Transcripción de documentos
_ DEUTSCH
DEUTSCH
03
ENGLISH
11
FRANÇAIS
19
ESPAÑOL
27
ITALIANO
35
PORTUGUÊS
43
NEDERLANDS
51
_ VIELEN DANK!
NORSK
59
DANSK
67
Schön, dass Sie sich für ein Concord Qualitätsprodukt entschieden haben.
Sie werden von der Vielseitigkeit und Sicherheit dieses Produktes überzeugt
sein. Wir wünschen Ihnen viel Spaß bei der Benutzung Ihres neuen
CONCORD PROTECTOR.
SUOMI
75
Kindergewicht
child‘s weight
9 kg - 18 kg
ca. Alter
approx age
9 Monate - 4 Jahre
ECE Gruppen
ECE group
I
VIELEN DANK!
ÜBERSICHT
HINWEISE
CONCORD ORIGINALZUBEHÖR
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
PFLEGEHINWEISE
VERWENDUNG DES CONCORD PROTECTOR
GARANTIE
03
04
04
06
07
07
08
10
Norm ECE R44 04
standard ECE R44 04
norme ECE R44 04
norma ECE R44 04
szabvány ECE R44 04
3
_ ÜBERSICHT
01 Sicherungshaken
02 Gurtführung
03 Stabilisatoren
_ HINWEISE
ACHTUNG!
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Benutzung des CONCORD
PROTECTOR aufmerksam durch und bewahren Sie sie unbedingt
zum späteren Nachlesen auf. Sollten Sie die hier beschriebenen Hinweise
nicht befolgen, kann das die Sicherheit des Kindes beeinträchtigen!
Zur Beförderung der Kinder im Fahrzeug sind auch die Hinweise im
Bedienungshandbuch des jeweiligen Fahrzeuges zu beachten.
WARNUNG!
• Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt.
• Der CONCORD PROTECTOR darf nur in Verbindung mit dem CONCORD
TRANSFORMER T oder TRANSFORMER XT verwendet werden.
• Ab ca. 4 Jahren oder einem Körpergewicht von ca. 15 Kg kann der
CONCORD TRANSFORMER ohne CONCORD PROTECTOR verwendet
werden.
4
• Kinder haben in Jacken- und Hosentaschen manchmal Gegenstände
(z.B. Spielzeug) oder tragen an Kleidungsstücken feste Teile
(z.B. Gürtelschnalle). Sorgen Sie dafür, daß diese Gegenstände nicht
zwischen Kind und Sicherheitsgurt geraten, sie könnten bei Unfällen
unnötige Verletzungen
hervorrufen. Diese Gefahren gelten im übrigen auch für Erwachsene!
• Natürlich sind die Kleinen oft sehr munter. Erklären Sie den Kindern
deshalb, wie wichtig es ist, immer gut gesichert zu sein. So wird es
selbstverständlich, dass der Verlauf der Gurte nicht verändert werden darf
und das Schloß nicht geöffnet wird.
• Die Sicherheit Ihres Kindes ist nur dann optimal gewährleistet, wenn
Einbau und Bedienung der Sicherheitseinrichtung vorschriftsmäßig
vollzogen wird.
• Die Gurtbänder des Systems müssen straff und ohne Verdrehung angelegt
werden und sind gegen Beschädigung zu schützen.
• Schützen Sie die nicht stoffüberzogenen Bereiche des CONCORD
PROTECTOR vor direkter Sonneneinstrahlung, damit sich Ihr Kind nicht
verbrennen kann.
• Das Kinderrückhaltesystem darf nicht durch bewegliche Teile im
Fahrzeuginneren oder durch Türen beschädigt oder eingeklemmt werden.
• Nehmen Sie keine Veränderung am CONCORD PROTECTOR vor,
Sie gefährden damit die Sicherheit Ihres Kindes.
• Nach einem Unfall ist der CONCORD PROTECTOR zu erneuern, oder
zur Prüfung, mit einem Unfallbericht an den Hersteller einzusenden.
• Informieren Sie auch Ihren Beifahrer über das Herausnehmen des Kindes
bei Unfall und Gefahr.
• Lassen Sie Ihr Kind weder gesichert noch ungesichert ohne Aufsicht im
Kinderautositz.
• Sichern Sie, zur Verringerung des Verletzungsrisikos bei einem Unfall,
Gepäck und andere Gegenstände.
• Die Bedienungsanleitung muß stets mit dem Kinderautositz mitgeführt werden.
• Die Verwendung von Zubehör- und Austauschteilen ist unzulässig
und führt bei Zuwiderhandlung zum Erlöschen aller Garantie- und
Haftungsansprüche.
Ausgenommen sind nur Original-Sonderzubehörteile von CONCORD.
• Passend für Fahrzeuge mit Dreipunktgurt, die nach ECE-Regelung 16 bzw.
vergleichbarem Standard geprüft sind.
5
Durch die lange Anwendungszeit des CONCORD PROTECTOR ist
es natürlich, dass Sitzbezüge und sonstige Gebrauchsteile je nach
Benutzungsdauer und Gebrauchsintensität individuell unterschiedlich
verschleißen und auszutauschen sind. Pauschale Haltbarkeitsgarantien, die
über eine 6-monatige Gewährleistungsdauer hinausgehen, können daher
nicht gegeben werden.
Wenden Sie sich zum Nachkauf bitte an Ihr Kinder- und Baby-Fachgeschäft,
an die Fachabteilungen der Warenhäuser, an den Autozubehörmarkt oder an
die Versandhäuser. Dort erhalten Sie auch das komplette Zubehörprogramm
für CONCORD Kinderautositze.
Das Schloß des Fahrzeuggurtes darf nicht über der Kante der Armlehnen
liegen. Im Zweifelsfall, bzw. bei Unklarheiten nehmen Sie bitte mit der
Firma CONCORD Kontakt auf. Die Gurte dürfen nur an den in der
Bedienungsanleitung angegebenen Positionen und Kontaktstellen am Sitz
verlaufen. Andere Gurtverläufe sind verboten.
Hat der verwendete Sitzplatz einen Front-Airbag, empfehlen wir den
Fahrzeugsitz ganz nach hinten zu stellen. Zusätzlich sind bei Fahrzeugen mit
Frontairbags und Seitenairbags die Hinweise im Bedienungshandbuch des
jeweiligen Fahrzeugs zu beachten.
_ ALLGEMEINE INFORMATIONEN
• Dies ist eine „Universal“-Kinderrückhalteeinrichtung. Sie ist nach
ECE-Regelung 44, Änderungsserie 04 genehmigt für die allgemeine
Verwendung in Fahrzeugen und passt in die meisten, aber nicht alle
PKW-Sitze.
• Diese Kinderrückhalteeinrichtung der ECE Gruppen I, ist geeignet für
Kinder von ca. 9 Monaten - 4 Jahren und mit einem Körpergewicht von
9 - 18 Kg.
• Der ordnungsgemäße Sitz der Einrichtung kann vorausgesetzt werden,
wenn der Fahrzeughersteller im Fahrzeughandbuch erklärt, dass das
Fahrzeug für den Einbau einer „Universal“-Kinderrückhalteeinrichtung der
jeweiligen Altersgruppe geeignet ist.
• Diese Rückhalteeinrichtung wurde nach strengeren Bedingungen der
Klasse „Universal“ eingestuft als vorhergehende Ausführungen, die nicht
diese Aufschrift tragen.
• Sollten Zweifel bestehen, kann der Hersteller der Kinderrückhalteeinrichtung oder der Einzelhändler befragt werden.
• Nur geeignet für Fahrzeuge mit Dreipunktgurt, die nach ECE-Regelung
Nr. 16 oder einem vergleichbaren Standard geprüft und zugelassen sind.
_ PFLEGEHINWEISE
_ CONCORD ORIGINALZUBEHÖR
Informationen zu Concord Originalzubehör erhalten Sie bei Ihrem
Fachhändler oder direkt bei Concord.
Concord GmbH
Industriestraße 25, 95346 Stadtsteinach - Germany
Phone +49 (0)9225.9550-0, Fax +49 (0)9225.9550-55
[email protected] - www.concord.de
6
Der Bezug kann zum Waschen abgenommen werden.
Lassen Sie den Bezug vor dem Anbringen volständig trocknen!
Beim Anbringen führen Sie den Bezug über den CONCORD PROTECTOR
und stecken Sie die Befestigungen in die dafür vorgesehene umlaufende
Rinne an der Gurtführung (02).
• In Verbindung mit Feuchtigkeit,
insbesondere beim Waschen,
können die Bezugsstoffe leicht abfärben.
• Keine Lösungsmittel verwenden!
7
_ VERWENDUNG DES CONCORD PROTECTOR
Installieren Sie den CONCORD TRANSFORMER, wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben, auf dem Fahrzeugsitz. Beachten Sie die
Hinweise in der Bedienungsanleitung des CONCORD TRANSFORMER.
Führen Sie den Dreipunktgurt vor dem CONCORD PROTECTOR zum
Schloss und schließen Sie ihn wie bei einem Erwachsenen.
(Es muss ein deutliches Klicken zu hören sein.)
Positionieren Sie nun die Gurtbänder.
Führen Sie den Becken- und Diagonalgurt
beidseitig durch die Gurtführung (02). Legen
Sie die Gurte in die Sicherungshaken (01) ein.
Setzen Sie Ihr Kind tief in die Sitzfläche des CONCORD TRANSFORMER.
Stellen Sie den CONCORD
PROTECTOR auf den CONCORD
TRANSFORMER, so dass die
Stabilisatoren (03) auf einer
Höhe mit den Gurtführungen des
CONCORD TRANSFORMER
liegen.
Führen Sie den Fangkörper
nach hinten bis die Stabilisatoren
(03) an den roten Bereichen der
Gurtführungen anliegen.
ACHTUNG!
• Der CONCORD PROTECTOR darf nur in Verbindung mit dem CONCORD
TRANSFORMER T oder TRANSFORMER XT verwendet werden.
• Achten Sie darauf, dass die Stabilisatoren (03) korrekt in den Gurtführungen
des CONCORD TRANSFORMER positioniert sind!
• Der CONCORD PROTECTOR darf nicht verkantet, schief oder falsch herum
eingebaut sein!
8
Der Diagonalgurt verläuft über die Vorderkante
des Seitenprotektor und der Beckengurt
über den Armlehnen des CONCORD
TRANSFORMER.
Andere Gurtverläufe dürfen nicht verwendet werden.
ACHTUNG!
• Die Gurte müssen sicher hinter den Sicherungshaken (01) liegen!
• Die Größenanpassung des CONCORD TRANSFORMER muss an die
Größe des Kindes angepasst werden, wenn Sie den CONCORD
PROTECTOR verwenden!
• Straffen Sie zuerst den Beckengurt und dann Diagonalgurt.
• Achten Sie darauf, dass die Gurte gut anliegen und nicht verdreht sind.
9
_ GARANTIE
_ ENGLISH
Die Garantie beginnt mit dem Zeitpunkt des Erwerbs. Die Garantiedauer
entspricht der jeweils im Endverbraucherland gültigen gesetzlichen
Gewährleistungsfrist. Inhaltlich umfasst die Garantie Nachbesserung,
Ersatzlieferung oder Minderung nach Wahl des Herstellers.
THANK YOU!
OVERVIEW
INSTRUCTIONS
CONCORD ORIGINAL ACCESSORY PARTS
GENERAL INFORMATION
CARE TIPS
USING THE CONCORD PROTECTOR
WARRANTY
Die Garantie bezieht sich nur auf den Erstverwender. Im Falle eines Mangels
kommen Garantierechte nur in Betracht, wenn der Defekt unverzüglich
nach erstmaligem Auftreten dem Fachhändler angezeigt wurde. Kann der
Fachhändler das Problem nicht lösen, so wird dieser das Produkt mit einer
genauen Beschreibung der Beanstandung sowie einem offiziellen Kaufbeleg
mit Kaufdatum an den Hersteller zurückschicken. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für Schäden an Produkten, die nicht von ihm geliefert worden
sind.
Der Garantieanspruch entfällt, wenn:
• das Produkt verändert wurde.
• das Produkt nicht komplett mit dem Kaufbeleg innerhalb von 14 Tagen
nach Auftreten des Mangels zum Händler zurückgebracht wird.
• der Defekt durch eine falsche Handhabung oder Wartung oder durch
anderweitiges Verschulden des Verwenders entstanden ist, insbesondere
auch, wenn die Gebrauchsanweisung nicht beachtet wurde.
• Reparaturen am Produkt von Dritten ausgeführt wurden.
• der Defekt durch einen Unfall entstanden ist.
• die Seriennummer beschädigt oder entfernt wurde.
11
12
12
14
15
15
16
18
_ THANK YOU!
Thank you for purchasing a Concord quality product.
You will be amazed with the versatility and safety of this product.
We hope that you will enjoy using your new CONCORD PROTECTOR.
Veränderungen oder Verschlechterungen des Produkts, die durch den
vertragsmäßigen Gebrauch herbeigeführt werden (Abnutzung) sind kein
Garantiefall.
Durch Leistungen des Herstellers im Garantiefall wird die Garantie nicht
verlängert.
10
11
_ OVERVIEW
01
Attachment hooks
02
Harness guide
03 Stabilisers
_ INSTRUCTIONS
CAUTION!
• Please read this user manual carefully before using the CONCORD
PROTECTOR, and make sure to store it for later reference.
Non-compliance with the instructions in this manual may affect the safety
of your child!
Make sure to also observe relevant instructions contained in the user
manual of your vehicle before transporting children.
WARNING!
• Never leave your child unattended.
• The CONCORD PROTECTOR may only be used in conjunction with the
CONCORD TRANSFORMER T or the TRANSFORMER XT.
• The CONCORD TRANSFORMER can be used without the CONCORD
PROTECTOR, once the child has reached about 4 years of age or
approx. 15 kg body weight.
12
• Children often carry small objects (e.g. toys) in jacket or pants pockets,
and may also wear clothes with rigid components (e.g. belt buckle).
Make sure that these are not clamped between the child and the harness,
as this might cause unnecessary injuries in case of an accident. The same
hazards apply for adults as well!
• Naturally, kids are often lively. Make sure to explain the importance of
safety when in a vehicle. Your child will then understand that the harness
lock should not be opened or the harness moved, giving you more peace
of mind.
• Your child‘s safety can only be guaranteed if the safety attachment is
attached and used in accordance with the instruction manual.
• The system‘s harness straps must be worn taut and without any twists,
and must be protected against any damage.
• Protect any parts of the CONCORD PROTECTOR not covered with fabric
against direct sunlight to prevent your child from suffering burns.
• The child restraint system must not be damaged or crushed by moving
parts in the vehicle or by the vehicle doors.
• Do not attempt any modifications on the CONCORD PROTECTOR, as
these might infringe on your child‘s safety.
• After an accident, the CONCORD PROTECTOR must be replaced or sent
to the manufacturer for testing, along with an accident report.
• Make sure to instruct your passenger on how to remove the child from its
safety seat in case of accident or danger.
• Never leave your child unsupervised in the car seat - whether harnessed
or not.
• Make sure to secure any luggage and loose items in the passenger cabin
to reduce the risk of injury in case of an accident.
• The manual must always be carried with the child safety seat.
• The use of any accessories or replacement parts is prohibited, and
non-compliance will result in a lapse of all warranty and liability claims.
Excepted are original accessories by CONCORD only.
• Suitable for vehicles with lap and diagonal seat belt, which have been
approved in compliance with ECE regulation 16 or similar standard.
13
Due to prolonged use of the CONCORD PROTECTOR, seat covers and
other use parts will wear depending on duration and intensity of use to
varying degrees, and will have to be replaced. We can therefore not provide
any blanket warranty beyond 6 months for wear parts.
Please contact your specialist shop for baby and children‘s products, the
relevant department in department stores, your car accessory specialist
shop or the catalog company, where you originally purchased the
CONCORD ABSORBER for replacement parts. These will have a complete
product portfolio for CONCORD child seat accessories to choose from.
The vehicle‘s seat belt lock must not be placed over the edge of the arm
rests. If in doubt or in case of difficulties with our product, please contact
CONCORD directly. The vehicle‘s seat belts must be placed at the positions
and contact points on the safety seat as shown in the user manual. Any
other seat belt placement is prohibited.
_ GENERAL INFORMATION
• This product is a ‚universal‘ child restraint unit. It has been approved in
accordance with the ECE regulation 44, change series 04 for general use
in vehicles, and will fit most but not all car seats.
• This child restraint unit of ECE Groups I is suitable for children between the
ages of 9 months and 4 years with a body weight between 9 and 18 kg.
• Proper fit of the car seat can be assumed if the vehicle manufacturer
declares the vehicle suitable for the mounting of a ‚universal‘ child safety
unit for the relevant age group in his vehicle manual.
• This child safety unit was approved in accordance with the stricter
requirements of the class ‚universal‘ than previous models, which do not
bear this label.
• If you have any questions or doubts, please contact the manufacturer of
the child safety unit or your retailer.
• Only suitable for use in vehicles with lap and diagonal seat belt, which are
approved in accordance with ECE regulation 16 or similar standard.
If the seat selected for mounting the child seat is equipped with an airbag,
we recommend moving the seat as far back as possible. For vehicles with
front and lateral airbags, read the relevant instructions provided in the vehicle
manual.
_ CONCORD ORIGINAL ACCESSORY PARTS
For more information about Concord original accessory parts, contact your
specialist retailer or Concord directly.
Concord GmbH
Industriestraße 25, 95346 Stadtsteinach - Germany
Phone +49 (0)9225 9550-0, Fax +49 (0)9225 9550-55
[email protected] - www.concord.de
14
_ CARE TIPS
The cover can be removed for washing.
Make sure to leave the cover to dry completely, before reattaching it!
When attaching the cover on the CONCORD PROTECTOR, pull it over the
top of the unit and tuck the surrounding groove at the harness guide (02).
• The cover material colour may run slightly
when wet, in particular during washing.
• Do not use solvents on the cover!
15
_ USING THE CONCORD PROTECTOR
Mount the CONCORD TRANSFORMER on the vehicle seat as described in
the user manual. Comply with all the instructions contained in the user manual
of the CONCORD TRANSFORMER.
Run the lap and diagonal belt from the CONCORD PROTECTOR to the lock
and close the seat belt as with an adult.
(An audible click will signal proper locking.)
Place your child onto the seat of the CONCORD TRANSFORMER as far back
as possible.
Now position the seat belts correctly.
Run the lap and diagonal seat belts through
the harness guide (02) on both sides. Hook the
seat belts into the attachment hooks (01).
Place the CONCORD
PROTECTOR onto the
CONCORD TRANSFORMER so
that the stabilisers (03) are level
with the harness guides of the
CONCORD TRANSFORMER.
Push the restraining body
backwards until the stabilisors
(03) are flush with the red
markings on the harness guide.
CAUTION!
• The CONCORD PROTECTOR may only be used in conjunction with the
CONCORD TRANSFORMER T or the TRANSFORMER XT.
• Ensure that the stabilisors (03) are positioned correctly in the harness guides
of the CONCORD TRANSFORMER!
• The CONCORD PROTECTOR must not be attached at an angle, askew
or back to front!
16
The diagonal belt will run along the front edge
of the side protector, and the lap belt over the
arm rests of the CONCORD TRANSFORMER.
The seat belt must not be laid out in any other way.
CAUTION!
• The seat belts must be positioned securely behind the attachment
hooks (01)!
• You must always use the size adjustment on the CONCORD
TRANSFORMER to adapt the seat to the size of the child, when using
the CONCORD PROTECTOR!
• Tighten first the lap belt and then the diagonal belt.
• Ensure that the seat belts are snug and not twisted.
17
_ WARRANTY
_ FRANÇAIS
The guarantee begins on the day of purchase. The guarantee period
corresponds to the statutory warranty period in the end-user’s country
concerned. At the manufacturer’s discretion, the guarantee shall cover
rectification, replacement or a price reduction.
MERCI BEAUCOUP !
APERÇU GENERAL
REMARQUE
ACCESSOIRES D‘ORIGINE CONCORD
GENERALITES
CONSEILS D‘ENTRETIEN
UTILISATION DU CONCORD PROTECTOR
GARANTIE
The guarantee is valid for the original purchaser only. In the event of any
defect, claims can not be considered unless the specialist dealer is notified
of the fault as soon as it occurs for the first time. If the specialist dealer
is unable to remedy the problem himself, he must return the product to
the manufacturers together with details of the complaint, official proof of
purchase and the purchase date. The manufacturers assume no liability for
faulty goods that they did not supply.
The guarantee does not apply where:
• the product has been modified;
• the product is not brought back to the specialist dealer complete with
proof of purchase within 14 days of the defect occurring;
• the defect was caused by improper usage or maintenance or due to
anything else deemed to be the fault of the user, in particular failure to
comply with the instructions for use;
• repairs have been carried out on the product by third parties;
• the defect was caused as the result of an accident.
• the serial number has been damaged or removed
19
20
20
22
23
23
24
26
_ MERCI BEAUCOUP !
Nous vous félicitons d‘avoir choisi un produit de qualité Concord.
Vous serez conquis par les nombreuses qualités et la sécurité de ce produit.
Nous espérons que votre nouveau CONCORD PROTECTOR vous donnera
entière satisfaction.
The guarantee makes no provision for any alteration or deterioration to the
product that is incurred through normal usage (wear and tear).
The period of guarantee shall not be extended by any remedial measures
carried out by the manufacturers in the event of a claim.
18
19
_ APERÇU GENERAL
01
Crochets de sécurité
02
Passant de la sangle
03 Stabilisateurs
_ REMARQUE
AVERTISSEMENT !
• Lisez attentivement le manuel d‘utilisation avant d‘utiliser le CONCORD
PROTECTOR et conservez-le soigneusement pour pouvoir le consulter
ultérieurement. La sécurité de l‘enfant n‘est pas assurée en cas de
non-respect des consignes indiquées !
Les consignes du manuel d‘utilisation du véhicule doivent également être
respectées pour le transport d‘enfants dans le véhicule.
AVERTISSEMENT !
• Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
• Le CONCORD PROTECTOR ne peut être utilisé qu‘associé au CONCORD
TRANSFORMER T ou au TRANSFORMER XT.
• A partir de 4 ans environ ou d‘un poids de 15 kg, le CONCORD
TRANSFORMER peut être utilisé sans CONCORD PROTECTOR.
20
• Les enfants peuvent avoir des objets (tels que des jouets) dans leurs
poches de veste ou de pantalon ou peuvent avoir des vêtements avec des
éléments durs (tels qu‘une boucle de ceinture).
Veillez à ce que ces objets ne passent pas entre l‘enfant et la ceinture de
sécurité en raison des risques de blessures en cas d‘accident.
Ces risques concernent également les adultes !
• Bien entendu, les enfants sont souvent très vifs. Vous devez donc
expliquer aux enfants l‘importance de rester toujours bien attachés.
Ainsi, il va de soi que le trajet des sangles ne doit pas être modifié et que
la fermeture ne doit pas être ouverte.
• Il n‘est possible d‘assurer une sécurité optimale de votre enfant qu‘à
condition de vous conformer aux instructions de montage et d‘utilisation
du dispositif de sécurité.
• Les courroies du harnais du système doivent être tendues et disposées
sans torsion de manière à ne pas être endommagées.
• Protégez les parties du CONCORD PROTECTOR non recouvertes de
tissu des rayons directs du soleil afin d‘éviter que l‘enfant ne se brûle.
• Le système de maintien de l‘enfant ne doit pas être endommagé ou
coincé par des objets non fixés se trouvant à l‘intérieur du véhicule ou par
les portes.
• Ne modifiez pas le CONCORD PROTECTOR car vous risqueriez de mettre
votre enfant en danger.
• Après un accident, remplacez le CONCORD PROTECTOR ou envoyez-le
au fabricant accompagné d‘un compte-rendu de l‘accident.
• Informez votre passager sur les gestes nécessaires pour extraire l‘enfant
du véhicule en cas d‘accident ou de danger.
• Ne laissez jamais l‘enfant sans surveillance dans le siège-auto, qu‘il y soit
attaché ou non.
• Afin de réduire les risques de blessures en cas d‘accident, fixez les
bagages et autres objets.
• Le manuel d‘utilisation doit toujours accompagner le siège-auto.
• L‘utilisation d‘accessoires et de pièces autres que les pièces d‘origine
n‘est pas autorisée et entraîne l‘annulation de la garantie et de la
responsabilité du constructeur. Cette disposition ne concerne pas les
accessoires spéciaux de CONCORD.
• Compatible avec les véhicules à ceinture à trois points contrôlés en
référence à la réglementation ECE 16 ou à une norme équivalente.
21
Le CONCORD PROTECTOR a une durée d‘utilisation très importante.
Par conséquent, il est parfaitement normal que les housses des sièges et
autres pièces d‘usure présentent une usure variable en fonction de leur
durée et intensité d‘utilisation et qu‘il soit nécessaire de les remplacer.
De ce fait, il n‘est pas possible de garantir une durée générique de maintien
en état supérieure à une période de garantie de 6 mois.
Pour tous vos besoins de pièces de remplacement, veuillez vous adresser à
votre boutique d‘articles pour bébés et enfants, aux rayons spécialisés des
magasins, aux boutiques d‘accessoires auto ou aux boutiques de vente par
correspondance. Vous y trouverez la gamme d‘accessoires complète pour
sièges-auto enfants CONCORD.
Le dispositif de fermeture de la ceinture auto ne doit pas recouvrir le bord
des accoudoirs. N‘hésitez pas à contacter la société CONCORD pour toute
demande de précision ou en cas de doute. Les sangles doivent uniquement
passer par les positions et les points de contact du siège indiqués dans
le manuel d‘utilisation. Aucune autre disposition des sangles n‘est permise.
Si la place utilisée pour le siège dispose d‘un airbag frontal, nous vous
recommandons de reculer au maximum le siège. Par ailleurs, suivez les
instructions du manuel d‘utilisation pour les véhicules équipés d‘airbags
frontaux et latéraux.
_ GENERALITES
• Ce produit est un dispositif de maintien d‘enfant „universel“.
Il est homologué conformément à la réglementation ECE 44, série
modificative 04, pour une utilisation générale dans les véhicules et est
adapté à la plupart des sièges auto, hormis quelques exceptions.
• Ce dispositif de maintien d‘enfant du groupe ECE I convient pour les
enfants d‘env. 9 mois à 4 ans, pour un poids compris entre 9 et 18 kg.
• Le dispositif est supposé convenir aux véhicules pour lesquels le
constructeur précise, dans le manuel du véhicule correspondant, que le
véhicule est aménagé pour permettre le montage d‘un dispositif
de maintien d‘enfant de type „universel“, adapté au groupe d‘âge
correspondant.
• Ce dispositif de maintien a été homologué dans la classe „universel“ à
l‘issue de contrôles plus stricts que ceux appliqués aux versions
antérieures ne bénéficiant pas de cette mention.
• Pour toute demande de précision, veuillez vous adresser au fabricant du
dispositif de maintien d‘enfant ou à votre revendeur.
• Ce produit convient uniquement pour les véhicules à ceinture trois points
contrôlés et homologués conformément à la réglementation ECE num. 16
ou par une norme équivalente.
_ CONSEILS D‘ENTRETIEN
Vous trouverez des informations sur les accessoires d‘origine CONCORD
auprès de votre revendeur ou directement auprès de Concord.
La housse peut être retirée pour le lavage. Laissez la housse sécher avant de
la remettre en place !
Pour remettre la house en place, faites-la glisser sur le CONCORD
PROTECTOR et introduisez les fixations dans la goulotte périphérique prévue
à cet effet sur le passant de la sangle (02).
Concord GmbH
Industriestraße 25, 95346 Stadtsteinach - Germany
Phone +49 (0)9225 9550-0, Fax +49 (0)9225 9550-55
[email protected] - www.concord.de
• Le tissu de la housse peut se décolorer
légèrement sous l‘action de l‘humidité, en
particulier au lavage.
• N‘utilisez pas de solvant !
_ ACCESSOIRES D‘ORIGINE CONCORD
22
23
_ UTILISATION DU CONCORD PROTECTOR
Installez le CONCORD TRANSFORMER sur le siège auto, comme décrit dans
le manuel d‘utilisation. Respectez les consignes du manuel d‘utilisation du
CONCORD TRANSFORMER.
Faites passer la ceinture trois points devant le CONCORD PROTECTOR vers
la boucle et attachez-la comme pour un adulte.
(Vous devez entendre un clic nettement audible.)
Positionnez alors les sangles.
Faites passez la ceinture et les sangles
diagonales dans les passants (02), des deux
côtés. Faites passer les sangles dans les
crochets de sécurité (01).
Positionnez votre enfant bien calé au fond de l‘assisse du CONCORD
TRANSFORMER.
Placez le CONCORD PROTECTOR
sur le CONCORD TRANSFORMER
de sorte que les stabilisateurs (03)
soient alignés avec les passants
des sangles du CONCORD
TRANSFORMER.
Reculez le corps de retenue
jusqu‘à ce que les stabilisateurs
(03) reposent sur les zones rouges
des passants des sangles.
La sangle diagonale passe sur le bord avant
du protecteur latéral et la ceinture sur les
accoudoirs du CONCORD TRANSFORMER.
AVERTISSEMENT !
Aucune autre disposition des sangles n‘est permise.
• Le CONCORD PROTECTOR ne peut être utilisé qu‘associé au
CONCORD TRANSFORMER T ou au TRANSFORMER XT.
• Veillez à ce que les stabilisateurs (03) soient correctement positionnés dans
les passants des sangles du CONCORD TRANSFORMER !
• Le CONCORD PROTECTOR ne doit pas être incliné, penché ou mal monté !
AVERTISSEMENT !
24
• Les sangles doivent passer en toute sécurité derrière les crochets
de sécurité (01) !
• Le CONCORD TRANSFORMER doit être adapté à la taille de l‘enfant
lorsque vous utilisez le CONCORD PROTECTOR !
• Tendez tout d‘abord la ceinture, puis la sangle diagonale.
• Veillez à ce que les sangles soient correctement positionnées et ne soient
pas tordues.
25
_ GARANTIE
_ ESPAÑOL
La garantie prend effet à dater de l’achat. La durée de la garantie
correspond à celle prévue par la loi dans le pays où la marchandise a été
achetée. La garantie s’étend pour ses conditions de fond à la réparation, au
remplacement ou à la diminution du prix de la marchandise concernée, au
choix du fabricant.
¡GRACIAS!
VISTA GENERAL
INDICACIONES
ACCESORIOS ORIGINALES DE CONCORD
INFORMACIÓN GENERAL
INSTRUCCIONES DE CUIDADO
USO DEL CONCORD PROTECTOR
GARANTÍA
La garantie ne s’applique qu’à l’utilisateur initial de la marchandise. En cas
de défaut, toute prétention à la garantie ne pourra être prise en considération
que si la défectuosité est immédiatement signalée après sa première
apparition au commerçant spécialisé. Si le commerçant n’est pas en mesure
de résoudre le problème, il renverra le produit défectueux au fabricant en
accompagnant son envoi d’une description détaillée de la réclamation et
du bon d’achat officiel portant mention de la date d’achat. Le fabricant
n’engage aucune responsabilité pour les dommages concernant les produits
qu’il n’a pas livrés.
Toute prétention à la garantie ne sera pas prise en considération si
• le produit a été modifié;
• le produit n’a pas été retourné au commerçant dans son intégralité et
avec bon d’achat joint dans les 14 jours suivant l’apparition du défaut;
• le défaut est dû à une manipulation ou à un entretien incorrects ou en
raison de toute autre faute imputable à l’utilisateur, particulièrement s’il
n’a pas tenu compte du mode d’emploi du produit;
• des tiers ont effectué des réparations sur le produit;
• le défaut est apparu à la suite d’un accident.
• le numéro de série a été endommagé ou enlevé
27
28
28
30
31
31
32
34
_ ¡GRACIAS!
Felicidades, se ha decidido por un producto de calidad Concord.
Quedará convencido de la versatilidad y seguridad de este producto.
Le deseamos muy buenos ratos al utilizar su nuevo CONCORD
PROTECTOR.
Les modifications ou dégradations du produit apparues dans le cadre de son
utilisation contractuelle (usure) ne peuvent donner lieu à aucune prétention à
la garantie.
Les prestations fournies par le fabricant dans les limites de la garantie ne
donnent pas lieu à un prolongement de celle-ci.
26
27
_ VISTA GENERAL
01
Ganchos de seguridad
02
Guía de cinturón
03
Estabilizadores
_ INDICACIONES
¡ATENCIÓN!
• Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de usar el
CONCORD PROTECTOR y guárdelo bien para poderlo consultar
posteriormente. ¡Si no sigue las instrucciones aquí descritas puede tener
consecuencias sobre la seguridad del niño!
Para transportar el niño en el vehículo deben tenerse también en cuenta
las instrucciones del manual de instrucciones del vehículo
correspondiente.
¡ADVERTENCIA!
• No deje a su niño sin vigilancia.
• El CONCORD PROTECTOR sólo se puede emplear en combinación
con el CONCORD TRANSFORMER T o el TRANSFORMER XT.
• A partir de aprox. 4 años o de un peso corporal de 15 Kg, el CONCORD
TRANSFORMER se puede utilizar sin CONCORD PROTECTOR.
28
• A veces los niños llevan en los bolsillos de la chaqueta o pantalón objetos
(por ej. juguetes) o la ropa tiene piezas rígidas (por ej. hebillas).
Impida que estos objetos queden entre el niño y el cinturón de seguridad,
en caso de accidentes podrían ocasionar daños inevitables. ¡Estos
peligros también afectan a los adultos!
• Naturalmente los pequeños muchas veces están muy activos. Por esta
razón, explique a los niños la importancia que tiene ir siempre sentado
asegurado. Así quedará claro que no debe modificarse la guía de los
cinturones y que no debe abrirse el cierre.
• La seguridad de su niño sólo está óptimamente garantizada cuando se
efectúe el montaje y el manejo del dispositivo de seguridad correctamente.
• Los cinturones del sistema deben apoyar tensos y sin torceduras y deben
protegerse contra daños.
• Proteja las zonas no tapizadas del CONCORD PROTECTOR contra la
radiación solar directa para que el niño no se pueda quemar.
• El sistema de sujeción del niño no debe dañarse ni atascarse con las
piezas móviles del interior del vehículo ni con las puertas.
• No haga ningún cambio en el CONCORD PROTECTOR con ello pondría
en peligro la seguridad de su niño.
• Después de un accidente debe cambiarse el CONCORD PROTECTOR o
enviarlo al fabricante con un informe del accidente para su verificación.
• Informe también a su acompañante de la forma de sacar al niño en caso
de accidente y peligro.
• No deje a su niño asegurado ni sin asegurar en la silla para niños sin
vigilancia.
• Asegurar el equipaje y los objetos para reducir el riesgo de daños en caso
de accidente.
• El manual de instrucciones debe llevarse siempre con la silla para niños.
• No está permitido el uso de accesorios ni piezas de recambio y
las contravenciones anulan todas las garantías y reclamaciones por
responsabilidad.
Están exceptuados de estos los accesorios especiales originales de
CONCORD.
• Adecuado para vehículos con cinturón de tres puntos verificados según la
regulación ECE 16 o un estándar equivalente.
29
Naturalmente, después de un tiempo de uso muy prolongado se desgastan
las fundas del asiento y demás piezas de desgaste del CONCORD
PROTECTOR; deben cambiarse dependiendo de su uso y de la intensidad
de uso. Por esta razón, no se pueden dar garantías de durabilidad generales
que sobrepasen los 6 meses de prestación de la garantía.
Diríjase para las reposiciones a su comercio especializado en artículos
para niños y bebés, a los departamentos especializados de los grandes
almacenes, tiendas de accesorios de automóviles, o a las tiendas de
ventas con envío. Allí encontrará el programa completo de accesorios de
sillas infantiles CONCORD para el coche.
El cierre del cinturón del vehículo no debe apoyar sobre el borde del
reposabrazos. En caso de duda o si no queda claro, por favor póngase
en contacto con la empresa CONCORD. Los cinturones deben discurrir
solamente por las posiciones y puntos de contacto de la silla indicados
en el manual de instrucciones. Están prohibidas otras formas de colocación.
Si el asiento usado tiene un Airbag frontal, recomendamos colocar el asiento
del vehículo totalmente hacia atrás. En caso de vehículos con airbags
frontales y laterales, se deberán también tener en cuenta las instrucciones
del vehículo correspondiente.
_ INFORMACIÓN GENERAL
• Este es un dispositivo de sujeción para niños „universal“. Está certificado
conforme a la norma ECE 44, serie de modificaciones 04 para su empleo
general en vehículos y es compatible con la mayoría de los asientos de
vehículos, aunque no todos.
• Este dispositivo de sujeción para niños del grupo ECE I, es adecuado para
niños de aprox. 9 meses hasta 4 años con un peso corporal de entre
9 y 18 Kg.
• El asiento correcto del dispositivo se puede esperar si el fabricante del
vehículo declara en el manual del vehículo que éste es adecuado para el
montaje de un dispositivo de sujeción para niños „universal“ del grupo de
edades indicado.
• Este dispositivo de sujeción se ha clasificado conforme a las normas
estrictas de la clase „universal“, como los modelos anteriores que no
tienen esta etiqueta.
• En caso de duda, pregunte al fabricante del dispositivo de sujeción para
niños o al distribuidor.
• Sólo adecuado para vehículos con cinturón de tres puntos aprobados por
la normativa ECE Nr. 16 o un estándar comparable.
_ INSTRUCCIONES DE CUIDADO
_ ACCESORIOS ORIGINALES DE CONCORD
Obtendrá información sobre los accesorios originales de Concord en su
distribuidor o directamente en Concord.
Concord GmbH
Industriestraße 25, 95346 Stadtsteinach - Germany
Teléfono +49 (0)9225 9550-0, Fax +49 (0)9225 9550-55
[email protected] - www.concord.de
30
La funda puede sacarse para su lavado.
¡Antes de colocarla, deje que la funda se seque totalmente!
Al colocarla, guíe la funda sobre el CONCORD PROTECTOR y coloque las
sujeciones en los surcos previstos en la guía de cinturón (02).
• En combinación con la humedad,
especialmente al lavar puede desteñir
un poco.
• ¡No utilizar disolventes!
31
_ EMPLEO DEL PROTECTOR
Instale el CONCORD TRANSFORMER como se describe en el manual de
instrucciones, en el asiento del vehículo. Tenga en cuenta las indicaciones en
el manual de instrucciones del CONCORD TRANSFORMER.
Guíe el cinturón de tres puntos por delante del CONCORD PROTECTOR
hasta el cierre y ciérrelo como con los adultos.
(se debe escuchar claramente un „clic“.)
Coloque ahora los cinturones.
Guíe el cinturón pélvico y diagonal a ambos
lados a través de la guía (02). Coloque los
cinturones en los ganchos de seguridad (01).
Coloque al niño bien en la superficie del asiento del CONCORD
TRANSFORMER.
Coloque el CONCORD
PROTECTOR sobre el CONCORD
TRANSFORMER de forma que los
estabilizadores (03) queden a la
altura de las guías del CONCORD
TRANSFORMER.
Guíe la pieza de agarre hacia atrás
hasta que los estabilizadores (03)
queden en las áreas rojas de las
guías de cinturón.
¡ATENCIÓN!
• El CONCORD PROTECTOR sólo se puede emplear en combinación con
el CONCORD TRANSFORMER T o el TRANSFORMER XT.
• ¡Compruebe que los estabilizadores (03) estén correctamente colocados
en las guías de cinturón del CONCORD TRANSFORMER!
• ¡El CONCORD PROTECTOR no puede estar bloqueado, torcido ni mal
montado!
32
El cinturón diagonal trascurre por el borde
anterior del protector lateral y del cinturón
pélvico sobre el reposabrazos del CONCORD
TRANSFORMER.
Están prohibidas otras formas de colocación.
¡ATENCIÓN!
• ¡Los cinturones deben estar bien colocados detrás de los ganchos de
seguridad (01)!
• ¡Adapte el tamaño del CONCORD TRANSFORMER al del niño al utilizar
el CONCORD PROTECTOR!
• Tense primero del cinturón pélvico y luego el diagonal.
• Compruebe que los cinturones estén bien colocados y que no estén
retorcidos.
33
_ GARANTÍA
_ ITALIANO
La garantía se inicia en el momento de la adquisición del artículo.
La duración de la garantía coincide con el periodo de garantía legal del país
del usuario. El contenido de la garantía comprende la reparación, sustitución
o rebaja del precio, a elección del fabricante.
GRAZIE!
PANORAMICA
AVVERTENZE
ACCESSORI ORIGINALI CONCORD
INFORMAZIONI GENERALI
ISTRUZIONI PER LA CURA E LA MANUTENZIONE
USO DI CONCORD PROTECTOR
GARANZIA
La garantía sólo se refiere al primer usuario. En caso de posibles fallos, los
derechos de la garantía sólo se contemplan cuando el defecto se comunica
de inmediato al comercio especializado cuando se detecta por primera vez.
Si el comercio especializado no puede solucionar el problema, el artículo
será enviado al fabricante con una descripción exacta de la reclamación, así
como el justificante oficial de compra con la fecha de la adquisición.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños en artículos que
no hayan sido suministrados por él.
El fabricante no se hace responsable cuando:
• el artículo ha sido modificado.
• el artículo no es llevado al distribuidor junto con el justificante de
compra en un plazo de 14 días después de la aparición del fallo.
• el defecto ha aparecido a consecuencia de un manejo o
mantenimiento inadecuados, o por otras causas imputables al usuario,
especialmente cuando no se hayan tenido en cuenta las instrucciones
de uso.
• hayan sido llevadas a cabo reparaciones por terceros.
• el defecto haya surgido a causa de un accidente.
• El número de serie está dañado o borrado.
35
36
36
38
39
39
40
42
_ GRAZIE!
Siamo lieti che abbiate scelto un prodotto di qualità Concord.
La versatilità e la sicurezza di questa soluzione vi conquisteranno.
Vi auguriamo buon divertimento con l‘uso del vostro nuovo CONCORD
PROTECTOR.
No están cubiertas por la garantía las modificaciones y deterioros del artículo
que se hayan ocasionado por el uso conforme a lo convenido (desgaste).
La garantía no se prolonga por servicios del fabricante cubiertos por la
misma.
34
35
_ PANORAMICA
01
Gancio di sicurezza
02
Passante per la cintura
03 Stabilizzatori
_ AVVERTENZE
ATTENZIONE!
• Prima di utilizzare CONCORD PROTECTOR, vi preghiamo di leggere
accuratamente le istruzioni per l‘uso e di conservarle per consultazioni
future. Il mancato rispetto dei presenti avvertimenti può compromettere
la sicurezza del bambino!
Per il trasporto di bambini in auto è opportuno attenersi anche alle
indicazioni contenute nel manuale d‘uso del veicolo.
AVVERTENZA!
• Non lasciare il bambino privo di sorveglianza.
• Il CONCORD PROTECTOR può essere utilizzato solo in combinazione con
i prodotti CONCORD TRANSFORMER T o TRANSFORMER XT.
• Con bambini a partire da ca. 4 anni, o di peso superiore a 15 Kg,
CONCORD TRANSFORMER può essere utilizzato anche senza
CONCORD PROTECTOR.
36
• Nelle tasche di giacche e pantaloni, i bambini tengono spesso degli oggetti
(p. es. giocattoli) oppure indossano capi di abbigliamento dotati di elementi
duri (p. es. fibbie di cinture).
Assicurarsi che tali oggetti non finiscano tra il bambino e la cintura di
sicurezza, dato che, in caso di incidenti, potrebbero causare lesioni
altrimenti evitabili. Lo stesso vale anche per gli adulti!
• Com‘è naturale, i bambini sono spesso molto vivaci. È quindi opportuno
spiegare loro quanto sia importante l‘uso delle cinture. In questo modo,
capiranno che non è possibile spostare le cinture o aprire la chiusura.
• La sicurezza del bambino può essere garantita in maniera ottimale solo se
il montaggio e l‘uso del sistema di ritenuta vengono eseguiti in conformità
alle istruzioni.
• Le cinture del sistema devono essere ben tese, non attorcigliate e protette
da eventuali danni.
• Proteggere le aree di CONCORD PROTECTOR non rivestite da tessuto dai
raggi diretti del sole, di modo che il bambino non si scotti.
• Il sistema di ritenuta per bambini deve essere tutelato da eventuali danni
provocati da parti mobili all‘interno del veicolo o dalla chiusura delle portiere.
• Non apportare modifiche a CONCORD PROTECTOR, poiché mettono a
repentaglio la sicurezza del bambino.
• In seguito a un incidente, CONCORD PROTECTOR deve essere sostituito
oppure rispedito al produttore, insieme a una perizia sulla dinamica del
sinistro, ai fini di un controllo approfondito.
• Informare anche gli altri passeggeri su come estrarre il bambino dal
seggiolino in caso di incidente o di pericolo.
• Non lasciare mai il bambino nel seggiolino di sicurezza senza sorveglianza,
né a cinture allacciate, né slacciate.
• Per ridurre il rischio di lesioni in caso di incidenti, assicurare eventuali
bagagli e altri oggetti all‘interno dell‘abitacolo.
• Le istruzioni per l‘uso devono accompagnare sempre il seggiolino auto per
bambini.
• L‘uso di accessori e prodotti ricondizionati o intercambiabili non è
consentito, pena l‘estinzione di tutti i diritti di garanzia e risarcimento dei
danni. Sono esclusi da tale disposizione gli accessori speciali originali
CONCORD.
• Indicato per veicoli dotati di cintura di sicurezza a tre punti, omologati ai
sensi della norma ECE 16 ovvero di disposizioni equivalenti.
37
A causa della lunga vita utile di CONCORD PROTECTOR è naturale che,
a seconda della durata e dell‘intensità dell‘uso, i rivestimenti e altre parti
soggette a usura possano logorarsi e debbano essere sostituiti. Per tale
ragione, non è possibile concedere garanzie di durata superiore al periodo di
validità di 6 mesi previsto.
Per acquistare un nuovo seggiolino, rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia,
ai reparti specializzati dei grandi magazzini, al mercato degli accessori per
auto o ai cataloghi di vendita per corrispondenza, che presentano tutti anche
la gamma completa di accessori per seggiolini auto CONCORD.
La chiusura della cintura di sicurezza del veicolo non deve trovarsi sopra il
bordo dei braccioli. In caso di incertezze o di dubbi, contattare CONCORD.
Le cinture devono scorrere esclusivamente nelle posizioni e negli ancoraggi
del seggiolino indicati nel presente manuale. Altre varianti non sono
ammesse.
Se il sedile utilizzato è dotato di airbag frontale, consigliamo di regolarlo nella
posizione più arretrata possibile. Oltre a ciò, in caso di airbag frontali e laterali
è opportuno osservare le istruzioni contenute nel manuale del veicolo.
_ ACCESSORI ORIGINALI CONCORD
Per maggiori informazioni sugli accessori originali Concord vi preghiamo di
rivolgervi al vostro rivenditore di fiducia o direttamente alla Concord.
Concord GmbH
Industriestraße 25, 95346 Stadtsteinach - Germany
Telefono +49 (0)9225 9550-0, Fax +49 (0)9225 9550-55
[email protected] - www.concord.de
38
_ INFORMAZIONI GENERALI
• Questo è un sistema di ritenuta „universale“, omologato ai sensi della
norma ECE 44, serie di modifiche 04, per l‘uso all‘interno di veicoli e
compatibile con la maggior parte, ma non con tutti, i tipi di sedili.
• Il presente dispositivo di ritenuta per bambini dei gruppi ECE I, è adatto a
bambini da 9 mesi a 4 anni, con un peso corporeo compreso tra 9 e 18 Kg.
• L‘uso corretto del seggiolino è possibile solo se nel manuale dei veicolo
il costruttore dichiara che il veicolo stesso è indicato per il montaggio di un
sistema di ritenuta „universale“, per bambini della fascia di età
corrispondente.
• Il presente dispositivo di ritenuta per bambini è stato classificato come
„universale“ in base a criteri più severi rispetto a quelli applicati a sistemi
precedenti, che non recano questa dicitura.
• In caso di dubbi ci si può rivolgere al produttore del dispositivo di ritenuta o
al rivenditore.
• Indicato esclusivamente per veicoli dotati di cintura di sicurezza a tre punti,
omologati ai sensi della norma ECE N. 16, ovvero di disposizioni equivalenti.
_ ISTRUZIONI PER LA CURA E LA MANUTENZIONE
Il rivestimento può essere sfoderato ai fini del lavaggio.
Prima di ricollocare il rivestimento, attendere che sia completamente asciutto!
Farlo passare dapprima sopra il CONCORD PROTECTOR, e inserire poi i
fissaggi nell‘apposita scanalatura del passante della cintura (02).
• In presenza di umidità, in particolar
modo durante il lavaggio, i tessuti
possono scolorirsi leggermente.
• Non usare solventi!
39
_ USO DI CONCORD PROTECTOR
Installare CONCORD TRANSFORMER, come descritto nelle istruzioni d‘uso,
sul sedile. Rispettare le avvertenze contenute nelle istruzioni d‘uso del
CONCORD TRANSFORMER.
Far passare la cintura a tre punti davanti al CONCORD PROTECTOR fino alla
chiusura, e fissarla come per un adulto.
(Si deve sentire distintamente il caratteristico click.)
Posizionare ora le cinture.
Far passare la cintura ventrale e la cintura
diagonale su entrambi i lati attraverso il
passante (02). Fare quindi passare le cinture
nel gancio di sicurezza (01).
Adagiare il bambino nella superficie di seduta di CONCORD TRANSFORMER,
sfruttando tutta la profondità del seggiolino.
Collocare CONCORD
PROTECTOR sopra il CONCORD
TRANSFORMER, in modo che
gli stabilizzatori (03) siano a una
certa altezza in linea con i passanti
della cintura del CONCORD
TRANSFORMER.
Tirare all‘indietro i cuscini
ammortizzatori finché gli
stabilizzatori (03) non si trovano
nelle zone rosse dei passanti.
ATTENZIONE!
• Il CONCORD PROTECTOR può essere utilizzato solo in combinazione con
i prodotti CONCORD TRANSFORMER T o TRANSFORMER XT.
• Accertarsi che gli stabilizzatori (03) siano correttamente posizionati nei
passanti del CONCORD TRANSFORMER!
• Il CONCORD PROTECTOR non deve essere inclinato, obliquo, o montato
alla rovescia!
40
La cintura diagonale scorre sopra il bordo
anteriore del protettore laterale e la cintura
ventrale sopra i braccioli del CONCORD
TRANSFORMER.
Non sono ammesse altre varianti.
ATTENZIONE!
• Assicurarsi che le cinture si trovino all‘interno dei ganci di sicurezza (01)!
• Se si utilizza CONCORD PROTECTOR, si dovrà adattare CONCORD
TRANSFORMER all‘altezza del bambino!
• Tirare prima la cintura ventrale, poi accompagnare con quella diagonale.
• Accertarsi che le cinture siano bene aderenti e non siano attorcigliate.
41
_ GARANZIA
_ PORTUGUÊS
La garanzia decorre dal momento dell’acquisto del seggiolino. Il periodo di
validità della garanzia è quello fissato per i seggiolini da bambini dalle leggi
dello Stato dell’acquirente. La garanzia prevede la riparazione, la sostituzione
o la riduzione del prezzo di acquisto, a scelta del costruttore.
MUITO OBRIGADO!
VISTA GERAL
INDICAÇÕES
ACESSÓRIOS ORIGINAIS DA CONCORD
INFORMAÇÕES GERAIS
INDICAÇÕES DE CONSERVAÇÃO
UTILIZAÇÃO DO CONCORD PROTECTOR
GARANTIA
La garanzia si applica soltanto al primo utilizzatore. Gli eventuali difetti del
prodotto sono coperti da garanzia soltanto a condizione che il difetto sia
stato segnalato al rivenditore specializzato immediatamente dopo la sua
comparsa. Se il rivenditore non è in grado di risolvere il problema, dovrà
rispedire il prodotto al costruttore allegando una descrizione esatta del difetto
riscontrato e la ricevuta ufficiale comprovante l’acquisto completa di data.
Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per i prodotti non forniti da lui
stesso.
La garanzia decade nei seguenti casi:
• se il prodotto è stato modificato;
• se il prodotto non è stato riportato per intero al rivenditore entro 14
giorni dalla comparsa del difetto;
• se il difetto è riconducibile ad un errore di utilizzazione o di
manutenzione oppure ad un’altra causa attribuibile all’utilizzatore, in
particolare nel caso che non siano state rispettate le istruzioni per
l’uso;
• se il prodotto è stato riparato da terzi;
• se il difetto è stato causato da un incidente;
• il numero di serie è stato danneggiato o rimosso;
43
44
44
46
47
47
48
50
_ MUITO OBRIGADO!
Que bom que escolheu um produto de qualidade Concord.
Deixou-se convencer pela versatilidade e a segurança deste produto.
Esperamos que se divirta muito durante a utilização no seu novo
CONCORD PROTECTOR.
I cambiamenti o peggioramenti del prodotto riconducibili alla normale
utilizzazione (usura) non sono coperti da garanzia.
Le eventuali prestazioni in garanzia del produttore non prolungano la validità
della garanzia.
42
43
_ VISTA GERAL
01 Ganchos
de segurança
02
Guia do cinto
•
•
03
Estabilizadores
•
•
•
_ INDICAÇÕES
•
ATENÇÃO!
•
• Leia atentamente o manual de instruções antes da utilização do
CONCORD PROTECTOR e conserve-o sempre para uma consulta
posterior. Se não cumprir as indicações aqui descritas, pode prejudicar a
segurança da criança!
Para o transporte das crianças no veículo, também é necessário respeitar
as indicações no manual de instruções do respectivo veículo.
AVISO!
• Não deixe o seu filho sem supervisão.
• O CONCORD PROTECTOR apenas pode ser utilizado em ligação com o
CONCORD TRANSFORMER T ou o TRANSFORMER XT.
• A partir de uma idade de cerca de 4 anos ou de um peso de
aprox. 15 Kg, o CONCORD TRANSFORMER pode ser utilizado sem o
CONCORD PROTECTOR.
• Muitas vezes, as crianças guardam objectos (por ex. um brinquedo) nos
bolsos do casaco ou das calças ou usam peças fixas (por ex. fivela do
cinto) na sua roupa.
44
•
•
•
•
•
•
Certifique-se de que estes objectos não se encontram entre a criança e
o cinto de segurança, pois, em caso de acidente, estes podem provocar
acidentes desnecessários. De resto, este perigos aplicam-se também a
adultos!
Naturalmente, os mais pequenos são muitas vezes mais animados.
Por isso, explique às crianças a importância de estar sempre bem seguro.
Assim, torna-se claro que o curso dos cintos não pode ser alterado e que
o fecho não pode ser aberto.
A segurança do seu filho apenas pode ser perfeitamente garantida se a
montagem e a operação do dispositivo de segurança forem executadas
de acordo com as instruções.
As fitas dos cintos do sistema devem estar esticadas, assentar sem
torção e estar protegidas contra danos.
Proteja as áreas do CONCORD PROTECTOR não cobertas com tecido da
luz solar directa, para que o seu filho não se queime.
O sistema de retenção de crianças não pode ser danificado ou ficar preso
devido a peças móveis no interior do veículo ou portas.
Não efectue quaisquer alterações no CONCORD PROTECTOR, pois,
neste caso, iria prejudicar a segurança do seu filho.
Após um acidente, o CONCORD PROTECTOR deve ser substituído
ou encaminhado ao o fabricante, para uma verificação com relatório de
acidente.
Informe também o outro passageiro sobre a retirada da criança em caso
de acidente e de perigo.
Nunca deixe o seu filho sem supervisão na sua cadeira para automóvel,
quer esteja fixo ou não.
Para a redução do risco de ferimentos em caso de acidente, fixe a
bagagem e outros objectos.
O manual de instruções deve acompanhar sempre a cadeira de criança
para automóvel.
A utilização de acessórios e peças de substituição não é permitida e, em
caso de infracção, todos os direitos de garantia e responsabilidade
perdem a validade.
As excepções são apenas os acessórios especiais originais da
CONCORD.
Adequado para veículos com cinto de três pontos, verificados conforme o
regulamento ECE 16 ou padrão comparável.
45
Devido a um período de aplicação muito prolongado do CONCORD
PROTECTOR, é natural que os revestimentos dos assentos e outras peças,
em função da duração e da intensidade da utilização, apresentem diferentes
níveis de desgaste e tenham de ser substituídos. Por isso, não podem ser
dadas garantias globais de durabilidade que se estendam para além do
período de garantia de 6 meses.
Para uma nova compra, dirija-se a uma loja especializada em produtos para
crianças e bebés, a departamentos especializados em armazéns, a lojas de
acessórios para automóveis ou a empresas de encomendas postais. Aí irá
receber também a gama completa de acessórios para cadeiras de criança
para automóvel da CONCORD.
O fecho do cinto do veículo não pode encontrar-se acima do canto dos
apoios para os braços. Em caso de dúvidas ou ambiguidades, entre em
contacto com a empresa CONCORD. Os cintos apenas podem passar nas
posições e nos pontos de contacto da cadeira indicados no manual de
instruções. Não são permitidas quaisquer outras posições dos cintos.
Se o assento utilizado possuir um airbag frontal, recomendados que o
banco do veículo seja puxado completamente para trás. Adicionalmente,
no caso de veículos com airbags frontais e laterais, deve ser respeitado o
manual de instruções do respectivo veículo.
_ INFORMAÇÕES GERAIS
• Este é um dispositivo de retenção de crianças „universal“. Este foi
aprovado conforme o regulamento ECE 44, série de alteração 04, para
a utilização geral em veículos e adequa-se à maioria, mas não a todos os
bancos de veículos.
• Este dispositivo de retenção de crianças dos grupos ECE I é adequado
para crianças de aprox. 9 meses - 4 anos de idade com um peso
de 9 - 18 Kg.
• É possível assumir um posicionamento correcto do dispositivo se o
fabricante do veículo declarar, no manual do veículo, que o veículo é
adequado para a montagem de um dispositivo de retenção de crianças
„universal“, para a respectiva faixa etária.
• Este dispositivo de retenção foi classificado como sendo da classe
„universal“, conforme condições mais rígidas do que versões anterior, que
não possuem esta inscrição.
• Em caso de dúvidas, é possível consultar o fabricante do dispositivo de
retenção de crianças ou o respectivo vendedor.
• Apenas adequado para veículos com cinto de três pontos, verificados e
autorizados conforme o regulamento ECE 16 ou padrão comparável.
_ INDICAÇÕES DE CONSERVAÇÃO
Poderá obter informações sobre os acessórios originais da Concord junto
do seu revendedor especializado ou directamente na Concord.
O revestimento pode ser retirado para lavagem.
Antes da sua colocação, deixe o revestimento secar completamente!
Para colocar o revestimento, passe-o sobre o CONCORD PROTECTOR
e encaixe as peças de fixação na calha envolvente, prevista para o efeito,
na guia do cinto (02).
Concord GmbH
Industriestraße 25, 95346 Stadtsteinach - Alemanha
Telefone +49 (0)9225 9550-0, Fax +49 (0)9225 9550-55
[email protected] - www.concord.de
• Devido à humidade, especialmente ao
lavar, os tecidos do revestimento podem
descolorar ligeiramente.
• Não utilizar solventes!
_ ACESSÓRIOS ORIGINAIS DA CONCORD
46
47
_ UTILIZAÇÃO DO CONCORD PROTECTOR
Instale o CONCORD TRANSFORMER, como é descrito na manual de
instruções, no banco do veículo. Tenha em atenção as indicações no manual
de instruções do CONCORD TRANSFORMER.
Passe o cinto de três pontos do CONCORD PROTECTOR para o fecho e
feche-o, tal como o faz para os adultos.
(Deve ouvir-se um clique claro.)
Posicione o seu filho bem encostado ao fundo da superfície de assento do
CONCORD TRANSFORMER.
Posicione agora as fitas dos cintos.
Passe o cinto abdominal e diagonal de ambos
os lados pela guia do cinto (02). Coloque os
cintos nos ganchos de segurança (01).
Coloque o CONCORD
PROTECTOR sobre o CONCORD
TRANSFORMER, de modo
a que os estabilizadores (03)
estejam à mesma altura que as
guias dos cintos do CONCORD
TRANSFORMER.
Desloque a almofada de
impacto para trás, até que os
estabilizadores (03) se encontrem
nas áreas vermelhas das guias dos
cintos.
ATENÇÃO!
• O CONCORD PROTECTOR apenas pode ser utilizado em ligação com
o CONCORD TRANSFORMER T ou o TRANSFORMER XT.
• Certifique-se de que os estabilizadores (03) estão correctamente
posicionados nas guias dos cintos do CONCORD TRANSFORMER!
• O CONCORD PROTECTOR não pode ser montado numa posição lateral,
oblíqua ou incorrecta!
48
O cinto diagonal passa sobre o canto dianteiro
do protector lateral e o cinto abdominal sobre
os apoios para os braços do CONCORD
TRANSFORMER.
Não podem ser utilizadas outras posições dos cintos.
ATENÇÃO!
• Os cintos devem assentar, com segurança, através dos ganchos
de segurança (01)!
• A adaptação de tamanho do CONCORD TRANSFORMER deve
ser adequada ao tamanho da criança, quando utilizar o CONCORD
PROTECTOR!
• Aperte, em primeiro lugar, o cinto abdominal e, em seguida, o cinto
diagonal.
• Certifique-se de que os cintos assentam bem e não estão torcidos.
49
_ GARANTIA
_ NEDERLANDS
A garantia é válida a partir do momento de aquisição. O prazo da garantia
corresponde às prescrições legais relativas ao prazo de garantia do
respectivo país consumidor final. A garantia engloba retoques, substituição
ou reduções de acordo com o fabricante.
HARTELIJK BEDANKT!
OVERZICHT
AANWIJZINGEN
CONCORD ORIGINEEL TOEBEHOREN
ALGEMENE INFORMATIE
REINIGINGSINSTRUCTIES
GEBRUIK VAN DE CONCORD PROTECTOR
GARANTIE
A garantia só é válida para o primeiro utilizador. No caso de uma avaria, o
direito de garantia só é válido se a avaria for imediatamente apresentada
ao vendedor. Se o vendedor não conseguir resolver o problema, o produto
será devolvido ao fabricante com uma descrição exacta da reclamação e
com o talão de compra com a respectiva data de compra. O fabricante
não assume a responsabilidade por produtos com danos que não foram
fornecidos por ele.
O direito de garantia é anulado no caso:
• do produto ter sido alterado.
• do produto não ter sido devolvido ao vendedor, completo e com o
talão de compra, dentro de um prazo de 14 dias após ter surgido a
avaria.
• da avaria ter sido causada devido a uma utilização ou manutenção
incorrecta ou por culpa do utilizador, sobretudo se este não respeitou
o manual de instruções.
• de reparações executadas por terceiros.
• da avaria ter sido causada devido a um acidente.
• o número de série tiver sido danificado ou retirado.
51
52
52
54
55
55
56
58
_ HARTELIJK BEDANKT!
Mooi dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van Concord.
De veelzijdigheid en veiligheid van dit product zullen u overtuigen.
We wensen u veel plezier bij het gebruik van uw nieuwe CONCORD
PROTECTOR.
A deterioração ou alterações do produto que não foram causadas pela
utilização normal (desgaste) não são abrangidas pela garantia.
A garantia não é prolongada através de serviços realizados pelo fabricante
abrangidos pela garantia.
50
51
_ OVERZICHT
01
Bevestigingshaken
02
Gordelgeleider
03 Stabilisatoren
_ AANWIJZINGEN
OPGELET!
• Lees de gebruiksaanwijzing voor gebruik van de CONCORD PROTECTOR
aandachtig door en bewaar deze zorgvuldig voor later nalezen. Mocht u
de hier beschreven aanwijzingen niet naleven dan kan dat gevolgen
hebben voor de veiligheid van het kind!
Voor het vervoer van kinderen in het voertuig dient men ook de instructies
in het handboek van het betreffende voertuig in acht te nemen.
WAARSCHUWING!
• Laat uw kind niet zonder toezicht.
• De CONCORD PROTECTOR mag alleen worden gebruikt in combinatie
met de CONCORD TRANSFORMER T of TRANSFORMER XT.
• Vanaf ca. 4 jaar of een lichaamsgewicht van ca. 15 kg kan de CONCORD
TRANSFORMER zonder CONCORD PROTECTOR worden gebruikt.
52
• Kinderen hebben in jas- en broekzakken soms voorwerpen
(bijv. speelgoed) of dragen aan kledingstukken vaste elementen
(bijv. riemgesp). Zorg ervoor dat deze voorwerpen niet tussen kind
en veiligheidsgordel komen, ze kunnen bij ongelukken onnodig letsel
veroorzaken. Deze gevaren gelden overigens ook voor volwassenen!
• Uiteraard zijn de kleintjes vaak zeer levendig. Leg de kinderen daarom
uit hoe belangrijk het is om altijd goed vast te zitten. Zo wordt het
vanzelfsprekend dat het verloop van de gordels niet veranderd mag
worden en de sluiting niet geopend.
• De veiligheid van uw kind is alleen dan optimaal gewaarborgd wanneer
inbouw en bediening van de veiligheidsvoorziening volgens de
voorschriften worden uitgevoerd.
• De gordelbanden van het systeem moeten strak liggen en zonder
verdraaiing, en ze moeten tegen beschadiging worden beschermd.
• Bescherm de niet met stof bedekte delen van de
CONCORD PROTECTOR tegen directe zonnestraling opdat uw kind zich
niet kan verbranden.
• Het kinderbeveiligingssysteem mag niet door bewegende delen binnen in
de wagen of door deuren worden beschadigd of ingeklemd.
• Breng geen veranderingen aan de CONCORD PROTECTOR aan,
u riskeert daarmee de veiligheid van uw kind.
• Na een ongeluk moet de CONCORD PROTECTOR worden vervangen of
ter controle met een schadeformulier naar de fabrikant worden
opgestuurd.
• Informeer ook uw bijrijder over hoe je het kind bij ongeval en gevaar uit het
kinderzitje haalt.
• Laat u kind noch vastgezet noch los zonder toezicht in het kinderzitje.
• Zet bagage en andere voorwerpen vast, ter vermindering van de kans op
letsel bij een ongeluk.
• De gebruiksaanwijzing moet altijd met het kinderzitje worden
meegenomen!
• Gebruik van toebehoren en vervangende delen is niet toegestaan en leidt
bij overtreding tot verlies van alle garantie- en aansprakelijkheidsclaims.
Uitgezonderd is alleen origineel toebehoren van CONCORD.
• Passend voor voertuigen die volgens ECE-regeling 16 c.q. vergelijkbare
standaard zijn getest.
53
Door de lange tijd dat de CONCORD PROTECTOR wordt gebruikt, spreekt
het voor zich dat bekledingen en andere onderdelen al naargelang de duur
en de intensiteit van gebruik verschillend verslijten en vervangen moeten
worden. Algemene houdbaarheidsgaranties, die langer lopen dan een
garantieperiode van 6 maanden, kunnen daarom niet worden gegeven.
Ga voor nieuw toebehoren langs bij uw kinder- en baby-speciaalzaak, bij
de speciale afdelingen van warenhuizen, bij autospeciaalzaken of naar
postorderbedrijven. Daar vindt u ook het complete toebehorenprogramma
voor CONCORD kinderzitjes.
De sluiting van de autogordel mag niet boven de rand van de armleuningen
liggen. Bij twijfel c.q. bij onduidelijkheden neemt u a.u.b. contact op
met de firma CONCORD. De gordels mogen alleen langs de in de
gebruiksaanwijzing aangegeven posities en contactpunten van het zitje
lopen. Andere manieren waarop de gordel loopt, zijn verboden.
Als de gebruikte zitplaats een front-airbag heeft dan raden we aan de
autostoel helemaal naar achter te zetten. Daarnaast dient men bij voertuigen
met frontairbags en zijairbags de instructies in het handboek van het
betreffende voertuig in acht te nemen.
_ ALGEMENE INFORMATIE
• Dit is een ‚universeel‘-kinderbeveiligingsmiddel. Het is volgens
ECE-reglement 44, amendementserie 04 goedgekeurd voor algemeen
gebruik in voertuigen en past op de meeste, maar niet op alle autostoelen.
• Dit kinderbeveiligingsmiddel van de ECE groep I, is geschikt voor kinderen
van ca. 9 maanden – 4 jaar en met een lichaamsgewicht van 9 - 18 kg.
• Van een correcte inbouw van het systeem kan worden uitgegaan wanneer
de voertuigfabrikant in het handboek verklaart dat het voertuig geschikt
is voor de inbouw van een ‚universeel‘ kinderbeveiligingsmiddel voor deze
leeftijdscategorie.
• Dit beveiligingsmiddel werd volgens strengere criteria van de klasse
‚universeel‘ geclassificeerd dan voorgaande uitvoeringen die dit opschrift
niet hebben.
• Mocht er twijfel bestaan dan kan de fabrikant van het
kinderbeveiligingsmiddel of de detailhandelaar informatie geven.
• Alleen geschikt voor voertuigen met driepuntsgordel die volgens
ECE-reglement nr. 16 of een vergelijkbare standaard zijn getest en
toegelaten.
_ REINIGINGSINSTRUCTIES
_ CONCORD ORIGINEEL TOEBEHOREN
Informatie over Concord origineel toebehoren krijgt u bij uw speciaalzaak of
direct bij Concord.
Concord GmbH
Industriestraße 25, 95346 Stadtsteinach - Germany
Phone +49 (0)9225 9550-0, Fax +49 (0)9225 9550-55
[email protected] - www.concord.de
54
De bekleding kan eraf worden gehaald om te reinigen.
Laat de bekleding voor het aanbrengen volledig drogen!
Bij het aanbrengen trekt u de bekleding over de CONCORD PROTECTOR
en steekt de bevestigingen in de daarvoor bedoelde rondlopende sleuf bij de
gordelgeleider (02).
• Bij contact met vocht, met name bij het
wassen, kan de stof van de bekleding
een beetje afgeven.
• Gebruik geen oplosmiddelen!
55
_ GEBRUIK VAN DE CONCORD PROTECTOR
Installeer de CONCORD TRANSFORMER, zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing, op de voertuigstoel. Let op de aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing van de CONCORD TRANSFORMER.
Trek de driepuntsgordel vóór de CONCORD PROTECTOR naar de sluiting
en sluit hem net als bij een volwassene.
(Er moet een duidelijke klik te horen zijn.)
Zet uw kind diep in het zitje van de CONCORD TRANSFORMER.
Breng nu de gordelbanden in positie.
Trek de heup- en diagonale gordel aan beide
zijden door de gordelgeleider (02).
Leg de gordels in de bevestigingshaken (01).
Plaats de CONCORD
PROTECTOR op de CONCORD
TRANSFORMER zodat de
stabilisatoren (03) op één hoogte
met de gordelgeleiders van de
CONCORD TRANSFORMER
liggen.
Druk het vangstuk naar achter
totdat de stabilisatoren (03) tegen
de rode delen van de riemgeleiders
liggen.
OPGELET!
• De CONCORD PROTECTOR mag alleen worden gebruikt in combinatie
met de CONCORD TRANSFORMER T of TRANSFORMER XT.
• Let erop dat de stabilisatoren (03) correct in de riemgeleiders van de
CONCORD TRANSFORMER zijn geplaatst!
• De CONCORD PROTECTOR mag niet klem, scheef of verkeerd om
ingebouwd zijn!
56
De diagonale gordel loopt over de voorkant
van de zijprotector en de heupgordel
over de armleuning van de CONCORD
TRANSFORMER.
Andere manieren waarop de gordel loopt, zijn niet toegestaan.
OPGELET!
• De gordels moeten veilig achter de bevestigingshaken (01) liggen!
• De lengte-aanpassing van de CONCORD TRANSFORMER moet aan
de lengte van het kind worden aangepast wanneer u de CONCORD
PROTECTOR gebruikt!
• Trek eerst de heupgordel en dan de diagonale gordel vast.
• Let erop dat de gordels goed strak zitten en niet verdraaid zijn.
57
_ GARANTIE
_ NORSK
De garantie begint op het tijdstip van aankoop. De garantieduur komt
overeen met de wettelijke garantietermijn die geldt in het land van de
eindverbruiker. Inhoudelijk omvat de garantie reparatie, vervangende levering
of vermindering naar keuze van de fabrikant.
TUSEN TAKK!
OVERSIKT
ANVISNINGER
CONCORD ORIGINALTILBEHØR
GENERELLE INFORMASJONER
ANVISNINGER FOR STELL
BRUK AV CONCORD PROTECTOR
GARANTI
De garantie heeft uitsluitend betrekking op de eerste gebruiker. In het geval
van een defect is het recht op garantie alleen van toepassing wanneer het
defect onmiddellijk na het eerste optreden wordt gemeld bij de vakhandelaar.
Kan de vakhandelaar het probleem niet verhelpen, dan zal deze het product
met een nauwkeurige beschrijving van de klacht, alsmede een officieel
aankoopbewijs met de koopdatum naar de producent terugsturen. De
producent is niet aansprakelijk voor schade aan producten die niet door hem
geleverd zijn.
Het recht op garantie komt te vervallen, wanneer:
• het product is gewijzigd.
• het product niet compleet met het aankoopbewijs binnen 14 dagen na
optreden van het defect naar de handelaar is teruggebracht.
• het defect is ontstaan door een verkeerd gebruik of onderhoud of
door een andere schuld van de gebruiker, met name dan, wanneer de
gebruiksaanwijzing niet in acht is genomen.
• reparaties aan het product zijn uitgevoerd door derden.
• het defect is ontstaan door een ongeval.
• het serienummer is beschadigd of verwijderd.
59
60
60
62
63
63
64
66
_ TUSEN TAKK!
Det er gledelig at du har bestemt deg for Concord kvalitetsprodukt.
Du vil bli overbevist av mangfoldigheten og sikkerheten til dette produktet.
Vi ønsker at du får mye glede av å bruke din nye CONCORD PROTECTOR.
Veranderingen of verslechteringen van het product die veroorzaakt worden
door correct gebruik (slijtage) vormen geen garantiegeval.
Door reparaties van de fabrikant in geval van garantie wordt de garantie niet
verlengd.
58
59
_ OVERSIKT
01 Sikkerhetskroker
02 Belteføring
03 Stabilisatorer
_ ANVISNINGER
OBS!
• Du må lese denne bruksanvisningen nøye før du tar i bruk CONCORD
PROTECTOR, og du må absolutt oppbevare den for senere bruk.
Hvis du ikke følger de anvisningene som er beskrevet her, kan det ha
negativ innvirkning på barnets sikkerhet!
Ved transport av barn i kjøretøy, må du også følge anvisningene i
brukerhåndboken for det enkelte kjøretøyet.
ADVARSEL!
• Ikke la barnet ditt være uten oppsyn.
• CONCORD PROTECTOR må kun brukes sammen med CONCORD
TRANSFORMER T eller TRANSFORMER XT.
• Fra ca. 4 år eller en kroppsvekt på ca. 15 kg kan CONCORD
TRANSFORMER brukes uten CONCORD PROTECTOR.
60
• Barn har ofte gjenstander i jakke- og bukselommer (f.eks. leketøy), eller
går med faste deler på klærne (f.eks. beltespenner).
Sørg for at slike gjenstander ikke kommer mellom barnet og
sikkerhetsbeltet, da de kan føre til unødige skader i tilfelle uhell.
Disse farene gjelder forøvrig også for voksne!
• Naturligvis er de små ofte meget livlige. Derfor må du forklare barna
hvor viktig det er, alltid å være godt sikret. Slik blir det en selvfølge, at
belteplasseringen ikke må forandres og at låsen ikke skal åpnes.
• Sikkerheten til barnet ditt er kun optimalt sikret, dersom monteringen og
betjeningen av sikkerhetsinnretningen blir utført forskriftsmessig.
• Beltebåndene til systemet må sitte stramt og uten å være vridd, og de må
beskyttes mot skader.
• Beskytt de delene av CONCORD PROTECTOR som ikke er overtrukket
med stoff mot direkte solstråler, slik at barnet ditt ikke brenner seg.
• Sikringsutstyret for barn må ikke skades eller klemmes inn av bevegelige
deler inne i kjøretøyet eller av dørene.
• Du må ikke foreta noen endringer på CONCORD PROTECTOR, dette vil
bringe sikkerheten til barnet ditt i fare.
• Etter et uhell må CONCORD PROTECTOR skiftes ut eller sendes inn til
produsenten for kontroll, sammen med en ulykkesrapport.
• Du må også informere dine medpassasjerer om hvordan barnet skal tas ut
ved uhell eller fare.
• Ikke la barnet ditt være uten tilsyn i barnesetet, verken sikret eller usikret.
• Bagasje og andre gjenstander må sikres for å redusere risikoen for skader
ved et uhell.
• Bruksanvisningen må alltid oppbevares sammen med barnesetet.
• Bruk av tilbehørs- og byttedeler er ikke tillatt, og det vil føre til bortfall av
alle garanti- og ansvarskrav hvis dette gjøres.
Unntatt fra dette er originalt spesialtilbehør fra CONCORD.
• Passer for kjøretøy med trepunktsbelte, som er godkjent etter
ECE-reglement nr. 16 eller tilsvarende standard.
61
På grunn av den lange brukstiden til CONCORD PROTECTOR, er det
naturlig at setetrekk og andre bruksdeler slites på forskjellig måte og må
skiftes ut enkeltvis avhengig av brukstid og bruksintensitet. Generelle
holdbarhetsgarantier som går ut over en 6-måneders garantiperiode, kan
derfor ikke gis.
For kjøp av reservedeler må du henvende deg til din forhandler av barneog babyutstyr, til varehusenes fagavdelinger, til bilrekvisitabutikker eller til
postordreforretninger. Der finner du også det komplette tilbehørsprogrammet
for CONCORD bilbarneseter.
Låsen til bilbeltet må ikke ligge over kanten på armlenet. I tvilstilfeller eller ved
uklarheter må du ta kontakt med CONCORD. Beltene må kun føres på de
posisjonene og kontaktstedene på setet, som er angitt i bruksanvisningen.
Andre føringer for beltene er ikke tillatt.
_ GENERELLE INFORMASJONER
• Dette er en „universal“ barnesikringsinnretning. Den er godkjent for generell
bruk i kjøretøy i henhold til ECE-reglement nr. 44, endringsserie 04, og
passer til de fleste, men ikke alle personbilseter.
• Denne barnesikringsinnretningen i ECE-gruppen I, er egnet for barn fra
ca. 9 måneder til 4 år og med en kroppsvekt på 9 - 18 kg.
• Du kan forutsette korrekt feste av innretningen hvis kjøretøyprodusenten
erklærer i håndboken for kjøretøyet, at kjøretøyet er egnet for montering av
„universal“-barnesikringsinnretning.
• Denne sikringsinnretningen er klassifisert som „universal“ etter strengere
krav enn tidligere modeller som ikke ikke hadde denne merkingen.
• Skulle det være noe tvil, kan du spørre produsenten av
barnesikringsinnretningen eller den enkelte forhandleren.
• Kun egnet for kjøretøy med trepunktsbelte, som er testet og godkjent
i henhold ECE-reglene nr. 16 eller en tilsvarende standard.
Hvis den sitteplassen som brukes har en kollisjonspute foran, anbefaler vi å
flytte bilsetet helt bakover. Hvis kjøretøyet er utstyrt med kollisjonsputer foran
og på siden, må du i tillegg ta hensyn til bruksanvisningen til det enkelte
kjøretøyet.
_ ANVISNINGER FOR STELL
_ CONCORD ORIGINALTILBEHØR
Informasjoner om Concord originaltilbehør får du hos forhandleren din eller
direkte hos Concord.
Concord GmbH
Industriestraße 25, 95346 Stadtsteinach - Tyskland
Telefon +49 (0)9225.9550-0, Faks +49 (0)9225.9550-55
[email protected] - www.concord.de
62
Trekket kan tas av for vask. La trekket tørke helt før du setter det på igjen!
Når du setter på trekket, trekker du det over over CONCORD PROTECTOR
og stikker festene inn i det sporet som løper rundt kanten og som er
beregnet for dette.
• Tekstilene i trekket kan lett farge av i
forbindelse med fuktighet, og spesielt
ved vask.
• Ikke bruk løsemidler!
63
_ BRUK AV CONCORD PROTECTOR
Monter CONCORD TRANSFORMER på setet i kjøretøyet slik det er beskrevet
i bruksanvisningen. Følg de anvisningene som finnes i bruksanvisningen for
CONCORD TRANSFORMER.
Før trepunktsbeltet foran CONCORD PROTECTOR til låsen og lukk den slik
som for en voksen. (Du må høre tydelig at den klikker på plass.)
Plasser nå beltebåndene.
Før bekken- og diagonalbeltet gjennom
belteføringen (02) på begge sider.
Legg beltene inn i sikkerhetskrokene (01).
Sett barnet ditt dypt inn i setet på CONCORD TRANSFORMER.
Sett CONCORD PROTECTOR på
CONCORD TRANSFORMER,
slik at stabilisatorene (03) ligger på
høyde med belteføringene
til CONCORD TRANSFORMER.
Før støtfangeren bakover
inntil stabilisatorene (03) ligger
an mot de røde områdene til
belteføringene.
Diagonalbeltet legger over forkanten på
sidebeskyttelsen og bekkenbeltet over
armlenene til CONCORD TRANSFORMER
OBS!
Beltet må ikke føres på noen annen måte.
• CONCORD PROTECTOR må kun brukes sammen med
CONCORD TRANSFORMER T eller TRANSFORMER XT.
• Pass på at stabilisatorene (03) er riktig plassert inn i belteføringene til
CONCORD TRANSFORMER!
• CONCORD PROTECTOR må ikke monteres fastkilt, skjevt eller i feil retning!
OBS!
64
• Beltene må ligge sikkert bak sikkerhetskrokene (01)!
• Når du bruker CONCORD PROTECTOR, må høydejusteringen til
CONCORD TRANSFORMER være tilpasset høyden på barnet.
• Stram bekkenbeltet først, og deretter diagonalbeltet.
• Pass på at beltene ligger godt an, og at de ikke er vridde.
65
_ GARANTI
_ DANSK
Garantien begynner den dagen produktet kjøpes. Garantivarigheten tilsvarer
den lovmessige garantifristen som er gyldig i sluttforbrukerens hjemland.
Garantien omfatter etteropprustning, reservedelslevering eller nedsettelse, alt
etter hva produsenten velger.
MANGE TAK!
OVERSIGT
INFORMATION
CONCORD ORIGINALTILBEHØR
GENERELLE INFORMATIONER
PLEJERÅD
BRUG AF CONCORD PROTECTOR
GARANTI
Garantien gjelder kun for førsteforbruker. Ved feil/mangler kan en kun bruke
garantirettighetene hvis defekten vises forhandleren øyeblikkelig etter at
feil/mangler oppstår. Hvis fagforhandleren ikke kan løse problemet sendes
produktet med en nøyaktig beskrivelse av feilen og en offisiell kvittering med
kjøpedato til produsenten. Produsenten har ikke noe ansvar for skader på
produkter som ikke leveres av produsenten selv.
Garantien utløper hvis:
• produktet ble endret.
• produktet ikke leveres komplett tilbake til forhandleren med
kjøpekvitteringen 14 dager etter at feilen oppstod.
• defekten oppstod pga. feil håndtering, vedlikehold eller annen
fremmedinngrep av brukeren, spesielt også hvis en ikke er
oppmerksom på bruksanvisningen.
• reparasjoner på produktet ble utført av tredjemann.
• defekten oppstod pga. en ulykke.
• Serienummeret er skadet eller ble fjernet.
67
68
68
70
71
71
72
74
_ MANGE TAK!
Vi glæder ogs at du har valgt et Concord-kvalitetsprodukt.
Du vil blive overbevist af dette produkts sikkerhed og mange
anvendelsesmuligheder.
Vi ønsker dig god fornøjelse med din nye CONCORD PROTECTOR..
Endringer eller nedsettelse av produktets kvalitet som oppstår under
kontraktmessig bruk (slitasje) er ingen garantitilfeller.
Hvis produsenten gir ytelser i sammenheng med et garantitilfelle forlenges
ikke garantien.
66
67
_ OVERSIGT
01 sikringskroge
02 seleføring
03 stabilisatorer
_ INFORMATION
BEMÆRK!
• Læs betjeningsvejledning opmærksomt igennem inden CONCORD
PROTECTOR bruges og opbevar den altid til senere brug. Hvis du ikke
følger de her beskrevne informationer, kan dette påvirke barnets sikkerhed!
Ved transport af børn i bilen skal desuden vejledningen i
betjeningsmanualen for den pågældende bil følges.
ADVARSEL!
• Selvfølgelig er de små ofte meget livlige. Forklar derfor børnene, hvor
vigtigt det er altid at være korrekt spændt fast. På denne måde er det en
selvfølge, at selernes føring ikke må ændres og låsen ikke må åbnes.
• Barnets sikkerhed er kun optimalt, når monteringen montering og
betjening af sikkerhedsudstyret er udført korrekt.
• Systemets selebånd skal føres stramt og uden at blive drejet og de skal
beskyttes mod beskadigelser.
• Beskyt de dele af CONCORD PROTECTOR, der ikke er stofbetrukket,
mod direkte solstråling, så dit barn ikke brænder sig.
• Børnesikringssystemet må ikke beskadiges eller klemmes af bevægelige
dele i bilens indre eller dørene.
• Foretag ingen forandringer på CONCORD PROTECTOR, du bringer dit
barns sikkerhed i fare.
• Efter en kollision skal CONCORD PROTECTOR udskiftes eller indsendes til
kontrol hos producenten, forsynet med en rapport om kollisionen.
• Informer også din passager om, hvordan barnet bjerges ved ulykker
og farer..
• Efterlad aldrig barnet, hverken sikret eller usikret, i bilen uden opsyn.
• Bagagen og andre genstande skal sikres for at reducere risikoen for
kvæstelser ved kollisioner.
• Betjeningsvejledningen skal altid medføres med barnesædet..
• Brugen af tilbehørs- og udskiftningsdele er ikke tilladt og medfører bortfald
af alle garanti- og erstatningskrav.
Undtaget er kun originale tilbehørsdele fra CONCORD.
• Passer til biler med trepunktsele, der er kontrolleret iht. ECE-regel 16 eller
tilsvarende standarder.
• Efterlad aldrig dit barn uden opsyn.
• CONCORD PROTECTOR må kun bruges i forbindelse med
CONCORD TRANSFORMER T eller TRANSFORMER XT.
• Fra ca. 4 eller en vægt på ca.15 kg kan CONCORD TRANSFORMER
anvendes uden CONCORD PROTECTOR.
• Børn har en gang imellem genstande (f. eks. legetøj) i jakke- eller
bukselommen eller deres tøj omfatter faste del (f. eks. bæltespænder).
Sørg for at disse genstande ikke kommer i klem mellem barnet og
sikkerhedsselen; de indebærer et yderligere risiko for kvæstelser ved
kollisioner. Disse farer gælder forøvrigt også for voksne!
68
69
Pga. den meget lange levetid af CONCORD PROTECTOR er det naturligt
at sædebetræk og andre sliddele alt efter brugstid og brugsintensitet slides
individuelt forskelligt og derfor skal udskiftes på forskellige tidspunkter.
Derfor kan der ikke givers overordnede holdbarhedsgarantier ud over en
6-måneders garantiperiode.
For efterbestillinger kontakt venligst din børne- og babyudstyrsforhandler,
varehusenes afdelinger, biltilbehørsmarkedet eller postordre-firmaer.
Der fås det komplette tilbehørsprogram for CONCORD-bilsæder.
Bilselens lås må ikke ligge over hofteseleføringens kant. Ved tvivl eller
uklarheder kontakt venligst CONCORD. Selerne må kun føres på de
i betjeningsvejledningen angivne positioner og kontaktsteder. Andre
selepositioner er forbudt.
har den anvendte siddeplads en front-airbag, anbefaler vi at flytte
bilsædet helt tilbage. Ved biler med front- og sideairbags skal desuden
informationerne i den pågældende bils betjeningsmanual overholdes.
_ GENERELLE INFORMATIONER
• Dette er en „universel“-børnesikringsanordning. Den er godkendt iht.
ECE-regel 44, ændringsserie 04 til almindelig brug i bilen og passer til
de fleste, men ikke alle bilsæder.
• Denne børnesikringsanordning i ECE gruppe I er egnet til børn fra 9
måneder til 4 år og med en vægt på 9 til 18 kg.
• Den korrekte position af anordningen kan forudsættes, hvis bilproducenten
angiver i bilmanualen, at bilen er egnet til en „universel“ børnesikring for
den pågældende aldersgruppe.
• Denne børnesikringsanordning er i forhold til tidligere versioner, der ikke
bærer dette skilt, bedømt efter de strengere betingelser i klasse „universel“.
• Ved tvivl kontakt producenten af børnesikringsanordningen eller
forhandleren.
• Kun egnet til biler med trepunktsele, der er kontrolleret og godkendt
iht. ECE-regel nr. 16 eller en tilsvarende standard.
_ PLEJERÅD
_ CONCORD ORIGINALTILBEHØR
Oplysninger om Concord originaltilbehør fås hos din forhandler eller direkte
hos Concord.
Concord GmbH
Industriestraße 25, 95346 Stadtsteinach - Tyskland
Telefon +49 (0)9225.9550-0, Fax +49 (0)9225.9550-55
[email protected] - www.concord.de
70
Betrækket kan aftages til vask.
Lad betrækket tørre helt inden det sættes på igen!
Når det sættes på, føres betrækket hen over CONCORD PROTECTOR
og fikseringerne sættes ind i den dertil beregnede omløbende not på
seleføringen (02).
• I forbindelse med fugt, især ved vask,
kan betrækkene let smitte.
• Brug ingen opløsningsmidler!
71
_ BRUG AF CONCORD PROTECTOR
Installer CONCORD TRANSFORMER på bilsædet som beskrevet i
betjeningsvejledningen.
Følg vejledningen i betjeningsvejledningen til CONCORD TRANSFORMER.
Før trepunktselen foran CONCORD PROTECTOR til låsen og luk den som
ved en voksen. (Der skal kunne høres et tydeligt klik.)
Placer nu selebåndene.
Før hofte- og skråsele gennem seleføringen
på begge sider (02).
Læg selerne ind i sikringskrogene (01).
Sæt barnet langt ned på CONCORD TRANSFORMERens siddeflade.
Indstil CONCORD PROTECTOR
i forhold til CONCORD
TRANSFORMER, således at
stabilisatorerne (03) er på samme
højde som seleføringerne på
CONCORD TRANSFORMER.
Før fangmekanismen tilbage
til stabilisatorerne får kontakt
med de røde områder på
seleføringerne.
BEMÆRK!
• CONCORD PROTECTOR må kun bruges i forbindelse med
CONCORD TRANSFORMER T eller TRANSFORMER XT.
• Sørg for at stabilisatorerne går (03) korrekt i indgreb i CONCORD
TRANSFORMERens seleføringer!
• CONCORD PROTECTOR må ikke blokere eller monteres skævt eller den
forkerte vej!
72
Skråselen løber over sideprotektorens
forkant og hoftesele over CONCORD
TRANSFORMERs armlæn
Andre seleføringer må ikke anvendes.
BEMÆRK!
• Selerne skal ligge sikkert under sikringskrogene (01)!
• CONCORD TRANSFORMERs størrelsestilpasning skal tilpasses barnets
størrelse, når der anvendes CONCORD PROTECTOR!
• Stram først hofteselen og derefter skråselen.
• Kontroller at selerne sidder godt og ikke er fordrejet.
73
_ GARANTI
_ SUOMI
Garantien begynder på det tidspunkt, hvor vognen købes. Garantiperioden
er i overensstemmelse med de enkelte landes gældende lovpligtige
garantifrist. Garantien omfatter udbedring, ombytning eller prisnedslag efter
producentens valg.
KIITOS
YLEISKUVA
OHJEET
CONCORD ALKUPERÄISLISÄVARUSTEET
YLEISIÄ TIETOJA
HOITO-OHJEET
CONCORD PROTECTOR -SUOJATYYNYN KÄYTTÖ
TAKUU
Garantien gælder kun for den første bruger. I tilfælde af en mangel kan
garantikrav kun gøres gældende, hvis fejlen meldes hos forhandleren
omgående, første gang den optræder. Hvis forhandleren ikke kan løse
problemet selv, vil han indsende produktet til producenten sammen med
en nøjagtig beskrivelse af reklamationen samt en officiel kvittering med
salgsdato. Producenten påtager sig intet ansvar for skader på produkter, der
ikke er leveret af ham.
Garantikrav bortfalder, hvis:
• produktet er blevet ændret,
• produktet ikke indleveres komplet sammen med kvitteringen til
forhandleren senest 14 dage efter at manglen er opstået,
• defekten er opstået på grund af forkert håndtering eller vedligeholdelse
eller på grund af en anden årsag, som brugeren har forskyldt, især
også hvis brugsanvisningen ikke er blevet fulgt,
• der er foretaget reparationer på produktet af tredjemand,
• defekten er opstået på grund af en ulykke.
• serienummeret er beskadiget eller fjernet.
75
76
76
78
79
79
80
82
_ KIITOS
Kiitos, että valitsit laadukkaan Concord-tuotteen.
Olemme varmoja siitä, että tulet arvostamaan sen monipuolisia ja turvallisia
ominaisuuksia.
Toivotamme sinulle miellyttäviä hetkiä uuden CONCORD PROTECTOR
-suojatyynyn parissa.
Forandringer eller forringelser på produktet, der er opstået gennem den
aftalemæssige brug (slitage), falder ikke ind under garantien.
Garantien forlænges ikke af producentens ydelser i tilfælde af en reklamation.
74
75
_ YLEISKUVA
01 Turvakoukku
02 Vyönohjain
03 Kiinnikkeet
_ OHJEET
HUOM!
• Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen CONCORD PROTECTOR
-suojatyynyn käyttöä ja säilytä ne huolellisesti myöhempää käyttöä varten.
Tämän ohjekirjan ohjeiden laiminlyönti voi vaarantaa lapsen turvallisuuden!
Huomioi myös auton ohjekirjassa annetut ohjeet lapsen kuljetusta varten.
VAROITUS!
• Älä jätä lasta autoon ilman valvontaa.
• CONCORD PROTECTOR -suojatyynyä saa käyttää vain yhdessä
CONCORD TRANSFORMER T:n tai TRANSFORMER XT -turvaistuimien
kanssa.
• CONCORD TRANSFORMER -turvaistuinta käyttää ilman CONCORD
PROTECTOR -suojatyynyä 4-v. lähtien tai kun lapsi painaa n. 15 kg
• Lapsilla on joskus taskuissaan kovia esineitä (esim. leluja) tai vaatteissa
kovia kohtia (esim. vyönsolkia).
Huolehdi, etteivät nämä esineet pääse lapsen ja turvavyön väliin, sillä
onnettomuustilanteessa ne voivat aiheuttaa tarpeettomia vammoja. Tämä
koskee myös aikuisia!
76
• Lapset ovat tietysti usein hyvin eloisia! Selitä sen vuoksi lapsille, miksi
tärkeää on käyttää turvavyötä. Lapsen on ymmärrettävä, ettei turvavöiden
asentoa saa muuttaa eikä lukkoa avata.
• Lapsen turvallisuus on taattu parhaalla mahdollisella tavalla, kun turvaistuin
on oikein asennettu ja sitä käytetään oikein.
• Järjestelmän hihnat on kiinnitettävä tukevasti eivätkä ne saa olla kierteellä.
Hihnat on suojattava vaurioilta.
• Suojaa suoralta auringolta CONCORD PROTECTOR -suojatyynyn osat,
joita ei ole päällystetty kankaalla, jotte ne eivät aiheuta palovammoja
lapselle.
• Lasten turvaistuinjärjestelmää ei saa vaurioittaa tai jättää auton sisällä
liikkuvien osien tai ovien väliin.
• Älä tee muutoksia CONCORD PROTECTOR -suojatyynyyn, sillä se
vaarantaa lapsen turvallisuuden.
• Onnettomuustilanteen jälkeen on CONCORD PROTECTOR -suojatyyny
vaihdettava uuteen tai palautettava valmistajalle testausta varten. Liitä
mukaan raportti onnettomuudesta.
• Kerro myös muille matkustajille, kuinka lapsi irrotetaan turvaistuimesta
onnettomuus- ja vaaratilanteessa.
• Älä jätä lastasi valvomatta autoon, vaikka lapsesi olisi kiinnitetty
turvaistuimeen.
• Kiinnitä matkatavarat ja muut esineet, jotta ne vähentävät loukkaantumisia
onnettomuustilanteissa.
• Säilytä aina käyttöohje turvaistuimessa.
• Lisävarusteiden ja vaihto-osien käyttö on kielletty ja johtaa
rikkomistapauksessa takuu- ja vastuuvaatimusten raukeamiseen.
Poikkeuksen muodostavat vain CONCORDin alkuperäislisävarusteet.
• Soveltuu ajoneuvoihin, joissa on ECE-säädöksen 16 tai vastaavan
standardin mukaisesti testatut kolmipisteturvavyöt.
77
Koska CONCORD PROTECTOR -suojatyynyn käyttöikä on pitkä, kuluvat
istuinsuojukset ja muut osat yksilöllisesti käyttöajan ja -määrän mukaan, ja
ne on vaihdettava uusiin. Tämän vuoksi valmistaja myöntää tuotteelle kuuden
kuukauden takuujakson.
Lisävarusteita myydään lastentarvikeliikkeissä, tavarataloissa,
autovarusteliikkeissä ja postimyyntiyrityksissä. Hyvin varustetuista liikkeistä
saat CONCORD -turvaistuinten lisävarusteluettelon.
Auton turvavyön lukko ei saa olla käsinojien reunan yläpuolella. Epäselvissä
tapauksissa tai jos haluat lisätietoja, ota yhteyttä CONCORDiin. Turvavöiden
on kuljettava käyttöohjeessa annettujen liitoskohtien ja istuimen kohtien
kautta. Turvavyöt eivät saa kulkea muulla tavalla.
Jos autossa on etuturvatyyny, suosittelemme auton istuimen säätämistä
mahdollisimman taakse. Jos autossa on lisäksi etu- ja sivuturvatyynyt,
huomioi myös auton ohjekirjassa annetut ohjeet.
_ YLEISIÄ OHJEITA
• Tämä on „yleiskäyttöinen“-lasten turvaistuin. Se on hyväksytty käytettäväksi
autoissa ECE-säädöksen 44 kohdan 04 mukaisesti, ja se soveltuu
useimpiin, muttei kaikkiin, autoihin.
• Tämä ECE-ryhmän I turvaistuin soveltuu n. 9 kk - 4-v. ja 9 - 18 kg
painaville lapsille.
• Jos auton valmistajan käsikirjassa ilmoitetaan, että autoon soveltuu
kyseisen ikäryhmän „yleinen“ turvaistuin, tämä turvaistuin sopii kyseiseen
autoon.
• Tämä turvaistuin täyttää vaativammat „yleisten“ turvaistuinten ehdot kuin
aiemmat mallit, joissa ei ole tätä tunnusta.
• Jos olet epävarma, ota yhteys turvaistuimen valmistajaan tai
jälleenmyyjään.
• Tämä turvaistuin soveltuu vain autoihin, jossa on ECE-säädöksen 16 tai
vastaavan standardin mukaisesti testatut ja hyväksytyt kolmipisteturvavyöt.
_ HOITO-OHJEET
_ CONCORD LISÄVARUSTEET
Tietoja Concord-lisävarusteista saat jälleenmyyjältä tai suoraan Concordista.
Concord GmbH
Industriestraße 25, 95346 Stadtsteinach - Germany
Puh. +49 (0)9225 9550-0, Fax +49 (0)9225 9550-55
[email protected] - www.concord.de
78
Suojus voidaan irrottaa pesua varten.
Anna suojuksen kuivua kokonaan, ennen kuin laitat sen takaisin paikoilleen!
Vie suojus CONCORD PROTECTORin yli ja työnnä kiinnikkeet niille varattuun
vyönohjaimessa (02) kiertävään kanavaan.
• Suojusten kangasosat voivat haalistua
hieman kastuessaan, erityisesti pesun
yhteydessä.
• Älä käytä liuotinaineita!
79
_ CONCORD PROTECTOR -SUOJATYYNYN KÄYTTÖ
Asenna CONCORD TRANSFORMER -turvaistuin auton istuimelle, kuten
käyttöohjeessa on kuvattu. Huomioi CONCORD TRANSFORMERin
käyttöohjeessa annetut ohjeet.
Lukitse kolmipisteturvavyö ennen CONCORD PROTECTOR -suojatyynyä,
kuten aikuisen turvavyö.
(Lukon täytyy napsahtaa kuuluvasti).
Aseta lapsesi CONCORD TRANSFORMER -turvaistuimeen.
Aseta nyt hihnat.
Kuljeta lantio- ja olkavyö molemmilta puolilta
vyöohjaimen (02) kautta. Aseta vyöt
turvakoukkuun (01).
Aseta CONCORD PROTECTOR
-suojatyyny TRANSFORMERIN
päälle, niin että kiinnikkeet (03)
ovat samalla korkeudella kuin
CONCORD TRANSFORMERin
vyönohjaimet
Vie tyynytaaksepäin, kunnes
kiinnikkeet (03) ovat
vyönohjainten punaisella alueella.
HUOM!
• CONCORD PROTECTOR -suojatyynyä saa käyttää vain yhdessä
CONCORD TRANSFORMER T ja TRANSFORMER XT -turvaistuimien
kanssa.
• Huolehdi siitä, että kiinnikkeet (03) on asetettu kunnolla CONCORD
TRANSFORMER -turvaistuimen vyönohjaimiin!
• CONCORD PROTECTOR -suojatyynyä ei saa olla kiinni kiilautunut, vinossa
eikä väärinpäin!
80
Olkavyö kulkee sivusuojan etureunan yli
ja lantiovyö CONCORD TRANSFORMER
-turvaistuimen käsinojien yli.
Vyöt eivät ssaa kulkea muulla tavalla.
HUOM!
• Vöiden täytyy olla turvakoukkujen (01) takana!
• CONCORD TRANSFORMER -turvaistuin täytyy säätää lapsen koon
mukaan, kun käytät CONCORD PROTECTOR -suojatyynyä!
• Kiristä ensin lantiovyö ja sitten olkavyö.
• Huolehdi siitä, että vyöt kulkevat oikein eivätkä ole kierteellä.
81
_ TAKUU
Takuu tulee voimaan turvaistuimen ostoajankohtana. Takuuaika vastaa
loppukäyttäjän asuinmaassa sovellettavaa lastenistuinten lakimääräistä
takuuaikaa. Takuu kattaa valmistajan harkinnasta riippuen vian korjaamisen,
laitteen vaihtamisen uuteen tai hinnanalennuksen.
Takuu koskee ainoastaan ensimmäistä käyttäjää. Vian ilmetessä
takuuseen voidaan vedota ainoastaan, jos viasta ilmoitetaan erikoistuneelle
jälleenmyyjälle välittömästi sen jälkeen, kun vika on ensi kertaa ilmennyt.
Ellei erikoistunut jälleenmyyjä pysty ratkaisemaan ongelmaa, hänen tulee
palauttaa tuote valmistajalle ja oheistaa siihen tarkka reklamaatiokuvaus ja
hankintapäivämäärän ilmaiseva virallinen kuitti.
Valmistaja ei ole vastuussa tuotteista, joita se ei ole pannut tarjolle.
Oikeus esittää takuuvaatimuksia raukeaa, jos:
• tuotetta on muunneltu
• tuotetta ja ostotodistusta ei ole palautettu jälleenmyyjälle 14
vuorokauden kuluessa vian ilmenemisestä
• vian on aiheuttanut virheellinen käsittely tai huolto tai mikä tahansa muu
käyttäjän virhe (etenkin se, ettei käyttöohjeita ole noudatettu)
• kolmannet osapuolet ovat korjanneet tuotetta
• vika on aiheutunut onnettomuudesta.
• sarjanumeroa on vahingoitettu tai se on poistettu.
D // Um die Funktionsfähigkeit und Sicherheit Ihres Kinderautositzes auch nach dem Austausch von Ersatz- und
Zubehörteilen zu gewährleisten, bitten wir Sie bei Bestellungen Ihrem Fachhändler nachstehende Angaben
mitzuteilen:
GB // To ensure the functionality and safety of your child’s car seat after replacing spare and accessory parts,
please provide your dealer with the following details when placing your order:
F // Dans le but d’assurer le bon fonctionnement et la sécurité de votre siège auto enfant, également en cas de
remplacement de pièces de rechange et accessoires, nous vous prions de bien vouloir, en cas de commande,
donner les renseignements suivants à votre revendeur :
E // Para seguir garantizando el correcto funcionamiento y la seguridad de su asiento para niños después del
cambio de piezas o accesorios, le rogamos que indique los siguientes datos al realizar pedidos a su comercio
especializado.
I // Quando trasmette un ordine al Suo rivenditore di fiducia, La preghiamo di comunicargli i dati seguenti per
garantire la funzionalità e la sicurezza del Suo seggiolino per bambini anche dopo la sostituzione di parti di
ricambio e di accessori.
P // Para garantir a funcionalidade e a segurança da cadeira de criança para automóvel depois da substituição
de peças sobressalentes e de acessórios, agradecemos o fornecimento dos dados seguintes à loja
especializada aquando de encomendas:
NL // Om de functionaliteit en de veiligheid van het door u gekochte autokinderzitje ook na vervanging
van onderdelen en accessoires te waarborgen, is het belangrijk dat u bij de bestelling in uw speciaalzaak
onderstaande gegevens vermeldt:
N // Bilbarnesetet som du kjøpte, skal fungere riktig og gi optimal sikring også etter at reservedeler eller
tilbehør er byttet ut. Ved eventuelle bestillinger ber vi deg derfor om å gi forhandleren følgende opplysninger:
DK // For at garantere at autostolen stadig er funktionsdygtig og sikker, også efter at der er blevet monteret
reservedele eller tilbehør, bedes De oplyse følgende til Deres forhandler ved bestillingen:
FIN // Lasten turvaistuimen toiminnan ja turvallisen käytön varmistamiseksi myös varaosien
tai lisävarusteiden asennuksen jälkeen anna jälleenmyyjälle seuraavat tiedot, kun tilaat osia:
CONCORD
Industriestraße 25
95346 Stadtsteinach
Made in Germany
1
E1
2
Takuu ei kata tuotteen normaalista käytöstä (kulumisesta) johtuvaa
muuntumista tai heikentymistä.
Serien-Nr. / Serial No. / N° de série / Número de serie / N° di serie
Nº de série / Serie-nr. / Serienr. / Serienr. / Sarjanro
Takuuaikaa ei jatketa niiden oikaisutoimenpiteiden perusteella, joihin
valmistajat korvausvaateiden perusteella ryhtyvät.
Ersatzteil / Spare part / Type de siège / Pieza de repuesto / Parte di ricambio
Peça / Type kinderzitje / Reservedel / Reservedel / Varaosa
Fachhändler / Dealer / Revendeur / Comercio especializado / Rivenditore specializzato
Loja especializada / Speciaalzaak / Forhandler / Forhandler / Jälleenmyyjä
Meine Anschrift / My address / Mon adresse / Mi dirección / Il mio indirizzo
Meu endereço / Mijn adres / Min adresse / Min adresse / Oma osoite
82
universal
9-18 kg
ECE-Nr. / ECE No. / N° ECE / Número ECE / N° ECE
Nº. ECE / ECE-nr. / ECE-nr / ECE-nr. / ECE-nro
1
04. . . . . .
2 0000000000
_ DEUTSCH
_ ENGLISH
_ FRANÇAIS
_ ESPAÑOL
_ ITALIANO
_ PORTUGUÊS
_ NEDERLANDS
_ NORSK
_ DANSK
_ SUOMI
Einbau- und Bedienungsanleitung
Instructions for attachment and use
Directives d‘installation et mode d‘emploi
Instrucciones de montaje y de uso
Istruzioni per l‘uso e il montaggio
Manual de montagem e de utilização
Inbouw- en bedieningshandleiding
Bruksanvisning og monteringsveiledning
Monterings- og betjeningsvejledning
Kiinnitys- ja käyttöohjeet
Οδηγίες για προσαρμογή και χρήση.
Beszerelési és kezelési útmutató
Návod k montáži a obsluze
Navodila za vgradnjo in uporabo
Návod na montáž a obsluhu
Instrukcja montażu i obsługi
Montaj ve Kullanma Kılavuzu
הוראות לחיבור ושימוש
تعليمات الوصل واالستعمال
Concord GmbH
Industriestraße 25
95346 Stadtsteinach
Germany
Phone +49 (0)9225.9550-0
Fax +49 (0)9225.9550-55
[email protected]
www.concord.de
FK 01/0710
01/0709
Руководство по использованию принадлежности