de base peut endommager les filetages des tubes de base et déformer le support. Stand Base Base du support Ständerfuß Base del soporte e セムスネジ 1. Zusammenbau des Ständers Führen Sie die Verbindungsrohre q in die Löcher an den Ständerfüßen w ein und drehen Sie die vier (4) Schrauben t mit dem Inbusschlüssel u leicht in die Rohrenden. Sobald alle vier (4) Schrauben in die Rohrenden gedreht und leicht angezogen wurden, ziehen Sie die vier Schrauben fest an. [Fig. A] * Die beiden Verbindungsrohre q sind baugleich. * Wenn die Schrauben nacheinander sofort fest angezogen werden, ohne sie zunächst der Reihe nach leicht einzudrehen, werden die Gewinde in den Verbindungsohren beschädigt, so dass die Ständerteile nicht im richtigen Winkel zueinander stehen. e r Sems Screw Vis Sems Kombischraube Tornillo con arandela r キャスター t y Caster Roulette Fußrolle Ruedecilla t 六角棒レンチ (付属品) Hex Wrench (Accessory) Clé hexagonale (fournie) Inbusschlüssel (Zubehör) Llave hexagonal (accesoria) y 締め付ける Tighten Serrez Anziehen Apretar 組立手順 / Assembly Procedure / Procédure de montage / Zusammenbau / Procedimiento de montaje 2. バスドラムの取り付け 2. Montaje del bombo 1. バスドラムスタンドが動かないように、スタンドベースのキャスター 4 ヶ所のストッパーを すべて“ON”にします。[Fig. B] 1. Para evitar que se mueva el soporte del bombo, bloquee los frenos de las cuatro ruedecillas que tienen las ruedecillas de la base del soporte. [Fig. B] 2. 2 人以上でバスドラムをフープ部を持って持ち上げ、スタンドベースの軸受け部にバスドラ ムの回転軸をのせます。[Fig. C] 2. Entre dos personas por lo menos, levante el bombo (sosteniendo el bombo por los aros) y ponga el eje de pivote del bombo en el soporte del eje de la base del soporte. [Fig. C] ※ バスドラムを取り付ける際、回転軸は持たないでください。手を挟む危険があります。 * No sostenga el bombo por la montura de su pivote cuando lo monte en el soporte. Podría pillarse o pellizcarse las manos. 2. Mounting the Bass Drum [Fig. B] 1. To keep the bass drum stand from moving, lock all four caster brakes on the stand base casters. [Fig. B] ストッパー解除 2. Using at least two persons lift the bass drum (holding the drum by the hoops) and place the bass drum pivot shaft onto the shaft holder on the stand base. [Fig. C] Brake Release Verrou de frein Bremse lösen Liberación del freno * Do no hold the bass drum by its pivot mount when mounting the bass drum on the stand. Hands can get caught or pinched. ON 2. Mise en place de la grosse caisse ストッパー 1. Pour éviter que le support de grosse caisse ne se déplace, verrouillez les freins des quatre roulettes de la base du support. [Fig. B] Brake Frein Bremse Freno 2. À l’aide d’au moins deux personnes soulevez la grosse caisse (en la tenant par les anneaux) et placez l’axe de pivot de la grosse caisse sur le support d’axe de la base du support. [Fig. C] * Ne tenez pas la grosse caisse par l’axe du pivot quand vous placez la grosse caisse sur le support. Vous risqueriez de vous coincer ou pincer les mains. [Fig. C] 2. Aufsetzen der Basstrommel 回転軸 Pivot Shaft Axe de pivot Drehzapfen Eje de pivote 1. Arretieren Sie alle vier Fußrollenbremsen an den Ständerfüßen, damit sich der Ständer nicht bewegt. [Fig. B] 2. Heben Sie die Basstrommel mit mindestens zwei Personen (die Trommel dabei an den Spannreifen halten) und setzen Sie die Drehzapfen an der Trommel auf die Zapfenaufnahmen an den Ständerfüßen. [Fig. C] 軸受け部 Pivot Shaft Holder Support d’axe de pivot Drehzapfenaufnahme Soporte del eje de pivote * Halten Sie die Basstrommel zum Aufsetzen auf den Ständer nicht am Drehzapfen. Dabei kann man sich die Hand einquetschen und verletzen. 組立手順 / Assembly Procedure / Procédure de montage / Zusammenbau / Procedimiento de montaje 3. 打面の傾きの調節 1. 