JVC 0607NSMMDWMTM Manual de usuario

Categoría
Electrónica de vehículos de motor
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
Information for Users on Disposal of Old
Equipment
This symbol is only valid in the
European Union.
This symbol indicates that the product with
this symbol should not be disposed as general
household waste at its end-of-life. If you wish
to dispose of this product, please do so in
accordance with applicable national legislation
or other rules in your country and municipality.
By disposing of this product correctly, you will
help to conserve natural resources and will
help prevent potential negative effects on the
environment and human health.
KV-CM1
REAR VIEW CAMERA: INSTRUCTIONS
RÜCKFAHRKAMERA: BEDIENUNGSANLEITUNG
CAMÉRA DE RECUL: MANUEL D’INSTRUCTIONS
CÁMARA DE RETROVISIÓN: MANUAL DE INSTRUCCIONES
LVT1770-001A
[K]
0607NSMMDWMTM
EN, GE, FR, SP
©2007 Victor Company of Japan, Limited
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or bottom of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
INFORMATION (For U.S.A.)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,
uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas
para dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión
Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección
razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo
genera y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente, es decir,
conforme a las instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones.
Sin embargo, no se garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación
determinada. Si este equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo
cual puede comprobarse mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá
corregirse mediante una o una combinación de las siguientes medidas:
Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor.
Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
WARNINGS
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If
your vehicle does not have this system, a voltage
inverter is required, which can be purchased at
a JVC car audio (IN-CAR ENTERTAINMENT)
dealers.
DO NOT install any unit and wire any cable in
locations where;
it may obstruct the steering wheel and gearshift
lever operations, as this may result in a traffic
accident.
it may obstruct the operation of safety devices
such as air bags, as this may result in a fatal
accident.
it may obstruct visibility.
DO NOT operate any unit while manipulating
the steering wheel, as this may result in a traffic
accident.
Caution:
Changes or modifications not approved by JVC could void the
user’s authority to operate the equipment.
Précautions:
Tout changement ou modification non approuvé par JVC peut
annuler l’autorité de l’utilisateur d’utiliser l’appareil.
Precaución:
Los cambios o modificaciones no aprobados por JVC pueden
anular la autoridad del usuario para operar el equipo.
Dear Customer,
This apparatus is in conformance with the valid
European directives and standards regarding
electromagnetic compatibility and electrical
safety.
European representative of Victor Company of
Japan, Limited is:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Germany
Thank you for purchasing a JVC product. Please
read all instructions carefully before operation,
to ensure your complete understanding and to
obtain the best possible performance from the
unit.
Benutzerinformationen zur Entsorgung
alter Geräte
Dieses Symbol ist nur in der
Europäischen Union gültig.
Dieses Symbol zeigt an, dass das damit
gekennzeichnete Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall entsorgt werden soll. Wenn Sie
dieses Produkt entsorgen möchten, halten Sie sich
dabei bitte an die entsprechenden Landesgesetze
und andere Regelungen in Ihrem Land bzw.
Ihrer Gemeinde. Die korrekte Entsorgung
dieses Produkts dient dem Umweltschutz und
verhindert mögliche Schäden für die Umwelt und
die menschliche Gesundheit.
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
Dieses Gerät stimmt mit den gültigen
europäischen Richtlinien und Normen bezüglich
elektromagnetischer
Verträglichkeit und elektrischer Sicherheit
überein.
Die europäische Vertretung für die Victor
Company of Japan, Limited ist:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Deutschland
Wir danken lhnen für den Kauf eines JVC
Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung
vollständig durch, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie
alles vollständig verstehen und die bestmögliche
Leistung des Geräts erhalten.
Informations relatives à l’élimination
des appareils usagés, à l’intention des
utilisateurs
Ce symbole n’est reconnu que
dans l’Union européenne.
Lorsque ce symbole figure sur le produit, cela
signifie qu’il ne doit pas être éliminé en tant
que déchet ménager à la fin de son cycle de
vie. Si vous souhaitez éliminer ce produit,
faites-le conformément à la législation
nationale ou autres règles en vigueur dans
votre pays et votre municipalité. En éliminant
correctement ce produit, vous contribuez à la
conservation des ressources naturelles et à la
prévention des éventuels effets négatifs sur
l’environnement et la santé humaine.
Cher(e) client(e),
Cet appareil est conforme aux directives et
normes européennes en vigueur concernant
la compatibilité électromagnétique et à la
sécurité électrique.
Représentant européen de la société Victor
Company of Japan, Limited:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Allemagne
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez
lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre
son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.
Información para los usuarios sobre la
eliminación de equipos usados
Este símbolo sólo es válido en la
Unión Europea.
Este símbolo indica que el producto que lleva
este símbolo no debe desecharse junto con la
basura doméstica al final de su vida útil. Si desea
desechar este producto, hágalo de conformidad
con la legislación nacional vigente u otras
normativas de su país y municipio. Si desecha el
producto correctamente, estará contribuyendo a
conservar los recursos naturales y a prevenir los
posibles efectos negativos en el medio ambiente
y en la salud de las personas.
Apreciado cliente,
Este aparato cumple con las normativas y
normas europeas respecto a la seguridad
eléctrica y a la compatibilidad electromagnética.
El representante europeo de Victor Company of
Japan, Limited es:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Alemania
Muchas gracias por la compra de un producto
JVC. Como primer paso, por favor lea
detenidamente este manual para comprender
a fondo todas las instrucciones y obtener un
máximo disfrute de esta unidad.
ENGLISH DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
WARNHINWEISE
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–)
Erdung ausgelegt. Wenn Ihr Fahrzeug mit
einer anderen elektrischen Spannung arbeitet, ist
ein Spannungsinverter erforderlich, der bei einem
Fachhändler für JVC Autostereo erhältlich ist.
Installieren Sie Gerät over verdrahten Sie Kabel
NICHT an Orten;
an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und
des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls
führt diese Behinderung möglicherweise zu
ernsten Verkehrsunfällen.
an denen sie den Betrieb von Sicherheit
seinrichtungen, z.B. Airbags, behindern
könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung
möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
an denen sie die Sicht behindern.
Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte.
Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem
ernste Verkehrsunfall.
AVERTISSEMENTS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur
des sources de courant continu de 12 V à
masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’utilise
pas ce système, vous devez utiliser un inverseur
de tension qui peut être acheté chez votre
revendeur d’autoradio JVC.
N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble
dans un endroit où:
où il peut gêner l’accès au volant ou au levier
de vitesse car cela peut entraîner un accident
de la circulation.
où il peut gêner la manipulation de dispositifs
de sécurité tels que les airbags car cela peut
entraîner un accident fatal.
où il peut gêner la visibilité.
NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la
manipulation du volant car cela peut entraîner
un accident de la circulation.
ADVERTENCIAS
Esta unidad está diseñada para funcionar con
12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA. Si su vehículo no está equipado
con este sistema, será necesario un conversor de
tensión, que puede adquirir en un distribuidor JVC
de equipos de audio para automóviles.
NO instale ninguna unidad ni tienda cables en los
lugares donde;
donde pueda obstruir la maniobra del volante
de dirección y del cambio de engranajes, con el
consiguiente riesgo de accidentes de tráfico.
donde pueda obstruir el funcionamiento de
dispositivos de seguridad tales como bolsas de
aire, pues podría resultar en un accidente fatal.
donde pueda obstruir la visibilidad.
NO OPERE la unidad mientras está maniobrando
el volante de dirección, pues podría producirse un
accidente de tráfico.
KV-CM1[K1]5.indd 1KV-CM1[K1]5.indd 1 07.6.14 2:33:47 PM07.6.14 2:33:47 PM
2
Parts list / Teileliste / Liste de pièces / Lista de componentes
The following parts are provided for this unit. After checking them, please set them correctly.
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Rear view camera
Rückfahrkamera
Caméra de recul
Cámara de retrovisión
Bracket
Konsolen
Supports
Ménsulas
Double-faced tape for bracket
Doppelseitiges Klebeband für
Halterung
Ruban adhésif double-face
pour le support
Cinta de doble faz para el
soporte
Screws (M3 x 6mm)(1/4 inch)
Schrauben (M3 x 6mm)
Vis (M3 x 6mm)
Tornillos (M3 x 6mm)
Extension cord (6m)(19.68 ft.)
Verlängerungskabel (6 m)
Cordon prolongateur (6m)
Cable de extensión (6 m)
Cable packing (with adhesive tape)
Kabelpackung (mit Klebeband)
Emballage du câble (avec ruban adhésif)
Guía para el cable (con cinta adhesiva)
INSTALLATION
The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific car.
