JVC KV-CM20 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
1
KV-CM20
UNIVERSAL REAR VIEW CAMERA: INSTRUCTIONS
UNIVERSAL RÜCKFAHRKAMERA: BEDIENUNGSANLEITUNG
CAMÉRA DE RECUL UNIVERSELLE: MANUEL D’INSTRUCTIONS
CÁMARA DE VISTA TRASERA UNIVERSAL: MANUAL DE INSTRUCCIONES
LVT2349-001C
[K]
1211NSHCREFUJI
EN, GE, FR, SP
©2012 JVC KENWOOD Corporation
WARNINGS
• This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If
your vehicle does not have this system, a voltage
inverter is required, which can be purchased at a
JVC car audio dealers.
• DO NOT install any unit and wire any cable in
locations where;
–it may obstruct the steering wheel and gearshift
lever operations, as this may result in a traffic
accident.
WARNHINWEISE
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–)
Erdung ausgelegt. Wenn Ihr Fahrzeug mit
einer anderen elektrischen Spannung arbeitet, ist
ein Spannungsinverter erforderlich, der bei einem
Fachhändler für JVC Autostereo erhältlich ist.
• Installieren Sie Gerät over verdrahten Sie Kabel
NICHT an Orten;
–an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und
des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls
führt diese Behinderung möglicherweise zu
ernsten Verkehrsunfällen.
AVERTISSEMENTS
• Cetappareilestconçupourfonctionnersur
dessourcesdecourant continu de 12 V à
masse NEGATIVE.Sivotrevéhiculen’utilise
pascesystème,vousdevezutiliseruninverseur
detensionquipeutêtreachetéchezvotre
revendeurd’autoradioJVC.
• N’INSTALLEZaucunappareilniaucuncâble
dansunendroitoù:
–oùilpeutgênerl’accèsauvolantouaulevier
devitessecarcelapeutentraînerunaccident
delacirculation.
ADVERTENCIAS
• Estaunidadestádiseñadaparafuncionarcon
12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA.Sisuvehículonoestáequipado
conestesistema,seránecesariounconversorde
tensión,quepuedeadquirirenundistribuidorJVC
deequiposdeaudioparaautomóviles.
• NOinstaleningunaunidadnitiendacablesenlos
lugaresdonde;
–dondepuedaobstruirlamaniobradelvolante
dedirecciónydelcambiodeengranajes,conel
consiguienteriesgodeaccidentesdetráfico.
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE FCC RULES. OPERATION IS SUBJECT TO
THE FOLLOWING TWO CONDITIONS:
(1) THIS DEVICE MAY NOT CAUSE HARMFUL INTERFERENCE, AND (2) THIS DEVICE MUST
ACCEPT ANY INTERFERENCE RECEIVED, INCLUDING INTERFERENCE THAT MAY CAUSE
UNDESIRED OPERATION.
FCC WARNING
This equipment may generate or use radio frequency energy. Changes or modifications to this
equipment may cause harmful interference unless the modifications are expressly approved in the
instruction manual. The user could lose the authority to operate this equipment if an unauthorized
change or modification is made.
FCC NOTE
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This equipment may cause harmful interference to
radio communications, if it is not installed and used in accordance with the instructions.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined
by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
•Reorient or relocate the receiving antenna.
•Increase the separation between the equipment and receiver.
•Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
•Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Thank you for purchasing a JVC product.
Wir danken lhnen für den Kauf eines JVC Produkts.
Mercid’avoirachetéunproduitJVC.
MuchasgraciasporadquirirunproductoJVC.
Information for Users on Disposal of Old
Equipment and Batteries
[European Union only]
These symbols indicate that the
product and the battery with this
symbol should not be disposed as
general household waste at its end-
of-life.
If you wish to dispose of this product
and the battery, please do so in
accordance with applicable national
legislation or other rules in your
country and municipality.
By disposing of this product correctly,
you will help to conserve natural
resources and will help prevent potential negative
effects on the environment and human health.
Notice:
The sign Pb below the symbol for batteries
indicates that this battery contains lead.
Products
Battery
Bu ürün 26891sayılı Resm Gazete’de yayımlanan
Elektrkl ve Elektronk Eşyalarda Bazı Zararlı
Maddelern Kullanımının Sınırlandırılmasına
Dar Yönetmelğe uygun olarak üretlmştr.
Benutzerinformationen zur Entsorgung
alter Geräte und Batterien
[Nur Europäische Union]
Diese Symbole zeigen an, dass das
damit gekennzeichnete Produkt
bzw. die Batterie nicht als normaler
Haushaltsabfall entsorgt werden
sollen.
Wenn Sie dieses Produkt und die
Batterie entsorgen möchten, halten Sie
sich dabei bitte an die entsprechenden
Landesgesetze und andere Regelungen
in Ihrem Land bzw. Ihrer Gemeinde.
Die korrekte Entsorgung dieses
Produkts dient dem Umweltschutz und
verhindert mögliche Schäden für die Umwelt und
die menschliche Gesundheit.
Hinweis:
Das Zeichen Pb unterhalb des Batteriesymbols gibt
an, dass diese Batterie Blei enthält.
Produkte
Batterie
Informations relatives à l’élimination des appareils
et des piles usagés, à l’intention des utilisateurs
[Union européenne seulement]
Cessymbolessignifientquele
produitetlespilesnedoiventpas
êtreéliminésentantquedéchet
ménageràlafindesoncycledevie.
Sivoussouhaitezéliminerceproduit
etlespiles,faites-leconformément
àlalégislationnationaleouautres
règlesenvigueurdansvotrepayset
votremunicipalité.
Enéliminantcorrectementceproduit,
vouscontribuezàlaconservation
desressourcesnaturellesetàla
préventiondeséventuelseffetsnégatifssur
l’environnementetlasantéhumaine.
Notification:
LamarquePbendessousdusymboledespiles
indiquequecettepilecontientduplomb.
Produits
Pile
Información para los usuarios sobre la
eliminación de equipos y baterías/pilas usados
[Sólo Unión Europea]
Estossímbolosindicanqueel
productoylabateríaquellevaneste
símbolonodebendesecharsejunto
conlabasuradomésticaalfinaldesu
vidaútil.
Sideseadesecharesteproductoyla
batería,hágalodeconformidadcon
lalegislaciónnacionalvigenteuotras
normativasdesupaísymunicipio.
Sidesechaelproductocorrectamente,
estarácontribuyendoaconservarlos
recursosnaturalesyaprevenirlos
posiblesefectosnegativosenelmedioambientey
enlasaluddelaspersonas.
Atención:
LaindicaciónPbdebajodelsímbolodebatería/
pilaindicaqueéstacontieneplomo.
Productos
Baterías/pilas
Parts list / Teileliste / Liste de pièces / Lista de componentes
The following parts are provided for this unit. After checking them, please set them correctly.
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Lespiècessuivantessontfourniesaveccetappareil.Aprèsvérification,veuillezlesplacercorrectement.
Conestaunidadsesuministranlassiguientespiezas.Despuésdeinspeccionarlas,colóquelascorrectamente.
Rear view camera (with camera bracket)
Rückfahrkamera (mit Kamerahalterung)
Caméraderecul(avecsupportdemontage)
Cámaraderetrovisión(conabrazadera)
Power cord
Stromversorgungskabel
Cordond’alimentation
Cabledealimentación
Screw (M3 x 8mm)(3/8 inch)
Schraube (M3 x 8mm)
Vis(M3x8mm)
Tornillos(M3x8mm)
Cable packing
Kabelpackung
Emballageducâble
Guíaparaelcable
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are
located on the rear of the cabinet. Retain this information
for future reference.
Model No.
Serial No.
NOTICE: This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
REMARQUE: Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Declaration of Conformity with regard to
the EMC Directive 2004/108/EC
Manufacturer:
JVC KENWOOD Corporation
3-12 Moriya-cho, Kanagawa-ku, Yokohama-shi,
Kanagawa, 221-0022, Japan
EU Representative’s:
JVC Technical Services Europe GmbH
Postfach 10 05 04
61145 Friedberg
Germany
Konformitätserklärung in Bezug auf die
EMC-Vorschrift 2004/108/EG
Hersteller:
JVC KENWOOD Corporation
3-12 Moriya-cho, Kanagawa-ku, Yokohama-shi,
Kanagawa, 221-0022, Japan
EU-Vertreter:
JVC Technical Services Europe GmbH
Postfach 10 05 04
61145 Friedberg
Germany
Déclaration de conformité se rapportant à
la directive EMC 2004/108/EC
Fabricant:
JVCKENWOODCorporation
3-12Moriya-cho,Kanagawa-ku,Yokohama-shi,
Kanagawa,221-0022,Japan
Représentants dans l’UE :
JVCTechnicalServicesEuropeGmbH
Postfach100504
61145Friedberg
Germany
Declaración de conformidad con respecto
a la Directiva EMC 2004/108/CE
Fabricante:
JVCKENWOODCorporation
3-12Moriya-cho,Kanagawa-ku,Yokohama-shi,
Kanagawa,221-0022,Japan
Representante en la UE:
JVCTechnicalServicesEuropeGmbH
Postfach100504
61145Friedberg
Germany
KV-CM20[K].indb 1 2012/02/03 15:29:12
2
INSTALLATION
• The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific car.
