Aldes NANO AIR 50 Manual de usuario

Categoría
Ventiladores domésticos
Tipo
Manual de usuario
NanoAIR 50
Notice d’installation FR
Installation instructions EN
Installationsanleitung DE
Montage- handleiding NL
Instrucción de instalación ES
Manuale di installazione IT
Monteringsvejledning DA
2
TABLE DES MATIÈRES
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ................................................................................................. 3
2. UTILISATION ..................................................................................................................... 4
3. CONTENU DE LA LIVRAISON .............................................................................................. 4
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ..................................................................................... 5
5. VUE DU NANOAIR50 ........................................................................................................ 6
6. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT ...................................................................................... 8
7. CONNEXION AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE ............................................................................. 10
8. COMMANDE ................................................................................................................... 12
9. ENTRETIEN ..................................................................................................................... 14
10. TABLEAU DE DÉPANNAGE ............................................................................................. 16
11. RÈGLES DE STOCKAGE ET DE TRANSPORT ................................................................... 16
La présente notice d’utilisation est un document de service principal, destiné à familiariser le personnel technique, de maintenance et d’exploitation.
La Notice d’utilisation comporte les renseignements sur la destination, la composition, le principe de fonctionnement, l’agencement et le montage
du produit (des produits) NanoAir50 ainsi que de toute opération de maintenance.
Le personnel technique et de maintenance doit avoir une bonne formation théorique et pratique relative aux systèmes de ventilation et réaliser les
travaux conformément aux règles de sécurité du travail et aux normes et standards de construction en vigueur localement.
FR
3
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Conformez-vous aux exigences du Guide d’utilisateur ainsi qu’à celles de l’ensemble des normes et standards de construction électriques et
techniques, locaux et nationaux applicables.
Toutes les opérations liées au raccordement, à l’entretien et à la réparation du produit doivent être effectuées hors tension (appareil débranché).
L’entretien et le montage ne doivent être effectués que par les spécialistes ayant le droit de travailler avec les installations électriques jusqu’à
1000V après avoir lu la présente notice.
Avant l’installation il faut s’assurer que la turbine, le boîtier, la grille ne soient pas endommagés ainsi qu’il n’y ait pas d’objets étrangers dans la
partie d’écoulement du boîtier qui peuvent endommager les ailes de la roue.
Lors du montage du produit ne pas laisser serrer le boîtier! La déformation du boîtier peut entrainer le coincement du ventilateur et un bruit élevé.
Il est interdit d’utiliser le produit à des fins inappropriées ou de le soumettre à des modifications.
N’exposez pas le produit à des influences atmosphériques défavorables (pluie, soleil, etc.).
L’air ventilé ne doit pas contenir de la poussière, des particules solides, ainsi que des matières visqueuses et fibreuses.
Ne pas utiliser l’appareil dans un milieu contenant des substances ou des vapeurs inflammables, par exemple : alcool, essence, insecticide,
etc. Pour le bon fonctionnement du produit, il est nécessaire d’assurer un flux d’air permanent dans le local. Ne pas fermer ou boucher les trous
d’évacuation et d’aspiration de l’appareil pour ne pas empêcher le passage optimal de l’air.
Ne pas s’assoir sur l’appareil et ne pas poser des objets dessus.
L’information indiquée au présent Manuel est fidèle au moment de préparation du document. Suite à l’évolution sans cesse des produits la Société
se réserve le droit d’apporter, à tout moment, des modifications aux caractéristiques techniques, à l’agencement ou au groupement du Produit.
Aucune des parties de cette publication ne peut être reproduite, transmise ou sauvegardée dans des systèmes d’information et de recherche, ni
traduite en d’autres langues sous n’importe quelle forme sans accord par écrit de la Société.
Semblable à l’utilisation de tout autre appareil électrique domestique lors de l’utilisation de ce produit, les règles principales suivantes
doivent être respectées:
Ne touchez jamais le produit avec les mains mouillées ou humides;
Ne touchez jamais le produit quand vous êtes pieds nus.
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites et un manque d’expérience ou de connaissances, à moins qu’elles ne soient pas sous contrôle ou instruites pour utiliser l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être sous contrôle pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
La connexion au réseau électrique doit être effectuée par un dispositif de déconnexion avec une coupure de contact à tous les pôles, qui assure
une déconnexion complète dans des conditions de surtension catégorie III, intégré au câblage fixe conformément aux règles des installations
électriques.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, le service après-vente ou un personnel de qualification similaire
pour éviter tout danger.
Assurez-vous que l’appareil est débranché du réseau électrique avant de retirer la protection.
Des précautions doivent être prises pour éviter le reflux de gaz dans le local à partir de cheminées ouvertes ou d’appareils brûlant du combustible.
Une fois le produit arrivé en fin de vie, ce dernier est à valoriser.
Ne jetez pas le produit en commun avec les ordures ménagères non triées.
FR
4
2. UTILISATION
Le produit sert à garantir, en continu, l’échange d’air dans des logements, maisons privées, hôtels, cafés et d’autres locaux ménagers et sociaux.
Le produit est équipé d’un échangeur thermique en céramique, destiné à assurer, dans un local, l’amenée d’air extérieur filtré, chauffé grâce à la
récupération de la chaleur contenue dans l’air de reprise aspiré.
Ce produit est conçu pour être installé sur des murs extérieurs et des cloisons.
Ce produit est conçu pour un fonctionnement permanent sans être déconnecté du réseau électrique.
3. CONTENU DE LA LIVRAISON
Dénomination Nombre
Ventilateur 1 pièce
Conduit d’air coulissant 1 pièce
Échangeur thermique avec filtres, assemblé 1 pièce
Auvent de ventilation extérieure 1 pièce
Télécommande 1 pièce
Gabarit en carton 1 pièce
Coussin isolant 1 pièce
Matériel de montage pack de 2
Cales de montage 1 jeu
Guide d’utilisateur 1 pièce
Manuel de montage du auvent 1 pièce
Boîte d’emballage 1 pièce
FR
5
213
57 80
240
Epaisseur du mur
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
La température dans le local où le bloc intérieur de l’Aérateur est installé doit être comprise entre +1 ˚C et +40 ˚C et l’humidité relative jusqu’à 65%
(sans condensation d’humidité). Si les conditions d’utilisation du produit sont en dehors des limites spécifiées, débranchez le.
Assurez l’air frais à travers les fenêtres.
La température de l’air déplacé doit être comprise entre -20 ˚C et +40 ˚C.
En terme de type de protection contre l’électrocution, le produit se rapporte aux appareils de la catégorie II.
Niveau de protection du matériel contre la pénétration des corps solides et liquides - IP22.
Dans un souci d’amélioration constante de la qualité de ses produits, la société ALDES se réserve le droit de modifier à tout moment les
caractéristiques indiquées dans ce document.
CARACTÉRISTIQUE
Modèle
NanoAir50
Vitesse I II III
Paramètres d’alimentation 100-240 V ~ 50/60 Hz
Consommation électrique, W 4,50 5,00 7,00
Débit, m3 / h (CFM) 21 (12) 32 (19) 50 (29)
Fréquence de rotation, min-1 610 800 1450
Niveau de pression acoustique à une distance de 1 m, dBA (Sones) 22 (0,4) 29 (0,7) 32 (1,0)
Niveau de pression acoustique à une distance de 3 m, dBA (Sones) 13 (0,2) 20 (0,4) 23 (0,5)
Suppression du bruit de la rue, dB (A) (Sones) 40 (2,5)
Efficacité thermique % jusqu’à 90%
La conception télescopique du conduit d’air permet d’ajuster sa longueur sans coupure mécanique. L’épaisseur du mur dans lequel l’Aérateur peut
être installé, en fonction de la hotte extérieure utilisée, est indiquée dans le tableau ci-dessous.
Modèle de l’Aérateur Épaisseur du mur admissible [mm]
NanoAir50 240–425
Les caractéristiques techniques du modèle concret figurent sur l’étiquette du boîtier du produit.
Les dimensions d’encombrement et de raccordement du auvent extérieur, la hauteur d’extension du conduit d’air au-delà du mur A, ainsi que la
procédure d’installation de la hotte sont données son manuel.
Les dimensions d’encombrement du panneau avant sont indiquées dans la figure ci-dessous.
FR
6
5. VUE DU NANOAIR50
Plaque de montage
Est utilise comme boîtier
de montage pour
l'installation du bloc
ventilateur sur le mur et la
connexion du produit au
secteur d'alimentation.
Indicateur de marche
Montre le statut du produit.
Filtre
Filtre l'air traversant le produit des
poussières et des corps étrangers
et évite l'encrassement de
l’échangeur.
Échangeur en
céramique
Assure la
récupérationde la
chaleur contenue
dans l'air extrait, pour
chauffer l'air entrant.
Conduit extérieur
Partie externe du
conduit téléscopique.
Bloc ventilateur
Forme le flux d'air grâce à la
rotation du ventilateur. Dispose
d'une grille décorative pour
protéger de la pénétration
d'objets étrangers du côté du
local.
Le bloc ventilateur est équipé
de persiennes automatiques
qui s'ouvrent pendant le
fonctionnement du produit et
se ferment pendant le
débranchement en évitant le
reflux d'air.
Conduit intérieur
Partie interne du
conduit téléscopique.
Redresseur
de débit
Élimine les
turbulances afin de
réduire le niveau
sonore.
Récepteur IR et capteur d'éclairage
Il sert à recevoir le signal provenant de la télécommande
à distance et à évaluer l'éclairage pour activer/désactiver le mode de nuit.
Orices pour le capteur d'humidité
Servent pour l'accès d'air au capteur d'humidité qui contrôle
le niveau d'humidité dans le local.
Indicateur de changement de ltre
Signale la nécessité de remplacer le filtre.
FR
7
Le bloc ventilateur du produit est équipée de volets automatiques. Quand le Ventilateur fonctionne, la persienne s’ouvre, et le flux d’air traverse
librement le produit. Quand on arrête le produit, la persienne se ferme dans un délai de 2 minutes.
L’aérateur ne marche pas: les persiennes sont fermées L’aérateur marche: les persiennes sont ouvertes
FR
8
6. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Avant le montage prenez connaissance avec attention du guide d’utilisateur.
N’obturez pas le conduit d’air du produit installé par des matériaux qui accumulent les poussières comme des stores, rideaux,
etc... parce que cela empêche l’air de circuler convenablement dans la pièce.
Le produit intègre 4 modes de fonctionnement possible:
Ventilation naturelle: les persiennes sont ouvertes, le ventilateur ne marche pas.
Insufflation uniquement: l’aérateur assure l’amenée d’air extérieur au local.
Extraction uniquement: le produit assure l’extraction d’air ou son afflux à la vitesse sélectionnée.
Ventilation double flux: le produit marche en mode réversible avec récupération de la chaleur et de l’humidité.
En mode ventilation double flux: le produit fonctionne en deux cycles de 70 secondes chacun.
Cycle I. L’air pollué chaud est extrait depuis le local et, traversant l’échangeur céramique, progressivement le chauffe et l’humidifie, en rendant
jusqu’à 90 % de chaleur. Au bout de 70 secondes, quand l’échangeur céramique s’est chauffé, le produit passe en mode insufflation.
Cycle II. L’air extérieur traverse l’échangeur céramique, s’humidifie et se met à la température de la pièce grâce à la chaleur accumulée dans
l’échangeur. Au bout de 70 secondes, quand l’échangeur se refroidira le produit se bascule de nouveau sur le mode extraction, et le cycle se
répète.
A
AA-A
ø 180
min 300
min 300
min 300
Un trou rond doit être percé dans le mur afin de monter le NanoAir50.
Utilisez le gabarit en carton fourni pour marquer la position relative du
trou du conduit et de la sortie du câble.
A
Remplissez le jeu entre le conduit
d'air et l'orice avec de la mousse de
montage
Cale d’installation
8 mm
min 3 mm
Mettez en place la gaine d’amenée de l’air dans le mur. Pour faciliter
l’installation, utilisez les cales de montage incluses dans le lot de
livraison. De l’extérieur du mur, le conduit d’air doit dépasser pour
une distance A, ce qui est nécessaire pour l’installation d’une hotte de
ventilation externe. Le manuel pour le chapeau de ventilation précise la
distance A.
2.
1.
Insérez le conduit d’air dans le mur à l’aide des cales en polystyrène fournies et fixez-le avec de la mousse de montage.
L’extrémité télescopique du conduit d’air doit permettre l’installation de la hotte de ventilation extérieure.
Installez le conduit d’air avec une pente minimale de 3 mm du côté du mur extérieur.
La distance A est indiquée dans les instructions d’installation du auvent extérieur. La longueur du conduit d’air peut être
modifiée avant et après sa fixation dans le mur.
Dans le premier cas, calculez la longueur requise avant le montage et dans le second cas assurez-vous d’avoir un accès suffisant pour couper la longueur du
conduit d’air après son installation.
FR
9
3.
1. Démontez les quatre vis de fixation pour retirer la plaque de montage de la carte de commande.
2. Déconnectez ensuite la plaque de montage de son cadre avec soin et poussez-la de côté pour permettre l’accès à la carte de commande
en déconnectant les deux connecteurs.
3. Veillez à ne pas endommager les câbles de connexion entre la carte de commande et la plaque de montage.
4. Remontez la plaque de montage dans l’ordre inverse. Installez les câbles avec soin.
4.
1. À l’aide du gabarit en carton fourni, marquez les trous de fixation du ventilateur comme indiqué sur la figure ci-dessous.
2. Percez des trous, insérez les chevilles.
3. Installez l’unité de châssis sur le mur, tout en posant un joint isolant en dessous, fixez l’unité avec des vis auto-taraudeuses du kit de
montage.
5.
1. Installez dans le bon ordre le redresseur du flux d’air, le filtre, le récupérateur en céramique, le second filtre et le second redresseur du
flux d’air.
2. Enfin, montez le bloc ventilateur sur le bloc châssis.
FR
10
7. CONNEXION AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Débranchez l’alimentation électrique avant toute opération sur le produit.
Le branchement de l’unité sur le secteur doit être réalisé par un installateur qualifié après une lecture attentive du présent
manuel.
Les données électriques de l’unité sont inscrites sur la plaque de firme du produit.
Toute modification du produit est interdite et conduira à la perte de la garantie du produit.
Le NanoAir50 est prévu pour être raccordé au secteur en 230 V monophasé.
Afin de faciliter le câblage, le NanoAir50 est fourni avec un cordon d’alimentation pré-câblé et une prise. Raccorder le NanoAir50 au secteur
via le disjoncteur automatique à déclenchement magnétique intégré au circuit de câblage fixe.
Le câble d’alimentation est connecté au bornier supérieur.
LN
L
N
Cavaliers pour le réglage
du mode "de ventilation"
1~100-230 V 50/60 Hz
Réglage du mode «de ventilation»
Lorsque plusieurs Nano Air sont connectés ensemble (voir page suivante), la position des cavaliers sur la carte
électronique détermine le mode de ventilation fixe de chacun.
Extraction Insuation
FR
11
Connexion en série de plusieurs NanoAir50
La connexion en série des Nano Air est nécessaire qu’un pilotage synchronisé puisse se faire à partir du premier Nano Air et de sa
télécommande. Pour connecter les ventilateurs en série, connectez les bornes de commande avec un câble, comme indiqué dans le schéma ci-
dessous. Ensuite, connectez le second au troisième, etc.
Pour le raccordement, utilisez un câble blindé avec une section de fil d’au moins 0,25 mm2 (non inclus dans le kit de livraison).
Lorsque les ventilateurs sont connectés en série, l’alimentation électrique de chacun d’eux doit être connectée séparément.
GND
In
Out
GND
LN
GND
In
Out
GND
LN
1~100-230 V
50/60 Hz
Premier aérateur Deuxième aérateur
Vers l'aérateur
suivant
1~100-230 V
50/60 Hz
FR
12
8. COMMANDE
Le NanoAir50 est commandé par télécommande ou par les boutons situés sur le bloc ventilateurs.
Les fonctions de ces boutons sont limitées : elles permettent d’activer la deuxième et la troisième vitesse, ainsi que de régler trois des quatre
modes de ventilation. La télécommande offre des fonctionnalités bien plus nombreuses. La distance maximale d’utilisation de la télécommande
sans-fil est d’environ 2 mètres. Un appui long (jusqu’à 5 secondes) est nécessaire pour la validation de chaque action.
L’utilisateur doit orienter la télécommande dans la direction de la cellule IR du produit, en bas à droite du bloc ventilateur pour un
fonctionnement satisfaisant. En cas de coupeur de courant, l’unité redémarrera sur le mode avant coupure.
Troisième vitesse
Ventilateur désactivé
Le produit ne marche pas. Les persiennes sont fermées.
Deuxième vitesse
Mode «Extraction»
L’aérateur marche au mode de ventilation ou d’aspiration à la vitesse voulue.
Mode «Ventilation double flux»
Le Nano Air bascule toutes les 70 secondes entre le mode de ventilation et celui
d’aspiration. Dans ce mode, la récupération de la chaleur s’effectue.
Mode «Insufflation»
Quand les Nano Air sont connectés en série ils marchent au mode de
ventilation, quelque soit la position de la cloison CN7.
Télécommande sans fil
Insuation
L'aérateur fournit en permanence l'air frais
à la pièce (quelque soit la position du cavalier CN7).
Mode nuit
Le produit bascule sur la première vitesse
quand l'éclairage est éteint dans la pièce la nuit.
Ventilation double-ux
Le produit bascule toutes les 70 secondes
entre les modes Extraction et Insuation.
Dans ce mode, la récupération de la chaleur
s'eectue.
1. Marche/arrêt du produit
Sélection de la vitesse
Insuation passif
Les persiennes du produit sont ouvertes,
le ventilateur ne marche pas.
Extraction*
Le Nano Air fait l'extraction ou l'insuation
d'air à la vitesse voulue, selon la position du
cavalier CN7.
Réglage du niveau d'humidité
*Quand les Nano Air sont connectés en série ils marchentselon la position des cavaliers pour le réglage du mode de ventilation sur la carte de
commande. Veuillez trouver la description du réglage du mode de régulation en page 10.
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
FR
13
Utilisation du Nano Air avec sa télécommande sans fil
Pour se servir de la télécommande sans fil du Nano Air, il est nécessaire de basculer le bouton de vitesses de la position à la position de
marche .
Marche/arrêt du Nano Air.
Marche / Arrêt
Mode nuit.
Marche / Arrêt
Si le Mode nuit est activé, le produit bascule sur la première vitesse quand l’éclairage est éteint dans la pièce la nuit. Le basculement sur le
mode nuit se confirme par un long signal sonore. La sortie du mode de nuit se confirme par un court signal sonore.
Sélection de vitesse.
Première vitesse.
Deuxième vitesse.
Troisième vitesse.
Modes de marche.
Mode Insufflation passif. Dans ce mode, l’aération naturelle du local au ventilateur désactivé s’effectue.
Mode Insufflation. Dans ce mode, l’afflux d’air à la vitesse sélectionnée s’effectue. Quand les aérateurs sont connectés en série
ils marchent au mode de ventilation, quelque soit la position de la cloison CN7.
Mode Extraction. Dans ce mode, l’extraction d’air (par défaut) ou l’alimentation en air s’effectue à la vitesse sélectionnée.
Lorsqu’ils sont connectés en série, les ventilateurs fonctionnent en fonction de la position du cavalier CN7.
Mode Ventilation double flux. Dans ce mode, l’aérateur bascule toutes les 70 secondes au mode ventilation et et aspiration,
ensuite, 70 secondes au mode d’aspiration. Aussi, dans ce mode, la récupération de la chaleur se produit.
Contrôle de l’humidité.
Le contrôle de l’humidité ne s’effectue qu’en mode « Ventilation Double Flux » sous réserve de l’activer au moyen de l’un des boutons de la
télécommande sans-fil.
Lorsque ce mode est activé, le capteur d’humidité dans le Nano Air mesure l’humidité dans l’air extrait de la pièce et adapte sa vitesse de
ventilation, selon la différence entre le niveau d’humidité souhaité et l’humidité réelle dans la pièce. Si le niveau d’humidité dans la pièce est
inférieur ou équivalent au niveau réglé, le produit ventile en deuxième vitesse. Si le niveau d’humidité dans le local est au-dessus du niveau
souhaité, alors le produit bascule sur la troisième vitesse. Si le niveau d’humidité dans le local est au-dessous du niveau souhaité, alors le
produit bascule sur la première vitesse.
Sélection du niveau d’humidité: 45 %.
Sélection du niveau d’humidité: 55 %.
Sélection du niveau d’humidité: 65 %.
La fonction du contrôle de l’humidité ne s’active / se désactive que depuis la télécommande sans fil !
FR
14
9. ENTRETIEN
Débrancher l’alimentation du NanoAir50 avant toute opération d’entretien.
L’entretien consiste à nettoyer régulièrement les surfaces du NanoAir50 afin d’éliminer la poussière, ainsi qu’à nettoyer ou àremplacer les filtres.
Procédez au nettoyage des filtres au moins tous les 3 mois.
Des saletés peuvent s’accumuler sur l’échangeur de chaleur, même en cas d’entretien fréquent :
1.
1. Déposez le bloc ventilateur.
2. Retirez le redresseur de flux d’air.
3. Retirez le filtre situé devant l’échangeur.
4. Retirez l’échangeur en utilisant le câble prévue à cet effet.
5. Veillez à ne pas faire tomber l’échangeur.
6. Retirez le filtre situé derrière.
1. Après 90 jours de service, la LED du produit va clignoter, rappelant de
remplacer ou de nettoyer les filtres. Ce signal est répété toutes les 5
minutes jusqu’à ce que l’entretien du filtre soit réalisé.
2. Nettoyer les filtres, les laisser sécher puis les installer à l’intérieur du
conduit.
3. L’utilisation d’un aspirateur est autorisée.
4. La durée de service du filtre est de 3 ans.
5. Pour acheter de nouveaux filtres, faites appel à Aldes.
1. L’échangeur doit être nettoyé régulièrement afin de garantir un rendement
thermique performant.
2. Nettoyer l’échangeur à l’aide d’un aspirateur au moins une fois par an.
Entretien de l’échangeur et des filtres (3-4 fois par an)
FR
15
2.
3.
1. Déposez le bloc ventilateur et nettoyez ses pales.
2. Pour éliminer la poussière, utiliser une brosse douce, un
chiffon ou un aspirateur.
3. Ne pas utiliser d’eau, de détergents abrasifs, de solvants
ou d’objets pointus.
4. Les pales doivent être nettoyées une fois par an.
1. L’utilisation de la télécommande peut nécessiter le changement de
sa pile.
2. L’absence de réaction du Nano Air à la pression des boutons de la
télécommande sans fil signifie qu’il faut remplacer la pile.
3. Type de pile - CR2025.
4. Pour remplacer la pile d’alimentation, retirez le support avec la pile
du bas de la télécommande.
5. Remplacez la pile et remettez en place le support avec la pile neuve.
Pour réinitialiser le compteur du filtre, remettez les filtres, l’échangeur et le bloc ventilateur, puis maintenir le bouton ARRÊT.
Déposez le bloc ventilateur Nettoyez les ailiettes
+
CR2025
3V
+
CR2025
3V
Entretien du ventilateur (1 fois par an).
Changement de la pile dans la télécommande sans fil (si nécessaire).
FR
16
TABLEAU DE DÉPANNAGE
Défaut Raisons possibles Solution
Le NanoAir50 ne démarre pas.
Absence d’alimentation électrique. Vérier que le NanoAir50 est correctement
raccordé au secteur et corriger si nécessaire.
Le moteur est bloqué, le ventilateur est
encrassé.
Mettre le NanoAir50 hors tension.
Débloquer le moteur et désencrasser le
ventilateur. Nettoyer les pales. Redémarrer le
NanoAir50.
Déclenchement automatique de l’interrupteur
dès la mise en service du NanoAir50.
Surtension causée par un court-circuit du
circuit électrique.
Mettre le NanoAir50 hors tension. Contacter
un installateur.
Faible débit d’air.
Le ventilateur est en vitesse basse. Régler une vitesse plus élevée.
Le ltre, le ventilateur ou l’accumulateur de
chaleur sont sales.