If you have any questions or require information
regarding installation kits, consult your JVC car
audio (IN-CAR ENTERTAINMENT) dealer or a
company supplying kits.
If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified
technician.
Before installing the unit:
When mounting the unit, be sure to use the
screws provided, as instructed. If other screws are
used, parts could become loose or damaged.
When tightening screws or bolts, be careful not to
pinch any connection cord.
Be sure to attach the unit onto the surface which
is flat and dry.
When the humidity is high, dry the installation
position before installing the unit so that the
adhesive strength of the double-faced tape is not
weakened.
When the temperature is low, warm the
installation position before installing the unit so
that the adhesive strength of the double-faced
tape is not weakened.
Clean the installation position before attaching
the double-faced tape.
Do not install the unit onto a position where the
double-faced tape is not attached firmly.
Do not place FM/AM antennas, cellular phones,
etc. near the unit.
Do not perform the following before 24 hours
have passed since installing.
Apply water to the unit.
Expose the unit to rain.
Apply unnecessary force to the unit.
If you need to operate the unit while driving,
be sure to look around carefully or you may be
involved in a traffic accident.
This unit helps the driver to check behind.
However, the unit cannot show all dangers and
obstacles. Be sure to look behind also for yourself
before travelling in reverse.
The rear view is wider in near sight and narrower
in far sight than the actual view because of the
wide-angle lens. This sight distortion may cause
the distance recognition to be different. Be sure to
look behind also for yourself.
DO NOT wash your car with a car wash or high-
pressure water as it may cause water penetration
into the unit or falling off of the unit and may
cause breaking up or malfunction of the unit.
Notes on electrical connections:
Replace the fuse with one of the specified rating.
If the fuse blows frequently, consult your JVC car
audio (IN-CAR ENTERTAINMENT) dealer.
Notes:
The view through the unit is a left-right reversal
as with the view in the rear or side mirrors.
When the lens is exposed to the direct sunlight or
the strong light, the reflection of the light may be
looked like noises on the monitor, but this is not a
malfunction.
Before driving, be sure to check the unit is
installed securely. Incorrect installation may
cause an accident.
Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen
müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der Straße
nehmen, da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen
besteht.
Dieses Gerät hilft dem Fahrer, zu prüfen was sich
hinter dem Fahrzeug befindet. Das Gerät kann
aber nicht alle Gefahren und Hindernisse zeigen.
Vergewissern Sie sich beim Rückwärtsfahren
immer mit eigenen Augen.
Die Rückfahrsicht ist wegen den Eigenschaften
des Weitwinkelobjektivs breiter bei Nahsicht und
schmaler bei Fernsicht. Diese Sichtverzerrung
kann die Entfernungseinschätzung verfälschen.
Vergewissern Sie sich immer mit eigenen Augen.
Waschen Sie das Fahrzeug NICHT in einer
Waschanlage oder mit Hochdruckwasserstrahl, da
dies zu Eindringen von Wasser in das Gerät oder
Lösen des Geräts führen kann zu Beschädigung
oder Fehlfunktion des Geräts zur Folge haben
kann.
Hinweise zu elektrischen Anschlüssen:
Die Sicherung durch eine mit vorgeschriebener
Stärke ersetzen. Wenn die Sicherung häufig
durchbrennt, lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler
für JVC Autostereo beraten.
Hinweise:
Die Sicht durch das Gerät ist spiegelverkehrt, genau
wie beim Blick in den Seiten- oder Rückspiegel.
Wenn das Objektiv direktem Sonnenlicht oder
starkem Licht ausgesetzt wird, können die
Reflexionen des Lichts wie Störungen im Monitor
erscheinen, aber das ist keine Fehlfunktion.
Vor dem Losfahren prüfen Sie immer, ob das Gerät
sicher installiert ist. Falsche Installation kann
Unfälle verursachen.
Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant
que vous conduisez, assurez-vous de bien
regarder autour de vous afin de ne pas causer
un accident de la circulation.
Cet appareil aide le conducteur à vérifier ce qui se
trouve derrière la voiture. Cependant, l’appareil ne
peut pas montrer tous les dangers et les obstacles.
Assurez-vous de regarder aussi directement
derrière vous avant d’effectuer une marche arrière.
La vue arrière est plus large pour les choses
proches et plus étroite pour les choses
éloignées par rapport à la vue actuelle à
cause de l’effet de l’objectif grand angle. La
déformation de la vue peut entraîner une erreur
dans la reconnaissance de la distance. Assurez-
vous de regarder directement derrière vous.
NE lavez pas votre voiture dans une station de
lavage ou avec de l’eau sous pression car de l’eau
pourrait pénétrer dans l’appareil ou entraîner la
chute de l’appareil et causer des dégâts ou un
mauvais fonctionnement de l’appareil.
Remarques sur les connexions électriques:
Remplacez le fusible par un autre de la valeur
indiquée. Si le fusible grille fréquemment,
consultez votre revendeur autoradio JVC.
Remarques:
L’image affichée par l’appareil correspond à une
vue inversée gauche-droite comme celle que vous
voyez dans votre rétroviseur principal ou latéral.
Quand l’objectif est exposé à la lumière directe
du soleil ou à une lumière importante, la
réflexion de la lumière peut apparaître sous la
forme de bruit sur le moniteur, mais ce n’est pas
un mauvais fonctionnement.
Avant de conduire la voiture, assurez-vous que
l’appareil est installé solidement. Une installation
incorrecte peut entraîner un accident.
Si necesita operar la unidad mientras conduce,
asegúrese de mirar atentamente a su alrededor
pues de lo contrario, se podría producir un
accidente de tráfico.
Esta unidad le ayuda al conductor a verificar lo
que ocurre detrás de su vehículo. Sin embargo,
esta unidad no puede mostrar todos los peligros
u obstáculos. Asegúrese también de mirar hacia
atrás antes de poner el vehículo en movimiento en
marcha atrás.
La vista trasera es más ancha que la vista real a
corta distancia y más angosta a larga distancia
debido al objetivo gran angular. Esta distorsión
de la visión puede provocar que la apreciación de
la distancia sea diferente. Asegúrese también de
mirar hacia atrás por usted mismo.
NO lave su automóvil en un lava autos o con agua
a alta presión ya que podría ingresar agua en la
unidad o esta podría desprenderse, lo que provocaría
roturas o mal funcionamiento de la misma.
Notas sobre las conexiones eléctricas:
Reemplace el fusible por uno de la clasificación
especificada. Si el fusible se quemara
frecuentemente, consulte a su distribuidor JVC de
equipos de audio para automóviles.
Notas:
La imagen que se obtiene a través de la unidad es
una inversión horizontal, la misma que se obtiene
a través del espejo retrovisor o los espejos laterales.
Cuando se expone el objetivo a la luz directa del
sol o a una luz potente, la reflexión de dicha luz
puede verse como ruido en el monitor, pero esto
no es señal de malfuncionamiento.
Antes de conducir, asegúrese de controlar que la
unidad se encuentre instalada en forma segura. La
instalación incorrecta puede provocar un accidente.
EINBAU
Die folgende Abbildung zeigt die typische
Installation. Sie müssen aber Justierungen
entsprechend des vorliegenden Fahrzeugs
vornehmen. Wenn Sie Fragen haben oder weitere
Informationen zu Einbausätzen benötigen, wenden
Sie sich an Ihren Fachhändler für JVC Autostereo
oder einen Fachhändler für die Einbausätze.
Wenn bezüglich des richtigen Einbaus
dieses Geräts Zweifel bestehen, immer einen
qualifizierten Techniker um Rat fragen.
Vor dem Einbau des Geräts:
Bei der Montage dieses Gerätssollen immer
die mitgelieferten Schrauben wie beschrieben
verwendet werden. Wenn andere Schrauben
verwendet werden, besteht die Gefahr, dass sich
Teile lockern oder beschädigt werden könnten.
Beim Festziehen von Schrauben oder
Steckschrauben immer darauf achten, keine Kabel
einzuklemmen.
Bringen Sie das Gerät immer an einer Oberfläche
an, die flach und trocken ist.
Bei hoher Luftfeuchtigkeit trocknen Sie die
Einbauposition vor dem Einbau des Geräts, so dass
die Klebekraft des doppelseitigen Klebebands nicht
geschwächt wird.
Bei niedriger Temperatur wärmen Sie die
Einbauposition vor dem Einbau des Geräts, so dass
die Klebekraft des doppelseitigen Klebebands nicht
geschwächt wird.
Säubern Sie die Einbauposition vor dem
Anbringen des doppelseitigen Klebebands.
Bringen Sie das Gerät nicht in einer Position
an, wo das doppelseitige Klebeband nicht fest
angebracht ist.
Platzieren Sie keine UKW/MW-Antennen,
Mobiltelefone usw. in der Nähe des Geräts.
Führen Sie Folgendes nicht aus, bevor 24 Stunden
nach dem Einbau vergangen sind.
Das Gerät Wasser aussetzen.
Das Gerät Regen aussetzen.
Das Gerät unnötiger Gewaltanwendung
aussetzen.
INSTALLATION
L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Cependant, vous
devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture. Si vous avez des questions ou
avez besoin d’informations supplémentaires
concernant les kits d’installation, consultez
votre revendeur d’autoradio ou une compagnie
fournissant de tels kits.
Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer
l’appareil correctement, faite-le installer par
un technicien qualifié.
Avant d’installer l’appareil:
Lors du montage de l’appareil, assurez-vous
d’utiliser les vis fournies, de la façon indiquée.
Si vous utilisez d’autres vis, certaines pièces
peuvent être perdues ou endommagées.
Lorsque vous serrez des vis ou des boulons,
faites attention de ne pas pincer un cordon de
connexion.
Assurez-vous de fixer l’appareil sur une surface
plate et sèche.
Si il y a trop d’humidité, essuyez la position
d’installation avant d’installer l’appareil de façon
que l’adhérence du ruban adhésif double-face
ne soit pas affaiblie.
Si la température est trop basse, chauffez la
position d’installation avant d’installer l’appareil
de façon que l’adhérence du ruban adhésif
double-face ne soit pas affaiblie.
Nettoyez la position d’installation avant de fixez
le ruban adhésif double-face.
N’installez pas l’appareil dans un endroit où
le ruban adhésif double-face ne peut être fixé
solidement.
Ne placez pas une antenne FM/AM, un
téléphone portable, etc., près de l’appareil.
Ne faites pas les choses suivantes avant 24
heures après l’installation.
Appliquer de l’eau sur l’appareil.
Exposer l’appareil à la pluie.
Appliquez une force trop importante sur
l’appareil.
INSTALACIÓN
La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene
alguna consulta o necesita información adicional
acerca de los kits de instalación, consulte a
su distribuidor JVC de equipos de audio para
automóviles o a la empresa proveedora de los kits.
Si no está seguro de poder instalar la unidad
correctamente, déjela en manos de un técnico
cualificado.
Antes de instalar la unidad:
Al instalar la unidad, asegúrese de usar los
tornillos suministrados, de acuerdo con las
instrucciones. El uso de otros tornillos podrá
provocar flojedad de o daños a las piezas.
Al apretar los tornillos o los pernos, asegúrese de
que ningún cable de conexión quede pillado.
Asegúrese de fijar la unidad a una superficie plana
y seca.
En condiciones de humedad elevada, seque el
lugar de instalación antes de instalar la unidad
para que no se debilite la capacidad adhesiva de
la cinta de doble faz.
En condiciones de temperatura baja, caliente el
lugar de instalación antes de instalar la unidad
para que no se debilite la capacidad adhesiva de
la cinta de doble faz.
Limpie el lugar de instalación antes de fijar la cinta
de doble faz.
No instale la unidad en una ubicación donde la
cinta de doble faz no se fije con firmeza.
No coloque antenas de FM/AM, teléfonos
celulares, etc. cerca de la unidad.
No realice lo siguiente dentro de las primeras 24
horas luego de la instalación.
Aplicar agua a la unidad.
Exponerla a la lluvia.
Aplicar fuerza innecesaria sobre la unidad.
KV-CM1[K1]5.indd 2KV-CM1[K1]5.indd 2 07.6.14 2:33:56 PM07.6.14 2:33:56 PM
3
1
2
ENGLISH DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Be sure to install the rear view camera with the “JVC” logo up. If the rear view camera is installed upside down, the picture displayed on the monitor will also be upside down.
Bauen Sie die Rückfahrkamera mit dem “JVC”-Logo nach oben weisend ein. Wenn die Rückfahrkamera in umgekehrter Stellung eingebaut wird, erscheint das Bild im Monitor ebenfalls umgekehrt.
Assurez-vous d’installer la caméra de recul avec le logo “JVC” dirigé vers le haut. Si la caméra de recul est installée à l’envers, l’image affichée sur le moniteur sera aussi à l’envers.
Asegúrese de instalar la cámara de retrovisión con el logo “JVC” hacia arriba. Si instalara la cámara de retrovisión al revés, la imagen visualizada también se encontrará al revés.
When pulling out the cord to the upper side/
Beim Herausziehen des Kabels zur Oberseite/
Quand vous tirez le cordon par le côté
supérieur/
Cuando extraiga el cable hacia el lado superior
Adjust the angle / Stellen Sie den Winkel ein /
Ajustez l’angle / Ajuste el ángulo
Adequate view of the rear view camera / Geeignete Sicht der Rückfahrkamera /
Vue correcte de la caméra de recul / Vista correcta de la cámara de retrovisión
Bumper or rear edge of the car /
Sichtbereich der Rückfahrkamera /
Plage de vue de la caméra de recul /
Rango de visión de la cámara de
retrovisión
Viewing range of the rear view camera / Stoßfänger oder Hinterkante des Fahrzeugs /
Pare-chocs ou côté arrière de la voiture / Parachoques o extremo trasero del automóvil
111
111
111
111
130
130
130
130
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit.
If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified
technician.
1
*
1
Not included for this unit.
*
1
Für diesen Receiver nicht
mitgeliefert.
*
1
Non fourni avec cet
appareil.
*
1
No suministrado con esta
unidad.
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum
Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la
voiture
A un cuerpo metálico o chasis del
automóvil
Black / Schwarz / Noir / Negro
Red / Rot /
Rouge / Rojo
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im
Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
To a video input jack of the receiver/monitor *
2
Zu einer Eingangsbuchse von Receiver/Monitor *
2
À une prise d’entrée vidéo d’un autoradio/moniteur *
2
Al jack de entrada de vídeo del receptor/monitor *
2
Video output cord / Video-Ausgangskabel /
Cordon de sortie vidéo / Cable de salida de vídeo
Fuse (1 A) / Sicherung (1 A) /
Fusible (1 A) / Fusible (1 A)
*
2
Some car receivers/monitors are equipped with a rear view camera input jack. When installing this unit, read the manual supplied with your receiver/monitor also.
*
2
Manche Fahrzeug-Receiver/Monitore sind mit einer Eingangsbuchse für Rückfahrkamera ausgestattet. Beim Einbau dieses Geräts lesen Sie auch die mit dem Receiver/Monitor
mitgelieferte Anleitung.
*
2
Certains autoradios/moniteurs sont munis d’une caméra d’une prise d’entrée pour caméra de recul. Lors de l’installation de l’appareil, lisez aussi le manuel fourni avec
votre autoradio/moniteur.
*
2
Algunos receptores/monitores para automóviles están equipados con un jack de entrada para la cámara de retrovisión. Cuando instale esta unidad, también lea el manual
suministrado con el receptor/monitor.
Or /
Oder /
Ou /
O
Extension cord / Verlängerungskabel /
Cordon prolongateur / Cable de extensión
From the rear view camera /
Von der Rückfahrkamera /
À partir de la caméra de recul /
Desde la cámara de retrovisión
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das
Gerät eingebaut wird.
Wenn bezüglich des richtigen Einbaus
dieses Geräts Zweifel bestehen, immer einen
qualifizierten Techniker um Rat fragen.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative
de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil.
Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer
l’appareil correctement, faite-le installer par un
technicien qualifié.
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad.
Si no está seguro de poder instalar la unidad
correctamente, déjela en manos de un técnico
cualificado.
Rear view camera
Rückfahrkamera
Caméra de recul
Cámara de retrovisión
Screws
Schrauben
Vis
Tornillos
Double-faced tape for bracket (Peel off the cover paper)
Doppelseitiges Klebeband für Halterung (Deckpapier abziehen)
Ruban adhésif double-face pour le support (décollez le papier qui le recouvre)
Cinta de doble faz para el soporte (retire el papel protector)
Installation position (rear glass, car body, etc.)
Einbauposition (Heckscheibe, Karosserie usw.)
Position d’installation (vitre arrière, carrosserie de la voiture, etc.)