If you have any questions or require information
regarding installation kits, consult your JVC car
audio dealer or a company supplying kits.
Before installing the unit:
• When mounting the unit, be sure to use the
screws provided, as instructed. If other screws are
used, parts could become loose or damaged.
• When tightening screws or bolts, be careful not to
pinch any connection cord.
• Be sure to attach the unit onto the surface which
is flat and dry.
• When the humidity is high, dry the installation
position before installing the unit so that the
adhesive strength of the double-faced tape is not
weakened.
• When the temperature is low, warm the
installation position before installing the unit so
that the adhesive strength of the double-faced
tape is not weakened.
• Clean the installation position before attaching
the double-faced tape.
• Do not install the unit onto a position where the
double-faced tape is not attached firmly.
• Do not place FM/AM antennas, cellular phones,
etc. near the unit.
• Do not perform the following before 24 hours
have passed since installing.
–Apply water to the unit.
–Expose the unit to rain.
–Apply unnecessary force to the unit.
EINBAU
• Die folgende Abbildung zeigt die typische
Installation. Sie müssen aber Justierungen
entsprechend des vorliegenden Fahrzeugs
vornehmen. Wenn Sie Fragen haben oder weitere
Informationen zu Einbausätzen benötigen, wenden
Sie sich an Ihren Fachhändler für JVC Autostereo
oder einen Fachhändler für die Einbausätze.
–Wenn bezüglich des richtigen Einbaus dieses
Geräts Zweifel bestehen, immer einen qualifizierten
Techniker um Rat fragen.
Vor dem Einbau des Geräts:
• Bei der Montage dieses Gerätssollen immer
die mitgelieferten Schrauben wie beschrieben
verwendet werden. Wenn andere Schrauben
verwendet werden, besteht die Gefahr, dass sich
Teile lockern oder beschädigt werden könnten.
• Beim Festziehen von Schrauben oder
Steckschrauben immer darauf achten, keine Kabel
einzuklemmen.
• Bringen Sie das Gerät immer an einer Oberfläche
an, die flach und trocken ist.
• Bei hoher Luftfeuchtigkeit trocknen Sie die
Einbauposition vor dem Einbau des Geräts, so dass
die Klebekraft des doppelseitigen Klebebands nicht
geschwächt wird.
• Bei niedriger Temperatur wärmen Sie die
Einbauposition vor dem Einbau des Geräts, so dass
die Klebekraft des doppelseitigen Klebebands nicht
geschwächt wird.
• Säubern Sie die Einbauposition vor dem
Anbringen des doppelseitigen Klebebands.
• Bringen Sie das Gerät nicht in einer Position
an, wo das doppelseitige Klebeband nicht fest
angebracht ist.
• Platzieren Sie keine UKW/MW-Antennen,
Mobiltelefone usw. in der Nähe des Geräts.
• Führen Sie Folgendes nicht aus, bevor 24 Stunden
nach dem Einbau vergangen sind.
–Das Gerät Wasser aussetzen.
–Das Gerät Regen aussetzen.
–Das Gerät unnötiger Gewaltanwendung
aussetzen.
INSTALLATION
• L’illustrationsuivanteestunexemple
d’installationtypique.Cependant,vous
devezfairelesajustementscorrespondantà
votrevoiture.Sivousavezdesquestionsou
avezbesoind’informationssupplémentaires
concernantleskitsd’installation,consultez
votrerevendeurd’autoradioouunecompagnie
fournissantdetelskits.
–Sivousn’êtespassûrdepouvoirinstaller
l’appareilcorrectement,faite-leinstallerpar
untechnicienqualifié.
Avant d’installer l’appareil:
• Lorsdumontagedel’appareil,assurez-vous
d’utiliserlesvisfournies,delafaçonindiquée.
Sivousutilisezd’autresvis,certainespièces
peuventêtreperduesouendommagées.
• Lorsquevousserrezdesvisoudesboulons,
faitesattentiondenepaspinceruncordonde
connexion.
• Assurez-vousdefixerl’appareilsurunesurface
plateetsèche.
• Siilyatropd’humidité,essuyezlaposition
d’installationavantd’installerl’appareildefaçon
quel’adhérencedurubanadhésifdouble-face
nesoitpasaffaiblie.
• Silatempératureesttropbasse,chauffezla
positiond’installationavantd’installerl’appareil
defaçonquel’adhérencedurubanadhésif
double-facenesoitpasaffaiblie.
• Nettoyezlapositiond’installationavantdefixez
lerubanadhésifdouble-face.
• N’installezpasl’appareildansunendroitoù
lerubanadhésifdouble-facenepeutêtrefixé
solidement.
• NeplacezpasuneantenneFM/AM,un
téléphoneportable,etc.,prèsdel’appareil.
• Nefaitespasleschosessuivantesavant24
heuresaprèsl’installation.
–Appliquerdel’eausurl’appareil.
–Exposerl’appareilàlapluie.
–Appliquezuneforcetropimportantesur
l’appareil.
INSTALACIÓN
• Lasiguienteilustraciónmuestraunainstalación
típica.Sinembargousteddeberáefectuarlos
ajustescorrespondientesasuautomóvil.Sitiene
algunaconsultaonecesitainformaciónadicional
acercadeloskitsdeinstalación,consultea
sudistribuidorJVCdeequiposdeaudiopara
automóvilesoalaempresaproveedoradeloskits.
–Sinoestásegurodepoderinstalarlaunidad
correctamente,déjelaenmanosdeuntécnico
cualificado.
Antes de instalar la unidad:
• Alinstalarlaunidad,asegúresedeusarlos
tornillossuministrados,deacuerdoconlas
instrucciones.Elusodeotrostornillospodrá
provocarflojedaddeodañosalaspiezas.
• Alapretarlostornillosolospernos,asegúresede
queningúncabledeconexiónquedepillado.
• Asegúresedefijarlaunidadaunasuperficieplana
yseca.
• Encondicionesdehumedadelevada,sequeel
lugardeinstalaciónantesdeinstalarlaunidad
paraquenosedebilitelacapacidadadhesivade
lacintadedoblefaz.
• Encondicionesdetemperaturabaja,calienteel
lugardeinstalaciónantesdeinstalarlaunidad
paraquenosedebilitelacapacidadadhesivade
lacintadedoblefaz.
• Limpieellugardeinstalaciónantesdefijarlacinta
dedoblefaz.
• Noinstalelaunidadenunaubicacióndondela
cintadedoblefaznosefijeconfirmeza.
• NocoloqueantenasdeFM/AM,teléfonos
celulares,etc.cercadelaunidad.
• Norealicelosiguientedentrodelasprimeras24
horasluegodelainstalación.
–Aplicaraguaalaunidad.
–Exponerlaalalluvia.
–Aplicarfuerzainnecesariasobrelaunidad.
–it may obstruct the operation of safety devices
such as air bags, as this may result in a fatal
accident.
–it may obstruct visibility.
• DO NOT operate any unit while manipulating
the steering wheel, as this may result in a traffic
accident.
• If you need to operate the unit while driving,
be sure to look around carefully or you may be
involved in a traffic accident.
• This unit helps the driver to check behind.
However, the unit cannot show all dangers and
obstacles. Be sure to look behind also for yourself
before travelling in reverse.
• The rear view is wider in near sight and narrower
in far sight than the actual view because of the
wide-angle lens. This sight distortion may cause
the distance recognition to be different. Be sure to
look behind also for yourself.
• DO NOT wash your car with high-pressure
sprayers as it may cause water to penetrate the
unit or cause the unit to fall off, resulting in
damage or malfunction.
• If you use this unit in a location lit by fluorescent
light, the display may flicker. (This is not an
indication of trouble.)
Notes on electrical connections:
Replace the fuse with one of the specified rating.
If the fuse blows frequently, consult your JVC car
audio dealer.
Notes:
• The view through the unit is a left-right reversal
as with the view in the rear or side mirrors.
• When the lens is exposed to the direct sunlight or
the strong light, the reflection of the light may be
looked like noises on the monitor, but this is not a
malfunction.
• Before driving, be sure to check the unit is
installed securely. Incorrect installation may
cause an accident.
–an denen sie den Betrieb von Sicherheit
seinrichtungen, z.B. Airbags, behindern
könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung
möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
–an denen sie die Sicht behindern.
• Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte.
Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem
ernste Verkehrsunfall.
• Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen
müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der Straße
nehmen, da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen
besteht.
• Dieses Gerät hilft dem Fahrer, zu prüfen was sich
hinter dem Fahrzeug befindet. Das Gerät kann
aber nicht alle Gefahren und Hindernisse zeigen.
Vergewissern Sie sich beim Rückwärtsfahren
immer mit eigenen Augen.
• Die Rückfahrsicht ist wegen den Eigenschaften
des Weitwinkelobjektivs breiter bei Nahsicht und
schmaler bei Fernsicht. Diese Sichtverzerrung
kann die Entfernungseinschätzung verfälschen.
Vergewissern Sie sich immer mit eigenen Augen.
• Reinigen Sie Ihr Auto NICHT mit einem
Hochdruckreiniger, da hierdurch Wasser in das
Gerät eindringen oder das Gerät herunterfallen
kann, was zu Schäden oder Störungen führen
kann.
