Ryobi AG454 4-1/2 in. ANGLE GRINDER Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
4-1/2 in. ANGLE GRINDER
MEULEUSE ANGULAIRE DE
115 mm (4-1/2 po)
AMOLADORA ANGULAR DE
115 mm (4-1/2 pulg.)
AG454
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
INCLUDES: Angle Grinder, Wrench, Disc
Flange, Flange Nut, Side Handle, Grinding
Wheel, Operator’s Manual
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety
Warnings .........................................2-3
Angle Grinder Safety Warnings .......3-5
Symbols ..............................................6
Electrical ............................................. 7
Features ..............................................8
Assembly .........................................8-9
Operation .......................................9-10
Maintenance ..................................... 11
Illustrations ..................................12-13
Parts Ordering/Service ....... Back Page
INCLUT : Meuleuse d’angle, clé, bride
circulaire, écrou de flasque, poignée
latérale, meule, manuel d’utilisation
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité relatives aux
outils électriques .............................2-3
Avertissements de sécurité relatifs
meuleuse d’angle ............................3-5
Symboles ............................................6
Caractéristiques électriques ...............7
Caractéristiques .................................8
Assemblage .....................................8-9
Utilisation .......................................9-10
Entretien ...........................................11
Illustrations ..................................12-13
Commande de pièces/
réparation ..........................Page arrière
INCLUYE: Amoladora angular, llave, brida
circular, tuerca bridada, mango lateral,
muela abrasiva, manual del operador
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica ................... 2-3
Advertencias de seguridad de
amoladora angular ......................... 3-5
Símbolos ............................................6
Aspectos eléctricos ...........................7
Características ...................................8
Armado .......................................... 8-9
Funcionamiento ........................... 9-10
Mantenimiento .................................11
Ilustraciones ............................... 12-13
Pedidos de piezas/
servicio .......................... Pág. posterior
2 - English
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
3 - English
SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRIND-
ING, SANDING, WIRE BRUSHING AND POLISH-
ING OPERATIONS
This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, or polisher. Read all safety warn-
ings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Operations such as cutting-off are not recommended
to be performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your acces-
sory must be within the capacity rating of your power
tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
Do not use a damaged accessory. Before each use in-
spect the accessory such as abrasive wheels for chips
and cracks, backing pad for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked wires. If power
tool or accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and bystand-
ers away from the plane of the rotating accessory and
run the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
 Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations. The
eye protection must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
 Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and shock
the operator.
Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of your
control.
Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into your
body.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
When servicing a power tool, use only identical re-
placement parts. Follow instructions in the Mainte-
nance section of this manual. Use of unauthorized parts
or failure to follow Maintenance instructions may create
a risk of shock or injury.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
ANGLE GRINDER SAFETY WARNINGS
4 - English
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces, if proper precautions
are taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement
at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING
OPERATIONS
Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through the
plane of the guard lip cannot be adequately protected.
The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from broken wheel
fragments and accidental contact with wheel.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels
may be different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for
the higher speed of a smaller tool and may burst.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
SANDING OPERATIONS
Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending beyond the sanding pad presents a laceration
hazard and may cause snagging, tearing of the disc or
kickback.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
POLISHING OPERATIONS
Do not allow any loose portion of the polishing bonnet
or its attachment strings to spin freely. Tuck away or
trim any loose attachment strings. Loose and spinning
attachment strings can entangle your fingers or snag on
the workpiece.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR WIRE
BRUSHING OPERATIONS
Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the
wires by applying excessive load to the brush. The wire
bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire
wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush
may expand in diameter due to work load and centrifugal
forces.
ANGLE GRINDER SAFETY WARNINGS
5 - English
ADDITIONAL SAFETY RULES
Always use proper guard with grinding wheel. A guard
protects operator from broken wheel fragments.
 Know your power tool. Read operator’s manual care-
fully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
 Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result
in objects being thrown into your eyes, resulting in pos-
sible serious injury.
 Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
 Protect your hearing. Wear hearing protectors during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Inspect tool cords periodically and, if damaged, have
repaired at your nearest authorized service center.
Constantly stay aware of cord location. Following this
rule will reduce the risk of electric shock or fire.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center. Following this rule will
reduce the risk of shock, fire, or serious injury.
Make sure your extension cord is in good condi-
tion. When using an extension cord, be sure to use
one heavy enough to carry the current your product
will draw. A wire gauge size (A.W.G.) of at least 14 is
recommended for an extension cord 50 feet or less
in length. A cord exceeding 100 feet is not recom-
mended. If in doubt, use the next heavier gauge. The
smaller the gauge number, the heavier the cord. An
undersized cord will cause a drop in line voltage resulting
in loss of power and overheating.
 Inspect for and remove all nails from lumber before
using this tool. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
If the power supply cord is damaged, it must be re-
placed only by the manufacturer or by an authorized
service center to avoid risk.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
ANGLE GRINDER SAFETY WARNINGS
6 - English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Eye and Hearing Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1 along with hearing protection.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
Class II Tool Double-insulated construction
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
7 - English
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable distance from
a power source, be sure to use an extension cord that has
the capacity to handle the current the tool will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in
overheating and loss of power. Use the chart to determine
the minimum wire size required in an extension cord. Only
round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories
(UL) should be used.
When working outdoors with a tool, use an extension cord
that is designed for outside use. This type of cord is desig-
nated with “W-A” or “W” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
**Ampere rating (on tool data plate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on lumber,
tools or other obstructions while you are working with a
power tool. Failure to do so can result in serious personal
injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged
replace immediately. Never use tool with a damaged cord
since touching the damaged area could cause electrical
shock resulting in serious injury.
ELECTRICAL
DOUBLE INSULATION
Double insulation is a concept in safety in electric power
tools, which eliminates the need for the usual three-
wire grounded power cord. All exposed metal parts are
isolated from the internal metal motor components with
protecting insulation. Double insulated tools do not need
to be grounded.
WARNING:
The double insulated system is intended to protect
the user from shock resulting from a break in the tool’s
internal insulation. Observe all normal safety precautions
to avoid electrical shock.
NOTE: Servicing of a tool with double insulation requires
extreme care and knowledge of the system and should be
performed only by a qualified service technician. For service,
we suggest you return the tool to your nearest authorized
service center for repair. Always use original factory replace-
ment parts when servicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This tool has a precision-built electric motor. It should be
connected to a power supply that is 120 volts, AC only
(normal household current), 60 Hz. Do not operate this tool
on direct current (DC). A substantial voltage drop will cause
a loss of power and the motor will overheat. If the tool does
not operate when plugged into an outlet, double-check the
power supply.
8 - English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Wheel Size .............................................................4-1/2 in.
Wheel Thickness ...................................... 0.236 in. (6 mm)
Arbor Size ................................................ 5/8 in. x 11 UNC
No Load Speed ..................................11,000 r/min. (RPM)
Input ............................... 120 V, AC only, 60 Hz, 7.5 Amps
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the tool and any accessories from the
box. All items listed in the Includes section must be
included at the time of purchase.
WARNING:
Items in this Assembly section are not assembled to
the product by the manufacturer and require customer
installation. Use of a product that may have been
improperly assembled could result in serious personal
injury.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the tool.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate
this tool until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accessories not
recommended for use with this tool. Any such alteration
or modification is misuse and could result in a hazardous
condition leading to possible serious personal injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is
complete. Failure to comply could result in accidental
starting and possible serious personal injury.
INSTALLING/REPLACING GRINDING WHEEL
See Figure 1, page 12.
DANGER:
Use ONLY Type 27 depressed center grinding wheels
(such as the one provided with this product). NEVER
attach a Type 1 straight or cut-off wheel to this angle
grinder. This product is only designed for grinding and
sanding. Use for any other purpose is not recommended
and creates a hazard, which will result in serious injury.
DANGER:
Never attach a wood cutting or carving blade of any type
to this angle grinder. It is only designed for grinding and
sanding. Use for any other purpose is not recommended
and creates a hazard, which will result in serious injury.
WARNING:
Thoroughly inspect a new grinding wheel before you
install it on the grinder.
Tap lightly around the wheel using a wooden hammer.
Listen carefully to the resulting sounds. Places with
fissures or cracks will result in a different sound.
Do not use a wheel containing fissures or cracks.
When you install a new grinding wheel, carry out a no
load revolution test of approximately one minute with
the grinding wheel facing a safe direction, i.e., away from
people or objects.
TYPE 27 OK TO USE TYPE 1 DO NOT USE
9 - English
Unplug the angle grinder.
Depress and hold the spindle lock button and rotate nut
with provided wrench until spindle locks.
NOTE: To prevent damage to the spindle or spindle lock,
always allow motor to come to a complete stop before
engaging spindle lock.
Loosen and remove flange nut from spindle. Do not
remove disc flange.
Make sure flats on the bottom of disc flange are engaged
with flats on spindle.
Place the grinding wheel over the spindle.
WARNING:
Always install a grinding wheel with the depressed center
against the disc flange. Failure to do so will cause the
grinding wheel to crack when tightening the flange nut.
This could result in serious personal injury because of
loose particles breaking off and being thrown from the
grinder. Do not overtighten.
Thread the flange nut on the spindle with the flat side of nut
facing up. Fit raised, small diameter portion of the clamp
nut into the hole in the wheel and finger tighten.
Depress and hold the spindle lock button and rotate the
wheel clockwise until the spindle locks in position.
ASSEMBLY
Securely tighten the nut with the wrench provided.
Do not overtighten.
DANGER:
Never attach a TYPE 1 straight or cut-off wheel to this
angle grinder. It is only designed for grinding and sand-
ing. Use for any other purpose is not recommended and
creates a hazard, which will result in serious injury.
INSTALLING THE SIDE HANDLE
See Figure 2, page 12.
WARNING:
The side handle must always be used to help prevent
loss of control and possible serious injury.
Unplug the angle grinder.
Insert the side handle into the desired operating
position.
Securely tighten by turning the side handle clockwise.
NOTE: You can install the handle on the top, left, or right side
of the grinder depending on operator preference.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you care-
less. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this tool. The use
of attachments or accessories not recommended can
result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Grinding metals
Sanding wood or metal surfaces
SWITCH TRIGGER
See Figure 3, page 12.
To turn the angle grinder ON, depress the switch trigger.
To turn it OFF, release the switch trigger.
LOCK-ON BUTTON
See Figure 3, page 12.
The angle grinder is equipped with a lock-on feature, which
is convenient for continuous grinding/sanding for extended
periods of time.
To lock-on:
Depress the switch trigger.
Push in and hold the lock-on button, located on the side
of the handle.
Release the switch trigger.
Release the lock-on button and the angle grinder will
continue running.
10 - English
To release the lock, depress and release the switch
trigger.
If the lock-on feature is engaged during use and the angle
grinder becomes disconnected from the power supply,
disengage the lock-on feature immediately.
NOTICE:
Never cover air vents. They must always be open for
proper motor cooling.
90˚ ROTATING HANDLE
See Figure 4, page 12.
The handle on the angle grinder can rotate 90˚ to the left or
the right for ease of operation.
To adjust the 90˚ rotating handle:
Press and hold handle lock button.
Rotate the handle to the desired position and release the
handle lock button.
NOTE:Makesurethehandlelockbuttononthe90˚rotating
handle clicks and locks into place when changing handle
positions.
POSITIONING THE GUARD
See Figures 5 - 6, page 13.
Never use the angle grinder without the guard in place and
properly adjusted.
Unplug the angle grinder.
Using the wrench provided, loosen and remove flange
nut, grinding wheel, and disc flange from spindle if nec-
essary.
Unlock the guard clamp lever.
Rotate the guard to its correct position as shown in
figure 5.
If removed, reassemble disc flange, grinding wheel and
flange nut and tighten securely.
Lock the guard clamp lever.
Tighten clamp screw securely if needed.
WARNING:
Never place the guard so that it is on front of the angle
grinder as shown in figure 6. This could result in serious
injury because sparks and loose particles thrown from
the grinding wheel would be directed toward the operator.
Always place the guard in the correct location as shown
in figure 5.
OPERATION
DANGER:
Never use your grinder with the guard removed. It has
been designed for use only with the guard installed.
Attempting to use grinder with guard removed will result
in loose particles being thrown against the operator
resulting in serious personal injury.
GRINDING AND SANDING
See Figures 7 - 8, page 13.
Always carefully select and use grinding wheels that are
recommended for the material to be ground. Make sure
that the minimum operating speed of any accessory wheel
selected is not less than 11,000 RPM. The grinding wheel
provided with the angle grinder is suitable for grinding welds,
preparing surfaces to be welded, grinding structural steel,
and grinding stainless steel.
To operate the grinder:
Secure all work before beginning any operation. Secure
small workpieces in a vise or clamp to a workbench.
Hold the angle grinder in front and away from you with
both hands, keeping the grinding wheel clear of the
workpiece.
Start the angle grinder and let the motor and grinding
wheel build up to full speed.
Gradually lower angle grinder until the grinding wheel
contacts the workpiece.
Keep the angle grinder tilted at an angle from 5° and 15°.
WARNING:
To prevent loss of control and possible serious personal
injury, always operate the grinder with both hands, keep-
ing one hand on the side handle.
Move the angle grinder continuously at a steady, consis-
tent pace.
NOTICE:
If the grinder is held in one spot too long, it will gouge
and cut grooves in the workpiece. If the grinder is held
at too sharp an angle, it will also gouge the workpiece
because of concentration of pressure on a small area.
Use just enough pressure to keep the angle grinder from
chattering or bouncing. Heavy pressure will decrease its
speed and put a strain on the motor.
NOTE: Heavy pressure will decrease the grinder’s speed
and put a strain on the motor. Normally the weight of the
tool alone is adequate for most grinding jobs. Use light
pressure when grinding jagged edges or loose bolts where
there is the potential for the grinder to snag on the metal
edge.
Lift the angle grinder away from the workpiece before
turning the angle grinder off.
11 - English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal injury.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spackling
compounds, or plaster are subject to accelerated wear and
possible premature failure because the fiberglass chips and
grindings are highly abrasive to bearings, brushes, commu-
tators, etc. Consequently, we do not recommend using this
tool for extended work on these types of materials. However,
if you do work with any of these materials, it is extremely
important to clean the tool using compressed air.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrica-
tion is required.
POWER SUPPLY CORD REPLACEMENT
If replacement of the power supply cord is necessary, this
must be done by an authorized service center in order to
avoid a safety hazard.
REPLACING BRUSH ASSEMBLIES
See Figure 9, page 13.
The angle grinder has externally accessible brush assemblies
that should periodically be checked for wear.
To replace brushes:
Unplug the angle grinder.
Remove brush cap with a screwdriver. Brush assembly
is spring loaded and will pop out when you remove
brush cap.
Remove brush assembly (brush and spring).
Check for wear. If worn, always replace in pairs. Do not
replace one side without replacing the other.
Reassemble using new brush assemblies. Make sure
curvature of brush matches curvature of motor and that
brush moves freely in brush tube.
Make sure brush cap is oriented correctly (straight) and
replace.
Tighten brush cap securely. Do not overtighten.
GUARD REPLACEMENT
See Figure 10, page 13.
After extended use, the guard may become worn and need
adjustment or replacing. Or, if you drop the angle grinder
and damage the guard, it may be necessary to replace it.
To replace the guard:
Unplug the angle grinder.
Depress spindle lock button and rotate nut with provided
wrench until spindle locks.
NOTE: To prevent damage to the spindle or spindle lock,
always allow motor to come to a complete stop before
engaging spindle lock.
Using the wrench provided, loosen and remove nut,
grinding wheel, and disc flange from spindle if necessary.
Unlock the guard clamp lever.
Remove the guard.
Place the new guard on the shoulder of the bearing cap,
aligning the arrow with the slot on the bottom of the angle
grinder.
NOTE: If the new guard will not fit, loosen the clamp
screw until it will slide over the bearing cap. Be sure the
tabs on the guard are seated in the groove in the bearing
cap.
Rotate guard to the correct position. Refer to Positioning
the Guard earlier in this manual.
Lock the guard clamp lever.
Tighten clamp screw securely if needed.
Reinstall grinding wheel. Refer to Installing/Replacing
Grinding Wheel earlier in this manual.
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 12
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
2 - Français
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions. Ne
pas suivre l’ensemble des avertissements et des instructions
peut entraîner une électrocution, un incendie ou des
blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans
tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant
sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc
électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un
cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc
électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque
de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire
les dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS
ÉLECTRIQUES
3 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR
LE MEULAGE, PONÇAGE, BROSSAGE
MÉTALLIQUE ET POLISSAGE DES PIÈCES
Cet outil électrique est conçu pour servir de meuleuse,
de ponceuse, de brosse métallique ou de polisseuse.
Consulter tous les avertissements et toutes les
instructions, les illustrations et les précisions fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble
des instructions décrites ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incendie ou des blessures graves.
Il n’est pas recommandé d’utiliser cet outil électrique
pour couper des pièces. Le fait d’utiliser l’outil pour
effectuer des tâches pour lesquelles il n’est pas conçu peut
présenter du danger et entraîner des blessures.
Ne pas utiliser des accessoires qui ne sont pas
spécialement conçus pour le modèle d’outil ou qui ne
sont pas recommandés par le fabricant. Le simple fait
qu’un accessoire peut s’ajuster sur l’outil électrique ne
signifie pas qu’il peut être utilisé en toute sécurité.
La vitesse nominale de l’accessoire doit au moins être
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique.
Les accessoires qui sont utilisés à une vitesse supérieure à
leur vitesse nominale peuvent se briser et se détacher.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
doivent être conformes à la capacité de l’outil électrique.
Il est impossible d’envelopper ou de contrôler adéquatement
un accessoire de dimension inappropriée.
Le montage fileté des accessoires doit correspondre au
filetage de la broche de la meuleuse. Pour les accessoires
montés sur brides, le trou d’arbre de l’accessoire doit
être adapté au diamètre de départ de la bride. Les
accessoires utilisés ne correspondant pas aux pièces de
montage de l’outil électrique se déstabiliseront, vibreront
de façon excessive et occasionner une perte de contrôle.
Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Inspecter
l’accessoire avant chaque utilisation afin de s’assurer
que les pièces, comme les meules, sont exemptes
d’ébréchures, de fissures ou d’usure excessive et que
la brosse métallique ne présente pas de fils manquants
ou craquelés. Si l’outil électrique ou l’accessoire est
échappé, s’assurer qu’il n’est pas endommagé ou installer
un autre accessoire. Après l’inspection et l’installation
d’un accessoire, se tenir à distance et s’assurer que
personne ne se tient à proximité de l’accessoire en
rotation de la meuleuse et faire fonctionner la meuleuse
à sa vitesse à vide maximale pendant une minute. Les
accessoires endommagés se brisent généralement lors de
cette vérification.
 Porter de l’équipement de protection individuelle. Selon
le type d’opération, porter un masque de protection ou
des lunettes de sécurité. Au besoin, porter également
un masque antipoussières, un protecteur d’oreille, des
gants et un tablier d’atelier résistant aux petits fragments
abrasifs ou aux fragments provenant des pièces à
travailler. La protection oculaire utilisée doit résister
aux débris projetés lors des différentes opérations. La
protection oculaire utilisée doit résister aux débris projetés
lors des différentes opérations. Le masque anti-poussières
et le masque filtrant doivent filtrer les particules produites
lors de l’opération. Une exposition prolongée à un bruit fort
peut entraîner une perte auditive.
 S’assurer que personne ne se tient à proximité du lieu de
travail. Toute personne qui entre sur le lieu de travail doit
porter l’équipement de protection requis. Des fragments
provenant de la pièce à travailler ou d’un accessoire brisé
peuvent être projetés et causer des blessures, même à des
personnes se tenant à une certaine distance du lieu de travail
immédiat.
Tenir l’outil par ses surfaces de préhension isolées lors
des opérations pendant lesquelles l’accessoire de coupe
peut entrer en contact avec du câblage caché ou avec son
propre cordon d’alimentation. Le contact d’un accessoire
de coupe avec un fil sous tension « électrifie » les pièces
métalliques exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Tenir le cordon loin de l’accessoire en rotation. En cas de
perte de contrôle, le cordon peut être coupé ou accroché, et
la main ou le bras de l’utilisateur risquent d’entrer en contact
avec l’accessoire en rotation.
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
DÉPANNAGE
Les réparat ions doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
AU MEULEUSE ANGULAIRE
4 - Français
Ne jamais déposer l’outil électrique avant l’arrêt complet
de l’accessoire. L’accessoire en rotation peut attraper la
surface et occasionner une perte de contrôle.
Ne jamais laisser l’outil électrique fonctionner en le
transportant à ses côtés. L’accessoire en rotation peut
s’accrocher accidentellement aux vêtements et entrer en
contact avec l’utilisateur.
 Nettoyer régulièrement les évents d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur aspire la poussière
dans le logement et crée une accumulation excessive de
métal fritté, ce qui peut causer un danger électrique.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de
matériaux inflammables. Les étincelles peuvent enflammer
ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des liquide
de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’un autre liquide
de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un
choc électrique.
REBONDS ET AVERTISSEMENTS CONNEXES
Un rebond est une réaction soudaine attribuable au pincement
ou à l’accrochage de la meule, du plateau porte-disque, de la
brosse ou de tout autre accessoire en rotation. Un pincement ou
un accrochage provoque le blocage immédiat de l’accessoire en
rotation qui, à son tour, entraîne l’outil incontrôlé dans le sens
opposé à la rotation de l’accessoire, à l’endroit du coincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée
par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui entre dans le
point de pincement peut s’enfoncer dans la surface du matériau,
éjectant la meule de la pièce à travailler ou la faisant rebondir,
vers l’utilisateur ou loin de lui, selon le sens du mouvement de la
meule au point de pincement. Dans ces conditions d’utilisation,
les meules abrasives peuvent également se briser.
Un rebond est attribuable à une mauvaise utilisation de l’outil ou
au non-respect des procédures ou des conditions d’utilisation.
Pour empêcher les rebonds, respecter les directives décrites
ci dessous.
Tenir fermement l’outil électrique et placer le corps et
les mains de manière à pouvoir résister aux rebonds.
Toujours utiliser la poignée auxiliaire, s’il y en a une,
pour assurer un contrôle optimal en cas de rebond
ou de réaction de couple lors du démarrage de l’outil.
L’utilisateur peut contrôler les rebonds et les réactions
de couple s’il respecte les directives prescrites.
Ne jamais placer les mains à proximité de l’accessoire
en rotation. En cas de rebond, l’accessoire peut dévier sur
celles-ci.
Ne pas positionner le corps à l’endroit où sera entraîné
l’outil électrique si un rebond se produit. Un rebond
entraînera l’outil dans le sens opposé au mouvement de la
meule, à l’endroit de l’accrochage.
Faire preuve d’une extrême prudence au moment
d’utiliser l’outil sur des coins ou des rebords tranchants.
Éviter de faire rebondir ou coincer l’accessoire Les coins,
les rebords tranchants et les surfaces qui tressautent ont
tendance à s’accrocher à la pièce en rotation et à causer
une perte de contrôle ou des rebonds.
Ne pas fixer une lame de sculpteur pour scie à chaîne
ou une lame de scie dentée. Ces deux types de lame
occasionnent de nombreux rebonds et des pertes de
contrôle fréquentes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
POUR LE MEULAGE DES PIÈCES
 Utiliser seulement les types de meule recommandés
pour cet outil électrique et le garde-meule spécialement
conçu pour la meule utilisée. Il est impossible d’envelopper
de façon adéquate et sécuritaire les meules qui ne sont pas
spécialement conçues pour l’outil électrique.
La surface de meulage renforcée à moyeu déporté de
la meule doit être montée sous la lèvre de guidage de la
meuleuse. Une meule mal installée et dépassant de la lèvre
de guidage de la meuleuse ne sera pas bien protégée.
Le garde-meule doit être fixé solidement à l’outil
électrique et positionné de manière à garantir une
sécurité optimale; il importe donc de diriger le moins
possible la meule vers l’utilisateur. Le garde meule aide à
protéger l’utilisateur des fragments qui peuvent se détacher
de la meule et du contact accidentel avec la meule.
Utiliser seulement les meules pour effectuer des
opérations pour lesquelles elles sont conçues. Par
exemple, ne pas meuler avec le côté d’une meule à
tronçonner. Seule la périphérie des meules à tronçonner
abrasives doit être utilisée pour le meulage. Le fait
d’appliquer une force latérale sur ces meules peut provoquer
leur éclatement.
Toujours utiliser des brides de meule non endommagées
de formes et de dimensions convenables pour la meule
choisie. Les brides de meule adéquates soutiennent la
meule, ce qui minimise les risques de bris de celle-ci. Les
brides de meules à tronçonner peuvent différer des brides
de meules standards.
Ne pas utiliser de meules usées qui proviennent d’outils
électriques de plus grandes dimensions. Les meules
conçues pour des outils électriques de plus grandes
dimensions ne conviennent pas à la vitesse plus élevée des
outils de plus petites dimension et peuvent éclater.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
POUR LE PONÇAGE DES PIÈCES
Ne pas utiliser un papier pour disque abrasif
surdimensionné. Suivre les recommandations du
fabricant au moment de choisir le papier abrasif. Un
papier abrasif qui excède la surface du disque de ponçage
présente un danger de lacération et peut s’accrocher, se
déchirer, ou entraîner un rebond.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
POUR LE POLISSAGE DES PIÈCES
Ne permettre à aucune partie lâche de la coiffe à polir ou
à ses filaments de tourner librement. Enlever ou couper
tous les filaments libres. Les filaments libres et en rotation
peuvent s’empêtrer dans les doigts ou s’accrocher à la pièce
à travailler.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU
MEULEUSE ANGULAIRE
5 - Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES POUR OPÉRATIONS DE LA
BROSSE MÉTALLIQUE
Porter une attention particulière à la brosse métallique,
dont les poils peuvent être projetés même pendant une
opération régulière. Éviter de surcharger les poils en
appuyant sur la brosse de manière excessive. Les poils
de la brosse métallique peuvent pénétrer facilement dans
les vêtements légers ou la peau.
S’il est recommandé d’installer un dispositif protecteur
pour utiliser une brosse métallique, s’assurer qu’il n’entre
pas en contact avec la brosse. Le diamètre de la brosse
métallique peut augmenter en raison de la charge et de la
force centrifuge.
AVERTISSEMENTS SUPPLÉMENTAIRES DE
SÉCURITÉ
Toujours utiliser le garant correct avec la meule. Un
garant protège l’opérateur des fragments de roue cassés.
 Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les
risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
 Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non
respect de cette règle peut faire en sorte que des liquides
soient projetés dans vos yeux, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
 Protection auditive. Porter une protección auditiva lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de
réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient
de l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou
pièce endommagée doit être correctement réparée
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Le respect de cette consigne réduira les risques de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 8 m (25 pi) ou moins. L’usage d’un
cordon de plus de 15 m (50 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
 Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de
réparation agréé pour éviter tout risque.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si
cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU
MEULEUSE ANGULAIRE
6 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Protection oculaire et
auditive
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les
dommages matériels).
7 - Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces
métalliques exposées sont isolées des composants internes
du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double
isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture de l’isolation interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil motorisé à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « W-A » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du Calibre de fil
cordon (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge (calibre de fils américain)
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
8 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Taille de meule ...................................... 115 mm (4-1/2 po)
Épaisseur du disque ................................. 6 mm (0,236 in.)
Diamètre de broche ...................5/8 po (16 mm) x 11 UNC
Vitesse à vide ......................................11 000 r/min (RPM)
Entrée .......................120 V, c.a. uniquement, 60 Hz, 7,5 A
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. Tous les articles énumérés sous Inclut doivent se
trouver dans l’emballage au moment de l’achat.
AVERTISSEMENT :
Certaines pièces figurant dans cette section Assemblage
n’ont pas été installées sur le produit par le fabricant
et exigent une installation du client. Le fait d’utiliser un
produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées.
L’utilisation sûre de ce produit avec les pièces manquent
ou sont endommagées pourrait entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant des
blessures graves.
INSTALLATION DES MEULES
Voir les figure 1, page 12.
DANGER :
Utiliser SEULEMENT les meules à moyeu déporté de type
27 (comme celles fournies avec le produit). NE JAMAIS
attacher une meule de tronçonnage ni une meule de
Type 1 à cette meuleuse. Ce produit est exclusivement
conçue pour le meulage. Tout autre usage est déconseillé
et présente un risque de blessures graves.
DANGER :
Ne jamais installer de lame ou de ciseau de quelque type
que ce soit sur cette meuleuse. Elle est exclusivement
conçue pour le meulage et le ponçage. Tout autre usage
est déconseillé et peut créer un danger de blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Inspecter soigneusement les meules neuves avant de
les installer.
Frapper légèrement le pourtour de la meule avec un
maillet en bois.
• Écouter attentivement le son produit. Le son change
lorsque la meule est frappée à en endroit fissuré ou
fendu.
Ne pas utiliser les meules présentant des fissures ou
fêlures.
Après avoir installé une meule neuve la tester en la
laissant tourne à vide pendant environ une minute, en
veillant à ne pas la diriger vers des personnes ou objets.
TYPE 27 PRÊTES À UTILISER TYPE 1 NE PAS UTILISER
9 - Français
Débrancher la meuleuse.
Appuyer sans relâcher le bouton de verrouillage de
broche et faire tourner l’écrou avec la clé fournie jusqu’à
ce que la broche se verrouille.
NOTE : Pour éviter d’endommager la broche ou le
dispositif de blocage laissez toujours le moteur s’arrêter
complètement avant d’utiliser le dispositif de blocage.
Desserrer et retirer l’écrou de flasque de la broche. Ne
pas retirer le flasque.
S’assurer que les méplats au bas de la flasque de la
meule sont logés sur les méplats de la broche.
Placer la meule sur la broche.
AVERTISSEMENT :
Toujours installer les meules côté concave contre la bride
circulaire. Si cette précaution n’est pas prise, la meule se
brisera lors du serrage de l’écrou. Ceci pourrait entraîner
des blessures graves par les morceaux de meule projetés.
Ne pas trop serrer.
Visser l’écrou à embase sur la broche avec le côté plat
de la broche face vers le haut. Installer la portion relevée
de petit diamètre de l’écrou de serrage dans le trou de
la meule et serrer à la main.
Appuyer sans relâcher sur le bouton de verrouillage de
broche et faire tourner la meule dans le sens horaire
jusqu’à ce que l’axe se verrouille en position.
Serrez bien l’écrou de serrage avec la clé fournie. Ne
serrez pas trop fort.
ASSEMBLAGE
DANGER :
Ne jamais attacher une meule de tronçonnage ni une
meule de TYPE 1 à cette meuleuse angulaire. Elle est
exclusivement conçue pour le meulage et le ponçage.
Tout autre usage est déconseillé et présente un risque de
blessures graves.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE
Voir la figure 2, page 12.
AVERTISSEMENT :
Elle doit toujours être utilisée pour éviter une perte de
contrôle pouvant entraîner des blessures graves.
Débrancher la meuleuse.
Insérer la poignée latérale dans la position de
fonctionnement désirée.
Bien serrer en tournant la poignée latérale dans le sens
horaire.
NOTE : La poignée peut être installée à le sommet, à gauche
ou à droite de la meuleuse selon la préférence de l’opérateur.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-des-sous:
Meulage des métaux
Ponçage de surfaces métalliques ou de bois
GÂCHETTE
Voir la figure 3, page 12.
Pour mettre la meuleuse d’angle en MARCHE, appuyer sur
la gâchette. Pour ARRÊTER, relâcher la gâchette.
10 - Français
BOUTON DE BLOCAGE
Voir la figure 3, page 12.
Cette meuleuse est dotée d’un bouton de verrouillage de
gâchette, commode pour le meulage/ponçage en continu
prolongé.
Verrouillage :
Appuyer sur la gâchette.
Maintenir le bouton de verrouillage, situé sur le côté de la
poignée, enfoncé.
Relâcher la gâchette.
Relâcher le bouton de verrouillage et la meuleuse d’angle
continue de tourner.
Pour désengager le verrouillage, appuyer sur la gâchette,
puis la relâcher.
Si la fonction de verrouillage est engagée pendant l’utilisation
et la meuleuse accidentellement débranchée, désengager le
verrouillage immédiatement.
AVIS :
Ne couvrez jamais les évents. Ils doivent toujours demeurer
ouverts pour un bon refroidissement du moteur.
POIGNÉE ROTATIVE À 90°
Voir la figure 4, page 12.
La poignée tourne sur 90° vers la gauche ou vers la droite pour
plus de commodité.
Pour régler la poignée rotative à 90˚ :
Presser et maintenir enfoncé le bouton de verrouillage de la
poignée.
Faire tourner la poignée dans la position souhaitée et relâcher
le bouton de verrouillage de la poignée.
NOTE : S’assurer que le bouton de verrouillage sur la poignée
rotative à 90° s’encliquette et se verrouille en place lors d’un
changement de position de la poignée.
POSITIONNEMENT DU GARANT
Voir les figures 5 et 6, page 13.
N’utilisez jamais votre meuleuse sans que le garant ne soit
bien en place.
Débrancher la meuleuse.
À l’aide de la clé fournie, desserrer et retirer l’écrou de
flasque, la meule et la flasque de meule de la broche si
nécessaire.
Déverrouiller le levier de serrage du garant.
Tourner le garant en position correcte comme illustré au
figure 5.
S’il a été retiré, remonter la flasque de meule, la meule,
et l’écrou de flasque et desserrez la vis de serrage.
Verrouiller le levier de serrage du garant.
Serrer la vis de fixation du collier, si nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Ne mettez jamais le garant à l’avant de la meuleuse comme
l’illustre la figure 6. Ceci peut entraîner des blessures graves
car les étincelles et les particules détachées, seront projetées
vers l’utilisateur. Placez toujours le carter de protection à la
bonne position comme l’illustrent la figure 5.
UTILISATION
DANGER :
Ne jamais utiliser la meuleuse sans garant. Elle est conçue
pour n’être utilisée qu’avec garant en place. Si cette
précaution n’est pas prise, de la limaille peut être projetée
en direction de l’opérateur et causer des blessures graves.
MEULAGE ET PONÇAGE
Voir les figures 7 et 8, page 13.
Choisissez toujours soigneusement les meules recommandées
pour le matériau à meuler. Assurez vous que la vitesse
d’utilisation minimale de la meule choisie n’est pas inférieure à
11 000 r/min. (RPM). La meule fournie avec votre meuleuse
convient au meulage des soudures, à la préparation des surfaces
à souder, au meulage de l’acier de charpente et au meulage
de l’acier inoxydable.
Utilisation de la meuleuse :
Fixez toutes les pièces avant de commencer. Fixez les petites
pièces dans un étau ou à l’aide d’un serre-joint à l’établi.
Tenez la meuleuse devant vous en l’éloignant des mains, la
meule étant hors de la pièce à meuler.
Mettez votre meuleuse en marche et laissez le moteur avec
la meule atteindre son régime maximum.
Abaissez lentement la meule sur la pièce à meuler.
Inclinez la meuleuse à un angle de 5 à 15°.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter la perte du contrôle et des blessures graves,
toujours tenir la meuleuse à deux mains, l’une étant placée
sur la poignée latérale.
Déplacer la meuleuse continuellement, à une vitesse
uniforme.
AVIS :
Si la meuleuse est maintenue trop longtemps à un endroit,
elle entamera et creusera la pièce. Si la meuleuse est tenue
à un angle trop prononcé elle entamera également la pièce,
la pression étant concentrée sur une trop petite surface.
Exercez seulement la pression nécessaire pour empêcher la
meuleuse de brouter ou de sauter. Une pression trop forte
réduira la vitesse de l’outil et provoquera une contrainte sur
le moteur.
NOTE : Une pression excessive réduirait la vitesse de
rotation de la meule et imposerait une charge excessive sur le
moteur. Normalement le poids de l’outil suffit pour la plupart
des travaux de meulage. Utiliser une légère pression pour
le meulage des bords irréguliers et des boulons desserrés
qui risque de causer un blocage de la meule.
Relevez la meuleuse, hors de la pièce, avant de la mettre à
l’arrêt.
11 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le placoplâtre,
les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus vite et sont
susceptibles de défaillance prématurée, car les particules et
les éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les
roulements, balais, commutateurs, etc. Toutefois, si l’outil a été
utilisé sur l’un de ces matériaux, il est extrêmement important
de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les engrenages de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de
l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre
lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par un
un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
ENSEMBLES DE CHARBON
Voir la figure 9, page 13.
Votre meuleuse possède des ensembles de charbon qui
sont accessibles par l’extérieur et dont on doit vérifier l’usure
périodiquement.
Remplacement des ensembles de charbon :
Débrancher la meuleuse.
Enlevez le capuchon de charbon à l’aide d’un tournevis.
L’ensemble de charbon est monté avec un ressort et sortira
lorsque vous enlevez le capuchon de charbon.
Enlevez l’ensemble de charbon (charbon et ressort).
Vérifiez l’usure. S’il y a usure, remplacez toujours les deux
charbons. Ne remplacez pas un côté sans remplacer l’autre.
Remontez des ensembles de charbon neufs. Assurezvous
que la courbure du charbon correspond à la courbure du
moteur et que les charbons peuvent bouger librement dans
leur cavité.
Assurez-vous que le capuchon de charbon est bien orienté
(toutdroit)etinstallez-le.
Serrez bien le capuchon de charbon, mais pas trop fort.
REMPLACEMENT DU GARANT
Voir la figure 10, page 13.
À la suite d’un emploi prolongé, le garant finit par s’user et
nécessiter un réglage ou un changement. Si vous laissez
tomber la meuleuse et si le garant est endommagé, il vous
sera également nécessaire de le remplacer.
Pour remplacer le garant :
Débrancher la meuleuse.
Appuyez sur le bouton de blocage de la broche et
tournez l’écrou de serrage à l’aide de la clé fournie afin
de verrouiller la broche.
NOTE : Pour éviter d’endommager la broche ou le dispositif
de blocage laissez toujours le moteur s’arrêter complètement
avant d’utiliser le dispositif de blocage.
À l’aide de la clé fournie, desserrer et retirer l’écrou, la meule,
ainsi que la flasque du disque de la broche, si nécessaire.
Déverrouiller le levier de serrage du garant.
Retirer le garant.
Placer le garant neuf sur l’épaule du chapeau de palier
en alignant la flèche avec la fente au bas de la meuleuse.
NOTE: Si le garant neuf est difficile à installer, desserrer
la vis du collier jusqu’à ce que le garant coulisse sur le
chapeau de roulement. Vérifier que les languettes
du
garant reposent dans la rainure du chapeau de roulement.
Tourner le garant vers la bonne position. Voir
Positionnement du garant, plus haut dans ce manuel.
Verrouiller le levier de serrage du garant.
Serrer la vis de fixation du collier, si nécessaire.
Réinstallez de meule. Voir Installation des meules, plus
haut dans ce manuel.
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT
SUR 12 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
2 - Español
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y las
instrucciones. La inobservancia de las advertencias e
instrucciones puede causar descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
en las advertencias se refiere a las herramientas eléctricas que
funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan con
batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar
la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas
eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón
para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta
eléctrica. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite,
bordes afilados y piezas móviles. Los cordones eléctricos
dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas
eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo
de descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo
de descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como mascarilla
para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para
los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye
el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a un
suministro de corriente o de colocar un paquete de
baterías. Transportar herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o enchufar herramientas eléctricas que tienen
el interruptor encendido puede ocasionar accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta
de ajuste dejada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de
extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas
estén bien conectadas y se usen correctamente. El uso de
la captación de polvo puede reducir los peligros relacionados
con éste.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el
trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está
diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o
retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica,
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier
ajuste, cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en
marcha accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera
del alcance de los niños y no permita que las utilicen
personas no familiarizadas con las mismas o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
3 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA LAS OPERACIONES DE ESMERILADO,
LIJADO, CEPILLO DE ALAMBRE Y PULIR
Esta herramienta eléctrica está diseñada para funcionar
como una amoladora, una lijadora, un cepillo de alambre o
una enceradora. Lea todas las advertencias de seguridad,
ilustraciones y especificaciones suministradas con
esta herramienta eléctrica. La inobservancia de todas las
instrucciones que se enumeran a continuación puede causar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
No se recomienda realizar ciertas operaciones con esta
herramienta eléctrica, como cortar. Realizar operaciones
para las cuales esta herramienta no fue diseñada puede
representar un peligro y producir lesiones.
No utilice accesorios que no estén específicamente
diseñados y recomendados por el fabricante de la
herramienta. El hecho de que el accesorio pueda acoplarse
a su herramienta eléctrica no significa que su funcionamiento
sea seguro.
La velocidad nominal del accesorio debe ser, por lo
menos, igual a la velocidad máxima que se indica en la
herramienta. Los accesorios que se utilizan a una mayor
velocidad que su velocidad nominal pueden romperse y salir
lanzados.
El diámetro exterior y el espesor del accesorio deben tener
la capacidad nominal de su herramienta eléctrica. Los
accesorios de un tamaño incorrecto no pueden protegerse
ni controlarse de forma adecuada.
El montaje roscado de los accesorios debe coincidir con
la rosca de husillo de la esmeriladora. Para los accesorios
montados por bridas, el orificio del mandril del accesorio
debe coincidir con el diámetro de ubicación de la brida.
Los accesorios que no coincidan con la tornillería de montaje
de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
excesivamente y podrán provocar la pérdida del control.
No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso,
inspeccione los accesorios, por ejemplo, el disco abrasivo,
para detectar desportilladuras y grietas; la almohadilla
de respaldo para identificar grietas, desgaste o maltrato
excesivo o el cepillo de alambre para detectar alambres
sueltos o partidos. Si deja caer la herramienta eléctrica
o un accesorio, controle que no tengan daños o instale
un accesorio no dañado. Luego de inspeccionar e
instalar un accesorio, ubíquese y ubique a las personas
presentes lejos del plano del accesorio rotatorio y opere
la herramienta eléctrica a velocidad máxima sin carga
durante un minuto. Los accesorios dañados generalmente
se quiebran durante este tiempo de prueba.
 Use un equipo de protección personal. Según la
aplicación, use protectores faciales, gafas o lentes de
seguridad. Según corresponda, use máscaras contra
polvo, protectores auditivos, guantes y delantales de
trabajo que puedan detener pequeños fragmentos y
abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular
debe proteger de los residuos suspendidos en el aire que
se generan por varias operaciones. La protección ocular
debe proteger de los residuos suspendidos en el aire que se
generan por varias operaciones. La máscara contra polvo o
el respirador deben filtrar las partículas generadas durante el
funcionamiento. La exposición prolongada a ruidos de alta
intensidad puede producir pérdida auditiva.
 Mantenga a las personas presentes a una distancia segura
del área de trabajo. Todas las personas que ingresen al
área de trabajo deben usar equipo de protección personal.
Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto
pueden salir despedidos y causar lesiones más allá del área
próxima al funcionamiento.
Sostenga la herramienta eléctrica por los asideros aislados
sólo cuando realice una operación en la que el accesorio
de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o
con su propio cable. El accesorio de corte en contacto con
un cable “vivo” puede “cargar” las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y dar una descarga eléctrica al
operador.
Coloque el cable alejado del accesorio en movimiento. Si
pierde el control, el cable puede cortarse o atorarse y la mano
o el brazo pueden ser arrastrados al accesorio en movimiento.
Nunca suelte la herramienta eléctrica antes de que el
accesorio se haya detenido por completo. El accesorio
en movimiento puede prenderse de la superficie y hacer que
usted pierda el control de la herramienta.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para
ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles,
ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está
dañada la herramienta eléctrica, permita que la reparen
antes de usarla. Numerosos accidentes son causados por
herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien
afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza
de trabajo y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se
utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes
de las indicadas podría originar una situación peligrosa.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de
las instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo
de descarga eléctrica o de lesiones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE AMOLADORA ANGULAR
4 - Español
No haga funcionar la herramienta mientras la transporta
a su costado. El contacto accidental con el accesorio en
movimiento puede enganchar la ropa y hacer que el accesorio
se arrastre hacia el cuerpo.
Limpie regularmente las rejillas de ventilación de la
herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspirará el
polvo dentro de la carcasa y la acumulación excesiva de metal
en polvo puede producir riesgos eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inflamables. Las chispas pueden encender estos materiales.
No use accesorios que requieran refrigerantes líquidos.
El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede causar
electrocución o descarga eléctrica.
CONTRAGOLPE Y ADVERTENCIAS
RELACIONADAS
El contragolpe es una reacción súbita a un disco en movimiento,
almohadilla de respaldo, cepillo o cualquier otro accesorio
pellizcado o atorado. El pellizcamiento o atoramiento hacen que
el accesorio rotatorio se detenga repentinamente; esto, a la vez,
hace que la herramienta eléctrica fuera de control sea despedida
en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto del
atoramiento.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se pellizca o atora en la pieza de
trabajo, el borde del disco que entra en el punto de pellizcamiento
puede penetrar en la superficie del material haciendo que el disco
se salga o dé un contragolpe. Es posible que el disco salte hacia
el operador o en dirección opuesta a él, según la dirección del
movimiento del disco en el punto de pellizcamiento. Los discos
abrasivos también se pueden romper en estas condiciones.
El contragolpe es el resultado del uso incorrecto de la herramienta
eléctrica y/o de procedimientos o condiciones de trabajo
incorrectas, y puede evitarse tomando las medidas de precaución
adecuadas, como las señaladas abajo.
Sujete firmemente la herramienta eléctrica y coloque el
cuerpo y los brazos de manera tal que resista la fuerza
del contragolpe. Siempre utilice el mango auxiliar, si se
proporciona, para tener un máximo control sobre los
contragolpes o las reacciones por el par de torsión durante
el encendido. El operador puede controlar las reacciones
por el par de torsión o por las fuerzas de contragolpe,
siempre que tome las precauciones adecuadas.
Nunca coloque la mano cerca del accesorio giratorio. El
accesorio puede rebotar en la mano.
No coloque el cuerpo en el área en la que la herramienta
llegue a moverse si ocurre una fuerza de contragolpe. El
contragolpe impulsará la herramienta en la dirección opuesta
del movimiento del disco en el punto de enganche.
Preste especial atención cuando trabaje sobre ángulos,
bordes filosos, etc. Evite el rebote y el enganche del
accesorio. Los ángulos, los bordes filosos o el rebote tienden
a enganchar el accesorio giratorio y hacer perder el control o
producir contragolpes.
No acople una hoja de motosierra para tallar en madera
ni una hoja de sierra dentada. Dichas hojas producen
frecuentes contragolpes y la pérdida de control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS OPERACIONES DE ESMERILADO
Sólo utilice los tipos de discos recomendados para su
herramienta eléctrica y el protector específico diseñado
para el disco seleccionado. Los discos que no fueron
diseñados para la herramienta eléctrica no pueden protegerse
correctamente y no son seguros.
La superficie de esmerilado de los discos empotrados
centrales debe montarse debajo del plano del reborde
del protector. Un disco montado incorrectamente que se
proyecte a través del plano del reborde del protector no puede
protegerse en forma adecuada.
La protección debe ajustarse de forma segura a la
herramienta y colocarse para brindar la máxima seguridad
de modo que el operador esté expuesto a una sección
mínima del disco. La protección ayuda a resguardar al
operador de los fragmentos rotos del disco y del contacto
accidental con la rueda.
Sólo se debe utilizar el disco para las aplicaciones
recomendadas. Por ejemplo: no esmerile con el costado
del disco de corte. Los discos de corte abrasivos están
diseñados para el esmerilado periférico, las fuerzas laterales
que se apliquen a estos discos pueden hacer que se rompan
en pedazos.
Use siempre bridas para discos en buen estado que
sean de la forma y el tamaño correctos para el disco
seleccionado. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Las bridas adecuadas soportan al disco y de este modo
reducen la posibilidad de que el disco se rompa. Las bridas
para discos de corte pueden ser diferentes de las bridas de
discos abrasivos.
No utilice discos gastados de herramientas eléctricas más
grandes. Los discos diseñados para herramientas eléctricas
más grandes no son adecuados para la velocidad más alta
de las herramientas más pequeñas y pueden explotar.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS OPERACIONES DE LIJADO
No utilice papel para disco lijador de tamaño excesivamente
mayor. Siga las instrucciones del fabricante cuando
seleccione el papel de lija. El papel de lija más grande
que exceda la almohadilla presenta un peligro de laceración
y puede producir enganches, rasgaduras del disco o
contragolpes.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS OPERACIONES DE PULIR
No permita que ninguna parte suelta del disco pulidor ni
sus tiras de sujeción giren libremente. Oculte o corte todas
las tiras de sujeción que estén sueltas. Las tiras de sujeción
sueltas y que estén girando pueden enredarse en sus dedos
o atorarse en la pieza de trabajo.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE AMOLADORA ANGULAR
5 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS OPERACIONES DEL CEPILLO DE
ALAMBRE
Tenga presente que el cepillo arroja cerdas de alambre
incluso durante el funcionamiento normal. No fuerce
demasiado las cerdas de alambre al aplicar una carga
excesiva sobre el cepillo. Las cerdas pueden penetrar
fácilmente las prendas finas y la piel.
Si se recomienda la utilización de una protección para
las operaciones con cepillo de alambre, evite que se
introduzcan elementos entre el disco o cepillo de alambre
y la protección. Es probable que el disco o cepillo aumente de
diámetro debido a la carga de trabajo y las fuerzas centrífugas.
REGLAS ADICIONALES DE SEGURIDAD
Siempre utilice a protección del disco apropiado con rueda
de amolar. Un protección del disco protege a operario de
fragmentos rotos de rueda.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio
o lesión seria.
 Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede causar el
lanzamiento de objetos a los ojos, y por consecuencia posibles
lesiones serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase un protecteur d’oreille.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
 Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de las
herramientas, y si están dañados, permita que los reparen
en el centro de servicio autorizado más cercano de la
localidad. Tenga presente constantemente la ubicación
del cordón eléctrico. El cumplimiento de esta norma reduce
el riesgo de una descarga eléctrica o incendio.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes
móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio
o lesión grave.
 Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice
uno del suficiente calibre para soportar la corriente que
consume el producto. Se recomienda que los conductores
sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón
de extensión de 8 m (25 pies) de largo o menos. No se
recomienda utilizar un cordón con más de 15 m (50 pies)
de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más
grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre,
mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un calibre
insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce
recalentamiento y pérdida de potencia.
 Inspeccione la madera y elimine todos los clavos
presentes en la misma antes de usar esta herramienta.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Si está dañado el cordón de corriente, debe ser reemplazado
únicamente por el fabricante o en un centro de servicio
autorizado para evitar riesgos.
 Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,
facilítele también las instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE AMOLADORA ANGULAR
6 - Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección para los ojos Siempre póngase la protección ocular con protección lateral marcada
conforme al ANSI Z87.
Protección para los ojos y oídos
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con
protección auditiva.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watts Potencia
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Outil de classe II Fabricación con doble aislamiento
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones
serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).
7 - Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de las
herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar
el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión
a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas
de los componentes metálicos internos del motor por medio
de aislamiento de protección. No es necesario conectar a
tierra las herramientas con doble aislamiento.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger
al usuario contra las descargas eléctricas resultantes
de la ruptura del aislamiento interno de la herramienta.
Observe todas las precauciones de seguridad para evitar
descargas eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del
sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio
calificados. Para el servicio de la herramienta, le sugerimos
llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para
toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la
fábrica original al dar servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado
con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de
voltaje de 120 V, de corr. alt. solamente (corriente normal
para uso doméstico), 60 Hertz. No utilice esta herramienta
con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de
voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento
del motor. Si la herramienta no funciona al conectarla en una
toma de corriente, vuelva a verificar el suministro de voltaje.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia
considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar
un cordón de extensión con la suficiente capacidad para
soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un
cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el
voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento
y pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada
para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de
extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro
redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este
tipo de cordón lleva las letras “W-A” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud Calibre conductores
del cordón (A.W.G.)
25 16 16 16 16 14 14
50 16 16 16 14 14 12
100 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp.
NOTA: AWG = American Wire Gauge
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica,
coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse
en la madera, herramientas ni en otras obstrucciones.
La inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado,
ya que si toca la parte dañada puede producirse una
descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
8 - Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES
Capacidad de la muela abrasiva ...... 115 mm (4-1/2 pulg.)
Espesor de la muela ................................. 6 mm (0,236 in.)
Tamaño del árbol ................... 5/8 pulg. (16 mm) x 11 UNC
Velocidad en vacío .....................................11 000 r/min (RPM)
Corriente de entrada ........ 120 V~, sólo corriente alterna (c.a.)
60 Hz, 900 W
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y
los accesorios. Todos los elementos enumerados en
la sección Incluye se deben incluir al momento de la
compra.
ADVERTENCIA:
Las piezas incluidas en esta sección de Armado no
vienen ensambladas en el producto de fábrica y requieren
la instalación por parte del cliente. El uso de un producto
que pueda haber sido armado de manera incorrecta
podría provocar lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-525-2579, donde le brindarán asistencia. En
México, llame al 01-800-843-1111.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramienta sin haber reemplazado todas las piezas.
Usar este producto con falta o está dañada alguna pieza
podría tener como resultado herida personal grave.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones corporales serias.
INSTALACION DE LAS MUELAS
Vea la figura 1, página 12.
PELIGRO:
Use SÓLO tipo 27 de muela abrasiva con centro hundido
(como la que se provee con este producto). NUNCA
conecte un TIPO 1 recto ni la rueda de corte de operaciones
a esta muela. Este producto es sólo diseñado para moler.
Utilice para cualquier otro propósito no es recomendado y
crea un peligro, que tendrá como resultado la herida grave.
PELIGRO:
Nunca monte en esta amoladora angular hojas de
cortar o tallar madera de ningún tipo. Solamente está
diseñada para esmerilar y lijar. No se recomienda utilizar
la herramienta para ningún otro uso, ya que puede
presentar un peligro de lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione completamente toda muela abrasiva antes
de instalarla en la amoladora.
Golpee levemente alrededor de la muela con un
martillo de madera.
Escuche cuidadosamente los sonidos producidos. Los
lugares con fisuras o grietas producen un sonido diferente.
No utilice muelas que tengan fisuras o grietas.
Al instalar una nueva muela abrasiva, efectúe una prueba
de revolución en vacío de un minuto aproximadamente,
con la muela orientada en una dirección segura, o sea
hacia donde no haya personas ni objetos.
TIPO 27 APTO PARA EL USO TIPO 1 NO APTO PARA EL USO
9 - Español
ARMADO
Desconecte la amoladora angular.
Oprima el botón de bloqueo del husillo y gire la tuerca
de presión hasta que el husillo quede bloqueado.
NOTA: Para evitar que se dañe el husillo o el bloqueo del
hussillo, siempre deje que el motor pare completemente
antes de enganchar el bloqueo del husillo.
Afloje y saque la tuerca de presión del husillo. No saque
la brida circular.
Asegúrese de que las caras planas de la brida circular
enganchen las caras planas del husillo.
Coloque la muela abrasiva en el husillo.
ADVERTENCIA:
Siempre instale las muelas abrasivas con el centro hundido
contra la brida circular. De otra manera se causa el
agrietamiento de la muela abrasiva al apretar la tuerca de
sujeción. Esto puede producir lesiones corporales serias
debido a la separación y lanzamiento de partículas flojas
de la muela. No la apriete excesivamente.
Atornille la tuerca de presión en el husillo con el lado
plano de la tuerca dirigido hacia arriba. Inserte la porción
elevada de diámetro pequeño de la tuerca de presión en
el agujero de la muelal y apriete a mano.
Oprima y mantenga el botón del seguro del husillo y gire
hacia la derecha la muela hasta que se inmovilice el husillo
en su posición.
Apriete la tuerca de presión firmemente con la llave
provista. No apriete demasiado.
PELIGRO:
Nunca conecte un TIPO 1 recto ni la rueda de corte de
operaciones a esta muela del ángulo. Es sólo diseñado
para moler y lijar. Utilice para cualquier otro propósito
no es recomendado y crea un peligro, que tendrá como
resultado la herida grave.
INSTALACIÓN DEL MANGO LATERAL
Vea la figura 2, página 12.
ADVERTENCIA:
Siempre debe utilizarse para evitar la pérdida del control
y posibles lesiones serias.
Desconecte la amoladora angular.
Introduzca el conjunto del mango a la posición de trabajo
deseada.
Apriete firmemente el conjunto del mango; para ello
gírelo a la derecha.
NOTA: Usted puede instalar en la cima, el asidero en la
izquierda o el lado correcto de la muela, dependiendo de la
preferencia de operario.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas le
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con protección lateral con la marca de cumplimiento de
la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones
serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos puede
causar lesiones serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines siguien-tes:
Esmerilado de metales
Lijado de superficies de madera o metal
GATILLO DEL INTERRUPTOR
Vea la figura 3, página 12.
Para ENCENDER el amoladora angular, oprima el gatillo
del interruptor. Para APAGAR la unidad, suelte el gatillo del
interruptor.
10 - Español
BOTÓN DEL SEGURO DE ENCENDIDO
Vea la figura 3, página 12.
Esta amoladora angular está equipada de un seguro de
encendido, el cual es muy útil cuando se requiere un amolado/
lijado continuo durante períodos de tiempo prolongados.
Para poner el seguro de encendido:
Oprima el gatillo del interruptor.
Empuje hacia adentro y mantenga el botón del seguro de
encendido, el cual está situado en el costado del mango.
Suelte el gatillo del interruptor.
Suelte el botón del seguro de encendido y la amoladora
angular continuará funcionando.
Para quitar el seguro, oprima el gatillo del interruptor y
suéltelo.
Si el seguro de encendido está puesto al usar la amoladora
angular, y ésta se desconecta accidentalmente del suministro
de voltaje, quite el seguro de encendido de inmediato.
AVISO:
Nunca cubra los respiraderos de aire. Siempre deben estar
abiertos para enfriamiento debido del motor.
MANGO GIRATORIO DE 90˚
Vea la figura 4, página 12.
El mango de la amoladora angular puede girar 90˚ a la izquierda
o derecha para facilidad de manejo.
Para ajustar el mango giratorio de 90°:
Mantenga oprimido el botón del mango.
Gire el mango a la posición deseada y suelte el botón.
NOTA: Compruebe que el botón en el mango giratorio
de90˚entrefijamenteensulugarconunchasquidoal
cambiar las posiciones del mango.
POSICIONAMIENTO DEL PROTECTOR
Vea las figuras 5 y 6, página 13.
Nunca use su amoladora sin tener el protector
correctamente colocado en su lugar.
Desconecte la amoladora angular.
Utilice la llave provista para extraer la tuerca, la muela de
esmeril y la brida del disco, de ser necesario.
Desbloquee la palanca de la abrazadera del protector.
Gire el protector a su posición correcta como se muestra
en la figura 5.
Si se ha extraído, volver a montar la brida del disco, la
muela de esmeril, y la tuerca y apriete firmemente.
Trabe la palanca de la abrazadera del protector.
Apriete firmemente el tornillo de la abrazadera, sea
necesario.
ADVERTENCIA:
Nunca coloque el protector de modo que quede en la parte
delantera de la amoladora como se muestra en la figura 6.
Esto puede causar una lesión grave pues las chispas y
partículas sueltas que lanza la muela de esmeril serían
lanzadas hacia el usuario. Siempre coloque el protector en
el lugar correcto como se muestra en la figura 5.
FUNCIONAMIENTO
PELIGRO:
Nunca utilice la amoladora con la protección desmontada.
La herramienta ha sido diseñada para utilizarse solamente
con la protección montada. Intentar utilizar la amoladora
con la protección desmontada puede causar el lanzamiento
de partículas flojas hacia el operador, con las consiguientes
lesiones corporales serias.
AMOLADO Y LIJADO
Vea las figuras 7 y 8, página 13.
Siempre seleccione cuidadosamente y use muelas de esmeril
que son recomendadas para el material que esté siendo
esmerilado. Asegúrese de que la velocidad de operación
mínima de la muela de esmeril seleccionada no sea inferior a
11 000 r/min. (RPM). La rueda de esmeril provista con su
amoladora ha sido diseñada para esmerilar soldaduras, preparar
superficies que van a ser soldadas, esmerilar acero estructural
y esmerilar acero inoxidable.
Para utilizar la amoladora:
Asegure bien la pieza de trabajo antes de comenzar. Asegure
las piezas pequeñas en un tornillo o mordazas de banco.
Sujete la amoladora delante suyo y alejada de usted con
ambas manos, manteniendo la muela de esmeril sin tocar
la pieza de trabajo.
Ponga en marcha la amoladora y deje que el motor y la
muela adquieran toda su velocidad.
Baje gradualmente la amoladora hasta que la muela toque
la superficie de trabajo.
Mantenga la amoladora inclinada en un ángulo de 5 a 15°.
ADVERTENCIA:
Para evitar perder el control y sufrir lesiones corporales
serias, siempre maneje la amoladora con ambas manos,
manteniendo una de ellas en el mango lateral.
Mueva continuamente la amoladora, a un paso estable y
uniforme.
AVISO:
Si se mantiene la amoladora en un solo lugar demasiado
tiempo, deja marcas y ranuras en la pieza de trabajo. Si
se sostiene la amoladora a un ángulo muy pronunciado,
también deja marcas en la pieza de trabajo debido a la
concentración de presión en un área pequeña.
Use sólo suficiente presión para evitar que la amoladora
rebote o vibre. La presión excesiva reducirá la velocidad y
pondrá demasiado esfuerzo en el motor.
NOTA: Una presión elevada disminuye la velocidad de
la amoladora y exige más esfuerzo por parte del motor.
Normalmente el peso de la herramienta por sí mismo
suministra la presión adecuada para la mayoría de los
trabajos de esmerilado. Aplique una presión leve al esmerilar
bordes mellados o pernos flojos, donde exista la posibilidad
de que la amoladora se atore en el borde metálico.
Levante la amoladora de la pieza de trabajo antes de
apagarla.
11 - Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un
peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no
cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos
pueden producirle lesiones serias en los ojos.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de
solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños
limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes,
etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias
químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo
cual a su vez puede producir lesiones corporales serias.
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas,
conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el uso
de esta herramienta durante períodos prolongados de trabajo
en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted trabaja
con cualquiera de estos materiales, es sumamente importante
limpiar la herramienta con aire comprimido.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de
corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.
CONJUNTOS DE LAS ESCOBILLAS
Vea la figura 9, página 13.
Su amoladora angular tiene un conjunto de escobillas accesibles
externamente que deben ser revisadas periódicamente para
verificar si se han desgastado.
Reemplazo de los conjuntos de las escobillas:
Desconecte la amoladora angular.
Retire la tapa de las escobillas con un destornillador. El
conjunto de las escobillas es a resorte y saltará hacia afuera
cuando retire la tapa.
Retire el conjunto de las escobillas (la escobilla y el resorte).
Revise si están desgastadas. Si hay desgaste, siempre
reemplácelas en pares. No reemplace un lado sin reemplazar
el otro.
Vuelva a instalar las escobillas. Asegúrese de que la
curvatura de la escobilla coincida con la curvatura del motor
y que la escobilla se mueve libremente en el tubo.
Asegúrese de que la tapa de la escobilla está orientada
correctamente (recta) y vuelva a colocar.
Apriete la tapa de la escobilla firmemente. No apriete
demasiado.
REEMPLAZO DEL PROTECTOR
Vea la figura 10, página 13.
Después de uso prolongado, el protector se gasta y necesita
ajustes o reemplazo. Si dejar caer al suelo la amoladora y se
daña el protector también sería necesario reemplazarlo.
Para reemplazo del protector:
Desconecte la amoladora angular.
Oprima el botón de bloqueo del husillo y gire la tuerca de
presión utilizando la llave provista hasta que el husillo quede
bloqueado.
NOTA: Para evitar que se dañe el husillo o el bloqueo del
hussillo, siempre deje que el motor pare completemente
antes de enganchar el bloqueo del husillo.
Utilizando la llave provista, para extraer la tuerca, la muela
abrasivo, y la brida del disco, de ser necesario.
Desatranque la palanca de abrazadera del protector.
Desmontar la protector.
Coloque al guardia nuevo en el hombro de la tapa de
cojinete, alineando la flecha con la ranura en el fondo de
la muela del ángulo.
NOTA: Si el guardia nuevo no quedará, aflojará el tornillo
de abrazadera hasta que ellos deslicen sobre la tapa de
cojinete. Esté seguro que las etiquetas se sientan en guardia
en la ranura en la tapa de cojinete.
Gire de la protector a su posición correcta. Consulte el
apartado Posicionamiento del protector, más arriba en
este manual.
Trabe la palanca de la abrazadera del protector.
Apriete firmemente el tornillo de la abrazadera.
Réinstaller la muela abrasiva. Consulte el apartado
Instalacion de las muelas, más arriba en este manual.
12
AG454
A - Guard (garant, protector)
B - Spindle lock button (bouton de verrouillage,
boton de bloqueo del husillo)
C-90˚rotatinghandle(poignéerotativeà90°,
mangogiratoriode90˚)
D - Lock-on button (bouton de blocage, botón
del seguro de encendido)
Fig. 2
A-Sidehandle(poignéelatérale,mangolateral)
B - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
C - To tighten (pour serrer, para apretar)
Fig. 1
A - To tighten (serrer, para apretar)
B - To loosen (desserrer, para aflojar)
C - Grinding wheel (meule, muela abrasiva)
D - Disc flange (flasque, brida circular)
E - Spindle (broche, husillo)
E - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
F-Sidehandle(poignéelatérale,mangolateral)
G-Wrenchstorage(rangementdeclé,lugarde
guadar la llave)
H-Wrench(clé,llave)
F-Flat(s)[méplat(s),carasplanas]
G - Spindle lock button (bouton de verrouillage,
boton de bloqueo del husillo)
H-Flangenut(écrou,tuerca)
I- Wrench(clé,llave)
A - Lock-on button (bouton de blocage, botón
del seguro de encendido)
B - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
Fig. 3
B
F
A
D
C
G
H
E
H
C
D
E
G
F
I
A
B
C
BA
A
B
Fig. 4
A
A - Push handle lock button to rotate handle
 (pousserleboutonpourtournerlapoignée,
empuje el botón para girar el mango)
13
Fig. 6
A - Incorrect location of guard (mauvaise
position du garant, ubicacion incorrecta del
protector)
Fig. 10
A - To tighten (serrer, para apretar)
B - To loosen (desserrer, para aflojar)
C - Disc flange (flasque, brida circular)
D - Guard clamp lever (serre-joint de garde,
palanca de la abrazadera del protector)
E - Arrow (flèche, flecha)
F Bearing cap (chapeau de palier, tapa de
cojinete)
G - Spindle lock button (blocage de la broche,
bloqueo del husillo)
H - Spindle (broche, husillo)
I - Clamp screw (vis de la bride, tornillo de la
abrazadera)
J - Guard (garant, protector)
K - Grinding wheel (meule, muela de esmeril)
L-Flangenut(écrou,tuerca)
M
-Wrench(clé,llave)
Fig. 7
Fig. 5
CORRECT LOCATION OF GUARD IS BETWEEN
POINTS A AND B
LA BONNE POSITION GARANT SE TROUVE
ENTRE LES POINTS A ET B
LA UBICACION CORRECTA DEL PROTECTOR
ES ENTRE LOS PUNTOS A Y B
B
A
A
B
A
B
A
Fig. 9
A - Brush cap (capuchon de charbon, tapa de la
escobilla)
B - Brush assembly (ensemble de charbon,
conjunto de la escobilla)
M
L
K
J
C
I
B
A
G
H
FE
D
Fig. 8
5° TO 15°
(5° À 15°, 5° A 15°)
14
NOTES / NOTAS
15
NOTES / NOTAS
991000877
6-6-21 (REV:05)
OPERATOR’S MANUAL / 4-1/2 in. ANGLE GRINDER
MANUEL D’UTILISATION / MEULEUSE ANGULAIRE DE 115 mm (4-1/2 po)
MANUAL DEL OPERADOR / AMOLADORA ANGULAR DE 115 mm
(4-1/2 pulg.)
AG454
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com (en la EE.UU.) o www.ryobitools.mx (en México)
o llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 800-843-1111 (en México).
Si hay alguna pieza o accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 800-843-1111 (en México) para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO* _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
*El número de modelo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información
de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center or obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing, do not return this product to the store.
Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER* _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
*Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate
manufacturing information and should be provided when calling for service.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE* _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
*Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent
les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ryobi AG454 4-1/2 in. ANGLE GRINDER Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para