Kompernass PWS 1100 El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario
AMOLADORA ANGULAR PWS 1100
Amolar, desbastar, cortar y pulir
Estimado cliente: Antes de la primera puesta en marcha del aparato, es necesario familiarizarse con su funcionamiento e informarse sobre
el manejo correcto de las herramientas eléctricas. Para ello, lea atentamente las instrucciones de servicio siguientes así como las
advertencias de seguridad adjuntas . Emplear el aparato únicamente como se describe y para los campos de aplicación indicados.
De esta forma podrá trabajar sin peligro y conseguirá mejores resultados.
EQUIPAMIENTO PARKSIDE PWS 1100
Interruptor CON/DESCON Caperuza protectora regulable
Rueda de ajuste del número Eje con plato de acoplamiento receptor (Fig. )
de revoluciones (Fig.
) Tuerca tensora (Fig. )
Mango adicional Llave de mandril (sin Fig.)
Fijador de husillo
DATOS TECNICOS
Absorción nominal de corriente: 1100 W
Tensión nominal: 230 V ~ 50 Hz
Número de revoluciones con marcha en vacío: n
o
3.000 - 11.000 /min
Husillo: 14 cm
Muela: 125 x 22 x 6 cm (diámetro exterior x diámetro interior x espesor)
Nivel de ruidos: 91,2 dB(A) (según EN 50144)
Nivel de potencia acústica: 104,2 dB(A) (según EN 50144)
Nivel de vibraciones: < 2,5 m/s
2
(según EN 50144)
Clase de protección: II
Peso: 2,4 kg
La amoladora angular PWS 1100 dispone de un INTELLIGENT POWER CONTROL. Este dispositivo electrónico mide y regula
los distintos estados de servicio de su amoladora angular;
Estado de servicio: Característica
Conexión: Mediante el grado de arranque electrónico del IPC, el motor arranca con retardo y seguidamente con
suavidad. Las corrientes de irrupción fuertes se evitan de esta forma en gran parte. Así, se impide en
muchos casos que reaccionen los fusibles automáticos (obras, hogares).
Marcha en vacío: Después de la conexión, el grado de aceleración electrónico del IPC se encarga de que la máquina
acelere hasta el valor de consigna seleccionado (grado 1...6). Seguidamente el grado de regulación
de velocidad IPC se encarga de mantener constante la velocidad.
Servicio carga/sobrecarga: El grado electrónico del IPC se encarga durante el trabajo, bajo condiciones de carga, de
que la máquina no sea sometida a sobrecargas sin notarlo. Si se alcanza o sobrepasa la potencia
nominal de la máquina durante el trabajo, el grado del IPC señalizará el servicio
12
E
de sobrecarga con golpes de energía pulsatoria. Estos golpes serán cada vez más fuertes al aumentar
la sobrecarga. Si a pesar de estos avisos, la sobrecarga de la máquina sigue aumentando, el grado
del IPC activará una limitación de corriente integrada, la cual limita la sobrecarga de la
máquina a una corriente de servicio máxima de 11 A, impidiendo con ello que la máquina se queme y se averíe.
El dispositivo electrónico IPC tiene diferentes grados. Estos grados están determinados de forma óptima para la máquina y permiten un trabajo
seguro y efectivo. Las irrupciones fuertes de corriente y las molestas reacciones de los fusibles que esto trae consigo, se evitan así en gran parte.
La regulación de la velocidad se encarga de mantener una velocidad en régimen de marcha en vacío relativamente baja y constante y, con ello,
conseguir una larga duración de la máquina. El dispositivo electrónico IPC se encarga, también durante el trabajo y bajo condiciones de carga
que varían muy rápidamente, de que usted disponga siempre de la potencia óptima de la máquina mediante un reajuste acelerado. El control de
sobrecarga controla y vigila constantemente durante el trabajo la potencia de la máquina. En caso de producirse sobrecargas, da aviso de ellas
y limita la sobrecarga de la máquina a un valor máximo.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Leer adicionalmente las advertencias en el anexo "Advertencias de seguridad".