Lugar de instalación (parabrisas trasero, carrocería del automóvil, etc.)
Bracket
Konsolen
Supports
Ménsulas
Use one of the pairs of holes (upper or lower) according to the
installation position and angle. / Verwenden Sie eines der Paar von
Löchern (oben oder unten) entsprechend Einbauposition und Winkel. /
Utilisez une des paires de trous (supérieure ou inférieure) en fonction
de la position et de l’angle d’installation. / Utilice uno de los pares de
orificios (superior o inferior) de acuerdo con la posición y el ángulo de
instalación.
KV-CM1[K1]5.indd 3KV-CM1[K1]5.indd 3 07.6.14 2:34:01 PM07.6.14 2:34:01 PM
4
2
TROUBLESHOOTING
The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
No picture appears on the monitor.
* Is the video output cord connected correctly?
The picture is upside down.
* The rear view camera is installed upside down.
Install the rear view camera correctly as in
“INSTALLATION.”
SPECIFICATIONS
GENERAL:
Power Requirement: 12.0 V (11 V to 16 V allowable)
Grounding System: Negative ground
Allowable Storage Temperature:
–30˚C ~ +80˚C (–22˚F ~ +176˚F)
Allowable Operating Temperature:
–20˚C ~ +60˚C (–4˚F ~ +140˚F)
Dimensions (W × H × D):
20 mm × 20 mm × 23.5 mm
(
13
/
16
inch ×
13
/
16
inch ×
15
/
16
inch)
Mass (approx.): 29 g (0.07 lbs)
CAMERA SECTION:
Camera: 1/4 inch C-MOS
Pixels: 640 px (horizontal) × 480 px (vertical)
Lens: Wide view angle
Focus length: 0.93 mm (
1
/
32
inch)
F-Number: 2.8
View Angle: Horizontal: 130 degree
Vertical: 111 degree
Illumination Range: 1 to 100 000 lux
VIDEO OUTPUT:
Color System: NTSC
Scanning System: Interlace
Output level: 1.0 V(p-p) / 75 Ω
Aspect ratio: 4:3
Signal-to-noise ratio: 40 dB
Output Picture: Reverse (mirror image)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Wiring the cord / Verlegung des Kabels / Acheminement du cordon / Colocación del cableado
Illustration A is example for a hatchback car, and illustration B is for a sedan car.
Abbildung A ist ein Beispiel für ein Schrägheck-Fahrzeug und Abbildung B ist für eine Limousine.
L’illustration A est un exemple de voiture bicorps et l’illustration B est pour une voiture berline.
La ilustración A es un ejemplo para un automóvil 3/5 puertas; la ilustración B corresponde a un automóvil sedán.
Cable packing (Peel off the cover paper of the adhesive tape side) / Kabelpackung (Deckpapier des Klebebands abziehen) /
Emballage du câble (décollez le papier recouvrant le côté du ruban adhésif) / Guía para el cable (retire el papel protector del lado de la cinta adhesiva)
Installation position / Einbauposition / Position d’installation / Posición de instalación
Attaching the cable packing / Anbringen der Kabelpackung / Fixation du emballage du câble / Fijación de la guía para el cable
Attach the cable packing at the position where the cord is pulled inside the car as the rain water does not penetrate inside the car.
Bringen Sie die Kabelpackung in der Position an, wo das Kabel in das Fahrzeug geführt wird, damit kein Regenwasser in das Fahrzeug eindringen kann.
Fixez le emballage du câble dans une position où le cordon est tiré à l’intérieur de la voiture de façon que l’eau de pluie ne pénètre par dans la voiture.
Fije la guía para el cable en el lugar donde el cable entra en el automóvil para que el agua de lluvia no penetre dentro del automóvil.
AB
Pull the cord from outside of the hinge and
harness cover./
Ziehen Sie das Kabel von außen von dem Scharnier
und der Kabelbaumabdeckung./
Tirez le câble par l’extérieur de la charnière et du
couvercle du harnais./
Pase el cable desde la parte exterior de la bisagra y
la cubierta del mazo de cables.
Hinge / Scharnier /
Charnière / Bisagra
Harness cover / Kabelbaumabdeckung /
Couvercle du harnais / Cubierta del mazo de cables
Cable packing/
Kabelpackung/
Emballage du câble/
Guía para el cable
Cable packing/
Kabelpackung/
Emballage du câble/
Guía para el cable
Cord of the rear view camera (Insert the cord into the cable packing) / Kabel der Rückfahrkamera (Kabel in Kabelpackung einsetzen) /
Cordon de la caméra de recul (insérez le cordon dans le emballage du câble) / Cable de la cámara de retrovisión (inserte el cable en la guía para el cable)
After wiring the cord, be sure to check if the hatch door does not rubs the cord. /
Nach Verdrahtung des Kabels immer prüfen, ob die Heckklappe nicht das Kabel reibt. /
Après avoir acheminé le cordon, assurez-vous de vérifier la porte arrière ne touche pas le cordon. /
Luego de colocar el cable, asegúrese que la puerta trasera no roce el cable.
FEHLERSUCHE
Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
Kein Wiedergabebild erscheint im Monitor.
* Ist das Videoausgangskabel richtig angeschlossen?
Das Bild erscheint verkehrt herum.
* Die Rückfahrkamera wurde verkehrt herum
eingebaut. Die Rückfahrkamera richtig einbauen,
wie in “EINBAU” beschrieben.
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINES:
Betriebsstromanforderu ngen:
12,0 V (11 V bis 16 V Toleranz)
Erdungssystem: Negative Masse
Zulässige Lagertemperatur: –30˚C ~ +80˚C
Zulässige Betriebstemperatur: –20˚C ~ +60˚C
Abmessungen (B × H × T):
20 mm × 20 mm × 23,5 mm
Gewicht (ca.): 29 g
KAMERATEIL:
Kamera: 1/4 Zoll C-MOS
Pixel: 640 px (horizontal) × 480 px (vertikal)
Objektiv: Weitwinkel
Brennweite: 0,93 mm
Blendennummer: 2,8
Sichtwinkel: Horizontal: 130 Grad
Vertikal: 111 Grad
Beleuchtungsbereich: 1 bis 100 000 Lux
VIDEOAUSGANG:
Farbsystem: NTSC
Abtastsystem: Zeilensprung
Ausgangspegel: 1,0 V(s-s) / 75 Ω
Seitenverhältnis: 4:3
Signal-Rauschabstand: 40 dB
Ausgabebild: Umgekehrt (spiegelverkehrt)
Änderungen bei Design und technischen Daten
bleiben vorbehalten.
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible grille.
* Les fils rouge et noir sont-ils connectés
correctement ?
Aucune image n’apparaît sur le moniteur.
* Le cordon de sortie vidéo est-il connecté
correctement?
L’image est à lenvers.
* La caméra de recul est installée à l’envers.
Installez la caméra de recul correctement
comme expliqué dans “INSTALLATION”.
SPÉCIFICATIONS
GÉNÉRALITÉS:
Alimentation: 12,0 V (11 V à 16 V admissibles)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de stockage admissible:
–30˚C ~ +80˚C
Températures de fonctionnement admissibles:
–20˚C ~ +60˚C
Dimensions (L × H × P):
20 mm × 20 mm × 23,5 mm
Masse (approx.): 29 g
SECTION DE LA CAMÉRA:
Caméra: C-MOS 1/4 pouce
Pixels: 640 px (horizontal) × 480 px (vertical)
Objectif: Grand angle
Longueur focale: 0,93 mm
Nombre F: 2,8
Angle de vue: Horizontal: 130 degrés
Vertical: 111 degrés
Plage d’éclairement: 1 à 100 000 lux
SORTIE VIDÉO:
Standard de couleur: NTSC
Système de balayage: Entrelacé
Niveau de sortie: 1,0 V(p-p) / 75 Ω
Rapport d’aspect: 4:3
Rapport signal sur bruit: 40 dB
Image sortie: Inversée (image miroir)
Le modèle et les caractéristiques peuvent être
sujets à modifications sans avis préalable.
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
El fusible se quema.
* ¿Se encuentran correctamente conectados los
cables rojo y negro?
No aparece la imagen en el monitor.
* ¿Se encuentra conectado correctamente el cable
de salida de vídeo?
La imagen está invertida verticalmente.
*
La cámara de retrovisión se encuentra instalada al
revés. Instale la cámara de retrovisión correctamente,
como se muestra en “INSTALACIÓN”.
ESPECIFICACIONES
GENERAL:
Requisitos de potencia:
12,0 V (tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa
Temperatura de almacenamiento admisible:
–30˚C ~ +80˚C
Temperatura de funcionamiento admisible:
–20˚C ~ +60˚C
Dimensiones (An × Al × Pr):
20 mm × 20 mm × 23,5 mm
Peso (aprox.): 29 g
SECCIÓN DE LA CÁMARA:
Cámara: 1/4 pulgada C-MOS
Píxeles:
640 píxeles (horizontal)
×
480 píxeles (vertical)
Objetivo: gran angular
Distancia focal: 0,93 mm
Número f: 2,8
Ángulo de visión: horizontal: 130 grados
Vertical: 111 grados
Rango de iluminación: 1 a 100 000 lux
SALIDA DE VÍDEO:
Sistema de color: NTSC
Sistema de barrido: entrelazado
Nivel de salida: 1,0 V (p-p) / 75 Ω
Relación de aspecto: 4:3
Relación señal a ruido: 40 dB
Imagen producida: invertida (imagen en espejo)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.
KV-CM1[K1]5.indd 4KV-CM1[K1]5.indd 4 07.6.14 2:34:04 PM07.6.14 2:34:04 PM

Transcripción de documentos

KV-CM1 LVT1770-001A [K] REAR VIEW CAMERA: INSTRUCTIONS RÜCKFAHRKAMERA: BEDIENUNGSANLEITUNG CAMÉRA DE RECUL: MANUEL D’INSTRUCTIONS CÁMARA DE RETROVISIÓN: MANUAL DE INSTRUCCIONES 0607NSMMDWMTM EN, GE, FR, SP ©2007 Victor Company of Japan, Limited For Customer Use: Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or bottom of the cabinet. Retain this information for future reference. Model No. Serial No. INFORMATION (For U.S.A.) IMPORTANTE (EE.UU.) This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: – Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the equipment and receiver. – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente, es decir, conforme a las instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una combinación de las siguientes medidas: – Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar. – Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor. – Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor. – Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión. Caution: Précautions: Precaución: Changes or modifications not approved by JVC could void the user’s authority to operate the equipment. Tout changement ou modification non approuvé par JVC peut annuler l’autorité de l’utilisateur d’utiliser l’appareil. Los cambios o modificaciones no aprobados por JVC pueden anular la autoridad del usuario para operar el equipo. Information for Users on Disposal of Old Equipment This symbol is only valid in the European Union. This symbol indicates that the product with this symbol should not be disposed as general household waste at its end-of-life. If you wish to dispose of this product, please do so in accordance with applicable national legislation or other rules in your country and municipality. By disposing of this product correctly, you will help to conserve natural resources and will help prevent potential negative effects on the environment and human health. Dear Customer, This apparatus is in conformance with the valid European directives and standards regarding electromagnetic compatibility and electrical safety. European representative of Victor Company of Japan, Limited is: JVC Technology Centre Europe GmbH Postfach 10 05 52 61145 Friedberg Germany Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit. ENGLISH Benutzerinformationen zur Entsorgung alter Geräte Informations relatives à l’élimination des appareils usagés, à l’intention des utilisateurs Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig. Ce symbole n’est reconnu que dans l’Union européenne. Dieses Symbol zeigt an, dass das damit gekennzeichnete Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden soll. Wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, halten Sie sich dabei bitte an die entsprechenden Landesgesetze und andere Regelungen in Ihrem Land bzw. Ihrer Gemeinde. Die korrekte Entsorgung dieses Produkts dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche Schäden für die Umwelt und die menschliche Gesundheit. Lorsque ce symbole figure sur le produit, cela signifie qu’il ne doit pas être éliminé en tant que déchet ménager à la fin de son cycle de vie. Si vous souhaitez éliminer ce produit, faites-le conformément à la législation nationale ou autres règles en vigueur dans votre pays et votre municipalité. En éliminant correctement ce produit, vous contribuez à la conservation des ressources naturelles et à la prévention des éventuels effets négatifs sur l’environnement et la santé humaine. Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin, Dieses Gerät stimmt mit den gültigen europäischen Richtlinien und Normen bezüglich elektromagnetischer Verträglichkeit und elektrischer Sicherheit überein. Die europäische Vertretung für die Victor Company of Japan, Limited ist: JVC Technology Centre Europe GmbH Postfach 10 05 52 61145 Friedberg Deutschland Cher(e) client(e), Cet appareil est conforme aux directives et normes européennes en vigueur concernant la compatibilité électromagnétique et à la sécurité électrique. Représentant européen de la société Victor Company of Japan, Limited: JVC Technology Centre Europe GmbH Postfach 10 05 52 61145 Friedberg Allemagne Wir danken lhnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten. Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures performances possibles. FRANÇAIS DEUTSCH Información para los usuarios sobre la eliminación de equipos usados Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea. Este símbolo indica que el producto que lleva este símbolo no debe desecharse junto con la basura doméstica al final de su vida útil. Si desea desechar este producto, hágalo de conformidad con la legislación nacional vigente u otras normativas de su país y municipio. Si desecha el producto correctamente, estará contribuyendo a conservar los recursos naturales y a prevenir los posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud de las personas. Apreciado cliente, Este aparato cumple con las normativas y normas europeas respecto a la seguridad eléctrica y a la compatibilidad electromagnética. El representante europeo de Victor Company of Japan, Limited es: JVC Technology Centre Europe GmbH Postfach 10 05 52 61145 Friedberg Alemania Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad. ESPAÑOL WARNINGS WARNHINWEISE AVERTISSEMENTS ADVERTENCIAS • This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at a JVC car audio (IN-CAR ENTERTAINMENT) dealers. • DO NOT install any unit and wire any cable in locations where; – it may obstruct the steering wheel and gearshift lever operations, as this may result in a traffic accident. – it may obstruct the operation of safety devices such as air bags, as this may result in a fatal accident. – it may obstruct visibility. • DO NOT operate any unit while manipulating the steering wheel, as this may result in a traffic accident. • Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Wenn Ihr Fahrzeug mit einer anderen elektrischen Spannung arbeitet, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei einem Fachhändler für JVC Autostereo erhältlich ist. • Installieren Sie Gerät over verdrahten Sie Kabel NICHT an Orten; – an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen. – an denen sie den Betrieb von Sicherheit seinrichtungen, z.B. Airbags, behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen. – an denen sie die Sicht behindern. • Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte. Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem ernste Verkehrsunfall. • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’utilise pas ce système, vous devez utiliser un inverseur de tension qui peut être acheté chez votre revendeur d’autoradio JVC. • N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble dans un endroit où: – où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de vitesse car cela peut entraîner un accident de la circulation. – où il peut gêner la manipulation de dispositifs de sécurité tels que les airbags car cela peut entraîner un accident fatal. – où il peut gêner la visibilité. • NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la manipulation du volant car cela peut entraîner un accident de la circulation. • Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no está equipado con este sistema, será necesario un conversor de tensión, que puede adquirir en un distribuidor JVC de equipos de audio para automóviles. • NO instale ninguna unidad ni tienda cables en los lugares donde; – donde pueda obstruir la maniobra del volante de dirección y del cambio de engranajes, con el consiguiente riesgo de accidentes de tráfico. – donde pueda obstruir el funcionamiento de dispositivos de seguridad tales como bolsas de aire, pues podría resultar en un accidente fatal. – donde pueda obstruir la visibilidad. • NO OPERE la unidad mientras está maniobrando el volante de dirección, pues podría producirse un accidente de tráfico. 