軸受け部のフタを閉め、固定ボルトを締め付けます。 このとき、打面の傾きを調整できるよう、固定ボルトは少しゆるめておきます。 [Fig. D] 2. もう一方の軸受け部も同様に、固定ボルトを少しゆるめて締め付けます。 3. 打面を希望する傾きにしたら、両側の軸受けの固定ボルトをしっかりと締めて固定します。 [Fig. D] 固定ボルト Wing Bolt Boulon à ailettes Flügelschraube Tornillo de mariposa 3. Adjusting the Bass Drum Angle 締める Tighten Serrez Anziehen Apretar 1. Close the pivot shaft holder, then tighten the wing bolt. Make sure that the wing bolt is loose enough to allow angle adjustment of the bass drum’s playing surface. [Fig. D] 2. Repeat the previous instructions on the other pivot shaft holder, leaving the wing bolt slightly loose. 軸受け部 3. Once you have determined the playing surface angle, firmly tighten the wing bolts on both sides. Pivot Shaft Holder Support d’axe de pivot Drehzapfenaufnahme Soporte del eje de pivote 3. Réglage de l’angle de la grosse caisse 1. Fermez le support d’axe de pivot, puis serrez le boulon à ailettes. Assurez-vous que le boulon à ailettes a suffisamment de jeu pour permettre le réglage de l’angle de la surface de jeu la grosse caisse [Fig. D] 2. Répétez les instructions ci-dessus sur l’autre support d’axe de pivot, en laissant un peu de jeu sur le boulon à ailettes. 3. Une fois que vous avez déterminez l’angle de la surface de jeu, serrez solidement les boulons à ailettes des deux côtés. 3. Einstellen des Trommelwinkels 1. Schließen Sie die Drehzapfenaufnahme und ziehen Sie die Flügelschraube provisorisch an. Achten Sie darauf, dass die Flügelschraube nur so weit hineingedreht wird, dass eine Verstellung des Fellwinkels noch möglich ist. [Fig. D] 2. Wiederholen Sie die vorangehenden Anweisungen für die andere Drehzapfenaufnahme und lassen Sie die Flügelschraube leicht gelockert. 3. Sobald der gewünschte Fellwinkel ermittelt ist, ziehen Sie die Flügelschrauben an beiden Seiten fest an. 3. Ajuste del ángulo del bombo 1. Cierre el soporte del eje de pivote y luego apriete el tornillo de mariposa. Asegúrese de que el tornillo de mariposa esté suficientemente aflojado para poder ajustar el ángulo de la superficie de interpretación del bombo. [Fig. D] 2. Repita las instrucciones anteriores para el otro soporte del eje de pivote, dejando un poco aflojado el tornillo de mariposa. 3. Una vez haya decidido el ángulo de la superficie de interpretación del bombo, apriete bien los tornillos de mariposa de ambos lados. 注意! 打面の傾きの調整は、必ず左右の固定ボルトをゆるめてから行なってください。 固定ボルトを締めた状態でバスドラムを回転させると、締め付けが効かなくなることが あります。 CAUTION! Make sure the wing bolts on both the right and left sides are loosened before adjusting angle of the drum head. Rotating the bass drum with the wing bolts tightened can damage the holder’s effectiveness. ATTENTION ! Assurez-vous que les boulons à ailettes des côtés droite gauche sont desserrez avant le réglage de l’angle de la surface de jeu de grosse caisse. Faire pivoter la grosse caisse alors que les boulons à ailettes sont serrés peut endommager l’efficacité des supports. VORSICHT! Vergewissern Sie sich, dass sowohl die rechte als auch die linke Flügelschraube gelöst wurde, bevor Sie den Fellwinkel einstellen. Drehen der Basstrommel mit fest angezogenen Flügelschrauben kann die Feststellwirkung der Aufnahme beeinträchtigen. ¡PRECAUCIÓN! Asegúrese de que los tornillos de mariposa de los lados derecho e izquierdo estén aflojados antes de ajustar el ángulo del parche del bombo. Si gira el bombo cuando los tornillos de mariposa están apretados puede causar la pérdida de efectividad del soporte.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Yamaha BS-9000 (BS-9032 BS-9036) El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para