Philips Fan HD 3274/75 Manual de usuario

Categoría
Calentadores espaciales
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

HD 3274/75
2
English Page 4
Keep page 3 open when reading these
operating instructions.
Français Page 7
Dépliez la page 3 en lisant le mode d'emploi.
Deutsch Seite 10
Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchs-
anweisung Seite 3 auf.
Nederlands Pagina 13
Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing
pagina 3 op.
Italiano Pagina 16
Prima di usare l'apparecchio, aprite le pagina 3
e leggete attentamente le istruzioni per l'uso.
Español Página 19
Desplegar la página 3 al leer las instrucciones
de manejo.
Português Página 22
Durante a leitura do modo de emprêgo,
desdobre e verifique a pág. 3.
Dansk Side 25
Hold side 3 opslået mens De læser
brugsanvisningen.
Norsk Side 28
Slå opp på side 3 før De leser videre.
Svenska Sid 31
Ha sidan 3 utvikt när ni läser bruksanvisningen.
Suomi Sivu 34
Pidä sivu 3 auki samalla kun luet käyttöohjetta.
Ελληνικά Σελίδα 37
Ανίτε την σελίδα 3 για τις δηγίες
ρήσεως.
3
Hotairsystem
ECO
B
EC D
F
G
A
1
HD 3274
HD 3275
4
General description (fig. 1 on page 3)
A Air inlet grille
B Air outlet grille
C Selector switch
D Thermostat knob
E Pilot light
F Mains cord storage
G Stand / wall bracket (only type HD 3275)
Safe positioning
The heater must not be located immediately
below a socket outlet.
Only use the fan heater when it is standing
(fig. 1) or mounted (only type HD 3275, fig. 4-8)
in an upright position.
For your own safety and that of others: water
and electricity are a dangerous combination!
When using the heater in the free standing
mode do not place it in the immediate
surroundings of a bath, a shower or a
swimming pool.
Ensure that the appliance cannot fall into water
(bath, wash basin, shower cubicle, etc.).
Do not use the heater in rooms with explosive
gas (e.g. petrol) or while using inflammable glue
or solvent (e.g. when glueing or varnishing
parquet floors, PVC etc.).
Allow ample space around the heater.
A safe area to be left free is 50 cm / 20” at the
top and at the sides, and 120 cm / 47” at the
front.
Prevent overheating of the appliance by
keeping the air inlet and outlet grilles free: do
not hang anything in front of it or above it -
otherwise there is a risk of fire.
Check the grilles from time to time for
accumulated dust.
If overheating should occur, the built-in
overheating safety device will switch off the
appliance.
Keep the mains cord at a safe distance from the
air inlet and outlet grilles.
Do not allow aerosols, inflammable substances
or materials sensitive to heat to be in the flow of
hot air.
Do not use the heater on extremely deep-pile
carpets.
Important
Before connecting the appliance check that the voltage indicated on the type plate
corresponds to the mains voltage in your home.
Read these instructions carefully, in conjunction with the illustrations, before using the
appliance.
The appliance is double insulated and need not be connected to an earthed mains outlet.
If you wish to use an extension cord, a 2-wire type is suitable. However, ensure that the
plugs and cord allow high power (16A-220V / 13A-240V AC).
If a reel type is employed, please unroll completely to prevent overheating.
It may happen, especially if the heater operates on position 2 and another electrical device
is switched on as well, that a fuse or circuit breaker cuts off the mains power. In such a case,
the fuse or circuit breaker may not allow this high electrical power.
You may connect one of the involved appliances to another circuit (employing another fuse
or circuit breaker) or have the electrical installation revised by an authorized electrician.
The heater is not designed for use as the main form of heating. Use the appliance only for
the intended use, i.e. extra heating in the house.
To avoid the risk of fire and electrical shock select a safe place for the heater. (See section
Safe positioning.)
Do not insert any objects into the heater.
Ensure that children cannot play with the appliance.
Attention: the front grille gets hot during use.
Only touch the heater with dry hands.
English
Only for type HD 3275:
If the heater is going to be used in the bathroom, it
must be installed...
- so that switches and other controls cannot be
touched by a person in the bath or shower;
- outside the colour indicated areas (figs. 2
and 3).
Storing the mains cord
Excess mains cord can be stored by pushing it
into the storage compartment at the back of the
heater.
Please Note: Do not use the appliance when the
mains cord is kept inside the appliance.
Type HD 3274:
- You can fix the mains cord by pressing it into
one of the three slots (F).
Type HD 3275:
- Using a small screwdriver push the small lip
downwards (fig. 4) and remove the heater from
the stand / wall bracket (G) (fig. 5).
- You can fix the mains cord by pressing it into
one of the three slots (F).
- Slide the appliance correctly onto the stand /
wall bracket (“Click!”) (fig. 8).
Wall-mounting (only for type HD 3275)
This model can be used as a free-standing unit,
but it can also be mounted to a wall using the
stand / wall bracket (G).
This wall should be solid, flat and fireproof.
- Using a small
screwdriver push the
small lip downwards
(fig. 4) and remove
the heater from the
stand / wall bracket
(fig. 5).
- Use the stand / wall
bracket as a template
to mark the drilling
holes (fig. 6).
- Drill the holes and fix the stand / wall bracket to
the wall using screws and rawlplugs (fig. 7).
- Slide the appliance correctly onto the stand /
wall bracket (“Click!”) (fig. 8).
How to use
The selector switch (C) and the thermostat knob
(D) enable you to select the following functions:
Selector switch (C)
O = "Off. Both the fan and the two heating
elements are switched off.
> = Cool air. Only the fan is switched on.
1 = "Warm air"for gradual heating-up.
ECO positon (half power): the fan and one of
the two heating elements are switched on.
2 = "Hot air" for quick heating-up.
Full power: the fan and the two heating
elements are switched on.
5
3
60 cm
60 cm
6
60 cm
60 cm
2
5
4
8
7
6
Thermostat knob (D)
With the thermostat knob you can set a constant
room temperature.
When the selector switch is set to position 1 or
position 2, the heater will automatically switch
on (using half power or full power respectively) as
soon as the room temperature falls below the set
temperature.
As soon as the set temperature is reached, the
heater will switch off.
Rotate the knob anti-clockwise to obtain a higher
temperature setting or clockwise for a lower
temperature setting.
You may adjust the thermostat during use.
To find the ideal thermostat setting:
- First set the knob to maximum position. (Rotate
anti-clockwise until the knob stops.)
- As soon as the temperature is comfortable, turn
the knob clockwise slowly until the heater goes
off.
y = "Frost-free" position. This position
corresponds with the minimum thermostat
setting (i.e. approx. +5 °C / +41 °F) and can
be used to keep the immediate vicinity of the
heater free from frost. E.g. to prevent pipes
from freezing, position the heater close to the
pipe and select this position.
Please note: When using the cool air setting >,
the thermostat knob should be in its highest
position.
Pilot light
- When the appliance is connected to the mains
and switched on by selecting >, 1 or 2 the
pilot light (E) will come on.
- The light will stay on until the appliance is
switched off by setting the selector switch (C) to
position O or by disconnecting from the mains.
- To indicate that the heater is still connected and
in "switched-on" position (>, 1 or 2), the pilot
light will remain on when the set temperature is
reached and the thermostat switches the
appliance off.
For the same reason the pilot light will remain
on when the overheating safety device switches
the appliance off.
Overheating safety device
To prevent damage and risks due to overheating,
the built-in overheating safety device cuts off the
power as soon as the heating elements become
too hot.
If this should happen:
- First ensure that it was not the thermostat which
has switched off the heater. Set the thermostat
to maximum position.
If the heater does not switch on, the safety device
has been activated.
- Remove the mains plug from the wall socket.
- Let the heater cool down for 30 minutes.
- Check if the heater had been placed correctly.
- Check if anything is obstructing the air flow.
If necessary, clean the grilles with a vacuum
cleaner.
- Replace the plug into the wall socket and switch
the heater on again.
If the safety device again switches off the heater:
- Remove the mains plug from the wall socket.
- Have the heater inspected by a Philips Service
Centre or by your dealer.
Cleaning
- Set the selector switch (C) to position O to
switch off.
- Remove the mains plug from the wall socket.
- Wait for the heater to cool down sufficiently.
- You may clean the outside of the heater with a
damp cloth. Do not allow water to come into the
appliance.
- Clean the air inlet and outlet grilles regularly
(with normal use at least twice a year) with a
vacuum cleaner, using the brush attachment.
7
Description générale (fig. 1, page 3)
A Grille entrée d'air
B Grille sortie d'air
C Commutateur
D Thermostat
E Témoin lumineux
F Rangement du cordon
G Base / support mural (Type HD 3275
uniquement)
Positionnement de sécurité
Positionnez l'appareil éloigné de la prise
murale.
L'appareil ne doit être utilisé que debout (fig. 1)
ou monté en position verticale (uniquement
type HD 3275 ; fig. 4-8 ).
Pour votre propre sécurité et celle des autres :
eau et électricité sont une combinaison
dangereuse !
Si l'appareil est utilisé en mode libre, ne le
placez pas à proximité d'une baignoire, d'une
douche ou d'une piscine.
Assurez-vous que l'appareil ne puisse pas
tomber dans l'eau.
N'utilisez pas l'appareil dans des pièces où il y
aurait présence de gaz explosif (par ex.
essence) ou pendant l'utilisation de colle
inflammable ou de solvant (par ex. quand vous
collez ou vernissez des parquets, PVC, etc.).
Laissez toujours un espace libre autour de
l'appareil, soit 50 cm au-dessus et sur les côtés,
et 120 cm en façade.
Evitez toute surchauffe de l'appareil en
maintenant les entrée et sortie d'air libres : ne
suspendez rien devant, ni au-dessus (risque de
feu).
Retirez la poussière des grilles de temps en
temps.
En cas de surchauffe, le dispositif de sécurité
automatique intégré coupe l'appareil.
Maintenez le cordon d'alimentation à une
distance suffisante des grilles d'entrée et de
sortie d'air.
Ne laissez pas à proximité de l'appareil
d'aérosols, substances inflammables ou
matières sensibles à la chaleur.
N'utilisez pas l'appareil sur des moquettes à
poils longs.
Important
Avant de brancher l'appareil, assurez-vous que la tension spécifiée sur celui-ci correspond
bien à la tension du secteur de votre logement.
Lisez les instructions en même temps que les illustrations avant toute utilisation pour la
première fois.
L'appareil est à double isolation et n'a pas besoin d'être raccordé à une prise de terre.
Si vous désirez utiliser une rallonge, un modèle à 2 conducteurs est préférable. Cependant,
assurez-vous que les prises et la fiche permettent une puissance élevée (16A-220V /
13A-240V CA).
Si un enrouleur de cordon est employé, déroulez-le complètement afin d'éviter toute
surchauffe.
Il peut arriver, surtout si l'appareil fonctionne sur la position
22
et qu'un autre appareil
électrique est en marche, qu'un fusible ou disjoncteur coupe le secteur. Dans un tel cas, le
fusible ou le disjoncteur ne permettent pas une puissance élevée.
Vous pouvez brancher l'un des appareils sur une autre prise (en employant un autre fusible
ou disjoncteur) ou faire réviser l'installation électrique par un professionnel.
Le radiateur n'a pas été conçu en tant qu'appareil de chauffage principal. Utilisez le radiateur
uniquement comme chauffage d'appoint dans votre logement.
Pour éviter tout risque de feu ou de choc électrique, placez le radiateur dans un endroit sûr.
(Voir chapitre "Positionnement de sécurité").
Ne mettez jamais d'objets dans le radiateur.
Surveillez les enfants. Ne les laissez pas jouer avec l'appareil.
Attention : la grille devient chaude durant l'utilisation.
Ne touchez le radiateur qu'avec des mains sèches.
Français
Type HD 3275 uniquement :
Si l'appareil est utilisé dans une salle de bains, il
doit être installé :
- de telle sorte que les commutateurs et autres
commandes ne puissent pas être touchés par
une personne dans le bain ou la douche ;
- en dehors des zones colorées (fig. 2 et 3).
Rangement du cordon
Le cordon peut être rangé dans le compartiment
rangement à l'arrière de l'appareil.
Attention : Ne laissez pas le cordon à l'intérieur
de l'appareil lors de l'utilisation.
Type HD 3274 :
- Vous pouvez fixer le cordon en le poussant
dans une des 3 fentes (F).
Type HD 3275 :
- A l'aide d'un petit tournevis, poussez la petite
lèvre vers le bas (fig. 4) et retirez l'appareil de
son support mural (G) (fig. 5).
- Vous pouvez fixer le cordon en le poussant
dans une des 3 fentes (F).
- Mettez en place correctement l'appareil sur son
support mural ("clic") (fig. 8).
Montage mural (Type HD 3275 uniquement)
L'appareil peut être utilisé comme un appareil à
poser, mais il peut également être fixé sur un mur
solide, plat et incombustible.
- A l'aide d'un petit tournevis, poussez la petite
lèvre vers le bas (fig. 4) et retirez l'appareil de
son support mural (G)
(fig. 5).
- Utilisez le support mural pour marquer les trous
de perçage (fig. 6).
- Percez les trous et
fixez le support au mur
en utilisant les vis et
les chevilles (fig. 7).
- Faites glisser l'appareil
correctement sur son
support ("clic") (fig. 8).
Utilisation
Le commutateur (C) et le thermostat (D) vous
permettent de sélectionner les fonctions
suivantes.
Commutateur (C)
O = "arrêt"
> = "air froid". Seul le ventilateur est en
marche.
1 = "Air tiède" pour un chauffage progressif.
Position "ECO" (demi puissance) : le
ventilateur et un des deux éléments
chauffants sont en marche.
2 = "Air chaud" pour un chauffage rapide.
Pleine puissance : le ventilateur et les deux
éléments chauffants sont en marche.
Thermostat (D)
Vous pouvez régler une température de pièce
constante à l'aide du thermostat.
Quand le commutateur est sur la position 1 ou 2
l'appareil se met automatiquement en marche (en
utilisant la demi-puissance ou le pleine puissance
respectivement) dès que la température de la
pièce descend descend en-dessous de la
température sélectionnée.
Dès que la température est atteinte, l'appareil
s'arrête.
8
3
60 cm
60 cm
6
60 cm
60 cm
2
5
4
8
7
9
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles
d’une montre pour obtenir un réglage de
température plus faible ; tournez le bouton dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour
obtenir un réglage de température plus fort.
Vous pouvez ajuster le thermostat en cours de
fonctionnement.
Pour trouver le règlage de thermostat idéal :
- Tournez d'abord le bouton jusqu'à la position
maximum. (Tournez dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu'à blocage).
- Dès que la température est idéale, tournez le
bouton dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu'à ce que le radiateur s'arrête.
y = "Position hors gel". Cette position
correspond à un règlage du thermostat
minimum (soit environ 5°) et peut être utilisée
pour maintenir hors gel le voisinage immédiat
de l'appareil. Par exemple, pour éviter à des
tuyaux de geler, placez le radiateur à côté et
sélectionnez cette position.
Ventilation: Pour une utilisation en ventilation
froide > uniquement; placez le thermostat sur la
position la plus élevée.
Témoin lumineux
- Le témoin lumineux (E) s'allume quand
l'appareil est branché sur le secteur et en
marche en sélectionnant l'une des positions > ,
1 ou 2.
- Le témoin reste allumé jusqu'à ce que l'appareil
soit arrêté en plaçant le sélecteur ( C ) sur la
position O ou en le débranchant.
- Pour indiquer que l'appareil est encore branché
et en "position" marche (> , 1 ou 2), le témoin
lumineux reste allumé quand la température
désirée est atteinte et le thermostat coupe
l'alimentation de l'appareil.
Pour la même raison le témoin lumineux reste
allumé quand le dispositif de sécurité aura
coupé l'alimentation de l'appareil.
Dispositif de sécurité thermique
Pour prévenir les risques et dommages dus à la
surchauffe, le dispositif de sécurité thermique
interne coupe l'alimentation dès que les éléments
de chauffage deviennent trop chauds.
Si cela arrive :
- Assurez-vous d'abord que ce n'est pas le
thermostat qui a coupé le radiateur. Pour cela,
positonnez le thermostat au maximum.
Si le chauffage ne se met pas en marche, c'est
que le dispositif de sécurité a bien été sollicité.
- Retirez la fiche d'alimentation de la prise
murale.
- Laissez l'appareil refroidir pendant 30 minutes.
- Vérifiez le bon positionnement de l'appareil.
- Vérifiez qu'il n'y a pas de poussière ou autre
chose pouvant obstruer la circulation de l'air. Si
nécessaire, nettoyez les grilles avec un
aspirateur.
- Remettez la fiche dans la prise murale et
mettez en route l'appareil à nouveau.
Si la sécurité thermique coupe à nouveau
l'appareil :
- Retirez la fiche d'alimentation de la prise
murale.
- Rapportez votre appareil pour vérification chez
votre revendeur Philips ou à un Centre Service
Agréé.
Nettoyage
- Réglez le commutateur (C) sur la position
arrêt O.
- Retirez la fiche d'alimentation de la prise
murale.
- Attendez que l'appareil refroidisse
suffisamment.
- Vous pouvez nettoyer l'extérieur de l'appareil
avec un chiffon humide. Faites attention de ne
pas faire pénétrer d'eau dans l'appareil.
- Nettoyez les entrées et sorties d'air
régulièrement (2 fois par an au moins pour un
usage normal) avec un aspirateur, en utilisant
le suceur à poils.
10
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1 auf Seite 3)
A Lufteinlaß
B Luftauslaß, Frontgitter
C Geräteschalter
D Thermostatschalter
E Kontrollampe
F Kabelfach
G Halterung (nur Type HD 3275)
Sichere Aufstellung
Stellen Sie das Gerät nie direkt unter einer
Steckdose auf.
Verwenden Sie den Heizlüfter nur in aufrechter
Stellung (Vgl. Abb. 1) oder in aufrechter Stellung
montiert (nur Type HD 3275: Abb. 4 bis 8).
Beachten Sie zur persönlichen und zu fremder
Personen Sicherheit, daß jede Kombination von
Wasser und Elektrizität gefährlich ist! Benutzen
Sie das Gerät niemals in einem Feuchtraum,
z.B. einem Badezimmer oder in der Nähe eines
Schwimmbeckens, wenn es nicht fest installiert
ist.
Stellen Sie sicher, daß ein nicht fest installiertes
Gerät nicht in Wasser fallen kann, z.B. in ein
Waschbecken, eine Badewanne oder eine
Duschkabine.
Verwenden Sie den Heizlüfter nicht in einem
Raum, in dem sich explosive Gase entwickeln
könnten, auch nicht beim Gebrauch von
Benzin, von Lösungsmitteln und Klebern, etwa
beim Verlegen von Fußböden.
Lassen Sie ausreichend Platz rund um den
Heizlüfter: 50 cm über und 120 cm vor dem
Gerät.
Vermeiden Sie eine Überhitzung des Geräts.
Halten Sie Lufteinlaß und -auslaß frei, und
hängen Sie nichts davor bzw. darüber. Sonst
besteht Brandgefahr!
Prüfen Sie von Zeit zu Zeit, ob sich Staub in
den Öffnungen angesammelt hat.
Im Falle einer Überhitzung schaltet der
eingebaute Überhitzungsschutz das Gerät aus.
Halten Sie das Netzkabel von Lufteinlaß und
-auslaß fern.
Lassen Sie keine Sprays, keine
hitzeempfindlichen oder explosiven Dämpfe in
die eingesaugte oder die erhitzte Luft gelangen.
Stellen Sie den Heizlüfter nicht auf sehr
langflorigen Teppich.
Wichtig
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Typenschild mit der
örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und sehen Sie sich dabei die
Abbildungen an, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen.
Das Gerät ist doppelt isoliert und braucht nicht unbedingt an eine Schuko-Steckdose
angeschlossen zu werden. Deshalb kann das Gerät auch über ein zweiadriges
Verlängerungskabel angeschlossen werden. Achten Sie aber darauf, daß es für höhere
Stromstärken (16 A bei 220 V) geeignet ist.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel ganz ab, um Überhitzung zu
vermeiden!
Es kann vorkommen, daß die Sicherung den Strom unterbricht, besonders wenn der
Heizlüfter auf Position 2 betrieben wird und ein weiteres Gerät an denselben Stromkreis
angeschlossen ist. Die Stromentnahme ist dann höher als zulässig.
Sie können in diesem Fall eines der Geräte ausschalten und über eine andere Sicherung an
einen anderen Stromkreis anschließen; oder Sie beauftragen einen geprüften Elektriker, die
Anlage entsprechend anzupassen.
Der Heizlüfter ist nicht als Hauptheizquelle geeignet. Verwenden Sie ihn ausschließlich als
Zusatz- oder Ersatzheizung.
Wählen Sie einen sicheren Platz für das Gerät, um Brandgefahr zu vermeiden. Vgl. den
Abschnitt "Sichere Aufstellung".
Stecken Sie keinerlei Gegenstände in den Heizlüfter.
Halten Sie Kinder von dem Gerät fern.
Vorsicht! Das Frontgitter wird beim Betrieb heiß!
Fassen Sie den Heizlüfter nur mit trockenen Händen an.
Deutsch
(Nur Type HD 3275:)
Das Gerät ist in einem Badezimmer oder einem
anderen Feuchtraum so zu installieren, daß ...
- Personen im Bad bzw. unter der Dusche das
Gerät und die Schalter nicht erreichen können
und
- es sich außerhalb der auf Abb. 2 und 3 farbig
markierten Bereiche befindet.
Unterbringung des Netzkabels
Überschüssiges Netzkabel kann zur
Aufbewahrung in das Kabelfach an der Rückseite
des Geräts zurückgeschoben werden.
Wichtig: Ziehen Sie aber Netzkabel immer
vollständig heraus, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
Type HD 3274:
- Sie können das Netzkabel arretieren, indem Sie
es in eine der drei Aussparungen am Kabelfach
(F) drücken.
Type HD 3275:
- Drücken Sie mit einem kleinen
Schraubendreher die Arretierung hinunter
(Abb. 4), und nehmen Sie das Gerät von der
Halterung (G) ab (Abb. 5).
- Sie können das Netzkabel arretieren, indem Sie
es in eine der drei Aussparungen am Kabelfach
(F) drücken.
- Setzen Sie das Gerät fest in die Halterung ein
("Klick", Abb. 8)
Befestigung an der Wand (nur Type HD 3275)
Das Gerät läßt sich in der Halterung (G)
freistehend aufstellen oder an der an einer Wand
montieren.
Die Wand muß fest, eben und feuerfest sein.
- Drücken Sie mit einem
kleinen
Schraubendreher die
Arretierung hinunter
(Abb. 4), und nehmen
Sie das Gerät von der
Halterung (G) ab
(Abb. 5).
- Markieren Sie die
Bohrlöcher mit Hilfe
der Halterung (Abb. 6).
- Bohren Sie die beiden Löcher und befestigen
Sie die Halterung mit Dübel und Schrauben
(Abb. 7) an der Wand.
- Setzen Sie das Gerät fest in die Halterung ein
("Klick", Abb. 8).
Die Anwendung des Geräts
Mit dem Geräteschalter (C), und dem
Thermostatschalter (D) können Sie die folgenden
Einstellungen vornehmen:
Geräteschalter (C)
O = Aus. Der Ventilator und die beiden
Heizelemente sind ausgeschaltet.
> = Kaltluft. Nur der Ventilator ist eingeschaltet.
1 = Warmluft zur allmählichen Erwärmung.
ECO-Position = halbe Leistung: Der Ventilator
und eines der beiden Heizelemente ist
eingeschaltet.
2 = Heißluft zum schnellen Aufheizen.
Volle Leistung: Der Ventilator und beide
Heizelemente sind eingeschaltet.
Thermostatschalter (D)
Mit dem Thermostatschalter kann eine konstante
Raumtemperatur eingestellt werden.
Sinkt die Raumtemperatur unter den eingestellten
Wert, wird das Gerät automatisch eingeschaltet.
11
3
60 cm
60 cm
6
60 cm
60 cm
2
5
4
8
7
12
Steht der Thermostatschalter auf Position 1, wird
die halbe Leistung, auf Position 2 die ganze
Leistung abgegeben.
Sobald die Raumtemperatur den eingestellten
Wert erreicht, wird das Gerät ausgeschaltet.
Durch Drehen des Schalters gegen den
Uhrzeigersinn stellen Sie einen höheren, durch
Drehen im Uhrzeigersinn einen niedrigeren Wert
für die Raumtemperatur ein.
Der Thermostat kann bei eingeschaltetem Gerät
bedient werden.
Sie erreichen die gewünschte Temperatur wie
folgt:
- Stellen Sie zunächst den Thermostaten durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag auf die höchste Temperatur.
- Sobald eine angenehme Raumtemperatur
erreicht ist, drehen Sie den Schalter langsam
im Uhrzeigersinn zurück, bis sich das Gerät
ausschaltet.
y = Frostschutzeinstellung. Diese Position
entspricht der Minimaleinstellung des
Thermostaten (ca. +5 °C) und kann verwendet
werden, die unmittelbare Umgebung des
Geräts frostfrei zu halten, z.B. wenn Sie dafür
sorgen wollen, daß eine Wasserleitung nicht
einfriert.
Stellen Sie das Gerät dicht an die
Wasserleitung, und schalten Sie es auf.
Hinweis: Steht der Geräteschalter auf Kaltluft >,
muß der Thermostatschalter (D) auf der
höchsten Position stehen!
Kontrollampe
- Die Kontrollampe (E) leuchtet auf, wenn das
Gerät am Netz angeschlossen und der
Geräteschalter auf einer der Positionen >, 1
oder 2 steht.
- Die Kontrollampe leuchtet solange, bis der
Geräteschalter (C) auf O gestellt oder der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird.
- Die Kontrollampe zeigt an, daß das Gerät am
Netz angeschlossen und eingeschaltet ist
(Position >, 1 oder 2). Die Kontrollampe
leuchtet auch weiter, wenn die eingestellte
Temperatur erreicht ist und der Thermostat das
Gerät ausgeschaltet hat.
Auch wenn der Überhitzungsschutz das Gerät
ausgeschaltet hat, zeigt die Kontrollampe an,
daß das Gerät am Netz angeschlossen ist.
Überhitzungsschutz
Um Risiken und Schäden zu vermeiden, die durch
zu starke Erhitzung entstehen, schaltet der
Überhitzungsschutz das Gerät aus, sobald die
Heizelemente sich zu stark erhitzen.
Sollte dies geschehen, so verfahren Sie wie folgt:
- Vergewissern Sie sich zunächst, ob nicht der
Thermostat das Gerät ausgeschaltet hat.
Stellen Sie dazu den Thermostatschalter (D)
auf die höchste Position.
Wird das Gerät dann nicht eingeschaltet, hat
tatsächlich der Überhitzungsschutz das Gerät
ausgeschaltet.
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
- Lassen Sie das Gerät 30 Minuten abkühlen.
- Prüfen Sie, ob der Heizlüfter vorschriftsmäßig
aufgestellt ist.
- Prüfen Sie weiter, ob die Luft durch die
Lufteinlaß- und -auslaßöffnungen zirkulieren
kann. Reinigen Sie die Öffnungen, falls
erforderlich, mit einem Staubsauger.
- Stecken Sie den Netzstecker wieder in die
Steckdose und schalten Sie das Gerät ein.
Wenn der Überhitzungsschutz das Gerät dann
wieder ausschaltet, so ...
- ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
und
- lassen Sie das Gerät von Ihrem Philips-Händler
oder vom Philips Service Centre in Ihrem Lande
überprüfen.
Reinigung
- Stellen Sie den Geräteschalter (C) auf
Position
OO
, um das Gerät auszuschalten.
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
- Warten Sie, bis das Gerät ausreichend
abgekühlt ist.
- Sie können das Äußere des Gehäuses mit
einem angefeuchteten Tuch abwischen, auf das
Sie bei Bedarf ein wenig Spülmittel aufgetragen
haben. Achten Sie darauf, daß kein Wasser in
das Innere des Geräts eindringt.
- Reinigen Sie regelmäßig (bei normalem
Gebrauch zweimal jährlich) die Lufteinlaß- und
Luftauslaßöffnungen mit einem Staubsauger,
unter Verwendung des Bürstenaufsatzes.
13
Algemene beschrijving (fig. 1 op pag. 3)
A Luchtinlaatrooster
B Luchtuitstroomrooster
C Schakelaar
D Thermostaatknop
E Controlelampje
F Snoeropbergmogelijkheid
G Voet / wandhouder (Alleen type HD 3275)
Veilig plaatsen
De kachel mag niet direct onder een
stopcontact worden geplaatst.
Gebruik de kachel alleen als deze rechtop
staat (fig. 1) of hangt (alleen type HD 3275,
fig. 4-8).
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen:
water en elektriciteit vormen een gevaarlijke
combinatie!
Als u het apparaat vrijstaand gebruikt, plaats
het dan niet in de onmiddellijke omgeving van
een bad, douche of zwembad.
Zorg ervoor dat het apparaat nooit in water kan
vallen (bad, douchebak, wasbak, enz.).
Gebruik de kachel niet in ruimten waarin
explosieve gassen (bijv. benzine) kunnen
voorkomen, of tijdens het verwerken van
brandgevaarlijke lijmen en oplosmiddelen
(zoals bij het lijmen of lakken van parket,
PVC e.d.).
Laat voldoende ruimte open rondom de kachel.
(Een veilige vrije ruimte rondom de kachel is
50 cm aan de bovenkant en aan de zijkanten
en 120 cm aan de voorzijde.)
Voorkom oververhitting van de kachel.
Houd daarom de luchtroosters vrij: hang er dus
niets voor of overheen - dit kan brandgevaar
opleveren.
Controleer de roosters van tijd tot tijd om na te
gaan of er zich geen stof heeft verzameld.
Bij eventuele oververhitting van de kachel
schakelt de ingebouwde beveiliging het
apparaat uit.
Houd het snoer op veilige afstand van het
luchtinlaatrooster en het luchtuitstroomrooster.
Houd spuitbussen, brandbare stoffen en
materialen die gevoelig zijn voor warmte uit de
warme luchtstroom.
Zet de kachel niet op zeer hoogpolige
vloerbedekking.
Belangrijk
Controleer, voordat u het apparaat aansluit, of het voltage dat op het typeplaatje is vermeld,
overeenkomt met de netspanning in uw woning.
Lees de gebruiksaanwijzing goed door en bekijk de tekeningen voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
Het apparaat is dubbel geïsoleerd, en hoeft dus niet op een geaard stopcontact te worden
aangesloten. Indien u een verlengsnoer wenst te gebruiken, kunt u een tweeaderig type
kiezen. Zorg er dan echter voor dat de stekker en contrastekker van het juiste type zijn, en
dat de belastbaarheid van het snoer voldoende is (16A-220V). Indien u een verlengsnoer op
kabelhaspel toepast, rol het snoer dan geheel uit om oververhitting te voorkomen.
Het kan voorkomen, vooral wanneer het apparaat werkt op stand 2 en u nog een ander
elektrisch apparaat inschakelt, dat een zekering in de meterkast doorbrandt of uitschakelt.
De zekering is wellicht niet op grote stroomsterkte berekend. Sluit in zo'n geval één van
beide apparaten op een andere "groep" aan (via een andere zekering) of laat uw installatie
wijzigen door een erkend installateur.
De kachel is niet ontworpen voor gebruik als hoofdverwarming. Gebruik het apparaat alleen
voor het doel waarvoor het werd ontworpen: als apparaat voor bijverwarming in huis.
Vermijd brandgevaar en de kans op een elektrische schok: zet het apparaat alleen op een
veilige plaats. (Zie het gedeelte Veilig plaatsen.)
Steek geen voorwerpen in de kachel.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de kachel kunnen spelen.
Let op: het rooster aan de voorzijde wordt heet tijdens het gebruik.
Raak het apparaat alleen met droge handen aan.
Nederlands
Alleen type HD 3275:
Indien u het apparaat in de badkamer wilt
gebruiken, plaats of hang het dan...
- zodanig dat de knoppen e.d. niet kunnen
worden bediend door iemand die zich in het
bad of onder de douche bevindt;
- niet binnen de gekleurde gebieden (fig. 2 en 3).
Snoer opbergen
Overtollig snoer kunt u aan de achterzijde van de
kachel naar binnen duwen.
Let op: Gebruik het apparaat niet wanneer het
snoer in deze ruimte bewaard wordt!
Type HD 3274:
- U kunt het snoer vastzetten door het in één van
de drie openingen (F) te drukken.
Type HD 3275:
- Druk met een kleine schroevedraaier het
klemmetje naar beneden (fig. 4) en neem de
kachel van de voet / wandhouder (G) (fig. 5).
- U kunt het snoer vastzetten door het in één van
de drie openingen (F) te drukken.
- Apparaat recht op de voet / wandhouder
schuiven ("Klik!") (fig. 8).
Aan de muur bevestigen (alleen type HD 3275)
U kunt dit model vrijstaand opstellen, maar het is
ook mogelijk de kachel met behulp van de voet /
wandhouder (G) aan een muur te bevestigen.
Deze muur dient stevig, vlak en brandveilig te zijn.
- Druk met een kleine
schroevedraaier het
klemmetje naar
beneden (fig. 4) en
neem de kachel van
de voet / wandhouder
(fig. 5).
- Gebruik de voet /
wandhouder om de
boorgaten af te
tekenen (fig. 6).
- Boor de gaten en bevestig de voet /
wandhouder met behulp van pluggen en
schroeven (fig. 7).
- Apparaat recht op de voet / wandhouder
schuiven ("Klik!") (fig. 8).
Gebruik
De keuzeschakelaar (C) en de thermostaatknop
(D) bieden u de volgende keuzemogelijkheden:
Keuzeschakelaar (C)
O = "Uit. Zowel de ventilator als de beide
verwarmingselementen zijn uitgeschakeld.
> = Koele lucht. Alleen de ventilator is
ingeschakeld.
1 = "Warme lucht" voor geleidelijk opwarmen.
ECO-stand (half vermogen): de ventilator en
één van beide verwarmingselementen zijn
ingeschakeld.
2 = "Hete lucht" voor snel opwarmen.
Vol vermogen: de ventilator en beide
verwarmingselementen worden ingeschakeld.
14
3
60 cm
60 cm
6
60 cm
60 cm
2
5
4
8
7
15
Thermostaatknop (D)
Met de thermostaatknop kunt u een vaste
kamertemperatuur instellen.
Als de keuzeschakelaar in stand 1 of 2 staat,
wordt de kachel automatisch ingeschakeld
(respectievelijk op half vermogen of op vol
vermogen) zodra de kamertemperatuur beneden
de ingestelde temperatuur daalt.
Zodra de ingestelde kamertemperatuur is bereikt,
schakelt de kachel zichzelf uit.
Draai de knop linksom voor het instellen van een
hogere temperatuur of rechtsom voor een lagere
temperatuur.
U kunt de thermostaat tijdens het gebruik
bijregelen.
Om de meest geschikte stand van de thermostaat
te vinden:
- Zet eerst de thermostaatknop op de hoogste
stand. (Linksom draaien tot de knop niet verder
kan.)
- Zodra u de temperatuur behaaglijk vindt, draait
u de knop langzaam rechtsom totdat de kachel
uitschakelt.
y = "Vorstvrij"-stand. Deze stand komt overeen
met de laagste thermostaatstand, d.i. ca. +5 °C.
Deze stand kan worden gebruikt om de direkte
omgeving van de kachel vorstvrij te houden.
Om bijvoorbeeld een waterleiding vorstvrij te
houden, zet u de kachel dicht bij de leiding en
schakelt u de kachel in op deze stand.
Let op: Wanneer u de functie koele lucht >
kiest, dient de thermostaatknop in de hoogste
stand te staan.
Controlelampje
- Wanneer het apparaat is aangesloten en
ingeschakeld op stand >, 1 of 2, gaat het
controlelampje (E) branden.
- Het lampje blijft branden totdat het apparaat
wordt uitgeschakeld door de keuzeschakelaar
in stand O te zetten of de stekker uit het
stopcontact te nemen.
- Om aan te geven dat het apparaat nog steeds
is aangesloten en in stand "ingeschakeld" (>, 1
of 2) staat, blijft het controlelampje branden
wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt
en de thermostaat het apparaat uitschakelt.
Om dezelfde reden blijft het lampje branden
wanneer de ingebouwde beveiliging tegen
oververhitting het apparaat uitschakelt.
Beveiliging tegen oververhitting
Om schade en risico als gevolg van oververhitting
te voorkomen, schakelt de ingebouwde
beveiliging de stroom uit zodra de
verwarmingselementen te heet worden.
Indien dit mocht gebeuren:
- Overtuig u er eerst van dat het niet de
thermostaat was, waardoor de kachel werd
uitgeschakeld. Zet de thermostaat in de
hoogste stand.
Als de kachel niet gaat werken, was het inderdaad
de beveiliging die het apparaat heeft
uitgeschakeld.
- Neem de stekker uit het stopcontact.
- Laat de kachel 30 minuten afkoelen.
- Controleer of u het apparaat op de juiste manier
hebt geplaatst.
- Controleer of iets de doorstroming van lucht
belemmert. Maak zonodig de luchtroosters
schoon met behulp van een stofzuiger.
- Steek de stekker weer in het stopcontact en
schakel de kachel weer in.
Als de beveiliging de kachel opnieuw mocht
uitschakelen:
- Neem de stekker uit het stopcontact.
- Laat de kachel door uw leverancier of in een
Philips Service Centrum controleren.
Schoonmaken
- Zet de keuzeschakelaar (C) in stand O om het
apparaat uit te schakelen.
- Neem de stekker uit het stopcontact.
- Wacht totdat de kachel voldoende is afgekoeld.
- U kunt de buitenkant van de kachel
schoonmaken met een vochtige doek. Zorg
ervoor dat er geen water in het apparaat komt.
- Met behulp van de stofzuiger (kleine zuigmond
met langharige borstel) kunt u het luchtinlaat-
rooster en het luchtuitstroomrooster
schoonmaken.
Wij raden u aan dit minstens twee keer per jaar
te doen.
16
Descrizione generale (vedere fig. 1 a pag. 3)
A Griglia entrata aria
B Griglia uscita aria
C Selettore
D Termostato
E Spia
F Scomparto cavo
G Supporto / Supporto a muro
(solo mod. HD 3275)
Come posizionare lapparecchio in modo sicuro
Non posizionate l’apparecchio immediatamente
sotto una presa.
Utilizzate il termoventilatore appoggiandolo
esclusivamente sul supporto (fig. 1) oppure
montandolo a parete in posizione verticale (solo
mod. HD 3275, figg. 4-8).
Per la vostra sicurezza e quella altrui: l’acqua e
l’elettricità costituiscono una combinazione
pericolosa! Non usate il termoventilatore in
bagno o vicino ad una piscina.
Se l'apparecchio non è montato a muro, non
sistematelo nelle immediate vicinanze di
vasche da bagno, doccia, lavandino o piscina.
Assicuratevi che l’apparecchio non possa
cadere in acqua (vasca da bagno, lavandino,
doccia ecc.)
Non usate il termoventilatore in camere con gas
esplosivi (es. benzina) o mentre vengono usate
colle o solventi infiammabili (ad esempio
mentre incollate o verniciate il parquet, oggetti
in PVC ecc.)
Prevedete un ampio spazio attorno al
termoventilatore. Un’adeguata area di sicurezza
dovrebbe prevedere circa 50 cm. in alto e ai lati
e 120 cm. davanti all’apparecchio.
Per evitare il surriscaldamento dell’apparecchio,
tenete libere le griglie di entrata e uscita aria.
Non appendete nulla davanti o sopra il termo-
ventilatore per evitare il rischio di incendio.
Controllate periodicamente le griglie per
eliminare l’eventuale polvere accumulata.
Nel caso di surriscaldamento, lo speciale
dispositivo di sicurezza spegnerà
automaticamente l’apparecchio.
Tenete il cavo di alimentazione a distanza di
sicurezza dalle griglie dell’aria.
Evitate che sostanze infiammabili o materiali
termosensibili si frappongano al getto d’aria.
Non usate il termoventilatore su tappeti a pelo
lungo.
IMPORTANTE
Prima di collegare l'apparecchio, controllate che la tensione indicata sulla targhetta
corrisponda a quella della rete locale.
Prima di usare l'apparecchio, leggete attentamente le istruzioni per l'uso guardando le
relative illustrazioni.
Lapparecchio è provvisto di doppio isolamento e non deve necessariamente essere
collegato ad una presa provvista di messa a terra.
Se utilizzate una prolunga, sceglietene una del tipo a due fili. Controllate comunque che le
spine e il cavo siano in grado di sopportare lalta tensione (16A-220V / 13A-240V AC).
Se usate la prolunga a bobina, controllate di averla srotolata completamente per evitare
surriscaldamenti.
Può verificarsi, soprattutto nel caso in cui lapparecchio funzioni in posizione 2 oppure nel
caso siano accesi contemporaneamente più apparecchi elettrici, che un fusibile o il salvavita
interrompano lerogazione della corrente elettrica. In questo caso il fusibile o il salvavita
potrebbero non essere in grado di sopportare unerogazione di corrente elevata.
A questo punto potete collegare uno degli apparecchi ad un altra presa (che sia collegata ad
un altro fusibile o salvavita) oppure rivolgervi ad un elettricista autorizzato per far revisionare
limpianto elettrico.
Lapparecchio non è adatto per essere utilizzato come principale forma di riscaldamento.
Utilizzatelo pertanto solo come fonte di calore supplementare.
Per evitare il rischio di incendi o scariche elettriche, scegliete un posto sicuro per il
termoventilatore (Vedere Come posizionare lapparecchio in modo sicuro).
Non inserite nessun oggetto nel termoventilatore.
Fate in modo che lapparecchio venga posizionato lontano dalla portata dei bambini.
Attenzione: la griglia anteriore diventerà bollente durante luso!
Toccate il termoventilatore con la mani perfettamente asciutte!
Italiano
Solo per il mod. HD 3275:
Se avete intenzione di usare l'apparecchio in
bagno, ricordate di installarlo:
- in modo che gli interruttori e gli altri dispositivi di
controllo non possano essere raggiunti da
persone nella vasca da bagno o sotto la doccia;
- al di fuori delle zone colorate (figg. 2 e 3).
Come riporre il cavo
Il cavo in eccesso può essere riposto premendolo
nell'apposito scomparto posto nella parte
posteriore del termoventilatore.
NOTA: Non usate l'apparecchio senza prima aver
srotolato completamente il cavo.
Modello HD 3274:
- Potete fissare il cavo premendolo in una delle
tre fessure (F).
Modello HD 3275:
- Spingete la linguetta verso il basso (fig. 4)
utilizzando un piccolo cacciavite e togliete
l'apparecchio dal suo supporto / supporto a
muro (G) (fig. 5).
- Potete fissare il cavo premendolo in una delle
tre fessure (F).
- Posizionate l'apparecchio correttamente sul
supporto /supporto a muro ("Click!") (fig. 8).
Montaggio a parete (solo mod. HD 3275)
Questo modello può essere appoggiato
sull'apposito supporto oppure montato a muro,
utilizzando lo speciale supporto fornito (G).
Verificare che la parete sia solida, liscia e
resistente al fuoco.
- Spingete la linguetta
verso il basso (fig. 4)
utilizzando un piccolo
cacciavite e togliete
l'apparecchio dal suo
supporto / supporto a
muro (fig. 5).
- Utilizzate il supporto
come dima per
segnare i fori (fig. 6).
- Eseguite i fori e fissate il supporto alla parete
utilizzando le viti e i tasselli (fig. 7).
- Posizionate l'apparecchio correttamente sul
supporto ("Click!") (fig. 8).
Come usare lapparecchio
Il selettore (C) e il termostato (D) vi permetteranno
di selezionare le seguenti funzioni:
Selettore (C)
O = “OFF” - Il ventilatore e le due resistenze
sono spenti.
> = “Aria fredda” - È acceso soltanto il
ventilatore.
1 = “Aria tiepida” per un riscaldamento
graduale. Posizione ECO (metà potenza):
sono accesi il ventilatore e una delle
resistenze.
2 = “Aria calda” per un riscaldamento rapido.
Piena potenza: sono accese le due resistenze
e il ventilatore.
Termostato (D)
Mediante il termostato è possibile impostare una
temperatura ambiente costante. Quando il
selettore è impostato in posizione 1 oppure 2, il
termoventilatore si accenderà automaticamente
(utilizzando rispettivamente la media o la piena
17
3
60 cm
60 cm
6
60 cm
60 cm
2
5
4
8
7
18
potenza) non appena la temperatura ambiente
scenderà al di sotto di quella impostata.
Non appena verrà raggiunta la temperatura
prevista, l’apparecchio si spegnerà
automaticamente.
Ruotate la manopola in senso antiorario per
impostare una temperatura superiore e in senso
orario per impostare una temperatura inferiore.
Durante l’uso, è inoltre possibile regolare il
termostato.
Per individuare l’impostazione ideale del
termostato:
Per prima cosa, mettete la manopola nella
posizione massima (ruotate in senso antiorario
fino a quando si blocca la manopola).
Non appena avrete raggiunto la temperatura
desiderata, ruotate la manopola in senso orario
fino a quando il termoventilatore non si spegnerà.
y = posizione Frost-free. Questa posizione
corrisponde all’impostazione minima prevista
per il termostato (circa + 5°C) e può essere
usata per non far gelare la zona posta nelle
immediate
vicinanze dell’apparecchio. Per
evitare che i tubi gelino, ad esempio, collocate
l’apparecchio accanto a questi ultimi e
selezionate questa posizione.
Nota: Se utilizzate la posizione > Aria fredda,
ricordate di impostare il termostato nella
posizione massima.
Spia
- Quando l’apparecchio è collegato alla presa di
corrente e acceso in posizione >, 1 oppure
2, si accenderà la spia (E).
- La spia rimarrà accesa fino a quando il
termoventilatore non verrà spento mettendo il
selettore (C) in posizione O oppure togliendo la
spina dalla presa.
- La spia rimarrà accesa anche quando verrà
raggiunta la temperatura impostata e il
termostato spegnerà l’apparecchio per indicare
che il termoventilatore è ancora collegato e in
posizione “acceso” (>, 1 oppure 2).
- Per lo stesso motivo, la spia rimarrà accesa
anche quando il dispositivo di sicurezza
interverrà spegnendo l’apparecchio.
Dispositivo di sicurezza contro il
surriscaldamento
Per evitare eventuali danni e rischi dovuti al
surriscaldamento, lo speciale dispositivo di
sicurezza interromperà l’erogazione di corrente
non appena le resistenze diventeranno troppo
calde.
In questo caso:
- controllate che non sia stato il termostato a
spegnere il termoventilatore. Impostate quindi il
termostato sulla posizione massima.
Se il termoventilatore non si accende, significa
che è stato attivato il dispositivo di sicurezza.
- Togliete la spina dalla presa di corrente.
- Lasciate raffreddare il termoventilatore per circa
30 minuti.
- Controllate che il termoventilatore sia stato
posizionato in modo corretto.
- Controllate che il flusso d’aria non sia ostruito.
Se necessario, pulite le griglie con un
aspirapolvere.
- Rimettete la spina nella presa e riaccendete
l’apparecchio.
Nel caso il dispositivo di sicurezza spenga
nuovamente l’apparecchio:
- Togliete la spina dalla presa di corrente.
- Fate controllare il termoventilatore presso un
Centro d’Assistenza Philips o un rivenditore
autorizzato.
Pulizia
- Mettete il selettore (C) in posizione O per
spegnere l’apparecchio.
- Togliete la spina dalla presa di corrente.
- Lasciate raffreddare il termoventilatore.
- Per pulire l’esterno dell’apparecchio, potete
utilizzare un panno umido. Fate in modo che
non entri dell’acqua all’interno dell’apparecchio.
- Pulite regolarmente le griglie di entrata e uscita
aria (con un uso normale almeno due volte
all’anno) con un aspirapolvere, su cui avrete
montato l’accessorio a spazzola.
19
Descripción general (fig. 1 de la pág. 3)
A Rejilla de entrada de aire
B Rejilla de salida de aire
C Interruptor selector.
D Mando del termostato
E Lámpara piloto
F Almacenaje del cable de red.
G Soporte de pared (sólo tipo HD 3275)
Colocación segura
El calentador no debe situarse inmediatamente
debajo de una base de enchufe.
Usen el Termoventilador solo en posición
vertical (fig. 1) o montado (sólo tipo HD 3275 ;
figs. 4 - 8) en posición vertical.
Para su propia seguridad y la de los demás :
¡ El agua y la electricidad forman una
combinación peligrosa !
Cuando usen el Termoventilador como unidad
suelta, no lo coloquen cerca de una bañera,
ducha o piscina.
Asegúrense de que el aparato no pueda caerse
al agua (bañera, lavabo, plato de la ducha,
etc.).
No usen el Termoventilador en habitaciones
con gases inflamables (por ejemplo, gasolina)
o mientras estén aplicando colas o disolventes
inflamables (por ejemplo, cuando encolen o
barnicen suelos de parquet, PVC, etc.).
Dejen un amplio espacio alrededor del
Termoventilador.
Deben dejar libre un área de seguridad de
50 cm por encima y por los lados, y de 120 cm
por la parte frontal.
Eviten el sobrecalentamiento del aparato,
manteniendo libres las rejillas de entrada y de
salida de aire, y no poniendo nada enfrente o
encima de él, ya que de otro modo habría
riesgo de incendio.
Comprueben de vez en cuando que no haya
acumulación de polvo en las rejillas. Si se
produce un sobrecalentamiento, el dispositivo
de seguridad contra sobrecalentamientos que
lleva incorporado desconectará el aparato.
Mantengan el cable de red a una distancia segura
de las rejillas de entrada y de salida de aire.
No permitan que hayan aerosoles, sustancias
inflamables o materiales sensibles al calor en el
flujo de aire caliente.
No usen el Termoventilador sobre alfombras de
pelo muy largo.
Importante
Antes de conectar el aparato, comprueben que el voltaje indicado en la placa de
características se corresponde con el de su hogar.
Lean cuidadosamente estas instrucciones, conjuntamente con las ilustraciones, antes de
usar el aparato.
El aparato es de doble aislamiento y no necesita conectarse a un enchufe con toma de tierra.
Si desean usarlo con un cable prolongador, pueden hacerlo con uno de 2 conductores. No
obstante, asegúrense de que las clavijas y el cable son adecuados para una alta potencia
(16 A a 220 V AC).
Si emplean un cable enrollado, desenróllenlo completamente para evitar el
sobrecalentamiento.
Puede suceder, especialmente si el Termoventilador funciona en la posición 2 y además es
conectado otro aparato eléctrico, que un fusible o un disyuntor corten la corriente. En tal
caso, el fusible o disyuntor no permiten esta alta potencia eléctrica.
Para evitar que esto suceda. pueden conectar uno de los aparatos a otro circuito (que
emplee otro fusible o disyuntor) o hacer revisar la instalación eléctrica por un electricista
autorizado.
El Termoventilador no ha sido diseñado para ser usado como elemento principal de
calefacción. Usen el Termoventilador sólo como calefacción adicional en el hogar.
Para evitar el riesgo de incendio y choques eléctricos, seleccionen un lugar seguro para el
Termoventilador (ver la sección "Colocación segura").
No introduzcan ningún objeto en el Termoventilador.
Asegúrense de que los niños no puedan jugar con el aparato.
Atención : La rejilla frontal se calienta durante el uso.
Toquen el Termoventilador sólo con las manos secas.
Español
Solo para el tipo HD 3275 :
Si el Termoventilador va a ser usado en el cuarto
de baño, debe ser instalado ....
- De modo que los interruptores y otros mandos
no puedan ser tocados por una persona que
esté en el baño o en la ducha.
- Fuera de las áreas coloreadas (figs. 2 y 3).
Almacenamiento del cable de red
El exceso de cable de red puede almacenarse
introduciéndolo en el compartimento de
almacenaje de la parte posterior del
Termoventilador.
Nota : No usen el aparato cuando el cable de red
esté guardado dentro del aparato.
Tipo HD 3274 :
- Pueden fijar el cable de red presionándolo en
una de las tres ranuras (F).
Tipo HD 3275 :
- Usando un destornillador pequeño, presionen
la pequeña lengüeta hacia abajo (fig. 4) y
saquen el Termoventilador del soporte de
pared (G)(fig. 5).
- Pueden fijar el cable de red presionándolo en
una de las tres ranuras (F).
- Deslicen correctamente el aparato sobre el
soporte de pared ("click")(fig. 8).
Montaje a la pared (sólo en el tipo HD 3275)
Este modelo puede ser usado como una unidad
suelta, y también puede montarse en la pared
usando el soporte de pared (G).
La pared debe ser sólida, plana y a prueba de
fuego.
- Usando un pequeño
destornillador,
presionen la pequeña
lengüeta hacia abajo
(fig. 4) y saquen el
Termoventilador del
soporte de pared
(fig. 5).
- Usen el soporte de
pared como plantilla para marcar los agujeros
que deben hacerse (fig. 6).
- Hagan los agujeros y fijen el soporte a la pared
usando tacos y tornillos (fig. 7).
- Deslicen correctamente el aparato sobre el
soporte de pared ("click")(fig. 8).
Cómo usar el aparato
El interruptor selector (C) y el mando del
termostato (D) les permite seleccionar las
siguientes funciones :
Interruptor selector (C)
O = Parada (Off). Se desconectan tanto el
ventilador como los dos elementos
calefactores.
> = Aire frío (Cool air). Sólo se pone en marcha
el ventilador.
1 = Aire caliente (Warm air). Para un
calentamiento gradual.
Posición ECO (potencia media) : El ventilador
y uno de los dos elementos calefactores se
ponen en marcha.
2 = Aire muy caliente (Hot air). Para un
calentamiento rápido.
Potencia máxima: El ventilador y los dos
elementos calefactores se ponen en marcha.
20
3
60 cm
60 cm
6
60 cm
60 cm
2
5
4
8
7
21
Mando del termostato (D)
Con el mando del termostato pueden ajustar una
temperatura constante de la habitación.
Cuando el interruptor selector esté ajustado en la
posición 1 o en la posición 2, el Termoventilador
se pondrá automáticamente en marcha
(respectivamente a media o a máxima potencia)
tan pronto como la temperatura de la habitación
descienda por debajo de la temperatura fijada.
Una vez se alcance la temperatura fijada, el
Termoventilador se desconectará.
Giren el mando del termostato en sentido
contrario al de las agujas del reloj para una más
alta temperatura, o en el sentido de las agujas del
reloj para una más baja de temperatura.
Pueden ajustar el termostato durante su uso.
Para hallar el ajuste óptimo del termostato :
- Primero ajusten el mando a la posición máxima
(gírenlo en sentido contrario al de las agujas
del reloj hasta que haga tope).
- Tan pronto como la temperatura de la
habitación sea confortable, giren el mando
lentamente y en el sentido de las agujas del
reloj, hasta que el Termoventilador se
desconecte.
y = Posición anticongelación (Frost free).
Esta posición se corresponde con el ajuste
mínimo del termostato (aproximadamente
+ 5 ºC) y puede usarse para mantener los
alrededores inmediatos del Termoventilador
libres de hielo. Por ejemplo, para evitar la
congelación de tuberías coloquen el
Termoventilador cerca de la tubería y
seleccionen esta posición.
Nota : Cuando usen la posición Aire frío > (Cool
air), el mando del termostato debe estar en su
posición más alta.
Lámpara piloto
- Cuando el aparato esté enchufado a la red y
sea puesto en marcha seleccionando >, 1 o
2, la lámpara piloto (E) se encenderá.
- La lámpara piloto permanecerá encendida
hasta que el aparato sea desconectado
colocando el interruptor selector (C) a la
posición O, o sea, desenchufado de la red.
- Para indicar que el Termoventilador
está todavía enchufado y en la posición de
Marcha (>, 1 o 2), la lámpara piloto
permanecerá encendida cuando se haya
alcanzado la temperatura seleccionada y el
termostato desconecte el aparato.
Por la misma razón, la lámpara piloto
permanecerá encendida cuando el dispositivo de
seguridad contra sobrecalentamientos
desconecte el aparato.
Dispositivo de seguridad contra
sobrecalentamientos
Para evitar deterioros y riesgos debidos al
sobrecalentamiento, el dispositivo de seguridad
contra sobrecalentamientos que lleva
incorporado, corta la corriente tan pronto como
los elementos calefactores se calientan
demasiado.
Si esto sucediera :
- Primero, asegúrense de que no ha sido el
termostato lo que ha desconectado el
Termoventilador. Ajusten el termostato a la
posición máxima.
Si el Termoventilador no se pone en marcha, se
ha activado el dispositivo de seguridad.
- Desenchufen el aparato de la red.
- Dejen enfriar el Termoventilador durante 30
minutos.
- Comprueben que han colocado correctamente
el Termoventilador.
- Comprueben si algo está obstruyendo el flujo
de aire. Si es necesario, limpien las rejillas con
un aspirador.
- Vuelvan a enchufar el aparato a la red y
pónganlo de nuevo en marcha.
Si el dispositivo de seguridad desconecta otra vez
el Termoventilador:
- Desenchufen el aparato de la red.
- Hagan que el Termoventilador sea comprobado
por un Servicio Técnico Philips.
Limpieza
- Lleven el interruptor selector (C) a la posición O
para desconectarlo.
- Desenchufen el aparato de la red.
- Esperen que el Termoventilador se enfríe
suficientemente.
- Pueden limpiar el exterior del Termoventilador
con un paño húmedo. No permitan que el agua
penetre en el aparato.
- Limpien regularmente las aberturas de entrada
y de salida de aire (con un uso normal, al
menos dos veces al año) con un aspirador y
usando el cepillo accesorio.
22
Descrição geral (fig. 1 na página 3)
A Grelha de entrada do ar
B Grelha de saída do ar
C Comutador de selecção
D Botão do termostato
E Lâmpada piloto
F Compartimento do fio
G Suporte/montagem na parede (apenas no
mod. HD 3275)
Condições de segurança
O aquecedor não deve ser posicionado mesmo
junto a uma ficha de parede.
O aparelho só deverá ser utilizado assente
sobre a base ou colocado na parede (modelo
HD 3275, fig. 4-8), na vertical.
Para sua própria segurança e dos outros: a
água e a electricidade são uma combinação
perigosa!
Se utilizar o aparelho assente na base, não o
coloque perto de banheiras, chuveiros ou
piscinas.
Certifique-se que não existe o perigo do
aparelho cair à água (banheira, bacia do
lavatório, cabina do duche, etc.).
Não utilize em salas com gás explosivo (p.ex.:
petróleo) ou quando estiver a servir-se de cola
ou dissolventes inflamáveis (p.ex.: quando está
a colocar ou a envernizar soalhos, PVC, etc.).
Deixe espaço livre à volta do termoventilador.
A área circundante deverá ter 50 cm para cima
e para os lados e 120 cm para a frente.
Evite o sobreaquecimento do aparelho
deixando desimpedidas as grelhas de entrada
e de saída do ar: não pendure nada à frente ou
sobre o ventilador - caso contrário, correrá o
risco de provocar um incêndio. De vez em
quando, verifique se as aberturas não
acumularam pó.
Se houver sobreaquecimento, o dispositivo
incorporado de segurança desligará o aparelho.
Mantenha o cabo de alimentação a uma
distância segura das grelhas de entrada e de
saída do ar.
Não utilize aerossóis nem substâncias ou
matérias inflamáveis sensíveis ao calor na zona
de circulação do ar quente.
Não coloque o termoventilador sobre alcatifas
ou carpetes com pêlo muito alto.
Importante
Antes de ligar o aparelho, verifique primeiro se a voltagem indicada na placa de tipo
corresponde à corrente da rede local.
Antes de se servir do aparelho pela primeira vez, leia as instruções, acompanhando as
ilustrações fornecidas.
O aparelho é duplamente isolado, pelo que não se torna necessário ligá-lo a uma tomada
com terra. Se pretender utilizar uma extensão, poderá fazê-lo com um cabo de dois fios.
Contudo, deverá utilizar um cabo e uma tomada com suficiente potência (16A-220V / 13A-
240V AC). Se utilizar uma bobina, desenrole todo o fio para evitar o risco de
sobreaquecimento.
Pode acontecer, principalmente se o aparelho estiver a funcionar na sua máxima potência
2 e tiver outro aparelho eléctrico a trabalhar, que os fusíveis ou o quadro não suportem a
carga. Deverá, então, ligar os aparelhos em diferentes fases (ou noutro fusível). Se, mesmo
assim, tiver problemas, será melhor mandar rever a sua instalação eléctrica por um técnico
especializado.
