TOYAMA TG4000IP-XP-240V El manual del propietario

Categoría
Generadores de poder
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

TG4000I-120V
TG4000I-240V
TG9000I
GASOLINE ENGINE GENERATOR 4T
GENERADOR A GASOLINA 4T
GERADOR À GASOLINA 4T
PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY. IT CONTAINS INFORMATION FOR YOUR SAFETY.
POR FAVOR, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. CONTIENE INFORMACIÓN PARA SU SEGURIDAD.
POR FAVOR, LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. ELE CONTÉM INFORMAÇÕES PARA SUA SEGURANÇA.
OWNER’S MANUAL
GUÍA DEL PROPIETARIO • MANUAL DO PROPRIETÁRIO
INDEX / INDICE / SUMÁRIO
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SIMBOLOS DE SEGURANÇA
05
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
06
CARES WHEN OPERATING YOUR GENERATOR / CUIDADOS AL OPERAR SU GENERADOR / CUI-
DADOS AO OPERAR SEU GERADOR - I
09
18
STARTING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON ARRANQUE
MANUAL / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL - I
STARTING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON ARRANQUE
MANUAL / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL - II
24
BATTERY CONNECTION FOR ENGINES WITH ELECTRIC STARTER / CONEXION DE LA BATERIA
PARA MOTORES COM ARRANQUE ELECTRICO / CONEXÃO DA BATERIA PARA MOTORES COM PAR-
TIDA ELÉTRICA
19
CARES WHEN OPERATING YOUR GENERATOR / CUIDADOS AL OPERAR SU GENERADOR / CUI-
DADOS AO OPERAR SEU GERADOR - II
10
GROUNDING / TIERRA / ATERRAMENTO
14
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO / INSPEÇÃO AN-
TES DO FUNCIONAMENTO
12
15
CARES WHEN OPERATING YOUR GENERATOR / CUIDADOS AL OPERAR SU GENERADOR / CUI-
DADOS AO OPERAR SEU GERADOR - II
11
CHECKING THE OIL ENGINE LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR/ VERIFICAN-
DO O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR - I
20
CHECKING THE OIL ENGINE LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR/ VERIFICAN-
DO O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR - II
21
FUELING THE GENERATOR / ABASTECENDO EL GENERADOR / ABASTECENDO O GERADOR
22
GENERATOR PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL GENERADOR / LOCALI-
ZAÇÃO DOS COMPONENTES DO GERADOR
08
STARTING THE ENGINE WITH ELECTRIC STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON ARRANQUE
ELECTRICO / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA ELÉTRICA - I
INSTALLING THE DAMPING BRACKET / INSTALANDO EL SOPORTE DE AMORTECIMIENTO / INSTA-
LANDO O SUPORTE DO AMORTECEDOR
17
INSTALLING THE SUPPORT / INSTALANDO LA ALZA DE SOPORTE / INSTALANDO A ALÇA DE SU-
PORTE
16
INSTALLING THE WHEELS / MONTANDO LAS RUEDAS / MONTANDO AS RODAS
23
26
DISCONNECTING LOADS / DESCONECTANDO CARGAS / DESCONECTANDO CARGAS
STARTING THE ENGINE WITH ELECTRIC STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON ARRANQUE
ELECTRICO / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA ELÉTRICA - II
27
STOPPING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / APAGANDO EL MOTOR COM ARRANQUE MA-
NUAL / DESLIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL
STOPPING THE ENGINE WITH ELECTRIC STARTER / APAGANDO EL MOTOR CON ARRANQUE ELEC-
TRICO / DESLIGANDO O MOTOR COM PARTIDA ELÉTRICA
MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONOGRAMA DE MANU-
TENÇÃO
REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO O ÓLEO DO
MOTOR– I
REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO O OLEO DO
MOTOR - II
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - I
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - II
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - I
28
29
30
31
32
33
34
35
39
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO FILTRO
DE AR
40
42
CLEANING THE FUEL STRAINER / LIMPIANDO EL COLADOR DE COMBUSTIBLE / LIMPANDO A
PENEIRA DE COMBUSTÍVEL
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - I
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - II
TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - II
36
CONNECTING LOADS / CONECTANDO CARGAS / CONECTANDO CARGAS
43
CLEANING THE CARBURETOR CUP / LIMPIEZA DEL CARBURADOR / LIMPEZA DA CUBA DO CAR-
BURADOR
37
38
41
REMOVING FUEL FROM THE TANK / RETIRANDO EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE / ESGOTANDO
O COMBUSTÍVEL DO TANQUE
25
04
Gracias por comprar este Producto TOYAMA.
Este manual cubre la operación y el mantenimiento de este producto.La información y las especicaciones
incluidas en esta publicación son efecvas para la fecha de aprobación de impresión.
Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin autorización.Este manual debe ser conside-
rado parte permanente del producto y debe mantenerse con el producto en caso de ser revendido.Algunos
detalles podrán cambiar dependiendo del modelo.
Conserve este manual a la mano para que usted se pueda referir a él em cualquier momento.
En caso de presentarse algún problema, o si usted enen alguna pregunta sobre el producto, contacte a
su distribuidor TOYAMA.
Obrigado por adquirir um Produto TOYAMA.
Este manual contém informações para operação e manutenção do seu produto. As informações e especi-
cações incluídas nesta publicação estavam em vigor no momento da aprovação para impressão. Nenhu-
ma parte desta publicação pode ser reproduzida sem permissão por escrito. A ilustração pode variar de
acordo com cada modelo de equipamento.
Mantenha este manual do proprietário perto, para que consiga consultá-lo a qualquer momento. Este
manual é considerado uma parte permanente do seu produto e deve acompanhar o equipamento ao
ser revendido.
Ao surgir um problema, ou se você tem dúvidas sobre o seu produto, consulte o seu revendedor autori-
zado TOYAMA.
PREFÁCIO
PROLOGO
Thank you for purchasing TOYAMA product.
This manual covers the operaon and maintenance of your product. The informaon and specicaons
included in this publicaon were in eect at the me of approval for prinng. No part of this publicaon
may be reproduced without wrien permission. This manual should be considered a permanent part of
this product and should remain with it. The illustraon may vary according to the model.
Keep this owners manual handy, so you can refer to it at any me. This owner’s manual is considered
a permanent part of the product and should remain with the product if resold.
If a problem should arise, or if you have any quesons about the product, consult you authorized
TOYAMA dealer.
PREFACE
The following symbols are intended to remind you of the safety precauons to be followed.
Los siguientes símbolos enen el objevo de recordarle las precauciones de seguridad que
deben respetarse.
Os símbolos seguintes tem o objevo de lembrá-lo sobre as precauções de segurança que
devem ser respeitadas.
READ MANUAL
LEA EL MANUAL
LEIA O MANUAL
WEAR EAR PROTECTORS
UTILICE PROTECCIÓN AURICULAR
USAR PROTEÇÃO DE OUVIDO
WEAR RESPIRATORY PROTECTION
UTILICE PROTECCIÓN RESPIRATORIA
USAR PROTEÇÃO RESPIRATÓRIA
SAFETY GLOVES MUST BE WORN
DEBEN SER UTILIZADOS GUANTES DE SE-
GURIDAD
LUVAS DE SEGURANÇA DEVEM SER USADAS
WEAR PROTECTIVE FOOTWEAR
UTILICE CALÇADOS PROTECTORES
USAR CALÇADOS DE PROTEÇÃO
WEAR EAR, EYE AND HEAD PROTECTION
UTILICE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS, OÍ-
DOS Y CABEZA
USAR PROTEÇÃO PARA OS OLHOS, OUVI-
DOS E CABEÇA
WARNING
AVISO
AVISO
WARNING ELECTRICITY
RIESGO ELÉCTRICO
RISCO ELÉTRICO
TIPOVER HAZARD
RIESGO DE DEZLIZAMIENTO
RISCO DE TOMBAMENTO
BURN HAZARD
RIESGO DE QUEMADURA
RISCO DE QUEIMADURA
HEAT/HOT SURFACE
SUPERFICIE CALIENTE
SUPERFÍCIE QUENTE
HIGH TEMPERATURE
ALTA TEMPERATURA
ALTA TEMPERATURA
FLAMMABLE MATERIAL
MATERIAL INFLAMABLE
MATERIAL INFLAMÁVEL
RISK OF SLIPPING
RIESGO DE DESLIZAR
RISCO DE ESCORREGAR
TOXIC AIR
AIRE COM CONTAMINATES
AR COM CONTAMINANTES
KICKBACK
CONTRAGOLPE
REBOTE
ROTATING PARTS
PARTES MOBILES
PARTES MÓVEIS
RISK OF INJURY
RIESGO DE LESION
RISCO DE LESÃO
05
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SÍMBOLOS DE SEGURANÇA
10
11
03
04
12
GENERATOR PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL GENE-
RADOR / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DO GERADOR
13
15
09
21
05
17
06
01
07
14
22
23
02
06
ENGLISH ESPAÑOL PORTUGUÊS
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
STARTING HANDLE;
FUEL COCK;
FUEL TANK;
FUEL TANK CAP;
FUEL LEVEL;
OIL LEVEL DIPSTICK;
CARRYING STRAP (IF EQUIPPED);
CHOKE LEVER;
AIR FILTER;
ENGINE;
WHEELS (IF EQUIPPED);
SPARK PLUG;
CONTROL PANEL;
POWER PLUG;
DC OUTPUT (CHARGER);
GROUNDING;
POWER SWITCH;
3 IN 1 DIGITAL PANEL;
OVERLOAD PROTECTOR;
VOLTAGE SELECTOR KEY (IF
EQUIPPED);
OIL LEVEL ALERT (IF EQUIPPED);
USB SOCKET;
ECONOMY MODE BUTTON;
THERMAL RELAY;
MANIJA DE ARRANQUE;
REGISTRO DE COMBUSTIBLE;
TANQUE DE COMBUSTIBLE;
TAPA DEL TANQUE DE COMBUS-
TIBLE;
INDICADOR DE NIVEL DE COM-
BUSTIBLE;
VARILLA DE NIVEL DE ACEITE;
ALZA DE TRANSPORTE (SI EQUI-
PADO);
PALANCA DEL AHOGADOR;
FILTRO DE AIRE;
MOTOR;
RUEDAS (SI EQUIPADO);
BUJÍA;
PANEL DE CONTROL;
ENCHUFES;
SALIDA DC (CARGADOR);
ATERRAMIENTO;
LLAVE ENCIENDE/APAGA;
PANEL DIGITAL 3 EN 1;
PROTECTOR DE SOBRECARGA;
LLAVE SELECTORA DE VOLTAJE (SI
EQUIPADO);
ALERTA NIVEL DE ACEITE (SI EQUI-
PADO);
ENTRADAS USB;
BOTÓN MODO ECONOMÍA;
RELÉ TÉRMICO;
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
MANÍPULO DE PARTIDA;
REGISTRO DE COMBUSTÍVEL;
TANQUE DE COMBUSTÍVEL;
TAMPA DO TANQUE DE COMBUS-
TÍVEL;
MARCADOR DO NÍVEL DE COM-
BUSTÍVEL;
VARETA DE NÍVEL DE ÓLEO;
ALÇA PARA TRANSPORTE (SE
EQUIPADO);
ALAVANCA DO AFOGADOR;
FILTRO DE AR;
MOTOR;
RODAS (SE EQUIPADO);
VELA DE IGNIÇÃO;
PAINEL DE CONTROLE;
TOMADAS DE FORÇA;
SAIDA DC (CARREGADOR);
ATERRAMENTO;
CHAVE LIGA / DESLIGA;
PAINEL DIGITAL 3 EM 1;
PROTETOR DE SOBRECARGA;
CHAVE SELETORA DE VOLTAGEM
(SE EQUIPADO);
ALERTA DE NÍVEL DE ÓLEO (SE
EQUIPADO);
ENTRADAS USB;
BOTÃO MODO ECONOMIA;
RELÉ TÉRMICO;
07
GENERATOR PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL GENE-
RADOR / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DO GERADOR
18
20
16
08
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
MODEL / MODELO / MODELO TG4000I-120V
ENGINE TYPE / TIPO DEL MOTOR / TIPO
DE MOTOR:
4 STROKE GASOLINE AIR COOLED SINGLE-CYLINDER
4 TIEMPOS REFRIGERADO POR AIRE MONOCILÍNDRICO
4 TEMPOS GASOLINA REFRIGERADO A AR MONOCILÍNDRICO
DISPLACEMENT / CILINDRADA / CILIN-
DRADA:
MAXIMUM ROTATION / ROTACIÓN
MÁXIMA / ROTAÇÃO MÁXIMA: 3600 rpm
FUEL TANK CAPACITY / CAPACIDAD DEL
TANQUE DE COMBUSTIBLE / CAPACIDA-
DE DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL:
OIL CAPACITY / CAPACIDAD DE ACEITE/
CAPACIDADE ÓLEO:
STARTING SYSTEM / SISTEMA DE
ARRANQUE / SISTEMA DE PARTIDA:
SPARK PLUG / BUJIA / VELA: Toyama TSP-4SS
DIMENSIONS PACKAGING / DIMEN-
SIONES EMBALAJE / DIMENSÕES EM-
BALAGEM:
MAXIMUM POWER / POTENCIA MÁXI-
MA / POTÊNCIA MÁXIMA:
212 cm³
15 L
0,5 L
RECOMMENDED OIL / ACEITE RECO-
MENDADO / ÓLEO RECOMENDADO: 10W30
RECOIL START / ARRANQUE MANUAL / MANUAL RETRÁTIL
FREQUENCY / FRECUENCIA / FREQU-
ÊNCIA: 60 Hz (BRASIL/COLÔMBIA)
NET POWER / POTENCIA NOMINAL /
POTÊNCIA NOMINAL:
4 kVA
120 V
VOLTAGE / TENSIÓN / TENSÃO:
POWER FACTOR / FACTOR DE POTEN-
CIA / FATOR DE POTÊNCIA: 1 cos ø
530x375x525 mm
NET WEIGH / PESO NETO / PESO
LÍQUIDO:
GROSS WEIGHT / PESO BRUTO / PESO
BRUTO:
VOLTAGE REGULATOR / REGULADOR DE
VOLTAJE / REGULADOR DE TENSÃO: AVR
DC OUTPUT / VOLTAJE DE SALIDA CC /
SAÍDA CC: 12 V ~ 8.3 A
TG4000I-240V TG9000I
3,5 kVA
240 V
PHASES / FASES / FASES SINGLE PHASE / MONOFASICO / MONOFÁSICO
420 cm³
7 L
1,1 L
8,75 kVA
7,8 kVA
635x555x565 mm
30 kg 65 kg
33 kg 68 kg
08
ELETRIC + RECOIL START /
ELÉCTRICO + ARRANQUE
MANUAL / ELÉTRICA +
MANUAL RETRÁTIL
MAXIMUM POWER / POTENCIA MÁXI-
MA / POTÊNCIA MÁXIMA: 7 HP 15 HP
RATED CURRENT / CORRIENTE NOMI-
NAL / CORRENTE NOMINAL: 29 A 14,5 A 35 A
CARES WHEN OPERATING YOUR GENERATOR / CUIDADOS AL OPERAR SU GENE-
RADOR / CUIDADOS AO OPERAR SEU GERADOR - I
1
EXHAUST GAS CONTAINS SUBSTANCES HARMFUL TO HEALTH. NEVER OPERATE THE EN-
GINE IN AREAS WITH POOR VENTILATION OR INDOORS;
EL GAS DEL ESCAPE CONTIENE SUSTANCIAS NOCIVAS PARA LA SALUD. NUNCA OPERE EL
MOTOR EN ÁREAS CON POCA VENTILACIÓN O AMBIENTES CERRADOS;
O GÁS DO ESCAPE CONTÉM SUBSTÂNCIAS NOCIVAS À SAÚDE. NUNCA OPERE O MOTOR EM
ÁREAS COM POUCA VENTILAÇÃO OU AMBIENTES FECHADOS;
MAINTAIN ADEQUATE VENTILATION WITH AT LEAST 1 m OF FREE SPACE ON ALL SIDES
OF THE EQUIPMENT;
MANTENER LA VENTILACIÓN ADECUADA CON UN MÍNIMO DE 1 m DE ESPACIO LIBRE EN
TODOS LOS LADOS DEL EQUIPO;
MANTER VENTILAÇÃO ADEQUADA COM NO MÍNIMO 1 m DE ESPAÇO LIVRE EM TODOS OS
LADOS DO EQUIPAMENTO;
DO NOT OPERATE IN WET AREAS;
NO OPERAR EN ÁREAS MOJADAS;
NÃO OPERAR EM ÁREAS MOLHADAS;
ALWAYS USE GOOD QUALITY FUEL;
SIEMPRE UTILIZA COMBUSTIBLE DE BUENA CALIDAD;
SEMPRE UTILIZE COMBUSTÍVEL DE BOA QUALIDADE;
2
5
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
09
6
RESPECT MAXIMUM AND MINIMUM OIL AND FUEL LEVELS;
RESPETE LOS NIVELES DE MÁXIMO Y MÍNIMO PARA ACEITE Y COMBUSTIBLE;
RESPEITE OS NÍVEIS DE MÁXIMO E MÍNIMO PARA ÓLEO E COMBUSTÍVEL;
1M
NEW OR RECENTLY SERVICED ENGINES, IN FIRST USE, MUST OPERATE WITHOUT LOAD
AND AT LOW SPEED IN THE FIRST 2 HOURS;
MOTORES NUEVOS O CON MANTENIMIENTO RECIENTE, EN PRIMER USO, DEBEN OPERAR
SIN CARGA Y EN BAJA VELOCIDAD EN LAS PRIMERAS 2 HORAS;
MOTORES NOVOS OU COM MANUTENÇÃO RECENTE, EM PRIMEIRO USO, DEVEM OPERAR
SEM CARGA E EM BAIXA VELOCIDADE NAS PRIMEIRAS 2 HORAS; 4
1M
1M
3
9
BE SURE TO KEEP THIS MANUAL ACCESSIBLE SO THAT YOU CAN CONSULT CASE OF ANY
DOUBTS;
ASEGÚRESE DE MANTENER ESTE MANUAL DE FORMA ACCESIBLE, PARA QUE PUEDA SER
CONSULTADO CUANDO EXISTAN DUDAS;
CERTIFIQUE-SE DE MANTER ESTE MANUAL DE MODO ACESSÍVEL, PARA QUE CONSIGA CON-
SULTAR EM EVENTUAIS DÚVIDAS;
ALWAYS MAKE SURE TO INCLUDE THIS MANUAL WHEN SELLING, LENDING, OR
TRANSFERING OWNERSHIP OF THIS PRODUCT;
ASEGÚRESE SIEMPRE DE INCLUIR ESTE MANUAL CUANDO VENDA, PRESTE, O TRANSFIERA
LA PROPIEDAD DE ESTE PRODUCTO;
CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE INCLUIR ESTE MANUAL QUANDO VENDER, EMPRESTAR, OU
TRANSFERIR A PROPRIEDADE DESTE PRODUTO;
NEVER REMOVE THE DECALS THAT COME WITH THE PRODUCT;
NUNCA RETIRE LAS CALCOMANÍAS QUE ACOMPAÑAN EL PRODUCTO;
NUNCA REMOVA OS DECALQUES QUE ACOMPANHAM O PRODUTO;
12
10
NEVER ALLOW CHILDREN OR USERS WHO ARE UNABLE TO UNDERSTAND THE
INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS MANUAL TO USE THE GENERATOR;
NUNCA PERMITA QUE NIÑOS O USUARIOS INCAPACES DE COMPRENDER LAS INSTRUCCIO-
NES DADAS EN ESTE MANUAL UTILICEN EL GENERADOR;
NUNCA PERMITA QUE CRIANÇAS OU USUÁRIOS INCAPAZES DE COMPREENDER AS INSTRU-
ÇÕES DADAS NESTE MANUAL UTILIZEM O GERADOR;
11
DO NOT CONNECT THE GENERATOR TO INTERNAL POWER GRIDS WITHOUT APPROVED
PROJECT;
NO CONECTE EL GENERADOR EN REDES ELÉCTRICAS INTERNAS SIN PROYECTO APROBA-
DO;
NÃO CONECTE O GERADOR EM REDES ELÉTRICAS INTERNAS SEM O PROJETO APROVADO;
CARES WHEN OPERATING YOUR GENERATOR / CUIDADOS AL OPERAR SU GENE-
RADOR / CUIDADOS AO OPERAR SEU GERADOR - II
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
10
8
7
THE GENERATOR PRODUCE ENERGY ENOUGH TO CAUSE ELECTRIC SHOCK;
EL GENERADOR PRODUCE ENERGÍA SUFICIENTE PARA CAUSAR CHOQUES ELÉCTRICOS;
O GERADOR PRODUZ ENERGIA SUFICIENTE PARA CAUSAR SÉRIOS CHOQUES ELÉTRICOS;
11
DO NOT EXCEED THE LOAD LIMIT OF THE GENERATOR;
NO EXCEDA EL LÍMITE DE CARGA DEL GENERADOR;
NÃO EXCEDA O LIMITE DE CARGA DO GERADOR;
15
DO NOT LEAVE ELECTRICAL CABLES OF CONNECTED EQUIPMENT ON THE GENERATOR, IT
MAY CAUSE A SHORT CIRCUIT;
NO DEJE CABLES ELÉCTRICOS DE LOS EQUIPOS CONECTADOS SOBRE EL GENERADOR, PUE-
DE CAUSAR CORTOCIRCUITO;
NÃO DEIXE CABOS ELÉTRICOS DOS EQUIPAMENTOS CONECTADOS SOBRE O GERADOR, PO-
DERÁ CAUSAR CURTO-CIRCUITO;
CARES WHEN OPERATING YOUR GENERATOR / CUIDADOS AL OPERAR SU GENE-
RADOR / CUIDADOS AO OPERAR SEU GERADOR - III
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
BEFORE OPERATING, BE FAMILIAR WITH ALL CONTROLS AND GENERATOR OUTPUT;
ANTES DE OPERAR, CONOZCA TODOS LOS MANDOS Y TOMAS DEL GENERADOR;
ANTES DE OPERAR, CONHEÇA TODOS OS COMANDOS E TOMADAS DO GERADOR.
16
NEVER REMODEL OR MODIFY THE PRODUCT. THESE ACTIONS RESULT IN LOSS OF
WARRANTY;
NO REMUEVE NI MODIFIQUE EL PRODUCTO. ESTAS ACCIONES ACARREAN LA PÉRDIDA DE
LA GARANTÍA;
NUNCA REMODELE OU FAÇA ADAPTAÇÕES NO PRODUTO. ESTAS AÇÕES ACARRETAM NA
PERDA DA GARANTIA;
14
13
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO
CHECK THE ENGINE OIL LEVEL;
VERIFIQUE EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR;
VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR;
CHECK THE FUEL LEVEL;
VERIFIQUE EL NIVEL DE COMBUSTIBLE;
VERIFIQUE O NÍVEL DE COMBUSTÍVEL;
2
CHECK AROUND AND UNDER THE MACHINE FOR LEAKS OF OIL OR FUEL;
REVISE ALREDEDOR Y DEBAJO DE LA MÁQUINA SI EXISTEN FUGAS DE ACEITE Y/O
COMBUSTIBLE;
VERIFIQUE AO REDOR E EMBAIXO DA MÁQUINA SE EXISTEM VAZAMENTOS DE
ÓLEO OU COMBUSTÍVEL;
CHECK FOR DIRT OR DEBRIS AROUND THE MUFFLER AND STARTING HANDLE;
VERIFIQUE SI EXISTEN SUCIEDADES O RESIDUOS ALREDEDOR DEL MOFLE Y DEL
MANIJA DE ARRANQUE;
VERIFIQUE SE EXISTEM SUJEIRAS OU RESÍDUOS AO REDOR DO SILENCIOSO E DO
MANÍPULO DE PARTIDA;
3
4
CHECK THE CLEANING OF THE AIR FILTER;
VERIFIQUE LA LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE;
VERIFIQUE A LIMPEZA DO FILTRO DE AR;
12
1
5
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO
CHECK FOR SIGNS OF MALFUNCTION;
VERIFIQUE SI EXISTEN SEÑALES DE DAÑOS;
VERIFIQUE SE EXISTEM SINAIS DE AVARIAS;
VERIFY TIGHTNESS OF NUTS AND BOLTS;
VERIFIQUE EL APRIETO DE LAS TUERCAS Y TORNILLOS;
VERIFIQUE O APERTO DE PORCAS E PARAFUSOS;
CHECK THE CORRECT FIT OF COVERS AND OTHER COMPONENTS;
VERIFIQUE EL ENCAJE CORRECTO DE CARCAZAS Y TAPAS;
VERIFIQUE O ENCAIXE CORRETO DE CARCAÇAS E TAMPAS;
6
A MANUTENÇÃO PREVENTIVA GARANTE O PERFEITO FUNCIONAMENTO E MAIOR VIDA ÚTIL DO
MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
PREVENTIVE MAINTENANCE ENSURES PERFECT OPERATION AND LONGER LIFE TO THE ENGINE.
EL MANTENIMIENTO PREVENTIVO GARANTIZA EL PERFECTO FUNCIONAMIENTO Y MAYOR VIDA
ÚTIL DEL MOTOR.
13
8
7
GROUNDING / TIERRA / ATERRAMENTO
CONNECT THE WIRE TO THE GENERATOR GROUND TERMINAL;
CONECTE EL CABLE AL TERMINAL DE PUESTA A TIERRA DEL GENERADOR;
CONECTE O FIO NO TERMINAL DE ATERRAMENTO DO GERADOR;
CONNECT THE OTHER END OF THE WIRE TO A METAL PART AND PLACE (STUFF)
ON THE GROUND;
CONECTE EL OTRO EXTREMO DEL CABLE A UNA PIEZA METÁLICA Y COLÓQUELO
EN EL SUELO;
CONECTE A OUTRA EXTREMIDADE DO FIO A UMA PEÇA METÁLICA E COLOQUE
(ENFIE) NO SOLO;
2
1
CORRECT GROUNDING AVOIDS ELECTRIC SHOCKS AND HELPS AND DISSIPATES STATIC ELECTRICITY / IT IS RE-
COMMENDED THAT A QUALIFIED ELECTRICIAN PERFORM THIS PROCEDURE.
LA PUESTA A TIERRA CORRECTA EVITA CHOQUES ELÉCTRICOS Y AYUDA Y DISIPA LA ELECTRICIDAD ESTÁTICA / SE
RECOMIENDA QUE UN ELECTRICISTA CUALIFICADO REALICE ESTE PROCEDIMIENTO.
O ATERRAMENTO CORRETO EVITA CHOQUES ELÉTRICOS E AJUDA A DISSIPAR A ELETRICIDADE ESTÁTICA / RECO-
MENDA-SE QUE UM ELETRICISTA QUALIFICADO REALIZE ESTE PROCEDIMENTO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
14
USE THE POWER CORD WITH ADEQUATE CAPACITY;
UTILICE EL CABLE ELÉCTRICO CON CAPACIDAD ADECUADA;
UTILIZE O FIO ELÉTRICO COM CAPACIDADE ADEQUADA;
3
SUPPORT THE WHEEL BY CENTRALIZING ITS DRILLING WITH THE DRILLING AT
THE BASE OF THE GENERATOR;
APOYAR LA RUEDA CENTRALIZANDO SU TALADRADO CON LA BASE DEL GENE-
RADOR;
APOIE A RODA CENTRALIZANDO SUA FURAÇÃO COM A FURAÇÃO NA BASE DO
GERADOR;
FIT THE SHAFT;
ENGANCHE EL EJE;
ENCAIXE O EIXO;
1
2
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
SOME GENERATOR MODELS DO NOT MATCH WHEELS, CHECK IF EQUIPPED / ACCIDENTS MAY OCCUR IF
WHEELS ARE NOT PROPERLY SECURED / LOCK WHEELS WHEN PLACING GENERATOR ON UNEVEN SURFACES.
ALGUNOS MODELOS DE GENERADOR NO ACOMPAÑAN RUEDAS, COMPRUEBE SI ESTÁ EQUIPADO / ACCIDENTES
PUEDEN OCURRIR SI LAS RUEDAS NO ESTÁN FIJADAS CORRECTAMENTE / TRABA LAS RUEDAS AL COLOCAR EL
GENERADOR EN SUPERFICIES CON DESNIVEL.
ALGUNS MODELOS DE GERADOR NÃO ACOMPANHAM RODAS, VERIFIQUE SE EQUIPADO / ACIDENTES PODEM
OCORRER CASO AS RODAS NÃO ESTEJAM FIXADAS CORRETAMENTE / TRAVE AS RODAS AO COLOCAR O GERADOR
EM SUPERFÍCIES COM DESNÍVEL.
15
INSERT THE WASHER AND PIN LOCK (ENSURE CORRECT SHAFT LOCK);
COLOQUE LA ARANDELA Y LA TRABA DEL PERNO (CERCIÓRESE DEL CORRECTO
BLOQUEO DEL EJE);
COLOQUE A ARRUELA E A TRAVA DO PINO (CERIFIQUE-SE DO CORRETO TRAVA-
MENTO DO EIXO);
3
INSTALLING THE WHEELS / MONTANDO LAS RUEDAS / MONTANDO AS RODAS
CENTRALIZE THE LEVER BORE WITH THE DRILLING OF THE GENERATOR BASE;
CENTRALIZAR LA PERFORACIÓN DE LA PALANCA CON LA PERFORACIÓN DE LA
BASE DEL GENERADOR;
CENTRALIZE A FURAÇÃO DA ALAVANCA COM A FURAÇÃO DA BASE DO GERADOR;
2
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
SOME GENERATOR MODELS DO NOT COME WITH HANDLES, CHECK IF EQUIPPED / ACCIDENTS CAN OCCUR IF
THE HANDLES ARE NOT FIXED CORRECTLY.
ALGUNOS MODELOS DE GENERADOR NO SE ADJUNTAN A LOS IDENTIFICADORES, COMPRUEBE SI ESTÁ EQUIPA-
DO / ACCIDENTES PUEDEN OCURRIR SI LOS CONTROLADORES NO ESTÁN FIJADOS CORRECTAMENTE.
ALGUNS MODELOS DE GERADOR NÃO ACOMPANHAM ALÇAS, VERIFIQUE SE EQUIPADO / ACIDENTES PODEM
OCORRER CASO AS ALÇAS NÃO ESTEJAM FIXADAS CORRETAMENTE.
16
INSTALLING THE HANDLE SUPPORT / INSTALANDO LA ALZA DE SOPORTE / INSTA-
LANDO A ALÇA DE SUPORTE
1
INSTALL AND TIGHTEN THE SCREWS AND NUTS OR THE PIN LOCK (VERIFY THE
ACQUIRED MODEL);
COLOQUE Y APRIETE FIRMEMENTE LOS TORNILLOS Y TUERCAS O PINO TRABA
(VERIFIQUE EL MODELO ADQUIRIDO);
COLOQUE E APERTE FIRMEMENTE OS PARAFUSOS E PORCAS OU PINO TRAVA (VE-
RIFIQUE MODELO ADQUIRIDO);
ALIGN THE RUBBER CUSHION ON THE METAL BASE, TIGHTLY TIGHTEN THE
LOCKING NUT NUT;
APLIQUE EL AMORTIGUADOR DE GOMA EN LA BASE DE METAL, APRIETE FIRME-
MENTE LA TUERCA DEL TORNILLO DE FIJACIÓN;
ALOQUE O COXIM DE BORRACHA NA BASE DE METAL, APERTE FIRMEMENTE A
PORCA DO PARAFUSO DE FIXAÇÃO;
CENTER THE HOLE OF THE BASE TO THE HOLE IN THE GENERATOR BASE;
CENTRALIZAR LA PERFORACIÓN DE LA BASE DEL SOPORTE CON LA PERFORACIÓN
DE LA BASE DEL GENERADOR;
CENTRALIZE A FURAÇÃO DA BASE DO SUPORTE COM A FURAÇÃO DA BASE DO
GERADOR;
2
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
SOME GENERATOR MODELS DO NOT FIT THE BRACKETS, CHECK IF EQUIPPED.
ALGUNOS MODELOS DE GENERADOR NO ACOMPAÑAN LOS SOPORTES, COMPRUEBE SI ESTÁ EQUIPADO.
ALGUNS MODELOS DE GERADOR NÃO ACOMPANHAM OS SUPORTES, VERIFIQUE SE EQUIPADO.
17
INSTALLING THE DAMPING BRACKET / INSTALANDO EL SOPORTE DE AMORTECI-
MIENTO / INSTALANDO O SUPORTE DO AMORTECEDOR
1
INSERT THE BOLTS AND NUTS AND TIGHTEN SECURELY;
COLOQUE LOS TORNILLOS Y TUERCAS Y APRIETE FIRMEMENTE;
COLOQUE OS PARAFUSOS E PORCAS E APERTE FIRMEMENTE;
3
REMOVE THE CAP (DIPSTICK) AND CLEAN IT;
RETIRE LA TAPA (VARILLA) Y LÍMPIELA;
REMOVA A TAMPA (VARETA) E LIMPE-A;
PUT THE EQUIPMENT ON LEVEL AND FLAT SURFACE;
COLOQUE EL EQUIPAMIENTO EN UNA SUPERFICIE PLANA Y NIVELADA;
ALOQUE O EQUIPAMENTO EM UMA SUPERFÍCIE PLANA E NIVELADA;
INSERT THE DIPSTICK INTO THE RESERVOIR, BUT DO NOT THREAD, AND THEN
REMOVE IT TO CHECK THE OIL LEVEL;
INSERTE LA VARILLA EN EL DEPÓSITO, PERO SIN ROSCAR, Y LUEGO EXTRÁIGALA
PARA COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE;
INSIRA A VARETA NO RESERVATÓRIO, MAS SEM ROSQUEAR, E DEPOIS REMOVA-A
PARA VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO;
1
CHECKING THE OIL ENGINE LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR /
VERIFICANDO O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR - l
3
OPERATING THE ENGINE WITH INSUFFICIENT OIL CAN CAUSE DAMAGE TO THE EQUIPMENT. ALWAYS CHECK
BEFORE STARTING / USE PROPER OIL OF GOOD QUALITY FOR 4 STROKE ENGINES.
EL FUCIONAMIENTO DEL MOTOR COM UNA CANTIDAD INSUFICIENTE DE ACEITE PUEDE CAUSAR DAÑOS AL
EQUIPO. COMPRUEBE SIEMPRE ANTES DE ARRANCAR / UTILICE ACEITE PROPIO Y DE BUENA CALIDAD PARA
MOTORES DE 4 TIEMPOS.
FUNCIONAR O MOTOR COM QUANTIDADE INSUFICIENTE DE ÓLEO PODE CAUSAR DANOS AO EQUIPAMENTO. VE-
RIFIQUE SEMPRE ANTES DE DAR PARTIDA / USE ÓLEO PRÓPRIO E DE BOA QUALIDADE PARA MOTORES 4 TEMPOS.
WARNING / ATENCION/ ATENÇÃO
19
2
REINSTALL THE OIL DIPSTICK BY TIGHTENING IT;
VUELVA A COLOCAR LA VARILLA DE ACEITE ROSCANDO FIRMEMENTE;
RECOLOQUE A VARETA DE ÓLEO ROSQUEANDO FIRMEMENTE;
4
CHECKING THE OIL ENGINE LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR /
VERIFICANDO O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR - ll
NEVER FILL THE OIL RESERVOIR BEYOND THE UPPER LIMIT. EXCESS OIL IN THE ENGINE
MAY CAUSE STARTING DIFFICULTIES AND EXCESS SMOKE / THE OIL ALERT SYSTEM
(AVAILABLE ON SOME EQUIPMENT) WILL AUTOMATICALLY SHUT DOWN THE ENGINE
WHEN IT REACHES A LEVEL BELOW THE RECOMMENDED LEVEL.
NUNCA COMPLETAR EL DEPÓSITO DE ACEITE MÁS ALLÁ DEL LÍMITE SUPERIOR. EL EX-
CESO DE ACEITE EN EL MOTOR PUEDE CAUSAR DIFICULTADES EN EL ARRANQUE Y EX-
CESO DE HUMO / SISTEMA DE ALERTA DE NIVEL DE ACEITE (DISPONIBLE EN ALGUNOS
EQUIPAMIENTOS) APAGARÁ AUTOMÁTICAMENTE EL MOTOR AL ALCANZAR UN NIVEL
DE ACEITE POR DEBAJO DEL RECOMENDADO.
NUNCA COMPLETE O RESERVATÓRIO DE ÓLEO ALÉM DO LIMITE SUPERIOR. EXCESSO
DE ÓLEO NO MOTOR PODE DIFICULTAR A PARTIDA E GERAR EXCESSO DE FUMAÇA / O
SISTEMA DE ALERTA DE ÓLEO (DISPONÍVEL EM ALGUNS EQUIPAMENTOS) DESLIGARÁ
AUTOMATICAMENTE O MOTOR AO ATINGIR O NÍVEL ABAIXO DO RECOMENDADO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
WHEN LEVEL IS BELOW OR NEAR THE LOWER LIMIT, COMPLETE WITH OIL, NOT
EXCEEDING THE UPPER LIMIT;
CUANDO EL NIVEL ESTÁ POR DEBAJO O CERCA DEL LÍMITE INFERIOR COMPLETAR
CON ACEITE, NO EXCEDIENDO EL LÍMITE SUPERIOR;
COM O NÍVEL ABAIXO OU PRÓXIMO AO LIMITE INFERIOR, COMPLETAR COM
ÓLEO, NÃO EXCEDENDO O LIMITE SUPERIOR;
5
LOWER LIMIT;
LIMITE INFERIOR;
LIMITE INFERIOR;
UPPER LIMIT;
LIMITE SUPERIOR;
LIMITE SUPERIOR;
21
FILL WITH FUEL AND DO NOT EXCEED THE MAXIMUM LEVEL;
COMPLETE CON COMBUSTIBLE, EVITANDO EXCEDER EL NIVEL MÁXIMO;
COMPLETE COM COMBUSTÍVEL, DE FORMA QUE NÃO EXCEDA O NÍVEL MÁXIMO;
ATTACH THE TANK CAP AND TIGHTEN SECURELY;
ENCAJE LA TAPA Y APRIETE FIRMEMENTE;
ENCAIXE A TAMPA E APERTE FIRMEMENTE;
AVOID SUPPLY NEAR PLACES WITH SPARKS, FLAMES, HOT PARTS OR OTHER SOURCES OF HEAT. ALWAYS LOOK
FOR A VENTILATED AREA / DO NOT FILL FUEL WHEN BE OPERATING, WAIT FOR THE ENGINE TO COOL / FUEL
AND ITS VAPORS ARE EXTREMELY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE / THE USE OF OLD FUEL, MIXTURE OF WATER
OR OTHER LIQUID IS FORBIDDEN/ FILL WITH THE MOTOR IN THE RIGHT LEVEL, USE THE HOPPER FOR FILLING,
IN CASE OF AN ACCIDENTAL SPILL, CLEAN ALL SURFACES / USE ONLY UNLEADED GASOLINE WITH AN OCTANE
RATING OF 93 OR HIGHER.
EVITE ABASTECER CERCA DE LUGARES CON CHISPAS, LLAMAS, PIEZAS CALIENTES U OTRAS FUENTES DE CALOR.
PROCURE SEMPRE UMA ÁREA BEM VENTILADA / NO LLENE EL TANQUE CON EL EQUIPO EN FUNCIONAMIENTO,
ESPERE A QUE EL MOTOR SE ENFRIE / EL COMBUSTIBLE Y SUS VAPORES SON EXTREMADAMENTE INFLAMABLES
Y EXPLOSIVOS / ESTÁ PROHIBIDO EL USO DE COMBUSTIBLES USADOS, MEZCLADOS CON AGUA U OTRO LIQUI-
DOS/ ABASTEZCA CON EL MOTOR NIVELADO, UTILIZANDO UN EMBUDO, EN CASO DE DERRAME ACCIDENTAL,
LIMPIE TODAS LAS SUPERFICIES / UTILICE SÓLO GASOLINA SIN PLOMO CON UNA TASA DE OCTANAJE DE 93 O
SUPERIOR.
EVITE ABASTECER PRÓXIMO A LOCAIS COM FAÍSCAS, CHAMAS, PEÇAS QUENTES OU OUTRAS FONTES DE CALOR.
BUSQUE SIEMPRE UN ÁREA BIEN VENTILADA / NÃO ABASTEÇA COM O EQUIPAMENTO FUNCIONANDO, AGUARDE
O MOTOR ESFRIAR / O COMBUSTÍVEL E SEUS VAPORES SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS / O
USO DE COMBUSTÍVEIS VELHOS, MISTURADOS COM ÁGUA OU OUTRO LIQUIDO É PROIBIDO/ ABASTEÇA COM
MOTOR NIVELADO, UTILIZE O FUNIL PARA ENCHIMENTO, EM CASO DE DERRAMAMENTO ACIDENTAL, LIMPE TO-
DAS AS SUPERFÍCIES / USE SOMENTE GASOLINA SEM CHUMBO COM TAXA DE OCTANAGEM DE 93 OU SUPERIOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
22
REMOVE THE TANK CAP;
REMUEVA LA TAPA DEL TANQUE;
RETIRE A TAMPA DO TANQUE;
1
3
FUELING THE TANK / ABASTECENDO EL TANQUE DE COMBUSTIBLE / ABASTECENDO
O TANQUE DE COMBUSTÍVEL
2
23
STARTING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON
ARRANQUE MANUAL / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL - I
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
CHECK THE FUEL TANK BEFORE STARTING THE ENGINE / CHECK THE OIL LEVEL BEFORE STARTING THE ENGINE/
AVOID CLOSED AND UNVENTILATED LOCATIONS, EXHAUST GASES ARE HIGHLY TOXIC.
VERIFIQUE EL NÍVEL DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE ANTES DE ARRANCAR / VERIFIQUE EL NÍVEL DE ACEITE
ANTES DE ENCENDER EL MOTOR / EVITE LUGARES CERRADOS Y SIN VENTILACIÓN, LOS GASES DEL ESCAPE SON
ALTAMENTE TÓXICOS.
VERIFIQUE O NÍVEL DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL ANTES DE DAR A PARTIDA NO MOTOR / VERIFIQUE O NÍVEL
DO RESERVATÓRIO DE ÓLEO ANTES DE PARTIR O MOTOR / EVITE LOCAIS FECHADOS E SEM VENTILAÇÃO, OS
GASES DO ESCAPAMENTO SÃO ALTAMENTE TÓXICOS.
1
DISCONNECT ALL LOADS;
DESCONECTE TODAS LAS CARGAS;
DESCONECTE TODAS AS CARGAS;
3
WITH THE ENGINE WARM KEEP THE THROTTLE OPEN;
CON EL MOTOR CALIENTE MANTENGA EL AHOGADOR ABIERTO;
COM O MOTOR QUENTE MANTENHA O AFOGADOR ABERTO;
2
WITH THE ENGINE COLD, CLOSE THE CHOKE;
CON EL MOTOR FRÍO, CIERRE EL AHOGADOR;
COM O MOTOR FRIO, FECHE O AFOGADOR;
4
PLACE THE FUEL REGISTER IN THE OPEN POSITION;
COLOQUE EL REGISTRO DE COMBUSTIBLE EN LA POSICIÓN ABIERTA;
POSICIONE O REGISTRO DE COMBUSTÍVEL NA POSIÇÃO ABERTO;
24
STARTING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON
ARRANQUE MANUAL / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL - II
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
SLOWLY RETURN THE STARTER HANDLE TO ITS ORIGINAL LOCATION;
REGRESE LENTAMENTE LA MANIJA DE ARRANQUE A SU POSICIÓN ORIGINAL;
RETORNE LENTAMENTE O MANÍPULO DE PARTIDA AO SEU LOCAL ORIGINAL;
RAPID RETRACTION OF STARTER CORD (KICKBACK) WILL PULL HAND AND ARM TOWARD
ENGINE FASTER RESULTING IN BROKEN BONES, FRACTURES AND BRUISES / DO NOT OPERATE
THE ENGINE WITH THE CHOKE IN THE CLOSED POSITION.
LA RETRACCIÓN RÁPIDA DE LA MANIJA DE ARRANQUE MOVIMENTARA EL BRAZO EN DIRECCI-
ÓN AL MOTOR, PODIENDO RESULTAR EN HUESOS QUEBRADOS, FRACTURAS Y CONTUSIONES /
NO OPERE EL MOTOR CON EL AHOGADOR EN POSICIÓN CERRADA.
A RETRAÇÃO RÁPIDA DO MANIPULO DE PARTIDA MOVIMENTARÁ O BRAÇO EM DIREÇÃO AO
MOTOR, PODENDO RESULTAR EM OSSOS QUEBRADOS, FRATURAS E CONTUSÕES / NÃO OPERE
O MOTOR COM O AFOGADOR NA POSIÇÃO FECHADA.
HOLD THE STARTER HANDLE AND PULL LIGHTLY UNTIL RESISTANCE IS FELT AND
THEN PULL FIRMLY;
SUJETE LA MANIJA DE ARRANQUE, TIRE LEVEMENTE HASTA QUE SIENTA RESIS-
TENCIA Y ENSEGUIDA TIRE CON FIRMEZA;
SEGURE O MANÍPULO DE PARTIDA E PUXE LEVEMENTE ATÉ SENTIR RESISTÊNCIA E
ENTÃO PUXE FIRMEMENTE;
6
7
IF THE ENGINE DOES NOT START, REPEAT THE PREVIOUS STEPS;
SI EL MOTOR NO SE ENCIENDE, REPITA LOS PASOS ANTERIORES;
CASO O MOTOR NÃO LIGUE, REPITA OS PASSOS ANTERIORES;
8
SET THE SWITCH TO THE ON POSITION;
POSICIONAMIENTO O INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN LIGA (ON);
POSICIONE O INTERRUPTOR NA POSIÇÃO LIGA (ON);
5
AFTER THE ENGINE RUNS, RETURN THE CHOKE LEVER TO THE OPEN POSITION (IF
PREVIOUSLY TRIGGERED);
DESPUÉS QUE EL MOTOR FUNCIONE, REGRESSE LA PALANCA DEL CEBADOR PARA
LA POSICIÓN ABIERTO (SI SE ACCIONÓ ANTERIORMENTE);
APÓS O MOTOR FUNCIONAR, RETORNE A ALAVANCA DO AFOGADOR NA POSIÇÃO
ABERTO (SE ACIONADO ANTERIORMENTE);
9
CONNECT THE POSITIVE (+) BATTERY LEAD TO THE POSITIVE (+) BATTERY
TERMINAL;
CONECTE EL CABLE POSITIVO DE LA BATERÍA (+) AL TERMINAL POSITIVO DE LA
BATERÍA (+);
CONECTE O CABO POSITIVO DA BATERIA (+) AO TERMINAL POSITIVO DA BATERIA
(+);
CONNECT THE NEGATIVE BATTERY CABLE (-) TO THE NEGATIVE (-) BATTERY
TERMINAL;
CONECTE EL CABLE NEGATIVO DE LA BATERÍA (-) AL TERMINAL NEGATIVO DE LA
BATERÍA (-);
CONECTE O CABO NEGATIVO DA BATERIA (-) AO TERMINAL NEGATIVO DA BATERIA
(-);
BATTERY CONNECTION FOR ENGINES WITH ELECTRIC STARTER / CONEXION DE
LA BATERIA PARA MOTORES COM ARRANQUE ELECTRICO / CONEXÃO DA BATERIA
PARA MOTORES COM PARTIDA ELÉTRICA
DO NOT SWITCH THE POLARITY OF THE BATTERY, IT CAN DAMAGE THE EQUIPMENT / THE BATTERY MAY
EXPLODE, KEEP AWAY FROM HEAT AND SPARKS / BATTERY NOT INCLUDED.
NO INVIERTA LA POLARIDAD DE LA BATERÍA, PUEDEN PRODUCIRSE DAÑOS EN EL EQUIPO / LA BATERÍA PUEDE
EXPLOTAR, MANTENGA ALEJADO DE FUENTES DE CALOR Y CHISPAS / BATERIA NO INCLUIDA.
NÃO INVERTA A POLARIDADE DA BATERIA, PODEM OCORRER DANOS NO EQUIPAMENTO / A BATERIA PODE EXPLO-
DIR, MANTENHA AFASTADO DE FONTES DE CALOR E FAÍSCAS / BATERIA NÃO INCLUSA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
1
2
25
26
STARTING THE ENGINE WITH ELECTRIC STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON
ARRANQUE ELECTRICO / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA ELÉTRICA - I
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
1
DISCONNECT ALL LOADS;
DESCONECTE TODAS LAS CARGAS;
DESCONECTE TODAS AS CARGAS;
CHECK THE FUEL TANK BEFORE STARTING THE ENGINE / CHECK THE OIL LEVEL BEFORE STARTING THE ENGINE.
VERIFIQUE EL NIVEL DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE ANTES DE ARRANCAR / VERIFIQUE EL NIVEL DE ACEITE
ANTES DE ENCENDER EL MOTOR.
VERIFIQUE O NÍVEL DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL ANTES DE PARTIR O MOTOR / VERIFIQUE O NÍVEL DO RESER-
VATÓRIO DE ÓLEO ANTES DE PARTIR O MOTOR.
2
PLACE THE FUEL REGISTER IN THE OPEN POSITION;
COLOQUE EL REGISTRO DE COMBUSTIBLE EN LA POSICIÓN ABIERTA;
POSICIONE O REGISTRO DE COMBUSTÍVEL NA POSIÇÃO ABERTO;
3
WITH THE ENGINE COLD, CLOSE THE CHOKE;
CON EL MOTOR FRÍO, CIERRE EL AHOGADOR;
COM O MOTOR FRIO, FECHE O AFOGADOR;
TURN THE KEY (OR PRESS THE BUTTOM (VERIFY MODEL ACQUIRED) TO START
POSITION, HOLDING A MAXIMUM OF 5 SECONDS;
GIRE LA LLAVE O PRESIONE EL BOTÓN (VERIFIQUE MODELO ADQUIRIDO) A LA PO-
SICIÓN START, MANTENIENDO UN MÁXIMO DE 5 SEGUNDOS;
VIRE A CHAVE OU PRESSIONE O BOTÃO (VERIFIQUE MODELO ADQUIRIDO) PARA
POSIÇÃO START, SEGURANDO NO MÁXIMO 5 SEGUNDOS;
IF THE ENGINE DOES NOT START, WAIT 10 SECONDS AND REPEAT PREVIOUS STEP;
SI EL MOTOR NO SE ENCIENDE, ESPERE 10 SEGUNDOS Y REPITA EL PASO ANTERIOR;
CASO O MOTOR NÃO LIGUE, AGUARDE 10 SEGUNDOS E REPITA O PASSO ANTERIOR;
6
5
STARTING THE ENGINE WITH ELECTRIC STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON
ARRANQUE ELECTRICO / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA ELÉTRICA - II
AVOID CLOSED AND UNVENTILATED LOCATIONS, EXHAUST FUMES ARE HIGHLY TOXIC / MAKE SURE THAT THE
PURCHASED MODEL IS EQUIPPED WITH ELECTRICAL STARTING.
EVITE LUGARES CERRADOS Y SIN VENTILACIÓN, LOS GASES DE ESCAPE SON ALTAMENTE TÓXICOS / COMPRUEBE
QUE EL MODELO ADQUIRIDO ESTÁ EQUIPADO CON ARRANQUE ELÉCTRICO.
EVITE LOCAIS FECHADOS E SEM VENTILAÇÃO, OS GASES DO ESCAPAMENTO SÃO ALTAMENTE TÓXICOS / VERIFI-
QUE SE O MODELO ADQUIRIDO É EQUIPADO COM PARTIDA ELÉTRICA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
27
WITH THE ENGINE WARM KEEP THE THROTTLE OPEN;
CON EL MOTOR CALIENTE MANTENGA EL AHOGADOR ABIERTO;
COM O MOTOR QUENTE MANTENHA O AFOGADOR ABERTO;
4
1
WITH THE ENGINE RUNNING AND STABLE, SET THE LOAD CIRCUIT BREAKER TO
OFF (IF EQUIPPED);
CON EL MOTOR EN FUNCIONAMIENTO Y ESTABLE, COLOQUE EL DISYUNTOR DE
CARGAS EN OFF (SI EQUIPADO);
COM O MOTOR EM FUNCIONAMENTO E ESTÁVEL, POSICIONE O DISJUNTOR DE
CARGAS PARA OFF (SE EQUIPADO);
CONNECTING LOADS / CONECTANDO CARGAS / CONECTANDO CARGAS
SWITCH OFF THE APPLIANCE TO BE CONNECTED;
DESCONECTE EL APARATO QUE SERÁ CONECTADO;
DESLIGUE O APARELHO A SER CONECTADO;
CONNECT THE DEVICE TO THE CORRESPONDING POWER OUTLET;
CONECTE EL APARATO A LA TOMA DE TENSIÓN CORRESPONDIENTE;
CONECTE O APARELHO NA TOMADA DE TENSÃO CORRESPONDENTE;
2
CHECK THE SUM OF ALL LOADS TO BE CONNECTED AT THE SAME TIME, THESE LOADS CAN NOT EXCEED THE
NOMINAL POWER OF THE GENERATOR / THE NOMINAL POWER CORRESPONDS TO THE POWER THAT THE
EQUIPMENT CAN GENERATE IN CONTINUOUS OPERATION / THE MAXIMUM POWER INDICATES THE TOTAL
VOLTAGE THAT THE EQUIPMENT CAN GENERATE FOR A SHORT PERIOD OF TIME.
COMPRUEBE LA SUMA TOTAL DE TODAS LAS CARGAS A SER CONECTADOS AL MISMO TIEMPO, ESTAS CARGAS
NO PUEDEN EXCEDER LA POTENCIA NOMINAL DEL GENERADOR / LA POTENCIA NOMINAL CORRESPONDE
A LA POTENCIA QUE EL EQUIPO PUEDE GENERAR EN FUNCIONAMIENTO CONTINUO / LA POTENCIA MÁXI-
MA INDICA LA POTENCIA TOTAL QUE EL EQUIPO EL EQUIPO PUEDE GENERAR POR UN CORTO PERÍODO DE
TIEMPO.
VERIFIQUE A SOMA TOTAL DE TODAS AS CARGAS A SEREM CONECTADOS AO MESMO TEMPO, ESTAS CAR-
GAS NÃO PODEM EXCEDER A POTÊNCIA NOMINAL DO GERADOR / A POTÊNCIA NOMINAL CORRESPONDE
A POTÊNCIA QUE O EQUIPAMENTO PODE GERAR EM FUNCIONAMENTO CONTÍNUO / A POTÊNCIA MÁXIMA
INDICA A POTÊNCIA TOTAL QUE O EQUIPAMENTO PODE GERAR POR UM CURTO PERÍODO DE TEMPO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
28
3
PLACE THE LOAD CIRCUIT BREAKER IN THE ON POSITION (IF EQUIPPED) AND
TURN ON THE DEVICE;
COLOQUE EL DISYUNTOR DE CARGAS EN LA POSICIÓN ON (SI EQUIPADO) Y EN-
CIENDA EL APARATO;
POSICIONE O DISJUNTOR DE CARGAS NA POSIÇÃO ON (SE EQUIPADO) E LIGUE O
APARELHO;
4
ALWAYS SWITCH ON THE APPLIANCE WITH THE HIGHEST POWER AND THEN
THE LOWEST POWER;
SIEMPRE CONECTE PRIMERO EL APARATO CON MAYOR POTENCIA Y POSTERIOR-
MENTE LOS DE MENOR POTENCIA;
SEMPRE LIGUE PRIMEIRO O APARELHO COM MAIOR POTÊNCIA E POSTERIOR-
MENTE OS DE MENORES POTÊNCIA;
5
1
2
DISCONNECTING LOADS / DESCONECTANDO CARGAS / DESCONECTANDO CARGAS
29
SET THE GENERATOR LOAD SWITCH TO THE OFF POSITION (IF EQUIPPED);
COLOQUE EL INTERRUPTOR DE CARGA DEL GENERADOR EN LA POSICIÓN OFF (SI
EQUIPADO);
POSICIONE O INTERRUPTOR DE CARGAS DO GERADOR NA POSIÇÃO OFF (SE EQUI-
PADO);
LET THE ENGINE OPERATE WITHOUT LOAD BETWEEN 1 AND 2 MINUTES BEFORE
UNPLUGGED;
DEJE EL MOTOR SIN CARGAS 1 Y 2 MINUTOS ANTES DE APAGAR;
DEIXE O MOTOR OPERAR SEM CARGA ENTRE 1 E 2 MINUTOS ANTES DE DESLIGAR;
2
1
DISCONNECT ALL APPLIANCES THAT ARE CONNECTED TO THE GENERATOR;
DESCONECTE TODOS LOS APARATOS CONECTADOS AL GENERADOR;
DESLIGUE TODOS OS APARELHOS QUE ESTÃO CONECTADOS AO GERADOR;
4
OVERLOADING (RATED CAPACITY) OF THE GENERATOR CAN CAUSE DAMAGE TO THE GENERATOR AND CON-
NECTED EQUIPMENT.
LA SOBRECARGA (DE CAPACIDAD NOMINAL) DEL GENERADOR PUEDE OCASIONAR DAÑOS AL GENERADOR YA
LOS EQUIPOS CONECTADOS.
A SOBRECARGA (DE CAPACIDADE NOMINAL) NO GERADOR PODE OCASIONAR DANOS AO GERADOR E AOS EQUI-
PAMENTOS CONECTADOS.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
REMOVE THE SOCKETS;
RETIRE LAS TOMAS;
RETIRE AS TOMADAS;
3
30
STOPPING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / APAGANDO EL MOTOR COM
ARRANQUE MANUAL / DESLIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
THE EXHAUST REMAINS HOT FOR A FEW MINUTES EVEN AFTER TURNING OFF THE ENGINE.
EL ESCAPE PERMANECE CALIENTE POR ALGUNOS MINUTOS INCLUSO DESPUÉS DE APAGAR EL MOTOR.
O ESCAPAMENTO PERMANECERÁ QUENTE POR ALGUNS MINUTOS MESMO APÓS DESLIGAR O MOTOR.
1
DISCONNECT THE LOAD CONNECTED TO THE GENERATOR;
DESCONECTE LA CARGA QUE ESTÁN CONECTADAS AL GENERADOR;
DESLIGUE TODAS AS CARGAS QUE ESTÃO CONECTADAS AO GERADOR;
2
TURN THE SWITCH TO OFF;
COLOQUE EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN OFF;
POSICIONE O INTERRUPTOR NA POSIÇÃO OFF;
PLACE THE FUEL REGISTER IN THE CLOSED POSITION;
COLOQUE EL REGISTRO DE COMBUSTIBLE EN LA POSICIÓN CERRADA;
POSICIONE O REGISTRO DE COMBUSTÍVEL NA POSIÇÃO FECHADO;
4
LET THE ENGINE RUN AT IDLE FOR 2 MINUTES;
DEJE EL MOTOR EN MARCHA LENTA DURANTE 2 MINUTOS;
DEIXE O MOTOR OPERAR EM MARCHA LENTA DURANTE 2 MINUTOS;
3
31
STOPPING THE ENGINE WITH ELECTRIC STARTER / APAGANDO EL MOTOR COM
ARRANQUE ELECTRICO / DESLIGANDO O MOTOR COM PARTIDA ELÉTRICA
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
THE EXHAUST WILL REMAIN HOT FOR A FEW MINUTES EVEN AFTER TURNING OFF THE ENGINE / THE BATTERY
MAY EXPLODE, KEEP AWAY FROM HEAT AND SPARKS / MAKE SURE THAT THE PURCHASED MODEL IS EQUIPPED
WITH ELECTRICAL STARTING.
EL MOFLE PERMANECERA CALIENTE POR ALGUNOS MINUTOS INCLUSO DESPUÉS DE APAGAR EL MOTOR / LA BA-
TERIA PUEDE EXPLOTAR, MANTENGA ALEJADO DE FUENTES DE CALOR Y CHISPAS / COMPRUEBE QUE EL MODELO
ADQUIRIDO ESTÁ EQUIPADO CON ARRANQUE ELÉCTRICO.
O ESCAPAMENTO PERMANECERÁ QUENTE POR ALGUNS MINUTOS MESMO APÓS DESLIGAR O MOTOR / A BATERIA
PODE EXPLODIR, MANTENHA AFASTADO DE AGENTES CAUSADORES DE CALOR E FAÍSCAS / VERIFIQUE SE O MODE-
LO ADQUIRIDO É EQUIPADO COM PARTIDA ELÉTRICA.
1
DISCONNECT THE LOAD CONNECTED TO THE GENERATOR;
DESCONECTE LA CARGA QUE ESTÁN CONECTADAS AL GENERADOR;
DESLIGUE TODAS AS CARGAS QUE ESTÃO CONECTADAS AO GERADOR;
2
TURN THE KEY (OR PRESS THE BUTTOM (VERIFY MODEL ACQUIRED) TO THE OFF
POSITION;
COLOQUE LA LLAVE O PRESIONE EL BOTON (VERIFIQUE MODELO ADQUIRIDO) EN
LA POSICIÓN OFF;
POSICIONE A CHAVE OU PRESSIONE O BOTÃO (VERIFIQUE MODELO ADQUIRIDO)
PARA A POSIÇÃO OFF;
PLACE THE FUEL REGISTER IN THE CLOSED POSITION;
COLOQUE EL REGISTRO DE COMBUSTIBLE EN LA POSICIÓN CERRADA;
POSICIONE O REGISTRO DE COMBUSTÍVEL NA POSIÇÃO FECHADO;
4
LET THE ENGINE RUN WITHOUT LOAD FOR 2 MINUTES;
DEJE EL MOTOR SIN CARGA DURANTE 2 MINUTOS;
DEIXE O MOTOR OPERAR SEM CARGA DURANTE 2 MINUTOS;
3
IN THE FIRST 20 HOURS OR 1°
MONTH
NAS PRIMEIRAS 20 HORAS OU
1° MÊS
• REPLACE OIL ENGINE TROCAR ÓLEO DO MOTOR
EN LAS PRIMERAS 20 HORAS
OU 1° MÊS
CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR
• CLEAN THE AIR FILTER
EACH 50 HOURS OR 3 MONTHS
LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE
CADA 50 HORAS O 3 MESES
LIMPAR FILTRO DE AR
A CADA 50 HORAS OU 3 MESES
REPLACE OIL ENGINE
CHECK AND CLEAN THE SPARK
PLUG
EACH 100 HOUR OR 6 MONTHS CADA 100 HORAS O 6 MESES
CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR
VERIFICAR Y LIMPIAR LA BUJÍA
TROCAR O ÓLEO DO MOTOR
VERIFICAR E LIMPAR A VELA DE
IGNIÇÃO
A CADA 100 HORAS OU 6 MESES
EACH 300 HOURS OR 12
MONTHS
REPLACE THE AIR FILTER ELEMENT
REPLACE THE SPARK PLUG*
CHECK AND ADJUST THE VALVE
CLEARANCE*
CLEAN THE TANK AND FUEL
FILTER*
CLEAN THE COMBUSTION
CHAMBER*
VERIFY OR CHANGE ( IF
NECESSARY) THE FUEL LINE*
CADA 300 HORAS OU 12 ME-
SES
CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FIL-
TRO DE AIRE
CAMBIAR LA BUJÍA DEIGNISIÓN*
VERIFICAR Y AJUSTAR LA ABER-
TURA DE LA VÁLVULA*
LIMPIAR TANQUE Y FILTRO DE
COMBUSTIBLE*
LIMPIAR LA CÁMARA DE COM-
BUSTIÓN*
VERIFICAR Y CAMBIAR ( SI NECE-
SARIO) EL TUBO DE COMBUSTIBLE*
A CADA 300 HORAS OU 12 ME-
SES
TROCAR O ELEMENTO DO FILTRO
DE AR
TROCAR VELA DE IGNIÇÃO*
VERIFICAR E AJUSTAR ABERTURA
DA VÁLVULA*
LIMPAR TANQUE E FILTRO DE
COMBUSTÍVEL*
LIMPAR CÂMERA DE COMBUS-
O*
VERIFICAR E TROCAR (SE NECES-
SÁRIO) TUBO DE COMBUSTÍVEL*
• CLEAN THE AIR FILTER LIMPIAR FILTRO DE AIRE LIMPAR FILTRO DE AR
*THESE SERVICES MUST BE DONE AT AUTHORIZED TOYAMA TECHNICAL ASSISTANCE
*ESTOS SERVICIOS DEBEN SER REALIZADOS EN UNA ASISTENCIA TÉCNICA TOYAMA AUTORIZADA.
*ESTES SERVIÇOS DEVEM SER REALIZADOS NAS ASSISTÊNCIAS TÉCNICAS AUTORIZADAS TOYAMA
MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONOGRA-
MA DE MANUTENÇÃO
32
PLACE THE ENGINE ON A FLAT AND LEVEL SURFACE;
COLOQUE EL MOTOR EN UNA SUPERFICIE PLANA Y NIVELADA;
COLOQUE O MOTOR EM UMA SUPERFÍCIE PLANA E NIVELADA;
REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO O
ÓLEO DO MOTOR – I
DO NOT TILT THE ENGINE OR EQUIPMENT TO AN ANGLE THAT MAY CAUSE FUEL LEAKAGE / WARM OIL IS
EASIER TO DRAIN / TOYAMA ENGINES DO NOT COME WITH OIL IN THE CRANKCASE.
NO INCLINE EL MOTOR O EL EQUIPO EN UN ÁNGULO QUE PUEDA OCASIONAR FUGA DE COMBUSTIBLE / EL
ACEITE TIBIO ES MAS FACIL DE DRENAR / LOS MOTORES TOYAMA NO VIENEN CON ACEITE EN EL CÁRTER.
NÃO INCLINE O MOTOR OU O EQUIPAMENTO PARA UM ÂNGULO QUE POSSA CAUSAR VAZAMENTO DE COM-
BUSTÍVEL / O ÓLEO EM TEMPERATURA MORNA É MAIS FÁCIL DE DRENAR / OS MOTORES TOYAMA NÃO ACOM-
PANHAM ÓLEO NO CÁRTER.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
1
33
REMOVE THE OIL DIPSTICK AND THE OIL DRAIN BOLT, DRAIN ALL THE OIL IN A
SUITABLE CONTAINER;
REMUEVA LA VARILLA DE ACEITE Y EL TORNILLO DE DRENAJE, AGOTE TODO EL ACEI-
TE EN UN RECIPIENTE ADECUADO;
RETIRE A VARETA DE ÓLEO E O PARAFUSO DE DRENAGEM DO ÓLEO, ESGOTANDO
TODO O ÓLEO EM UM RECIPIENTE ADEQUADO;
REINSTALL AND TIGHTEN THE OIL DRAIN BOLT;
COLOQUE NUEVAMENTE Y APRIETE EL TORNILLO DE DRENAJE DE ACEITE;
RECOLOQUE E APERTE O PARAFUSO DE DRENAGEM DE ÓLEO;
3
2
REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO O
ÓLEO DO MOTOR – II
FILL THE OIL RESERVOIR TO THE RECOMMENDED MAXIMUM LEVEL;
LLENE EL DEPÓSITO DE ACEITE HASTA EL NIVEL MÁXIMO RECOMENDADO;
PREENCHA O RESERVATÓRIO DO ÓLEO ATÉ O NÍVEL MÁXIMO RECOMENDADO;
4
PUT THE OIL DIPSTICK BACK AND TIGHTEN IT;
VUELVA A COLOCAR LA VARILLA DE ACEITE ROSCANDO FIRMEMENTE;
RECOLOQUE A VARETA DE ÓLEO ROSQUEANDO FIRMEMENTE;
USE THE FUNNEL FOR FILLING, IN CASE OF CARELESS SPILLING, CLEAN THE GROUND TO AVOID SLIPPING /
OPERATING THE ENGINE WITH LOW OIL LEVEL MAY CAUSE DAMAGE TO THE EQUIPMENT / THE OIL ALERT SYS-
TEM (AVAILABLE ON SOME EQUIPMENT) WILL AUTOMATICALLY SHUT DOWN THE ENGINE WHEN IT REACHES
A LEVEL BELOW THE RECOMMENDED LEVEL / DISCARD USED OIL IN A CORRECT LOCATION.
EVITAR DERRAMAR EL ACEITE SOBRE EL PISO; EN CASO DE DERRAMAR ACCIDENTALMENTE, LIMPIE EL PISO
PARA EVITAR ACCIDENTES / OPERAR EL MOTOR CON BAJO NIVEL DE ACEITE PUEDE CAUSAR DAÑOS EN EL EQUI-
PO / SISTEMA DE ALERTA DE NIVEL DE ACEITE (DISPONIBLE EN ALGUNOS EQUIPAMIENTOS) APAGARÁ AUTO-
TICAMENTE EL MOTOR AL ALCANZAR UN NIVEL DE ACEITE POR DEBAJO DEL RECOMENDADO / DESECHE EL
ACEITE USADO EN EL LUGAR CORRECTO.
USE O FUNIL PARA ENCHIMENTO, EM CASO DE DERRAMAMENTO ACIDENTAL, LIMPE O CHÃO PARA EVITAR ACI-
DENTES / FUNCIONAR O MOTOR COM NÍVEL DE ÓLEO BAIXO PODE CAUSAR DANOS NO EQUIPAMENTO / O SISTE-
MA DE ALERTA DE ÓLEO (DISPONÍVEL EM ALGUNS EQUIPAMENTOS) DESLIGARÁ AUTOMATICAMENTE O MOTOR
AO ATINGIR O NÍVEL ABAIXO DO RECOMENDADO / DESCARTE O ÓLEO USADO EM LOCAL CORRETO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
34
5
TURN OFF THE ENGINE AND ALLOW TO COOL;
APAGUE EL MOTOR Y ESPERE HASTA QUE SE ENFRÍE;
DESLIGUE O MOTOR E AGUARDE ESFRIAR;
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - I
2
DISCONNECT THE SPARK PLUG PROTECTION;
DESCONECTE LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
DESCONECTE O CACHIMBO DA VELA;
1
REMOVE ANY DIRT AROUND THE SPARK PLUG;
REMUEVA CUALQUIER TIPO DE SUCIEDAD ALREDEDOR DE LA BUJÍA;
REMOVA QUALQUER SUJEIRA EXISTENTE AO REDOR DA VELA;
3
4
REMOVE THE SPARK PLUG USING AN APPROPRIATE WRENCH;
RETIRE LA BUJÍA UTILIZANDO UNA LLAVE APROPIADA;
RETIRE A VELA UTILIZANDO UMA CHAVE APROPRIADA;
REMOVE DIRT FROM THE ELECTRODE WITH A STEEL BRUSH;
REMUEVA LA SUCIEDAD DEL ELECTRODO CON UN CEPILLO DE ACERO;
REMOVA A SUJEIRA DO ELETRODO COM UMA ESCOVA DE AÇO;
5
WHEN THE ELECTRODES ARE WORN OR THE INSULATION IS CRACKED, REPLACE THE SPARK PLUG / BLEACHING
OR BLACKENING OF THE SPARK PLUG INSULATION MAY BE CAUSED BY IMPROPER ADJUSTMENTS OF THE
ENGINE OR IMPROPER USE OF THE SPARK PLUG.
CUANDO LOS ELECTRODOS ESTÁN GASTADOS O EL AISLANTE ESTÁ AGRIETADO, CAMBIE LA BUJÍA / EL BLANQUE-
AMIENTO O ENNEGRECIMIENTO DEL AISLANTE DE LA BUJÍA PUEDE SER CAUSADO POR AJUSTES INCORRECTOS
EN EL MOTOR O USO DE LA BUJÍA INCORRECTA.
QUANDO OS ELETRODOS ESTIVEREM GASTOS OU O ISOLANTE ESTIVER RACHADO, TROQUE A VELA / O BRAN-
QUEAMENTO OU ENEGRECIMENTO DO ISOLANTE DA VELA PODE SER CAUSADO POR AJUSTES INCORRETOS NO
MOTOR OU USO DA VELA INCORRETA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
35
CHECK THE SPACING BETWEEN THE ELECTRODE AND THE SPARK PLUG. IT
MUST BE 0,6 AND 0,7 mm;
VERIFIQUE EL ESPACIAMIENTO ENTRE EL ELECTRODO Y LA BUJÍA. ESTE DEBE ES-
TAR ENTRE 0,6 Y 0,7 mm;
VERIFIQUE O ESPAÇAMENTO ENTRE O ELETRODO E A VELA, CORRIJA-O SE NECES-
SÁRIO DEIXANDO ENTRE 0,6 E 0,7 mm;
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - II
7
REINSTALL THE SPARK PLUG MANUALLY BY USING YOUR HAND AND THREA-
DING ONLY WHAT IS NECESSARY;
REINSTALE LA BUJÍA MANUALMENTE, ROSCANDO SOLO LO NECESARIO;
REINSTALE A VELA MANUALMENTE, ROSQUEANDO APENAS O NECESSÁRIO;
6
AFTER SETTING THE SPARK PLUG, TIGHTEN WITH A WRENCH ABOUT 1/8 TO
1/4 TURN;
DESPUÉS DE ASENTAR LA BUJÍA, APRIETE CON LA LLAVE ALREDEDOR DE 1/8 A
1/4 DE VUELTA;
APÓS ASSENTAR A VELA, APERTE COM A CHAVE EM TORNO DE 1/8 A 1/4 DE
VOLTA;
8
9
REINSTALL THE SPARK PLUG PROTECTION ;
VUELVA A COLOCAR LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
RECOLOQUE O CACHIMBO DA VELA;
0.7 MM
A LOOSE SPARK PLUG CAN OVERHEAT AND DAMAGE THE ENGINE / OVER TIGHTENING THE SPARK PLUG CAN
DAMAGE THE THREADS IN THE CYLINDER HEAD.
UNA BUJÍA FLOJA PUEDE CAUSAR CALENTAMIENTO DEL MOTOR Y DAÑAR EL MOTOR / UNA BUJÍA MUY APRETA-
DA PUEDE DAÑAR LA ROSCA DEL CABEZOTE DEL MOTOR.
UMA VELA FROUXA PODE CAUSAR AQUECIMENTO E DANIFICAR O MOTOR / UMA VELA MUITO APERTADA PODE
DANIFICAR A ROSCA DO CABEÇOTE DO MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
36
TURN OFF THE ENGINE AND ALLOW TO COOL;
APAGUE EL MOTOR Y ESPERE HASTA QUE SE ENFRÍE;
DESLIGUE O MOTOR E AGUARDE ESFRIAR;
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - I
2
DISCONNECT THE SPARK PLUG PROTECTION;
DESCONECTE LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
DESCONECTE O CACHIMBO DA VELA;
REMOVE ANY DIRT AROUND THE SPARK PLUG;
REMUEVA CUALQUIER TIPO DE SUCIEDAD ALREDEDOR DE LA BUJÍA;
REMOVA QUALQUER SUJEIRA EXISTENTE AO REDOR DA VELA;
3
4
REMOVE THE SPARK PLUG USING AN APPROPRIATE WRENCH;
RETIRE LA BUJÍA UTILIZANDO UNA LLAVE APROPIADA;
RETIRE A VELA UTILIZANDO UMA CHAVE APROPRIADA;
REINSTALL THE NEW SPARK PLUG BY USING YOUR HAND, THREADING ONLY
WHAT IS NECESSARY;
INSTALE LA NUEVA BUJÍA MANUALMENTE, ROSCANDO SOLO LO NECESARIO;
REINSTALE A VELA NOVA MANUALMENTE, ROSQUEANDO APENAS O NECESSÁ-
RIO;
5
37
SPARK PLUG RECOMMENDED: CONSULT THE DATASHEET.
TIPO DE BUJÍA RECOMENDADA: CONSULTE LA TABLA DE DADOS TÉCNICOS.
TIPO DE VELA RECOMENDADA: CONSULTE A TABELA DE DADOS TÉCNICOS.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
1
AFTER SETTING THE SPARK PLUG, TIGHTEN WITH A WRENCH GIVING A 1/4
TURN;
DESPUÉS DE ASENTAR LA BUJÍA, APRIETE CON UNA LLAVE HASTA 1/4 DE VUELTA;
APÓS ASSENTAR A VELA, APERTE COM A CHAVE ATÉ 1/4 VOLTA;
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - II
7
6
REINSTALL THE SPARK PLUG PROTECTION ;
VUELVA A COLOCAR LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
RECOLOQUE O CACHIMBO DA VELA;
THE CORRECT SPACING BETWEEN THE ELECTRODE AND THE SPARK PLUG IS 0.60 AND 0.70 mm, IF NECESSARY
ADJUST / BLEACHING OR BLACKENING OF THE SPARK PLUG INSULATION MAY BE CAUSED BY IMPROPER AD-
JUSTMENTS TO THE ENGINE OR IMPROPER USE OF THE SPARK PLUG.
EL ESPACIAMIENTO CORRECTO ENTRE EL ELECTRODO Y LA VELA ES DE 0,60 Y 0,70 mm, SI ES NECESARIO REALI-
ZAR EL AJUSTE / EL BLANQUEAMIENTO O ENNEGRECIMIENTO DEL AISLANTE DE LA BUJÍA PUEDE SER CAUSADO
POR AJUSTES INCORRECTOS EN EL MOTOR O USO DE LA BUJÍA INCORRECTA.
O ESPAÇAMENTO CORRETO ENTRE O ELETRODO E A VELA É DE 0,60 E 0,70 mm, SE NECESSÁRIO REALIZE O AJUSTE
/ O BRANQUEAMENTO OU ENEGRECIMENTO DO ISOLANTE DA VELA PODE SER CAUSADO POR AJUSTES INCORRE-
TOS NO MOTOR OU USO DA VELA INCORRETA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
38
WITH THE FUEL TANK EMPTY, REMOVE THE FIXATION BOLT OF THE CUP;
CON EL TANQUE DE COMBUSTIBLE VACÍO, RETIRE EL TORNILLO DE FIJACIÓN DEL
VASO;
COM O TANQUE DE COMBUSTÍVEL VAZIO, REMOVA O PARAFUSO DE FIXAÇÃO
DA CUBA;
CLEANING THE CARBURETOR CUP / LIMPIEZA DEL VASO DEL CARBURADOR / LIM-
PEZA DA CUBA DO CARBURADOR
REMOVE THE CUP THAT IS THREADED AND REMOVE THE O-RING;
RETIRE EL VASO QUE ES ROSCADO Y REMUEVA EL O-RING;
REMOVA A CUBA QUE É ROSQUEADA E RETIRE O ANEL DE VEDAÇÃO;
CLEAN THE MOTOR WITH THE ENGINE OFF / CHECK FOR POSSIBLE LEAKS, IF THEY OCCUR IT WILL BE
NECESSARY TO REPLACE THE O-RING.
REALIZAR LA LIMPIEZA CON EL MOTOR APAGADO / VERIFIQUE POSIBLES FUGAS, EN CASOS DE EXISTIR SERA
NECESARIO CAMBIAR EL O-RING.
REALIZAR A LIMPEZA COM O MOTOR DESLIGADO / VERIFIQUE POSSÍVEIS VAZAMENTOS, CASO OCORRAM SERÁ
NECESSÁRIO TROCAR O ANEL DE VEDAÇÃO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
2
39
WASH THEM USING A NON-FLAMMABLE SOLVENT;
VELOS EN SOLVENTES NO INFLAMABLES;
LAVE-OS EM SOLVENTE NÃO INFLAMÁVEL;
3
DRY THEM ALL COMPLETELY;
SÉQUELOS COMPLETAMENTE;
SEQUE-OS COMPLETAMENTE;
4
REINSTALL THE RING, THREAD THE CUP AND TIGHTEN THE FIXATION BOLT;
COLOQUE NUEVAMENTE EL O-RING, ROSQUE EL VASO Y APRIETE EL TORNILLO
DE FIJACION;
RECOLOQUE O ANEL, ROSQUEIE A CUBA E APERTE O PARAFUSO DE FIXAÇÃO;
5
1
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
WHEN OPERATING THE MOTOR IN DUSTY AREAS, CLEAN THE AIR FILTER MORE OFTEN THAN SPECIFIED/
OPERATING THE ENGINE WITHOUT THE AIR FILTER OR DIRTY AIR FILTER WILL CAUSE DIRT TO ENTER THE
ENGINE, CAUSING PREMATURE WEAR.
AL OPERAR EN ÁREAS POLVORIENTAS, LIMPIE EL FILTRO DE AIRE CON MÁS FRECUENCIA DE LO ESPECI-
FICADO / FUNCIONAR EL MOTOR SIN EL FILTRO DE AIRE O CON EL FILTRO DE AIRE SUCIO HARÁ QUE LA
SUCIEDAD ENTRE EN EL MOTOR, CAUSANDO DESGASTE PREMATURO.
AO OPERAR O MOTOR EM ÁREAS EMPOEIRADAS, LIMPE O FILTRO DE AR COM MAIS FREQUÊNCIA DO QUE
ESPECIFICADO / FUNCIONAR O MOTOR SEM O FILTRO DE AR OU COM FILTRO DO AR SUJO IRÁ FAZER COM
QUE A SUJEIRA ENTRE NO MOTOR, CAUSANDO DESGASTE PREMATURO.
40
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO
DO FILTRO DE AR
REMOVE THE COVER;
RETIRE LA TAPA;
RETIRE A TAMPA;
1
REMOVE THE FOAM ELEMENT AND WASH IT WITH WARM WATER AND NEU-
TRAL SOAP OR NON-FLAMMABLE SOLVENT;
RETIRE LA ESPUMA, LÁVELA CON AGUA TIBIA Y JABÓN NEUTRO O SOLVENTE NO
INFLAMABLE;
REMOVA O ELEMENTO DE ESPUMA E LAVE-O EM ÁGUA MORNA E SABÃO NEUTRO
OU SOLVENTE NÃO INFLAMÁVEL;
SQUEEZE THE ELEMENT ONTO A CLEAN, DRY CLOTH. NEVER TWIST THE ELEMENT;
EXPRIMA EL ELEMENTO EN UN PAÑO SECO Y LIMPIO. NUNCA TUERZA EL ELEMENTO;
ESPREMA O ELEMENTO EM UM PANO SECO E LIMPO. NUNCA TORÇA O ELEMENTO;
REPLACE THE FILTER ELEMENT AND THE CAP;
VUELVA A COLOCAR EL ELEMENTO DEL FILTRO Y LA TAPA;
RECOLOQUE O ELEMENTO DO FILTRO E A TAMPA;
5
CLEAN ANY INTERNAL DIRT ON THE HOUSING WITH A DAMP CLOTH;
LIMPIAR TODA SUCIEDAD INTERNA DE LA CARCASA CON UN PAÑO HÚMEDO;
LIMPE TODA SUJEIRA INTERNA DA CARCAÇA COM PANO ÚMIDO;
4
3
2
CLEANING THE FUEL TANK’S STRAINER / LIMPIANDO EL COLADOR DE COMBUSTI-
BLE / LIMPANDO A PENEIRA DE COMBUSTÍVEL
REMOVE THE STRAINER FROM THE MOUTH OF THE FUEL TANK;
RETIRE EL COLADOR DE LA BOCA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE;
RETIRE A PENEIRA DA BOCA DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL;
REINSTALL THE STRAINER IN THE TANK;
VUELVA A COLOCAR EL COLADOR EN EL TANQUE;
RECOLOQUE A PENEIRA NO TANQUE;
SOAK IT IN A CONTAINER WITH NON-FLAMMABLE SOLVENT AND IF NECESSARY
REMOVE THE DIRT WITH A BRUSH OR SOMETHING SIMILAR. THEN LET IT DRY;
SUMÉRJASE EN UN RECIPIENTE CON DISOLVENTE NO INFLAMABLE Y, SI ES NE-
CESARIO, RETIRE LA SUCIEDAD CON UN PINCEL O ALGO SIMILAR. DESPUES DEJE
QUE SE SEQUE;
MERGULHE-O EM UM RECIPIENTE COM SOLVENTE NÃO INFLAMÁVEL E SE NE-
CESSÁRIO REMOVA A SUJEIRA COM UM PINCEL OU ALGO SIMILAR. APÓS, DEIXE
SECAR;
3
NEVER FUEL YOUR GENERATOR WITHOUT THE FUEL STRAINER, DIRT IN THE FUEL CAN CAUSE DAMAGE TO
THE EQUIPMENT.
NUNCA LLENE SU GENERADOR SIN EL COLADOR DE COMBUSTIBLE, LAS SUCIEDADES EN EL COMBUSTIBLE PUE-
DEN CAUSAR DAÑOS EN EL EQUIPO.
NUNCA ABASTEÇA SEU GERADOR SEM O PENEIRA DE COMBUSTÍVEL, SUJEIRAS NO COMBUSTÍVEL PODEM CAU-
SAR DANOS NO EQUIPAMENTO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
41
REPLACE THE TANK CAP BY TIGHTENING SECURELY;
VUELVA A COLOCAR LA TAPA DEL TANQUE, APRETANDO FIRMEMENTE;
RECOLOQUE A TAMPA DO TANQUE, APERTANDO FIRMEMENTE;
REMOVE THE FUEL TANK CAP;
RETIRE LA TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE;
RETIRE A TAMPA DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL;
1
5
2
4
REMOVING FUEL FROM THE TANK / RETIRANDO EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE /
ESGOTANDO O COMBUSTÍVEL DO TANQUE
REMOVE THE HOSE CLIP AND THE FUEL HOSE;
RETIRE LA PRESILLA DE LA MANGUERA Y LA MANGUERA DE COMBUSTIBLE;
RETIRE A PRESILHA DA MANGUEIRA E A MANGUEIRA DE COMBUSTÍVEL;
1
REMOVE THE FUEL TANK CAP;
RETIRE LA TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE;
RETIRE A TAMPA DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL;
2
DRAIN ALL FUEL FROM THE TANK INTO A SUITABLE CONTAINER;
DRENE TODO EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE EN UN RECIPIENTE ADECUADO;
DRENE TODO O COMBUSTÍVEL DO TANQUE EM UM RECIPIENTE ADEQUADO;
3
REPLACE THE TANK CAP, THE HOSE AND THE CLIP ON THE HOSE;
VUELVA A COLOCAR LA TAPA DEL TANQUE, LA MANGUERA Y LA PRESILLA EN LA
MANGUERA;
RECOLOQUE A TAMPA DO TANQUE, A MANGUEIRA E A PRESILHA NA MANGUEIRA;
4
AVOID HANDLING FUEL NEAR A PLACE WITH SPARKS, FLAMES, HOT PARTS, OR OTHER SOURCES OF HEAT.
ALWAYS LOOK FOR A WELL-VENTILATED AREA / NEVER DRAIN FUEL WHILE THE EQUIPMENT IS RUNNING,
WAIT FOR THE ENGINE TO COOL / THE FUEL AND ITS VAPORS ARE EXTREMELY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE.
EVITE MANIPULAR EL COMBUSTIBLE CERCA DE LUGARES CON CHISPAS, LLAMAS, PIEZAS CALIENTES U OTRAS
FUENTES DE CALOR. BUSQUE SIEMPRE UN ÁREA BIEN VENTILADA / NUNCA DRENE EL COMBUSTIBLE CON EL
EQUIPO FUNCIONANDO, ESPERE EL MOTOR DE ENFRIAMIENTO / EL COMBUSTIBLE Y SUS VAPORES SON EXTRE-
MADAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS.
EVITE MANUSEAR O COMBUSTÍVEL PRÓXIMO A LOCAIS COM FAÍSCAS, CHAMAS, PEÇAS QUENTES OU OUTRAS
FONTES DE CALOR. PROCURE SEMPRE UMA ÁREA BEM VENTILADA / NUNCA DRENE O COMBUSTÍVEL COM O
EQUIPAMENTO FUNCIONANDO, AGUARDE O MOTOR ESFRIAR / O COMBUSTÍVEL E SEUS VAPORES O EXTRE-
MAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
42
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - I
REMOVE THE FUEL FROM THE TANK;
RETIRE TODO EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE;
ESGOTE TODO O COMBUSTÍVEL DO TANQUE;
DRAIN THE REMAINING FUEL THROUGH THE CARBURETOR DRAIN BOLT;
DRENE EL RESTO DEL COMBUSTIBLE A TRAVÉS DEL TORNILLO DE DRENAJE DEL CAR-
BURADOR;
ESGOTE O RESTANTE DO COMBUSTÍVEL ATRAVÉS DO PARAFUSO DE DRENO DO CAR-
BURADOR;
2
CLEAN THE AIR FILTER;
LIMPIE EL FILTRO DE AIRE;
REALIZE A LIMPEZA DO FILTRO DE AR;
4
REMOVE THE SPARK PLUG, PUT ABOUT 5 ML OF CLEAN OIL INTO THE CYLINDER;
RETIRE LA BUJÍA, COLOQUE CERCA DE 5 ML DE ACEITE DE MOTOR LIMPIO DENTRO
DEL CILINDRO;
RETIRE A VELA DE IGNIÇÃO, COLOQUE CERCA DE 5ML DE ÓLEO DE MOTOR LIMPO
DENTRO DO CILINDRO;
GASOLINE OXIDIZES AND DETERIORATES ALONG THE TIME, CAUSING ENGINE FAILURE / IF THE CYLINDER HAS
BEEN COVERED WITH OIL DURING PREPARATION FOR STORAGE, THE ENGINE MAY EMIT SMOKE FOR A SHORT
TIME AFTER OPERATION / PERFORM THIS PROCEDURE FOR STORAGE FOR PERIODS LONGER THAN 30 DAYS.
LA GASOLINA SE OXIDA Y DETERIORA CON EL PASO DEL TIEMPO, CAUSANDO FALLAS EN EL ARRANQUE DEL MO-
TOR / SI EL CILINDRO HA SIDO CUBIERTO POR ACEITE DURANTE LA PREPARACIÓN PARA EL ALMACENAMIENTO,
EL MOTOR PUEDE EMITIR HUMO DURANTE UN CORTO PERÍODO DE TIEMPO DESPUÉS DE FUNCIONAR / REALICE
ESTE PROCEDIMIENTO PARA SU ALMACENAMIENTO EN PERÍODOS SUPERIORES A 30 DÍAS.
A GASOLINA OXIDA E DETERIORA COM O PASSAR DO TEMPO, CAUSANDO FALHAS NA PARTIDA DO MOTOR / SE O
CILINDRO FOI ENCOBERTO POR ÓLEO DURANTE A PREPARAÇÃO PARA A ESTOCAGEM, O MOTOR PODERÁ EMITIR
FUMAÇA POR CURTO PERÍODO DE TEMPO, APÓS FUNCIONAR / REALIZE ESTE PROCEDIMENTO PARA ARMAZENA-
MENTO EM PERÍODOS SUPERIORES A 30 DIAS.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
43
1
3
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - II
PULL THE STARTING ROPE 2 OR 3 TIMES TO DISTRIBUTE THE OIL;
TIRE DE LA CUERDA DE ARRANQUE 2 O 3 VECES PARA DISTRIBUIR EL ACEITE;
PUXE A CORDA DE PARTIDA 2 OU 3 VEZES PARA DISTRIBUIR O ÓLEO;
6
REINSTALL THE SPARK PLUG;
VUELVA COLOCAR LA BUJÍA;
RECOLOQUE A VELA DE IGNIÇÃO;
3x
5
7
PULL THE STARTING ROPE SLOWLY UNTIL ENGINE RESISTANCE IS FOUND, THEN
RELEASE THE ROPE SLOWLY TO RETURN TO STARTING POSITION;
TIRE DE LA CUERDA DE ARRANQUE LENTAMENTE HASTA ENCONTRAR RESISTEN-
CIA, LUEGO SUÉLTALO LENTAMENTE PARA QUE VUELVA A LA POSICIÓN INICIAL;
PUXE A CORDA DE PARTIDA VAGAROSAMENTE ATÉ ENCONTRAR RESISTÊNCIA DO
MOTOR, ENTÃO LIBERE A CORDA LENTAMENTE PARA QUE RETORNE À POSIÇÃO
INICIAL;
8
COVER THE ENGINE AND STORE IT IN A DRY AND VENTILATED PLACE;
CUBRA EL MOTOR Y LO ALMACENE EN UN LUGAR SECO Y VENTILADO;
CUBRA O MOTOR E O ARMAZENE EM LOCAL SECO E VENTILADO;
WITH A CLOTH DAMPENED IN A NON-FLAMMABLE PRODUCT, CLEAN THE METAL
PARTS OF THE ENGINE;
CON UN PAÑO HUMEDECIDO EN UN PRODUCTO NO INFLAMABLE, LIMPIE LAS
PARTES METÁLICAS DEL MOTOR;
COM UM PANO UMEDECIDO EM PRODUTO NÃO INFLAMÁVEL, LIMPE AS PARTES
METÁLICAS DO MOTOR;
9
AVOID AREAS FOR STORAGE IN HUMID ENVIRONMENTS AS HUMIDITY CONTRIBUTES TO RUST AND
CORROSION / AVOID ANY AREA WITH ELEMENTS THAT PRODUCE ELECTRIC SPARKS / NEVER CLEAN
THE EQUIPMENT WITH CHEMICALS OR ABRASIVES.
EVITE ÁREAS PARA ALMACENAMIENTO EN AMBIENTES HÚMEDOS, PUES LA HUMEDAD CONTRIBUYE
A LA APARICIÓN DE ÓXIDO Y CORROSIÓN / EVITE CUALQUIER ÁREA CON ELEMENTOS QUE PRODUZ-
CAN CHISPAS ELÉCTRICAS/ NUNCA LIMPIE EL EQUIPAMIENTO CON PRODUCTOS QUÍMICOS O ABRA-
SIVOS.
EVITE ÁREAS PARA ESTOCAGEM EM AMBIENTES ÚMIDOS, POIS A UMIDADE CONTRIBUI PARA O APA-
RECIMENTO DE FERRUGEM E CORROSÃO / EVITE QUALQUER ÁREA COM ELEMENTOS QUE PRODUZAM
FAÍSCAS ELÉTRICAS / NUNCA LIMPE O EQUIPAMENTO COM PRODUTOS QUÍMICOS OU ABRASIVOS.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
44
TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE
IF THE ENGINE WAS RUNNING, WAIT AT LEAST 15 MINUTES FOR COOLING;
SI EL MOTOR ESTABA FUNCIONANDO, ESPERÉ AL MENOS 15 MINUTOS HASTA
QUE SE ENFRIÉ;
CASO O MOTOR ESTEJA EM OPERAÇÃO, AGUARDE AO MENOS 15 MINUTOS A
ESFRIAR;
1
HOT ENGINE CAN BURN YOU AND IGNITE SOME MATERIALS / IN CASE OF DIESEL LEAKAGE, CLEAN IT
IMMEDIATELY TO AVOID EXPLOSIONS / IN THE EVENT OF AN OIL SPILL, CLEAN IT TO AVOID SLIPPING AND
FALLING/ NEVER CARRY THE MOTOR LYING DOWN OR UPSIDE DOWN.
EL MOTOR CALIENTE PUEDE QUEMARSE Y TAMBIÉN INFLAMAR ALGUNOS MATERIALES / EN CASO DE FUGAS DE
DIESEL, LÍMPIELO INMEDIATAMENTE PARA EVITAR EXPLOSIONES / EN CASO DE DERRAME DE ACEITE, LÍMPIELO
PARA EVITAR RESBALONES Y CAÍDAS / NUNCA TRANSPORTE EL MOTOR ACOSTADO O DE CABEZA.
O MOTOR QUENTE PODE QUEIMÁ-LO E TAMBÉM INFLAMAR ALGUNS MATERIAIS / EM CASO DE VAZAMENTO
DE DIESEL, LIMPE-O IMEDIATAMENTE A FIM DE EVITAR EXPLOSÕES / EM CASO DE DERRAMAMENTO DE ÓLEO,
LIMPE-O A FIM DE EVITAR ESCORREGÕES E QUEDAS / NUNCA TRANSPORTE O MOTOR DEITADO OU DE PONTA
CABEÇA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
45
PUT THE ENGINE IN FLAT SURFACES TO PREVENT SPILLS OF OIL AND FUEL;
COLOQUE EL MOTOR SOBRE UNA SUPERFICIE PLANA Y NIVELADA, A FIN DE EVI-
TAR DERRAMES DE ACEITE Y COMBUSTIBLE;
ALOQUE-O EM UMA SUPERFÍCIE PLANA, A FIM DE EVITAR DERRAMAMENTOS DE
ÓLEO E COMBUSTÍVEL;
3
LACE THE FUEL REGISTER IN THE CLOSED POSITION;
COLOQUE EL REGISTRO DE COMBUSTIBLE EN LA POSICIÓN CERRADA;
POSICIONE O REGISTRO DE COMBUSTÍVEL NA POSIÇÃO FECHADO;
2
WARRANTY TERM
This product is guaranteed against defects in material and workmanship for a legal period of three
(3) months from the date of issue of the respecve Sales Invoice. We undertake to repair or replace,
within the period menoned, free of charge, parts that are recognized by the Technical Department as
defecve, upon approval of the Warranty Request.
This warranty is limited and non-transferable, valid only for the rst purchaser and covers only the
product, all damages and losses resulng from misuse of the equipment are excluded. Any freight/
insurance and other costs will be borne by the buyer.
The following shall be excluded from the guarantee:
Defects caused by use not in accordance with the instrucons contained in the Owners Manual;
accidents (falling, re, etc.); use of non-original parts and repairs and / or maintenance carried out by
unauthorized workshops and / or technicians.
Spare parts and natural maintenance such as spark plugs, lubricants, lters, fuel cap, starng cord,
handles, seals, gaskets, safety devices and similar items.
Parts that suer from natural wear and tear due to fricon such as piston, cylinder, piston rings,
bearings, pins, rollers, connecng rod, cranksha, springs, bushings, rotor and mechanical seals.
Violated products.
Products whose Cercate of Warranty is incorrectly lled in and / or without the Sales Invoice
number.
NOTE: A breakdown during the warranty period does not entle the buyer to stop payment, or
discounts.
IMPORTANT: Keep the Sales Invoice, the Product Warranty Cercate and present them when you
need technical assistance.
ATTENTION: Read the owners instrucon manual and all warnings of danger and aenon before
operang the equipment.
Este producto está garanzado contra defectos de material y fabricación por un periodo legal de 3 (tres)
meses a parr de la fecha de emisión de la factura de venta. Nos comprometemos a reparar y/o cambiar,
dentro del plazo mencionado, gratuitamente, piezas que sean reconocidas por el Departamento Técnico
como defectuosas, mediante la aprobación de la solicitud de garana.
Esta garana es limitada e intransferible, valida solamente para el primer comprador y cubre únicamen-
te el producto, quedan excluidos todos los daños y perjuicios derivados del mal uso del equipamiento. Los
eventuales gastos de ete/seguro y otros correrán por cuenta del comprador.
Quedan excluidos de la garana:
Defectos provocados por uso en desacuerdo con las instrucciones contenidas en el manual del usuario;
accidentes (caída, fuego, etc.); ulización de piezas no originales o reparos y/o mantenimientos realiza-
dos por talleres y/o técnicos no autorizados.
Piezas de reposición y mantenimiento natural como, bujías, lubricantes, ltros, tapa de combusble,
cuerda de arranque, conjunto de arranque, manubrios, retenedores, juntas, barras, coreas, lanzas, picos,
pistolas, anillos o-ring, empaques, turbinas(venlador), disposivos de seguridad y ítems similares.
Piezas que sufren de desgaste natural con el uso debido a la fricción, como, pistón, cilindro, anillos
del pistón, mancales, pinos, rodillos, biela, cigüeñal, válvula, muelles, tochos, cojinetes, tubos, engrana-
jes(piñón) y embrague.
Productos violados.
Productos cuyo cercado de garana este llenado de manera incorrecta y/o sin el número de la Fac-
tura de compra.
NOTA: Una avería durante el periodo de garana no le da el derecho al comprador de interrumpir el
pago, y/o descuentos.
IMPORTANTE: Guarde este manual y este cercado en un local seguro, preséntelo cuando necesite de
asistencia técnica, en conjunto con el Cercado de Garana y Factura de compra.
ATENCION: Lea este manual de instrucciones del propietario y todos los avisos de peligro y atención antes
de operar el equipamiento
TERMINO DE GARANTIA
TERMINO DE GARANTIA
Este produto é garando contra defeitos de material e de fabricação pelo período legal de 3 (três) meses
a contar da data de emissão da respecva Nota Fiscal de Venda. Comprometemo-nos a reparar ou subs-
tuir, dentro do prazo citado, gratuitamente, peças que sejam reconhecidas pelo Departamento Técnico
como defeituosas, mediante aprovação da Solicitação de Garana.
A presente garana limitada é intransferível, válida somente para o primeiro comprador e cobre uni-
camente o produto, cando excluídos quaisquer eventuais danos e prejuízos decorrentes de aplicação
do equipamento. Eventuais despesas como frete e/ou seguro entre o domicílio e a Assistência Técnica
correrão por conta do comprador.
Ficam excluídos da garana:
Defeitos provocados por uso em desacordo com as instruções condas no Manual do Proprietário; aci-
dentes (queda, fogo, etc.); ulização de peças não originais e consertos e/ou manutenção realizados por
ocinas e/ou técnicos não autorizados.
Peças de reposição e manutenção natural, como velas, lubricantes, ltros, tampa de combusvel, cor-
dão da parda, manípulos, retentores, juntas, disposivos de segurança e itens similares.
Peças que sofrem desgaste natural com o uso, devido ao atrito, como pistão, cilindro, anéis de pistão,
mancais, pinos, roletes, biela, virabrequim, molas, buchas, rotor e selos mecânicos.
Produtos violados.
Produtos cujo Cercado de Garana esteja preenchido de forma incorreta e/ou sem o número da Nota
Fiscal de Venda.
NOTA: Uma avaria durante o período de garana não dá o direito ao comprador de interromper o paga-
mento, ou a descontos.
IMPORTANTE: Guarde a Nota Fiscal de Venda, O Cercado de Garana do produto e apresente-os quan-
do necessitar de assistência técnica.
ATENÇÃO: Leia o Manual de Instruções do proprietário e todos os avisos de perigo e atenção antes de
operar o equipamento.
TY_TG_RD_M_MA_R02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

TOYAMA TG4000IP-XP-240V El manual del propietario

Categoría
Generadores de poder
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para