Nettoyer ou remplacer le ltre, nettoyer le
ventilateur et l’accumulateur de chaleur.
Le ventilateur émet des signaux sonores. Le compteur de durée de service a atteint le
seuil de remplacement des ltres.
Effectuer l’entretien de l’accumulateur et des
ltres.
Haut niveau sonore, vibrations.
Le ventilateur est sale. Nettoyer le ventilateur.
Les vis du caisson du ventilateur ou de la
grille extérieure sont desserrées.
Serrer les vis du ventilateur ou de la grille
extérieure.
10. RÈGLES DE STOCKAGE ET DE TRANSPORT
Entreposer le NanoAir50 dans l’emballage d’origine fourni par le fabricant, dans une pièce sèche et ventilée, à une température comprise
entre +5°C et +40°C et une humidité inférieure à 70%.
L’environnement de stockage ne doit pas contenir de vapeurs agressives ni de mélanges chimiques susceptibles d’entraîner une corrosion
ou une déformation de l’isolant et des joints.
Pour les opérations de manutention et de stockage, employer un dispositif de levage adapté afin d’éviter toute chute ou oscillation excessive,
susceptible d’endommager le NanoAir50.
Respecter les exigences de manutntion applicables à ce type de colis. Le transport est autorisé dans tout type de véhicule, à condition que le
NanoAir50 soit protégé contre les dommages mécaniques et les intempéries. Éviter les chocs et les coups pendant la manutention.
Avant la toute première mise en marche après un transport à très basse température, il est nécessaire d’exposer le produit à la température
d’utilisation pendant 4 heures.
FR
17
NanoAir50
VMC - double flux pièce par pièce
Marque commerciale fournisseur Aldes
Désignation NanoAir50
Références 11023290 - 11023463
Classe énergétique - Climat moyen A
Climat moyen - SEC - Consommation énergétique spécifique
(kWh/(m2 an)) -39.00
Climat froid - SEC - Consommation énergétique spécifique
(kWh/(m2 an)) -76.00
Climat chaud - SEC - Consommation énergétique spécifique
(kWh/(m2 an)) -16.00
Type de Flux DF
Typologie déclarée UVR
Type de motorisation installée ou prévue Multi-speed
Type de système de récupération de chaleur Recuperation
Rendement thermique de récupération de chaleur (en %) 85
Débit maximal de URV (m3/h) 54
Puissance électrique absorbée à Qmax (W) 5.61
LwA - Niveau de puissance acoustique (dB) 43
Débit de référence (m3/s) 0.008
Différence de pression de référence (Pa) 0
SPI (W/(m3/h)) 0.141
Facteur de régulation (%) 1
Typologie de régulation Manual Control
Taux de fuite externe maximal en dépression déclaré pour SF et DF (%) 2.7
Taux de fuite externe maximal en surpression déclaré pour SF et DF (%) 2.7
Taux de mélange des unités double flux décentralisées sans piquage (%) 2.7
Position de l’alarme visuelle NA
Description de l’alarme visuelle NA
Remplacement régulier des filtres pour les performances et l’efficacité
énergétique de l’unité NA
Instruction d’installation des entrées d’air neuf NA
Instruction d’installation des entrées d’air neuf NA
Sensibilité du flux d’air aux variations de pression à + 20 Pa (m3/h) 22
Sensibilité du flux d’air aux variations de pression à - 20 Pa (m3/h) 75
Etanchéité à l’air intérieur/extérieur (m3/h) 0.5
Consommation d’électricité annuelle (kWh électricité/an) 2.0
Climat moyen - EAC - Economie annuelle de chauffage
(kWh énergie primaire/an) 44.0
Climat froid - EAC - Economie annuelle de chauffage
(kWh énergie primaire/an) 87.0
Climat chaud - EAC - Economie annuelle de chauffage
(kWh énergie primaire/an) 20.0
FR
18
CONTENTS
1. SAFETY INSTRUCTIONS .................................................................................................. 19
2. USE ................................................................................................................................ 20
3. DELIVERY CONTENTS...................................................................................................... 20
4. TECHNICAL CHARACTERISTICS ....................................................................................... 21
5. VIEW OF THE NANO AIR 50 .............................................................................................. 22
6. OPERATING PRINCIPLE .................................................................................................... 24
7. CONNECTION TO THE POWER SUPPLY ............................................................................. 26
8. CONTROL ....................................................................................................................... 28
9. SERVICING ...................................................................................................................... 30
10. TROUBLESHOOTING TABLE ........................................................................................... 32
11. STORAGE AND TRANSPORT RULES ............................................................................... 32
This User Manual is a main service document intended to familiarise the technical, maintenance and operating personnel.
The User Manual includes information on the destination, composition, operating principle, layout and assembly of the Nano Air 50 device(s) and
any maintenance operation.
Technical and maintenance personnel must be fully trained in the theoretical and practical aspects of the ventilation systems and carry out the work
in accordance with the work safety rules and the construction standards in force locally.
EN
19
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Comply with the requirements of the User Guide and of all local and national electrical and technical construction standards applicable.
All connection, servicing and repair operations on the device must be carried out with the equipment powered off (disconnected).
Only specialists with the right to work on electrical installations up to 1000 V after reading these instructions must service and assemble the
equipment.
Before installation, make sure that the motor, box and grille are not damaged and that there are no foreign bodies in the flow section of the box that
could damage the impeller blades.
Do not overtighten the box when assembling the device! Damage to the box can cause the fan to jam and make a loud noise.
It is prohibited to use the device for inappropriate purposes or to modify it.
Do not expose the device to detrimental atmospheric influences (rain, sun, etc.).
The ventilated air must not contain dust, solid particles or viscous and fibrous matter.
Do not use the equipment in an environment containing flammable substances or vapours, for example, alcohol, petrol, insecticide, etc. There must
be a constant flow of air in the room for the device to run smoothly. Do not close or plug the exhaust and air intake holes on the equipment to avoid
preventing the optimum passage of the air.
Do not sit on the equipment or place objects on it.
The information indicated in this Manual is correct at the time of preparing the document. As it is constantly upscaling its devices, the Company
reserves the right to alter the technical characteristics, layout or configuration of the Device at any time.
No part of this publication may be reproduced, transmitted or saved in information and research systems, nor translated into other languages in any
form whatsoever without the written agreement of the Company.
As with the use of any other domestic electrical equipment, compliance with the rules listed below is essential when using this device:
Never touch the device with wet or damp hands;
Never touch the device when barefoot.
The equipment is not designed to be used by people (including children) with impaired physical, sensory or mental capacities, or with no experience
or previous knowledge, unless they are supervised or instructed in using the equipment by a person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the equipment.
The equipment must be connected to the power supply by a disconnect device with contact cut-off at all poles, which ensures full disconnection in
Category III overvoltage conditions, incorporated into the fixed cabling in accordance with electrical installation rules.
Any damaged power lead must be replaced by the manufacturer, the after-sales service or similarly qualified persons to prevent a hazard.
Make sure that the equipment is disconnected from the power supply before removing the guard.
Precautions must be taken to avoid the backflow of gas in the room from open fireplaces or fuel-burning equipment.
A device reaching its end of life must be recycled.
Do not throw the device away with non-sorted household waste.
EN
20
2. USE
The device guarantees a constant exchange of air in apartments, private houses, hotels, cafés and other household and social premises. The device
is equipped with a ceramic heat exchanger designed to bring filtered outdoor air into a room which is then heated by recovering the heat contained
in the suctioned extract air.
This device is designed to be installed in outside walls and partitions.
This device is designed for permanent operation without being disconnected from the electrical network.
3. DELIVERY CONTENTS
Name Number
Fan 1 item
Sliding air duct 1 item
Heat exchanger with filters, assembled 1 item
Outside ventilation rainhood 1 item
Remote control 1 item
Cardboard template 1 item
Insulating cushion 1 item
Mounting equipment pack of 2
Mounting shims 1 set
User Guide 1 item
Rainhood mounting manual 1 item
Packaging box 1 item
EN
21
213
57 80
240
Thickness of wall
4. TECHNICAL CHARACTERISTICS
The temperature in the room where the indoor ventilation unit is installed must be between +1˚C and +40˚C, with up to 65% relative humidity (no
condensation). Disconnect the device if its use conditions are outside the specified limits.
Bring in fresh air through the windows.
The temperature of the air moved must be between -20˚C and +40˚C.
In terms of type of protection against electrocution, the device refers to Category II equipment.
Equipment protection rating against the penetration of solid and liquid bodies - IP22.
To ensure continuous improvement in the quality of our devices, ALDES reserves the right to amend any device details published in this document
at any time.
CHARACTERISTIC
Model
Nano Air 50
Speed I II III
Power supply settings 100-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption, W 4.50 5.00 7.00
Airflow, m3/h (CFM) 21 (12) 32 (19) 50 (29)
Rotation frequency, min-1 610 800 1450
Acoustic pressure level at a distance of 1 m, dBA (Sones) 22 (0.4) 29 (0.7) 32 (1.0)
Acoustic pressure level at a distance of 3 m, dBA (Sones) 13 (0.2) 20 (0.4) 23 (0.5)
Street noise suppression, dB(A) (Sones) 40 (2.5)
Thermal efficiency % up to 90%
The telescopic design of the air duct means that it can be adjusted for length without cutting it mechanically. The thickness of the wall in which the
ventilation unit can be installed based on the outdoor hood used is indicated in the table below.
Ventilation unit model Permissible wall thickness [mm]
Nano Air 50 240–425
The technical characteristics of the concrete model are shown on the device's box label.
The overall and connection dimensions of the outdoor rain hood, the height of the air duct extension beyond wall A and the hood installation
procedure are given in the manual.
The front panel overall dimensions are indicated in the figure below.
EN
22
5. VIEW OF THE NANO AIR 50
Mounting plate
Is used as a mounting box
to install the fan unit on
the wall and to connect
the device to the mains.
On indicator
Shows the device status.
Filter
Filters the air flowing through
the device for dust and foreign
bodies and prevents the heat
exchanger from becoming
clogged.
Ceramic heat
exchanger
Recovers the heat
contained in the
extract air to heat the
incoming air.
Outer duct
Outer part of the
telescopic duct.
Fan unit
Forms the airflow by the
rotation of the fan. Has a
decorative grille to protect it
from foreign objects
penetrating it on the room
side.
The fan unit is fitted with
automatic louvres that open
when the device is running
and closed when
disconnected to avoid
backflow.
Inner duct
Inner part of the
telescopic duct.
Airow rectier
Eliminates
turbulence to reduce
the sound level.
IR receiver and lighting sensor
It serves to receive the signal from the remote control and assess
the lighting to activate/deactivate night mode.
Orices for the humidity sensor.
Used for the air access to the humidity sensor that controls
the humidity level in the room.
Filter change lamp
Indicates the need to replace the filter.
EN
23
The device's fan unit is fitted with automatic flaps. When the Fan is operating, the louvre opens and the airflow passes freely through the device.
When the device is stopped, the louvre closes within two minutes.
The ventilation unit is not running: the louvres are closed. The ventilation unit is running: the louvres are open.
EN
24
6. OPERATING PRINCIPLE
Before mounting the equipment, read the user guide carefully.
Do not plug the air duct of the installed device with materials that accumulate dust like blinds, curtains, etc.
as this will prevent the air from circulating properly in the room.
The device has four possible operating modes:
Natural ventilation: the louvres are open, the fan is not running.
Supply only: the ventilation unit brings outdoor air into the room.
Exhaust only: the device exhausts air or brings it in at the selected speed.
Heat recovery ventilation: the device runs in reversible mode with heat and humidity recovery.
In heat recovery ventilation mode: the device operates in two, 70-second cycles.
Cycle I. Warm polluted air is exhausted from the room and, passing through the ceramic exchanger, gradually heats and humidifies it, returning
up to 90% of the heat. After 70 seconds, when the ceramic heat exchanger is hot, the device switches to air supply mode.
Cycle II. The outdoor air flows through the ceramic heat exchanger, becomes moist and reaches room temperature thanks to the heat
accumulated in the heat exchanger. After 70 seconds, when the heat exchanger has cooled down, the device switches back to exhaust mode and
the cycle starts again.
A
AA-A
ø 180
min 300
min 300
min 300
A round hole needs to be drilled in the wall to fit the Nano Air 50. Use
the cardboard template supplied to mark the position relative to the
duct hole and cable outlet.
A
Fill the clearance between the air
duct and the orifice with mounting
foam
Installation shim
Insert the air intake duct in the wall. Use the mounting shims included in
the delivery package for easier installation. From the outside of the wall,
the air duct must protrude for a distance A, which is necessary when
installing an external ventilation hood. The ventilation cover manual
states distance A.
2.
1.
Insert the air duct in the wall using the polystyrene shims supplied and fix it with mounting foam.
The telescopic end of the air duct is used to install the outdoor ventilation hood.
Install the air duct with at least 3 mm slope on the outdoor wall side.
Distance A is indicated in the outdoor rainhood installation instructions. The length of the air duct can be
modified before and after it is fixed in the wall.
In the first case, calculate the length required before mounting it and in the second case, make sure there is enough access to cut the air conduct to length
after it is installed.
EN
25
3.
1. Remove the four fixing screws to remove the control board mounting plate.
2. Then carefully disassemble the mounting plate from its frame and push it aside to allow access to the control board by disconnecting
the two connectors.
3. Make sure you do not damage the connection cables between the control board and the mounting plate.
4. Refit the mounting plate in the reverse order. Carefully install the cables.
4.
1. Using the cardboard template supplied, mark the fan fixing holes as indicated in the figure below.
2. Drill the holes and insert the wall plugs.
3. Install the base frame on the wall whilst fitting an insulating seal underneath it and fix the unit with self-tapping screws from the assembly kit.
5.
1. Install the airflow rectifier, filter, ceramic recuperation unit, second filter and second airflow rectifier in the correct order.
2. Lastly, fit the fan unit to the base frame.
EN
26
7. CONNECTION TO THE POWER SUPPLY
Disconnect the power supply before any operation on the device.
The unit must be connected to the mains by a qualified installer who has read this manual carefully.
The unit's electrical data are inscribed on the device's rating plate.
The device may not be modified, which would void its guarantee.
The Nano Air 50 is intended to be connected to the single-phase 230 V mains.
To facilitate wiring, the Nano Air 50 is supplied with a pre-wired power lead and plug. Connect the Nano Air 50 to the mains via the magnetic trip
automatic circuit breaker incorporated into the fixed wiring system.
The power supply cable is connected to the upper terminal block.
Jumpers for setting the
"ventilation" mode
1~100-230 V 50/60 Hz
"Ventilation" mode setting
When several Nano Air are connected together (see next page), the position of the jumpers on the electronic
board determine each one's fixed ventilation mode.
Exhaust Supply
EN
27
Series connection of several Nano Air 50
The Nano Air need to be connected in series for synchronised control from the first Nano Air and its remote control. To connect the fans in series,
connect the control terminals with a cable, as indicated in the diagram below. Then connect the second to the third and so on.
Used shielded cable for the connection that has a wire section of at least 0.25 mm2 (not including in the delivery kit).
When the fans are connected in series, the power supply to each one must be connected separately.
1~100-230 V
50/60 Hz
First ventilation unit Second ventilation unit
Towards next
ventilation unit
1~100-230 V
50/60 Hz
EN
28
8. CONTROL
The Nano Air 50 is controlled using a remote control or by buttons located on the fan unit.
The buttons have limited functions: they can activate the second or third speed and set three out of the four ventilation modes. The remote
control has many more functions. The wireless remote control has a maximum range of about 2 metres. Pressing for up to 5 seconds is
necessary to validate each action.
The user must point the remote control towards the device's IR cell at the bottom right of the fan unit for it to work satisfactorily. If there is a
power cut, the unit will restart in its pre-cut mode.
Third speed
Fan deactivated
The device is not running. The louvres are closed.
Second speed
"Exhaust" mode
The ventilation unit runs in ventilation or air intake mode at the desired speed.
"Heat recovery ventilation” mode
The Nano Air switches every 70 seconds between ventilation mode and air intake
mode. The heat is recovered in this mode.
"Supply" mode
When the Nano Air are connected in series, they run in ventilation mode,
regardless of the position of the partition CN7.
Wireless remote control
Supply
The ventilation unit supplies the room with fresh
air constantly (regardless of the position of jumper
CN7).
Night mode
The device switches to the first speed when the
lighting in the room is switched off at night.
Heat recovery ventilation
The device switches between Exhaust and Supply
modes every 70 seconds.
The heat is recovered in this mode.
1. Device on/o
Speed selection
Passive supply
The device louvres are open, the fan is not
running.
Exhaust*
The Nano Air exhausts or supplies air at the
desired speed, according to the position of
jumper CN7.
Humidity level adjustment
*When the Nano Air are connected in series, they run according to the position of the jumpers to adjust the ventilation mode on the control board.
Please refer to how to set the control mode on page 10.
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Speed switch
Ventilation mode switch
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
EN
29
Using the Nano Air with its wireless remote control
To use the Nano Air wireless remote control, the speed button has to be switched from position to run position .
Nano Air on/off
On/Off
Night mode.
On/Off
When Night mode is activated, the device switches to the first speed when the lighting in the room is switched off at night. A long sound signals
that the unit has been switched to night mode. A short sound signals that night mode has been switched off.
Speed selection.
First speed.
Second speed.
Third speed.
Running modes.
Passive supply mode. In this mode, the room is ventilated naturally with the fan deactivated.
Supply mode. In this mode, the air is brought into the room at the selected speed. When the ventilation units are connected in
series, they run in ventilation mode, regardless of the position of the partition CN7.
Exhaust mode. In this mode, the air is exhausted (by default) or the air is supplied at the selected speed. When connected in
series, the fans run according to the position of jumper CN7.
Heat recovery ventilation mode. In this mode, the ventilation unit switches every 70 seconds to ventilation and air intake mode,
followed by 70 seconds in air intake mode. The heat is thus recovered in this mode.
Humidity control
The humidity is only controlled in "Heat Recovery Ventilation »" provided it is activated using one of the buttons on the wireless remote control.
When this mode is activated, the humidity sensor in the Nano Air measures the humidity in the air exhausted from the room and adapts its
ventilation speed according to the difference between the desired humidity level and the actual humidity in the room. If the humidity level in the
room is less than or equivalent to the level set, the device ventilates in second speed. If the humidity level in the room is above the desired level,
the device then switches to third speed. If the humidity level in the room is below the desired level, the device then switches to first speed.
Humidity level selection: 45%.
Humidity level selection: 55%.
Humidity level selection: 65%.
The humidity control function can only be activated/deactivated from the wireless remote control!
EN
30
9. SERVICING
Disconnect the Nano Air 50 power supply before any servicing takes place.
Servicing involves cleaning the Nano Air 50 surfaces regularly to eliminate the dust and cleaning or replacing the filters.
Clean the filters at least every three months.
Dirt can build up in the heat exchanger, even when serviced frequently:
1.
1. Remove the fan unit.
2. Remove the airflow rectifier.
3. Remove the filter located in front of the heat exchanger.
4. Remove the heat exchanger using the cable provided for this purpose.
5. Take care not to drop the heat exchanger.
6. Remove the filter located behind it.
1. After 90 days in service, the device's LED will blink as a reminder to replace
or clean the filters. It continues to blink every five minutes until the filter has
been serviced.
2. Clean the filters, let them dry and then install them inside the duct.
3. It is permitted to use a vacuum cleaner.
4. The filter service life is three years.
5. Call on Aldes to purchase new filters.
1. The heat exchanger needs to be cleaned regularly to guarantee an efficient
heat output.
2. Clean the heat exchanger with a vacuum cleaner at least once a year.
Servicing the heat exchanger and filters (3-4 times a year)
EN
31
2.
3.
To reset the filter meter, reinsert the filters, heat exchanger and fan unit and hole the STOP button down.
Remove the fan unit Clean the fins
+
CR2025
3V
+
CR2025
3V
Servicing the fan (once a year).
Changing the battery in the wireless remote control (if necessary).
EN
1. It may be necessary to change the remote control battery when this
is used.
2. The battery needs changing when there is no reaction to pressing
the buttons on the Nano Air wireless remote control.
3. Battery type - CR2025.
4. To change the battery, remove the battery holder at the bottom of
the remote control.
5. Change the battery and reinsert the holder with the new battery.
1. Remove the fan unit and clean its blades.
2. Use a soft brush, rag or vacuum cleaner to remove the
dust.
3. Do not use water, abrasive detergents, solvents or
pointed objects.
4. The blades need to be cleaned once a year.
32
10. TROUBLESHOOTING TABLE
Fault Possible reasons Solution
The Nano Air 50 does not start.
No power supply.
Check that the Nano Air 50 is connected
correctly to the mains and correct if
necessary.
The motor is blocked, the fan is clogged.
Power off the Nano Air 50. Unblock the motor
and unclog the fan. Clean the blades. Restart
the Nano Air 50.
Switch tripped automatically once the Nano
Air 50 has been commissioned.
Overvoltage caused by a short-circuit in the
electrical circuit.
Power off the Nano Air 50. Contact an
installer.
Low airow.
The fan is in low speed. Set a higher speed.
The lter, fan or heat accumulator are dirty. Clean or replace the lter, clean the fan and
the heat accumulator.
The fan beeps. The service life counter has reached the lter
replacement threshold. Service the accumulator and lters.
High sound level, vibrations.
The fan is dirty. Clean the fan.
The fan casing or outdoor grille screws are
loosened. Tighten the fan or outdoor grille screws.
11. STORAGE AND TRANSPORT RULES
Store the Nano Air 50 temporarily in the original packaging supplied by the manufacturer in a dry, ventilated room, at a temperature of
between +5°C and +40°C and less than 70% humidity.
The storage environment must not contain aggressive vapours or chemical mixes likely to cause corrosion or distortion of the insulation and
joints.
Use an appropriate lifting device for handling and storage to avoid any falls or excessive swaying likely to damage the Nano Air 50.
Comply with the handling requirements applicable to this type of package. Transport is permitted in any kind of vehicle, provided that the
Nano Air 50 is protected from mechanical damage and bad weather. Avoid shocks and bumps during handling.
Before running the equipment after it has been transported at very low temperature, it must be exposed to the use temperature for four
hours.
EN
33
Nano Air 50
CMEV- heat recovery for individual rooms
Supplier brand Aldes
Description Nano Air 50
References 11023290 - 11023463
Energy class - Average climate A
Average climate - SEC - Specific energy consumption
(kWh/(m2year)) -39.00
Cold climate - SEC - Specific energy consumption
(kWh/(m2year)) -76.00
Warm climate - SEC - Specific energy consumption
(kWh/(m2year)) -16.00
Type of airflow DF
Declared type UVR
Type of motor installed or planned Multi-speed
Type of heat recovery system Recovery
Thermal output of heat recovery (en %) 85
Maximum URV airflow (m3/h) 54
Electric power absorbed at Qmax (W) 5.61
LwA - Acoustic power level (dB) 43
Reference airflow (m3/s) 0.008
Difference in reference pressure (Pa) 0
SPI (W/(m3/h)) 0.141
Control factor (%) 1
Type of control system Manual Control
Maximum declared external leakage rate under negative pressure
for UVU and BVU (%) 2.7
Maximum declared external leakage rate under positive pressure
for SF and DF (%) 2.7
Mixing rate for standalone heat recovery units
without branch connections (%) 2.7
Position of visual alarm NA
Description of visual alarm NA
Regular replacement of filters to ensure unit performance
and energy efficiency NA
Instructions for installation of fresh air inlets NA
Instructions for installation of fresh air inlets NA
Sensitivity of airflow to pressure variations at +20 Pa (m3/h) 22
Sensitivity of airflow to pressure variations at -20 Pa (m3/h) 75
Indoor/outdoor sealing (m3/h) 0.5
Annual electricity consumption (kWh electricity/year) 2.0
Average climate - AHS - Annual heating savings
(kWh primary energy/year) 44.0
Cold climate - AHS - Annual heating savings
(kWh primary energy/year) 87.0
Warm climate - AHS - Annual heating savings
(kWh primary energy/year) 20.0
EN
34
INHALT
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN .......................................................................................... 35
2. VERWENDUNG ................................................................................................................ 36
3. LIEFERUMFANG .............................................................................................................. 36
4. TECHNISCHE DATEN ....................................................................................................... 37
5. ANSICHT DES NANOAIR50 ............................................................................................ 38
6. FUNKTIONSPRINZIP ........................................................................................................ 40
7. ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ .................................................................................. 42
8. STEUERUNG ................................................................................................................... 44
9. WARTUNG ....................................................................................................................... 46
10. FEHLERBEHEBUNGSTABELLE ........................................................................................ 48
11. LAGER- UND TRANSPORTREGELN ................................................................................. 48
Diese Betriebsanleitung ist ein wesentliches Betriebsdokument, das technisches, Wartungs- und Betriebspersonal mit der Bedienung vertraut
machen soll.
Die Betriebsanleitung enthält Informationen über die Bestimmung, die Zusammensetzung, das Funktionsprinzip, die Anordnung und die Montage
des Produkts (der Produkte) NanoAir50 sowie über alle Wartungsarbeiten.
Technisches und Wartungspersonal muss über eine gute theoretische und praktische Ausbildung in Bereich von Lüftungssystemen verfügen und
die Arbeiten gemäß den Arbeitssicherheitsvorschriften und den vor Ort geltenden Normen und Baustandards durchführen.
DE
35
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Befolgen Sie die Anforderungen des Benutzerhandbuchs sowie an alle anwendbaren elektrischen und technischen, örtlichen und nationalen Normen
und Baustandards.
Alle Arbeiten im Zusammenhang mit dem Anschluss, der Wartung und der Reparatur des Geräts müssen im ausgeschalteten Zustand durchgeführt
werden (das Gerät muss vom Stromnetz getrennt sein).
Die Wartung und die Montage dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die befähigt sind, mit elektrischen Anlagen bis 1000 V zu arbeiten,
und diese Anleitung gelesen haben müssen.
Vor der Installation muss sichergestellt werden, dass die Turbine, das Gehäuse und das Gitter nicht beschädigt sind und dass sich keine Fremdkörper
im Strömungsteil des Gehäuses befinden, die die Flügel des Laufrades beschädigen könnten.
Das Gehäuse bei der Montage des Geräts nicht zu fest anziehen! Die Verformung des Gehäuses kann eine Schwergängigkeit des Lüfters und einen
hohen Geräuschpegel nach sich ziehen.
Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts oder die Durchführung von Änderungen am Gerät ist verboten.
Das Gerät darf keinen ungünstigen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) ausgesetzt werden.
Die Lüftungsluft darf weder Staub, feste Partikel noch zähflüssiges oder faseriges Material enthalten.
Das Gerät darf nicht in einer Umgebung mit brennbaren Substanzen oder Dämpfen, z.B. Alkohol, Benzin, Insektizide usw., verwendet werden.
Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Produkts muss ein ständiger Luftstrom im Raum gewährleistet sein. Um den optimalen Luftstrom nicht zu
behindern, dürfen die Auslass- und Ansauglöcher des Geräts nicht geschlossen oder verstopft werden.
Setzen Sie sich nicht auf das Gerät und stellen Sie keine Gegenstände darauf ab.
Die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Informationen sind zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments wahrheitsgetreu. Aufgrund der
ständigen Weiterentwicklung seiner Produkte behält sich das Unternehmen das Recht vor, jederzeit Änderungen an den technischen Eigenschaften,
der Anordnung oder der Gruppierung des Produkts vorzunehmen.
Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne schriftliche Genehmigung des Unternehmens vervielfältigt, übertragen oder in Informations- und
Suchsystemen gespeichert oder in irgendeiner Form in andere Sprachen übersetzt werden.
Wie bei der Verwendung jedes anderen elektrischen Haushaltsgeräts müssen bei der Verwendung dieses Produkts die folgenden
grundlegenden Regeln beachtet werden:
Berühren Sie das Produkt niemals mit nassen oder feuchten Händen;
Berühren Sie das Produkt niemals, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
und mangelnder Erfahrung oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder in die Benutzung des Geräts eingewiesen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen und müssen entsprechend beaufsichtigt werden.
Der Anschluss an das Stromnetz muss über eine allpolige Trennvorrichtung erfolgen, die unter Überspannungsbedingungen der Kategorie III eine
vollständige Trennung gewährleistet und gemäß den für Elektroinstallationen geltenden Vorschriften in die feste Verkabelung integriert ist.
Ein beschädigtes Stromkabel ist durch den Hersteller, den Kundendienst oder Personen mit ähnlicher Qualifikation zu ersetzen, um sämtliche
Gefahren zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist, bevor die Schutzabdeckung entfernt wird.
Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um den Rückstrom von Gasen aus offenen Kaminen oder brennstoffbetriebenen Geräten in den Raum zu
verhindern.
Bei Erreichen des Endes seiner Lebensdauer muss das Gerät angemessen verwertet werden.
Das Gerät darf nicht mit dem unsortierten Hausmüll entsorgt werden.
DE
36
2. VERWENDUNG
Das Gerät ermöglicht es, einen kontinuierlichen Luftaustausch in Wohnbereichen, Privathäusern, Hotels, Cafés und anderen Haushalts- und
Sozialräumen zu gewährleisten. Das Gerät verfügt über einen Keramik-Wärmetauscher, der dazu dient, einem Raum gefilterte Außenluft zuzuführen,
die durch die Rückgewinnung der in der angesaugten Abluft enthaltenen Wärme erwärmt wird.
Dieses Gerät ist für die Installation an Außenwänden und Trennwänden vorgesehen.
Dieses Gerät wurde für Dauerbetrieb ohne Trennung vom Stromnetz entwickelt.
3. LIEFERUMFANG
Bezeichnung Anzahl
Lüfter 1 Stück
Verschiebbarer Luftkanal 1 Stück
Wärmetauscher mit Filtern, zusammengebaut 1 Stück
Überdach für Außenbelüftung 1 Stück
Fernbedienung 1 Stück
Schablone aus Pappe 1 Stück
Isolierkissen 1 Stück
Montage-Material 2er-Pack
Montagekeile 1 Satz
Betriebsanleitung 1 Stück
Überdach-Montageanleitung 1 Stück
Verpackungskarton 1 Stück
DE
37
213
57 80
240
Dicke der Wand
4. TECHNISCHE DATEN
Die Temperatur in dem Raum, in dem das Innengehäuse des Belüfters installiert wird, muss bei einer relativen Luftfeuchte von maximal 65%
zwischen +1˚C und +40˚C betragen (ohne Feuchtigkeitskondensation). Wenn die Umgebungsbedingungen des Geräts außerhalb der angegebenen
Grenzwerte liegen, den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Lüften Sie den Raum stattdessen über die Fenster.
Die Temperatur der bewegten Luft muss zwischen -20˚C und +40˚C liegen.
Das Produkt entspricht in Bezug auf die Art des Schutzes vor Stromschlag Geräten der KategorieII.
Schutzart des Geräts gegen das Eindringen von Festkörpern und Flüssigkeiten: IP22.
Die Firma ALDES ist um eine stetige Verbesserung der Qualität ihrer Produkte bemüht und behält sich daher vor, die in diesem Dokument
angegebenen Produktmerkmale jederzeit zu ändern.
DATEN
Modell
NanoAir50
Geschwindigkeit I II III
Stromversorgung 100-240 V ~ 50/60 Hz
Stromverbrauch, W 4,50 5,00 7,00
Durchfluss, m3 / h (CFM) 21 (12) 32 (19) 50 (29)
Drehfrequenz, min-1 610 800 1450
Schalldruckpegel in 1 m Abstand, dBA (Sones) 22 (0,4) 29 (0,7) 32 (1,0)
Schalldruckpegel in 3 m Abstand, dBA (Sones) 13 (0,2) 20 (0,4) 23 (0,5)
Unterdrückung von Straßenlärm, dB (A) (Sones) 40 (2,5)
Wärmebereitstellungsgrad % bis zu 90%
Das ausziehbare Design des Luftkanals ermöglicht eine Längenanpassung ohne mechanische Unterbrechung. Die Dicke der Wand, in die der
Belüfter eingebaut werden kann, ist von verwendeten Außenhaube abhängig und in der folgenden Tabelle angegeben.
Belüfter-Modell Zulässige Wanddicke [mm]
NanoAir50 240–425
Die technischen Daten des jeweiligen Modells sind auf dem Aufkleber auf dem Gehäuse angegeben.
Der Platzbedarf und die Anschlüsse an das Überdach außen, die Höhe der Verlängerung des Luftkanals über die Wand A hinaus sowie das
Installationsverfahren für die Haube sind in der Betriebsanleitung angegeben.
Der Platzbedarf für die Frontplatte ist in der folgenden Abbildung angegeben.
DE
38
5. ANSICHT DES NANOAIR50
Montageplatte
Wird als Montagegehäuse
verwendet, um den
Lüfterblock an der Wand zu
montieren und das Gerät
an das Stromnetz
anzuschließen.
Betriebsanzeige
Zeigt den Status des Geräts an.
Filter
Filtert Staub und
Fremdkörper aus der durch
das Gerät strömenden Luft
und verhindert, dass der
Wärmetauscher verschmutzt.
Keramik-
Wärmetauscher
Nutzt die Wärme aus
der Abluft, um die
Zuluft zu erwärmen.
Außenleitung
Äußerer Teil des
Teleskopkanals.
Lüfterblock
Formt den Luftstrom durch die
Drehung des Lüfters. Ist mit
einem Ziergitter ausgestattet,
das vor dem raumseitigen
Eindringen von Fremdkörpern
schützt.
Der Lüfterblock ist mit
automatischen Lamellen
ausgestattet, die sich während
des Betriebs des Geräts öffnen
und beim Abschalten
schließen, um einen Rückstrom
der Luft zu verhindern.
Innenleitung
Innerer Teil des
Teleskopkanals.
Strömungsgleich-
richter
Beseitigt
Turbulenzen, um den
Schallpegel zu
senken.
IR-Empfänger und Beleuchtungssensor
Dient dazu, das Signal von der Fernbedienung zu empfangen und die
Beleuchtungsstärke zu erfassen, um den Nachtmodus zu aktivieren/deaktivieren.
Önungen des Feuchtigkeitssensors
Dienen als Luftzugang für den Feuchtigkeitssensor,
der den Feuchtigkeitsgrad im Raum überprüft.
Filterwechselanzeige
Weist darauf hin, dass der Filter ausgetauscht werden muss.
DE
39
Der Lüfterblock des Geräts ist mit automatischen Klappen ausgestattet Bei laufendem Lüfter öffnen sich die Lamellen und der Luftstrom strömt
ungehindert durch das Gerät. Nach dem Ausschalten des Geräts schließen sich die Lamellen innerhalb von 2 Minuten.
Der Belüfter ist nicht in Betrieb: Die Lamellen sind geschlossen Der Lüfter ist in Betrieb: Die Lamellen sind geöffnet
DE
40
6. FUNKTIONSPRINZIP
Lesen Sie vor der Montage aufmerksam die Betriebsanleitung.
Sorgen Sie dafür, dass der Luftkanal des installierten Geräts nicht durch Materialien blockiert wird, die Staub ansammeln
können, z.B. Jalousien oder Vorhänge, da die Luft andernfalls nicht angemessen durch den Raum zirkulieren kann.
Das Produkt hat 4 mögliche Betriebsarten:
Natürliche Belüftung: Die Lamellen sind offen, der Lüfter läuft nicht.
Nur Zuluft: Der Belüfter sorgt für die Zufuhr von Außenluft in den Raum.
Nur Abluft: Das Gerät saugt Luft ab oder lässt sie mit der gewählten Geschwindigkeit einströmen.
Zweistrom-Lüftung: Das Gerät läuft im reversiblen Modus mit Wärme- und Feuchtigkeitsrückgewinnung.
Im Modus Zweistrom-Lüftung funktioniert das Gerät in zwei Zyklen von jeweils 70 Sekunden.
Zyklus I. Die warme, verschmutzte Luft strömt beim Absaugen aus dem Raum durch den Keramikwärmetauscher, den sie dabei allmählich
erwärmt und befeuchtet und bis zu 90 % der Wärme zurückgibt. Nach 70 Sekunden schaltet das Gerät, wenn sich der Keramikwärmetauscher
aufgeheizt hat, in den Zuluftmodus.
Zyklus II. Die Außenluft strömt durch den Keramikwärmetauscher, wird befeuchtet und durch die im Wärmetauscher gespeicherte Wärme auf
Raumtemperatur gebracht. Nach 70 Sekunden schaltet das Gerät, wenn sich der Wärmetauscher abgekühlt hat, wieder in den Abluftmodus und
der Zyklus wiederholt sich.
A
AA-A
ø 180
min 300
min 300
min 300
Für die Montage des NanoAir50 muss ein rundes Loch in die Wand
gebohrt werden. Verwenden Sie die mitgelieferte Pappschablone, um
die relative Position der Bohrung für die Leitung und den Kabelausgang
zu anzuzeichnen.
A
Den Spalt zwischen dem Luftkanal
und der Öffnung mit
Montageschaum füllen
Einbaukeil
Setzen Sie den Luftzufuhrkanal in die Wand ein. Zur Erleichterung
der Installation können Sie die im Lieferumfang enthaltenen
Montageklötze verwenden. An der Außenseite der Wand muss der
Luftkanal um den Abstand A vorstehen, der für die Installation einer
externen Lüftungshaube erforderlich ist. In der Anleitung für die
Lüftungsabdeckung ist Abstand A angegeben.
2.
1.
Führen Sie den Luftkanal mithilfe der mitgelieferten Styroporkeile in die Wand ein und fixieren Sie ihn mit Montageschaum.
Das teleskopische Ende des Luftkanals muss die Installation der Lüftungsaußenhaube ermöglichen.
Installieren Sie den Luftkanal mit einer Mindestneigung von 3 mm auf der Seite der Außenwand.
Abstand A ist in der Installationsanleitung des äußeren Überdachs angegeben. Die Länge des Luftkanals kann vor und nach der Befestigung in der Wand
verändert werden.
Im ersten Fall berechnen Sie die erforderliche Länge vor der Montage, im zweiten Fall muss sichergestellt sein, dass Sie über einen ausreichenden Zugang
verfügen, um die Länge des Luftkanals nach der Installation abschneiden zu können.
DE
41
3.
1. Die vier Befestigungsschrauben entfernen, um die Montageplatte der Steuerplatine auszubauen.
2. Trennen Sie dann die Montageplatte vorsichtig von ihrem Rahmen und schieben Sie sie zur Seite, um durch Trennen der beiden
Steckverbindungen den Zugang zur Steuerplatine zu ermöglichen.
3. Achten Sie darauf, die Verbindungskabel zwischen der Steuerplatine und der Montageplatte nicht zu beschädigen.
4. Bauen Sie die Montageplatte in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen. Gehen Sie bei der Verlegung der Kabel sorgfältig vor.
4.
1. Markieren Sie mithilfe der mitgelieferten Pappschablone die Löcher für die Befestigung des Lüfters, wie in der folgenden Abbildung gezeigt.
2. Bohren Sie die Löcher und setzen Sie die Dübel ein.
3. Bringen Sie die Halterung an der Wand an und darunter eine Isolierdichtung; befestigen Sie die Einheit mit den selbstschneidenden
Schrauben aus dem Montageset.
5.
1. Installieren Sie den Luftstromgleichrichter, den Filter, den Keramik-Wärmetauscher, den zweiten Filter und den zweiten
Luftstromgleichrichter in der richtigen Reihenfolge.
2. Montieren Sie zum Schluss den Lüfterblock auf der Halterung.
DE
42
7. ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Trennen Sie die Stromversorgung, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.
Der Anschluss des Geräts an das Stromnetz muss von einem qualifizierten Installateur durchgeführt werden, der diese
Betriebsanleitung zuvor aufmerksam gelesen hat.
Die elektrischen Daten des Geräts sind auf dem Typenschild des Geräts angegeben.
Jegliche Veränderung des Geräts ist verboten und führt zum Verlust der Produktgarantie.
NanoAir50 ist für den Anschluss an ein einphasiges Stromnetz mit 230V vorgesehen.
Zur Erleichterung der Verkabelung wird NanoAir50 mit einem vorverdrahteten Netzkabel und einem Stecker geliefert. Schließen Sie NanoAir50
über den magnetisch auslösenden Sicherungsautomaten, der in die feste Verdrahtungsschaltung integriert ist, an das Stromnetz an.
Das Stromkabel ist mit der oberen Klemmleiste verbunden.
Steckbrücken zur Einstellung
des „Lüftungsmodus“
1~100-230 V 50/60 Hz
Einstellung das „Lüftungsmodus“
Wenn mehrere Nano Air miteinander verbunden sind (siehe nächste Seite), bestimmt die Position der
Steckbrücken auf der Platine den festen Lüftungsmodus jedes einzelnen Geräts.
Abluft Zuluft
DE
43
Reihenschaltung mehrerer NanoAir50
Die Reihenschaltung der NanoAir ist notwendig, damit eine synchrone Steuerung vom ersten Nano Air und seiner Fernbedienung aus erfolgen
kann. Für die Reihenschaltung der Lüfter verbinden Sie die Steuerklemmen mit einem Kabel, wie in der folgenden Abbildung gezeigt. Danach
verbinden Sie den zweiten mit dem dritten usw.
Verwenden Sie für den Anschluss ein abgeschirmtes Kabel mit einem Leiterquerschnitt von mindestens 0,25 mm2 (nicht mitgeliefert).
Wenn die Lüfter in Reihe geschaltet sind, muss die Stromversorgung für jeden separat angeschlossen werden.
1~100-230 V
50/60 Hz
Erster Belüfter Zweiter Belüfter
Zum nächsten
Belüfter
1~100-230 V
50/60 Hz
DE
44
8. STEUERUNG
NanoAir50 wird per Fernbedienung oder über die Tasten auf dem Lüfterblock gesteuert.
Mit diesen Tasten kann nur eine bestimmte Zahl von Funktionen eingestellt werden: Sie aktivieren die zweite und dritte Stufe und stellen drei
der vier Lüftungsmodi ein. Die Fernbedienung bietet weitaus mehr Einstellmöglichkeiten. Die maximale Entfernung für die Verwendung der
drahtlosen Fernbedienung beträgt etwa 2 Meter. Zur Bestätigung jedes Befehls ist ein langes Drücken (bis zu 5 Sekunden) erforderlich.
Richten Sie die Fernbedienung in die Richtung des IR-Sensors des Geräts unten rechts am Lüftergehäuse, um eine optimale Betätigung zu
gewährleisten. Bei einem Stromausfall startet das Gerät im Modus vor dem Stromausfall neu.
Dritte Geschwindigkeitsstufe
Lüfter ausgeschaltet
Das Gerät ist nicht in Betrieb. Die Lamellen sind geschlossen.
Zweite Geschwindigkeitsstufe
„Abluft“-Modus
Der Belüfter läuft mit der gewünschten Geschwindigkeit im Belüftungs- oder
Absaugmodus.
„Doppelstrom-Modus“
Nano Air wechselt alle 70 Sekunden zwischen dem Belüftungs- und dem
Absaugmodus. In diesem Modus findet eine Wärmerückgewinnung statt.
„Zuluft“-Modus
Bei Reihenschaltung laufen Nano Air-Geräte im Lüftungsmodus, unabhängig
von der Position der Trennwand CN7.
Drahtlose Fernbedienung.
Zuluft
Der Belüfter versorgt den Raum ständig mit
frischer Luft (unabhängig von der Position der
Steckbrücke CN7).
Nachtmodus
Das Gerät schaltet auf die erste Stufe, wenn die
Beleuchtung im Raum nachts ausgeschaltet wird.
Doppelstrom-Lüftung mit
Wärmerückgewinnung
Das Gerät wechselt alle 70 Sekunden zwischen
den Betriebsarten Abluft und Zuluft.
In diesem Modus findet eine
Wärmerückgewinnung statt.
1. Ein-/Ausschalten des Geräts
Auswahl der Geschwindigkeit
Passive Zuluft
Die Lamellen sind offen, der Lüfter läuft
nicht.
Abluft*
Nano Air führt das Absaugen oder
Einblasen von Luft mit der gewünschten
Geschwindigkeit durch, je nach Stellung
der Steckbrücke CN7.
Einstellung des Feuchtigkeitsniveaus
*Bei Reihenschaltung laufen Nano Air-Geräte je nach Position der Steckbrücken für die Einstellung des Lüftungsmodus auf der Steuerplatine.
Die Beschreibung der Einstellung der Betriebsarten ist auf Seite 10 zu finden.
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Geschwindigkeitsschalter
Lüftungsmodusschalter
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
DE
45
Verwendung des NanoAir mit seiner drahtlosen Fernbedienung
Zur Verwendung der drahtlosen Fernbedienung des Nano Air muss der Geschwindigkeitsschalter von der Position in die Betriebsposition
gestellt werden .
Ein-/Ausschalten des Nano Air.
Ein / Aus
Nachtmodus.
Ein / Aus
Bei aktiviertem Nachtmodus schaltet das Gerät auf die erste Stufe, wenn die Beleuchtung im Raum nachts ausgeschaltet wird. Das Umschalten
in den Nachtmodus wird durch ein langes akustisches Signal bestätigt. Das Verlassen des Nachtmodus wird durch ein kurzes akustisches
Signalbestätigt.
Auswahl der Geschwindigkeit.
Erste Geschwindigkeitsstufe.
Zweite Geschwindigkeitsstufe.
Dritte Geschwindigkeitsstufe.
Betriebsarten.
Modus Passive Zuluft. In diesem Modus wird der Raum mit ausgeschaltetem Lüfter natürlich belüftet.
Modus Zuluft. In diesem Modus strömt die Luft mit der gewählten Geschwindigkeit in den Raum. Bei Reihenschaltung laufen
die Belüfter im Lüftungsmodus, unabhängig von der Position der Trennwand CN7.
Modus Abluft. In diesem Modus erfolgt die Luftabsaugung (Standardeinstellung) oder die Luftzufuhr mit der ausgewählten
Geschwindigkeit. Bei Reihenschaltung arbeiten die Lüfter je nach Position der CN7 Steckbrücke.
Modus Doppelstrom. In diesem Modus wechselt der Lüfter alle 70 Sekunden vom Belüftungs- in den Absaugmodus und
umgekehrt. In diesem Modus findet die Wärmerückgewinnung statt.
Feuchtigkeitssteuerung.
Die Feuchtigkeitsregelung erfolgt nur im „Doppelstrom“-Modus, wenn dieser über eine der Tasten auf der drahtlosen Fernbedienung aktiviert wird.
In diesem Modus misst der Feuchtigkeitssensor im Nano Air die Feuchtigkeit der aus dem Raum abgesaugten Luft und passt die
Lüftungsgeschwindigkeit an, je nachdem, wie groß die Differenz zwischen der gewünschten und der tatsächlichen Luftfeuchtigkeit im Raum
ist. Wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum gleich oder niedriger als die eingestellte Stufe ist, lüftet das Gerät auf der zweiten Stufe. Wenn die
Luftfeuchtigkeit im Raum über dem gewünschten Niveau liegt, schaltet das Gerät auf die dritte Stufe. Wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum unter
dem gewünschten Niveau liegt, schaltet das Gerät auf die erste Stufe.
Auswahl des Feuchtigkeitsniveaus: 45%.
Auswahl des Feuchtigkeitsniveaus: 55%.
Auswahl des Feuchtigkeitsniveaus: 65%.
Die Funktion Feuchtigkeitskontrolle kann nur über die drahtlose Fernbedienung aktiviert/deaktiviert werden!
DE
46
9. WARTUNG
Den NanoAir50 von der Stromversorgung trennen, bevor Instandhaltungsarbeiten durchgeführt werden.
Die Instandhaltung umfasst die regelmäßige Reinigung der Oberflächen des NanoAir50, um Staub zu entfernen, sowie das Reinigen oder
Ersetzen der Filter.
Die Filter müssen mindestens alle 3 Monate gereinigt werden.
Auf dem Wärmetauscher kann sich auch bei häufiger Instandhaltung Schmutz ansammeln:
1.
1. Den Lüfterblock ausbauen.
2. Den Luftstromgleichrichter entfernen.
3. Den Filter entfernen, der sich vor dem Wärmetauscher befindet.
4. Den Wärmetauscher mithilfe des dafür vorgesehenen Kabels entfernen.
5. Aufpassen, dass der Wärmetauscher nicht herunterfällt.
6. Den dahinter liegenden Filter entfernen.
1. Nach 90 Tagen Betrieb blinkt die LED des Geräts und erinnert Sie daran,
die Filter zu ersetzen oder zu reinigen. Dieses Signal wird alle 5 Minuten
wiederholt, bis die Filterreinigung durchgeführt wurde.
2. Reinigen Sie die Filter und lassen Sie sie trocknen. Setzen Sie sie dann in
das Innere des Schachts ein.
3. Sie können einen Staubsauger verwenden.
4. Die Lebensdauer des Filters beträgt 3 Jahre.
5. Wenden Sie sich an Aldes, wenn Sie neue Filter benötigen.
1. Zur Aufrechterhaltung seiner Leistungsfähigkeit muss der Wärmetauscher
regelmäßig gereinigt werden.
2. Reinigen Sie den Wärmetauscher mindestens einmal im Jahr mit einem
Staubsauger.
Instandhaltung des Wärmetauschers und der Filter (3-4 Mal pro Jahr)
DE
47
2.
3.
Um den Filterzähler zurückzusetzen, setzen Sie die Filter, den Wärmetauscher und den Lüfterblock wieder ein und halten Sie die Taste
AUS gedrückt.
Entfernen Sie den Lüfterblock Reinigen Sie die Flügel
+
CR2025
3V
+
CR2025
3V
Instandhaltung des Lüfters (1 Mal pro Jahr).
Wechseln Sie den Akku in der drahtlosen Fernbedienung (falls nötig).
DE
1. Nehmen Sie den Lüfterblock ab und reinigen Sie die
Rotorblätter.
2. Verwenden Sie zum Entfernen von Staub eine weiche
Bürste, ein Tuch oder einen Staubsauger.
3. Verwenden Sie weder Wasser, noch scheuernde
Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder spitze Gegenstände.
4. Die Rotorblätter müssen einmal im Jahr gereinigt werden.
1. Bei der Verwendung der Fernbedienung muss der Akku
möglicherweise ausgetauscht werden.
2. Wenn der Nano Air nicht auf die Betätigung der Tasten der drahtlosen
Fernbedienung reagiert, muss der Akku ausgetauscht werden.
3. Akkutyp - CR2025.
4. Zum Austausch des Akkus entfernen Sie die Akkuhalterung von der
Unterseite der Fernbedienung.
5. Ersetzen Sie den Akku und setzen Sie die Halterung mit dem neuen
Akku wieder ein.
48
10. FEHLERBEHEBUNGSTABELLE
Störung Mögliche Gründe Lösung
NanoAir50 startet nicht.
Keine Stromversorgung.
Überprüfen Sie, ob NanoAir50 richtig an das
Stromnetz angeschlossen ist, und korrigieren
Sie dies gegebenenfalls.
Der Motor ist blockiert, der Lüfter ist
verschmutzt.
Trennen Sie den Nano Air 50 vom Stromnetz.
Motorsperre beseitigen und den Schmutz
aus dem Lüfter entfernen. Die Rotorblätter
reinigen. Den NanoAir50 neu starten.
Automatische Auslösung des Schalters,
sobald der NanoAir50 eingeschaltet wird.
Überspannung durch einen Kurzschluss im
Stromkreis.
Trennen Sie den Nano Air 50 vom Stromnetz.
Wenden Sie sich an einen Installateur.
Geringer Luftstrom.
Der Lüfter läuft auf niedriger Stufe. Stellen Sie eine höhere Geschwindigkeitsstufe
ein.
Der Filter, der Lüfter oder der Wärmespeicher
ist verschmutzt.
Reinigen oder ersetzen Sie den Filter, reinigen
Sie den Lüfter und den Wärmespeicher.
Der Lüfter gibt akustische Signale ab. Der Betriebsstundenzähler hat den
Filterwechsel-Grenzwert erreicht.
Die Instandhaltung des Akkumulators und der
Filter durchführen.
Hoher Geräuschpegel, Vibrationen.
Der Lüfter ist verschmutzt. Reinigen Sie den Lüfter.
Die Schrauben des Lüftergehäuses oder des
Außengitters sind lose.
Die Schrauben des Lüfters oder des
Außengitters festziehen.
11. LAGER- UND TRANSPORTREGELN
Lagern Sie den NanoAir50 in der vom Hersteller gelieferten Originalverpackung in einem trockenen, belüfteten Raum bei einer Temperatur
zwischen +5°C und +40°C und einer Luftfeuchtigkeit von weniger als 70%.
Die Lagerumgebung darf keine aggressiven Dämpfe oder chemischen Mischungen enthalten, die zu Korrosion oder Verformung der
Isolierung und der Dichtungen führen können.
Verwenden Sie bei Handhabung und Lagerung eine geeignete Hebevorrichtung, um ein Herunterfallen oder übermäßiges Schwanken zu
vermeiden, das den Nano Air 50 beschädigen könnte.
Die für Packstücke dieser Art geltenden Handhabungsvorschriften beachten. Der Transport ist in jeder Art von Fahrzeug zulässig, sofern der
NanoAir50 vor mechanischen Schäden und Witterungseinflüssen geschützt ist. Stöße und Schläge bei der Handhabung müssen vermieden
werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme nach einem Transport bei sehr niedrigen Temperaturen muss das Gerät 4 Stunden lang bei
Betriebstemperatur stehen.
DE
49
NanoAir50
KWL – Doppelstrom Raum für Raum
Handelsmarke des Lieferanten Aldes
Bezeichnung NanoAir50
Referenzen 11023290 - 11023463
Energieklasse – Mittleres Klima A
Mittleres Klima - SEC - Spezifischer Energieverbrauch
(kWh/(m2 Jahr)) -39,00
Kaltes Klima - SEC - Spezifischer Energieverbrauch
(kWh/(m2 Jahr)) -76,00
Warmes Klima - SEC - Spezifischer Energieverbrauch
(kWh/(m2 Jahr)) -16,00
Strömungsarten DF
Deklarierte Typologie UVR
Installierter oder vorgesehener Motorisierungstyp Multi-Speed
Art des Systems zur Wärmerückgewinnung Rückgewinnung
Wärmeleistung der Wärmerückgewinnung (in %) 85
Maximaler URV Volumenstrom (m3/h) 54
Elektrische Leistungsaufnahme bei Qmax (W) 5,61
LwA - Geräuschemissionsniveau (dB) 43
Referenzdurchfluss (m3/s) 0,008
Referenzdruckunterschied (Pa) 0
SPI (W/(m3/h)) 0,141
Regelfaktor (%) 1
Regeltypologie Manuelle Steuerung
Maximale externe Leckrate bei Unterdruck für SF und DF (%) 2,7
Maximale externe Leckrate bei Überdruck für SF und DF (%) 2,7
Mischrate der dezentralisierten Einheiten mit Wärmerückgewinnung
ohne Abzweigung (%) 2,7
Position des optischen Alarms NZ
Beschreibung des optischen Alarms NZ
Regelmäßiger Filtertausch für die entsprechenden Leistungen
und Energieeffizienz der Einheit NZ
Installationsanleitung für die Frischluftzuführungen NZ
Installationsanleitung für die Frischluftzuführungen NZ
Empfindlichkeit des Luftstroms gegenüber Druckschwankungen bei +20 Pa
(m3/h) 22
Empfindlichkeit des Luftstroms gegenüber Druckschwankungen bei -20 Pa
(m3/h) 75
Luftdichtheit innen/ außen (m3/h) 0,5
Jährlicher Stromverbrauch (kWh Strom/Jahr) 2,0
Mittleres Klima - EAC - Jährliche Heizkostenersparnis
(kWh Primärenergie/Jahr) 44,0
Kaltes Klima - EAC - Jährliche Heizkostenersparnis
(kWh Primärenergie/Jahr) 87,0
Warmes Klima - EAC - Jährliche Heizkostenersparnis
(kWh Primärenergie/Jahr) 20,0
DE
50
INHOUDSOPGAVE
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ......................................................................................... 51
2. GEBRUIK ......................................................................................................................... 52
3. INHOUD VAN DE LEVERING .............................................................................................. 52
4. TECHNISCHE SPECIFICATIES ........................................................................................... 53
5. AANZICHT VAN DE NANOAIR50 ..................................................................................... 54
6. WERKINGSPRINCIPE........................................................................................................ 56
7. AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET ...................................................................... 58
8. BEDIENING ..................................................................................................................... 60
9. ONDERHOUD .................................................................................................................. 62
10. PROBLEEMOPLOSSINGTABEL ....................................................................................... 64
11. TRANSPORT- EN OPSLAGVOORSCHRIFTEN ................................................................... 64
Deze gebruikshandleiding is het voornaamste servicedocument bestemd om technische, onderhouds- en exploitatiemedewerkers bekend te maken
met het product.
De Gebruikshandleiding bevat informatie over de gebruikbestemming, de samenstelling, de werkwijze, de inrichting en de inbouw van het
NanoAir50 product (van de producten) en alle onderhoudswerkzaamheden.
Technische en onderhoudswerken medewerkers dienen een goede theoretische en praktische opleiding te hebben gevolgd voor ventilatiesystemen
en dienen de werkzaamheden uit te voeren in overeenstemming met de veiligheidsregels van hun werk en met de lokaal geldende bouwnormen
en standaarden.
NL
51
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg de voorschriften van de Gebruikershandleiding en die van alle van toepassing zijnde normen en standaarden voor elektrische, technische,
lokale en nationale constructies.
Alle handelingen die betrekking hebben op het aansluiten, onderhouden en herstellen van het product moeten in uitgeschakelde toestand (apparaat
losgekoppeld) plaatsvinden.
Het onderhoud en de inbouw mogen uitsluitend worden uitgevoerd door specialisten die bevoegd zijn om te werken met elektrische installaties tot
1.000 volt, na deze handleiding te hebben gelezen.
Voorafgaande aan de installatie dient te worden gecontroleerd of de waaier, de kast en het rooster niet beschadigd zijn en of er zich geen vreemde
voorwerpen bevinden in het afvoergedeelte van de kast die de schoepen van de waaier zouden kunnen beschadigen.
Bij het inbouwen van het product mag de kast geen druk uitoefenen! Vervorming van de kast kan leiden tot het vastraken van de ventilator en een
hoger geluidsniveau.
Het is verboden om het product te gebruiken voor een andere gebruiksbestemming of wijzigingen aan te brengen.
Stel het product niet bloot aan ongunstige weersomstandigheden (regen, zon enz.).
Geventileerde lucht mag geen stof, vaste deeltjes en stroperige of vezelachtige materialen bevatten.
Het apparaat niet gebruiken in een omgeving waar ontvlambare stoffen of dampen aanwezig zijn, bijvoorbeeld: alcohol, benzine, insecticiden enz.
Voor de goede werking van het product is het noodzakelijk te zorgen voor een permanente luchtstroming in het lokaal. Aanzuig- en afvoeropeningen
van het apparaat niet afdekken, omdat dit een optimale luchtstroming zou kunnen verhinderen.
Niet gaan zitten op het apparaat en geen voorwerpen erop plaatsen.
De informatie in deze Handleiding was actueel op het moment dat het document werd voorbereid. Vanwege de continue ontwikkeling van de
producten behoudt het Bedrijf zich het recht voor om op enig moment wijzigingen aan te brengen aan de technische eigenschappen, de inrichting
of de groepering van het Product.
Er mogen geen delen van deze publicatie worden gereproduceerd, doorgegeven of opgeslagen in IT- en research-systemen, of worden vertaald in
andere talen in enige vorm zonder de schriftelijke toestemming van het Bedrijf.
Evenals voor de bediening van alle andere huishoudapparaten, dienen er bij het gebruik van dit product de volgende hoofdregels worden
nageleefd:
Het product nooit met natte of vochtige handen aanraken;
Het product nooit aanraken op blote voeten.
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (dit geldt ook voor kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten of met een onvoldoende kennis en ervaring, behalve als een bevoegde persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht
houdt of hen vooraf de werking van het apparaat verklaart.
Houd kinderen goed in het oog en zie toe dat zij niet met het apparaat spelen.
De aansluiting op het elektriciteitsnet geschiedt door een scheidingsschakelaar die de contacten verbreekt met alle polen, die zorgt voor een
volledige uitschakeling bij overspanning van categorie III en die is geïntegreerd in de vaste bedrading in overeenstemming met de regels voor
elektrische installaties.
Als de voedingskabel is beschadigd, moet deze door de fabrikant, de klantenservice of een erkende technicus worden vervangen om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
Controleer of het apparaat is losgekoppeld van het elektriciteitsnet, alvorens de bescherming te verwijderen.
Er moeten de nodige maatregelen worden genomen om te voorkomen dat de gassen terugstromen in het lokaal via open schoorstenen of
verwarmingen die met brandstof werken.
Wanneer het product het einde van zijn levenscyclus bereikt, moet het worden gerecycleerd.
Gooi het product niet weg met het niet gesorteerde huishoudelijk afval.
NL
52
2. GEBRUIK
Het product is bedoeld om voor een continue luchtverversing te zorgen in appartementen, privéhuizen, hotels, cafés en andere huishoudelijke en
sociale ruimtes. Het product is voorzien van een keramische regenerator, die als doel heeft om gefilterde buitenlucht aan te voeren binnen een
ruimte en deze te verwarmen door de warmte terug te winnen van de aangezogen gezuiverde lucht.
Het product is bedoeld om te worden geïnstalleerd op buitenmuren en scheidingswanden.
Het product is bedoeld voor continue werking zonder te worden losgekoppeld van het elektriciteitsnet.
3. INHOUD VAN DE LEVERING
Benaming Aantal
Ventilator 1 stuks
Telescopisch luchtkanaal 1 stuks
Regenerator met filters, gemonteerd 1 stuks
Buitenventilatiekap 1 stuks
Afstandsbediening 1 stuks
Kartonnen sjabloon 1 stuks
Isolatiepakking 1 stuks
Bevestigingsmateriaal pak van 2 stuks
Montagewiggen 1 set
Gebruikershandleiding 1 stuks
Montagehandleiding buitenventilatiekap 1 stuks
Verpakkingsdoos 1 stuks
NL
53
213
57 80
240
Muurdikte
4. TECHNISCHE SPECIFICATIES
De temperatuur in de ruimte waar de kamereenheid van het verluchtingsapparaat is geïnstalleerd moet tussen +1°C en +40°C liggen met een
relatieve vochtigheid van maximaal 65% (zonder vochtcondensatie). Als de gebruiksvoorwaarden van het product buiten de opgegeven limietwaarden
vallen, koppelt u het los.
Zorg voor toevoer van verse lucht via de ramen.
De luchttemperatuur moet tussen -20°C en +40°C liggen.
Met betrekking tot beveiliging tegen elektrocutie is het product ingedeeld in apparaten van categorie II.
Beschermingsklasse van het materiaal tegen het binnendringen van vaste en vloeibare stoffen - IP22.
Met het oog op de constante verbetering van de kwaliteit van de producten behoudt ALDES zich het recht voor om de in dit document vermelde
kenmerken op elk moment te wijzigen.
EIGENSCHAP
Model
NanoAir50
Snelheid I II III
Voeding 100-240 V ~ 50/60 Hz
Elektriciteitsverbruik, W 4,50 5,00 7,00
Debiet, m3 / u (CFM) 21 (12) 32 (19) 50 (29)
Omwentelingsfrequentie, min-1 610 800 1.450
Geluidsdrukniveau op 1 m afstand, dBA (Sones) 22 (0,4) 29 (0,7) 32 (1,0)
Geluidsdrukniveau op 3 m afstand, dBA (Sones) 13 (0,2) 20 (0,4) 23 (0,5)
Onderdrukking van straatlawaai, dB (A) (Sones) 40 (2,5)
Thermische efficiëntie % tot 90%
Dankzij het telescopische ontwerp van het luchtkanaal kan de lengte worden aangepast zonder zagen. De dikte van de muur waar in het
verluchtingsapparaat kan worden geïnstalleerd is afhankelijk van de gebruikte buitenkap, zoals wordt vermeld in de onderstaande tabel.
Model verluchtingsapparaat Toelaatbare muurdikte [mm]
NanoAir50 240–425
De technische eigenschappen van het concrete model worden vermeld of het etiket op de doos van het product.
De buitenafmetingen en de afmetingen van de aansluiting op de buitenventilatiekap, de uitschuifhoogte van het luchtkanaal boven muur A en de
installatieprocedure van de buitenkap worden in de handleiding vermeld.
De buitenafmetingen van het voorpaneel worden vermeld op de onderstaande afbeelding.
NL
54
5. AANZICHT VAN DE NANOAIR50
NL
55
De kamereenheid van het product is voorzien van een automatische jaloezie. Wanneer de ventilator in bedrijf is, gaat de jaloezie open en stroomt
de lucht ongehinderd door het product. Wanneer het product wordt uitgeschakeld, gaat de jaloezie binnen 2 minuten dicht.
Het verluchtingsapparaat werkt niet: de jaloezie blijft dicht Het verluchtingsapparaat werkt: de jaloezie is open
NL
56
6. WERKINGSPRINCIPE
Neem voor het inbouwen zorgvuldig kennis van de Gebruikershandleiding.
Het luchtkanaal van het geïnstalleerde product niet afdekken met materialen die stof kunnen verzamelen zoals jaloezieën,
gordijnen enz., omdat deze kunnen verhinderen dat de lucht ongehinderd in de ruimte stroomt.
Het product heeft 4 werkstanden:
Natuurlijke ventilatie: de jaloezie is open, de ventilator werkt niet.
Alleen luchttoevoer: het verluchtingsapparaat voert lucht van buiten aan in de ruimte.
Alleen luchtafvoer: het product zorgt voor luchttoevoer of afvoer met de gewenste snelheid.
Tweerichtingsventilatie: het product werkt in omkeermodus met terugwinning van warmte en vochtigheid.
In de Tweerichtingsventilatie: het product werkt in twee cycli van elk 70 seconden.
Cyclus I. De vervuilde warme lucht wordt uit de ruimte afgevoerd, stroomt langs de keramische regenerator en geeft warmte af en bevochtigt de
lucht, wat een warmterugwinning tot 90% oplevert. Na 70 seconden, wanneer de keramische regenerator warm is, schakelt het product om naar
luchttoevoer.
Cyclus II. De buitenlucht stroomt door de keramische regenerator, wordt bevochtigd en verwarmd op kamertemperatuur dankzij de in de
regenerator verzamelde warmte. Na 70 seconden, wanneer de regenerator afkoelt, schakelt het product opnieuw om naar de afvoermodus en
wordt de cyclus herhaald.
A
AA-A
ø 180
min 300
min 300
min 300
Er moet een ronde opening in de muur worden geboord voor de inbouw
van de NanoAir50. Gebruik de kartonnen sjabloon om de plaats van de
kanaalopening en kabeluitgang te markeren.
A
Vul de opening tussen het
luchtkanaal en het gat met
afdichtingsschuim
Montagewig
Installeer de toevoer van het luchtkanaal in de muur. Gebruik
montagewiggen die zijn meegeleverd bij de verpakking om het
installeren te vereenvoudigen. Het luchtkanaal moet vanaf de buitenkant
van de muur een afstand A uitsteken. Dit is nodig om een externe
ventilatiekap te installeren. De handleiding vermeldt afstand A voor de
ventilatiekap.
2.
1.
Steek het luchtkanaal in de muur met behulp van de meegeleverde montagewiggen van polystyreen en zet ze vast met afdichtingsschuim.
Met het telescopische uiteinde van het luchtkanaal kan de buitenkap worden geïnstalleerd.
Installeer het luchtkanaal met een minimale helling van 3 mm aan de kant van de buitenmuur.
Afstand A wordt vermeld in de installatie-instructies van de buitenventilatiekap. De lengte van het luchtkanaal kan
vóór en na de bevestiging op de muur worden gewijzigd.
In het eerste geval berekent u de vereiste lengte voor het monteren en in het tweede geval controleert u of u voldoende ruimte heeft om te lengte van het
luchtkanaal af te zagen na de installatie.
NL
57
3.
1. Demonteer de vier bevestigingsschroeven om de chassiseenheid te verwijderen van de stuurkaart.
2. Maak vervolgens de chassiseenheid voorzichtig los van het frame en druk het naar de zijkant, zodat u toegang krijgt tot de stuurkaart door
de twee connectoren los te koppelen.
3. Let op dat u de verbindingskabels tussen de stuurkaart en de chassiseenheid niet beschadigt.
4. De chassiseenheid weer inbouwen in omgekeerde volgorde. De kabels zorgvuldig installeren.
4.
1. Met behulp van de meegeleverde kartonnen sjabloon markeert u plaats van de bevestigingsopeningen van de ventilator, zoals aangegeven
op de onderstaande afbeelding.
2. Boor de gaten en steek er de pluggen in.
3. Plaats de chassiseenheid tegen de muur met een pakking eronder. Bevestig de eenheid met de parkerschroeven van de bevestigingsset.
5.
1. Installeer in de juiste volgorde de luchtstroomgelijkrichter, het filter, de keramische regenerator, het tweede filter en de tweede
luchtstroomgelijkrichter.
2. Bouw als laatste de kamereenheid in op de chassiseenheid.
NL
58
7. AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
Koppel vóór alle werkzaamheden de elektrische voeding los van het product.
De eenheid wordt aangesloten op het elektriciteitsnet door een bevoegd installateur nadat deze de handleiding zorgvuldig
heeft doorgenomen.
De elektrische kenmerken van de eenheid worden vermeld op de kenplaat van het product.
Alle wijzigingen van het product zijn verboden en zullen leiden tot verlies van de garantie op het product.
De NanoAir50 is bestemd voor aansluiting op een elektriciteitsnet van 230 V enkelfasige wisselstroom.
Om het bekabelen te vereenvoudigen wordt de Nano Air 50 geleverd met een voorbekabelde voedingskabel en een stekker. Sluit de NanoAir50
aan op het elektriciteitsnet via de automatische vermogensschakelaar met magnetische beveiliging die is opgenomen in de vast bedrade
schakeling.
De voedingskabel wordt aangesloten op het bovenste klemmenblok.
Jumpers voor het instellen
van de "Ventilatie" modus
1~100-230 V 50/60 Hz
De "Ventilatie" modus instellen
Wanneer er meerdere Nano Air in serie worden aangesloten (zie volgende pagina), bepalen de jumpers op de
printplaat de vaste ventilatiemodus van elke eenheid.
Luchtafvoer Luchttoevoer
NL
59
Seriële aansluiting van meerdere NanoAir50 eenheden
De seriële aansluiting van Nano Air eenheden vereist een gesynchroniseerde aansturing vanaf de eerste Nano Air en zijn afstandsbediening. Om
de ventilatoren in serie aan te sluiten, sluit u de stuurklemmen aan met een aansluitklem, zoals aangegeven in het hier onderstaande schema.
Vervolgens sluit u de tweede aan op de derde enz.
Gebruik voor het aansluiten een afgeschermde kabel met een draaddikte van minstens 0,25 mm2 (niet meegeleverd).
Wanneer de ventilatoren in serie zijn aangesloten, moet de elektrische voeding van elke eenheid afzonderlijk worden aangesloten.
1~100-230 V
50/60 Hz
Eerste verluchtingsapparaat Tweede verluchtingsapparaat
Naar het volgende
verluchtingsapparaat
1~100-230 V
50/60 Hz
NL
60
8. BEDIENING
De NanoAir50 wordt bediend met de afstandsbediening of met de knoppen op de kamereenheid.
De functies van deze knoppen zijn beperkt: men kan ermee de tweede en derde snelheid bedienen en de vier ventilatiemodi regelen. De
afstandsbediening heeft nog veel meer functies. De maximale afstand voor bediening met de draadloze afstandsbediening is ongeveer 2 meter.
De knop moet lang (tot 5 seconden) worden ingedrukt om elke actie te bevestigen.
De gebruiker moet de afstandsbediening richten op de IR-cel van het product, rechtsonder van de kamereenheid voor een correcte bediening.
In geval van stroomuitval zal de unit opnieuw starten in dezelfde modus als voor de stroomuitval.
Derde snelheid
Ventilator uitgeschakeld
Het product werkt niet. De jaloezie is dicht.
Tweede snelheid
"Afvoer" modus
Het verluchtingsapparaat werkt in de ventilatie- of aanzuigmodus in de gewenste
snelheid.
"Tweerichtingsventilatie" modus
De Nano Air schakelt elke 70 seconden om tussen de ventilatiemodus en de
aanzuigmodus. In deze modus wordt de warmte teruggewonnen.
"Toevoer" modus
Wanneer de Nano Air units in serie zijn aangesloten, werken zij in de
ventilatiemodus, ongeacht de positie van wand CN7.
Draadloze afstandsbediening
Luchttoevoer
Het verluchtingsapparaat voert continu verse
lucht aan in de ruimte (ongeacht de positie van
jumper CN7).
Nachtmodus
Het product schakelt naar de eerste snelheid
wanneer de verlichting in de nacht is
uitgeschakeld.
Tweerichtingsventilatie
Het product schakelt elke 70 seconden van de
Afvoermodus naar de Toevoermodus.
In deze modus wordt er warmteterugwinning
uitgevoerd.
1. Het product in-/uitschakelen
Snelheidsselectie
Passieve luchttoevoer
De jaloezie van het verluchtingsapparaat
staat open, de ventilator werkt niet.
Luchtafvoer*
De Nano Air zorgt voor de afvoer of
toevoer van de lucht met de geselecteerde
snelheid, afhankelijk van de positie van
jumper CN7.
Instellen van de luchtvochtigheid
*Wanneer de Nano Air eenheden in serie zijn aangesloten, werken zij afhankelijk van de stand van de jumpers voor de ventilatiemodus op de
stuurkaart. U vindt de beschrijving van de instellingen voor de regelmodus op pagina 10.
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Snelheidsschakelaar
Ventilatiemodusschakelaar
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
NL
61
Gebruik van de Nano Air met zijn draadloze afstandsbediening
Voor het bedienen van de draadloze afstandsbediening van de Nano Air moet de snelheidknop worden omgeschakeld van de stand naar de
aan stand.
Aan/Uit van de Nano Air
Aan / Uit
Nachtmodus.
Aan / Uit
Als de Nachtmodus actief is, zal het product omschakelen naar de eerste snelheid wanneer de verlichting 's nachts uit is in de ruimte. Het
omschakelen naar de Nachtmodus wordt bevestigd door een lang geluidssignaal. Het verlaten van de Nachtmodus wordt bevestigd door een
kort geluidssignaal.
Snelheid kiezen.
Eerste snelheid.
Tweede snelheid.
Derde snelheid.
Werkwijzen.
Passieve luchttoevoer modus. In deze modus wordt de ruimte van de uitgeschakeld ventilator op natuurlijke wijze geventileerd.
Luchttoevoer modus. In deze modus vindt de luchttoevoer plaats in de geselecteerde snelheid. Wanneer de verluchtingsapparaten
in serie zijn aangesloten, werken zij in de ventilatiemodus, ongeacht de positie van jumper CN7.
Luchtafvoer modus. In deze modus zal de lucht (standaard) worden afgevoerd of toegevoerd in de geselecteerde snelheid.
Wanneer de ventilatoren in serie zijn aangesloten, zullen zij werken afhankelijk van de stand van jumper CN7.
Tweerichtingsventilatie modus. In deze modus zal het verluchtingsapparaat elke 70 seconden omschakelen naar de
ventilatiemodus en vervolgens 70 seconden naar de aanzuigmodus. Bovendien, wordt in deze modus de warmte teruggewonnen.
Vochtigheidscontrole.
De vochtigheid wordt alleen gecontroleerd in de "Tweerichtingsventilatie" modus, indien deze is geactiveerd met een van de knoppen van de
draadloze afstandsbediening.
Wanneer deze modus actief is, meet de vochtigheidssensor van de Nano Air de vochtigheid van de uit de ruimte afgevoerde lucht en past de
ventilatiesnelheid aan afhankelijk van het verschil tussen de gewenste vochtigheid en de werkelijke vochtigheid van de ruimte. Als de vochtigheid
in de ruimte lager is dan of gelijk is aan het ingestelde niveau, zal het product ventileren in de tweede snelheid. Als de vochtigheid in de ruimte
boven het gewenste niveau ligt, zal het product omschakelen naar de derde snelheid. Als de vochtigheid in de ruimte onder het gewenste niveau
ligt, zal het product omschakelen naar de eerste snelheid.
De ingestelde vochtigheidsdrempelwaarde: 45%.
De ingestelde vochtigheidsdrempelwaarde: 55%.
De ingestelde vochtigheidsdrempelwaarde: 65%.
De controlefunctie van de vochtigheid kan alleen worden ingeschakeld / uitgeschakeld met de draadloze afstandsbediening!
NL
62
9. ONDERHOUD
De voeding van de NanoAir50 loskoppelen vóór alle onderhoudswerkzaamheden.
Het onderhoud bestaat uit het regelmatig reinigen van de oppervlakken van de NanoAir50 om stof te verwijderen, en uit het reinigen of
vervangen van de filters.
Maak de filters minstens elke 3 maanden schoon.
Er kan zich vuil ophopen op de regenerator, ook al wordt deze regelmatig onderhouden:
1.
1. Verwijder de kamereenheid.
2. Verwijder de luchtstroomgelijkrichter.
3. Verwijder het filter dat zich voor de regenerator bevindt.
4. Verwijder de regenerator en gebruik de daarvoor bestemde kabel.
5. Let op dat u de regenerator niet laat vallen.
6. Verwijder het filter dat zich aan de achterkant bevindt.
1. Na 90 bedrijfsdagen gaat de LED van het product knipperen om u eraan te
herinneren dat de filters moeten worden vervangen of schoongemaakt. Dit
signaal wordt elke 5 minuten herhaald totdat er onderhoud is verricht aan
het filter.
2. Maak de filters schoon en laat ze drogen voordat u ze terugplaatst in het
luchtkanaal.
3. Het gebruik van een stofzuiger is toegestaan.
4. De bedrijfsduur van het filter is 3 jaar.
5. Neem contact op met Aldes om nieuwe filters te kopen.
1. De regenerator moet regelmatig worden schoongemaakt voor een krachtig
thermisch rendement.
2. De regenerator minstens één keer per jaar schoonmaken met een
stofzuiger.
Onderhoud van de regenerator en de filters (3-4 keer per jaar)
NL
63
2.
3.
Om de filtermeter te resetten, plaatst u de filters, de regenerator en de kamereenheid terug en houdt u de knop UIT ingedrukt.
Bouw de kamereenheid uit Maak de schoepen schoon
+
CR2025
3V
+
CR2025
3V
Onderhoud van de ventilator (1 keer per jaar).
De batterij vervangen in de draadloze afstandsbediening (indien nodig).
NL
1. Voor het gebruik van de afstandsbediening moet de batterij soms
worden vervangen.
2. Indien de Nano Air niet reageert wanneer de knoppen van de
Draadloze afstandsbediening worden ingedrukt, betekent dit dat de
batterij moet worden vervangen.
3. Batterijtype - CR2025.
4. Om de batterij te vervangen, verwijdert u de houder met de batterij
uit de onderkant van de afstandsbediening.
5. Plaats de batterij terug en installeer de houder met de nieuwe
batterij in de afstandsbediening.
1. De kamereenheid uitbouwen en de bladen reinigen.
2. Om stof te verwijderen gebruikt u een zachte borstel,
een doek of een stofzuiger.
3. Gebruik geen water, schurende reinigingsmiddelen,
oplosmiddelen of scherpe voorwerpen.
4. De bladen moeten één keer per jaar worden gereinigd.
64
10. PROBLEEMOPLOSSINGTABEL
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
De Nano Air 50 start niet.
Geen elektrische voeding.
Controleer of de NanoAir50 correct is
aangesloten op het elektriciteitsnet en pas de
aansluiting eventueel aan.
De motor is geblokkeerd, de ventilator is vuil.
Zet de NanoAir50 uit. Deblokkeer de motor
en maak de ventilator schoon. Reinig de
bladen. Start de NanoAir50 op.
Automatische uitschakelbeveiliging treedt
in werking tijdens het opstarten van de
NanoAir50.
Overspanning veroorzaakt door een
kortsluiting in het elektrisch circuit.
Zet de NanoAir50 uit. Neem contact op met
een installateur.
Laag luchtdebiet.
De ventilator staat op lage snelheid. Stel een hogere snelheid in.
Het lter, de ventilator of de warmtewisselaar
zijn vervuild.
Reinig of vervang het lter, de ventilator en de
warmtewisselaar.
De ventilator maakt geluid. De urenteller heeft de limiet bereikt waarop de
lters moeten worden vervangen.
Voer onderhoud uit op de warmtewisselaar
en de lters.
Hoog geluidsniveau, trillingen.
De ventilator is vuil. Maak de ventilator schoon.
De schroeven van de ventilatorkast of van het
buitenrooster zitten los.
Draai de schroeven van de ventilatorkast of
van het buitenrooster aan.
11. TRANSPORT- EN OPSLAGVOORSCHRIFTEN
De NanoAir50 bewaren in de originele door de klant geleverde verpakking in een droge geventileerde ruimte, bij een temperatuur tussen
+5°C en +40°C en een vochtigheid van minder dan 70%.
De opslagruimte mag geen agressieve dampen, of chemische mengsels bevatten die zouden kunnen leiden tot corrosie of vervorming van
het isolatiemiddel en de pakkingen.
Voor hantering en opslag dient gebruikt te worden gemaakt van geschikte hijsvoorzieningen om een val of overmatig schommelen te
voorkomen, waarbij de NanoAir50 beschadigd zou kunnen raken.
De vereisten voor het hanteren van dit type verpakking naleven. Vervoer is toegestaan in elk type voertuig, mits de Nano Air 50 beschermd
wordt tegen mechanische en weerschade. Voorkom schokken en stoten tijdens het hanteren.
Voorafgaande aan de eerste inbedrijfstelling na een transport bij zeer lage temperatuur moet het product eerst 4 uur lang aan de
bedrijfstemperatuur worden blootgesteld.
NL
65
NanoAir50
Ventilatiesystemen - met tweerichtingsventilatie per ruimte
Merknaam leverancier Aldes
Benaming NanoAir50
Referenties 11023290 - 11023463
Energieklasse - Gematigd klimaat A
Gematigd klimaat - SEV - Specifiek energieverbruik
(kWh/(m2 jaar)) -39,00
Koud klimaat - SEV - Specifiek energieverbruik
(kWh/(m2 jaar)) -76,00
Warm klimaat - SEV - Specifiek energieverbruik
(kWh/(m2 jaar)) -16,00
Soort stroming Tweerichting
Opgegeven typologie RVE
Geïnstalleerd of voorzien motortype Multi-speed
Soort warmteterugwinningssysteem Terugwinning
Thermisch rendement van de warmteterugwinning (in %) 85
Maximaal debiet van de RVE (m3/u) 54
Geabsorbeerd elektrisch vermogen bij Qmax (W) 5,61
LwA - Geluidsvermogensniveau (dB) 43
Referentiedebiet (m3/s) 0,008
Referentiedrukverschil (Pa) 0
SPI (W/(m3/u)) 0,141
Regelingsfactor (%) 1
Regelingstype Manual Control
Aangegeven maximale externe lekkagewaarde bij onderdruk
voor één- en tweerichtings-RVE (%) 2,7
Aangegeven maximale externe lekkagewaarde bij onderdruk
voor één- en tweerichtings-RVE (%) 2,7
Mengpercentage van tweerichtingsventilatie-eenheden zonder luchtkanalen (%) 2,7
Plaats van het visueel waarschuwingssignaal NVT
Beschrijving van het visueel waarschuwingssignaal NVT
Regelmatige vervanging van de filters voor het rendement
en de energie-efficiëntie van de eenheid NVT
Installatie-instructies voor aanzuigroosters van verse lucht NVT
Installatie-instructies voor aanzuigroosters van verse lucht NVT
Gevoeligheid van de luchtstroom voor drukschommelingen bij + 20 Pa (m3/u) 22
Gevoeligheid van de luchtstroom voor drukschommelingen bij - 20 Pa (m3/u) 75
Luchtdichtheid tussen binnen en buiten (m3/u) 0,5
Jaarlijks elektriciteitsverbruik (kWh elektriciteit/jaar) 2,0
Gematigd klimaat - AHS - Jaarlijkse besparing op verwarming
(kWh primaire energie/jaar) 44,0
Koud klimaat - AHS - Jaarlijkse besparing op verwarming
(kWh primaire energie/jaar) 87,0
Warm klimaat - AHS - Jaarlijkse besparing op verwarming
(kWh primaire energie/jaar) 20,0
NL
66
ÍNDICE
1. CONSIGNAS DE SEGURIDAD ........................................................................................... 67
2. UTILIZACIÓN ................................................................................................................... 68
3. CONTENIDO DE LA ENTREGA .......................................................................................... 68
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ......................................................................................... 69
5. VISTA DEL NANOAIR50 .................................................................................................. 70
6. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO .................................................................................... 72
7. CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA ..................................................................................... 74
8. MANDO .......................................................................................................................... 76
9. MANTENIMIENTO ............................................................................................................ 78
10. TABLA DE REPARACIÓN ................................................................................................ 80
11. REGLAS DE ALMACENAMIENTO Y DE TRANSPORTE ...................................................... 80
El presente manual de usuario es un documento de servicio principal, destinado a que el personal técnico, de mantenimiento y de explotación se
familiarice con su uso.
El manual de uso contiene indicaciones sobre el objetivo, la composición, los principios de funcionamiento, el diseño y el montaje del producto
(o de los productos) Nano Air50, así como todas las operaciones de mantenimiento.
El personal técnico y de mantenimiento debe tener una buena formación teórica y práctica entorno a los sistema de ventilación y realizar los
trabajos siguiendo las normas de seguridad de trabajo y las normas generales de construcción en vigor a nivel local.
ES
67
1. CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Cumpla las exigencias de la Guía de usuario, así como las normas y estándares de construcción eléctrica y técnicas aplicables, tanto locales como
nacionales.
Todas las operaciones relacionadas a la conexión, el mantenimiento y la reparación del producto deben ser realizadas sin tensión eléctrica
(dispositivos desenchufados).
El mantenimiento y el montaje lo deben realizar siempre especialistas con derecho a trabajar con instalaciones eléctricas de hasta 1000 V tras leer
el presente manual.
Antes de realizar la instalación, se debe asegurar que la turbina, la caja y la rejilla no estén dañadas, para que no entren objetos extraños a la zona
de circulación de la caja que pueda obstruir las alas de la rueda.
Durante el montaje del producto, ¡no deje apretar la caja! La deformación de la caja puede implicar el agarrotamiento y un aumento de ruido.
Está prohibido usar el producto con fines no adecuados o modificarlo.
No exponga el producto a condiciones atmosféricas adversas (lluvia, sol, etc.).
El aire de ventilación deberá estar libre de polvo, partículas sólidas, así como materias viscosas y fibrosas.
No utilizar el dispositivo en medios que contengan sustancias o vapores inflamables, por ejemplo: alcohol, gasolina, etc. Para conseguir un buen
funcionamiento del producto, es necesario garantizar un flujo de aire permanente dentro del local. No cierre ni tape los orificios de evacuación y
aspiración del dispositivo para evitar impedir la circulación óptima del aire.
No se siente encima del dispositivo ni ponga objetos sobre él.
La información recogida en este Manual corresponde al momento de preparación del documento. Debido a la evolución incesante de los productos,
la Sociedad se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, modificaciones de las características técnicas, de diseño o agrupación del
Producto.
No se puede reproducir, transmitir o salvaguardar en sistemas de información ni de investigación, ni se puede traducir a otras lenguas, sea cual sea
la manera, de ninguna parte de esta publicación sin el acuerdo por escrito de la Sociedad.
De manera similar a la utilización de otros electrodomésticos, durante la utilización de este producto, deben respetarse las siguientes
reglas básicas:
Nunca toque el producto con las manos mojadas o húmedas.
Nunca toque el producto teniendo los pies descalzos.
El aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, carentes
de experiencia o de conocimiento, a menos que estén bajo control o dirigidos por un usuario que se responsabilice de su seguridad.
Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el equipo.
La conexión a la red eléctrica se debe realizar mediante un dispositivo de desconexión con corte de contacto en todos los polos, que aseguren la
desconexión total en condiciones de sobrecarga de categoría III integrada en el cableado fijo, según las normas de instalaciones eléctricas.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, el servicio posventa o un profesional cualificado similar para evitar
un peligro.
Asegúrese de que el dispositivo esté desconectado de la red eléctrica antes de retirar la protección.
Tome las precauciones precisas para evitar el reflujo de gas en el local a partir de chimeneas abiertas o aparatos de combustión.
Una vez el producto llegue a su fin de vida, se debe valorizar su final.
No deseche este producto junto con residuos domésticos no clasificados.
ES
68
2. UTILIZACIÓN
El producto sirve para garantizar de manera continua el intercambio de aire en los alojamientos, domicilios privados, hoteles, cafés y otros locales
domésticos y sociales. Este producto está equipado de un intercambiador térmico de cerámica, destinado a garantizar, dentro de un local, la entrada
de aire exterior filtrado, calentado gracias a la recuperación del calor contenido en el aire de retorno aspirado.
Este producto está diseñado para su instalación en muros exteriores y tabiques.
Este producto está diseñado para un funcionamiento permanente sin ser desconectado de la red eléctrica.
3. CONTENIDO DE LA ENTREGA
Denominación Número
Ventilador 1 cuarto
Conducto de aire corredizo 1 cuarto
Intercambiador térmico con filtros, conjunto 1 cuarto
Visera de ventilación externa 1 cuarto
Telemando 1 cuarto
Plantilla de cartón 1 cuarto
Almohadilla aislante 1 cuarto
Material del montaje Pack de 2
Calzos de montaje 1 juego
Guía de usuario 1 cuarto
Manual de montaje de la visera 1 cuarto
Caja de embalaje 1 cuarto
ES
69
213
57 80
240
Espesor del muro
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
La temperatura en el local o bloque interior en el que se haya instalado el Aireador debe estar entre +1 ºC y +40 ºC y una humedad relativa de hasta
el 65% (sin condensación de humedad). Si las condiciones de utilización del producto están fuera de los límites indicados, desenchúfelo.
Asegure el aire fresco a través de ventanas.
La temperatura del aire desplazado debe estar entre -20 ˚C y +40 ˚C.
En términos de tipo de protección contra la electrocución, el producto se encuentra dentro de los dispositivos de categoría II.
Nivel de protección del material contra la introducción de cuerpos sólidos y líquidos - IP22.
Por razones de mejora constante de la calidad de sus productos, la empresa ALDES se reserva el derecho de modificar en cualquier momento las
características indicadas en este documento.
CARACTERÍSTICA
Modelo
NanoAir50
Velocidad I II III
Parámetros de alimentación 100-240 V ~ 50/60 Hz
Consumo eléctrico, W 4,50 5,00 7,00
Caudal , m³/h (CFM) 21 (12) 32 (19) 50 (29)
Frecuencia de rotación, min-1 610 800 1450
Nivel de presión acústica a una distancia de 1 m, dBA (Sones) 22 (0,4) 29 (0,7) 32 (1,0)
Nivel de presión acústica a una distancia de 3 m, dBA (Sones) 13 (0,2) 20 (0,4) 23 (0,5)
Supresión del ruido de la calzada, db (A) (Sones) 40 (2,5)
Eficiencia térmica % Hasta 90%
El diseño telescópico del conducto de aire permite ajustar su longitud sin necesidad de realizar un corte mecánico. El espesor del muro en el que
pueda ser instalado el Aireador será el indicado en la siguiente tabla, en función de la campana extractora utilizada.
Modelo del aireador Espesor del muro admisible [mm]
NanoAir50 240– 425
Las características técnicas del modelo en concreto están indicadas en la etiqueta de la carcasa de producto.
Las dimensiones de ocupación y de conexión de la visera exterior, la altura de la extensión del conducto de aire más allá del muro A, así como el
procedimiento de instalación de la campana extractora, vienen en sus correspondientes manuales.
Las dimensiones de la implantación del panel frontal son las indicadas en la siguiente figura.
ES
70
5. VISTA DEL NANOAIR50
Placa de montaje
Se utiliza como caja de
montaje para la instalación
del bloque del ventilador
sobre el muro y la
conexión del producto
a la red eléctrica de
alimentación.
Indicador de marcha
Muestra el estado del producto.
Filtro
Filtro de aire que atraviesa el
producto para el polvo y
cuerpos extraños, evitando que
se ensucie el intercambiador.
Intercambiador de
cerámica
Asegure la
recuperación del calor
contenido en el aire
extraído para calentar
el aire entrante.
Conducto exterior
Parte externa del
conducto telescópico.
Bloque del ventilador
Crea el flujo de aire gracias
a la rotación del ventilador.
Dispone de una rejilla
decorativa para proteger la
introducción de objetos
extraños desde el local.
El bloque del ventilador
dispone de persianas
automáticas que se abren
durante el funcionamiento del
producto y se cierran durante
la conexión, evitando el reflujo
de aire.
Conducto interior
Parte interna del
conducto telescópico.
Recticador
de caudal
Elimina las
turbulencias para
reducir el nivel
sonoro.
Receptor IR y sensor de iluminación
Recibe la señal del telemando y evalúa la iluminación para activar
o desactivar el modo noche.
Oricios para el sensor de humedad
Sirven para el acceso del aire al sensor de humedad que
controla la humedad del interior del local.
Indicador de cambio de ltro
Indica la necesidad de sustituir los filtros.
ES
71
El bloque del ventilador del producto dispone de persianas automáticas. Cuando el ventilador está funcionando, se abre la persiana y el flujo de aire
atraviesa el producto con total libertad. Cuando se detiene, se cierra la persiana en un intervalo de 2 minutos.
El aireador está detenido: las persianas están cerradas El aireador está en marcha: las persianas están abiertas
ES
72
6. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
Antes de montarlo, estudie con atención la guía de usuario.
No obstruya el conducto de aire del producto instalado con materiales que puedan acumular polvo, como los estores, cortinas,
etc. ya que pueden impedir la correcta circulación del aire en el cuarto.
El producto dispone de 4 modos de funcionamiento:
Ventilación natural: Las persianas del producto están abiertas, no funciona el ventilador.
Solo impulsión: el aireador garantiza la entrada del aire exterior al local.
Solo extracción: el producto garantiza la extracción de aire o su flujo a la velocidad seleccionada.
Ventilación de doble flujo: el producto funciona en modo reversible con recuperación del calor y de la humedad.
En modo ventilación doble flujo: el producto funciona en dos ciclos de 70 segundos cada uno.
Ciclo I. Se extrae el aire caliente contaminado del local y, a través del intercambiador cerámico, se va ajustando progresivamente el calor y la
humedad, manteniendo hasta el 90 % del calor. Al cabo de 70 segundos, cuando se calienta el intercambiador cerámico, el producto pasa a
modo impulsión.
Ciclo II. El aire exterior atraviesa el intercambiador cerámico, se humidifica y alcanza la temperatura del cuarto gracias al calor acumulado en el
intercambiador. Al cabo de 70 segundos, cuando el intercambiador se vuelve a enfriar, el producto vuelve a girar al modo extracción y se repite el
ciclo.
A
AA-A
ø 180
min 300
min 300
min 300
Se debe perforar un orificio en la pared para montar el Nano Air 50.
Utilice la plantilla de cartón suministrada para marcar la posición
relativa del orificio del conducto y de la salida del cable.
A
Remplissez le jeu entre le conduit
d'air et l'orice avec de la mousse de
montage
Cale d’installation
8 mm
min 3 mm
Coloque la entrada de aire en el muro. Para facilitar la instalación, utilice
calzos de montaje incluidos en el lote de entrega. En la parte exterior
del muro, el conducto de aire debe superar una distancia A, necesaria
para instalar la campana extractora externa. La guía para la caperuza
de ventilación requiere una distancia A.
2.
1.
Insertar el conducto de aire en la pared con los calzos de poliestireno suministrados y fíjelos con la espuma de montaje.
El extremo telescópico del conducto de aire debe permitir la instalación de la campana de ventilación exterior.
Instalar el conducto de aire con una pendiente mínima de 3 mm del lado pared exterior.
La distancia A se indica en las instrucciones de instalación de viserilla exterior. Se puede modificar la longitud del conducto de aire antes y después de fijarlo
al muro.
En el primer caso, calcular la longitud requerida antes del montaje y, en el segundo, asegurarse de tener un acceso suficiente para apagar la longitud del
conducto de aire después de su instalación.
ES
73
3.
1. Desmontar los cuatro tornillos de fijación para retirar la placa de montaje de la tarjeta de mando.
2. Luego desconectar con cuidado la placa de montaje de su bastidor y empujarla para permitir el acceso a la tarjeta de mando desconectando
los dos conectores.
3. No dañar los cables de conexión entre la tarjeta de mando y la placa de montaje.
4. Volver a montar la placa de montaje en el orden inverso. Instalar los cables con cuidado.
4.
1. Marque los orificios de fijación del ventilados con ayuda de la plantilla de cartón suministrado, como indica la siguiente figura.
2. Perfore los orificios, inserte las clavijas.
3. Instale la unidad de montaje en el muro, poniendo la junta aislante por debajo, fije la unidad con tornillos autorroscantes del kit de
montaje.
5.
1. Instale como corresponde el rectificador del flujo de aire, el filtro de aire, el filtro, el recuperador en cerámico, el recuperador cerámico, el
segundo filtro y el segundo rectificador del flujo de aire.
2. Para concluir, monte el bloque del ventilador sobre el bloque del chasis.
ES
74
7. CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
Desenchufe la alimentación eléctrica antes de manipular el producto.
La conexión de la unidad en el sector la debe realizar un instalador cualificado tras una lectura atenta de este manual.
Los datos eléctricos de la unidad están registrados en la placa de firma del producto.
Queda prohibida toda modificación del producto y constituirá la pérdida de su garantía.
El Nano Air 50 está previsto para conectarse a la red eléctrica en 230 V monofásica.
Para facilitar el cableado, el Nano Air 50 se suministra con un cordón de alimentación precableado y una toma. Reconectar el Nano Air 50 al
sector mediante el disyuntor automático del disparo magnético integrado en el circuito de cableado fijo.
El cable de alimentación está conectado al borne superior.
Puentes para ajustar el
modo «de ventilación»
1~100-230 V 50/60 Hz
Ajuste del modo «ventilación»
Cuando se conecten varios Nano Air (ver la siguiente página), la posición de los puentes sobre la tarjeta
electrónica determina el modo de ventilación fija de cada uno de ellos.
Extracción Impulsión
ES
75
Conexión en serie de varios Nano Air 50
La conexión en serie de varios Nano Air necesita un pilotaje sincronizado a partir del primer Nano Air y su telemando. Para conectar los
ventiladores en serie, conecte los bornes del mando con un cable, tal y como se indica en el siguiente esquema. Después, conecte el segundo,
el tercero, etc.
Para la reconexión, utilice un cable blindado con una sección de cable de al menos 0,25 mm2 (no incluido en el kit de entrega).
Como los ventiladores están conectados en serie, se debe conectar la alimentación eléctrica de cada uno de ellos por separado.
1~ 100-230 V
50/60 Hz
Primer aireador Segundo aireador
Hacia el siguiente
aireador
1~ 100-230 V
50/60 Hz
ES
76
8. MANDO
El Nano Air 50 es dirigido por telemando o por los botones situados en la bloque ventiladores.
Las funciones de estos botones están limitadas: permiten activar la segunda y tercera velocidad, así como regular tres de los cuatro modos de
ventilación. El telemando ofrece funcionalidades mucho más numerosas. La distancia máxima de utilización del telemando inalámbrico es de
entorno a los 2 metros. Necesita una pulsación larga (hasta 5 segundos) para validar cada acción.
El usuario debe orientar el telemando en dirección a la célula de IR del producto, hacia la parte inferior derecha del bloque del ventilador, para
que funcione correctamente. En caso de corte de corriente, la unidad volverá al modo anterior al corte.
Tercera velocidad
Ventilador desactivado
El producto no funciona. Las persianas están cerradas.
Segunda velocidad
Modo «Extracción»
El aireador funciona en el modo de ventilación o de aspiración a la velocidad
deseada.
Modo «Ventilación doble flujo»
El Nano Air alterna cada 70 segundos entre los modos ventilación y aspiración. En
este modo, se realiza la recuperación del calor.
Modo «Impulsión»
Cuando se conecten varios Nano Air en serie, funcionan en modo ventilación,
sea cual sea la posición del panel CN7.
Telemando inalámbrico
Impulsión
El aireador proporciona aire fresco al cuarto
(sea cual sea la posición del puente CN7).
Modo noche
El producto bascula sobre la primera velocidad
cuando la iluminación del cuarto está
encendida de noche.
Ventilación de doble ujo
El producto bascula cada 70 segundos entre los
modos de Extracción e Impulsión.
En este modo, se realiza la recuperación del calor.
1. Marcha/parada el producto
Selección de velocidad
Impulsión pasiva
Las persianas del producto están abiertas,
no funciona el ventilador.
Extracción*
El Nano Air funciona en modo extracción
o impulsión a la velocidad seleccionada,
según la posición del puente CN7.
Ajuste del nivel de humedad
*Cuando se conectan varios Nano Air en serie, funcionan según la posición de los puentes para ajustar el modo de ventilación en la tarjeta del
mando. Encontrará las indicaciones del ajuste del modo de regulación en la página 10.
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Conmutador de
velocidad
Conmutador del modo
de ventilación
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
ES
77
Utilización de Nano Aire con su telemando inalámbrico
Para utilizar el telemando inalámbrico de Nano Air, hay que girar el botón de velocidades de la posición a la posición de encendido .
Encendido / Parada del Nano Air.
Marcha / Paro
Modo noche.
Marcha / Paro
Cuando está activado el Modo noche, el producto gira sobre la primera velocidad cuando la iluminación del cuarto está encendida de noche. La
basculación en modo noche se confirma con una larga señal sonora. La salida del modo noche se confirma por una breve señal sonora.
Selección de velocidad.
Primera velocidad.
Segunda velocidad.
Tercera velocidad.
Modos de marcha.
Modo Impulsión pasiva. En este modo, se realiza la aireación natural del local con el ventilador desactivado.
Modo Impulsión. En este modo, se realiza el flujo del aire a la velocidad seleccionada. Cuando se conecten varios aireadores
en serie, funcionan en modo ventilación, sea cual sea la posición del panel CN7.
Modo Extracción. En este modo, la extracción de aire (por defecto) o la alimentación en aire se efectúa a la velocidad
seleccionada. Como están conectados en serie, los ventiladores funcionan en función de la posición del puente CN7.
Modo Ventilación doble flujo. En este modo, el aireador alterna cada 70 segundos al modo ventilación y aspiración, y después,
a los 70 segundos, a modo aspiración. Además, en este modo, se produce la recuperación del calor.
Control de humedad.
El control de humedad solo se realiza en modo «Ventilación de doble flujo» pudiéndose activarse mediante uno de los botones del telemando
inalámbrico.
Cuando este modo esté activo, el sensor de humedad interna del Nano Aire mide la humedad del aire extraído del cuarto y adapta su velocidad
de ventilación, dependiendo de la diferencia entre el nivel de humedad deseada y la humedad real del cuarto. Si el nivel de humedad en el cuarto
es inferior o equivalente al nivel establecido por norma, el producto ventila a segunda velocidad. Si el nivel de humedad en el cuarto está por
encima del nivel deseado, el producto cambia a la tercera velocidad. Si el nivel de humedad en el cuarto está por debajo del nivel deseado, el
producto cambia a la primera velocidad.
Selección del nivel de humedad: 45%.
Selección del nivel de humedad: 55%.
Selección del nivel de humedad: 65%.
¡La función de control de humedad solo se activa mediante el telemando inalámbrico!
ES
78
9. MANTENIMIENTO
Desconectar la alimentación del Nano Air 50 antes de cualquier operación de mantenimiento.
El mantenimiento consiste en limpiar regularmente las superficies del Nano Air 50 para eliminar el polvo, así como limpiar o sustituir los filtros.
Limpie los filtros al menos cada 3 meses.
Se pueden acumular suciedades en el intercambiador de calor, incluso en caso de mantenimiento:
1.
1. Desmonte el bloque del ventilador.
2. Retirar el rectificador del flujo de aire.
3. Retirar el filtro situado delante del intercambiador.
4. Retire el intercambiador utilizando el cable proporcionado para ello.
5. Cuidado con no derribar el intercambiador.
6. Retire el filtro de detrás.
1. Después de 90 días de servicio, la luz LED del producto emite una señal
sonora que recuerda sustituir o limpiar los filtros. Esta señal se repite cada
5 minutos hasta que se haya realizado el mantenimiento del filtro.
2. Limpiar los filtros, dejarlos secar e instalarlos en el interior del conducto.
3. Se autoriza utilizar un aspirador.
4. La duración de servicio del filtro es de 3 años.
5. Para comprar filtros nuevos, llame a Aldes.
1. El intercambiador se debe limpiar con regularidad para garantizar un alto
rendimiento térmico.
2. Limpiar el intercambiador con un aspirador al menos una vez al año.
Mantenimiento del intercambiador y de los filtros (3- 4 veces al año)
ES
79
2.
3.
1. Deposite el bloque del ventilador y limpie las palas.
2. Para eliminar el polvo, utilizar un cepillo suave, un paño
o un aspirador.
3. No utilizar agua, detergentes abrasivos, solventes ni
objetos puntiagudos.
4. Las palas se deben limpiar una vez al año.
1. Puede necesitar cambiar la pila para utilizar el telemando.
2. Si cuando presiona los botones del telemando del Nano Air no
reacciona, significa que debe cambiar la pila.
3. Tipo de pila - CR2025.
4. Para sustituir las pilas, retire el soporte con la pila de la parte inferior
del telemando.
5. Sustituir la pila y volver a colocar el soporte con la pila nueva.
Para reiniciar el medidor del filtro, vuelva a introducir los filtros, el intercambiador y el bloque del ventilador, y mantenga presionado el
botón PARADA.
Déposez le bloc ventilateur Nettoyez les ailiettes
+
CR2025
3V
+
CR2025
3V
Mantenimiento del ventilador (1 vez al año).
Cambio de la pila del telemando inalámbrico (en caso necesario).
ES
80
10. TABLA DE REPARACIÓN
Error Razones posibles Solución
El Nano Air 50 no arranca.
Ausencia de alimentación eléctrica.
Comprobar que el Nano Air 50 está
correctamente conectado a la red eléctrica y
corregir si procede.
El motor está sucio, el ventilador está sucio.
Desconecte el Nano Air 50. Desbloquear el
motor y limpiar el ventilador. Limpiar las palas.
Volver a arrancar el Nano Air 50.
Disparo automático del interruptor tan pronto
se pone en marcha el Nano Air 50.
Sobrecarga causada por un cortocircuito del
circuito eléctrico.
Desconecte el Nano Air 50. Contactar con su
instalador.
Bajo caudal de aire.
El ventilador está en velocidad baja. Ajustar una velocidad más elevada.
El ltro, el ventilador o el acumulador de calor
están sucios.
Limpiar o sustituir el ltro, limpiar el ventilador
y el acumulador de calor.
El ventilador emite señales sonoras.
El contador de duración de servicio ha
alcanzado el umbral de sustitución de los
ltros.
Efectuar el mantenimiento del acumulador y
de los ltros.
Alto nivel sonoro, vibraciones.
El ventilador está sucio. Limpiar el ventilador.
Los tornillos de la caja del ventilador o de la
rejilla exterior están ojos.
Apretar los tornillos del ventilador o de la
rejilla exterior.
11. REGLAS DE ALMACENAMIENTO Y DE TRANSPORTE
Guardar el NanoAir50 en su embalaje de origen proporcionado por el fabricante, en un lugar seco y ventilado, a una temperatura
comprendida entre +5°C y +40°C, y una humedad inferior a 70%.
El medio de almacenamiento debe estar libre de vapores agresivos y de compuestos químicos susceptibles de provocar corrosión o
deformación del aislante y de las juntas.
Para las operaciones de manutención y de almacenamiento, utilizar un dispositivo de elevación adaptado para evitar la caída u oscilación
excesiva, susceptible de dañar el Nano Air 50.
Respetar las exigencias de mantenimiento aplicables a este tipo de bultos. Se autoriza el transporte en cualquier tipo de vehículo, a
condición de que el Nano Air 50 esté protegido contra los perjuicios mecánicos y las intemperies. Evitar los choques y los cortes durante el
mantenimiento.
Antes de poner en marcha por primera vez tras el transporte a muy baja temperatura, hay que exponer el producto a temperatura de
utilización durante 4 horas.
ES
81
NanoAir50
VMC - flujo doble cuarto por cuarto
Marca comercial proveedor Aldes
Denominación NanoAir50
Códigos 11023290 - 11023463
Clase energética - Clima templado A
Clima templado - SEC - Consumo energético específico
(kWh/(m2 an)) -39.00
Clima frío - SEC - Consumo energético específico
(kWh/(m2 an)) -76.00
Clima caliente - SEC - Consumo energético específico
(kWh/(m2 an)) -16.00
Tipo de flujo DF
Tipología declarada UVR
Tipo de motorización instalada o prevista Multi-speed
Tipo de sistema de recuperación de calor Recuperación
Rendimiento térmico de recuperación de calor (en %) 85
Caudal máximo de URV (m3/h) 54
Potencia eléctrica absorbida a Qmáx (W) 5.61
LwA - Nivel de potencia acústica (dB) 43
Caudal de referencia (m3/s) 0.008
Diferencia de presión de referencia (Pa) 0
SPI (W/(m3/h)) 0.141
Factor de regulación (%) 1
Tipología de regulación Control manual
Tasa de fuga externa máxima en depresión declarada para SF y DF (%) 2.7
Tasa de fuga externa máxima en sobrepresión declarada para SF y DF (%) 2.7
Tasa de combinación de unidades de doble flujo descentralizado
sin perforación (%) 2.7
Posición de la alarma visual NA
Descripción de la alarma visual NA
Sustitución regular de los filtros para las prestaciones y eficiencia
energética de la unidad NA
Instrucciones de instalación de las entradas de aire nuevo NA
Instrucciones de instalación de las entradas de aire nuevo NA
Sensibilidad del flujo de aire a las variaciones de presiones + 20 Pa
(m3/h) 22
Sensibilidad del flujo de aire a las variaciones de presiones- 20 Pa
(m3/h) 75
Estanqueidad del aire interior / exterior (m3/h) 0.5
Consumo de electricidad anual (kWh electricidad/año) 2.0
Clima templado - EAC - Economía anual de calefacción
(kWh energía primaria/año) 44.0
Clima frío - EAC - Ahorro anual de calefacción
(kWh energía primaria/año) 87.0
Clima caliente - EAC - Ahorro anual de calefacción
(kWh energía primaria/año) 20.0
ES
82
SOMMARIO
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA .............................................................................................. 83
2. USO ................................................................................................................................ 84
3. CONTENUTO DELLA CONFEZIONE ................................................................................... 84
4. CARATTERISTICHE TECNICHE .......................................................................................... 85
5. VISTA DEL NANOAIR50 .................................................................................................. 86
6. PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO ...................................................................................... 88
7. CONNESSIONE ALLA RETE ELETTRICA ............................................................................ 90
8. COMANDO ...................................................................................................................... 92
9. MANUTENZIONE ............................................................................................................. 94
10. TABELLA DI RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ...................................................................... 96
11. REGOLE DI IMMAGAZZINAGGIO E DI TRASPORTO .......................................................... 96
Le presenti istruzioni per l'uso sono un documento di servizio principale destinato a fornire informazioni al personale tecnico, di manutenzione e
operativo.
Le Istruzioni per l'uso contengono informazioni sulla destinazione, la composizione, il principio di funzionamento, il layout e l'assemblaggio del
prodotto (o dei prodotti) Nano Air 50 nonché eventuali operazioni di manutenzione.
Il personale tecnico e di manutenzione deve possedere una buona formazione teorica e pratica relativa agli impianti di ventilazione ed eseguire i
lavori nel rispetto delle norme di sicurezza sul lavoro e delle norme edilizie vigenti in loco.
IT
83
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Rispettare i requisiti della Guida per l'utente, nonché tutte le norme e gli standard di costruzione elettrici e tecnici locali e nazionali applicabili.
Tutte le operazioni relative al collegamento, alla manutenzione e alla riparazione del prodotto devono essere eseguite a macchina spenta (dispositivo
scollegato).
La manutenzione e il montaggio devono essere eseguiti solo da specialisti abilitati a lavorare con impianti elettrici fino a 1000 V dopo aver letto il
presente manuale.
Prima dell'installazione assicurarsi che la turbina, l'unità, la griglia non siano danneggiate e che non vi siano corpi estranei nella parte di flusso
dell'unità che possano danneggiare le pale del rotore.
Durante l'assemblaggio del prodotto non effettuare un serraggio eccessivo dell’unità! La deformazione dell'unità può causare l'inceppamento della
ventola e un forte rumore.
È vietato utilizzare il prodotto per scopi impropri o sottoporlo a modifiche.
Non esporre il prodotto ad agenti atmosferici sfavorevoli (pioggia, sole, ecc.).
L'aria ventilata non deve contenere polvere, particelle solide, materiali viscosi e fibrosi.
Non utilizzare il dispositivo in un ambiente contenente sostanze o vapori infiammabili, ad esempio: alcol, benzina, insetticida, ecc. Affinché il prodotto
funzioni correttamente, è necessario garantire un flusso d'aria permanente nella stanza. Non chiudere o ostruire i fori di scarico e aspirazione del
dispositivo per non impedire il passaggio ottimale dell'aria.
Non sedersi sul dispositivo e non appoggiarvi oggetti.
Le informazioni fornite nel presente Manuale sono accurate al momento della preparazione del documento. A seguito della continua evoluzione dei
prodotti, la Società si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento, modifiche alle caratteristiche tecniche, al layout o alla configurazione del
dispositivo.
Nessuna parte della presente pubblicazione può essere riprodotta, trasmessa o salvata in sistemi informativi e di ricerca, o tradotta in altre lingue
in qualsiasi forma senza il consenso scritto della Società.
Analogamente all'uso di qualsiasi altro elettrodomestico, quando si utilizza questo dispositivo, è necessario osservare le seguenti
regole principali:
Non toccare mai il dispositivo con le mani bagnate o umide.
Non toccare mai il dispositivo quando si è a piedi nudi.
L'apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte e prive di esperienza
o conoscenza, a meno che non siano sotto il controllo da una persona responsabile della loro sicurezza o istruite da quest’ultima o all'uso
dell'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per verificare che non giochino con l'apparecchio.
Il collegamento alla rete elettrica deve essere effettuato mediante un dispositivo di sezionamento con interruzione dei contatti onnipolare, che
garantisca la disconnessione completa in condizioni di sovratensione di categoria III, integrato nel cablaggio fisso secondo le norme per gli impianti
elettrici.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, dovrà essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio post vendita o da persone con qualifiche analoghe
per evitare ogni rischio.
Assicurarsi che il dispositivo sia scollegato dall'alimentazione prima di rimuovere la protezione.
Devono essere prese precauzioni per impedire il riflusso di gas nella stanza da caminetti aperti o apparecchi a combustione.
Una volta che il dispositivo ha raggiunto la fine della sua vita, deve essere smaltito correttamente.
Non smaltire il dispositivo insieme ai rifiuti domestici indifferenziati.
IT
84
2. USO
Il prodotto viene utilizzato per garantire un ricambio d'aria continuo in alloggi, abitazioni private, hotel, bar e altri locali domestici e sociali. Il
dispositivo è dotato di uno scambiatore di calore ceramico progettato per portare l’aria esterna filtrata in un ambiente che viene poi riscaldato
recuperando il calore contenuto nell’aria aspirata.
Questo dispositivo è progettato per essere installato su pareti esterne e tramezzi.
Questo dispositivo è progettato per un funzionamento permanente senza essere scollegato dalla rete elettrica.
3. CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Denominazione Numero
Gruppo Ventola 1 pezzo
Condotto d’aria 1 pezzo
Scambiatore termico con filtri, assemblato 1 pezzo
Controvento esterno 1 pezzo
Telecomando 1 pezzo
Dima in cartone 1 pezzo
Cuscino isolante 1 pezzo
Materiale di montaggio Confezione da 2
Cunei di montaggio 1 set
Guida dell’utilizzatore 1 pezzo
Manuale di montaggio del controvento 1 pezzo
Scatola di imballaggio 1 pezzo
IT
85
213
57 80
240
Spessore del muro
4. CARATTERISTICHE TECNICHE
La temperatura nel locale dove è installata l'unità interna dell'Aeratore deve essere compresa tra +1°C e +40°C con umidità relativa fino al 65%
(senza condensa). Se le condizioni d'uso del prodotto sono al di fuori dei limiti specificati, staccare la spina.
Fornire aria fresca attraverso le finestre.
La temperatura dell'aria spostata deve essere compresa tra -20˚C e +40˚C.
Per quanto riguarda il tipo di protezione contro la folgorazione, il prodotto si riferisce a dispositivi di Categoria II.
Grado di protezione dell'apparecchiatura contro la penetrazione di corpi solidi e liquidi - IP22.
Nell'intento di migliorare costantemente la qualità dei suoi prodotti, la società ALDES si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento le
caratteristiche riportate nel presente documento.
CARATTERISTICHE
Modello
Nano Air 50
Velocità I II. III
Parametri di alimentazione 100-240 V ~ 50/60 Hz
Consumo elettrico, W 4,50 5,00 7,00
Flusso , m3 / h (CFM) 21 (12) 32 (19) 50 (29)
Frequenza di rotazione, min-1 610 800 1450
Livello di pressione acustica a una distanza di 1 m, dBA (Sones) 22 (0,4) 29 (0,7) 32 (1,0)
Livello di pressione acustica a una distanza di 3 m, dBA (Sones) 13 (0,2) 20 (0,4) 23 (0,5)
Soppressione del rumore della strada, dB (A) (Sones) 40 (2,5)
Efficienza termica % Fino al 90%
Il design telescopico del condotto dell'aria consente di regolarne la lunghezza senza tagli meccanici. Lo spessore della parete in cui può essere
installato l'Aeratore, a seconda della cappa da esterno utilizzata, è riportato nella tabella sottostante.
Modello dell’Aeratore Spessore del muro ammissibile [mm]
NanoAir50 240–425
Le specifiche tecniche del modello in calcestruzzo sono riportate sull'etichetta dell'alloggiamento del dispositivo.
Gli ingombri e il collegamento del controvento, l'altezza di estensione del condotto dell'aria oltre la parete A, nonché la procedura di installazione
del controvento sono riportati nel relativo manuale.
Le dimensioni d’ingombro del pannello anteriore sono indicate nella figura qui di seguito.
IT
86
5. VISTA DEL NANOAIR50
Piastra di montaggio
Viene utilizzata come
scatola di montaggio per
l’installazione dell'unità di
ventilazione sul muro e il
collegamento del
dispositivo alla rete
elettrica.
Indicatore di funzionamento
Mostra lo stato del dispositivo.
Filtro
Filtra l’aria che attraversa il
dispositivo dalle polveri e dai
corpi estranei e previene
l'intasamento dello
scambiatore.
Scambiatore in
ceramica
Assicura il recupero
del calore contenuto
nell’aria estratta per
riscaldare l’aria
entrante.
Condotto esterno
Parte esterna del
condotto telescopico.
Unità di ventilazione
Genera il flusso d’aria grazie
alla rotazione della ventola.
Dispone di una griglia
decorativa per evitare
l’ingresso di corpi estranei
provenienti dal locale.
L'unità di ventilazione è dotata
di lamelle automatiche che si
aprono durante il
funzionamento del dispositivo
e si chiudono quando il
dispositivo è scollegato,
evitando il riflusso dell'aria.
Condotto interno
Parte interna del
condotto telescopico.
Retticatore
di usso
Elimina le turbolenze
per ridurre il livello
sonoro.
Ricevitore IR e sensore di illuminazione
Serve per ricevere il segnale dal telecomando e per valutare
l'illuminazione per attivare/disattivare la modalità notte.
Orizi per il sensore di umidità
Servono per l’accesso d’aria al sensore di umidità che
controlla il livello di umidità nel locale.
Indicatore di sostituzione ltro
Segnala la necessità di sostituire il filtro.
IT
87
L’unità di ventilazione del dispositivo è dotata di lamelle automatiche. Quando il ventilatore è in funzione, la serranda si apre e il flusso d’aria
attraversa liberamente il dispositivo. Quando si arresta il dispositivo, la serranda si apre in un arco di tempo di 2 minuti.
L’aeratore non funziona: le lamelle della serranda sono chiuse. L’aeratore funziona: le lamelle della serranda sono aperte.
IT
88
6. PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
Prima del montaggio prendere conoscenza con attenzione della guida dell’utilizzatore.
Non ostruire il condotto dell'aria del prodotto installato con materiali che raccolgono polvere come tapparelle, tende, ecc.,
perché questo impedisce all'aria di circolare correttamente nella stanza.
Il dispositivo comprende 4 possibili modalità di funzionamento:
Ventilazione naturale: le alette della serranda sono aperte, il ventilatore non funziona.
Solo immissione: l’aeratore assicura la conduzione d’aria esterna nel locale.
Solo estrazione: il dispositivo assicura l’estrazione d’aria o il suo afflusso alla velocità selezionata.
Ventilazione doppio flusso: il dispositivo funziona in modalità reversibile con recupero del calore e dell’umidità.
In modalità Ventilazione doppio flusso: il dispositivo funziona in due cicli di 70 secondi ciascuno.
Ciclo I. L'aria calda inquinata viene estratta dall'ambiente e, passando attraverso lo scambiatore ceramico, lo riscalda e lo umidifica
gradualmente rilasciando fino al 90% di calore. Dopo 70 secondi, quando lo scambiatore ceramico si è riscaldato, il prodotto passa in modalità
Immissione.
Ciclo II. L'aria esterna attraversa lo scambiatore ceramico, si umidifica e raggiunge la temperatura ambiente grazie al calore accumulato nello
scambiatore. Dopo 70 secondi, quando lo scambiatore si è raffreddato, il dispositivo torna in modalità di estrazione e il ciclo si ripete.
A
AA-A
ø 180
min 300
min 300
min 300
Per montare il Nano Air 50 è necessario praticare un foro tondo nella
parete. Utilizzare la dima in cartone fornita per contrassegnare la
posizione relativa del foro del condotto e dell'uscita del cavo.
A
Riempire lo spazio tra il condotto
dell'aria e l'orifizio con schiuma
di montaggio
Cuneo di installazione
Posizionare il condotto di alimentazione dell'aria nella parete. Per
facilitare l'installazione, utilizzare gli spessori di montaggio inclusi nella
confezione. Dall'esterno della parete, il condotto dell'aria deve sporgere
per una distanza A, necessaria per l'installazione di un controvento
esterno. Il manuale del controvento specifica la distanza A.
2.
1.
Inserire il condotto dell'aria nella parete utilizzando gli spessori di polistirolo forniti e fissarlo con schiuma di montaggio.
L'estremità telescopica del condotto dell'aria deve consentire l'installazionedel controvento esterno.
Installare il condotto dell'aria con una pendenza minima di 3 mm dal lato della parete esterna.
La distanza A è indicata nelle istruzioni di montaggio della protezione esterna. La lunghezza del condotto d’aria può essere
modificata prima e dopo il suo fissaggio al muro.
Nel primo caso, calcolare la lunghezza necessaria prima del montaggio e nel secondo caso assicurarsi di avere accesso sufficiente per tagliare la lunghezza
del condotto dell'aria dopo l'installazione.
IT
89
3.
1. Smontare le quattro viti di fissaggio per rimuovere la piastra di montaggio della scheda di comando.
2. Quindi scollegare con cautela la piastra di montaggio dal suo telaio e spingerla di lato per consentire l'accesso alla scheda di comando
scollegando i due connettori.
3. Non danneggiare i cavi di connessione tra la scheda di comando e la piastra di montaggio.
4. Rimontare la piastra di montaggio nell’ordine inverso. Installare i cavi con cura.
4.
1. Con l’aiuto della dima in cartone fornita, segnare i fori di fissaggio del ventilatore come indicato sulla figura qui di seguito.
2. Praticare i fori, inserire i tasselli.
3. Installare l'unità telaio sulla parete, ponendo al di sotto una guarnizione isolante, fissare l'unità con viti autofilettanti del kit di montaggio.
5.
1. Installare il rettificatore del flusso d'aria, il filtro, il recuperatore in ceramica, il secondo filtro e il secondo rettificatore del flusso d'aria
nell'ordine corretto.
2. Infine, montare l’unità di ventilazione sul blocco telaio.
IT
90
7. CONNESSIONE ALLA RETE ELETTRICA
Scollegare l’alimentazione elettrica prima di qualsiasi operazione sul prodotto.
Il collegamento dell'unità alla rete deve essere effettuato da un installatore qualificato dopo un'attenta lettura del presente
manuale.
I dati elettrici dell'unità sono riportati sulla targhetta del prodotto.
Qualsiasi modifica al prodotto è vietata e comporterà la perdita della garanzia del prodotto.
Il Nano Air 50 è predisposto per essere collegato alla rete 230 V monofase.
Per facilitare il cablaggio, Nano Air 50 viene fornito con un cavo di alimentazione precablato e una spina. Collegare il Nano Air 50 alla rete tramite
l'interruttore automatico magnetico integrato nel circuito di cablaggio fisso.
Il cavo di alimentazione è collegato alla morsettiera superiore.
Ponticelli per la regolazione
della modalità “di ventilazione”
1~100-230 V 50/60 Hz
Regolazione della modalità di ventilazione
Quando più Nano Air sono collegati tra loro (vedi pagina successiva), la posizione dei ponticelli sulla scheda
elettronica determina la modalità di ventilazione fissa di ciascuno.
Estrazione Immissione
IT
91
Connessione in serie di più Nano Air 50.
La connessione in serie dei Nano Air è necessaria affinché un pilotaggio sincronizzato possa essere effettuato a partire dal primo Nano Air e dal
suo telecomando. Per collegare i ventilatori in serie, collegare i terminali di comando con un cavo, come mostrato nello schema sottostante.Quindi
collegare il secondo al terzo, ecc.
Per il collegamento utilizzare un cavo schermato con una sezione del cavo di almeno 0,25 mm2 (non incluso nel kit di consegna).
Quando i ventilatori sono collegati in serie, l'alimentazione di ciascuno deve essere collegata separatamente.
1~100-230 V
50/60 Hz
Primo aeratore Secondo aeratore
Verso l’aeratore
seguente
1~100-230 V
50/60 Hz
IT
92
8. COMANDO
Il Nano Air 50 è controllato dal telecomando o dai pulsanti situati sull'unità di ventilazione.
Le funzioni di questi pulsanti sono limitate: consentono di attivare la seconda e la terza velocità, nonché di regolare tre delle quattro modalità di
ventilazione. Il telecomando offre molte più funzioni. La distanza operativa massima del telecomando wireless è di circa 2 metri. Una pressione
lunga (fino a 5 secondi) è necessaria per la convalida di ogni azione.
L'utente deve puntare il telecomando nella direzione della cella IR del dispositivo in basso a destra del gruppo ventola per un funzionamento
soddisfacente. In caso di interruzione di corrente, l’unità ripartirà sulla modalità selezionata prima dell’interruzione.
Terza velocità
Ventilatore disattivato
Il dispositivo non funziona. Le alette della serranda sono chiuse.
Seconda velocità
Modalità Estrazione.
L’aeratore funziona in modalità di ventilazione o di aspirazione alla velocità
desiderata.
Modalità Ventilazione doppio flusso.
Il Nano Air commuta ogni 70 secondi tra la modalità di ventilazione e quella di
aspirazione. In questa modalità, si effettua il recupero del calore.
Modalità Immissione.
Quando i Nano Air sono collegati in serie, funzionano in modalità ventilazione,
indipendentemente dalla posizione della partizione CN7.
Telecomando senza filo
Immissione
L'aeratore fornisce costantemente aria fresca
all'ambiente (indipendentemente dalla posizione
del ponticello CN7).
Modalità notturna
Il dispositivo passa alla prima velocità quando si
spengono le luci della stanza per la notte.
Ventilazione doppio usso
Il dispositivo commuta ogni 70 secondi tra
le modalità Estrazione e Immissione.
In questa modalità, si effettua il recupero del
calore.
1. Accensione/
Spegnimento dispositivo
Selezione della velocità
Immissione passiva
Le lamelle del prodotto sono aperte,
il ventilatore non funziona.
Estrazione*
Il Nano Air effettua l’estrazione o
l’immissione d’aria alla velocità desiderata,
in base alla posizione del ponticello CN7.
Regolazione del livello di umidità
*Quando i Nano Air sono collegati in serie funzionano in base alla posizione dei ponticelli per la regolazione della modalità di ventilazione sulla
scheda di controllo. Vedere la descrizione della regolazione della modalità di regolazione a pagina 10.
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutatore
di velocità
Commutatore di modalità
di ventilazione
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
IT
93
Utilizzo del Nano Air con il telecomando senza filo
Per servirsi del telecomando senza filo del Nano Air,è necessario commutare il pulsante di velocità dalla posizione alla posizione di
funzionamento .
Accensione/Spegnimento del Nano Air.
On / Off
Modalità notturna.
On / Off
Se la Modalità notturna è attivata, il dispositivo passa alla prima velocità quando si spengono le luci della stanza per la notte. La commutazione
sulla modalità notturna si conferma con un lungo segnale acustico. L’uscita dalla modalità notturna si conferma con un breve segnale acustico.
Selezione di velocità.
Prima velocità.
Seconda velocità.
Terza velocità.
Modalità di funzionamento.
Modalità Immissione passiva. In questa modalità, si effettua l’aerazione naturale del locale a ventilatore disattivato.
Modalità Immissione. In questa modalità, si effettua l’afflusso d’aria alla velocità selezionata. Quando i ventilatori sono collegati
in serie, funzionano in modalità ventilazione, indipendentemente dalla posizione della partizione CN7.
Modalità Estrazione. In questa modalità, l'estrazione dell'aria (impostazione predefinita) o l'alimentazione dell'aria viene
eseguita alla velocità selezionata. Se collegati in serie, i ventilatori funzionano secondo la posizione del ponticello CN7.
Modalità Ventilazione doppio flusso. In questa modalità, l'aeratore passa ogni 70 secondi alla modalità ventilazione e aspirazione,
quindi 70 secondi alla modalità aspirazione. In questa modalità, si produce il recupero del calore.
Controllo dell'umidità.
Il controllo dell’umidità si effettua solo in modalità Ventilazione doppio flusso“ a condizione di attivarla tramite uno dei pulsanti del telecomando.
Quando questa modalità è attivata, il sensore di umidità nel Nano Air misura l'umidità nell'aria estratta dalla stanza e adatta la sua velocità di
ventilazione, a seconda della differenza tra il livello di umidità desiderato e l'umidità effettiva nella stanza. Se il livello di umidità nell'ambiente
è inferiore o equivalente al livello impostato, il dispositivo ventila alla seconda velocità. Se il livello di umidità nella stanza è superiore al livello
desiderato, il dispositivo passa alla terza velocità. Se il livello di umidità nella stanza è inferiore al livello desiderato, il dispositivo passa alla prima
velocità.
Selezione del livello di umidità: 45%
Selezione del livello di umidità: 55%
Selezione del livello di umidità: 65%
La funzione di controllo dell'umidità può essere attivata/disattivata solo dal telecomando wireless!
IT
94
9. MANUTENZIONE
Scollegare l'alimentazione dal Nano Air 50 prima di qualsiasi operazione di manutenzione.
La manutenzione prevede la pulizia regolare delle superfici del Nano Air 50 per rimuovere la polvere, nonché la pulizia o la sostituzione dei filtri.
Pulire i filtri almeno ogni 3 mesi.
Lo sporco può accumularsi sullo scambiatore di calore, anche in caso di pulizia frequente:
1.
1. Smontare il gruppo ventilatore.
2. Rimuovere il raddrizzatore di flusso d’aria.
3. Rimuovere il filtro situato davanti allo scambiatore.
4. Rimuovere lo scambiatore utilizzando il cavo apposito.
5. Fare attenzione a non far cadere lo scambiatore.
6. Rimuovere il filtro posizionato posteriormente.
1. Dopo 90 giorni di servizio, il LED del dispositivo lampeggerà, ricordando di
sostituire o pulire i filtri. Questo segnale viene ripetuto ogni 5 minuti fino a
che la pulizia del filtro sarà stata effettuata.
2. Pulire i filtri, lasciarli asciugare poi installarli all’interno del condotto.
3. L’uso di un aspirapolvere è autorizzato.
4. La durata di servizio del filtro è di 3 anni.
5. Per acquistare nuovi filtri, rivolgersi ad Aldes.
1. Lo scambiatore deve essere pulito regolarmente per garantire un
rendimento termico performante.
2. Pulire lo scambiatore con un aspirapolvere almeno una volta all’anno.
Pulizia dello scambiatore e dei filtri (3-4 volte all’anno)
IT
95
2.
3.
Per azzerare il contatore dei filtri, rimontare i filtri, lo scambiatore e il gruppo ventola, quindi tenere premuto il pulsante STOP.
Smontare il blocco ventilatore Pulire le pale
+
CR2025
3V
+
CR2025
3V
Pulizia del ventilatore (1 volta all’anno).
Sostituzione della pila nel telecomando senza filo (se necessario).
IT
1. Smontare il gruppo ventola e pulirne le pale.
2. Per eliminare la polvere, utilizzare una spazzola morbida,
un panno o un aspirapolvere.
3. Non utilizzare acqua, detergenti abrasivi, solventi oppure
oggetti appuntiti.
4. Le pale devono essere pulite una volta all’anno.
1. L’uso del telecomando può necessitare della sostituzione della pila.
2. L’assenza di reazione dl Nano Air alla pressione dei pulsanti del
telecomando senza filo significa che occorre sostituire la pila.
3. Tipo di pila - CR2025.
4. Per sostituire la pila di alimentazione, rimuovere il supporto con la
pila nella parte inferiore del telecomando.
5. Sostituire la pila e riposizionare il supporto con la pila nuova.
96
10. TABELLA DI RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Guasto Ragioni possibili Soluzione
Il NanoAir50 non si avvia.
Assenza di alimentazione elettrica.
Vericare che il NanoAir50 sia correttamente
collegato alla rete elettrica e correggere se
necessario.
Il motore è bloccato, la ventola è sporca.
Scollegare il NanoAir50 dalla rete. Sbloccare
il motore e rimuovere lo sporco dalla ventola.
Pulire le pale. Riavviare il NanoAir50.
Attivazione automatica dell'interruttore non
appena il Nano Air 50 viene messo in servizio.
Sovratensione causata da un corto circuito
elettrico.
Scollegare il NanoAir50 dalla rete. Contattare
l'installatore.
Debole usso d’aria.
La ventola è a bassa velocità. Regolare una velocità più alta.
Il ltro, la ventola o l’accumulatore di calore
sono sporchi
Pulire o sostituire il ltro, pulire la ventola e
l’accumulatore di calore.
La ventola emette dei segnali acustici. Il contatore di durata di servizio ha raggiunto
la soglia di sostituzione dei ltri.
Effettuare la pulizia dell’accumulatore e dei
ltri.
Alto livello sonoro, vibrazioni.
La ventola è sporca. Pulire la ventola.
Le viti dell’alloggiamento della ventola o della
griglia esterna sono allentate.
Stringere le viti della ventola o della griglia
esterna.
11. REGOLE DI IMMAGAZZINAGGIO E DI TRASPORTO
Conservare il Nano Air 50 nella confezione originale fornita dal produttore, in un locale asciutto e ventilato, ad una temperatura compresa tra
+5°C e +40°C e un'umidità inferiore al 70%.
L'ambiente di stoccaggio non deve contenere vapori aggressivi o miscele chimiche che possano causare corrosione o deformazione
dell'isolamento e delle guarnizioni.
Per le operazioni di movimentazione e stoccaggio, utilizzare un idoneo dispositivo di sollevamento per evitare cadute o eccessive oscillazioni,
che potrebbero danneggiare il Nano Air 50.
Rispettare i requisiti di movimentazione applicabili a questo tipo di collo. Il trasporto è consentito con qualsiasi tipo di veicolo, a condizione
che Nano Air 50 sia protetto da danni meccanici e agenti atmosferici. Evitare urti e colpi durante la movimentazione.
Prima del primo utilizzo dopo un trasporto a temperatura molto bassa, è necessario esporre il prodotto alla temperatura di utilizzo per 4 ore.
IT
97
NanoAir50
VMC - doppio flusso stanza per stanza
Marchio commerciale fornitore Aldes
Descrizione Nano Air 50
Referenze 11023290 - 11023463
Classe energetica - Clima medio A
Clima medio - SEC - Consumo energetico specifico
(kWh/(m2 an)) -39,00
Clima freddo - SEC - Consumo energetico specifico
(kWh/(m2 an)) -76,00
Clima caldo - SEC - Consumo energetico specifico
(kWh/(m2 an)) -16,00
Tipo di flusso DF
Tipologia dichiarata UVR
Tipo di motore installato o previsto Multi-velocità
Tipo di sistema di recupero di calore Recupero
Rendimento termico di recupero di calore (in %) 85
Flusso massimo URV (m3/h) 54
Potenza elettrica assorbita a Qmax (W) 5,61
LwA - Livello di potenza acustica (dB) 43
Portata di riferimento (m3/s) 0,008
Differenza di pressione di riferimento (Pa) 0
SPI (W/(m3/h)) 0,141
Fattore di regolazione (%) 1
Tipologia di regolazione Controllo manuale
Tasso di trafilamento esterno max in depressione dichiarato per SF e DF (%) 2,7
Tasso di trafilamento esterno max in sovrapressione dichiarato per SF e DF (%) 2,7
Tasso di miscela delle unità doppio flusso decentralizzate,
non canalizzate (%) 2,7
Posizione dell'allarme ottico NA
Descrizione dell'allarme ottico NA
Sostituzione regolare dei filtri per le prestazioni
e l'efficienza energetica dell'unità NA
Istruzioni di installazione degli ingressi di aria di rinnovo NA
Istruzioni di installazione degli ingressi di aria di rinnovo NA
Sensibilità del flusso d'aria alle variazioni di pressione a + 20 Pa (m3/h) 22
Sensibilità del flusso d'aria alle variazioni di pressione a - 20 Pa (m3/h) 75
Tenuta all'aria interna/esterna (m3/h) 0,5
Consumo annuale di elettricità (kWh elettricità/anno) 2,0
Clima medio - AHS - Risparmio annuale di riscaldamento
(kWh energia primaria/anno) 44,0
Clima freddo - AHS - Risparmio annuale di riscaldamento
(kWh energia primaria/anno) 87,0
Clima caldo - AHS - Risparmio annuale di riscaldamento
(kWh energia primaria/anno) 20,0
IT
98
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ......................................................................................... 99
2. BRUG............................................................................................................................ 100
3. LEVERET INDHOLD ....................................................................................................... 100
4. TEKNISKE DATA ............................................................................................................ 101
5. VEDRØRENDE NANO AIR 50 .......................................................................................... 102
6. FUNKTIONSPRINCIP ...................................................................................................... 104
7. TILSLUTNING TIL ELNETTET .......................................................................................... 106
8. STYRING ....................................................................................................................... 108
9. VEDLIGEHOLDELSE ....................................................................................................... 110
10. FEJLFINDINGSSKEMA ................................................................................................. 112
11. OPBEVARINGS- OG TRANSPORTREGLER ..................................................................... 112
Denne betjeningsvejledning er et hovedservicedokument beregnet til at orientere teknisk, vedligeholdelses- og driftspersonale.
Betjeningsvejledning indeholder information om anvendelsesformål, sammensætning, funktionsprincip, udseende og montering af Nano Air 50-
produktet(er) samt enhver vedligeholdelsesoperation.
Teknik- og vedligeholdelsespersonalet skal have en god teoretisk og praktisk uddannelse vedrørende ventilationsanlæg og udføre arbejdet
i overensstemmelse med arbejdssikkerhedsreglerne og de lokalt gældende byggenormer og standarder.
DA
99
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Overhold kravene i betjeningsvejledningen samt kravene i alle gældende lokale og nationale elektriske og tekniske byggestandarder og standarder.
Alle handlinger relateret til tilslutning, vedligeholdelse og reparation af produktet skal udføres med afbrudt strøm (enheden er ikke tilsluttet).
Vedligeholdelse og montage bør kun udføres af specialister, der har ret til at arbejde med elektriske installationer op til 1000 V efter at have læst
denne manual.
Før installationen skal det sikres, at turbinen, boksen, eller gitteret ikke er beskadiget, og at der ikke er fremmedlegemer i luftstrømningsdelen, som
kan beskadige hjulets vinger.
Fastspænd ikke boksen under montering af produktet! Deformation af huset kan medføre øget støj, og at ventilatoren sætter sig fast.
Det er forbudt at bruge produktet til ukorrekte formål eller at foretage ændringer.
Udsæt ikke produktet for ugunstige atmosfæriske påvirkninger (regn, sol osv.).
Den ventilerede luft må ikke indeholde støv, faste partikler samt tyktflydende og fibrøse materialer.
Brug ikke enheden i omgivelser, der indeholder brændbare stoffer eller dampe, for eksempel: alkohol, benzin, insekticid osv. For at produktet kan
fungere korrekt, er det nødvendigt at sikre en permanent luftstrøm i rummet. Luk eller bloker ikke apparatets udstødnings- og sugehuller for ikke
at forhindre optimal luftpassage.
Sid ikke på enheden og anbring ikke genstande på den.
Oplysningerne i denne manual er nøjagtige på tidspunktet for udarbejdelsen af dokumentet. Som følge af den konstante udvikling af produkter
forbeholder virksomheden sig retten til, til enhver tid at foretage ændringer i de tekniske egenskaber, layout eller gruppering af produktet.
Ingen del af denne publikation må gengives, transmitteres eller gemmes i informations- og forskningssystemer eller oversættes til andre sprog
i nogen form uden skriftligt samtykke fra virksomheden.
I lighed med brugen af andre elektriske husholdningsapparater, skal følgende hovedregler overholdes, når du bruger dette produkt:
Rør aldrig ved produktet med våde eller fugtige hænder
Rør aldrig ved produktet, når du er barfodet.
Enheden er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner og manglende erfaring eller
viden, medmindre de er under kontrol eller instrueret i at bruge apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med enheden.
Tilslutningen til det elektriske netværk skal ske med en afbrydelsesanordning med en fuld-polet kontakt, som sikrer fuldstændig afbrydelse i forhold
med overspændingskategori III, integreret i den faste ledningsføring i henhold til reglerne for elektriske installationer.
Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, eftersalgsservice eller lignende kvalificeret personale for at undgå enhver fare.
Sørg for, at enheden er taget ud af strømforsyningen, før du fjerner beskyttelsen.
Der bør tages forholdsregler for at forhindre tilbagestrømning af gas fra åbne pejse eller brændstofforsynede apparater i rummet.
Når produktet har nået slutningen af dets levetid, skal det genvindes.
Bortskaf ikke produktet sammen med usorteret husholdningsaffald.
DA
100
2. BRUG
Produktet bruges til at sikre kontinuerlig luftudveksling i boliger, private hjem, hoteller, cafeer og andre husholdnings- og sociale lokaler. Produktet
er udstyret med en keramisk varmeveksler, beregnet til, i et lokale, at sikre tilførsel af filtreret udeluft, der opvarmes ved at genvinde varmen i den
indsugede returluft.
Dette produkt er designet til at blive installeret på ydervægge og skillevægge.
Dette produkt er designet til permanent drift uden at blive afbrudt fra det elektriske netværk.
3. LEVERET INDHOLD
Betegnelse Antal
Ventilator 1 stk.
Glide-luftkanal 1 stk.
Veksler med filtre, samlet 1 stk.
Udendørs ventilatoroverdækning 1 stk.
Fjernstyring 1 stk.
Pap-skabelon 1 stk.
Isolerende pude 1 stk.
Monteringsmateriale pakke med 2
Monteringskiler 1 sæt
Brugsvejledning 1 stk.
Monteringsvejledning til overdækning 1 stk.
Emballagekasse 1 stk.
DA
101
213
57 80
240
Vægtykkelse
4. TEKNISKE DATA
Temperaturen i rummet, hvor udlufterens indendørsenhed er installeret, skal være mellem +1 ˚C og +40 ˚C og den relative luftfugtighed op til 65 %
(uden fugtkondensering). Hvis betingelserne for brugen af produktet er uden for de specificerede grænser, skal du afbryde det.
Sørg for frisk luft gennem vinduerne.
Temperaturen på den fortrængte luft skal være mellem -20 ˚C og +40 ˚C.
Med hensyn til beskyttelsestype mod elektrisk stød vedrører produktet enheder i kategori II.
Udstyrsbeskyttelsesniveau mod indtrængning af faste og flydende legemer - IP22.
For konstant at forbedre kvaliteten af sine produkter forbeholder ALDES sig retten til når som helst at ændre egenskaberne angivet i dette dokument.
SPECIFIKATIONER
Model
Nano Air 50
Hastighed I II III
Strømforsyningsparmetre 100-240 V ~ 50/60 Hz
Elektrisk forbrug i W 4,50 5,00 7,00
Luftstrøm, m3 / h (CFM) 21 (12) 32 (19) 50 (29)
Omdrejningsfrekvens, min-1 610 800 1450
Lydtryksniveau i en afstand på 1 m, dBA (soner) 22 (0,4) 29 (0,7) 32 (1,0)
Lydtryksniveau i en afstand på 3 m, dBA (soner) 13 (0,2) 20 (0,4) 23 (0,5)
Undertrykkelse af gadestøj, dB (A) (soner) 40 (2,5)
Termisk effektivitet % Op til 90 %
Det teleskopiske design af luftkanalen gør det muligt at justere dens længde uden mekanisk beskæring. Vægtykkelsen, som udlufteren kan
installeres i, afhængig af den anvendte udendørs hætte, er vist i tabellen nedenfor.
Udluftermodel Tilladt vægtykkelse [mm]
Nano Air 50 240–425
De tekniske specifikationer for betonmodellen kan findes på etiketten på produktboksen.
Mål på omfang og tilslutning af den udvendige overdækning, luftkanalens udtrækningshøjde ud over væg A, samt proceduren for montering af
hætten er angivet i dens manual.
Mål på frontpanelets omfang er vist i figuren nedenfor.
DA
102
5. VEDRØRENDE NANO AIR 50
Monteringsplade
Anvendes som
monteringsboks
til montering af
ventilatorblokken på
væggen og tilslutning
af produktet til
strømforsyningen.
Driftsindikator
Viser status for produktet.
Filter
Filtrerer støv og
fremmedlegemer fra luften, der
passerer gennem produktet og
forhindrer tilstopning af
veksleren.
Keramisk veksler
Sikrer genvinding
af den varme, der
er indeholdt i
udsugningsluften,
for at opvarme den
indgående luft.
Udvendig
rørledning
Udvendig del af
teleskoprørledning.
Ventilatorblok
Danner luftstrømmen takket
være ventilatorens rotation.
Har et dekorativt gitter til
beskyttelse mod indtrængning
af fremmedlegemer fra lokalet.
Ventilatorblokken er forsynet
med automatiske lameller, som
åbner mens produktet er i drift
og lukker ved frakobling, så
lufttilbageløb undgås.
Indvendig rørledning
Indvendig del af
teleskoprørledning.
Strømnings-
ensretter
Fjerner turbulens
for at reducere
støjniveauet.
IR-modtager og lyssensor
Den bruges til at modtage signalet fra ernbetjeningen og til
at evaluere belysningen for at aktivere/deaktivere nattilstanden.
Huller til fugtsensor
Anvendes til luftadgang til fugtsensoren, som styrer lokalets
fugtniveau.
Indikator for lterskift
Indikerer behovet for udskiftning af filteret.
DA
103
Produktets ventilatorblok er udstyret med automatiske skodder. Når ventilatoren kører, åbnes spjældet, og luftstrømmen passerer frit gennem
produktet. Når du stopper produktet, lukker spjældet inden for 2 minutter.
Når udlufteren ikke er i funktion: er lamellerne lukkede Når udlufteren er i funktion: er lamellerne åbne
DA
104
6. FUNKTIONSPRINCIP
Læs brugervejledningen omhyggeligt før montering.
Luftkanalen i det installerede produkt må ikke dækkes med materialer, der samler støv såsom persienner, gardiner osv., da
dette forhindrer luften i at cirkulere ordentligt i rummet.
Produktet har 4 mulige driftstilstande:
Naturlig ventilation: Spjældene er åbne, ventilatoren er ikke i funktion.
Kun indblæsning: udlufteren sørger for tilførsel af udeluft til rummet.
Kun udsugning: produktet sikrer udsugning af luft eller dens indstrømning ved den valgte hastighed.
Dobbeltstrømsventilation: produktet fungerer i reversibel tilstand med varme- og fugtgenvinding.
I dobbeltstrømstilstand: systemet fungerer i to cyklusser på hver 70 sekunder.
Cyklus I. Den varme forurenede luft trækkes ud af rummet og passerer gennem den keramiske veksler, opvarmer og befugter den gradvist og
frigiver op til 90 % af varmen. Efter 70 sekunder, når den keramiske veksler er blevet varmet op, skifter produktet til indblæsningstilstand.
Cyklus II. Udeluften passerer gennem den keramiske varmeveksler, bliver befugtet og kommer op på stuetemperatur takket være varmen, der er
akkumuleret i varmeveksleren. Efter 70 sekunder, når veksleren afkøles, skifter produktet tilbage til udsugningtilstand, og cyklussen gentages.
A
AA-A
ø 180
min 300
min 300
min 300
Der skal bores et rundt hul i væggen for at montere Nano Air 50. Brug
den medfølgende papskabelon til at markere den relative position for
ledningshullet og kabeludgangen.
A
Fyld mellemrummet mellem
luftkanalen og åbningen med
monteringsskum
Installationskile
Placer lufttilførselskanalen i væggen. For at lette installationen skal
du bruge monteringsskiverne, der medfølger i leveringspakken. Fra
ydersiden af væggen skal luftkanalen stikke ud i en afstand A, som er
nødvendig for montering af en udvendig ventilationshætte. Manualen til
ventilationshætten angiver afstanden A.
2.
1.
Indsæt luftkanalen i væggen ved hjælp af de medfølgende styrofoam-shims, og fastgør den med monteringsskum.
Rørledningens teleskop-ende skal tillade montering af den udvendige ventilationshætte.
Monter luftkanalen med en hældning på mindst 3 mm fra siden af ydervæggen.
Afstand A er vist i monteringsvejledningen til udvendig overdækning. Rørledningens længde kan
ændres før og efter fastgørelse i væggen.
I det første tilfælde skal du beregne den nødvendige længde før montering og i det andet tilfælde sikre dig, at du har tilstrækkelig adgang til at afkorte længden
af rørledningen efter installationen.
DA
105
3.
1. Fjern de fire fastgørelsesskruer for at fjerne kontrolkortets monteringsplade.
2. Afmonter derefter forsigtigt monteringspladen fra dens ramme og skub den til side for at give adgang til kontrolpanelet ved at frakoble de
to stik.
3. Pas på ikke at beskadige forbindelseskablerne mellem kontrolkortet og monteringspladen.
4. Sæt monteringspladen på igen i omvendt rækkefølge. Installer kablerne med forsigtigtighed.
4.
1. Brug den medfølgende papskabelon til at markere ventilatorens monteringshuller som vist i figuren nedenfor.
2. Bor hullerne og indsæt dyvler.
3. Monter chassisenheden på væggen, mens du lægger en isolerende pakning nedenunder, fastgør enheden med selvskærende skruer fra
monteringssættet.
5.
1. Installer luftstrømsensretteren, filteret, den keramiske opsamler, det andet filter og den anden luftstrømsensretter i den rigtige rækkefølge.
2. Til sidst monteres ventilatorblokken på chassisblokken.
DA
106
7. TILSLUTNING TIL ELNETTET
Afbryd strømforsyningen før enhver operation på produktet.
Tilslutning af enheden til elnettet skal udføres af en kvalificeret installatør efter omhyggelig læsning af denne manual.
Enhedens elektriske data er angivet på produktets typeskilt.
Enhver ændring af produktet er forbudt og vil medføre tab af produktgarantien.
Nano Air 50 er designet til at blive tilsluttet 230 V enfaset elnet.
For at lette ledningsføringen leveres Nano Air 50 med en formonteret strømledning og stik. Tilslut NanoAir50 til elnettet via den eksterne
automatiske afbryder med magnetisk udløb integreret i det faste ledningskredsløb.
Strømkablet er forbundet til den øverste klemrække.
Jumpere til indstilling af
”ventilator"-tilstand
1~100-230 V 50/60 Hz
Justering af ”ventilationstilstand”
Når flere Nano Airs er forbundet med hinanden (se næste side), bestemmer placeringen af jumperne på det
elektroniske kort den faste ventilationstilstand for hver af dem.
Udsugning Indblæsning
DA
107
Seriel forbindelse af flere Nano Air 50
Den serielle forbindelse af Nano Air er nødvendig for at synkroniseret styringen er mulig fra den første Nano Air og dens fjernbetjening. For at
serieforbinde ventilatorerne, tilsluttes styreklemmerne med et kabel, som vist i diagrammet nedenfor. Tilslut derefter den anden til den tredje osv.
Til tilslutning anvendes et skærmet kabel med et ledningstværsnit på mindst 0,25 mm2 (medfølger ikke i leveringssættet).
Når ventilatorerne er serieforbundne, skal strømforsyningen til hver enkelt tilsluttes separat.
1~100-230 V
50/60 Hz
Første udlufter Anden udlufter
Til næste udlufter
1~100-230 V
50/60 Hz
DA
108
8. STYRING
Nano Air 50 styres med fjernbetjening eller med knapperne på ventilatorenheden.
Funktionerne på disse knapper er begrænsede: de giver dig mulighed for at aktivere den anden og tredje hastighed samt at justere tre af de
fire ventilationstilstande. Fjernbetjeningen byder på mange flere funktioner. Den maksimale betjeningsafstand for den trådløse fjernbetjening er
cirka 2 meter. Et langt tryk (op til 5 sekunder) er nødvendigt for at validere hver handling.
Brugeren skal pege fjernbetjeningen i retning af produktets IR-celle nederst til højre på ventilatorenheden for tilfredsstillende funktion. I tilfælde
af strømafbrydelse vil enheden genstarte i tilstanden før strømafbrydelsen.
Tredje hastighed
Ventilator deaktiveret
Produktet er ikke i funktion. Spjældet er lukket.
Anden hastighed
”Udsugningstilstand”
Udlufteren kører på blæser- eller sugetilstand med den ønskede hastighed.
”Dobbeltstrømstilstand”
Nano Air skifter hvert 70. sekund mellem ventilationstilstand og sugetilstand.
I denne tilstand finder varmegenvinding sted.
”Indsugningstilstand”
Når Nano Air er serieforbundet, fungerer de i ventilationstilstand, uanset
placeringen af CN7 væggen.
Trådløs fjernbetjening
Indblæsning
Ventilatoren tilfører løbende frisk luft til rummet
(uanset jumper CN7's position).
Nattilstand
Produktet skifter til første hastighed, når
belysningen i rummet slukkes om natten.
Dobbeltstrømsventilator
Produktet skifter hvert 70. sekund mellem
udsugnings- og indblæsningstilstand.
I denne tilstand finder varmegenvinding sted.
1. Tænd/sluk produkt
Valg af hastighed
Passiv indblæsning
Produktspjældene er åbne, ventilatoren
virker ikke.
Udsugning*
Nano Air suger luft ud eller blæser luft ind
med den ønskede hastighed, afhængigt af
CN7 jumperens position.
Justering af fugtighedsniveauet
*Når Nano Air er serieforbundet, fungerer de i henhold til jumpernes position til justering af ventilationstilstand på kontrolpanelet. Se venligst
beskrivelsen af indstillingen af reguleringstilstand på side 10.
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Hastighedsomskifter
Omskifter til
ventilationstilstand
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
Commutateur
de vitesse
Commutateur de mode
de ventilation
DA
109
Brug af Nano Air med dens trådløse fjernbetjening
For at bruge den trådløse Nano Air-fjernbetjening er det nødvendigt at skifte gearknappen fra positionen til tændt position .
Tænd/sluk for Nano Air.
Tænd / Sluk
Nattilstand.
Tænd / Sluk
Hvis nattilstand er aktiveret, skifter produktet til første hastighed, når belysningen i rummet slukkes om natten. Skift til nattilstand bekræftes med
et langt bip. Stop af nattilstand bekræftes med et kort bip.
Valg af hastighed.
Første hastighed.
Anden hastighed.
Tredje hastighed.
Funktionstilstande.
Passiv indblæsningstilstand. I denne tilstand er rummet naturligt ventileret med blæseren slukket.
Indsugnings tilstand. I denne tilstand sker luftstrømmen ved den valgte hastighed. Når udlufterne er serieforbundet, fungerer
de i ventilationstilstand, uanset placeringen af CN7 væggen.
Udsugnings tilstand. I denne tilstand sker luftudsugning (standard) eller lufttilførsel ved den valgte hastighed. Når de er
serieforbundet, fungerer ventilatorerne i henhold til placeringen af CN7 jumperen.
Dobbeltstrømstilstand. I denne tilstand skifter udlufteren hvert 70. sekund til ventilations- og blæsetilstand, derefter 70 sekunder
til sugetilstand. I denne tilstand finder desuden varmegenvinding sted.
Fugtighedskontrol.
Fugtighedskontrol sker kun i «Dobbeltstrømstilstand» forudsat at den aktiveres med en af knapperne på den trådløse fjernbetjening.
Når denne tilstand er aktiveret, måler fugtighedssensoren i Nano Air luftfugtigheden i den luft, der suges ud af rummet og tilpasser dens
ventilationshastighed, afhængigt af forskellen mellem det ønskede fugtniveau og den faktiske luftfugtighed i rummet. Hvis luftfugtigheden i
rummet er lavere eller svarende til det indstillede niveau, ventilerer produktet med den anden hastighed. Hvis luftfugtigheden i rummet er over
det ønskede niveau, skifter produktet til den tredje hastighed. Hvis luftfugtigheden i rummet er under det ønskede niveau, skifter produktet til
den første hastighed.
Valg af luftfugtighedsniveau: 45 %.
Valg af luftfugtighedsniveau: 55 %.
Valg af luftfugtighedsniveau: 65 %.
Funktionen til kontrol og styring af luftfugtighed kan kun tændes/slukkes fra den trådløse fjernbetjening!
DA
110
9. VEDLIGEHOLDELSE
Afbryd strømforsyningen til Nano Air 50 før enhver vedligeholdelsesoperation.
Vedligeholdelse består af regelmæssig rengøring af overfladerne på Nano Air 50 for at fjerne støv såvel som rengøring eller udskiftning af filtre.
Rengør filtrene mindst hver 3. måned.
Der kan ophobes støv på varmeveksleren, selv med regelmæssig rengøring:
1.
1. Fjern ventilatorblokken.
2. Fjern luftstrømsensretteren.
3. Fjern filteret foran veksleren.
4. Fjern veksleren ved hjælp af det medfølgende kabel.
5. Pas på ikke at tabe varmeveksleren.
6. Fjern filteret, der er placeret bagved.
1. Efter 90 dages service vil produktets LED blinke og minde dig om at
udskifte eller rense filtrene. Dette signal gentages hvert 5. minut, indtil der
er foretaget vedligeholdelse af filteret.
2. Rengør filtrene, lad dem tørre og installer dem derefter inde i rørledningen.
3. Brug af en støvsuger er tilladt.
4. Filterets levetid er 3 år.
5. Kontakt Aldes for at købe nye filtre.
1. Veksleren skal rengøres regelmæssigt for at sikre den termiske effektivitet.
2. Rengør veksleren med en støvsuger mindst en gang om året.
Vedligeholdelse af veksler og filtre (3-4 gange om året)
DA
111
2.
3.
For at nulstille filtertælleren skal du sætte filtrene, veksleren og ventilatoren på igen og derefter holde STOP-knappen nede.
Fjern ventilatorblokken Rengør vingerne
+
CR2025
3V
+
CR2025
3V
Vedligeholdelse af ventilator (1 gang om året).
Udskiftning af batteriet i den trådløse fjernbetjening (om nødvendigt).
DA
1. Fjern ventilatorblokken og rengør bladene.
2. Til at fjerne støv skal du bruge en blød børste, en klud
eller en støvsuger.
3. Brug ikke vand, slibende rengøringsmidler,
opløsningsmidler eller skarpe genstande.
4. Bladene skal rengøres en gang årligt.
1. Brug af fjernbetjeningen kan kræve udskiftning af batteriet.
2. Hvis Nano Air ikke reagerer ved tryk på knapperne på den trådløse
fjernbetjening, skal batteriet udskiftes.
3. Batteritype - CR2025.
4. For at udskifte forsyningsbatteriet skal du fjerne batteriholderen
i bunden af fjernbetjeningen.
5. Udskift batteriet og sæt holderen med det nye batteri på plads.
112
FEJLFINDINGSSKEMA
Standard Mulige årsager Løsning
NanoAir50 starter ikke.
Ingen strømforsyning. Kontroller, at Nano Air 50 er korrekt tilsluttet til
lysnettet og ret om nødvendigt.
Motoren er blokeret, ventilatoren er snavset.
Sluk for strømmen til Nano Air 50. Fjern det,
der blokerer motoren, og rengør ventilatoren.
Rengør bladene. Genstart Nano Air 50.
Sikringen udløses automatisk, så snart Nano
Air 50 tages i brug.
Overspænding forårsaget af kortslutning på
elledningen.
Sluk for strømmen til Nano Air 50. Kontakt en
installatør.
Lav luftstrøm.
Ventilatoren er på lav hastighed. Indstil til en højere hastighed.
Filteret, ventilatoren eller varmeakkumulatoren
er snavsede.
Rengør eller udskift lteret, rengør blæseren
og varmeakkumulatoren.
Ventilatoren bipper. Servicetælleren har nået grænsen for
lterudskiftning. Udfør vedligeholdelse af akkumulator og ltre.
Højt lydniveau, vibrationer.
Ventilatoren er beskidt. Rengør ventilatoren.
Skruerne på ventilatorens boks eller den
udvendige rist er løse.
Stram ventilatorens skruer eller den
udvendige rist.
10. OPBEVARINGS- OG TRANSPORTREGLER
Opbevar Nano Air 50 i den originale emballage leveret af producenten i et tørt og ventileret rum ved en temperatur mellem +5 °C og +40 °C
og en luftfugtighed under 70 %.
Opbevaringsmiljøet bør ikke indeholde aggressive dampe eller kemiske blandinger, som kan forårsage korrosion eller deformation af
isolering og tætninger.
Til håndtering og opbevaring skal du bruge en egnet løfteanordning for at undgå tab eller overdreven svingning, som kan beskadige
Nano Air 50.
Overhold de håndteringskrav, der gælder for denne type emballage. Transport er tilladt i enhver type køretøj, forudsat at Nano Air 50 er
beskyttet mod mekanisk skade og vejrlig. Undgå stød og slag under håndtering.
Før den allerførste brug, efter transport ved meget lav temperatur, er det nødvendigt at udsætte produktet for brugstemperaturen i 4 timer.
DA
113
Nano Air 50
CMV - dobbeltstrøm rum for rum
Leverandørens varemærke Aldes
Betegnelse Nano Air 50
Referencer 11023290 - 11023463
Energiklasse - Gennemsnitsklima A
Gennemsnitsklima - SEC - Specifikt energiforbrug
(kWh/(m2 år)) -39,00
Koldt klima - SEC - Specifikt energiforbrug
(kWh/(m2 år)) -76,00
Varmt klima - SEC - Specifikt energiforbrug
(kWh/(m2 år)) -16,00
Luftstrømstype DF
Anført typologi UVR
Planlagt eller installeret motortype Multi-hastighed
Type varmegenvindingssystem Genvinding
Termisk varmegenvindingseffektivitet (i %) 85
Maksimal strømningshastighed på URV (m3/h) 54
Elektrisk energi absorberet ved Qmax (W) 5,61
LwA - Lydeffektniveau (dB) 43
Referencegennemstrømning (m3/s) 0,008
Referencetrykforskel (Pa) 0
SPI (W/(m3/h)) 0,141
Reguleringsfaktor (%) 1
Reguleringstype Manuel kontrol
Maksimal ydre lækagegrad ved undertryk angivet for UVU og BVU (%) 2,7
Maksimal ydre lækagegrad ved overtryk angivet for UVU og BVU (%) 2,7
Blandingshastighed for decentrale dobbeltstrømsenheder
uden perforering (%) 2,7
Visuel alarmposition NA
Beskrivelse af visuel alarmposition NA
Regelmæssig udskiftning af filtre af hensyn til enhedens
ydeevne og energieffektivitet NA
Installationsvejledning til ny luftindgang NA
Installationsvejledning til ny luftindgang NA
Følsomhed for luftstrøm for trykvariationer ved + 20 Pa (m3/h) 22
Følsomhed for luftstrøm for trykvariationer ved - 20 Pa (m3/h) 75
Indendørs / udendørs lufttæthed (m3/h) 0,5
Årligt elforbrug (kWh el/år) 2,0
Gennemsnitligt klima - EAC - Årlig varmebesparelse
(kWh primærenergi/år) 44,0
Koldt klima - EAC - Årlig varmebesparelse
(kWh primærenergi/år) 87,0
Varmt klima - EAC - Årlig varmebesparelse
(kWh primærenergi/år) 20,0
DA
114
NOTE
115
NOTE
www.aldes.com
Aldes-NanoAir50-Inst-11022987G - 12/2021 - RCS 956 506 828 - Aldes - Imprimé en France/ Printed in France
FRANCE Besoin d’une assistance technique après-vente ou d’une demande de prestation service Aldes ?
- Vous êtes un client professionnel : 09 69 32 39 98 (n° Cristal, prix d’un appel local) • [email protected]
- Vous êtes un client particulier : 0 810 20 22 24 (n° Azur, 0,06€ la minute) • [email protected]
BELGIUM
Besoin d’une assistance technique après-vente ?
Rendez-vous sur notre site web pour plus d’informations : www.aldesbenelux.com/fr/sav/
Technische after sales ondersteuning nodig?
Bezoek onze website voor meer informatie: www.aldesbenelux.com/nl/dienst-na-verkoop/
ITALY Per ulteriori informazioni : www.aldes.it[email protected]
Per supporto post-vendita : [email protected]
SPAIN ¿Necesidad de una asistencia técnica posventa?
www.aldes.es/documentacion-y-soporte/postventa-repuestos [email protected] +34 91 174 37 86
GERMANY Technische Unterstützung notwendig?
- Sie sind Profi-Kunde:+49 (0) 6721-9178 112[email protected] +49 (0) 6721-9178 112
- Sie sind Privatkunde: Bitte wenden Sie sich an Ihren örtlichen Installateur oder einen Lüftungsprofi Ihrer Wahl.
DENMARK Har du behov for teknisk support?
Find kontaktoplysninger til EXHAUSTO her: www.exhausto.dk/service
SWEDEN Behöver du teknisk support?
Hitta kontaktinformation för EXHAUSTO här: www.exhausto.se/service
NORWAY Trenger du teknisk support?
Finn kontaktinformasjon for EXHAUSTO her: www.exhausto.no/service
OTHERS
COUNTRIES
Need after sales technical support?
Visit our website for more information: https://www.aldes-international.com/fr/contact/
FR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Aldes NANO AIR 50 Manual de usuario

Categoría
Ventiladores domésticos
Tipo
Manual de usuario