• Wenn Sie dieses Gerät an einem durch
Leuchtstoffröhren beleuchteten Ort verwenden,
kann der Anzeigebildschirm flackern. (Dies ist kein
Anzeichen für eine Störung.)
Hinweise zu elektrischen Anschlüssen:
Die Sicherung durch eine mit vorgeschriebener
Stärke ersetzen. Wenn die Sicherung häufig
durchbrennt, lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler
für JVC Autostereo beraten.
Hinweise:
•
Die Sicht durch das Gerät ist spiegelverkehrt, genau
wie beim Blick in den Seiten- oder Rückspiegel.
• Wenn das Objektiv direktem Sonnenlicht oder
starkem Licht ausgesetzt wird, können die
Reflexionen des Lichts wie Störungen im Monitor
erscheinen, aber das ist keine Fehlfunktion.
• Vor dem Losfahren prüfen Sie immer, ob das Gerät
sicher installiert ist. Falsche Installation kann
Unfälle verursachen.
–oùilpeutgênerlamanipulationdedispositifs
desécuritételsquelesairbagscarcelapeut
entraînerunaccidentfatal.
–oùilpeutgênerlavisibilité.
• NECOMMANDEZpasl’appareillorsdela
manipulationduvolantcarcelapeutentraîner
unaccidentdelacirculation.
• Sivoussouhaitezopérerl’appareilpendant
quevousconduisez,assurez-vousdebien
regarderautourdevousafindenepascauser
unaccidentdelacirculation.
•
Cetappareilaideleconducteuràvérifiercequise
trouvederrièrelavoiture.Cependant,l’appareilne
peutpasmontrertouslesdangersetlesobstacles.
Assurez-vousderegarderaussidirectement
derrièrevousavantd’effectuerunemarchearrière.
•
Lavuearrièreestpluslargepourleschoses
prochesetplusétroitepourleschoseséloignées
parrapportàlavueactuelleàcausedel’effet
del’objectifgrandangle.Ladéformation
delavuepeutentraîneruneerreurdansla
reconnaissancedeladistance.Assurezvousde
regarderdirectementderrièrevous.
• NELAVEZPASvotrevéhiculeàl’aided’un
équipementhautepression.Celarisquerait
eneffetdeprovoquerunepénétrationd’eau
dansl’appareiloulachutedecedernier,ce
quientraîneraitunendommagementouun
dysfonctionnementdel’appareil.
• Sivousutilisezcetappareildansunlieuéclairé
pardeslampesfluorescentes,l’afficheurrisque
declignoter.(Cecin’estenrienlesigned’un
dysfonctionnement.)
Remarques sur les connexions électriques:
Remplacezlefusibleparunautredelavaleur
indiquée.Silefusiblegrillefréquemment,
consultezvotrerevendeurautoradioJVC.
Remarques:
•
L’imageaffichéeparl’appareilcorrespondàune
vueinverséegauche-droitecommecellequevous
voyezdansvotrerétroviseurprincipaloulatéral.
• Quandl’objectifestexposéàlalumièredirecte
dusoleilouàunelumièreimportante,la
réflexiondelalumièrepeutapparaîtresousla
formedebruitsurlemoniteur,maiscen’estpas
unmauvaisfonctionnement.
•
Avantdeconduirelavoiture,assurez-vousque
l’appareilestinstallésolidement.Uneinstallation
incorrectepeutentraînerunaccident.
–dondepuedaobstruirelfuncionamientode
dispositivosdeseguridadtalescomobolsasde
aire,puespodríaresultarenunaccidentefatal.
–dondepuedaobstruirlavisibilidad.
• NOOPERElaunidadmientrasestámaniobrando
elvolantededirección,puespodríaproducirseun
accidentedetráfico.
• Sinecesitaoperarlaunidadmientrasconduce,
asegúresedemiraratentamenteasualrededor
puesdelocontrario,sepodríaproducirun
accidentedetráfico.
• Estaunidadleayudaalconductoraverificarlo
queocurredetrásdesuvehículo.Sinembargo,
estaunidadnopuedemostrartodoslospeligros
uobstáculos.Asegúresetambiéndemirarhacia
atrásantesdeponerelvehículoenmovimientoen
marchaatrás.
• Lavistatraseraesmásanchaquelavistareala
cortadistanciaymásangostaalargadistancia
debidoalobjetivogranangular.Estadistorsión
delavisiónpuedeprovocarquelaapreciaciónde
ladistanciaseadiferente.Asegúresetambiénde
mirarhaciaatrásporustedmismo.
• NOlaveelcocheconmanguerasdealtapresión,
yaquepuedeprovocarqueelaguapenetre
enlaunidadoquelaunidadsecaigay,en
consecuencia,queseproduzcandañosoaverías.
• Siutilizaestaunidadenunaubicacióniluminada
porunaluzfluorescente,puedequelapantalla
parpadee(estonoindicaqueexistaunproblema).
Notas sobre las conexiones eléctricas:
Reemplaceelfusibleporunodelaclasificación
especificada.Sielfusiblesequemara
frecuentemente,consulteasudistribuidorJVCde
equiposdeaudioparaautomóviles.
Notas:
•
Laimagenqueseobtieneatravésdelaunidades
unainversiónhorizontal,lamismaqueseobtiene
atravésdelespejoretrovisorolosespejoslaterales.
• Cuandoseexponeelobjetivoalaluzdirectadel
soloaunaluzpotente,lareflexióndedichaluz
puedeversecomoruidoenelmonitor,peroesto
noesseñaldemalfuncionamiento.
•
Antesdeconducir,asegúresedecontrolarquela
unidadseencuentreinstaladaenformasegura.La
instalaciónincorrectapuedeprovocarunaccidente.
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
KV-CM20[K].indb 2 2012/02/03 15:29:12
3
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
Adequate view of the rear view camera
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das
Gerät eingebaut wird.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pourévitertoutcourt-circuit,nousvous
recommandonsdedébrancherlabornenégative
delabatterieetd’effectuertouslesraccordements
électriquesavantd’installerl’appareil.
CONEXIONES ELECTRICAS
Paraevitarcortocircuitos,recomendamosque
desconecteelterminalnegativodelabateríayque
efectúetodaslasconexioneseléctricasantesde
instalarlaunidad.
Bumper or rear edge of the car /
Sichtbereich der Rückfahrkamera /
Plagedevuedelacaméraderecul/
Rangodevisióndelacámarade
retrovisión
3
If required, separate the camera bracket from
the camera and adjust the shape according to
the surface on which it will be attached, and
then mount the camera on the camera bracket.
Be sure to install the rear view camera with
the “JVC” logo up. If the rear view camera is
installed upside down, the picture displayed on
the monitor will also be upside down.
Bend / Biegen /
Plier / Doblar
Bend / Biegen /
Plier / Doblar
Caméra bracket / Kamerahalterung / Supportdelacaméra / Abrazaderadelacámara
1
2A
2A
1
1
To a video input jack of the receiver/monitor *
1
/ Zu einer Eingangsbuchse von Receiver/Monitor *
1
/
Àuneprised’entréevidéod’unautoradio/moniteur*
1
/
Aljackdeentradadevídeodelreceptor/monitor*
1
Video output cord / Video-Ausgangskabel / Cordondesortievidéo/Cabledesalidadevídeo
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Verscorpsmétalliqueouchâssisdelavoiture
Auncuerpometálicoochasisdelautomóvil
From the rear view camera
Von der Rückfahrkamera
Àpartirdelacaméraderecul
Desdelacámaraderetrovisión
Power cord
Stromversorgungskabel
Cordond’alimentation
Cabledealimentación
Rear view camera cord: 1.5 m (59 inch)
Kabel der Rückfahrkamera: 1.5 m
Cordondelacaméraderecul:1.5m
Cabledelacámaraderetrovisión:1.5m
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Versborneaccessoireduporte-fusible
Aunterminalaccesoriodelbloquedefusibles
Red / Rot /
Rouge/Rojo
Fuse (2 A) / Sicherung (2 A) /
Fusible(2A)/Fusible(2A)
Black / Schwarz / Noir / Negro
*
1
Not included for this unit. / Für diesen Receiver nicht mitgeliefert. / Nonfourniaveccetappareil. / Nosuministradoconestaunidad.
1
Cleanthecamerainstallsurface.
Reinigen Sie die Kamera-Montagefläche.
Nettoyezlasurfaced’installationdelacaméra. Limpielasuperficiedeinstalacióndelacámara.
2
Loosen the camera bracket retaining screws.
Rear view camera / Rückfahrkamera /
Caméraderecul/Cámaraderetrovisión
Camera bracket / Kamerahalterung / Supportdelacaméra / Abrazaderadelacámara
Lösen Sie die Befestigungsschrauben der
Kamerahalterung.
Deserrezlesvisdefixationdusupportdela
caméra.
Aflojelostornillosdefijacióndelaabrazaderadela
cámara.
Entfernen Sie bei Bedarf die Kamerahalterung von
der Kamera und passen Sie die Form der Halterung
der Montagefläche an; bringen Sie die Kamera an
der Kamerahalterung an.
Bauen Sie die Rückfahrkamera mit dem “JVC”-Logo
nach oben weisend ein. Wenn die Rückfahrkamera
in umgekehrter Stellung eingebaut wird, erscheint
das Bild im Monitor ebenfalls umgekehrt.
