Transcripción de documentos
MBI A00
N
L
MBI A40
E
S
P
T
4 6 1 9 - 6 9 4 - 5 3 4 6 1
NL
ES
PT
HU
w e
Wh rlp
i ool ed n AB
S
H
U
3
1
N
L
INSTALLATIE
HET APPARAAT MONTEREN
VOLG DE MEEGELEVERDE afzonderlijke montage-instructies voor het installeren van
het apparaat.
VOORDAT U DE OVEN AANSLUIT
CONTROLEER of de spanning op het typeplaatje overeenstemt met de spanning
bij u thuis.
VERWIJDER GEEN BESCHERMINGSPLAATJES VOOR AANZUIGOPENINGEN die zich
aan de zijkant in het
ovengedeelte bevinden.
Deze zorgen ervoor dat
er geen vet en voedseldeeltjes in de invoerkanalen van de magnetron
terecht komen.
CONTROLEER of het ovengedeelte leeg is vóór de
montage.
ZORG DAT HET APPARAAT NIET BESCHADIGD RAAKT. Controleer of de overdeur stevig sluit tegen de
deursteun en dat de binnendeursluiting niet
beschadigd is. Haal de oven leeg en reinig de
binnenkant met een zachte, vochtige doek.
GEBRUIK HET APPARAAT NIET als het netsnoer
of de stekker beschadigd is, als het apparaat niet goed werkt of als het beschadigd of gevallen is. Dompel het netsnoer
of de stekker niet onder in water. Houd
het snoer uit de buurt van warme oppervlakken. Hierdoor kunnen elektrische
schokken, brand of andere ongevallen
worden veroorzaakt.
NA DE AANSLUITING
U KUNT UW OVEN ALLEEN INSCHAKELEN als de deur
goed gesloten is.
DIT APPARAAT MOET worden geaard. De
fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld
worden voor letsel aan personen of dieren noch voor materiële schade als het
apparaat niet is geaard.
De fabrikanten zijn niet aansprakelijk voor
eventuele problemen die worden veroorzaakt doordat de gebruiker deze instructies niet in acht heeft genomen.
2
63
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
LEES DEZE AANWIJZINGEN ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR ZE VOOR LATERE RAADPLEGING
VERWARM OF GEBRUIK GEEN ONTVLAMBARE MATERIALEN in of bij de oven. De dampen kunnen brand of een explosie veroorzaken.
GEBRUIK UW MAGNETRON NIET om textiel, papier, kruiden, hout, bloemen, fruit of andere brandbare materialen te drogen. Er
kan brand ontstaan.
ALS MATERIAAL BINNEN OF BUITEN DE OVEN IN
BRAND VLIEGT OF ALS ER ROOKONTWIKKELING
IS,laat de ovendeur dan dicht en schakel
de oven uit. Haal de stekker uit het stopcontact of sluit de stroom af met de zekering of stroomonderbreker.
VOEDSEL NIET OVERVERHITTEN. Er kan brand
ontstaan.
LAAT DE OVEN NIET ONBEWAAKT ACHTER, vooral
niet wanneer er papier, plastic of andere
brandbare materialen bij het koken worden gebruikt. Het papier kan verkolen
of vlam vatten en sommige kunststoffen
kunnen smelten wanneer u het voedsel
opwarmt.
GEBRUIK GEEN bijtende chemicaliën of gassen in dit apparaat. Dit type oven is speciaal ontworpen voor het verwarmen en
koken van voedsel. De oven is niet geschikt voor industrieel of laboratoriumgebruik.
LAAT KINDEREN de oven alleen onder toezicht
gebruiken nadat u ze heeft geleerd hoe
deze werkt en heeft gecontroleerd of zij de
oven op een veilige wijze weten te gebruiken en of zij de gevaren van verkeerd gebruik beseffen.
Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door jonge kinderen of zwakbegaafden zonder toezicht.
Houd toezicht op jonge
kinderen om er zeker van
te zijn dat ze niet met het
apparaat kunnen spelen.
Indien uw oven een combinatiestand
heeft, dan mogen kinderen, in verband
met de temperaturen die worden opgewekt, de oven alleen gebruiken onder
toezicht van volwassenen.
GEBRUIK UW MAGNETRON niet
voor het verwarmen van materiaal in luchtdicht verzegelde schalen. Door de
druktoename kunnen deze
ontploffen of bij het openen schade veroorzaken.
CONTROLEER DE DEURVERZEGELINGen het gebied
er omheen regelmatig op beschadigingen.
In geval van beschadiging mag het apparaat niet worden gebruikt voordat het is
gerepareerd door een bevoegd technicus.
EIEREN
GEBRUIK UW MAGNETRON niet om eieren met of
zonder schaal te verwarmen, omdat
deze kunnen ontploffen; zelfs
nadat ze zijn verwarmd en uit
de magnetron zijn verwijderd.
62
3
N
L
N
L
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
ALGEMEEN
DIT APPARAAT IS UITSLUITEND BEDOELD VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK!
GEBRUIK DE MAGNETRONFUNCTIE NOOITzonder voedsel
in de oven te plaatsen. Hierdoor kan het apparaat beschadigd worden.
PLAATS EEN GLAS WATER IN DE OVEN als u deze wilt
testen. Het water absorbeert de microgolfenergie en de oven wordt niet beschadigd.
GEBRUIK DE OVENRUIMTE NIET als opslagruimte.
VERWIJDER METALEN SLUITSTRIPS van papieren of plastic zakken voordat u de
zakken in de oven plaatst.
FRITUREN
GEBRUIK UW MAGNETRON NIET om te frituren, daar
u de temperatuur van de olie niet kunt
regelen.
GEBRUIK NA HET KOKEN OVENHANDSCHOENEN
om u niet aan de schalen, pannen of
hete ovendelen te branden.
4
VLOEISTOFFEN
BIJVOORBEELD FRISDRANK OF WATER. De vloeistof
kan oververhitten tot voorbij
het kookpunt, zelfs als er geen
kookbellen zijn ontstaan. Als
gevolg hiervan kan de hete
vloeistof plotseling overkoken.
Om dit te voorkomen, kunt u het beste als volgt te werk gaan:
1. Vermijd het gebruik van rechte potten of
flessen met nauwe halzen.
2. Roer de vloeistof om alvorens de houder in de oven te zetten en laat het lepeltje
erin staan.
3. Laat de vloeistof na het opwarmen even
staan, roer opnieuw en haal de houder
voorzichtig uit de oven.
LET OP
RAADPLEEG ALTIJDeen magnetronkookboek voor
informatie. Vooral wanneer u alcoholhoudend
voedsel kookt of opwarmt.
WANNEER U BABYVOEDING in een zuigfles
of potje in de magnetron verwarmt, moet u het voedsel altijd doorroeren en de temperatuur controleren voordat u het serveert. Zo zorgt u
ervoor dat de warmte gelijkmatig wordt verdeeld
en dat brandwonden worden vermeden.
Let erop dat u de ring en de speen vóór het
opwarmen verwijdert!
KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK
A CSOMAGOLÓ DOBOZ 100%-ban újrahasznosítható, és el van látva az újrahasznosítás jelével. A
csomagolóanyag elhelyezésénél a helyi előírásokkal
összhangban kell eljárni.
A potenciális veszélyt hordozó csomagolóanyagokat (műanyag zacskók, polisztirol elemek, stb.) tartsuk távol
gyermekektől.
A KÉSZÜLÉKEN található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK európai irányelvben
(WEEE) foglalt előírásoknak. A hulladékká vált
termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít
elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív
következményeket, amelyeket a termék nem
megfelelő hulladékkezelése egyébként okozhatna.
A TERMÉKEN VAGY A TERMÉKHEZ MELLÉKELT DOKUMENjelzés
arra utal, hogy ez a termék
nem kezelhető háztartási
hulladékként.. Ehelyett a terméket a villamos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végző telephelyek valamelyikén kell leadni.
KISELEJTEZÉSKOR a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi környezetvédelmi előírások szerint kell
eljárni.
A TERMÉK KEZELÉSÉVEL, HASZNOSÍTÁSÁVAL ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁSÁVAL KAPCSOLATOS BŐVEBB TÁJÉKOZTATÁSÉRT forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a háztartási hulladékok
kezelését végző társasághoz vagy ahhoz a
bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
A TERMÉKET A HÁLÓZATI KÁBEL ELVÁGÁSÁVAL kell
használhatatlanná tenni
TUMOKON FELTÜNTETETT
AZ IEC 60705 SZ. SZABVÁNNYAL ÖSSZHANGBAN.
A NEMZETKÖZI ELEKTROTECHNIKAI BIZOTTSÁG (SC. 59H) a mikrohullámú sütők melegítési teljesítményének értékeléséhez melegítési normát vezetett be. Ehhez a készülékhez a következőket kínáljuk:
Teszt Mennyiség
Kb. idő
Teljesítményszint
12.3.1
750 g
10 perc
750 W
Pyrex 3.227
12.3.2
475 g
5 ½ perc
750 W
Pyrex 3.827
12.3.3
900 g
14 perc
750 W
Pyrex 3.838
13.3
500 g
2 perc 40 mp
Jet felengedés
TÁPFESZÜLTSÉG
230 V/50 Hz
NÉVLEGES TELJESÍTMÉNYFELVÉTEL
1300 W
BIZTOSÍTÉK
10 A (UK 13 A)
MIKROHULLÁMOS KIMENŐ TELJESÍTMÉNY
750 W
KÜLSŐ MÉRETEK (MAXSZXMÉ)
348 x 595 x 320
BELSŐ MÉRETEK (MAXSZXMÉ)
187 x 370 x 290
Edény
61
H
U
ACCESSOIRES
HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ
HA A SÜTŐ NEM MŰKÖDIK, a segélyszolgálat kihívása előtt ellenőrizzük a következőket:
Helyén van-e a forgótányér és a forgótányér tartó.
A villásdugó jól illeszkedik-e a fali aljzatba.
Jól záródik-e az ajtó.
Ellenőrizzük a biztosítékokat, és
győződjünk meg arról, hogy van-e áram.
Ellenőrizzük, hogy a sütő szellőzése
megfelelő-e.
Tíz perc múlva próbáljuk meg ismét
beindítani a készüléket.
Mielőtt újra próbálkoznánk, nyissuk ki és
csukjuk be az ajtót.
A FENTI MŰVELETEK CÉLJA AZ, hogy ne hívjuk ki
fölöslegesen a segélyszolgálatot, ami ilyen esetben pénzbe kerülhet.
A segélyszolgálat értesítésekor mindig közöljük a gyártási számot és a sütő típusszámát (szerviz matrica). További tanácsokat a garanciafüzetben talál.
H
U
HA A HÁLÓZATI TÁPKÁBEL SZORUL CSERÉRE,
az csak eredeti kábellel
cserélhető, amely a segélyszolgálatnál szerezhető be.
A kábelt csak képzett szervizszakember cserélheti ki.
A KÉSZÜLÉK SZERVIZELÉSÉT
KIZÁRÓLAG KÉPZETT SZERVIZSZA-
ALGEMEEN
ER ZIJN VERSCHILLENDE accessoires verkrijgbaar.
Overtuig u er vóór de aankoop van dat deze
geschikt zijn voor gebruik in de magnetron.
CONTROLEER VOOR GEBRUIK OF HET KOOKGEREI DAT U
GEBRUIKT geschikt is voor de
oven en microgolven
doorlaat.
KEMBER VÉGEZHETI. Szakképzett
szakemberek kivételével bárki más számára veszélyes bármilyen olyan szervizelési
vagy javítási művelet elvégzése, amely a mikrohullámú energia hatása ellen védelmet nyújtó bármely
burkolatelem eltávolításával jár.
NE TÁVOLÍTSA EL A BURKOLAT SEMMILYEN ELEMÉT.
ZORG ERVOOR DAT VOEDSEL EN KOOKGEREIniet in aanraking komen met de binnenkant van de oven.
Dat is vooral belangrijk bij accessoires van
metaal of met metalen delen.
ALS EEN METAALHOUDEND ACCESSOIRE in aanraking
komt met de binnenkant van de oven, terwijl
de oven werkt, kunnen er vonken overschieten
die de oven zouden kunnen beschadigen.
CONTROLEER ALTIJD of het draaiplateau vrij kan
draaien voordat u de oven start.
PLATEAUDRAGER
GEBRUIK ALTIJD DE plateaudrager als
steun onder het glazen draaiplateau. Plaats nooit andere voorwerpen op de plateaudrager.
Plaats de plateaudrager in de oven.
GLAZEN DRAAIPLATEAU
GEBRUIK HET GLAZENdraaiplateau bij alle toepassingen. Het vangt spetters, sappen en kruimels op die anders
de ovenruimte zouden bevuilen.
Plaats het glazen draaiplateau op de plateaudrager.
BABYFLESHOUDER
GEBRUIK DE BABYFLESHOUDER wanneer babyvoeding wordt verwarmd in flessen die te groot zijn
om los in de oven te staan. Zie ook het hoofdstuk “Voorzorgsmaatregelen” voor meer informatie over het verwarmen van babyvoeding.
(NIET LEVERBAAR IN HET VK EN IERLAND).
DEKSEL
HET DEKSELwordt gebruikt om het
voedsel te bedekken wanneer het
alleen met microgolven wordt
gekookt en opgewarmd. Het helpt
spatten te verminderen, het vocht
in het voedsel te behouden en de
kooktijden te verkorten.
GEBRUIK het deksel bij het verwarmen op twee
niveaus.
STOOMPAN
GEBRUIK DE STOOMPANvoor voedsel
als vis, groenten en aardappelen.
PLAATS de stoompan altijdop het
glazen draaiplateau.
60
5
N
L
N
L
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
STARTBEVEILIGING / KINDERSLOT
DEZE AUTOMATISCHE BEVEILIGING WORDT EEN MINUUT
NADAT DE OVEN teruggekeerd is in “standby” geactiveerd. (De oven is in “stand
by”-modus als de 24-uursklok wordt
weergegven of - als de klok niet is ingesteld - als het display leeg is).
DE DEUR MOET WORDEN GEOPEND EN GESLOTEN bijvoorbeeld om er voedsel in te zetten, voordat de veiligheidsvergrendeling wordt uitgeschakeld. Anders verschijnt op het display
“door ”.
door
DE BEREIDING ONDERBREKEN OF STOPPEN
HET BEREIDINGSPROCES ONDERBREKEN
De bereiding kan worden
onderbroken om het voedsel te controleren, om te draaien of door te roeren, door de deur te openen. De instelling blijft 10 minuten lang gehandhaafd.
OM VERDER TE GAAN MET de bereiding
Sluit de deur en druk EENMAAL op de starttoets. De bereiding wordt hervat vanaf het punt
waarop ze werd onderbroken.
Druk TWEEMAAL op de starttoets om de tijd 30
seconden te verlengen.
WANNEER U NIET VERDER WILT GAAN
Haal het voedsel uit de oven, sluit de
deur en druk op de stoptoets
ER KLINKT gedurende 10 minuten om de minuut
een piepsignaal wanneer de bereiding voltooid is. Druk op de stoptoets of open de deur om het signaal uit te schakelen.
OPMERKING: Opmerking: de oven houdt de instellingen slechts 60 seconden vast als de deur
geopend en vervolgens gesloten wordt nadat
de bereiding voltooid is.
NORMÁL HASZNÁLAT MELLETT a tisztítás jelenti az
egyedüli karbantartást.
A SÜTŐ TISZTÁNTARTÁSÁNAK ELMULASZTÁSA a felület károsodásához vezethet, ami kedvezőtlenül
befolyásolhatja a készülék élettartamát, és esetleg veszélyes helyzeteket eredményezhet.
NE HASZNÁLJUNK FÉMBŐL KÉSZÜLT TISZTÍTÓESZKÖZÖKET, ERŐS MOSÓSZEREKET, FÉMBŐL KÉSZÜLT TISZTÍTÓESZKÖZÖKET, fém
súrolópárnákat, érdes
hatású rongyokat stb.,
amelyek károsíthatják a kezelőlapot, valamint a sütő külső és belső felületeit. Az
üvegek tisztításához szivacsot és közömbös mosószert vagy papírtörülközőt és
valamilyen sprayt használjunk.
Az ablaktisztításra szolgáló sprayt fújjuk rá a
papírtörölközőre.
SEMMILYEN ANYAGOT NE SPRICCELJÜNK közvetlenül a sütőbe.
RENDSZERES IDŐKÖZÖNKÉNT, különösen folyadékok
kicsordulása esetén, vegyük ki a forgótányért,
és tisztítsuk meg a sütő alját.
EZ A SÜTŐ CSAK behelyezett forgótányérral
üzemeltethető.
NE használjuk a sütőt akkor, ha tisztítás
céljából kivettük a forgótányért.
HASZNÁLJUNK KÖZÖMBÖS MOSÓSZERT, vizet és puha
rongyot a belső felületek, az ajtó külső és
belső részének, valamint ajtótömítéseknek a
megtisztításához.
NE HAGYJUK, HOGY ZSÍR vagy ételmaradékok
gyűljenek fel az ajtónál.
A MAKACS SZENNYEZŐDÉSEK eltávolításához
tegyünk be sütőbe 2-3 percre egy vízzel telt
poharat. A vízből elpárolgó gőz fel fogja
puhítani a szennyeződést.
A MIKROHULLÁMÚ SÜTŐ TISZTÍTÁSAKOR NE
HASZNÁLJUNK gőzzel tisztító készülékeket.
A SÜTŐ BELTERÉBEN ÉREZHETŐ KELLEMETLEN ILLATOK
úgy távolíthatók el, hogy a sütőbe a forgótányérra helyezünk egy vízzel és citromlével
színültig telt poharat, és azt néhány percig forraljuk.
MOSOGATÓGÉPBEN TISZTÍTHATÓ:
AFKOELEN
ALS EEN FUNCTIE IS VOLTOOID, voert de oven een
afkoelprocedure uit. Dit is normaal.
Na deze procedure wordt de oven automatisch uitgeschakeld.
DE AFKOELPROCEDURE kan zonder schadelijke
gevolgen voor de oven, worden onderbroken.
FORGÓTÁNYÉR TARTÓ.
PÁROLÓ
ÜVEG FORGÓTÁNYÉR.
CUMISÜVEGTARTÓ
FEDO
6
59
H
U
PÁROLÁS
KLOK
ZÖLDSÉGEK ELKÉSZÍTÉSE
HELYEZZÜK A ZÖLDSÉGEKET a párolóba.
Öntsünk 100 ml vizet az alsó részbe.
Fedjük le fedővel, és állítsuk be az időt.
A PUHA ZÖLDSÉGEKHEZ, mint a brokkoli és poréhagyma, 2-3 perc elkészítési idő szükséges.
A KEMÉNYEBB ZÖLDSÉGEKHEZ, mint a répák és a burgonya, 4-5 perc elkészítési idő szükséges.
q
w
H
U
e
BURGONYA / GYÖKERES ZÖLDSÉGEK
(200 g -500 g)
ZÖLDSÉGEK (150 g - 500 g)
(Karfiol és brokkoli)
q
N
L
wr
et
LAAT DE DEUR OPEN TERWIJL U DE KLOK INSTELT. Dit geeft u 5 minuten de tijd om de klok in te stellen. Anders moet elke stap binnen 60 seconden worden uitgevoerd.
EGYFORMA MÉRETŰEKET HASZNÁLJUNK.
Vágjuk egyforma darabokra a zöldségeket.
Főzés után 1-2 percig pihentessük.
FAGYASZTOTT ZÖLDSÉGEK
(150 g - 500 g)
1-2 PERCIG pihentessük.
HALFILÉK (150 g - 500 g)
TERÍTSÜK SZÉT A FILÉKET egyenletesen a párolórácson.
A vékony részek fedjék egymást. Főzés után 1-2
percig pihentessük.
r
q
w
e
r
t
DRUK OP DE STOPTOETS (3 SECONDEN) TOTDAT HET LINKERCIJFER (UUR) KNIPPERT.
DRUK OP DE +/- TOETSEN om de uren in te stellen.
DRUK OP DE STARTTOETS. (De twee rechtersegmenten (minuten) knipperen.)
STEL MET DE +/- TOETSEN de minuten in.
DRUK NOGMAALS OP DE STARTKNOP.
DE KLOK IS INGESTELD EN IN WERKING.
OPMERKING: Het display is leeg wanneer het apparaat voor het eerst wordt aangesloten, en na een
stroomstoring. Indien de klok niet wordt ingesteld, blijft het display leeg totdat de kooktijd wordt
ingesteld.
ALS U DE KLOK VAN HET DISPLAY WENST TE VERWIJDERENals deze eenmaal is ingesteld, dan drukt u opnieuw
3 seconden op de stoptoets en vervolgens op de stoptoets.
VOOR HET OPNIEUW INSTELLEN VAN DE KLOK bovengenoemde procedure volgen.
KOOKWEKKER
w
q
e
GEBRUIK DEZE FUNCTIE als u een keukentimer nodig heeft om de tijd precies bij te houden, zoals voor
het koken van eieren en pasta of voor het laten rijzen van deeg.
q
w
e
STEL MET DE +/- TOETSEN de gewenste tijd in.
DRUK DE VERMOGENTOETS meerdere malen in om het vermogen op 0 W in te stellen.
DRUK OP DE STARTKNOP.
WANNEER DE INGESTELDE tijd verstreken is, hoort u een geluidssignaal
58
7
MAGNETRONFUNCTIE
N
L
PÁROLÁS
w
q
e
q
w
e
GEBRUIK DEZE FUNCTIEvoor normale bereiding en opwarmen van bijvoorbeeld groente, vis, aardappelen en vlees.
ENNEK A FUNKCIÓNAK A HASZNÁLATÁVAL olyan ételek készíthetők el, mint a zöldségek és halak.
MINDIG HASZNÁLJUK A SÜTŐHÖZ TARTOZÓ PÁROLÓT ennél a funkciónál.
q
w
e
q
w
e
r
DRUK OP DE +/- TOETSEN om de tijd in te stellen.
DRUK DE VERMOGENTOETS meerdere malen in om het vermogen op 0 W in te stellen.
DRUK OP DE STARTKNOP.
ALS HET KOOKPROCES EENMAAL GESTART IS:
Kunt u de kooktijd eenvoudig met stappen van 30 seconden verlengen door op de starttoets te
drukken. Bij elke druk op de toets wordt de kooktijd met 30 seconden verlengd. U kunt de kooktijd ook verlengen of verkorten door de +/- toetsen in te drukken.
OOK HET VERMOGEN KAN WORDEN GEWIJZIGD, DOOR OP DE VERMOGENTOETS te drukken. Bij de eerste druk zal
het actuele vermogen verschijnen. Druk meerdere keren op de vermogentoets om het vermogen
te veranderen.
ALLE INSTELLINGEN KUNNEN, INDIEN GEWENST, tijdens de bereiding worden gewijzigd.
HET JUISTE VERMOGEN KIEZEN
ALLEEN MAGNETRON
AANBEVOLEN GEBRUIK:
VERMOGEN
750 W
VERWARMEN VAN DRANKEN, water, heldere soepen, koffie, thee of ander voedsel met een
hoof watergehalte. Wanneer het voedsel eieren of room bevat, een lager niveau kiezen.
BEREIDEN VAN vis, groenten, vlees enz.
500 W
VOORZICHTIG BEREIDEN VAN eiwitrijke sauzen, kaas- en eiergerechten en voor het afmaken
van casseroles.
350 W
LATEN SUDDEREN VAN STOOFSCHOTELS smelten van boter.
160 W
ONTDOOIEN. Boter, kaas zacht laten worden. Ijs zacht laten worden
0W
8
ALLEEN BIJ GEBRUIK van de Timer.
NYOMJUK MEG A PÁROLÁS GOMBOT.
EZUTÁN ISMÉTELTEN NYOMJUK MEG A PÁROLÁS GOMBOT az élelmiszerosztály kiválasztásához.
A + / - GOMBOKAT megnyomva állítsuk be az élelmiszer súlyát.
NYOMJUK MEG A START GOMBOT.
H
U
HELYEZZÜK az ételt a párolórácsra.
ÖNTSÜNK 100 ml (1 dl) vizet a pároló alsó részébe.
TEGYÜK RÁ a fedelet.
A PÁROLÓ CSAK mikrohullámú sütőben való használatra van tervezve!
NE HASZNÁLJUK EGYÁLTALÁN SEMMILYEN MÁS FUNKCIÓHOZ.
A PÁROLÓ HASZNÁLATA bármilyen más funkciónál károsodást okozhat.
A SÜTŐ BEINDÍTÁSA ELŐTT MINDIG GYŐZŐDJÜNK MEG ARRÓL, hogy a forgótányér szabadon tud-e forogni.
A PÁROLÓT mindig az üveg forgótányérra helyezzük.
57
JET START
HANDMATIG ONTDOOIEN
EZ A FUNKCIÓ nagy víztartalmú ételek gyors felmelegítésére szolgál, mint pl. nem sűrű levesek, kávé
vagy tea.
MEGNYOMÁSÁRA A SÜTÉS AUTOMATIKUSAN MEGKEZDŐDIK teljes mikrohullámos teljesítménnyel és 30 másodperces sütési idővel. A gomb minden további megnyomására ½ perccel meghosszabbodik
az időtartam. A sütés időtartama a +/- gombok megnyomásával módosítható - növelhető vagy
csökkenthető - a funkció elindítása után.
H
U
MEMÓRIA
q
A MEMÓRIA FUNKCIÓ egyszerű módszert kínál a kedvenc beállítások gyors visszahívására.
A MEMÓRIA FUNKCIÓ ALAPELVE AZ, hogy tárol mindenféle, aktuálisan kijelzett beállítást.
q
w
NYOMJUK MEG A MEMO GOMBOT.
q
w
e
VÁLASSZUK KI a funkciókat, és végezzük el a szükséges beállításokat
VOLG DE PROCEDUREVOOR “Koken en opwarmen
met de magnetron” en kies 160 W om met de
hand te ontdooien.
CONTROLEER EN INSPECTEER HET VOEDSEL REGELMATIG.
Ervaring zal u leren hoeveel tijd nodig is voor
verschillende hoeveelheden voedsel.
BEVROREN VOEDSEL IN PLASTIC ZAKJES, plastic folie
of verpakkingen van karton kan rechtstreeks
in de oven geplaatst worden wanneer de
verpakking geen metalen delen bevat (bijvoorbeeld metalen bindstrips).
DRAAI GROTE STUKKEN halverwege het ontdooien.
DE VORM VAN DE VERPAKKING IS van invloed
op de ontdooitijd. Lage pakjes ontdooien sneller dan grote blokken.
AFZONDERLIJKE STUKKEN wanneer ze beginnen te
ontdooien.
w
N
L
AFZONDERLIJKE PLAKKEN ONTDOOIEN SNELLER.
SCHEID VERSCHILLENDE STUKKEN VOEDSELmet stukjes aluminiumfolie wanneer ze
warm beginnen te worden (b.v. kippenpoten
en vleugeltjes).
GEKOOKT VOEDSEL, STOOFPOTTEN EN VLEESSAUZEN ontdooien beter als u ze tijdens
het ontdooien doorroert.
WANNEER U ONTDOOIT is het beter het
voedsel iets bevroren te laten en het
voedsel even te laten staan om het ontdooiproces te voltooien.
ALS U HET VOEDSEL NA HET ONTDOOIEN EVEN LAAT STAAN WORDT HET RESULTAAT ALTIJD BETER
aangezien de temperatuur gelijkmatiger door het
voedsel verdeeld wordt.
NYOMJUK MEG A START GOMBOT.
BEÁLLÍTÁS TÁROLÁSA:
VÉGEZZÜK EL
a szükséges beállításokat
TARTSUK LENYOMVA A MEMO GOMBOT 3 másodpercig, amíg egy hangjelzés nem hallható. A beállí
tás tárolásra került. Annyiszor újra lehet programozni a memóriát, ahányszor csak kívánjuk.
AMIKOR A KÉSZÜLÉKET a hálózathoz csatlakoztatjuk, vagy áramkimaradást követően, a Memo funkció
alapbeállításként az 1 perc és 750 W értékeket tárolja.
56
9
JET DEFROST STRAALONTDOOIEN
N
L
JET FELENGEDÉS
q
w
e
GEBRUIK DEZE FUNCTIE ALLEEN voor het ontdooien van vlees, vis en gevogelte.
JET DEFROST (STRAALONTDOOIEN) DIENT UITSLUITEND TE WORDEN GEBRUIKT als het nettogewicht tussen 100 1200g ligt.
q
w
e
DRUK OP DE JET DEFROST-KNOP.
DRUK OP DE +/- TOETSEN om het gewicht in te stellen.
DRUK OP DE STARTKNOP.
HALVERWEGE HET ONTDOOIEN stopt de oven en wordt aangegeven dat het voedsel moet worden
omgedraaid TURN
Open de deur.
Draai het voedsel om.
Sluit de deur en start opnieuw door de starttoets in te drukken.
OPMERKING: de oven gaat na 2 minuten automatisch verder als het voedsel niet wordt omgedraaid.
In dit geval zal het ontdooien langer duren.
BEVROREN VOEDSEL:
ALS HET VOEDSEL EEN HOGERE TEMPERATUUR HEEFT dan diepvriestemperatuur (18°C), moet een lager voedselgewicht
worden gekozen.
ALS HET VOEDSEL EEN LAGERE temperatuur
heeft dan diepvriestemperatuur
(-18°C), moet een hoger voedselgewicht worden gekozen.
VLEES
GEVOGELTE
VIS
HOEVEELHEID
100 G - 2 KG
100 G - 2 KG
TIPS
q
w
e
NYOMJUK MEG A JET FELENGEDÉS (JET DEFROST) GOMBOT.
A + / - GOMBOKAT megnyomva állítsuk be az élelmiszer súlyát.
NYOMJUK MEG A START GOMBOT.
A FELENGEDÉSI FOLYAMAT FÉLIDEJÉBEN a sütő leáll, és a következő utasítást adja:
TURN FOOD (fordítsa meg) az ételt.
MEGJEGYZÉS: A sütő automatikusan folytatja a funkciót 2 perc elteltével, ha az ételt nem fordítottuk
meg. Ebben az esetben a felengedési idő hosszabb.
ENNÉL A FUNKCIÓNÁL MEG KELL ADNUNK az élelmiszer
nettó súlyát. A sütő ezután automatikusan kiszámolja a művelet elvégzéséhez szükséges időt.
MENNYISÉG
FAGYASZTOTT ÉLELMISZEREK:
HA AZ ÉLELMISZER MELEGEBB a mélyhűtési
hőmérsékletnél (-18°C), válasszunk
az élelmiszer súlyánál alacsonyabb
súlyértéket.
HA AZ ÉLELMISZER HIDEGEBB A MÉLYHŰTÉSI
hőmérsékletnél (-18°C), válasszunk az
élelmiszer súlyánál magasabb súlyértéket.
TANÁCSOK
HÚS
100 G - 2 KG
DARÁLT HÚS, KOTLETT, STEAK VAGY HÚSSZELETEK.
BAROMFI
100 G - 2 KG
CSIRKE, EGÉSZ, DARABOK VAGY FILÉK.
HAL
100 G - 1,5 KG
EGÉSZ SZELETEK VAGY FILÉK.
Gehakt, kotelet, biefstuk, braadvlees.
Hele kip, in stukken of filets.
100 G - 1,5 KG Heel, moten of filets.
VOOR VOEDSEL DAT NIET IN ONDERSTAANDE TABEL is genoemd of dat minder of meer weegt dan het aanbevolen gewicht, moet u de procedure voor “Koken en opwarmen met de magnetron” aanhouden en 160 W kiezen voor het ontdooien.
10
e
EZT A FUNKCIÓT CSAK hús, hal és baromfi felengedéshez használjuk.
A JET FELENGEDÉS FUNKCIÓ CSAK 100 g és 2 kg közötti nettó súly esetében használható.
ÉTELEK
VOEDSEL
q
Nyissuk ki az ajtót.
Fordítsuk meg az ételt.
Zárjuk be az ajtót, és a Start gombot megnyomva indítsuk újra a sütőt.
FOOD.
DEZE FUNCTIE MOET het netto gewicht van het
voedsel weten. De oven berekent
daarna automatisch de benodigde
tijd om het ontdooi-/bereidingsproces te voltooien.
w
AZ ALÁBBI TÁBLÁZATBAN NEM SZEREPLŐ ÉLELMISZEREKNÉL, vagy ha a súly kevesebb vagy több az ajánlott
súlynál, kövessük a “Sütés és melegítés mikrohullámokkal” részben leírt eljárást, és válasszuk a
160 W teljesítményt, amikor a felengedést végezzük.
55
H
U
KÉZI FELENGEDÉS
H
U
KÖVESSÜK A “Sütés és melegítés mikrohullámokkal” részben leírt eljárást, és válasszuk a 160 W
teljesítményszintet, amikor a kézi felengedést
használjuk.
ELLENŐRIZZÜK RENDSZERESEN AZ ÉTELT. Némi tapasztalat birtokában a különböző ételmennyiségek függvényében is fel tudjuk majd mérni az
időket.
MŰANYAG ZACSKÓBA, műanyag fóliába vagy kartondobozba csomagolt fagyasztott ételeket
közvetlenül be lehet helyezni a
sütőbe, amennyiben a csomagolás
nem tartalmaz fém részeket (pl. fém
zárózsinór).
FORDÍTSUK MEG A NAGY DARABOKAT a felengedés félidejében.
A CSOMAG ALAKJA módosítja a felengedési időtartamot. A lapos csomagok
gyorsabban engedhetők fel, mint a mély
tömbök.
FELENGEDÉSKOR jobb, ha egy kissé fagyottan
hagyjuk az élelmiszert, és hagyjuk, hogy a
felengedés a pihentetés során fejeződjön be.
VÁLASSZUK SZÉT A DARABOKAT, ahogy kezdenek felengedni
A KÜLÖNÁLLÓ SZELETEK KÖNNYEBBEN
ENGEDNEK FEL.
Kis alufólia darabokkal
burkoljuk be azokat a területeket, amelyek túlságosan
felmelegszenek (pl. csirkecombok és szárnyak).
A FŐTT ÉTELEK, RAGUK ÉS HÚSSZÓSZOK jobban
felengedhetők, ha a felengedés ideje alatt
megkeverjük ezeket.
JET START STRAALBEGIN FUNCTIE
N
L
GEBRUIK DEZE FUNCTIE voor het snel opwarmen van voedingsmiddelen die veel water bevatten zoals
heldere soepen, koffie of thee.
DRUK HIEROP OM AUTOMATISCH TE STARTEN met maximaal magnetronvermogen en een bereidingstijd
van 30 seconden. Bij elke druk op de toets wordt de kooktijd met 30 seconden verlengd. U kunt
de kooktijd ook verlengen of verkorten door de +/- toetsen in te drukken nadat de functie is gestart.
GEHEUGEN
A FELENGEDÉS UTÁNI PIHENTETÉSI IDŐ
MINDIG JAVÍTJA a minőséget, mivel azután a hőmérséklet egyenletesebben lesz elosztva
az ételben.
q
w
MET DE GEHEUGENFUNCTIE KUNT Ugemakkelijk en snel een voorkeurinstelling terugvinden.
DE GEHEUGENFUNCTIE slaat de weergegeven instelling op.
q
w
DRUK OP DE MEMO-KNOP.
q
w
e
KIES een functie en maak de nodige instellingen.
DRUK OP DE STARTKNOP.
EEN INSTELLING OPSLAAN:
MAAK de nodige instellingen
DRUK OP DE MEMO-KNOP EN HOUD HEM INGDRUKT gedurende 3 seconden totdat een geluidssignaal
is te horen. De instelling is nu opgeslagen. U kunt het geheugen zo vaak als u wilt opnieuw
programmeren.
WANNEER HET APPARAAT voor het eerst of na een stroomuitval wordt gebruikt, zal uw Memo-functie 1 minuut en 750 W als standaard instelling hebben opgeslagen.
54
11
STOOM
N
L
SÜTÉS ÉS MELEGÍTÉS MIKROHULLÁMOKKAL
w
q
w
GEBRUIK DEZE FUNCTIE voor voedsel zoals groenten, vis, rijst en pasta.
GEBRUIK ALTIJD DE BIJGELEVERDE STOOMPANwanneer u deze functie gebruikt.
q
w
e
r
q
w
e
DRUK HERHAALDELIJK OP DE STOOMKNOP om de voedselklasse in te stellen.
DRUK OP DE +/- TOETSEN om het gewicht in te stellen.
DRUK OP DE STARTKNOP.
PLAATS het voedsel op het stoomrooster
VOEG 100 ml (1 dl) water toe aan de onderkant van de stomer.
A +/- GOMBOKAT megnyomva állítsuk be az időtartamot.
A TELJESÍTMÉNY GOMBOT ismételten megnyomva állítsuk be a teljesítményt.
NYOMJUK MEG A START GOMBOT.
AMENNYIBEN A SÜTÉSI FOLYAMAT MEGKEZDŐDÖTT:
Az időtartamot könnyen megnövelhetjük 30 másodperces lépésenként a Start gomb megnyomásával. Minden további gombnyomással a sütési idő 30 másodperccel meghosszabbodik. A
sütés időtartama a +/- gombok megnyomásával módosítható - növelhető vagy csökkenthető.
A TELJESÍTMÉNY GOMB megnyomásával a teljesítményszint is módosítható. Az első gombnyomásra az
aktuális teljesítményszint jelenik meg. Nyomjuk meg ismételten a teljesítmény gombot a teljesítményszint módosításához.
VALAMENNYI BEÁLLÍTÁS MÓDOSÍTHATÓ a sütés alatt, ha úgy kívánja.
TELJESÍTMÉNYSZINT KIVÁLASZTÁSA
DOE de deksel erop
DE STOMER IS UITSLUITEND ontworpen om te worden gebruikt bij magnetronfunctie!
GEBRUIK HEM BESLIST NOOIT MET EEN ANDERE FUNCTIE.
GEBRUIK VAN DE STOMER in elke andere functie kan schade veroorzaken.
CONTROLEER ALTIJDof het draaiplateau vrij kan draaien voordat u de oven start.
PLAATS DE STOOMPAN ALTIJDop het glazen draaiplateau.
CSAK MIKROHULLÁM
TELJESÍTMÉNY
JAVASOLT HASZNÁLAT:
750 W
ITALOK, víz, nem sűrű levesek, kávé, tea, illetve magas víztartalmú egyéb ételek melegítése. Ha az étel tojást vagy tejfölt tartalmaz, válasszunk kisebb teljesítményt.
HALAK, HÚSOK, CSŐBENSÜLTEK stb. elkészítéséhez.
500 W
KÉNYES ELKÉSZÍTÉSI MÓDOZATÚ ÉTELEKHEZ, például nagy fehérjetartalmú mártásokhoz, tojás- és sajtételekhez, valamint a párolt ételek elkészítésének a befejezéséhez.
350 W
PÁROLT ÉTELEK KÉSZÍTÉSÉHEZ, vaj olvasztásához.
160 W
0W
12
e
EZT A FUNKCIÓT normál sütésre és melegítésre használjuk, pl. zöldségek, hal, burgonya és hús
elkészítéséhez.
DRUK OP DE STOOMKNOP.
q
e
FELENGEDÉS. Vaj, sajt és fagylalt felpuhításához. Fagylalt lágyítása.
AMIKOR CSAK az Időbeállítót használjuk.
53
H
U
ÓRA
q
STOOM
wr
et
TARTSUK NYITVA A SÜTŐ AJTAJÁT AZ ÓRA BEÁLLÍTÁSA ALATT. Ily módon 5 perc áll rendelkezésünkre a
művelet elvégzéséhez. Egyébként a lépések mindegyikét 30 másodpercen belül végre kell hajtanunk.
H
U
q
NYOMJUK LE MINDADDIG A STOP GOMBOT (3 másodperc), amíg a bal oldali szám (óra) villogni nem
kezd.
w
e
r
t
A +/- GOMBOKAT megnyomva állítsuk be az óra értékét.
NYOMJUK MEG A START GOMBOT. (A két jobb oldali szám (perc) villog.)
BEREIDEN VAN GROENTEN
DOE DE GROENTEN in de stomer.
Voeg 100 ml water toe aan het onderste deel.
Dek af met het deksel en stel de tijd in.
ZACHTE GROENTEN, zoals broccoli en prei, moeten 2 tot 3 minuten worden gekookt.
HARDERE GROENTEN, zoals wortels en aardappels, moeten 4 tot 5 minuten worden gekookt.
q
w
e
A +/- GOMBOKAT megnyomva állítsuk be a perc értékét.
NYOMJUK MEG A START GOMBOT ismét.
AZ ÓRA BE VAN ÁLLÍTVA ÉS MŰKÖDIK.
MEGJEGYZÉS: Amikor a készüléket először csatlakoztatjuk a hálózathoz, vagy áramkimaradást
követően, a kijelzőn semmi sem látható. Ha az óra nincs beállítva, a sütési idő beállításáig a
kijelzőn nem látható semmi.
HA A KIJELZŐRŐL EL KÍVÁNJUK TÁVOLÍTANI A MÁR BEÁLLÍTOTT ÓRA kijelzését, csak le kell nyomnunk ismét 3
másodpercig a Stop gombot, majd nyomjuk meg a Stop gombot.
AZ ÓRA FUNKCIÓ ÚJBÓLI ELINDÍTÁSÁHOZ kövessük a fenti eljárást.
N
L
AARDAPPELEN/WORTELEN
(150g - 500g)
GROENTEN (150g - 500g)
(bloemkool en broccoli)
GEBRUIK EVEN GROTE STUKKEN
Snij de groenten in gelijke stukken.
Laat 1-2 minuten staan na de bereiding
BEVROREN GROENTEN
(150g - 500g)
LAAT 1-2 minuten staan
VISFILETS (150g - 500g)
VERDEEL DE FILETS GELIJKMATIG over het stoomrooster. Leg
dunne stukken over elkaar heen. Laat 1-2 minuten staan na de bereiding
r
IDŐBEÁLLÍTÁS
w
q
e
OLYANKOR HASZNÁLJUK EZT A FUNKCIÓT, amikor egy konyhai órára van szükségünk a pontos időtartam
méréséhez különféle célokra, mint például tojás főzése vagy a tészta kelesztése a sütés előtt stb.
q
w
e
A +/- GOMBOKAT megnyomva állítsuk be a kívánt időtartamot az időbeállítón.
A TELJESÍTMÉNY GOMBOT ismételten megnyomva állítsuk a teljesítményt 0 W-ra.
NYOMJUK MEG A START GOMBOT.
HANGJELZÉS hallható, amikor az időbeállító befejezte a visszaszámlálást.
52
13
N
L
ONDERHOUD
NORMAAL GESPROKEN IS SCHOONMAKEN de enige
vorm van onderhoud die nodig is.
ALS DE OVEN niet goed wordt schoongehouden,
kan dit tot aantasting van het ovenoppervlak
leiden, hetgeen de levensduur van het apparaat kan verkorten en mogelijk tot gevaarlijke situaties kan leiden.
GEBRUIK GEEN SCHUURMIDDELEN,sc
huursponsjes, ruwe doeken, enzovoort, kunnen het bedieningspaneel en het oppervlak
van de binnen- en buitenkant van de
oven beschadigen. Gebruik een spons met
een mild schoonmaakmiddel of een tissue met een spray die geschikt is voor het
schoonmaken van glas. Sproei
het schoonmaakmiddel op
de tissue.
SPRAY NIET direct op de oven.
VERWIJDER REGELMATIG,vooral als u
gemorst heeft, het draaiplateau en de plateaudrager en maak de bodem van de magnetron
goed schoon.
DEZE OVEN IS ONTWORPENom met draaiplateau te
worden gebruikt.
GEBRUIK DE MAGNETRON NIET wanneer u het
draaiplateau eruit heeft genomen om
het schoon te maken.
GEBRUIK EEN MILD SCHOONMAAKMIDDEL, water en
een zachte doek om de ovenruimte, voor- en
achterkant van de deur en de deursponning
schoon te maken.
ZORG ERVOOR DAT ER GEEN VET- of voedselresten in de deursponning achterblijven.
IN GEVAL VAN HARDNEKKIGE vlekken laat u gedurende 2 of 3 minuten een kopje water in de
oven koken. Het vuil laat zich door de stoomvorming makkelijker verwijderen.
GEBRUIK GEEN SCHOONMAAKAPPARATEN DIE MET
STOOM WERKEN, wanneer u de magnetron
schoonmaakt.
U HEEFT GEEN LAST VAN LUCHTJES ALS U REGELMATIG EEN
KOPJE WATER MET WAT CITROENSAP op het draaiplateau plaatst en dit enkele minuten laat koken.
ELINDÍTÁS ELLENI VÉDELEM / GYERMEKZÁR
A SÜTŐ AJTAJÁT KI KELL NYITNI ÉS BE KELL ZÁRNI (pl.
élelmiszer behelyezése a sütőbe), mielőtt a biztonsági zár kioldana. Máskülönben a kijelzőn
megjelenik a “door ” felirat.
EZ AZ AUTOMATIKUS BIZTONSÁGI FUNKCIÓ EGY PERCCEL AZUTÁN KAPCSOL BE, hogy a sütő visszatért készenléti állapotba. (A sütő akkor van készenléti állapotban, amikor
a pontos idő látható a kijelzőn, vagy,
amennyiben az óra nincs beállítva, amikor
a kijelző üres.)
Door
A SÜTÉS SZÜNETELTETÉSE VAGY LEÁLLÍTÁSA
A SÜTÉS SZÜNETELTETÉSE
Ha ellenőrizni, összekeverni,
vagy megforgatni szeretnénk az ételt, akkor az ajtó kinyitásával a sütés szüneteltethető. A beállítást a
sütő 10 percig megőrzi.
A SÜTÉS FOLYTATÁSA
Zárjuk be az ajtót, és nyomjuk meg a START
gombot EGYSZER. A sütés onnét folytatódik, ahol megszakadt.
A Start gomb KÉTSZER történő megnyomása a sütési időt 30 másodperccel meghosszabbítja.
HA NEM AKARJUK FOLYTATNI A SÜTÉST:
Vegyük ki az ételt, zárjuk be az ajtót, és
nyomjuk meg a STOP gombot
HANGJELZÉS HALLHATÓ percenként 10 percen
át, amikor a sütés befejeződött.
A hangjelzés kikapcsolásához
nyomjuk meg a STOP gombot,
vagy nyissuk ki az ajtót.
MEGJEGYZÉS: A sütő csak 60 másodpercig tárolja a beállításokat akkor, ha a sütés befejezése
után az ajtót kinyitottuk, majd visszazártuk.
GESCHIKT VOOR DE VAATWASMACHINE:
LEHŰTÉS
PLATEAUDRAGER.
STOOMPAN
EGY FUNKCIÓ BEFEJEZÉSEKOR a sütő egy hűtési
műveletsort hajt végre. Ez természetes jelenség.
A műveletsor végeztével a sütő automatikusan kikapcsol.
A HŰTÉSI MŰVELET a sütő bármilyen károsodása
nélkül megszakítható.
GLAZEN DRAAIPLATEAU.
BABYFLESHOUDER
DEKSEL
14
51
H
U
STORINGEN OPSPOREN
TARTOZÉKOK
ÁLTALÁNOS
A KERESKEDELEMBEN különféle sütési tartozékok
kaphatók. Vásárlás előtt mindig győződjünk
meg arról, hogy ezek alkalmasak-e mikrohullámú sütéshez.
A SÜTÉS MEGKEZDÉSE ELŐTT GYŐZŐDJÜNK MEG ARRÓL,
hogy az alkalmazandó eszközök el- lenállnake a sütőben keletkező hőnek,
és átengedik-e a mikrohullámokat.
H
U
AMIKOR AZ ÉTELT ÉS A TARTOZÉKOKAT BETESSZÜK a mikrohullámú sütőbe, akkor ellenőrizzük, hogy
azok ne érjenek hozzá a sütő belsejéhez.
Ez különösen a fémből készült vagy fém
részeket tartalmazó tartozékok esetén fontos.
HA A FÉMET TARTALMAZÓ TARTOZÉKOK a sütő
működése közben hozzáérnek a sütő belsejéhez, akkor szikra keletkezhet, és a sütő
károsodhat.
A SÜTŐ BEINDÍTÁSA ELŐTT MINDIG GYŐZŐDJÜNK MEG ARhogy a forgótányér szabadon tud-e forogni.
RÓL,
FORGÓTÁNYÉR TARTÓ
A FORGÓTÁNYÉR TARTÓT az üveg
forgótányér alá helyezzük. A
forgótányér tartóra az üveg forgótányéron
kívül soha ne helyezzünk más edényt.
A forgótányér tartót helyezzük be a
sütőbe.
50
ÜVEG FORGÓTÁNYÉR
MINDEN SÜTÉSI MÓDOZATNÁL használjuk az
üveg forgótányért. Ez felfogja a kicsöpögő levet és az olyan
ételdarabokat, amelyek egyébként beszennyeznék a sütő belterét.
Helyezzük az üveg forgótányért a forgótányér tartóra.
CUMISÜVEGTARTÓ
OLYANKOR HASZNÁLJUK A CUMISÜVEGTARTÓT, amikor a bébiételt olyan
üvegben melegítjük, ami túl magas ahhoz, hogy magában a sütőbe lehessen
állítani. A bébiételek melegítésére vonatkozó
bővebb tájékoztatást lásd az “Óvintézkedések”
c. fejezetben.
(AZ EGYESÜLT KIRÁLYSÁGBAN ÉS ÍRORSZÁGBAN NINCS
FORGALOMBAN.)
ALS DE OVEN NIET WERKT,bel dan pas voor assistentie als u gecontroleerd hebt of:
Het draaiplateau en de drager van het
draaiplateau op hun plaats zitten.
De stekker goed in het stopcontact zit.
De deur goed gesloten is.
De zekeringen in orde zijn en er stroom is.
De oven voldoende ventilatie heeft.
Wacht tien minuten en probeer dan de
oven opnieuw te laten werken.
Open en sluit de deur voordat u het
opnieuw probeert.
ZO KUNT U NODELOZE kosten besparen.
Als u de klantenservice belt, dient u het serienummer en het typenummer van de oven door
te geven (zie het serviceplaatje). Raadpleeg
het garantieboekje voor nadere informatie.
ALS HET NETSNOER MOET WORDEN VERVANGEN,
moet dat gebeuren met een
origineel exemplaar, dat verkrijgbaar is via onze klantenservice. Het netsnoer
mag uitsluitend door een bevoegde onderhoudsmonteur
worden vervangen.
ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN MOGEN UITSLUITEND DOOR EEN BEVOEGDE ONDERHOUDSMONTEUR WORDEN UITGEVOERD. Het is gevaarlijk
voor ongetrainde personen om
onderhoudswerkzaamheden
of reparaties uit te voeren waarbij beschermkappen moeten worden verwijderd
die bescherming bieden tegen blootstelling aan de energie van microgolven.
VERWIJDER GEEN BESCHERMKAPPEN.
FEDŐ
A FEDŐ az ételnek csak mikrohullámmal történő főzése és
melegítése során való lefedésére szolgál, és segítségével nem fröccsen ki az étel, nem
szárad ki az étel, valamint lerövidül a főzési idő.
HASZNÁLJUK a fedőt két szinten történő melegítésnél.
PÁROLÓ
HASZNÁLJUK A PÁROLÓT behelyezett
párolókosár mellett olyan ételek
elkészítésére, mint a halak, zöldségek és burgonya.
A PÁROLÓT mindig az üveg forgótányérra helyezzük.
15
N
L
N
L
ÓVINTÉZKEDÉSEK
MILIEUTIPS
DE VERPAKKINGkan volledig worden gerecycled, zoals wordt
aangegeven door het recycling-symbool. Voor het afdanken dienen de plaatselijke voorschriften te worden
nageleefd. Houd verpakkingsmateriaal (plastic zakken, polystyreen, enz.)
buiten het bereik van kinderen, want het kan
gevaarlijk zijn.
DIT APPARAATis voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit
product op de juiste manier als afval wordt
verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden
kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
HET SYMBOOLop het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet
het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling
van elektrische en elektronische apparaten.
AFDANKINGmoet worden
uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
VOOR NADERE INFORMATIE over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen
met het stadskantoor in uw woonplaats, uw
afvalophaaldienst of de winkel waar u het
product heeft aangeschaft.
SNIJD DE VOEDINGSKABEL VAN HET APPARAAT DOOR
voordat u dit afdankt, zodat die onbruikbaar
wordt.
VOLGENS IEC 60705.
DE INTERNATIONALE ELEKTROTECHNISCHE COMMISSIE, SC. 59H, heeft een standaardprocedure ontwikkeld
voor vergelijkende testen van de hittewerking van verschillende magnetrons. Voor deze oven adviseren wij het volgende:
Test
Hoeveelheid OngeveerTijd
Vermogen
12.3.1
750 g
10 min
12.3.2
475 g
5 ½ min
750 W
Pyrex 3.827
12.3.3
900 g
14 min
750 W
Pyrex 3.838
13.3
500 g
Pyrex 3.227
A KÉSZÜLÉK KIZÁRÓLAGOSAN HÁZTARTÁSI HASZNÁLATRA
KÉSZÜLT!
A KÉSZÜLÉK NEM MŰKÖDTETHETŐ élelmiszerek behelyezése nélkül, amikor mikrohullámokat használ.
Az ilyen eljárás károsítaná a készüléket.
A PROGRAMOZÁSI PRÓBÁK idejére tegyünk a sütőbe
egy pohár vizet. A víz elnyeli a mikrohullámokat, és így a sütő nem károsodik.
A SÜTŐ BELTERÉT SOHA NE HASZNÁLJUK tárolótérként.
TÁVOLÍTSUK EL A MŰANYAG- VAGY PAPÍRZACSKÓK ZÁRÓZSINÓRJÁT, mielőtt azokat a
sütőbe tennénk.
OLAJFÜRDŐBEN TÖRTÉNŐ SÜTÉS
NE HASZNÁLJUK A MIKROHULLÁMÚ sütőt
olajfürdőben való kisütésekhez,
mert a készülékben
nincs lehetőség az olaj
hőmérsékletének szabályozására.
AZ ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK elkerülése érdekében
a sütés után mindig viseljünk edényfogót vagy sütőkesztyűt az edények, a
sütő megérintéséhez és az edények kivételéhez.
FOLYADÉKOK
PL. ITALOK VAGY VÍZ. Előfordulhat, hogy
buborékképződés nélkül lépjük
túl a folyadék forráspontját. Ez
a forrásban levő folyadék hirtelen kicsordulását eredményezheti.
Ennek elkerülése érdekében a következők
szerint járjunk el:
1. Kerüljük a szűk nyakú edények alkalmazását.
2. Keverjük össze a folyadékot az edény
sütőbe helyezése előtt, és hagyjunk benne egy teáskanalat.
3. A felmelegítést követően hagyjunk egy kis
pihenőidőt, és a sütőből való kivétel előtt
újra keverjük össze a folyadékot.
VIGYÁZAT
MINDIG VEGYE ELŐ a részletes mikrohullámú recepteket tartalmazó szakácskönyvet. Különösen akkor, ha az elkészítendő vagy
melegítendő ételek alkoholt tartalmaznak.
GYEREKÉTELEK VAGY CUMISÜVEGBEN LEVŐ FOLYADÉKOK FELMELEGÍTÉSÉT követően először
mindig rázzuk össze az anyagot, és ellenőrizzük annak
hőmérsékletét. Ezáltal tudjuk
biztosítani az egyenletes hőeloszlást, és elkerülni
a száj megégetésének kockázatát.
Ügyeljünk arra, hogy a felmelegítés előtt
levegyük a kupakot és a cumit!
2 min 40 sec JET DEFROST (Straalontdooien)
VOEDINGSSPANNING
230 V/50 Hz
OPGEGEVEN INGANGSVERMOGEN
1300 W
ZEKERING
10 A (VK 13 A)
MW UITGANGSVERMOGEN
750 W
AFMETINGEN BUITENKANT (HXBXD)
348 x 595 x 320
AFMETINGEN BINNENKANT (HXBXD)
187 X 370 X 290
16
750 W
Ovenschaal
ÁLTALÁNOS
49
H
U
FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
FIGYELMESEN OLVASSA EL, ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBIEKRE
NE MELEGÍTSÜNK VAGY HASZNÁLJUNK GYÚLÉKONY ANYAGOKAT a sütő belsejében vagy közelében. Ezek gőzei tűz- vagy robbanásveszélyt idézhetnek elő.
A MIKROHULLÁMÚ SÜTŐT NE HASZNÁLJUK ruha,
papír, fűszer, gyógynövény, fa, virág,
gyümölcs vagy más gyúlékony anyag
szárítására. Ezzel tüzet okozhatunk.
HA AZ ANYAG MEGGYULLADNA A SÜTŐBEN/SÜTŐN
tartsuk zárva az ajtót, és kapcsoljuk ki a sütőt. Húzzuk ki a villásdugót a konnektorból, vagy
kapcsoljuk le a lakás áramellátását a biztosítéktáblán vagy a kapcsolószekrényben.
KÍVÜL, VAGY FÜSTÖT ÉSZLELNÉNK ,
H
U
NE SÜSSÜK TÚL SOKÁIG AZ ÉTELT. Ezzel tüzet
okozhatunk.
NE HAGYJUK A SÜTŐT FELÜGYELET NÉLKÜL, különösen akkor, amikor a sütés folyamata során papírt, műanyagot vagy más
gyúlékony anyagokat használunk. Hő
hatására ugyanis a papír elszenesedhet vagy eléghet, bizonyos műanyagok
pedig elolvadhatnak.
A KÉSZÜLÉKBEN NE HASZNÁLJUNK korrozív
vagy elgőzölgő vegyi anyagokat. Ez a
sütő élelmiszerek melegítésére, illetve
elkészítésére van kialakítva. Ezért soha
ne használjuk azt ipari vagy laboratóriumi célokra.
GYERMEK CSAK AKKOR HASZNÁLJA a sütőt felnőtt
felügyelete mellett, ha megfelelő módon
kioktattuk, és ennek alapján biztonságos
módon tudja használni a sütőt, illetve tisztában van a helytelen használathoz kapcsolódó kockázatokkal.
A készüléket kisgyermekek vagy fogyatékos személyek felügyelet
nélkül nem használhatják. A
kisgyermekek felügyeletével kell gondoskodni arról,
hogy ne játszanak a készülékkel.
Ha a sütő rendelkezik kombinált üzemmóddal, a gyermekek csak felnőtt felügyelete mellett használhatják a sütőt a
létrejövő magas hőmérséklet miatt.
NE HASZNÁLJUK A MIKROHULLÁMÚ
sütőt légmentesen lezárt
tárolóedényben lévő semmilyen anyag melegítéséhez. A megnövekedett
nyomás károkat okozhat a tárolóedény felnyitásakor, ami akár szét is robbanhat.
AZ AJTÓTÖMÍTÉSEKET ÉS AZ AZOK KÖZELÉBEN TALÁLHATÓ RÉSZEKET időről időre ellenőrizzük.
Károsodások észlelése esetén ne
használjuk addig a készüléket, amíg szakemberrel el nem végeztettük a javítást.
TOJÁS
A MIKROHULLÁMÚ SÜTŐBEN ne főzzünk vagy
melegítsünk egész tojást (sem héjjal, sem héj nélkül), mert az
“felrobbanhat” még azután
is, hogy a mikrohullámú sütés
befejeződött.
INSTALACIÓN
MONTAJE DEL APARATO
E
S
SIGA LAS INSTRUCCIONES de montaje facilitadas para instalar el aparato.
ANTES DE CONECTAR EL HORNO
COMPRUEBE QUE EL VOLTAJE de la placa de
características se corresponde con el de
la vivienda.
NO EXTRAIGA LAS PLACAS DE PROTECCIÓN INTERIORES
que están
situadas en el lado de la
pared de la cavidad del horno. Impiden que la grasa y
las partículas de alimentos
entren en los canales internos del horno.
DEL MICROONDAS
COMPRUEBE QUE la cavidad del horno está vacía
antes de montarlo.
COMPRUEBE QUE EL APARATO NO HA SUFRIDO DAÑOS.
Compruebe que las puertas cierran perfectamente sobre su soporte y que la junta interna
de la puerta está en buenas condiciones. Vacíe
el horno y limpie su interior con un paño suave
humedecido.
NO UTILICE ESTE APARATO si el enchufe o el
cable de alimentación están estropeados, si no funciona correctamente o si ha
sufrido caídas u otros daños. № sumerja
en agua el enchufe ni el cable de alimentación. Mantenga el cable alejado de superficies calientes. Podría producirse un
cortocircuito, un incendio u otra avería.
DESPUÉS DE CONECTAR EL HORNO
EL HORNO SÓLO FUNCIONA si la puerta está correctamente cerrada.
LA CONEXIÓN A TIERRA DEL APARATO está obligada por ley. El fabricante declina toda
responsabilidad por eventuales daños
materiales o a personas o animales derivados del incumplimiento de este requisito.
Los fabricantes no se hacen responsables
de cualquier daño ocasionado debido a que
el usuario no haya seguido las instrucciones.
48
17
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
LÉALAS ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTARLAS MÁS ADELANTE SI ES NECESARIO
NO CALIENTE NI UTILICE MATERIAL INFLAMABLE en
el horno ni cerca de él. Los gases pueden
provocar incendios o explosiones.
E
S
NO UTILICE EL HORNO MICROONDAS para secar
tejidos, papel, especias, hierbas, madera,
flores, fruta ni otros materiales combustibles. Podría prenderse fuego.
SI LOS MATERIALES DEL INTERIOR O EL EXTERIOR DEL HORNO SE INCENDIAN O APARECE HUMO,
mantenga la puerta cerrada y apague el
horno. Desenchufe el cable de alimentación o desconecte la corriente eléctrica
en los fusibles o la caja.
NO COCINE DEMASIADO LOS ALIMENTOS. Podría
prenderse fuego.
NO DEJE EL HORNO SIN VIGILANCIA, en particular si en la cocción intervienen papel,
plástico u otros materiales combustibles.
El papel se puede carbonizar e incendiar y los plásticos se pueden derretir con
el calor.
NO UTILICE productos químicos ni vaporizadores corrosivos en este aparato. Este
horno está específicamente diseñado
para calentar y cocinar comida. № está
ideado para el uso industrial o en laboratorios.
SÓLO DEBE PERMITIRSE A LOS NIÑOS utilizar el
horno bajo la supervisión de adultos y
después de haber recibido instrucciones
adecuadas, que garanticen su seguridad y
les permitan conocer los riesgos de un uso
indebido.
№ permita a los niños o personas enfermas
utilizar el aparato sin vigilancia. Se
debe vigilar a los niños para
asegurarse que no juegan
con el aparato.
Si el horno cuenta con
modo de combinación, los niños
sólo deben usarlo bajo la supervisión de
adultos, debido a las altas temperaturas
que genera.
NO UTILICE EL HORNO MICROONDAS
para calentar alimentos en
envases herméticos. El aumento de la presión puede
causar daños al abrir el recipiente e incluso hacerlo explotar.
LAS JUNTAS DE LA PUERTA Y SUS ALREDEDORES deben examinarse a menudo por si hubieran
sufrido algún daño. Si estas zonas se estropean, el aparato no debería utilizarse hasta que lo repare un técnico cualificado.
HUEVOS
N O UTILICE EL HORNO MICROONDAS para calentar o cocer huevos enteros, con o sin
cáscara, porque pueden explotar aunque haya finalizado el
calentamiento.
BEÜZEMELÉS
A KÉSZÜLÉK BESZERELÉSE
KÖVESSÜK A MELLÉKELT szerelési utasításokat
a készülék üzembe helyezésekor.
A HÁLÓZATRA CSATLAKOZTATÁS ELŐTT
ELLENŐRIZZÜK, HOGY A TÖRZSLAPON jelzett feszültség megegyezik-e lakásunk
feszültségével.
NE TÁVOLÍTSUK EL A MIKROHULLÁM-BEVEZETÉST VÉDŐ
amelyek a sütőtér
oldalsó falán vannak. Ezek
megakadályozzák, hogy
zsiradékok vagy ételdarabok kerüljenek a mikrohullámok bevezető csatornáiba.
LEMEZEKET,
GYŐZŐDJÜNK MEG ARRÓL a szerelés előtt, hogy a
sütő beltere üres.
A CSATLAKOZTATÁS UTÁN
A SÜTŐ CSAK AKKOR MŰKÖDTETHETŐ, ha az ajtó jól be
van zárva.
BIZONYOSODJUNK MEG ARRÓL, HOGY A KÉSZÜLÉK NINCS
Győződjünk meg arról, hogy a sütő
ajtaja tökéletesen zár-e, valamint hogy a tömés nem sérült-e meg. Vegyünk ki mindent a
sütőből, majd egy puha nedves ruhadarabbal
tisztítsuk ki a belteret.
MEGSÉRÜLVE.
NE HASZNÁLJUK A KÉSZÜLÉKET AKKOR, ha a
hálózati tápkábel vagy a villásdugó
sérült, továbbá ha a készülék nem
működik megfelelően, vagy ha megsérült vagy leesett. A hálózati tápkábelt,
illetve a villásdugót soha ne mártsuk vízbe. A hálózati tápkábelt ne helyezzük
meleg felületek közelébe. Ilyen esetekben áramütés, tűz vagy egyéb veszélyek
következhetnek be.
A KÉSZÜLÉK FÖLDELÉSÉT törvény írja elő.
A gyártó semmilyen felelősséget
nem vállal az ennek elmaradása miatt
bekövetkező személyi sérülésekért vagy
anyagi károkért
A gyártó nem felelős semmilyen olyan problémáért, amelyet az okozott, hogy a felhasználó elmulasztotta betartani ezeket az
utasításokat.
18
47
H
U
PRECAUCIONES
SUGESTÕES AMBIENTAIS
P
T
A CAIXA DA EMBALAGEM pode ser totalmente reciclada tal como confirmado pelo símbolo de reciclagem. Respeite todas as
normas locais. Mantenha
embalagens potencialmente
perigosas (sacos de plástico,
poliestireno, etc.) fora do alcance das crianças.
ESTE APARELHO está classificado de acordo com
a Directiva Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento eléctrico e electrónico (REEE). Ao garantir a eliminação adequada
deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e
para a saúde pública, que poderiam derivar de
um manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
O SÍMBOLO no produto, ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho
não pode receber um tratamento semelhante ao de um
desperdício doméstico. Pelo
contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem
de equipamento eléctrico
e electrónico.
A ELIMINAÇÃO deverá ser
efectuada em conformidade com as normas ambientais locais para a
eliminação de desperdícios.
PARA OBTER INFORMAÇÕES MAIS DETALHADAS sobre
o tratamento, a recuperação e a reciclagem
deste produto, contacte o Departamento na
sua localidade, o seu serviço de eliminação de
desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
ANTES DE DESMANTELAR,, corte o cabo eléctrico de
forma a que o aparelho não possa ser ligado à
corrente eléctrica.
GENERALES
¡ESTE APARATO HA SIDO DISEÑADO SÓLO PARA USO DOMÉSTICO!
NO PONGA EN MARCHA EL APARATO con la función de
microondas si no contiene alimentos. Es muy
probable que el aparato se estropee.
CUANDO PRUEBE EL FUNCIONAMIENTO del horno,
coloque un vaso de agua en su interior. El agua
absorberá la energía de las microondas y el
horno no se estropeará.
NO UTILICE SU INTERIOR como despensa.
RETIRE LAS CINTAS DE CIERRE de las bolsas
de plástico o de papel antes de colocar una bolsa en el horno.
FREÍR
NO UTILICE EL HORNO MICROONDAS para freír, ya que
la temperatura del aceite no puede
controlarse.
EM CONFORMIDADE COM IEC 60705.
A COMISSÃO ELECTROTÉCNICA INTERNACIONAL, SC. 59H, criou uma norma para efectuar testes comparativos do desempenho de aquecimento dos diferentes fornos. Recomendamos o seguinte para este
forno:
Teste Quantidade Tempo aprox.
Nível de potência
Recipiente
12.3.1
750 g
10 min.
750 W
Pirex 3.227
12.3.2
475 g
5 ½ min.
750 W
Pirex 3.827
12.3.3
900 g
14 min.
750 W
Pirex 3.838
13.3
500 g
2 min 40 seg
Descongelação rápida
TENSÃO DE ALIMENTAÇÃO
230 V/50 Hz
ENTRADA DE POTÊNCIA NOMINAL
1300 W
FUSÍVEL
10 A (Reino Unido 13 A)
POTÊNCIA DE SAÍDA MO
750 W
DIMENSÕES EXTERNAS (AXLXP)
348 x 595 x 320
DIMENSÕES INTERNAS (AXLXP)
187 x 370 x 290
46
UTILICE GUANTES O SALVAMANTELES TERMORRESISTENTES para evitar quemarse al tocar los recipientes, los componentes del
horno y las ollas tras la cocción.
LÍQUIDOS
CON BEBIDAS O AGUA, POR EJEMPLO, en el microondas, los líquidos pueden calentarse a mayor temperatura que
el punto de ebullición sin que
apenas aparezcan burbujas.
Como consecuencia, el líquido hirviendo podría derramarse de forma repentina.
Para evitar esta posibilidad, siga estos pasos:
1. Evite el uso de recipientes de cuello estrecho y laterales rectos.
2. Remueva el líquido antes de colocar el recipiente en el horno y deje la cucharilla
en el recipiente.
3. Cuando se termine de calentar, déjelo reposar unos segundos y vuelva a remover el líquido antes de retirar el recipiente del horno.
CUIDADO
CONSULTE SIEMPRE los detalles en un libro de cocina con microondas, especialmente si cocina o
calienta alimentos que contienen alcohol.
CUANDO CALIENTE ALIMENTOS INFANTILES en
biberones o tarros, no olvide
agitarlos y comprobar su temperatura antes de servirlos. Así
se asegura la distribución homogénea del calor y
se evita el riesgo de quemaduras.
¡№ olvide retirar la tapa o la tetina antes de
calentar!
19
E
S
GUIA PARA RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ACCESORIOS
GENERALES
E
S
EN EL MERCADO HAY varios accesorios disponibles.
Antes de adquirirlos, asegúrese de que son
idóneos para el uso con microondas.
ASEGÚRESE DE QUE LOS UTENSILIOS QUE EMPLEA son
aptos para hornos microondas y dejan pasar
las microondas antes de empezar a cocinar.
CUANDO INTRODUZCA ALIMENTOS Y ACCESORIOS en el
horno microondas, asegúrese de que no entran en contacto con las paredes internas del
horno.
Esto es muy importante, especialmente cuando se trata de accesorios de metal o con
partes metálicas.
SI LOS ACCESORIOS QUE CONTIENEN METAL entran en
contacto con las paredes internas del horno
mientras está funcionando, se producirán chispas y el horno se estropeará.
COMPRUEBE SIEMPRE que el plato giratorio gira sin
problemas antes de poner en marcha el horno.
SOPORTE DEL PLATO GIRATORIO
COLOQUE EL SOPORTE DEL PLATO GIRATORIOdebajo del plato giratorio
de cristal. № coloque nunca otros
utensilios sobre el soporte del
plato giratorio.
Encaje el soporte del plato giratorio en el
horno.
20
PLATO GIRATORIO DE CRISTAL
UTILICE EL PLATO GIRATORIO de cristal con todos
los métodos de cocción. El plato
recoge la grasa y las partículas
de comida que, de otro modo,
quedarían en el interior del horno.
Coloque el plato giratorio de cristal en el
soporte.
SOPORTE PARA BIBERÓN
UTILICE EL SOPORTE PARA BIBERÓN cuando caliente alimentos infantiles
en biberones que sean demasiado altos para sostenerse solos en el horno.
Además, consulte el apartado “Precauciones”
para más información sobre el calentamiento
de alimentos infantiles.
(NO DISPONIBLE EN GRAN BRETAÑA NI IRLANDA).
TAPA
LA TAPA se utiliza para cocinar
y recalentar los alimentos sólo
en el microondas y ayuda a reducir las salpicaduras, conservar la humedad de los alimentos y reducir los tiempos de
cocción.
UTILICE la tapa para el calentamiento en dos niveles.
SE O FORNO NÃO FUNCIONAR, não chame a assistência antes de verificar os seguintes pontos:
Se o prato rotativo e o respectivo suporte
estão no lugar.
Se a ficha está bem metida na tomada da
parede.
Se a porta está bem fechada.
Verifique os fusíveis e certifique-se de que
há energia eléctrica em sua casa.
Verifique se o forno possui uma boa ventilação.
Aguarde dez minutos e tente ligar novamente o forno.
Abra e volte a fechar a porta antes de ligar
novamente o forno.
TUDO ISTO SERVIRÁ PARA EVITAR deslocações desnecessárias do técnico, as quais lhe serão cobradas.
Quando chamar o Service (Assistência), indique o número de série e o número de modelo do forno (ver a etiqueta Service). Consulte o
seu livro de garantia para mais sugestões.
SE O CABO DE ALIMENTAÇÃO NECESSITAR DE SER
SUBSTITUÍDO, deverá sê-lo por
um cabo original, o qual está
disponível através do nosso serviço de assistência
técnica. O cabo eléctrico só
deverá ser substituído por um
técnico de assistência qualificado.
A ASSISTÊNCIA APENAS DEVE SER EXECUTADA POR UM TÉCNICO QUALI FICADO. É perigoso uma pessoa
que não um técnico qualificado proceder a qualquer operação de assistência ou reparação,
que
envolva a remoção de qualquer tampa de
protecção contra a exposição à energia
das microondas.
NÃO RETIRE NENHUMA TAMPA.
RECIPIENTE PARA HERVIR
UTILICE LA VAPORERA CON EL COLADOR
para alimentos como pescado,
verduras y patatas.
COLOQUE EL RECIPIENTE para hervir
siempre sobre el plato giratorio
de cristal.
45
P
T
MANUTENÇÃO & LIMPEZA
P
T
A LIMPEZA É A ÚNICA MANUTENÇÃO normalmente requerida.
A FALTA DE LIMPEZA DO FORNO poderá provocar a
deterioração da sua superfície, situação que
poderá afectar o tempo de vida útil do aparelho e provocar possíveis situações perigosas.
NÃO UTILIZE ESFREGÕES DE METAL ABRASIVOS,
PRODUTOS DE LIMPEZA ABRASIVOS ,
esfregões de palha de aço,
panos arenosos, etc. pois
poderão danificar o painel de controlo e as superfícies interior e exterior do forno. Use
uma esponja com um detergente suave ou
um bocado de rolo de cozinha com limpa
vidros. Aplique o limpa vidros no rolo de
cozinha.
NÃO aponte o spray directamente para o forno.
EM INTERVALOS REGULARES, especialmente se ocorrerem derramamentos, retire o prato rotativo, o suporte do
prato rotativo e limpe a base do forno.
ESTE FORNO FOI CONCEBIDO para funcionar com o
prato rotativo no seu lugar.
NÃO utilize o forno microondas quando o
prato rotativo for retirado para limpeza.
UTILIZE UM DETERGENTE SUAVE, água e um
pano macio para limpar as superfícies interiores, a parte da frente e de trás da porta e a
abertura da porta.
NÃO PERMITA A ACUMULAÇÃO DE GORDURAS ou
partículas de alimentos em redor da porta.
PARA A SUJIDADE DIFÍCIL, ferva uma chávena de
água no forno durante 2 ou 3 minutos. O vapor
irá amolecer a sujidade.
NÃO UTILIZE APARELHOS DE LIMPEZA A VAPOR
para limpar o seu forno microondas.
OS ODORES NO INTERIOR DO FORNO PODEM SER ELIMINADOS ADICIONANDO SUMO DE LIMÃO a uma chávena
com água, colocando-a no prato rotativo e fervendo durante alguns minutos.
PROTECCIÓN DE ENCENDIDO / SEGURIDAD INFANTIL
ESTA FUNCIÓN DE SEGURIDAD AUTOMÁTICA SE ACTIVA
UN MINUTO DESPUÉS de que el horno haya
vuelto al “modo de espera”. (El horno
se pone en modo “en espera” cuando aparece el reloj de 24 horas o, si no
se ha programado el reloj, cuando el visor
está en blanco).
ES PRECISO ABRIR Y CERRAR LA PUERTA DEL HORNO (para
introducir alimentos, por ejemplo) para desactivar la protección contra la puesta en marcha. De lo contrario, el visor mostrará “door”
(door).
Door
PAUSA O INTERRUPCIÓN DE LA COCCIÓN
PARA DETENER EL PROCESO DE COCCIÓN
Si desea comprobar, dar la
vuelta o remover la comida, puede interrumpir el proceso de cocción
abriendo la puerta. El ajuste programado se
mantiene durante 10 minutos.
PARA CONTINUAR LA COCCIÓN
Cierre la puerta y pulse el botón Start UNA
VEZ. El proceso de cocción continuará
desde donde se interrumpió.
Si pulsa el botón Start DOS VECES, el
tiempo aumentará 30 segundos.
SI NO DESEA CONTINUAR LA COCCIÓN
Retire el alimento, cierre la puerta y
pulse el botón de parada
SE OIRÁ UNA SEÑAL una vez por minuto durante
10 minutos cuando finalice la cocción. Pulse el botón de parada o
abra la puerta para detener la señal.
NOTA: Si la puerta se abre y se cierra una vez
terminada la cocción, el horno sólo mantendrá
los ajustes durante 60 segundos.
APTOS PARA A MÁQUINA DE LAVAR LOIÇA:
SUPORTE DO PRATO ROTATIVO.
ENFRIAMIENTO
VAPORIZADOR
PRATO ROTATIVO DE VIDRO.
CUANDO FINALIZA UNA FUNCIÓN, el horno lleva a
cabo un proceso de enfriamiento. Esto es normal.
Tras finalizar dicho proceso, el horno se apaga
de forma automática.
EL PROCESO DE ENFRIAMIENTO se puede interrumpir,
sin que el horno sufra ningún daño.
SUPORTE DO BIBERÃO
TAMPA
44
21
E
S
RELOJ
E
S
q
VAPOR
wr
et
MANTENGA LA PUERTA ABIERTA MIENTRAS AJUSTA EL RELOJ. Así, dispondrá de 5 minutos para realizar el
ajuste. De lo contrario, cada acción tendrá que realizarse en 60 segundos.
q
w
e
r
t
PULSE EL BOTÓN DE PARADA (3 segundos) hasta que el dígito de la izquierda (horas) parpadee.
COZINHAR VEGETAIS
COLOQUE OS VEGETAIS no passador.
Adicione 100 ml de água na base.
Tape com a tampa e defina o tempo.
OS VEGETAIS MOLES como os brócolos e o alho-porro requerem um tempo de cozedura de 2-3 minutos.
OS VEGETAIS DUROS como as cenouras e as batatas requerem um tempo de cozedura de 4-5 minutos.
q
PULSE LOS BOTONES +/- para ajustar las horas.
PULSE EL BOTÓN START. (Los dos dígitos de la derecha (minutos) parpadean).
w
PULSE LOS BOTONES +/- para ajustar los minutos.
VUELVA A PULSAR EL BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA.
ASÍ, EL RELOJ QUEDA AJUSTADO Y EN FUNCIONAMIENTO.
NOTA: Al enchufar el aparato por primera vez o tras una interrupción de la corriente, el visor estará
en blanco. Si el reloj no se pone en hora, el visor permanece en blanco hasta que se ajusta el tiempo de cocción.
SI DESEA ELIMINAR LA PRESENTACIÓN DEL RELOJ del visor después de programarlo, sólo tiene que pulsar el
botón de reloj durante 3 segundos y, a continuación, el botón de parada.
PARA REPONER EL RELOJ, realice el procedimiento anterior.
e
r
BATATAS / LEGUMES DE RAIZ
(150g - 500g)
LEGUMES (150g - 500g)
(Couve-flor e brócolos)
LEGUMES CONGELADOS
(150g - 500g)
P
T
UTILIZE TAMANHOS UNIFORMES.
Corte os legumes em pedaços iguais.
Deixe repousar durante 1 - 2 minutos, depois de cozinhar
DEIXE REPOUSAR durante 1 - 2 minutos.
DISTRIBUA OS FILETES DE MODO UNIFORME por toda a grelha.
FILETES DE PEIXE (150g - 500g) Interlace as partes finas. Deixe repousar durante 1 - 2
minutos, depois de cozinhar.
TEMPORIZADOR
w
q
e
UTILICE ESTA FUNCIÓN cuando necesite medir el tiempo con exactitud para, por ejemplo, cocer huevos o dejar que suba un bizcocho antes de dorarse.
q
w
e
PULSE LOS BOTONES +/- para ajustar la duración del temporizador.
PULSE VARIAS VECES EL BOTÓN DE POTENCIA para ajustar la potencia en 0 W.
PULSE EL BOTÓN START.
CUANDO EL TEMPORIZADOR TERMINE LA CUENTA ATRÁS, emitirá una señal acústica.
22
43
VAPOR
COCCIÓN Y CALENTAMIENTO CON MICROONDAS
w
q
P
T
w
q
e
e
UTILIZE ESTA FUNÇÃO PARA alimentos tais como vegetais, e peixe.
UTILIZE SEMPRE O VAPORIZADOR FORNECIDO quando utilizar esta função.
ESTA FUNCIÓN SIRVE PARA cocinar y calentar con normalidad, por ejemplo, verduras, pescado, patatas
y carne.
q
w
e
r
q
w
e
PRIMA O BOTÃO STEAM.
CONTINUE A PREMIR REPETIDAMENTE O BOTÃO STEAM para definir a classe do alimento.
PRIMA OS BOTÕES +/- para ajustar o peso do alimento.
PRIMA O BOTÃO Start.
COLOQUE o alimento na grelha do vaporizador.
ADICIONE 100 ml (1dl) de água na base do vaporizador.
PULSE LOS BOTONES +/- para ajustar el tiempo.
PULSE VARIAS VECES EL BOTÓN DE POTENCIA para programar la potencia.
PULSE EL BOTÓN START.
UNA VEZ INICIADO EL PROCESO DE COCCIÓN:
Basta con pulsar el botón de puesta en marcha para aumentar en 30 segundos el tiempo de cocción. Cada vez que pulse este botón, el tiempo aumentará 30 segundos. También puede pulsar
los botones +/- para aumentar o reducir el tiempo.
ASIMISMO, PUEDE VARIAR EL NIVEL DE POTENCIA pulsando el botón correspondiente. La primera vez que
lo pulse, aparecerá el nivel de potencia actual. Pulse varias veces el botón de potencia para variar el nivel.
SI LO DESEA, PUEDE CAMBIAR TODOS los ajustes durante la cocción.
TAPE com a tampa.
SELECCIÓN DEL NIVEL DE POTENCIA
SÓLO MICROONDAS
ALIMENTACIÓN
O VAPORIZADOR FOI concebido para ser utilizado apenas com microondas!
NUNCA O UTILIZE COM OUTRA FUNÇÃO.
A UTILIZAÇÃO DO VAPORIZADOR noutra função poderá provocar danos.
ANTES DE LIGAR O FORNO CERTIFIQUE-SE SEMPRE de que o prato rotativo consegue rodar livremente.
COLOQUE SEMPRE o vaporizador no prato rotativo de vidro.
750 W
500 W
COCCIÓN MÁS DELICADA, como salsas de alto valor en proteínas, queso, platos con huevo
y para terminar de cocinar guisos.
350 W
COCCIÓN LENTA DE GUISOS, fundir mantequilla.
160 W
DESCONGELACIÓN. Ablandamiento de mantequilla, quesos. Ablandamiento de helados.
0W
42
USO RECOMENDADO:
CALENTAMIENTO DE BEBIDAS, agua, sopas, café, té y otros alimentos con un alto contenido de agua. Si la comida contiene huevo o nata, elija una potencia menor.
COCCIÓN DE verduras, pescado, carne, etc.
CUANDO UTILICE únicamente la función Temporizador.
23
E
S
DESCONGELACIÓN MANUAL
REALICE EL PROCEDIMIENTO descrito en “Cocción y
calentamiento con microondas” y elija 160 W
para la descongelación manual.
E
S
LOS ALIMENTOS CONGELADOS PUEDEN COLOCARSE DIRECTAMENTE EN EL HORNO ENVUELTOS EN BOLSAS DE
PLÁSTICO, películas de plástico o paquetes de cartón siempre que el embalaje no contenga piezas metálicas
(por ejemplo, grapas).
LA FORMA DEL PAQUETE condiciona el
tiempo de descongelación. Los paquetes planos se descongelan antes que los
altos.
SEPARE LAS PORCIONES a medida que vayan descongelándose. Los trozos sueltos se
descongelan con mayor facilidad.
SI SE DA EL CASO, PROTEJA LAS PARque empiecen
a calentarse (por ejemplo,
los extremos de los muslos
y alitas de pollo) con trozos
pequeños de papel de aluminio.
TES DEL ALIMENTO
JET START AQUECIMENTO RÁPIDO
INSPECCIONE Y COMPRUEBE EL ALIMENTO A INTERVALOS
Con la experiencia, sabrá cuáles son
los tiempos correctos para las diferentes cantidades.
REGULARES.
DÉ LA VUELTA A LAS PORCIONES GRANDES a la mitad
del proceso de descongelación.
LOS ALIMENTOS HERVIDOS, LOS GUISOS Y LAS SALSAS se descongelan mejor si se remueven
durante el proceso.
ESTA FUNÇÃO É UTILIZADA PARA o aquecimento rápido de alimentos com um elevado conteúdo de
água tais como; sopas claras, café ou chá.
PRIMA START PARA INICIAR AUTOMATICAMENTE com o nível de potência máximo do microondas e com
o tempo de cozedura ajustado para 30 segundos. Cada pressão adicional aumentará o tempo em
30 segundos. Também poderá alterar o tempo premindo os botões +/- para aumentar ou diminuir o tempo após o início da função.
A LA HORA DE DESCONGELAR ALIMENTOS, es mejor dejarlos ligeramente congelados y permitir que el proceso finalice durante el tiempo
de reposo.
EL TIEMPO DE REPOSO POSTERIOR A LA
DESCONGELACIÓN siempre mejora
los resultados, ya que permite
que la temperatura se distribuya uniformemente por
todo el alimento.
MEMÓRIA
q
w
A FUNÇÃO MEMORY (MEMÓRIA) PROPORCIONA-LHE um modo fácil de activar rapidamente um ajuste
preferido.
O PRINCÍPIO DA FUNÇÃO MEMORY é o de armazenar qualquer função e ajuste que esteja a ser visualizado.
q
w
PRIMA O BOTÃO MEMO.
q
w
e
SELECCIONE uma função e faça os ajustes necessários
PRIMA O BOTÃO START.
PARA ARMAZENAR UM AJUSTE:
FAÇA
os ajustes necessários
MANTENHA O BOTÃO MEMO PREMIDO durante 3 segundos até ouvir um sinal sonoro. O ajuste fica
então armazenado. Poderá reprogramar as memórias as vezes que forem necessárias.
QUANDO O APARELHO é ligado ou após uma falha de energia, a função Memo terá armazenado - 1
minuto e 750 W como ajustes padrão.
24
41
P
T
JET DEFROST DESCONGELAÇÃO RÁPIDA
w
q
DESCONGELACIÓN RÁPIDA
e
UTILIZE ESTA FUNÇÃO APENAS para descongelar carne, peixe e aves.
A FUNÇÃO JET DEFROST SÓ DEVE SER UTILIZADA se o peso líquido do alimento se situar entre 100 - 2Kg.
P
T
q
w
e
PRIMA O BOTÃO JET DEFROST.
PRIMA OS BOTÕES +/- para ajustar o peso do alimento.
PRIMA O BOTÃO Start.
A MEIO DO PROCESSO DE DESCONGELAÇÃO o forno pára e pede-lhe para “VIRAR” (TURN FOOD) os alimentos.
Abra a porta.
Vire os alimentos.
- Feche a porta e reinicie premindo o botão Start.
NOTA: O forno continua automaticamente após 2 min. se os alimentos não tiverem sido virados.
Neste caso, o tempo de descongelação será mais longo.
ESTA FUNÇÃO tem de saber o peso
líquido do alimento. O forno calcula, então, automaticamente o tempo
necessário para concluir o processo
de descongelação/cozedura.
ALIMENTO
QUANTIDADE
ALIMENTOS CONGELADOS:
SE O ALIMENTO ESTIVER MAIS QUENTE do que
a temperatura de descongelação (18°C), seleccione um peso inferior
para o alimento.
SE O ALIMENTO ESTIVER MAIS FRIO do que
a temperatura de descongelação (18°C), seleccione um peso superior
para o alimento.
SUGESTÕES
q
e
E
S
UTILICE ESTA FUNCIÓN para descongelar SÓLO carne, pescado y aves.
LA FUNCIÓN DE DESCONGELACIÓN RÁPIDA (JET DEFROST) DEBE EMPLEARSE únicamente si el peso neto oscila
entre 100 - 2Kg.
q
w
e
PULSE EL BOTÓN DE DESCONGELACIÓN RÁPIDA (JET DEFROST).
PULSE LOS BOTONES + / - para introducir el peso de los alimentos.
PULSE EL BOTÓN START.
DURANTE EL PROCESO DE DESCONGELACIÓN , el horno se detiene y solicita que se dé la vuelta al alimento
TURN FOOD.
Abra la puerta.
Dé la vuelta al alimento.
Cierre la puerta y pulse el botón Start para reiniciar.
NOTA: El horno se encenderá automáticamente al cabo de 2 minutos si no se ha dado la vuelta al
alimento. En este caso, la duración del proceso de descongelación será mayor.
ESTA FUNCIÓN TIENE QUE CONOCER el peso neto de
los alimentos. Entonces, el horno calculará automáticamente el tiempo necesario para acabar el procedimiento.
ALIMENTO
CANTIDAD
ALIMENTOS CONGELADOS:
SI LA TEMPERATURA DE LOS ALIMENTOS ES SUPERIOR a la del congelador (-18°C), elija
un peso inferior al real.
SI LA TEMPERATURA DE LOS ALIMENTOS ES INFERIOR A LA DEL CONGELADOR (-18°C), elija
un peso superior al real.
CONSEJOS
CARNE
100G - 2KG
Carne picada, costeletas, bifes, assados.
CARNE
100 G - 2 KG
Carne picada, chuletillas, filetes o asados
AVES
100G - 2KG
Frango inteiro, pedaços de frango ou filetes de
frango.
AVES
100 G - 2 KG
Pollo en entero, piezas o filetes.
PEIXE
100G - 1,5KG
Postas inteiras ou filetes.
PESCADO
100 G - 1,5 KG Lomos enteros o filetes.
PARA ALIMENTOS NÃO INDICADOS NA TABELA e se o peso for inferior ou superior ao peso recomendado,
siga o procedimento para “Cozinhar e aquecer com o microondas” e escolha 160 W ao descongelar.
40
w
PARA LOS ALIMENTOS QUE NO APARECEN EN LA SIGUIENTE TABLA y si el peso es inferior o superior que el recomendado, deberá seguir el procedimiento de “cocción y calentamiento en microondas” y elija
160 W al descongelar.
25
ENCENDIDO RÁPIDO
E
S
DESCONGELAÇÃO MANUAL
ESTA FUNCIÓN SIRVE para calentar rápidamente alimentos con alto contenido en agua, como sopas,
café o té.
PULSE START para que el microondas empiece a funcionar automáticamente con el nivel de potencia máximo durante 30 segundos. Cada vez que pulse este botón, el tiempo aumentará 30 segundos. También puede pulsar los botones + / - para aumentar o reducir el tiempo después de iniciarse esta función.
SIGA O PROCEDIMENTO”Como cozinhar e aquecer com o microondas” e seleccione o nível de potênciacTracking: de 160 W sempre que
descongelar manualmente.
VERIFIQUE E INSPECCIONE OS ALIMENTOS FREQUENTEMENTE. A experiência fará com que consiga obter os tempos correctos para as diferentes
quantidades de alimentos.
ALIMENTOS CONGELADOS EM SACOS DE PLÁSTICO,
películas de plástico ou embalagens de cartão
podem ser colocados directamente no
forno, desde que a embalagem não tenha
partes metálicas (por ex. fios ou laços
de metal).
VIRE GRANDES PEDAÇOS a meio do processo de
descongelação.
A FORMA DA EMBALAGEM altera o tempo
de descongelação. Embalagens baixas
descongelam mais depressa do que um bloco profundo.
MEMORIA
SEPARE OS PEDAÇOS à medida que começarem a
descongelar.
q
w
LA FUNCIÓN DE MEMORIA OFRECE un modo fácil de volver a utilizar una programación.
ESTA FUNCIÓN sirve para almacenar el ajuste que se muestra en un determinado momento.
q
w
PULSE EL BOTÓN DE MEMORIA.
q
w
e
ELIJA cualquier función y realice los ajustes necesarios
OS PEDAÇOS INDIVIDUAIS descongelam mais facilmente.
Cubra áreas dos alimentos
com pequenos pedaços de
folha de alumínio se começarem a ficar quentes (por ex.: coxas e asas de
frango).
ALIMENTOS COZIDOS, GUISADOS E MOLHOS DE
descongelam melhor se mexidos
durante o tempo de descongelação.
CARNE
É ACONSELHÁVEL não deixar descongelar completamente os alimentos e permitir que o processo termine durante o
tempo de espera.
O TEMPO DE ESPERA APÓS A DESCONGELAÇÃO melhora sempre o resultado, já que a
temperatura será distribuída
de forma uniforme por todos os alimentos.
PULSE EL BOTÓN START.
CÓMO GUARDAR UN AJUSTE:
REALICE los ajustes necesarios
MANTENGA PULSADO EL BOTÓN DE MEMORIA durante 3 segundos hasta oír una señal acústica. El
ajuste ahora está almacenado. La memoria puede volver a programarse tantas veces como
se desee.
AL ENCHUFAR EL APARATO durante o tras una interrupción de la corriente, la función de memoria almacenará lo siguiente: 1 minuto y 750W como ajuste por defecto.
26
39
P
T
COZINHAR & AQUECER COM MICROONDAS
VAPOR
w
q
e
UTILIZE ESTA FUNÇÃO para cozinhar e aquecer normalmente vegetais, peixe, batatas e carne.
P
T
q
w
e
PRIMA OS BOTÕES +/- para ajustar o tempo.
PRIMA O BOTÃO DE POTÊNCIA várias vezes para ajustar a potência.
PRIMA O BOTÃO Start.
ASSIM QUE O PROCESSO DE COZEDURA TIVER SIDO INICIADO:
O tempo pode ser facilmente aumentado em intervalos de 30 segundos, premindo o botão Start.
Cada pressão adicional aumentará o tempo em 30 segundos. Poderá ainda alterar o tempo rodando os botões +/- para aumentar ou diminuir o tempo.
SE PREMIR O BOTÃO POWER poderá também alterar o nível de potência. Depois de premir pela primeira vez, será visualizado o nível de potência actual. Prima o botão Power várias vezes para alterar o
nível de potência.
É POSSÍVEL ALTERAR TODAS AS DEFINIÇÕES durante a cozedura, se assim o desejar.
q
w
E
S
e
ESTA FUNCIÓN SIRVE PARA verdura y pescado.
UTILICE SIEMPRE LA VAPORERA FACILITADA cuando emplee esta función.
q
w
e
r
PULSE EL BOTÓN STEAM.
PULSE VARIAS VECES EL BOTÓN STEAM (VAPOR) para configurar el tipo de comida.
PULSE LOS BOTONES + / - para introducir el peso de los alimentos.
PULSE EL BOTÓN START.
COLOQUE el alimento en la parrilla de vapor.
VIERTA 100 ml (1dl) de agua en el fondo de la vaporera.
SELECÇÃO DO NÍVEL DE POTÊNCIA
APENAS MICROONDAS
POTÊNCIA
USO SUGERIDO:
750 W
AQUECER BEBIDAS, água, sopas claras, café, chá ou outros alimentos com elevado conteúdo de água. Se os alimentos contiverem ovos ou cremes seleccione uma potência inferior.
COZEDURA DE peixe, vegetais, carne, etc.
500 W
COZINHADOS MAIS CUIDADOSOS, por exemplo, molhos com elevado grau de proteínas, queijo
e pratos com ovos e para concluir a cozedura de caçarolas.
350 W
COZINHAR ESTUFADOS, derreter manteiga.
160 W
DESCONGELAR. Derreter manteiga, queijos. Derreter gelados.
0W
38
CUBRA con una tapa.
EL RECIPIENTE PARA HERVIR está diseñado sólopara hornos microondas!
NO LO UTILICE CON NINGUNA OTRA FUNCIÓN.
SI UTILIZA EL RECIPIENTE PARA HERVIR con otras funciones puede estropearse.
COMPRUEBE SIEMPRE que el plato giratorio gira sin problemas antes de poner en marcha el horno.
COLOQUE EL RECIPIENTE para hervir siempre sobre el plato giratorio de cristal.
APENAS QUANDO UTILIZAR o temporizador.
27
VAPOR
E
S
RELÓGIO
COCCIÓN DE VERDURAS
COLOQUE LAS VERDURAS en el colador.
Vierta 100 ml de agua en la parte inferior.
Cúbralas con la tapa y ajuste el tiempo.
LAS VERDURAS BLANDAS como el brócoli y el puerro requieren 2-3 minutos de cocción.
LAS VERDURAS MÁS DURAS como las zanahorias y las patatas requieren 4-5 minutos de cocción.
q
w
e
q
wr
et
MANTENHA A PORTA ABERTA DURANTE O AJUSTE DO RELÓGIO. Terá assim cerca de 5 minutos para ajustar o
relógio. De outro modo, terá de concluir cada passo num período de 60 segundos.
PATATAS / TUBÉRCULOS
(150g - 500g)
VERDURAS (150g - 500g)
(coliflor y brócoli)
UTILICE PIEZAS DE TAMAÑO UNIFORME.
Corte las verduras en trozos de tamaño similar.
Deje que reposen durante 1 - 2 minutos después de la
cocción
VERDURAS CONGELADAS
(150g - 500g)
DEJE QUE REPOSEN durante 1 - 2 minutos.
FILETES DE PESCADO (150g 500g)
COLOQUE LOS FILETES DE MANERA UNIFORME en la rejilla. Coloque las piezas delgadas de forma escalonada. Deje que
reposen durante 1 - 2 minutos después de la cocción.
r
q
w
e
r
t
PRIMA O BOTÃO STOP (3 SEGUNDOS) ATÉ O DÍGITO ESQUERDO (HORAS) COMEÇAR A PISCAR.
P
T
PRIMA OS BOTÕES +/- para ajustar as horas.
PRIMA O BOTÃO START. (Os dois dígitos direitos (minutos) piscam).
PRIMA OS BOTÕES +/- para ajustar os minutos.
PRIMA NOVAMENTE O BOTÃO Start.
O RELÓGIO FICA AJUSTADO E EM FUNCIONAMENTO.
NOTA: Quando o aparelho é ligado pela primeira vez ou após uma falha de energia, o visor fica em
branco. Se o relógio não for ajustado, o visor permanecerá em branco até que o tempo de cozedura seja ajustado.
SE PRETENDER RETIRAR O RELÓGIO do visor após o seu ajuste, basta premir novamente o botão Clock
durante 3 segundos e de seguida premir o botão Stop.
PARA REINSTALAR O RELÓGIO,siga o procedimento anterior.
TEMPORIZADOR DE COZINHA
w
q
e
UTILIZE ESTA FUNÇÃO sempre que necessitar de um temporizador de cozinha para medir o tempo exacto em vários procedimentos tais como a cozedura de ovos, de massas ou para permitir que a
massa suba antes de confeccionar bolos, etc.
q
w
e
PRIMA OS BOTÕES +/- para ajustar o tempo desejado no temporizador.
PRIMA O BOTÃO DE POTÊNCIA várias vezes para definir a potência para 0 W.
PRIMA NOVAMENTE O BOTÃO Start.
SERÁ OUVIDO UM SINAL SONORO sempre que o temporizador tiver concluído a contagem decrescente.
28
37
PROTECÇÃO DE AQUECIMENTO /
SEGURANÇA PARA CRIANÇAS
ESTA FUNÇÃO AUTOMÁTICA DE SEGURANÇA É ACTIVADA
UM MINUTO APÓS o forno ter regressado
ao “modo stand by””. (O forno está
em “stand by” quando o relógio de
24 horas é apresentado ou, se o relógio não tiver sido ajustado, quando o visor
está em branco).
P
T
A PORTA DEVE SER ABERTA E FECHADA por ex. quando
colocar alimentos no interior, antes de soltar
o fecho de segurança. Caso contrário, o visor
apresentará “door (porta)”.
Door
COMO INTERROMPER OU PARAR A COZEDURA
PARA INTERROMPER A COZEDURA
A cozedura pode ser interrompida para verificar, virar ou mexer os alimentos,
abrindo a porta. O ajuste será mantido durante 10 minutos.
PARA PROSSEGUIR COM A COZEDURA
Feche a porta e prima o botão START
UMA VEZ. A cozedura é reiniciada a
partir do ponto em que foi interrompida.
Se premir o botão Start DUAS VEZES aumentará o tempo em 30 segundos.
SE NÃO QUISER CONTINUAR A COZINHAR
Retire os alimentos, feche a porta e
prima o botão STOP
SOARÁ UM SINAL SONORO minuto a minuto durante 10 minutos quando a cozedura
estiver concluída. Prima o botão
STOP ou abra a porta para anular o sinal.
NOTA: Quando o processo de cozedura estiver
concluído, o forno só manterá os ajustes actuais durante 60 segundos se a porta for aberta e novamente fechada.
ARREFECIMENTO
SEMPRE QUE UMA FUNÇÃO É CONCLUÍDA, o forno inicia
um procedimento de arrefecimento. É normal.
Após este procedimento o forno desliga-se automaticamente.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
LA LIMPIEZA ES LA ÚNICA OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO requerida.
SI NO MANTIENE LIMPIO EL HORNO se puede deteriorar la superficie, lo cual podría afectar negativamente a la vida útil del aparato y provocar
una situación de peligro.
NO UTILICE ESTROPAJOS METÁLICOS, LIMPIADORES
ABRASIVOS , ESTROPAJOS , de acero,
paños rasposos, etc. que
puedan estropear el panel de mandos y las superficies internas y externas del horno. Utilice una esponja con
detergente suave o papel de cocina con
un limpiador de cristales pulverizador.
Aplique el limpiador sobre el paño o papel.
NUNCA PULVERICE directamente sobre el horno.
DE FORMA PERIÓDICA, será preciso retirar el plato giratorio y su soporte
para limpiar la base del horno,
sobre todo si se han derramado
líquidos.
EL HORNO ESTÁ DISEÑADO para funcionar con el
plato giratorio.
NO LO UTILICE si ha retirado el plato giratorio para limpiarlo.
UTILICE UN DETERGENTE NEUTRO, agua y un
paño suave para limpiar las superficies internas del horno, las caras anterior y posterior de
la puerta y los burletes de ésta.
NO PERMITA QUE SE ACUMULE grasa ni otras
partículas en la puerta.
PARA QUITAR MANCHAS DIFÍCILES, hierva una taza de
agua en el horno durante 2 o 3 minutos. El vapor ablandará la suciedad.
NO UTILICE PRODUCTOS DE LIMPIEZA A VAPOR
para limpiar el horno microondas.
LOS OLORES DEL INTERIOR DEL HORNO PUEDEN ELIMINARSE SI SE AÑADE ZUMO DE LIMÓN a una taza de
agua y se deja hervir en el plato giratorio unos
minutos.
APTO PARA LAVAVAJILLAS:
SOPORTE DEL PLATO GIRATORIO.
O PROCESSO DE ARREFECIMENTO pode ser interrompido pois não provocará qualquer tipo de
dano ao forno.
RECIPIENTE PARA HERVIR
PLATO GIRATORIO DE CRISTAL.
SOPORTE PARA BIBERÓN
TAPA
36
29
E
S
ACESSÓRIOS
GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
SI EL HORNO NO FUNCIONA, no pida asistencia técnica antes de comprobar lo siguiente:
El plato giratorio y su soporte están colocados en la posición correcta.
El enchufe está insertado correctamente
en la toma de corriente.
La puerta está cerrada correctamente.
Los fusibles no se han quemado y hay suministro de energía eléctrica.
Compruebe que el horno dispone de ventilación.
Espere diez minutos e intente utilizar el
horno otra vez.
Abra y cierre la puerta antes de utilizarlo.
ESTAS COMPROBACIONES EVITAN llamadas innecesarias que tendría que abonar.
Cuando solicite asistencia técnica, proporcione
el número de serie y el modelo del horno (vea
la etiqueta de servicio). Si desea más información, consulte el folleto de la garantía.
E
S
SI FUERA NECESARIO SUSTITUIR EL CABLE DE ALIMENTACIÓN, es preciso que sea
el cable original. Solicítelo a
nuestro centro de asistencia. Este cable sólo debe
sustituirlo un técnico cualificado.
LA ASISTENCIA TÉCNICA SÓLO DEBE LLEVARLA A CABO UN TÉCNICO CUALIFI CADO. Es peligroso que cualquier
otra persona realice operaciones y reparaciones técnicas
que impliquen la extracción
de las cubiertas que protegen contra la exposición a la energía del microondas.
NO EXTRAIGA NINGUNA DE LAS CUBIERTAS DEL HORNO.
GERAL
EXISTEM vários acessórios disponíveis no mercado. Antes de comprá-los, certifique-se de que
são adequados para serem utilizados com microondas.
ANTES DE COZINHAR CERTIFIQUE-SE de que os utensílios que vai utilizar são resistentes ao calor do forno e permitem que as microondas passem através
deles.
QUANDO COLOCAR ALIMENTOS E ACESSÓRIOS no forno
microondas, certifique-se de que não entram
em contacto com o interior do forno.
Isto é especialmente importante com
acessórios de metal ou com partes metálicas.
SE ACESSÓRIOS COM PARTES METÁLICAS entrarem em
contacto com o interior do forno, enquanto
este estiver a funcionar, ocorrerá uma faísca e
o forno poderá ficar danificado.
ANTES DE LIGAR O FORNO CERTIFIQUE-SE sempre de
que o prato rotativo consegue rodar livremente.
SUPORTE DO PRATO ROTATIVO
UTILIZE O SUPORTE DO PRATO ROTATIVO
por baixo do prato rotativo de vidro. Nunca coloque quaisquer outros utensílios no suporte do prato
rotativo.
Monte o suporte do prato rotativo no forno.
30
PRATO ROTATIVO DE VIDRO
UTILIZE O PRATO ROTATIVO DE VIDRO com todos os
métodos de cozedura. Este prato recolhe os salpicos de líquidos e as partículas de comida
que de outro modo iriam manchar e sujar o interior do forno.
Coloque o prato rotativo de vidro no respectivo suporte.
SUPORTE PARA BIBERÃO
UTILIZE O SUPORTE PARA BIBERÃO quando aquecer alimentos para bebés
em frascos que sejam demasiado
altos para se aguentarem no interior do forno.
Consulte ainda o capítulo “Precauções”, para
obter mais informações sobre o aquecimento
de alimentos para bebés.
(NÃO DISPONÍVEL NO REINO UNIDO E NA IRLANDA).
TAMPA
A TAMPA é utilizada para cobrir alimentos durante o processo de
cozedura ou de aquecimento apenas com microondas. Ajuda a diminuir os salpicos, a reter a humidade dos alimentos, bem como a
reduzir o tempo de cozedura.
USE A TAMPA para aquecer alimentos em dois
níveis.
VAPORIZADOR
UTILIZE O VAPORIZADOR COM O PASSADOR no respectivo lugar para alimentos tais como peixe, vegetais e batatas.
COLOQUE SEMPRE o vaporizador no
prato rotativo de vidro.
35
P
T
PRECAUÇÕES
GERAL
ESTE APARELHO DESTINA-SE EXCLUSIVAMENTE AO USO DOMÉSTICO!
O APARELHO NÃO DEVERÁ SER LIGADO sem alimentos
no forno quando utilizar as microondas. Se o fizer, poderá danificar o aparelho.
P
T
PARA TESTAR O FUNCIONAMENTO do forno, coloque
um copo de água no seu interior. A água absorverá a energia das microondas e o forno
não será danificado.
NÃO UTILIZE A CAVIDADE para armazenar objectos.
RETIRE FIOS OU LAÇOS do papel ou de
sacos de plástico antes de os colocar
no forno.
FRITOS
NÃO UTILIZE O SEU FORNO MICROONDAS para fritar,
uma vez que a temperatura do óleo
não pode ser controlada.
LÍQUIDOS
POR EXEMPLO, BEBIDAS OU ÁGUA. Poderá ocorrer um sobreaquecimento do
líquido além do ponto de ebulição sem que se verifique o
borbulhar. Tal poderá resultar
num derramamento súbito do
líquido quente.
Para evitar esta possibilidade, deverá seguir os
passos seguintes:
1. Evite utilizar recipientes estreitos com gargalos apertados.
2. Mexa o líquido antes de colocar o recipiente no forno e deixe a colher de chá no
recipiente.
3. Após o aquecimento, deixe-o repousar
um pouco e de seguida mexa novamente
antes de retirar o recipiente do forno.
CAUTELA
PARA MAIS DETALHES, consulte sempre um livro
de receitas para microondas. Especialmente se
pretender cozinhar ou aquecer alimentos que
contenham álcool.
DEPOIS DE AQUECER COMIDA OU LÍQUIDOS PARA
BEBÉ num biberão ou num re-
UTILIZE LUVAS PARA FORNOS para evitar queimaduras quando tocar nos recipientes,
em componentes do forno e nas caçarolas após a cozedura.
cipiente de comida para bebé,
mexa e verifique sempre a temperatura antes de servir. Tal assegurará que o
aquecimento está bem distribuído e será evitado
o risco de escaldar ou de queimar.
Certifique-se de que a tampa e a tetina foram
retiradas antes de aquecer!
CONSEJOS PARA LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
EL MATERIAL DE EMBALAJE es 100%
reciclable, como lo atestigua
el símbolo impreso. Respete
la normativa local sobre
desechos y mantenga el material potencialmente peligroso (bolsas de plástico, poliestireno, etc.) fuera del alcance de los niños.
ESTE APARATOlleva el marcado CE de conformidad con la Directiva 2002/96/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La
correcta eliminación de este producto evita
consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
EL SÍMBOLO en el producto o en los documentos que se incluyen con el
producto, indica que no se
puede tratar como residuo
doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos
eléctricos y electrónicos.
DEPOSITE el producto cumpliendo con las normativas
medioambientales locales
en materia de reciclaje de
residuos.
PARA OBTENER INFORMACIÓN MÁS DETALLADA sobre el
tratamiento, recuperación y reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
ANTES DE DESECHARLO, corte el cable de alimentación para que el aparato no pueda conectarse a la red eléctrica.
CONFORME CON LA NORMA IEC 60705.
EL COMITÉ ELECTROTÉCNICO INTERNACIONAL (CEI), SC. 59H, ha desarrollado una norma para las pruebas
comparativas de los hornos microondas. Para este horno, se recomienda lo siguiente:
Prueba Cantidad Tiempo aprox.
Nivel de potencia
Recipiente
12.3.1
750 g
10 min
750 W
Pyrex 3.227
12.3.2
475 g
5 ½ min
750 W
Pyrex 3.827
Pyrex 3.838
12.3.3
900 g
14 min
750 W
13.3
500 g
2 min 40 seg
Descongelación rápida
TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN
230 V/50 Hz
ENTRADA DE POTENCIA NOMINAL
1300 W
FUSIBLE
10 A (UK 13 A)
POTENCIA DE SALIDA DEL MI-
750 W
CROONDAS
34
DIMENSIONES EXTERIORES
(ALTO X ANCHO X PROF.)
348 x 595 x 320
DIMENSIONES INTERIORES
(ALTO X ANCHO X PROF.)
187 x 370 x 290
31
E
S
INSTALAÇÃO
MONTAGEM DO ELECTRODOMÉSTICO
LEIA ATENTAMENTE E GUARDEAS PARA CONSULTAS FUTURAS
SIGA AS INSTRUÇÕES DE MONTAGEM FORNECIDAS
em separado quando proceder à instalação do electrodoméstico.
P
T
ANTES DE LIGAR
VERIFIQUE SE A VOLTAGEM indicada na chapa
de características equivale à voltagem
de corrente eléctrica da sua casa.
NÃO RETIRE AS PLACAS DE PROTECÇÃO DE ENTRADA DO
MICROONDAS localizadas na
parte lateral da parede da
cavidade do forno. Evitam que a gordura e as
partículas de alimentos
entrem nos canais de entrada do microondas.
CERTIFIQUE-SE de que a cavidade do forno está
vazia antes de proceder à montagem.
CERTIFIQUE-SE DE QUE O APARELHO NÃO ESTÁ DANIFICADO. Verifique se a porta do forno fecha perfeitamente contra o suporte da porta e se a junta interna da porta está danificada. Esvazie o
forno e limpe o interior com um pano húmido e macio.
NÃO LIGUE O APARELHO se este possuir um
cabo ou uma tomada eléctrica danificada, se não estiver a funcionar correctamente, se estiver danificado ou se tiver caído. Não mergulhe o cabo ou a ficha eléctrica em água. Mantenha o cabo
afastado de superfícies quentes. Poderá
provocar choques eléctricos, incêndios
ou outros perigos.
DEPOIS DE LIGAR
O FORNO SÓ PODERÁ SER LIGADO se a porta do mesmo estiver bem fechada.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
A LIGAÇÃO DESTE APARELHO À TERRA é obrigatória por lei. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer ferimentos
em pessoas, animais ou danos em objectos devidos à inobservância deste requisito.
NÃO AQUEÇA NEM UTILIZE OBJECTOS INFLAMÁVEIS
no interior ou perto do forno. Os vapores
poderão provocar um incêndio ou uma
explosão.
NÃO UTILIZE O SEU FORNO microondas para
secar têxteis, papel, especiarias, ervas,
madeira, flores, frutos ou outros materiais combustíveis. Poderá provocar um
incêndio.
SE O MATERIAL NO INTERIOR / EXTERIOR DO FORNO ARDER OU ORIGINAR FUMO, mantenha a
porta do forno fechada e desligue o forno. Desligue o cabo eléctrico ou a energia no quadro de fusíveis ou no painel
de disjuntores do circuito.
NÃO SUPERE OS TEMPOS DE COZEDURA DOS ALIMENTOS. Poderá provocar um incêndio.
NÃO DEIXE O FORNO SEM VIGILÂNCIA, , especialmente quando estiver a utilizar papéis, plásticos ou outros materiais combustíveis no processo de cozedura.. O
papel poderá carbonizar ou queimar
e alguns plásticos poderão derreter se
forem utilizados para aquecer alimentos.
NÃO UTILIZE químicos corrosivos ou vapores neste aparelho. Este tipo de forno foi concebido especificamente para
aquecer ou cozinhar alimentos. Não se
destina a ser utilizado em laboratórios
ou na indústria.
NÃO PERMITA QUE CRIANÇAS utilizem o forno
sem supervisão por parte de um adulto, a
menos que lhes tenham sido fornecidas instruções adequadas de uma utilização segura do forno e que compreendam os perigos de uma utilização incorrecta.
O forno não se destina a ser utilizado por
crianças pequenas ou pessoas inaptas sem supervisão. As crianças pequenas devem ser
vigiadas a fim de garantir que não brincam com o
aparelho.
Se o forno possuir um modo combinado,
não permita que as crianças o utilizem sem
supervisão por parte de um adulto, devido
às temperaturas geradas.
NÃO UTILIZE O SEU FORNO microondas para aquecer alimentos ou líquidos em
recipientes fechados a
vácuo. A pressão aumenta e
poderá explodir ou provocar danos quando for aberto.
AS JUNTAS DA PORTA E AS ÁREAS DAS JUNTAS DA
PORTA devem ser inspeccionadas regularmente para verificar se estão danificadas. Se estas áreas estiverem danificadas,
o aparelho não deve ser utilizado até ter
sido reparado por um técnico de assistência qualificado.
OVOS
NÃO UTILIZE O SEU FORNO microondas para cozinhar ou aquecer ovos com ou sem casca dado que estes poderão explodir mesmo após a conclusão do
aquecimento do microondas.
Os fabricantes não se responsabilizam por
quaisquer problemas provocados pela inobservância destas instruções por parte do
utilizador.
32
33
P
T