1 KV-CM1[K1]5.indd 1 07.6.14 2:33:47 PM • If you need to operate the unit while driving, be sure to look around carefully or you may be involved in a traffic accident. • This unit helps the driver to check behind. However, the unit cannot show all dangers and obstacles. Be sure to look behind also for yourself before travelling in reverse. • The rear view is wider in near sight and narrower in far sight than the actual view because of the wide-angle lens. This sight distortion may cause the distance recognition to be different. Be sure to look behind also for yourself. • DO NOT wash your car with a car wash or highpressure water as it may cause water penetration into the unit or falling off of the unit and may cause breaking up or malfunction of the unit. Notes on electrical connections: Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio (IN-CAR ENTERTAINMENT) dealer. Notes: • Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der Straße nehmen, da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen besteht. • Dieses Gerät hilft dem Fahrer, zu prüfen was sich hinter dem Fahrzeug befindet. Das Gerät kann aber nicht alle Gefahren und Hindernisse zeigen. Vergewissern Sie sich beim Rückwärtsfahren immer mit eigenen Augen. • Die Rückfahrsicht ist wegen den Eigenschaften des Weitwinkelobjektivs breiter bei Nahsicht und schmaler bei Fernsicht. Diese Sichtverzerrung kann die Entfernungseinschätzung verfälschen. Vergewissern Sie sich immer mit eigenen Augen. • Waschen Sie das Fahrzeug NICHT in einer Waschanlage oder mit Hochdruckwasserstrahl, da dies zu Eindringen von Wasser in das Gerät oder Lösen des Geräts führen kann zu Beschädigung oder Fehlfunktion des Geräts zur Folge haben kann. • Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant que vous conduisez, assurez-vous de bien regarder autour de vous afin de ne pas causer un accident de la circulation. • Cet appareil aide le conducteur à vérifier ce qui se trouve derrière la voiture. Cependant, l’appareil ne peut pas montrer tous les dangers et les obstacles. Assurez-vous de regarder aussi directement derrière vous avant d’effectuer une marche arrière. • La vue arrière est plus large pour les choses proches et plus étroite pour les choses éloignées par rapport à la vue actuelle à cause de l’effet de l’objectif grand angle. La déformation de la vue peut entraîner une erreur dans la reconnaissance de la distance. Assurezvous de regarder directement derrière vous. • NE lavez pas votre voiture dans une station de lavage ou avec de l’eau sous pression car de l’eau pourrait pénétrer dans l’appareil ou entraîner la chute de l’appareil et causer des dégâts ou un mauvais fonctionnement de l’appareil. Hinweise zu elektrischen Anschlüssen: Notas sobre las conexiones eléctricas: Remarques sur les connexions électriques: Reemplace el fusible por uno de la clasificación Die Sicherung durch eine mit vorgeschriebener Stärke ersetzen. Wenn die Sicherung häufig durchbrennt, lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler für JVC Autostereo beraten. • The view through the unit is a left-right reversal as with the view in the rear or side mirrors. • When the lens is exposed to the direct sunlight or the strong light, the reflection of the light may be looked like noises on the monitor, but this is not a Hinweise: • Die Sicht durch das Gerät ist spiegelverkehrt, genau malfunction. wie beim Blick in den Seiten- oder Rückspiegel. • Before driving, be sure to check the unit is • Wenn das Objektiv direktem Sonnenlicht oder installed securely. Incorrect installation may starkem Licht ausgesetzt wird, können die cause an accident. Reflexionen des Lichts wie Störungen im Monitor erscheinen, aber das ist keine Fehlfunktion. • Vor dem Losfahren prüfen Sie immer, ob das Gerät sicher installiert ist. Falsche Installation kann Unfälle verursachen. • Si necesita operar la unidad mientras conduce, asegúrese de mirar atentamente a su alrededor pues de lo contrario, se podría producir un accidente de tráfico. • Esta unidad le ayuda al conductor a verificar lo que ocurre detrás de su vehículo. Sin embargo, esta unidad no puede mostrar todos los peligros u obstáculos. Asegúrese también de mirar hacia atrás antes de poner el vehículo en movimiento en marcha atrás. • La vista trasera es más ancha que la vista real a corta distancia y más angosta a larga distancia debido al objetivo gran angular. Esta distorsión de la visión puede provocar que la apreciación de la distancia sea diferente. Asegúrese también de mirar hacia atrás por usted mismo. • NO lave su automóvil en un lava autos o con agua a alta presión ya que podría ingresar agua en la unidad o esta podría desprenderse, lo que provocaría roturas o mal funcionamiento de la misma. Remplacez le fusible par un autre de la valeur indiquée. Si le fusible grille fréquemment, consultez votre revendeur autoradio JVC. especificada. Si el fusible se quemara frecuentemente, consulte a su distribuidor JVC de equipos de audio para automóviles. Remarques: Notas: • L’image affichée par l’appareil correspond à une • La imagen que se obtiene a través de la unidad es vue inversée gauche-droite comme celle que vous una inversión horizontal, la misma que se obtiene voyez dans votre rétroviseur principal ou latéral. a través del espejo retrovisor o los espejos laterales. • Quand l’objectif est exposé à la lumière directe • Cuando se expone el objetivo a la luz directa del du soleil ou à une lumière importante, la sol o a una luz potente, la reflexión de dicha luz réflexion de la lumière peut apparaître sous la puede verse como ruido en el monitor, pero esto forme de bruit sur le moniteur, mais ce n’est pas no es señal de malfuncionamiento. un mauvais fonctionnement. • Antes de conducir, asegúrese de controlar que la unidad se encuentre instalada en forma segura. La • Avant de conduire la voiture, assurez-vous que l’appareil est installé solidement. Une installation instalación incorrecta puede provocar un accidente. incorrecte peut entraîner un accident. Parts list / Teileliste / Liste de pièces / Lista de componentes The following parts are provided for this unit. After checking them, please set them correctly. Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen. Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement. Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente. Double-faced tape for bracket Doppelseitiges Klebeband für Halterung Ruban adhésif double-face pour le support Cinta de doble faz para el soporte Bracket Konsolen Supports Ménsulas Rear view camera Rückfahrkamera Caméra de recul Cámara de retrovisión Cable packing (with adhesive tape) Kabelpackung (mit Klebeband) Emballage du câble (avec ruban adhésif) Guía para el cable (con cinta adhesiva) Extension cord (6m)(19.68 ft.) Verlängerungskabel (6 m) Cordon prolongateur (6m) Cable de extensión (6 m) INSTALLATION EINBAU • The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio (IN-CAR ENTERTAINMENT) dealer or a company supplying kits. – If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician. • Die folgende Abbildung zeigt die typische • L’illustration suivante est un exemple Installation. Sie müssen aber Justierungen d’installation typique. Cependant, vous entsprechend des vorliegenden Fahrzeugs devez faire les ajustements correspondant à vornehmen. Wenn Sie Fragen haben oder weitere votre voiture. Si vous avez des questions ou Informationen zu Einbausätzen benötigen, wenden avez besoin d’informations supplémentaires Sie sich an Ihren Fachhändler für JVC Autostereo concernant les kits d’installation, consultez oder einen Fachhändler für die Einbausätze. votre revendeur d’autoradio ou une compagnie – Wenn bezüglich des richtigen Einbaus fournissant de tels kits. dieses Geräts Zweifel bestehen, immer einen – Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer qualifizierten Techniker um Rat fragen. l’appareil correctement, faite-le installer par un technicien qualifié. Vor dem Einbau des Geräts: • Bei der Montage dieses Gerätssollen immer Avant d’installer l’appareil: • Lors du montage de l’appareil, assurez-vous die mitgelieferten Schrauben wie beschrieben d’utiliser les vis fournies, de la façon indiquée. verwendet werden. Wenn andere Schrauben Si vous utilisez d’autres vis, certaines pièces verwendet werden, besteht die Gefahr, dass sich peuvent être perdues ou endommagées. Teile lockern oder beschädigt werden könnten. • Lorsque vous serrez des vis ou des boulons, • Beim Festziehen von Schrauben oder faites attention de ne pas pincer un cordon de Steckschrauben immer darauf achten, keine Kabel connexion. einzuklemmen. • Assurez-vous de fixer l’appareil sur une surface • Bringen Sie das Gerät immer an einer Oberfläche plate et sèche. an, die flach und trocken ist. • Si il y a trop d’humidité, essuyez la position • Bei hoher Luftfeuchtigkeit trocknen Sie die d’installation avant d’installer l’appareil de façon Einbauposition vor dem Einbau des Geräts, so dass que l’adhérence du ruban adhésif double-face die Klebekraft des doppelseitigen Klebebands nicht ne soit pas affaiblie. geschwächt wird. • Si la température est trop basse, chauffez la • Bei niedriger Temperatur wärmen Sie die position d’installation avant d’installer l’appareil Einbauposition vor dem Einbau des Geräts, so dass de façon que l’adhérence du ruban adhésif die Klebekraft des doppelseitigen Klebebands nicht double-face ne soit pas affaiblie. geschwächt wird. • Nettoyez la position d’installation avant de fixez • Säubern Sie die Einbauposition vor dem le ruban adhésif double-face. Anbringen des doppelseitigen Klebebands. • N’installez pas l’appareil dans un endroit où • Bringen Sie das Gerät nicht in einer Position le ruban adhésif double-face ne peut être fixé an, wo das doppelseitige Klebeband nicht fest solidement. angebracht ist. • Ne placez pas une antenne FM/AM, un • Platzieren Sie keine UKW/MW-Antennen, téléphone portable, etc., près de l’appareil. Mobiltelefone usw. in der Nähe des Geräts. • Ne faites pas les choses suivantes avant 24 • Führen Sie Folgendes nicht aus, bevor 24 Stunden heures après l’installation. nach dem Einbau vergangen sind. – Appliquer de l’eau sur l’appareil. – Das Gerät Wasser aussetzen. – Exposer l’appareil à la pluie. – Das Gerät Regen aussetzen. – Appliquez une force trop importante sur – Das Gerät unnötiger Gewaltanwendung l’appareil. aussetzen. Before installing the unit: • When mounting the unit, be sure to use the screws provided, as instructed. If other screws are used, parts could become loose or damaged. • When tightening screws or bolts, be careful not to pinch any connection cord. • Be sure to attach the unit onto the surface which is flat and dry. • When the humidity is high, dry the installation position before installing the unit so that the adhesive strength of the double-faced tape is not weakened. • When the temperature is low, warm the installation position before installing the unit so that the adhesive strength of the double-faced tape is not weakened. • Clean the installation position before attaching the double-faced tape. • Do not install the unit onto a position where the double-faced tape is not attached firmly. • Do not place FM/AM antennas, cellular phones, etc. near the unit. • Do not perform the following before 24 hours have passed since installing. – Apply water to the unit. – Expose the unit to rain. – Apply unnecessary force to the unit. Screws (M3 x 6mm)(1/4 inch) Schrauben (M3 x 6mm) Vis (M3 x 6mm) Tornillos (M3 x 6mm) INSTALLATION INSTALACIÓN • La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna consulta o necesita información adicional acerca de los kits de instalación, consulte a su distribuidor JVC de equipos de audio para automóviles o a la empresa proveedora de los kits. – Si no está seguro de poder instalar la unidad correctamente, déjela en manos de un técnico cualificado. Antes de instalar la unidad: • Al instalar la unidad, asegúrese de usar los tornillos suministrados, de acuerdo con las instrucciones. El uso de otros tornillos podrá provocar flojedad de o daños a las piezas. • Al apretar los tornillos o los pernos, asegúrese de que ningún cable de conexión quede pillado. • Asegúrese de fijar la unidad a una superficie plana y seca. • En condiciones de humedad elevada, seque el lugar de instalación antes de instalar la unidad para que no se debilite la capacidad adhesiva de la cinta de doble faz. • En condiciones de temperatura baja, caliente el lugar de instalación antes de instalar la unidad para que no se debilite la capacidad adhesiva de la cinta de doble faz. • Limpie el lugar de instalación antes de fijar la cinta de doble faz. • No instale la unidad en una ubicación donde la cinta de doble faz no se fije con firmeza. • No coloque antenas de FM/AM, teléfonos celulares, etc. cerca de la unidad. • No realice lo siguiente dentro de las primeras 24 horas luego de la instalación. – Aplicar agua a la unidad. – Exponerla a la lluvia. – Aplicar fuerza innecesaria sobre la unidad. 2 KV-CM1[K1]5.indd 2 07.6.14 2:33:56 PM ENGLISH 1 Bracket Konsolen Supports Ménsulas ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH Screws Schrauben Vis Tornillos When pulling out the cord to the upper side/ Beim Herausziehen des Kabels zur Oberseite/ Quand vous tirez le cordon par le côté supérieur/ Cuando extraiga el cable hacia el lado superior Or / Oder / Ou / O Use one of the pairs of holes (upper or lower) according to the installation position and angle. / Verwenden Sie eines der Paar von Löchern (oben oder unten) entsprechend Einbauposition und Winkel. / Utilisez une des paires de trous (supérieure ou inférieure) en fonction de la position et de l’angle d’installation. / Utilice uno de los pares de orificios (superior o inferior) de acuerdo con la posición y el ángulo de instalación. Rear view camera Rückfahrkamera Caméra de recul Cámara de retrovisión Be sure to install the rear view camera with the “JVC” logo up. If the rear view camera is installed upside down, the picture displayed on the monitor will also be upside down. Bauen Sie die Rückfahrkamera mit dem “JVC”-Logo nach oben weisend ein. Wenn die Rückfahrkamera in umgekehrter Stellung eingebaut wird, erscheint das Bild im Monitor ebenfalls umgekehrt. Assurez-vous d’installer la caméra de recul avec le logo “JVC” dirigé vers le haut. Si la caméra de recul est installée à l’envers, l’image affichée sur le moniteur sera aussi à l’envers. Asegúrese de instalar la cámara de retrovisión con el logo “JVC” hacia arriba. Si instalara la cámara de retrovisión al revés, la imagen visualizada también se encontrará al revés. 2 Installation position (rear glass, car body, etc.) Einbauposition (Heckscheibe, Karosserie usw.) Position d’installation (vitre arrière, carrosserie de la voiture, etc.) Lugar de instalación (parabrisas trasero, carrocería del automóvil, etc.) Adjust the angle / Stellen Sie den Winkel ein / Ajustez l’angle / Ajuste el ángulo Double-faced tape for bracket (Peel off the cover paper) Doppelseitiges Klebeband für Halterung (Deckpapier abziehen) Ruban adhésif double-face pour le support (décollez le papier qui le recouvre) Cinta de doble faz para el soporte (retire el papel protector) Adequate view of the rear view camera / Geeignete Sicht der Rückfahrkamera / Vue correcte de la caméra de recul / Vista correcta de la cámara de retrovisión Viewing range of the rear view camera / Stoßfänger oder Hinterkante des Fahrzeugs / Pare-chocs ou côté arrière de la voiture / Parachoques o extremo trasero del automóvil 111 111 111˚ 111˚ Bumper or rear edge of the car / Sichtbereich der Rückfahrkamera / Plage de vue de la caméra de recul / Rango de visión de la cámara de retrovisión 130 130 130˚ 130˚ ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES CONEXIONES ELECTRICAS To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. – If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician. Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. – Wenn bezüglich des richtigen Einbaus dieses Geräts Zweifel bestehen, immer einen qualifizierten Techniker um Rat fragen. Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. – Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer l’appareil correctement, faite-le installer par un technicien qualifié. Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. – Si no está seguro de poder instalar la unidad correctamente, déjela en manos de un técnico cualificado. 1 From the rear view camera / Von der Rückfahrkamera / À partir de la caméra de recul / Desde la cámara de retrovisión Red / Rot / Rouge / Rojo Fuse (1 A) / Sicherung (1 A) / Fusible (1 A) / Fusible (1 A) To an accessory terminal in the fuse block Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock Vers borne accessoire du porte-fusible A un terminal accesorio del bloque de fusibles To metallic body or chassis of the car Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos Black / Schwarz / Noir / Negro Vers corps métallique ou châssis de la voiture A un cuerpo metálico o chasis del automóvil To a video input jack of the receiver/monitor *2 Zu einer Eingangsbuchse von Receiver/Monitor *2 À une prise d’entrée vidéo d’un autoradio/moniteur *2 Al jack de entrada de vídeo del receptor/monitor *2 Extension cord / Verlängerungskabel / Cordon prolongateur / Cable de extensión *1 Not included for this unit. *1 Für diesen Receiver nicht mitgeliefert. *1 Non fourni avec cet appareil. *1 No suministrado con esta unidad. Video output cord / Video-Ausgangskabel / Cordon de sortie vidéo / Cable de salida de vídeo *2 Some car receivers/monitors are equipped with a rear view camera input jack. When installing this unit, read the manual supplied with your receiver/monitor also. *2 Manche Fahrzeug-Receiver/Monitore sind mit einer Eingangsbuchse für Rückfahrkamera ausgestattet. Beim Einbau dieses Geräts lesen Sie auch die mit dem Receiver/Monitor mitgelieferte Anleitung. *2 Certains autoradios/moniteurs sont munis d’une caméra d’une prise d’entrée pour caméra de recul. Lors de l’installation de l’appareil, lisez aussi le manuel fourni avec votre autoradio/moniteur. *2 Algunos receptores/monitores para automóviles están equipados con un jack de entrada para la cámara de retrovisión. Cuando instale esta unidad, también lea el manual suministrado con el receptor/monitor. 3 KV-CM1[K1]5.indd 3 07.6.14 2:34:01 PM 2 Wiring the cord / Verlegung des Kabels / Acheminement du cordon / Colocación del cableado Illustration A is example for a hatchback car, and illustration B is for a sedan car. Abbildung A ist ein Beispiel für ein Schrägheck-Fahrzeug und Abbildung B ist für eine Limousine. L’illustration A est un exemple de voiture bicorps et l’illustration B est pour une voiture berline. La ilustración A es un ejemplo para un automóvil 3/5 puertas; la ilustración B corresponde a un automóvil sedán. Pull the cord from outside of the hinge and harness cover./ Ziehen Sie das Kabel von außen von dem Scharnier und der Kabelbaumabdeckung./ Tirez le câble par l’extérieur de la charnière et du couvercle du harnais./ Pase el cable desde la parte exterior de la bisagra y la cubierta del mazo de cables. A B Cable packing/ Kabelpackung/ Emballage du câble/ Guía para el cable Hinge / Scharnier / Charnière / Bisagra Cable packing/ Kabelpackung/ Emballage du câble/ Guía para el cable Harness cover / Kabelbaumabdeckung / Couvercle du harnais / Cubierta del mazo de cables Attaching the cable packing / Anbringen der Kabelpackung / Fixation du emballage du câble / Fijación de la guía para el cable Attach the cable packing at the position where the cord is pulled inside the car as the rain water does not penetrate inside the car. Bringen Sie die Kabelpackung in der Position an, wo das Kabel in das Fahrzeug geführt wird, damit kein Regenwasser in das Fahrzeug eindringen kann. Fixez le emballage du câble dans une position où le cordon est tiré à l’intérieur de la voiture de façon que l’eau de pluie ne pénètre par dans la voiture. Fije la guía para el cable en el lugar donde el cable entra en el automóvil para que el agua de lluvia no penetre dentro del automóvil. Installation position / Einbauposition / Position d’installation / Posición de instalación Cable packing (Peel off the cover paper of the adhesive tape side) / Kabelpackung (Deckpapier des Klebebands abziehen) / Emballage du câble (décollez le papier recouvrant le côté du ruban adhésif) / Guía para el cable (retire el papel protector del lado de la cinta adhesiva) Cord of the rear view camera (Insert the cord into the cable packing) / Kabel der Rückfahrkamera (Kabel in Kabelpackung einsetzen) / Cordon de la caméra de recul (insérez le cordon dans le emballage du câble) / Cable de la cámara de retrovisión (inserte el cable en la guía para el cable) After wiring the cord, be sure to check if the hatch door does not rubs the cord. / Nach Verdrahtung des Kabels immer prüfen, ob die Heckklappe nicht das Kabel reibt. / Après avoir acheminé le cordon, assurez-vous de vérifier la porte arrière ne touche pas le cordon. / Luego de colocar el cable, asegúrese que la puerta trasera no roce el cable. TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE EN CAS DE DIFFICULTES LOCALIZACIÓN DE AVERIAS • * • * • * • Sicherung brennt durch. * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen? • Kein Wiedergabebild erscheint im Monitor. * Ist das Videoausgangskabel richtig angeschlossen? • Das Bild erscheint verkehrt herum. * Die Rückfahrkamera wurde verkehrt herum eingebaut. Die Rückfahrkamera richtig einbauen, wie in “EINBAU” beschrieben. • Le fusible grille. * Les fils rouge et noir sont-ils connectés correctement ? • Aucune image n’apparaît sur le moniteur. * Le cordon de sortie vidéo est-il connecté correctement? • L’image est à l’envers. * La caméra de recul est installée à l’envers. Installez la caméra de recul correctement comme expliqué dans “INSTALLATION”. • El fusible se quema. * ¿Se encuentran correctamente conectados los cables rojo y negro? • No aparece la imagen en el monitor. * ¿Se encuentra conectado correctamente el cable de salida de vídeo? • La imagen está invertida verticalmente. * La cámara de retrovisión se encuentra instalada al revés. Instale la cámara de retrovisión correctamente, como se muestra en “INSTALACIÓN”. SPÉCIFICATIONS ESPECIFICACIONES GÉNÉRALITÉS: GENERAL: Alimentation: 12,0 V (11 V à 16 V admissibles) Système de mise à la masse: Masse négative Température de stockage admissible: –30˚C ~ +80˚C Températures de fonctionnement admissibles: –20˚C ~ +60˚C Dimensions (L × H × P): 20 mm × 20 mm × 23,5 mm Masse (approx.): 29 g Requisitos de potencia: 12,0 V (tolerancia de 11 V a 16 V) Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa Temperatura de almacenamiento admisible: –30˚C ~ +80˚C Temperatura de funcionamiento admisible: –20˚C ~ +60˚C Dimensiones (An × Al × Pr): 20 mm × 20 mm × 23,5 mm Peso (aprox.): 29 g The fuse blows. Are the red and black leads connected correctly? No picture appears on the monitor. Is the video output cord connected correctly? The picture is upside down. The rear view camera is installed upside down. Install the rear view camera correctly as in “INSTALLATION.” SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN GENERAL: Power Requirement: 12.0 V (11 V to 16 V allowable) Grounding System: Negative ground Allowable Storage Temperature: –30˚C ~ +80˚C (–22˚F ~ +176˚F) Allowable Operating Temperature: –20˚C ~ +60˚C (–4˚F ~ +140˚F) Dimensions (W × H × D): 20 mm × 20 mm × 23.5 mm (13/16 inch × 13/16 inch × 15/16 inch) Mass (approx.): 29 g (0.07 lbs) ALLGEMEINES: Betriebsstromanforderu ngen: 12,0 V (11 V bis 16 V Toleranz) Erdungssystem: Negative Masse Zulässige Lagertemperatur: –30˚C ~ +80˚C Zulässige Betriebstemperatur: –20˚C ~ +60˚C Abmessungen (B × H × T): 20 mm × 20 mm × 23,5 mm Gewicht (ca.): 29 g KAMERATEIL: CAMERA SECTION: Camera: 1/4 inch C-MOS Pixels: 640 px (horizontal) × 480 px (vertical) Lens: Wide view angle Focus length: 0.93 mm (1/32 inch) F-Number: 2.8 View Angle: Horizontal: 130 degree Vertical: 111 degree Illumination Range: 1 to 100 000 lux Kamera: 1/4 Zoll C-MOS Pixel: 640 px (horizontal) × 480 px (vertikal) Objektiv: Weitwinkel Brennweite: 0,93 mm Blendennummer: 2,8 Sichtwinkel: Horizontal: 130 Grad Vertikal: 111 Grad Beleuchtungsbereich: 1 bis 100 000 Lux SECTION DE LA CAMÉRA: Caméra: C-MOS 1/4 pouce Pixels: 640 px (horizontal) × 480 px (vertical) Objectif: Grand angle Longueur focale: 0,93 mm Nombre F: 2,8 Angle de vue: Horizontal: 130 degrés Vertical: 111 degrés Plage d’éclairement: 1 à 100 000 lux VIDEOAUSGANG: VIDEO OUTPUT: Color System: Scanning System: Output level: Aspect ratio: Signal-to-noise ratio: Output Picture: NTSC Interlace 1.0 V(p-p) / 75 Ω 4:3 40 dB Reverse (mirror image) Design and specifications are subject to change without notice. Farbsystem: NTSC Abtastsystem: Zeilensprung Ausgangspegel: 1,0 V(s-s) / 75 Ω Seitenverhältnis: 4:3 Signal-Rauschabstand: 40 dB Ausgabebild: Umgekehrt (spiegelverkehrt) SECCIÓN DE LA CÁMARA: Cámara: 1/4 pulgada C-MOS Píxeles: 640 píxeles (horizontal) × 480 píxeles (vertical) Objetivo: gran angular Distancia focal: 0,93 mm Número f: 2,8 Ángulo de visión: horizontal: 130 grados Vertical: 111 grados Rango de iluminación: 1 a 100 000 lux SORTIE VIDÉO: Standard de couleur: Système de balayage: Niveau de sortie: Rapport d’aspect: Rapport signal sur bruit: Image sortie: Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben vorbehalten. NTSC Entrelacé 1,0 V(p-p) / 75 Ω 4:3 40 dB Inversée (image miroir) Le modèle et les caractéristiques peuvent être sujets à modifications sans avis préalable. SALIDA DE VÍDEO: Sistema de color: NTSC Sistema de barrido: entrelazado Nivel de salida: 1,0 V (p-p) / 75 Ω Relación de aspecto: 4:3 Relación señal a ruido: 40 dB Imagen producida: invertida (imagen en espejo) El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso. 4 KV-CM1[K1]5.indd 4 07.6.14 2:34:04 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

JVC 0607NSMMDWMTM Manual de usuario

Categoría
Electrónica de vehículos de motor
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para