O termoventilador não foi concebido para ser utilizado como a principal fonte de
aquecimento numa casa. Deverá, pois, servir-se dele apenas como uma fonte de calor
adicional.
Para evitar o risco de incêndio e de choques eléctricos, coloque o termoventilador em local
seguro. (Consulte a secção "Condições de segurança".)
Não introduza quaisquer objectos no interior do aparelho.
Nunca permita que as crianças brinquem com o aparelho.
Atenção: a grelha da frente aquece durante a utilização.
Nunca toque no aparelho com as mãos molhadas ou húmidas.
Português
Apenas no mod. HD 3275:
Se for utilizar o termoventilador na casa de
banho, deverá ser instalado ...
- de forma a que os botões e outros comandos
não possam ser alcançados por quem estiver
na banheira ou no duche;
- fora das zonas coloridas indicadas (figs. 2 e 3).
Arrumação do cabo de alimentação
O fio pode ser enrolado no compartimento
respectivo na parte de trás do aparelho.
Atenção: não deverá guardar o cabo de
alimentação dentro do aparelho quando este
estiver em utilização.
Modelo HD 3274:
- Prenda o cabo de alimentação numa das três
ranhuras (F).
Modelo HD 3275:
- Com o auxílio duma pequena chave de
parafusos, empurre a pequena patilha para
baixo (fig. 4) e retire o termoventilador do apoio
ou do suporte de parede (G) (fig. 5).
- Poderá prender o fio numa das três
reentrâncias disponíveis (F).
- Encaixe o aparelho correctamente no apoio ou
no suporte de parede ("Clique!") (fig. 8).
Montagem na parede (apenas no modelo
HD 3275)
Este aparelho pode ser utilizado apoiado na base
ou colocado na parede através do suporte
fornecido (G).
A parede deve ser sólida, lisa e à prova de fogo.
- Com a ajuda de uma
pequena chave de
parafusos, empurre a
pequena patilha para
baixo (fig. 4) e retire o
termoventilador do
apoio / suporte de
parede (fig. 5).
- Sirva-se do apoio /
suporte de montagem
para marcar o sítio de colocação dos parafusos
(fig. 6).
- Faça os furos e fixe o suporte de montagem à
parede, servindo-se de parafusos e buchas
(fig. 7).
- Encaixe o aparelho no suporte, na posição
correcta ("Clique!") (fig. 8).
Utilização
O comutador de selecção (C) e o botão do
termostato (D) permitem seleccionar as seguintes
funções:
Comutador de selecção (C)
O = "Off". A ventoinha e as duas resistências
estão desligados.
> = "Ar frio". Só trabalha a ventoinha.
1 = "Ar morno" para um aquecimento gradual.
Posição ECO (meia potência): a ventoinha e
uma das resistências estão ligados.
2 = "Ar quente" para um aquecimento rápido.
Potência total: a ventoinha e as duas
resistências estão ligados.
23
3
60 cm
60 cm
6
60 cm
60 cm
2
5
4
8
7
24
Botão do termostato (D)
Com o botão do termostato poderá conseguir
uma temperatura constante na sala.
Quando o comutador de selecção estiver na
posição 1 ou na posição 2, o aparelho liga-se
automaticamente (com potência média ou total,
respectivamente) logo que a temperatura da sala
baixar em relação à temperatura seleccionada.
Logo que a temperatura seleccionada for atingida,
o aparelho desliga-se.
Rode o botão para a esquerda para obter uma
temperatura mais elevada ou para a direita se
quiser baixar a temperatura.
Poderá regular a temperatura durante a
utilização.
Para encontrar a programação ideal do
termostato:
- Em primeiro lugar, coloque o botão do
termostato na posição máxima. (Rode para a
esquerda até parar.)
- Logo que a temperatura da sala estiver
confortável, rode o botão lentamente, para a
direita, até desligar o aparelho.
y = Posição "anti-congelamento". Esta
posição corresponde à programação mínima
do termostato (isto é, aprox. +5ºC) e pode ser
utilizada para evitar que as proximidades
imediatas
do aparelho congelem, ou seja, que
os canos fiquem congelados. Coloque o
aparelho perto do cano e seleccione esta
posição.
Nota: Quando utilizar a posição "Ar frio" >, o
botão do termostato deve estar no máximo.
Lâmpada piloto
- Quando o aparelho está ligado à corrente e se
põe a trabalhar, seleccionando >, 1 ou 2, a
lâmpada piloto (E) acende-se.
- A luz manter-se-á até se desligar o aparelho,
colocando o selector (C) na posição O ou
desligando-o da corrente.
- Para indicar que o termoventilador ainda está
ligado e a trabalhar nas posições >, 1 ou 2, a
lâmpada piloto manter-se-á acesa quando a
temperatura seleccionada for atingida e o
termostato desligar o aparelho.
Pela mesma razão, a lâmpada piloto manter-
se-á acesa quando o dispositivo de segurança
contra sobreaquecimento desligar o aparelho.
Dispositivo de segurança contra
sobreaqueicmento
Para evitar danos e riscos devidos a
sobreaquecimento, o dispositivo de segurança
incorporado corta automaticamente a energia
logo que as resistências ficam demasiado
quentes.
Se isso acontecer:
- Verifique primeiro se não foi o termostato que
desligou o aparelho. Coloque o termostato na
posição máxima.
Se o aparelho não ligar, é sinal que o dispositivo
de segurança foi accionado.
- Retire a ficha da tomada de corrente.
- Deixe o aparelho arrefecer durante 30 minutos.
- Certifique-se que o aparelho está
correctamente colocado.
- Verifique se nada está a obstruir o fluxo de ar.
Se necessário, limpe as grelhas com um
aspirador.
- Volte a colocar a ficha na tomada e volte a ligar
o aparelho.
Se o dispositivo de segurança voltar a desligar o
aparelho:
- Retire a ficha da tomada de corrente.
- Leve o aparelho a um Centro de Assistência
Philips ou a um seu concessionário.
Limpeza
- Coloque o comutador de selecção (C) na
posição O para desligar o aparelho.
- Retire a ficha da tomada de corrente.
- Deixe o termoventilador arrefecer por completo.
- Poderá limpar o exterior do aparelho com um
pano húmido. Não deixe entrar água para
dentro do aparelho.
- Limpe as grelhas de entrada e de saída do ar
com regularidade (numa utilização normal, pelo
menos duas vezes por ano) com um aspirador
e o bocal de escova.
25
Generel beskrivelse (fig. 1 på side 3).
A Luftindtag
B Luftudblæsning
C Omskifterknap
D Termostatknap
E Kontrollampe
F Opbevaring af ledningen
G Støtte/vægbeslag (kun type HD 3275)
Sikker placering af varmeblæseren.
Apparatet må ikke placeres umiddelbart under
en stikkontakt.
Apparatet må kun bruges, når det står i oprejst
position (fig. 1) eller er monteret på en væg i
lodret stilling (kun type HD 3275, fig. 4-8).
Af hensyn til både Deres egen og andres
sikkerhed skal De altid huske, at vand og
elektricitet er en farlig kombination! - Når
varmeblæseren bruges fritstående, må den ikke
stilles i umiddelbar nærhed af badekar,
brusebad eller swimmingpool.
Vær sikker på at den ikke kan falde ned i vand
(badekar, håndvaske, brusekabiner o.s.v.).
Brug aldrig varmeblæseren i rum med
antændelige dampe (f.eks. benzin) eller steder,
hvor der anvendes brandfarlig lim eller
opløsningsmidler (f.eks. i rum hvor der pålimes
eller renses parketgulve, PVC o.lign.).
Sørg for, at der er rigeligt med plads omkring
apparatet. Der skal være 50 cm frit rum
ovenover og på siderne og 120 cm foran
varmeblæseren.
Undgå overophedning af varmeblæseren. Hold
åbningerne for luftindtag og -udblæsning fri.
Undlad således at hænge noget op foran eller
ovenover apparatet, da det kan medføre
brandfare.
Kontrollér med jævne mellemrum, at
åbningerne er fri for støvansamlinger.
Hvis varmeblæseren bliver for varm, slukker
den indbyggede overophedningssikring
automatisk for apparatet.
Hold ledningen i sikker afstand fra luftindtags-
og udblæsningsåbningerne.
Hold aerosolbeholdere, brandbare genstande
eller andre varmefølsomme ting væk fra den
varme luftstrøm.
Stil ikke varmeblæseren på tæpper med meget
tyk luv.
Vigtigt.
Før der sluttes strøm til apparatet, kontrolleres det, at spændingsangivelsen på typeskiltet
svarer til den lokale netspænding.
Læs brugsanvisningen grundigt igennem og kig på illustrationerne, før apparatet tages i
brug.
Apparatet er dobbeltisoleret og behøver derfor ingen ekstrabeskyttelse (jordforbindelse).
Hvis De er nødt til at bruge en forlængerledning, er en toleder-ledning tilstrækkelig, men
kontrollér, at både stikprop og ledning er beregnet til højt strømforbrug (16A). Hvis De
anvender en oprullelig forlængerledning, skal den rulles helt ud for at undgå, at ledningen
overophedes.
Hvis varmeblæseren står i stilling 2, og der samtidig er andre elektriske apparater i brug,
kan det forkomme, at der går en sikring, og strømmen afbrydes. Det skyldes, at sikringen er
overbelastet. Man kan prøve at slutte et af apparaterne til en anden stikkontakt (der er sikret
af en anden sikring). Kontakt eventuelt Deres el-installatør.
Varmeblæseren er ikke beregnet til at blive anvendt som hovedvarmekilde. Den bør derfor
kun bruges som ekstra varmekilde i boligen.
For at undgå brandfare og fare for elektrisk stød skal varmeblæseren anbringes et sikkert
sted (se afsnittet Sikker placering af varmeblæseren).
Stik aldrig genstande af nogen art ind i varmeblæseren.
Sørg for, at børn ikke kan komme til at lege med apparatet.
Pas på: Gitteret i udblæsningsåbningen bliver varmt under brugen.
Rør altid kun ved apparatet, når Deres hænder er helt tørre.
Dansk
Kun type HD 3275:
Hvis varmeblæseren skal bruges i et
badeværelse, skal den placeres således, at
- omskiftere og andre knapper ikke kan betjenes
af personer, der er i bad eller brusebad;
- den står udenfor de farvede områder
(fig. 2 og 3).
Opbevaring af ledningen.
Overskydende ledning kan skubbes ind i
opbevaringsrummet på bagsiden af
varmeblæseren.
Bemærk: Brug ikke varmeblæseren, når
ledningen er skubbet ind i apparatet.
Type HD 3274:
- Ledningen kan fastgøres ved at trykke den ned
i en af de tre slidser (F).
Type HD 3275:
- Skub den lille kant nedad ved hjælp af en lille
skruetrækker (fig. 4) og tag varmeblæseren af
støtte/vægbeslaget (G) (fig. 5).
- Ledningen kan fastgøres ved at trykke den ned
i en af de tre slidser (F).
- Sæt apparatet korrekt tilbage på plads i
støtte/vægbeslaget (“klik”) (fig. 8).
Vægmontering (kun type HD 3275).
Apparatet kan bruges fritstående men kan også
monteres på en væg ved hjælp af
støtte/vægbeslaget (G).
- Væggens overflade skal være solid, flad og
brandsikker.
- Skub den lille kant
nedad ved hjælp af en
lille skruetrækker
(fig. 4) og tag
varmeblæseren af
støtte/vægbeslaget
(fig. 5).
- Brug støtte/ væg-
beslaget som skabelon
til opmærkning af
borehullerne (fig. 6).
- Bor hullerne og sæt beslaget fast på væggen
med rawlplugs og skruer (fig. 7).
- Sæt apparatet korrekt tilbage på plads i
støtte/vægbeslaget (“klik”) (fig. 8).
Sådan bruges apparatet.
Ved hjælp af omskifterknappen (C) og
termostatknappen (D) kan følgende funktioner
vælges:
Omskifterknap (C):
O = Slukket. Både ventilatoren og de to
varmelegemer er slukket.
> = Kold luft. Kun ventilatoren er tændt.
1 = Varm luft til langsom rumopvarmning.
Økonomi-stilling (halv kraft): Ventilatoren og
det ene varmelegeme er tændt.
2 = Meget varm lufttil hurtig rumopvarmning.
Fuld kraft: Ventilatoren og begge
varmelegemer er tændt.
Termostatknap (D).
Ved hjælp af termostatknappen kan De indstille til
en konstant rumtemperatur.
Når omskifteren sættes i stilling 1 eller 2 tænder
varmeblæseren automatisk (halv eller fuld kraft),
når rumtemperaturen kommer ned under den
indstillede temperatur.
26
3
60 cm
60 cm
6
60 cm
60 cm
2
5
4
8
7
27
Så snart rumtemperaturen igen er oppe på det
ønskede, slukker apparatet.
Man opnår højere temperatur ved at dreje
termostatknappen venstre om og lavere
temperatur ved at dreje den højre om.
De må gerne ændre termostat-instillingen,
medens apparatet er i brug.
Sådan findes den ideelle termostatindstilling:
- Sæt først termostatknappen i maksimum stilling
(drej den venstre om til den ikke kan komme
længere).
- Når den ønskede temperatur er nået, drejes
termostatknappen langsomt højre om til det
punkt, hvor varmeblæseren slår fra.
y = Frostfri stilling. Denne stilling svarer til,
at termostatknappen er sat i minimum-stilling
(ca. +5 °C) og kan bruges til at holde området
i umiddelbar nærhed af apparatet frostfrit,
f.eks. hvis man vil forhindre, at et vandrør
fryser til. Anbring varmeblæseren tæt på
vandrøret og vælg den frostfri stilling.
Bemærk: Hvis der vælges kold luft-stilling >,
skal termostatknappen være drejet til
maksimum stilling (helt venstre om).
Kontrollampe.
- Når der er sat strøm på varmeblæseren og
tændt for en af knapperne >, 1 eller 2, lyser
kontrollampen (E).
- Lampen bliver ved med at lyse, indtil der
slukkes for apparatet ved at sætte
omskifterknappen (C) i stilling O eller ved at
slukke for strømmen til apparatet.
- For at indikere at der stadig er strøm på
varmeblæseren og tændt for den (>, 1 eller
2), lyser kontrollampen stadig selvom den
ønskede temperatur er nået, og
termostatknappen har slukket for apparatet.
Af samme grund lyser kontrollampen også
fortsat, selvom sikkerhedsanordningen mod
overophedning har slukket for varmeblæseren.
Overophedningssikring.
For at undgå beskadigelse og risiko i forbindelse
med overophedning, afbryder den indbyggede
overophedningssikring for strømmen til
varmeblæseren i samme øjeblik, varmelegemerne
bliver for varme.
Hvis dette indtræffer, gøres følgende:
- Kontrollér først, at det ikke er termostaten, der
har afbrudt for strømmen til apparatet. Drej
termostatknappen til maksimum stilling.
Hvis varmeblæseren ikke går i gang, er det
overophedningssikringen, der har afbrudt
apparatet.
- Tag stikket ud af stikkontakten.
- Lad varmeblæseren køle af i 30 minutter.
- Kontrollér, at De har placeret apparatet korrekt.
- Kontrollér, om der er noget, der blokerer for
luftstrømmen. Om nødvendigt renses
luftindtags- og udblæsningsgitrene med en
støvsuger.
- Sæt stikket i stikkontakten og tænd for
varmeblæseren igen.
Hvis overophedningssikringen igen afbryder for
varmeblæseren:
- Tag stikket ud af stikkontakten.
- Aflevér apparatet til eftersyn, enten til
forhandleren eller direkte til Philips.
Rengøring.
- Sluk for apparatet ved at sætte
omskifterknappen (C) i stilling O.
- Tag stikket ud af stikkontakten.
- Vent derefter til varmeblæseren er kølet
tilstrækkeligt af.
- Udvendigt kan apparatet rengøres med en
fugtig klud. Sørg for, at der aldrig kommer vand
ind i apparatet.
- Åbningerne til luftindtag og - udblæsning
rengøres regelmæssigt (mindst 2 gange om
året ved normal brug af apparatet) ved hjælp af
en støvsuger med børstemundstykke.
28
Generell beskrivelse (fig. 1 side 3)
A Luftinntaksåpning
B Utblåsingsåpning
C Velgerbryter
D Termostatknapp
E Indikatorlampe
F Oppbevaringsplass for ledning
G Stativ/veggbrakett (bare for type HD 3275)
Sikker plassering
Ovnen må ikke plasseres rett nedenfor et
nettuttak.
Bruk bare vifteovnen i stående posisjon (fig. 1)
eller montert(bare type HD3275, fig 4-8) i
stående posisjon.
For Deres og andres sikkerhet: vann og
elektrisitet er en farlig kombinasjon! Følg alle
instruksjonene. Bruk ikke apparatet i baderom
eller i nærheten av svømmebasseng.
Forsikre Dem spesielt om at ovnen ikke kan
falle ned i vann (bad, vaskeservant eller
dusjkabinett etc.).
Bruk ikke ovnen i rom med eksplosive gasser
(f.eks. bensin) eller ved bruk av brannfarlig lim
eller oppløsningsmidler (f.eks. når det limes
eller lakkeres parkettgulv, PVC etc.).
Sørg for at det er fritt rom rundt ovnen. Fritt
område må minst være 50 cm over og på
sidene og 120 cm foran ovnen.
Unngå overoppheting av apparatet ved å holde
innsugings- og utblåsingsåpningene frie. Heng
ikke noe foran eller over ovnen - da det ellers
kan være en risiko for brann. Undersøk grillene
med jevne mellomrom for oppsamlet støv. Hvis
overoppheting skulle inntreffe, vil den
innebygde termosikringen mot overoppheting
slå apparatet av.
Hold nettledningen på sikker avstand fra
innsugings- og utblåsingspåpningene.
La ikke spraybokser og andre brennbare ting
eller materialer, følsomt for varme, stå i den
varme luftstrømmen.
Bruk ikke vifteovnen på ekstremt langflossede
tepper.
Viktig
Kontroller at spenningen på apparatets typeskilt stemmer overens med nettspenningen i
Deres hjem før apparatet tilkobles.
Les bruksanvisningen nøye sammen med illustrasjonene før appparatet tas i bruk.
Apparatet er dobbeltisolert og trenger ikke tilkobles jordet stikkontakt. Hvis De ønsker å
bruke skjøteledning, kan en to-leder brukes. Forsikre Dem om at ledning og plugger tåler
høy effekt (16A/220V - 13A/240V). Hvis skjøteledning på spole brukes, vennligst trekk ut hele
ledningen for å hindre overoppheting.
Det er mulig spesielt med velgerbryteren i posisjon 2 og annet elektrisk utstyr er slått på,
at sikringen kan gå. Hvis dette skulle skje, er kursen overbelastet. Da må et av apparatene
kobles til en annen kurs (med egen sikring) eller så må den elektriske installasjon gåes
igjennom av en autorisert elektriker.
Ovnen er ikke konstruert til bruk som hovedoppvarmingskilde. Bruk kun ovnen til de formål
som er tiltenkt, f.eks. til ekstra varme i hus.
For å unngå brann og elektriske støt, velg en sikker plass for vifteovnen. (Se avsnitt Sikker
plassering).
Stikk aldri noen ting inn i ovnen.
Forsikre Dem om at barn ikke kan leke med apparatet.
NB! Frontgrillen blir varm under bruk.
Berør bare ovnen med tørre hender.
Norsk
Bare for type HD 3275:
Hvis varmeviften skal brukes i baderom,må den
installeres...
- slik at brytere og andre kontroller ikke kan nåes
av personer i badekaret eller i dusjen,
- utenfor det indikerte fargete området
(fig. 2 og 3).
Oppbevaring av nettledning
Overflødig nettledning kan oppbevares ved å
skyve den inn i oppbevaringsrommet på baksiden
av ovnen.
PS: oppbevar ikke nettledningen i apparatet når
ovnen er i bruk.
Type HD 3274:
De kan feste nettledningen ved å skyve den inn i
en av de tre sporene (F).
Type HD 3275:
- Bruk en liten skrutrekker til å dytte den lille
kanten nedover (fig. 4) og fjern varmeviften fra
stativ/veggbraketten (G) (fig. 5).
- De kan feste nettledningen ved å skyve den inn
i en av de tre sporene.
- Sky apparatet korrekt tilbake i stativ/vegg-
braketten ("Klikk") (fig. 8).
Veggmontering (bare for type HD 3275)
Denne modellen kan brukes som en frittstående
enhet, men den kan også monteres på vegg ved å
bruke tativ/veggbraketten (G).
Veggen må være solid, rett og brannsikker.
- Bruk en liten
skrutrekker til å dytte
den lille kanten
nedover (fig.4) og fjern
varmeviften fra
tativ/veggbraketten (G)
(fig. 5).
Bruk stativ/
veggbraketten som en
mal for å merke av
borrehullene (fig. 6).
- Borr hullene og skru fast stativ/veggbraketten til
veggen (fig. 7).
- Sky apparatet korrekt tilbake i stativ/vegg-
braketten ("Klikk") (fig. 8).
Betjening
Velgerbryter (C) og termostatknapp (D) gir Dem
mulighet til å velge følgende funksjoner:
Velgerbryter (C)
O = Av. Både viften og de to varmeelementene
er slått av.
> = Kald luft. Bare viften er slått på.
1 = Varm luft, for gradvis oppvarming.
ECO posisjon (halv effekt).
Viften og en av de to varmeelementene er
slått på.
2 = For rask oppvarming. Full effekt.
Viften og de to varmeelementene er slått på.
Termostatnapp (D)
Med termostatknappen kan De stille inne en
konstant romtemperatur. Når velgerbryteren er
satt i posisjon 1 eller 2 vil ovnen automatisk bli
slått på (halv eller full effekt)
så snart romtemperaturen synker under den
innstilte
29
3
60 cm
60 cm
6
60 cm
60 cm
2
5
4
8
7
30
temperaturen. Så snart den innstilte temperaturen
er nådd, vil varmeovnen slå seg av. Vri knappen
mot urviseren for å få en høyere
temperaturinnstilling eller med urviseren
for å få en lavere temperaturinnstilling.
Termostaten kan justeres under bruk.
For å finne den ideelle termostatinnstilling:
- Sett først termostatknappen til maksimum
posisjon (vri mot urviseren til knappen stopper).
- Så snart temperaturen er komfortabel, vri
termostatknappen sakte med urviseren til
ovnen slår seg av.
y = Frost-fri posisjon. Denne posisjonen
korresponderer med minimum
termostatinnstilling (ca. + 5 C/+ 41 F) og kan
brukes til å holde den umiddelbare nærhet av
ovnen frostfri. For å hindre rør fra å fryse,
plasser ovnen nær røret og velg denne
innstillingen.
PS: Når du har valgt kald luft > skal
termostatknappen stå på maks.
Indikatorlampe
- Når apparatet er tilkoblet strømnettet og slått
på, ved å velge >, 1 eller 2 vil
indikatorlampen (E) begynne å lyse.
- Indikatorlampen vil lyse til apparatet er slått av,
ved å sette velgerbryteren ( C ) til posisjon O
eller ved å trekke ut støpselet fra stikkontakten.
- For å vise at ovnen fortsatt er tilkoblet og slått
på (>, 1 eller 2) vil indikatorlampen forsatt
lyse når den innstilte temperaturen er nådd og
termostaten har slått apparatet av. Av samme
grunn vil indikatorlampen lyse når
termosikringen mot overoppheting har slått
apparatet av.
Termosikring mot overoppheting
For å hindre skade og risiko for overoppheting vil
den innebygde termosikringen slå av ovnen straks
varmeelementet blir for varmt.
Hvis dette skulle skje:
- Forsikre Dem først om at det ikke var
termostaten som slo av ovnen. Sett termostaten
til maksimum posisjon.
Hvis ovnen ikke starter er termosikringen
aktivisert.
- Trekk støpselet ut av stikkontakten.
- La ovnen avkjøles i 30 minutter.
- Kontroller at De har plassert ovnen riktig.
- Kontroller om støv eller andre ting hindrer
luftstrømmen.
Hvis nødvendig, rengjør grillen med en
støvsuger.
- Sett støpselet i stikkontakten og slå ovnen på
igjen.
Hvis termosikringen igjen slår av ovnen:
- Trekk ut støpselet av stikkontakten.
- Sørg for å få ovnen reparert av Philips Service
eller Deres forhandler.
Rengjøring
- Sett velgerbryter (C) til posisjon O for å slå av
ovnen.
- Trekk støpselet ut av stikkontakten.
- Vent til ovnen er tilstrekkelig avkjølt.
- De kan rengjøre utsiden av ovnen med en
fuktig klut.
Sørg for at det ikke kommer noe vann inn i
ovnen.
- Rengjør luftinntak og utblåsingsåpningene
regelmessig (ved normalt bruk minst to ganger i
året), ved å bruke en støvsuger med børste.
31
Värmefläktens delar, fig 1 på sid 3
A Luftintag
B Luftutsläpp
C Funktionsväljare
D Termostatratt
E Kontrollampa
F Förvaringutrymme för sladden
G Bottenplatta/väggfäste, endast på typ
HD 3275
Säker placering
Värmefläkten skall inte placeras omedelbart
under ett vägguttag.
Värmefläkten får endast användas i
upprättstående läge se fig 1 eller monterad på
vägg gäller endast typ HD 3275 fig 4 - 8.
För din egen och andras säkerhet: vatten och
elektricitet är en farlig kombination!
Om värmefläkten ska användas fristående får
den inte placeras i närheten av t ex badkar,
dusch, bastu eller i närheten av inomhuspool
och inte som kupévärmare i fordon. Under inga
omständigheter får värmefläkten placeras så att
den kan falla i t ex badkar, tvättfat,
duschkabin e.d.
I badrum och duschrum får värmefläkten
användas under förutsättning att vägguttaget är
försett med jordfelsbrytare enligt gällande
bestämmelser samt att alla övriga för badrum
gällande bestämmelser beaktats.
Om värmeelementet ska installeras i ett badrum
måste behörig elektriker konsulteras.
Använd inte värmefläkten i rum där det kan
finnas brännbara eller explosiva gaser t ex
bensin, fernissa o. klister för lackerings- eller
limningsarbeten.
Lämna ordentligt med fritt utrymme runt
värmefläkten.
Ett säkert utrymme är 50 cm ovanför och på
sidorna samt 1,20 m fritt utrymme framför
värmefläktens utblåsningsöppning.
Värmefläkten blir överhettad om inte
insugnings- och/eller utblåsningsöppningen är
helt fri. Häng ingenting framför eller ovanför
värmefläkten. Kontrollera också nu och då att
insugnings- och utblåsningsöppningarna är fria
från damm.
Blir värmefläkten överhettad löser ett inbyggt
överhettningsskydd ut och stänger av den.
Viktigt
Före användning, kontrollera att uppgiften om spänning (V = Volt) på typskylten stämmer
med den spänning du har i ditt hem. Om det inte står rätt spänning på typskylten, vänd dig
då till inköpsstället.
Läs denna bruksanvisning noggrant och studera samtidigt bilderna innan apparaten börjar
användas.
Värmefläkten är dubbelisolerad och behöver inte anslutas till ett jordat vägguttag. Om
förlängningssladd behövs måste denna tåla en strömstyrka av (16A-220V / 13A-240V).
Om förlängningssladd med sladdvinda används, följ den bruksanvisning, som tillhör
sladdvindan.
Om säkringen löser ut - "proppen går" - kan detta bero på att även någon annan elektrisk
apparat är kopplad till samma propp, strömförbrukningen är för stor. Anslut i så fall den
andra apparaten till ett vägguttag, som tillhör en annan propp. Om säkringen trots detta löser
ut konsultera en behörig elektriker.
Värmefläkten är inte avsedd att användas som huvudvärmekälla utan i första hand som extra
värmekälla för att värma och sprida varm luft i bostadsrum. Använd värmefläkten endast för
detta ändamål.
För att undvika brandrisk och elektrisk chock välj en säker plats för värmefläkten. Se avsnitt
"Säker placering".
Stick inte in föremål i värmefläkten, framför allt inte metallföremål som t ex verktyg.
Se till att inte barn leker med värmefläkten.
Observera: Skyddsgallret på fronten blir hett när värmen är påslagen.
Vidrör värmefläkten endast med torra händer.
Värmefläkten får inte täckas över. Då kan brandfara uppstå.
Svenska
Läs först hela bruksanvisningen! Spara den! Spara köpbevis och kvitto!
Placera värmefläkten så att inte sladden
befinner sig i närheten av insug-och
utblåsningsöppningen.
Låt inte sprayburkar, brännbara ämnen eller
andra värmekänsliga föremål stå i den varma
luftströmmen.
Ställ inte värmefläkten på matta med lång lugg.
Gäller endast typ HD 3275:
Om värmeelementet ska installeras i ett badrum
måste behörig elektriker konsulteras.
- I badrum och duschrum får värmefläkten
användas under förutsättning att vägguttaget är
försett med jordfelsbrytare enligt gällande
bestämmelser samt att alla övriga för badrum
gällande bestämmelser beaktats.
- Strömbrytare och reglage får ej vara åtkomliga
för en person som använder badkar eller dusch.
- Värmefläkten måste vara installerad utanför det
färgade området se fig 2 och 3.
Förvaringsutrymme för nätsladden
Överskjutande del av nätsladden kan stoppas in i
förvaringsutrymmet på baksidan av värmefläkten.
Observera: nätsladden ska vara utdragen ur
förvaringsutrymmet när värmefläkten används.
Typ HD 3274:
- Du kan fixera sladden genom att trycka in den i
något av de tre spåren (F).
Typ HD 3275
- Skjut, med hjälp av en
liten skruvmejsel, ned
den lilla klacken fig 4
och ta bort
värmefläkten från
bottenplattan/
väggfästet (G) fig 5.
- Sladden kan låsas i
ett av de tre spåren
på värmefläktens
baksida (F).
- Skjut tillbaka
värmefläkten i
bottenplattan/väggfästet, tills det hörs ett "klick"
fig 8.
Väggmontering, gäller endast typ HD 3275
Värmefläkten kan användas fristående men kan
även monteras på en vägg med hjälp av
bottenplattan/väggfästet (G).
Väggen skall vara tillräckligt kraftig, slät och
brandsäker.
- Skjut, med hjälp av en
liten skruvmejsel, ned
den lilla klacken fig 4
och ta bort
värmeelementet från
bottenplattan/
väggfästet (G), fig 5.
- Använd bottenplattan/
väggfästet som mall
och märk ut var borrhålen skall vara, fig 6.
- Borra hålen och montera bottenplattan/
väggfästet med skruv och lämplig plugg, fig 7.
- Skjut tillbaka värmefläkten i
bottenplattan/väggfästet, tills det hörs ett "klick",
fig 8.
32
3
60 cm
60 cm
6
60 cm
60 cm
2
5
4
8
7
33
Användning
Med funktionsväljaren (C), termostatratten (D) kan
följande inställningar göras:
Funktionsväljare (C)
O = Avstängd. Både fläkten och de två
värmeelementen är avstängda.
> = Kalluft. Endast fläkten går, värmen är
avstängd.
1 = Varmluft. För gradvis uppvärmning.
ECO läge (halv effekt): Fläkten och en
värmeslinga är inkopplade.
2 = Het luft. För snabb uppvärmning.
Full effekt: Fläkten och två värmeslingor är
inkopplade.
Termostatratt (D)
Med termostatratten kan man välja
rumstemperatur, som sedan hålls konstant med
små variationer.
Med funktionsväljaren i läge 1 eller 2 startar
fläkten automatiskt så snart temperaturen i
rummet blir lägre än vad som motsvaras av
termostatrattens läge och blåser varmluft med
halv eller full effekt.
Så snart rumstemperaturen motsvarar inställt läge
stannar fläkten och värmen stängs av.
Vrid termostatratten moturs för högre
temperaturinställning eller medurs för lägre
temperaturinställning.
Termostatratten kan ställas om medan fläkten är
igång.
Gör så här för att finna den idealiska
termostatinställningen:
- Vrid termostatratten till maximalt läge. Vrid
moturs så långt det går.
- Så snart du uppnått lämplig rumstemperatur
vrid termostatratten långsamt medurs tills
värmefläkten stannar.
y = Antifrostläge. Det här läget motsvarar
termostatens minimiläge (ungefär +5 C) och
kan användas för att hålla temperaturen i
värmefläktens omedelbara närhet frostfri. Ställ
värmefläkten nära den plats där temperaturen
måste hållas över fryspunkten t ex nära ett rör
som kan frysa.
Observera: När kalluftläget > används D så ska
termostatratten (D) vara i sitt högsta läge.
Kontrollampa
- Kontrollampan (E) lyser när värmefläkten är
ansluten till eluttag och funktionsomkopplaren
står i annat läge än O.
- Kontrollampan slocknar om funktionsväljaren
(C) ställs i läge O eller om stickproppen dras ur
vägguttaget.
- Kontrollampan lyser alltid om värmefläkten är
ansluten till eluttag och funktionsomkopplaren
står i något annat läge än O, även om inställda
temperaturen har uppnåtts och termostaten
stängt av värmefläkten.
Av samma skäl kommer kontrollampan att lysa
även om överhettningsskyddet löst ut och
värmefläkten stannat.
Överhettningsskydd
Värmefläkten är skyddad mot överhettning med
ett inbyggt överhettningsskydd, som löser ut och
stänger av om värmeslingorna skulle bli för
varma.
Om så sker, gör så här:
- Kontrollera först att det inte var termostaten
som stoppade värmefläkten. Vrid
termostatratten till max läget.
Om inte värmefläkten startar har
överhettningsskyddet löst ut.
- Dra ut stickproppen ur vägguttaget.
- Låt värmefläkten stå och kallna i 30 minuter.
- Kontrollera att värmefläkten är placerad på rätt
sätt.
- Kontrollera om damm eller något annat hindrar
luftströmmen. Om nödvändigt rengör
skyddsgallren med dammsugare, se avsnittet
"Rengöring".
- Sätt stickproppen i vägguttaget och starta
värmefläkten igen.
Om överhettningsskyddet löser ut igen:
- Drag ut stickproppen ur vägguttaget.
- Lämna värmefläkten till av Philips
rekommenderad serviceverkstad eller
återförsäljare för kontroll.
Rengöring
- Ställ funktionsväljaren (C) i läge O avstängd.
- Dra ut stickproppen ur vägguttaget.
- Låt värmefläkten kallna.
- Värmefläktens utsida kan torkas av med en väl
urvriden fuktig trasa. Se till att inget vatten
kommer in i värmefläkten.
- Rengör skyddsgallren vid insugnings- och
utblåsningsöppningarna regelbundet med en
dammsugare. Använd dammsugarens
dammborste. Skyddsgallren skall vid normal
användning rengöras minst två gånger om året.
34
Laitteen osat (kuva 1, sivu 3)
A Ilmanottoaukko
B Puhallusaukko
C Toimintatavan valitsin
D Lämpötilanvalitsin
E Merkkivalo
F Liitosjohdon säilytystila
G Teline (vain malli HD 3275)
Turvallinen asennuspaikka
Laitetta ei saa sijoittaa suoraan pistorasian alle.
Käytä lämpötuuletinta vain pystyasennossa
seisomassa (kuva 1) tai seinälle kiinnitettynä
(vain malli HD 3275, kuvat 4-8).
Muista, että sähkölaitteet ja vesi ovat
vaarallinen yhdistelmä! Noudata tarkoin ohjeita!
Älä käytä lämpötuuletinta kosteassa tilassa
(kylpy- tai suihkuhuoneessa). Pidä erityisesti
huoli, ettei laite pääse putoamaan veteen
(kylpyamme, pesuallas, suihkuallas).
Älä käytä lämpötuuletinta tiloissa, joissa on
räjähtäviä kaasuja (esim. bensiiniä) tai joissa
käytetään helposti syttyviä liimoja tai liuottimia
(esim. lattiapäällysteitä liimattaessa tai parkettia
lakattaessa jne.).
Jätä lämpötuulettimen ympärille riittävästi
vapaata tilaa. (Yläpuolelle ja sivuille noin 50 cm
ja eteen 120 cm.)
Tärkeää
Tarkista ennen kuin yhdistät laitteen sähköverkkoon, että laitteen arvokilvessä mainittu
käyttöjännite vastaa paikallista verkkojännitettä.
Lue käyttöohje ja katsele kuvat, ennen kuin otat laitteen käyttöön.
Laite on suojaeristetty eikä sitä tarvitse kytkeä maadoitettuun pistorasiaan.
Jatkojohdoksi riittää 2-johtiminen johto. Pistokkeiden ja johdon tulee kuitenkin kestää
riittävästi tehoa (16 A/220 V). Käytettäessä johtokelaa on johto kierrettävä kokonaan auki
ylikuumenemisen välttämiseksi.
On mahdollista, erityisesti jos laite käy maksimiteholla (2) ja käytetään samaan aikaan
jotain toista sähkölaitetta, että sulake palaa. Tämä merkitsee sitä, että sulake tai sähköjohdot
eivät kestä näin suurta kuormitusta. Tällöin toinen laitteista on kytkettävä toiseen
pistorasiaan (toisen sulakkeen piiriin) tai sähköasentajan on muutettava asennusta.
Lämpötuuletin on tarkoitettu huonetilojen lisälämmittimeksi, sitä ei saa käyttää muuhun
tarkoitukseen.
Valitse sähkö- ja paloturvallisuuden kannalta sopiva paikka. (Katso kohtaa Turvallinen
asennuspaikka.)
•Älä työnnä mitään vieraita esineitä lämpötuulettimeen.
•Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Huom. Eturitilä kuumenee käytössä!
Koske lämpötuulettimeen vain kuivin käsin.
Tarkista liitosjohdon kunto säännöllisesti. Jos tämän laitteen verkkoliitosjohto vaurioituu, se
on korvattava erikoisjohdolla. Ota yhteys Philips-myyjään tai Philipsin Kodinkoneiden
valtuuttamaan huoltoon. Älä vaihda itse laitteen liitosjohtoa.
Pidä huoli, etteivät terävät kulmat, kuumuus tai kemikaalit pääse vahingoittamaan
liitosjohtoa.
•Älä taivuta liitosjohtoa tiukalle mutkalle.
•Älä käytä roiskesuojaamatonta laitetta kosteissa tiloissa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, aina kun laitetta ei käytetä.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen hoito- ja puhdistustoimenpiteitä.
Varo laitteen kuumaa pintaa, laitteesta purkautuvaa kuumaa ilmaa.
•Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta johdosta vetämällä.
•Älä kanna laitetta johdosta.
•Älä avaa laitteen koteloa.
•Älä käytä laitteen puhdistamiseen vettä.
•Älä anna lasten käyttää laitetta ilman valvontaa.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
Suomi
Estääksesi ylikuumenemisen pidä laitteen
ilmanotto- ja puhallusaukot vapaina: älä ripusta
mitään laitteen eteen tai yläpuolelle. Varmista,
ettei laitteen päälle pääse putoamaan mitään.
Puhdista aukot ajoittain pölystä.
Jos laite ylikuumenee, sisäänrakennettu
lämpötilanrajoitin katkaisee laitteen toiminnan.
Aseta liitosjohto riittävän kauas
puhallusaukoista.
Pidä huoli, että aerosolipulloja tai kuumalle
arkoja materiaaleja ei ole kuuman ilmavirran
tiellä.
Älä käytä lämpötuuletinta pitkänukkaisten
mattojen päällä.
Vain malli HD 3275:
Jos lämpötuuletinta käytetään kylpyhuoneessa, se
on asennettava...
- niin että kytkimiin ja valitsimiin ei voi koskea
kylvyn tai suihkun aikana;
- värillisen alueen ulkopuolelle (kuvat 2 ja 3).
Liitosjohdon säilytys
Johto voidaan työntää säilytyksen ajaksi
lämpötuulettimen takana olevaan johtopesään.
Huomaa: Kun laitetta käytetään, johto on
vedettävä kokonaan ulos.
Malli HD 3274:
- Voit kiinnittää johdon pään painamalla sen
johonkin kolmesta kolosta (F).
Malli HD 3275:
- Paina pienellä ruuvitaltalla pientä kielekettä
alaspäin (kuva 4) ja nosta lämpötuuletin pois
telineestä (G) (kuva 5).
- Voit kiinnittää johdon pään painamalla sen
johonkin kolmesta kolosta (F).
- Aseta lämpötuuletin oikein paikalleen
telineeseen (“Naps!”) (kuva 8).
Kiinnitys seinälle (vain malli HD 3275)
Tätä lämpötuuletinta voi pitää seisomassa lattialla
mutta se voidaan myös kiinnittää seinälle telineen
(G) avulla.
Seinän tulee olla riittävän
tukeva, tasainen ja
paloturvallinen.
- Paina pienellä
ruuvitaltalla pientä
kielekettä alaspäin
(kuva 4) ja nosta
lämpötuuletin pois
telineestä (kuva 5).
- Käytä telinettä mallina porausreikien
merkitsemiseen (kuva 6).
- Poraa reiät ja kiinnitä teline seinälle ruuveilla ja
muovitulpilla (kuva 7).
- Aseta lämpötuuletin oikein paikalleen
telineeseen (“naps!”) (kuva 8).
Käyttö
Toimintatavan valitsimella (C) ja
lämpötilanvalitsimella (D) voidaan valita seuraavat
toiminnot:
Toimintatavan valitsin (C)
O = "Katkaistu". Sekä tuuletin että molemmat
kaksi lämmitysvastusta on kytketty pois
toiminnasta.
> = "Kylmää ilmaa". Vain tuuletin toimii.
1 = "Lämmintä ilmaa" vähittäiseen
lämmittämiseen. Säästöasento (puoliteho):
Tuuletin ja vain yksi lämmitysvastus toimivat.
2 = "Kuumaa ilmaa" nopeaan lämmittämiseen.
Täysteho: Tuuletin ja molemmat kaksi
lämmitysvastusta toimivat.
35
3
60 cm
60 cm
6
60 cm
60 cm
2
5
4
8
7
36
Lämpötilanvalitsin (D)
Termostaatti pitää huoneen lämpötilan tasaisena.
Kun toimintatavan valitsin asetetaan asentoon 1
tai asentoon 2, lämpötuuletin käynnistyy
(vastaavasti joko puoliteholle tai täysteholle) heti
kun huoneen lämpötila laskee asetetun lämpötilan
alle.
Kun asetettu lämpötila on saavutettu,
lämpötuulettimen toiminta katkeaa.
Asetettu lämpötila nousee käännettäessä
lämpötilanvalitsinta vastapäivään ja laskee
käännettäessä myötäpäivään.
Lämpötilanvalitsinta voidaan kääntää laitteen
käydessä.
Sopivan lämpötila-asetuksen löytäminen:
- Käännä lämpötilanvalitsin ensin suurimpaan
asentoon. (Käännä vastapäivään niin pitkälle
kuin valitsin menee.)
- Kun huoneen lämpötila on sopiva, käännä
lämpötilanvalitsinta hitaasti myötäpäivään,
kunnes lämpötuulettimen toiminta katkeaa.
y = Peruslämpöasento
Tämä asento vastaa lämpötilanvalitsimen
minimiasetusta (eli noin +5 °C) ja sitä voidaan
käyttää pitämään lämpötuulettimen
lähiympäristö jäätymättä, esim. estää
vesiputken jäätyminen. Laita lämpötuuletin
lähelle sitä kohtaa, joka ei saa jäätyä.
Huomaa: Kun käytetään kylmäilma-asentoa >,
lämpötilanvalitsimen tulee olla suurimmassa
asennossa.
Merkkivalo
- Kun laite on liitetty sähköverkkoon ja
käynnistetty valitsemalla asento >, 1 tai 2,
merkkivalo (E) syttyy.
- Merkkivalo palaa niin kauan, kunnes laitteen
toiminta katkaistaan asettamalla toimintatavan
valitsin (C) asentoon O tai pistotulppa irrotetaan
pistorasiasta.
- Osoituksena siitä, että lämpötuuletin on liitetty
sähköverkkoon ja kytketty toimintaan (>, 1 tai
2), merkkivalo jää palamaan, vaikka asetettu
lämpötila on saavutettu ja termostaatti
katkaisee laitteen toiminnan.
Samasta syystä merkkivalo jää palamaan, kun
lämpötilanrajoitin katkaisee laitteen toiminnan.
Lämpötilanrajoitin
Estääkseen ylikuumenemisesta aiheutuvia
vaaroja ja vahinkoja laitteen sisäänrakennettu
lämpötilanrajoitin katkaisee virran heti kun
lämmitysvastukset kuumenevat liikaa.
Jos näin tapahtuu:
- Varmista ensin, ettei termostaatti ole katkaissut
laitteen toimintaa. Aseta lämpötilanvalitsin
maksimiasentoon.
Jos lämpötuuletin ei käynnisty, lämpötilanrajoitin
on toiminut.
- Irrota pistotulppa pistorasiasta.
- Anna lämpötuulettimen jäähtyä 30 minuuttia.
- Tarkista, että lämpötuulettimen paikka on
sopiva.
- Tarkista estääkö jokin ilman kiertoa.
Puhdista tarvittaessa ritilät pölynimurilla.
- Yhdistä pistotulppa takaisin pistorasiaan ja
käynnistä lämpötuuletin uudelleen.
Jos lämpötilanrajoitin katkaisee toiminnan
uudelleen:
- Irrota pistotulppa pistorasiasta.
- Toimita laite myyjälle tai Philips Kodinkoneiden
valtuuttamaan huoltoon tarkistettavaksi.
Puhdistus
- Katkaise toiminta asettamalla toimintatavan
valitsin (C) asentoon O.
- Irrota pistotulppa pistorasiasta.
- Anna lämpötuulettimen ensin jäähtyä riittävästi.
- Voit pyyhkiä lämpötuulettimen ulkovaipan
kostealla liinalla. Laitteen sisään ei saa päästä
vettä.
- Puhdista ilmanotto- ja puhallusaukot
säännöllisesti (yleensä vähintään kaksi kertaa
vuodessa) pölynimurilla.
Oikeus muutoksiin varataan.
37
Γενική περιγραή (εικ. 1, σελ. 3)
A Γρίλιες εισδυ αέρα
B Γρίλιες εδυ αέρα
C ∆ιακπτης επιλγής
D Kυµπί θερµστάτη
E Eνδεικτικ ωτάκι
F Φύλαη καλωδίυ τάσεως
G Στήριγµα/ραίνας για τπθέτηση στν
τί (µν για τν τύπ HD 3275)
Aσαλής τπθέτηση
Να µη τπθετείτε τ αερθερµ απευθείας
κάτω απ’ την υπδή της πρίας.
Xρησιµπιείτε τη συσκευή µν ταν
τπθετηµένη (εικ. 1) ή είναι κρεµασµένη
στν τί (µν για τν τύπ HD3275,
εικ. 4-8) σε ρθια θέση.
Για την ασάλεια τη δική σας και των
άλλων πρέπει να έρετε τι τ νερ και 
ηλεκτρισµς απτελύν επικίνδυν
συνδυασµ. Γι’ αυτ ταν ρησιµπιείτε
κάπυ τη συσκευή, δεν πρέπει να είναι
κντά σε µπανιέρα, ντυιέρα, πισίνα κ.λπ.
Πρσέτε η συσκευή να µην πέσει µέσα σε
νερ (µπανιέρα, νιπτήρα, ντυιέρα κ.λπ.).
Mη ρησιµπιείτε τη συσκευή σε ώρ
πυ υπάρυν υλικά πυ µπρύν να
εκραγύν (π.. πετρέλαι) ή ταν
ρησιµπιείτε εύλεκτη κλλα ή διαλυτικά
(π.. ταν κλλάτε ή ερνικώνετε παρκέ,
PVC κ.λπ.).
Aήστε ελεύθερ ώρ γύρω απ τη
συσκευή, για ασάλεια τυλάιστν 50
εκ./20” στ επάνω µέρς και στα πλάγια και
120 εκ./47” απ µπρστά.
Για να µην υπερθερµανθεί η συσκευή ι
γρίλιες εισδυ και εδυ τυ αέρα πρέπει
να είναι ελεύθερες. Mη κρεµάτε τίπτα
µπρστά ή επάνω απ τη συσκευή ή γιατί
υπάρει κίνδυν ωτιάς.
Eλέγετε τις γρίλιες κατά διαστήµατα
µήπως έει µαευτεί σκνη.
Aν η συσκευή υπερθερµανθεί, 
µηανισµς πρστασίας της συσκευής θα
την θέσει εκτς λειτυργίας.
T καλώδι τάσεως πρέπει να είναι σε
ασαλή απσταση απ τις γρίλιες εισδυ
και εδυ τυ αέρα.
Mην αήνετε αερσλ, εύλεκτα ή
ευαίσθητα υλικά να είναι στη ρή τυ
εστύ αέρα.
Σηµαντικ
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρία τυ τίυ, εαιωθείτε τι η τάση πυ αναέρεται
επί της συσκευής είναι ίδια µε την τάση της περιής σας.
∆ιαάστε τις δηγίες ρήσεως πρσεκτικά, λέπντας και τις αντίστιες εικνες πριν
ρησιµπιήσετε τη συσκευή.
H συσκευή έρει διπλή µνωση, γι’ αυτ δεν ρειάεται να συνδεθεί σε γειωµένη πρία.
Aν θέλετε να επεκτείνετε τ καλώδι τάσεως, ρησιµπιείστε καλώδι πυ έει δύ
εσωτερικά καλώδια και εαιωθείτε τι τα ύσµατα και τ καλώδι είναι κατάλληλα για
υψηλή τάση (16A-220V/13A-240V AC).
Aν τ καλώδι είναι τυλιγµέν (τύπς πηνίυ), εδιπλώστε τ για να µην υπερθερµανθεί.
Mπρεί να συµεί, κυρίως αν η συσκευή λειτυργεί στη θέση •• και συγρνως
λειτυργήσετε και άλλη ηλεκτρική συσκευή η ασάλεια ή τ ρελέ στν ηλεκτρικ πίνακα
τυ σπιτιύ σας να διακψει την παρή τάσεως, γιατί δεν επιτρέπυν την παρή υψηλής
τάσεως.
Στην περίπτωση αυτή συνδέστε µία απ τις συσκευές σε άλλ κύκλωµα (στ πί υπάρει
άλλη ασάλεια ή ρελέ) ή καλέστε ηλεκτρλγ να ελέγει την ηλεκτρική εγκατάσταση τυ
σπιτιύ σας.
• H συσκευή δεν είναι κατάλληλη για ρήση σαν κύρια πηγή θεµάνσεως ρησιµπιείστε την
µνν για τν σκπ πυ πρρίεται δηλ. σαν επιπρσθετη πηγή θερµάνσεως.
Για να απύγετε τν κίνδυν ωτιάς ή ηλεκτρπληίας, τπθετήστε τη συσκευή σε
ασαλή θέση (λέπε παρακάτω «Aσαλή τπθέτηση»).
Mη άετε αντικείµενα µέσα στη συσκευή.
Πρσέτε τα παιδιά να µην παίυν µε τη συσκευή.
Πρσή: ι εµπρσθιες γρίλιες θερµαίννται κατά τη λειτυργία.
Mην αγγίετε τη συσκευή µε ρεγµένα έρια.
Ελληνικά
Mη ρησιµπιείτε τη συσκευή επάνω σε
αλιά πυ έυν πλύ µεγάλ πέλς.
Mν για τν τύπ HD3275
Aν εγκαταστήσετε τη συσκευή στ λυτρ,
πρέπει να τπθετηθεί έτσι ώστε...
- τ άτµ πυ κάνει µπάνι ή ντυ να µην
µπρεί να αγγίει τυς διακπτες και τα
άλλα ειριστήρια της συσκευής.
- έω απ τις έγρωµες περιές πυ
αίννται στις εικ. 2 και 3.
Φύλαη τυ καλωδίυ τάσεως
Mπρείτε να απθηκεύσετε τ καλώδι πυ
περισσεύει σπρώνντάς τ να µπει στην
υπδή στ πίσω µέρς της συσκευής.
Σηµείωση: Mη ρησιµπιείτε τη συσκευή
ταν τ καλώδι τάσεως είναι µέσα στη
συσκευή.
Για τν τύπ HD 3274
- Mπρείτε να τακτπιήσετε τ καλώδι
τάσεως, πιέντάς τ να µπει µέσα σε µία
απ τις τρεις υπδές (F)
Για τν τύπ HD 3275
- Xρησιµπιώντας ένα µικρ κατσαίδι
σπρώτε τ µικρ είλς πρς τα κάτω (εικ.
4) και γάλτε τη συσκευή απ τ
στήριγµα/ραίνα τπθέτησης στν τί
(G) (εικ. 5).
- Mπρείτε να τακτπιήσετε τ καλώδι
τάσεως πιέντάς τ να µπει µέσα σε µία
απ τις τρεις υπδές (F).
- Γλιστρήστε τη συσκευή µέσα στ στήριγµα
(G) σωστά θα ακύσετε «KΛIK» (εικ. 8).
Aνάρτηση στ τί Για τν τύπ HD 3275
H συσκευή µπρεί να ρησιµπιηθεί
ελεύθερα µνη της ή να αναρτηθεί στν τί
ρησιµπιώντας τη άση στήριης/πλάκα
ανάρτησης (G).
O τίς πρέπει να είναι στερες, επίπεδς
και ασαλής απ
ωτιά.
- Xρησιµπιώντας
ένα µικρ κατσαίδι
σπρώτε τ µικρ
είλς πρς τα κάτω
(εικ. 4) και γάλτε
τη συσκευή απ τ
στήριγµα/ραίνα
τπθέτησης στν
τί (G) (εικ. 5).
- Xρησιµπιώντας τη
άση/πλάκα ανάρτησης σηµαδέψτε τα
σηµεία πυ θα ανίετε τις πές (Eικ. 6).
- Aνίτε τις πές και στερεώστε τη
άση/πλάκα ανάρτησης στ τί
ρησιµπιώντας τα ύπα και τις ίδες
(Eικ. 7).
- Γλιστρήστε τη συσκευή µέσα στ στήριγµα
(G) σωστά θα ακύσετε «KΛIK» (εικ. 8).
Xρήση της συσκευής
Mε τν διακπτη (C) και τν θερµστάτη (D)
µπρείτε να επιλέτε τις παρακάτω
λειτυργίες:
∆ιακπτης επιλγής (C)
O =«OFF». O ανεµιστήρας και τα δύ
θερµαντικά στιεία είναι σηστά
> = «Cool air» (Kρύς αέρας). Mν 
ανεµιστήρας είναι σε λειτυργία (ON).
1 = «Warm air» (Θερµς αέρας) για έσταµα
σταδιακά. Θέση ECO (µισή ισύς): 
ανεµιστήρας και ένα απ τα δύ
θερµαντικά στιεία είναι σε λειτυργία
(ON).
2 =«Hot air» (εστς αέρας) για γρήγρ
έσταµα. Πλήρης ισύς:  ανεµιστήρας και
τα δύ θερµαντικά στιεία είναι σε
λειτυργία.
38
3
60 cm
60 cm
6
60 cm
60 cm
2
5
4
8
7
39
Θερµστάτης (D)
Mε τ θερµστάτη µπρείτε να ρυθµίσετε
σταθερή θερµκρασία στ δωµάτι σας.
ταν άλετε τν διακπτη (C) στη θέση 1 ή
2 η συσκευή ανάει αυτµάτως
(ρησιµπιώντας τη µισή ή λκληρη την
ισύ της) µλις η θερµκρασία τυ δωµατίυ
πέσει κάτω απ την ρυθµισµένη θερµκρασία.
Mλις η συσκευή θάσει την ρυθµισµένη
θερµκρασία θα σήσει (OFF).
Γυρίντας τν θερµστάτη πρς τα
αριστερά, επιλέγετε µεγαλύτερη θερµκρασία
και πρς τα δειά µικρτερη.
Mπρείτε να ρυθµίσετε τν θερµστάτη κατά
τη ρήση της συσκευής.
Για να ρείτε την ιδανική ρύθµιση τν
θερµστάτη:
- Bάλτε πρώτα τν θερµστάτη στην
µεγαλύτερη ρύθµιση (γυρίστε τν πρς τα
αριστερά µέρι να σταµατήσει).
- Mλις η θερµκρασία γίνει άνετη, γυρίστε
τν πρς τα δειά σιγά-σιγά µέρι να σήσει
η συσκευή (OFF).
y = Θέση «Frost - free» (ωρίς παγωνιά). H
θέση αυτή αντιστιεί στην ελάιστη
ρύθµιση τυ θερµστάτη (δηλ. +5°C
περίπυ) και ρησιµπιείται για να
πρστατεύει την πλησιέστερη περιή στη
συσκευή, ώστε να µην παγώνει. Π.. για να
πρστατεύσετε σωλήνες απ παγωνιά
τπθετήστε την συσκευή κντά στν
σωλήνα και επιλέτε την θέση αυτή.
Σηµείωση: ταν ρησιµπιείτε τη ρύθµιση
Cool air (κρύς αέρας) θερµστάτης πρέπει
να είναι στη µεγαλύτερη θέση.
Eνδεικτικ ωτάκι
- ταν η συσκευή συνδεθεί στην πρία τυ
τίυ και επιλεγεί η θέση >, 1 ή 2 τ
ενδεικτικ ωτάκι (E) θ’ ανάψει.
- T ωτάκι (E) θα παραµείνει αναµµέν
µέρι να σήσετε τη συσκευή άντας τν
διακπτη (C) στη θέση 0 ή απσυνδέντάς
την απ την πρία.
- Για να αίνεται τι η συσκευή είναι ακµη
συνδεδεµένη στην πρία και τι ρίσκεται
σε λειτυργία (θέση >, 1 ή 2), τ
ενδεικτικ ωτάκι θα παραµείνει αναµµέν
ταν η συσκευή θάσει την ρυθµισµένη
θερµκρασία και  θερµστάτης σήσει την
συσκευή O (OFF).
Για τν ίδι λγ, τ ενδεικτικ ωτάκι θα
παραµείνει αναµµέν ταν  µηανισµς
πρστασίας απ υπερθέρµανση σήσει η
συσκευή O (OFF).
Πρστασία απ υπερθέρµανση
Για την απυγή λάης ή κινδύνυ λγω
υπερθέρµανσης  ενσωµατωµένς
µηανισµς πρστασίας απ υπερθέρµανση
διακπτει την τρδσία της συσκευής µε
τάση ταν τα θερµαντικά στιεία
υπερθερµανθύν:
Aν συµεί αυτ:
- Πρώτα εαιωθείτε τι δεν ήταν 
θερµστάτης πυ έσησε τη συσκευή.
Bάλτε τν θερµστάτη στην µεγαλύτερη
θέση.
Aν η συσκευή δεν ανάει (ON) 
µηανισµς πρστασίας έει
ενεργπιηθεί.
- Aπσυνδέστε τη συσκευή απ την πρία τυ
τίυ
- Aήστε την να κρυώσει για 30 λεπτά.
- Eλέγτε αν η συσκευή είναι τπθετηµένη
σωστά
- Eλέγτε µήπως κάτι εµπδίει τη ρή τυ
αέρα. Aν ρειάεται καθαρίστε τις γρίλιες
µε την ηλεκτρική σκύπα.
- Συνδέστε τη συσκευή στην πρία και
ανάψτε την (ON) πάλι.
- Aν  µηανισµς πρστασίας σήσει πάλι τη
συσκευή (OFF).
- Aπσυνδέστε την απ την πρία.
- Πηγαίνετε τη συσκευή στ SERVICE της
Philips ή σε ευσιδτηµέν αντιπρσωπ
της για έλεγ.
Kαθαρισµς
- Bάλτε τν διακπτη (C) στη θέση O για να
σήσετε τη συσκευή (OFF).
- Aπσυνδέστε την απ την πρία τυ τίυ.
- Aήστε την να κρυώσει.
- Kαθαρίστε τ εωτερικ της συσκευής µε
ένα υγρ πανί. Πρσέτε να µην πέσει νερ
µέσα στη συσκευή.
- Kαθαρίετε τακτικά τις γρίλιες εισδυ και
εδυ τυ αέρα µε την ηλεκτρική σκύπα,
ρησιµπιώντας τη ύρτσα (µε καννική
ρήση τυλάιστν δύ ρές τ ρν).
u 4222 000 92774
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Philips Fan HD 3274/75 Manual de usuario

Categoría
Calentadores espaciales
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

Documentos relacionados