Sicelaestnécessaire,détachezlesupportde
lacaméraetadaptezsaformeàlasurfacede
montageetpuismontezlacamérasurson
support.
Assurez-vousd’installerlacaméradereculavec
lelogo“JVC”dirigéverslehaut.Silacamérade
reculestinstalléeàl’envers,l’imageaffichéesurle
moniteurseraaussiàl’envers.
Siesnecesario,separelaabrazaderadelacámara
yajustesuformasegúnlasuperficiedondese
acoplará,yentoncesmontelacámarasobrela
abrazadera.
Asegúresedeinstalarlacámaraderetrovisióncon
ellogo“JVC”haciaarriba.Siinstalaralacámarade
retrovisiónalrevés,laimagenvisualizadatambién
seencontraráalrevés.
Geeignete Sicht der Rückfahrkamera Vue correcte de la caméra de recul Vista correcta de la cámara de retrovisión
4
*1
Adjust the angle
Stellen Sie den Winkel ein
Ajustezl’angle
Ajusteelángulo
After adjusting the camera angle, tighten the
retaining screws firmly.
Ziehen Sie nach dem Einstellen des
Kamerawinkels die Befestigungsschrauben fest
an.
Aprèsavoirréglél’angledelacaméra,serrez
fermementlesvisdefixation.
Despuésdeajustarelángulodelacámara
aprietefirmementelostornillosdefijación.
Fix the camera in position. / Bringen Sie die Kamera in ihrer Position an. /
Fixezlacaméraenplace./Fijelacámaraensuposición.
*
1
If required, secure the bracket on the vehicle body. / Befestigen Sie die Halterung bei Bedarf
an der Fahrzeugkarosserie. / Sibesoinest,fixezlesupportsurlecorpsduvéhicule. /
Siesnecesario,fijelaabrazaderaalacarroceríadelvehículo.
KV-CM20[K].indb 3 2012/02/03 15:29:13
2
Cable packing/
Kabelpackung/
Emballageducâble/
Guíaparaelcable
4
TROUBLESHOOTING
• Thefuseblows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Nopictureappearsonthemonitor.
* Is the video output cord connected correctly?
• Thepictureisupsidedown.
* The rear view camera is installed upside down.
Install the rear view camera correctly as in
“INSTALLATION.”
SPECIFICATIONS
GENERAL:
Power Requirement: 12.0 V (11 V to 16 V allowable)
Max. current consumption: 60 mA
Grounding System: Negative ground
Allowable Storage Temperature:
–30˚C ~ +80˚C (–22˚F ~ +176˚F)
Allowable Operating Temperature:
–20˚C ~ +60˚C (–4˚F ~ +140˚F)
Dimensions (W × H × D):
24 mm × 24 mm × 24.9 mm
(1 inch × 1 inch × 1 inch)
Mass (approx.): 34 g (0.075 lbs)
CAMERA SECTION:
Camera: 1/4 inch C-MOS
Pixels (approx.): 310 000 px
Lens: Wide view angle
Focus length: 1.41 mm (
1
/16 inch)
F value: 2.3
View Angle: Horizontal: 130 degree
Vertical: 101 degree
Illumination Range (approx.): 0.9 to 100 000 lux
VIDEO OUTPUT:
Color System: NTSC
Scanning System: Interlace
Output level: 1.0 V(p-p) / 75 
Aspect ratio: 4:3
Output Picture: Reverse (mirror image)
Design and specifications are subject to change
without notice.
FEHLERSUCHE
• Sicherungbrenntdurch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• KeinWiedergabebilderscheintimMonitor.
* Ist das Videoausgangskabel richtig angeschlossen?
• DasBilderscheintverkehrtherum.
* Die Rückfahrkamera wurde verkehrt herum
eingebaut. Die Rückfahrkamera richtig einbauen,
wie in “EINBAU” beschrieben.
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINES:
Betriebsstromanforderu ngen:
12,0 V (11 V bis 16 V Toleranz)
Max. Stromverbrauch: 60 mA
Erdungssystem: Negative Masse
Zulässige Lagertemperatur: –30˚C ~ +80˚C
Zulässige Betriebstemperatur: –20˚C ~ +60˚C
Abmessungen (B × H × T):
24 mm × 24 mm × 24.9 mm
Gewicht (ca.): 34 g
KAMERATEIL:
Kamera: 1/4 Zoll C-MOS
Pixel (ca.): 310 000 px
Objektiv: Weitwinkel
Brennweite: 1.41 mm
F-Wert: 2,3
Sichtwinkel: Horizontal: 130 Grad
Vertikal: 101 Grad
Beleuchtungsbereich (ca.): 0,9 bis 100 000 Lux
VIDEOAUSGANG:
Farbsystem: NTSC
Abtastsystem: Zeilensprung
Ausgangspegel: 1,0 V(s-s) / 75 Ω
Seitenverhältnis: 4:3
Ausgabebild: Umgekehrt (spiegelverkehrt)
Änderungen bei Design und technischen Daten
bleiben vorbehalten.
EN CAS DE DIFFICULTES
• Lefusiblegrille.
* Lesfilsrougeetnoirsont-ilsconnectés
correctement?
• Aucuneimagenapparaîtsurlemoniteur.
* Lecordondesortievidéoest-ilconnecté
correctement?
• L’imageestàl’envers.
* Lacaméradereculestinstalléeàl’envers.
Installezlacaméradereculcorrectement
commeexpliquédans“INSTALLATION”.
SPÉCIFICATIONS
GÉNÉRALITÉS:
Alimentation: 12,0V(11Và16Vadmissibles)
Consommationdecourantmax.: 60mA
Systèmedemiseàlamasse: Massenégative
Températuredestockageadmissible:
–30˚C~+80˚C
Températuresdefonctionnementadmissibles:
–20˚C~+60˚C
Dimensions(L×H×P):
24mm×24mm×24,9mm
Masse(approx.): 34g
SECTION DE LA CAMÉRA:
Caméra: C-MOS1/4pouce
Pixels(approx.): 310000px
Objectif: Grandangle
Longueurfocale: 1,41mm
ValeurF: 2,3
Angledevue: Horizontal:130degrés
Vertical:101degrés
Plaged’éclairement(approx.): 0,9à100000lux
SORTIE VIDÉO:
Standarddecouleur: NTSC
Systèmedebalayage: Entrelacé
Niveaudesortie: 1,0V(p-p)/75Ω
Rapportd’aspect: 4:3
Imagesortie: Inversée(imagemiroir)
Lemodèleetlescaractéristiquespeuventêtre
sujetsàmodificationssansavispréalable.
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
• Elfusiblesequema.
* ¿Seencuentrancorrectamenteconectadoslos
cablesrojoynegro?
• Noaparecelaimagenenelmonitor.
* ¿Seencuentraconectadocorrectamenteelcable
desalidadevídeo?
• Laimagenestáinvertidaverticalmente.
*
Lacámaraderetrovisiónseencuentrainstalada
alrevés.Instalelacámaraderetrovisión
correctamente,comosemuestraen“INSTALACIÓN”.
ESPECIFICACIONES
GENERAL:
Requisitosdepotencia:
12,0V(toleranciade11Va16V)
Consumomáximodecorriente: 60mA
Sistemadepuestaatierra: Negativoamasa
Temperaturadealmacenamientoadmisible:
–30˚C~+80˚C
Temperaturadefuncionamientoadmisible:
–20˚C~+60˚C
Dimensiones(An×Al×Pr):
24mm×24mm×24,9mm
Peso(aprox.): 34g
SECCIÓN DE LA CÁMARA:
Cámara: 1/4pulgadaC-MOS
Píxeles
(aprox.)
: 310000píxeles
Objetivo: granangular
Distanciafocal: 1,41mm
Fvalor: 2,3
Ángulodevisión: horizontal:130grados
Vertical:101grados
Rangodeiluminación(aprox.): 0,9a100000lux
SALIDA DE VÍDEO:
Sistemadecolor: NTSC
Sistemadebarrido: entrelazado
Niveldesalida: 1,0V(p-p)/75Ω
Relacióndeaspecto: 4:3
Imagenproducida: invertida(imagenenespejo)
Eldiseñoylasespecificacionesseencuentransujetos
acambiossinprevioaviso.
Wiringthecord/VerlegungdesKabels/Acheminementducordon/Colocacióndelcableado
Illustration A is example for a hatchback car, and illustration B is for a sedan car.
Abbildung A ist ein Beispiel für ein Schrägheck-Fahrzeug und Abbildung B ist für eine Limousine.
L’illustrationAestunexempledevoiturebicorpsetl’illustrationBestpourunevoitureberline.
LailustraciónAesunejemploparaunautomóvil3/5puertas;lailustraciónBcorrespondeaunautomóvilsedán.
Cable packing / Kabelpackung / Emballageducâble/Guíaparaelcable
Installation position / Einbauposition / Positiond’installation / Posicióndeinstalación
Attaching the cable packing / Anbringen der Kabelpackung / Fixation du emballage du câble / Fijación de la guía para el cable
Attach the cable packing at the position where the cord is pulled inside the car as the rain water does not penetrate inside the car.
Bringen Sie die Kabelpackung in der Position an, wo das Kabel in das Fahrzeug geführt wird, damit kein Regenwasser in das Fahrzeug eindringen kann.