Emplear únicamente muelas tronzadoras reforzadas con material fibroso o muelas abrasivas reforzadas con material fibroso con centro
rebajado que estén homologadas para una velocidad periférica no menor a 80 m/s.
Comprobar si la indicación del número de revoluciones en las muelas es mayor o igual que la velocidad nominal de la amoladora angular.
Asegurarse de que las medidas de la muela coinciden con la amoladora angular y que la muela se adapte sin problemas al eje con plato
de acoplamiento receptor
.
Usar protección para los oídos. Protegerse empleando unas gafas protectoras y una careta para respirar/antipolvo.
La amoladora angular sólo se debe emplear para el amolado/corte en seco.
No se deben trabajar los materiales que contienen amianto.
Llevar la amoladora angular sólo conectada hacia la pieza de trabajo.
Observar la dirección de giro y sostenerla de forma que las chispas y el polvo de amolar salten en dirección contraria al cuerpo.
Comprobar bien siempre si la pieza de trabajo correspondiente está bien sujeta y asegurada.
No emplear nunca una muela de tronzar para amolar hacia un lado.
Observar que al trabajar con piedra y madera se puede producir polvo nocivo para la salud.
Observar que al trabajar metales se producen chispas. Observar que ninguna persona pueda estar en peligro y, por el peligro de incendio,
no haya materiales inflamables cerca.
¡Precaución! La amoladora sigue girando después de desconectarla. No
frenarla presionando lateralmente.
Mantener siempre el cable de conexión fuera del radio de acción de la máquina y conducirlo hacia atrás.
FUNCIONAMIENTO
1. Observar la tensión de la red. La tensión debe coincidir con las indicaciones de la placa de características del aparato (los aparatos marcados
con 230 V, pueden conectarse también a 220 V).
2. Comprobar la muela abrasiva. Esta no deberá estar dañada ni tener grietas. Dejar la amoladora angular en marcha en vacío, por razones
de seguridad, unos 30 segundos después de cambiar la muela. Observar si se producen ruidos extraños o chispas. Comprobar luego si todas
las piezas de sujeción están correctamente colocadas.
13
E
3. Para evitar accidentes, la amoladora angular PWS 1100 está equipada con un interruptor con forma especial.
CONECTAR: Desplazar el interruptor CON/DESCON
hacia adelante
DESCONECTAR: Empujar ligeramente el interruptor CON/DESCON
(hacia atrás)
ATENCION: Presionar el fijador de husillo únicamente cuando el electromotor esté totalmente detenido.
REGULAR EL NUMERO DE REVOLUCIONES
La velocidad/número de revoluciones deseado puede seleccionarse, según se necesite, con la rueda de ajuste para seleccionar el número
de revoluciones
.
El ajuste correspondiente se puede modificar también durante el trabajo. La velocidad/número de revoluciones óptimo para su trabajo se
puede determinar efectuando con antelación una prueba práctica.
Usted aumentará la velocidad/número de revoluciones
girando la rueda de regulación para la preselección del número
de revoluciones k en dirección 6 (6 = el número de revoluciones mayor). Usted reducirá la velocidad/número de revoluciones
girando la rueda de regulación para la preselección del número de revoluciones k en dirección 1 (1 = el número de revoluciones menor).
CAMBIO DE LA MUELA ABRASIVA
Advertencias: Emplear siempre sólo muelas libres de suciedad, como se describe en las "Advertencias de seguridad importantes".
Desconectar siempre primero el aparato del circuito de corriente, extrayendo el enchufe de la conexión de la red.
Presionar el fijador de husillo para bloquear el engranaje. Aflojar la tuerca tensora con ayuda de la llave de mandril.
Después del cambio de la muela abrasiva apretar de nuevo la tuerca tensora
.
ATENCION: Si la muela se mueve intranquila u oscila después de cambiarla, ésta deberá cambiarse inmediatamente
.
EMPLEAR EL MANGO ADICIONAL
¡Atención! Por razones de seguridad, este aparato sólo debe emplearse con el mando adicional .
El mango adicional
se puede enroscar, según el tipo de trabajo, en el lado izquierdo o derecho del aparato.
