Ryobi PCL445 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 V ANGLE GRINDER
MEULEUSE D’ANGLE DE 18 V
AMOLADORA ANGULAR
DE 18 V
PCL445
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
INCLUDES: Angle Grinder, Side Handle/
Wrench, Grinding Wheel, Operator’s Manual
TABLE OF CONTENTS
****************
General Safety Rules .......................2-3
Specific Safety Rules ......................3-5
Symbols ..............................................6
Features ..............................................7
 Assembly .........................................7-8
Operation .......................................9-11
Maintenance ..................................... 12
Illustrations ..................................13-15
Parts Ordering and Service
............................................Back page
INCLUT : Meuleuse d’angle, Poignée
latérale/llave, muela abrasiva, manual del
operator
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales ..........2-3
Règles de sécurité particulières ......3-5
Symboles ............................................6
Caractéristiques .................................7
 Assemblage .....................................7-8
Utilisation ......................................9-11
Entretien ...........................................12
Illustrations ..................................13-15
Commande de pièces et dépannage
..........................................Page arrière
INCLUYE: Amoladora angular, mango
lateral/llave, brida circular, manual del
operador
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Reglas de seguridad generales ..... 2-3
Reglas de seguridad específicas ... 3-5
Símbolos ............................................6
Características ...................................7
 Armado .......................................... 7-8
Funcionamiento ........................... 9-11
Mantenimiento .................................12
Illustraciones .............................. 13-15
 Pedidos de piezas y servicio
......................................Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
2 — English
WARNING!
Read all instructions. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury. The term “power tool” in all of the warn-
ings listed below refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapt-
er plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
Use this product only with batteries and chargers
listed in tool/appliance/battery pack/charger correla-
tion supplement 987000-432.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for appropri-
ate conditions will reduce personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off-position before plugging in. Carrying power tools
with your finger on the switch or plugging in power tools
that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long
hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust-related hazards.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application.
The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts, and any other
condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
GENERAL SAFETY RULES
3 — English
SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING,
SANDING AND POLISHING OPERATIONS
This power tool is intended to function as a grinder,
sander, or polisher. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Wire brushing is not recommended to be performed
with this power tool. Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
Cutting-off is not recommended to be performed with
this power tool without the proper guard. Operations
for which the power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their RATED SPEED
can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
The arbor size of wheels, flanges, backing pads or
any other accessory must properly fit the spindle of
the power tool. Accessories with arbor holes that do not
match the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations dif-
ferent from those intended could result in a hazardous
situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack into
power tools that have the switch on invites accidents.
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery, avoid contact. If contact acciden-
tally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F may cause explosion.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
WARNING!
To reduce the risk of injury, user must read instruction
manual.
When servicing a power tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the Main-
tenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may
create a risk of shock or injury.
GENERAL SAFETY RULES
SPECIFIC SAFETY RULES
4 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the
operator.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of your
control.
Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into your
body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces, if proper precautions are
taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement
at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING
OPERATIONS
Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from broken wheel
fragments and accidental contact with wheel.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of an abrasive cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces applied
to these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels
may be different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger power tools.
5 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
Wheel intended for larger power tool is not suitable for
the higher speed of a smaller tool and may burst.
Accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label. Wheels and
other accessories running over rated speed can fly apart
and cause injury.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR SANDING
OPERATIONS
Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending beyond the sanding pad presents a laceration
hazard and may cause snagging, tearing of the disc or
kickback.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR POLISHING
OPERATIONS
Do not allow any loose portion of the polishing
bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck
away or trim any loose attachment strings. Loose
and spinning attachment strings can entangle your
fingers or snag on the workpiece.
ADDITIONAL SAFETY RULES
Always use proper guard with grinding wheel. A
guard protects operator from broken wheel fragments.
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as
well as the specific potential hazards related to this
power tool. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Check damaged parts. Before further use of the power
tool, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center. Following this rule will
reduce the risk of shock, fire, or serious injury.
Inspect for and remove all nails from lumber before
using this power tool. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this power tool.
If you loan someone this power tool, loan them these
instructions also.
6 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1.
Eye and Hearing
Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1 as well as hearing protection when operating this equip-
ment.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or federal
laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your
local waste authority for information regarding available recycling and/
or disposal options.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n Rated Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
7 — English
FEATURES
INSTALLING/REMOVING WHEEL GUARD
See Figure 1, page 13.
To install:
Unlock the guard clasp by pulling the clasp out, away
from the grinder.
Place the guard on the shoulder of the bearing cap by
aligning index dots on guard and bearing cap. Press down
on guard until it is fully seated.
Rotate the guard to its correct position. Refer to
Positioning the Wheel Guard in Operations.
NOTE: Be sure the raised ridge on the guard is seated in
the groove on the bearing cap.
Lock the guard clasp by pushing the clasp in.
To remove:
Remove the disc flange, grinding or cutting wheel, and
flange nut.
Unlock the guard clasp by pulling the clasp out.
Rotate guard until dots align.
Remove the guard.
INSTALLING GRINDING WHEEL
See Figure 1, page 13.
DANGER:
Use ONLY Type 27 depressed center grinding wheels
(such as the one provided with this product). Type 1
straight or cut-off wheels should not be used without
the proper guard. Use for any other purpose is not rec-
ommended and creates a hazard, which will result in
serious injury.
TYPE 27 OK TO USE TYPE 1 DO NOT USE
NOTE: This tool can be used with a Type 1 straight or cut-
off wheel if the accessory wheel guard insert is purchased
separately as described in the Operation section later in
the manual.
Look for the accessory wheel guard (p/n 204772004) online
or call 1-800-525-2579.
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the tool and any accessories from the
box. Make sure that all items listed in the packing list are
included.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the includes sec-
tion are already assembled to your product when you
unpack it. Parts on this list are not assembled to the
product by the manufacturer and require customer instal-
lation. Use of a product that may have been improperly
assembled could result in serious personal injury.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the tool.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories not recommended for use with this product. Any
such alteration or modification is misuse and could result
in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious
personal injury, always remove the battery pack from the
product when assembling parts.
ASSEMBLY
PRODUCT SPECIFICATIONS
Grinding Wheel Capacity .......................................4-1/2 in.
Motor ................................................................. 18 Volt DC
Rated Speed .......................................... 9,000 /min. (RPM)
Spindle Thread ............................................. 5/8 x 11 UNC
8 — English
ASSEMBLY
DANGER:
Never attach a wood cutting or carving blade of any type
to this grinder. It is only designed for grinding and sand-
ing. Use for any other purpose is not recommended and
creates a hazard, which will result in serious injury.
WARNING:
Thoroughly inspect a new grinding wheel before you
install it on the grinder.
Tap lightly around the wheel using a wooden
hammer.
Listen carefully to the resulting sounds. Places with
fissures or cracks will result in a different sound.
Do not use a wheel containing fissures or cracks. When
you install a new grinding wheel, carry out a no load
revolution test of approximately one minute with the
grinding wheel facing a safe direction, i.e., away from
people or objects.
Install the wheel guard.
Depress the spindle lock button and rotate the flange nut
until the spindle locks.
NOTE: To prevent damage to the spindle or spindle lock,
always allow motor to come to a complete stop before
engaging spindle lock.
Loosen and remove the flange nut from the spindle. Do
not remove the disc flange.
Make sure the flats on the bottom of the disc flange are
engaged with the flats on the spindle.
Place the grinding wheel over the spindle.
WARNING:
Always install a grinding wheel with the depressed center
against the disc flange. Failure to do so will cause the
grinding wheel to crack when tightening the flange nut.
This could result in serious personal injury because of
loose particles breaking off and being thrown from the
grinder. Do not overtighten.
Thread the flange nut on the spindle with the flat side of
the nut facing up.
Fit the raised, small diameter portion of the flange nut
into the hole in the wheel and finger tighten.
Depress the spindle lock button and rotate the wheel
clockwise until the spindle locks in position.
Tighten the flange nut securely with the wrench provided.
Do not overtighten.
INSTALLING THE SIDE HANDLE
See Figure 2, page 13.
WARNING:
The side handle must always be used to help prevent
loss of control and possible serious injury.
The side handle can be installed on the top, left, or right side
of the grinder, depending on operator preference.
 Insertthesidehandleintothedesiredoperatingposition.
Turn the side handle clockwise to securely tighten.
9 — English
OPERATION
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection.
Failure to do so could result in objects being thrown into
your eyes and other possible serious injuries.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom-
mended by the manufacturer of this product. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purpose listed below:
Grinding metals
Sanding wood or metal surfaces
WARNING:
Battery products are always in operating condition.
Therefore, the switch should always be locked when not
in use or carrying at your side.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 3, page 13.
To install:
Insert the battery pack.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap in place and that battery pack is secured in the
product before beginning operation.
To remove:
Depress the latches on each side of the battery pack.
For complete charging instructions, see the operator’s manu-
als for your battery pack and charger.
STARTING/STOPPING THE ANGLE GRINDER
See Figure 4, page 13.
The lock-off button, located on the handle above the switch
trigger, reduces the possibility of accidental starting.
To turn the tool ON:
Install the battery pack.
Hold the tool in front and away from you, keeping the
wheel clear of the workpiece.
To start the tool, grasp the handle and side handle firmly.
Slide the lock-off button to the unlocked position and
squeeze the switch trigger.
To turn the tool OFF:
To stop the tool, release the switch trigger. Make sure the
tool comes to a complete stop before laying down the
tool.
When task is completed, engage the lock-off button. The
switch trigger should not be able to depress.
CAUTION:
The lock-off button should be in the locked position when
the tool is not in use or is being transported.
POSITIONING THE GUARD
See Figures 5 - 6, pages 13 and 14.
The guard on the grinder should be correctly positioned
depending on which side the handle is mounted. Never use
the grinder without the guard correctly in place.
WARNING:
Never place the guard so that it is in front of the grinder.
This could result in serious injury because sparks and
loose particles thrown from the grinding wheel would be
directed toward the operator. Always place the guard in
the correct location as shown.
To reposition the guard:
Remove the battery pack.
 Unlock the guard by holding the latch and pulling away
from the grinder.
 Rotatetheguardtoitscorrectpositionasshown.
 Locktheguardbypushinginuntillatchclicksintoplace.
NOTE: Be sure the raised ridge on the guard is seated
in the groove on the bearing cap. Never use the grinder
without the guard in place and properly adjusted.
OPERATING THE GRINDER
See Figure 7, page 14.
Always carefully select and use grinding wheels that are
recommended for the material to be ground. Make sure
that the minimum operating speed of any accessory wheel
selected is 9,000/min. or more. The grinding wheel provided
with the grinder is suitable for grinding welds, preparing
surfaces to be welded, grinding structural steel, and grinding
stainless steel.
To operate the grinder:
Secure all work in a vise or clamp to a workbench.
DANGER:
Never use the grinder with the guard removed. It has been
designed for use only with the guard installed. Attempt-
ing to use grinder with guard removed will result in loose
particles being thrown against the operator resulting in
serious personal injury.
Hold the grinder in front and away from you with both
hands, keeping the grinding wheel clear of the workpiece.
10 — English
Turn on the grinder and let the motor and grinding wheel
build up to full speed.
Lower the grinder gradually until the grinding wheel
contacts the workpiece.
WARNING:
To prevent loss of control and possible serious personal
injury, always operate the grinder with both hands, keep-
ing one hand on the side handle.
Keep the grinder tilted at an angle from 5° to 15° and
continuously moving at a steady, consistent pace.
NOTICE:
If the grinder is held in one spot too long, it will gouge
and cut grooves in the workpiece. If the grinder is held
at too sharp an angle, it will also gouge the workpiece
because of concentration of pressure on a small area.
Use just enough pressure to keep the grinder from
chattering or bouncing.
NOTE: Heavy pressure will decrease the grinder’s speed and
put a strain on the motor. Normally the weight of the tool
alone is adequate for most grinding jobs. Use light pressure
when grinding jagged edges or loose bolts where there is the
potential for the grinder to snag on the metal edge.
Lift the grinder away from the workpiece before turning
off the grinder.
CUTTING WITH THE TOOL USING THE
REQUIRED ACCESSORY CUTTING WHEEL
GUARD (NOT INCLUDED)
See Figure 8, page 15.
Look for the accessory cutting wheel guard (p/n 204772004)
online or call 1-800-525-2579.
It is important to understand the correct method for cutting
with this tool. Refer to the figure in this section to learn the
correct way to handle the tool during a cutting operation.
WARNING:
Always attach the accessory cutting wheel guard to
the wheel guard when using a Type 1 straight or cut-off
wheel. Failure to use the guard insert could result in seri-
ous personal injury.
Always install the accessory cutting wheel guard before
performing cutting operations. When attached correctly, the
wheel guard insert and wheel guard provide protection on
both sides of the cutting wheel.
Install wheel guard and cutting wheel.
Place the edge of the guard insert closest to the label
over the edge of the wheel guard.
NOTE: The label on the guard insert should be pointing
away from the cutting wheel.
Slide the guard insert over the grinding wheel and rotate
it until the tab snaps into place.
To remove, pull the tab away from the wheel guard and
rotate guard insert off of the wheel guard.
WARNING:
To maintain proper control, always operate the tool with
both hands, keeping one hand on the side handle. Loss
of control could cause an accident resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Since wheel is exposed on underside of work, keep
hands and fingers away from cutting area. Any part of
your body coming in contact with moving wheel may
result in serious injury.
WARNING:
Do not grind with the side of the cutting wheel. Abrasive
cutting wheels are intended for peripheral grinding,
side forces applied to these wheels may cause them to
shatter.
INSTALLING/REMOVING CUTTING WHEEL
See Figure 8, page 15.
Place the guard on the shoulder of the bearing cap by
aligning index arrows on guard and bearing cap. Press
down on guard until it is fully seated.
Depress the lever and rotate guard to the correct posi-
tion. Refer to Positioning the Wheel Guard.
NOTE: Be sure the raised ridge on the guard is seated
in the groove on the bearing cap.
Place the disc flange onto the spindle. Make sure the
flats on the bottom of the disc flange are engaged with
the flats on the spindle.
Place the cutting wheel over the spindle.
WARNING:
Always install a cutting wheel with the flat side of the
flange nut against the wheel. Failure to do so may cause
the cutting wheel to crack when tightening the flange
nut. This could result in serious in serious personal injury
because of loose particles breaking off and being thrown
from the tool. Do not overtighten.
Thread the flange nut on the spindle with the raised, small
diameter portion of the flange nut facing up.
OPERATION
11 — English
Fit the flat side of the flange nut against the outside of
the wheel and finger tighten.
Depress the spindle lock button and rotate the wheel
clockwise until the spindle locks in position.
Tighten the flange nut securely with the wrench provided.
Do not overtighten.
To remove:
Depress the spindle lock button and rotate the flange nut
until the spindle locks.
NOTE: To prevent damage to the spindle or spindle lock,
always allow motor to come to a complete stop before
engaging spindle lock.
Loosen and remove the flange nut from the spindle using
the wrench provided.
Remove the guard, cutting wheel, and disc flange.
To make the best possible cut:
Clamp the workpiece firmly and cut close to the clamping
point to eliminate any vibration of the work. Cut the
workpiece using the peripheral edge of the cutting
wheel. When cutting conduit pipe or angle iron, clamp
the workpiece in a vise if possible and cut close to the
vise. To cut thin sheet material, “sandwich” the material
between hardboard or plywood and clamp the layers to
eliminate vibration and material tearing.
DANGER:
Never use the tool with the guard removed. It has been
designed for use only with the guard and guard insert
installed. Attempting to use tool with guard removed will
result in loose particles being thrown against the operator
resulting in serious personal injury.
Remove the battery pack.
Install cutting wheel and wheel guard with guard insert.
Install the battery pack.
Hold the tool in front and away from you with both hands,
keeping the cutting wheel clear of the workpiece.
Turn the tool ON and let the motor and cutting wheel build
up to full speed.
Move the cutting wheel into the workpiece.
NOTE: Do not force. Use only enough pressure to keep
the tool cutting. Let the wheel and tool do the work.
OPERATION
12 — English
REPLACING THE GUARD
See Figure 1, page 13.
WARNING:
Do not change or loosen guard screw. Failure to heed this
warning may cause the guard to become loose during
operation resulting in serious personal injury.
After extended use, the guard may wear and need replacing.
If you drop the grinder and damage the guard it may also be
necessary for you to replace it.
To replace the guard:
Remove the battery pack from the grinder.
 Depressspindlelockandrotateflangenutuntilspindle
locks.
Loosen and remove flange nut from spindle using the
wrench provided.
Remove grinding wheel and disc flange.
 Unlock the guard by holding the latch and pulling away
from the grinder.
 Open latch fully and twist guard to release it from the
locking groove in the tool housing.
 Removeguard.
Place the new guard on the shoulder of the bearing cap.
Rotate guard to the correct position. Refer to Positioning
the Guard earlier in this manual.
NOTE: Be sure the raised ridge on the guard is seated in
the groove on the bearing cap.
Reassemble disc flange, grinding wheel, and flange nut.
Refer to Installing Grinding Wheel earlier in this manual.
Tighten the flange nut securely with the wrench provided.
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other part could create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection.
Failure to do so could result in objects being thrown into
your eyes and other possible serious injuries.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the
battery pack from the tool when cleaning, performing any
maintenance, or when storing the tool.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and can be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which could result in serious personal
injury.
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 13 AFTER
FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !
Lire toutes les instructions. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves. Le terme « outil
motorisé », utilisé dans tous les avertissements ci-dessous
désigne tout outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur
piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc
électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spéci-
alement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour
l’usage extrérieur réduit les risques de choc électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs
indiqués dans le supplément de raccordement pour
chargeur/outils/piles/appareil n˚ 987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs peut réduire les dangers présentés
par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
MOTORISÉS
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.,
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
3 — Français
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt
avant d’insérer le bloc-piles. L’insertion du bloc-piles
dans un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis et autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’appareil près d’un
incendie ou à une température extrême. Une exposition
au feu ou à une température supérieure à 130 °C (265 °F)
peut provoquer une explosion.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le
manuel d’utilisation.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR
LE MEULAGE, PONÇAGE, BROSSAGE
MÉTALLIQUE ET POLISSAGE DES PIÈCES
Cet outil électrique est conçu pour servir de meuleuse,
de ponceuse, de brosse métallique ou de polisseuse.
Consulter tous les avertissements et toutes les
instructions, les illustrations et les précisions fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble
des instructions décrites ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incendie ou des blessures graves.
Il n’est pas recommandé d’utiliser cet outil électrique
pour couper des pièces. Le fait d’utiliser l’outil pour
effectuer des tâches pour lesquelles il n’est pas conçu
peut présenter du danger et entraîner des blessures.
Il n’est pas recommandé d’effectuer un brossage
métallique avec cet outil électrique. Le simple fait qu’un
accessoire peut s’ajuster sur l’outil électrique ne signifie
pas qu’il peut être utilisé en toute sécurité.
Il n’est pas recommandé d’effectuer des travaux
de tronçonnage avec cet outil électrique sans la
protection appropriée. Le simple fait qu’un accessoire
peut s’ajuster sur l’outil électrique ne signifie pas qu’il
peut être utilisé en toute sécurité.
La vitesse nominale de l’accessoire doit au moins
être égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil
électrique. Les accessoires qui sont utilisés à une vitesse
supérieure à leur VITESSE NOMINALE peuvent se briser
et se détacher.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
doivent être conformes à la capacité de l’outil
électrique. Il est impossible d’envelopper ou de contrôler
adéquatement un accessoire de dimension inappropriée.
La taille de l’arbre des meules, des brides, des
plateaux porte-disque ou de tout autre accessoire doit
convenir parfaitement à la broche de l’outil électrique.
Si les accessoires utilisés sont dotés d’alésages centraux
qui ne conviennent pas à la pièce de montage de l’outil,
ils se déstabiliseront, vibreront de façon excessive et
pourront causer une perte de contrôle.
Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Inspecter
l’accessoire avant chaque utilisation afin de s’assurer
que les meules, par exemple, sont exemptes
d’ébréchures et de fissures, que le plateau porte-
disque est exempt de fissures et qu’il n’est pas usé
de façon excessive, et que la brosse métallique ne
comprend pas de fils détachés ou craquelés. Si l’outil
électrique ou l’accessoire est échappé, s’assurer
qu’il n’est pas endommagé ou installer un autre
accessoire. Après avoir effectué cette opération,
se tenir à distance de l’accessoire en rotation et
faire fonctionner l’outil à sa vitesse à vide maximale
pendant une minute. S’assurer que personne ne se tient
à proximité de l’outil. Les accessoires endommagés se
brisent généralement lors de cette vérification.
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
 Porter de l’équipement de protection de qualité
professionnelle. Selon le type d’opération, porter un
masque de protection ou des lunettes de sécurité. Au
besoin, porter également un masque antipoussières,
un protecteur d’oreille, des gants et un tablier
d’atelier résistant aux petits fragments abrasifs ou
aux fragments provenant des pièces à travailler. La
protection oculaire utilisée doit résister aux débris
projetés lors des différentes opérations. La protection
oculaire utilisée doit résister aux débris projetés lors des
différentes opérations. Le masque anti-poussières et le
masque filtrant doivent filtrer les particules produites lors
de l’opération. Une exposition prolongée à un bruit fort
peut entraîner une perte auditive.
 S’assurer que personne ne se tient à proximité du
lieu de travail. Toute personne qui entre sur le lieu
de travail doit porter l’équipement de protection
requis. Des fragments provenant de la pièce à travailler
ou d’un accessoire brisé peuvent être projetés et causer
des blessures, même à des personnes se tenant à une
certaine distance du lieu de travail immédiat.
Tenir l’outil par ses surfaces de préhension isolées
lors des opérations pendant lesquelles l’accessoire
de coupe peut entrer en contact avec du câblage
caché ou avec son propre cordon d’alimentation. Le
contact d’un accessoire de coupe avec un fil sous tension
« électrifie » les pièces métalliques exposées de l’outil et
peut électrocuter l’utilisateur.
Ne jamais déposer l’outil électrique avant l’arrêt
complet de l’accessoire. L’accessoire en rotation peut
attraper la surface et occasionner une perte de contrôle.
Ne jamais laisser l’outil électrique fonctionner en le
transportant à ses côtés. L’accessoire en rotation peut
s’accrocher accidentellement aux vêtements et entrer en
contact avec l’utilisateur.
 Nettoyer régulièrement les évents d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur aspire la poussière
dans le logement et crée une accumulation excessive de
métal fritté, ce qui peut causer un danger électrique.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité
de matériaux inflammables. Les étincelles peuvent
enflammer ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des
liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’un
autre liquide de refroidissement peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
REBONDS ET AVERTISSEMENTS CONNEXES
Un rebond est une réaction soudaine attribuable au
pincement ou à l’accrochage de la meule, du plateau
porte-disque, de la brosse ou de tout autre accessoire
en rotation. Un pincement ou un accrochage provoque le
blocage immédiat de l’accessoire en rotation qui, à son tour,
entraîne l’outil incontrôlé dans le sens opposé à la rotation
de l’accessoire, à l’endroit du coincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée
par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui entre dans
le point de pincement peut s’enfoncer dans la surface du
matériau, éjectant la meule de la pièce à travailler ou la
faisant rebondir, vers l’utilisateur ou loin de lui, selon le sens
du mouvement de la meule au point de pincement. Dans
ces conditions d’utilisation, les meules abrasives peuvent
également se briser.
Un rebond est attribuable à une mauvaise utilisation de
l’outil ou au non-respect des procédures ou des conditions
d’utilisation. Pour empêcher les rebonds, respecter les
directives décrites ci dessous.
Tenir fermement l’outil électrique et placer le corps et
les mains de manière à pouvoir résister aux rebonds.
Toujours utiliser la poignée auxiliaire, s’il y en a une,
pour assurer un contrôle optimal en cas de rebond
ou de réaction de couple lors du démarrage de l’outil.
L’utilisateur peut contrôler les rebonds et les réactions
de couple s’il respecte les directives prescrites.
Ne jamais placer les mains à proximité de l’accessoire
en rotation. En cas de rebond, l’accessoire peut dévier
sur celles-ci.
Ne pas positionner le corps à l’endroit où sera entraîné
l’outil électrique si un rebond se produit. Un rebond
entraînera l’outil dans le sens opposé au mouvement de
la meule, à l’endroit de l’accrochage.
Faire preuve d’une extrême prudence au moment
d’utiliser l’outil sur des coins ou des rebords
tranchants. Les coins, les rebords tranchants et les
surfaces qui tressautent ont tendance à s’accrocher à
la pièce en rotation et à causer une perte de contrôle ou
des rebonds.
Ne pas fixer une lame de sculpteur pour scie à chaîne
ou une lame de scie dentée. Ces deux types de lame
occasionnent de nombreux rebonds et des pertes de
contrôle fréquentes.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES POUR
LE MEULAGE DES PIÈCES
 Utiliser seulement les types de meule recommandés
pour cet outil électrique et le garde-meule
spécialement conçu pour la meule utilisée. Il est
impossible d’envelopper de façon adéquate et sécuritaire
les meules qui ne sont pas spécialement conçues pour
l’outil électrique.
Le garde-meule doit être fixé solidement à l’outil
électrique et positionné de manière à gardeir une
sécurité optimale; il importe donc de diriger le moins
possible la meule vers l’utilisateur. Le garde meule
aide à protéger l’utilisateur des fragments qui peuvent
se détacher de la meule et du contact accidentel avec la
meule.
Utiliser seulement les meules pour effectuer des
opérations pour lesquelles elles sont conçues.
5 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Par exemple, ne pas meuler avec le côté d’une
meule à tronçonner. Seule la périphérie des meules à
tronçonner abrasives doit être utilisée pour le meulage.
Le fait d’appliquer une force latérale sur ces meules peut
provoquer leur éclatement.
Toujours utiliser des brides de meule non endommagées
de formes et de dimensions convenables pour la meule
choisie. Les brides de meule adéquates soutiennent la
meule, ce qui minimise les risques de bris de celle-ci.
Les brides de meules à tronçonner peuvent différer des
brides de meules standards.
Ne pas utiliser de meules usées qui proviennent
d’outils électriques de plus grandes dimensions.
Les meules conçues pour des outils électriques de plus
grandes dimensions ne conviennent pas à la vitesse plus
élevée des outils de plus petites dimension et peuvent
éclater.
Les accessoires doivent répondre au moins à la
caractéristique de vitesse nominale recommandée
sur l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les meules
et autres accessoires utilisés à des vitesses dépassant
la caractéristique de vitesse nominale peuvent voler en
éclats et causer des blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR LE
PONÇAGE DES PIÈCES
Ne pas utiliser un papier pour disque abrasif
surdimensionné. Suivre les recommandations du
fabricant au moment de choisir le papier abrasif.
Un papier abrasif qui excède la surface du disque de
ponçage présente un danger de lacération et peut
s’accrocher, se déchirer, ou entraîner un rebond.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR LE
POLISSAGE DES PIÈCES
Ne permettre à aucune partie lâche de la coiffe à polir
ou à ses filaments de tourner librement. Enlever ou
couper tous les filaments libres. Les filaments libres
et en rotation peuvent s’empêtrer dans les doigts ou
s’accrocher à la pièce à travailler.
RÈGLES SUPPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ
Toujours utiliser le garde correct avec la meule. Un
garde protège l’opérateur des fragments de roue cassés.
 Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications
et les limites de l’outil, ainsi que les risques
spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect
de cette consigne réduira les risques d’incendie,
de choc électrique et de blessures graves.
 Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Le non respect de cette règle peut faire en sorte que
des liquides soient projetés dans vos yeux, ce qui peut
entraîner des blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
 Protection auditive. Porter une protección auditiva
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement
et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune
pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème
ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil.
Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé. Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique, d’incendie et de
blessures graves.
 Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si
cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
6 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Protection oculaire et
auditive
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
VVolts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
nVitesse nominale Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les
dommages matériels).
7 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Taille de meule ........................................115 mm (4 1/2 po)
Moteur ...................................................................18 V c.c.
Vitesse nominale ..................................... 9 000 /min (RPM)
Diamètre de broche ............... 5/8 (16 mm) x 11 UNC (M14)
INSTALLATION / REMPLACEMENT DE LA
GARDE-MEULE
Voir le figure 1, page 13.
Pour installer :
Ouvrir l’agrafe du garde en la tirant vers l’extérieur et en
l’éloignant de la meule.
Placer le garde-meule neuf sur l’épaulement du chapeau
de roulement en alignant les points indices du garde-
meule et du chapeau de roulement. Appuyer sur le
dispositif de protection jusqu’à ce qu’il soit bien en place.
Tourner la garde en position correcte. Voir la section
Positionnement du garde-meule.
NOTE : S’assurer que la nervure en saillie du garde-meule
est engagée dans la rainure du chapeau de roulement.
Verrouiller l’attache du garde en poussant l’attache vers
l’intérieur.
Pour enlever :
Retirer la flasque de disque, la meule ou la tronçonneuse,
et l’écrou à embase.
Ouvrir l’agrafe du garde en la tirant vers l’extérieur.
Tourner la garde jusqu’à ce que les points s’alignent.
Retirer la garde.
INSTALLATION DE LA MEULE
Voir la figure 1, page 13.
DANGER:
Utiliser SEULEMENT les meules à moyeu déporté de type
27 (comme celles fournies avec le produit). Les meules
droites ou à tronçonner de type 1 ne doivent pas être
utilisées sans la protection appropriée. Ce produit est
exclusivement conçue pour le meulage. Tout autre usage
est déconseillé et présente un risque de blessures graves.
TYPE 27 PRÊTES À UTILISER TYPE 1 NE PAS UTILISER
NOTE : Cet outil peut être utilisé avec les meules droites
ou à tronçonner de type 1 si l’insert de protection de roue
accessoire estacheté séparément comme décrit dans la
section Utilisation de ce manuel.
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, l’on constate
que des éléments figurant dans la liste des pièces
incluses sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant
sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant
et exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit
qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner
des blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler
le 1-800-525-2579.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant des
blessures graves.
ASSEMBLAGE
8 — Français
ASSEMBLAGE
Recherchez le pièce de protection de roue de coupe accessoire
(p/n 204772004) en ligne ou en appelant au 1-800-525-2579.
DANGER:
Ne jamais installer de lame ou de ciseau à bois d’aucune
sorte sur cette meuleuse. Elle est exclusivement conçue
pour le meulage et le ponçage. Tout autre usage est
déconseillé et peut créer un danger de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Inspecter soigneusement les meules neuves avant de
les installer.
Frapper légèrement le pourtour de la meule
avec un maillet en bois.
Écouter attentivement le son produit. Le son
change lorsque la meule est frappée à en endroit
fissuré ou fendu.
Ne pas utiliser les meules présentant des fissures ou
fêlures. Après avoir installé une meule neuve la tester en
la laissant tourne à vide pendant environ une minute, en
veillant à ne pas la diriger vers des personnes ou objets.
Installer la meule.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner
la meule dans le sens horaire jusqu’à ce que l’axe se
verrouille en position.
NOTE : Pour éviter des dommages à l’axe et à
son verrouillage, toujours laisser le moteur s’arrêter
complètement avant d’engager le verrouillage.
Desserrer et retirer l’écrou de l’axe. Ne pas retirer le bride
circulaire.
S’assure que les méplats au dessous de la bride
circulaire s’engagent dans ceux de l’axe.
Placer la meule sur l’axe.
AVERTISSEMENT :
Toujours installer les meules côté concave contre la bride
circulaire. Si cette précaution n’est pas prise, la meule se
brisera lors du serrage de l’écrou. Ceci pourrait entraîner
des blessures graves par les morceaux de meule projetés.
Ne pas trop serrer.
Visser l’écrou de serrage sur l’axe, son côté plat étant
dirigé vers le haut.
Engager la partie saillante de petit diamètre de l’écrou
dans le trou de la meule et serrer à la main.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner
la meule dans le sens horaire jusqu’à ce que l’axe se
verrouille en position.
Serrer fermement l’écrou à l’aide de la clé fournie. Ne
pas trop serrer.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE
Voir la figure 2, page 13.
AVERTISSEMENT :
Elle doit toujours être utilisée pour éviter une perte de
contrôle pouvant entraîner des blessures graves.
La poignée peut être montée à droite ou à gauche, selon la
préférence de l’utilisateur.
Insérer la poignée latérale dans la position de travail
désirée.
Tourner la poignée latérale vers la droite pour la fixer
fermement.
9 — Français
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
une opération dégage de la poussière, porter également
un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applications listées
ci-dessous.
Meulage des métaux
Ponçage du bois ou des métaux
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé ou
pour le transporter le long du corps.
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 3, page 131.
Pour install :
Installer le bloc-pile sur l’outil.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’ engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement
assujetti avant d’utiliser l’outil.
Pour retrait:
Appuyer sur les loquets de chaque côté du bloc-pile.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
DEMARRER/ARRETER LA MEULEUSE
D’ANGLE
Voir la figure 4, page 13.
Situé sur la poignée au-dessus de la gâchette de commutateur,
le bouton de verrouillage/déverrouillage réduit le risque d’un
démarrage accidentel.
Pour mettre l’outil en MARCHE :
Installer le bloc-pile sur l’outil.
Tenir l’outil devant soi, loin du corps, sans la laisser
toucher la pièce.
Pour démarrer l’outil, tenir fermement la poignée latérale
et la poignée de support. Faire glisser sur le bouton de
verrouillage en position de déverrouillage et presser la
gâchette de commutateur.
UTILISATION
Pour ARRÊTER l’outil :
Pour arrêter l’outil, relâcher la gâchette de commutateur.
S’assurer que l’outil est complètement arrêté avant de le
déposer.
Une fois la tâche terminée, engagez le bouton de verrouil-
lage. La gâchette de l’interrupteur ne doit pas pouvoir
être enfoncée.
ATTENTION:
Le bouton de déverrouillage doit être en position
verrouillée, quand l’outil n’est pas utilisé ou quand il est
transporté.
POSITIONNEMENT DU GARDE
Voir les figures 5 á 6, pages 13 et 14.
Le garde doit être correctement installé, en fonction du
côté sur lequel la poignée est montée. Ne jamais utiliser la
meuleuse si le garde n’est pas correctement installée ou les
flèches correctement alignées.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais installer le garde de manière à ce qu’il se trouve
sur l’avant de la meuleuse. Les étincelles et la limaille
pourraient être projetées en direction de l’opérateur et
le blesser sérieusement. Toujours installer le garde en
position correcte, comme illustré.
Pour repositionner le garde :
Retirer le bloc-pile.
 Déverrouillez le protecteur en tenant le loquet et en
l’éloignant de la meuleuse.
 Tourner le garde vers la bonne position, comme illustré.
 Verrouillezleprotecteurenlepoussantjusqu’àcequele
loquet s’enclenche en place.
NOTE : S’assurer que la saillie du garde est engagée
dans la rainure du chapeau de palier. Ne jamais utiliser
la meuleuse sans avoir installé et ajusté le garde.
UTILISATION DE LA MEULEUSE
Voir la figure 7, page 14.
Toujours choisir et utiliser les meules recommandées
pour les matériaux à travailler. S’assurer que la vitesse de
fonctionnement minimum de tout accessoire à meule est
de 9 000/min ou plus. La meule fournie avec l’outil convient
au meulage des soudures, à la préparation des surfaces à
souder, au meulage des structures en acier et au meulage
de l’acier inoxydable.
Utilisation de la meuleuse :
Placer la pièce à meuler dans un étau ou l’assujettir sur
un établi.
10 — Français
DANGER :
Ne jamais utiliser la meuleuse sans le garde. Elle est
conçue pour n’être utilisée qu’avec le garde en place. Si
cette précaution n’est pas prise, de la limaille peut être en
direction de l’opérateur et causer des blessures graves.
Tenir la meuleuse devant soi, loin du corps, sans la laisser
toucher la pièce à meuler.
Mettre la meuleuse en marche et laisser le moteur parvenir
à pleine vitesse.
Abaisser progressivement l’outil, jusqu’à ce que la meule
entre en contact avec la pièce à travailler.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter la perte du contrôle et des blessures graves,
toujours tenir la meuleuse à deux mains, l’une étant
placée sur la poignée latérale.
Pour obtenir de meilleurs résultats, inclinez la meuleuse
à un angle de 5 à 15° et déplacez-la continuellement et
uniformément.
AVIS :
Si la meuleuse est maintenue trop longtemps à un
endroit, elle entamera et creusera la pièce. Si la meuleuse
est tenue à un angle trop prononcé elle entamera
également la pièce, la pression étant concentrée sur une
trop petite surface.
Utiliser une pression juste suffisante pour empêcher l’outil
de brouter ou de sautiller.
NOTE : Une pression excessive réduirait la vitesse de rotation
de la meule et imposerait une charge excessive sur le moteur.
Normalement le poids de l’outil suffit pour la plupart des
travaux de meulage. Utiliser une légère pression pour le
meulage des bords irréguliers et des boulons desserrés qui
risque de causer un blocage de la meule.
Soulever la meuleuse de la pièce avant de l’arrêter.
TRONÇONNER AVEC L’OUTIL EN UTILISANT
LE PIÈCE DE PROTECTION DE ROUE DE
COUPE ACCESSOIRE REQUIS (NON INCLUS)
Voir la figure 8, page 15.
Recherchez le pièce de protection de roue de coupe
accessoire (p/n 204772004) en ligne ou en appelant au
1-800-525-2579.
Il est important de comprendre la bonne méthode pour
tronçonner avec cet outil. Consulter la figure de cette section
pour apprendre la bonne manière de manipuler l’outil pendant
un tronçonnage.
AVERTISSEMENT :
Toujours installer le pièce de protection de roue de coupe
accessoire sur le protège-meule lors de l’utilisation de
un meule droite ou à tronçonner de type 1. À défaut
d’utiliser la pièce de protection pourrait entraîner des
blessures graves.
Toujours installer le pièce de protection de roue accessoire
avant de procéder à une opération de coupe. Lorsqu’elle
est installée correctement, la pièce de protection et le
garde-meule offrent une protection sur les deux côtés de
la tronçonneuse.
Installer le garde-meule et la tronçonneuse.
Placer le bord de la pièce de protection le plus près
possible de l’étiquette sur le bord du garde-meule.
NOTE : L’étiquette sur la pièce de protection doit être
dirigé en s’éloignant de la tronçonneuse.
Glisser la pièce de protection sur la tronçonneuse et la
tourner jusqu’à ce que la languette s’enclenche en place.
Pour enlever, tirer sur la languette en s’éloignant du
protège-meule et tourner la pièce de protection pour
l’enlever du protège-meule.
AVERTISSEMENT :
Pour garder le contrôle, toujours utiliser les deux mains,
dont une sera placée sur la poignée latérale. Une perte
de contrôle peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
De ce fait, il est impératif de garder les mains à l’écart
de la zone de coupe et de la meule. Le contact de toute
partie du corps avec la meule peut causer des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le côté d’une meule à tronçonner pour
meuler. Les meules à tronçonner abrasives doivent
être utilisées pour la rectification périphérique. Le fait
d’appliquer une force latérale sur les meules peut
provoquer leur bris.
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA MEULE À
TRONÇONNER
Voir la figure 8, page 15.
Placer le garde-meule neuf sur l’épaulement du chapeau
de roulement en alignant les flèches du garde-meule et
du chapeau de roulement. Appuyer sur le dispositif de
protection jusqu’à ce qu’il soit bien en place.
UTILISATION
11 — Français
Appuyer sur le levier et tourner le garde-meule en position
correcte. Voir la section Positionnement du garde-
meule.
NOTE : S’assurer que la nervure en saillie du garde-meule
est engagée dans la rainure du chapeau de roulement.
Placer la flasque de disque sur la broche. S’assure que
les méplats au dessous de la bride circulaire s’engagent
dans ceux de l’axe.
Placer la meule pour le tronçonner sur la broche.
AVERTISSEMENT :
Toujours installer une meule en mettant le côté plat
de l’écrou à embase contre la meule. Une installation
incorrecte peut provoquer le fendillement de la meule lors
du serrage de l’écrou à embase. Elle pourrait provoquer
des blessures graves à cause de particules se détachant
et propulsées par l’outil. Ne pas trop serrer.
Visser l’écrou à embase sur la broche en mettant la partie
soulevée de petit diamètre de l’écrou à embase à vers le
haut.
Ajuster le côté plat de l’écrou à embase contre l’extérieur
de la meule et serrer manuellement.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner
la meule dans le sens horaire jusqu’à ce que l’axe se
verrouille en position.
Serrer fermement l’écrou à embase à la main ou à l’aide
de la clé fournie. Ne pas trop serrer.
Pour enlever :
Appuyer sur le bouton de verrouillage de la broche et
tourner le l’écrou à embase jusqu’à ce que la broche se
verrouille.
NOTE : Pour éviter des dommages à la broche ou au
verrouillage de broche, toujours laisser le moteur s’arrêter
complètement avant d’enclencher le verrouillage de
broche.
UTILISATION
Desserrer et retirer l’écrou à embase de la broche.
Retirer la pièce de protection, la meule pour le tronçonner,
et la flasque de disque.
Pour obtenir une qualité de coupe maximum :
Assujettir solidement la pièce et couper près du point
de serrage pour éviter la vibration du matériau. Couper
la pièce à l’aide du bord périphérique de la meule à
tronçonner. Lors de la coupe de tuyaux ou de cornières,
serrer la pièce dans un étau et couper le plus près
possible du point de serrage. Pour la coupe des tôles
minces, placer le matériau en “sandwich” entre deux
planches et utiliser des serre-joint pour empêcher les
vibrations et la déchirure du matériau.
DANGER :
Ne jamais utiliser la meuleuse sans le garde. Elle est
conçue pour n’être utilisée qu’avec le garde et pièce de
protection en place. Si cette précaution n’est pas prise,
de la limaille peut être en direction de l’opérateur et
causer des blessures graves.
Retirer le bloc-pile.
Installer la tronçonneuse et le protège-meule avec la pièce
de protection.
Installer le bloc-pile sur l’outil.
Tenir l’outil devant soi, loin du corps, sans la laisser
toucher la pièce à coupe.
Mettre l’outil en MARCHE et laisser le moteur et la
tronçonneuse atteindre la pleine vitesse.
Placer la tronçonneuse sur le morceau à couper.
NOTE : Ne pas forcer l’outil. Exercer une pression
suffisante pour maintenir la course de coupe de l’outil.
Laisser la tronçonneuse et l’outil faire le travail.
12 — Français
REMPLACEMENT DE LA GARDE
See Figure 1, page 12.
AVERTISSEMENT :
Ne pas remplacer ni desserrer la vis de le garde. Le
non-respect de cet avertissement peut provoquer le
détachement de le garde au cours du fonctionnement
et blesser gravement l’opérateur.
Après un certain temps, le garde peut s’user et devoir être
remplacé. Si le garde est endommagé à la suite d’une chute
de la meuleuse, il devra également être remplacé.
Pour remplacer le garde :
Retirer le bloc-piles.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner
le boulon jusqu’à ce que l’axe se verrouille.
Desserrer et retirer l’écrou de l’axe à l’aide de la clé
fournie.
Retirer de la meule et la bride circulaire.
 Déverrouillez le protecteur en tenant le loquet et en
l’éloignant de la meuleuse.
 Ouvrezcomplètementleloquetettournezleprotecteur
pour le libérer de la rainure de verrouillage dans le boîtier
de l’outil.
 Retirerlegarde.
Placer le garde neuf sur l’épaulement du chapeau de
roulement.
Tourner le garde en position correcte. Voir la section
Positionnement du garde plus haut dans ce manuel.
NOTE : S’assurer que la nervure en saillie du garde est
engagée dans la rainure du chapeau de roulement.
Remonter la bride circulaire, de la meule et de l’écrou
de blocage. Voir la section Installation de la meule plus
haut dans ce manuel.
Serrer fermement l’écrou à l’aide de la clé fournie.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1, avec protection
auditive. Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et d’autres lésions
graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc-
piles de l’outil avant tout nettoyage ou entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 13 DE PAGE
APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
2 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de las
instrucciones señaladas abajo puede causar descargas
eléctricas, incendios y lesiones serias. El término
“herramienta eléctrica” empleado en todos los avisos de
advertencia enumerados abajo se refiere a las herramientas
eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías (inalámbricas).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al operar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna forma.
No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas dotadas de contacto a tierra. Conectando
las clavijas originales en las tomas de corriente donde
corresponden se disminuye el riesgo de una descarga
eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de
objetos que estén haciendo tierra o estén conectados a
ésta, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo
está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón
para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta
eléctrica. Mantenga el cordón alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados y de piezas móviles. Los
cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el exterior.
Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye
el riesgo de descargas eléctricas.
Usar este producto únicamente con la baterías y el
cargadors indicados en el folleto de la herramienta/
aparato/paquete de baterías/cargador complementario
987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los efectos
de alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento
de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede
causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para
el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los
oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye
el riesgo de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar la herramienta. Portar las herramientas
eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con
el interruptor puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el
cabello largo pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente.
La utilización de estos dispositivos puede disminuir los
peligros relacionados con el polvo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de
las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura
el trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que
está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende
o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o
retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica,
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste,
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA LAS OPERACIONES DE ESMERILADO,
LIJADO, CEPILLO DE ALAMBRE Y PULIR
Esta herramienta eléctrica está diseñada para funcionar
como una amoladora, una lijadora, un cepillo de alambre o
una enceradora. Lea todas las advertencias de seguridad,
ilustraciones y especificaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. La inobservancia de todas las
instrucciones que se enumeran a continuación puede causar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
No se recomienda el cepillado con alambre con esta
herramienta eléctrica. El hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a su herramienta eléctrica no significa que su
funcionamiento sea seguro.
No se recomienda realizar cortes con esta herramienta
eléctrica sin la protección adecuada. El hecho de que el
accesorio pueda acoplarse a su herramienta eléctrica no
significa que su funcionamiento sea seguro.
No utilice accesorios que no estén específicamente
diseñados y recomendados por el fabricante de la
herramienta. El simple hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza el
funcionamiento seguro.
La velocidad nominal del accesorio debe ser, por lo
menos, igual a la velocidad máxima que se indica en la
herramienta. Los accesorios que se utilizan a una mayor
velocidad que su VELOCIDAD NOMINAL pueden romperse
y salir lanzados.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en
marcha accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera
del alcance de los niños y no permita que las utilicen
personas no familiarizadas con las mismas o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas
en manos de personas no capacitadas en el uso de las
mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise
para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas
móviles, ruptura de piezas o cualquier otra condición
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta.
Si está dañada la herramienta eléctrica, permita que
la reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien
afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza
de trabajo y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, y de la forma
apropiada para cada una de dichas herramientas,
tomando en cuenta las condiciones de trabajo y la
tarea por realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de las indicadas podría originar una
situación peligrosa.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de introducir el paquete de baterías.
Introducir el paquete de baterías en una herramienta
eléctrica que tenga el interruptor en encendido propicia
accidentes.
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para
un tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de
incendio si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes
de baterías específicamente indicados. El empleo de
paquetes de baterías diferentes puede presentar un riesgo
de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos
metálicos pequeños que puedan establecer conexión
entre ambas terminales. Establecer una conexión directa
entre las dos terminales de las baterías puede causar
quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso
de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar
los ojos, además busque atención médica. El líquido de
las baterías puede causar irritación y quemaduras.
No exponga el paquete de baterías o el artefacto al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al
fuego o a una temperatura superior a los 130 °C (265 °F)
puede provocar explosiones.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas
de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el
manual de instrucciones.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento
de las instrucciones de mantenimiento puede significar un
riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.
4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
El diámetro exterior y el espesor del accesorio deben
tener la capacidad nominal de su herramienta eléctrica.
Los accesorios de un tamaño incorrecto no pueden
protegerse ni controlarse de forma adecuada.
El diámetro del árbol de las ruedas, las bridas, las
almohadillas de respaldo o cualquier otro accesorio
deben encajar correctamente en el husillo de la
herramienta eléctrica. Los accesorios con orificios del
árbol que no coincidan con los elementos de montaje
de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
excesivamente y pueden causar la pérdida de control.
No use un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione los accesorios como discos abrasivos
para controlar si hay virutas y grietas, almohadillas
de respaldo para controlar si hay grietas, desgaste y
deterioro excesivo, cepillo de alambre para controlar
si hay cables sueltos y agrietados. Si la herramienta
eléctrica o el accesorio se caen, examine los daños
o instale un accesorio en buen estado. Luego de
inspeccionar e instalar un accesorio, usted y las
personas presentes deben mantenerse alejados del
plano del accesorio giratorio. Usted debe accionar la
herramienta durante un minuto en la velocidad máxima
en vacío. Normalmente, los accesorios dañados se quiebran
durante esta prueba.
 Use un equipo de protección personal. Según la
aplicación, use protectores faciales, gafas o lentes de
seguridad. Según corresponda, use máscaras contra
polvo, protectores auditivos, guantes y delantales de
trabajo que puedan detener pequeños fragmentos y
abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular
debe proteger de los residuos suspendidos en el aire que
se generan por varias operaciones. La protección ocular
debe proteger de los residuos suspendidos en el aire que se
generan por varias operaciones. La máscara contra polvo o
el respirador deben filtrar las partículas generadas durante
el funcionamiento. La exposición prolongada a ruidos de
alta intensidad puede producir pérdida auditiva.
 Mantenga a las personas presentes a una distancia
segura del área de trabajo. Todas las personas que
ingresen al área de trabajo deben usar equipo de
protección personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo
o de un accesorio roto pueden salir despedidos y causar
lesiones más allá del área próxima al funcionamiento.
Sostenga la herramienta eléctrica por los asideros
aislados sólo cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cable. El accesorio de corte en
contacto con un cable “vivo” puede “cargar” las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y dar una
descarga eléctrica al operador.
Nunca suelte la herramienta eléctrica antes de que el
accesorio se haya detenido por completo. El accesorio
en movimiento puede prenderse de la superficie y hacer
que usted pierda el control de la herramienta.
No haga funcionar la herramienta mientras la transporta
a su costado. El contacto accidental con el accesorio
en movimiento puede enganchar la ropa y hacer que el
accesorio se arrastre hacia el cuerpo.
Limpie regularmente las rejillas de ventilación de la
herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspirará el
polvo dentro de la carcasa y la acumulación excesiva de
metal en polvo puede producir riesgos eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inflamables. Las chispas pueden encender estos materiales.
No use accesorios que requieran refrigerantes líquidos.
El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede causar
electrocución o descarga eléctrica.
CONTRAGOLPE Y ADVERTENCIAS
RELACIONADAS
El contragolpe es una reacción súbita a un disco en movimiento,
almohadilla de respaldo, cepillo o cualquier otro accesorio
pellizcado o atorado. El pellizcamiento o atoramiento hacen
que el accesorio rotatorio se detenga repentinamente; esto, a
la vez, hace que la herramienta eléctrica fuera de control sea
despedida en dirección opuesta a la rotación del accesorio en
el punto del atoramiento.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se pellizca o atora en la
pieza de trabajo, el borde del disco que entra en el punto de
pellizcamiento puede penetrar en la superficie del material
haciendo que el disco se salga o dé un contragolpe. Es posible
que el disco salte hacia el operador o en dirección opuesta a
él, según la dirección del movimiento del disco en el punto de
pellizcamiento. Los discos abrasivos también se pueden romper
en estas condiciones.
El contragolpe es el resultado del uso incorrecto de la
herramienta eléctrica y/o de procedimientos o condiciones de
trabajo incorrectas, y puede evitarse tomando las medidas de
precaución adecuadas, como las señaladas abajo.
Sujete firmemente la herramienta eléctrica y coloque el
cuerpo y los brazos de manera tal que resista la fuerza
del contragolpe. Siempre utilice el mango auxiliar, si
se proporciona, para tener un máximo control sobre
los contragolpes o las reacciones por el par de torsión
durante el encendido. El operador puede controlar
las reacciones por el par de torsión o por las fuerzas
de contragolpe, siempre que tome las precauciones
adecuadas.
Nunca coloque la mano cerca del accesorio giratorio.
El accesorio puede rebotar en la mano.
No coloque el cuerpo en el área en la que la herramienta
llegue a moverse si ocurre una fuerza de contragolpe. El
contragolpe impulsará la herramienta en la dirección opuesta
del movimiento del disco en el punto de enganche.
Preste especial atención cuando trabaje sobre ángulos,
bordes filosos, etc. Evite el rebote y el enganche del
accesorio. Los ángulos, los bordes filosos o el rebote
tienden a enganchar el accesorio giratorio y hacer perder
el control o producir contragolpes.
No acople una hoja de motosierra para tallar en madera
ni una hoja de sierra dentada. Dichas hojas producen
frecuentes contragolpes y la pérdida de control.
5 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE
ESMERILADO
Sólo utilice los tipos de discos recomendados para
su herramienta eléctrica y el protector específico
diseñado para el disco seleccionado. Los discos que no
fueron diseñados para la herramienta eléctrica no pueden
protegerse correctamente y no son seguros.
La protección debe ajustarse de forma segura a
la herramienta y colocarse para brindar la máxima
seguridad de modo que el operador esté expuesto a
una sección mínima del disco. La protección ayuda a
resguardar al operador de los fragmentos rotos del disco y
del contacto accidental con la rueda.
Sólo se debe utilizar el disco para las aplicaciones
recomendadas. Por ejemplo: no esmerile con el costado
del disco de corte. Los discos de corte abrasivos están
diseñados para el esmerilado periférico, las fuerzas laterales
que se apliquen a estos discos pueden hacer que se rompan
en pedazos.
Use siempre bridas para discos en buen estado que
sean de la forma y el tamaño correctos para el disco
seleccionado. Las bridas adecuadas soportan al disco y de
este modo reducen la posibilidad de que el disco se rompa.
Las bridas para discos de corte pueden ser diferentes de
las bridas de discos abrasivos.
No utilice discos gastados de herramientas eléctricas
más grandes. Los discos diseñados para herramientas
eléctricas más grandes no son adecuados para la velocidad
más alta de las herramientas más pequeñas y pueden
explotar.
Los accesorios deben tener las especificaciones
mínimas adecuadas para la velocidad recomendada
en la etiqueta de advertencia de la herramienta. Si
las muelas y otros accesorios se utilizan a una velocidad
superior a la nominal, pueden romperse, salir lanzados y
causar lesiones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE
LIJADO
No utilice papel para disco lijador de tamaño
excesivamente mayor. Siga las instrucciones del
fabricante cuando seleccione el papel de lija. El papel
de lija más grande que exceda la almohadilla presenta
un peligro de laceración y puede producir enganches,
rasgaduras del disco o contragolpes.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE
PULIR
No permita que ninguna parte suelta del disco pulidor
ni sus tiras de sujeción giren libremente. Oculte o corte
todas las tiras de sujeción que estén sueltas. Las tiras de
sujeción sueltas y que estén girando pueden enredarse en
sus dedos o atorarse en la pieza de trabajo.
REGLAS ADICIONALES DE SEGURIDAD
Siempre utilice a protección del disco apropiado con
rueda de amolar. Un protección del disco protege a
operario de fragmentos rotos de rueda.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria.
 Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia
de esta advertencia puede causar el lanzamiento de objetos
a los ojos, y por consecuencia posibles lesiones serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase un protecteur d’oreille.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes
móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar
su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté
dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse
en un centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave.
Inspeccione la madera y elimine todos los clavos
presentes en la misma antes de usar esta herramienta
eléctrica. Seguir esta regla reduce el riesgo de lesiones
graves.
 Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,
facilítele también las instrucciones.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
6 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección para los
ojos
Siempre póngase la protección ocular con protección lateral marcada
conforme al ANSI Z87.1.
Protección para los ojos
y oídos
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección
auditiva.
Alerta de condiciones
húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolo de
reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar
las baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades regu-
ladoras de desechos para obtener información en relación con las
alternativas de reciclado y desecho disponibles.
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n Velocidad clasificada Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones
serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).
7 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Capacidad de la muela abrasiva ...... 114 mm (4-1/2 pulg.)
Motor ......................................................... 18 V, corr. cont.
Velocidad clasificada .............................. 9 000 /min (RPM)
Rosca del husillo ........................................... 5/8 x 11 UNC
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que puede causar
lesiones corporales graves, siempre desmonte de la
herramienta el paquete de baterías al montarle piezas
a aquélla.
INSTALACIÓN / REEMPLAZO DE LA
PROTECCIÓN
Vea la figura 1, página 13.
Para instalar:
Desbloquee la tuerca del husillo de la protección retirando
la tuerca del husillo de la afiladora.
Ponga la nueva protección en la pestaña de la tapa
del cojinete alineando los puntos de indexación de la
protección respecto a la tapa del cojinete. Presione la
protección hasta que esté completamente asentada.
Gire la protección a la posición correcta. Consulte el
apartado Posicionamiento de la protección de la
muela en Funcionamiento.
NOTA: Asegúrese de que la costilla realzada de la
protección quede sentada en la ranura de la tapa del
cojinete.
Trabe la presilla de la protección empujándola hacia
adentro.
Para retirar:
Quite la brida del disco, el disco de esmerilado o corte y
la tuerca de brida.
Desbloquee la tuerca del husillo de la protección retirando
la tuerca del husillo de la afiladora.
Gire el protector hasta que los puntos se alineen.
Quite la protección.
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Compruebe que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de piezas sueltas ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas
de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas
por el usuario. El uso de un producto que puede haber
sido ensamblado de forma inadecuada podría causar
lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta, para
verificar que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado la herramienta con cuidado y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, sírvase llamar al
1-800-525-2579, donde le brindaremos la asistencia
necesaria. En México, llame al 800-843-1111.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este
producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este
producto con partes dañadas o faltantes puede causar
lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
ARMADO
8 — Español
ARMADO
INSTALACIÓN DE LAS MUELAS ABRASIVAS
Vea la figura 1, página 13.
PELIGRO:
Utilice ÚNICAMENTE muelas abrasivas con el centro
más bajo Tipo 27 (como la que acompaña a este
producto). No se deben utilizar discos rectos o de corte
tipo 1 sin la protección adecuada. Utilice para cualquier
otro propósito no es recomendado y crea un peligro, que
tendrá como resultado la herida grave.
TIPO 27 APTO PARA EL USO TIPO 1 NO APTO PARA EL USO
NOTA: Esta herramienta se puede utilizar con discos rectos o
de corte tipo 1 si el inserto del protector de rueda accesorio
esta compra por separado según se describe en la sección
Funcionamiento de este manual.
Busque el accesorio del protector de la rueda de corte (p/n
204772004) en línea o llamando al 1-800-525-2579.
PELIGRO:
Nunca monte en esta amoladora hojas de cortar o tallar
madera de ningún tipo. Solamente está diseñada para
esmerilar y lijar. No se recomienda utilizar la herramienta
para ningún otro uso, ya que puede presentar un peligro
de lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione completamente toda muela abrasiva antes
de instalarla en la amoladora.
Golpee levemente alrededor de la muela con un
martillo de madera.
Escuche cuidadosamente los sonidos producidos.
Los lugares con fisuras o grietas producen un sonido
diferente.
No utilice muelas que tengan fisuras o grietas. Al instalar
una nueva muela abrasiva, efectúe una prueba de
revolución en vacío de un minuto aproximadamente, con
la muela orientada en una dirección segura, o sea hacia
donde no haya personas ni objetos.
instalar el protector de la rueda.
Oprima el botón del bloqueo del husillo y gire la tuerca
de presión hasta que se inmovilice el husillo.
NOTA: Para evitar dañar el husillo o el seguro del mismo,
siempre deje que el motor se detenga completamente
antes de enganchar el botón de bloqueo.
Afloje y retire del husillo la tuerca de sujeción. No retire
la brida del disco.
 Asegúrese de que las partes planas de la parte inferior
de la brida del disco queden enganchadas en las partes
planas del husillo.
Coloque la muela abrasiva en el husillo.
ADVERTENCIA:
Siempre instale las muelas abrasivas con el centro
hundido contra la brida del disco. De otra manera se
causa el agrietamiento de la muela abrasiva al apretar
la tuerca de sujeción. Esto puede producir lesiones
corporales serias debido a la separación y lanzamiento de
partículas flojas de la muela. No la apriete excesivamente.
Enrosque la tuerca de sujeción en el husillo con el lado
plano de la tuerca hacia arriba.
Acomode la parte elevada, la del diámetro pequeño de
la tuerca de presión, en el orificio de la muela y apriétela
con los dedos.
Oprima el botón del bloqueo del husillo y gire hacia la
derecha la muela hasta que se inmovilice el husillo en su
posición.
Con la llave suministrada apriete firmemente la tuerca de
presión. No la apriete excesivamente.
INSTALACIÓN DEL MANGO LATERAL
Vea la figura 2, página 13.
ADVERTENCIA:
Siempre debe utilizarse para evitar la pérdida del control
y posibles lesiones serias.
El mango puede instalarse en el lado izquierdo o derecho
o la parte superior de la amoladora, según la preferencia
del operador.
Introduzca el mango lateral en la posición de operación
deseada.
Gire el mango lateral en sentido horario para ajustarlo
firmemente.
9 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La
inobservancia de esta advertencia puede permitir que los
objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones
graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de aditamentos
o accesorios no recomendandos podría causar lesiones
serias.
APLICACIONES
Esta producto puede emplearse para el fin señalado abajo:
Esmerilado de metales
Lijado de superficies de productos de madera o de metal
ADVERTENCIA:
Las productos de baterías siempre están en condiciones de
funcionamiento. Por lo tanto, siempre debe estar asegurado
el interruptor cuando no esté usándose o el operador lo
lleve por un lado.
INSTALACIÓN/QUITAR DEL PAQUETE DE
BATERÍAS
Vea la figura 3, página 13.
Para instalar:
Coloque el paquete de baterías.
Asegúrese de que los pestillos situados a ambos lados del
paquete de baterías entren a presión en su lugar y de que
el paquete se coloque correctamente en el producto antes
de empezar a utilizarlo.
Para quitar:
Oprima los pestillos de cada lado del paquete de baterías
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual
del operador que se incluye con el cargador y la batería.
CÓMO ENCENDER/DETENER LA AMOLADORA
ANGULAR
Vea la figura 4, página 13.
El botón de bloqueo, ubicado en el mango sobre el gatillo
interruptor, reduce la posibilidad de un arranque accidental.
Para ENCENDER la herramienta:
Coloque el paquete de baterías.
Sostenga la herramienta al frente y lejos de usted,
manteniendo la muela alejada de la pieza de trabajo.
Para encender la herramienta, sujete el mango y el mango
lateral firmemente. Deslice el botón de bloqueo a la posición
desbloqueada y apriete el gatillo del interruptor.
Para APAGAR la herramienta:
Para detener la herramienta, suelte el gatillo del interruptor.
Asegúrese de que la herramienta se detenga por completo
antes de soltarla.
Cuando complete la tarea, active el botón con seguro de
apagado. El gatillo interruptor no debe poder oprimirse.
PRECAUCIÓN:
El botón de bloqueo debe estar en la posición bloqueada
cuando la herramienta no esté en uso o la transporte.
POSICIONAMIENTO DE LA PROTECCIÓN
Vea las figuras 5 y 6, páginas 13 y 14.
La protección de la amoladora debe instalarse debidamente
según el lado en que se monte el mango. Nunca utilice la
amoladora si la protección no está debidamente en su lugar.
ADVERTENCIA:
Nunca coloque la protección de manera que quede al frente
de la amoladora como se muestra. Esto puede producir
lesiones serias debido a que las chispas y partículas sueltas
lanzadas por la muela abrasiva saldrían dirigidas hacia
el operador. Siempre coloque la protección en el lugar
correcto, como se muestra.
Para cambiar la posición de la protección:
Retire el paquete de baterías.
 Desbloquee la protección sujetando el pestillo y tirando
hacia afuera.
 Girelaprotecciónasuposicióncorrecta,comosemuestra.
 Bloquee la protección presionando hasta que el pestillo
encaje en su lugar.
NOTA: Asegúrese de que la saliente realzada de la
protección quede asentada sobre la ranura de la tapa
del cojinete. Nunca utilice la amoladora sin la protección
montada en su lugar y ajustada correctamente.
UTILIZACIÓN DE LA AMOLADORA
Vea la figura 7, página 14.
Siempre escoja y utilice cuidadosamente las muelas abra-
sivas recomendadas para el material por esmerilar. Cer-
ciórese de que la velocidad de funcionamiento mínima
de la rueda accesoria seleccionada sea al menos de
9 000/min como mínimo. La muela abrasiva suministrada con
la amoladora es apropiada para esmerilar partes soldadas,
preparar superficies por soldar, esmerilar acero estructural y
esmerilar acero inoxidable.
Para utilizar la amoladora:
Asegure el trabajo con una prensa de mano o fíjela en un
banco de trabajo.
10 — Español
FUNCIONAMIENTO
PELIGRO:
Nunca utilice la amoladora con la protección desmontada.
La herramienta ha sido diseñada para utilizarse solamente
con la protección montada. Intentar utilizar la amoladora
con la protección desmontada puede causar el lanzamiento
de partículas flojas hacia el operador, con las consiguientes
lesiones corporales serias.
Sostenga con ambas manos la amoladora al frente y lejos
de usted, manteniendo la muela abrasiva alejada de la pieza
de trabajo.
Encienda la amoladora y deje que el motor y la muela
abrasiva alcancen la máxima velocidad.
Baje gradualmente la amoladora hasta que la muela abrasiva
toque la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA:
Para evitar perder el control y sufrir lesiones corporales
serias, siempre maneje la amoladora con ambas manos,
manteniendo una de ellas en el mango lateral.
Para obtener mejores resultados, mantenga la amoladora
inclinada en un ángulo de 5° a 15° y moviéndola continuamente
con un ritmo uniforme y consistente.
AVISO:
Si se mantiene la amoladora en un solo lugar demasiado
tiempo, deja marcas y ranuras en la pieza de trabajo. Si
se sostiene la amoladora a un ángulo muy pronunciado,
también deja marcas en la pieza de trabajo debido a la
concentración de presión en un área pequeña.
Aplique justamente la presión suficiente para evitar el
traqueteo y el rebote de la amoladora.
NOTA: Una presión elevada disminuye la velocidad de
la amoladora y exige más esfuerzo por parte del motor.
Normalmente el peso de la herramienta por sí mismo suministra la
presión adecuada para la mayoría de los trabajos de esmerilado.
Aplique una presión leve al esmerilar bordes mellados o pernos
flojos, donde exista la posibilidad de que la amoladora se atore
en el borde metálico.
Levante la amoladora de la pieza de trabajo antes de
apagarla.
CORTAR CON LA HERRAMIENTA UTILIZANDO
EL ACCESORIO DEL PROTECTOR DE LA
RUEDA DE CORTE REQUERIDA (NO INCLUIDA)
Vea la figura 8, página 15.
Busque el accesorio del protector de la rueda de corte (p/n
204772004) en línea o llamando al 1-800-525-2579.
Es importante comprender el método correcto para cortar
con la herramienta. Consulte la figura de esta sección para
ver la forma correcta de manipular la herramienta durante una
operación de corte.
ADVERTENCIA:
Coloque siempre el accesorio del protector de la rueda
de corte a la protección del disco cuando use un disco de
corte. Si no usa el accesorio protector, podría sufrir lesiones
personales graves.
Instale siempre el el accesorio del protector de la rueda de
corte antes de realizar un corte. Si están colocados de manera
correcta, el accesorio protector y la protección del disco
proporcionan protección a ambos lados de la rueda de corte.
Instale la protección del disco y la rueda de corte.
Coloque el reborde del accesorio protector más cercano a
la etiqueta sobre el reborde de la protección del disco.
NOTA: La etiqueta del accesorio protector debe apuntar
hacia fuera con respecto al disco de corte.
Deslice el accesorio protector sobre el disco de esmerilado
y gírelo hasta que la lengüeta encaje.
Para quitar la protección, tire la lengüeta hacia fuera de
la protección del disco y gire el accesorio protector hacia
fuera para extraerlo.
ADVERTENCIA:
Para mantener un control apropiado, siempre use la
herramienta con ambas manos, manteniendo una de ellas
en el mango lateral. La pérdida de control podría causar
un accidente, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
ADVERTENCIA:
Puesto que la muela queda expuesta por la parte inferior
de la pieza de trabajo, mantenga las manos y los dedos
alejados del área de corte. Cualquier parte del cuerpo que
toque la muela en movimiento puede resultar lesionada
seriamente.
ADVERTENCIA:
No esmerile con el lado de un disco de trocear. Los discos
de trocear abrasivos están diseñados para el esmerilado
periférico y las fuerzas laterales aplicadas a estos discos
pueden romperlos.
CÓMO INSTALAR/QUITAR EL DISCO DE
CORTE
Vea la figura 8, página 15.
Ponga la nueva protección en la pestaña de la tapa del
cojinete alineando las flechas de la protección respecto a
la tapa del cojinete. Presione la protección hasta que esté
completamente asentada.
Oprima la planca y gire la protección a la posición correcta.
Consulte el apartado Posicionamiento de la protección
de la muela.
11 — Español
NOTA: Asegúrese de que la costilla realzada de la protección
quede sentada en la ranura de la tapa del cojinete.
Coloque la brida del disco en el husillo. Asegúrese de que
las partes planas de la parte inferior de la brida queden
enganchadas en las partes planas del husillo.
Coloque el disco de cortar sobre el husillo.
ADVERTENCIA:
Siempre instale la rueda de cortar con el lado plano de la
tuerca de brida contra la rueda. De no hacerlo así, podría
causar que la rueda de cortar se raje al apretar la tuerca.
Esto podría causar lesiones personales graves por el
desprendimiento de partículas durante el funcionamiento
de la herramienta. No ajuste en exceso.
Apriete la tuerca de brida sobre el perno con la porción
elevada y de diámetro pequeño de la tuerca de brida
mirando hacia arriba.
Encaje el lado plano de la tuerca de brida contra la parte
exterior de la rueda y ajústela a mano.
Oprima el botón con seguro de apagado del husillo y gire
hacia la derecha la muela hasta que se inmovilice el husillo
en su posición.
A mano o con la llave suministrada apriete firmemente la
tuerca de brida. No la apriete excesivamente.
Instale el accesorio protector como se explica más
Para retirar:
Oprima el botón con seguro de apagado del husillo y gire
la tuerca de brida hasta que se inmovilice el husillo.
NOTA: Para evitar que se dañe el husillo o el seguro del
husillo, siempre deje que el motor se detenga por completo
antes de accionar el seguro del husillo.
Afloje y retire del husillo la tuerca de brida.
Quite el accesorio protector, el disco de corte, y la brida del
disco.
Para realizar el mejor corte posible:
Sujete firmemente la pieza de trabajo con prensas, y corte
cerca del punto de sujeción para eliminar toda vibración
posible de la pieza. Cortar la pieza de trabajo utilizando el
borde periférico del disco de corte. Al cortar tubo conduit,
así como tubo o ángulo de hierro, sujete la pieza de trabajo
en una prensa de banco si es posible y corte cerca de la
prensa. Para cortar material en forma de lámina delgada,
“emparédelo” entre dos paneles de madera prensada o
contrachapada y sujete las capas con prensas para eliminar
la vibración y el desgarramiento del material.
PELIGRO:
Nunca utilice la amoladora con la protección desmontada.
La herramienta ha sido diseñada para utilizarse solamente
con la protección montada y accesorio protector instalada.
Intentar utilizar la amoladora con la protección desmontada
puede causar el lanzamiento de partículas flojas hacia el
operador, con las consiguientes lesiones corporales serias.
Retire el paquete de baterías.
Instale el disco de corte y la protección del disco con el
accesorio protector.
Coloque el paquete de baterías.
Sostenga con ambas manos la herramienta al frente y lejos
de usted, manteniendo la disco de corte alejada de la pieza
de trabajo.
ENCIENDA la herramienta y deje que el motor y el disco de
corte alcancen la velocidad máxima.
Mueva el disco de corte por la pieza de trabajo.
NOTA: No fuerce la herramienta. Solo use la presión
suficiente para permitir que la herramienta siga cortando.
Deje que el disco y la herramienta hagan su trabajo.
FUNCIONAMIENTO
12 — Español
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la herramienta, utilice solamente piezas
de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
puede implicar peligro o causar daños al producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1
junto con protección para los oídos. La inobservancia de
esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados
hacia los ojos y otros provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales graves, siempre retire el
paquete de baterías de la herramienta al limpiarla, darle
mantenimiento o guardarla.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayor parte de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, polvo, aceite,
grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que líquido para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., entren en contacto con las piezas de
plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar
o destruir el plástico, lo cual puede a su vez producir
lesiones corporales graves.
MANTENIMIENTO
REEMPLAZO DE LA PROTECCIÓN
Vea la figura 1 página 12.
ADVERTENCIA:
No cambie o afloje el tornillo de la protección. La
inobservancia de esta advertencia podría causar que se
afloje la protección durante el funcionamiento, lo cual
causaría lesiones personales serias.
Después de un uso prolongado, la protección puede
gastarse y necesitar cambiarse. Si deja caer la amoladora y
se daña la protección, también es posible que sea necesario
cambiarla.
Para cambiar la protección:
Retire de la herramienta el paquete de baterías de la
amoladora.
Oprima el bloqueo del husillo y gire la tuerca de presión
hasta que se inmovilice el husillo.
Afloje y retire del husillo la tuerca de presión con la llave
suministrada.
Retire la muela abrasiva y la brida del disco.
 Desbloquee la protección sujetando el pestillo y tirando
hacia afuera.
 Abra el pestillo por completo y gire el protector para
liberarlo de la ranura de bloqueo en la carcasa de la
herramienta
 Quitelaprotección.
Ponga la nueva protección en la pestaña de la tapa del
cojinete.
Gire la protección a la posición correcta. Consulte
el apartado Posicionamiento de la protección,
previamente en este manual.
NOTA: Asegúrese de que la costilla realzada de la
protección quede sentada en la ranura de la tapa del
cojinete.
Vuelva a montar la brida del disco, la muela abrasiva y la
tuerca de presión. Consulte el apartado Instalación de
las muelas abrasivas, previamente en este manual.
Con la llave suministrada apriete firmemente la tuerca de
presión.
13
PCL445
Fig. 1
A - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
B - Lock-off button (bouton de verrouillage,
botón con seguro de apagado)
C - Spindle lock button (bouton de verrouillage,
boton de bloqueo del husillo)
D - Toolless guard (garde sans outil, protección
no necesita herramientas)
A - Wrench (clé, llave)
B - Flange nut (écrou à embase, tuerca de
brida)
C - Grinding wheel (meules, muela
abrasiva)
D - Disc flange (flasque de disque, brida
del disco)
E - Clasp (attache, tuerca del husillo)
F - Spindle (broche, husillo)
G - Spindle lock (blocage de la broche,
bloqueo del husillo)
H - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
I - To tighten (pour serrer, para apretar)
J - Dots (points, puntos)
Fig. 2
A - Side handle (poignée latérale, mango lateral)
H
G
J
F
D
B
A
E
C
I
E - Grinding wheel (meules, muela abrasiva)
F - Side handle (poignée latérale, mango lateral)
G - Wrench storage (rangement de clé,
compartimiento para guardar llave)
H - Wrench (clé, llave)
G
D
C
F
A
EH
A - Lock (verrouiller, bloquear)
B - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
C - Unlock (déverrouillage, desbloquear)
Fig. 4
B
C
A
Fig. 3
A - Battery port (logements des pile, puerto de
batería)
B - Battery pack (bloc-pile, paquete de batería)
A
B
A
B
Fig. 5
A - Toolless guard (garde sans outil, protección
no necesita herramientas)
B - Clasp (attache, tuerca del husillo)
ADD INSTALLING/
REMOVING THE
OPTIONAL WHEEL
GUARD
(PBLAG01 - 3 FIGS?)
A
A
B
14
SIDE HANDLE ON
LEFT SIDE OF GRINDER
POIGNÉE LATÉRALE SUR LE CÔTÉ
GAUCHE DE LA MEULE
MANGO LATERAL EN EL LADO
IZQUIERDO DE LA AMOLADORA
SIDE HANDLE ON
RIGHT SIDE OF GRINDER
POIGNÉE LATÉRALE SUR LE CÔTÉ DROIT
DE LA MEULE
MANGO LATERAL EN EL LADO DERECHO
DE LA AMOLADORA
INCORRECT / INCORRECTA
Fig. 6 Fig. 7
15
A
A
B
B
A - Wheel guard with guard insert (not included)
[garde-meule avec pièce de protection
installée (non inclus), protección del disco
con accesorio protector colocado (not
included)]
B - Cutting wheel (tronçonneuse, disco de corte)
A - Flange nut (écrou à embase, tuerca de brida)
B - Cutting wheel (tronçonneuse, disco de corte)
C - Disc flange (flasque de disque, brida del
disco)
D - Wheel guard with accessory wheel insert
attached (garde-meule avec accessory wheel
de protection attaché, protección del disco
con accessory wheel unido)
E - Spindle (broche, husillo)
F - Spindle lock (blocage de la broche, bloqueo
del husillo)
G - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
H - To tighten (pour serrer, para apretar)
I - Index arrows (flèches indices flechas de
indexación)
Fig. 8
G
F
H
A
B
C
DI
A - Wheel guard (garde-meule, protección del
disco)
B - Guard insert (pièce de protection, accesorio
protector)
C - Label (étiquette, etiqueta)
D - Edge (rebord, reborde)
E - Tab (languette, lengüeta)
A
B
B
C
A
D
E
E
ACCESSORY CUTTING WHEEL GUARD (NOT INCLUDED)
PIÈCE DE PROTECTION DE ROUE ACCESSOIRE (NON INCLUS)
EL ACCESORIO DEL PROTECTOR DE LA RUEDA (NO INCLUIDA)
Look for the accessory wheel guard (p/n 204772004) online or call 1-800-525-2579.
Recherchez le pièce de protection de roue accessoire (p/n 204772004) en ligne ou en appelant au 1-800-525-2579.
Busque el accesorio del protector de la rueda (p/n 204772004) en línea o llamando al 1-800-525-2579.
NOTES / NOTAS
NOTES / NOTAS
998000812
9-23-21 (REV:02)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
18 V ANGLE GRINDER
MEULEUSE D’ANGLE DE 18 V
AMOLADORA ANGULAR DE 18 V
PCL445
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622, USA
1-800-525-2579 • www.ryobitools.com
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and
serial numbers from the product data plate.
ITEM NO.* __________________________________MANUFACTURING NO. _____________________________________________
SERIAL NO. _______________________________________________________
* Model/item number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing information and should be provided
when calling for service.
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at
1-800-525-2579.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro
d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE* ________________________NUMÉRO DE FABRICATION ________________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________
* Le numéro de modèle/article sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent les informations du fabricant
et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le
site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos
centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com
ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour
une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de
artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO* _______________ NÚMERO DE FABRICACIÓN _____________________________________________
NÚMERO DE SERIE _______________________________________________
* El número de modelo/artículo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información de fabricación y deben
suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en
la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de
nuestros centros de servicio.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor,
sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Ryobi PCL445 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas