Alpine MRV-F505 El manual del propietario

Categoría
Amplificador de instrumentos musicales
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

FRANÇAIS
Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez
Alpine, nous espérons que le nouveau MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 donnera de nombreuses années de
plaisir d'écoute.
En cas de problèmes lors de l'installation du MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305, prière de contacter le revendeur
agréé d'ALPINE.
PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le
revendeur agréé pour le réglage.
ESPAÑOL
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERA-
CION. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 le brinde muchos años
de placer auditivo.
En caso de presentarse algún problema durante la instalación del MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305, tome
contacto con su distribuidor autorizado ALPINE.
PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su
distribuidor autorizado para el ajuste.
Para los usuarios en otros países
AVISO IMPORTANTE
Los clientes que adquieran este producto fuera
de Los Estados Unidos de América y Canadá y
que tengan este aviso incluido en el embalaje,
contacten a su distribuidor para obtener más
información sobre la garantía.
CUIDADOS PRACTICOS
Para los usuarios europeos
Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por
favor, con el almacén donde haya realizado su
compra.
PRECAUCIONES
Realice la instalación en un lugar plano. Asegúrese de que ha puesto el freno de mano y de que
ha apagado el contacto.
A fin de evitar cortocircuitos, asegúrese siempre de desconectar el cable del polo negativo (–) de
la batería antes de conectar o desconectar el MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305.
Al cambiar un fusible quemado, asegúrese de reemplazarlo por uno de igual valor.
Asegúrese de conectar los cables diferenciados por colores según el diagrama. Si las conexiones
son incorrectas, la unidad podrá funcionar mal o el sistema eléctrico del vehículo podrá sufrir
daños.
Asegúrese de conectar los cables (–) de los altavoces al terminal (–) de altavoz. Nunca conecte
los cables de altavoces de los canales derecho e izquierdo uno a otro, ni tampoco a la carrocería
del vehículo.
Esta unidad ha sido diseñada para sistemas de 12V CC con puesta negativa a tierra. Antes de
conectar el cable de alimentación, asegúrese de que el sistema eléctrico de su vehículo sea de
este tipo.
Cuando realice conexiones al sistema eléctrico del vehículo sea consciente de la presencia de
componentes que vienen instalados de fábrica (como un computador incorporado, por ejemplo).
No conecte a esos conductores para proporcionar alimentación a esta unidad. Al conectar el
MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 a la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible designado para
el circuito del MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 sea del amperaje adecuado. De lo contrario, la
unidad y/o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando tenga dudas, consulte a su distribuidor
ALPINE.
El MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 emplea clavijas hembra tipo RCA para la conexión a otras
unidades (ej.: amplificador) equipadas con conectores RCA. Usted puede necesitar un adaptador
para la conexión de otras unidades. En este caso, hágase asesorar por su distribuidor autorizado
ALPINE.
Debido a la salida de alta potencia del MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305, es importante que todas
las conexiones sean limpias y seguras, de no ser así podrían producirse daños.
Cuando haya terminado la instalación y las conexiones, verifique los puntos siguientes: a) Las
conexiones son correctas. b) La operación del freno de mano, del claxon etc. es correcta con el
arranque en ON. c) La operación de las unidades audio es correcta con el conmutador en ON.
PRECAUTIONS
Effectuez l'installation sur un emplacement plat. Assurez-vous que le frein à main est activé et
l'allumage désactivé.
Toujours déconnecter le câble du pôle négatif (–) de la batterie avant de connecter ou déconnec-
ter le MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305. Ceci évitera des court-circuits.
Lors du remplacement d'un fusible grillé s'assurer de le remplacer par un fusible de la même
valeur.
S'assurer de connecter les conducteurs à code de couleur selon le schéma. Des connexions
incorrectes peuvent occasionner le mauvais fonctionnement de l'unité ou endommager le
système électrique du véhicule.
S'assurer de connecter les câbles de haut-parleur (–) à la borne de haut-parleur (–). Jamais
connecter les câbles de haut-parleur du canal gauche et droit l'un à l'autre ou à la carrosserie du
véhicule.
Cette unité est conçue pour des systèmes de 12V CC négatifs à la masse. S'assurer que le
véhicule a ce type de système électrique avant de connecter le câble d'alimentation.
Lors de la connexion des câbles au système électrique du véhicule, il faut être conscient des
composants installés en usine (tel qu'un ordinateur de bord). Ne pas brancher à ces conducteurs
pour fournir alimentation à l'unité. Lors de la connexion du MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 au
boîtier à fusible, s'assurer que le fusible du circuit désigné pour le MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305
a l'ampérage approprié. Sinon, l'unité et/ou le véhicule peuvent être endommagés. En cas de
doute, consulter le revendeur ALPINE.
Le MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 utilise des prises femelles de type RCA pour la connexion à
d'autres unités (par exemple à un amplificateur) équipées de connecteurs RCA. Un adaptateur
peut être nécessaire pour connecter d'autres unités. Si c'est le cas, contacter le revendeur agréé
ALPINE pour obtenir de l'assistance technique.
En raison de la sortie de puissance élevée du MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305, il est important que
toutes les connexions soient propres et solides, autrement l'unité peut être endommagée.
Après avoir effectué l'installation et connexions, vérifier les points suivants: a) les connexions
sont correctes. b) le fonctionnement des lampes de frein, avertisseur etc. est correct avec
l'allumage activé. c) le fonctionnement des unités audio est correct avec le commutateur à la
position ON.
SOINS PRATIQUES
Pour les clients Européens
Pour plus de détails sur la garantie, consulter
votre revendeur.
Pour les clients d'autres pays
AVIS IMPORTANT
Pour les clients qui achèteraient ce produit en
dehors des pays autres que les États Unis
d'Amérique et du Canada et dont cette notice est
comprise dans le carton, prière de contacter
votre revendeur pour plus d'informations concer-
nant la garantie.
SPECIFICATIONS
Dimensions (L x H x P)
MRV-F505..................................................................... 240mm x 53mm x 400mm (9-7/16" x 2-1/16" x 15-3/4")
MRV-F405........................................................................... 240mm x 53mm x 330mm (9-7/16" x 2-1/16" x 13")
MRV-F305..................................................................... 240mm x 53mm x 270mm (9-7/16" x 2-1/16" x 10-5/8")
Poids
MRV-F505.............................................................................................................................. 4,5 kg (9 li. 14 on.)
MRV-F405...............................................................................................................................3,5 kg (7 li. 11 on.)
MRV-F305................................................................................................................................ 3,0 kg (6 li. 9 on.)
REMARQUE:
Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications sans préavis.
MRV-F505 MRV-F405 MRV-F305
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 12,0V, 20 Hz à 20 kHz)
Par canal à 4 ohms
50W 40W 30W
0,04% DHT
Par canal à 2 ohms
65W 50W 40W
0,3% DHT
En pont à 4 ohms
130W 100W 80W
0,3% DHT
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 14,4V, 20 Hz à 20 kHz)
Par canal à 4 ohms
75W 60W 50W
0,04% DHT
Par canal à 2 ohms
100W 80W 60W
0,3% DHT
En pont à 4 ohms
200W 160W 120W
0,3% DHT
Puissance maximale EIAJ (à 14,4V)
Par canal à 4 ohms 160W 130W 100W
En pont à 4 ohms 400W 320W 240W
Réponse de fréquence 10 Hz à 50 kHz
(+0, –1 dB)
Rapport signal/bruit
105 dBA
(par rapport à la puissance nominale)
Facteur de saut Plus que 5
Sensibilité d'entrée (pour la
sortie de puissance nominale)
200mV à 4,0V (1,0V à la position centrale)
Impédance d'entrée 10k ohms <
Impédance de haut-parleur
4 ou 2 ohms (Stéréo), 4 ohms (En pont)
Fréquence et pente du diviseur
de fréquence active
50 à 400 Hz (x1), 1k à 8 kHz (x20)
12 dB/octave
Alimentation nécessaire 11 – 16V CC à la terre négative
ESPECIFICACIONES
Dimensiones (An. x Al. x Pr.)
MRV-F505...................................................................................................................240mm x 53mm x 400mm
MRV-F405...................................................................................................................240mm x 53mm x 330mm
MRV-F305...................................................................................................................240mm x 53mm x 270mm
Peso
MRV-F505.................................................................................................................................................. 4,5 kg
MRV-F405.................................................................................................................................................. 3,5 kg
MRV-F305.................................................................................................................................................. 3,0 kg
NOTA:
Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a cambios sin
previo aviso.
MRV-F505 MRV-F405 MRV-F305
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 12,0V, de 20 Hz a 20 kHz)
Por canal en 4 ohmios
50W 40W 30W
0,04% DAT
Por canal en 2 ohmios
65W 50W 40W
0,3% DAT
Ponteado en 4 ohmios
130W 100W 80W
0,3% DAT
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 14,4V, de 20 Hz a 20 kHz)
Por canal en 4 ohmios
75W 60W 50W
0,04% DAT
Por canal en 2 ohmios
100W 80W 60W
0,3% DAT
Ponteado en 4 ohmios
200W 160W 120W
0,3% DAT
Potencia máxima EIAJ (a 14,4V)
Por canal en 4 ohmios 160W 130W 100W
Ponteado en 4 ohmios 400W 320W 240W
Respuesta de frecuencia 10 Hz a 50 kHz
(+0, –1 dB)
Relación señal/ruido
105 dBA
(con referencia a la potencia nominal)
Factor de torsión Mayor que 5
Sensibilidad de entrada (para
salida de potencia nominal)
200mV a 4,0V (1,0V en el punto central)
Impedancia de entrada 10k ohmios <
Impedancia de altavoz 4 o 2 ohmios (Estéreo), 4 ohmios (En puente)
Frecuencia y pendiente del
filtro divisor de frecuencia
50 a 400 Hz (x1), 1k a 8 kHz (x20)
12 dB por octava
Requisito de potencia 11 – 16V CC con conexión negativa a tierra
INSTALLATION (Fig. 1)
Due to the high power output of the MRV-F505/MRV-
F405/MRV-F305, considerable heat is produced when
the amplifier is in operation. For this reason, the
amplifier should be mounted in a location which will
allow for free circulation of air, such as inside the
trunk. For alternate installation locations, please
contact your authorized Alpine dealer.
1. Using the amplifier as a template, mark the four
screw locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface
that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305
over the screw holes, and secure with four self-
tapping screws.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already
installed screw on the metal part of the vehicle (marked
()). Be sure this is a good ground by checking
continuity to the battery (–) terminal. As much as
possible connect all equipment to the same ground
point. These procedures will help eliminate noise.
1 Self-Tapping Screws (M4 x 14)
2 Ground Lead
3 Chassis
4 Holes
INSTALLATION (Fig. 1)
En raison de la sortie de puissance élevée du MRV-
F505/MRV-F405/MRV-F305, une forte chaleur est
produite pendant le fonctionnement de l'amplificateur.
Pour cette raison, l'amplificateur doit être monté dans
un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le
coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions
d'installation, contacter un concessionnaire Alpine.
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa-
tion pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface
pouvant être abîmés lorsque les trous soient
percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305
par dessus les trous et fixer avec les quatre vis
auto-taraudées.
REMARQUE:
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la
terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du
véhicule (signalée ()). Assurez-vous que ce point est
une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la
borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout
l'équipement au même point de mise à la terre. Ceci
vous aidera à éliminer le bruit.
1 Vis auto-taraudées (M4 x 14)
2 Conducteur de mise à la terre
3 Châssis
4 Trous
INSTALACION (Fig. 1)
Debido a la salida de alta potencia del MRV-F505/
MRV-F405/MRV-F305, se produce un calor considera-
ble cuando el amplificador está en funcionamiento.
Por esta razón, el amplificador deberá montarse en
una ubicación que permita la libre circulación de aire,
como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicacio-
nes de instalación alternativas, por favor contacte a
su distribuidor de Alpine autorizado.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la
ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la
superficie que pueda verse dañado durante la
perforación de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 sobre
dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos
autorroscantes.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice
un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo
(marcado ()). Asegúrese de que es un punto de tierra
bueno verificando la continuidad con el terminal de la
batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el
equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a
eliminar el ruido.
1 Tornillos autorroscantes (M4 x 14)
2 Cable de tierra
3 Chasis
4 Agujeros
1
2
3
4
Fig. 1
TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS/CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTEME/CONEXIONES TIPICAS DEL SISTEMA
3 -Way System/Système à 3 voies/Sistema de 3 vías
[English]
} Full-range Speakers
~ Tweeter
A Subwoofer
[Français]
} Haut-parleurs large
bande
~ Haut-parleur d'aigus
A Haut-parleur de sous-
graves
[Español]
} Altavoces de gama
completa
~ Altavoz de agudos
A Altavoz de frecuencias
ultrabajas
dh ei l
CH1/2
CH3/4
|
1 ST 1+2
gj
OFF ON
1/2 3/4 1+3/2+4
OFF ON
OFF ON OFF ON
3 ST 3+4
X
1
X
20
f
X
1
X
20
k
n
o
qr
150/3K
100/2K
70/
1.4K
(Hz)
300/
6K
200/4K
150
50 400
200
(Hz)
100
70 300
(Hz)
150
50 400
200
100
70 300
(Hz)
150/3K
100/2K
70/
1.4K
50/1K 400/8K
300/
6K
200/4K
LP HP
2 -Way System/Système à 2 voies/Sistema de 2 vías
dh ei l
CH1/2
CH3/4
|
1 ST 1+2
gj
OFF ON
1/2 3/4 1+3/2+4
OFF ON
OFF ON OFF ON
3 ST 3+4
X
1
X
20
f
X
1
X
20
k
qr
n
o
150/3K
100/2K
70/
1.4K
(Hz)
300/
6K
200/4K
150
50 400
200
(Hz)
100
70 300
(Hz)
150
50 400
200
100
70 300
(Hz)
150/3K
100/2K
70/
1.4K
50/1K 400/8K
300/
6K
200/4K
LP HP
FREQUENCY (HZ)
20 50 400 1K 8K 20K
n
o
150/3K
100/2K
70/
1.4K
(Hz)
300/
6K
200/4K
150
50 400
200
(Hz)
100
70 300
(Hz)
150
50 400
200
100
70 300
(Hz)
150/3K
100/2K
70/
1.4K
50/1K 400/8K
300/
6K
200/4K
LP HP
qr
[English]
} Subwoofer (Fig. 9)
Full-range Speaker (Fig. 10)
~ Full-range Speakers (Fig. 9)
Tweeter (Fig. 10)
[Français]
} Haut-parleur de sous-graves
(Fig. 9)
Haut-parleur large bande
(Fig. 10)
~ Haut-parleurs large bande
(Fig. 9)
Haut-parleur d'aigus (Fig. 10)
[Español]
} Altavoz de frecuencias
ultrabajas (Fig. 9)
Altavoz de gama completa
(Fig. 10)
~ Altavoces de gama completa
(Fig. 9)
Altavoz de agudos (Fig. 10)
L
+
R
+
LR
+
+
(L) (R) (R) (L)
}
~
a
c
b
y
xw
t
25A
BATTERY REMOTE GND
POWER SUPPLY
+
+
+
BRIDGED
CH-2
INPUT
CH-3
CH-4
(R)
CH-1
+
+
CH-4 CH-3
SPEAKER
OUTPUT
FUSE
CH-1
(L)
CH-2
CH-1+3
CH-2+4
(R)
(L)
PRE
OUT
25A
25A 25A
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
dh ei l
CH1/2
CH3/4
|
1 ST 1+2
gj
OFF ON
1/2 3/4 1+3/2+4
OFF ON
OFF ON OFF ON
3 ST 3+4
X
1
X
20
f
X
1
X
20
k
FREQUENCY (HZ)
20 50 400 1K 8K 20K
FREQUENCY (HZ)
20 50 400 1K 8K 20K
Fig. 7
+
R
+
LR
+
+
(L) (R) (R) (L)
}
~
a
c
b
y
xw
t
25A
BATTERY REMOTE GND
POWER SUPPLY
+
+
+
BRIDGED
CH-2
INPUT
CH-3
CH-4
(R)
CH-1
+
+
CH-4 CH-3
SPEAKER
OUTPUT
FUSE
CH-1
(L)
CH-2
CH-1+3
CH-2+4
(R)
(L)
PRE
OUT
25A
25A 25A
INPUT
CH-1
(L)
CH-2
(R)
CH-2 CH-1
BATTERY REMOTE GND
POWER SUPPLY
+
+
BRIDGED
SPEAKER OUTPUT
+
(R) (L)
a
c
4
t
RL
+
+
80A
80A
FUSE
L
A
2-Channel Amp.
(sold separately)
Amplificateur à 2-canaux
(vendu séparément)
Amplificador de 2 canales
(vendido separadamente)
FREQUENCY (HZ)
20 50 400 1K 8K 20K
CH1/2
CH3/4
FREQUENCY (HZ)
20 50 400 1K 8K 20K
CH1/2
CH3/4
CH1/2
FREQUENCY (HZ)
20 50 400 1K 8K 20K
CH3/4
2-Channel Amp./Amplificateur à 2
canaux/Amplificador de 2 canales
FREQUENCY (HZ)
20 50 400 1K 8K 20K
CONNEXIONS (Fig. 2 – Fig. 10)
Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les
composants audio sont hors tension. Connectez le
conducteur jaune de la batterie provenant de l'amplificateur
directement à la borne positive (+) de la batterie du
véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le
système audio.
Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins
10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture.
Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus
possible des autres câbles.
Fixer le conducteur de mise à la terre à un point
connecté au châssis de la voiture. Vérifier que cet
endroit n'est pas sale, tâché de graisse ou de
peinture afin d'assurer une connexion correcte.
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option,
raccordez-le le plus loin possible de l'appareil.
Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails
sur les divers filtres antiparasites disponibles.
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails
sur les mesures de prévention contre les parasites.
1 , 2 Prises d'entrée RCA (CH3/4), (CH1/2)
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne
de l'unité principale en utilisant les câbles d'extension RCA
(vendus séparément). Vérifier que les connexions de canal
sont correctes: gauche/vers la gauche et droite/vers la
droite, avant vers l'avant et arrière vers l'arrière.
3 , 4 Prises RCA de sortie du préamplificateur
(CH1+3), (CH2+4)
5 , 6 Bornes de sortie du haut-parleur (CH1/2), (CH3/4)
Le MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 a deux ensembles
de sorties haut-parleurs. Vérifier que les connexions et la
mise en phase des sorties haut-parleur sont correctes. En
mode stéréo, connecter les sorties du haut-parleur droit sur
le haut-parleur droit et les sorties de gauche sur le haut-
parleur gauche. Connecter la sortie positive sur la borne
positive du haut-parleur et la sortie négative sur la borne
négative.
En mode ponté, connecter la sortie positive gauche sur la
borne positive du haut-parleur et la sortie négative droite
sur la borne négative du haut-parleur. Ne pas utiliser les
bornes haut-parleur (–) à la fois pour les canaux droit et
gauche. Ne pas connecter ce câble sur la terre du châssis
du véhicule.
REMARQUE:
Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur
ensemble ou sur la terre du châssis.
7 Borne du conducteur de la batterie
8 Borne du conducteur de mise sous tension
télécommandée
9 Borne du conducteur de mise à la terre
- Tube d'isolation
a Conducteur de la batterie (jaune)
Assurez-vous d'ajouter un fusible de 50A (ou deux de
25A en parallèle) le plus près que possible de la borne
positive (+) de la batterie. Ce fusible protégera le système
électrique de votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce
conducteur doit être rallongé, la jauge de fil doit être de 8
AWG ou plus.
MRV-F505 ... fusible de 50A (ou deux de 25A en
parallèle)
MRV-F405 ... fusible de 40A (ou deux de 20A en
parallèle)
MRV-F305 ... fusible de 30A
b Conducteur de mise sous tension télécommandée
(bleu/blanc)
Connecter ce conducteur au conducteur de mise sous
tension télécommandée ou au conducteur d'antenne
électrique (déclencheur positif, (+) 12V seulement) de votre
unité principale.
c Conducteur de mise à la terre (noir)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et
métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre
en contrôlant le passage de courant continu entre ce point
et la borne négative (–) de la batterie du véhicule. Mettre à
la terre tous les composants audio, au même point sur le
châssis, pour éviter des boucles de terre.
CONEXIONES (Fig. 2 – Fig. 10)
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que
apaga todos los componentes audio. Conecte el cable
amarillo de la batería proveniente del amplificador
directamente al terminal positivo (+) de la batería del
vehículo. No conecte dicho cable al bloque de
fusibles.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema
de audio
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo
menos del conjunto de cables del automóvil.
Mantenga los conductores de alimentación de la
batería lo más alejados posible de otros cables.
Fije el cable de tierra en una posición donde quede
conectado al chasis del automóvil. Para garantizar
una buena conexión, asegúrese de que este lugar
esté libre de polvo, grasa o pintura.
Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo
lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor
Alpine dispone de varios supresores de ruido.
Solicítele más información.
Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de
evitar el ruido. Solicítele más información.
1 , 2 Clavijas RCA de entrada (CH3/4), (CH1/2)
Conecte las mismas a los cables de salida de línea de
su unidad principal utilizando cables de extensión
RCA (vendidos por separado). Asegúrese de que
respeta las conexiones de canal correctas; izquierda
para izquierda y derecha para derecha, delantera para
delantera y trasera para trasera.
3 , 4 Clavijas RCA de salida del preamplificador
(CH1+3), (CH2+4)
5 , 6 Terminales de salida del altavoz (CH1/2),
(CH3/4)
El MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 posee dos juegos
de salidas de altavoz. Asegúrese de observar las
conexiones y la fase correctas de la salida de altavoz.
En el modo estéreo, conecte la salida de altavoz
derecha al altavoz derecho y la izquierda al izquierdo.
Conecte la salida positiva al terminal positivo del
altavoz y la negativa al negativo.
En el modo de puente, conecte la salida izquierda
positiva al terminal positivo del altavoz y la salida
derecha negativa al terminal negativo del altavoz. No
utilice los terminales de altavoz (–) conjuntamente
entre los canales derecho e izquierdo, ni los conecte a
la tierra del chasis del vehículo.
NOTA:
Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el
punto de tierra del chasis.
7 Terminal del cable de la batería
8 Terminal del cable para encendido remoto
9 Terminal del cable de tierra
- Tubo de aislamiento
a Cable de batería (amarillo)
Asegúrese de añadir un fusible de 50A (o dos
fusibles de 25A en paralelo) tan cerca como sea
posible del terminal positivo (+) de la batería. Este
fusible protegerá el sistema eléctrico de su vehículo
en caso de que se produzca un cortocircuito. Si
necesita extender este cable, la medida del nuevo
cable deberá ser 8 AWG o mayor.
MRV-F505 ... fusible de 50A (o dos fusibles de 25A
en paralelo)
MRV-F405 ... fusible de 40A (o dos fusibles de 20A
en paralelo)
MRV-F305 ... fusible de 30A
b Cable para encendido remoto (azul/blanco)
Conecte este cable al cable de encendido remoto o de
antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V
solamente) de su unidad principal.
c Cable de tierra (negro)
Conecte este cable con seguridad en un punto
metálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo.
Verifique que este punto es un verdadero punto de
puesta a tierra comprobando si existe continuidad
entre este punto y el terminal negativo (–) de la
batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus
componentes audio en el mismo punto del chasis para
prevenir bucles en la conexión a tierra.
l Commutateur sélecteur de canal d'entrée
a) Lorsque ce commutateur est réglé sur
1/2, il enverra le signal aux entrées des
canaux 1/2 (CH1/2) à 3/4 (CH3/4) du
MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305. Ceci
élimine le besoin d'utiliser des
adaptateurs "Y" lorsque l'unité
principale est utilisée avec une seule
paire de sorties de préamplificateur.
b) Régler ce commutateur à 3/4 pour que
les entrées des canaux 3/4 (CH 3/4)
acceptent les signaux d'entrée
indépendants. Un exemple de cette
application serait l'utilisation de l'unité
principale avec des sorties
préamplifiées doubles.
c) Lorsque ce commutateur est réglé sur
1+3/2+4, les entrées des canaux 1 et 3
(CH 1, CH3) sont additionnées et
envoyées au canal 3 (CH 3), tandis
que les entrées des canaux 2 et 4 (CH
2, CH 4) sont additionnées et
envoyées au canal 4 (CH 4). Lorsqu'il
est utilisé avec une unité principale à
double sortie préamplifiée, il fournira
une sortie de haut-parleur de sous-
graves sans fondu (basses constantes)
avec des sorties avant et arrière avec
possibilité de fondu allant vers un
amplificateur satellite séparé.
m Commutateur sélecteur du niveau d'entrée
Régler sur la position "4V" quand une unité principale
avec une tension de sortie de 4V est utilisée.
Si la tension de sortie de l'unité principale utilisée n'est
pas 4V, le volume diminuera.
n , r Bouton de réglage de la fréquence de
transfert
Lorsque l’interrupteur de multiplication de fréquence
est mis en position "X1", la fréquence de recouvrement
peut être ajustée entre les valeurs 50 à 400 Hz.
Lorsque l’interrupteur de multiplication de fréquence
est mis en position "X20", la fréquence de
recouvrement peut être ajustée entre les valeurs 1k et
8 kHz.
o , q Bouton de réglage de la fréquence de
transfert
Permet le réglage de la fréquence de transfert en
tournant le bouton pour sélectionner une fréquence
entre 50 et 400 Hz comme point de recouvrement.
p , s Contrôle de réglage de gain d'entrée
Régler les boutons de gain d'entrée du MRV-F505/
MRV-F405/MRV-F305 à la position minimale (4V). En
utilisant une cassette ou de préférence un CD comme
source, augmenter lentement le volume de l'unité
principale jusqu'à ce qu'une distorsion du son soit
entendue. A ce point, réduire le volume d'un cran afin
que la distorsion ne soit plus audible. Maintenir la
sortie de l'unité principale à ce niveau et commencer à
augmenter le gain de l'amplificateur jusqu'à ce que le
niveau de sortie maximum désiré soit atteint. Afin
d'éviter d'endommager les haut-parleurs ou l'amplifica-
teur, le niveau de sortie maximum ne doit pas
provoquer une limitation des haut-parleurs ou une
distorsion excessive de l'amplificateur.
REGLAGES DE COMMUTATEUR
Les modes de commutation montrés sont applicables
pour les canaux 1/2. Les mêmes explications sont
applicables aux canaux CH3/4.
d Commutateur sélecteur de mode d'entrée
a) Régler sur la position "ST" (centre)
lorsque les deux canaux sont utilisés
en stéréo. L'entrée de CH-1 (ou CH-2)
sortira à la borne de sortie de haut-
parleur CH-1 (ou CH-2).
b) Régler sur "1" lorsque les deux
canaux sont utilisés pour un canal
d'un système stéréo en pont.
c) Régler sur la position "1 + 2" lorsque
les deux canaux sont utilisés pour un
système de haut-parleur de sous-
graves qui utilise les signaux
mélangés des canaux droit et gauche.
e , i Commutateur sélecteur de mode de transfert
a) Régler sur "ON" lorsque l'amplificateur
est utilisé pour exciter un haut-parleur
de sous-graves. Les fréquences
supérieures au point de recouvrement
sont coupées à raison de 12 dB par
octave.
b) Régler sur la position "OFF" lorsque
l'amplificateur est utilisé pour exciter
les haut-parleurs de large bande. La
bande entière sortira aux haut-
parleurs sans que les fréquences
basses ou hautes soient coupées.
f , k Commutateur de multiplication de fréquence
a) "X1": Fréquence de recouvrement nor-
mal (de 50 à 400 Hz)
b) "X20": La fréquence de recouvrement
sera multipliée par 20 (de 1k à 8 kHz)
g , j Commutateur sélecteur de mode de transfert
a) Régler sur la position "ON" lorsque
l'amplificateur est utilisé pour exciter
un système de haut-parleur d'aigus/
bande moyenne. Les fréquences
inférieures au point de recouvrement
sont coupées à raison de 12 dB par
octave.
b) Régler sur la position "OFF" lorsque
l'amplificateur est utilisé pour exciter
les haut-parleurs de large bande. La
bande entière sortira aux haut-
parleurs sans que les fréquences
basses ou hautes soient coupées.
h Commutateur sélecteur de mode d'entrée
a) Régler sur la position "ST" (centre)
lorsque les deux canaux sont utilisés
en stéréo. L'entrée de CH-3 (ou CH-4)
sortira à la borne de sortie de haut-
parleur CH-3 (ou CH-4).
b) Régler sur "3" lorsque les deux
canaux sont utilisés pour un canal
d'un système stéréo en pont.
c) Régler sur la position "3 + 4" lorsque
les deux canaux sont utilisés pour un
système de haut-parleur de sous-
graves qui utilise les signaux
mélangés des canaux droit et gauche.
AJUSTES DEL INTERRUPTOR
Los modos de conmutación mostrados son para los
canales 1/2. Estas mismas explicaciones son aplicables a
la selección del modo para los canales 3/4.
d Interruptor selector del modo de entrada
a) Fíjelo en la posición "ST" (central) cuando
se usen los dos canales en estéreo. La
entrada de CH-1 (o CH-2) saldrá del ter-
minal de salida de altavoz CH-1 (o CH-2).
b) Fíjelo en la posición "1" cuando los dos
canales se utilicen para un canal de un
sistema estéreo ponteado.
c) Fíjelo en la posición "1 + 2" cuando los
dos canales se utilicen para un sistema
de altavoz de frecuencias ultrabajas que
emplee las señales sumadas del canal
derecho y del canal izquierdo.
e , i Interruptor selector de modo del filtro divisor (de
frecuencia)
a) Fíjelo en la posición "ON" cuando se
utilice el amplificador para excitar el
altavoz de frecuencias ultrabajas. Las
frecuencias sobre el punto de cruce se
cortarán (a razón de 12 dB por octava).
b) Ajuste a la posición desactivada ("OFF")
cuando el amplificador se utilice para
excitar un sistema con altavoces que
reproduzcan la gama completa de
frecuencias. La anchura de banda total
se emitirá sin cortar ni las frecuencias
altas ni las bajas.
f , k Interruptor de multiplicación de frecuencia
a) "X1": Frecuencia de cruce normal (50 a
400 Hz)
b) "X20": La frecuencia de cruce se multi-
plicará por 20 (1kHz a 8 kHz).
g , j Interruptor selector de modo del filtro divisor (de
frecuencia)
a) Fíjelo en la posición "ON" cuando se
utilice el amplificador para excitar el siste-
ma de altavoz de agudos/tonos medios.
Las frecuencias bajo el punto de cruce se
cortarán (a razón de 12 dB por octava).
b) Ajuste a la posición desactivada ("OFF")
cuando el amplificador se utilice para
excitar un sistema con altavoces que
reproduzcan la gama completa de
frecuencias. La anchura de banda total
se emitirá sin cortar ni las frecuencias
altas ni las bajas.
h Interruptor selector del modo de entrada
a) Fíjelo en la posición "ST" (central) cuando
se usen los dos canales en estéreo. La
entrada de CH-3 (o CH-4) saldrá al ter-
minal de salida de altavoz CH-3 (o CH-4).
b) Fíjelo en la posición "3" cuando los dos
canales se utilicen para un canal de un
sistema estéreo ponteado.
c) Fíjelo en la posición "3 + 4" cuando los
dos canales se utilicen para un sistema
de altavoz de frecuencias ultrabajas que
emplee las señales sumadas del canal
derecho y del canal izquierdo.
l Interruptor selector del canal de entrada
a) Fijando este interruptor en 1/2, enviará la
señal a las entradas de CH 1/2 a CH 3/4
del MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305.
Esto elimina la necesidad de
adaptadores "Y" cuando utilice una
unidad principal con un par simple de
salida de preamplificador.
b) Fije este interruptor en 3/4 para hacer
que las entradas de los canales 3/4
acepten señales de entrada
independientes. Un ejemplo de esta
aplicación sería el empleo de una unidad
principal con salidas dobles de
preamplificador.
c) Fijando este interruptor en 1+3/2+4, las
entradas de los canales 1 y 3 se sumarán
y se enviarán al canal 3 mientras que las
entradas de los canales 2 y 4 se suman y
envían al canal 4. Cuando se emplee con
una unidad principal de salida dual
preamplificada, este arreglo
proporcionará una salida de frecuencias
ultrabajas sin extinción gradual de sonido
(graves constantes) con salidas frontal y
posterior dotadas de extinción gradual de
sonido yendo a un amplificador satélite
separado.
m Interruptor selector de nivel de entrada
Ajustar en posición "4V" cuando se utilice la unidad
principal con tensión de salida de 4 V.
Cuando se utilice la unidad principal con otra tensión
que 4V en la posición "4V" el volumen se verá
reducido.
n , r Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor
(de frecuencias)
Cuando el interruptor de multiplicación de frecuencia
esté ajustado en la posición "X1", la frecuencia de
cruce puede ser ajustada dentro del margen de 50 a
400 Hz.
Cuando el interruptor de multiplicación de frecuencia
esté ajustado en la posición "X20", la frecuencia de
cruce puede ser ajustada dentro del margen de 1 kHz
a 8 kHz.
o , q Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor
(de frecuencias)
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando el
botón para seleccionar una frecuencia entre 50 y 400 Hz
como punto de intersección.
p , s Control de ajuste de ganancia de entrada
Ajuste los controles de ganancia de entrada del MRV-
F505/MRV-F405/MRV-F305 a su posición mínima (4V).
Usando un cassette grabado a un nivel apropiado
como fuente, o de preferencia un CD, aumente
lentamente el nivel de volumen de la unidad principal
hasta percibir el primer indicio de distorsión. En ese
punto, reduzca el nivel de volumen un paso para que
la distorsión no sea audible. Mantenga la salida de la
unidad principal en este nivel y aumente la ganancia
del amplificador hasta alcanzar el máximo nivel de
salida deseado. Para evitar daños a los altavoces o al
amplificador, el nivel máximo de salida no deberá
causar caídas mínimas de tensión en los altavoces ni
distorsión excesiva en el amplificador.
1 ST 1+2
1 ST 1+2
1 ST 1+2
OFF ON
1/2 3/4 1+3/2+4
OFF ON
1/2 3/4 1+3/2+4
1/2 3/4 1+3/2+4
1 ST 1+2
1/2 3/4 1+3/2+4
1/2 3/4 1+3/2+4
1/2 3/4 1+3/2+4
3 ST 3+4
3 ST 3+4
3 ST 3+4
OFF ON
OFF ON
X
1
X
20
X
1
X
20
3 ST 3+4
1 ST 1+2
1 ST 1+2
OFF ON
OFF ON
X
1
X
20
X
1
X
20
OFF ON
OFF ON
3 ST 3+4
3 ST 3+4
TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS/CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTEME/CONEXIONES TIPICAS DEL SISTEMA
MRV-F505
MRV-F405
MRV-F305
1
4
5
6
7
8
Please check your head unit for the conditions
listed below: (Fig. 3)
a. The head unit does not have a remote turn-on or
power antenna lead.
b. The head unit's power antenna lead is activated
only when the radio is on (turns off in the tape or
CD Mode).
c. The head unit's power antenna lead is logic level
output (+) 5V, negative trigger (grounding type), or
cannot sustain (+) 12V when connected to other
equipment in addition to the vehicle's power
antenna. If any of the above conditions exist, the
remote turn-on lead of your MRV-F505/MRV-F405/
MRV-F305 must be connected to a switched power
source (ignition) in the vehicle. Be sure to use a 3A
fuse as close as possible to this ignition tap. Using
this connection method, the MRV-F505/MRV-F405/
MRV-F305 will turn on and stay on as long as the
ignition switch is on.
If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single
Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned
above, may be installed in-line on the MRV-F505/
MRV-F405/MRV-F305 turn-on lead. This switch will
then be used to turn on (and off) the MRV-F505/MRV-
F405/MRV-F305. Therefore, the switch should be
mounted so that is accessible by the driver. Make sure
the switch is turned off when the vehicle is not running.
Otherwise, the amplifier will remain on and drain the
battery.
1 Remote Turn-On Lead
2 Power Antenna
3 Blue/White Wire
4 To other Alpine components' Remote Turn-On
Leads
5 SPST Switch (optional)
6 Fuse (3A)
7 As close as possible to the vehicle's ignition tap
8 Ignition Source
Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous
concernant l'unité principale: (Fig. 3)
a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise
sous tension télécommandée ou d'antenne
électrique.
b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité
principale est seulement activé lorsque la radio est
allumée (désactivé en mode cassette ou CD).
c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité
principale est une sortie de niveau logique (+) 5V,
déclencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne
peut pas supporter (+) 12V lors de la connexion à un
autre équipement en plus de l'antenne électrique du
véhicule. Si un des points ci-dessus se présente, le
conducteur de mise sous tension télécommandée
du MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 doit être
connecté à une source d'alimentation commutée
(allumage) du véhicule. S'assurer d'utiliser un fusible
de 3A le plus près que possible de la prise
d'allumage. En utilisant cette méthode de connexion,
le MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 est mis sous
tension et restera allumé aussi longtemps que le
commutateur d'allumage restera activé.
Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A
mentionné ci-dessus, un commutateur SPST (commuta-
teur-disjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne
dans le conducteur de mise sous tension du MRV-F505/
MRV-F405/MRV-F305. Ce commutateur est ensuite
utilisé pour mettre sous (et hors) tension le MRV-F505/
MRV-F405/MRV-F305. Pour cette raison, prière de
s'assurer que ce commutateur est accessible au
conducteur. S'assurer que le commutateur est désactivé
quand le véhicule est arrêté. Autrement, l'amplificateur
restera activé et videra la batterie.
1 Conducteur de mise sous tension télécommandée
2 Antenne électrique
3 Câble bleu/blanc
4 Aux conducteurs de mise sous tension télécom-
mandée d'autres composants Alpine
5 Commutateur SPST (optionnel)
6 Fusible (3A)
7 Aussi près que possible de la prise d'allumage du
véhicule
8 Source d'allumage
Por favor compruebe el estado de su unidad
principal según las condiciones listadas a
continuación: (Fig. 3)
a. La unidad principal no tiene un cable de encendido
remoto o de antena eléctrica.
b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal
solamente está activado cuando la radio está
encendida (desactivado en el modo de cinta o de
CD).
c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal
es una salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador
negativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+)
12V cuando es conectado a otro equipo además de
la antena eléctrica del vehículo. Si se observa una
de las condiciones anteriores, el cable de encendi-
do remoto de su MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305
se deberá conectar a una fuente de alimentación
mediante interruptor (ignición) en el vehículo.
Asegúrese de utilizar un fusible de 3A tan cerca
como sea posible de esta llave de ignición.
Empleando este método de conexión, el MRV-
F505/MRV-F405/MRV-F305 se encenderá y
permanecerá encendido mientras el interruptor de
ignición esté activado.
Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al
fusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar en
línea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en
el cable de encendido del MRV-F505/MRV-F405/MRV-
F305. Este interruptor se utilizará entonces para
encender (y apagar) el MRV-F505/MRV-F405/MRV-
F305. Por lo tanto, el interruptor se deberá montar de
forma tal que resulte accesible para el conductor.
Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando
el vehículo no esté en marcha. De lo contrario, el
amplificador permanecerá encendido y agotará la
batería.
1 Cable para encendido remoto
2 Antena eléctrica
3 Cable azul/blanco
4 A los cables para encendido remoto de otros
componentes Alpine
5 Interruptor SPST (opcional)
6 Fusible (3A)
7 Tan cerca como sea posible del contacto de
encendido del vehículo
8 Fuente de encendido
Fig. 3
4 -Channel System/Système à 4 canaux/Sistema de 4 canales
3 -Channel System/Système à 3 canaux/Sistema de 3 canales
2 -Channel System/Système à 2 canaux/Sistema de 2 canales
Fig. 6
L
+
R
+
LR
+
+
(L) (R) (R) (L)
u
v
a
c
b
y
xw
t
25A
BATTERY REMOTE GND
POWER SUPPLY
+
+
+
BRIDGED
CH-2
INPUT
CH-3
CH-4
(R)
CH-1
+
+
CH-4 CH-3
SPEAKER
OUTPUT
FUSE
CH-1
(L)
CH-2
CH-1+3
CH-2+4
(R)
(L)
PRE
OUT
25A
25A 25A
Fig. 4
L
+
R
+
+
(R) (L)
Subwoofer
u
a
c
z
t
y
b
25A
BATTERY REMOTE GND
POWER SUPPLY
+
+
+
BRIDGED
CH-2
INPUT
CH-3
CH-4
(R)
CH-1
+
+
CH-4 CH-3
SPEAKER
OUTPUT
FUSE
CH-1
(L)
CH-2
CH-1+3
CH-2+4
(R)
(L)
PRE
OUT
25A
25A 25A
[English]
t RCA Extension Cable (Sold Separately)
u Front Speakers
v Rear Speakers
w Front
x Rear
y Head Unit etc.
z Subwoofer
{ Speaker (Full Range)
| Switch Settings
[Français]
t Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
u Haut-parleurs avant
v Haut-parleurs arrière
w Avant
x Arrière
y Unité principale, etc.
z Haut-parleur de sous-graves
{ Haut-parleur (large bande)
| Réglages d'interrupteur
[Español]
t Cable de extensión RCA (vendido separadamente)
u Altavoces delanteros
v Altavoces traseros
w Delantero
x Trasero
y Unidad principal, etc.
z Altavoz de frecuencias ultrabajas
{ Altavoz (gama completa)
| Ajustes del interruptor
2
3
dh ei l
CH1/2
CH3/4
|
1 ST 1+2
gj
OFF ON
1/2 3/4 1+3/2+4
OFF ON
OFF ON OFF ON
3 ST 3+4
dh ei l
CH1/2
CH3/4
|
gj
1 ST 1+2
OFF ON
1/2 3/4 1+3/2+4
OFF ON
OFF ON OFF ON
3 ST 3+4
Fig. 5
dh ei l
CH1/2
CH3/4
|
1 ST 1+2
gj
OFF ON
1/2 3/4 1+3/2+4
OFF ON
OFF ON OFF ON
3 ST 3+4
+
(R) (L)
L
+
R
{
{
a
c
b
y
t
25A
BATTERY REMOTE GND
POWER SUPPLY
+
+
+
BRIDGED
CH-2
INPUT
CH-3
CH-4
(R)
CH-1
+
+
CH-4 CH-3
SPEAKER
OUTPUT
FUSE
CH-1
(L)
CH-2
CH-1+3
CH-2+4
(R)
(L)
PRE
OUT
25A
25A 25A

Transcripción de documentos

FRANÇAIS ESPAÑOL Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons que le nouveau MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 donnera de nombreuses années de plaisir d'écoute. En cas de problèmes lors de l'installation du MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305, prière de contacter le revendeur agréé d'ALPINE. PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur agréé pour le réglage. A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACION. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 le brinde muchos años de placer auditivo. En caso de presentarse algún problema durante la instalación del MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE. PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste. • • • • • • • • • • PRECAUTIONS Effectuez l'installation sur un emplacement plat. Assurez-vous que le frein à main est activé et l'allumage désactivé. Toujours déconnecter le câble du pôle négatif (–) de la batterie avant de connecter ou déconnecter le MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305. Ceci évitera des court-circuits. Lors du remplacement d'un fusible grillé s'assurer de le remplacer par un fusible de la même valeur. S'assurer de connecter les conducteurs à code de couleur selon le schéma. Des connexions incorrectes peuvent occasionner le mauvais fonctionnement de l'unité ou endommager le système électrique du véhicule. S'assurer de connecter les câbles de haut-parleur (–) à la borne de haut-parleur (–). Jamais connecter les câbles de haut-parleur du canal gauche et droit l'un à l'autre ou à la carrosserie du véhicule. Cette unité est conçue pour des systèmes de 12V CC négatifs à la masse. S'assurer que le véhicule a ce type de système électrique avant de connecter le câble d'alimentation. Lors de la connexion des câbles au système électrique du véhicule, il faut être conscient des composants installés en usine (tel qu'un ordinateur de bord). Ne pas brancher à ces conducteurs pour fournir alimentation à l'unité. Lors de la connexion du MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 au boîtier à fusible, s'assurer que le fusible du circuit désigné pour le MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 a l'ampérage approprié. Sinon, l'unité et/ou le véhicule peuvent être endommagés. En cas de doute, consulter le revendeur ALPINE. Le MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 utilise des prises femelles de type RCA pour la connexion à d'autres unités (par exemple à un amplificateur) équipées de connecteurs RCA. Un adaptateur peut être nécessaire pour connecter d'autres unités. Si c'est le cas, contacter le revendeur agréé ALPINE pour obtenir de l'assistance technique. En raison de la sortie de puissance élevée du MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305, il est important que toutes les connexions soient propres et solides, autrement l'unité peut être endommagée. Après avoir effectué l'installation et connexions, vérifier les points suivants: a) les connexions sont correctes. b) le fonctionnement des lampes de frein, avertisseur etc. est correct avec l'allumage activé. c) le fonctionnement des unités audio est correct avec le commutateur à la position ON. SOINS PRATIQUES • • • • • • • • • • PRECAUCIONES Realice la instalación en un lugar plano. Asegúrese de que ha puesto el freno de mano y de que ha apagado el contacto. A fin de evitar cortocircuitos, asegúrese siempre de desconectar el cable del polo negativo (–) de la batería antes de conectar o desconectar el MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305. Al cambiar un fusible quemado, asegúrese de reemplazarlo por uno de igual valor. Asegúrese de conectar los cables diferenciados por colores según el diagrama. Si las conexiones son incorrectas, la unidad podrá funcionar mal o el sistema eléctrico del vehículo podrá sufrir daños. Asegúrese de conectar los cables (–) de los altavoces al terminal (–) de altavoz. Nunca conecte los cables de altavoces de los canales derecho e izquierdo uno a otro, ni tampoco a la carrocería del vehículo. Esta unidad ha sido diseñada para sistemas de 12V CC con puesta negativa a tierra. Antes de conectar el cable de alimentación, asegúrese de que el sistema eléctrico de su vehículo sea de este tipo. Cuando realice conexiones al sistema eléctrico del vehículo sea consciente de la presencia de componentes que vienen instalados de fábrica (como un computador incorporado, por ejemplo). No conecte a esos conductores para proporcionar alimentación a esta unidad. Al conectar el MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 a la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible designado para el circuito del MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 sea del amperaje adecuado. De lo contrario, la unidad y/o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando tenga dudas, consulte a su distribuidor ALPINE. El MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 emplea clavijas hembra tipo RCA para la conexión a otras unidades (ej.: amplificador) equipadas con conectores RCA. Usted puede necesitar un adaptador para la conexión de otras unidades. En este caso, hágase asesorar por su distribuidor autorizado ALPINE. Debido a la salida de alta potencia del MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305, es importante que todas las conexiones sean limpias y seguras, de no ser así podrían producirse daños. Cuando haya terminado la instalación y las conexiones, verifique los puntos siguientes: a) Las conexiones son correctas. b) La operación del freno de mano, del claxon etc. es correcta con el arranque en ON. c) La operación de las unidades audio es correcta con el conmutador en ON. CUIDADOS PRACTICOS ◆ Pour les clients d'autres pays AVIS IMPORTANT Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors des pays autres que les États Unis d'Amérique et du Canada et dont cette notice est comprise dans le carton, prière de contacter votre revendeur pour plus d'informations concernant la garantie. ◆ Pour les clients Européens Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur. SPECIFICATIONS ◆ Para los usuarios europeos Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor, con el almacén donde haya realizado su compra. ESPECIFICACIONES MRV-F505 MRV-F405 MRV-F505 MRV-F305 Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 12,0V, 20 Hz à 20 kHz) Par canal à 4 ohms 50W 40W 30W 40W Por canal en 2 ohmios 65W 100W 0,3% DHT Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 14,4V, 20 Hz à 20 kHz) Par canal à 4 ohms 75W 60W 80W Ponteado en 4 ohmios 130W 65W En pont à 4 ohms 130W 100W En pont à 4 ohms 200W 80W 0,3% DHT 160W 50W 40W 100W 0,3% DAT Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 14,4V, de 20 Hz a 20 kHz) Por canal en 4 ohmios 75W 60W 80W 60W Por canal en 2 ohmios 100W 120W Ponteado en 4 ohmios 200W Impédance d'entrée Impédance de haut-parleur Fréquence et pente du diviseur de fréquence active Alimentation nécessaire 80W 0,3% DAT 160W 60W 120W 0,3% DAT 0,3% DHT Facteur de saut Sensibilité d'entrée (pour la sortie de puissance nominale) 50W 0,04% DAT Potencia máxima EIAJ (a 14,4V) Puissance maximale EIAJ (à 14,4V) Rapport signal/bruit 30W 50W 0,3% DAT 0,04% DHT Par canal à 2 ohms MRV-F305 0,04% DAT 50W 0,3% DHT Par canal à 2 ohms MRV-F405 Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 12,0V, de 20 Hz a 20 kHz) Por canal en 4 ohmios 50W 40W 0,04% DHT Par canal à 4 ohms En pont à 4 ohms Réponse de fréquence ◆ Para los usuarios en otros países AVISO IMPORTANTE Los clientes que adquieran este producto fuera de Los Estados Unidos de América y Canadá y que tengan este aviso incluido en el embalaje, contacten a su distribuidor para obtener más información sobre la garantía. 160W 400W 130W 320W 10 Hz à 50 kHz 100W 240W (+0, –1 dB) 105 dBA (par rapport à la puissance nominale) Plus que 5 200mV à 4,0V (1,0V à la position centrale) 10k ohms < 4 ou 2 ohms (Stéréo), 4 ohms (En pont) 50 à 400 Hz (x1), 1k à 8 kHz (x20) 12 dB/octave 11 – 16V CC à la terre négative Por canal en 4 ohmios Ponteado en 4 ohmios Respuesta de frecuencia Relación señal/ruido Factor de torsión Sensibilidad de entrada (para salida de potencia nominal) Impedancia de entrada Impedancia de altavoz Frecuencia y pendiente del filtro divisor de frecuencia Requisito de potencia 160W 400W 130W 320W 10 Hz a 50 kHz 100W 240W (+0, –1 dB) 105 dBA (con referencia a la potencia nominal) Mayor que 5 200mV a 4,0V (1,0V en el punto central) 10k ohmios < 4 o 2 ohmios (Estéreo), 4 ohmios (En puente) 50 a 400 Hz (x1), 1k a 8 kHz (x20) 12 dB por octava 11 – 16V CC con conexión negativa a tierra Dimensions (L x H x P) MRV-F505 ..................................................................... 240mm x 53mm x 400mm (9-7/16" x 2-1/16" x 15-3/4") MRV-F405 ........................................................................... 240mm x 53mm x 330mm (9-7/16" x 2-1/16" x 13") MRV-F305 ..................................................................... 240mm x 53mm x 270mm (9-7/16" x 2-1/16" x 10-5/8") Poids MRV-F505 .............................................................................................................................. 4,5 kg (9 li. 14 on.) MRV-F405 ............................................................................................................................... 3,5 kg (7 li. 11 on.) MRV-F305 ................................................................................................................................ 3,0 kg (6 li. 9 on.) Dimensiones (An. x Al. x Pr.) MRV-F505 ................................................................................................................... 240mm x 53mm x 400mm MRV-F405 ................................................................................................................... 240mm x 53mm x 330mm MRV-F305 ................................................................................................................... 240mm x 53mm x 270mm Peso MRV-F505 .................................................................................................................................................. 4,5 kg MRV-F405 .................................................................................................................................................. 3,5 kg MRV-F305 .................................................................................................................................................. 3,0 kg REMARQUE: Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications sans préavis. NOTA: Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a cambios sin previo aviso. INSTALLATION (Fig. 1) 1 2 ★ 3 4 INSTALACION (Fig. 1) INSTALLATION (Fig. 1) Due to the high power output of the MRV-F505/MRVF405/MRV-F305, considerable heat is produced when the amplifier is in operation. For this reason, the amplifier should be mounted in a location which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate installation locations, please contact your authorized Alpine dealer. NOTE: To securely connect the ground lead, use an already installed screw on the metal part of the vehicle (marked (★)). Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery (–) terminal. As much as possible connect all equipment to the same ground point. These procedures will help eliminate noise. 1. Using the amplifier as a template, mark the four screw locations. 2. Make sure there are no objects behind the surface that may become damaged during drilling. 3. Drill the screw holes. 4. Position the MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 over the screw holes, and secure with four selftapping screws. 1 2 3 4 Self-Tapping Screws (M4 x 14) Ground Lead Chassis Holes En raison de la sortie de puissance élevée du MRVF505/MRV-F405/MRV-F305, une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de l'amplificateur. Pour cette raison, l'amplificateur doit être monté dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d'installation, contacter un concessionnaire Alpine. REMARQUE: Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée (★)). Assurez-vous que ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l'équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit. 1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installation pour marquer les repères des quatre vis. 2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés. 3. Percer les trous pour les vis. 4. Positionner le MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées. 1 2 3 4 Vis auto-taraudées (M4 x 14) Conducteur de mise à la terre Châssis Trous Debido a la salida de alta potencia del MRV-F505/ MRV-F405/MRV-F305, se produce un calor considerable cuando el amplificador está en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado. NOTA: Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado (★)). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido. 1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación de los cuatro tornillos. 2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros. 3. Perfore los agujeros para los tornillos. 4. Sitúe el MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 sobre dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes. 1 2 3 4 Tornillos autorroscantes (M4 x 14) Cable de tierra Chasis Agujeros Fig. 1 TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS/CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTEME/CONEXIONES TIPICAS DEL SISTEMA 2 -Way System/Système à 2 voies/Sistema de 2 vías – CH-2 L – + – – INPUT BRIDGED + – a c + + + CH-1 BATTERY REMOTE GND 80A CH-1 (L) 80A CH-2 (R) (R) FUSE (L) SPEAKER OUTPUT POWER SUPPLY 2-Channel Amp. (sold separately) Amplificateur à 2-canaux CH1/2 (vendu séparément) Amplificador de 2 canales (vendido separadamente) CH3/4 t } R [Español] } Altavoces de gama completa ~ Altavoz de agudos A Altavoz de frecuencias ultrabajas – – 1 ST CH-1 – CH-2 CH-1+3 + – CH-1 ST + PRE OUT CH-2 – CH-4 – CH-2+4 X1 3+4 OFF + – CH-3 BRIDGED + + – 25A 25A SPEAKER OUTPUT BATTERY REMOTE 70/ 1.4K GND x w y 150 300/ 70 6K 50 (Hz) LP POWER SUPPLY FUSE – + R (L) ON X1 3/4 1+3/2+4 20 50 X20 400 1K FREQUENCY (HZ) 8K 20K o 150/3K 100/2K 200/4K 100 ~ 150 70 + 50 (R) l ON OFF n t (R) OFF ON 100 (L) X20 k 200 300 20 50 (Hz) 400 400 1K FREQUENCY (HZ) 8K 20K (L) (R) CH-4 ON gj CH3/4 (L) (R) OFF + 25A CH-3 1+2 f 1/2 3 c INPUT ei a L + dh 150/3K 100/2K 200/4K 300 70/ 1.4K (Hz) 400 q L HP 200 300/ 6K 2-Channel Amp./Amplificateur à 2 canaux/Amplificador de 2 canales 50/1K (Hz) 400/8K r b a L – + + – CH-2 CH-1+3 ST + – CH-1 + 25A BATTERY 25A REMOTE OFF 1+2 INPUT (R) CH-2 – CH-4 – CH-2+4 + – CH-3 BRIDGED + + SPEAKER OUTPUT ST OFF 3+4 n POWER SUPPLY FUSE – 100 R (L) (R) x 150 70 50 (R) (L) w ~ L 150 300/ 70 6K 50 LP + t ON X1 X20 OFF ON OFF 20 50 400 1K FREQUENCY (HZ) 8K 20K y ON X1 3/4 1+3/2+4 f gj k l 1 ST 1+2 OFF ON 3 ST 3+4 OFF ON 200 300 (Hz) 400 300 70/ 1.4K (Hz) 400 q 50 (Hz) LP 300/ 6K 50/1K (Hz) 400/8K 50 ON OFF ON X1 3/4 1+3/2+4 X20 o 400 1K FREQUENCY (HZ) 8K 20K 100 150 70 CH3/4 50 r 150 300/ 70 6K 70/ 1.4K 20 OFF CH1/2 n 150/3K 200/4K 100/2K X20 1/2 X20 HP 200 X1 CH3/4 150/3K 100/2K 200/4K 100 200 300 (Hz) 400 HP 200 150/3K 200/4K 100/2K 300 70/ 1.4K (Hz) 400 q 300/ 6K 50/1K (Hz) 400/8K 20 50 400 1K FREQUENCY (HZ) 8K 20K 400 1K FREQUENCY (HZ) 8K 20K CH3/4 r b 20 Fig. 7 ON o 150/3K 100/2K 200/4K 100 (Hz) + l CH1/2 GND 70/ 1.4K – k CH3/4 (L) (R) CH-4 gj 1/2 (L) PRE OUT f ei CH1/2 1 3 CH-1 ei dh CH1/2 c CH-3 | | dh – [Français] } Haut-parleur de sous-graves (Fig. 9) Haut-parleur large bande (Fig. 10) ~ Haut-parleurs large bande (Fig. 9) Haut-parleur d'aigus (Fig. 10) [Español] } Altavoz de frecuencias ultrabajas (Fig. 9) Altavoz de gama completa (Fig. 10) ~ Altavoces de gama completa (Fig. 9) Altavoz de agudos (Fig. 10) } R [English] } Subwoofer (Fig. 9) Full-range Speaker (Fig. 10) ~ Full-range Speakers (Fig. 9) Tweeter (Fig. 10) | 4 25A [Français] } Haut-parleurs large bande ~ Haut-parleur d'aigus A Haut-parleur de sousgraves CH1/2 A R 25A [English] } Full-range Speakers ~ Tweeter A Subwoofer 25A 3 -Way System/Système à 3 voies/Sistema de 3 vías Fig. 8 Fig. 9 50 400 1K FREQUENCY (HZ) 8K 20K 20 Fig. 10 50 CONNEXIONS (Fig. 2 – Fig. 10) Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les composants audio sont hors tension. Connectez le conducteur jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles. Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio. • Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture. • Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles. • Fixer le conducteur de mise à la terre à un point connecté au châssis de la voiture. Vérifier que cet endroit n'est pas sale, tâché de graisse ou de peinture afin d'assurer une connexion correcte. • Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites disponibles. • Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites. 1 , 2 Prises d'entrée RCA (CH3/4), (CH1/2) Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de l'unité principale en utilisant les câbles d'extension RCA (vendus séparément). Vérifier que les connexions de canal sont correctes: gauche/vers la gauche et droite/vers la droite, avant vers l'avant et arrière vers l'arrière. 3 , 4 Prises RCA de sortie du préamplificateur (CH1+3), (CH2+4) 5 , 6 Bornes de sortie du haut-parleur (CH1/2), (CH3/4) Le MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 a deux ensembles de sorties haut-parleurs. Vérifier que les connexions et la mise en phase des sorties haut-parleur sont correctes. En mode stéréo, connecter les sorties du haut-parleur droit sur le haut-parleur droit et les sorties de gauche sur le hautparleur gauche. Connecter la sortie positive sur la borne positive du haut-parleur et la sortie négative sur la borne négative. En mode ponté, connecter la sortie positive gauche sur la borne positive du haut-parleur et la sortie négative droite sur la borne négative du haut-parleur. Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (–) à la fois pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter ce câble sur la terre du châssis du véhicule. REMARQUE: Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur ensemble ou sur la terre du châssis. CONEXIONES (Fig. 2 – Fig. 10) 7 Borne du conducteur de la batterie 8 Borne du conducteur de mise sous tension télécommandée 9 Borne du conducteur de mise à la terre - Tube d'isolation a Conducteur de la batterie (jaune) Assurez-vous d'ajouter ★ un fusible de 50A (ou deux de 25A en parallèle) le plus près que possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce fusible protégera le système électrique de votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur doit être rallongé, la jauge de fil doit être de 8 AWG ou plus. ★ MRV-F505 ... fusible de 50A (ou deux de 25A en parallèle) MRV-F405 ... fusible de 40A (ou deux de 20A en parallèle) MRV-F305 ... fusible de 30A b Conducteur de mise sous tension télécommandée (bleu/blanc) Connecter ce conducteur au conducteur de mise sous tension télécommandée ou au conducteur d'antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V seulement) de votre unité principale. c Conducteur de mise à la terre (noir) Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant le passage de courant continu entre ce point et la borne négative (–) de la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les composants audio, au même point sur le châssis, pour éviter des boucles de terre. REGLAGES DE COMMUTATEUR Les modes de commutation montrés sont applicables pour les canaux 1/2. Les mêmes explications sont applicables aux canaux CH3/4. d Commutateur sélecteur de mode d'entrée a) Régler sur la position "ST" (centre) lorsque les deux canaux sont utilisés en stéréo. L'entrée de CH-1 (ou CH-2) 1 ST 1+2 sortira à la borne de sortie de hautparleur CH-1 (ou CH-2). b) Régler sur "1" lorsque les deux canaux sont utilisés pour un canal d'un système stéréo en pont. 1 ST 1+2 c) Régler sur la position "1 + 2" lorsque les deux canaux sont utilisés pour un système de haut-parleur de sous1 ST 1+2 graves qui utilise les signaux mélangés des canaux droit et gauche. e , i Commutateur sélecteur de mode de transfert a) Régler sur "ON" lorsque l'amplificateur est utilisé pour exciter un haut-parleur de sous-graves. Les fréquences OFF ON supérieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 12 dB par octave. b) Régler sur la position "OFF" lorsque l'amplificateur est utilisé pour exciter les haut-parleurs de large bande. La OFF ON bande entière sortira aux hautparleurs sans que les fréquences basses ou hautes soient coupées. f , k Commutateur de multiplication de fréquence a) "X1": Fréquence de recouvrement normal (de 50 à 400 Hz) X1 X20 b) "X20": La fréquence de recouvrement sera multipliée par 20 (de 1k à 8 kHz) X1 X20 g , j Commutateur sélecteur de mode de transfert a) Régler sur la position "ON" lorsque l'amplificateur est utilisé pour exciter un système de haut-parleur d'aigus/ OFF ON bande moyenne. Les fréquences inférieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 12 dB par octave. b) Régler sur la position "OFF" lorsque l'amplificateur est utilisé pour exciter OFF ON les haut-parleurs de large bande. La bande entière sortira aux hautparleurs sans que les fréquences basses ou hautes soient coupées. h Commutateur sélecteur de mode d'entrée a) Régler sur la position "ST" (centre) lorsque les deux canaux sont utilisés en stéréo. L'entrée de CH-3 (ou CH-4) 3 ST 3+4 sortira à la borne de sortie de hautparleur CH-3 (ou CH-4). b) Régler sur "3" lorsque les deux canaux sont utilisés pour un canal d'un système stéréo en pont. 3 ST 3+4 3 ST c) Régler sur la position "3 + 4" lorsque les deux canaux sont utilisés pour un système de haut-parleur de sous3+4 graves qui utilise les signaux mélangés des canaux droit et gauche. Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos los componentes audio. Conecte el cable amarillo de la batería proveniente del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles. Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio • Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo menos del conjunto de cables del automóvil. • Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más alejados posible de otros cables. • Fije el cable de tierra en una posición donde quede conectado al chasis del automóvil. Para garantizar una buena conexión, asegúrese de que este lugar esté libre de polvo, grasa o pintura. • Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido. Solicítele más información. • Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solicítele más información. 1 , 2 Clavijas RCA de entrada (CH3/4), (CH1/2) Conecte las mismas a los cables de salida de línea de su unidad principal utilizando cables de extensión RCA (vendidos por separado). Asegúrese de que respeta las conexiones de canal correctas; izquierda para izquierda y derecha para derecha, delantera para delantera y trasera para trasera. 3 , 4 Clavijas RCA de salida del preamplificador (CH1+3), (CH2+4) 5 , 6 Terminales de salida del altavoz (CH1/2), (CH3/4) El MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 posee dos juegos de salidas de altavoz. Asegúrese de observar las conexiones y la fase correctas de la salida de altavoz. En el modo estéreo, conecte la salida de altavoz derecha al altavoz derecho y la izquierda al izquierdo. Conecte la salida positiva al terminal positivo del altavoz y la negativa al negativo. En el modo de puente, conecte la salida izquierda positiva al terminal positivo del altavoz y la salida derecha negativa al terminal negativo del altavoz. No utilice los terminales de altavoz (–) conjuntamente entre los canales derecho e izquierdo, ni los conecte a la tierra del chasis del vehículo. NOTA: Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de tierra del chasis. 7 Terminal del cable de la batería 8 Terminal del cable para encendido remoto 9 Terminal del cable de tierra - Tubo de aislamiento a Cable de batería (amarillo) Asegúrese de añadir ★ un fusible de 50A (o dos fusibles de 25A en paralelo) tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de su vehículo en caso de que se produzca un cortocircuito. Si necesita extender este cable, la medida del nuevo cable deberá ser 8 AWG o mayor. ★ MRV-F505 ... fusible de 50A (o dos fusibles de 25A en paralelo) MRV-F405 ... fusible de 40A (o dos fusibles de 20A en paralelo) MRV-F305 ... fusible de 30A b Cable para encendido remoto (azul/blanco) Conecte este cable al cable de encendido remoto o de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V solamente) de su unidad principal. c Cable de tierra (negro) Conecte este cable con seguridad en un punto metálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que este punto es un verdadero punto de puesta a tierra comprobando si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo (–) de la batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus componentes audio en el mismo punto del chasis para prevenir bucles en la conexión a tierra. AJUSTES DEL INTERRUPTOR l Commutateur sélecteur de canal d'entrée a) Lorsque ce commutateur est réglé sur 1/2, il enverra le signal aux entrées des canaux 1/2 (CH1/2) à 3/4 (CH3/4) du 1/2 3/4 1+3/2+4 MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305. Ceci élimine le besoin d'utiliser des adaptateurs "Y" lorsque l'unité principale est utilisée avec une seule paire de sorties de préamplificateur. b) Régler ce commutateur à 3/4 pour que les entrées des canaux 3/4 (CH 3/4) acceptent les signaux d'entrée 1/2 3/4 1+3/2+4 indépendants. Un exemple de cette application serait l'utilisation de l'unité principale avec des sorties préamplifiées doubles. c) Lorsque ce commutateur est réglé sur 1+3/2+4, les entrées des canaux 1 et 3 (CH 1, CH3) sont additionnées et 1/2 3/4 1+3/2+4 envoyées au canal 3 (CH 3), tandis que les entrées des canaux 2 et 4 (CH 2, CH 4) sont additionnées et envoyées au canal 4 (CH 4). Lorsqu'il est utilisé avec une unité principale à double sortie préamplifiée, il fournira une sortie de haut-parleur de sousgraves sans fondu (basses constantes) avec des sorties avant et arrière avec possibilité de fondu allant vers un amplificateur satellite séparé. m Commutateur sélecteur du niveau d'entrée Régler sur la position "4V" quand une unité principale avec une tension de sortie de 4V est utilisée. Si la tension de sortie de l'unité principale utilisée n'est pas 4V, le volume diminuera. n , r Bouton de réglage de la fréquence de transfert Lorsque l’interrupteur de multiplication de fréquence est mis en position "X1", la fréquence de recouvrement peut être ajustée entre les valeurs 50 à 400 Hz. Lorsque l’interrupteur de multiplication de fréquence est mis en position "X20", la fréquence de recouvrement peut être ajustée entre les valeurs 1k et 8 kHz. o , q Bouton de réglage de la fréquence de transfert Permet le réglage de la fréquence de transfert en tournant le bouton pour sélectionner une fréquence entre 50 et 400 Hz comme point de recouvrement. p , s Contrôle de réglage de gain d'entrée Régler les boutons de gain d'entrée du MRV-F505/ MRV-F405/MRV-F305 à la position minimale (4V). En utilisant une cassette ou de préférence un CD comme source, augmenter lentement le volume de l'unité principale jusqu'à ce qu'une distorsion du son soit entendue. A ce point, réduire le volume d'un cran afin que la distorsion ne soit plus audible. Maintenir la sortie de l'unité principale à ce niveau et commencer à augmenter le gain de l'amplificateur jusqu'à ce que le niveau de sortie maximum désiré soit atteint. Afin d'éviter d'endommager les haut-parleurs ou l'amplificateur, le niveau de sortie maximum ne doit pas provoquer une limitation des haut-parleurs ou une distorsion excessive de l'amplificateur. Los modos de conmutación mostrados son para los canales 1/2. Estas mismas explicaciones son aplicables a la selección del modo para los canales 3/4. d Interruptor selector del modo de entrada a) Fíjelo en la posición "ST" (central) cuando se usen los dos canales en estéreo. La entrada de CH-1 (o CH-2) saldrá del ter1 ST 1+2 minal de salida de altavoz CH-1 (o CH-2). b) Fíjelo en la posición "1" cuando los dos canales se utilicen para un canal de un sistema estéreo ponteado. 1 ST 1+2 c) Fíjelo en la posición "1 + 2" cuando los dos canales se utilicen para un sistema de altavoz de frecuencias ultrabajas que 1 ST 1+2 emplee las señales sumadas del canal derecho y del canal izquierdo. e , i Interruptor selector de modo del filtro divisor (de frecuencia) a) Fíjelo en la posición "ON" cuando se utilice el amplificador para excitar el altavoz de frecuencias ultrabajas. Las OFF ON frecuencias sobre el punto de cruce se cortarán (a razón de 12 dB por octava). b) Ajuste a la posición desactivada ("OFF") cuando el amplificador se utilice para excitar un sistema con altavoces que OFF ON reproduzcan la gama completa de frecuencias. La anchura de banda total se emitirá sin cortar ni las frecuencias altas ni las bajas. f , k Interruptor de multiplicación de frecuencia a) "X1": Frecuencia de cruce normal (50 a 400 Hz) X1 X20 b) "X20": La frecuencia de cruce se multiplicará por 20 (1kHz a 8 kHz). X1 X20 g , j Interruptor selector de modo del filtro divisor (de frecuencia) a) Fíjelo en la posición "ON" cuando se utilice el amplificador para excitar el sisteOFF ON ma de altavoz de agudos/tonos medios. Las frecuencias bajo el punto de cruce se cortarán (a razón de 12 dB por octava). b) Ajuste a la posición desactivada ("OFF") cuando el amplificador se utilice para excitar un sistema con altavoces que OFF ON reproduzcan la gama completa de frecuencias. La anchura de banda total se emitirá sin cortar ni las frecuencias altas ni las bajas. h Interruptor selector del modo de entrada a) Fíjelo en la posición "ST" (central) cuando se usen los dos canales en estéreo. La 3 ST 3+4 entrada de CH-3 (o CH-4) saldrá al terminal de salida de altavoz CH-3 (o CH-4). b) Fíjelo en la posición "3" cuando los dos canales se utilicen para un canal de un 3 ST 3+4 sistema estéreo ponteado. 3 ST 3+4 c) Fíjelo en la posición "3 + 4" cuando los dos canales se utilicen para un sistema de altavoz de frecuencias ultrabajas que emplee las señales sumadas del canal derecho y del canal izquierdo. l Interruptor selector del canal de entrada a) Fijando este interruptor en 1/2, enviará la señal a las entradas de CH 1/2 a CH 3/4 del MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305. 1/2 3/4 1+3/2+4 Esto elimina la necesidad de adaptadores "Y" cuando utilice una unidad principal con un par simple de salida de preamplificador. b) Fije este interruptor en 3/4 para hacer que las entradas de los canales 3/4 acepten señales de entrada 1/2 3/4 1+3/2+4 independientes. Un ejemplo de esta aplicación sería el empleo de una unidad principal con salidas dobles de preamplificador. c) Fijando este interruptor en 1+3/2+4, las entradas de los canales 1 y 3 se sumarán y se enviarán al canal 3 mientras que las 1/2 3/4 1+3/2+4 entradas de los canales 2 y 4 se suman y envían al canal 4. Cuando se emplee con una unidad principal de salida dual preamplificada, este arreglo proporcionará una salida de frecuencias ultrabajas sin extinción gradual de sonido (graves constantes) con salidas frontal y posterior dotadas de extinción gradual de sonido yendo a un amplificador satélite separado. m Interruptor selector de nivel de entrada Ajustar en posición "4V" cuando se utilice la unidad principal con tensión de salida de 4 V. Cuando se utilice la unidad principal con otra tensión que 4V en la posición "4V" el volumen se verá reducido. n , r Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de frecuencias) Cuando el interruptor de multiplicación de frecuencia esté ajustado en la posición "X1", la frecuencia de cruce puede ser ajustada dentro del margen de 50 a 400 Hz. Cuando el interruptor de multiplicación de frecuencia esté ajustado en la posición "X20", la frecuencia de cruce puede ser ajustada dentro del margen de 1 kHz a 8 kHz. o , q Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de frecuencias) Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando el botón para seleccionar una frecuencia entre 50 y 400 Hz como punto de intersección. p , s Control de ajuste de ganancia de entrada Ajuste los controles de ganancia de entrada del MRVF505/MRV-F405/MRV-F305 a su posición mínima (4V). Usando un cassette grabado a un nivel apropiado como fuente, o de preferencia un CD, aumente lentamente el nivel de volumen de la unidad principal hasta percibir el primer indicio de distorsión. En ese punto, reduzca el nivel de volumen un paso para que la distorsión no sea audible. Mantenga la salida de la unidad principal en este nivel y aumente la ganancia del amplificador hasta alcanzar el máximo nivel de salida deseado. Para evitar daños a los altavoces o al amplificador, el nivel máximo de salida no deberá causar caídas mínimas de tensión en los altavoces ni distorsión excesiva en el amplificador. Please check your head unit for the conditions listed below: (Fig. 3) a. The head unit does not have a remote turn-on or power antenna lead. b. The head unit's power antenna lead is activated only when the radio is on (turns off in the tape or CD Mode). c. The head unit's power antenna lead is logic level output (+) 5V, negative trigger (grounding type), or cannot sustain (+) 12V when connected to other equipment in addition to the vehicle's power antenna. If any of the above conditions exist, the remote turn-on lead of your MRV-F505/MRV-F405/ MRV-F305 must be connected to a switched power source (ignition) in the vehicle. Be sure to use a 3A fuse as close as possible to this ignition tap. Using this connection method, the MRV-F505/MRV-F405/ MRV-F305 will turn on and stay on as long as the ignition switch is on. 1 6 8 2 MRV-F505 MRV-F405 MRV-F305 7 5 3 4 If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned above, may be installed in-line on the MRV-F505/ MRV-F405/MRV-F305 turn-on lead. This switch will then be used to turn on (and off) the MRV-F505/MRVF405/MRV-F305. Therefore, the switch should be mounted so that is accessible by the driver. Make sure the switch is turned off when the vehicle is not running. Otherwise, the amplifier will remain on and drain the battery. 1 Remote Turn-On Lead 2 Power Antenna 3 Blue/White Wire 4 To other Alpine components' Remote Turn-On Leads 5 SPST Switch (optional) 6 Fuse (3A) 7 As close as possible to the vehicle's ignition tap 8 Ignition Source Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous concernant l'unité principale: (Fig. 3) a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise sous tension télécommandée ou d'antenne électrique. b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité principale est seulement activé lorsque la radio est allumée (désactivé en mode cassette ou CD). c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité principale est une sortie de niveau logique (+) 5V, déclencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V lors de la connexion à un autre équipement en plus de l'antenne électrique du véhicule. Si un des points ci-dessus se présente, le conducteur de mise sous tension télécommandée du MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 doit être connecté à une source d'alimentation commutée (allumage) du véhicule. S'assurer d'utiliser un fusible de 3A le plus près que possible de la prise d'allumage. En utilisant cette méthode de connexion, le MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 est mis sous tension et restera allumé aussi longtemps que le commutateur d'allumage restera activé. Fig. 3 Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A mentionné ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur-disjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne dans le conducteur de mise sous tension du MRV-F505/ MRV-F405/MRV-F305. Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre sous (et hors) tension le MRV-F505/ MRV-F405/MRV-F305. Pour cette raison, prière de s'assurer que ce commutateur est accessible au conducteur. S'assurer que le commutateur est désactivé quand le véhicule est arrêté. Autrement, l'amplificateur restera activé et videra la batterie. 1 Conducteur de mise sous tension télécommandée 2 Antenne électrique 3 Câble bleu/blanc 4 Aux conducteurs de mise sous tension télécommandée d'autres composants Alpine 5 Commutateur SPST (optionnel) 6 Fusible (3A) 7 Aussi près que possible de la prise d'allumage du véhicule 8 Source d'allumage Por favor compruebe el estado de su unidad principal según las condiciones listadas a continuación: (Fig. 3) a. La unidad principal no tiene un cable de encendido remoto o de antena eléctrica. b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal solamente está activado cuando la radio está encendida (desactivado en el modo de cinta o de CD). c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es una salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador negativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+) 12V cuando es conectado a otro equipo además de la antena eléctrica del vehículo. Si se observa una de las condiciones anteriores, el cable de encendido remoto de su MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 se deberá conectar a una fuente de alimentación mediante interruptor (ignición) en el vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible de 3A tan cerca como sea posible de esta llave de ignición. Empleando este método de conexión, el MRVF505/MRV-F405/MRV-F305 se encenderá y permanecerá encendido mientras el interruptor de ignición esté activado. Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al fusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar en línea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de encendido del MRV-F505/MRV-F405/MRVF305. Este interruptor se utilizará entonces para encender (y apagar) el MRV-F505/MRV-F405/MRVF305. Por lo tanto, el interruptor se deberá montar de forma tal que resulte accesible para el conductor. Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando el vehículo no esté en marcha. De lo contrario, el amplificador permanecerá encendido y agotará la batería. 1 Cable para encendido remoto 2 Antena eléctrica 3 Cable azul/blanco 4 A los cables para encendido remoto de otros componentes Alpine 5 Interruptor SPST (opcional) 6 Fusible (3A) 7 Tan cerca como sea posible del contacto de encendido del vehículo 8 Fuente de encendido TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS/CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTEME/CONEXIONES TIPICAS DEL SISTEMA – + R + – a L u – + + – c CH-3 CH-1 – CH-2 CH-1+3 + – CH-1 + 25A BATTERY 25A REMOTE CH-3 GND CH-3 CH-1 – CH-2 CH-1+3 – CH-1 25A CH-2 – CH-4 – CH-2+4 + – CH-3 BRIDGED + + SPEAKER OUTPUT – CH-4 – CH-2+4 (R) x (R) (L) w b v – CH-3 BRIDGED + + + – CH-1 + PRE OUT SPEAKER OUTPUT (R) BATTERY REMOTE GND (L) (R) CH-4 FUSE 25A CH-2 CH-2+4 – CH-4 – + – CH-3 BRIDGED + + SPEAKER OUTPUT FUSE POWER SUPPLY POWER SUPPLY – + + + t R + – CH-2 CH-1+3 (L) (L) (R) CH-2 – – + GND 25A PRE OUT (R) POWER SUPPLY FUSE CH-4 – REMOTE INPUT (L) (R) CH-4 BATTERY (L) INPUT (R) 25A 25A PRE OUT CH-1 c 25A + 25A INPUT (L) + { + c (L) a R 25A – a L 2 -Channel System/Système à 2 canaux/Sistema de 2 canales 25A u R [Français] t Câble de rallonge RCA (vendu séparément) u Haut-parleurs avant v Haut-parleurs arrière w Avant x Arrière y Unité principale, etc. z Haut-parleur de sous-graves { Haut-parleur (large bande) | Réglages d'interrupteur [Español] t Cable de extensión RCA (vendido separadamente) u Altavoces delanteros v Altavoces traseros w Delantero x Trasero y Unidad principal, etc. z Altavoz de frecuencias ultrabajas { Altavoz (gama completa) | Ajustes del interruptor 3 -Channel System/Système à 3 canaux/Sistema de 3 canales 4 -Channel System/Système à 4 canaux/Sistema de 4 canales 25A [English] t RCA Extension Cable (Sold Separately) u Front Speakers v Rear Speakers w Front x Rear y Head Unit etc. z Subwoofer { Speaker (Full Range) | Switch Settings t | L dh ei gj ST 1+2 OFF ON OFF y Fig. 4 (R) 1/2 ST 3+4 OFF ON OFF t 3/4 1+3/2+4 (L) b ei | gj l Fig. 5 y dh (R) CH1/2 1 ST 1+2 OFF ON OFF ON 1/2 CH3/4 ON { L | dh ON CH3/4 3 z l CH1/2 1 Subwoofer 3 ST 3+4 OFF ON OFF 3/4 1+3/2+4 ON Fig. 6 y (L) b ei gj l CH1/2 1 ST 1+2 OFF ON OFF ON 3 ST 3+4 OFF ON OFF ON 1/2 CH3/4 3/4 1+3/2+4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Alpine MRV-F505 El manual del propietario

Categoría
Amplificador de instrumentos musicales
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para