Fixezleemballageducâbledansunepositionoùlecordonesttiréàl’intérieurdelavoituredefaçonquel’eaudepluienepénètrepardanslavoiture.
Fijelaguíaparaelcableenellugardondeelcableentraenelautomóvilparaqueelaguadelluvianopenetredentrodelautomóvil.
B
Cord of the rear view camera (Insert the cord into the cable packing) / Kabel der Rückfahrkamera (Kabel in Kabelpackung einsetzen) /
Cordondelacaméraderecul(insérezlecordondansleemballageducâble)/Cabledelacámaraderetrovisión(inserteelcableenlaguíaparaelcable)
After wiring the cord, be sure to check if the hatch door does not rubs the cord. /
Nach Verdrahtung des Kabels immer prüfen, ob die Heckklappe nicht das Kabel reibt. /
Aprèsavoiracheminélecordon,assurez-vousdevérifierlaportearrièrenetouchepaslecordon./
Luegodecolocarelcable,asegúresequelapuertatraseranoroceelcable.
A
Pull the cord from outside of the hinge and
harness cover./
Ziehen Sie das Kabel von außen von dem Scharnier
und der Kabelbaumabdeckung./
Tirezlecâbleparl’extérieurdelacharnièreetdu
couvercleduharnais./
Paseelcabledesdelaparteexteriordelabisagray
lacubiertadelmazodecables.
Hinge / Scharnier /
Charnière/Bisagra
Harness cover / Kabelbaumabdeckung /
Couvercleduharnais/Cubiertadelmazodecables
Cable packing/
Kabelpackung/
Emballageducâble/
Guíaparaelcable
Attach the cable packing so that it is touching underneath the
rubber seal and pull the cord inside the car./
Die Kabelpackung so anbringen, dass sie unterhalb der
Gummiabdichtung anliegt; danach das Kabel ins Fahrzeuginnere
ziehen./
Fixezl’emballageducâbledefaçonàcequ’iltouchele
dessousdujointd’étanchéitéencaoutchoucettirezle
cordonàl’intérieurduvéhicule./
Fijelaguíaparaelcabledeformaquetoquelaparteinferiordel
sellodecauchoytiredelcablehaciaelinteriordelautomóvil.
Attach the cable packing so
that when the trunk is closed it
closes on a level area./
Die Kabelpackung so
anbringen, dass beim
Schließen des Kofferraums der
Kofferraumdeckel auf einer
flachen Stelle aufliegt./
Fixezl’emballageducâble
defaçonàcequelorsquele
coffreàbagagesestfermé,
ilserefermesurunezone
égale./
Fijelaguíadelcabledeforma
quealcerrarelportaequipajes
secierresobreunáreanivelada.
KV-CM20[K].indb 4 2012/02/03 15:29:13

Transcripción de documentos

KV-CM20 LVT2349-001C [K] For Customer Use: Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the rear of the cabinet. Retain this information for future reference. UNIVERSAL REAR VIEW CAMERA: INSTRUCTIONS UNIVERSAL RÜCKFAHRKAMERA: BEDIENUNGSANLEITUNG CAMÉRA DE RECUL UNIVERSELLE: MANUEL D’INSTRUCTIONS CÁMARA DE VISTA TRASERA UNIVERSAL: MANUAL DE INSTRUCCIONES Thank you for purchasing a JVC product. Wir danken lhnen für den Kauf eines JVC Produkts. Model No. Serial No. 1211NSHCREFUJI EN, GE, FR, SP ©2012 JVC KENWOOD Corporation Merci d’avoir acheté un produit JVC. THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE FCC RULES. OPERATION IS SUBJECT TO THE FOLLOWING TWO CONDITIONS: (1) THIS DEVICE MAY NOT CAUSE HARMFUL INTERFERENCE, AND (2) THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY INTERFERENCE RECEIVED, INCLUDING INTERFERENCE THAT MAY CAUSE UNDESIRED OPERATION. Muchas gracias por adquirir un producto JVC. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: • Reorient or relocate the receiving antenna. • Increase the separation between the equipment and receiver. • Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. • Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. FCC WARNING This equipment may generate or use radio frequency energy. Changes or modifications to this equipment may cause harmful interference unless the modifications are expressly approved in the instruction manual. The user could lose the authority to operate this equipment if an unauthorized change or modification is made. FCC NOTE This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment may cause harmful interference to radio communications, if it is not installed and used in accordance with the instructions. NOTICE: This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. REMARQUE: Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. Information for Users on Disposal of Old Equipment and Batteries Benutzerinformationen zur Entsorgung alter Geräte und Batterien Informations relatives à l’élimination des appareils et des piles usagés, à l’intention des utilisateurs Información para los usuarios sobre la eliminación de equipos y baterías/pilas usados [European Union only] These symbols indicate that the product and the battery with this symbol should not be disposed as general household waste at its endof-life. Products If you wish to dispose of this product and the battery, please do so in accordance with applicable national legislation or other rules in your country and municipality. By disposing of this product correctly, Battery you will help to conserve natural resources and will help prevent potential negative effects on the environment and human health. Notice: The sign Pb below the symbol for batteries indicates that this battery contains lead. [Nur Europäische Union] Diese Symbole zeigen an, dass das damit gekennzeichnete Produkt bzw. die Batterie nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden sollen. Produkte Wenn Sie dieses Produkt und die Batterie entsorgen möchten, halten Sie sich dabei bitte an die entsprechenden Landesgesetze und andere Regelungen in Ihrem Land bzw. Ihrer Gemeinde. Die korrekte Entsorgung dieses Batterie Produkts dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche Schäden für die Umwelt und die menschliche Gesundheit. Hinweis: Das Zeichen Pb unterhalb des Batteriesymbols gibt an, dass diese Batterie Blei enthält. [Union européenne seulement] Ces symboles signifient que le produit et les piles ne doivent pas être éliminés en tant que déchet ménager à la fin de son cycle de vie. Si vous souhaitez éliminer ce produit Produits et les piles, faites-le conformément à la législation nationale ou autres règles en vigueur dans votre pays et votre municipalité. En éliminant correctement ce produit, vous contribuez à la conservation Pile des ressources naturelles et à la prévention des éventuels effets négatifs sur l’environnement et la santé humaine. Notification: La marque Pb en dessous du symbole des piles indique que cette pile contient du plomb. [Sólo Unión Europea] Estos símbolos indican que el producto y la batería que llevan este símbolo no deben desecharse junto con la basura doméstica al final de su vida útil. Productos Si desea desechar este producto y la batería, hágalo de conformidad con la legislación nacional vigente u otras normativas de su país y municipio. Si desecha el producto correctamente, estará contribuyendo a conservar los Baterías/pilas recursos naturales y a prevenir los posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud de las personas. Atención: La indicación Pb debajo del símbolo de batería/ pila indica que ésta contiene plomo. Bu ürün 26891sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Elektrikli ve Elektronik Eşyalarda Bazı Zararlı Maddelerin Kullanımının Sınırlandırılmasına Dair Yönetmeliğe uygun olarak üretilmiştir. Declaration of Conformity with regard to the EMC Directive 2004/108/EC Konformitätserklärung in Bezug auf die EMC-Vorschrift 2004/108/EG Déclaration de conformité se rapportant à Declaración de conformidad con respecto la directive EMC 2004/108/EC a la Directiva EMC 2004/108/CE Manufacturer: JVC KENWOOD Corporation 3-12 Moriya-cho, Kanagawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, 221-0022, Japan Hersteller: JVC KENWOOD Corporation 3-12 Moriya-cho, Kanagawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, 221-0022, Japan Fabricant: JVC KENWOOD Corporation 3-12 Moriya-cho, Kanagawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, 221-0022, Japan Fabricante: JVC KENWOOD Corporation 3-12 Moriya-cho, Kanagawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, 221-0022, Japan EU Representative’s: JVC Technical Services Europe GmbH Postfach 10 05 04 61145 Friedberg Germany EU-Vertreter: JVC Technical Services Europe GmbH Postfach 10 05 04 61145 Friedberg Germany Représentants dans l’UE : JVC Technical Services Europe GmbH Postfach 10 05 04 61145 Friedberg Germany Representante en la UE: JVC Technical Services Europe GmbH Postfach 10 05 04 61145 Friedberg Germany Parts list / Teileliste / Liste de pièces / Lista de componentes The following parts are provided for this unit. After checking them, please set them correctly. Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen. Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement. Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente. Rear view camera (with camera bracket) Rückfahrkamera (mit Kamerahalterung) Power cord Stromversorgungskabel Screw (M3 x 8mm)(3/8 inch) Schraube (M3 x 8mm) Cable packing Kabelpackung Cámara de retrovisión (con abrazadera) Cable de alimentación Tornillos (M3 x 8mm) Guía para el cable Caméra de recul (avec support de montage) ENGLISH Cordon d’alimentation Vis (M3 x 8mm) DEUTSCH FRANÇAIS Emballage du câble ESPAÑOL WARNINGS WARNHINWEISE AVERTISSEMENTS ADVERTENCIAS • This unit is designed to operate on 12 V DC, • Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’utilise pas ce système, vous devez utiliser un inverseur de tension qui peut être acheté chez votre revendeur d’autoradio JVC. • N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble dans un endroit où: – où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de vitesse car cela peut entraîner un accident de la circulation. • Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no está equipado con este sistema, será necesario un conversor de tensión, que puede adquirir en un distribuidor JVC de equipos de audio para automóviles. • NO instale ninguna unidad ni tienda cables en los lugares donde; – donde pueda obstruir la maniobra del volante de dirección y del cambio de engranajes, con el consiguiente riesgo de accidentes de tráfico. NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at a JVC car audio dealers. • DO NOT install any unit and wire any cable in locations where; – it may obstruct the steering wheel and gearshift lever operations, as this may result in a traffic accident. Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Wenn Ihr Fahrzeug mit einer anderen elektrischen Spannung arbeitet, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei einem Fachhändler für JVC Autostereo erhältlich ist. • Installieren Sie Gerät over verdrahten Sie Kabel NICHT an Orten; – an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen. 1 KV-CM20[K].indb 1 2012/02/03 15:29:12 • • • • • • ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL – it may obstruct the operation of safety devices – an denen sie den Betrieb von Sicherheit – où il peut gêner la manipulation de dispositifs de sécurité tels que les airbags car cela peut entraîner un accident fatal. – où il peut gêner la visibilité. NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la manipulation du volant car cela peut entraîner un accident de la circulation. Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant que vous conduisez, assurez-vous de bien regarder autour de vous afin de ne pas causer un accident de la circulation. Cet appareil aide le conducteur à vérifier ce qui se trouve derrière la voiture. Cependant, l’appareil ne peut pas montrer tous les dangers et les obstacles. Assurez-vous de regarder aussi directement derrière vous avant d’effectuer une marche arrière. La vue arrière est plus large pour les choses proches et plus étroite pour les choses éloignées par rapport à la vue actuelle à cause de l’effet de l’objectif grand angle. La déformation de la vue peut entraîner une erreur dans la reconnaissance de la distance. Assurezvous de regarder directement derrière vous. NE LAVEZ PAS votre véhicule à l’aide d’un équipement haute pression. Cela risquerait en effet de provoquer une pénétration d’eau dans l’appareil ou la chute de ce dernier, ce qui entraînerait un endommagement ou un dysfonctionnement de l’appareil. Si vous utilisez cet appareil dans un lieu éclairé par des lampes fluorescentes, l’afficheur risque de clignoter. (Ceci n’est en rien le signe d’un dysfonctionnement.) – donde pueda obstruir el funcionamiento de dispositivos de seguridad tales como bolsas de aire, pues podría resultar en un accidente fatal. – donde pueda obstruir la visibilidad. NO OPERE la unidad mientras está maniobrando el volante de dirección, pues podría producirse un accidente de tráfico. Si necesita operar la unidad mientras conduce, asegúrese de mirar atentamente a su alrededor pues de lo contrario, se podría producir un accidente de tráfico. Esta unidad le ayuda al conductor a verificar lo que ocurre detrás de su vehículo. Sin embargo, esta unidad no puede mostrar todos los peligros u obstáculos. Asegúrese también de mirar hacia atrás antes de poner el vehículo en movimiento en marcha atrás. La vista trasera es más ancha que la vista real a corta distancia y más angosta a larga distancia debido al objetivo gran angular. Esta distorsión de la visión puede provocar que la apreciación de la distancia sea diferente. Asegúrese también de mirar hacia atrás por usted mismo. NO lave el coche con mangueras de alta presión, ya que puede provocar que el agua penetre en la unidad o que la unidad se caiga y, en consecuencia, que se produzcan daños o averías. Si utiliza esta unidad en una ubicación iluminada por una luz fluorescente, puede que la pantalla parpadee (esto no indica que exista un problema). such as air bags, as this may result in a fatal accident. – it may obstruct visibility. DO NOT operate any unit while manipulating the steering wheel, as this may result in a traffic accident. If you need to operate the unit while driving, be sure to look around carefully or you may be involved in a traffic accident. This unit helps the driver to check behind. However, the unit cannot show all dangers and obstacles. Be sure to look behind also for yourself before travelling in reverse. The rear view is wider in near sight and narrower in far sight than the actual view because of the wide-angle lens. This sight distortion may cause the distance recognition to be different. Be sure to look behind also for yourself. DO NOT wash your car with high-pressure sprayers as it may cause water to penetrate the unit or cause the unit to fall off, resulting in damage or malfunction. If you use this unit in a location lit by fluorescent light, the display may flicker. (This is not an indication of trouble.) Notes on electrical connections: Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio dealer. • • • • • • seinrichtungen, z.B. Airbags, behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen. – an denen sie die Sicht behindern. Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte. Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem ernste Verkehrsunfall. Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der Straße nehmen, da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen besteht. Dieses Gerät hilft dem Fahrer, zu prüfen was sich hinter dem Fahrzeug befindet. Das Gerät kann aber nicht alle Gefahren und Hindernisse zeigen. Vergewissern Sie sich beim Rückwärtsfahren immer mit eigenen Augen. Die Rückfahrsicht ist wegen den Eigenschaften des Weitwinkelobjektivs breiter bei Nahsicht und schmaler bei Fernsicht. Diese Sichtverzerrung kann die Entfernungseinschätzung verfälschen. Vergewissern Sie sich immer mit eigenen Augen. Reinigen Sie Ihr Auto NICHT mit einem Hochdruckreiniger, da hierdurch Wasser in das Gerät eindringen oder das Gerät herunterfallen kann, was zu Schäden oder Störungen führen kann. Wenn Sie dieses Gerät an einem durch Leuchtstoffröhren beleuchteten Ort verwenden, kann der Anzeigebildschirm flackern. (Dies ist kein Anzeichen für eine Störung.) • • • • • • • • • • • • Notas sobre las conexiones eléctricas: Reemplace el fusible por uno de la clasificación especificada. Si el fusible se quemara Die Sicherung durch eine mit vorgeschriebener Remarques sur les connexions électriques: frecuentemente, consulte a su distribuidor JVC de Stärke ersetzen. Wenn die Sicherung häufig equipos de audio para automóviles. as with the view in the rear or side mirrors. durchbrennt, lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler Remplacez le fusible par un autre de la valeur indiquée. Si le fusible grille fréquemment, • When the lens is exposed to the direct sunlight or für JVC Autostereo beraten. consultez votre revendeur autoradio JVC. Notas: the strong light, the reflection of the light may be • La imagen que se obtiene a través de la unidad es looked like noises on the monitor, but this is not a Hinweise: una inversión horizontal, la misma que se obtiene Remarques: malfunction. • Die Sicht durch das Gerät ist spiegelverkehrt, genau a través del espejo retrovisor o los espejos laterales. • L’image affichée par l’appareil correspond à une wie beim Blick in den Seiten- oder Rückspiegel. • Before driving, be sure to check the unit is vue inversée gauche-droite comme celle que vous • Cuando se expone el objetivo a la luz directa del installed securely. Incorrect installation may • Wenn das Objektiv direktem Sonnenlicht oder sol o a una luz potente, la reflexión de dicha luz voyez dans votre rétroviseur principal ou latéral. cause an accident. starkem Licht ausgesetzt wird, können die puede verse como ruido en el monitor, pero esto • Quand l’objectif est exposé à la lumière directe Reflexionen des Lichts wie Störungen im Monitor no es señal de malfuncionamiento. du soleil ou à une lumière importante, la erscheinen, aber das ist keine Fehlfunktion. • Antes de conducir, asegúrese de controlar que la réflexion de la lumière peut apparaître sous la • Vor dem Losfahren prüfen Sie immer, ob das Gerät unidad se encuentre instalada en forma segura. La forme de bruit sur le moniteur, mais ce n’est pas sicher installiert ist. Falsche Installation kann instalación incorrecta puede provocar un accidente. un mauvais fonctionnement. Unfälle verursachen. • Avant de conduire la voiture, assurez-vous que l’appareil est installé solidement. Une installation incorrecte peut entraîner un accident. Notes: • The view through the unit is a left-right reversal Hinweise zu elektrischen Anschlüssen: INSTALLATION EINBAU INSTALLATION INSTALACIÓN • The following illustration shows a typical • Die folgende Abbildung zeigt die typische • L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture. Si vous avez des questions ou avez besoin d’informations supplémentaires concernant les kits d’installation, consultez votre revendeur d’autoradio ou une compagnie fournissant de tels kits. – Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer l’appareil correctement, faite-le installer par un technicien qualifié. Avant d’installer l’appareil: • Lors du montage de l’appareil, assurez-vous d’utiliser les vis fournies, de la façon indiquée. Si vous utilisez d’autres vis, certaines pièces peuvent être perdues ou endommagées. • Lorsque vous serrez des vis ou des boulons, faites attention de ne pas pincer un cordon de connexion. • Assurez-vous de fixer l’appareil sur une surface plate et sèche. • Si il y a trop d’humidité, essuyez la position d’installation avant d’installer l’appareil de façon que l’adhérence du ruban adhésif double-face ne soit pas affaiblie. • Si la température est trop basse, chauffez la position d’installation avant d’installer l’appareil de façon que l’adhérence du ruban adhésif double-face ne soit pas affaiblie. • Nettoyez la position d’installation avant de fixez le ruban adhésif double-face. • N’installez pas l’appareil dans un endroit où le ruban adhésif double-face ne peut être fixé solidement. • Ne placez pas une antenne FM/AM, un téléphone portable, etc., près de l’appareil. • Ne faites pas les choses suivantes avant 24 heures après l’installation. – Appliquer de l’eau sur l’appareil. – Exposer l’appareil à la pluie. – Appliquez une force trop importante sur l’appareil. • La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna consulta o necesita información adicional acerca de los kits de instalación, consulte a su distribuidor JVC de equipos de audio para automóviles o a la empresa proveedora de los kits. – Si no está seguro de poder instalar la unidad correctamente, déjela en manos de un técnico cualificado. installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits. Before installing the unit: • When mounting the unit, be sure to use the • • • • • • • • screws provided, as instructed. If other screws are used, parts could become loose or damaged. When tightening screws or bolts, be careful not to pinch any connection cord. Be sure to attach the unit onto the surface which is flat and dry. When the humidity is high, dry the installation position before installing the unit so that the adhesive strength of the double-faced tape is not weakened. When the temperature is low, warm the installation position before installing the unit so that the adhesive strength of the double-faced tape is not weakened. Clean the installation position before attaching the double-faced tape. Do not install the unit onto a position where the double-faced tape is not attached firmly. Do not place FM/AM antennas, cellular phones, etc. near the unit. Do not perform the following before 24 hours have passed since installing. – Apply water to the unit. – Expose the unit to rain. – Apply unnecessary force to the unit. Installation. Sie müssen aber Justierungen entsprechend des vorliegenden Fahrzeugs vornehmen. Wenn Sie Fragen haben oder weitere Informationen zu Einbausätzen benötigen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler für JVC Autostereo oder einen Fachhändler für die Einbausätze. – Wenn bezüglich des richtigen Einbaus dieses Geräts Zweifel bestehen, immer einen qualifizierten Techniker um Rat fragen. Vor dem Einbau des Geräts: • Bei der Montage dieses Gerätssollen immer die mitgelieferten Schrauben wie beschrieben verwendet werden. Wenn andere Schrauben verwendet werden, besteht die Gefahr, dass sich Teile lockern oder beschädigt werden könnten. • Beim Festziehen von Schrauben oder Steckschrauben immer darauf achten, keine Kabel einzuklemmen. • Bringen Sie das Gerät immer an einer Oberfläche an, die flach und trocken ist. • Bei hoher Luftfeuchtigkeit trocknen Sie die Einbauposition vor dem Einbau des Geräts, so dass die Klebekraft des doppelseitigen Klebebands nicht geschwächt wird. • Bei niedriger Temperatur wärmen Sie die Einbauposition vor dem Einbau des Geräts, so dass die Klebekraft des doppelseitigen Klebebands nicht geschwächt wird. • Säubern Sie die Einbauposition vor dem Anbringen des doppelseitigen Klebebands. • Bringen Sie das Gerät nicht in einer Position an, wo das doppelseitige Klebeband nicht fest angebracht ist. • Platzieren Sie keine UKW/MW-Antennen, Mobiltelefone usw. in der Nähe des Geräts. • Führen Sie Folgendes nicht aus, bevor 24 Stunden nach dem Einbau vergangen sind. – Das Gerät Wasser aussetzen. – Das Gerät Regen aussetzen. – Das Gerät unnötiger Gewaltanwendung aussetzen. Antes de instalar la unidad: • Al instalar la unidad, asegúrese de usar los tornillos suministrados, de acuerdo con las instrucciones. El uso de otros tornillos podrá provocar flojedad de o daños a las piezas. • Al apretar los tornillos o los pernos, asegúrese de que ningún cable de conexión quede pillado. • Asegúrese de fijar la unidad a una superficie plana y seca. • En condiciones de humedad elevada, seque el lugar de instalación antes de instalar la unidad para que no se debilite la capacidad adhesiva de la cinta de doble faz. • En condiciones de temperatura baja, caliente el lugar de instalación antes de instalar la unidad para que no se debilite la capacidad adhesiva de la cinta de doble faz. • Limpie el lugar de instalación antes de fijar la cinta de doble faz. • No instale la unidad en una ubicación donde la cinta de doble faz no se fije con firmeza. • No coloque antenas de FM/AM, teléfonos celulares, etc. cerca de la unidad. • No realice lo siguiente dentro de las primeras 24 horas luego de la instalación. – Aplicar agua a la unidad. – Exponerla a la lluvia. – Aplicar fuerza innecesaria sobre la unidad. 2 KV-CM20[K].indb 2 2012/02/03 15:29:12 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 1 Reinigen Sie die Kamera-Montagefläche. Clean the camera install surface. 2 Nettoyez la surface d’installation de la caméra. Limpie la superficie de instalación de la cámara. Rear view camera / Rückfahrkamera / Caméra de recul / Cámara de retrovisión Camera bracket / Kamerahalterung / Support de la caméra / Abrazadera de la cámara Loosen the camera bracket retaining screws. Lösen Sie die Befestigungsschrauben der Kamerahalterung. 3 Afloje los tornillos de fijación de la abrazadera de la cámara. Deserrez les vis de fixation du support de la caméra. Bend / Biegen / Plier / Doblar Bend / Biegen / Plier / Doblar Caméra bracket / Kamerahalterung / Support de la caméra / Abrazadera de la cámara If required, separate the camera bracket from the camera and adjust the shape according to the surface on which it will be attached, and then mount the camera on the camera bracket. Entfernen Sie bei Bedarf die Kamerahalterung von der Kamera und passen Sie die Form der Halterung der Montagefläche an; bringen Sie die Kamera an der Kamerahalterung an. Si cela est nécessaire, détachez le support de la caméra et adaptez sa forme à la surface de montage et puis montez la caméra sur son support. Si es necesario, separe la abrazadera de la cámara y ajuste su forma según la superficie donde se acoplará, y entonces monte la cámara sobre la abrazadera. Be sure to install the rear view camera with the “JVC” logo up. If the rear view camera is installed upside down, the picture displayed on the monitor will also be upside down. Bauen Sie die Rückfahrkamera mit dem “JVC”-Logo nach oben weisend ein. Wenn die Rückfahrkamera in umgekehrter Stellung eingebaut wird, erscheint das Bild im Monitor ebenfalls umgekehrt. Assurez-vous d’installer la caméra de recul avec le logo “JVC” dirigé vers le haut. Si la caméra de recul est installée à l’envers, l’image affichée sur le moniteur sera aussi à l’envers. Asegúrese de instalar la cámara de retrovisión con el logo “JVC” hacia arriba. Si instalara la cámara de retrovisión al revés, la imagen visualizada también se encontrará al revés. Fix the camera in position. / Bringen Sie die Kamera in ihrer Position an. / Fixez la caméra en place. / Fije la cámara en su posición. 4 After adjusting the camera angle, tighten the retaining screws firmly. Ziehen Sie nach dem Einstellen des Kamerawinkels die Befestigungsschrauben fest an. Après avoir réglé l’angle de la caméra, serrez fermement les vis de fixation. Después de ajustar el ángulo de la cámara apriete firmemente los tornillos de fijación. *1 Adjust the angle Stellen Sie den Winkel ein Ajustez l’angle Ajuste el ángulo *1 If required, secure the bracket on the vehicle body. / Befestigen Sie die Halterung bei Bedarf an der Fahrzeugkarosserie. / Si besoin est, fixez le support sur le corps du véhicule. / Si es necesario, fije la abrazadera a la carrocería del vehículo. Adequate view of the rear view camera Geeignete Sicht der Rückfahrkamera Vue correcte de la caméra de recul Vista correcta de la cámara de retrovisión Bumper or rear edge of the car / Sichtbereich der Rückfahrkamera / Plage de vue de la caméra de recul / Rango de visión de la cámara de retrovisión ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE To prevent short circuits, we recommend that you Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, disconnect the battery’s negative terminal and make daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen all electrical connections before installing the unit. und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. 1 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES CONEXIONES ELECTRICAS Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. From the rear view camera Von der Rückfahrkamera À partir de la caméra de recul Desde la cámara de retrovisión Rear view camera cord: 1.5 m (59 inch) Kabel der Rückfahrkamera: 1.5 m Power cord Cordon de la caméra de recul: 1.5 m Cable de la cámara de retrovisión: 1.5 m Stromversorgungskabel Cordon d’alimentation Cable de alimentación To a video input jack of the receiver/monitor *1 / Zu einer Eingangsbuchse von Receiver/Monitor *1 / À une prise d’entrée vidéo d’un autoradio/moniteur *1 / Al jack de entrada de vídeo del receptor/monitor *1 Video output cord / Video-Ausgangskabel / Cordon de sortie vidéo / Cable de salida de vídeo Red / Rot / Rouge / Rojo To an accessory terminal in the fuse block Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock 2A Vers borne accessoire du porte-fusible A un terminal accesorio del bloque de fusibles 1 1 Fuse (2 A) / Sicherung (2 A) / Fusible (2 A) / Fusible (2 A) To metallic body or chassis of the car Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos Black / Schwarz / Noir / Negro Vers corps métallique ou châssis de la voiture A un cuerpo metálico o chasis del automóvil *1 Not included for this unit. / Für diesen Receiver nicht mitgeliefert. / Non fourni avec cet appareil. / No suministrado con esta unidad. 3 KV-CM20[K].indb 3 2012/02/03 15:29:13 2 Wiring the cord / Verlegung des Kabels / Acheminement du cordon / Colocación del cableado Illustration A is example for a hatchback car, and illustration B is for a sedan car. Abbildung A ist ein Beispiel für ein Schrägheck-Fahrzeug und Abbildung B ist für eine Limousine. L’illustration A est un exemple de voiture bicorps et l’illustration B est pour une voiture berline. La ilustración A es un ejemplo para un automóvil 3/5 puertas; la ilustración B corresponde a un automóvil sedán. A B Pull the cord from outside of the hinge and harness cover./ Ziehen Sie das Kabel von außen von dem Scharnier und der Kabelbaumabdeckung./ Tirez le câble par l’extérieur de la charnière et du couvercle du harnais./ Pase el cable desde la parte exterior de la bisagra y la cubierta del mazo de cables. Cable packing/ Kabelpackung/ Emballage du câble/ Guía para el cable Cable packing/ Kabelpackung/ Attach the cable packing so that when the trunk is closed it closes on a level area./ Die Kabelpackung so anbringen, dass beim Schließen des Kofferraums der Kofferraumdeckel auf einer flachen Stelle aufliegt./ Fixez l’emballage du câble de façon à ce que lorsque le coffre à bagages est fermé, il se referme sur une zone égale./ Fije la guía del cable de forma que al cerrar el portaequipajes se cierre sobre un área nivelada. Hinge / Scharnier / Charnière / Bisagra Emballage du câble/ Guía para el cable Harness cover / Kabelbaumabdeckung / Couvercle du harnais / Cubierta del mazo de cables Attach the cable packing so that it is touching underneath the rubber seal and pull the cord inside the car./ Die Kabelpackung so anbringen, dass sie unterhalb der Gummiabdichtung anliegt; danach das Kabel ins Fahrzeuginnere ziehen./ Fixez l’emballage du câble de façon à ce qu’il touche le dessous du joint d’étanchéité en caoutchouc et tirez le cordon à l’intérieur du véhicule./ Fije la guía para el cable de forma que toque la parte inferior del sello de caucho y tire del cable hacia el interior del automóvil. Attaching the cable packing / Anbringen der Kabelpackung / Fixation du emballage du câble / Fijación de la guía para el cable Attach the cable packing at the position where the cord is pulled inside the car as the rain water does not penetrate inside the car. Bringen Sie die Kabelpackung in der Position an, wo das Kabel in das Fahrzeug geführt wird, damit kein Regenwasser in das Fahrzeug eindringen kann. Fixez le emballage du câble dans une position où le cordon est tiré à l’intérieur de la voiture de façon que l’eau de pluie ne pénètre par dans la voiture. Fije la guía para el cable en el lugar donde el cable entra en el automóvil para que el agua de lluvia no penetre dentro del automóvil. Installation position / Einbauposition / Position d’installation / Posición de instalación Cable packing / Kabelpackung / Emballage du câble / Guía para el cable Cord of the rear view camera (Insert the cord into the cable packing) / Kabel der Rückfahrkamera (Kabel in Kabelpackung einsetzen) / Cordon de la caméra de recul (insérez le cordon dans le emballage du câble) / Cable de la cámara de retrovisión (inserte el cable en la guía para el cable) After wiring the cord, be sure to check if the hatch door does not rubs the cord. / Nach Verdrahtung des Kabels immer prüfen, ob die Heckklappe nicht das Kabel reibt. / Après avoir acheminé le cordon, assurez-vous de vérifier la porte arrière ne touche pas le cordon. / Luego de colocar el cable, asegúrese que la puerta trasera no roce el cable. TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE EN CAS DE DIFFICULTES LOCALIZACIÓN DE AVERIAS • * • * • * • Sicherung brennt durch. * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen? • Kein Wiedergabebild erscheint im Monitor. * Ist das Videoausgangskabel richtig angeschlossen? • Das Bild erscheint verkehrt herum. * Die Rückfahrkamera wurde verkehrt herum eingebaut. Die Rückfahrkamera richtig einbauen, wie in “EINBAU” beschrieben. • Le fusible grille. * Les fils rouge et noir sont-ils connectés correctement ? • Aucune image n’apparaît sur le moniteur. * Le cordon de sortie vidéo est-il connecté correctement? • L’image est à l’envers. * La caméra de recul est installée à l’envers. Installez la caméra de recul correctement comme expliqué dans “INSTALLATION”. • El fusible se quema. * ¿Se encuentran correctamente conectados los cables rojo y negro? • No aparece la imagen en el monitor. * ¿Se encuentra conectado correctamente el cable de salida de vídeo? • La imagen está invertida verticalmente. * La cámara de retrovisión se encuentra instalada al revés. Instale la cámara de retrovisión correctamente, como se muestra en “INSTALACIÓN”. SPÉCIFICATIONS ESPECIFICACIONES GÉNÉRALITÉS: GENERAL: The fuse blows. Are the red and black leads connected correctly? No picture appears on the monitor. Is the video output cord connected correctly? The picture is upside down. The rear view camera is installed upside down. Install the rear view camera correctly as in “INSTALLATION.” SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN GENERAL: Power Requirement: 12.0 V (11 V to 16 V allowable) Max. current consumption: 60 mA Grounding System: Negative ground Allowable Storage Temperature: –30˚C ~ +80˚C (–22˚F ~ +176˚F) Allowable Operating Temperature: –20˚C ~ +60˚C (–4˚F ~ +140˚F) Dimensions (W × H × D): 24 mm × 24 mm × 24.9 mm (1 inch × 1 inch × 1 inch) Mass (approx.): 34 g (0.075 lbs) ALLGEMEINES: CAMERA SECTION: Kamera: Pixel (ca.): Objektiv: Brennweite: F-Wert: Sichtwinkel: Camera: 1/4 inch C-MOS Pixels (approx.): 310 000 px Lens: Wide view angle Focus length: 1.41 mm (1/16 inch) F value: 2.3 View Angle: Horizontal: 130 degree Vertical: 101 degree Illumination Range (approx.): 0.9 to 100 000 lux VIDEO OUTPUT: Color System: Scanning System: Output level: Aspect ratio: Output Picture: NTSC Interlace 1.0 V(p-p) / 75 Ω 4:3 Reverse (mirror image) Design and specifications are subject to change without notice. Betriebsstromanforderu ngen: 12,0 V (11 V bis 16 V Toleranz) Max. Stromverbrauch: 60 mA Erdungssystem: Negative Masse Zulässige Lagertemperatur: –30˚C ~ +80˚C Zulässige Betriebstemperatur: –20˚C ~ +60˚C Abmessungen (B × H × T): 24 mm × 24 mm × 24.9 mm Gewicht (ca.): 34 g KAMERATEIL: Beleuchtungsbereich (ca.): VIDEOAUSGANG: Farbsystem: Abtastsystem: Ausgangspegel: Seitenverhältnis: Ausgabebild: Alimentation: 12,0 V (11 V à 16 V admissibles) Consommation de courant max.: 60 mA Système de mise à la masse: Masse négative Température de stockage admissible: –30˚C ~ +80˚C Températures de fonctionnement admissibles: –20˚C ~ +60˚C Dimensions (L × H × P): 24 mm × 24 mm × 24,9 mm Masse (approx.): 34 g 1/4 Zoll C-MOS 310 000 px Weitwinkel 1.41 mm 2,3 Horizontal: 130 Grad Vertikal: 101 Grad 0,9 bis 100 000 Lux SECTION DE LA CAMÉRA: Caméra: Pixels (approx.): Objectif: Longueur focale: Valeur F: Angle de vue: C-MOS 1/4 pouce 310 000 px Grand angle 1,41 mm 2,3 Horizontal: 130 degrés Vertical: 101 degrés Plage d’éclairement (approx.): 0,9 à 100 000 lux SORTIE VIDÉO: NTSC Zeilensprung 1,0 V(s-s) / 75 Ω 4:3 Umgekehrt (spiegelverkehrt) Standard de couleur: Système de balayage: Niveau de sortie: Rapport d’aspect: Image sortie: Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben vorbehalten. NTSC Entrelacé 1,0 V(p-p) / 75 Ω 4:3 Inversée (image miroir) Le modèle et les caractéristiques peuvent être sujets à modifications sans avis préalable. Requisitos de potencia: 12,0 V (tolerancia de 11 V a 16 V) Consumo máximo de corriente: 60 mA Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa Temperatura de almacenamiento admisible: –30˚C ~ +80˚C Temperatura de funcionamiento admisible: –20˚C ~ +60˚C Dimensiones (An × Al × Pr): 24 mm × 24 mm × 24,9 mm Peso (aprox.): 34 g SECCIÓN DE LA CÁMARA: Cámara: Píxeles (aprox.): Objetivo: Distancia focal: F valor: Ángulo de visión: 1/4 pulgada C-MOS 310 000 píxeles gran angular 1,41 mm 2,3 horizontal: 130 grados Vertical: 101 grados Rango de iluminación (aprox.): 0,9 a 100 000 lux SALIDA DE VÍDEO: Sistema de color: Sistema de barrido: Nivel de salida: Relación de aspecto: Imagen producida: NTSC entrelazado 1,0 V (p-p) / 75 Ω 4:3 invertida (imagen en espejo) El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso. 4 KV-CM20[K].indb 4 2012/02/03 15:29:13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

JVC KV-CM20 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario