Baby Trend EZ Ride Travel System El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend
®
.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
www.babytrend.com
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
TS44XXXA_3L_090419
TS44XXXA
Sroller Travel System
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
13048 Valley Blvd.
Fontana CA 92335
ADVERTENCIA
4
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING
3
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING: Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Keep
these instructions for future reference.
WARNING: Failure to follow these instructions
could result in serious injury or death. Avoid serious
injury from falling or sliding out, always use the safety
harness and insure that the children are properly
positioned according to these instructions.
WARNING: Never leave children unattended.
WARNING:
Care must be taken when folding
and unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
CAUTION: This stroller is designed for one child only. Use with more than one
child may cause the unbalance condition which can injure/ harm your child.
Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change
the balance of the stroller and cause a hazardous, unstable condition.
The maximum weight that can be carried in the storage basket is 5 lbs
(2.27
kg)
. The maximum weight that can be carried in the Parent Tray and Child
Tray is 3 lbs
(1.36 kg)
each. Excessive weight may cause a hazardous
unstable condition to exist.
Be certain the stroller is completely opened and locked in place before
allowing a child near the stroller.
The maximum weight capacity of this stroller is up to 50 pounds (22.62 kg)
or 40 inches (101.6 cm), additional weight will cause excessive wear and
stress on the stroller and may cause a hazardous unstable condition to exist.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.
NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles.
NEVER allow your stroller to be used as a toy.
To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a
sponge or clean cloth.
Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching
on a regular basis. Replace or repair parts as needed.
Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged.
Please contact our customer service department to arrange for repair or
obtain replacement parts.
ADVERTENCIA:
Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de
estas instrucciones podría ocasionar una lesión
grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas
o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad
y asegúrese de que los niños estén ubicados
correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a
los niños.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso
con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos
accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de
inestabilidad peligrosa.
El peso máximo que se puede llevar en la canasta de almacenamiento es de
5 libras (2.27 kg). El peso máximo que se puede llevar en la Bandeja para
padres y en la Bandeja para niños es de 3 libras (1.36 kg) respectivamente.
El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa.
• Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes
de permitir que un niño se acerque al mismo.
• La capacidad máxima de peso de este carrito es de 50 libras (22.62 kg) o
40 pulgadas (101.6 cm). El peso adicional causará un desgaste y tensión
excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea,
monopatines o bicicletas.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y
agua tibia en una esponja o trapo limpio.
• Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las
piezas conforme sea necesario.
• Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese
con nuestro departamento de servicio al cliente para gestionar la
reparación u obtención de piezas de reemplazo.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
7 8
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller,
please follow these instructions carefully. Please keep these
instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect
this product for damaged hardware, loose joints, missing parts
or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento
seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente.
Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso,
inspeccione el producto para detectar daños en el equipo,
uniones sueltas, piezas faltantes o bordes losos. NUNCA use
el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de
un adulto.
IMPORTANT ! Pour assurer le fonctionnement
sécuritaire de votre poussette, prière de suivre attentivement
ces instructions. Il est important de conserver ces instructions
pour consultation future.
IMPORTANT !
Avant chaque montage et utilisation,
vérier la présence de dommages au matériel de ce produit, de
joints libres, de pièces manquantes ou de bords pointus. NE JAMAIS
utiliser ce produit si des pièces sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est
nécessaire.
The front wheels, rear wheels, child tray, and parent tray MUST be installed prior
to use.
Antes del uso SE DEBEN instalar las ruedas delanteras, las ruedas traseras, la
bandeja para niños y la bandeja para padres.
Les roues avant, les roues arrière, le plateau pour enfant et le plateau pour adulte
DOIVENT être installés avant l’utilisation.
Fig. 1b
FRONT WHEELS
RUEDAS DELANTERAS
ROUES AVANT
To attach the front wheels, unfold stroller as
described in the section following:
Para colocar las ruedas delanteras, despliegue el
carrito como se describe en la siguiente sección:
Pour xer les roues avant, dépliez la poussette tel
que décrit dans la section suivante :
1) • Release the fold latch by pulling it outward
(Fig. 1a).
• Unfold stroller frame by pulling backward on
the stroller handle (Fig. 1b).
• To attach the front wheels, lean the stroller
back so that it rests on the handle with the
front and rear legs pointing upward. Position
the front wheels over the front leg tubes so
that the hole in the housing lines up and will
slide onto the legs (Fig. 1c). Firmly push down
until the wheels lock securely into place.
NOTE: Pull on the wheel assembly to ensure
that it is securely attached to the stroller.
• Libere el pestillo jalando de él hacia afuera
(Fig. 1a).
• Despliegue el armazón del carrito tirando
hacia atrás del manubrio (Fig. 1b).
Fig. 1a
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
9 10
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Ubique el montaje del eje en los tubos de la pata trasera, con los pedales del
freno hacia atrás. Al mismo tiempo, empuje hacia abajo aplicando la misma
presión a ambos lados, hasta que se traben bien (Fig. 2).
• Positionnez l’ensemble d’essieu par-dessus les pieds tubulaires arrière, les
pédales de frein tournées vers l’arrière. En même temps, poussez vers le
bas en appliquant une pression égale des deux côtés jusqu’à ce qu’ils soient
bloqués en position stable (Fig. 2).
NOTE: NEVER use stroller if wheels do not lock into place. If you need
assistance, please contact our customer service department at 1-800-328-7363,
M-F, between 8am and 4:30pm, PST.
NOTA: NUNCA use el carrito si las ruedas no se traban correctamente. Si
necesita ayuda, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente
al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8 a.m. a 4:30 p.m., Hora
Estándar del Pacíco.
REMARQUE : NE JAMAIS utiliser la poussette si les roues ne bloquent pas en
place. Pour obtenir une aide immédiate, veuillez téléphoner à notre service à la
clientèle au 1 800 328-7363, entre 8 h 00 et 16 h 00 HNP, du lundi au vendredi.
• Para colocar las ruedas delanteras, incline
el carrito hacia atrás de modo que se apoye
sobre el manubrio con las patas delanteras
y traseras hacia arriba. Ubique las ruedas
delanteras en los tubos de la pata delantera de
modo que el agujero de la arandela se alinee
y se deslice dentro de las patas (Fig. 1c).
Empuje con rmeza hacia abajo hasta que las
ruedas se traben bien.
NOTA: Tire de cada rueda para asegurarse de
que ambas estén rmemente sujetadas.
Fig. 1c
Fig. 2
• Déverrouillez le levier de desserrage en le tirant vers l’extérieur (Fig. 1a).
• Dépliez le châssis de la poussette en tirant sur la poignée de la poussette
vers l’arrière (Fig. 1b).
• Pour xer les roues avant, inclinez la poussette vers l’arrière de façon à ce
qu’elle repose sur la poignée et que les pieds avant et arrière pointent vers le
haut. Positionnez les roues avant par-dessus les pieds tubulaires avant, de
sorte que le trou dans la monture soit aligné et glisse sur les pieds (Fig. 1c).
Poussez fermement vers le bas jusqu’à ce que les roues soient solidement
bloquées en position stable.
REMARQUE : Tirez sur chaque roue pour vérier que les deux sont
solidement xées.
REAR WHEELS
RUEDAS TRASERAS
ROUES ARRIÈRE
Attach the rear axle assembly and wheels as follows:
Coloque el montaje del eje trasero y las ruedas de la siguiente manera:
Fixez l’ensemble d’essieu arrière et les roues comme suit :
2) • Position axle assembly over the rear leg
tubes, brake pedals facing the back. At
the same time, push down applying equal
pressure to both sides until they lock into
place (Fig. 2).
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
11 12
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 3a
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU POUR ENFANT
3) To attach the child tray: push the
angled side of the tray onto the post
at the end of the right armrest while
pressing downward on the snap button,
until locking in place (Fig. 3a). Rotate the
tray downward until it latches onto the
left armrest into place (Fig. 3b).
NOTE: Check that the snap button
comes through and securely in place
(Fig. 3c).
To access the child seat: Press tray
release button and rotate upward on the
tray (Fig. 3d).
Para colocar la bandeja para niños:
empuje el lado angulado de la bandeja
dentro del poste que está en el extremo
del apoyabrazos derecho mientras
oprime el botón a presión hasta que se
trabe (Fig. 3a). Gire la bandeja hacia
abajo hasta que se sujete bien en el
apoyabrazos izquierdo (Fig. 3b).
NOTA: Verique que el botón a presión
atraviese por completo y de manera
segura (Fig. 3c).
Para acceder al asiento para niños:
Oprima el botón de liberación de la
bandeja y gírela hacia arriba (Fig. 3d).
Fig. 3b
Pour xer le plateau pour enfant : poussez
le côté en angle du plateau sur le montant
à l’extrémité de l’accoudoir droit tout en
pressant le bouton-pression vers le bas,
jusqu’à ce qu’il bloque en position stable
(Fig. 3a). Faites tourner le plateau vers le bas
jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur l’accoudoir
gauche en position stable (Fig. 3b).
REMARQUE : Assurez-vous que le bouton-
pression traverse et qu’il est stabilisé en place
(Fig. 3c).
Pour ouvrir le plateau enfant: Appuyez
sur le bouton de dégagement du plateau et
soulevez le plateau en effectuant une rotation
(Fig. 3d).
Fig. 3d
Fig. 3c
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
13 14
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU POUR ADULTE
Fig. 4
WARNING: Do not place
hot liquids or more than 3 pounds
in the parent tray. Serious burns
or unstable conditions could
result.
ADVERTENCIA: No
coloque líquidos calientes ni
más de 3 libras sobre la bandeja
para padres, ya que podría
causar quemaduras graves o
inestabilidad.
AVERTISSEMENT
: Ne pas placer de liquides
chauds ou d’objets pesant plus
de 3 lb dans le plateau pour
adulte. Il pourrait en résulter des
brûlures graves ou des conditions
instables.
4) • To attach parent tray, line up the parent tray slots
with corresponding slots on the stroller frame and
slide down until locking into place (Fig. 4).
NOTE: Check to make sure the parent tray is
secure before using.
• Para colocar la bandeja para padres, alinee
las ranuras de la bandeja para padres con las
ranuras correspondientes en el armazón del
carrito y deslice hacia abajo hasta que se trabe
correctamente (Fig. 4).
NOTA: Verique para asegurarse de que la
bandeja para padres esté sujeta antes del uso.
Fig. 5
• Pour xer le plateau pour adulte, alignez
les rainures à la base du plateau avec les
rainures correspondantes sur le châssis de
la poussette et faites-le glisser jusqu’à ce
qu’il soit bloqué en position stable (Fig. 4).
REMARQUE : Avant l’utilisation, vériez
que le plateau pour adulte est stable.
MULTI-POSITION HANDLE
MANIJA AJUSTABLE
POIGNEE RÉGLABLE
5) • To adjust the handle, press the buttons to
move the handle up or down to a comfort
position for the user (Fig. 5).
• Para ajustar el manubrio, apreita los dos
botones a la misma vez para ajustar a un
nivel cómodo (Fig. 5).
• Pour ajuster la poignée, pressez sur les
deux boutons déplacer la poignée jusqu’à
une position confortable pour l’utilisateur
(Fig. 5).
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
15 16
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Basket frame
Armazón de la canasta
Cadre du panier
Fig. 7
Rear basket tube
Tubo trasero de la canasta
Tube du panier arrière
Fig. 6b
Fig. 6a
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
6) • To install the canopy, slide the male ends
of the canopy into the female slots on the
stroller frame (Fig. 6a).
To open the canopy: push forward on the
front edge of the canopy while holding the
rear of canopy in place (Fig. 6b).
To fold the canopy: pull backwards on the
front edge (Fig. 6b).
• Para instalar la cubierta, deslice los
extremos macho de la cubierta dentro de
las ranuras hembra del armazón del carrito
(Fig. 6a).
Para abrir la cubierta: empuje hacia
delante el borde delantero de la cubierta
mientras sostiene la parte trasera de la
misma en su sitio (Fig. 6b).
Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás
el borde delantero (Fig. 6b).
• Pour installer l’auvent, faites glisser les
raccords mâles de l’auvent dans les
raccords femelles sur le châssis de la
poussette (Fig. 6a).
Pour ouvrir l’auvent : poussez vers l’avant
sur le bord avant de l’auvent, tout en
maintenant le bord arrière en position stable
(Fig. 6b).
Pour plier l’auvent : tirez vers l’arrière sur
le bord avant (Fig. 6b).
BASKET
CANASTA
PANIER
7) • Rear basket tube needs to be installed prior to
use. Insert the female end of the rear basket
tube into the male ends located on the basket
frame until it locks into place (Fig. 7).
Se debe instalar el tubo trasero de la canasta
antes de su uso. Introduzca el extremo hembra
del tubo trasero de la canasta en los extremos
macho situados en el armazón de la canasta
hasta que se trabe correctamente (Fig. 7).
• Le tube du panier arrière doit être installé
avant l’utilisation. Insérez les raccords
femelles du tube du panier arrière sur les
raccords mâles sur le châssis du panier
jusqu’à ce qu’ils soient bloqués en position
stable (Fig. 7).
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
17 18
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
BRAKES
FRENOS
FREINS
WARNING: Always set brakes when the
stroller is not being pushed so that the stroller will not
roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los
frenos cuando el carrito no esté siendo empujado,
para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca
deje el carrito desatendido en una colina o pendiente,
ya que podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT : Toujours engager
les freins lorsque la poussette est en position d’arrêt,
an qu'elle soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser
la poussette sans surveillance sur une côte ou en
position inclinée, car elle pourrait glisser vers le bas.
8) • To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on each
rear wheel. The stroller may require slight
forward or rearward movement in order to
line up the teeth on the brake with each
wheel brake cluster (Fig. 8).
NOTE: Check that the stroller will not move
and that both brakes are properly applied.
• To release, gently lift up on the brake lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del freno
situada en cada rueda trasera. El carrito
podría requerir un leve movimiento hacia
delante o hacia atrás para alinear los
dientes del freno con el piñón del freno de
cada rueda (Fig. 8).
Fig. 8
NOTA: Verique que el carrito no se
mueva y que ambos frenos estén aplicados
correctamente.
• Para soltarlos, levante suavemente la palanca
del freno.
• Pour engager les freins, appliquez une légère
pression vers le bas sur le levier de frein situé
sur chacune des roues arrière. La poussette
peut nécessiter un léger mouvement vers
l'avant ou l'arrière an d'aligner les dents du
frein avec les trains d’engrenage de chaque
frein de roue (Fig. 8).
REMARQUE : Assurez-vous que la poussette
ne bougera pas et que les freins sont bien
appliqués.
• Pour dégager, soulevez légèrement le levier
de frein.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
21 22
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Les courroies du harnais à 5 points ont
3 positions d’attache. Choisir la position
qui place la courroie a niveau avec, ou
au-dessus de l’épaule de l’enfant. Pour
ajuster le niveau de l´harnais, demontez
aux boucles des ceintures (Fig 9a). Mettez
les ceintures de l’harnais dans les fentes.
Vous pouvez du siège. Remettez dans
les fentes correspondant et remonter les
boucles des ceintures (Fig. 9b ).
Carefully place the child in the stroller seat
and bring the safety harness around the
child’s waist and over the shoulders. Place
the crotch strap between the child’s legs.
Insert the male end of each shoulder/waist
belt into the buckle on the crotch strap.
Tighten the harness to be snug around the
child’s waist and over the child’s shoulders
(Fig. 9c).
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del cochecito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la correa
de la entrepierna entre las piernas del
niño. Introduzca el extremo macho del
cinturón de cada hombro o de la cintura
en la hebilla de la correa de la entrepierna.
Ajuste el arnés de modo que esté ceñido
alrededor de la cintura del niño y por
encima de sus hombros (Fig. 9c).
Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes
de l’enfant. Insérer l’extrémité male de
chaque ceinture de sécurité des épaules
et de la taille dans la boucle de l’entre-
jambes. Serrer la ceinture de sécurité pour
qu’elle soit serrée mais confortable autour
de la taille de l’enfant (Fig. 9c).
Fig. 9c
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
10) • Push Button on Center Clasp, the two
Harness Buckles will pop free (Fig. 10).
• Presione el botón en la presilla central
para destrabar las dos hebillas del arnés
(Fig. 10).
Appuyer sur le bouton au centre
des boucles, les deux sangles se
détacheront (Fig. 10).
Fig. 10
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
23 24
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SEAT BACK POSITION
POSICIÓN DEL RESPALDO
POSITION DU DOSSIER
WARNING: The upright position should be
used only for a child that is at least 6 months old.
WARNING: Never use seat in a reclined
carriage position unless enclosure is raised to cover
the front opening. Child may slip into leg openings
and strangle.
ADVERTENCIA:
La posición erguida se
debe usar únicamente para un niño de al menos 6 meses.
ADVERTENCIA: Nunca use el carrito en
una posición reclinada a menos que la protección esté
erguida y cubra la abertura delantera, ya que el niño
podría deslizarse por las aberturas de las piernas y
estrangularse.
AVERTISSEMENT : La position verticale
devrait être utilisée uniquement pour un enfant âgé
d’au moins 6 mois.
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser le
siège en position de transport inclinée, sauf si le capot
est relevé pour couvrir l’ouverture avant. L’enfant
peut glisser dans les ouvertures pour les jambes et
s’étrangler.
11) • To recline the seat, press the side tabs on
the adjuster and pull downward. To place the
seat into the upright position, hold the strap
hoop and push the adjuster upward
(Fig. 11). The upright position should
be used only for a child that is at least 6
months old. Always re-adjust the safety
harness, including the shoulder belts, when
repositioning the seatback.
• Para reclinar el asiento, presione las
lengüetas laterales del ajustador y tire hacia
abajo. Para colocar el asiento en posición
vertical, sujete el aro de la correa y empuje
el ajustador hacia arriba (Fig. 11). La
posición erguida se debe usar únicamente
para un niño de al menos 6 meses. Al
reposicionar el respaldo, siempre vuelva a
ajustar el arnés de seguridad, incluyendo los
cinturones
del hombro.
• Pour incliner le siège, appuyez sur les
languettes latérales du dispositif de réglage
et tirez vers le bas. Pour placer le siège en
position verticale, tenez le cerceau de la
sangle et poussez le dispositif de réglage
vers le haut (Fig. 11). La position redressée
ne doit être utilisée que pour un enfant
d’au moins 6 mois. Toujours réajuster le
harnais de sécurité, y compris les ceintures
d’épaules, lors du repositionnement du
siège.
Hold for upwards
Sigue sosteniendo para
arriba
Tenir pour le hautt
Press for downwards
Presione para bajar
Appuyez pour le bas
Fig. 11
25 26
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
INFANT CAR SEAT ATTACHMENT
ADJUNTO DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
FIXATION DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
12) • Put the stroller seat in the full recline
position (Fig. 11). Turn car seat support
tabs on the stroller frame (Fig. 12a).
Car Seat Support Tabs are Only used for
the infant car seat. Check that the front
child tray is rmly attached to the stroller
armrests.
• Position the infant car seat so that it faces
toward the rear of the stroller. Push the
car seat into the front tray until it latches
into place (Fig. 12b). The rear of the car
seat rests on the support tabs. Put the
stroller seat in the most upright position for
additional support (Fig. 11).
• When the infant car seat is locked rmly into
place, secure the single short clip over the
infant car seat through the belt path on the
infant car seat (Fig. 12c). It is very important
that the short clip is always tightly fastened
around the infant car seat. Always secure
your child with the car seat harness when
using the car seat in the stroller. If your child
is already in the car seat, check that the
child is secured with the harness. Improper
use of the stroller with the car seat may
result in serious injury or death.
• Coloque el asiento del carrito en la posición
completamente reclinada
(Fig. 11). Luego gire las lengüetas del
armazón del carrito (Fig.12a).
Lengüetas de soporte del asiento de
coche sólo se utilizan para el asiento de
coche. Verique que la bandeja delantera
para niños esté rmemente sujetada a los
apoyabrazos del carrito.
• Ubique la sillita para el automóvil de modo tal
que apunte hacia la parte trasera del carrito.
Empuje la sillita para el automóvil dentro de
la bandeja delantera hasta que se sujete bien
(Fig. 12b). La parte trasera de la sillita para
el automóvil descansa sobre las lengüetas
de apoyo. Coloque el asiento del carrito
en la posición más erguida para un apoyo
adicional (Fig. 11).
Verique que la sillita para el automóvil esté
rmemente trabada en la bandeja para niños,
luego je la sillita infantil para el altomóvil con
el gancho corto metiéndolos en el recorrido
del cinturón de la sillita infantil para el
automóvil (Fig. 12c).
Es muy importante amarrar bien el gancho
corto alrededor de la sillita infantil para el
automóvil. Siempre sujete a su hijo con el
arnés de la sillita para el automóvil cuando
use la sillita en el carrito. Si su hijo ya está
en la sillita para el automóvil, verique que
el niño esté sujetado con el arnés. El uso
incorrecto del carrito con la sillita para el
automóvil podría acarrear lesiones graves o
la muerte.
• Placez le siège de la poussette en position
complètement inclinée (Fig. 11). Puis tourner
à onglets sur la poussette (Fig. 12a).
Languettes de support de siège d’auto ne
sont utilisés que pour le siège d’auto. Vériez
que le plateau pour enfant est solidement xé
aux accoudoirs de la poussette.
• Positionnez le siège d’auto pour bébé de
façon à ce qu’il soit orienté vers l’arrière de
la poussette. Appuyez le siège d’auto sur le
plateau avant jusqu’à ce qu’il s’enclenche
en place (Fig. 12b). La partie arrière du
siège d’auto sera appuyée sur les languettes
d’appui. Placez le siège de la poussette dans
la position la plus verticale pour un soutien
supplémentaire (Fig. 11).
Fig. 12b
Fig. 12c
Fig. 12a
“Click”
“Clic”
“Cliquer”
Pull
Jale
Traction
27 28
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Avec le siège d’auto installé, garantir le seul agrafe courte par-dessus le
siège d’auto pour bébé à travers le fente pour la passage de la ceinture le
siège d’auto pour bébé (Fig. 12c). Il est très important que le agrafe courte
est toujours serré autour du siège d’auto pour bébé. Installez toujours votre
enfant de façon sécuritaire à l’aide du harnais de sécurité du siège d’auto
lorsque vous insérez le siège d’auto dans la pousette. Si votre enfant se
trouve déjà dans le siège d’auto, vériez qu’il est bien attaché à l’aide
du harnais. Une utilisation inadéquate de la poussette et du siège d’auto
pourraitentraîner des blessures graves ou mortelles.
• Utilisez d’abord les boutons de
la poignée de transport pour
le faire pivoter en position
de transport (Fig. 13a).
Enlevez le agrafe courte du
siège d’auto (Fig. 13b). Pour
démonter le siège d’auto pour
bébé, pressez la poignée de
dégagement située à l’extrémité
inférieure du siège d’auto, puis
soulevez avec soin (Fig. 13c).
Par l’arrière de la poussette,
désengagez les deux
languettes de support du siège
d’auto (Fig. 13d).
Fig. 13d
Fig. 13c
Fig. 13a
Fig. 13b
Removing the car seat from the child tray:
Retirada de la silla de auto de la bandeja para niños:
Retrait du siège auto du plateau enfant:
13) • First use the carry handle buttons to
rotate it to the carry position (Fig. 13a).
Remove the short clip from the infant
car seat (Fig. 13b). To remove the
Infant Car Seat, squeeze the release
handle located at the Top-rear of the
seat and carefully lift upward on the
seat (Fig. 13c). From the rear side of
the stroller disengage both car seat
support tabs (Fig. 13d).
• Use primero los botones de la manija
de transporte para girarlo a la posición
de transporte (Fig. 13a). Retire el
gancho corto de la sillita para el
automóvil (Fig. 13b). Para retirar la
Sillita para el Automóvil, apriete la
manija de liberación ubicada en la
parte superior trasera del asiento
y levante cuidadosamente la silla
(Fig. 13c). Desde la parte trasera del
carrito, desenganche ambas lengüetas
de soporte del asiento para automóvil
(Fig. 13d).
29 30
FOLD /
UNFOLD
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
PLIER /
DÉPLIER
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO FOLD STROLLER
PARA PLEGAR EL CARRITO
POUR PLIER LA POUSSETTE
WARNING:
Care must
be taken when folding and
unfolding the stroller to prevent
nger entrapment.
ADVERTENCIA:
Se
debe ser prudente al plegar el
carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
AVERTISSEMENT
:
Faire attention à ne pas vous
pincer les doigts en pliant et
dépliant la poussette.
CAUTION: Do not allow
children near stroller while
folding.
PRECAUCIÓN:
No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo
pliega.
MISE EN GARDE
:
Ne pas laisser les enfants à
proximité de la poussette lorsque
vous la pliez.
14) • To fold the stroller slide the thumb trigger to
the left and squeeze the pull trigger while
pushing forward on the handle (Fig. 14a).
• Once the stroller begins to fold, release the
handle and push forward on the handle
until the stroller is folded (Fig. 14b). Use the
fold latch to secure the stroller (Fig. 14c).
• Para plegar el carrito deslice el gatillo
manual hacia la izquierda y apriete el gatillo
mientras empuja el manubrio hacia delante
(Fig. 14a).
• Una vez que el carrito comience a plegarse,
suelte la manija y empuje el manubrio
hacia delante hasta que el carrito esté
plegado (Fig. 14b). Use el pestillo para
sujetar el carrito (Fig. 14c).
• Pour plier la poussette, faites glisser la
gâchette de pouce vers la gauche et
pressez la détente tout en poussant vers
l'avant sur la poignée (Fig. 14a).
• Lorsque la poussette commence à se plier,
dégagez la poignée et poussez vers l’avant
sur la poignée jusqu’à ce que la poussette
soit pliée (Fig. 14b). Utiliser le levier de
desserrage pour stabiliser la poussette
(Fig. 14c).
Fig. 14a
Fig. 14c
Fig. 14b
1
2
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
32
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
31
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO UNFOLD STROLLER
POUR DÉPLIER LA POUSSETTE
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
CAUTION: Do not allow
children near stroller while
unfolding.
PRECAUCIÓN: No
permita que los niños se acerquen
al carrito mientras lo despliega.
MISE EN GARDE :
Ne Jamais laisser les enfants à
proximité de la poussette lors de
son dépliage.
15) • Release the fold latch (Fig. 15a) and unfold
stroller frame by pulling upward on the stroller
handle until the frame locks
(Fig. 15b).
Destrabe la palanca de liberación (Fig.
14a). Despliegue el armazón del cochecito
tirando hacia arriba del manubrio (Fig. 15b).
La barra se trabará cuando las patas estén
completamente extendidas.
Déverrouillez le levier de desserrage en le
tirant vers l’extérieur (Fig. 15a). Déplier cadre
de la poussette en tirant la poignée (Fig. 15b).
Le bar se verrouille lorsque les jambes le
complètement tendues.
Fig. 15a
Fig. 15b
SEAT PAD
ALMOHADILLA DEL ASIENTO
GARNITURE DE SIÈGE
• To clean the seat pad, use only mild household soap or detergent and warm
water on a sponge or clean cloth.
• Para limpiar la almohadilla del asiento, use solamente jabón doméstico o
detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio.
• Pour nettoyer la garniture de siège, n’utilisez que du savon ou détergent doux
et de l’eau chaude à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon propre.
OTHER
OTROS
AUTRES
• Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on
a regular basis. Replace or repair parts as needed.
• Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas
conforme sea necesario.
• Vériez régulièrement la poussette pour détecter la présence de vis
desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu. Remplacez ou
réparez les pièces au besoin.
34
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
33
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FRONT WHEEL - MAINTENANCE
RUEDA DELANTERA - MANTENIMIENTO
ROUE AVANT - D’ENTRETIEN
16) • If replacing the front wheel, press the pin
located behind the wheel hub. Pull the wheel
out from the hub.
• Si reemplaza la rueda delantera, presione el
pasador situado detrás del cubo de la rueda.
Tire de la rueda del buje.
• Si vous remplacez la roue avant, appuyez sur
la goupille située derrière le moyeu. Sortez la
roue du moyeu.
REAR WHEEL - MAINTENANCE
RUEDA TRASERA - MANTENIMIENTO
ROUES ARRIÈRES - D’ENTRETIEN
17) If replacing the rear axle, press the pin on each
side behind the wheel hub. Pull the rear axle
out from the hub.
• Si reemplaza el eje trasero, presione el
pasador en cada lado detrás del cubo de la
rueda. Tire del eje trasero del buje.
• Si vous remplacez l’essieu arrière, appuyez sur
la broche de chaque côté derrière le moyeu de
roue. Sortez l’essieu arrière du moyeu.
Fig. 16
Fig. 17
BABY TREND
®
CUSTOMER SERVICE
The Customer Service Department can be contacted
at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between
8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are
required prior to returning product(s) to Baby Trend®.
Warranty only valid in North America.
BABY TREND
®
SERVICIO AL CLIENTE
El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre
8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es
requerido antes de la devolución de los producto(s) a
Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte.
BABY TREND
®
SERVICE CLIENT
Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363
du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation
sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby
Trend®. Garantie valable uniquement en
Amérique du Nord.

Transcripción de documentos

WARRANTY DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR. The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. GARANTIA NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION. La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal, desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. GARANTIE NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION. La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. www.babytrend.com Baby Trend, Inc. 13048 Valley Blvd. Fontana CA 92335 TS44XXXA Sroller Travel System Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’instruction 1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST) www.babytrend.com TS44XXXA_3L_090419 WARNING WARNING: Please follow all of these ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas WARNING: Failure to follow these instructions ADVERTENCIA: El incumplimiento de WARNING: Never leave children unattended. WARNING: Care must be taken when folding ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a instructions to ensure the safety of your child. Keep these instructions for future reference. could result in serious injury or death. Avoid serious injury from falling or sliding out, always use the safety harness and insure that the children are properly positioned according to these instructions. and unfolding the stroller to prevent finger entrapment. • CAUTION: This stroller is designed for one child only. Use with more than one child may cause the unbalance condition which can injure/ harm your child. • Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance of the stroller and cause a hazardous, unstable condition. • The maximum weight that can be carried in the storage basket is 5 lbs (2.27 kg). The maximum weight that can be carried in the Parent Tray and Child Tray is 3 lbs (1.36 kg) each. Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist. • Be certain the stroller is completely opened and locked in place before allowing a child near the stroller. • The maximum weight capacity of this stroller is up to 50 pounds (22.62 kg) or 40 inches (101.6 cm), additional weight will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause a hazardous unstable condition to exist. • NEVER use the stroller on stairways or escalators. • NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles. • NEVER allow your stroller to be used as a toy. • To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth. • Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed. • Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our customer service department to arrange for repair or obtain replacement parts. 3 ADVERTENCIA Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo. Conserve estas instrucciones para referencia futura. estas instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones. los niños. ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. • PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo. • Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de inestabilidad peligrosa. • El peso máximo que se puede llevar en la canasta de almacenamiento es de 5 libras (2.27 kg). El peso máximo que se puede llevar en la Bandeja para padres y en la Bandeja para niños es de 3 libras (1.36 kg) respectivamente. El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa. • Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes de permitir que un niño se acerque al mismo. • La capacidad máxima de peso de este carrito es de 50 libras (22.62 kg) o 40 pulgadas (101.6 cm). El peso adicional causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa. • NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes. • NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas. • NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete. • Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. • Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente para gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 4 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, The front wheels, rear wheels, child tray, and parent tray MUST be installed prior to use. please follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future reference. IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken. IMPORTANT! Adult assembly is required. ¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento Les roues avant, les roues arrière, le plateau pour enfant et le plateau pour adulte DOIVENT être installés avant l’utilisation. FRONT WHEELS RUEDAS DELANTERAS ROUES AVANT seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura. To attach the front wheels, unfold stroller as described in the section following: inspeccione el producto para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos. NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas. Pour fixer les roues avant, dépliez la poussette tel que décrit dans la section suivante : ¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, ¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto. IMPORTANT ! Pour assurer le fonctionnement sécuritaire de votre poussette, prière de suivre attentivement ces instructions. Il est important de conserver ces instructions pour consultation future. IMPORTANT ! Avant chaque montage et utilisation, vérifier la présence de dommages au matériel de ce produit, de joints libres, de pièces manquantes ou de bords pointus. NE JAMAIS utiliser ce produit si des pièces sont manquantes ou brisées. IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire. 7 Antes del uso SE DEBEN instalar las ruedas delanteras, las ruedas traseras, la bandeja para niños y la bandeja para padres. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Para colocar las ruedas delanteras, despliegue el carrito como se describe en la siguiente sección: 1) • Release the fold latch by pulling it outward (Fig. 1a). • Unfold stroller frame by pulling backward on the stroller handle (Fig. 1b). • To attach the front wheels, lean the stroller back so that it rests on the handle with the front and rear legs pointing upward. Position the front wheels over the front leg tubes so that the hole in the housing lines up and will slide onto the legs (Fig. 1c). Firmly push down until the wheels lock securely into place. NOTE: Pull on the wheel assembly to ensure that it is securely attached to the stroller. Fig. 1a • Libere el pestillo jalando de él hacia afuera (Fig. 1a). • Despliegue el armazón del carrito tirando hacia atrás del manubrio (Fig. 1b). Fig. 1b Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 8 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE • Para colocar las ruedas delanteras, incline el carrito hacia atrás de modo que se apoye sobre el manubrio con las patas delanteras y traseras hacia arriba. Ubique las ruedas delanteras en los tubos de la pata delantera de modo que el agujero de la arandela se alinee y se deslice dentro de las patas (Fig. 1c). Empuje con firmeza hacia abajo hasta que las ruedas se traben bien. NOTA: Tire de cada rueda para asegurarse de que ambas estén firmemente sujetadas. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE • Ubique el montaje del eje en los tubos de la pata trasera, con los pedales del freno hacia atrás. Al mismo tiempo, empuje hacia abajo aplicando la misma presión a ambos lados, hasta que se traben bien (Fig. 2). Fig. 1c • Positionnez l’ensemble d’essieu par-dessus les pieds tubulaires arrière, les pédales de frein tournées vers l’arrière. En même temps, poussez vers le bas en appliquant une pression égale des deux côtés jusqu’à ce qu’ils soient bloqués en position stable (Fig. 2). NOTE: NEVER use stroller if wheels do not lock into place. If you need assistance, please contact our customer service department at 1-800-328-7363, M-F, between 8am and 4:30pm, PST. • Déverrouillez le levier de desserrage en le tirant vers l’extérieur (Fig. 1a). • Dépliez le châssis de la poussette en tirant sur la poignée de la poussette vers l’arrière (Fig. 1b). • Pour fixer les roues avant, inclinez la poussette vers l’arrière de façon à ce qu’elle repose sur la poignée et que les pieds avant et arrière pointent vers le haut. Positionnez les roues avant par-dessus les pieds tubulaires avant, de sorte que le trou dans la monture soit aligné et glisse sur les pieds (Fig. 1c). Poussez fermement vers le bas jusqu’à ce que les roues soient solidement bloquées en position stable. REMARQUE : Tirez sur chaque roue pour vérifier que les deux sont solidement fixées. NOTA: NUNCA use el carrito si las ruedas no se traban correctamente. Si necesita ayuda, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico. REMARQUE : NE JAMAIS utiliser la poussette si les roues ne bloquent pas en place. Pour obtenir une aide immédiate, veuillez téléphoner à notre service à la clientèle au 1 800 328-7363, entre 8 h 00 et 16 h 00 HNP, du lundi au vendredi. REAR WHEELS RUEDAS TRASERAS ROUES ARRIÈRE Attach the rear axle assembly and wheels as follows: Coloque el montaje del eje trasero y las ruedas de la siguiente manera: Fixez l’ensemble d’essieu arrière et les roues comme suit : 2) • Position axle assembly over the rear leg tubes, brake pedals facing the back. At the same time, push down applying equal pressure to both sides until they lock into place (Fig. 2). 9 Fig. 2 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 10 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE CHILD TRAY BANDEJA PARA NIÑOS PLATEAU POUR ENFANT 3) • To attach the child tray: push the angled side of the tray onto the post at the end of the right armrest while pressing downward on the snap button, until locking in place (Fig. 3a). Rotate the tray downward until it latches onto the left armrest into place (Fig. 3b). NOTE: Check that the snap button comes through and securely in place (Fig. 3c). Fig. 3a ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE • Pour fixer le plateau pour enfant : poussez le côté en angle du plateau sur le montant à l’extrémité de l’accoudoir droit tout en pressant le bouton-pression vers le bas, jusqu’à ce qu’il bloque en position stable (Fig. 3a). Faites tourner le plateau vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur l’accoudoir gauche en position stable (Fig. 3b). REMARQUE : Assurez-vous que le boutonpression traverse et qu’il est stabilisé en place (Fig. 3c). Fig. 3d • Pour ouvrir le plateau enfant: Appuyez sur le bouton de dégagement du plateau et soulevez le plateau en effectuant une rotation (Fig. 3d). • To access the child seat: Press tray release button and rotate upward on the tray (Fig. 3d). • Para colocar la bandeja para niños: empuje el lado angulado de la bandeja dentro del poste que está en el extremo del apoyabrazos derecho mientras oprime el botón a presión hasta que se trabe (Fig. 3a). Gire la bandeja hacia abajo hasta que se sujete bien en el apoyabrazos izquierdo (Fig. 3b). NOTA: Verifique que el botón a presión atraviese por completo y de manera segura (Fig. 3c). • Para acceder al asiento para niños: Oprima el botón de liberación de la bandeja y gírela hacia arriba (Fig. 3d). 11 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 3b Fig. 3c Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 12 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE PARENT TRAY BANDEJA PARA PADRES PLATEAU POUR ADULTE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE • Pour fixer le plateau pour adulte, alignez les rainures à la base du plateau avec les rainures correspondantes sur le châssis de la poussette et faites-le glisser jusqu’à ce qu’il soit bloqué en position stable (Fig. 4). REMARQUE : Avant l’utilisation, vérifiez que le plateau pour adulte est stable. WARNING: Do not place hot liquids or more than 3 pounds in the parent tray. Serious burns or unstable conditions could result. MULTI-POSITION HANDLE MANIJA AJUSTABLE POIGNEE RÉGLABLE ADVERTENCIA: No coloque líquidos calientes ni más de 3 libras sobre la bandeja para padres, ya que podría causar quemaduras graves o inestabilidad. 5) • To adjust the handle, press the buttons to move the handle up or down to a comfort position for the user (Fig. 5). • Para ajustar el manubrio, apreita los dos botones a la misma vez para ajustar a un nivel cómodo (Fig. 5). AVERTISSEMENT : Ne pas placer de liquides • Pour ajuster la poignée, pressez sur les deux boutons déplacer la poignée jusqu’à une position confortable pour l’utilisateur (Fig. 5). chauds ou d’objets pesant plus de 3 lb dans le plateau pour adulte. Il pourrait en résulter des brûlures graves ou des conditions instables. Fig. 5 4) • To attach parent tray, line up the parent tray slots with corresponding slots on the stroller frame and slide down until locking into place (Fig. 4). NOTE: Check to make sure the parent tray is secure before using. 13 • Para colocar la bandeja para padres, alinee las ranuras de la bandeja para padres con las ranuras correspondientes en el armazón del carrito y deslice hacia abajo hasta que se trabe correctamente (Fig. 4). NOTA: Verifique para asegurarse de que la bandeja para padres esté sujeta antes del uso. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 4 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 14 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE CANOPY CUBIERTA AUVENT BASKET CANASTA PANIER 6) • To install the canopy, slide the male ends of the canopy into the female slots on the stroller frame (Fig. 6a). 7) • Rear basket tube needs to be installed prior to use. Insert the female end of the rear basket tube into the male ends located on the basket frame until it locks into place (Fig. 7). • To open the canopy: push forward on the front edge of the canopy while holding the rear of canopy in place (Fig. 6b). • Se debe instalar el tubo trasero de la canasta antes de su uso. Introduzca el extremo hembra del tubo trasero de la canasta en los extremos macho situados en el armazón de la canasta hasta que se trabe correctamente (Fig. 7). • To fold the canopy: pull backwards on the front edge (Fig. 6b). • Para instalar la cubierta, deslice los extremos macho de la cubierta dentro de las ranuras hembra del armazón del carrito (Fig. 6a). Fig. 6a • Para abrir la cubierta: empuje hacia delante el borde delantero de la cubierta mientras sostiene la parte trasera de la misma en su sitio (Fig. 6b). • Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás el borde delantero (Fig. 6b). Rear basket tube Tubo trasero de la canasta Tube du panier arrière Basket frame Armazón de la canasta Cadre du panier Fig. 7 • Le tube du panier arrière doit être installé avant l’utilisation. Insérez les raccords femelles du tube du panier arrière sur les raccords mâles sur le châssis du panier jusqu’à ce qu’ils soient bloqués en position stable (Fig. 7). Fig. 6b • Pour installer l’auvent, faites glisser les raccords mâles de l’auvent dans les raccords femelles sur le châssis de la poussette (Fig. 6a). • Pour ouvrir l’auvent : poussez vers l’avant sur le bord avant de l’auvent, tout en maintenant le bord arrière en position stable (Fig. 6b). • Pour plier l’auvent : tirez vers l’arrière sur le bord avant (Fig. 6b). 15 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE BRAKES FRENOS FREINS NOTA: Verifique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén aplicados correctamente. WARNING: Always set brakes when the stroller is not being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller may slide down the hill. ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo. AVERTISSEMENT : Toujours engager les freins lorsque la poussette est en position d’arrêt, afin qu'elle soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser la poussette sans surveillance sur une côte ou en position inclinée, car elle pourrait glisser vers le bas. 8) • To engage brakes, apply light downward pressure to the brake lever located on each rear wheel. The stroller may require slight forward or rearward movement in order to line up the teeth on the brake with each wheel brake cluster (Fig. 8). NOTE: Check that the stroller will not move and that both brakes are properly applied. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE • Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno. • Pour engager les freins, appliquez une légère pression vers le bas sur le levier de frein situé sur chacune des roues arrière. La poussette peut nécessiter un léger mouvement vers l'avant ou l'arrière afin d'aligner les dents du frein avec les trains d’engrenage de chaque frein de roue (Fig. 8). REMARQUE : Assurez-vous que la poussette ne bougera pas et que les freins sont bien appliqués. • Pour dégager, soulevez légèrement le levier de frein. Fig. 8 • To release, gently lift up on the brake lever. • Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca del freno situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno con el piñón del freno de cada rueda (Fig. 8). 17 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 18 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ 10) • Push Button on Center Clasp, the two Harness Buckles will pop free (Fig. 10). • Les courroies du harnais à 5 points ont 3 positions d’attache. Choisir la position qui place la courroie a niveau avec, ou au-dessus de l’épaule de l’enfant. Pour ajuster le niveau de l´harnais, demontez aux boucles des ceintures (Fig 9a). Mettez les ceintures de l’harnais dans les fentes. Vous pouvez du siège. Remettez dans les fentes correspondant et remonter les boucles des ceintures (Fig. 9b ). • Carefully place the child in the stroller seat and bring the safety harness around the child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to be snug around the child’s waist and over the child’s shoulders (Fig. 9c). Center Clasp Presilla central Boucle d’attache • Presione el botón en la presilla central para destrabar las dos hebillas del arnés (Fig. 10). • Appuyer sur le bouton au centre des boucles, les deux sangles se détacheront (Fig. 10). Fig. 10 Adjust for a snug fit Regule para lograr un buen ajuste Ajuster pour être bien serré Fig. 9c • Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del cochecito y pase el arnés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros (Fig. 9c). • Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entrejambes. Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle soit serrée mais confortable autour de la taille de l’enfant (Fig. 9c). 21 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 22 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SEAT BACK POSITION POSICIÓN DEL RESPALDO POSITION DU DOSSIER WARNING: The upright position should be used only for a child that is at least 6 months old. WARNING: Never use seat in a reclined carriage position unless enclosure is raised to cover the front opening. Child may slip into leg openings and strangle. ADVERTENCIA: La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6 meses. ADVERTENCIA: Nunca use el carrito en una posición reclinada a menos que la protección esté erguida y cubra la abertura delantera, ya que el niño podría deslizarse por las aberturas de las piernas y estrangularse. AVERTISSEMENT : La position verticale devrait être utilisée uniquement pour un enfant âgé d’au moins 6 mois. AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser le siège en position de transport inclinée, sauf si le capot est relevé pour couvrir l’ouverture avant. L’enfant peut glisser dans les ouvertures pour les jambes et s’étrangler. 23 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ 11) • To recline the seat, press the side tabs on the adjuster and pull downward. To place the seat into the upright position, hold the strap hoop and push the adjuster upward (Fig. 11). The upright position should be used only for a child that is at least 6 months old. Always re-adjust the safety harness, including the shoulder belts, when repositioning the seatback. • Para reclinar el asiento, presione las lengüetas laterales del ajustador y tire hacia abajo. Para colocar el asiento en posición vertical, sujete el aro de la correa y empuje el ajustador hacia arriba (Fig. 11). La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6 meses. Al reposicionar el respaldo, siempre vuelva a ajustar el arnés de seguridad, incluyendo los cinturones del hombro. • Pour incliner le siège, appuyez sur les languettes latérales du dispositif de réglage et tirez vers le bas. Pour placer le siège en position verticale, tenez le cerceau de la sangle et poussez le dispositif de réglage vers le haut (Fig. 11). La position redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d’au moins 6 mois. Toujours réajuster le harnais de sécurité, y compris les ceintures d’épaules, lors du repositionnement du siège. Press for downwards Presione para bajar Appuyez pour le bas Hold for upwards Sigue sosteniendo para arriba Tenir pour le hautt Fig. 11 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 24 INFANT SILLITA PARA CAR SEAT EL AUTOMÓVIL SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ INFANT SILLITA PARA CAR SEAT EL AUTOMÓVIL INFANT CAR SEAT ATTACHMENT ADJUNTO DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL FIXATION DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ • Ubique la sillita para el automóvil de modo tal que apunte hacia la parte trasera del carrito. Empuje la sillita para el automóvil dentro de la bandeja delantera hasta que se sujete bien (Fig. 12b). La parte trasera de la sillita para el automóvil descansa sobre las lengüetas de apoyo. Coloque el asiento del carrito en la posición más erguida para un apoyo adicional (Fig. 11). 12) • Put the stroller seat in the full recline position (Fig. 11). Turn car seat support tabs on the stroller frame (Fig. 12a). Car Seat Support Tabs are Only used for the infant car seat. Check that the front child tray is firmly attached to the stroller armrests. • Position the infant car seat so that it faces toward the rear of the stroller. Push the car seat into the front tray until it latches into place (Fig. 12b). The rear of the car seat rests on the support tabs. Put the stroller seat in the most upright position for additional support (Fig. 11). Fig. 12a “Click” “Clic” “Cliquer” • When the infant car seat is locked firmly into place, secure the single short clip over the infant car seat through the belt path on the infant car seat (Fig. 12c). It is very important that the short clip is always tightly fastened around the infant car seat. Always secure your child with the car seat harness when using the car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check that the child is secured with the harness. Improper use of the stroller with the car seat may result in serious injury or death. 25 • Coloque el asiento del carrito en la posición completamente reclinada (Fig. 11). Luego gire las lengüetas del armazón del carrito (Fig.12a). Lengüetas de soporte del asiento de coche sólo se utilizan para el asiento de coche. Verifique que la bandeja delantera para niños esté firmemente sujetada a los apoyabrazos del carrito. SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ Fig. 12b • Placez le siège de la poussette en position complètement inclinée (Fig. 11). Puis tourner à onglets sur la poussette (Fig. 12a). Languettes de support de siège d’auto ne sont utilisés que pour le siège d’auto. Vérifiez que le plateau pour enfant est solidement fixé aux accoudoirs de la poussette. • Positionnez le siège d’auto pour bébé de façon à ce qu’il soit orienté vers l’arrière de la poussette. Appuyez le siège d’auto sur le plateau avant jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place (Fig. 12b). La partie arrière du siège d’auto sera appuyée sur les languettes d’appui. Placez le siège de la poussette dans la position la plus verticale pour un soutien supplémentaire (Fig. 11). Pull Jale Traction Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • Verifique que la sillita para el automóvil esté firmemente trabada en la bandeja para niños, luego fije la sillita infantil para el altomóvil con el gancho corto metiéndolos en el recorrido del cinturón de la sillita infantil para el automóvil (Fig. 12c). Es muy importante amarrar bien el gancho corto alrededor de la sillita infantil para el automóvil. Siempre sujete a su hijo con el arnés de la sillita para el automóvil cuando use la sillita en el carrito. Si su hijo ya está en la sillita para el automóvil, verifique que el niño esté sujetado con el arnés. El uso incorrecto del carrito con la sillita para el automóvil podría acarrear lesiones graves o la muerte. Fig. 12c Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 26 INFANT SILLITA PARA CAR SEAT EL AUTOMÓVIL SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ INFANT SILLITA PARA CAR SEAT EL AUTOMÓVIL • Avec le siège d’auto installé, garantir le seul agrafe courte par-dessus le siège d’auto pour bébé à travers le fente pour la passage de la ceinture le siège d’auto pour bébé (Fig. 12c). Il est très important que le agrafe courte est toujours serré autour du siège d’auto pour bébé. Installez toujours votre enfant de façon sécuritaire à l’aide du harnais de sécurité du siège d’auto lorsque vous insérez le siège d’auto dans la pousette. Si votre enfant se trouve déjà dans le siège d’auto, vérifiez qu’il est bien attaché à l’aide du harnais. Une utilisation inadéquate de la poussette et du siège d’auto pourraitentraîner des blessures graves ou mortelles. Removing the car seat from the child tray: Retirada de la silla de auto de la bandeja para niños: Retrait du siège auto du plateau enfant: 13) • First use the carry handle buttons to rotate it to the carry position (Fig. 13a). Remove the short clip from the infant car seat (Fig. 13b). To remove the Infant Car Seat, squeeze the release handle located at the Top-rear of the seat and carefully lift upward on the seat (Fig. 13c). From the rear side of the stroller disengage both car seat support tabs (Fig. 13d). Fig. 13a • Utilisez d’abord les boutons de la poignée de transport pour le faire pivoter en position de transport (Fig. 13a). Enlevez le agrafe courte du siège d’auto (Fig. 13b). Pour démonter le siège d’auto pour bébé, pressez la poignée de dégagement située à l’extrémité inférieure du siège d’auto, puis soulevez avec soin (Fig. 13c). Par l’arrière de la poussette, désengagez les deux languettes de support du siège d’auto (Fig. 13d). SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ Fig. 13c Fig. 13d • Use primero los botones de la manija de transporte para girarlo a la posición de transporte (Fig. 13a). Retire el gancho corto de la sillita para el automóvil (Fig. 13b). Para retirar la Sillita para el Automóvil, apriete la manija de liberación ubicada en la parte superior trasera del asiento y levante cuidadosamente la silla (Fig. 13c). Desde la parte trasera del carrito, desenganche ambas lengüetas de soporte del asiento para automóvil (Fig. 13d). Fig. 13b 27 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 28 FOLD / UNFOLD PLEGAR / DESPLEGAR PLIER / DÉPLIER TO FOLD STROLLER PARA PLEGAR EL CARRITO POUR PLIER LA POUSSETTE WARNING: Care must be taken when folding and unfolding the stroller to prevent finger entrapment. ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. AVERTISSEMENT : Faire attention à ne pas vous pincer les doigts en pliant et dépliant la poussette. CAUTION: Do not allow children near stroller while folding. PRECAUCIÓN: No permita que los niños se acerquen al carrito mientras lo pliega. MISE EN GARDE : Ne pas laisser les enfants à FOLD / UNFOLD PLEGAR / DESPLEGAR 14) • To fold the stroller slide the thumb trigger to the left and squeeze the pull trigger while pushing forward on the handle (Fig. 14a). • Once the stroller begins to fold, release the handle and push forward on the handle until the stroller is folded (Fig. 14b). Use the fold latch to secure the stroller (Fig. 14c). PLIER / DÉPLIER 2 1 Fig. 14a • Para plegar el carrito deslice el gatillo manual hacia la izquierda y apriete el gatillo mientras empuja el manubrio hacia delante (Fig. 14a). • Una vez que el carrito comience a plegarse, suelte la manija y empuje el manubrio hacia delante hasta que el carrito esté plegado (Fig. 14b). Use el pestillo para sujetar el carrito (Fig. 14c). • Pour plier la poussette, faites glisser la gâchette de pouce vers la gauche et pressez la détente tout en poussant vers l'avant sur la poignée (Fig. 14a). Fig. 14b • Lorsque la poussette commence à se plier, dégagez la poignée et poussez vers l’avant sur la poignée jusqu’à ce que la poussette soit pliée (Fig. 14b). Utiliser le levier de desserrage pour stabiliser la poussette (Fig. 14c). proximité de la poussette lorsque vous la pliez. Fig. 14c 29 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 30 FOLD / UNFOLD PLEGAR / DESPLEGAR MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN PLIER / DÉPLIER TO UNFOLD STROLLER POUR DÉPLIER LA POUSSETTE PARA DESPLEGAR EL CARRITO SEAT PAD ALMOHADILLA DEL ASIENTO GARNITURE DE SIÈGE CAUTION: Do not allow • To clean the seat pad, use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth. • Para limpiar la almohadilla del asiento, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. • Pour nettoyer la garniture de siège, n’utilisez que du savon ou détergent doux et de l’eau chaude à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon propre. children near stroller while unfolding. PRECAUCIÓN: No permita que los niños se acerquen al carrito mientras lo despliega. OTHER OTROS AUTRES MISE EN GARDE : Ne Jamais laisser les enfants à proximité de la poussette lors de son dépliage. 15) • Release the fold latch (Fig. 15a) and unfold stroller frame by pulling upward on the stroller handle until the frame locks (Fig. 15b). • Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed. • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. • Vérifiez régulièrement la poussette pour détecter la présence de vis desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu. Remplacez ou réparez les pièces au besoin. Fig. 15a • Destrabe la palanca de liberación (Fig. 14a). Despliegue el armazón del cochecito tirando hacia arriba del manubrio (Fig. 15b). La barra se trabará cuando las patas estén completamente extendidas. • Déverrouillez le levier de desserrage en le tirant vers l’extérieur (Fig. 15a). Déplier cadre de la poussette en tirant la poignée (Fig. 15b). Le bar se verrouille lorsque les jambes le complètement tendues. Fig. 15b 31 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 32 MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN FRONT WHEEL - MAINTENANCE RUEDA DELANTERA - MANTENIMIENTO ROUE AVANT - D’ENTRETIEN 16) • If replacing the front wheel, press the pin located behind the wheel hub. Pull the wheel out from the hub. BABY TREND® CUSTOMER SERVICE The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. • Si reemplaza la rueda delantera, presione el pasador situado detrás del cubo de la rueda. Tire de la rueda del buje. • Si vous remplacez la roue avant, appuyez sur la goupille située derrière le moyeu. Sortez la roue du moyeu. Fig. 16 BABY TREND® SERVICIO AL CLIENTE El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. REAR WHEEL - MAINTENANCE RUEDA TRASERA - MANTENIMIENTO ROUES ARRIÈRES - D’ENTRETIEN BABY TREND® SERVICE CLIENT 17) • If replacing the rear axle, press the pin on each side behind the wheel hub. Pull the rear axle out from the hub. Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. • Si reemplaza el eje trasero, presione el pasador en cada lado detrás del cubo de la rueda. Tire del eje trasero del buje. • Si vous remplacez l’essieu arrière, appuyez sur la broche de chaque côté derrière le moyeu de roue. Sortez l’essieu arrière du moyeu. 33 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 17 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 34
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Baby Trend EZ Ride Travel System El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para