MANTENIMIENTO DE LA AMOLADORA ANGULAR
1. Limpiar regularmente la amoladora angular, a ser posible siempre directamente después del trabajo.
2. No deben entrar líquidos en el interior de la amoladora angular. Para la limpieza de la carcasa se deberá emplear un paño suave. No emplear
bajo ninguna circunstancia gasolina, disolventes o limpiadores que ataquen a los plásticos.
3. Los orificios de ventilación han de estar siempre libres y limpios.
4. Las escobillas de carbón de repuesto deberán ser cambiadas y colocadas únicamente por un especialista (se han de cambiar las dos
escobillas al mismo tiempo).
ADVERTENICAS PARA EL TRABAJO, CONSEJOS Y TRUCOS
Si la pieza de trabajo no está absolutamente segura por su propio peso, se deberá sujetar.
No cargar el aparato tanto que se pueda detener.
Para un mejor rendimiento de amolado, mover la amoladora angular en un ángulo de 15° a 30° (entre muela abrasiva y pieza de trabajo)
sobre la pieza de trabajo, de un lado a otro.
14
E
Al trabajar superficies inclinadas, la amoladora angular no se deberá presionar con gran fuerza sobre la pieza de trabajo. Si el aparato
estuviese de repente completamente frenado o bloqueado, se deberá desconectar inmediatamente la corriente de la red.
Emplear únicamente muelas abrasivas y tronzadoras con homologación MP
A. No emplear nunca muelas tronzadoras para desbastar.
Cortar: Trabajar con avance medio y no ladear la muela tronzadora
1
. Los perfiles y los tubos cuadrados se cortan más fácilmente aplicando en
el diámetro más pequeño.
•* Para la rectificación de pulimento de plásticos se debe emplear una muela de pulido de fieltro
1
y para la rectificación de pulimento de metal,
un disco pulidor de trapo
1
. Seleccionar para ello el número de revoluciones bajo - colocar la rueda de ajuste para seleccionar el número
de revoluciones en la posición 1.
•* Emplear p. ej. para eliminar pintura del metal la muela de rectificado apropiada
1
. Seleccionar un número de revoluciones bajo hasta medio -
colocar la rueda de ajuste para seleccionar el número de revoluciones en la posición 2-3.
•* Para rectificar metal y piedra se deberá emplear la muela de rectificado apropiada
1
. Seleccionar un número de revoluciones medio hasta alto -
colocar la rueda de ajuste para seleccionar el número de revoluciones
en la posición 4-6.
•* Para desbastar metal se deberá emplear la muela apropiada
1
. Seleccionar un número de revoluciones alto - colocar la rueda de ajuste
para seleccionar el número de revoluciones en la posición 6.
•* = Indicaciones y recomendaciones no vinculantes. Comprobar con el trabajo práctico, qué número de revoluciones es el más apropiado.
1
= Los accesorios descritos en cada caso, no forman parte del volumen de suministro.
Otros consejos prácticos para herramientas eléctricas podrán encontrarse en las "Advertencias de seguridad" adjuntas.
Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas que contribuyan al progreso.
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Nosotros, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, declaramos
para este producto la conformidad con las siguientes directivas CE:
Directiva de baja tensión CE:
Compatibilidad electromagnética:
Normas armonizadas aplicadas:
Marca: PARKSIDE
Tipo de máquina: PWS 1100
Denominación de la máquina: AMOLADORA ANGULAR
Bochum, a 30.09.2002
Hans Kompernaß
- Gerente -
(98/37 EEC)
(73/23/EEC), (93/68 EEC)
(89/336 EEC),
EN 50144-1:1998; DIN VDE 0740 Teil 21:1994
EN 55014-1:1993 +A1 +A2;
EN 61000-3-2:1995 +A1 +A2; EN 61000-3-3:1995
EN 55014-2:1997
15
E
P
I
E
D
GARANTIE
Sie erhalten auf dieses Gerät 36 Monate Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler ergeben, senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg (falls vor-
handen) an die aufgeführte Service-Adresse in Ihrem Land.
Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Hagelkreuzweg 17 · 47625 Kevelaer
Tel.: 02832/3414 · Fax: 02832/3532
GARANZIA
Per questo apparecchio si concede una garanzia di 36 mesi, a partire dalla data d’acquisto. L’apparecchio è stato prodotto con la massima
accuratezza e controllato al dettaglio prima della consegna. Qualora, malgrado ciò, dovessero verificarsi degli errori di funzionamento, si prega
di rispedire l’apparecchio insieme alla confezione originale e con ricevuta d’acquisto (se presente), all’indirizzo del servizio di assistenza del
rispettivo paese. I danni da attribuire ad un impiego non appropriato, nonché i pezzi soggetti ad usura, non sono coperti dalla garanzia.
Ricambi per Elettrodomestici
C. SO L. Zanussi, 11 · 33080 Porcia (PN)
Tel.: 0434/550833 · Fax: 0434/550833
GARANTÍA
Este aparato tiene una garantía de 36 meses a partir de la fecha de compra. El aparato ha sido fabricado con riguroso cuidado
y comprobado minuciosamente antes del suministro. Si a pesar de ello se produjesen defectos de funcionamiento, podrá devolver en todo
momento su aparato con su embalaje original junto con el ticket de compra (en caso de que exista) a la dirección de servicio postventa.
Los daños producidos por un uso indebido, así como las piezas de desgaste no quedarán cubiertos por esta garantía.
COYFER-SAITT, S.A.
C/ Invención 7 · Poligono Industrial Los Olivos · 28906 Getafe – Madrid
Tel.: 0902/180497 · Fax: 91/6652551
GARANTIA
Este aparelho tem 36 meses de garantia a contar da data de compra. O aparelho foi produzido de maneira cuidadosa e sujeito a um controlo
exaustivo antes de ser fornecido. Se verificar, no entanto, quaisquer falhas nas funções, envie, por favor, o aparelho na embalagem original,
juntamente com o talão de compra (se possível), para o endereço do serviço de assistência no seu país.
Os danos que resultem de um manuseamento pouco apropriado e as peças de desgaste não são cobertas pela garantia.
F G M Lda. · Ferramentas Gerais e Máquinas
Rua da Mainca, 642 · Apartado 1080 · 4466-901 S. Mamede de Infesta
Tel.: 022/9069140 · Fax: 022/9016870
20

Transcripción de documentos

AMOLADORA ANGULAR PWS 1100 Amolar, desbastar, cortar y pulir Estimado cliente: Antes de la primera puesta en marcha del aparato, es necesario familiarizarse con su funcionamiento e informarse sobre el manejo correcto de las herramientas eléctricas. Para ello, lea atentamente las instrucciones de servicio siguientes así como las advertencias de seguridad adjuntas  . Emplear el aparato únicamente como se describe y para los campos de aplicación indicados. De esta forma podrá trabajar sin peligro y conseguirá mejores resultados. EQUIPAMIENTO PARKSIDE PWS 1100     Interruptor CON/DESCON Rueda de ajuste del número de revoluciones (Fig. ) Mango adicional Fijador de husillo Caperuza protectora regulable Eje con plato de acoplamiento receptor (Fig. ) Tuerca tensora (Fig. ) Llave de mandril (sin Fig.) DATOS TECNICOS Absorción nominal de corriente: Tensión nominal: Número de revoluciones con marcha en vacío: 1100 W 230 V ~ 50 Hz no 3.000 - 11.000 /min Husillo: Muela: Nivel de ruidos: Nivel de potencia acústica: Nivel de vibraciones: Clase de protección: Peso: 14 cm 125 x 22 x 6 cm (diámetro exterior x diámetro interior x espesor) 91,2 dB(A) (según EN 50144) 104,2 dB(A) (según EN 50144) < 2,5 m/s2 (según EN 50144) II 2,4 kg La amoladora angular PWS 1100 dispone de un INTELLIGENT POWER CONTROL. Este dispositivo electrónico mide y regula los distintos estados de servicio de su amoladora angular; Estado de servicio: Característica Conexión: Mediante el grado de arranque electrónico del IPC, el motor arranca con retardo y seguidamente con suavidad. Las corrientes de irrupción fuertes se evitan de esta forma en gran parte. Así, se impide en muchos casos que reaccionen los fusibles automáticos (obras, hogares). Después de la conexión, el grado de aceleración electrónico del IPC se encarga de que la máquina acelere hasta el valor de consigna seleccionado (grado 1...6). Seguidamente el grado de regulación de velocidad IPC se encarga de mantener constante la velocidad. El grado electrónico del IPC se encarga durante el trabajo, bajo condiciones de carga, de que la máquina no sea sometida a sobrecargas sin notarlo. Si se alcanza o sobrepasa la potencia nominal de la máquina durante el trabajo, el grado del IPC señalizará el servicio Marcha en vacío: Servicio carga/sobrecarga: E 12 de sobrecarga con golpes de energía pulsatoria. Estos golpes serán cada vez más fuertes al aumentar la sobrecarga. Si a pesar de estos avisos, la sobrecarga de la máquina sigue aumentando, el grado del IPC activará una limitación de corriente integrada, la cual limita la sobrecarga de la máquina a una corriente de servicio máxima de 11 A, impidiendo con ello que la máquina se queme y se averíe. El dispositivo electrónico IPC tiene diferentes grados. Estos grados están determinados de forma óptima para la máquina y permiten un trabajo seguro y efectivo. Las irrupciones fuertes de corriente y las molestas reacciones de los fusibles que esto trae consigo, se evitan así en gran parte. La regulación de la velocidad se encarga de mantener una velocidad en régimen de marcha en vacío relativamente baja y constante y, con ello, conseguir una larga duración de la máquina. El dispositivo electrónico IPC se encarga, también durante el trabajo y bajo condiciones de carga que varían muy rápidamente, de que usted disponga siempre de la potencia óptima de la máquina mediante un reajuste acelerado. El control de sobrecarga controla y vigila constantemente durante el trabajo la potencia de la máquina. En caso de producirse sobrecargas, da aviso de ellas y limita la sobrecarga de la máquina a un valor máximo. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES  • Leer adicionalmente las advertencias en el anexo "Advertencias de seguridad". • Emplear únicamente muelas tronzadoras reforzadas con material fibroso o muelas abrasivas reforzadas con material fibroso con centro rebajado que estén homologadas para una velocidad periférica no menor a 80 m/s. • Comprobar si la indicación del número de revoluciones en las muelas es mayor o igual que la velocidad nominal de la amoladora angular. • Asegurarse de que las medidas de la muela coinciden con la amoladora angular y que la muela se adapte sin problemas al eje con plato de acoplamiento receptor . • Usar protección para los oídos. Protegerse empleando unas gafas protectoras y una careta para respirar/antipolvo. • La amoladora angular sólo se debe emplear para el amolado/corte en seco. • No se deben trabajar los materiales que contienen amianto. • Llevar la amoladora angular sólo conectada hacia la pieza de trabajo. • Observar la dirección de giro y sostenerla de forma que las chispas y el polvo de amolar salten en dirección contraria al cuerpo. • Comprobar bien siempre si la pieza de trabajo correspondiente está bien sujeta y asegurada. • No emplear nunca una muela de tronzar para amolar hacia un lado. • Observar que al trabajar con piedra y madera se puede producir polvo nocivo para la salud. • Observar que al trabajar metales se producen chispas. Observar que ninguna persona pueda estar en peligro y, por el peligro de incendio, no haya materiales inflamables cerca. • ¡Precaución! La amoladora sigue girando después de desconectarla. No frenarla presionando lateralmente. • Mantener siempre el cable de conexión fuera del radio de acción de la máquina y conducirlo hacia atrás. FUNCIONAMIENTO 1. Observar la tensión de la red. La tensión debe coincidir con las indicaciones de la placa de características del aparato (los aparatos marcados con 230 V, pueden conectarse también a 220 V). 2. Comprobar la muela abrasiva. Esta no deberá estar dañada ni tener grietas. Dejar la amoladora angular en marcha en vacío, por razones de seguridad, unos 30 segundos después de cambiar la muela. Observar si se producen ruidos extraños o chispas. Comprobar luego si todas las piezas de sujeción están correctamente colocadas. E 13 3. Para evitar accidentes, la amoladora angular PWS 1100 está equipada con un interruptor  con forma especial. CONECTAR: DESCONECTAR: Desplazar el interruptor CON/DESCON  hacia adelante Empujar ligeramente el interruptor CON/DESCON  (hacia atrás) ATENCION: Presionar el fijador de husillo únicamente cuando el electromotor esté totalmente detenido. REGULAR EL NUMERO DE REVOLUCIONES La velocidad/número de revoluciones deseado puede seleccionarse, según se necesite, con la rueda de ajuste para seleccionar el número de revoluciones . El ajuste correspondiente se puede modificar también durante el trabajo. La velocidad/número de revoluciones óptimo para su trabajo se puede determinar efectuando con antelación una prueba práctica. Usted aumentará la velocidad/número de revoluciones  girando la rueda de regulación para la preselección del número de revoluciones k en dirección 6 (6 = el número de revoluciones mayor). Usted reducirá la velocidad/número de revoluciones  girando la rueda de regulación para la preselección del número de revoluciones k en dirección 1 (1 = el número de revoluciones menor). CAMBIO DE LA MUELA ABRASIVA  Advertencias: Emplear siempre sólo muelas libres de suciedad, como se describe en las "Advertencias de seguridad importantes". Desconectar siempre primero el aparato del circuito de corriente, extrayendo el enchufe de la conexión de la red. Presionar el fijador de husillo  para bloquear el engranaje. Aflojar la tuerca tensora con ayuda de la llave de mandril. Después del cambio de la muela abrasiva apretar de nuevo la tuerca tensora . ATENCION: Si la muela se mueve intranquila u oscila después de cambiarla, ésta deberá cambiarse inmediatamente. EMPLEAR EL MANGO ADICIONAL  ¡Atención! Por razones de seguridad, este aparato sólo debe emplearse con el mando adicional . El mango adicional  se puede enroscar, según el tipo de trabajo, en el lado izquierdo o derecho del aparato. MANTENIMIENTO DE LA AMOLADORA ANGULAR 1. Limpiar regularmente la amoladora angular, a ser posible siempre directamente después del trabajo. 2. No deben entrar líquidos en el interior de la amoladora angular. Para la limpieza de la carcasa se deberá emplear un paño suave. No emplear bajo ninguna circunstancia gasolina, disolventes o limpiadores que ataquen a los plásticos. 3. Los orificios de ventilación han de estar siempre libres y limpios. 4. Las escobillas de carbón de repuesto deberán ser cambiadas y colocadas únicamente por un especialista (se han de cambiar las dos escobillas al mismo tiempo). ADVERTENICAS PARA EL TRABAJO, CONSEJOS Y TRUCOS • Si la pieza de trabajo no está absolutamente segura por su propio peso, se deberá sujetar. • No cargar el aparato tanto que se pueda detener. • Para un mejor rendimiento de amolado, mover la amoladora angular en un ángulo de 15° a 30° (entre muela abrasiva y pieza de trabajo) sobre la pieza de trabajo, de un lado a otro. E 14 • Al trabajar superficies inclinadas, la amoladora angular no se deberá presionar con gran fuerza sobre la pieza de trabajo. Si el aparato estuviese de repente completamente frenado o bloqueado, se deberá desconectar inmediatamente la corriente de la red. • Emplear únicamente muelas abrasivas y tronzadoras con homologación MPA. No emplear nunca muelas tronzadoras para desbastar. • Cortar: Trabajar con avance medio y no ladear la muela tronzadora1. Los perfiles y los tubos cuadrados se cortan más fácilmente aplicando en el diámetro más pequeño. •* Para la rectificación de pulimento de plásticos se debe emplear una muela de pulido de fieltro1 y para la rectificación de pulimento de metal, un disco pulidor de trapo1. Seleccionar para ello el número de revoluciones bajo - colocar la rueda de ajuste para seleccionar el número de revoluciones  en la posición 1. •* Emplear p. ej. para eliminar pintura del metal la muela de rectificado apropiada1. Seleccionar un número de revoluciones bajo hasta medio colocar la rueda de ajuste para seleccionar el número de revoluciones  en la posición 2-3. •* Para rectificar metal y piedra se deberá emplear la muela de rectificado apropiada1. Seleccionar un número de revoluciones medio hasta alto colocar la rueda de ajuste para seleccionar el número de revoluciones  en la posición 4-6. •* Para desbastar metal se deberá emplear la muela apropiada1. Seleccionar un número de revoluciones alto - colocar la rueda de ajuste para seleccionar el número de revoluciones  en la posición 6. •* = Indicaciones y recomendaciones no vinculantes. Comprobar con el trabajo práctico, qué número de revoluciones es el más apropiado. 1 = Los accesorios descritos en cada caso, no forman parte del volumen de suministro. Otros consejos prácticos para herramientas eléctricas podrán encontrarse en las "Advertencias de seguridad" adjuntas. Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas que contribuyan al progreso. DECLARACION DE CONFORMIDAD Nosotros, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, declaramos para este producto la conformidad con las siguientes directivas CE: Directiva de baja tensión CE: Compatibilidad electromagnética: Normas armonizadas aplicadas: Marca: Tipo de máquina: Denominación de la máquina: (98/37 EEC) (73/23/EEC), (93/68 EEC) (89/336 EEC), EN 50144-1:1998; DIN VDE 0740 Teil 21:1994 EN 55014-1:1993 +A1 +A2; EN 61000-3-2:1995 +A1 +A2; EN 61000-3-3:1995 EN 55014-2:1997 PARKSIDE PWS 1100 AMOLADORA ANGULAR Bochum, a 30.09.2002 Hans Kompernaß - Gerente - E 15 D I E P GARANTIE Sie erhalten auf dieses Gerät 36 Monate Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler ergeben, senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg (falls vorhanden) an die aufgeführte Service-Adresse in Ihrem Land. Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie. Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Hagelkreuzweg 17 · 47625 Kevelaer Tel.: 0 28 32/34 14 · Fax: 0 28 32/35 32 GARANZIA Per questo apparecchio si concede una garanzia di 36 mesi, a partire dalla data d’acquisto. L’apparecchio è stato prodotto con la massima accuratezza e controllato al dettaglio prima della consegna. Qualora, malgrado ciò, dovessero verificarsi degli errori di funzionamento, si prega di rispedire l’apparecchio insieme alla confezione originale e con ricevuta d’acquisto (se presente), all’indirizzo del servizio di assistenza del rispettivo paese. I danni da attribuire ad un impiego non appropriato, nonché i pezzi soggetti ad usura, non sono coperti dalla garanzia. Ricambi per Elettrodomestici C. SO L. Zanussi, 11 · 33080 Porcia (PN) Tel.: 04 34/55 08 33 · Fax: 04 34/55 08 33 GARANTÍA Este aparato tiene una garantía de 36 meses a partir de la fecha de compra. El aparato ha sido fabricado con riguroso cuidado y comprobado minuciosamente antes del suministro. Si a pesar de ello se produjesen defectos de funcionamiento, podrá devolver en todo momento su aparato con su embalaje original junto con el ticket de compra (en caso de que exista) a la dirección de servicio postventa. Los daños producidos por un uso indebido, así como las piezas de desgaste no quedarán cubiertos por esta garantía. COYFER-SAITT, S.A. C/ Invención 7 · Poligono Industrial Los Olivos · 28906 Getafe – Madrid Tel.: 09 02/18 04 97 · Fax: 91/6 65 25 51 GARANTIA Este aparelho tem 36 meses de garantia a contar da data de compra. O aparelho foi produzido de maneira cuidadosa e sujeito a um controlo exaustivo antes de ser fornecido. Se verificar, no entanto, quaisquer falhas nas funções, envie, por favor, o aparelho na embalagem original, juntamente com o talão de compra (se possível), para o endereço do serviço de assistência no seu país. Os danos que resultem de um manuseamento pouco apropriado e as peças de desgaste não são cobertas pela garantia. F G M Lda. · Ferramentas Gerais e Máquinas Rua da Mainca, 642 · Apartado 1080 · 4466-901 S. Mamede de Infesta Tel.: 0 22/9 06 91 40 · Fax: 0 22/9 01 68 70 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Kompernass PWS 1100 El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario