Parkside PWS 230 D4 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
ANGLE GRINDER / WINKELSCHLEIFER /
MEULEUSE D’ANGLE PWS 230 D4
MEULEUSE D’ANGLE
Traduction des instructions d’origine
WINKELSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
ANGLE GRINDER
Translation of the original instructions
ÚHLOVÁ BRUSKA
Překlad originálního provozního návodu
HAAKSE SLIJPER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
UHLOVÁ BRÚSKA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
SZLIFIERKA KĄTOWA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
AMOLADORA ANGULAR
Traducción del manual de instrucciones original
VINKELSLIBER
Oversættelse af den originale driftsvejledning
SMERIGLIATRICE ANGOLARE
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
SAROKCSISZOLÓ
Az originál használati utasítás fordítása KOTNI BRUSILNIK
Prevod originalnega navodila za uporabo
IAN 384506_2107
GB / IE Translation of the original instructions Page 1
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 17
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 33
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 51
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 67
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 83
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 99
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 115
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 131
IT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina 147
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 163
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 179
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell‘apparecchio.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
BA
DC
E
I
0
F
G
PWS 230 D4 GBIE 1
Contents
Introduction ............................................................2
Intended use ........................................................................2
Features ...........................................................................2
Package contents ....................................................................2
Technical data ......................................................................2
General Power Tool Safety Warnings ......................................3
1. Work area safety ..................................................................3
2. Electrical safety ...................................................................3
3. Personal safety ....................................................................4
4. Power tool use and care ............................................................4
5. Service ..........................................................................5
Safety instructions for all applications ....................................................5
Kickback and corresponding safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Special safety instructions for grinding and abrasive cutting ...................................7
Additional special safety instructions for abrasive cutting .....................................7
Permissible accessories ................................................................8
Storage and handling of the recommended accessory tools ...................................8
Working procedures ..................................................................8
Use ..................................................................10
Mounting/adjusting the blade guard ....................................................10
Fitting the additional handle ...........................................................10
Fitting/changing the roughing/ cutting disc ...............................................10
Switching on and off ................................................................11
Turning the appliance handle ..........................................................11
Maintenance and cleaning ...............................................12
Cleaning the dust filters ..............................................................12
Disposal ..............................................................12
Kompernass Handels GmbH warranty ....................................13
Service ............................................................... 14
Importer .............................................................14
Translation of the original Conformity Declaration ...........................15
PWS 230 D4
2 GBIE
ANGLE GRINDER PWS 230 D4
Introduction
Congratulations on the purchase of your new
appliance. You have chosen a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all operating and
safety instructions. Use the product only as
described and for the range of applications speci-
fied. Please also pass these operating instructions
on to any future owner.
Intended use
The appliance is intended for the cutting and rough
cutting of metal materials, concrete and tiles
without the use of water. Any other usage of or
modification to the appliance is deemed to be
improper and carries a significant risk of accidents.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) resulting from improper usage. The
appliance is not intended for commercial use.
Features
Appliance handle (rotatable)
ON/OFF switch
Safety lock-out
Release button
Cover for carbon brushes
Additional handle
Blade guard
Spindle locking button
Screw thread (3x) for the additional handle
Lever
Clamping nut (see fig. C)
Attachment spindle (see fig. C)
Attachment flange (see fig. C)
Two-hole mounting spanner (see fig. D)
Screw
Filter cover
Dust filter
Package contents
1 angle grinder PWS 230 D4
1 additional handle
1 blade guard
1 two-hole mounting spanner
1 operating manual
Technical data
Rated voltage 230 V ∼, 50 Hz
(AC)
Rated power consumption 2000 W
Rated speed n 6500 rpm
Disc width Ø 230 mm
Thread size M14
Protection class II / (double
insulation)
Noise and vibration data
Noise measurement value determined in accord-
ance with EN 60745. The A-rated noise level of
the power tool is typically as follows:
Noise emission value
Sound pressure level LPA = 97 dB (A)
Uncertainty K= 3 dB
Sound power level LWA = 108 dB (A)
Uncertainty K= 3 dB
Wear hearing protection!
Total vibration value
Surface sanding Ah, AG = 5.087 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
PWS 230 D4 GBIE 3
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with
a standardised measuring procedure and can
be used for equipment comparisons. The
specified vibration emission value can also
be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level will vary according to the
use of the power tool and may sometimes be
higher than the value specified in these
instructions. Regular use of the power tool in
this way may cause the user to underestimate
the vibration. Try to keep the vibration loads
as low as possible. Measures to reduce the
vibration load are, e.g. wearing gloves and
limiting the working time. Wherein all states
of operation must be included (e.g. times
when the power tool is switched off and times
where the power tool is switched on but
running without load).
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-op-
erated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b)
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entan-
gled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, only
use an extension cable suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
PWS 230 D4
4 GBIE
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites acci-
dents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect
the power tools operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g)
Use the power tool, accessories and tool
bits, etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
PWS 230 D4 GBIE 5
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace-
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b) Always arrange for the replacement of the
plug or the power cord to be carried out by
the manufacturer of the appliance or by his
approved customer services. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
Safety instructions for all
applications
Special safety instructions for grinding and
abrasive cutting
a) This power tool is to be used as a grinder and
abrasive cutting appliance. Please follow all
safety instructions, instructions, diagrams and
data that you receive with the appliance. If
you do not observe the following instructions,
this can lead to an electrical shock, fire and/or
serious injuries.
b) This power tool is not suitable for sandpaper
sanding, working with a steel brush or
burnishing. Using the power tool for applica-
tions for which it is not designed can lead to
hazards and injuries.
c) Do not use any accessories that have not
been specifically provided or recommended
by the manufacturer for this power tool. Just
because you can attach the accessories to your
power tool does not guarantee they are safe to
use.
d) The maximum speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum
speed specified for the power tool. Accesso-
ries that rotate faster than the permissible rate
can break and throw pieces into the air.
e) The external diameter and thickness of the
accessory tool used must comply with the
dimensions of the power tool. Incorrectly
dimensioned accessory tools cannot be suffi-
ciently shielded or controlled.
f) Attachment tools with a thread insert must
match the thread of the grinding spindle
exactly. For attachment tools that are
mounted using a flange, the diameter of the
hole on the attachment tool must correspond
to the width of the fitment on the flange.
Accessory tools that do not exactly fit on the
grinding spindle rotate unevenly, vibrate
severely and can lead to a loss of control.
g) Never use damaged accessory tools. Check
accessory tools such as grinding discs before
each use for chips or cracks, grinding plates
for cracks, wearing or excessive wear and
tear and wire brushes for loose or broken
wires. If the power tool or the accessory tool
in use is dropped, check to see if it is
damaged or use an undamaged accessory
tool. When you have checked and inserted
the accessory tool, ensure that you and any
other persons in the vicinity remain outside of
the level of the rotating accessory tool and
allow the tool to rotate at maximum speed for
one minute. Damaged accessories usually
break during the test period.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on the application, ensure that
you use full face protection, eye protection or
goggles. Use a dust mask, hearing protec-
tion, protective gloves or special apron that
protect you from grindings and material parti-
cles as required. Protected your eyes from
flying debris that may be created during certain
applications. Dust or filter masks must be used
to filter any dust created by the application. If
you are exposed to loud noise for any length of
time, you may suffer hearing loss.
i) Ensure that other people remain at a safe
distance to your workspace. Anyone who
enters the workspace must wear personal
protective equipment. Fragments of the work-
piece or broken accessory tools can fly off and
cause injury – even outside the immediate
working area.
PWS 230 D4
6 GBIE
j) Hold the power tool only by the insulated
handles when you are carrying out work in
which the accessory tool may come into
contact with concealed power cables or the
tool’s own power cord. Contact with a live
cable can also make metal parts of the appli-
ance live and could result in an electric shock.
k) Keep the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appli-
ance, the cord may get caught or cut and your
hand or arm could get caught in the rotating
accessory tool.
l) Never put the power tool down until the
accessory tool being used has come to a
complete standstill. The rotating accessory tool
can come into contact with the surface and
cause you to lose control of the power tool.
m) Do not leave the power tool running whilst
carrying it. Accidental contact between your
clothing and the rotating accessory tool could
lead to physical injury.
n) Clean the ventilation slits of your power tool
regularly. The engine fan draws dust into the
housing and a strong accumulation of metal
dust can cause electrical hazards.
o) Never use the power tool in the vicinity of
inflammable materials. Sparks can ignite these
materials.
p) Do not use any accessory tools which require
liquid coolant. The use of water or other liquid
coolants may lead to electric shock.
Kickback and corresponding safety
instructions
Kickback is a sudden reaction caused when a
rotating accessory tool, e.g. grinding disc, grinding
plate etc., catches or jams. Catching or jamming
leads to an abrupt stop of the rotating accessory
tool. If this happens, an uncontrolled power tool
turns rapidly against the direction of rotation of the
accessory tool caught in the blockage.
If, for example, a grinding disc catches or jams in a
workpiece, the edge of the grinding disc projecting
into the workpiece can get caught and break off
the grinding disc or cause a kickback. The grinding
disc can then fly in the direction of the operator or
away from him, depending on the direction of rota-
tion of the disc at the blockage. This can also break
grinding discs.
A kickback is caused by incorrect use or misuse of
the power tool. This can be avoided by taking
proper precautions as described below.
a) Hold the power tool firmly in both hands and
position your body and arms so they can
absorb the force of a kickback. Always use
the additional handle, if available, so that
you have the maximum possible control over
the kickback force or reaction forces at full
speed. By taking adequate precautions, the
operator can stay in control of the kickback and
reaction torques.
b) Never hold your hand close to a rotating
accessory tool. The accessory tool could hit
your hand in the event of a kickback.
c) Avoid having any part of your body in the
region in which the power tool is likely to
move in event of a kickback. The kickback will
force the power tool in the opposite direction to
the direction of rotation of the grinding disc at
the blockage.
d) Take special care when working near
corners, sharp edges, etc. Avoid allowing the
accessory tool to bounce back from the work-
piece or jam. The rotating accessory tool is
more likely to jam in corners or sharp edges or
if it rebounds off them. This can cause a loss of
control or kickback.
PWS 230 D4 GBIE 7
e) Do not use chains or toothed saw blades.
Such accessories often cause a kickback or loss
of control over the power tool.
Special safety instructions for
grinding and abrasive cutting
a) Use only the grinding accessories approved
for your power tool and the appropriate
blade guard for these grinding tools.
Grinding tools that are not designed for the
power tool cannot be sufficiently shielded and
are unsafe.
b) Offset grinding discs must be fitted so that the
grinding surface does not protrude over the
level of the blade guard edge. An improperly
fitted grinding disc which protrudes over the
level of the blade guard edge cannot be prop-
erly guarded.
c) The blade guard must be securely mounted
on the power tool and adjusted to ensure
maximum safety so that the smallest possible
amount of the grinding tool is open to the
operator. The blade guard is designed to
protect the operator from fragments, accidental
contact with the grinding tool and sparks that
could ignite clothing.
d) Grinding tools should only be used for the
recommended applications.
For example: Never grind with the side
surface of a cutting disc. Cutting discs are
designed to remove material with the edge of
the disc. Any lateral application of force on
these grinding tools can lead to breakage.
e) Always use an undamaged clamping flange
of the correct size and shape for the selected
grinding disc. Suitable flanges support the
grinding disc and reduce the risk of disc
breakage. Flanges for cutting discs can be
different to flanges for other grinding discs.
f) Do not use worn grinding discs from larger
power tools. Grinding discs for larger power
tools are not designed for the higher rotational
speeds of smaller power tools and can break.
Additional special safety instructions
for abrasive cutting
a) Avoid causing blockages to the cutting disc or
high contact pressure. Do not make any
excessively deep cuts. Overloading the cutting
disc increases the stress and likelihood of tilting
or jamming and thus the possibility of kickback
or breakage of the grinding tool.
b) Avoid the area in front of and behind the
rotating cutting disc. When you move the
cutting disc away from yourself in the work-
piece, it is possible, in the event of a kickback,
that the power tool along with the rotating disc
might be thrown out directly towards you.
b) If the cutting disc jams or you stop working,
switch the tool off and hold it steadily in the
workpiece until the disc has completely
stopped turning. Never attempt to pull a
rotating cutting disc out of a cut. This could
lead to kickback. Identify and remove the
cause of the jam.
d) Do not switch the power tool back on while it
is located in the workpiece. Allow the cutting
disc to reach its full speed before you care-
fully continue the cut. Otherwise, the disc can
jam, jump out of the workpiece or cause kick-
back.
e) Support boards or large workpieces to
reduce the risk of the cutting disc jamming
and causing a kickback. Large workpieces can
bend under their own weight. The workpiece
must be supported on both sides of the disc:
both in the vicinity of the cutting disc and also
at the edge.
f) Be particularly careful when making "pocket
cuts" into existing walls or other obscured
areas. The inserted cutting disc may cut into
gas or water pipes, electrical wiring or other
objects that can cause kickback.
PWS 230 D4
8 GBIE
Permissible accessories
Max. diameter Ø (mm)
Max. thickness (mm)
Thread size (mm)
Speed (rpm)
Circumferential speed
(m/s)
Tool
Blade guard
Cutting disc 230 3 M14 6500 80 Two-hole assembly
spanner Yes
Roughing disc 230 6 M14 6500 80 Two-hole assembly
spanner Yes
Storage and handling of the recom-
mended accessory tools
Grinding tools are to be treated with care and
transported carefully.
Grinding tools should be stored in such a way
that they are not exposed to mechanical
damage or environmental influences (e.g.
moisture).
Working procedures
NOTE
Grinding tools should only be used for the
recommended applications. Otherwise, they
can break, be damaged or cause injuries.
Rough grinding
Never use cutting discs
for rough grinding!
Move the angle grinder with moderate pres-
sure back and forth over the workpiece.
For soft material, move the rough grinding
disc at a shallow angle over the workpiece;
for hard material at a slightly steeper angle.
Abrasive cutting
Never use roughing discs
for cutting!
Use only tested fibre-reinforced cutting or
grinding discs that are approved for a circum-
ferential speed of not less than 80 m/s.
CAUTION!
The grinder continues running after being
turned off. Do not try to brake it by applying
lateral counterpressure.
Secure the workpiece! Use clamps/a vice to
hold the workpiece firmly in place. This is much
safer than simply holding it in your hand.
Always switch off the appliance before
putting it away and wait for the appliance to
come to a complete standstill.
Release the ON/OFF switch immediately in
the event of a power failure or when the plug
is pulled out. Move it into the OFF position. This
prevents an uncontrolled restart.
Use the appliance only for dry cutting or
sanding.
The additional handle must be mounted on
the appliance for all work.
Materials containing asbestos may not be
processed. Asbestos is a known carcinogen.
PWS 230 D4 GBIE 9
Tip! This symbol indicates
proper behaviour.
DANGER! ALWAYS GUIDE THE
APPLIANCE THROUGH THE WORK-
PIECE IN REVERSE ROTATION.
In the opposite direction there is a risk of
a kickback. The appliance can be pushed
out of the cut.
Always switch the appliance on before
applying it to the workpiece. After completing
the task, lift the appliance from the workpiece
and then switch it off.
Always hold the appliance firmly with two
hands while working. Ensure that your stance
is secure and stable.
For an optimum grinding effect, move the appli-
ance evenly at an angle of 15° to 30°
(between grinding disc and workpiece) back-
wards and forwards.
When working on angled surfaces, do not
exert great force on the workpiece. If the rota-
tional speed drops significantly, you must
reduce the pressure exerted to allow safe and
effective working. If the appliance suddenly
brakes completely or jams, it must be switched
off immediately.
Cutting: Work at a moderate feed rate and
do not tilt the cutting disc.
Roughing and cutting discs become very
hot – let them cool down completely before
touching them.
Never use the appliance for purposes other
than the ones for which it was designed.
Always make sure that the appliance is
turned off before plugging it into the wall
socket.
In case of danger, remove the plug from the
socket immediately. Ensure that the appliance
and the power socket are easily and quickly
accessible in the event of an emergency.
Always remove the plug from the power
socket during work breaks, when adjusting
the appliance and when it is no longer in use.
The appliance must be kept clean, dry and free
of oil and grease at all times.
Remain alert at all times! Always pay atten-
tion to what you are doing and act with
common sense. Do not use the appliance if you
are distracted or feeling unwell.
WARNING!
Always wear safety goggles.
WARNING!
Always wear a dust mask!
PWS 230 D4
10 GBIE
Use
Mounting/adjusting the blade guard
WARNING! RISK OF INJURY!
Always remove the plug from the power
socket before working on the appliance.
RISK OF INJURY!
Always use the angle grinder with the blade
guard . The blade guard should be fitted
securely. Set it so that the highest possible
degree of safety is achieved, i.e. the smallest
possible part of the grinding disc is open to
the operator. The blade guard is designed
to protect the operator from fragments and
accidental contact with the grinding tool.
Make sure that the blade guard is fitted
at least at the same angle as the additional
handle (see fig. B). Otherwise, you could
cut injure yourself on the roughing disc or
cutting disc.
Put the protective cover in the position shown
(see Fig. F). The protective cover can only be
put on or removed in this position. Turn the
protective cover until it clicks into place for the
first time.
Now pull the lever and turn the protective
cover into the required position (working
position) until it clicks into place.
Check the secure seat of the protective
cover. The lever must be engaged and the
guard must not twist.
Fitting the additional handle
CAUTION!
For safety reasons, this appliance may only
be used with the additional handle .
Failure to do this can lead to serious injury.
The additional handle can be screwed
onto the left or the right depending on the job
at hand.
Fitting/changing the roughing/
cutting disc
Always wear protective gloves when changing
cutting/rough grinding discs. Roughing and
cutting discs become very hot. Allow them to cool
down completely before touching them.
Pay attention to the dimensions of the roughing/
cutting disc. The diameter of the hole must fit the
mounting flange without any play. Do not use a
reducer or adapter.
Check the roughing/cutting disc. It should
not be damaged or damp, and it should have
no cracks. Otherwise, it could break during use
and cause injuries.
NOTE
Use only discs which are free of dirt.
Use only grinding discs whose permissible
speed rating is at least as high as that on the
type plate on the power tool.
RISK OF INJURY! Press the spindle locking
button only when the mounting spindle
is at a complete standstill.
Press the spindle locking button to lock the
spindle.
Undo the clamping nut using the two-hole
mounting spanner (see fig D).
Place the rough grinding or cutting disc with
the label side towards the appliance on the
mounting flange .
Fitting the cutting disc:
Then replace the clamping nut on the attach-
ment spindle with the raised side facing up.
Fitting the roughing disc:
Then replace the clamping nut on the attach-
ment spindle with the raised side facing
down.
PWS 230 D4 GBIE 11
With thin grinding discs (see fig. 1)
The collar of the clamping nut faces upwards
so that a thin grinding disc can be fitted safely.
12
≤ 3,2 mm
Fig. 1
Press the spindle locking button to lock the
spindle.
Tighten the clamping nut using the two-hole
mounting spanner .
With thick grinding discs (see fig. 2)
> 3,2 mm
Fig. 2
The collar of the clamping nut faces downwards
so that a thick grinding disk can be fitted securely
onto the mounting spindle .
Lock the mounting spindle .
Tighten the clamping nut in a clockwise
direction using the two-hole mounting
spanner .
NOTE
If the disc does not turn smoothly or vibrates
after the change, the disc must be replaced
immediately.
For safety's sake run the appliance at maximum
speed for 60 seconds after every disc change.
Be aware of unusual noises and sparks.
Check whether all the fastening elements are
correctly fitted.
Make sure that the arrow showing the direction
of rotation (if any) on the cutting or rough
grinding discs (including diamond cutting discs)
and the direction of rotation of the appliance
(arrow showing the direction of rotation on the
head) match.
Switching on and off
Check the inserted tool before use. It must be
properly installed, may not be damaged or damp,
should have no cracks and turn freely. Carry out
a 60 second test run. Do not use non-circular or
vibrating tools. Be aware of unusual noises and
sparks. Check whether all the fastening elements
are correctly installed.
NOTE
Always switch on the angle grinder before
making contact with the material, then apply
it to the workpiece.
Switching on
Press the safety lock-out (see fig. E).
Then press the ON/OFF switch .
Switching off
Let go of the ON/OFF switch .
Turning the appliance handle
The handle can be turned by 90° to the
right or left (see fig. A).
This allows the ON/OFF switch to be moved
to the most suitable position depending on the
working conditions.
Press the release button and turn the appli-
ance handle to the right or left.
Allow the appliance handle to click into
place.
PWS 230 D4
12 GBIE
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the
power plug before starting any
work on the appliance.
Do not use any sharp objects to clean the
appliance. Never permit liquids to enter
inside the appliance. Otherwise the appliance
could be damaged.
The carbon brushes should only be replaced by
the service centre or an authorised specialist
workshop.
Apart from this, the appliance is mainte-
nance-free.
Clean the appliance regularly, preferably imme-
diately after completion of the work.
Clean the housing with a dry cloth – do NOT
use petrol, solvents or cleaners which can attack
the plastic.
A vacuum cleaner is required for thorough
cleaning of the appliance.
Ventilation openings must never be obstructed.
Remove any sanding dust stuck to the appliance
with a brush.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our
service hotline.
Cleaning the dust filters
The appliance has two dust filters , one on each
side. Check and clean the two dust filters regu-
larly. Proceed as follows (see fig. G):
Remove the screw using a standard Phillips
screwdriver (not in package contents).
Remove the dust filter . Inspect it and clean if
necessary.
Reassemble the appliance in the reverse order.
Proceed in the same manner on the other side.
Disposal
The packaging consists of environ-
mentally friendly material. It can be
disposed of in local recycling
containers.
Do not dispose of power tools in
the normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU
requires that worn-out power tools are
collected separately and recycled in an environ-
mentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the
worn-out appliance.
Dispose of the packaging in an envi-
ronmentally friendly manner. Note
the labelling on the packaging and
separate the packaging material
components for disposal if necessary. The pack-
aging material is labelled with abbreviations (a)
and numbers (b) with the following meanings:
1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard,
80–98: composites.
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out product.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and is
collected separately.
PWS 230 D4 GBIE 13
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase
(receipt) within the three-year warranty period,
along with a brief written description of the fault
and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your
product will either be repaired or replaced by us.
The repair or replacement of a product does not
signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord-
ance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating
instructions for the product regarding proper use
of the product are to be strictly followed. Uses
and actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
The warranty period does not apply to
Normal reduction of the battery capacity
over time
Commercial use of the product
Damage to or alteration of the product by the
customer
Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
Damage caused by natural hazards
PWS 230 D4
14 GBIE
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(IAN) 384506_2107 available as proof of
purchase.
You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or
bottom of the product.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free
of charge to the service address that will be
provided to you. Ensure that you enclose the
proof of purchase (till receipt) and information
about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation
software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl
service page (www.lidl-service.com) where you
can open your operating instructions by entering
the item number (IAN) 384506_2107.
NOTE
For Parkside tools, please send us only the
defective item without the accessories (e.g.
battery, storage case, assembly tools, etc.).
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 384506_2107
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PWS 230 D4 GBIE 15
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the
declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical
andelectronic appliances.
Applied harmonised standards
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
EN IEC 63000:2018
Type designation of machine: Angle grinder PWS 230 D4
Year of manufacture: 12–2021
Serial number: IAN 384506_2107
Bochum, 22/10/2021
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to technical changes in the context of further product development.
PWS 230 D4
16 GBIE
PWS 230 D4 DEATCH 17
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .............................................................18
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................18
Ausstattung ........................................................................18
Lieferumfang .......................................................................18
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge .......................19
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .............................................................19
2. Elektrische Sicherheit ..............................................................19
3. Sicherheit von Personen ............................................................20
4. Verwendung und Behandlung desElektrowerkzeugs .....................................20
5. Service .........................................................................21
Sicherheitshinweise füralle Anwendungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise .........................................22
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen ..............................23
Weitere besondere Sicherheits hinweise zum Trennschleifen ..................................23
Zulässiges Zubehör .................................................................24
Aufbewahrung und Handhabung derempfohlenen Einsatzwerkzeuge ..........................24
Arbeitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Bedienung ............................................................26
Schutzhaube montieren/verstellen ......................................................26
Zusatz-Handgriff montieren ...........................................................26
Schrupp- /Trennscheibe montieren/wechseln .............................................26
Ein- und ausschalten .................................................................27
Gerätegriff drehen ..................................................................27
Wartung und Reinigung .................................................28
Staubschutzfilter reinigen .............................................................28
Entsorgung ...........................................................28
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ..................................29
Service ............................................................... 30
Importeur ............................................................30
Original-Konformitätserklärung ..........................................31
PWS 230 D4
18 DEATCH
WINKELSCHLEIFER PWS 230 D4
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut-
zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Trennen, Schruppen von Metall-
werkstoffen, Beton und Fliesen ohne Verwendung
von Wasser geeignet. Jede andere Verwendung
oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht be-
stimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallge-
fahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung
entstandene Schäden übernehmen wir keine
Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt.
Ausstattung
Gerätegriff (drehbar)
EIN-/AUS-Schalter
Einschaltsperre
Entriegelungstaste
Abdeckung Kohlebürsten
Zusatz-Handgriff
Schutzhaube
Spindel-Arretiertaste
Gewinde (3x) für Zusatz-Handgriff
Hebel
Spannmutter (siehe Abb. C)
Aufnahmespindel (siehe Abb. C)
Aufnahmeflansch (siehe Abb. C)
Zweiloch-Montage-Schlüssel (siehe Abb. D)
Schraube
Filterabdeckung
Staubschutzfilter
Lieferumfang
1 Winkelschleifer PWS 230 D4
1 Zusatz-Handgriff
1 Schutzhaube
1 Zweiloch-Montage-Schlüssel
1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung 230 V ∼, 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme 2000 W
Bemessungsdrehzahl n 6500 min-1
Scheibenmaß Ø 230 mm
Gewindemaß M14
Schutzklasse II / (Doppelisolierung)
Geräusch- und Vibrationsinformationen
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Geräuschemissionswert
Schalldruckpegel LPA = 97 dB (A)
Unsicherheit K = 3 dB
Schallleistungspegel LWA = 108 dB (A)
Unsicherheit K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert
Oberflächenschleifen ah, AG = 5,087 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
PWS 230 D4 DEATCH 19
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemis-
sionswert kann auch zu einer einleitenden Ein-
schätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entspre-
chend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
verändern und kann in manchen Fällen über
dem in diesen Anweisungen angegebenen
Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das Elek-
trowerkzeug regelmäßig in solcher Weise
verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung
durch Vibrationen so gering wie möglich zu
halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verrin-
gerung der Vibrationsbelastung sind das Tra-
gen von Handschuhen beim Gebrauch des
Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeits-
zeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyk-
lus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten,
in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet
ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe ent-
zünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Ge-
räteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e)
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
PWS 230 D4
20 DEATCH
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerk zeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb -
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek-
trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
bereits eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
desElektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elek-
trowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerk-
zeug arbeiten Sie besser und sicherer im ange-
gebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benut-
zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
PWS 230 D4 DEATCH 21
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Ein satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
An
weisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeits
bedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b) Lassen Sie den Austausch des Steckers oder
der Anschlussleitung immer vom Hersteller
des Elektrowerkzeugs oder seinem Kunden-
dienst ausführen. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs er-
halten bleibt.
Sicherheitshinweise
füralle Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer und Trennschleifmaschine. Beachten
Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elek-
trischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Draht-
bürsten und Polieren. Verwendungen, für die
das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerk-
zeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Höchst-
drehzahl. Zubehör, das sich schneller als zu-
lässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch be-
messene Einsatzwerkzeuge können nicht aus-
reichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen
genau auf das Gewinde der Schleifspindel
passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels
Flansch montiert werden, muss der Loch-
durchmesser des Einsatzwerkzeuges zum
Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektro-
werkzeug befestigt werden, drehen sich un-
gleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz-
werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Ver-
wendung Einsatzwerkzeuge wie Schleif-
scheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder ge-
brochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, über-
prüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwen-
den Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert
und eingesetzt haben, halten Sie und in der
Nähe befindliche Personen sich außerhalb
der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeu-
ges auf und lassen Sie das Gerät eine Minute
lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in der Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge-
sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spe zial-
schürze, die kleine Schleif- und Materialartikel
von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden,
PWS 230 D4
22 DEATCH
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei
der Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf siche-
ren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder,
der den Arbeitsbereich betritt, muss persön-
liche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochene
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Ver-
letzungen auch außerhalb des direkten Arbeits-
bereichs verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das Netz-
kabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metal-
lene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kon-
trolle über das Gerät verlieren, kann das Netz-
kabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre
Hand oder Arm in das sich drehende Einsatz-
werkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Still-
stand gekommen ist. Das sich drehende Ein-
satzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablage-
fläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehen-
den Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk-
zeuges, wie Schleifscheibe, Schleifteller usw. Ver-
haken oder Blockieren führt zu einem abrupten
Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen
die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifschei-
be, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und
dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen
Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg,
je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockier-
stelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größt-
mögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reak-
tionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz-
werkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem Rück-
schlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegenge-
setzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
PWS 230 D4 DEATCH 23
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollver-
lust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursa-
chen häufig einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen
a)
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektro-
werkzeug zugelassenen Schleifkörper und die
für diese Schleifkörper vorgesehene Schutz-
haube. Schleifkörper, die nicht für das Elektro-
werkzeug vorgesehen sind, können nicht aus-
reichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b)
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert
werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.
Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die
über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinaus-
ragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerk-
zeug angebracht und für ein Höchstmaß an
Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinst-
mögliche Teil des Schleifkörpers offen zum
Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die Be-
dienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kon-
takt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die
Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seiten-
fläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind
zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann-
flansche in der richtigen Größe und Form für
die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Ge-
eignete Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Schleifscheiben-
bruchs. Flansche für Trennscheiben können sich
von den Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge
sind nicht für die höheren Drehzahlen von
kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und
können brechen.
Weitere besondere Sicherheits-
hinweise zum Trennschleifen
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie
keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Ver-
kanten oder Blockieren und damit die Möglich-
keit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trenn-
scheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das Elektro-
werkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt
auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät
aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ur-
sache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder
ein, solange es sich im Werkstück befindet.
Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Andernfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
PWS 230 D4
24 DEATCH
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermin-
dern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werk-
stück muss auf beiden Seiten der Scheibe ab-
gestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
der Trennscheibe als auch an der Kante.
f)
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauch-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder
andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Aufbewahrung und Handhabung
derempfohlenen Einsatzwerkzeuge
Schleifwerkzeuge sind mit Vorsicht zu be-
handeln und zu transportieren.
Schleifwerkzeuge sind so zu lagern, dass sie
keinen mechanischen Beschädigungen oder
Umwelt einflüssen (z. B. Feuchtigkeit) ausgesetzt
sind.
Arbeitshinweise
HINWEIS
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. An-
dernfalls könnten sie zerbrechen, beschädigt
werden und Verletzungen verursachen.
Schruppschleifen
Verwenden Sie niemals
Trennscheiben zum Schruppen!
Bewegen Sie den Winkelschleifer mit mäßigem
Druck über das Werkstück hin und her.
Führen Sie bei weichem Material die
Schruppscheibe in einem flachen Winkel über
das Werkstück, bei hartem Material in einem
etwas steileren Winkel.
Trennschleifen
Verwenden Sie niemals
Schruppscheiben zum Trennen!
Verwenden Sie nur geprüfte faserstoffver-
stärkte Trenn- oder Schleifscheiben, die für
eine Umfangsgeschwindigkeit von nicht weniger
als 80 m/s zugelassen sind.
Zulässiges Zubehör
Max. Durchmesser Ø
(mm)
Max. Dicke (mm)
Gewindemaß (mm)
Drehzahl (min-1)
Umfangsgeschwindig-
keit (m/s)
Werkzeug
Schutzhaube
Trennscheiben 230 3 M14 6500 80 Zweiloch-Montage-
Schlüssel Ja
Schrupp scheiben 230 6 M14 6500 80 Zweiloch-Montage-
Schlüssel Ja
PWS 230 D4 DEATCH 25
VORSICHT!
Das Schleifwerkzeug läuft nach dem Aus-
schalten nach. Bremsen Sie es nicht durch
seitliches Gegendrücken ab.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen/Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer
gehalten, als mit Ihrer Hand.
Schalten Sie das Gerät vor dem Ablegen
immer aus und warten Sie, bis das Gerät zum
Stillstand gekommen ist.
Entriegeln Sie bei einem Stromausfall oder
wenn der Netzstecker gezogen wird, sofort
den EIN-/AUS-Schalter. Bringen Sie ihn in
AUS-Position. Dies verhindert einen unkontrol-
lierten Wiederanlauf.
Verwenden Sie das Gerät nur für Trocken-
schnitt bzw. Trockenschliff.
Der Zusatz-Handgriff muss bei allen Ar-
beiten mit dem Gerät montiert sein.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden. Asbest gilt als krebserregend.
Tipp! So verhalten Sie sich richtig.
GEFAHR! FÜHREN SIE DAS GERÄT
IMMER IM GEGENLAUF DURCH DAS
WERKSTÜCK.
Bei entgegengesetzter Richtung besteht die
Gefahr eines Rückschlags. Das Gerät kann
aus dem Schnitt gedrückt werden.
Führen Sie das Gerät immer eingeschaltet
gegen das Werkstück. Heben Sie das Gerät
nach der Bearbeitung vom Werkstück ab und
schalten Sie es erst dann aus.
Halten Sie das Gerät während der Arbeit
immer fest mit beiden Händen. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand.
Für die beste Schleifwirkung bewegen Sie das
Gerät gleichmäßig in einem Winkel von 15 bis
30° (zwischen Schleifscheibe und Werkstück)
auf dem Werkstück hin und her.
Beim Bearbeiten von schrägen Flächen darf
das Gerät nicht mit großer Kraft auf das
Werkstück gedrückt werden. Wenn die Dreh-
zahl stark abfällt, müssen Sie die Andruckkraft
reduzieren, um sicheres und effektives Arbeiten
zu ermöglichen. Sollte das Gerät plötzlich voll-
kommen gebremst oder blockiert sein, muss der
Netzstrom sofort ausgeschaltet werden.
Trennen: Arbeiten Sie mit mäßigem Vorschub
und verkanten Sie die Trennscheibe nicht.
Schrupp- und Trennscheiben werden beim
Arbeiten sehr heiß – lassen Sie sie vor dem
Berühren vollständig abkühlen.
Verwenden Sie das Gerät niemals zweckent-
fremdet.
Achten Sie immer darauf, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker
in die Steckdose stecken.
Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker
aus der Steckdose. Sorgen Sie dafür, dass das
Gerät und der Netzstecker leicht zugänglich
und im Notfall problemlos erreichbar sind.
Ziehen Sie bei Arbeitspausen, vor allen
Arbeiten am Gerät und bei Nichtgebrauch
immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer
darauf, was Sie tun, und gehen Sie stets mit
Vernunft vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem
Fall, wenn Sie unkonzentriert sind oder sich
unwohl fühlen.
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine Staubschutz-
maske.
PWS 230 D4
26 DEATCH
Bedienung
Schutzhaube montieren/verstellen
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker aus der Steckdose!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie den Winkelschleifer immer mit
der Schutzhaube . Die Schutzhaube muss
sicher am Winkelschleifer angebracht werden.
Stellen Sie diese so ein, dass ein Höchstmaß
an Sicherheit erreicht wird, d.h. der kleinst-
mögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen
zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll
die Bedienperson vor Bruchstücken und zufäl-
ligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
Achten Sie darauf, dass die Schutzhaube
mindestens im gleichen Winkel wie der
Zusatz-Handgriff montiert wird (siehe
Abb.B). Andernfalls können Sie sich an der
Schrupp- bzw. Trennscheibe verletzen.
Setzen Sie die Schutzhaube in der gezeigten
Stellung auf (siehe Abb. F). Die Schutzhaube
lässt sich nur in dieser Position aufsetzen oder
entnehmen. Drehen Sie die Schutzhaube bis
diese das erste mal hörbar einrastet.
Ziehen Sie nun den Hebel und drehen
Sie die Schutzhaube in die erforderliche
Stellung (Arbeitsposition), bis diese hörbar
einrastet.
Überprüfen Sie den sichern Sitz der Schutz-
haube. Der Hebel muss eingerastet sein und
die Schutzhaube darf sich nicht verdrehen
lassen.
Zusatz-Handgriff montieren
VORSICHT!
Aus Sicherheitsgründen darf dieses Gerät
nur mit dem Zusatz-Handgriff verwendet
werden. Andernfalls können Verletzungen
die Folge sein. Der Zusatz-Handgriff kann
je nach Arbeitsweise links, rechts oder oben
am Gerätekopf eingeschraubt werden.
Schrupp- /Trennscheibe
montieren/wechseln
Tragen Sie beim Wechseln von Trenn-/Schrupp-
scheiben immer Schutzhandschuhe. Schrupp- und
Trennscheiben werden beim Arbeiten sehr heiß.
Fassen Sie diese nicht an, bevor sie abgekühlt sind.
Die Abmessungen der Schrupp- oder Trenn-
scheiben beachten. Der Lochdurchmesser muss
ohne Spiel zum Aufnahmeflansch passen. Keine
Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
Überprüfen Sie die Schrupp- oder Trenn-
scheibe. Sie darf weder beschädigt noch
feucht sein oder Risse aufzeigen. Andernfalls
könnten sie beim Gebrauch zerbrechen und
Verletzungen verursachen.
HINWEIS
Verwenden Sie unbedingt nur schmutzfreie
Scheiben.
Verwenden Sie nur Schleifwerkzeuge, deren
zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie
die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
VERLETZUNGSGEFAHR! Betätigen Sie die
Spindel-Arretiertaste nur bei stillstehender
Aufnahmespindel .
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste zum
Blockieren des Getriebes.
Lösen Sie die Spannmutter mit Hilfe des Zwei-
loch-Montage-Schlüssels (siehe Abb. D).
Setzen Sie die Schrupp- oder Trennscheibe, mit
der beschrifteten Seite zum Gerät, auf den
Aufnahmeflansch .
Trennscheibe montieren: Setzen Sie anschlie-
ßend die Spannmutter , mit der erhobenen
Seite nach oben, wieder auf die Aufnahme-
spindel .
Schruppscheibe montieren: Setzen Sie anschlie-
ßend die Spannmutter , mit der erhobenen
Seite nach unten, wieder auf die Aufnahme-
spindel .
PWS 230 D4 DEATCH 27
Bei dünnen Schleifscheiben (siehe Abb. 1)
Der Bund der Spannmutter zeigt nach oben,
damit eine dünne Schleifscheibe sicher ge-
spannt werden kann.
12
≤ 3,2 mm
Abb. 1
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste zum
Blockieren des Getriebes.
Ziehen Sie die Spannmutter mit dem
Zweiloch-Montage-Schlüssel wieder fest.
Bei dicken Schleifscheiben (siehe Abb. 2)
> 3,2 mm
Abb. 2
Der Bund der Spannmutter zeigt nach unten,
damit die dicke Schleifscheibe sicher auf der
Aufnahmespindel angebracht werden kann.
Aufnahmespindel arretieren.
Die Spannmutter mit dem Zweiloch-Montage-
Schlüssel im Uhrzeigersinn festziehen.
HINWEIS
Wenn die Scheibe nach dem Wechsel un-
ruhig läuft oder schwingt, muss diese Scheibe
sofort wieder ausgewechselt werden.
Lassen Sie das Gerät nach einem Scheiben-
wechsel sicherheitshalber 60 Sekunden auf
Höchstdrehzahl laufen. Achten Sie auf unge-
wöhnliche Geräusche und Funkenentwicklung.
Überprüfen Sie, ob alle Befestigungsteile korrekt
angebracht sind.
Achten Sie darauf, dass der Drehrichtungspfeil
(falls vorhanden) auf den Trenn-, oder Schrupp-
scheiben (auch Diamant-Trennscheiben) und die
Drehrichtung des Gerätes (Drehrichtungspfeil
auf dem Gerätekopf) übereinstimmen.
Ein- und ausschalten
Überprüfen Sie das eingesetzte Werkzeug vor
Gebrauch. Es muss einwandfrei montiert sein, darf
weder beschädigt noch feucht sein oder Risse auf-
weisen und sich frei drehen. Führen Sie einen
60Sekunden dauernden Probelauf durch. Verwen-
den Sie keine unrunden oder vibrierenden Werk-
zeuge. Achten Sie auf ungewöhnliche Geräusche
und Funkenentwicklung. Überprüfen Sie danach,
ob alle Befestigungsteile korrekt angebracht sind.
HINWEIS
Schalten Sie den Winkelschleifer immer vor
Materialkontakt ein und führen Sie das Gerät
erst dann auf das Werkstück.
Einschalten
Betätigen Sie die Einschaltsperre
(siehe Abb. E).
Drücken Sie anschließend den EIN-/AUS-
Schalter .
Ausschalten
Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter
wieder los.
Gerätegriff drehen
Der Gerätegriff lässt sich um 90° nach
rechts oder nach links drehen (siehe Abb. A).
Dadurch kann der EIN-/AUS-Schalter
jenach Arbeitsbedingung in eine günstigere
Position gebracht werden.
Drücken Sie die Entriegelungstaste und
drehen Sie den Gerätegriff nach rechts oder
links.
Lassen Sie den Gerätegriff einrasten.
PWS 230 D4
28 DEATCH
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine
Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelan-
gen. Andernfalls kann das Gerät beschädigt
werden.
Lassen Sie den Austausch der Kohlebürsten
ausschließlich durch die Servicestelle oder eine
anerkannte Fachwerkstatt durchführen.
Ansonsten ist das Gerät wartungsfrei.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff an-
greifen.
Zur gründlichen Reinigung des Gerätes wird ein
Staubsauger benötigt.
Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit
einem Pinsel.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Kohle-
bürsten, Schalter) können Sie über unsere
Service-Hotline bestellen.
Staubschutzfilter reinigen
Das Gerät verfügt über zwei Staubschutzfilter ,
je einen auf jeder Seite. Überprüfen und reinigen
Sie die beiden Staubschutzfilter regelmäßig.
Gehen Sie dazu wie folgt vor (siehe Abb. G):
Entfernen Sie die Schraube mit einem
handelsüblichen Kreuzschlitzschraubendreher
(nicht im Lieferumfang).
Entnehmen Sie den Staubschutzfilter . Über-
prüfen Sie ihn und reinigen Sie ihn gegeben-
falls.
Setzen Sie das Gerät in umgekehrter Reihen-
folge wieder zusammen.
Verfahren Sie genauso auf der anderen Seite.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien. Sie kann in
den örtlichen Recyclebehältern entsorgt
werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt-
gerecht. Beachten Sie die Kennzeich-
nung auf den verschiedenen Verpack-
ungsmaterialien und trennen Sie diese
gegebenenfalls ge sondert. Die Verpackungsmaterial-
ien sind gekenn zeichnet mit Abkürzungen (a) und
Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwor-
tung und wird getrennt gesammelt.
PWS 230 D4 DEATCH 29
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kauf-
preis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus,
dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Ge-
rät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor-
handene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kos-
tenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen-
haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen wer-
den können oder für Beschädigungen an zerbrech-
lichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas
gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in der Be-
dienungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss-
bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
normaler Abnutzung der Akkukapazität
gewerblichen Gebrauch des Produktes
Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
Missachtung der Sicherheits- und Wartungs-
vorschriften, Bedienungsfehler
Schäden durch Elementarereignisse
PWS 230 D4
30 DEATCH
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (IAN 384506_2107)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Ty-
penschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoft-
ware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die
Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und kön-
nen mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN)
384506_2107 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
HINWEIS
Bei Parkside Werkzeugen senden Sie bitte
ausschließlich den defekten Artikel ohne
Zubehör (z. B. Akku, Aufbewahrungskoffer,
Montagewerkzeuge, etc) ein.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei
aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 384506_2107
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
PWS 230 D4 DEATCH 31
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
RoHS-Richtlinie
(2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben
be schriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen
Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe
inElektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
EN IEC 63000:2018
Typbezeichnung der Maschine: Winkelschleifer PWS 230 D4
Herstellungsjahr: 12–2021
Seriennummer: IAN 384506_2107
Bochum, 22.10.2021
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PWS 230 D4
32 DEATCH
PWS 230 D4 FRBE 33
Table des matières
Introduction ...........................................................34
Utilisation conforme à l'usage prévu ....................................................34
Équipement ........................................................................34
Matériel livré ......................................................................34
Caractéristiques techniques ...........................................................34
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil ............................35
1. Sécurité de la zone de travail .......................................................35
2. Sécurité électrique ................................................................35
3. Sécurité des personnes ............................................................36
4. Utilisation et entretien de l'outil ......................................................36
5. Service après-vente ...............................................................37
Avertissements de sécurité pour toutes les utilisations .......................................37
Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes ......................................38
Avertissements de sécurité spéciaux pour le meulage et le tronçonnage .........................39
Autres avertissements de sécurité spéciaux concernant le tronçonnage .........................39
Accessoires admis ..................................................................40
Stockage et maniement des outils d'intervention recommandés ................................40
Consignes de travail .................................................................40
Utilisation ............................................................42
Monter/régler le capot de protection ...................................................42
Monter la poignée supplémentaire .....................................................42
Monter/changer la meule à dégrossir/le disque à tronçonner ................................42
Allumer et éteindre ..................................................................43
Tourner la poignée de l'appareil .......................................................44
Entretien et nettoyage ..................................................44
Nettoyer le filtre de protection antipoussière ..............................................44
Mise au rebut .........................................................44
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique ..................45
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France ....................46
Service après-vente ....................................................48
Importateur ...........................................................48
Traduction de la déclaration de conformité originale .........................49
PWS 230 D4
34 FRBE
MEULEUSE D’ANGLE
PWS 230 D4
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
N'utilisez le produit que conformément aux con-
signes et pour les domaines d'utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L’appareil est destiné à tronçonner et dégrossir des
matériaux métalliques, le béton et le carrelage
sans employer d’eau. Toute utilisation autre ou
modification de l'appareil est considérée comme
non conforme et s'accompagne de risques d'acci-
dent non négligeables. Nous déclinons toute res-
ponsabilité pour les dommages causés résultant
d'une utilisation uniforme. L'appareil n'est pas
conçu pour un usage commercial.
Équipement
Poignée de l'appareil (tournante)
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Verrouillage de sécurité
Touche de déverrouillage
Cache brosses à charbon
Poignée supplémentaire
Capot de protection
Touche d’arrêt de la broche
Filetage (3 x) pour poignée supplémentaire
Levier
Écrou de serrage (voir fig. C)
Broche de fixation (voir fig. C)
Bride de fixation (voir fig. C)
Clé de montage à deux ergots (voir fig. D)
Vis
Cache du filtre
Filtre de protection antipoussière
Matériel livré
1 meuleuse d'angle PWS 230 D4
1 poignée supplémentaire
1 capot de protection
1 clé de montage à deux ergots
1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Tension nominale 230 V ∼, 50 Hz
(Courant alternatif)
Puissance nominale
absorbée 2000W
Vitesse nominale n 6500 min-1
Ø du disque 230 mm
Filetage M14
Classe de protection II / (double isolation)
Informations relatives aux bruits et aux
vibrations
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé-
ment à la norme EN60745. Le niveau de bruit A
pondéré typique de l'outil électrique est de:
Valeurs d'émissions sonores
Niveau de pression acoustique LpA = 97 dB (A)
Imprécision K = 3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA = 108 dB (A)
Imprécision K = 3 dB
Porter une protection auditive!
Valeur totale des vibrations
Meulage superficiel ah, AG = 5,087 m/s2
Imprécision K = 1,5 m/s2
PWS 230 D4 FRBE 35
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans les
présentes instructions a été mesuré conformé-
ment à une méthode de mesure normée et
peut être utilisé pour comparer des appareils.
La valeur d'émission des vibrations déclarée
peut également être utilisée pour une évalua-
tion préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT !
Le niveau des vibrations varie en fonction
del'usage de l'outil électrique et peut, dans
certains cas, excéder la valeur indiquée dans
ces instructions. La sollicitation vibratoire
pourrait être sous-estimée si l'outil électrique
est utilisé régulièrement de cette manière.
Essayez de garder la sollicitation par vibra-
tions aussi faible que possible. Des mesures
d‘exemple de réduction de la sollicitation des
vibrations sont le port de gants lors de l‘utili-
sation de l‘outil et la limitation du temps de
travail. Pour cela, toutes les parts du cycle de
travail doivent être prises en compte (par
exemple les durées pendant lesquelles l‘outil
électrique est éteint et celles pendant lesquels
il est allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux pour
l'outil
AVERTISSEMENT !
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver-
tissements et instructions peut donner lieu à
un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme "outil" dans les consignes de sécurité fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d'alimentation) ou à votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'ali-
mentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l'outil doit être adaptée à la prise
secteur. Ne jamais modifier la fiche de
quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d'adaptateurs avec des outils à branchement
de terre. Des fiches non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la cha-
leur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement. Des cordons endommagés ou em-
mêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser une rallonge adaptée à
l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon
adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
PWS 230 D4
36 FRBE
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimenta-
tion protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser
un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica-
ments. Un moment d'inattention en cours d'utili-
sation d'un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidé-
rapantes, les casques ou les protections acous-
tiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrup-
teur ou brancher des outils dont l'interrupteur
est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à
des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f)
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne per-
met pas de passer de l'état de marche à arrêt
et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il
faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimenta-
tion en courant et/ou le bloc de batteries de
l'outil avant tout réglage, changement d'ac-
cessoires ou avant de ranger l'outil. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l'outil ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d'utilisa-
teurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cas-
sées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l'outil. En cas de dom-
mages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces cou-
pantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions. en tenant
compte des conditions de travail et du travail
à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des opéra-
tions différentes de celles prévues pourrait don-
ner lieu à des situations dangereuses.
PWS 230 D4 FRBE 37
5. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur qua-
lifié utilisant uniquement des pièces de re-
change identiques. Cela assurera que la sécu-
rité de l'outil est maintenue.
b) Confiez toujours le remplacement de la fiche
ou du cordon d'alimentation au fabricant de
l'outil ou à son service après-vente. Cela assu-
rera que la sécurité de l'outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour
toutes les utilisations
Avertissements de sécurité conjoints pour le
meulage et le tronçonnage
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse, et tronçonneuse. Lire toutes
les mises en garde de sécurité, les instructions,
les illustrations et les spécifications fournies avec
cet outil électrique.Si vous ne respectez pas les
instructions suivantes, un choc électrique, un incen-
die et/ou des blessures graves peuvent survenir.
b) Cet outil électrique ne convient pas pour pon-
cer avec du papier abrasif, des brosses à crins
métalliques et pour lustrer. Les utilisations pour
lesquelles cet outil électrique n'est pas prévu
peuvent engendrer des risques et des blessures.
c) N'utilisez pas d'accessoires qui ne sont pas
spécialement prévus ou recommandés par le
fabricant pour cet outil électrique. Le simple
fait de pouvoir fixer l'accessoire à l'outil élec-
trique ne garantit pas une utilisation sûre.
d) Le nombre de tours autorisé de l'outil d'inter-
vention doit être au moins aussi élevé que le
nombre de tours maximal indiqué sur l'outil
électrique. Les accessoires qui tournent plus ra-
pidement qu'autorisé peuvent se briser et voler
en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'outil
d'intervention doivent correspondre aux dimen-
sions indiquées de votre outil électrique. Les
outils d'intervention mal dimensionnés ne peuvent
pas être suffisamment protégés ou contrôlés.
f) Les outils d'intervention à insert fileté doivent
être exactement adaptés au filetage de la
broche porte-meule. Pour les outils d'interven-
tion montés au moyen d'une bride, le diamètre
du trou de l'outil d'intervention doit être adap-
té au diamètre du réceptacle de la bride. Les
outils d'intervention qui ne correspondent pas
parfaitement à la broche porte-meule tournent de
manière irrégulière, vibrent fortement et peuvent
entraîner une perte de contrôle.
g) N'utilisez pas d'outils endommagés. Contrôlez
avant chaque utilisation les outils tels que les
meules en vue de détecter des éclats et fis-
sures, le patin d'appui en vue de détecter
fissures, usure ou forte usure, les brosses
métalliques en vue de détecter des fils déta-
chés ou cassés. Si l'outil électrique ou l'outil
d'intervention tombe par terre, contrôlez s'il
est endommagé ou bien utilisez un outil d'in-
tervention qui n'est pas abîmé. Après avoir
contrôlé et mis en place l'outil d'intervention,
ne séjournez, vous et des personnes à proxi-
mité, qu'en dehors du plan de rotation de
l'outil d'intervention et laissez tourner l'appa-
reil une minute à la vitesse maximale. Les
outils d'intervention endommagés cassent la
plupart du temps durant la période de test.
h) Portez un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l'utilisation, utilisez une
protection faciale intégrale, une protection
oculaire ou des lunettes de protection. Dans
la mesure du nécessaire, portez un masque
anti-poussière, une protection auditive, des
gants de protection ou un tablier spécial qui
tiennent éloignées les particules de meulage
et de matériau. Les yeux doivent être protégés
des projections de corps étrangers engendrées
lors de différentes utilisations. Un masque anti-
poussière ou respiratoire doit filtrer la poussière
créée lors de l'utilisation. Si vous êtes exposé à
un bruit important durant une longue période,
vous risquez d'être atteint d'une perte auditive.
i) Veillez à ce que d'autres personnes respectent
une distance de sécurité par rapport à votre
périmètre de travail. Toute personne péné-
trant dans le périmètre de travail doit porter
un équipement de protection individuelle. Des
fragments de la pièce à usiner ou des outils
d'intervention brisés peuvent voler et causer des
blessures également en dehors du périmètre de
travail direct.
PWS 230 D4
38 FRBE
j) Ne tenez l'outil électrique que par ses surfaces
de préhension isolées lorsque vous effectuez
des travaux dans lesquels l'outil d'intervention
risque de toucher des lignes électriques invisibles
ou le propre cordon d'alimentation de l'appareil.
Le contact avec une ligne électrique peut égale-
ment mettre les parties métalliques de l'appareil
sous tension et provoquer un choc électrique.
k) Maintenez le cordon d'alimentation loin d'outils
d'intervention rotatifs. Si vous perdez le contrôle
de l'appareil, le cordon d'alimentation peut être
séparé ou saisi et votre main ou bras peut être
pris dans l'outil d'intervention en rotation.
l) Ne déposez jamais l'outil électrique tant que
l'outil d'intervention ne s'est pas entièrement
immobilisé. L'outil d'intervention rotatif peut en-
trer en contact avec la surface d'appui et vous
perdre ainsi le contrôle de l'outil électrique.
m) Attendez toujours que l'outil électrique ait ces-
sé de tourner avant de le transporter. Vos vête-
ments peuvent être happés par l'outil d'interven-
tion rotatif suite à un contact aléatoire et l'outil
d'intervention peut transpercer votre corps.
n) Nettoyez régulièrement les fentes de ventila-
tion de votre outil électrique. La soufflerie mo-
teur attire la poussière dans le carter et une ac-
cumulation importante de poussière métallique
peut causer des risques électriques.
o) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de
matériaux combustibles. Les étincelles peuvent
enflammer ces matériaux.
p) N'utilisez pas d'outils d'intervention qui néces-
sitent des liquides réfrigérants. L'utilisation
d'eau ou d'autres liquides réfrigérants peut en-
traîner un choc électrique.
Recul brutal et consignes de sécurité
correspondantes
Le recul est la réaction soudaine d'un outil d'inter-
vention (comme une meule, un patin d'appui etc.)
qui s'accroche ou se bloque. Un accrochage ou un
blocage entraîne un arrêt abrupt de l'outil d'inter-
vention en rotation. De ce fait, l'outil électrique, s'il
n'est pas fermement tenu en main, subit une accélé-
ration brutale en sens opposé de celui de l'outil
d'intervention.
Si par exemple une meule abrasive accroche ou se
bloque dans la pièce à usiner, le bord de la meule
plongeant dans pièce au point de coincement va
creuser le matériau, avec risque d'ébrécher le
disque ou d'un recul brutal. Le disque peut sauter
en direction de l'opérateur ou s'en éloigner, ceci
selon le sens de rotation du disque au point d'ac-
crochage/blocage. Les disques abrasifs peuvent
également se rompre dans ces conditions.
Un recul résulte d'une utilisation incorrecte ou inap-
propriée de l'outil électrique. Des mesures de pru-
dence adaptées, comme celles décrites ci-dessous,
permettent de l'éviter.
a) Saisir fermement l'outil électrique et positionner
votre corps et vos bras de manière à pouvoir
résister à un recul brutal. Utilisez toujours la
poignée supplémentaire, si présente, pour
maîtriser le mieux possible les forces de recul
ou les couples de réaction au démarrage.
L'opérateur peut maîtriser les forces de recul et
de réaction grâce à des mesures de prudence
adaptées.
b) Ne placez jamais les mains à proximité d'outils
d'intervention en rotation. En cas de recul, l'outil
d'intervention peut se déplacer au-dessus de
votre main.
c) Évitez avec votre corps la zone dans laquelle
l'outil électrique se déplace lors d'un rebond.
Au point de blocage, le recul entraîne l'outil
électrique dans la direction opposée à celle de
rotation du disque.
d) Travaillez de manière particulièrement pru-
dente au niveau des angles, des arêtes vives,
etc. Évitez que les outils d'intervention rebon-
dissent de la pièce à usiner et se coincent.
L'outil d'intervention en rotation a tendance à se
coincer dans les angles, sur des arêtes vives ou
lorsqu'il rebondit. Ceci entraîne une perte de
contrôle ou un recul brutal.
e) N'utilisez pas de chaîne coupante ni de lame
de scie dentées. De tels outils d'intervention
causent souvent un recul ou la perte du contrôle
de l'outil électrique.
PWS 230 D4 FRBE 39
Avertissements de sécurité spéciaux
pour le meulage et le tronçonnage
a) Utilisez exclusivement les meules/disques ho-
mologués pour votre outil électrique et le ca-
pot de protection prévu pour ces meules/
disques. Les meules/disques qui ne sont pas
prévus pour l'appareil électrique peuvent ne pas
être suffisamment protégés et ne sont pas sûrs.
b) Les meules abrasives à bord coudé doivent
être montées de telle manière que leur sur-
face de meulage ne fasse pas saillie au dessus
du plan du bord du capot de protection. Un
disque abrasif incorrectement monté et qui fait
saillie au dessus du plan du bord du capot de
protection ne peut pas être suffisamment protégé.
c) Le capot de protection doit être placé de ma-
nière sûre sur l'outil électrique et, pour obtenir
un niveau maximum de sécurité, être réglé de
sorte que la plus petite partie à nu possible
de la meule/du disque regarde vers l'opéra-
teur. Le capot de protection aide à protéger
l'opérateur des fragments et d'un contact aléa-
toire avec la meule/le disque ainsi que des étin-
celles susceptibles d'enflammer les vêtements.
d) Les meules/disques ne doivent être utilisés
que dans le cadre des possibilités d'utilisation
recommandées. Par exemple: ne meulez ja-
mais avec la surface latérale d'une disque à
tronçonner. Les disques à tronçonner sont
conçus pour enlever du matériau au contact de
la tranche du disque. L'exercice d'une force laté-
rale sur ces meules/disques risque de les briser.
e) Utilisez toujours des brides de serrage in-
tactes, de taille et de forme adaptées au
disque abrasif que vous avez choisi. Des brides
adaptées soutiennent le disque abrasif et ré-
duisent ainsi le risque d'une cassure du disque.
Les brides pour disques à tronçonner peuvent
être différents des brides pour autres meules.
f) N'utilisez jamais de meules/disques abrasifs
usés provenant d'outils électriques de plus
grande taille. Les meules abrasives des outils
électriques de plus grande taille ne sont pas
conçues pour les vitesses élevées d'outils élec-
triques de plus petite dimension et risquent de
casser.
Autres avertissements de sécurité
spéciaux concernant le tronçonnage
a) Évitez que le disque à tronçonner se bloque
et de lui imposer une pression d'applique
excessive. N'effectuez pas de coupes trop
profondes. Une surcharge du disque à tronçon-
ner en augmente la sollicitation, la sensibilité au
coincement ou au blocage, donc l'éventualité
d'un recul brutal ou d'un bris de cet outil abrasif.
b) Évitez la zone située devant et derrière le
disque à tronçonner en rotation. Si vous éloi-
gnez de vous le disque à tronçonner dans la
pièce à usiner, l'outil électrique risque en cas de
rebond d'être projeté directement sur vous avec
le disque en rotation.
c) En cas de coincement du disque à tronçonner
ou d'interruption des travaux, éteindre
l'appa reil et le maintenir tranquillement
jusqu'à l'arrêt complet du disque. N'essayez
jamais de retirer la disque à tronçonner en
rotation du trait de scie ; il y a sinon un risque
de recul brutal. Identifier la cause du coince-
ment et l'éliminer.
d) Ne rallumez pas l'outil électrique tant qu'il se
trouve dans la pièce. Laissez le disque à tron-
çonner atteindre sa pleine vitesse de rotation
avant de poursuivre la coupe avec prudence.
Sans quoi la meule risque de s'accrocher, de
sauter en dehors de la pièce à usiner ou de
causer un rebond.
e) Étayez les panneaux ou les grandes pièces à
usiner afin de réduire le risque de rebond dû
à un coincement du disque à tronçonner. Les
grandes pièces à usiner peuvent fléchir sous
leur propre poids. La pièce à usiner doit être
étayée des deux côtés du disque, autant au
niveau du disque à tronçonner que du bord.
f)
Soyez particulièrement prudent au moment de
pratiquer des coupes plongeantes dans des
murs existants ou des zones sans visibilité. Le
disque à tronçonner peut en plongeant reculer
brutalement en tranchant des conduites d'eau ou
de gaz, des lignes électriques ou d'autres objets.
PWS 230 D4
40 FRBE
Accessoires admis
Diamètre max. Ø (mm)
Épaisseur max. (mm)
Dimension du filetage
(mm)
Vitesse de rotation
(min-1)
Vitesse périphé-
rique(m/s)
Outil
Capot de protection
Disques à tronçonner 230 3 M14 6500 80 Clé de montage
àdeux ergots Oui
Meules à dégrossir 230 6 M14 6500 80 Clé de montage
àdeux ergots Oui
Stockage et maniement des outils
d'intervention recommandés
Les outils à meuler doivent être traités et trans-
portés avec prudence.
Les outils à meuler doivent être stockés de ma-
nière à n'être exposés à aucune détérioration
mécanique ou influence météorologique (par
ex. humidité).
Consignes de travail
REMARQUE
Les meules/disques ne doivent être utilisés
que dans le cadre des possibilités d'utilisation
recommandées. Ils risquent sinon de se briser,
d'être endommagés et de causer des bles-
sures.
Meulage de dégrossissement
N’utilisez jamais de disques
àtronçonner pour dégrossir!
Déplacez la meuleuse d'angle en effectuant
un mouvement de va et vient et en exerçant
une pression modérée sur la pièce à usiner.
Si le matériau est souple, passez la meule à
dégrossir selon un angle plat sur de la pièce
à usiner, et selon un angle un peu plus incliné
en présence d'un matériau dur.
Tronçonnage
N’utilisez jamais de meules
à dégrossir pour tronçonner!
N'utilisez que des disques à tronçonner ou
meules homologuées, renforcées de fibres,
adaptées à une vitesse périphérique non infé-
rieure à 80 m/s.
ATTENTION !
L'outil de meulage continue à tourner après la
mise à l'arrêt. Ne le freinez pas en exerçant
une pression latérale dessus.
Sécurisez la pièce à traiter. Utilisez des
dispositifs de serrage/un étau pour retenir la
pièce à usiner. Elle sera ainsi mieux tenue
qu'avec la main.
Débranchez toujours l'appareil avant de le
déposer sur une surface et attendez qu'il
s'immobilise.
En cas de panne de courant, ou lorsque la
fiche secteur est débranchée, déverrouillez
immédiatement l'interrupteur MARCHE/
ARRÊT. Amenez-le en position ARRÊT. Ceci
prévient une remise en marche incontrôlée.
Utilisez l'appareil uniquement pour une
coupe ou un meulage à sec.
PWS 230 D4 FRBE 41
La poignée supplémentaire doit être
montée pour tous les travaux effectués avec
l'appareil.
Les matériaux contenant de l'amiante ne
doivent pas être usinés.L'amiante est cancéri-
gène.
Conseil! Voici le bon comportement
recommandé.
DANGER! DANS LA PIÈCE À
TRAVAILLER, GUIDEZ TOUJOURS
L'APPAREIL EN SENS INVERSE DE
CELUI DE ROTATION DU DISQUE.
Il y a risque de recul brutal dans le sens
opposé. L'appareil risque d'être chassé
brutalement hors du trait de coupe.
Toujours guider l'appareil en marche contre
la pièce usinée. Après l'usinage, soulevez l'ap-
pareil pour au dessus de la pièce à usiner et ne
l'éteignez qu'ensuite.
En cours d'utilisation, maintenez toujours
fermement l'appareil des deux mains.
Veillez à vous tenir bien en équilibre.
Pour un meilleur résultat de meulage, déplacez
l'appareil de manière régulière dans un angle
de 15 à 30°C (entre la meule et la pièce à
usiner) en effectuant un mouvement de va et
vient sur la pièce à usiner.
Lors de l'usinage de surfaces obliques, l'appa-
reil ne doit pas être appuyé avec une force
extrême sur la pièce à usiner. Si le nombre de
tours chute fortement, vous devez alors réduire
la pression de contact pour permettre un usi-
nage sûr et efficace. Si l'appareil est soudaine-
ment bloqué ou freiné, le courant secteur doit
être immédiatement coupé.
Tronçonner: travaillez avec une avance
modérée et ne coincez jamais le disque à
tronçonner.
Les disques à tronçonner et les meules à
dégrossir deviennent brûlantes pendant le
travail. Laissez-les entièrement refroidir avant
de les toucher.
Ne jamais utiliser l'appareil à d'autres fins
que celles prévues.
Veillez toujours à ce que l'appareil soit éteint
avant de brancher la fiche secteur dans la
prise de courant.
En cas de danger, débrancher immédiate-
ment la fiche secteur de la prise secteur. Veil-
lez à ce que l'appareil et la fiche secteur soient
facilement accessible et accessibles sans pro-
blème en cas d'urgence.
Lors de pauses de travail, avant toute mani-
pulation sur l'appareil et lorsque l'appareil
est inutilisé, toujours débrancher la fiche sec-
teur de la prise. L'appareil doit toujours être
propre, sec et exempt d'huile ou de graisse.
Soyez toujours attentif! Veillez toujours à
ce que vous faites et agissez avec raison.
N'utilisez en aucun cas l'appareil lorsque vous
n'êtes pas concentré ou lorsque vous vous
sentez mal.
AVERTISSEMENT!
Portez toujours des lunettes
de protection.
AVERTISSEMENT!
Portez toujours un masque
anti-poussière.
PWS 230 D4
42 FRBE
Utilisation
Monter/régler le capot de protection
AVERTISSEMENT!
RISQUE DE BLESSURES!
Retirer la fiche secteur de la prise de courant
avant tous travaux sur l'appareil!
RISQUE DE BLESSURES!
Utilisez toujours la meuleuse d'angle avec le
capot de protection . Le capot de protec-
tion doit être placé en toute sécurité sur la
meuleuse d'angle. Réglez-le de manière à at-
teindre un summum de sécurité, c'est-à-dire
que la plus petite surface à nu possible de la
meule/du disque regarde vers l'opérateur. Le
capot a pour but de protéger l'opérateur
contre les fragments et une entrée en contact
aléatoire avec la meule/le disque.
Veillez à monter le capot de protection de
sorte que son bord arrive au minimum à hau-
teur de la poignée supplémentaire (voir
fig. B). Vous risquez sinon de vous brûler au
contact de la meule à dégrossir ou du disque
à tronçonner.
Mettez le couvercle de protection dans la posi-
tion indiquée (voir Fig. F). Le capot de protec-
tion ne peut être mis ou retiré que dans cette
position. Tournez le capot de protection jusqu‘à
ce qu‘il s‘enclenche pour la première fois.
Tirez maintenant le levier et tournez le capot
de protection dans la position souhaitée
(position de travail) jusqu‘à ce qu‘il s‘en-
clenche.
Vérifiez le siège sécurisé du couvercle de
protection. Le levier doit être engagé et la
protection ne doit pas tourner.
Monter la poignée supplémentaire
ATTENTION !
Pour des raisons de sécurité, cet appareil doit
être uniquement utilisé avec la poignée sup-
plémentaire . Dans le cas contraire, vous
risquez de vous blesser. La poignée supplé-
mentaire peut être vissée à gauche, à
droite ou en haut sur la tête de l'appareil en
fonction du mode de travail.
Monter/changer la meule à
dégrossir/le disque à tronçonner
Portez toujours de gants de protection lors du
changement de disques à tronçonner/meules à
dégrossir à dégrossir. Les meules à dégrossir et
disques à tronçonner deviennent brûlants pendant
le travail. Ne les touchez pas tant qu’ils n’ont pas
refroidi.
Tenir compte des dimensions des meules à dé-
grossir ou disques à tronçonner. Le diamètre du
trou doit correspondre sans jeu à la bride récep-
tacle. N’utilisez aucun réducteur ou adaptateur.
Vérifiez la meule à dégrossir ou le disque à
tronçonner. Ils ne doivent ni être humides ni
présenter des fissures. Ils risquent sinon de se
briser, d’être endommagés et de causer des
blessures.
REMARQUE
Les disques/meules que vous utilisez doivent
être obligatoirement propres.
N’utilisez que des outils abrasifs dont la vitesse
de rotation admissible est au minimum aussi
élevée que la vitesse de rotation à vide de l’ap-
pareil.
RISQUE DE BLESSURES! Actionnez la touche
d’arrêt de broche uniquement lorsque la
broche de fixation est immobile.
Appuyez sur la touche d’arrêt de broche
pour bloquer l’engrenage.
Desserrez l’écrou de serrage à l’aide de la
clé de montage à deux ergots (voir fig. D).
PWS 230 D4 FRBE 43
Sur la bride de fixation , placez la meule à
dégrossir ou le disque à tronçonner avec la
face marquée regardant l’appareil.
Montage du disque à tronçonner:
ensuite, replacez l’écrou de serrage ,
avec le côté surélevé regardant vers le haut,
sur la broche de fixation .
Montage de la meule à dégrossir:
ensuite, replacez l’écrou de serrage , avec
le côté surélevé regardant vers le bas, sur la
broche de fixation .
En présence de disques minces (voir figure 1)
Le collet de l’écrou regarde vers le haut afin
de pouvoir serrer une meule mince de manière
sûre.
12
≤ 3,2 mm
Fig. 1
Appuyez sur la touche d’arrêt de broche
pour bloquer l’engrenage.
Serrez à nouveau bien l’écrou de serrage
avec la clé de montage à deux ergots .
En présence de meules (voir figure 2)
> 3,2 mm
Fig. 2
Le collet de l’écrou de serrage regarde vers le
bas, afin que l’écrou de serrage puisse être fixé
de manière sûre sur la broche de fixation .
Arrêter la broche de fixation .
Vissez l’écrou de serrage avec la clé de
montage à deux ergots dans le sens horaire.
REMARQUE
Si la meule tourne de manière irrégulière
ouoscille, elle doit être immédiatement rem-
placée.
Suite à un changement de meule, faites tourner
l'appareil à vide pendant 60 secondes à la plus
haute vitesse pour des raisons de sécurité.
Soyez attentif à des bruits inhabituels ou à une
formation d'étincelles.
Vérifiez si toutes les pièces de fixation sont
correctement positionnées.
Veillez à ce que la flèche de sens de rotation
(si présente) sur les disques à tronçonner et les
meules à dégrossir (ainsi que sur les disques à
tronçonner diamantés) et le sens de rotation de
l'appareil (flèche de sens de rotation sur la tête
de l'appareil) correspondent.
Allumer et éteindre
Vérifiez l'outil utilisé avant utilisation. Il doit être
parfaitement monté, ne doit pas être endommagé
ni humide, ni présenter de fissures et tourner libre-
ment. Effectuez un essai de fonctionnement pen-
dant 60 secondes. N'utilisez pas d'outils vibrants
ou ovalisés. Soyez attentif à des bruits inhabituels
ou à une formation d'étincelles. Vérifiez ensuite si
toutes les pièces de fixation sont correctement
positionnées.
REMARQUE
Allumez toujours la meuleuse d'angle avant
qu'elle entre en contact avec le matériau, et
ensuite seulement guidez-la sur la pièce.
Mise en marche
Actionnez le verrouillage de sécurité
(voir fig. E).
Appuyez ensuite sur l'interrupteur MARCHE/
ARRÊT .
Éteindre
Relâchez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT .
PWS 230 D4
44 FRBE
Tourner la poignée de l'appareil
La poignée de l'appareil peut être tournée
à90° vers la droite ou vers la gauche
(voir fig. A).
L'interrupteur MARCHE/ARRÊT peut ainsi
être amené en une position plus favorable en
fonction des conditions de travail.
Appuyez sur la touche de déverrouillage
ettournez la poignée de l'appareil vers la
droite ou la gauche.
Laissez la poignée de l'appareil s'encranter.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant d'effectuer tous
travaux sur l'appareil, éteignez-le et
débranchez-le de la prise secteur.
N'utilisez pas d'objets pointus pour nettoyer
l'outil. Aucun liquide ne doit pénétrer à l'inté-
rieur de l'appareil.L'appareil risque sinon d'être
endommagé.
Ne faites effectuer le remplacement des brosses
à charbon que par le service après-vente ou un
atelier de service après-vente homologué. À part
cela, l'appareil ne demande pas d'entretien.
Nettoyez régulièrement l'outil, de préférence
directement une fois le travail terminé.
Nettoyez le corps avec un chiffon doux, n'utili-
sez en aucun cas de l'essence, du dissolvant ou
des produits nettoyants qui agressent le plas-
tique.
Utilisez un aspirateur pour le nettoyage complet
de l'appareil.
Les ouïes de ventilation doivent toujours être
dégagées.
Éliminez la poussière de ponçage qui adhère à
l'aide d'un pinceau.
REMARQUE
Vous pouvez commander des pièces déta-
chées non listées (comme les balais de char-
bon, les interrupteurs par ex.) auprès de notre
hotline du service après-vente.
Nettoyer le filtre de protection
antipoussière
L’appareil dispose de deux filtres de protection
antipoussière , un de chaque côté. Vérifiez et
nettoyez les deux filtres de protection antipous-
sière régulièrement. Procédez pour cela
comme suit (voir fig. G):
Retirez la vis avec un tournevis à empreinte
cruciforme du commerce (non livré d’origine).
Retirez le filtre de protection antipoussière .
Vérifiez-le et nettoyez-le le cas échéant.
Remontez l’appareil dans l’ordre chronologique
inverse.
Procédez de la même manière de l’autre côté.
Mise au rebut
L'emballage se compose de matières
recyclables. Il peut être éliminé dans les
conteneurs de recyclage locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive euro-
péenne 2012/19/EU, les outils élec-
triques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un
recyclage respectueux de l'environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des
services de votre commune pour connaître les
possibilités de mise au rebut de votre appareil
usagé.
Recyclez l’emballage d’une manière
respectueuse de l’environnement.
Observez le marquage sur les diffé-
rents matériaux d’emballage et triez-les
séparément si nécessaire. Les matériaux d’embal-
lage sont repérés par des abréviations (a) et des
numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques,20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites.
PWS 230 D4 FRBE 45
Renseignez-vous auprès de votre com-
mune ou des services administratifs de
votre ville pour connaître les possibilités
de recyclage du produit usagé
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la Belgique
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé, rem-
placé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat
remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous
garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la
présentation de l’appareil défectueux et du justifi-
catif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la descrip-
tion brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces
fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’inter-
vention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
le client
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
PWS 230 D4
46 FRBE
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence
article (IAN) 384506_2107 en tant que justifi-
catif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous
pourrez télécharger ce mode
d’emploi et de nombreux autres
manuels, vidéos produit et logiciels
d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur
le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com)
et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en
saisissant votre référence (IAN) 384506_2107.
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la France
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé, rem-
placé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat
remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous
garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la
présentation de l’appareil défectueux et du justifi-
catif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la descrip-
tion brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces
fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
PWS 230 D4 FRBE 47
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’inter-
vention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘ache-
teur ou de la mise à disposition pour réparation du
bien en cause, si cette mise à disposition est posté-
rieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-
13 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des instruc-
tions de montage ou de l‘installation lorsque celle-
ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara-
tions publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment
dans la publicité ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
PWS 230 D4
48 FRBE
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
le client
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence
article (IAN) 384506_2107 en tant que justifi-
catif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous
pourrez télécharger ce mode
d’emploi et de nombreux autres
manuels, vidéos produit et logiciels
d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur
le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com)
et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en
saisissant votre référence (IAN) 384506_2107.
REMARQUE
Pour outils Parkside, veuillez ne renvoyer
que l'article défectueux, sans accessoire
(parex. sans accu, mallette de rangement,
outil de montage, etc.).
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 384506_2107
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
PWS 230 D4 FRBE 49
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006/42/CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014/30/EU)
Directive RoHS
(2011/65/EU)*
* La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L'objet
de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen
et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines substances dangereuses
dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
EN IEC 63000:2018
Désignation du modèle de la machine: Meuleuse d'angle PWS 230 D4
Année de fabrication: 12–2021
Numéro de série: IAN 384506_2107
Bochum, le 22/10/2021
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PWS 230 D4
50 FRBE
PWS 230 D4 NLBE 51
Inhoud
Inleiding ..............................................................52
Gebruik in overeenstemming metbestemming .............................................52
Uitrusting .........................................................................52
Inhoud van het pakket ...............................................................52
Technische gegevens ................................................................52
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen ...........53
1. Veiligheid op de werkplek ..........................................................53
2. Elektrische veiligheid ..............................................................53
3. Veiligheid van personen ............................................................54
4. Gebruik en behandeling van hetelektrische gereedschap .................................54
5. Service .........................................................................55
Veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen ............................................55
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften .........................................56
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor slijpen en doorslijpen ................................57
Verdere bijzondere veiligheids voorschriften voor doorslijpen .................................57
Toegestane accessoires ..............................................................58
Opbergen en onderhoud van aanbevolen hulpstukken ......................................58
Werkvoorschriften ..................................................................58
Bediening ............................................................60
Beschermkap monteren/verstellen ......................................................60
Hulphandgreep monteren ............................................................60
Afbraam-/doorslijpschijf monteren/verwisselen ............................................60
In- en uitschakelen ..................................................................61
Handgreep van het apparaat draaien ...................................................61
Onderhoud en reiniging .................................................62
Stofbeschermingsfilter reinigen .........................................................62
Afvoeren .............................................................62
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ..................................63
Service ............................................................... 64
Importeur ............................................................64
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ....................65
PWS 230 D4
52 NLBE
HAAKSE SLIJPER PWS 230 D4
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belang-
rijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en
afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoor-
schriften voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschre-
ven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product over-
draagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming
metbestemming
Het apparaat is geschikt voor het doorslijpen en
afbramen van metalen, beton en tegels zonder
gebruik van water. Elk ander gebruik of elke wijzi-
ging van het apparaat geldt als niet in overeen-
stemming met de bestemming en brengt ernstig
gevaar voor ongelukken met zich mee. Voor scha-
de die voortvloeit uit oneigenlijk gebruik aanvaar-
den wij geen aansprakelijkheid. Het apparaat is
niet bestemd voor bedrijfsmatig of commercieel
gebruik.
Uitrusting
Handgreep van het apparaat (draaibaar)
Aan-/uitknop
Inschakelblokkering
Ontgrendelingsknop
Afdekplaatje koolborstels
Hulphandgreep
Beschermkap
Asvergrendelknop
Schroefdraad (3 x) voor hulphandgreep
Hefboom
Spanmoer (zie afb. C)
As (zie afb. C)
Flens (zie afb. C)
Pensleutel (zie afb. D)
Schroef
Filterdeksel
Stofbeschermingsfilter
Inhoud van het pakket
1 haakse slijper PWS 230 D4
1 hulphandgreep
1 beschermkap
1 pensleutel
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale spanning 230 V ∼, 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal vermogen 2000 W
Nominaal toerental n 6500 min-1
Schijfmaat Ø 230 mm
Schroefdraad M14
Beschermingsklasse II / (dubbel
geïsoleerd)
Geluids- en trillingsgegevens
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt typisch:
Geluidsemissiewaarde
Geluidsdrukniveau LPA = 97 dB (A)
Onzekerheid K = 3 dB
Geluidsvermogensniveau LWA = 108 dB (A)
Onzekerheid K = 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarde
Vlakslijpen ah, AG = 5,087 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
PWS 230 D4 NLBE 53
OPMERKING
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril-
lingsniveau is gemeten conform een genor-
meerde meetprocedure en ze kan worden
gebruikt voor apparaatvergelijking. De ver-
melde trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een voorlopige beoordeling
van de blootstelling.
WAARSCHUWING!
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap
en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
waarde. De trillingsbelasting kan worden on-
derschat wanneer het elektrische gereed-
schap regelmatig op een dergelijke manier
wordt gebruikt. Probeer de belasting door tril-
lingen zo klein mogelijk te houden. U kunt bij-
voorbeeld handschoenen dragen tijdens het
gebruik van het gereedschap en slechts be-
perkte tijd met het gereedschap werken om
de trillingsbelasting te reduceren. Daarbij
dient u rekening te houden met alle aspecten
van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden
waarin het gereedschap is uitgeschakeld en
perioden waarin het gereedschap weliswaar
is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids-
voorschriften voor elek-
trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen. Het niet-naleven van de veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen kan elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel veroor-
zaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
-aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term
“elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elek-
trische gereedschappen die op netvoeding werken
(met snoer) en op elektrische gereedschappen die
op accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
ver licht. Wanorde en een niet verlichte werkom-
geving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin-
den. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcon-
tacten verminderen het risico op een elektrische
schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op een elektrische schok als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoog-
de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hittebronnen, olie, scherpe ran-
den of bewegende onderdelen. Beschadigde
of verwarde snoeren verhogen de kans op een
elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
PWS 230 D4
54 NLBE
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en ge-
bruik uw gezond verstand bij het gebruik van
elektrisch gereedschap. Gebruik geen elek-
trisch gereedschap als u moe bent of onder
invloed bent van drugs, alcohol of medicij-
nen. Een moment van onoplettendheid kan bij
het gebruik van het elektrische gereedschap al
tot ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van per-
soonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veilig-
heidshelm of gehoorbescherming, al naar ge-
lang het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is
uitgeschakeld voordat u het aansluit op de
netvoeding en/of de accu, het optilt of
draagt. Als u bij het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop
houdt of het apparaat al ingeschakeld op de
netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken
leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aan-
zet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen ver van bewegende onderde-
len. Los zittende kleding, sieraden of haren
kunnen door bewegende onderdelen gegrepen
worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor
dat deze zijn aangesloten en correct worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
4. Gebruik en behandeling van
hetelektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daar-
voor bedoelde elektrisch gereedschap. Met
een passend elektrisch gereedschap werkt u
beter en veiliger in het aangegeven vermogens-
bereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch ge-
reedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan
worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, voordat u instellingen aan
het apparaat verricht, accessoires verwisselt
of het apparaat weglegt. Deze voorzorgs-
maatregel voorkomt dat het elektrische gereed-
schap onbedoeld wordt ingeschakeld.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is.
Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt
gebruikt door personen die hiermee niet
vertrouwd zijn of die deze instructies niet
hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen
worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvul-
dig. Controleer of bewegende onderdelen
naar behoren werken en niet klemmen, en of
er geen onderdelen gebroken of zodanig
beschadigd zijn dat daardoor de werking
van het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderde-
len vóór de ingebruikname van het apparaat
repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen
met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast
en zijn gemakkelijker te sturen.
PWS 230 D4 NLBE 55
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming
met deze instructies. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de te verrich-
ten werkzaamheden. Het gebruik van elek-
trisch gereedschap voor andere doeleinden
dan de beoogde toepassingen kan tot gevaar-
lijke situaties leiden.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri-
sche gereedschap gewaarborgd.
b) Laat de vervanging van de stekker of het
netsnoer altijd over aan de fabrikant van het
elektrische apparaat of aan zijn klantenser-
vice. Op die manier blijft de veiligheid van het
elektrische gereedschap gewaarborgd.
Veiligheidsvoorschriften voor alle
toepassingen
Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften
voor slijpen en doorslijpen
a) Dit elektrische gereedschap moet worden ge-
bruikt als slijper en doorslijpmachine. Neem
alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen,
afbeeldingen en gegevens in acht die bij het
apparaat worden meegeleverd. Als u de vol-
gende aanwijzingen niet opvolgt, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
b) Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
voor schuren met schuurpapier, werkzaamhe-
den met staalborstels en polijsten. Gebruik
waarvoor het elektrische gereedschap niet
geschikt is, kan leiden tot gevaar en letsel.
c) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
door de fabrikant voor dit elektrische gereed-
schap zijn voorzien en aanbevolen. Het feit
dat accessoires op uw elektrische gereedschap
kunnen worden bevestigd, garandeert nog
geen veilig gebruik.
d) Het toegestane toerental van het hulpstuk
moet minstens even hoog zijn als het maxi-
male toerental dat op het elektrische gereed-
schap is vermeld. Accessoires die sneller draai-
en dan toegestaan, kunnen breken waarbij
brokstukken worden weggeslingerd.
e) Buitendiameter en dikte van het hulpstuk
moeten overeenkomen met de specificaties
van uw elektrische gereedschap. Verkeerd
bemeten hulpstukken kunnen niet voldoende
worden afgeschermd of gecontroleerd.
f) Hulpstukken met schroefdraad dienen precies
op de schroefdraad van de slijpas te passen.
Bij hulpstukken die met een flens worden
gemonteerd, dient de gatdiameter van het
hulpstuk te passen op de asdiameter van de
flens. Hulpstukken die niet precies op de slijpas
passen, draaien ongelijkmatig, trillen hevig en
kunnen leiden tot een verlies aan controle.
g) Gebruik geen beschadigde hulpstukken.
Controleer voor elk gebruik hulpstukken zo-
als slijpschijven op splinters en barsten, af-
braamschijven op barsten en (ernstige) slij-
tage, en staalborstels op losse of gebroken
staaldraden. Als het elektrische gereedschap
of het hulpstuk valt, dient u te controleren of
het beschadigd is, of een onbeschadigd hulp-
stuk te gebruiken. Als u het hulpstuk hebt
gecontroleerd en geplaatst, dient u het appa-
raat een minuut lang op maximaal toerental
te laten draaien waarbij u ervoor zorgt dat
iedereen, ook uzelf, buiten het vlak van het
roterende hulpstuk blijft. Beschadigde hulp-
stukken breken meestal in de testperiode.
h)
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gebruik al naar gelang de toepassing een
volledig gelaatsmasker, oogbescherming of
een veiligheidsbril. Indien relevant draagt u
een stofmasker, gehoorbescherming, veilig-
heidshandschoenen of een speciale schort, die
u beschermt tegen kleine slijp- en materiaal-
deeltjes. Ogen moeten worden beschermd te-
gen rondvliegende deeltjes, die bij verschillende
toepassingen ontstaan. Een stof- of ademhalings-
masker moet het stof filteren dat bij de toepas-
sing ontstaat. Als u lange tijd bent blootgesteld
aan lawaai, kunt u gehoorverlies lijden.
PWS 230 D4
56 NLBE
i) Let op dat anderen een veilige afstand tot uw
werkomgeving houden. Eenieder die de wer-
komgeving betreedt, moet persoonlijke be-
schermingsmiddelen dragen. Afgebroken
stukken van het werkstuk of gebroken hulpstuk-
ken kunnen worden weggeslingerd en verwon-
dingen veroorzaken, ook buiten het directe
werkgebied.
j) Pak het elektrische gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het hulpstuk
verborgen elektriciteitsleidingen of het
stroomsnoer kan raken. Bij contact met een
leiding waar spanning op staat, kunnen ook
metalen onderdelen van het apparaat onder
spanning komen te staan en een elektrische
schok tot gevolg hebben.
k) Houd het snoer weg van roterende hulpstuk-
ken. Als u de controle verliest over het appa-
raat, kan het snoer worden doorgesneden of
gegrepen en kan uw hand of arm in het rote-
rende hulpstuk terechtkomen.
l) Leg het elektrische gereedschap nooit neer
voordat het hulpstuk volledig tot stilstand is
gekomen. Het roterende hulpstuk kan in contact
komen met het vlak waarop het wordt neerge-
legd, zodat u de controle kunt verliezen over
het elektrische gereedschap.
m) Laat het elektrische gereedschap niet draaien
terwijl u het draagt. Uw kleding kan door
toevallig contact met het roterende hulpstuk
worden gegrepen en het hulpstuk kan zich in
uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiespleten van uw
elektrische gereedschap. De motorventilator
zuigt stof in de behuizing, en een sterke opeen-
hoping van metaalstof kan elektrische gevaren
veroorzaken.
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbare materialen. Vonken
kunnen deze materialen doen ontvlammen.
p) Gebruik geen hulpstukken die vloeibare koe-
ling nodig hebben. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelstoffen kan leiden tot een
elektrische schok.
Terugslag en bijbehorende veilig-
heidsvoorschriften
Een terugslag is een plotselinge reactie door een
hulpstuk dat blijft haken of blokkeert, zoals een
slijpschijf, slijpplaat enz. Het vasthaken of blokke-
ren leidt tot een abrupte stopzetting van het rote-
rende hulpstuk. Daardoor schiet het elektrische
gereedschap weg tegen de draairichting van het
hulpstuk op het blokkeerpunt in.
Als bijv. een slijpschijf in het werkstuk haakt of
blokkeert, kan de slijpschijf uitbreken of een terug-
slag veroorzaken. De slijpschijf draait dan naar de
gebruiker toe of van hem weg, al naar gelang de
draairichting van de schijf. Hierbij kunnen slijpschij-
ven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van
het elektrische gereedschap. Dit is te voorkomen
door passende voorzorgsmaatregelen, zoals hier-
onder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en armen in een positie
waarin u de terugslagkrachten kunt opvan-
gen. Gebruik altijd de extra handgreep, in-
dien aanwezig, om een zo groot mogelijke
controle te hebben over terugslagkrachten of
reactiemomenten wanneer het apparaat op
volle toeren draait. De bediener kan door
passende veiligheidsmaatregelen de terugslag-
en reactiekrachten beheersen.
b) Breng uw hand nooit in de buurt van rote-
rende hulpstukken. Het hulpstuk kan bij een
terugslag uw hand raken.
c) Vermijd met uw lichaam de zone waarin het
elektrische gereedschap schiet bij een terug-
slag. Door de terugslag schiet het elektrische
gereedschap in de tegengestelde richting van
de draaibeweging van de slijpschijf op het
blokkeerpunt.
d) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen enz. Voorkom dat
het hulpstuk uit het werkstuk terugslaat en
vastloopt. Het roterende hulpstuk heeft de
neiging vast te lopen bij hoeken, scherpe ran-
den of wanneer hij afketst. Dit veroorzaakt
controleverlies of een terugslag.
PWS 230 D4 NLBE 57
e) Gebruik geen kettingzaagblad of getand
zaagblad. Dergelijke hulpstukken veroorzaken
vaak een terugslag of het verlies van de con-
trole over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor slijpen en doorslijpen
a) Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische
gereedschap toegelaten slijpmiddelen en de
voor deze slijpmiddelen bestemde bescherm-
kap. Slijpmiddelen die niet bedoeld zijn voor
het elektrische gereedschap, kunnen niet vol-
doende worden afgeschermd en zijn onveilig.
b) Gekropte slijpschijven moeten zodanig wor-
den gemonteerd, dat het slijpvlak niet uit-
steekt over de rand van de beschermkap. Een
ondeskundig gemonteerde slijpschijf, die over
de rand van de beschermkap uitsteekt, kan niet
afdoende worden afgeschermd.
c) De beschermkap moet veilig zijn aange-
bracht op het elektrische gereedschap en
voor een maximale veiligheid zodanig zijn
ingesteld dat een zo klein mogelijk deel van
de slijpschijf vrij ligt naar de gebruiker toe.
De beschermkap moet de gebruiker bescher-
men tegen afbrekend materiaal, toevallig con-
tact met de slijpschijf en vonken die de kleding
kunnen doen ontbranden.
d) Slijpschijven mogen alleen worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen.
Bijvoorbeeld: Slijp nooit met het zijvlak van
een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn be-
stemd voor het doorslijpen van materiaal met
de rand van de schijf. Door zijdelingse krachtin-
werking op deze slijpschijven kunnen ze breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
van de juiste grootte en vorm voor de door u
gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen
de slijpschijf en beperken zo het risico van bre-
ken van de slijpschijf. Flenzen voor doorslijp-
schijven kunnen verschillend zijn van de flenzen
voor andere slijpschijven.
f) Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere
elektrische gereedschappen. Slijpschijven voor
grotere elektrische gereedschappen zijn niet ont-
worpen voor de hogere toerentallen van kleinere
elektrische gereedschappen en kunnen breken.
Verdere bijzondere veiligheids-
voorschriften voor doorslijpen
a) Voorkom dat de doorslijpschijf blokkeert of
er te hard op wordt gedrukt. Slijp niet te
diep. Overbelasting van de doorslijpschijf ver-
hoogt de kans op scheeftrekken of blokkeren en
daarmee het gevaar op een terugslag of een
breuk van de slijpschijf.
b) Mijd de zone voor en achter de roterende
doorslijpschijf. Als u de doorslijpschijf in het
werkstuk van u weg beweegt, kan in geval van
een terugslag het elektrische gereedschap met
de roterende schijf direct naar u toe schieten.
b) Als de doorslijpschijf vastloopt of als u het
werk onderbreekt, schakel dan het apparaat
uit en houd het stil tot de schijf stil staat. Pro-
beer nooit de nog draaiende doorslijpschijf
uit de snede te trekken, anders kan er een
terugslag plaatsvinden. Stel de oorzaak van
het vastlopen vast en los het probleem op.
d) Schakel het elektrische gereedschap niet
opnieuw in zolang het zich in het werkstuk
bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het vol-
ledige toerental bereiken, alvorens voorzich-
tig verder te gaan met het snijden. Anders kan
de schijf zich vasthaken, uit het werkstuk schie-
ten of een terugslag veroorzaken.
e) Ondersteun platen of grote werkstukken om
het risico op een terugslag door een vastge-
lopen doorslijpschijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht
doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zij-
den worden ondersteund, zowel in de buurt
van de doorslijpschijf als aan de rand.
f) Wees bijzonder voorzichtig bij “invalsnedes”
in bestaande wanden of andere materialen
waarvan de samenstelling onbekend is. De
doorslijpschijf kan bij het snijden in gas- of wa-
terleidingen, elektrische leidingen of andere
objecten een terugslag veroorzaken wanneer
hij ingebracht wordt.
PWS 230 D4
58 NLBE
Toegestane accessoires
Max. diameter Ø (mm)
Max. dikte (mm)
Schroefdraad (mm)
Toerental (min-1)
Omwentelingssnelheid
(m/s)
Gereedschap
Beschermkap
Doorslijpschijven 230 3 M14 6500 80 Pensleutel Ja
Afbraamschijven 230 6 M14 6500 80 Pensleutel Ja
Opbergen en onderhoud
van aanbevolen hulpstukken
Slijpgereedschappen moeten voorzichtig
worden behandeld en vervoerd.
Slijpgereedschappen moeten zodanig worden
opgeslagen dat ze niet worden blootgesteld
aan mechanische beschadigingen of omge-
vingsinvloeden (bijv. vocht).
Werkvoorschriften
OPMERKING
Slijpschijven mogen alleen worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen. Anders
kunnen ze breken, worden beschadigd en
verwondingen veroorzaken.
Afbramen
Gebruik nooit doorslijpschijven
voor het afbramen!
Beweeg de haakse slijper met gematigde
druk heen en weer over het werkstuk.
Beweeg bij zacht materiaal de afbraamschijf
in een vlakke hoek over het werkstuk, bij hard
materiaal in een iets steilere hoek.
Doorslijpen
Gebruik nooit afbraamschijven
voor het doorslijpen!
Gebruik alleen gekeurde vezelversterkte
doorslijp- of slijpschijven, die zijn toegelaten
voor een omwentelingssnelheid van niet minder
dan 80 m/s.
VOORZICHTIG!
Het slijpgereedschap loopt nog verder nadat
het is uitgeschakeld. Rem het niet af door
zijdelingse tegendruk uit te oefenen.
Zet het werkstuk vast. Gebruik lijmklemmen/
een bankschroef om het werkstuk vast te zetten.
Het blijft dan beter op zijn plaats dan wanneer
u het met de hand vasthoudt.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u het
neerlegt en wacht tot het apparaat tot stil-
stand is gekomen.
Ontgrendel bij een stroomstoring of wanneer
de stekker wordt uitgetrokken, meteen de
aan-/uitknop. Zet hem op de stand UIT. Hier-
door wordt voorkomen dat het apparaat onge-
controleerd opnieuw start.
PWS 230 D4 NLBE 59
Gebruik het apparaat alleen voor droog
(door-)slijpen.
De extra handgreep moet bij alle werk-
zaamheden op het apparaat gemonteerd
zijn.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt. Asbest geldt als kankerverwekkend.
Tip! Zo handelt u correct.
GEVAAR! BEWEEG HET APPARAAT
ALTIJD TEGEN DE DRAAIRICHTING
IN DOOR HET WERKSTUK.
Bij tegenovergestelde richting bestaat het
risico op een terugslag. Het apparaat kan
uit de snede worden geduwd.
Beweeg het apparaat altijd ingeschakeld
tegen het werkstuk. Til het apparaat na de
bewerking van het werkstuk op en schakel het
pas dan uit.
Houd het apparaat tijdens de werkzaamhe-
den altijd met beide handen vast. Zorg ervoor
dat u stevig staat.
Voor het beste slijpresultaat beweegt u het ap-
paraat gelijkmatig in een hoek van 15° tot 30°
(tussen slijpschijf en werkstuk) op het werkstuk
heen en weer.
Bij het bewerken van schuine oppervlakken
mag het apparaat niet met grote kracht op
het werkstuk worden geduwd. Als het toeren-
tal sterk afneemt, moet u de aandrukkracht
beperken, zodat veilig en efficiënt werken mo-
gelijk is. Als het apparaat plotseling volledig
remt of blokkeert, moet de elektrische stroom
meteen worden uitgeschakeld.
Loskoppelen: Werk met matige voorwaartse
beweging en kantel de doorslijpschijf niet.
Afbraam- en doorslijpschijven worden zeer
heet bij werkzaamheden - laat ze volledig
afkoelen alvorens ze aan te raken.
Gebruik het apparaat nooit voor doeleinden
waarvoor het niet bestemd is.
Let er altijd op dat het apparaat is uitgescha-
keld, alvorens de stekker in het stopcontact te
steken.
Trek bij gevaar direct de stekker uit het stop-
contact. Zorg ervoor dat het apparaat en de
stekker goed toegankelijk zijn en in geval van
nood probleemloos bereikbaar zijn.
Haal tijdens pauzes, voor alle werkzaamhe-
den aan het apparaat en als het apparaat
niet wordt gebruikt, de stekker uit het stop-
contact. Het apparaat moet altijd schoon,
droog en vrij van olie of smeervet zijn.
Blijf altijd alert! Let altijd op wat u doet en
gebruik uw gezond verstand. Gebruik het
apparaat in geen geval wanneer u niet gecon-
centreerd bent of als u zich niet lekker voelt.
WAARSCHUWING!
Draag altijd een veiligheidsbril.
WAARSCHUWING!
Draag altijd een stofmasker.
PWS 230 D4
60 NLBE
Bediening
Beschermkap monteren/verstellen
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Trek voorafgaand aan alle werkzaamheden
aan het apparaat de stekker uit het stop-
contact!
LETSELGEVAAR!
Gebruik de haakse slijper altijd met de be-
schermkap . De beschermkap moet stevig
worden vastgezet op de haakse slijper. Beves-
tig de kap zodanig dat een maximum aan
veiligheid wordt bereikt, zodat het kleinst moge-
lijke deel van de slijpschijf onbeschermd naar
de gebruiker wijst. De beschermkap moet
de gebruiker beschermen tegen afbrekend
materiaal en toevallig contact met de slijpschijf.
Zorg dat de beschermkap altijd onder de-
zelfde hoek als de hulphandgreep wordt
gemonteerd (zie afb. B). Anders kunt u zich
verwonden aan de slijpschijf of afbraamschijf.
Plaats de beschermkap in de getoonde positie
(zie Fig. F).
De beschermhoes kan alleen in deze positie
worden geplaatst of verwijderd.
Draai de beschermkap totdat deze voor de
eerste keer op zijn plaats klikt.
Trek nu aan de hefboom en draai de be-
schermkap in de gewenste positie (werkposi-
tie) totdat deze op zijn plaats klikt.
Controleer de veilige zitting van de bescherm-
kap. De hefboom moet worden ingescha-
keld en de bescherming mag niet draaien.
Hulphandgreep monteren
VOORZICHTIG!
Om veiligheidsredenen mag dit apparaat
alleen met de hulphandgreep worden ge-
bruikt. Zonder gebruik van de hulphandgreep
bestaat gevaar voor letsel. De hulphand-
greep kan al naar gelang de werkwijze
links, rechts of boven op de kop van het ap-
paraat worden vastgeschroefd.
Afbraam-/doorslijpschijf monteren/
verwisselen
Draag bij het verwisselen van de doorslijp-/
afbraamschijven altijd veiligheidshandschoenen.
Afbraam- en doorslijpschijven worden zeer heet bij
werkzaamheden. Raak ze pas aan als ze helemaal
afgekoeld zijn.
Neem de afmetingen van de afbraam-/doorslijp-
schijven in acht. De gatdiameter moet zonder spe-
ling op de flens passen. Gebruik geen verlooprin-
gen of adapters.
Controleer de afbraam- of doorslijpschijf. De
schijf mag niet beschadigd of vochtig zijn of
barsten vertonen. Als dat wel het geval is, kun-
nen ze breken en verwondingen veroorzaken.
OPMERKING
Gebruik uitsluitend schone schijven.
Gebruik alleen schijven en borstels waarvan het
toegelaten toerental minstens zo hoog is als het
op het typeplaatje van het elektrische gereed-
schap aangegeven toerental.
LETSELGEVAAR! Gebruik de asvergrendel-
knop alleen wanneer de slijpas stilstaat .
Druk op de asvergrendelknop om de aan-
drijving te blokkeren.
Maak de spanmoer los met de pensleutel
(zie afb. D).
Zet de afbraam- of doorslijpschijf met de be-
drukte kant naar het apparaat op de flens .
Doorslijpschijf monteren: plaats vervolgens
de spanmoer met de verhoogde kant naar
boven terug op de as .
Afbraamschijf monteren: plaats vervolgens
de spanmoer met de verhoogde kant naar
beneden terug op de as .
PWS 230 D4 NLBE 61
Bij dunne slijpschijven (zie afbeelding 1)
De rand van de spanmoer wijst omhoog,
zodat een dunne slijpschijf stevig vastgezet kan
worden.
12
≤ 3,2 mm
Afb. 1
Druk op de asvergrendelknop om de
aandrijving te blokkeren.
Draai de spanmoer weer vast met de
pensleutel .
Bij dikke slijpschijven (zie afbeelding 2)
> 3,2 mm
Afb. 2
De rand van de spanmoer wijst omlaag, zodat
de dikke slijpschijf stevig op de as kan worden
vastgezet.
Vergrendel de as .
Draai de spanmoer met de wijzers van de
klok mee weer vast met de pensleutel .
OPMERKING
Als de schijf na de vervanging onrustig draait
of trilt, moet deze schijf meteen weer worden
vervangen.
Laat het apparaat na een vervanging van de
schijf voor de zekerheid 60 seconden op het
hoogste toerental draaien. Let op ongewone
geluiden en vonkvorming.
Controleer of alle bevestigingsonderdelen cor-
rect zijn aangebracht.
Zorg ervoor dat de draairichtingspijl (indien
aanwezig) op de doorslijp-, of afbraamschijf
(ook bij diamant-doorslijpschijven) en de draai-
richting van het apparaat (draairichtingspijl op
de kop van het apparaat) overeenstemmen.
In- en uitschakelen
Controleer het gemonteerde hulpstuk voor gebruik.
Het moet perfect gemonteerd zijn, mag niet be-
schadigd of vochtig zijn of barsten vertonen en
moet vrij draaien. Voer een testrun uit die 60 se-
conden duurt. Gebruik geen vervormde of vibre-
rende gereedschappen. Let op ongewone geluiden
en vonkvorming. Controleer daarna of alle bevesti-
gingsonderdelen correct zijn aangebracht.
OPMERKING
Zet de haakse slijper altijd aan voordat deze
contact maakt met het materiaal en plaats het
apparaat pas daarna op het werkstuk.
Inschakelen
Druk op de inschakelblokkering (zie afb. E).
Druk daarna op de aan-/uitknop .
Uitschakelen
Laat de aan-/uitknop weer los.
Handgreep van het apparaat
draaien
De handgreep kan 90° naar rechts of links
worden gedraaid (zie afb. A).
Daardoor kan de aan-/uitknop afhankelijk
van de werksituatie in een betere positie wor-
den gebracht.
Druk op de ontgrendelingsknop en draai de
handgreep naar rechts of links.
Laat de handgreep in de nieuwe stand vast-
klikken.
PWS 230 D4
62 NLBE
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle werk-
zaamheden aan het apparaat het
apparaat uit en haal de stekker uit
het stopcontact.
Gebruik geen scherpe voorwerpen om het
apparaat te reinigen. Er mogen geen vloei-
stoffen binnendringen in het apparaat.
Anders kan het apparaat beschadigd raken.
Zorg ervoor dat de koolborstels uitsluitend wor-
den vervangen door het servicepunt of een
erkende speciaalzaak.
Verder is het apparaat onderhoudsvrij.
Maak het apparaat regelmatig schoon, bij
voorkeur direct na de werkzaamheden.
Reinig de behuizing met een droge doek - ge-
bruik in geen geval benzine, oplosmiddelen of
reinigingsmiddelen die kunststof aantasten.
Voor een grondige reiniging van het apparaat
hebt u een stofzuiger nodig.
Ventilatieopeningen moeten altijd vrij zijn.
Verwijder vastzittend slijpstof met een kwastje.
OPMERKING
Niet vermelde reserveonderdelen (zoals kool-
borstels, schakelaars) kunt u bestellen via
onze service-hotline.
Stofbeschermingsfilter reinigen
Het apparaat heeft twee stofbeschermingsfilters ,
aan elke kant één. Controleer en reinig de beide
stofbeschermingsfilters regelmatig. Ga daarvoor
als volgt te werk (zie afb. G):
Verwijder de schroef met een gewone
kruiskopschroevendraaier (niet meegeleverd).
Verwijder het stofbeschermingsfilter .
Controleer het filter en reinig het zo nodig.
Zet het apparaat in omgekeerde volgorde weer
in elkaar.
Ga op dezelfde manier te werk aan de andere
kant.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvrien-
delijke materialen. De verpakking kan
in de plaatselijke kringloopcontainers
worden gedeponeerd.
Deponeer elektrische apparaten
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn
2012/19/EU moet afgedankt elek-
trisch gereedschap gescheiden worden ingeza-
meld en op een milieuvriendelijke wijze worden
gerecycled.
Informatie over het afvoeren van het afgedankte
apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
Voer de verpakking af overeenkomstig
de milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschil-
lende verpakkingsmaterialen en voer
ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmateri-
alen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b)
met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton, 80–98: composiet-
materialen.
Meer informatie over het afvoeren van
het afgedankte product kunt u inwinnen
bij de gemeentereiniging.
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoorde-
lijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld.
PWS 230 D4 NLBE 63
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit
product hebt u wettelijke rechten tegenover de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt om-
schreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een
nieuw product retour. Met de reparatie of ver-
vanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en ge-
repareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en
voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecon-
troleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefou-
ten. Deze garantie geldt niet voor productonder-
delen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars of onderdelen die van glas zijn ge-
maakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is
beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gere-
pareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschre-
ven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de
gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waar-
voor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privége-
bruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, ver-
valt de garantie.
Garantieperiode geldt niet bij
normale afname van de accucapaciteit
commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het
product
beschadiging of modificatie van het product
door de klant
niet-naleving van de veiligheids- en onderhouds-
voorschriften, bedieningsfouten
schade door natuurrampen
PWS 230 D4
64 NLBE
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (IAN) 384506_2107 als aan-
koopbewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd,
op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing
(linksonder) of op de sticker op de achter- of
onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege-
ven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u
deze en vele andere handleidingen,
productvideo‘s en installatiesoftware
downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website
van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt
u met het invoeren van het artikelnummer (IAN)
384506_2107 de gebruiksaanwijzing openen.
OPMERKING
Bij gereedschap van Parkside: retourneer
a.u.b. uitsluitend het defecte artikel zonder
accessoires (bijv. accu, opbergkoffer, mon-
tagegereedschap, enz.).
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 384506_2107
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven service-
adres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
PWS 230 D4 NLBE 65
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende
normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierboven
beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees
Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
EN IEC 63000:2018
Typeaanduiding van het apparaat: Haakse slijper PWS 230 D4
Productiejaar: 12–2021
Serienummer: IAN 384506_2107
Bochum, 22-10-2021
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PWS 230 D4
66 NLBE
PWS 230 D4 CZ 67
Obsah
Úvod ................................................................68
Použití vsouladu surčením ............................................................68
Vybavení .........................................................................68
Rozsah dodávky ....................................................................68
Technické údaje ....................................................................68
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí .........................69
1. Bezpečnost na pracovišti ...........................................................69
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
3. Bezpečnost osob .................................................................70
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití ........................................70
5. Servis ..........................................................................71
Bezpečnostní pokyny pro každé použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny ..............................................72
Speciální bezpečnostní pokyny kbroušení a rozbrušování ...................................73
Další speciální bezpečnostní pokyny krozbrušování ........................................73
Schválené příslušenství ...............................................................74
Skladování a manipulace s doporučenými pracovními nástroji ................................74
Pracovní pokyny ....................................................................74
Obsluha ..............................................................76
Montáž/přestavení ochranného krytu ...................................................76
Montáž přídavné rukojeti .............................................................76
Montáž/výměna hrubovacího/ dělicího kotouče ...........................................76
Zapnutí a vypnutí ...................................................................77
Otočení rukojeti přístroje .............................................................77
Údržba a čištění .......................................................78
Čištění filtru na ochranu proti prachu ....................................................78
Likvidace .............................................................78
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ............................79
Servis ................................................................ 80
Dovozce ..............................................................80
Překlad originálu prohlášení oshodě .....................................81
PWS 230 D4
68 CZ
ÚHLOVÁ BRUSKA PWS 230 D4
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro-
bek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použi-
tí a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi obslužnými a bezpečnostními pokyny. Výro-
bek používejte pouze předepsaným způsobem a
pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je vhodný křezání, hrubování kovových
materiálů, betonu a obkládaček bez použití vody.
Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou
považovány za použití vrozporu surčením a před-
stavují značné riziko úrazu. Za škody vzniklé při
použití vrozporu surčením neneseme odpověd-
nost. Přístroj není určen pro podnikatelské účely.
Vybavení
rukojeť přístroje (otočná)
vypínač
blokovací tlačítko
odjišťovací tlačítko
kryt uhlíkových kartáčů
přídavná rukojeť
ochranný kryt
tlačítko pro aretaci vřetena
závit (3 x) pro přídavnou rukojeť
páka
upínací matice (viz obr.C)
upínací vřeteno (viz obr.C)
upínací příruba (viz obr.C)
montážní klíč s dvojitým otvorem (viz obr. D)
šroub
kryt vzduchového filtru
filtr na ochranu proti prachu
Rozsah dodávky
1 úhlová bruska PWS 230 D4
1přídavná rukojeť
1 ochranný kryt
1 montážní klíč s dvojitým otvorem
1 návod kobsluze
Technické údaje
Domezovací napětí 230V ∼, 50Hz
(střídavý proud)
Domezovací příkon 2000 W
Domezovací počet otáček n 6500 min-1
Rozměr kotouče Ø 230 mm
Rozměr závitu M14
Třída ochrany II / (dvojitá
izolace)
Informace ohluku a vibracích
Měřená hodnota zjištěna podle EN 60745.
Typická hladina hluku elektrického nářadí
shodnocenímA je:
Hodnota emise hluku
Hladina akustického tlaku LPA = 97 dB (A)
Nejistota K= 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA = 108 dB (A)
Nejistota K= 3 dB
Používat ochranu sluchu!
Celková hodnota vibrací
Povrchové broušení ah, AG = 5,087 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
PWS 230 D4 CZ 69
UPOZORNĚNÍ
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu
byla měřena vsouladu se standardizovanou
metodou měření a lze ji použít ke srovnání
přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací lze
rovněž použít kpředběžnému posouzení ex-
pozice.
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití
elektrického nářadí a může být vněkterých
případech vyšší než hodnota uvedená vtomto
návodu. Pokud se elektrické nářadí užívá
takovým způsobem pravidelně, mohlo by být
zatížení vibracemi podceněno. Snažte se
udržovat zatížení vibracemi co nejnižší. Pří-
kladem opatření na snížení zatížení vibracemi
je použití rukavic při práci snářadím a ome-
zení doby práce snářadím. Je přitom nutno
zohlednit všechny části provozního cyklu (na-
příklad časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté,
a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatí-
žení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické
nářadí
VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování bezpeč-
nostních upozornění a pokynů může vést
kúrazu elektrickým proudem, k požáru a/
nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnost-
ních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí
napájená ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická
nářadí provozovaná s akumulátorem (bez síťového
kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě,
kdy je používáte. Vpřípadě odvedení pozor-
nosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád-
ným způsobem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombi-
naci suzemněným elektrickým nářadím. Ne-
pozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky
snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povr-
chy jako např. od trubek, topení, sporáků a
chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Při vniknutí vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického
nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuv-
ky. Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti
od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabe-
ly, jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
PWS 230 D4
70 CZ
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou-
dový chránič. Použitím ochranného spínače
chybného proudu se snižuje riziko úrazu elek-
trickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte,
a k práci selektrickým nářadím přistupujte s
rozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoho-
lu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy i
ochranné brýle. Nošením osobních ochran-
ných prostředků jako je ochranná maska proti
prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to
vzávislosti na druhu a použití elektrického nářa-
dí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujis-
těte se, že je vypnuté. Pokud máte při přenáše-
ní elektrického nářadí prst na vypínači nebo
pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může
dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, od-
straňte nastavovací nástroje nebo šroubová-
ky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nacházejí
votáčející se části přístroje, může to vést kezra-
něním.
e)
Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Zajis-
těte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte
rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí vne-
očekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou
tato připojena a správně použita. Použitím
odsávání prachu se může snížit ohrožení pra-
chem.
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používej-
te elektrické nářadí vhodné k danému účelu.
Svhodným elektrickým nářadím se Vám bude
vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe
a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož vypí-
nač je vadný. Elektrické nářadí, které se již
nedá zapnout nebo vypnout, představuje ne-
bezpečí a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů
příslušenství nebo odložením nářadí vytáhně-
te zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte aku-
mulátor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte mimo
dosah dětí. Nedovolte používat přístroj oso-
bám, které sním nejsou obeznámeny nebo
které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, manipulují-li sním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí vykonávejte pečli-
vě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku pohybli-
vé části přístroje a zda jim není bráněno vpo-
hybu, zda nejsou některé součásti rozbité
nebo natolik poškozené, že je funkčnost elek-
trického nářadí omezena. Poškozené části
přístroje nechte před jeho použitím opravit.
Řada úrazů má svou příčinu ve špatné údržbě
elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrý-
mi řeznými hranami se méně zasekávají a sná-
ze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsázecí ná-
stroje atd. používejte dle těchto pokynů. Zo-
hledňujte přitom pracovní podmínky a vyko-
návanou činnost. Použití elektrických nářadí
kjiným než určeným účelům může vést ke vzni-
ku nebezpečných situací.
PWS 230 D4 CZ 71
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pou-
ze kvalifikovanými odborníky a používejte jen
originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůsta-
ne zachována bezpečnost elektrického nářadí.
b) Výměnu zástrčky nebo přípojného kabelu
nechte provádět vždy výrobcem elektrického
nářadí nebo jeho zákaznickým servisem. Tím
zajistíte, že zůstane zachována bezpečnost
elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny pro každé
použití
Společné bezpečnostní pokyny kbroušení
a rozbrušování
a) Toto elektrické nářadí lze používat jako brus-
ku a rozbrušovačku. Dodržujte všechny bez-
pečnostní pokyny, návody, zobrazení a úda-
je, které obdržíte spolu spřístrojem. Pokud
nebudete dodržovat následující pokyny, může
to vést kúrazu elektrickým proudem,
k požáru a/nebo k těžkým zraněním.
b) Toto elektrické nářadí není vhodné k broušení
smirkovým papírem, k práci sdrátěnými kar-
táči a leštění. Aplikace, pro něž toto elektrické
nářadí není určeno, mohou způsobit ohrožení
nebo poranění.
c) Nepoužívejte příslušenství, které nebylo vý-
robcem schváleno a doporučeno speciálně
pro toto elektrické nářadí. Samotná skuteč-
nost, že příslušenství můžete upevnit na elektric-
ké nářadí, ještě nezaručuje bezpečné použití.
d) Přípustné otáčky vsazeného nástroje musí být
minimálně tak vysoké, jako jsou nejvyšší otáč-
ky uvedené na elektrickém nářadí. Příslušen-
ství, které se otáčí rychleji, než je povoleno, se
může rozlomit a odletět od přístroje.
e) Vnější průměr a tloušťka vsazeného nástroje
musí odpovídat rozměrovým údajům Vašeho
elektrického nářadí. Nesprávně dimenzované
vsazené nástroje nelze dostatečně odclonit ani
kontrolovat.
f) Vsazené nástroje se závitem musí přesně
odpovídat závitu brusného vřetene. U vsaze-
ných nástrojů, montovaných pomocí příruby,
musí průměr otvoru vložného nástroje odpo-
vídat průměru upínky příruby. Vsazené nástro-
je, které nedosedají přesně na brusné vřeteno,
se otáčí nerovnoměrně, velmi silně vibrují a
mohou vést ke ztrátě kontroly.
g) Nepoužívejte poškozené vsazené nástroje.
Před každým použitím zkontrolujte vsazené
nástroje, jako jsou brusné kotouče, zda na
nich nejsou odlomená místa a trhliny, brusné
talíře, zda nevykazují trhliny, opotřebení a
silné opotřebení, drátěné kartáče, zda nemají
uvolněné nebo ulomené drátky. Pokud elek-
trické nářadí nebo vsazený nástroj spadne,
zkontrolujte, zda není poškozený, nebo pou-
žijte nepoškozený nástroj. Poté, co jste vsaze-
ný nástroj zkontrolovali a nasadili, zdržujte
se Vy a osoby nacházející se vblízkosti mimo
rovinu rotujícího nasazeného nástroje a nech-
te přístroj běžet jednu minutu na nejvyšší
otáčky. Poškozené vsazené nástroje se většinou
zlomí během testovací doby.
h) Noste osobní ochranné prostředky. Vzávis-
losti na způsobu použití noste ochranu celé-
ho obličeje, ochranu zraku nebo ochranné
brýle. Pokud je to přiměřené, noste ochran-
nou masku proti prachu, ochranu sluchu,
ochranné rukavice nebo speciální zástěru,
která Vás ochrání před drobnými brusnými
úlomky a částicemi materiálu. Oči by měly
být chráněny před odletujícími cizími tělesy,
která se vyskytují při různých způsobech použi-
tí. Prach vznikající za provozu přístroje je třeba
filtrovat pomocí ochranné masky proti prachu
nebo pomocí ochranné dýchací masky. Pokud
jste dlouho vystaveni vysoké intenzitě hluku,
může to uVás způsobit ztrátu sluchu.
i) Dbejte na bezpečnou vzdálenost jiných osob
od Vašeho pracoviště. Každý, kdo vstoupí na
toto pracoviště, musí nosit osobní ochranné
prostředky. Úlomky obrobku nebo zlomené
vsazené nástroje mohou odletět a způsobit
zranění i mimo bezprostřední pracovní oblast.
PWS 230 D4
72 CZ
j) Při práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
vsazeného nářadí se skrytými vodiči nebo se
síťovým kabelem, držte elektrické nářadí
pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt
svedením pod napětím může přenést napětí i
na kovové díly přístroje, což může vést kzásahu
elektrickým proudem.
k) Udržujte síťový kabel vdostatečné vzdále-
nosti od pohybujících se vsazených nástrojů.
Ztratíte-li kontrolu nad přístrojem, může dojít
kproříznutí nebo zachycení síťového kabelu
a Vaše ruka nebo paže se může dostat do
záběru rotujícího vsazeného nástroje.
l) Elektrické nářadí nikdy neodkládejte dříve,
dokud se vsazený nástroj úplně nezastaví.
Rotující nástroj se může dostat do kontaktu
sodkládací plochou, čímž můžete ztratit
kontrolu nad elektrickým nářadím.
m) Nenechte elektrické nářadí běžet, když ho
přenášíte. Vaše oblečení může být při náhod-
ném kontaktu zachyceno rotujícím nasazeným
nástrojem, který se Vám může zavrtat do těla.
n) Čistěte pravidelně větrací štěrbiny elektrické-
ho nářadí. Ventilátor motoru vtahuje prach do
krytu a silné nahromadění kovového prachu
může vést kohrožení elektrickým proudem.
o) Nepoužívejte elektrické nářadí vblízkosti
hořlavých materiálů. Jiskry mohou způsobit
vznícení těchto materiálů.
p) Nepoužívejte vsazené nástroje, která vyža-
dují tekutá chladiva. Použití vody nebo jiných
tekutých chladiv může vést kúrazu elektrickým
proudem.
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní
pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem uvízlého
nebo zablokovaného rotujícího vsazeného nástro-
je, jako je brusný kotouč, brusný talíř atd. Uvíznutí
nebo zablokování vede knáhlému zastavení rotují-
cího vložného nástroje. Tím je nekontrolované elek-
trické nářadí akcelerováno na zablokovaném místě
proti směru otáčení vsazeného nástroje.
Když např. brusný kotouč uvízne nebo se zabloku-
je vobrobku, může dojít kzachycení hrany brusné-
ho kotouče, která se zanořuje do obrobku, a tak
kvylomení brusného kotouče nebo ke vzniku zpět-
ného rázu. Brusný kotouč se pak na zablokovaném
místě pohybuje směrem kobsluhující osobě nebo
naopak směrem od ní, vzávislosti na směru otáče-
ní kotouče. Při tom se mohou brusné kotouče také
zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chyb-
ného použití elektrického nářadí. Vhodnými bez-
pečnostními opatřeními tomu lze zabránit tak, jak
je popsáno níže.
a) Držte elektrické nářadí pořádně pevně a
zaujměte tělem a pažemi takovou polohu, v
níž můžete zachytit síly zpětného rázu. Použí-
vejte vždy přídavnou rukojeť, je-li kdispozici,
abyste při vysokých otáčkách měli co největší
kontrolu nad silami zpětného rázu nebo re-
akčními momenty. Obsluhující osoba může síly
zpětného rázu a reakce zvládat pomocí vhod-
ných bezpečnostních opatření.
b) Nedávejte ruku nikdy do blízkosti rotujících
vsazených nástrojů. Při zpětném rázu může
vsazený nástroj přejet přes Vaše ruce.
c) Vyhýbejte se svým tělem oblasti, do níž se
elektrické nářadí pohybuje při zpětném rázu.
Zpětným rázem je elektrické nářadí hnáno do
směru opačného kpohybu brusného kotouče
na zablokovaném místě.
d) Obzvláště opatrně pracujte voblasti rohů,
ostrých hran atd. Zamezte tomu, aby se vsa-
zené nástroje odrazily od obrobku a vzpříči-
ly. Rotující vsazený nástroj má sklon se vzpříčit
voblasti rohů a ostrých hran a při odrazu od
obrobku. To vede ke ztrátě kontroly nebo ke
zpětnému rázu.
e) Nepoužívejte pilový list určený pro řetězovou
pilu, ani ozubený pilový list. Takové vsazené
nástroje způsobují často zpětný ráz nebo ztrátu
kontroly nad elektrickým nářadím.
PWS 230 D4 CZ 73
Speciální bezpečnostní pokyny
kbroušení a rozbrušování
a) Používejte výlučně brusné nástroje povolené
pro Vaše elektrické nářadí a ochranný kryt
určený pro tyto brusné nástroje. Brusné ná-
stroje, jež nejsou určeny pro elektrické nářadí,
nelze dostatečně odclonit a jsou nebezpečné.
b) Zalomené brusné kotouče musí být namonto-
vány tak, aby jejich brusná plocha nepřesa-
hovala přes rovinu ochranného krytu. Neod-
borně namontovaný brusný kotouč, který
přesahuje přes rovinu okraje ochranného krytu,
není možno dostatečně odstínit.
c) Ochranný kryt musí být bezpečně namonto-
ván naelektrické nářadí a nastaven na maxi-
mální bezpečnost tak, aby směrem kobsluhu-
jící osobě byla odkryta co nejmenší možná
část brusného nástroje. Ochranný kryt má
obsluhující osobu chránit před úlomky, náhod-
ným
kontaktem sbrusným nástrojem a jiskrami, které
by mohly zapálit oděv.
d) Brusné nástroje se smí používat pouze pro
doporučené možnosti použití.
Například: Nebruste nikdy boční plochou
řezného kotouče. Řezné kotouče jsou určeny
kúběru materiálu hranou kotouče. Působení
boční síly na tyto brusné nástroje může vést
kjejich zlomení.
e) Pro Vámi zvolený brusný kotouč používejte
vždy nepoškozené upínací příruby správné
velikosti a tvaru. Vhodné příruby zajišťují pode-
pření brusného kotouče, čímž snižují riziko jeho
zlomení. Příruby dělicích kotoučů se mohou lišit
od přírub pro jiné brusné kotouče.
f) Nepoužívejte opotřebované brusné kotouče
určené pro větší elektrická nářadí. Brusné
kotouče pro větší elektrická nářadí nejsou di-
menzovány na vyšší otáčky menšího elektrické-
ho nářadí a mohou se zlomit.
Další speciální bezpečnostní pokyny
krozbrušování
a) Zabraňte zablokování dělicího kotouče a
příliš silnému přítlaku. Neprovádějte příliš
hluboké řezy. Přetěžováním řezacího kotouče
se zvyšuje jeho namáhání a náchylnost ke vzpří-
čení nebo zablokování, a tím i možnost zpětné-
ho rázu nebo zlomení brusného nástroje.
b) Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím děli-
cím kotoučem. Vedete-li dělicí kotouč vobrobku
směrem od sebe, může vpřípadě zpětného
rázu dojít kprudkému pohybu elektrického
nářadí srotujícím kotoučem přímo kvám.
c) Pokud se dělicí kotouč vzpříčí nebo přerušíte-
-li práci, přístroj vypněte a držte ho klidně,
dokud se kotouč úplně nezastaví. Nikdy se
nepokoušejte vytáhnout zmísta řezu řezací
kotouč, který se ještě pohybuje, protože
může dojít kezpětnému rázu. Zjistěte a od-
straňte příčinu vzpříčení.
d) Nezapínejte elektrické nářadí znovu, dokud
se nachází vobrobku. Než budete opatrně
pokračovat vřezu, nechte řezací kotouč nej-
prve rozběhnout na nejvyšší otáčky. Jinak se
kotouč může vzpříčit, vyskočit zobrobku nebo
zapříčinit zpětný ráz.
e) Desky nebo velké obrobky podepřete, aby se
snížilo riziko zpětného rázu následkem
uvízlého dělicího kotouče. Velké obrobky se
mohou prolomit v důsledku své vlastní hmotnos-
ti. Obrobek musí být podepřen na obou stra-
nách kotouče, a to jak vblízkosti dělicího kotou-
če, tak i na hraně.
f) Buďte obzvláště opatrní u„ponorných řezů“
do již existujících stěn nebo jiných nepřehled-
ných oblastí. Zanořující se řezací kotouč může
při říznutí do plynového vedení nebo vodovodu,
elektrických kabelů nebo jiných předmětů vést
kezpětnému rázu.
PWS 230 D4
74 CZ
Schválené příslušenství
Max. průměr Ø (mm)
Max. tloušťka (mm)
Rozměr závitu (mm)
Otáčky (min-1)
Obvodová rychlost
(m/s)
Nástroj
Ochranný kryt
Řezací kotouče 230 3 M14 6500 80 Montážní klíč s
dvojitým otvorem Ano
Hrubovací kotouče 230 6 M14 6500 80 Montážní klíč s
dvojitým otvorem Ano
Skladování a manipulace s doporu-
čenými pracovními nástroji
Při manipulaci sbrusnými nástroji a jejich pře-
pravě je třeba zvláštní opatrnosti.
Brusné nástroje je třeba skladovat tak, aby
nebyly vystaveny mechanickému poškození
nebo vlivům prostředí (např. vlhkosti).
Pracovní pokyny
UPOZORNĚNÍ
Brusné nástroje se mohou používat pouze
pro doporučené možnosti použití. Jinak by se
mohly zlomit, poškodit a způsobit zranění.
Hrubovací broušení
Nepoužívejte nikdy dělicí
kotouče khrubování!
Pohybujte úhlovou bruskou za použití mírné-
ho tlaku přes obrobek sem a tam.
Uměkkého materiálu veďte hrubovací kotouč
přes obrobek vmírném sklonu, utvrdého
materiálu v poněkud strmějším sklonu.
Rozbrušování
Nepoužívejte nikdy hrubovací
kotouče křezání!
Používejte pouze vyzkoušené dělicí nebo
brusné kotouče, vyztužené vlákny a povolené
pro obvodovou rychlost minimálně 80m/s.
POZOR!
Brusný nástroj po vypnutí ještě nějakou dobu
dobíhá. Nesnažte se ho zabrzdit bočním pro-
titlakem.
Obrobek zajistěte. Kupevnění obrobku použí-
vejte upínací zařízení/svěrák. Obrobek tak
zajistíte bezpečněji než rukou.
Před odložením přístroj vždy vypněte a
vyčkejte, než se úplně zastaví.
Při výpadku proudu nebo vytažení síťo
zástrčky ihned odjistěte zapínač/vypínač.
Uveďte ho do polohy VYPNUTO. Tím zabráníte
nekontrolovanému opětovnému rozběhu.
Používejte přístroj pouze pro suché řezání,
resp. suché broušení.
PWS 230 D4 CZ 75
Přídavná rukojeť musí být smontována při
všech pracích spřístrojem.
Materiál obsahující azbest se nesmí opraco-
vávat. Azbest je rakovinotvorný.
Tip! Tak se zachováte správně.
NEBEZPEČÍ! VEĎTE PŘÍSTROJ PŘES
OBROBEK VŽDY PROTIBĚŽNĚ.
Při opačném směru hrozí nebezpečí zpětného
rázu. Přístroj může být vytlačen zmísta řezu.
Veďte přístroj proti obrobku vždy zapnutý.
Po opracování přístroj zobrobku nadzvedněte
a až poté jej vypněte.
Během práce držte přístroj vždy pevně obě-
ma rukama. Dbejte na to, abyste měli stabilní
postoj.
Pro nejlepší brusný účinek pohybujte přístrojem
po obrobku rovnoměrně vúhlu 15° až 30°
(mezi brusným kotoučem a obrobkem) sem
a tam.
Při obrábění šikmých ploch se přístroj nesmí
tlačit na obrobek velkou silou. Když otáčky
silně klesnou, je nutné přítlak snížit, abyste
mohli pracovat bezpečně a efektivně. Pokud
dojde knáhlému úplnému zabrzdění nebo
zablokování přístroje, musí se ihned vypnout
přívod proudu.
Odpojení: Pracujte za mírného posuvu vpřed
a dbejte na to, aby nedošlo kvzpříčení dělicí-
ho kotouče.
Hrubovací a dělicí kotouče jsou při práci
velmi horké – nedotýkejte se jich, dokud úpl-
ně nevychladnou.
Přístroj nikdy nepoužívejte způsobem, který
by odporoval účelu použití.
Dbejte vždy na to, aby před zasunutím síťové
zástrčky do zásuvky byl přístroj vypnutý.
Vpřípadě nebezpečí okamžitě vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky. Zajistěte, aby
přístroj a síťová zástrčka byly snadno přístupné
a bez problémů dosažitelné v nouzové situaci.
Při přestávkách vpráci, před všemi pracemi
na přístroji a při nepoužívání přístroje vytáh-
něte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky.ístroj
musí být vždy čistý, suchý a zbavený oleje a
maziv.
Buďte vždy pozorní! Vždy dávejte pozor na
to, co děláte, a vždy postupujte rozum-
ně.Vžádném případě přístroj nepoužívejte,
pokud se nemůžete soustředit nebo se necítíte
dobře.
VÝSTRAHA!
Vždy noste ochranné brýle.
VÝSTRAHA!
Noste vždy ochrannou
masku proti prachu.
PWS 230 D4
76 CZ
Obsluha
Montáž/přestavení
ochranného krytu
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před všemi pracemi na přístroji vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky!
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Používejte úhlovou brusku vždy sochranným
krytem . Ochranný kryt musí být bezpečně
namontován na úhlovou brusku. Nastavte ho
tak, aby se dosáhlo maximální možné bez-
pečnosti, tzn. že směrem kobsluhující osobě
je odkryta co nejmenší možná část brusného
nástroje. Ochranný kryt má obsluhující
osobu chránit před úlomky a náhodným kon-
taktem sbrusným nástrojem.
Dbejte na to, aby byl ochranný kryt
namontován minimálně ve stejném úhlu jako
přídavná rukojeť (viz obr.B). Jinak se
můžete zranit ohrubovací, resp. dělicí kotouč.
Ochranný kryt nasaďte do znázorněné polohy
(viz obr. F). Ochranný kryt lze nasadit nebo
odstranit pouze v této poloze. Otáčejte ochran-
ným krytem, až zaklapne poprvé na své místo.
Nyní zatáhněte za páku a otočte ochranný
kryt do požadované polohy (pracovní
poloha), dokud nezaklapne na místo.
Zkontrolujte bezpečné sedadlo ochranného
krytu. Páka musí být zajištěna a kryt
nesmí být kroucen.
Montáž přídavné rukojeti
POZOR!
Zbezpečnostních důvodů se tento přístroj
smí používat pouze spřídavnou rukojetí .
Jinak může dojít ke zraněním. Přídavnou
rukojeť lze vzávislosti na způsobu práce
našroubovat vlevo, vpravo nebo nahoru na
hlavu přístroje.
Montáž/výměna hrubovacího/
dělicího kotouče
Při výměně dělicích/hrubovacích kotoučů noste
vždy ochranné rukavice. Hrubovací a dělicí ko-
touče se při práci hodně zahřívají. Nedotýkejte se
jich, dokud nevychladnou.
Dodržujte rozměry hrubovacích a dělicích kotoučů.
Průměr otvoru musí bez vůle odpovídat upínací
přírubě. Nepoužívejte redukce nebo adaptéry.
Hrubovací nebo dělicí kotouč zkontrolujte.
Nesmí být ani poškozený či vlhký, ani vyka-
zovat trhliny. Jinak by se mohl při použití zlomit
a způsobit zranění.
UPOZORNĚNÍ
Používejte bezpodmínečně jen takové
kotouče, na nichž nejsou nečistoty.
Používejte jen ty brusné nástroje, jejichž pří-
pustné otáčky jsou minimálně tak vysoké jako
otáčky přístroje naprázdno.
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Tlačítko pro aretaci
vřetena stiskněte pouze tehdy, je-li upínací
vřeteno vklidu.
Kzablokování převodovky stiskněte tlačítko
pro aretaci vřetena .
Povolte upínací matici pomocí montážního
klíče s dvojitým otvorem (viz obr.D).
Nasaďte hrubovací nebo dělicí kotouč na
upínací přírubu popsanou stranou kpřístroji.
Montáž řezacího kotouče:
Poté nasaďte upínací matici zvýšenou
stranou nahoru opět na upínací vřeteno .
Montáž hrubovacího kotouče:
Poté nasaďte upínací matici zvýšenou
stranou dolů opět na upínací vřeteno .
PWS 230 D4 CZ 77
V případě tenkých brusných kotoučů
(viz obrázek 1)
Nákružek upínací matice ukazuje směrem
nahoru, aby se tenký brusný kotouč mohl bez-
pečně upnout.
12
≤ 3,2 mm
Obr.1
Kzablokování převodovky stiskněte tlačítko pro
aretaci vřetena .
Utáhněte opět upínací matici montážním
klíčem s dvojitým otvorem .
V případě tlustých brusných kotoučů
(vizobrázek 2)
> 3,2 mm
Obr.2
Nákružek upínací matice ukazuje směrem dolů,
aby se upínací matice mohla bezpečně namon-
tovat na upínací vřeteno .
Upínací vřeteno zaaretujte.
Utáhněte opět upínací matici montážním
klíčem s dvojitým otvorem ve směru hodino-
vých ručiček.
UPOZORNĚNÍ
Otáčí-li se kotouč po výměně neklidně nebo
vibruje, musí se tento kotouč ihned znovu
vyměnit.
Nechte přístroj po výměně kotouče zbezpeč-
nostních důvodů běžet po dobu 60sekund na
nejvyšší otáčky. Dávejte pozor na neobvyklé
zvuky a tvorbu jisker.
Zkontrolujte, zda jsou všechny upevňovací díly
správně upevněny.
Dbejte na to, aby se šipka směru otáčení
(pokud existuje) na dělicích nebo hrubovacích
kotoučích (také na diamantových dělicích kotou-
čích) shodovala se směrem otáčení přístroje
(šipka směru otáčení na hlavě přístroje).
Zapnutí a vypnutí
Před použitím zkontrolujte vsazený nástroj. Musí
být namontován bezvadně, nesmí být poškozený
ani vlhký nebo vykazovat trhliny a musí se volně
otáčet. Proveďte zkušební chod po dobu
60sekund. Nepoužívejte nekulaté ani vibrující
nástroje. Dávejte pozor na neobvyklé zvuky a
tvorbu jisker. Potom zkontrolujte, zda jsou všechny
upevňovací díly správně upevněny.
UPOZORNĚNÍ
Úhlovou brusku zapínejte vždy před kontak-
tem smateriálem a teprve poté veďte přístroj
na obrobek.
Zapnutí
Stiskněte blokovací tlačítko (viz obr.E).
Poté stiskněte vypínač .
Vypnutí
Vypínač opět pusťte.
Otočení rukojeti přístroje
Rukojeť přístroje lze otáčet o90° doprava
nebo doleva (viz obr.A).
Tak je možné mít vypínač dle pracovních
podmínek ve výhodnější poloze.
Stiskněte odjišťovací tlačítko a otočte rukojeť
přístroje doprava nebo doleva.
Nechte rukojeť přístroje zaaretovat.
PWS 230 D4
78 CZ
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji ho
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Kčištění přístroje nepoužívejte ostré předmě-
ty. Dovnitř přístroje nesmí vniknout žádné
tekutiny. Jinak může dojít kpoškození přístroje.
Výměnu uhlíkových kartáčů nechte provést vý-
lučně příslušným servisem nebo autorizovanou
odbornou dílnou.
Jinak je přístroj bezúdržbový.
Čistěte přístroj pravidelně, nejlépe ihned po
ukončení práce.
Plášť přístroje čistěte suchým hadrem – vžád-
ném případě nepoužívejte benzin, rozpouštědla
nebo čisticí prostředky, které mohou poškodit
plasty.
Kdůkladnému vyčištění přístroje je zapotřebí
vysavač.
Větrací otvory musí být vždy volné.
Ulpívající brusný prach odstraňte štětcem.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíko
kartáče, spínače) můžete objednat přes naši
servisní a poradenskou linku.
Čištění filtru na ochranu proti prachu
Přístroj má dva filtry na ochranu proti prachu ,
na každé straně jeden. Pravidelně kontrolujte
a čistěte oba filtry na ochranu proti prachu .
K tomu účelu postupujte takto (viz obr. G):
Odšroubujte šroub běžně dostupným
křížovým šroubovákem (není součástí dodávky).
Vyjměte filtr na ochranu proti prachu .
Zkontrolujte jej a v případě potřeby ho vyčistěte.
Přístroj znovu složte v opačném pořadí.
Stejně postupujte i na druhé straně.
Likvidace
Obal je zekologických materiálů. Lze
ho zlikvidovat vmístních recyklačních
kontejnerech.
Nevyhazujte elektrická nářadí
do domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č.
2012/19/EU musí být opotřebovaná
elektrická nářadí shromažďována odděleně a
odevzdána kekologické recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého
přístroje vám poskytne obecní nebo městský úřad.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých obalo-
vých materiálech a v případě potřeby
tyto obaly roztřiďte. Obalové materiály
jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s násle-
dujícím významem: 1–7: plasty, 20–22: papír a
lepenka, 80–98: kompozitní materiály.
Informace o možnostech likvidace
vysloužilého výrobku vám podá správa
vašeho obecního nebo městského úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá
rozšířené odpovědnosti výrobce a je
shromažďován odděleně.
PWS 230 D4 CZ 79
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvede-
nou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je po-
třebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrob-
ku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříle-
té lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem záva-
da spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti
výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení,
a proto je lze považovat za spotřební díly, nebo na
poškození křehkých součástí, jako jsou např. spína-
če nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně do-
držovat všechny pokyny uvedené v návodu k ob-
sluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodbor-
ném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční lhůta neplatí v těchto případech
normální opotřebení kapacity akumulátoru
komerční použití výrobku
poškození nebo změna výrobku zákazníkem
nedodržení bezpečnostních předpisů
a předpisů údržby, chyby obsluhy
škody vlivem přírodních živlů
PWS 230 D4
80 CZ
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (IAN) 384506_2107
jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže
uvedené servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (poklad-
ní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poš-
tovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a instalační
software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku
servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete po-
mocí zadání čísla výrobku (IAN) 384506_2107
otevřít svůj návod k obsluze.
UPOZORNĚNÍ
U nástrojů Parkside zašlete, prosím, výlučně
vadnou část bez příslušenství (např. akumu-
látor, úložný kufřík, montážní nářadí, atd.).
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 384506_2107
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není
adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený
servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
PWS 230 D4 CZ 81
Překlad originálu prohlášení oshodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě
s následujícími normami, normativními dokumenty asměrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006/42/EC)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě
(2014/30/EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011/65/EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení je
vsouladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 oomezení
používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
EN IEC 63000:2018
Typové označení stroje: Úhlová bruska PWS 230 D4
Rok výroby: 12–2021
Sériové číslo: IAN 384506_2107
Bochum, 22.10.2021
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PWS 230 D4
82 CZ
PWS 230 D4 PL 83
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .................................................84
Wyposażenie ......................................................................84
Zakres dostawy ....................................................................84
Dane techniczne ....................................................................84
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi .....................85
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy .................................................85
2. Bezpieczeństwo elektryczne ........................................................85
3. Bezpieczeństwo osób .............................................................86
4. Użytkowanie iobsługa elektronarzędzia ...............................................86
5. Serwis .........................................................................87
Wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich zastosowań ....................................87
Odrzut narzędzia i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa ................................88
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa do szlifowania i cięcia ...............................89
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa dotyczące cięcia .......................................89
Dopuszczalny osprzęt ...............................................................90
Przechowywanie i obsługa zalecanych narzędzi roboczych. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Wskazówki dotyczące pracy ..........................................................90
Obsługa ..............................................................92
Montaż/demontaż osłony ............................................................92
Montaż dodatkowej rękojeści .........................................................92
Montaż/wymiana tarczy do zdzierania/cięcia ............................................92
Włączanie i wyłączanie ..............................................................93
Obracanie rękojeści urządzenia .......................................................93
Konserwacja iczyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Czyszczenie filtra przeciwpyłowego ....................................................94
Utylizacja ............................................................94
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ....................................95
Serwis ...............................................................96
Importer .............................................................96
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności ..............................97
PWS 230 D4
84 PL
SZLIFIERKA KĄTOWA
PWS 230 D4
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instruk-
cja obsługi stanowi część niniejszego produktu.
Zawiera ona ważne informacje na temat bezpie-
czeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed rozpoczę-
ciem użytkowania produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi
ibezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wy-
łącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz
wpodanym zakresie zastosowań. Wprzypadku
przekazania urządzenia osobie trzeciej należy
dołączyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do cięcia, zdziera-
nia materiałów metalicznych, betonu i płytek cera-
micznych bez użycia wody. Jakiekolwiek inne uży-
cie lub modyfikacje urządzenia uważane są za
niezgodne zprzeznaczeniem iniosą za sobą
poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe
wskutek używania urządzenia w sposób niezgod-
ny z jego przeznaczeniem. Urządzenie nie nadaje
się do zastosowań komercyjnych.
Wyposażenie
Rękojeść urządzenia (obrotowa)
Włącznik/wyłącznik
Blokada włączania
Przycisk odblokowujący
Osłona szczotek węglowych
Dodatkowa rękojeść
Osłona
Przycisk blokady wrzeciona
Gwint (3 x) na dodatkową rękojeść
Dźwignia
Nakrętka mocująca (patrz rys. C)
Wrzeciono mocujące (patrz rys. C)
Kołnierz mocujący (patrz rys. C)
Klucz widełkowy (patrz rys. D)
Śruba
Pokrywa filtra
Filtr przeciwpyłowy
Zakres dostawy
1 szlifierka kątowa PWS 230 D4
1 dodatkowa rękojeść
1 osłona ochronna
1 klucz widełkowy
1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Napięcie znamionowe 230 V ∼, 50 Hz
(prąd przemienny)
Znamionowy pobór mocy 2000 W
Znamionowa prędkość
obrotowa n 6500 min-1
Rozmiar tarczy Ø 230 mm
Rozmiar gwintu M14
Klasa ochrony II / (podwójna
izolacja)
Informacje dotyczące poziomu hałasu
idrgań:
Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie
znormą EN 60745. Korygowany współczynni-
kiem Apoziom hałasu elektronarzędzia wynosi
zreguły:
Wartość emisji hałasu
Poziom ciśnienia akustycznego LPA = 97 dB (A)
Niepewność pomiarów K = 3 dB
Poziom mocy akustycznej LWA = 108 dB (A)
Niepewność pomiarów K = 3 dB
Nosić ochronniki słuchu!
Wartość całkowita drgań
Szlifowanie powierzchni ah, AG = 5,087 m/s2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s2
PWS 230 D4 PL 85
WSKAZÓWKA
Poziom drgań podany w tych instrukcjach
został zmierzony znormalizowaną metodą
pomiarową i może być użyty do porównywa-
nia urządzeń. Podana wartość emisji drgań
może posłużyć także do wstępnej oceny
stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
Poziom drgań będzie zmieniał się wzależno-
ści od rodzaju zastosowania elektronarzędzia
iwniektórych przypadkach może przekra-
czać wartość podaną wniniejszych instruk-
cjach. Narażenie na drgania mogłoby zostać
nieprawidłowo ocenione, gdyby elektronarzę-
dzie było regularnie wykorzystywane wtaki
sposób. Należy starać się, aby obciążenie
drganiami było jak najmniejsze. Przykładowe
środki mające na celu zmniejszenie narażenia
na drgania to noszenie rękawic w trakcie ko-
rzystania z narzędzia i ograniczenie czasu
pracy. Należy przy tym uwzględnić wszystkie
części cyklu pracy (na przykład czas, przez
jaki elektronarzędzie pozostaje wyłączone,
oraz takie, w których jest ono wprawdzie włą-
czone, ale nie pracuje pod obciążeniem).
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie poniższych
wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji może
być przyczyną porażenia prądem elektrycznym,
pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie“ dotyczy narzędzi elektrycznych
zasilanych zsieci (przez kabel sieciowy) oraz
narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami
(bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać wczy-
stości idbać ojego dobre oświetlenie. Niepo-
rządek i niedostateczne oświetlenie mogą być
przyczyną wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia wotocze-
niu zagrożonym wybuchem, wktórym znaj-
dują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Wczasie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby wpobliżu nie prze-
bywały dzieci ani żadne inne osoby. Wprzy-
padku odwrócenia uwagi od pracy możesz
stracić kontrolę nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie
zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie
używaj adapterów wtyków wpołączeniu
zelektronarzędziami mającymi uziemienie.
Oryginalne wtyki oraz pasujące gniazda wty-
kowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu zuziemionymi powierzchnia-
mi, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lo-
dówki. Zetknięcie się z uziemionym przedmio-
tem zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na dzia-
łanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel, np. wcelu prze-
niesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia
lub wyciągnięcia wtyku zgniazda zasilania.
Trzymać kabel z dala od źródeł gorąca,
oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się
części urządzenia. Uszkodzone lub poskręca-
ne kable zwiększają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
PWS 230 D4
86 PL
e)
Podczas pracy zelektronarzędziem na ze-
wnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze, które są
dopuszczone również do użytku na zewnątrz.
Stosowanie przedłużacza przystosowanego do
pracy na zewnątrz pomieszczeń zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy zelektronarzę-
dziem wwilgotnym otoczeniu, zastosuj wy-
łącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zawsze zachowuj ostrożność iuważaj na to,
co robisz. Praca zelektronarzędziem wymaga
także zachowania zasad zdrowego rozsądku.
Nie korzystać z elektronarzędzia w przypadku
przemęczenia, bycia pod wpływem narkoty-
w, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila nie-
uwagi podczas korzystania z elektronarzędzia
może spowodować poważne obrażenia ciała.
b)
Wczasie pracy noś środki ochrony indywidual-
nej iobowiązkowo okulary ochronne. Nosze-
nie środków ochrony indywidualnej, np. maski
przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia robo-
czego, kasku lub ochronników słuchu - w zależno-
ści od rodzaju zastosowania elektronarzędzia
- zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypadko-
wego uruchomienia urządzenia. Przed pod-
łączeniem do zasilania sieciowego i/lub aku-
mulatora, chwyceniem lub przeniesieniem
urządzenia upewnić się, że elektronarzędzie
jest wyłączone. Trzymanie palca na wyłączniku
w trakcie przenoszenia elektronarzędzia lub
podłączenie elektronarzędzia do zasilania z wci-
śniętym już wyłącznikiem może doprowadzić do
wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracają-
cej się części urządzenia może spowodow
obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbać o
utrzymanie stabilnej postawy i przez cały
czas utrzymywać równowagę. Dzięki temu
będzie można lepiej kontrolować elektronarzę-
dzie w przypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładać
luźnych ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież
irękawice trzymaj zdala od ruchomych czę-
ści urządzenia. Ruchome części urządzenia
mogą chwycić luźną, odstającą odzież, biżute-
rię lub długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
izbiornika pyłu, upewnij się, że są one pod-
łączone iużywane wsposób prawidłowy.
Zastosowanie odciągu pyłowego może zmniej-
szyć zagrożenia związane zzapyleniem.
4. Użytkowanie iobsługa
elektronarzędzia
a) Nie przeciążaj urządzenia. Elektronarzędzia
używać zawsze do ściśle określonego zakre-
su użytkowania. Z odpowiednim elektronarzę-
dziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w poda-
nym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia zuszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagroże-
nie i musi zostać niezwłocznie przekazane do
naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień urządzenia,
zmianą akcesoriów lub odłożeniem urządze-
nia na bok wyciągnij wtyk z gniazda wtyko-
wego i/lub wyjmij akumulator. Uniemożliwi to
przypadkowe uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nie po-
zwalać na używanie urządzenia przez oso-
by, które nie wiedzą, jak się z nim obchodzić
lub nie przeczytały niniejszych instrukcji.
Elektronarzędzia w rękach niepowołanych osób
stanowią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia wymagają starannej pielę-
gnacji. Należy sprawdzić, czy ruchome ele-
menty działają prawidłowo i nie blokują się,
czy żaden z elementów nie pękł lub nie jest
uszkodzony w stopniu uniemożliwiającym
PWS 230 D4 PL 87
prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Przed użyciem urządzenia zleć naprawę
uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypad-
w z elektronarzędziami jest ich niewłaściwa
konserwacja.
f) Dbaj oto, aby narzędzia skrawające były
ostre iczyste. Zadbane narzędzia skrawające
zostrymi ostrzami rzadziej się blokują ipozwa-
lają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj zelektronarzędzia, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie ztymi in-
strukcjami. Uwzględnij przy tym warunki
pracy oraz specyfikę wykonywanej czynno-
ści. Używanie elektronarzędzi do celów innych,
niż przewiduje to ich przeznaczenie, może
doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. Serwis
a) Naprawę urządzenia należy zlecać tylko
wykwalifikowanemu specjaliście istosować
do tego oryginalne części zamienne. Dzięki
temu zapewnione jest bezpieczeństwo użytko-
wania elektronarzędzia.
b) Wymianę wtyku lub przewodu przyłączenio-
wego zlecaj zawsze producentowi elektrona-
rzędzia lub jego serwisowi. Dzięki temu za-
pewnione jest bezpieczeństwo użytkowania
elektronarzędzia.
Wskazówki bezpieczeństwa dla
wszystkich zastosowań
Wspólne wskazówki bezpieczeństwa dla
szlifowania i cięcia
a) To elektronarzędzie może być użytkowane
jako szlifierka i maszyna do cięcia. Należy
przestrzegać wszystkich wskazówek bezpie-
czeństwa, instrukcji, rysunków i danych,
otrzymanych wraz z urządzeniem. Nieprze-
strzeganie poniższych wskazówek może spo-
wodować porażenie prądem elektrycznym,
pożar i/lub poważne obrażenia.
b) To elektronarzędzie nie jest przystosowane
do szlifowania papierem ściernym, pracy z
użyciem szczotek drucianych oraz do polero-
wania. Zastosowania, dla których elektronarzę-
dzie nie zostało przewidziane, mogą powodo-
wać niebezpieczeństwo i obrażenia.
c)
Nie używaj żadnego osprzętu, który nie zo-
stał przewidziany specjalnie do tego urządze-
nia i nie jest zalecany przez producenta. Sam
fakt, że jakieś narzędzie daje się zamocować na
urządzeniu nie gwarantuje bezpiecznej pracy.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
musi odpowiadać co najmniej maksymalnej
prędkości obrotowej podanej na urządzeniu.
Narzędzie, które obraca się z prędkością więk-
szą od dozwolonej, może się rozpaść na części
i może zostać wyrzucone w powietrze.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą być zgodne z danymi elek-
tronarzędzia. Narzędzia robocze o niewłaści-
wych wymiarach uniemożliwiają ich odpowied-
nie osłonięcie lub kontrolę.
f) Narzędzia z wkładką gwintowaną muszą
dokładnie pasować do gwintu wrzeciona
szlifierskiego. W przypadku narzędzi, które
są montowane za pomocą kołnierza, średnica
otworu narzędzia musi pasować do średnicy
mocowania kołnierza. Narzędzia robocze,
które nie pasują dokładnie do wrzeciona szli-
fierskiego, obracają się nieregularnie, wpadają
w silne drgania i mogą prowadzić do utraty
kontroli nad narzędziem.
g) Nie wolno używać uszkodzonych narzędzi.
Przed każdym użyciem kontroluj narzędzia
takie jak tarcze szlifierskie pod kątem rozwar-
stwień i pęknięć, talerze szlifierskie pod kątem
pęknięć, zużycia lub nadmiernego zużycia,
szczotki druciane pod kątem obluzowanych
lub obłamanych drutów. W razie upadku
elektronarzędzia lub narzędzia obróbkowego
należy sprawdzić, czy nie zostało ono wsku-
tek tego uszkodzone lub użyć narzędzia
nieuszkodzonego. Po skontrolowaniu i za-
montowaniu narzędzia roboczego, użytkownik
oraz osoby znajdujące się w pobliżu muszą
przebywać poza płaszczyzną wirującego
narzędzia roboczego. Wówczas należy na
minutę uruchomić narzędzie na maksymalnych
obrotach. Uszkodzone narzędzia pękają naj-
częściej w czasie testowania.
PWS 230 D4
88 PL
h) Stosuj środki ochrony indywidualnej. Zależnie
od potrzeb, nosić pełną maskę na twarz,
osłonę oczu lub okulary ochronne. O ile za-
chodzi taka potrzeba, nosić maskę przeciwpy-
łową, ochronniki słuchu, rękawice ochronne,
które uchronią przed opiłkami czy małymi
cząstkami materiału. Oczy należy chronić
przed latającymi w powietrzu ciałami obcymi,
które mogą się pojawić w trakcie wykonywania
żnych prac. Podczas prac powodujących
powstawanie pyłu nosić maskę przeciwpyłową
lub maskę do ochrony dróg oddechowych.
Długotrwałe narażanie się na duży hałas może
spowodować uszkodzenie słuchu.
i) Dopilnuj, aby inne osoby znajdowały się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy
elektronarzędzia. Każdy, kto wchodzi w
obszar roboczy urządzenia, musi nosić środki
ochrony indywidualnej. Odłamki obrabianego
przedmiotu lub pęknięte narzędzia mogą zostać
wyrzucone w powietrze i spowodować obraże-
nia także poza bezpośrednim obszarem pracy.
j) Podczas prac, w trakcie których można natra-
fić na ukryte przewody elektryczne lub na
własny kabel zasilający, trzymaj elektrona-
rzędzie zawsze za izolowane uchwyty. Kon-
takt z przewodem przewodzącym prąd może
być przyczyną pojawienia się napięcia również
w metalowych elementach urządzenia i spowo-
dować porażenie prądem.
k) Kabel sieciowy trzymaj z dala od obracają-
cych się narzędzi. Jeżeli stracisz kontrolę nad
narzędziem, może ono przeciąć kabel sieciowy
lub wciągnąć go. W takiej sytuacji dłoń lub
ramię może wejść w kontakt z obracającym się
narzędziem.
l) Nigdy nie odkładaj elektronarzędzia, dopóki
obracające się narzędzie całkowicie się za-
trzyma. Obracające się narzędzie obróbkowe
może zetknąć się z powierzchnią w miejscu
odłożenia i spowodować utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
m)
Nie przenoś pracującego elektronarzędzia.
Obracające się narzędzie robocze może zetknąć
się z ubraniem i spowodować obrażenia ciała.
n) Regularnie czyść szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga
pył do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu
metali może spowodować zagrożenia elek-
tryczne.
o) Nigdy nie używaj elektronarzędzia w pobli-
żu łatwopalnych materiałów. Iskry mogą
spowodować zapłon.
p) Nigdy nie używaj narzędzi roboczych, które
wymagają chłodzenia cieczą. Użycie wody
lub innych ciekłych chłodziw może spowodować
porażenie prądem elektrycznym.
Odrzut narzędzia i odpowiednie
wskazówki bezpieczeństwa
Odbicie jest nagłą reakcją spowodowaną zacze-
pieniem się, zaklinowaniem obrotowego narzędzia,
na przykład tarczy szlifierskiej, talerza szlifierskiego
itd. Zaczepienie lub zaklinowanie powoduje nagłe
zatrzymanie obracającego się narzędzia. Na
skutek tego elektronarzędzie zostaje w niekontrolo-
wany sposób odrzucone w kierunku przeciwnym
do kierunku obrotów.
Gdy np. tarcza szlifierska zatnie lub zablokuje się
w obrabianym przedmiocie, krawędź tarczy szli-
fierskiej, zagłębiona w obrabianym przedmiocie
może w nim utknąć i w ten sposób wyłamać tarczę
lub spowodować odbicie. Tarcza szlifierska zosta-
nie wówczas odrzucona w kierunku do lub od
użytkownika , zależnie od kierunku obrotów w
miejscu zablokowania. W takiej sytuacji tarcze
szlifierskie mogą też pękać.
Odbicie jest skutkiem nieodpowiedniego lub wadli-
wego użytkowania elektronarzędzia. Można mu
zapobiec stosując odpowiednie, opisane poniżej
środki bezpieczeństwa.
a)
Elektronarzędzie trzymać mocno oburącz,
ciało i ramiona ustawić w pozycji umożliwiają-
cej przyjęcie siły odrzutu. Używaj zawsze
dodatkowego uchwytu, o ile jest zamontowa-
ny, aby mieć możliwie największą kontrolę
nad siłą odrzutu narzędzia lub momentami
cofającymi podczas rozruchu. Użytkownik
może opanować siły odrzutu narzędzia i siły
cofające stosując odpowiednie środki ostrożności.
PWS 230 D4 PL 89
b) Nigdy nie zbliżaj dłoni do obracających się
narzędzi roboczych. W razie odrzutu narzę-
dzia roboczego może ono przejść po dłoni i
spowodować obrażenia.
c) Unikaj ustawiania się w miejscu, w którym
znajdzie się elektronarzędzie w razie odrzutu.
Odrzut powoduje odbicie elektronarzędzia w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu tarczy
szlifierskiej w miejscu zablokowania.
d) Pracuj szczególnie ostrożnie w obszarach
narożników, ostrych krawędzi itp. Unikaj
odrzucania lub zakleszczenia się narzędzi
roboczych w obrabianych przedmiotach.
Obracające się narzędzie robocze ma tendencję
do zakleszczania się w narożnikach, na ostrych
krawędziach lub w chwili jego odrzutu. Powo-
duje to utratę kontroli lub odrzut.
e) Nie używaj brzeszczotów łańcuchowych ani
zębatych. Takie narzędzia często powodują
odbicie lub utratę kontroli nad elektronarzę-
dziem.
Szczególne wskazówki bezpie-
czeństwa do szlifowania i cięcia
a) Używaj wyłącznie ściernic dopuszczonych
do stosowania z elektronarzędziem oraz
przewidzianej dla nich osłony ochronnej.
Ściernice, które nie są przeznaczone do stoso-
wania z elektronarzędziem nie pozwalają się
odpowiednio osłonić i nie są bezpieczne.
b) Zagięte tarcze muszą być montowane w taki
sposób, aby ich powierzchnia szlifowania nie
wychodziła poza płaszczyznę krawędzi
osłony. Nieprawidłowo zamontowana tarcza
szlifierska, która wystaje poza krawędź osłony,
nie może być dostatecznie osłaniana.
c)
Osłona musi być bezpiecznie zamocowana
na elektronarzędziu i dla maksymalnego bez-
pieczeństwa musi być ustawiona w taki spo-
sób, by w stronę użytkownika skierowana była
możliwie jak najmniejsza część ściernicy. Osło-
na pomaga chronić użytkownika przed odłamka-
mi, przypadkowym kontaktem ze ściernicą oraz
iskrami, które mogłyby zapalić odzież.
d) Ściernic można używać tylko do przewidzia-
nych dla nich zastosowań. Na przykład: Nigdy
nie należy szlifować boczną powierzchnią
tarczy do cięcia. Tarcze do cięcia są przezna-
czone do skrawania materiału krawędzią tar-
czy. Oddziaływanie sił na boczne powierzch-
nie ściernicy może spowodować jej pęknięcie.
e) Do wybranej tarczy szlifierskiej używaj za-
wsze tylko nieuszkodzonych kołnierzy mocu-
jących o odpowiedniej wielkości i kształcie.
Odpowiednie kołnierze zapewniają tarczy
szlifierskiej właściwe podparcie i w ten sposób
zmniejszają ryzyko pęknięcia tarczy. Kołnierze
do tarcz do cięcia mogą się różnić od kołnierzy
do innych rodzajów tarcz szlifierskich.
f) Nie używaj zużytych tarcz szlifierskich po-
chodzących z większych elektronarzędzi.
Tarcze szlifierskie z większych elektronarzędzi
nie są przystosowane do wyższych prędkości
obrotowych mniejszych elektronarzędzi i mogą
pękać.
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące cięcia
a) Unikaj blokowania się tarczy tnącej lub stoso-
wania zbyt dużego nacisku. Nie wykonywać
zbyt głębokich cięć. Przeciążenie tarczy tnącej
zwiększa jej obciążenie oraz podatność na
przekoszenie lub blokowanie, a tym samym
zwiększa możliwość odrzutu narzędzia lub pęk-
nięcia tarczy.
b) Unikaj obszaru przed i za obracającą się
tarczą. Gdy podczas cięcia obrabianego
przedmiotu przesuwasz tarczą tnącą w kierun-
ku od siebie, w razie odrzutu narzędzia elektro-
narzędzie wraz z obracającą się tarczą zosta-
nie odrzucone bezpośrednio w Twoim kierunku.
c)
Jeśli tarcza tnąca ulegnie zakleszczeniu lub
jeśli przerywasz pracę, wyłącz urządzenie i
odczekaj, aż tarcza całkowicie się zatrzyma.
Nigdy nie próbować wyjmowania obracają-
cej się tarczy tnącej z rzazu, gdyż mogłoby
to spowodować jej odrzut. Ustalić i usunąć
przyczynę zakleszczenia się tarczy w materiale.
PWS 230 D4
90 PL
d) Nie włączaj ponownie elektronarzędzia,
dopóki znajduje się ono w obrabianym
przedmiocie. Zanim możliwe będzie ostrożne
kontynuowanie cięcia odczekać, aż tarcza
tnąca osiągnie pełną prędkość obrotową. W
przeciwnym razie tarcza może się zaciąć, wy-
skoczyć z obrabianego przedmiotu lub spowo-
dować odbicie.
e) Duże płyty lub duże przedmioty obrabiane
należy podeprzeć, by zmniejszyć ryzyko
odbicia przez zakleszczenie się tarczy tnącej.
Duże elementy obrabiane mogą wyginać się
pod własnym ciężarem. Przedmiot obrabiany
musi być podparty z obydwu stron tarczy, za-
wno w pobliżu tarczy tnącej jak i przy jego
krawędziach.
f) Należy zachować szczególną ostrożność
podczas „cięcia wgłębnego” w istniejących
ścianach oraz innych miejscach o ograniczo-
nej widoczności. Zagłębiana w ścianę tarcza
może trafić na przewody gazowe, wodne lub
elektryczne lub na inne obiekty i może spowo-
dować odrzut.
Przechowywanie i obsługa
zalecanych narzędzi roboczych
Podczas obchodzenia się z narzędziami
szlifierskimi i ich transportu należy zachować
ostrożność.
Narzędzia szlifierskie należy tak składować,
by nie były narażone na uszkodzenia mecha-
niczne lub wpływy środowiska (np. wilgoć).
Wskazówki dotyczące pracy
WSKAZÓWKA
Ściernic można używać tylko do przewidzia-
nych dla nich zastosowań. W przeciwnym ra-
zie może dojść do uszkodzenia lub pęknięcia
ściernicy, co może być przyczyną obrażeń.
Zdzieranie
Nigdy nie używaj tarcz do
cięcia do prac polegających
na zdzieraniu!
Prowadź szlifierkę po obrabianej po-
wierzchni tam i z powrotem, stosując przy
tym umiarkowany nacisk.
W przypadku miękkiego materiału tarczę do
zdzierania prowadź pod płaskim kątem, twar-
de materiały wymagają nieco większego kąta.
Cięcie
Nigdy nie używaj tarcz do
zdzierania do zadań związanych
z cięciem!
Używaj tylko atestowanych tarcz do cięcia i
szlifowania wzmocnionych włóknem, które są
dopuszczone do prędkości obwodowej co
najmniej 80 m/s.
Dopuszczalny osprzęt
Maks. średnica Ø
(mm)
Maks. grubość (mm)
Rozmiar gwintu (mm)
Prędkość obrotowa
(min-1)
Prędkość obwodowa
(m/s)
Narzędzie
Osłona
Tarcze tnące 230 3 M14 6500 80 Klucz widełkowy Tak
Tarcze do zdzierania 230 6 M14 6500 80 Klucz widełkowy Tak
PWS 230 D4 PL 91
PRZESTROGA!
Po wyłączeniu urządzenia narzędzie szlifier-
skie obraca się jeszcze ruchem bezwładnym.
Nie hamuj go przez nacisk na bok tarczy.
Zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Do za-
mocowania obrabianego przedmiotu użyj mo-
cowań/imadła. W ten sposób przedmiot obra-
biany jest unieruchomiony pewniej, niż przy
użyciu siły rąk.
Przed odłożeniem zawsze wyłącz urządze-
nie i odczekaj, aż całkowicie się zatrzyma.
W razie zaniku napięcia zasilania lub wycią-
gnięcia wtyku z gniazda natychmiast odblo-
kuj włącznik/wyłącznik. Ustaw go w położe-
niu WYŁ. Zapobiegnie to niekontrolowanemu
ponownemu uruchomieniu.
Używaj urządzenia tylko do cięcia lub szlifo-
wania na sucho.
Dodatkowa rękojeść musi być zamontowa-
na podczas wszystkich prac z użyciem urzą-
dzenia.
Obróbka materiału zawierającego azbest
jest zabroniona. Azbest jest rakotwórczy.
Wskazówka! Zasady prawidłowego
postępowania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! PROWADŹ
URZĄDZENIE PO OBRABIANEJ PO-
WIERZCHNI ZAWSZE W KIERUNKU
PRZECIWNYM DO KIERUNKU OB-
ROTU NARZĘDZIA.
W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeń-
stwo odrzutu narzędzia. Urządzenie może
zostać wypchnięte z rzazu.
Prowadź urządzenie po obrabianej powierzch-
ni zawsze w stanie włączonym. Po zakończeniu
obróbki unieś urządzenie znad obrabianego
elementu i dopiero wtedy je wyłącz.
Podczas pracy trzymaj urządzenie zawsze
pewnie oburącz. Zapewnij sobie stabilną po-
zycję.
Aby uzyskać optymalne wyniki szlifowania,
prowadź urządzenie równomiernie pod kątem
15° do 30° (między przedmiotem obrabianym
a tarczą szlifierską) tam i z powrotem.
Podczas obrabiania powierzchni skośnych nie
wolno mocno dociskać urządzenia do obra-
bianego przedmiotu. Gdy prędkość obrotowa
mocno spada, należy zmniejszyć siłę docisku,
by umożliwić bezpieczną i efektywną pracę. W
przypadku nagłego całkowitego wyhamowania
lub zablokowania urządzenia, należy natych-
miast odłączyć urządzenie od sieci.
Odłączanie: Pracuj z umiarkowanym posu-
wem i nie dopuszczaj do przekoszenia tarczy.
Tarcze do zdzierania i do cięcia bardzo moc-
no się nagrzewają – przed ich dotknięciem
odczekaj, aż całkowicie ostygną.
Nigdy nie używaj urządzenia do celów in-
nych niż te, do których jest ono przeznaczone.
Przed włożeniem wtyku przewodu sieciowe-
go do gniazda upewnij się, że urządzenie
jest wyłączone.
W przypadku zagrożenia natychmiast wycią-
gnąć wtyk z gniazda sieciowego. Dopilnuj,
aby urządzenie i wtyk były łatwo dostępne,
umożliwiając szybkie wyłączenie urządzenia w
sytuacji awaryjnej.
Podczas przerw w pracy, przed wykonaniem
wszelkich prac przy urządzeniu oraz gdy
urządzenie nie jest używane, zawsze wycią-
gaj wtyk sieciowy z gniazda zasilania. Urzą-
dzenie musi być zawsze czyste, suche i nieza-
brudzone olejem ani smarem.
Zawsze zachowuj ostrożność! Zawsze koncen-
truj się na tym, co robisz i postępuj rozsądnie.
Nigdy nie używaj urządzenia, gdy masz trudno-
ści z koncentracją lub źle się czujesz.
OSTRZEŻENIE!
Należy zawsze nosić okulary
ochronne.
OSTRZEŻENIE!
Należy zawsze nosić maskę
przeciwpyłową.
PWS 230 D4
92 PL
Obsługa
Montaż/demontaż osłony
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czyn-
ności przy urządzeniu wyjmij wtyk z gniazda!
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Zawsze używaj szlifierki kątowej z założoną
osłoną ochronną . Osłona musi być pewnie
zamocowana na szlifierce. Należy ją ustawić
tak, by uzyskać maksymalny możliwy poziom
bezpieczeństwa, tzn. tak, by nieosłonięta od
strony użytkownika pozostała jak najmniejsza
część ściernicy. Osłona ochronna powinna
chronić użytkownika przed odłamkami i przed
przypadkowym kontaktem ze ściernicą.
Osłona ochronna powinna być zamonto-
wana co najmniej pod tym samym kątem, jak
dodatkowa rękojeść (patrz rys. B). W
przeciwnym razie istnieje ryzyko zranienia
się tarczą do zdzierania lub tarczą tnącą.
Ustaw osłonę ochronną w pokazanej pozycji
(patrz rys. F). Pokrowiec ochronny można za-
kładać lub zdejmować tylko w tej pozycji.
Obróć pokrywę ochronną, aż zatrzaśnie się na
swoim miejscu po raz pierwszy.
Teraz pociągnij dźwignię i obróć pokrywę
ochronną w żądane położenie (położenie
robocze), aż zaskoczy na swoje miejsce.
Sprawdź bezpieczne gniazdo osłony ochron-
nej. Dźwignia musi być zablokowana, a
osłona nie może się przekręcać.
Montaż dodatkowej rękojeści
PRZESTROGA!
Ze względów bezpieczeństwa to urządzenie
może być użytkowane tylko z dodatkową rę-
kojeścią . Praca bez uchwytu dodatkowe-
go stwarza ryzyko obrażeń. W zależności
od sposobu pracy rękojeść dodatkową
można przykręcić z lewej lub z prawej strony
bądź na głowicy urządzenia.
Montaż/wymiana tarczy
do zdzierania/cięcia
Podczas wymiany tarczy do cięcia/do zdziera-
nia zawsze nosić rękawice ochronne. Podczas
pracy tarcze do zdzierania i cięcia bardzo mocno
się nagrzewają. Nie dotykaj tarczy przed jej osty-
gnięciem.
Przestrzegać wymiarów tarcz do zdzierania/cię-
cia. Średnica otworu musi pasować bez luzu do
kołnierza mocującego. Nie stosować żadnych
elementów redukcyjnych ani adapterów.
Sprawdzić tarczę do zdzierania/ cięcia.
Tarcza nie może być wilgotna, nie może też
posiadać żadnych pęknięć. W przeciwnym
razie tarcza może ulec w trakcie pracy uszko-
dzeniu lub pęknięciu i spowodować obrażenia.
WSKAZÓWKA
Stosować wyłącznie niezanieczyszczone
tarcze.
Stosować wyłącznie narzędzia szlifierskie,
których dopuszczalna prędkość obrotowa jest
co najmniej taka , jak prędkość obrotowa biegu
jałowego elektronarzędzia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przycisk
blokowania wrzeciona wciskać tylko, gdy
wrzeciono jest w stanie spoczynku .
Naciśnij przycisk blokowania wrzeciona , by
zablokować przekładnię.
Odkręć nakrętkę mocującą kluczem wideł-
kowym (patrz rys. D).
Założyć tarczę do zdzierania lub tarczę do
cięcia na kołnierz mocujący tak, aby strona
z opisem była skierowana do urządzenia.
Montaż tarczy tnącej: Następnie nakręć
ponownie nakrętkę mocującą na wrzeciono
mocujące stroną wypukłą skierowaną do
góry.
Montaż tarczy do zdzierania: Następnie
nakręć ponownie nakrętkę mocującą na
wrzeciono mocujące stroną wypukłą
skierowaną do dołu.
PWS 230 D4 PL 93
W przypadku cienkich tarcz szlifierskich
(patrz rysunek 1)
Kołnierz nakrętki zabezpieczającej jest
skierowany do góry, aby cienka ściernica
mogła zostać należycie zamocowana.
12
≤ 3,2 mm
Rys. 1
Naciśnij przycisk blokowania wrzeciona ,
by zablokować przekładnię.
Dokręć nakrętkę mocującą kluczem wideł-
kowym do oporu.
W przypadku grubych tarcz szlifierskich
(patrz rysunek 2)
> 3,2 mm
Rys. 2
Kołnierz nakrętki mocującej wskazuje do dołu,
aby można było nakrętkę mocującą należycie
założyć na wrzeciono mocujące .
Zablokuj wrzeciono mocujące .
Dokręć nakrętkę mocującą kluczem wideł-
kowym w prawo.
WSKAZÓWKA
Jeżeli po wymianie tarcza ma niespokojny
bieg lub wpada w drgania, tarczę należy
natychmiast wymienić.
Ze względów bezpieczeństwa po wymianie
tarczy wykonaj próbne uruchomienie elektrona-
rzędzia na 60 sekund z maksymalną prędko-
ścią obrotową. Zwracaj uwagę na nietypowe
odgłosy i iskrzenie.
Sprawdź, czy wszystkie elementy mocujące są
poprawnie zamontowane.
Sprawdź, czy strzałka kierunku obrotów (o ile
jest) na tarczy do cięcia lub zdzierania (także
na diamentowej tarczy do cięcia) i kierunek
obrotów urządzenia (strzałka na głowicy urzą-
dzenia) są zgodne.
Włączanie i wyłączanie
Przed użyciem sprawdź zastosowane narzędzie.
Musi ono być poprawnie zamontowane, nie może
być uszkodzone ani wilgotne, nie może posiadać
pęknięć i musi swobodnie się obracać. Wykonaj
próbne uruchomienie przez 60 sekund. Nie używaj
narzędzi, których bieg jest niespokojny lub które
wpadają w drgania. Zwracaj uwagę na nietypowe
odgłosy i iskrzenie. Następnie sprawdź, czy wszyst-
kie elementy mocujące są poprawnie zamontowane.
WSKAZÓWKA
Szlifierkę kątową włączaj zawsze przed kon-
taktem z materiałem i dopiero po włączeniu
prowadź ją po obrabianej powierzchni.
Włączanie
Wciśnij blokadę włączania (patrz rys. E).
Następnie wciśnij włącznik/wyłącznik .
Wyłączanie
Zwolnij ponownie włącznik/wyłącznik .
Obracanie rękojeści urządzenia
Rękojeść urządzenia można obracać o 90°
w prawo lub w lewo (patrz rys. A).
Dzięki temu włącznik/wyłącznik można
ustawić w wygodnej pozycji, zależnie od wa-
runków pracy.
Wciśnij przycisk odblokowania i obróć ręko-
jeść urządzenia w prawo lub w lewo.
Rękojeść musi się prawidłowo zablokow
w wybranym położeniu.
PWS 230 D4
94 PL
Konserwacja iczyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃ-
STWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczę-
ciem jakichkolwiek prac przy urzą-
dzeniu należy je wyłączyć oraz
wyjąć wtyk sieciowy z gniazda.
Do czyszczenia nie wolno używać żadnych
ostrych przedmiotów. Do wnętrza obudowy
nie może przedostać się żadna ciecz.
Wprzeciwnym razie urządzenie może ulec
uszkodzeniu.
Wymianę szczotek węglowych zlecaj wyłącz-
nie w punkcie serwisowym lub w innym specjali-
stycznym warsztacie. Poza tym wyjątkiem
urządzenie nie wymaga konserwacji.
Pamiętaj o regularnym czyszczeniu urządzenia,
najlepiej bezpośrednio po każdym użyciu.
Czyść urządzenie suchą ściereczką – w żad-
nym przypadku nie używaj benzyny, rozpusz-
czalników ani innych środków do czyszczenia,
które uszkadzają tworzywa sztuczne.
W celu starannego oczyszczenia urządzenia
należy użyć odkurzacza.
Otwory wentylacyjne muszą być zawsze wolne
od zanieczyszczeń.
Usuwaj przywierający pył szlifierski pędzlem.
WSKAZÓWKA
Niewymienione tutaj części zamienne
(np. szczotki węglowe, przełączniki) można
zamówić za pośrednictwem naszej infolinii
serwisowej.
Czyszczenie filtra przeciwpyłowego
Urządzenie jest wyposażone wdwa filtry przeciw-
pyłowe , po jednym na każdej stronie. Regular-
nie sprawdzaj i czyść oba filtry przeciwpyłowe .
W tym celu należy postępować w następujący
sposób (patrz rys. G):
Wykręć śrubę używając do tego celu
zwykłego śrubokręta płaskiego (brak w zestawie).
Wyjmij filtr przeciwpyłowy . Sprawdź go i w
razie potrzeby oczyść.
Zmontuj urządzenie ponownie w odwrotnej
kolejności.
Po drugiej stronie postępuj w ten sam sposób.
Utylizacja
Opakowanie składa się wcałości
zmateriałów przyjaznych środowisku
naturalnemu. Można je wyrzucić do
właściwych pojemników na surowce
wtórne.
Urządzeń elektrycznych
nie wolno wyrzucać razem
z odpadami domowymi!
Zgodnie zdyrektywą europejską
2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy
zbierać oddzielnie ipoddawać procesowi odzysku
zposzanowaniem zasad ochrony środowiska
naturalnego.
O informacje na temat utylizacji zużytego urządze-
nia należy zapytać w najbliższym urzędzie gminy
lub miasta.
Opakowania należy utylizow
w sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegaj oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby zutylizuj je zgodnie z zasadami segrega-
cji odpadów. Materiały opakowaniowe są ozna-
czone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący
sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20-22: papier
i tektura, 80-98: kompozyty.
Informacje na temat możliwości utyliza-
cji wysłużonego produktu można uzy-
skać w najbliższym urzędzie gminy lub
miasta.
Produkt można poddać recyklingowi,
podlega rozszerzonej odpowiedzial-
ności producenta i jest zbierany w
ramach systemu segregacji odpadów.
PWS 230 D4 PL 95
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ogra-
niczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produk-
cyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zaku-
pu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty
jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Zgodnie
z art. 581 §1 polskiego kodeksu cywilnego wraz
z wy-mianą produktu lub jego istotnej części rozpo-
czyna się nowy okres gwarancyjny.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia
gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienio-
nych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub pro-
dukcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączni-
w, lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go pra-
widłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępo-
wania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domo-
wego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaści-
we użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób
niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły
lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza
naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi,
powodują utratę gwarancji.
Okres gwarancji nie ma zastosowania
w następujących przypadkach
normalne zużycie pojemności baterii
komercyjne wykorzystanie produktu
uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez
klienta
nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa
i konserwacji, błędy w obsłudze
szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi
PWS 230 D4
96 PL
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia spra-
wy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygotuj
paragon fiskalny oraz numer artykułu
(IAN) 384506_2107 jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied-
nim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com
możesz pobrać te i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść
bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
384506_2107.
WSKAZÓWKA
W przypadku narzędzi Parkside prosimy
przesłać wyłącznie uszkodzony produkt bez
akcesoriów (np. akumulatorów, walizek do
przechowywania, narzędzi montażowych
itp.).
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 384506_2107
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
PWS 230 D4 PL 97
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten
jest zgodny znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Dyrektywa wsprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2014/30/EU)
Dyrektywa wsprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia
(2011/65/EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany powyżej
przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego iRady
z8 czerwca 2011 wsprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych wurządzeniach
elektrycznych ielektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
EN IEC 63000:2018
Oznaczenie typu maszyny: Szlifierka kątowa PWS 230 D4
Rok produkcji: 12–2021
Numer seryjny: IAN 384506_2107
Bochum, 22.10.2021 r.
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych wramach procesu
udoskonalania urządzenia.
PWS 230 D4
98 PL
PWS 230 D4 SK 99
Obsah
Úvod ...............................................................100
Používanie vsúlade surčením ....................................................... 100
Vybavenie ...................................................................... 100
Rozsah dodávky .................................................................. 100
Technické údaje .................................................................. 100
Všeobecné bezpeč nostné pokyny pre elektrické náradia ....................101
1. Bezpečnosť na pracovisku ........................................................ 101
2. Elektrická bezpečnosť ........................................................... 101
3. Bezpečnosť osôb ............................................................... 102
4. Manipulácia s elektrickým náradím a jeho používanie .................................. 102
5. Servis ........................................................................ 103
Bezpečnostné pokyny pre všetky použitia .............................................. 103
Spätný náraz a príslušné bezpečnostné upozornenia ..................................... 104
Špeciálne bezpečnostné upozornenia pre brúsenie a rozbrusovanie ......................... 105
Ďalšie špeciálne bezpečnostné upozornenia k rozbrusovaniu ............................... 105
Schválené príslušenstvo ............................................................ 106
Úschova a manipulácia s odporúčanými nasadzovacími nástrojmi ........................... 106
Pracovné pokyny ................................................................. 106
Obsluha .............................................................108
Montáž/prestavenie ochranného krytu ................................................ 108
Montáž prídavnej rukoväte ......................................................... 108
Montáž/výmena hrubovacieho/ rezacieho kotúča ....................................... 108
Zapnutie a vypnutie ............................................................... 109
Otočenie rukoväti prístroja .......................................................... 109
Údržba ačistenie .....................................................110
Vyčistenie ochranného prachového filtra ............................................... 110
Likvidácia ...........................................................110
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ...........................111
Servis ...............................................................112
Dovozca .............................................................112
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode .................................113
PWS 230 D4
100 SK
UHLOVÁ BRÚSKA PWS 230 D4
Úvod
Srdečne Vám gratulujeme kukúpe Vášho nového
prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok
vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou
tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia
týkajúce sa bezpečnosti, používania alikvidácie.
Pred používaním výrobku sa oboznámte sovšetký-
mi pokynmi na obsluhu abezpečnostnými pokyn-
mi. Výrobok používajte iba podľa popisu a vuve-
dených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku
tretej osobe odovzdajte spolu sním aj všetky doku-
menty.
Používanie vsúlade surčením
Prístroj je vhodný na rezanie a hrubovanie kovo-
vých materiálov, betónu a dlaždíc bez použitia
vody. Akýkoľvek iný spôsob používania alebo
zmeny prístroja sa považujú za používanie v roz-
pore surčením a prinášajú vážne nebezpečenstvá
úrazu. Za škody vzniknuté použitím v rozpore s
určením neručíme. Prístroj nie je určený na priemy-
selné použitie.
Vybavenie
rukoväť prístroja (otočná)
spínač zap/vyp
blokovanie zapnutia
odblokovacie tlačidlo
kryt uhlíkových kief
prídavná rukoväť
ochranný kryt
tlačidlo na aretáciu vretena
závit (3 x) na prídavnú rukoväť
páka
upínacia matica (pozri obr. C)
upínacie vreteno (pozri obr. C)
upínacia príruba (pozri obr. C)
montážny kľúč s dvomi otvormi (pozri obr. D)
Skrutka
Kryt filtra
Ochranný prachový filter
Rozsah dodávky
1 uhlová brúska PWS 230 D4
1 prídavná rukoväť
1 ochranný kryt
1 dvojotvorový montážny kľúč
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Dimenzačné napätie 230 V ∼, 50 Hz
(striedavý prúd)
Dimenzačný príkon 2000 W
Dimenzačné otáčky n 6500 min-1
Rozmer kotúča Ø 230 mm
Rozmer závitu M14
Trieda ochrany II / (dvojitá izolácia)
Informácie o hluku avibráciách
Nameraná hodnota hluku zistená podľa
EN60745. Vyhodnotená hodnota hladiny hluku A
elektrického náradia je typicky:
Hodnota emisií hluku
Hladina akustického tlaku LPA = 97 dB (A)
Neurčitosť K = 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA = 108 dB (A)
Neurčitosť K = 3 dB
Nosiť ochranu sluchu!
Celková hodnota vibrácií
Povrchové brúsenie ah, AG = 5,087 m/s2
Neurčitosť K = 1,5 m/s2
PWS 230 D4 SK 101
UPOZORNENIE
Vibračná hladina, uvedená v týchtopoky-
noch, bola meraná vsúlade suvedeným
postupom merania a môže sa použiť na po-
rovnanie náradí. Uvedená hodnota emisií
vibrácií sa môže tiež použiť na počiatočné
posúdenie prerušenia.
VÝSTRAHA!
Hladina vibrácií sa zmení podľa používania
elektrického náradia a vniektorých prípa-
doch môže byť väčšia ako hodnota uvedená
vtýchto pokynoch. Zaťaženie vibráciami by
sa mohlo podceniť, keď sa elektrické náradie
používa pravidelne takýmto spôsobom. Po-
kúste sa zaťaženie vibráciami udržať na čo
najnižšej hodnote. Príkladom opatrení na zní-
ženie zaťaženia vibráciami je nosenie rukavíc
pri používaní náradia a obmedzenie pracov-
ného času. Pritom sa musia zohľadniť všetky
časti prevádzkového cyklu (napríklad časy,
vpriebehu ktorých je elektrické náradie vyp-
nuté a tie, počas ktorých je síce zapnuté, ale
beží bez zaťaženia).
Všeobecné bezpeč-
nostné pokyny pre
elektrické náradia
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní
bezpečnostných pokynov a upozornení môžu
mať za následok zásah elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
V bezpečnostných upozorneniach používaný po-
jem „elektrické náradie“ sa týka elektrického nára-
dia napájaného zo siete (so sieťovým káblom)
aelektrického náradia prevádzkovaného s akumu-
látorom (bez sieťového kábla).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote
a dobre osvetlené. Neporiadok aneosvetlené
pracovné oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na
miestach s nebezpečenstvom výbuchu, na
ktorých sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo prach. Z elektrického náradia
vychádzajú iskry, ktoré môžu tento prach alebo
výpary zapáliť.
c) Počas používaniaelektrického náradia za-
bráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvrátení
pozornosti môžete stratiť kontrolu nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa
nesmie žiadnym spôsobom modifikovať.
Spolu s elektrickým náradím, ktoré má
ochranné uzemnenie, nepoužívajte žiadne
sieťové adaptéry. Nezmenené zástrčky
avhodné zásuvky znižujú riziko úrazu elektric-
kým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemnený-
mi povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie
telesá, sporáky achladničky. Ak je Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko úrazu elektric-
kým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom
alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrické-
ho náradia zvyšuje riziko úrazu elektrickým
prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na iné účely, ako napr.
na nosenie, zavesenie elektrického náradia
alebo na vyťahovanie zástrčky z elektrickej
zásuvky. Udržiavajte kábel mimo zdrojov
tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich
sa častí náradia. Poškodené alebo zamotané
káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len taký predlžovací kábel, ktorý
je schválený aj do vonkajšieho prostredia.
Použitie predlžovacieho kábla vhodného do
vonkajšieho prostredia zníži riziko úrazu elek-
trickým prúdom.
PWS 230 D4
102 SK
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní a dbajte na to, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím postupujte s
rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie,
ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom
drog, alkoholu alebo liekov. Aj okamih nepo-
zornosti pri používaní elektrického náradia
môže spôsobiť vážne zranenia.
b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky a
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných
prostriedkov, ako je maska proti prachu, proti-
šmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba
alebo ochrana sluchu, podľa druhu apoužitia
elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zapojením napájania elektrické-
ho náradia do siete a/alebo akumulátora a
pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa pre-
svedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na spínači, alebo ak
náradie zapojíte do zdroja elektrického prúdu
zapnuté, môže to viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradie alebo kľúč na skrutky.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na otá-
čajúcej sa časti náradia, môže spôsobiť zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a nepretržite udržiavajte
rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie
lepšie kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy, odev arukavice sa musia udr-
žiavať v bezpečnej vzdialenosti od pohybli-
vých dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé
vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa
časťami náradia.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, presvedčte sa, či sú
tieto zapojené a či sú používané správne.
Používanie odsávania prachu môže zredukovať
ohrozenie prachom.
4. Manipulácia s elektrickým
náradím a jeho používanie
a) Prístroj nepreťažujte. Pri Vašej práci používaj-
te len na to určené elektrické náradie.
Sosprávnym elektrickým náradím pracujete
lepšie abezpečnejšie v uvedenom rozsahu
jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie spoškode-
ným spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné
amusí sa opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred odložením náradia
vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a/
alebo odstráňte akumulátor. Toto preventívne
opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu
elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradia uschovávaj-
te mimo dosahu detí. Nedovoľte používať
náradie osobám, ktoré sním nie sú obozná-
mené alebo si neprečítali tieto pokyny. Elek-
trické náradie je nebezpečné, ak ho používajú
neskúsené osoby.
e) Elektrické náradia starostlivo udržiavajte.
Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú správ-
ne, a nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie sú
zlomené alebo poškodené tak, že je obme-
dzená funkcia elektrického náradia. Pred
použitím náradia nechajte opraviť poškode-
né časti. Mnohé úrazy sú spôsobené nedosta-
točnou údržbou elektrických náradí.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté. Sta-
rostlivo udržiavané rezné nástroje sostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie
sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vsadené
nástroje a pod. používajte v súlade s týmito
inštrukciami. Zohľadnite pritom pracovné
podmienky ačinnosť, ktorú budete vykoná-
vať. Použitie elektrického náradia za iným, ako
určeným účelom použitia, môže mať za násle-
dok nebezpečné situácie.
PWS 230 D4 SK 103
5. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvalifi-
kovaný odborný personál alen za použitia
originálnych náhradných dielov. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť
elektrického náradia.
b) Výmenu zástrčky alebo pripojovacieho kábla
môže vykonať iba výrobca elektrického nára-
dia alebo jeho zákaznícky servis. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť
elektrického náradia.
Bezpečnostné pokyny pre všetky
použitia
Spoločné bezpečnostné upozornenia pre
brúsenie a rezanie pomocou brúsky
a) Toto elektrické náradie sa používa na brúse-
nie a rezanie. Dodržiavajte všetky bezpeč-
nostné upozornenia, pokyny, vyobrazenia a
údaje, ktoré získate spolu s náradím. Ak nebu-
dete dodržiavať nasledujúce pokyny, môže
dôjsť k zásahu elektrickým prúdom, k požiaru
a/alebo kvážnym poraneniam.
b) Toto elektrické náradie nie je vhodné na brú-
senie brúsnym papierom, na práce s drôtený-
mi kefami a na leštenie. Spôsoby použitia, na
ktoré nie je elektrické náradie určené, môžu
spôsobiť ohrozenia a zranenia.
c) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nebolo
výrobcom určené a odporúčané špeciálne
pre toto elektrické náradie. Samotná možnosť
pripevnenia príslušenstva na Vaše elektrické
náradie ešte nie je zárukou bezpečného použí-
vania.
d) Prípustné otáčky nasadzovacieho nástroja
musia zodpovedať minimálne maximálnym
otáčkam uvedeným na elektrickom náradí.
Príslušenstvo rotujúce nad úrovňou prípustných
otáčok sa môže rozlomiť a poletovať okolo.
e) Vonkajší priemer a hrúbka nasadzovacieho
nástroja musia zodpovedať rozmerovým
údajom uvedeným vášho elektrického nára-
dia. Nesprávne dimenzované nasadzovacie
nástroje sa nedajú dostatočne zatieniť alebo
kontrolov.
f) Nasadzovacie nástroje so závitovou vložkou
musia presne priliehať na závit brúsneho
vretena. Pri nasadzovacích nástrojoch, ktoré
sa montujú prostredníctvom príruby, priemer
otvoru nasadzovacieho nástroja musí prilie-
hať na upínací priemer príruby. Nasadzova-
cie nástroje, ktoré nedosadajú presne nabrúsne
vreteno, sa otáčajú nerovnomerne, veľmi inten-
zívne vibrujú a môžu spôsobiť stratu kontroly.
f) Nepoužívajte poškodené nástroje. Pred kaž-
dým použitím skontrolujte nasadzovacie ná-
stroje, napr. brúsne kotúče, či nie sú vyštrbe-
né a vylomené, na brúsnych tanieroch výskyt
trhlín, opotrebovanie alebo miesta intenzívne-
ho opotrebovania. Na drôtených kefách
skontrolujte výskyt uvoľnených alebo zlome-
ných drôtov. Ak elektrické náradie alebo
nasadzovací nástroj spadne na zem, skontro-
lujte, či sa nepoškodili alebo použite nepo-
škodený nástroj. Ak ste nástroj skontrolovali
a nasadili, zdržiavajte sa Vy i osoby nablízku
mimo roviny rotujúceho nasadzovacieho
nástroja a náradie nechajte bežať jednu
minútu pri maximálnych otáčkach. Poškodené
nasadzovacie nástroje sa väčšinou zlomia po-
čas tejto doby testovania.
h) Noste osobné ochranné vybavenie. Podľa
druhu použitia používajte celotvárovú ochra-
nu, ochranu očí alebo ochranné okuliare.
Pokiaľ je to primerané, používajte protipra-
chovú masku, ochranu sluchu, ochranné ruka-
vice alebo špeciálnu zásteru, ktoré Vás chrá-
nia pred čiastočkami brusiva a obrábaného
materiálu. Oči treba chrániť pred odletujúcimi
cudzími telesami, ktoré vznikajú pri rôznom
spôsobe použitia. Ochrana proti prachu alebo
ochranná dýchacia maska musia odfiltrovať
prach vznikajúci pri použití. Ak ste dlhší čas
vystavení veľkému hluku, môžete utrpieť stratu
sluchu.
i) Dbajte na bezpečnú vzdialenosť iných osôb
od Vašej pracovnej oblasti. Každý, kto vstu-
puje do pracovnej oblasti, musí nosiť osobný
ochranný výstroj. Úlomky obrobku alebo zlo-
mené nasadzovacie nástroje môžu odletieť a
spôsobiť poranenia aj mimo priamu pracovnú
oblasť.
PWS 230 D4
104 SK
j) Ak vykonávate práce, pri ktorých môže nasa-
dzovací nástroj naraziť na ukryté elektrické
vedenia alebo na sieťový kábel, držte nára-
die len za izolované plochy rukovätí. Kontakt
selektrickým vedením, ktoré je pod napätím,
môže uviesť pod napätie aj kovové časti nára-
dia aspôsobiť úder elektrickým prúdom.
k) Sieťový kábel držte mimo dosahu otáčajúcich
sa nasadzovacích nástrojov. Ak stratíte kontro-
lu nad náradím, môže dôjsť k pretrhnutiu alebo
zachyteniu sieťového kábla a k zachyteniu ruky
alebo ramena do rotujúceho nasadzovacieho
nástroja.
l)
Nikdy neodkladajte elektrické náradie skôr,
dokiaľ sa nasadzovací nástroj úplne nezastaví.
Rotujúci nasadzovací nástroj sa môže dostať do
kontaktu sodkladacou plochou, v dôsledku čoho
môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím
.
m) Nikdy nenechávajte elektrické náradie za-
pnuté, keď ho prenášate na iné miesto. Váš
odev sa v dôsledku náhodného kontaktu s otá-
čajúcim sa nasadzovacím nástrojom môže za-
chytiť a nasadzovací nástroj sa môže zavŕtať
do Vášho tela.
n) Pravidelne čistite vetracie štrbiny Vášho elek-
trického náradia. Ventilátor motora vťahuje
dotelesa prach a veľké nahromadenie kovové-
ho prachu môže spôsobiť nebezpečenstvá
úderu elektrickým prúdom.
o) Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti
horľavých materiálov. Iskry môžu tieto materiály
zapáliť.
p) Nepoužívajte nástroje, ktoré si vyžadujú
tekuté chladiace prostriedky. Používanie vody
alebo iných tekutých chladiacich prostriedkov
môže viesť k úderu elektrickým prúdom.
Spätný náraz a príslušné
bezpečnostné upozornenia
Spätný náraz je náhla reakcia v dôsledku zasek-
nutia alebo zablokovania otáčajúceho sa nasa-
dzovacieho nástroja, ako napr. brúsneho kotúča,
brúsneho taniera atď. Zaseknutie alebo zabloko-
vanie vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho na-
sadzovacieho nástroja. V dôsledku toho sa zrýchli
pohyb nekontrolovaného elektrického náradia na
zablokovanom mieste proti smeru otáčania nasa-
dzovacieho nástroja.
Keď sa napríklad brúsny kotúč zasekne alebo
zablokuje v obrobku, môže sa zachytiť hrana brús-
neho kotúča, ktorá sa zanára do obrobku, dôsled-
kom čoho sa brúsny kotúč vylomí alebo vyvolá
spätný náraz. Brúsny kotúč sa následne pohybuje
smerom k obsluhe alebo smerom od nej, v závislos-
ti od smeru otáčania kotúča na mieste zablokova-
nia. Brúsne kotúče sa pritom môžu aj zlomiť.
Spätný náraz je dôsledkom nesprávneho alebo
chybného použitia elektrického nástroja. Môže sa
mu predísť vhodnými preventívnymi opatreniami,
ktoré sú popísané v nasledujúcom texte.
a) Elektrické náradie držte pevne a telo i rame-
ná uveďte do polohy, v ktorej dokážete za-
chytiť silu spätného nárazu. Vždy používajte
prídavnú rukoväť, ak je k dispozícii, aby ste
dosiahli čo najvyšší stupeň kontroly nad sila-
mi spätného nárazu alebo nad reakčnými
momentmi prirozbehu. Obsluhujúca osoba
dokáže pomocou vhodných preventívnych opat-
rení zvládnuť sily spätného nárazu asily reakč-
ných momentov.
b) Nikdy nedávajte ruku do blízkosti otáčajúcich
sa nasadzovacích nástrojov. Nasadzovací
nástroj môže pri spätnom náraze prejsť cez
Vašu ruku.
c) Vyhýbajte sa telom oblasti, do ktorej sa elek-
trické náradie presúva pri spätnom náraze.
Spätný náraz vymrští elektrické náradie do
smeru oproti pohybu brúsneho kotúča na mieste
blokovania.
PWS 230 D4 SK 105
d) Mimoriadne opatrne pracujte v oblasti rohov,
ostrých hrán atď. Zabráňte vymršteniu nasa-
dzovacích nástrojov od obrobku a zabloko-
vaniu nasadzovacieho nástroja v obrobku.
Rotujúci nasadzovací nástroj má sklon zabloko-
vať sa v rohoch, naostrých hranách alebo po
odrazení. To spôsobí stratu kontroly alebo spät-
ný náraz.
e) Nepoužívajte list reťazovej píly alebo ozube-
ný pílový list. Tieto nasadzovacie nástroje často
zapríčiňujú spätný náraz alebo stratu kontroly
nadelektrickým náradím.
Špeciálne bezpečnostné upozornenia
pre brúsenie a rozbrusovanie
a) Používajte výlučne brúsne nástroje schválené
pre Vaše elektrické náradie a ochranný kryt
určený pre tieto brúsne nástroje. Brúsne ná-
stroje, ktoré nie sú určené pre elektrické nára-
die, nemôžu byť dostatočne zakrytované a nie
sú bezpečné.
b) Zalomené brúsne kotúče musia byť namonto-
vané takým spôsobom, aby ich brúsna plo-
cha neprečnievala cez úroveň okraja ochran-
ného krytu. Neodborne namontované brúsne
kotúče, ktoré prečnievajú cez úroveň ochranné-
ho krytu, sa nedajú dostatočne zakr.
c) Ochranný kryt musí byť spoľahlivo upevnený
na elektrickom náradí a musí sa kvôli maxi-
málnej miere bezpečnosti nastaviť tak, aby
čo najmenšia časť brúsneho telesa smerovala
odkrytá k personálu obsluhy. Ochranný kryt
má chrániť obsluhujúcu osobu pred úlomkami,
náhodným kontaktom s brúsnym nástrojom, ako
aj iskrami, ktoré môžu zapáliť odev.
d) Brúsne nástroje sa smú používať len na odpo-
rúčané možnosti použitia.
Napríklad: Nikdy nebrúste bočnou plochou
rezacieho brúsneho kotúča. Rezacie brúsne
kotúče sú určené nauberanie materiálu hranou
kotúča. Pôsobením bočných síl na tieto brúsne
telesá sa môžu zlomiť.
e) Vždy používajte nepoškodenú upínaciu príru-
bu správnej veľkosti a tvaru pre Vami zvolený
brúsny kotúč. Vhodné príruby podopierajú
brúsny kotúč a znižujú nebezpečenstvo zlome-
nia brúsneho kotúča. Príruby na rozbrusovacie
kotúče sa môžu odlišovať od prírub pre ostatné
brúsne kotúče.
f) Nepoužívajte opotrebované brúsne kotúče
zväčšieho elektrického náradia. Brúsne kotú-
če pre väčšie elektrické náradie nie sú dimenzo-
vané na vyššie otáčky menších elektrických
náradí a môžu sa zlomiť.
Ďalšie špeciálne bezpečnostné
upozornenia k rozbrusovaniu
a) Vyhýbajte sa zablokovaniu rezacieho kotúča
alebo použitiu príliš veľkého prítlaku. Nevy-
konávajte nadmerne hlboké rezy. Preťaženie
rezacieho brúsneho kotúča zvyšuje jeho namá-
hanie a náchylnosť na vzpriečenie alebo zablo-
kovanie, a tým riziko spätného nárazu alebo
zlomenia brúsneho nástroja.
b) Vyhýbajte sa oblasti pred a za rotujúcim
rezacím kotúčom. Ak rezací kotúč presúvate
v obrobku smerom od seba, môže sa elektrické
náradie v prípade spätného nárazu vymrštiť
s otáčajúcim sa kotúčom priamo na Vás.
c) Ak sa rezací kotúč zablokuje, alebo ak preru-
šíte prácu, vypnite náradie a pokojne ho
držte, dokiaľ sa kotúč nezastaví. Nikdy sa
nepokúšajte vyťahovať pohybujúci sa rezací
brúsny kotúč z rezu, pretože inak môže dôjsť
k spätnému nárazu. Zistite príčinu zablokova-
nia a odstráňte ju.
d) Elektrické náradie znovu nezapínajte dovte-
dy, pokiaľ sa rezací kotúč nachádza v obrob-
ku. Skôr než budete opatrne pokračovať v
reze, počkajte, dokiaľ rezací brúsny kotúč
nedosiahne maximálne otáčky. V opačnom
prípade sa môže kotúč zaseknúť, vyskočiť z
obrobku alebo zapríčiniť spätný náraz.
PWS 230 D4
106 SK
e) Dosky alebo veľké obrobky podoprite, aby
sa znížilo riziko spätného nárazu v dôsledku
zablokovania rezacieho kotúča. Veľké obrob-
ky sa môžu prehnúť následkom vlastnej hmot-
nosti. Obrobok sa musí podoprieť po oboch
stranách kotúča, a to tak v blízkosti rozbrusova-
cieho kotúča, ako aj na hrane.
f) Buďte mimoriadne opatrní pri „ponorných
rezoch“ do existujúcich stien alebo do iných
neprehľadných oblastí. Rezací brúsny kotúč
môže pri zarezaní do plynového alebo vodo-
vodného potrubia, do elektrických vedení alebo
iných objektov spôsobiť spätný náraz.
Úschova a manipulácia
s odporúčanými nasadzovacími
nástrojmi
S brúsnymi nástrojmi sa musí zaobchádzať
obozretne a musia sa prepravovať so zvýšenou
opatrnosťou.
Brúsne nástroje sa musia skladovať tak, aby
neboli vystavené žiadnym mechanickým poško-
deniam alebo vplyvom okolitého prostredia
(napr. vlhkosť).
Pracovné pokyny
UPOZORNENIE
Brúsne nástroje sa smú používať len na odpo-
rúčané možnosti použitia. V opačnom prípa-
de sa môžu zlomiť, poškodiť a spôsobiť pora-
nenia.
Hrubovacie brúsenie
Na hrubovanie nikdy
nepoužívajte rezacie kotúče!
Pohybujte uhlovou brúskou s miernym tlakom
po celom povrchu obrobku.
V prípade mäkkých materiálov veďte hrubo-
vací kotúč cez obrobok pod plochým uhlom,
pri tvrdom materiáli pod trochu strmším uh-
lom.
Rozbrusovanie
Na rezanie nikdy nepoužívajte
hrubovacie kotúče!
Používajte iba testované rezacie alebo hrubo-
vacie kotúče zosilnené vláknitým materiálom,
ktoré sú prípustné pre obvodovú rýchlosť mini-
málne 80m/s.
Schválené príslušenstvo
Max. priemer Ø (mm)
Max. hrúbka (mm)
Rozmer závitu (mm)
Otáčky (min-1)
Obvodová rýchlosť
(m/s)
Náradie
Ochranný kryt
Rezacie kotúče 230 3 M14 6500 80 Dvojotvorový
montážny úč Áno
Hrubovacie kotúče 230 6 M14 6500 80 Dvojotvoro
montážny úč Áno
PWS 230 D4 SK 107
POZOR!
Brúska po vypnutí dobieha. Nepokúšajte sa
ju zastaviť bočným protitlakom.
Obrobok zaistite.Na pevné upnutie obrobku
používajte upínacie prípravky/zverák. Takto je
pridržiavaný bezpečnejšie ako Vašou rukou.
Pred odložením prístroj vždy vypnite a poč-
kajte, dokiaľ sa úplne nezastaví.
V prípade výpadku prúdu alebo vytiahnutia
zástrčky okamžite odblokujte spínač ZAP/
VYP.Nastavte ho do polohy VYP. Tým sa zabrá-
ni nekontrolovateľnému opätovnému spusteniu.
Prístroj používajte iba na rezanie, príp. brúse-
nie za sucha.
Prídavná rukoväť musí byť pri všetkých
prácach smontovaná s náradím.
Materiál obsahujúci azbest sa nesmie obrá-
bať.Azbest sa považuje za rakovinotvornú
látku.
Tip! Takto sa zachováte správne.
NEBEZPEČENSTVO! PRÍSTROJ
VŽDY VEĎTE PROTICHODNE CEZ
OBROBOK.
Pri opačnom smere hrozí nebezpečenstvo
spätného rázu. Prístroj môže byť vytlačený
z rezu.
Vždy veďte zapnutý prístroj proti obrobku.Po
obrábaní zdvihnite prístroj zobrobku a až po-
tom ho vypnite.
Počas práce držte prístroj vždy pevne oboma
rukami.Zabezpečte si bezpečný postoj.
Najlepší účinok brúsenia dosiahnete pohybom
náradia po povrchu obrobku rovnomerne pod
uhlom 15° až 30° (medzi brúsnym kotúčom
a obrobkom).
Pri obrábaní šikmých povrchov nesmiete ná-
radie tlačiť veľkou silou na obrobok. Priinten-
zívnom poklese otáčok musíte znížiť silu tlaku,
aby ste umožnili bezpečnú a efektívnu prácu.
Ak by sa prístroj náhle úplne zabrzdil alebo
zablokoval, musíte ihneď vypnúť sieťový prúd.
Oddelenie: Pracujte s miernym posuvom
a nedávajte rezací kotúč do priečnej polohy.
Hrubovacie a rezacie kotúče sú vplyvom
brúsenia veľmi horúce – nechajte ich úplne
vychladnúť, než sa ich budete dotýkať.
Prístroj nikdy nepoužívajte na iné účely,
nežnaaké je určené.
Dbajte vždy na to, aby bol prístroj vypnutý
skôr, ako zastrčíte zástrčku do zásuvky.
Vprípade nebezpečenstva okamžite vytiahni-
te sieťovú zástrčku zo zásuvky.Zabezpečte,
aby prístroj a sieťová zástrčka boli ľahko prí-
stupné a vprípade núdze bez problémov do-
siahnuteľné.
V prípade prestávok počas práce, pred všet-
kými prácami na prístroji a v prípade, že ho
nepoužívate, vždy vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.Prístroj musí byť vždy čistý, suchý abez
oleja alebo mastiaceho tuku.
Buďte vždy obozretní! Dávajte vždy pozor
na to, čo robíte, a vždy konajte uvážlivo.
Prístroj v žiadnom prípade nepoužívajte, ak nie
ste sústredení alebo sa necítite dobre.
VÝSTRAHA!
Noste vždy ochranné okuliare.
VÝSTRAHA!
Noste vždy protiprachovú
ochrannú masku.
PWS 230 D4
108 SK
Obsluha
Montáž/prestavenie ochranného
krytu
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Pred všetkými prácami na prístroji vytiahnite
zástrčku zo zásuvky!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Uhlovú brúsku vždy používajte s ochranným
krytom . Ochranný kryt musí byť pevne na-
montovaný na brúske. Nastavte ho tak, aby
ste dosiahli maximálnu bezpečnosť, t.z. naj-
menší možný diel brúsneho nástroja smeruje
voľne k obsluhe. Ochranný kryt má chrá-
niť personál obsluhy predúlomkami a náhod-
ným kontaktom s brúsnym nástrojom.
Dbajte na to, aby bol ochranný kryt
namontovaný minimálne v rovnakom uhle
ako prídavná rukoväť (pozri obr. B). Inak
sa môžete poraniť o hrubovací, príp. rezací
kotúč.
Ochranný kryt vložte do zobrazenej polohy
(pozri obr. F). Ochranný kryt je možné nasadiť
alebo odobrať iba v tejto polohe. Ochranný
kryt otáčajte, až kým nezacvakne na prvé
miesto.
Teraz potiahnite páku a otočte ochranný
kryt do požadovanej polohy (pracovná
poloha), kým nezacvakne na miesto.
Skontrolujte bezpečné sedadlo ochranného
krytu. Páka musí byť zaistená a kryt sa
nesmie krútiť.
Montáž prídavnej rukoväte
POZOR!
Z bezpečnostných dôvodov sa tento prístroj
môže používať iba s prídavnou rukoväťou .
Inak môže dôjsť k poraneniu. Prídavná
rukoväť sa môže v závislosti od pracovné-
ho postupu naskrutkovať vľavo, vpravo alebo
hore na hlavicu prístroja.
Montáž/výmena hrubovacieho/
rezacieho kotúča
Pri výmene rezacích/hrubovacích kotúčov vždy
noste ochranné rukavice. Hrubovacie a rezacie
kotúče sa pri práci zohrejú na vysokú teplotu. Ne-
dotýkajte sa ich, dokiaľ nevychladnú.
Dodržiavať rozmery hrubovacích alebo rezacích
kotúčov. Priemer otvoru sa musí zhodovať s upína-
cou prírubou bez vôle. Nepoužívajte žiadne re-
dukčné kusy alebo adaptéry.
Skontrolujte hrubovací alebo rezací kotúč.
Nesmie byť poškodený alebo vlhký. Neprí-
pustné sú aj trhliny.V opačnom prípade by sa
totiž mohli pri používaní zlomiť a spôsobiť pora-
nenie.
UPOZORNENIE
Bezpodmienečne používajte iba čisté kotúče.
Používajte iba brúsne nástroje, ktorých prípustné
otáčky zodpovedajú minimálne voľnobežným
otáčkam prístroja.
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Tlačidlo
naaretáciu vretena stláčajte iba pri zastave-
nom upínacom vretene .
Stlačte tlačidlo na aretáciu vretena na zablo-
kovanie prevodovky.
Uvoľnite upínaciu maticu pomocou dvojotvo-
rového montážneho kľúča (pozri obr. D).
Nasaďte hrubovací alebo rezací kotúč naupí-
naciu prírubu popísanou stranou kprístroju.
Montáž rezacieho kotúča: Následne nasaďte
upínaciu maticu , zvýšenou stranou nahor,
opäť na upínacie vreteno .
Montáž hrubovacieho kotúča: Následne na-
saďte upínaciu maticu , zvýšenou stranou
nadol, opäť na upínacie vreteno .
PWS 230 D4 SK 109
Pri tenkých brúsnych kotúčoch
(pozriobrázok1)
Nákružok upínacej matice ukazuje nahor,
aby sa tenký brúsny kotúč mohol bezpečne
upnúť.
12
≤ 3,2 mm
Obr. 1
Stlačte tlačidlo na aretáciu vretena na zablo-
kovanie prevodovky.
Opäť pevne dotiahnite upínaciu maticu
pomocou dvojotvorového montážneho kľúča .
Pri hrubých brúsnych kotúčoch
(pozriobrázok2)
> 3,2 mm
Obr. 2
Nákružok upínacej matice ukazuje nadol, aby
sa upínacia matica mohla bezpečne upnúť na
upínacom vretene .
Zaaretujte upínacie vreteno .
Opäť pevne dotiahnite upínaciu maticu
pomocou dvojotvorového montážneho kľúča
v smere hodinových ručičiek.
UPOZORNENIE
Ak kotúč po výmene beží nerovnomerne ale-
bo vibruje, musíte ho okamžite vymeniť.
Po výmene brúsneho kotúča nechajte prístroj
kvôli bezpečnosti bežať 60sekúnd namaximál-
nych otáčkach. Dávajte pozor na neobvyklé
zvuky a tvorbu iskier.
Skontrolujte, či sú všetky upevňovacie diely
namontované správne.
Dbajte na to, aby sa šípka smeru otáčania (ak
je k dispozícii) na rezacích alebo hrubovacích
kotúčoch (platí aj pre diamantové rezacie
kotúče) zhodovala so smerom otáčania náradia
(šípka smeru otáčania na hlavici náradia).
Zapnutie a vypnutie
Pred používaním skontrolujte nasadené náradie.
Musí byť namontované bezchybne, nesmie byť
poškodené ani vlhké, nesmie vykazovať trhliny a
musí sa voľne otáčať. Vykonajte 60-sekundový
skúšobný chod. Nepoužívajte žiadne nepravidelne
opotrebované alebo vibrujúce nástroje. Dávajte
pozor na neobvyklé zvuky a tvorbu iskier. Potom
skontrolujte, či sú všetky upevňovacie diely namon-
tované správne.
UPOZORNENIE
Uhlovú brúsku zapínajte vždy pred kontak-
tom s materiálom a až potom ju priložte na
obrobok.
Zapnutie
Stlačte blokovanie zapnutia (pozri obr. E).
Potom stlačte spínač ZAP/VYP .
Vypnutie
Spínač ZAP/VYP opäť pustite.
Otočenie rukoväti prístroja
Rukoväť náradia možno otočiť o 90°
doprava alebo doľava (pozri obr. A).
Spínač ZAP/VYP môžete takto nastaviť, v
závislosti od podmienok pri práci, do výhod-
nejšej polohy.
Stlačte uvoľňovacie tlačidlo a otočte rukoväť
prístroja doprava alebo doľava.
Nechajte rukoväť samočinne zaskočiť.
PWS 230 D4
110 SK
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred akýmikoľvek
prácami na prístroji vypnite prístroj
a vytiahnite elektrickú zástrčku.
Na čistenie prístroja nepoužívajte žiadne
ostré predmety. Do vnútra prístroja sa nesmú
dostať žiadne tekutiny.V opačnom prípade sa
môže prístroj poškodiť.
Výmenu uhlíkových kief smie vykonávať výlučne
servis alebo autorizovaná odborná dielňa.
Inak tento prístroj nevyžaduje údržbu.
Prístroj čistite pravidelne, najlepšie hneď pokaž-
dom ukončení práce.
Kryt prístroja čistite suchou handrou ‒ v žiad-
nom prípade nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá
alebo čistiace prostriedky, ktoré napadnú
plasty.
Na dôkladné vyčistenie prístroja je potrebný
vysávač.
Vetracie otvory musia byť vždy voľné.
Zachytený brúsny prach odstráňte štetcom.
UPOZORNENIE
Neuvedené náhradné diely (ako napr. uhlíko-
vé kefy, vypínač) si môžete objednať pros-
tredníctvom poradenskej linky nášho servisu.
Vyčistenie ochranného prachového
filtra
Prístroj má dva ochranné prachové filtre ,
každž na jednej strane. Obidva ochranné pra-
chové filtre pravidelne kontrolujte a čistite.
Postupujte pritom takto (pozri obr. G):
Odstráňte skrutku pomocou bežného
krížového skrutkovača (nie je súčasťou
dodávky).
Odoberte ochranný prachový filter .
Skontrolujte ho a prípadne ho vyčistite.
Prístroj opäť zložte v opačnom poradí.
Takto isto postupujte aj na druhej strane.
Likvidácia
Obal pozostáva výlučne z materiálov,
ktoré neškodia životnému prostrediu.
Môže sa zlikvidovať v miestnych nádo-
bách na recyklovaný odpad.
Nehádžte elektrické náradie
do domáceho odpadu!
V súlade s európskou smernicou č.
2012/19/EU sa opotrebované elek-
trické náradie musí zberať oddelene a odovzdať
za účelom ekologickej recyklácie.
Informácie o možnostiach likvidácie prístroja, ktorý
doslúžil, dostanete na obecnej alebo mestskej
správe.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbajte na označenie na rôznych obalo-
vých materiáloch a trieďte ich osobitne.
Obalové materiály sú označené skrat-
kami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim významom:
1–7: plasty, 20–22: papier a lepenka,
80–98: kompozitné materiály.
Informácie o možnostiach likvidácie
výrobku, ktorý doslúžil, získate od
svojej obecnej alebo mestskej samo-
správy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha
rozšírenej zodpovednosti výrobcu a
zbiera sa oddelene.
PWS 230 D4 SK 111
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku
máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi
tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo
zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvede-
nou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo
výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho
uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo
uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručné-
ho plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poško-
dený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný
blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva
nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou ale-
bo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová
záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky
na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškode-
nia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje
na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému
opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za
rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia kreh-
kých dielov, ako sú napríklad spínače alebo diely
vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrob-
ku neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia
presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návo-
de na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť
použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na ob-
sluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a
nie na priemyselné používanie. Záruka zaniká pri
nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri
použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykona-
né naším autorizovaným servisom.
Záručná doba neplatí pri
normálnom opotrebovaní kapacity akumulátora
komerčnom používaní výrobku
poškodení alebo zmene výrobku zákazníkom
nerešpektovaní predpisov týkajúcich sa
bezpečnosti a údržby, chybách obsluhy
škodách v dôsledku elementárnych udalostí
PWS 230 D4
112 SK
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (IAN) 384506_2107
ako doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na vý-
robku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako ná-
lepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným ne-
dostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené ser-
visné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako porucho, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisné-
ho strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webovej stránke
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších
príručiek, videá o výrobkoch a
inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomo-
cou zadania čísla výrobku (IAN) 384506_2107
otvoríte váš návod na obsluhu.
UPOZORNENIE
Pri nástrojoch Parkside zašlite, prosím, výlučne
chybný diel bez príslušenstva (napr. akumu-
látor, úložný kufrík, montážne náradie, atď.).
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
IAN 384506_2107
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
PWS 230 D4 SK 113
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedná osoba za dokumentáciu:
pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NEMECKO vyhlasujeme, že tento výrobok je
v súlade snasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
Smernica o elektromagnetickej kompatibilite
(2014/30/EU)
Smernica RoHS
(2011/65/EU)*
* Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet vyhlásenia
jevsúlade spredpismi smernice č. 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8.júna 2011 o obmedzení
používania určitých nebezpečných látok velektrických a elektronických zariadeniach.
Použité harmonizované normy
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
EN IEC 63000:2018
Typové označenie stroja: Uhlová brúska PWS 230 D4
Rok výroby: 12–2021
Sériové číslo: IAN 384506_2107
Bochum, 22.10.2021
Semi Uguzlu
- Manažér kvality -
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
PWS 230 D4
114 SK
PWS 230 D4 ES 115
Índice
Introducción .........................................................116
Uso previsto ..................................................................... 116
Equipamiento .................................................................... 116
Volumen de suministro ............................................................. 116
Características técnicas ............................................................ 116
Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas .........117
1. Seguridad en el lugar de trabajo .................................................. 117
2. Seguridad eléctrica ............................................................. 117
3. Seguridad personal ............................................................. 118
4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica ............................................ 118
5. Asistencia técnica ............................................................... 119
Indicaciones de seguridad para todas las aplicaciones ................................... 119
Retroceso e indicaciones de seguridad correspondientes .................................. 120
Indicaciones de seguridad especiales para el amolado y el tronzado ........................ 121
Otras indicaciones de seguridad especiales para las muelas de tronzar ...................... 121
Accesorios autorizados ............................................................ 122
Almacenamiento y manipulación delas herramientas intercambiables recomendadas ........... 123
Indicaciones de trabajo ............................................................ 123
Manejo .............................................................124
Montaje/ajuste de la cubierta deprotección ........................................... 124
Montaje del mango adicional ....................................................... 125
Montaje/cambio de la muela de desbaste/tronzar ...................................... 125
Encendido y apagado ............................................................. 126
Giro del mango del aparato ........................................................ 126
Mantenimiento y limpieza ..............................................126
Limpiar elltro antipolvo ........................................................... 127
Desecho .............................................................127
Garantía de Kompernass Handels GmbH .................................128
Asistencia técnica .....................................................129
Importador ..........................................................129
Traducción de la Declaración de conformidad original .......................130
PWS 230 D4
116 ES
AMOLADORA ANGULAR
PWS 230 D4
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo.
Ha adquirido un producto de alta calidad. Las
instrucciones de uso forman parte del producto y
contienen indicaciones importantes acerca de la
seguridad, del uso y del desecho de este aparato.
Antes de usar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice
el producto únicamente como se describe y para
los ámbitos de aplicación indicados. Entregue
todos los documentos cuando transfiera el produc-
to a terceros.
Uso previsto
Este aparato está previsto para el tronzado y des-
baste de materiales metálicos, hormigón, baldosas
y azulejos sin utilizar agua. La utilización del apa-
rato para otros fines o su modificación se conside-
ran usos contrarios al uso previsto y aumentan
considerablemente el riesgo de accidentes. No nos
hacemos responsables por los daños derivados de
un uso contrario al uso previsto. El aparato no está
indicado para su uso industrial.
Equipamiento
Mango del aparato (giratorio)
Interruptor de encendido/apagado
Bloqueo de encendido
Botón de desbloqueo
Cubierta de las escobillas de carbón
Mango adicional
Cubierta de protección
Botón de bloqueo del husillo
Rosca (3 x) para el mango adicional
Palanca
Tuerca de fijación (consulte la fig. C)
Husillo de montaje (consulte la fig. C)
Brida de montaje (consulte la fig. C)
Llave de montaje con dos orificios
(consulte la fig. D)
Tornillo
Cubierta del filtro
Filtro antipolvo
Volumen de suministro
1 amoladora angular PWS 230 D4
1 mango adicional
1 cubierta de protección
1 llave de montaje con dos orificios
1 instrucciones de uso
Características técnicas
Tensión nominal 230 V ∼, 50Hz
(corriente alterna)
Consumo nominal de
potencia 2000W
Velocidad nominal n 6500r.p.m.
Dimensiones del disco Ø 230 mm
Dimensiones de la rosca M14
Clase de protección II / (aislamiento
doble)
Información sobre ruidos y vibraciones
Medición de ruidos según la norma EN60745.
Valores típicos del nivel sonoro con ponderación
A de la herramienta eléctrica:
Valor de emisión sonora
Nivel de presión sonora LPA = 97 dB (A)
Incertidumbre K = 3 dB
Nivel de potencia acústica LWA = 108 dB (A)
Incertidumbre K = 3 dB
¡Use protección auditiva!
Valor total de vibraciones
Amolado de superficies ah, AG = 5,087 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
PWS 230 D4 ES 117
INDICACIÓN
El nivel de vibraciones especificado en estas
instrucciones de uso se ha calculado según un
proceso de medición estandarizado y puede
utilizarse para la comparación de aparatos.
El valor de emisión de vibraciones especifica-
do también puede utilizarse para realizar una
valoración preliminar de la exposición.
¡ADVERTENCIA!
El nivel de vibraciones varía en función del
uso de la herramienta eléctrica y, en algunos
casos, puede superar los valores especifica-
dos en estas instrucciones. Por este motivo, la
carga de las vibraciones puede estar infrava-
lorada si se utiliza la herramienta eléctrica
regularmente de esta manera. Intente que la
carga de las vibraciones sea lo más reducida
posible. Ejemplos de medidas para reducir la
carga de las vibraciones son el uso de guan-
tes al manejar la herramienta y la limitación
del tiempo de trabajo. Para ello, deben tener-
se en cuenta todas las partes del ciclo de fun-
cionamiento (por ejemplo, los momentos en
los que la herramienta eléctrica está desco-
nectada y los momentos en los que está co-
nectada, pero funciona sin carga).
Indicaciones generales
de seguridad para las
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
Lea detenidamente todas las indicaciones de
seguridad y las instrucciones. El incumplimiento
de las indicaciones de seguridad y de las ins-
trucciones especificadas puede provocar des-
cargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones para el futuro.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las
indicaciones de seguridad se refiere a las herra-
mientas eléctricas de accionamiento eléctrico (con
cable de red) y a las de accionamiento por batería
(sin cable de red).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga limpia y bien iluminada la zona de
trabajo. El desorden y la falta de iluminación en
el lugar de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en
un entorno potencialmente explosivo en el
que haya líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas generan chispas
que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y a otras personas
alejadas durante el manejo de la herramien-
ta eléctrica. Si se distrae, podría perder el
control del aparato.
2. Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
encajar correctamente en la toma eléctrica. No
debe modificarse el enchufe de ninguna forma.
No utilice ningún enchufe adaptador junto con
herramientas eléctricas con conexión a tierra. El
uso de enchufes sin manipular conectados a una
toma eléctrica adecuada reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto físico con cualquier superficie
que esté conectada a tierra, como tuberías,
sistemas de calefacción, cocinas y neveras. Si
su cuerpo hace contacto con la toma de tierra,
existe mayor riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga las herramientas eléctricas aleja-
das de la lluvia o de humedades. La penetra-
ción de agua en un aparato eléctrico aumenta
el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para otros usos, p.ej.,
para transportar y colgar la herramienta
eléctrica o para tirar del enchufe y desconec-
tarlo de la red eléctrica. Mantenga el cable
apartado del calor, del aceite, de los bordes
cortantes o de las piezas móviles del apara-
to. Un cable dañado o enredado aumenta el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Si desea utilizar la herramienta eléctrica al
aire libre, utilice exclusivamente los alargado-
res de cable aptos para su uso en exteriores.
El uso de un alargador adecuado para exterio-
res reduce el riesgo de descarga eléctrica.
PWS 230 D4
118 ES
f) Si no puede evitarse el uso de la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor diferencial residual. Su uso reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a) Esté siempre atento, preste atención a lo que
hace y proceda con sensatez a la hora de tra-
bajar con una herramienta eléctrica. No utilice
ninguna herramienta eléctrica si se siente can-
sado o se encuentra bajo la influencia de dro-
gas, alcohol o medicamentos. Un solo momen-
to de distracción mientras utiliza la herramienta
eléctrica puede causar lesiones graves.
b) Utilice siempre un equipo de protección per-
sonal y gafas de protección. El uso de un
equipo de protección personal, como, por
ejemplo, mascarilla antipolvo, calzado de segu-
ridad antideslizante, casco o protecciones audi-
tivas según el tipo de herramienta eléctrica en
cuestión, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite que el aparato pueda ponerse en mar-
cha accidentalmente. Asegúrese de que la
herramienta eléctrica esté apagada antes de
conectarla a la red eléctrica o a la batería,
asirla o transportarla. Si transporta la herra-
mienta eléctrica con los dedos en el interruptor
o conecta el aparato ya encendido a la red
eléctrica, puede provocar accidentes.
d) Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire las herramientas de ajuste o las llaves.
Las herramientas o llaves que se encuentren
dentro del alcance de la pieza giratoria del
aparato pueden producir lesiones.
e) Evite mantener una postura corporal forza-
da. Busque una postura segura y mantenga
el equilibrio en todo momento. Así podrá
controlar mejor la herramienta eléctrica, espe-
cialmente en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No lleve ropa ancha
ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes lejos de las piezas móviles. La ropa
holgada, las joyas o el pelo suelto pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se admite el montaje de dispositivos de
aspiración y de acumulación de polvo, ase-
gúrese de que estén conectados y cerciórese
de que se utilicen correctamente. El uso de un
dispositivo de aspiración de polvo puede redu-
cir los riesgos causados por el polvo.
4. Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a)
No sobrecargue el aparato. Utilice la herramien-
ta
eléctrica adecuada para el trabajo en cues-
tión. De esta manera, trabajará mejor y de forma
más segura dentro del rango de potencia indicado.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con
el interruptor defectuoso. Una herramienta
que no pueda encenderse o apagarse es peli-
grosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la red eléctrica y/o
retire la batería antes de realizar cualquier
ajuste en el aparato, cambiar los accesorios
o abandonar el aparato. Estas medidas de
seguridad evitan que la herramienta eléctrica
se encienda de forma accidental.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
vaya a utilizar fuera del alcance de los niños.
No permita el uso del aparato a personas
que no estén familiarizadas con su manejo
oque no hayan leído estas indicaciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas cuando
están en manos de personas inexpertas.
e)
Mantenga las herramientas eléctricas en perfec-
to estado. Compruebe que las piezas móviles
funcionen correctamente y no se atasquen y
asegúrese de que ninguna pieza se haya
roto ni esté dañada de forma que el funcio-
namiento del aparato pueda verse afectado.
Encargue la reparación de las piezas daña-
das antes de utilizar el aparato. Muchos acci-
dentes se deben al mal estado de las herra-
mientas.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas, ya que así se atascan menos y son
más fáciles de guiar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
las herramientas intercambiables, etc. según lo
dispuesto en estas instrucciones. Tenga en cuenta
las condiciones de trabajo y los procedimientos
PWS 230 D4 ES 119
que deban seguirse. El uso de las herramientas
eléctricas para aplicaciones distintas a las previs-
tas puede dar lugar a situaciones peligrosas.
5. Asistencia técnica
a) Encargue exclusivamente la reparación de su
herramienta eléctrica al personal cualificado
especializado y solo con recambios origina-
les. De esta forma, se garantiza que la seguri-
dad del aparato no se vea afectada.
b) Encomiende siempre la sustitución del enchufe
o del cable de alimentación al fabricante de
la herramienta eléctrica o a su servicio de
atención al cliente. De esta forma, se garantiza
que la seguridad del aparato no se vea afectada.
Indicaciones de seguridad para
todas las aplicaciones
Indicaciones de seguridad conjuntas para el
amolado y el tronzado
a) Esta herramienta eléctrica está prevista para su
uso como amoladora y tronzadora con muela.
Observe todas las indicaciones de seguridad,
las instrucciones, las ilustraciones y los datos
suministrados con el aparato. Si no se observan
las instrucciones siguientes, pueden producirse
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
b)
Esta herramienta eléctrica no es apta para el
lijado con papel de lija, para el uso de cepillos
de alambre ni para el pulido. Si se utiliza esta
herramienta eléctrica de forma contraria al uso
previsto, pueden provocarse peligros y lesiones.
c) No utilice ningún accesorio que el fabricante no
haya previsto ni recomendado especialmente
para esta herramienta eléctrica. Solo porque
pueda fijarse un accesorio en la herramienta
eléctrica, no se garantiza que su uso sea seguro.
d) La velocidad permitida para la herramienta
intercambiable debe ser, como mínimo, tan
elevada como la velocidad máxima especifi-
cada en la herramienta eléctrica. Los acceso-
rios que giren más rápido de lo permitido
pueden destrozarse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la herra-
mienta intercambiable deben coincidir con las
dimensiones especificadas para la herramien-
ta eléctrica. Las herramientas intercambiables
con unas dimensiones incorrectas no pueden
protegerse ni controlarse de forma suficiente.
f) Las herramientas intercambiables con inserto
de rosca deben poder ajustarse a la perfección
al husillo portamuelas. En el caso de las he-
rramientas intercambiables que deban mon-
tarse con una brida, el diámetro del orificio
de la herramienta intercambiable debe ajus-
tarse al diámetro de alojamiento de la brida.
Si las herramientas intercambiables no encajan
perfectamente en el husillo portamuelas,
girarán
de forma irregular, provocarán vibraciones
muy
fuertes y podrán causar una pérdida de control.
g) No utilice herramientas intercambiables daña-
das. Antes de cada uso, inspeccione las herra-
mientas intercambiables, como las muelas
abrasivas para descartar que estén mellada o
agrietada; los platos de lijado para descartar
que presenten grietas, estén desgastados o
muy deteriorados; y los cepillos de alambre
para descartar la presencia de alambres suel-
tos o rotos. Si la herramienta eléctrica o la he-
rramienta intercambiable se caen, compruebe
que carezcan de daños o utilice una herra-
mienta intercambiable que no esté dañada.
Una vez inspeccionada e insertada la herra-
mienta intercambiable, todas las personas pre-
sentes deben mantenerse fuera del alcance de
la herramienta intercambiable rotatoria y
debe ajustarse el aparato para que funcione a
la velocidad máxima durante un minuto. Las
herramientas intercambiables dañadas suelen
romperse durante el periodo de prueba.
h) Utilice un equipo de protección personal. Se-
gún la aplicación, deberá utilizarse una pro-
tección facial completa, protección ocular o
gafas de seguridad. Si procede, utilice una
mascarilla de protección antipolvo, protec-
ción auditiva, guantes de protección o un
mandil especial que le proteja frente a las
partículas de lijado y de materiales. Los ojos
deben estar protegidos frente a las partículas
que salgan despedidas en las distintas aplica-
PWS 230 D4
120 ES
ciones. La mascarilla de protección antipolvo o
de respiración debe filtrar el polvo generado
durante el uso de la herramienta. Si se somete
a ruidos intensos durante un periodo prolonga-
do de tiempo, puede sufrir pérdidas auditivas.
i) Asegúrese de que otras personas mantengan
una distancia de seguridad con respecto a la
zona de trabajo. Cualquier persona que en-
tre en la zona de trabajo debe utilizar un
equipo de protección personal. Los fragmen-
tos desprendidos de la pieza de trabajo o las
herramientas intercambiables que estén rotas
pueden salir despedidas y causar lesiones in-
cluso fuera de la zona de trabajo.
j) Sujete la herramienta eléctrica exclusivamente
por los mangos aislados si pretende utilizarla
para trabajos en los que la herramienta pueda
entrar en contacto con conexiones eléctricas
ocultas o con el cable de red. El contacto con
cables conductores de electricidad también puede
someter las piezas metálicas del aparato a la ten-
sión eléctrica y provocar una descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de red alejado de las he-
rramientas intercambiables en rotación. Si
pierde el control sobre el aparato, el cable de
red puede cortarse o quedar atrapado y la he-
rramienta intercambiable rotatoria puede alcan-
zarle en la mano o en el brazo.
l) No pose nunca la herramienta eléctrica antes
de que la herramienta intercambiable se haya
detenido completamente. Si la herramienta inter-
cambiable sigue rotando, puede entrar en contac-
to con la superficie en la que se pose, con lo que
perderá el control sobre la herramienta eléctrica.
m) No ponga la herramienta eléctrica en funcio-
namiento mientras la transporte. Las prendas
de ropa pueden quedar atrapadas en la herra-
mienta intercambiable rotatoria a causa de
un contacto accidental, lo que podría provocar
lesiones físicas.
n) Limpie con regularidad las ranuras de ventila-
ción de la herramienta eléctrica. El ventilador
del motor absorbe el polvo hacia la carcasa y,
si se acumula mucho polvo metálico, puede
provocar un peligro eléctrico.
o) No utilice la herramienta eléctrica en las
proximidades de materiales inflamables. Las
chispas pueden incendiar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta intercambia-
ble que precise líquidos refrigerantes. El uso
de agua o de otros líquidos refrigerantes puede
provocar una descarga eléctrica.
Retroceso e indicaciones de
seguridad correspondientes
El retroceso es una reacción repentina que se pro-
duce como consecuencia del enganche o bloqueo
de la herramienta intercambiable rotatoria, como
la muela abrasiva, el plato de lijado, etc. Este
enganche o bloqueo provoca la detención abrupta
de la herramienta intercambiable rotatoria. Esto
provoca la aceleración incontrolada de la herra-
mienta eléctrica en el sentido contrario al del giro
de la herramienta intercambiable en el punto de
bloqueo.
Si, p. ej., la muela abrasiva se engancha en la pie-
za de trabajo o queda bloqueada, es posible que
el filo de la muela abrasiva que ha penetrado en la
pieza de trabajo quede enganchado, con lo que la
muela abrasiva se rompería o causaría un retroce-
so. En consecuencia, la muela abrasiva se dirigirá
hacia el usuario o se alejará de éste según el sentido
de giro de la muela en el punto de bloqueo. Además,
las muelas abrasivas también pueden romperse.
El retroceso es consecuencia de un uso incorrecto
o inadecuado de la herramienta eléctrica que pue-
de evitarse cumpliendo las siguientes medidas de
precaución.
a) Sujete la herramienta eléctrica firmemente y
mantenga el cuerpo y los brazos en una posi-
ción en la que puedan contrarrestar la fuerza
de retroceso. Si dispone de un mango adicio-
nal, utilícelo siempre para controlar al máximo
la fuerza de retroceso o los pares de reacción
a la velocidad máxima. El usuario puede con-
trolar las fuerzas de retroceso y de reacción si
observa las medidas de precaución pertinentes.
b) No coloque la mano cerca de la herramienta
intercambiable en rotación. Si se produce un
retroceso, la herramienta intercambiable puede
alcanzarle en la mano.
PWS 230 D4 ES 121
c) Evite colocarse en la zona hacia la que pueda
dirigirse la herramienta eléctrica en caso de
retroceso. El retroceso desplaza la herramienta
eléctrica en la dirección contraria al sentido de
giro de la muela abrasiva en el punto de bloqueo.
d) Trabaje de forma especialmente cuidadosa en
las zonas con esquinas, aristas afiladas, etc.
para evitar que las herramientas intercambia-
bles reboten desde la pieza de trabajo o que-
den atascadas. La herramienta intercambiable
rotatoria tiende a atascarse en las esquinas, en
las aristas afiladas o cuando rebota, lo que pro-
voca una pérdida de control o retroceso.
e) No utilice una hoja de sierra de cadena ni
una hoja de sierra dentada. Este tipo de he-
rramientas intercambiables suelen causar un re-
troceso o la pérdida de control de la herramien-
ta eléctrica.
Indicaciones de seguridad especiales
para el amolado y el tronzado
a) Utilice exclusivamente los accesorios abrasi-
vos autorizados para su herramienta eléctri-
ca, así como la cubierta de protección previs-
ta para ellos. Los accesorios abrasivos que no
sean aptos para la herramienta eléctrica no
pueden quedar suficientemente protegidos, por
lo que su manejo no es seguro.
b) Deben montarse las muelas abrasivas angula-
res de forma que su superficie abrasiva no
sobresalga del borde de la cubierta de pro-
tección. Si la muela abrasiva está montada
incorrectamente y sobresale del borde de la
cubierta de protección, no quedará lo suficien-
temente protegida.
c) La cubierta de protección debe montarse de
forma segura y ajustarse con el máximo nivel
de seguridad posible de forma que solo una
mínima parte de la muela abrasiva quede
expuesta hacia el usuario. La cubierta de
protección ayuda a proteger al usuario frente a
los fragmentos desprendidos, frente a un con-
tacto accidental con la muela abrasiva y frente
a las chispas que pudieran inflamar la ropa.
d) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas.
Por ejemplo, no realice ningún amolado con
la superficie lateral de una muela de tronzar.
Las muelas de tronzar están previstas para
arrancar el material con el filo de la muela. Si
se ejerce una fuerza lateral sobre estas muelas
abrasivas, pueden romperse.
e) Utilice siempre una brida tensora que no esté
dañada y que posea el tamaño y la forma
adecuados para la muela abrasiva selecciona-
da. Las bridas adecuadas soportan la muela
abrasiva y, con esto, reducen su riesgo de rotura.
Las bridas para las muelas de tronzar son distin-
tas de las bridas para otras muelas abrasivas.
f) No utilice muelas abrasivas desgastadas de
otras herramientas eléctricas más grandes.
Las muelas abrasivas de las herramientas eléc-
tricas más grandes no están previstas para las
velocidades más elevadas de las herramientas
eléctricas más pequeñas y pueden romperse.
Otras indicaciones de seguridad es-
peciales para las muelas de tronzar
a) Evite el bloqueo de la muela de tronzar o
una presión de aplicación demasiado eleva-
da. No realice cortes demasiado profundos.
La sobrecarga de la muela de tronzar aumenta
su solicitación y la posibilidad de que quede
ladeada o bloqueada y, con ello, de que se
produzca un retroceso o rotura de la muela
abrasiva.
b) Evite colocarse en la zona inmediatamente
anterior y posterior a la muela de tronzar en
rotación. Si la muela de tronzar se aleja de
usted al introducirse en la pieza de trabajo, en
caso de retroceso, es posible que la herramien-
ta eléctrica con la muela en rotación salgan
despedidos en su dirección.
c) Si la muela de tronzar se atasca o desea
interrumpir el trabajo, apague el aparato y
sujételo con tranquilidad hasta que la muela
se detenga. No intente nunca tirar de la mue-
la de tronzar mientras esté en rotación para
extraerla de la sección de corte, ya que po-
dría producirse un retroceso. Averigüe la
causa del atasco y solucione el problema.
PWS 230 D4
122 ES
d) No vuelva a encender la herramienta eléctrica
mientras se encuentre introducida en la pieza
de trabajo. Deje que la muela de tronzar
alcance primero el nivel de plena velocidad
antes de proseguir cuidadosamente con la
operación de corte. De lo contrario, la muela
puede engancharse, salir despedida de la
pieza de trabajo o causar un retroceso.
e) Fije bien los tableros o las piezas de trabajo
grandes para evitar el riesgo de retroceso
por un atasco en la muela de tronzar.
Las piezas de trabajo grandes pueden llegar a
doblarse por su propio peso. Por este motivo,
debe fijarse bien la pieza de trabajo a ambos
lados de la muela, tanto en las inmediaciones
de la muela de tronzar como en el borde de la
pieza.
f) Proceda con especial cautela al realizar
cortes de tipo "nicho" en las paredes existen-
tes o en otras zonas ocultas. La muela de
tronzar podría cortar tuberías de gas o agua,
cables eléctricos u otros objetos y causar un
retroceso.
Accesorios autorizados
Máx. diámetro Ø (mm)
Máx. grosor (mm)
Dimensiones de la rosca (mm)
Velocidad (r. p. m.)
Velocidad periférica (m/s)
Herramienta
Cubierta de protección
Muelas de tronzar 230 3 M14 6500 80 Llave de montaje
con dos orificios
Discos de desbaste 230 6 M14 6500 80 Llave de montaje
con dos orificios
PWS 230 D4 ES 123
Almacenamiento y manipulación
delas herramientas intercambiables
recomendadas
Las herramientas abrasivas deben manejarse y
transportarse con cuidado.
Las herramientas abrasivas deben almacenarse
de forma que no se sometan a daños mecáni-
cos ni al efecto de las condiciones climáticas
(p. ej., humedad).
Indicaciones de trabajo
INDICACIÓN
Las muelas abrasivas solo pueden utilizarse
para las aplicaciones recomendadas. De lo
contrario, pueden destrozarse y dañarse, así
como causar lesiones.
Rectificado desbastador
¡No utilice nunca muelas de
tronzar para desbastar!
Desplace la amoladora angular de un lado
a otro de la pieza de trabajo con una presión
uniforme.
Si el material es blando, desplace el disco de
desbaste por la pieza de trabajo mantenien-
do un ángulo plano; si el material es duro,
trabaje con un ángulo algo más inclinado.
Tronzado con muela
¡No utilice nunca discos de
desbaste para cortar!
Utilice exclusivamente las muelas de tronzar o
las muelas abrasivas con refuerzo de fibra de
eficacia probada y que estén homologada para
una velocidad periférica no inferior a 80m/s.
¡CUIDADO!
La herramienta abrasiva sigue avanzando
tras apagar el aparato. No la frene mediante
el ejercicio de una contrapresión lateral.
Fije la pieza de trabajo. Sujete la pieza de
trabajo con un dispositivo de sujeción/tornillo
de banco. De esta forma, estará mucho mejor
sujeta que con la mano.
Apague siempre el aparato antes de posarlo
y espere a que se detenga totalmente.
Si se produce un corte en el suministro eléctri-
co o si el enchufe se sale de la toma eléctrica,
desbloquee inmediatamente el interruptor de
encendido/apagado. Tras esto, ajústelo en la
posición de apagado. Con esto, se evita una
reactivación accidental descontrolada.
Utilice el aparato exclusivamente para cortar
o realizar amoladuras en seco.
Debe montarse el mango adicional para
realizar cualquier tarea con el aparato.
No deben procesarse los materiales que
contengan asbesto. El asbesto es cancerígeno.
¡Consejo! Así actúa correctamente.
¡PELIGRO! GUÍE SIEMPRE EL
APARATO DE FORMA
LONGITUDINAL POR LA PIEZA.
Si se desplaza en dirección opuesta, existe
riesgo de retroceso. El aparato puede salir
despedido de la sección de corte.
Guíe el aparato por la pieza de trabajo solo
cuando esté encendido. Tras procesar la pie-
za, levante primero el aparato y apáguelo.
Durante el trabajo, sujete firmemente el apa-
rato con las dos manos. Procure mantener una
posición segura.
Para un mejor resultado de amolado, desplace
el aparato de forma uniforme y de un lado a
otro por la pieza de trabajo en un ángulo de
15° a 30° (entre la muela abrasiva y la pieza
de trabajo).
Para el procesamiento de superficies sesga-
das, el aparato no debe presionarse con una
fuerza excesiva sobre la pieza de trabajo. Si
la velocidad desciende notablemente, debe
reducirse la presión ejercida para permitir un
procesamiento seguro y eficaz. Si el aparato se
frena o se bloquea totalmente de forma repenti-
na, debe desconectarse inmediatamente de la
corriente eléctrica.
PWS 230 D4
124 ES
Tronzado: trabaje con un avance uniforme y
no ladee la muela de tronzar.
Las muelas de desbaste y de tronzar se ca-
lientan mucho durante el funcionamiento, por
lo que debe dejar que se enfríen totalmente
antes de tocarlas.
No use el aparato para otros fines.
Asegúrese siempre de que el aparato esté
desconectado antes de conectar el enchufe a
la red eléctrica.
En caso de peligro, desenchufe inmediata-
mente el aparato. Asegúrese de que el apara-
to y el enchufe estén siempre fácilmente accesi-
bles y de que, en caso de emergencia, puedan
alcanzarse sin problemas.
Durante las pausas de trabajo, antes de reali-
zar cualquier tarea en el aparato y durante
los periodos en los que no lo utilice, desco-
necte siempre el enchufe de la red eléctrica.
El aparato debe estar siempre limpio, seco y sin
restos de aceite ni grasas lubricantes.
¡Esté siempre alerta! Esté siempre atento a lo
que hace y actúe con sensatez. No utilice
nunca el aparato si está desconcentrado o se
siente indispuesto.
¡ADVERTENCIA!
Utilice siempre gafas de protección.
¡ADVERTENCIA!
Utilice siempre una máscara de
protección antipolvo.
Manejo
Montaje/ajuste de la cubierta
deprotección
¡ADVERTENCIA!
¡PELIGRO DE LESIONES!
Antes de empezar cualquier tarea en el apa-
rato, desconecte siempre el enchufe de la red
eléctrica.
¡PELIGRO DE LESIONES!
Utilice siempre la amoladora angular con la
cubierta de protección . La cubierta de
protección debe montarse de forma segura
en la amoladora angular. Ajústela de forma
que se alcance el máximo nivel de seguri-
dad; esto es, que solo una mínima parte de
la muela abrasiva quede expuesta hacia el
usuario. La cubierta de protección debe
proteger al usuario frente a los fragmentos
desprendidos y contra un contacto accidental
con la muela abrasiva.
Asegúrese de que, como mínimo, la cubierta
de protección esté montada en el mismo
ángulo que el mango adicional (consulte
la fig. B). De lo contrario, podría lesionarse
por el contacto con la muela de desbaste
y/o de tronzar.
Coloque la cubierta protectora en la posición
que se muestra (consulte la Fig. F). La cubierta
protectora solo se puede poner o quitar en esta
posición. Gire la cubierta protectora hasta que
encaje en su lugar por primera vez.
Ahora tire de la palanca y gire la cubierta
protectora a la posición requerida (posición
de trabajo) hasta que encaje en su lugar.
Verifique el asiento seguro de la cubierta pro-
tectora. La palanca debe estar enganchada
y el protector no debe girar.
PWS 230 D4 ES 125
Montaje del mango adicional
¡CUIDADO!
Por motivos de seguridad, este aparato solo
debe utilizarse con el mango adicional .
De lo contrario, pueden producirse lesiones.
El mango adicional puede atornillarse a
la izquierda, a la derecha o en la parte supe-
rior de la cabeza del aparato según el pro-
cedimiento de trabajo.
Montaje/cambio de la muela de
desbaste/tronzar
Utilice siempre guantes de protección para el
cambio de las muelas de tronzar/desbaste. Las
muelas de desbaste y de tronzar se calientan mu-
cho durante el funcionamiento, por lo que debe
dejar que se enfríen totalmente antes de tocarla.
Tenga en cuenta las dimensiones de las muelas
de desbaste y de tronzar. El diámetro del orificio
debe encajar en la brida de montaje sin holgura.
No utilice manguitos reductores ni adaptadores.
Inspeccione la muela de desbaste y de
tronzar. Asegúrese de que no esté dañada
nihúmeda ni presente fisuras. De lo contrario,
podría destrozarse durante su uso y causar
lesiones.
INDICACIÓN
Utilice exclusivamente muelas limpias.
Utilice exclusivamente herramientas abrasivas
cuya velocidad permitida sea, como mínimo,
tan elevada como la velocidad de ralentí del
aparato.
¡PELIGRO DE LESIONES! Accione exclusiva-
mente el botón de bloqueo del husillo con el
husillo de montaje detenido.
Pulse el botón de bloqueo del husillo para
bloquear el mecanismo.
Afloje la tuerca de fijación por medio de la
llave de montaje con dos orificios (consulte
la fig. D).
Coloque la muela de desbaste o de tronzar en
la brida de montaje con la parte escrita
orientada hacia el aparato.
Montaje de la muela de tronzar:
tras esto, vuelva a colocar la tuerca de
fijación en el husillo de montaje con
la parte elevada apuntada hacia arriba.
Montaje de la muela de desbaste:
tras esto, vuelva a colocar la tuerca de
fijación en el husillo de montaje con
la parte elevada apuntada hacia abajo.
Para las muelas abrasivas finas
(consultelafigura 1)
El collar de la tuerca de fijación debe
apuntar hacia arriba para que la muela abra-
siva fina pueda fijarse de forma segura.
12
≤ 3,2 mm
Fig. 1
Pulse el botón de bloqueo del husillo para
bloquear el mecanismo.
Vuelva a apretar firmemente la tuerca de
fijación con la llave de montaje con dos
orificios .
Para las muelas abrasivas gruesas
(consultela figura 2)
> 3,2 mm
Fig. 2
PWS 230 D4
126 ES
El collar de la tuerca de fijación debe apuntar
hacia abajo para que la tuerca de fijación
pueda montarse en el husillo de montaje de
forma segura.
Bloquee el husillo de montaje .
Apriete firmemente la tuerca de fijación con
la llave de montaje con dos orificios en
sentido horario.
INDICACIÓN
Si, tras el cambio, el disco gira de manera
anómala u oscila, debe volver a cambiarse
inmediatamente.
Por razones de seguridad, tras cambiar el dis-
co, déjelo en marcha durante 60 segundos a la
velocidad máxima. Esté atento a cualquier
ruido anómalo y a la generación de chispas.
Compruebe que todas las piezas de fijación
estén bien ajustadas.
Asegúrese de que la flecha del sentido de giro
(si se dispone de ella) de las muelas de tronzar
o de desbaste (también de las muelas de tron-
zar diamantadas) coincida con el sentido de
giro del aparato (flecha del sentido de giro de
la cabeza del aparato).
Encendido y apagado
Compruebe que la herramienta esté insertada
antes del uso. Asegúrese de que esté montada de
forma correcta, de que no esté dañada ni húmeda
ni presente fisuras y de que pueda girar libremen-
te. Realice una prueba de funcionamiento de 60
segundos. No utilice herramientas que no sean
circulares ni herramientas que vibren. Esté atento a
cualquier ruido anómalo y a la generación de
chispas. Tras esto, compruebe que todas las piezas
de fijación estén bien ajustadas.
INDICACIÓN
Encienda siempre la amoladora angular an-
tes de ponerla en contacto con el material y,
a continuación, desplace el aparato sobre la
pieza de trabajo.
Encendido
Accione el bloqueo de encendido (consulte
la fig. E).
A continuación, pulse el interruptor de encendi-
do/apagado .
Apagado
Vuelva a soltar el interruptor de encendido/
apagado .
Giro del mango del aparato
El mango del aparato puede girarse 90°
hacia la derecha o hacia la izquierda (consulte
la fig. A).
De esta manera, el interruptor de encendido/
apagado puede quedar en una posición
más cómoda para las condiciones de trabajo.
Pulse el botón de desencastre y gire el man-
go del aparato hacia la derecha o hacia la
izquierda.
Deje que el mango del aparato encastre.
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES! Antes de realizar cual-
quier tarea en el aparato, apáguelo
y desconecte el enchufe de la red
eléctrica.
No utilice ningún objeto afilado para la lim-
pieza del aparato. Evite que pueda penetrar
cualquier líquido en el interior del aparato.
De lo contrario, podría dañarse el aparato.
Encomiende exclusivamente la sustitución de las
escobillas de carbón al servicio de asistencia
técnica o a un taller especializado reconocido.
Por lo demás, el aparato no necesita manteni-
miento.
PWS 230 D4 ES 127
Limpie el aparato regularmente, preferible-
mente justo después de terminar el trabajo.
Limpie la carcasa con un paño seco; no utilice
nunca gasolina, disolventes ni productos de
limpieza que puedan dañar el plástico.
Para una limpieza a fondo del aparato, se
precisa un aspirador.
Las ranuras de ventilación deben mantenerse
siempre libres.
Retire el polvo de amoladura que quede adhe-
rido con un pincel.
INDICACIÓN
Los recambios no especificados (p.ej., esco-
billas de carbón o interruptores) pueden
solicitarse a través de nuestro servicio de
asistencia técnica.
Limpiar el filtro antipolvo
El aparato tiene dos filtros antipolvo , uno en
cada lado. Inspeccione y limpie con regularidad
los dos filtros antipolvo . Para ello, proceda de
la siguiente manera (véase fig. G):
Retire el tornillo con un destornillador de
estrella habitual (no se incluye en el volumen de
suministro).
Retire el filtro antipolvo . Revíselo y límpielo si
es necesario.
Vuelva a montar el aparato en orden inverso.
Realice el mismo procedimiento en el otro lado.
Desecho
El embalaje está compuesto por
materiales ecológicos que pueden
desecharse en los contenedores de
reciclaje locales.
No deseche las herramientas
eléctricas con la basura doméstica.
Según la Directiva europea
2012/19/EU, las herramientas eléctri-
cas usadas deben recogerse por separado para
someterse a un reciclaje ecológico.
Puede informarse acerca de las posibilidades de
desecho de los aparatos usados en su administra-
ción municipal o ayuntamiento.
Deseche el embalaje de forma respe-
tuosa con el medio ambiente.
Observe las indicaciones de los distintos
materiales de embalaje y, si procede,
recíclelos de la manera correspondiente. Los mate-
riales de embalaje cuentan con abreviaciones (a)
y cifras (b) que significan lo siguiente:
1–7: plásticos; 20–22: papel y cartón;
80–98: materiales compuestos.
Puede informarse acerca de las posibi-
lidades de desecho de los aparatos
usados en su administración municipal
o ayuntamiento.
Este producto es reciclable, está sujeto
a una responsabilidad ampliada del
fabricante y se recoge por separado.
PWS 230 D4
128 ES
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan de-
fectos en el producto, puede ejercer sus derechos
legales frente al vendedor. Estos derechos legales
no se ven limitados por la garantía descrita a con-
tinuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de
compra. Guarde bien el comprobante de caja, ya
que lo necesitará como justificante de compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la
fecha de compra de este producto se detecta un
defecto en su material o un error de fabricación,
asumiremos la reparación o sustitución gratuita del
producto o restituiremos el precio de compra a nues-
tra elección. La prestación de la garantía requiere la
presentación del aparato defectuoso y del justifican-
te de compra (comprobante de caja), así como una
breve descripción por escrito del defecto detectado
y de las circunstancias en las que se haya produci-
do dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el producto reparado o le suministra-
remos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo
de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones
legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después
de la compra del aparato, se detecta la existencia
de daños o de defectos al desembalarlo, deben
notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examina-
do en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía se aplica a defectos
en los materiales o errores de fabricación. Esta
garantía no cubre las piezas del producto normal-
mente sometidas al desgaste y que, en consecuen-
cia, puedan considerarse piezas de desgaste ni
los daños producidos en los componentes frágiles,
p. ej., interruptores o piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no
se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar
correctamente el producto, deben observarse todas
las indicaciones especificadas en las instrucciones
de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que
esté desaconsejado o frente al que se advierta en las
instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autoriza-
dos, la garantía perderá su validez.
La garantía no cubre los siguientes casos
Desgaste normal de la capacidad de la
batería.
Uso comercial o industrial del producto.
Daño o alteración del producto por parte del
cliente.
Incumplimiento de las instrucciones de
seguridad y mantenimiento y errores en el
manejo.
Daños provocados por fuerza mayor.
PWS 230 D4 ES 129
Proceso de reclamación conforme
a la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su re-
clamación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
Mantenga siempre a mano el compro-
bante de caja y el número de artículo
(IAN) 384506_2107 como justificante de
compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa
de características del producto, grabado en el
producto, en la portada de las instrucciones de
uso (parte inferior izquierda) o en el adhesivo
de la parte trasera o inferior del producto.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica
especificado a continuación por teléfono o
por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra
(comprobante de caja) y la descripción del de-
fecto y de las circunstancias en las que se haya
producido de forma gratuita a la dirección de
correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá
descargar este manual de usuario y
muchos otros más, así como vídeos
sobre los productos y software de
instalación.
Con este código QR, accederá directamente a
la página del Servicio Lidl (www.lidl-service.com)
y podrá abrir las instrucciones de uso mediante
la introducción del número de artículo (IAN)
384506_2107.
INDICACIÓN
En el caso de las herramientas de Parkside
le rogamos que envíe exclusivamente el
artículo defectuoso sin accesorios (p. ej., sin
batería, maletín de almacenamiento, herra-
mientas de montaje, etc.).
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 900 984 989
IAN 384506_2107
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no
es una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
PWS 230 D4
130 ES
Traducción de la Declaración de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de
los documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALEMANIA, declaramos que este
producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas
(2006/42/EC)
Compatibilidad electromagnética
(2014/30/EU)
Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas
sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos
(2011/65/EU)*
* La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad recaerá sobre el fabricante.
El objeto descrito en la declaración cumple con las disposiciones de la Directiva 2011/65/EU del Parlamento
Europeo y del Consejo del 8 de junio de 2011 sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Normas armonizadas aplicadas
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
EN IEC 63000:2018
Denominación de la máquina: Amoladora angular PWS 230 D4
Año de fabricación: 12–2021
Número de serie: IAN 384506_2107
Bochum, 22/10/2021
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
PWS 230 D4 DK 131
Indholdsfortegnelse
Indledning ...........................................................132
Anvendelsesområde ............................................................... 132
Udstyr .......................................................................... 132
Pakkens indhold .................................................................. 132
Tekniske data .................................................................... 132
Generelle sikkerheds anvisninger for elværktøjer ..........................133
1. Sikkerhed på arbejdspladsen ..................................................... 133
2. Elektrisk sikkerhed .............................................................. 133
3. Personsikkerhed ................................................................ 134
4. Anvendelse og håndtering af elværktøjet ............................................ 134
5. Service ....................................................................... 135
Sikkerhedsanvisninger for alle anvendelser ............................................. 135
Tilbageslag og tilhørende sikkerhedsanvisninger ......................................... 136
Særlige sikkerhedsanvisninger forslibning og afskæring ................................... 137
Øvrige sikkerhedsanvisninger for afskæring ............................................. 137
Tilladt tilbehør .................................................................... 138
Opbevaring og anvendelse af de anbefalede indsatsværktøjer ............................. 138
Arbejdsanvisninger ................................................................ 138
Betjening ............................................................140
Montering/justering af beskyttelsesafdækning .......................................... 140
Montering af ekstragreb ............................................................ 140
Montering/udskiftning af skrubbe-/skæreskive .......................................... 140
Tænd/sluk ...................................................................... 141
Drejning af grebet ................................................................ 141
Vedligeholdelse og rengøring ...........................................142
Rengøring af støvbeskyttelsesfilter .................................................... 142
Bortskaffelse .........................................................142
Garanti for Kompernass Handels GmbH ..................................143
Service ..............................................................144
Importør ............................................................144
Original overensstemmelseserklæring ....................................145
PWS 230 D4
132 DK
VINKELSLIBER PWS 230 D4
Indledning
Tillykke med købet af dit nye produkt. Du har valgt
et produkt af høj kvalitet. Betjeningsvejledningen
er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige
informationer om sikkerhed, anvendelse og bort-
skaffelse. Du bør sætte dig ind i alle produktets
betjenings- og sikkerhedsanvisninger før brug. Brug
kun produktet som beskrevet og kun til de angivne
anvendelsesområder. Hvis du giver produktet videre
til andre, skal alle tilhørende dokumenter følge med.
Anvendelsesområde
Produktet er beregnet til afskæring og skrubning af
metalmaterialer, beton og fliser uden anvendelse af
vand. Enhver anden anvendelse eller ændring af
produktet anses for at være uden for anvendelses-
området og indebærer betydelige farer for uheld.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der opstår
som følge af anvendelse uden for anvendelsesom-
rådet. Produktet er ikke beregnet til erhvervsmæs-
sigt brug.
Udstyr
Greb (drejeligt)
TÆND-/SLUK-knap
Startspærre
Oplåsningsknap
Afdækning til kulbørster
Ekstragreb
Beskyttelsesafdækning
Spindellåseknap
Gevind (3 x) til ekstragreb
Håndtag
Spændemøtrik (se fig. C)
Monteringsspindel (se fig. C)
Monteringsflange (se fig. C)
Tohuls-montagenøgle(se fig. D)
Skrue
Filterafdækning
Støvbeskyttelsesfilter
Pakkens indhold
1 vinkelsliber PWS 230 D4
1 ekstragreb
1 beskyttelsesafdækning
1 tohuls-montagenøgle
1 betjeningsvejledning
Tekniske data
Mærkespænding 230 V
~, 50 Hz
(vekselstrøm)
Nominelt effektforbrug 2000 W
Nominel hastighed n 6500 min-1
Skivemål Ø 230 mm
Gevindmål M14
Beskyttelsesklasse II / (dobbeltisolering)
Støj- og vibrationsoplysninger
Måleværdi for støj beregnet iht. EN60745.
Det A-vægtede støjniveau for elværktøjet udgør
normalt:
Støjemissionsværdi
Lydtrykniveau LPA = 97 dB (A)
Usikkerhed K = 3 dB
Lydeffektniveau LWA = 108 dB (A)
Usikkerhed K = 3 dB
Bær høreværn!
Samlet vibrationsværdi
Overfladeslibning ah, AG = 5,087 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
PWS 230 D4 DK 133
BEMÆRK
Vibrationsniveauet, som er angivet i disse
anvisninger, er målt med en standardmåleme-
tode, som kan anvendes til sammenligning
af elværktøj. Den angivne vibrationsemissions-
værdi kan også anvendes til en indledende
vurdering af faren ved vibrationsniveauet.
ADVARSEL!
Vibrationsniveauet ændrer sig afhængigt
af elværktøjets anvendelse og kan i mange
tilfælde ligge over den værdi, som er angivet
i disse anvisninger. Vibrationsbelastningen
kan undervurderes, hvis elværktøjet jævnligt
anvendes på denne måde. Prøv at holde
vibrationsbelastningen så lav som muligt.
Vibrationsbelastningen kan f.eks. reduceres
ved brug af handsker ved anvendelse af
værktøjet samt ved nedsættelse af den tid,
værktøjet bruges i. Her skal der tages hensyn
til hele driftscyklussen (fx perioder, hvor
elværktøjet er slukket, og perioder, hvor
det er tændt, men kører uden belastning).
Generelle
sikkerheds anvisninger
for elværktøjer
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktio-
ner. Hvis de angivne sikkerhedsanvisninger
og instruktioner ikke overholdes, kan det med-
føre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne og
instruktionerne til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der anvendes i sikkerhedsan-
visningerne, henviser både til elværktøj, der anven-
des med strømledning, og til batteridrevet elværktøj
(uden strømledning).
1. Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Hold arbejdspladsen ren og godt oplyst. Rod
og dårligt oplyste arbejdspladser kan medføre
uheld.
b) Arbejd aldrig med elværktøjet i eksplosions-
farlige omgivelser, hvor der befinder sig brænd-
bare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, som kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og andre personer på afstand, når
elværktøjet bruges. Hvis du bliver distraheret,
kan du miste kontrollen over produktet.
2. Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til stik-
kontakten. Stikket må ikke ændres på nogen
måde. Der må ikke bruges adapterstik sam-
men med beskyttelsesjordede elværktøjer.
Uændrede stik og de rigtige stikkontakter
reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop har jordforbindelse.
c) Hold elværktøjet væk fra regn og fugt.
Hvis der trænger vand ind i elværktøjet, øges
risikoen for elektrisk stød.
d)
Brug ikke ledningen til noget, den ikke er
beregnet til, f.eks. til at bære eller hænge
elværktøjet op i eller til at trække stikket ud af
stikkontakten med. Hold ledningen på afstand
af varme, olie, skarpe kanter eller produktets
bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfil-
trede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e)
Hvis du anvender elværktøjet udendørs, skal
du bruge en forlængerledning, som også er
egnet til udendørs brug. Når du anvender en
forlængerledning, der er beregnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke er muligt at undgå at bruge
elværktøjet i fugtige omgivelser, skal der
installeres en fejlstrømsafbryder. Installation
af en fejlstrømsafbryder reducerer risikoen for
elektrisk stød.
PWS 230 D4
134 DK
3. Personsikkerhed
a) Vær altid opmærksom og bevidst om, hvad du
laver, og arbejd fornuftigt med elværktøjet.
Brug ikke elværktøjet, hvis du er ukoncentreret
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medi-
cin. Selv et øjebliks uopmærksomhed ved brug
af elværktøjet kan medføre alvorlige kvæstelser.
b)
Brug personligt beskyttelsesudstyr, og bær
altid beskyttelsesbriller. Når du bruger personligt
beskyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikre
sikkerhedssko, beskyttelseshandsker, sikkerheds-
hjelm og høreværn afhængigt af elværktøjets type
og anvendelse, reduceres risikoen for kvæstelser.
c) Undgå utilsigtet opstart. Kontrollér at elværk-
tøjet er slukket, før du forbinder det med
strømforsyningen og/eller tilslutter batteriet,
tager elværktøjet op eller bærer det. Hvis du
bærer elværktøjet rundt med fingeren på kon-
takten, eller produktet sluttes til strømforsynin-
gen, mens det allerede er tændt, kan der opstå
uheld.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, før
du tænder for elværktøjet. Hvis der sidder et
værktøj eller en skruenøgle på en af produktets
roterende dele, kan det medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsstillinger. Sørg for at
du står sikkert, og hold altid balancen.
Derved kan du bedre kontrollere elværktøjet i
uventede situationer.
f) Bær velegnet påklædning. Bær ikke løstsidden-
de tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker
på afstand af dele, der bevæger sig. Løst tøj,
smykker eller hår kan gribes af dele, der bevæ-
ger sig.
g) Hvis der monteres støvopsugnings- og op-
samlingsanordninger, skal disse tilsluttes og
anvendes korrekt. Anvendelse af denne type
anordninger nedsætter støvrisikoen.
4. Anvendelse og håndtering
af elværktøjet
a) Overbelast ikke produktet. Brug et elværktøj,
der er egnet til arbejdet. Du arbejder bedre
og mere sikkert i det angivne effektområde,
hvis du bruger det rigtige elværktøj.
b) Brug ikke elværktøj med defekt kontakt.
Elværktøj, som ikke længere kan tændes og
slukkes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
det genopladelige batteri, før du indstiller
produktet, skifter tilbehørsdele eller lægger
produktet fra dig. Disse forholdsregler forhin-
drer, at elværktøjet starter ved en fejl.
d) Opbevar elværktøj uden for børns rækkevid-
de, når værktøjet ikke anvendes. Personer,
som ikke kender produktet, eller som ikke
har læst disse anvisninger, må ikke bruge
produktet. Elværktøj er farligt, hvis det
anvendes af uerfarne personer.
e) Vedligehold elværktøjet omhyggeligt.
Kontrollér, om bevægelige dele fungerer,
som de skal og ikke sætter sig fast, om dele er
defekte eller så beskadigede, at elværktøjets
funktion er påvirket. Få beskadigede dele
repareret, inden du bruger produktet. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f) Hold skærende værktøj skarpt og rent.
Omhyggeligt vedligeholdt værktøj med skarpe
skær sætter sig ikke så ofte fast og er lettere
at styre.
g) Brug elværktøj, tilbehør, udskiftelige dele osv.
i henhold til disse an
visninger. Tag hensyn til
arbejds
betingelserne og det arbejde, der skal
udføres. Anvendelse af elværktøj til andet end
den forskriftsmæssige anvendelse kan føre til
farlige situationer.
PWS 230 D4 DK 135
5. Service
a) Lad kun en kvalificeret reparatør reparere dit
elværktøj og kun med originale reservedele.
Derved garanteres det, at elværktøjets sikker-
hed bevares.
b) Lad altid producenten af elværktøjet eller
dennes kundeservice udskifte stikket eller
tilslutningsledningen. Derved garanteres det,
at elværktøjets sikkerhed bevares.
Sikkerhedsanvisninger for
alle anvendelser
Fælles sikkerhedsanvisninger for slibning
og afskæring
a) Dette elværktøj kan anvendes som slibe-
maskine og skære-/slibemaskine. Overhold
alle sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
billeder og data, som følger med produktet.
Hvis de følgende anvisninger ikke overholdes,
kan det medføre elektrisk stød og/eller alvorlige
kvæstelser.
b) Dette elværktøj er ikke egnet til slibning
med sandpapir, arbejde med stålbørster og
polering. Anvendelser, som elværktøjet ikke er
beregnet til, kan være årsag til fare og person-
skader.
c) Brug ikke tilbehør, som ikke er beregnet og
anbefalet specielt af producenten til dette
elværktøj. Selv om tilbehøret kan sættes
på elværktøjet, er det ingen garanti for, at
anvendelsen af det er sikker.
d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
mindst være lige så høj som den angivne
maksimale hastighed for elværktøjet.
Tilbehør, som roterer hurtigere end tilladt, kan
gå i stykker og flyve omkring.
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal svare til de angivne mål for
elværktøjet. Forkert dimensionerede indsats-
værktøjer kan ikke afskærmes eller kontrolleres i
tilstrækkelig grad.
f) Indsatsværktøjer med gevindindsats skal
passe nøjagtigt til slibespindlens gevind. Ved
indsatsværktøjer, som monteres med flange,
skal indsatsværktøjernes huldiameter passe til
monteringsdiameteren. Indsatsværktøjer, som
ikke kan fastgøres nøjagtigt på elværktøjet,
roterer uensartet, vibrerer meget og kan
medføre tab af kontrol.
g) Brug ikke beskadigede indsatsværktøjer.
Kontrollér indsatsværktøjer som f.eks. slibe-
skiver for afskalning og revner, slibetallerkner
for revner og voldsomt slid, stålbørster for
løse eller defekte tråde før anvendelse. Hvis
elværktøjet eller indsatsværktøjet tabes på
gulvet, skal du kontrollere, om det er gået i
stykker eller bruge et ubeskadiget ind-
satsværktøj. Når du har kontrolleret værktøjet
og monteret det, skal du holde personer i nær-
heden borte fra det roterende indsatsværktøjs
område og lade produktet køre et minut ved
maksimal hastighed. Beskadigede indsatsværk-
tøjer går som regel i stykker i testperioden.
h) Bær personligt beskyttelsesudstyr. Brug hel-
maske, øjenbeskyttelse eller beskyttelsesbril-
ler afhængigt af anvendelsen. Bær støvma-
ske, høreværn, beskyttelseshandsker eller
specialforklæde, som holder små slibe- og
materialepartikler på afstand af dig, hvis
anvendelsesområdet kræver det. Øjnene skal
beskyttes mod omkringflyvende fremmedlege-
mer, som opstår ved forskellige anvendelser.
Støv- og åndedrætsmasken skal bortfiltrere
støvet, der opstår ved anvendelsen. Hvis du
udsættes for støj i længere tid, kan du få nedsat
hørelse.
i) Hold andre personer på sikker afstand af
arbejdsområdet. Alle, som betræder arbejds-
området, skal bære personligt sikkerhedsud-
styr.
Dele af emnerne eller ødelagte indsatsværktøjer
kan flyve omkring og være årsag til kvæstelser
uden for det direkte arbejdsområde.
PWS 230 D4
136 DK
j) Hold fast i elværktøjet på de isolerede gribe-
flader, når du udfører et arbejde, hvor ind-
satsværktøjet kan ramme skjulte elledninger
eller produktets egen ledning. Kontakten med
en spændingsførende ledning kan også sætte
produktdele af metal under spænding og
medføre elektrisk stød.
k) Hold ledningen på afstand af roterende
indsatsværktøjer. Hvis du mister kontrollen
over produktet, kan ledningen skæres over,
eller din hånd eller arm kan komme ind i det
roterende indsatsværktøj.
l) Læg aldrig elværktøjet ned, før indsatsværktø-
jet er standset helt. Det roterende indsatsværktøj
kan komme i kontakt med underlaget, og derved
kan du miste kontrollen over elværktøjet.
m) Lad ikke elværktøjet køre, mens du bærer
rundt på det. Dit tøj kan hænge fast ved tilfæl-
dig kontakt med det roterende indsatsværktøj,
så det borer sig ind i din krop.
n) Rengør regelmæssigt ventilationsåbningen på
elværktøjet. Motorblæseren trækker støv ind i
huset, og en større ansamling af metalstøv kan
udgøre en risiko for elektriske farer.
o) Brug ikke elværktøjet i nærheden af brandfar-
lige materialer. Disse materialer kan antændes
af gnister.
p) Brug ikke indsatsværktøj, som kræver flydende
kølemidler. Anvendelse af vand og andre flyden-
de kølemidler kan medføre elektrisk stød.
Tilbageslag og tilhørende sikker-
hedsanvisninger
Tilbageslag er den pludselige reaktion som følge af
et fastsiddende eller blokeret roterende indsatsværk-
tøj som f.eks. slibeskive, slibetallerken osv. Fastsid-
dende eller blokerende indsatsværktøjer fører til, at
det roterende indsatsværktøj stopper meget pludse-
ligt. Det kan medføre, at elværktøjet (hvis der ikke er
kontrol over det) bevæger sig i den modsatte retning
af indsatsværktøjets rotationsretning på blokerings-
stedet.
Hvis en slibeskive f.eks. sætter sig fast eller bloke-
rer, kan slibeskivens kant, som er gået ned i emnet,
sætte sig fast, og derved kan slibeskiven knække
eller forårsage et tilbageslag. Slibeskiven bevæger
sig hen imod eller væk fra betjeningspersonen
afhængigt af skivens omdrejningsretning på bloke-
ringsstedet. Herved kan slibeskiven også gå i styk-
ker.
Tilbageslag sker på grund af forkert brug af el-
værktøjet. Det kan forhindres med de nødvendige
forholdsregler, som beskrives efterfølgende.
a) Hold godt fast i elværktøjet, og hold kroppen
og armene i en stilling, så du kan afværge
tilbageslagskræfterne. Brug altid ekstragrebet,
hvis det findes, så du har bedst mulig kontrol
over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmo-
menterne ved opstart. Med egnede forholds-
regler kan betjeningspersonen kontrollere tilbage-
slags- og reaktionskræfterne.
b) Hold aldrig hånden i nærheden af de roteren-
de indsatsværktøjer. Indsatsværktøjet kan be-
væge sig hen over hånden ved tilbageslag.
c) Undgå at holde kroppen i det område, el-
værktøjet bevæges ind i ved et tilbageslag.
Tilbageslaget tvinger elværktøjet i den modsatte
retning af slibeskivens bevægelse på blokerings-
stedet.
d) Arbejd særligt forsigtigt ved hjørner, skarpe
kanter osv. Undgå at indsatsværktøjet sprin-
ger tilbage fra emnet og sætter sig fast. Det
roterende indsatsværktøj har tendens til at sætte
sig fast i hjørner, ved skarpe kanter, eller hvis
det springer tilbage fra disse. Det medfører tab
af kontrol eller tilbageslag.
PWS 230 D4 DK 137
e) Brug ikke kædesavklinger eller fortandede
savklinger. Denne type indsatsværktøjer er ofte
årsag til tilbageslag eller tab af kontrol over
elværktøjet.
Særlige sikkerhedsanvisninger
forslibning og afskæring
a)
Brug udelukkende de slibelegemer, som er
tilladt til elværktøjet og den beskyttelsesafdæk-
ning, der passer til disse slibelegemer. Slibele-
gemer, som ikke er beregnet til elværktøjet, kan
ikke afskærmes tilstrækkeligt og er derfor usikre.
b)
Forkrøppede slibeskiver skal monteres, så
slibefladen ikke rager ud over beskyttelses-
afdækningens kant. Hvis slibeskiven monteres
forkert og rager ud over beskyttelsesafdæknin-
gens kant, kan slibeskiven ikke afskærmes kor-
rekt.
c) Beskyttelsesafdækningen skal være anbragt
sikkert på elværktøjet og være indstillet,
så den yder maksimal sikkerhed, og så den
mindst mulige del af slibelegemet vender
ubeskyttet mod betjeningspersonen. Beskyttel-
sesafdækningen skal beskytte betjeningsperso-
nen mod brudstykker og utilsigtet kontakt med
slibelegemet samt mod gnister, som kan antæn-
de tøjet.
d) Slibelegemer må kun anvendes til de an-
befalede anvendelsesmuligheder.
Slib for eksempel aldrig med den flade side
af skæreskiven. Skæreskiver er beregnet til
materialefjernelse med skivens kant. Hvis der
presses kraftigt på disse slibelegemer fra siden,
kan de ødelægges.
e) Brug altid en ubeskadiget spændeflange med
den rigtige størrelse og form til den valgte
slibeskive. Egnede flanger støtter slibeskiven
og nedsætter risikoen for brud på slibeskiven.
Flanger til skæreskiver kan adskille sig fra flan-
ger til andre slibeskiver.
f) Brug ikke slidte slibeskiver fra større elværktø-
jer. Slibeskiver til større elværktøjer er ikke
beregnet til de mindre elværktøjers højere
omdrejningstal og kan derfor gå i stykker.
Øvrige sikkerhedsanvisninger
for afskæring
a) Undgå at blokere skæreskiven, og tryk ikke
for hårdt. Udfør ikke snit, der er alt for dybe.
Ved for dybe snit øges belastningen på skære-
skiven samt tendensen til fasthængning eller
blokering og dermed risikoen for tilbageslag
eller brud på slibelegemet.
b) Undgå området foran og bag den roterende
skæreskive. Hvis du bevæger skæreskiven på
arbejdsemnet væk fra dig selv, kan elværktøjet
og den roterende skive slynges direkte mod dig
i tilfælde af et tilbageslag.
c) Hvis skæreskiven sidder fast, eller hvis du
afbryder arbejdet, skal produktet slukkes og
holdes i ro, til skiven står helt stille. Prøv ikke
på at tage den kørende skæreskive ud af
snittet, da det vil medføre et tilbageslag. Find
og afhjælp årsagen til fastklemningen.
d) Tænd ikke for elværktøjet, så længe det sid-
der fast i emnet. Lad først skæreskiven komme
op på det fulde omdrejningstal, før snittet
fortsættes med forsigtighed. Ellers kan skiven
sætte sig fast, hoppe ud af emnet eller forårsa-
ge et tilbageslag.
e) Understøt plader eller store emner, så risiko-
en for tilbageslag på grund af en fastklemt
skæreskive formindskes. Store emner kan bø-
jes ned på grund af deres egen vægt. Emnet
skal støttes på begge sider af skiven – både i
nærheden af skæreskiven og ved kanten.
f)
Vær særligt forsigtig ved udskæring af "dyk-
snit" i eksisterende vægge eller andre områ-
der, hvor man ikke kan se, hvad man skærer i.
Hvis skæreskiven går ind i væggen, kan den
forårsage tilbageslag, hvis den skærer i gas-
eller vandledninger, elektriske ledninger eller
andre genstande.
PWS 230 D4
138 DK
Tilladt tilbehør
Opbevaring og anvendelse af
de anbefalede indsatsværktøjer
Slibeværktøjer skal behandles og transporteres
med stor forsigtighed.
Slibeværktøjer skal opbevares, så de ikke
udsættes for mekaniske skader eller miljøpåvirk-
ning (f.eks. fugt).
Arbejdsanvisninger
BEMÆRK
Slibelegemer må kun anvendes til de anbe-
falede anvendelsesmuligheder. Ellers kan de
gå i stykker, beskadiges og forårsage per-
sonskader.
Skrubbeslibning
Brug aldrig skæreskiver til
skrubning!
Bevæg vinkelsliberen hen over emnet med
et moderat tryk.
Hold skrubbeskiven i en flad vinkel hen over
emnet ved blødt materiale og i en lidt stejlere
vinkel ved hårdt materiale.
Skæreskiver
Brug aldrig skrubbeskiver til
afskæring!
Brug kun kontrollerede fiberforstærkede
skære- eller slibeskiver, som er godkendt til
en omfangshastighed på mindst 80 m/s.
FORSIGTIG!
Slibeværktøjet fortsætter med at køre, når der
slukkes for det. Brems det ikke ved at trykke
imod på siden.
Maks. diameter Ø (mm)
Maks. tykkelse (mm)
Gevindmål (mm)
Omdrejningstal (min -1)
Omfangshastighed (m/s)
Værktøj
Beskyttelsesafdækning
Skæreskiver 230 3 M14 6500 80 Tohuls-montagenøgle Ja
Skrubbeskiver 230 6 M14 6500 80 Tohuls-montagenøgle Ja
PWS 230 D4 DK 139
Sørg for at fastgøre emnet. Brug fastspændings-
anordninger/skruestik til at holde emnet fast.
Derved holdes det bedre fast, end hvis du holder
det med hånden.
Sluk altid for produktet, før du lægger det
fra dig, og vent til det er standset helt.
Lås straks TÆND-/SLUK-knappen op igen
efter en strømafbrydelse, eller hvis stikket
trækkes ud.Stil den på SLUK-stillingen. Det
forhindrer, at den starter ukontrolleret op igen.
Brug kun produktet til tørskæring eller
tørslibning.
Ekstragrebet skal altid være monteret
ved arbejde med produktet.
Asbestholdigt materiale må ikke bearbejdes.
Asbest anses for at være kræftfremkaldende.
Tip! Sådan gør du det rigtigt.
FARE! BEVÆG ALTID PRODUKTET
I MODLØB GENNEM EMNET.
Der er fare for tilbageslag i den modsatte
retning. Produktet kan blive presset ud af
snittet.
Produktet skal altid være tændt, når du
bevæger det hen mod emnet. Tag produktet
afemnet efter bearbejdningen, og sluk derefter
for produktet.
Hold altid produktet fast med begge hænder
under arbejdet. Sørg for at stå sikkert.
For at opnå den bedste slibeeffekt skal pro-
duktet bevæges med en vinkel på 15 til 30°
(mellem slibeskiven og emnet) frem og tilbage
hen over emnet.
Ved bearbejdning af skrå flader må produktet
ikke presses mod emnet med stor kraft. Hvis
omdrejningstallet falder voldsomt, skal presse-
kraften nedsættes, så det er muligt at arbejde
sikkert og effektivt. Hvis produktet pludselig brem-
ses eller blokeres fuldstændigt, skal der straks
slukkes for strømmen.
Afskæring: Arbejd med moderat fremføring,
så skæreskiven ikke sætter sig fast.
Skrubbe- og skæreskiver bliver meget varme
under arbejdet – lad dem køle helt af før
berøring.
Brug aldrig produktet til formål, det ikke er
beregnet til.
Sørg altid for at produktet er slukket, før
stikket sættes i stikkontakten.
Træk straks stikket ud af stikkontakten ved
fare. Sørg for at der er let adgang til produktet
og stikket, så de i nødstilfælde er inden for
rækkevidde.
Træk altid stikket ud af stikkontakten, når du
holder pause, eller før du arbejder med pro-
duktet, og når det ikke bruges. Produktet skal
altid være rent, tørt og uden olie eller smøre-
fedt.
Vær altid opmærksom! Hold altid øje med,
hvad du laver, og arbejd fornuftigt. Brug
aldrig produktet, hvis du er ukoncentreret eller
føler dig dårligt tilpas.
ADVARSEL!
Brug altid beskyttelsesbriller.
ADVARSEL!
Brug altid en støvmaske.
PWS 230 D4
140 DK
Betjening
Montering/justering af
beskyttelsesafdækning
ADVARSEL!
FARE FOR PERSON SKADER!
Træk stikket ud af stikkontakten, før du arbejder
med produktet!
FARE FOR PERSONSKADER!
Brug altid vinkelsliberen sammen med be-
skyttelsesafdækningen . Beskyttelsesafdæk-
ningen skal være anbragt sikkert på vinkelsli-
beren. Indstil den, så der opnås optimal
sikkerhed, dvs. så den mindst mulige del af
slibelegemet vender ubeskyttet mod betje-
ningspersonen. Beskyttelsesafdækningen
skal beskytte betjeningspersonen mod brud-
stykker og tilfældig kontakt med slibelegemet.
Sørg for at beskyttelsesafdækningen som
minimum monteres i samme vinkel som ekstra-
grebet (se fig.B). I modsat fald kan du
komme til skade på skrubbe- og skæreskiven.
Sæt beskyttelsesafdækningen på i den viste
stilling (se fig. F). Beskyttelsesafdækningen kan
kun sættes på og tages af i denne stilling.
Drej beskyttelsesafdækningen, indtil den går
hørbart i indgreb.
Træk nu i håndtaget , og drej beskyttelses-
afdækningen til den krævede stilling (arbejds-
position), til den går hørbart i indgreb.
Kontrollér at beskyttelsesafdækningen sidder
fast. Håndtaget skal være klikket på plads,
og beskyttelsesafdækningen må ikke kunne
drejes.
Montering af ekstragreb
FORSIGTIG!
Af sikkerhedsgrunde må dette produkt kun
anvendes sammen med ekstragrebet .
Ellers er der fare for personskader. Ekstr-
agrebet kan skrues på til højre og venstre
eller foroven på produktets hoved afhængigt
af arbejdsformen.
Montering/udskiftning
af skrubbe-/skæreskive
Bær altid beskyttelseshandsker ved skift af
skære-/skrubbeskiver. Skrubbe- og skæreskiver
bliver meget varme under arbejdet. Rør ikke ved
dem, før de er kølet af.
Vær opmærksom på skrubbe- og skæreskivernes
mål. Hullets diameter skal passe til montageflangen
uden slør. Brug ikke reduktionsmuffe eller adapter.
Kontrollér skrubbe- eller skæreskiven. Den
må ikke være beskadiget, fugtig eller revnet.
Ellers kan den gå i stykker ved brug og forår-
sage personskader.
BEMÆRK
Brug altid helt rene skiver.
Brug kun slibeværktøj, hvis tilladte omdrej-
ningstal som minimum er så højt som produktets
omdrejningstal i tomgang.
FARE FOR PERSONSKADER! Aktivér kun spin-
dellåseknappen , når monteringsspindlen
står stille.
Tryk på spindellåseknappen for at blokere
drevet.
Løsn spændemøtrikken ved hjælp af
tohuls-montagenøglen (se fig. D).
Sæt skrubbe- eller skæreskiven på monterings-
flangen , så siden med tekst vender mod
produktet.
Montering af skæreskiven: Sæt derefter
spændemøtrikken på monteringsspindlen
igen med den forhøjede side opad.
Montering af skrubbeskiven: Sæt derefter
spændemøtrikken på monteringsspindlen
igen med den forhøjede side nedad.
PWS 230 D4 DK 141
Ved tynde slibeskiver (se figur 1)
Spændemøtrikkens bund vender opad, så
den tynde slibeskive kan spændes sikkert.
12
≤ 3,2 mm
Fig. 1
Tryk på spindellåseknappen for at blokere
drevet.
Spænd spændemøtrikken med tohuls-
montagenøglen igen.
Ved tykke slibeskiver (se figur 2)
> 3,2 mm
Fig. 2
Spændemøtrikkens bund vender nedad,
så tykke slibeskiver kan anbringes sikkert på
monteringsspindlen .
Lås monteringsspindlen .
Spænd spændemøtrikken med tohuls-
montagenøglen igen i urets retning.
BEMÆRK
Hvis skiven kører uroligt eller vibrerer efter
skift, skal den udskiftes med det samme igen.
Lad produktet køre i 60 sekunder på højeste
omdrejningstal for en sikkerheds skyld efter skift
af skiven. Vær opmærksom på usædvanlig støj
og gnistdannelse.
Kontrollér om alle fastgøringsdele er anbragt
korrekt.
Sørg for at omdrejningspilen (hvis en sådan
findes) på skære- eller skrubbeskiverne (også
diamantskæreskiver) og omdrejningsretningen
på produktet (omdrejningspilen på produkt-
hovedet) stemmer overens.
Tænd/sluk
Kontrollér det indsatte værktøj før brug. Det skal
være monteret korrekt, må ikke være beskadiget
eller fugtigt, ikke have ridser og kunne dreje let.
Udfør en prøvekørsel i 60 sekunder. Brug ikke
værktøjer, der ikke er runde, og som vibrerer. Vær
opmærksom på usædvanlig støj og gnistdannelse.
Kontrollér derefter, om alle fastgøringsdele er an-
bragt korrekt.
BEMÆRK
Tænd altid vinkelsliberen, før den får kontakt
med materialet, og hold den først derefter
hen til emnet.
Sådan tænder du
Aktiver startspærren (se fig. E).
Tryk derefter på TÆND-/SLUK-knappen .
Sådan slukker du
Slip TÆND-/SLUK-knappen igen.
Drejning af grebet
Grebet kan drejes 90° til højre eller venstre
(se fig. A).
Derved kan TÆND-/SLUK-knappen
anbringes i en bedre position afhængigt af
arbejdsbetingelserne.
Tryk på oplåsningsknappen og drej grebet
til højre eller venstre.
Lad grebet gå i indgreb.
PWS 230 D4
142 DK
Vedligeholdelse og rengøring
ADVARSEL! FARE FOR PERSON-
SKADER! Sluk produktet før ethvert
indgreb på det, og tag stikket ud af
stikkontakten.
Brug ikke skarpe genstande til rengøring af
produktet. Der må ikke komme væske ind i
produktet. Ellers kan produktet blive beskadiget.
Lad udelukkende serviceværkstedet eller et
anerkendt specialværksted udskifte kulbørsterne.
Ellers kræver produktet ingen vedligeholdelse.
Rengør regelmæssigt produktet og helst lige
efter, at du er færdig med arbejdet.
Rengør kabinettet med en tør klud – brug under
ingen omstændigheder benzin, opløsningsmidler
eller rengøringsmidler, som angriber plast.
Til grundig rengøring af produktet skal der
bruges en støvsuger.
Ventilationsåbningerne må aldrig dækkes til.
Fjern fastsiddende slibestøv med en pensel.
BEMÆRK
Reservedele, som ikke er angivet (som f.eks.
kulbørster, kontakter), kan bestilles hos vores
service-hotline.
Rengøring af støvbeskyttelsesfilter
Produktet har to støvbeskyttelsesfiltre - et på
hver side. Kontrollér og rengør de to støvbeskyttel-
sesfiltre regelmæssigt. Gå frem på følgende
måde (se fig. G):
Fjern skruen med en almindelig stjerneskru-
etrækker (medfølger ikke).
Tag støvbeskyttelsesfilteret ud. Kontrollér det,
og rengør det ved behov.
Sæt produktet sammen igen i omvendt ræk-
kefølge.
Gentag fremgangsmåden på den anden side.
Bortskaffelse
Emballagen består af miljøvenlige ma-
terialer. Den kan bortskaffes i de lokale
containere til genbrugsmateriale.
Bortskaf ikke elværktøj sammen
med husholdningsaffaldet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU
skal kasseret elværktøj indsamles
særskilt og afleveres til miljøvenligt genbrug.
Du kan få oplysninger hos kommunen om
bortskaffelse af udtjente produkter.
Bortskaf emballagen miljøvenligt.
Vær opmærksom på mærkningen på
de forskellige emballeringsmaterialer,
og aflever dem sorteret til bortskaffelse.
Emballagematerialerne er mærket med forkortelser-
ne (a) og tallene (b) med følgende betydning:
1–7: Plast, 20–22: Papir og pap,
80–98: Kompositmaterialer.
Du kan få oplysninger hos kommunen
om bortskaffelse af udtjente produkter.
Produktet kan genbruges, er underlagt
udvidet producentansvar og indsamles
separat.
PWS 230 D4 DK 143
Garanti for
Kompernass Handels GmbH
Kære kunde
På dette produkt får du 3 års garanti fra købsdato-
en. I tilfælde af mangler ved produktet har du en
række juridiske rettigheder i forhold til sælgeren af
produktet. Dine juridiske rettigheder forringes ikke
af den nedenfor anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantiperioden begynder på købsdatoen. Op-
bevar venligst kvitteringen et sikkert sted. Den er
nødvendig for at kunne dokumentere købet.
Hvis der inden for tre år fra dette produkts købs-
dato opstår en materiale- eller fabrikationsfejl, vil
produktet – efter vores valg – blive repareret eller
udskiftet, eller købsprisen vil blive refunderet gratis
til dig. Denne garantiydelse forudsætter, at det
defekte produkt afleveres, og købsbeviset (kvitterin-
gen) forevises i løbet af fristen på tre år, og at der
gives en kort skriftlig beskrivelse af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti, får du et
repareret eller et nyt produkt retur. Reparation eller
ombytning af produktet udløser ikke en ny garanti-
periode.
Garantiperiode og juridiske mangelkrav
Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres brug
af garantien. Det gælder også for udskiftede og
reparerede dele. Skader og mangler, som eventuelt
allerede fandtes ved køb, samt manglende dele,
skal anmeldes straks efter udpakningen. Når ga-
rantiperioden er udløbet, er reparation af skader
betalingspligtig.
Garantiens omfang
Produktet er produceret omhyggeligt efter strenge
kvalitetsretningslinjer og testet grundigt inden leve-
ringen.
Garantien dækker materiale- og fabrikationsfejl.
Denne garanti omfatter ikke produktdele, der er
udsat for normal slitage og derfor kan betragtes
som sliddele, eller skader på skrøbelige dele som
f.eks. kontakter eller dele af glas.
Denne garanti bortfalder, hvis produktet er blevet
beskadiget, ikke er forskriftsmæssigt anvendt eller
vedligeholdt. For at sikre forskriftsmæssig anven-
delse af produktet skal alle anvisninger nævnt i
betjeningsvejledningen nøje overholdes. Anven-
delsesformål og handlinger, som frarådes eller
der advares imod i betjeningsvejledningen, skal
ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til kom-
mercielt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig
brug, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke
er foretaget af vores autoriserede serviceafdeling,
bortfalder garantien.
Garantiperioden gælder ikke ved
Normalt forbrug af batteriets kapacitet
Erhvervsmæssig anvendelse af produktet
Beskadigelser eller ændringer på produktet
udført af kunden
Manglende overholdelse af sikkerheds- og
vedligeholdelsesforskrifter, betjeningsfejl
Skader som følge af naturkatastrofer
PWS 230 D4
144 DK
Afvikling af garantisager
For at sikre en hurtig behandling af din anmeldelse
bør du følge nedenstående anvisninger:
Ved alle forespørgsler bedes du have kvitterin-
gen og artikelnummeret (IAN) 384506_2107
klar som dokumentation for købet.
Artikelnummeret kan du finde på typeskiltet
på produktet, som indgravering på produktet,
på betjeningsvejledningens forside (nederst til
venstre) eller som klæbemærke på bag- eller
undersiden af produktet.
Hvis der opstår funktionsfejl eller øvrige mang-
ler, bedes du først kontakte nedennævnte
serviceafdeling telefonisk eller via e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan
du derefter indsende portofrit til den oplyste
serviceadresse med vedlæggelse af købsbevis
(kvittering) og en beskrivelse af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
På www.lidl-service.com kan du
downloade denne og mange
andre manualer, produktvideoer
og installationssoftware.
Med denne QR-kode kommer du direkte til Lidl-
servicesiden (www.lidl-service.com) og kan åbne
den ønskede betjeningsvejledning ved indtastning
af artikelnummeret (IAN) 384506_2107.
BEMÆRK
For Parkside-værktøj bedes du udelukkende
sende den defekte artikel ind uden tilbehør
(f.eks. batteri, opbevaringskuffert, monterings-
værktøj osv.).
Service
Service Danmark
Tel.: 32 710005
IAN 384506_2107
Importør
Bemærk at den efterfølgende adresse ikke er en
serviceadresse. Kontakt først det nævnte servicested.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
TYSKLAND
www.kompernass.com
PWS 230 D4 DK 145
Original overensstemmelseserklæring
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentansvarlig: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, TYSKLAND, erklærer hermed, at dette produkt stemmer overens med følgende
standarder, standardiserede dokumenter og EU-direktiver:
Maskindirektivet
(2006/42/EC)
Elektromagnetisk kompatibilitet
(2014/30/EU)
RoHS-direktivet
(2011/65/EU)*
* Ansvaret for udstedelsen af denne overensstemmelseserklæring er udelukkende producentens. Den ovenfor beskrevne
genstand i erklæringen opfylder forskrifterne i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011
om begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
EN IEC 63000:2018
Maskinens typebetegnelse: Vinkelsliber PWS 230 D4
Produktionsår: 12–2021
Serienummer: IAN 384506_2107
Bochum, 22.10.2021
Semi Uguzlu
- Kvalitetschef -
Vi forbeholder os retten til tekniske ændringer med henblik på videreudvikling.
PWS 230 D4
146 DK
PWS 230 D4 IT 147
Indice
Introduzione .........................................................148
Uso conforme .................................................................... 148
Dotazione ....................................................................... 148
Volume della fornitura ............................................................. 148
Dati tecnici ...................................................................... 148
Indicazioni generali relative alla sicurezza per elettroutensili .................149
1. Sicurezza sul posto di lavoro ...................................................... 149
2. Sicurezza elettrica .............................................................. 149
3. Sicurezza delle persone .......................................................... 150
4. Uso e manipolazione dell'elettro utensile ............................................. 150
5. Assistenza .................................................................... 151
Indicazioni relative alla sicurezza pertutte le applicazioni ................................. 151
Contraccolpo e rispettive indicazioni relative alla sicurezza ................................ 152
Particolari indicazioni relative alla sicurezza operazioni di levigatura edi troncatura ............ 153
Altre indicazioni relative alla sicurezza per lavori di troncatura ............................. 153
Accessori consentiti ............................................................... 154
Conservazione e movimentazione degli utensili consigliati ................................. 155
Istruzioni operative ................................................................ 155
Utilizzo ..............................................................156
Montaggio/regolazione della calotta di protezione ...................................... 156
Montare l'impugnatura supplementare ................................................ 157
Montaggio/sostituzione della mola da taglio/da sgrosso ................................. 157
Accensione e spegnimento .......................................................... 158
Rotazione dell'impugnatura del l'apparecchio ........................................... 158
Manutenzione e pulizia ................................................158
Pulizia delltro antipolvere ......................................................... 159
Smaltimento .........................................................159
Garanzia della Kompernass Handels GmbH ...............................160
Assistenza ...........................................................161
Importatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Traduzione della dichiarazione di conformità originale ......................162
PWS 230 D4
148 IT
SMERIGLIATRICE ANGOLARE
PWS 230 D4
Introduzione
Ci congratuliamo per l'acquisto del nuovo apparec-
chio. È stato scelto un prodotto di alta qualità. Il
manuale di istruzioni è parte integrante del presen-
te prodotto. Esso contiene importanti indicazioni
per la sicurezza, l'uso e lo smaltimento. Prima di
utilizzare il prodotto, acquisire dimestichezza con
tutte le indicazioni relative ai comandi e alla sicu-
rezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto e
per i campi d'impiego indicati. In caso di cessione
del prodotto a terzi, consegnare anche tutta la
relativa documentazione.
Uso conforme
L’apparecchio è idoneo per troncare e sgrossare
materiali metallici, calcestruzzo e mattonelle senza
usare acqua. Qualunque altro impiego e qualun-
que modifica dell'apparecchio sono da considerar-
si non conformi alla destinazione e comportano il
rischio di infortuni. Non si assumono responsabilità
per i danni derivanti da uso non conforme. L'appa-
recchio non è destinato all'uso commerciale.
Dotazione
Impugnatura dell'apparecchio (ruotabile)
Interruttore ON/OFF
Blocco di accensione
Tasto di sblocco
Copertura spazzole di carbone
Impugnatura supplementare
Calotta di protezione
Tasto di blocco mandrino
Filettatura (3 x) per l’impugnatura supplementare
Leva
Dado tenditore (vedi Fig. C)
Mandrino portamola (vedi Fig. C)
Flangia portamola (vedi Fig. C)
Chiave di montaggio a due fori (vedi Fig. D)
Vite
Copertura del filtro
Filtro antipolvere
Volume della fornitura
1 smerigliatrice angolare PWS 230 D4
1 impugnatura supplementare
1 calotta di protezione
1 chiave di montaggio a un foro
1 manuale di istruzioni
Dati tecnici
Tensione nominale 230 V ∼, 50 Hz
(corrente alternata)
Potenza assorbita
nominale 2000 W
Numero di giri nominale n 6500 giri/min.
Dimensioni della mola Ø 230 mm
Filettatura M14
Classe di protezione II / (isolamento
doppio)
Informazioni sul rumore e sulle vibrazioni
Valore misurato relativo al rumore rilevato ai sensi
della norma EN 60745. Valori tipici del livello di
rumore dell'elettroutensile classificato A:
Valore di emissione acustica
Livello di pressione acustica LPA = 97 dB (A)
Fattore di convergenza K = 3 dB
Livello di potenza acustica LWA = 108 dB (A)
Fattore di convergenza K = 3 dB
Indossare protezioni acustiche!
Valore complessivo delle vibrazioni
Levigatura delle superfici ah, AG = 5,087 m/s2
Fattore di convergenza: K = 1,5 m/s2
PWS 230 D4 IT 149
NOTA
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato misurato secondo un proce-
dimento di misurazione conforme alla norma
e può essere usato per un confronto tra vari
apparecchi. Il coefficiente di emissione delle
vibrazioni può anche essere usato per una
stima introduttiva dell'esposizione.
AVVERTENZA!
Il livello di vibrazioni cambia in base all'uso
dell'elettroutensile e in alcuni casi può essere
superiore al valore indicato nelle presenti
istruzioni. La sollecitazione da vibrazioni po-
trebbe risultare sottostimata se l'elettro utensile
viene utilizzato regolarmente in tal modo.
Cercare di ridurre il più possibile la sollecita-
zione da vibrazioni. Provvedimenti adeguati
per la riduzione della sollecitazione da vibra-
zioni sono l'uso di guanti nell'utilizzo dell'elet-
troutensile e la limitazione della durata d'im-
piego. Occorre tenere in considerazione tutte
le componenti del ciclo di esercizio (per
esempio i tempi nei quali l'elettroutensile è
spento e i tempi in cui è acceso ma funziona
senza subire carichi).
Indicazioni generali
relative alla sicurezza
per elettroutensili
AVVERTENZA!
Leggere tutte le indicazioni relative alla sicu-
rezza e le istruzioni. L'errata applicazione
delle indicazioni relative alla sicurezza e del-
le istruzioni può causare scosse elettriche, in-
cendi e / o gravi lesioni.
Conservare le indicazioni relative alla sicu-
rezza e le istruzioni per il futuro.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle indicazio-
ni relative alla sicurezza si riferisce a elettroutensili
collegabili alla rete elettrica (con cavo di rete) e
a elettroutensili a batteria (senza cavo di rete).
1. Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere l'area di lavoro pulita e ben illumi-
nata. Il disordine e la scarsa illuminazione
dell'area di lavoro potrebbero dare luogo a
infortuni.
b) Non lavorare con elettroutensili in ambienti a
rischio di esplosione in cui sono presenti liqui-
di, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensi-
li generano scintille che possono incendiare la
polvere o i vapori.
c) Tenere lontani i bambini e altre persone du-
rante l'uso dell'elettroutensile. In caso di di-
strazione, si potrebbe perdere il controllo
dell'apparecchio.
2. Sicurezza elettrica
a) La spina dell'elettroutensile deve essere ido-
nea all'inserimento nella presa. La spina non
deve essere assolutamente modificata.
Non utilizzare connettori adattatori con elet-
troutensili collegati a terra. Le spine non modi-
ficate e le prese idonee riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici
collegate a terra, come tubi, termosifoni,
stufe e frigoriferi. Quando il corpo è a diretto
contatto con la terra sussiste un maggiore peri-
colo di scosse elettriche.
c) Tenere gli elettroutensili lontano dalla piog-
gia o dall'umidità. La penetrazione di acqua in
un apparecchio elettrico aumenta il rischio di
scosse elettriche.
d) Non utilizzare il cavo elettrico per scopi non
conformi, come ad es. per trasportare
l'elettro utensile, per appenderlo o per scolle-
gare la spina dalla presa. Tenere il cavo
lontano dal calore, dall'olio, da angoli acumi-
nati o da parti dell'apparecchio in movimen-
to. Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano
il rischio di scosse elettriche.
e) Se si lavora all'aperto con un elettroutensile,
utilizzare solo una prolunga indicata anche
per uso esterno. L'utilizzo di una prolunga
idonea all'uso esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
PWS 230 D4
150 IT
f) Se è inevitabile l'uso dell'elettroutensile in un
ambiente umido, utilizzare un interruttore
differenziale. L'uso di un interruttore differenziale
evita il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a) Prestare sempre attenzione controllando le
operazioni in corso e procedendo con cura
quando si lavora con un elettroutensile. Non
utilizzare l'elettroutensile se non si è concen-
trati o riposati a sufficienza, o se si è sotto
l'influsso di droghe, alcol o farmaci. Un solo
momento di disattenzione nell'uso dell'elettro-
utensile può dare luogo a gravi lesioni.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale
e sempre occhiali di protezione. L'uso di un
dispositivo di protezione individuale come ma-
scherina antipolvere, scarpe antiscivolo, casco
protettivo o paraorecchi acustici, a seconda
dell'uso e dell'impiego dell'elettroutensile, riduce
il rischio di lesioni.
c)
Evitare l'accensione involontaria. Accertarsi che
l'elettroutensile sia spento prima di collegarlo
all'alimentazione e/o alla batteria, sollevarlo o
movimentarlo. Se si tiene il dito sull'interruttore
mentre si sposta l'elettroutensile o si collega l'ap-
parecchio alla rete elettrica con l'interruttore su
ON, si possono verificare infortuni.
d) Rimuovere gli utensili di regolazione o le
chiavi per dadi prima di accendere l'elettro-
utensile. Un utensile o una chiave lasciati in
una parte rotante dell'apparecchio possono
provocare lesioni.
e)
Evitare posture innaturali. Provvedere a una
posizione sicura e mantenere sempre l'equili-
brio. In tal modo si può controllare meglio l'elet-
troutensile, soprattutto in situazioni impreviste.
f)
Indossare un abbigliamento idoneo. Non indos-
sare abiti ampi o gioielli. Tenere lontani i capel-
li, gli abiti e i guanti dalle parti in movi mento.
Gli abiti ampi e pendenti, i gioielli o i capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti mobili.
g) Se è possibile montare aspirapolvere e aspi-
ratrucioli, accertarsi che siano collegati e che
vengano utilizzati correttamente. L'uso di un
aspiratore per polvere può ridurre i pericoli
associati alla polvere.
4. Uso e manipolazione dell'elettro-
utensile
a) Non sovraccaricare l'apparecchio. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo al proprio lavoro. Con
l'elettroutensile adatto si lavora meglio e con
maggiore sicurezza nell'intervallo di potenza
indicato.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore
difettoso. Un elettroutensile che non si riesce
più a spegnere o ad accendere è pericoloso e
deve essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa di corrente e/o
rimuovere la batteria prima di eseguire impo-
stazioni dell'apparecchio, sostituire gli acces-
sori o riporre l'apparecchio. Questa misura
precauzionale impedisce l'avvio involontario
dell'elettroutensile.
d) Conservare gli elettroutensili non utilizzati
fuori della portata dei bambini. Non consenti-
re l'uso dell'apparecchio a persone inesperte
o che non hanno letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono pericolosi se utilizzati da
persone inesperte.
e) Trattare gli elettroutensili con cura. Controlla-
re che le parti mobili dell'apparecchio funzio-
nino perfettamente e non si inceppino e che
non vi siano elementi rotti o danneggiati al
punto da compromettere la funzione dell'elet-
troutensile. Fare riparare le parti danneggia-
te prima di utilizzare l'apparecchio. Molti
infortuni derivano da una cattiva manutenzione
degli elettroutensili.
f) Mantenere gli utensili da taglio ben affilati
epuliti. Gli utensili da taglio trattati con cura e
con angoli di taglio affilati si inceppano meno
spesso e sono più facili da controllare.
PWS 230 D4 IT 151
g) Utilizzare elettroutensili, accessori, utensili,
ecc. conformi a queste istruzioni. Tenere con-
to delle condizioni di lavoro e dell'attività da
eseguire. L'uso di elettroutensili per applicazio-
ni diverse da quelle previste può dare luogo a
situazioni di pericolo.
5. Assistenza
a) Fare riparare l'elettroutensile solo da perso-
nale qualificato specializzato e solo con l'uti-
lizzo di ricambi originali. In tal modo si garan-
tisce la sicurezza dell'elettroutensile.
b)
Fare eseguire la sostituzione della spina o del
cavo sempre dal produttore dell'elettroutensile
o dal relativo centro di assistenza. In tal modo
si garantisce la sicurezza dell'elettroutensile
.
Indicazioni relative alla sicurezza
pertutte le applicazioni
Indicazioni relative alla sicurezza riguardanti
operazioni sia di levigatura sia di troncatura
a) Questo elettroutensile è previsto per venire
utilizzato come levigatrice e troncatrice. Atte-
nersi a tutte le indicazioni relative alla sicu-
rezza, alle istruzioni, alle rappresentazioni e
ai dati che si ricevono con l'apparecchio. In
caso di mancata osservanza delle seguenti
istruzioni vi è il pericolo di provocare una scos-
sa elettrica, di sviluppare incendi e/o di provo-
care incidenti gravi.
b) Questo elettroutensile non è adatto per levi-
gatura con carta vetrata, lavori con spazzole
metalliche o lucidatura. Utilizzi per i quali
l'elettroutensile non è previsto potrebbero cau-
sare pericoli e lesioni.
c) Non utilizzare accessori che la casa costrut-
trice non abbia esplicitamente previsto e
raccomandato per questo elettroutensile. Il
semplice fatto che un accessorio possa essere
fissato all'elettroutensile non è una garanzia di
un impiego sicuro.
d) Il numero di giri ammesso dell'utensile impie-
gato deve essere almeno tanto alto quanto il
numero massimo di giri riportato sull'elettrou-
tensile. Un accessorio che gira più rapidamente
di quanto consentito potrebbe rompersi e i vari
pezzi potrebbero essere scaraventati nell'am-
biente circostante.
e) Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile
montato devono corrispondere alle dimensio-
ni dell'elettroutensile in dotazione. In caso di
utilizzo di utensili di dimensioni sbagliate, non
sarà possibile schermarli oppure controllarli a
sufficienza.
f) Utensili con inserto filettato devono starci
precisamente nella filettatura del mandrino
portamola. Nel caso di utensili che vengono
montati tramite flangia, il diametro del foro
dell'utensile deve essere adatto al diametro
di accoglimento della flangia. Utensili che non
si adattano perfettamente al mandrino portamo-
la dell'elettroutensile, non ruotano in modo
uniforme, vibrano molto forte e potrebbero
provocare la perdita del controllo.
g) Non utilizzare mai utensili danneggiati. Prima
di ogni utilizzo controllare gli utensili ed ac-
certarsi che sulle mole abrasive non vi siano
scheggiature o crepature, che il platorello
non sia soggetto ad incrinature, crepature o
forte usura e che le spazzole metalliche non
abbiano fili metallici allentati oppure rotti. Se
l'elettroutensile oppure l'utensile impiegato
dovesse sfuggire dalla mano e cadere, accer-
tarsi che non abbia subito nessun danno
oppure utilizzare un utensile intatto. Una
volta controllato e montato l'utensile, far
funzionare l'elettroutensile per la durata di un
minuto con il numero massimo di giri avendo
cura di tenersi lontani e di impedire anche ad
altre persone presenti di avvicinarsi all'acces-
sorio in rotazione. Nella maggior parte dei
casi gli utensili danneggiati si rompono nel
corso di questo periodo di prova.
PWS 230 D4
152 IT
h)
Indossare dispositivi di protezione individua-
le. A seconda dell'applicazione in corso utiliz-
zare una visiera completa, una maschera di
protezione per gli occhi oppure occhiali di
protezione. Per quanto adeguato, indossare
maschera antipolvere, paraorecchie, guanti
protettivi oppure un grembiule speciale in
grado di proteggere da piccole particelle di
levigatura o di materiale. Gli occhi devono
essere protetti da corpi estranei che vengono
scaraventati in aria nel corso delle diverse appli-
cazioni. La maschera antipolvere e la maschera
respiratoria devono essere in grado di filtrare la
polvere provocata durante l'applicazione. Se ci
si espone per lungo tempo a un rumore troppo
forte, vi è il pericolo di perdere l'udito.
i) Avere cura di evitare che altre persone pos-
sano avvicinarsi alla zona in cui si sta lavo-
rando. Ogni persona che entra nella zona di
lavoro deve indossare i dispositivi di protezio-
ne individuale. Frammenti del pezzo da lavora-
re oppure utensili rotti possono volar via oppure
provocare incidenti anche al di fuori della zona
diretta di lavoro.
j) Tenere l'elettroutensile esclusivamente per le
superfici isolate dell'impugnatura qualora
venissero effettuati lavori durante i quali l'u-
tensile potrebbe venire a contatto con cavi
elettrici nascosti oppure con il proprio cavo di
rete. Il contatto con una linea che conduce
tensione potrebbe mettere sotto tensione anche
le parti in metallo dell'apparecchio e provocare
così una scossa elettrica.
k) Tenere lontano il cavo di rete dagli utensili
rotanti. Se si perde il controllo sull'apparecchio,
vi è il pericolo di troncare o di colpire il cavo di
collegamento elettrico e la propria mano o il
proprio braccio potrebbe arrivare a toccare
l'utensile in rotazione.
l) Non poggiare mai l'elettroutensile prima che
l'utensile impiegato non si sia fermato com-
pletamente. L'utensile in rotazione può entrare
in contatto con la superficie di appoggio facen-
do perdere il controllo sull'elettroutensile.
m) Non trasportare mai l'elettroutensile quando
è ancora in funzione. Attraverso un contatto
casuale l'utensile in rotazione potrebbe fare
presa sugli indumenti e arrivare a ferire grave-
mente il corpo dell'operatore.
n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
dell'elettroutensile in dotazione. Il ventilatore
del motore attira polvere nel carter e un forte
accumulo di polvere di metallo potrebbe provo-
care pericoli di natura elettrica.
o) Non utilizzare mai l'elettroutensile nelle vici-
nanze di materiali infiammabili. Le scintille
potrebbero incendiare questi materiali.
p) Non utilizzare mai utensili che richiedono
refrigeranti liquidi. L'utilizzo di acqua o di altri
liquidi refrigeranti potrebbe provocare una
scossa elettrica.
Contraccolpo e rispettive indicazioni
relative alla sicurezza
Un contraccolpo è l'improvvisa reazione in seguito
ad agganciamento oppure blocco dell'utensile
rotante come può essere una mola abrasiva, plato-
rello ecc. Se l'utensile rotante si incastra o blocca,
esso si ferma improvvisamente. In questo caso si
genera un rimbalzo dell'elettro utensile nella dire-
zione opposta a quella della rotazione dell'utensile
nel punto di blocco.
Se ad es. una mola abrasiva resta agganciata o
bloccata nel pezzo da lavorare, il bordo della mola
abrasiva che si abbassa nel pezzo da lavorare po-
trebbe rimanere impigliato provocando in questo
modo una rottura oppure un contraccolpo della mola
abrasiva. La mola abrasiva si avvicina o si allontana
dall'operatore a seconda della direzione di rotazio-
ne che ha nel momento in cui si blocca. In tali situa-
zioni è anche possibile che le mole si rompano.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso im-
proprio o erroneo dell'elettroutensile. Lo si può
evitare adottando idonee misure preventive, come
descritto di seguito.
a) Tenere ben fermo l'elettroutensile e portare il
corpo e le braccia in una posizione in cui si
possono assorbire le forze del contraccolpo.
Se disponibile, utilizzare sempre l'impugnatura
supplementare in modo da poter avere sem-
pre il maggior controllo possibile su forze di
PWS 230 D4 IT 153
contraccolpo oppure momenti di reazione che
scaturiscono durante la fase in cui la macchina
raggiunge il regime di pieno carico. Adottando
appropriate misure di precauzione l'operatore
può essere in grado di tenere sotto controllo le
forze di contraccolpo e quelle di reazione.
b) Non avvicinare mai la propria mano alla
zona degli utensili in rotazione. Nel corso
dell'azione di contraccolpo l'utensile potrebbe
passare sulla mano.
c) Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo alla
zona in cui l'elettroutensile viene mosso in
caso di un contraccolpo. Un contraccolpo
provoca uno spostamento improvviso dell'elet-
troutensile nella direzione opposta a quella
della rotazione della mola al punto di blocco.
d) Operare con particolare attenzione in prossi-
mità di spigoli, spigoli taglienti, ecc. Impedire
che gli utensili possano rimbalzare dal pezzo
da lavorare oppure possano rimanervi bloc-
cati. L'utensile in rotazione ha la tendenza a
rimanere bloccato in angoli e spigoli vivi, oppu-
re in caso di rimbalzo. Ciò provoca una perdita
del controllo oppure un contraccolpo.
e) Non utilizzare seghe a catena e neppure
lame dentellate. Questo tipo di accessori pro-
voca spesso un contraccolpo oppure la perdita
del controllo sull'elettroutensile.
Particolari indicazioni relative alla
sicurezza operazioni di levigatura
edi troncatura
a) Utilizzare esclusivamente corpi abrasivi che
siano esplicitamente ammessi per l'elettro-
utensile in dotazione e sempre in combinazio-
ne con la calotta di protezione prevista per
ogni corpo abrasivo. Corpi abrasivi che non
sono previsti per l'elettroutensile non possono
venire sufficientemente schermati e sono insicuri.
b) Mole abrasive piegate a gomito devono
essere montate in modo tale che la loro su-
perficie di molatura non spunti dal piano del
bordo della cappa di protezione. Una mola
abrasiva montata in modo scorretto e che spun-
ta dal piano del bordo della calotta di protezio-
ne, non può essere schermata a sufficienza.
c)
La cappa di protezione deve venire applicata
in modo sicuro all'elettroutensile e regolata in
modo tale da poter garantire il massimo pos-
sibile di sicurezza, questo significa che la
parte del corpo abrasivo rivolta verso l'opera-
tore deve essere il più ridotta possibile. La
calotta di protezione aiuta a proteggere l'opera-
tore da pezzi che si staccano, dal contatto acci-
dentale con il corpo abrasivo nonché da scintille
che potrebbero incendiare gli indumenti.
d) Corpi abrasivi possono essere utilizzati esclu-
sivamente per le applicazioni consigliate.
Per esempio: Non eseguire mai lavori di levi-
gatura con la superficie laterale di una mola.
Le mole sono destinate ad asportare materiale
con il proprio bordo. Se si esercitano carichi
laterali su questi corpi abrasivi, vi è il pericolo
di romperli.
e) Utilizzare sempre flange di serraggio che
siano in perfetto stato e della corretta dimen-
sione e forma per la mola selezionata. Flange
adatte hanno una funzione di corretto supporto
della mola riducendo il più possibile il pericolo
di una rottura della mola. È possibile che vi sia
una differenza tra flange per mole abrasive da
taglio e flange per mole abrasive di altro tipo.
f) Non utilizzare mai mole abrasive usurate
previste per elettroutensili più grandi. Mole
abrasive previste per elettroutensili più grandi
non sono concepite per le maggiori velocità di
elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
Altre indicazioni relative alla
sicurezza per lavori di troncatura
a) Evitare di far bloccare la mola abrasiva da
taglio oppure di esercitare una pressione
troppo alta. Non eseguire tagli eccessivamen-
te profondi. Sottoponendo la mola a carico
eccessivo, se ne aumenta la sollecitazione e la
si rende maggiormente soggetta ad angolature
improprie o a blocchi venendo così a creare il
pericolo di contraccolpo oppure di rottura del
corpo abrasivo.
PWS 230 D4
154 IT
b) Evitare di avvicinarsi alla zona anteriore o
posteriore alla mola da taglio in rotazione.
Quando l'operatore manovra la mola da taglio
nel pezzo da lavorare in direzione opposta a
quella della propria persona, può capitare che
in caso di un contraccolpo la mola in rotazione
faccia rimbalzare con violenza l'elettroutensile
verso l'operatore.
c)
Se la mola da taglio si blocca oppure se si
interrompe il lavoro, spegnere l'apparecchio e
aspettare che la mola si fermi completamente.
Non tentare mai di estrarre la mola in funzione
perché si potrebbe provocare un contraccolpo.
Cercare ed eliminare la causa del blocco.
d)
Mai rimettere l'elettroutensile in funzione
fintanto che esso si trova ancora nel pezzo da
lavorare. Prima di continuare ad eseguire il
taglio procedendo con la dovuta attenzione,
attendere che la mola da taglio abbia rag-
giunto la massima velocità. In caso contrario è
possibile che la mola resti agganciata, salti via
dal pezzo da lavorare oppure provochi un con-
traccolpo.
e) Sostenere i pannelli o pezzi da lavorare di
grosse dimensioni per evitare il rischio di un
contraccolpo a causa di una mola da taglio
incastrata. I pezzi da lavorare di grosse dimen-
sioni potrebbero deformarsi a causa del peso
intrinseco. Il pezzo da lavorare deve essere
sostenuto da entrambi i lati della mola, sia nelle
vicinanze della mola da taglio sia sui bordi.
f) Prestare la massima cautela in caso di "tagli
a immersione da eseguire in pareti già esi-
stenti oppure in altre parti non visibili. La
mola che inizia il taglio sul materiale potrebbe
provocare un contraccolpo se dovesse arrivare
a troncare condutture del gas o dell'acqua,
linee elettriche oppure oggetti di altro tipo.
Accessori consentiti
Diametro massimo Ø (mm)
Spessore massimo (mm)
Grandezza della filettatura
(mm)
Numero di giri (min-1)
Velocità perimetrale (m/s)
Utensile
Calotta di protezione
Mole da troncatura 230 3 M14 6500 80 Chiave di montaggio
a due fori
Mole da sgrossatura 230 6 M14 6500 80 Chiave di montaggio
a due fori
PWS 230 D4 IT 155
Conservazione e movimentazione
degli utensili consigliati
Movimentare e trasportare con attenzione gli
utensili abrasivi.
Gli utensili abrasivi vanno stoccati in modo che
non siano esposti a danni meccanici o influssi
ambientali (ad es. umidità).
Istruzioni operative
NOTA
I corpi abrasivi possono essere utilizzati
esclusivamente per le applicazioni consiglia-
te. Altrimenti potrebbero rompersi, danneg-
giarsi e causare lesioni.
Lavori di sgrossatura
Non utilizzare mai mole da tron-
catura per lavori di sgrossatura!
Muovere avanti e indietro la levigatrice ango-
lare applicando una pressione moderata sul
pezzo da lavorare.
In caso di materiale morbido condurre la
mola da sgrosso con un angolo piatto sopra
il pezzo da lavorare, in caso di materiale
duro con un angolo un po' più ripido.
Lavori di troncatura
Non utilizzare mai mole abrasive
da sgrossatura per la troncatura!
Utilizzare solo mole da taglio o sgrosso rin-
forzate con fibra e omologate, che sono ido-
nee per una velocità perimetrale non inferiore a
80 m/s.
ATTENZIONE!
L'utensile abrasivo continua a girare dopo lo
spegnimento. Non frenarlo con una contro-
pressione laterale.
Fissare il pezzo da lavorare. Utilizzare dispo-
sitivi di serraggio/morsetti a vite, per fissare il
pezzo da lavorare. In tal modo esso avrà mag-
giore stabilità rispetto al fissaggio ottenuto con
le mani.
Prima di riporre l'apparecchio, spegnerlo sem-
pre e aspettare che si fermi completamente.
In caso di arresto di corrente o se la spina
viene rimossa, sbloccare subito l'interruttore
ON/OFF. Portarlo nella posizione OFF. Questo
impedisce una riaccensione incontrollata.
Utilizzare l'apparecchio solo per il taglio a
secco o la levigatura a secco.
L'impugnatura supplementare deve essere
montata con l'apparecchio durante tutti i
lavori.
Non lavorare materiali contenenti amianto.
L'amianto è considerato cancerogeno.
Suggerimento! Questo è il
comportamento corretto.
PERICOLO! CONDURRE L'APPA-
RECCHIO SEMPRE IN SENSO
CONTRARIO LUNGO IL PEZZO
DALAVORARE.
In caso di direzione opposta, sussiste il peri-
colo di un contraccolpo. L'apparecchio può
venire spinto fuori dal taglio.
Portare l'apparecchio contro il pezzo da
lavorare sempre solo quando è acceso. Solle-
vare l'apparecchio dopo la lavorazione del
pezzo e spegnerlo solo in seguito.
Durante la lavorazione, afferrare sempre
l'apparecchio saldamente con entrambe le
mani. Provvedere a un posizionamento stabile.
Per un miglior effetto di levigatura, muovere
uniformemente l'apparecchio con un angolo
compreso tra 15° e 30° (tra la mola abrasiva
e il pezzo da lavorare) sul pezzo.
Nelle lavorazioni di superfici inclinate l'appa-
recchio non deve venire premuto con forza
elevata sul pezzo da lavorare. Se il numero di
giri scende notevolmente, per consentire una
lavorazione sicura ed efficace ridurre la forza
premente. Se l'apparecchio dovesse bloccarsi
improvvisamente o frenarsi completamente,
disattivare immediatamente la corrente.
Troncatura: lavorare con un avanzamento
moderato e non ribaltare la mola da taglio.
PWS 230 D4
156 IT
Le mole da taglio e sgrosso diventano molto
calde durante la lavorazione: lasciarle raf-
freddare completamente prima di toccarle.
Non utilizzare mai l'apparecchio per scopi
diversi dalla sua destinazione d'uso.
Assicurarsi sempre che l'apparecchio sia
spento prima di staccare la spina dalla presa.
In caso di pericolo staccare immediatamente
la spina dalla presa di corrente. Collocare
l'apparecchio e la presa di corrente in posizio-
ne facilmente accessibile e raggiungibile senza
problemi in caso di emergenza.
Durante le pause di lavoro, prima di tutti i
lavori all'apparecchio e in caso di non utiliz-
zo, staccare sempre la spina dalla presa.
L'apparecchio deve essere sempre pulito, asciut-
to e privo di olio o grassi lubrificanti.
Prestare sempre la massima attenzione! Riflet-
tere sempre su ciò che si sta facendo e agire
in modo razionale. Non utilizzare mai l'appa-
recchio senza la massima concentrazione o in
caso di malessere fisico.
Avvertenza!
Indossare sempre occhiali protettivi.
Avvertenza!
Indossare sempre una mascherina
antipolvere.
Utilizzo
Montaggio/regolazione della calotta
di protezione
AVVERTENZA!
PERICOLO DI LESIONI!
Prima di eseguire qualsiasi tipo di lavoro,
staccare sempre la spina dalla presa!
PERICOLO DI LESIONI!
Utilizzare la levigatrice angolare sempre con
la calotta di protezione . La calotta di pro-
tezione deve venire applicata in modo sicuro
sulla levigatrice angolare. Impostarla in
modo da ottenere la massima sicurezza, ov-
vero la parte più piccola possibile del corpo
abrasivo risulta aperta verso l'operatore. La
calotta di protezione protegge l'operatore
da frammenti e da contatto accidentale con il
corpo abrasivo.
Badare che la calotta di protezione venga
montata almeno nella stessa angolazione
dell’impugnatura supplementare (vedi Fig.
B). Altrimenti ci si potrebbe ferire con la mola
da sgrosso o da taglio.
Mettere il coperchio protettivo nella posizione
mostrata (vedi Fig. F).
Il coperchio protettivo può essere inserito o
rimosso solo in questa posizione.
Ruotare il coperchio protettivo finché non scatta
in posizione per la prima volta.
Ora tirare la leva e ruotare il coperchio
diprotezione nella posizione desiderata
(posizione di lavoro) fino a quando non scatta
in posizione.
Controllare la sede sicura della copertura
protettiva. La leva deve essere innestata e
laprotezione non deve ruotare.
PWS 230 D4 IT 157
Montare l'impugnatura
supplementare
ATTENZIONE!
Per motivi di sicurezza, questo apparecchio
può essere usato solo con l'impugnatura sup-
plementare . Altrimenti si potrebbero ripor-
tare lesioni. L'impugnatura supplementare
a seconda della modalità di lavoro può veni-
re avvitata a sinistra, a destra o sopra la testa
dell'apparecchio.
Montaggio/sostituzione della mola
da taglio/da sgrosso
Durante la sostituzione delle mole da taglio/
sgrosso indossare sempre guanti protettivi. Le
mole da sgrosso e da taglio diventano molto calde
durante il lavoro. Non toccarle prima che si siano
raffreddate.
Tenere conto delle dimensioni delle mole da sgros-
so e da taglio. La flangia portamola deve infilarsi
nel foro senza che vi sia del gioco. Non utilizzare
riduttori o adattatori.
Controllare la mola da sgrosso o da taglio.
Non deve essere né danneggiata né umida e
non deve presentare crepe. Altrimenti durante
l'uso potrebbe rompersi e causare lesioni.
NOTA
Utilizzare assolutamente mole prive di im-
brattature.
Utilizzare solo utensili abrasivi il cui numero di
giri consentito è almeno uguale al numero di
giri al minimo dell'apparecchio.
PERICOLO DI LESIONI! Azionare il tasto di
blocco mandrino solo con il mandrino porta-
mola fermo.
Premere il tasto di blocco mandrino per
bloccare il meccanismo.
Allentare il dado di serraggio con
l’ausilio della chiave di montaggio a due
fori (vedi Fig. D).
Disporre la mola da taglio o sgrosso con il
lato scritto verso l’apparecchio sulla flangia
portamola .
Montaggio delle mole da taglio:
inserire quindi il dado tenditore con il
lato sollevato verso l’alto nuovamente sul
mandrino portamola .
Montaggio delle mole da sgrosso:
inserire quindi il dado tenditore con il
lato sollevato verso il basso nuovamente
sul mandrino portamola .
In caso di mole abrasive sottili
(vedasiFigura1)
Il collare del dado di serraggio è rivolto
verso l’alto affinché sia possibile bloccare in
modo sicuro una mola abrasiva sottile.
12
≤ 3,2 mm
Fig. 1
Premere il tasto di blocco mandrino per
bloccare il meccanismo.
Stringere nuovamente il dado di serraggio
con la chiave di montaggio a due fori .
In caso di mole abrasive spesse
(vedasiFigura2)
> 3,2 mm
Fig. 2
PWS 230 D4
158 IT
Il collo del dado di serraggio è rivolto verso il
basso affinché il dado di serraggio possa
essere applicato in modo sicuro sul mandrino
portamola .
Fermare il mandrino portamola .
Stringere il dado di serraggio con la chiave di
montaggio a due fori ruotando in senso orario.
NOTA
Se la mola dopo la sostituzione gira in modo
insolito oppure oscilla, deve venire immedia-
tamente sostituita.
Per sicurezza, dopo un cambio di mola lasciare
andare l'apparecchio per 60 secondi alla mas-
sima velocità. Prestare attenzione a rumori
insoliti e allo sviluppo di scintille.
Verificare che tutte le parti di fissaggio siano
applicate correttamente.
Assicurarsi che la freccia della direzione di
rotazione (se presente) sulle mole da taglio o
sgrosso (anche mole di diamante) e la direzione
di rotazione dell'apparecchio (freccia della
direzione di rotazione sulla testa dell'apparec-
chio) coincidano.
Accensione e spegnimento
Verificare l'utensile inserito prima dell'uso. Deve
essere montato correttamente, non deve essere
danneggiato né umido, né presentare cricche e
deve ruotare liberamente. Eseguire un ciclo di prova
di 60 secondi. Non utilizzare utensili non rotondi o
vibranti. Prestare attenzione a rumori insoliti e allo
sviluppo di scintille. Verificare poi che tutte le parti
di fissaggio siano applicate correttamente.
NOTA
Accendere la levigatrice angolare sempre
prima che venga a contatto con il materiale e
portare l'apparecchio sul pezzo da lavorare
solo dopo l'accensione.
Accensione
Azionare il blocco di accensione (vedi Fig. E).
Dopo di ciò premere l'interruttore ON/OFF .
Spegnimento
Rilasciare l'interruttore ON/OFF .
Rotazione dell'impugnatura
del l'apparecchio
L'impugnatura dell'apparecchio può essere
ruotata di 90° verso destra o verso sinistra
(vedi Fig. A).
In tal modo l'interruttore ON/OFF può
essere portato in una posizione più favorevole
a seconda delle condizioni di lavoro.
Premere il tasto di sbloccaggio e ruotare
l'impugnatura dell'apparecchio verso destra
o verso sinistra.
Far innestare l'impugnatura dell'apparecchio
in posizione.
Manutenzione e pulizia
AVVERTENZA! PERICOLO DI
LESIONI! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio, spegnere l'appa-
recchio e staccare la spina.
Non utilizzare oggetti acuminati per la puli-
zia dell'apparecchio. Impedire la penetrazio-
ne di liquidi all'interno dell'apparecchio. In
caso contrario l'apparecchio può danneggiarsi
irreparabilmente.
Fare eseguire la sostituzione delle spazzole di
carbone esclusivamente dal punto di assistenza
o da un'officina autorizzata. L'apparecchio non
necessita altrimenti di manutenzione.
Pulire regolarmente l'apparecchio, preferibil-
mente sempre subito dopo aver terminato il
lavoro.
Pulire l'alloggiamento con un panno asciutto,
non utilizzare assolutamente benzina, solventi
o detergenti che attaccano la plastica.
PWS 230 D4 IT 159
Per la pulizia accurata dell'apparecchio è
necessario un aspirapolvere.
Le aperture di aerazione devono essere sempre
libere.
Eliminare la polvere più aderente con un
pennello.
NOTA
I pezzi di ricambio non indicati (come ad es.
spazzole di carbone, interruttori) possono es-
sere ordinati tramite la nostra hotline di assi-
stenza.
Pulizia del filtro antipolvere
L’apparecchio dispone di due filtri antipolvere ,
uno su ogni lato. Controllare e pulire regolarmente
i due filtri antipolvere . A tale scopo procedere
come segue (vedere Fig. G):
Rimuovere la vite con un comune cacciavite
a croce (non fornito).
Rimuovere il filtro antipolvere . Controllare
il filtro e se necessario pulirlo.
Riassemblare l’apparecchio in sequenza inversa.
Procedere esattamente allo stesso modo sull’al-
tro lato.
Smaltimento
L'imballaggio consiste esclusivamente
di materiali ecocompatibili che possono
venire smaltiti nei locali contenitori di
riciclaggio.
Non smaltire gli elettrodomestici
assieme ai normali rifiuti domestici!
In base alla direttiva europea
2012/19/EU, gli apparecchi elettrici
usati devono essere raccolti separatamente e
conferiti a un centro per il riciclaggio ecologico.
Per lo smaltimento dell'apparecchio usato, informarsi
presso l'amministrazione comunale o municipale.
Smaltire l’imballaggio conformemente
alle norme di tutela ambientale.
Tenere conto dei codici presenti sui vari
materiali di imballaggio ed eventual-
mente separare i materiali effettuando una raccolta
differenziata. I materiali di imballaggio presentano
codici costituiti da abbreviazioni (a) e numeri (b)
con il seguente significato: 1–7: materie plastiche,
20–22: carta e cartone, 80–98: materiali com-
positi.
Per lo smaltimento del prodotto una
volta che ha terminato la sua funzione,
informarsi presso l’amministrazione
comunale.
Il prodotto è riciclabile, soggetto
ad una responsabilità estesa del
produttore e va differenziato.
PWS 230 D4
160 IT
Garanzia della
Kompernass Handels GmbH
Egregio Cliente,
Questo apparecchio ha una garanzia di 3 anni
dalla data di acquisto. Qualora questo prodotto
presentasse vizi, Le spettano diritti legali nei con-
fronti del venditore del prodotto. La garanzia qui di
seguito descritta non costituisce alcun limite a tali
diritti legali.
Condizioni di garanzia
Il periodo di garanzia decorre dalla data di ac-
quisto. Si prega di conservare bene lo scontrino
di cassa. Quest’ultimo è necessario come prova
d’acquisto.
Qualora entro tre anni a partire dalla data d’acqui-
sto del prodotto si presentasse un difetto del ma-
teriale o di fabbricazione, provvederemo a nostra
discrezione a riparare o a sostituire gratuitamente il
prodotto oppure a rimborsare il prezzo d’acquisto.
Questa prestazione di garanzia ha come presup-
posto che l’apparecchio guasto e la prova d’acqui-
sto (scontrino di cassa) vengano presentati entro il
termine di tre anni e che si descriva per iscritto in
cosa consiste il difetto e quando si è evidenziato.
Se il vizio rientra nell’ambito della nostra garanzia,
il Suo prodotto verrà riparato o sostituito da uno
nuovo. Con la riparazione o la sostituzione del pro-
dotto non decorre un nuovo periodo di garanzia.
Periodo di garanzia e diritti legali di
rivendicazione di vizi
Il periodo di garanzia non viene prolungato da
interventi in garanzia. Ciò vale anche per le parti
sostituite e riparate. Danni e vizi eventualmente già
presenti al momento dell’acquisto devono venire
segnalati immediatamente dopo che l’apparecchio
è stato disimballato. Le riparazioni eseguite dopo
la scadenza del periodo di garanzia sono a pa-
gamento.
Ambito della garanzia
L’apparecchio è stato prodotto con cura secondo
severe direttive qualitative e debitamente collauda-
to prima della consegna.
La prestazione in garanzia vale per difetti del ma-
teriale o di fabbricazione. Questa garanzia non si
estende a componenti del prodotto esposti a nor-
male logorio, che possono pertanto essere consi-
derati come componenti soggetti a usura o a danni
che si verificano su componenti delicati, come ad
es. interruttori o parti realizzate in vetro.
Questa garanzia decade se il prodotto è stato dan-
neggiato oppure utilizzato o sottoposto a interventi di
manutenzione in modo non conforme. Per un utilizzo
adeguato del prodotto si devono rigorosamente
rispettare tutte le istruzioni esposte nel manuale di
istruzioni per l’uso. Si devono assolutamente evitare
modalità di utilizzo e azioni che il manuale di istruzio-
ni per l’uso sconsiglia o da cui esso mette in guardia.
Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso do-
mestico e non a quello commerciale. La garanzia
decade in caso di impiego improprio o mano-
missione, uso della forza e interventi non eseguiti
dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Il periodo di garanzia non si applica nei
seguenti casi
normale usura della capacità della batteria
uso commerciale del prodotto
danneggiamento o modifica del prodotto da
parte del cliente
mancata osservanza delle prescrizioni di
sicurezza e manutenzione, errori di utilizzo
danni derivanti da eventi naturali
PWS 230 D4 IT 161
Trattamento dei casi di garanzia
Per garantire una rapida evasione della Sua richie-
sta, La preghiamo di seguire le seguenti istruzioni:
Tenga a portata di mano per qualsiasi richiesta
lo scontrino di cassa e il codice dell’articolo
(IAN) 384506_2107 come prova di acquisto.
Il codice dell‘articolo è riportato sulla targhetta
identificativa o su un‘incisione presenti sul pro-
dotto, sul frontespizio del manuale di istruzioni
(in basso a sinistra) o su un adesivo applicato
alla parte posteriore o inferiore del prodotto.
Qualora si presentassero malfunzionamenti
o altri tipi di vizi, contatti innanzitutto il repar-
to assistenza clienti qui di seguito indicato
telefonicamente o via e-mail.
Una volta che il prodotto è stato registrato
come difettoso, lo può poi spedire a nostro
carico, provvedendo ad allegare la prova di
acquisto (scontrino di cassa), una descrizione
del vizio e l’indicazione della data in cui si è
presentato, all’indirizzo del servizio di assisten-
za clienti che Le è stato comunicato.
Sul sito www.lidl-service.com è
possibile scaricare questo e molti
altri manuali di istruzioni, filmati sui
prodotti e software d’installazione.
Con questo codice QR si giunge direttamente al
sito dell’assistenza clienti Lidl (www.lidl-service.com)
e con la digitazione del codice articolo
(IAN) 384506_2107 si può aprire il manuale di
istruzioni di proprio interesse.
NOTA
In caso di utensili Parkside si prega di spedire
esclusivamente l'articolo guasto senza acces-
sori (per es. batteria, valigetta, attrezzi di
montaggio, ecc.).
Assistenza
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
IAN 384506_2107
Importatore
Badi che il seguente indirizzo non è quello del
servizio di assistenza clienti. Contatti innanzitutto
ilservizio di assistenza clienti indicato.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANIA
www.kompernass.com
PWS 230 D4
162 IT
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
La Società KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabile della documentazione: Sig. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANIA, dichiara con la presente che questo prodotto è conforme
alle norme, ai documenti normativi e alle direttive CE seguenti:
Direttiva macchine
(2006/42/EC)
Compatibilità elettromagnetica
(2014/30/EU)
Direttiva RoHS
(2011/65/EU)*
* Il produttore è il responsabile esclusivo del rilascio di questa dichiarazione di conformità. L'oggetto della dichiara-
zione sopra descritto soddisfa le prescrizioni della Direttiva 2011/65/EU del Parlamento Europeo e del Consiglio
Europeo dell'8giugno 2011 sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Norme armonizzate utilizzate
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
EN IEC 63000:2018
Denominazione della macchina: Smerigliatrice angolare PWS 230 D4
Anno di produzione: 12–2021
Numero di serie: IAN 384506_2107
Bochum, 22/10/2021
Semi Uguzlu
- Direttore qualità -
Con riserva di modifiche tecniche volte al miglioramento del prodotto.
PWS 230 D4 HU 163
Tartalomjegyzék
Bevezető ............................................................164
Rendeltetésszerű használat ......................................................... 164
Felszereltség ..................................................................... 164
A csomag tartalma ................................................................ 164
Műszaki adatok .................................................................. 164
Általános biztonsági utasítások elektromos kéziszerszámokhoz ..............165
1. Munkahelyi biztonság ........................................................... 165
2. Elektromos biztonság ............................................................ 165
3. Személyi biztonság ............................................................. 166
4. Az elektromos kéziszerszám használata és kezelése ................................... 166
5. Szerviz ....................................................................... 167
Valamennyi felhasználási területre vonatkozó biztonsági utasítások .......................... 167
Visszaütés és megfelelő biztonsági utasítások ........................................... 168
Csiszolással és vágással kapcsolatos különleges biztonsági utasítások ....................... 169
Vágókorongos vágásra vonatkozó további biztonsági utasítások ............................ 169
Engedélyezett tartozékok ........................................................... 170
Az ajánlott cserélhető szerszámok tárolása és kezelése ................................... 170
Munkavégzésre vonatkozó tudnivalók ................................................. 170
Használat ...........................................................172
Védőburkolat felszerelése/beállítása .................................................. 172
Pótmarkolat felszerelése ............................................................ 172
Nagyoló korong/vágókorong felszerelése/cseréje ....................................... 172
Be- és kikapcsolás ................................................................ 173
Készülékmarkolat elforgatása ....................................................... 173
Karbantartás és tisztítás ...............................................174
Porvédőszűrő tisztítása ............................................................. 174
Ártalmatlanítás .......................................................174
Jótállási tájékoztató ...................................................175
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása ............................177
PWS 230 D4
164 HU
SAROKCSISZOLÓ PWS 230 D4
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához.
Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett dön-
tött. A használati útmutató a termék része. Fontos
tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra
és ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék hasz-
nálata előtt ismerkedjen meg valamennyi kezelési
és biztonsági utasítással. Csak a leírtak szerint és a
megadott célokra használja a készüléket. A készü-
lék harmadik személynek továbbadása esetén adja
át a készülékhez tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék fém alapanyagok, beton és csempe
víz használata nélküli szétvágására, nagyolására
szolgál. A készülék minden más használata vagy
módosítása nem rendeltetésszerűnek minősül és
jelentős balesetveszélyt okozhat. Nem rendeltetés-
szerű használatból eredő károkért nem vállalunk
felelősséget. A készülék nem alkalmas ipari hasz-
nálatra.
Felszereltség
készülékmarkolat (forgatható)
BE/KI kapcsoló
kapcsolózár
kireteszelő gomb
szénkefe-burkolat
pótmarkolat
védőburkolat
orsóreteszelő gomb
menet (3 x) a pótmarkolathoz
fogant
szorítóanya (lásd a C ábrát)
befogóorsó (lásd a C ábrát)
befogókarima (lásd a C ábrát)
kétlyukú szerelőkulcs (lásd D ábra)
Csavar
Szűrőfedél
Porvédőszűrő
A csomag tartalma
1 sarokcsiszoló, PWS 230 D4
1 pótmarkolat
1 védőburkolat
1 kétlyukú szerelőkulcs
1 használati útmutató
Műszaki adatok
Névleges feszültség 230 V ∼, 50 Hz
(váltóáram)
Névleges teljesítményfelvétel 2000 W
Névleges fordulatszám n 6500 min-1
Korongméret Ø 230 mm
Menetméret M14
Védelmi osztály II / (dupla
szigetelés)
Zaj- és rezgésinformációk
A zaj mért értéke az EN 60745 szabványnak
megfelelően került meghatározásra. Az elektromos
kéziszerszám A-súlyozott zajszintjének jellemző
értéke:
Zajkibocsátási érték
Hangnyomásszint LPA = 97 dB (A)
Bizonytalansági érték K = 3 dB
Hangerőszint LWA = 108 dB (A)
Bizonytalansági érték K = 3 dB
Viseljen hallásvédőt!
Rezgés összértéke
Felületcsiszolás ah, AG = 5,087 m/s2
Bizonytalansági érték K = 1,5 m/s2
PWS 230 D4 HU 165
TUDNIVALÓ
A jelen használati útmutatóban megadott
rezgésszint szabványos mérési eljárással lett
meghatározva és felhasználható a készülé-
kek összehasonlítására. A megadott rezgés
kibocsátási érték a kitettség előzetes megbe-
csüléséhez is használható.
FIGYELMEZTETÉS!
A rezgésszint az elektromos kéziszerszám
alkalmazásától függően változik és egyes
esetekben túllépheti a jelen útmutatókban
megadott értéket. A rezgésterhelés alulbe-
csült lehet, ha az elektromos kéziszerszámot
rendszeresen így használják. Próbálja a
rezgésterhelést a lehető legalacsonyabb
szinten tartani. A rezgésterhelés csökkentésé-
re tett intézkedések például a kesztyű viselése
a szerszám használata során és a munkaidő
korlátozása. Ebben az esetben a működési
ciklus minden részét figyelembe kell venni
(például amikor az elektromos kéziszerszám
ki van kapcsolva, és amikor bár be van
kapcsolva, de terhelés nélkül fut).
Általános biztonsági
utasítások elektromos
kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az összes biztonsági előírást és
utasítást. A biztonsági előírások és utasítások
figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/
vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Őrizze meg az összes biztonsági előírást és
utasítást későbbi használatra.
A biztonsági előírásokban használt „elektromos
kéziszerszám” kifejezés hálózatról (hálózati kábe-
len át) üzemeltetett elektromos kéziszerszámokra
és akkumulátoros elektromos kéziszerszámokra
(hálózati kábel nélkül) vonatkozik.
1. Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkate-
rületét. A rendetlenség és a rosszul megvilágí-
tott munkaterület balesetet okozhat.
b) Ne dolgozzon a készülékkel olyan robba-
násveszélyes környezetben, ahol gyúlékony
folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az
elektromos kéziszerszámok szikráznak, amik
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Az elektromos kéziszerszám használata köz-
ben ne engedjen közel gyermekeket és más
személyeket. Ha elterelik a figyelmét, elveszít-
heti uralmát a készülék felett.
2. Elektromos biztonság
a) Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugó-
jának illeszkednie kell a csatlakozóaljzatba.
A csatlakozót semmilyen módon nem szabad
megváltoztatni.
A földelt elektromos kéziszerszámokat ne
használja adapterrel. A nem módosított csatla-
kozó és a megfelelő csatlakozóaljzat használa-
ta csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzen
földelt felülettel, mint például csővezeték,
fűtőtest, tűzhely vagy hűtőszekrény felületé-
vel. Az áramütés kockázata nagyobb, ha teste
földelve van.
c) Óvja az elektromos kéziszerszámot esőtől
vagy nedves környezettől. Növeli az áramütés
kockázatát, ha víz kerül az elektromos készülékbe.
d) Ne használja a vezetéket rendeltetésellenes
célra, ne hordozza és ne akassza fel az
elektro mos kéziszerszámot a kábelnél
fogva és ne a vezetéknél fogva húzza ki a
csatlakozódugót az aljzatból. Tartsa távol
a vezetéket hőtől, olajtól, éles szegélyektől
vagy mozgó alkatrészektől. A sérült vagy
összecsavarodott vezeték növeli az áramütés
kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos ké-
ziszerszámmal, akkor csak olyan hosszab bító
kábelt használjon, ami kültéren is használ ható.
A kültéri használatra alkalmas hosszab bító
kábellel csökkentheti az áramütés veszélyét.
f) Ha az elektromos kéziszerszám nedves
helyen történő használata elkerülhetetlen,
akkor használjon hibaáram védőkapcsolót. A
hibaáram védőkapcsoló használata csökkenti
az áramütés veszélyének kockázatát.
PWS 230 D4
166 HU
3. Személyi biztonság
a) Legyen mindig figyelmes, ügyeljen arra, amit
csinál és megfontoltan végezze a munkát az
elektromos kéziszerszámmal. Ne használjon
elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, vagy
ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatá-
sa alatt áll. Az elektromos kéziszerszám hasz-
nálatakor már egy pillanatnyi figyelmetlenség is
komoly sérüléseket okozhat.
b) Viseljen egyéni védőeszközöket és mindig
vegyen fel védőszemüveget. Az elektromos
kéziszerszám jellegének és használatának meg-
felelő egyéni védőeszköz, például pormaszk,
csúszásmentes biztonsági cipő, védősisak vagy
fülvédő csökkenti a személyi sérülések veszé-
lyét.
c) Előzze meg a készülék véletlenszerű bekap-
csolását. Győződjön meg arról, hogy az
elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva,
mielőtt a villamos hálózatra és/vagy az akku-
mulátorra csatlakoztatja, illetve kézbe veszi
vagy viszi. Balesetet okozhat, ha a készülék
hordozása közben az ujja a BE/KI kapcsolón
van vagy a készülék már bekapcsolt állapotban
van, amikor csatlakoztatja az áramellátásra.
d) Távolítsa el a beállításhoz használt szerszá-
mokat vagy csavarkulcsokat az elektromos
kéziszerszám bekapcsolása előtt. A készülék
forgó részében maradt szerszám vagy kulcs
balesetet okozhat.
e) Kerülje a normálistól eltérő testtartást. Ve-
gyen fel biztonságos álló helyzetet és tartsa
meg folyamatosan az egyensúlyát. Ily módon
váratlan helyzetekben is jobban úrrá tud lenni
az elektromos kéziszerszámon.
f) Viseljen alkalmas ruházatot. Ne viseljen bő
ruházatot vagy ékszert. Tartsa távol a haját,
ruháját és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, az ékszer vagy a hosszú haj
beleakadhat a mozgó részekbe.
g) Amennyiben a készülékhez porelszívó és
porgyűjtő berendezés is szerelhető, akkor
győződjön meg arról, hogy csatlakoznak
és helyesen vannak használva. A porelszívó
alkalmazása csökkentheti a por általi
veszélyeztetést.
4. Az elektromos kéziszerszám
használata és kezelése
a) Ne terhelje túl a készüléket. A munkájának
megfelelő elektromos kéziszerszámot hasz-
nálja. A megfelelő elektromos kéziszerszámmal
jobban és biztonságosabban tud dolgozni az
adott teljesítmény-tartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszá-
mot, amelyiknek hibás a kapcsolója. A nem
be- és kikapcsolható elektromos kéziszerszám
használata veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a hálózati csatlakozódugót az
aljzatból és/vagy vegye ki az akkumulátort,
mielőtt beállításokat végez a készüléken,
tartozékokat cserél vagy a készüléket elteszi.
Ezzel a megelőző biztonsági intézkedéssel
megakadályozható az elektromos kéziszerszám
véletlen bekapcsolása.
d) A nem használt elektromos kéziszerszámot
gyermekektől elzárva tárolja. Ne engedje,
hogy olyan személyek használják a készülé-
ket, akik nem ismerik annak használatát,
vagy nem olvasták az erre vonatkozó utasítá-
sokat. Az elektromos kéziszerszámok veszélye-
sek, ha tapasztalatlan személyek használják.
e) Gondosan ápolja az elektromos kéziszer-
számokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó részek
tökéletesen működnek és nincsenek beszorul-
va, részei nincsenek eltörve vagy olyannyira
megsérülve, hogy az befolyásolná az elekt-
romos kéziszerszám működését. A készülék
használata előtt javíttassa meg a sérült
részeket. Sok balesetet a rosszul karbantartott
elektromos kéziszerszámok okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa mindig élesen és
tisztán. A gondosan karbantartott éles vágóesz-
közök kisebb valószínűséggel szorulnak be és
könnyebben irányíthatók.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a tartozéko -
kat, a betétszerszámokat stb. használja a
használati utasításnak megfelelően. Vegye
figyelembe a munkakörülményeket és az
elvégzendő feladatot. Az elektromos kéziszer-
szám nem rendeltetésszerű használata veszé-
lyes helyzeteket teremthet.
PWS 230 D4 HU 167
5. Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakkép-
zett szakemberrel és csak eredeti csereal-
katrészekkel javíttassa. Ezzel biztosíthatja az
elektromos kéziszerszám hosszan tartó, bizton-
ságos működését.
b) A csatlakozó vagy a csatlakozóvezeték
cseréjét mindig az elektromos kéziszerszám
gyártójával vagy annak ügyfélszolgálatával
végeztesse. Ezzel biztosíthatja az elektromos
kéziszerszám hosszan tartó, biztonságos műkö-
dését.
Valamennyi felhasználási területre
vonatkozó biztonsági utasítások
Csiszolásra és vágásra vonatkozó biztonsági
utasítások
a) Ez az elektromos kéziszerszám csiszoló- és
korongos vágógépként használható. Vegye
figyelembe a készülékhez kapott összes
biztonsági figyelmeztetést, utasítást, ábrát
és adatot. Az alábbi utasítások figyelmen kívül
hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülé-
seket okozhat.
b) Ez az elektromos kéziszerszám nem használ-
ható csiszolópapíros csiszolásra, drótkefélés-
re és polírozásra. Az elektromos kéziszerszám
nem rendeltetésszerű használata veszélyes és
sérüléseket okozhat.
b) Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeket
a gyártó nem kifejezetten ehhez az elektro-
mos kéziszerszámhoz tervezett és ajánlott.
Az, hogy a tartozékot az elektromos kéziszer-
számhoz tudja rögzíteni, még nem garantálja
annak biztonságos használatát.
d) A cserélhető szerszám megengedett fordu-
latszámának legalább annyinak kell lennie,
mint az elektromos kéziszerszámon megadott
legnagyobb fordulatszám. A megengedettnél
gyorsabban forgó tartozék összetörhet, darab-
jai pedig szétrepülhetnek.
e) A cserélhető szerszám külső átmérőjének
és vastagságának meg kell felelnie az Ön
elektromos kéziszerszáma méreteinek. A nem
megfelelő méretű cserélhető szerszámokat nem
lehet megfelelően leárnyékolni vagy irányítani.
f) A menetbetétes cserélhető szerszámnak
pontosan illeszkednie kell a csiszolóorsó
menetére. Karimával felszerelhető cserélhető
szerszámok esetén a cserélhető szerszám
furatátmérőjének pontosan illeszkednie kell a
karima befogó átmérőjére. Az olyan cserélhe-
tő szerszámok, amelyek nem illeszkednek pon-
tosan a csiszolóorsóra nem egyenletesen forog-
nak, erősen vibrálnak és előfordulhat, hogy a
kezelő emiatt elveszíti uralmát a készülék felett.
g) Ne használjon sérült cserélhető szerszámot.
Minden használat előtt ellenőrizze a cserél-
hető szerszámok – például csiszolókorongok
– lepattogzásait és repedéseit, a csiszolótá-
nyérok repedéseit, kopását vagy erős elhasz-
nálódását, valamint a drótkefék kilazult vagy
törött drótszálait. Ha az elekt romos kéziszer-
szám vagy a cserélhető szer szám leesett,
ellenőrizze azok épségét vagy használjon ép
cserélhető szerszámot. A cserélhető szerszám
ellenőrzését és behelyezését követően Ön és
a közelben lévő személyek tartózkodjanak
a forgó cserélhető szerszám síkján kívül és
járassa a készüléket egy percen keresztül a
legmagasabb fordulatszámmal. A sérült cse-
rélhető szerszámok legtöbbször már a tesztelés
során eltörnek.
h) Viseljen egyéni védőeszközt. Alkalmazástól
függően, viseljen teljes arcvédőt, szemvédőt
vagy védőszemüveget. Szükség esetén visel-
jen porvédő maszkot, hallásvédőt, védőkesz-
tyűt vagy speciális kötényt, ami megvédi Önt
az apró csiszolási és anyagmaradványoktól.
Védje a szemét a kirepülő idegen testekkel
szemben, amelyek a különböző alkalmazások
során keletkezhetnek. A por- vagy légzésvédő
maszkoknak ki kell szűrniük a használat során
keletkező port. A hosszú ideig tartó, hangos zaj
halláskároso dást okozhat.
i) Ügyeljen arra, hogy más személyek biztonsá-
gos távolságban legyenek az Ön munkaterü-
letétől. A munkaterületre belépő személyeknek
egyéni védőeszközt kell viselniük. A munka-
darab letört részei, illetve a törött cserélhető
szerszámok könnyen kirepülhetnek és még a
közvetlen munkaterületen kívül is sérüléseket
okozhatnak.
PWS 230 D4
168 HU
j) Az elektromos kéziszerszámot csak a szige-
telt markoló felületénél fogja meg, ha olyan
munkát végez, ahol a cserélhető szerszám
rejtett kábelekbe vagy a készülék saját háló-
zati kábelébe ütközhet. A feszültség alatt
álló vezetékkel való érintkezés feszültség alá
helyezheti a készülék fém alkatrészeit is, ez
pedig áramütést okozhat.
k) Tartsa távol a hálózati vezetéket a forgó
cserélhető szerszámoktól. Ha elveszíti uralmát
a készülék felett, előfordulhat, hogy a készülék
elvágja a hálózati kábelt vagy beleakad a
hálózati kábelbe és keze vagy karja a forgó
cserélhető szerszámhoz ér.
l) Soha ne tegye le addig az elektromos kézi-
szerszámot, amíg a cserélhető szerszám tel-
jesen le nem állt. A forgó cserélhető szerszám
hozzáérhet a letámasztó felülethez, ami által
elveszítheti uralmát az elektromos kéziszerszám
felett.
m) Ne működtesse az elektromos kéziszerszá-
mot hordozás közben. A forgó cserélhető
szerszám véletlenül befoghatja a ruháját és a
cserélhető szerszám a testébe fúródhat.
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor venti-
látora port szív a készülékházba és a felhalmo-
zódó fémpor elektromos veszélyt okozhat.
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot
gyúlékony anyagok közelében. A szikrák
könnyen begyújthatják ezeket az anyagokat.
p) Ne használjon olyan cserélhető szerszámo-
kat, amelyek hűtőfolyadékot igényelnek. Víz
vagy más hűtőfolyadék használata áramütést
okozhat.
Visszaütés és megfelelő biztonsági
utasítások
A visszaütés egy megakadt vagy blokkolt forgó
cserélhető szerszám, mint például csiszolókorong,
csiszoló tányér stb. hirtelen reakciója. Az elakadás
vagy blokkolás a forgó cserélhető szerszám hirte-
len megállását okozza. Ennek következtében az
irányíthatatlanná vált elektromos kéziszerszám az
említett blokkolási ponton a cserélhető szerszám
forgásirányával szemben felgyorsul.
Ha például egy csiszolókorong beékelődik vagy
blokkolódik a munkadarabban, akkor a csiszolóko-
rong munkadarabba süllyedő széle beakadhat és
ezáltal kitörheti a csiszolókorongot vagy visszaüt-
het. A csiszolókorong - a korong blokkolási ponton
felvett forgásirányától függően - ebben az esetben
a kezelő felé vagy vele ellentétes irányba mozog.
Ennek során a csiszolókorong akár ki is törhet.
A visszaütés az elektromos kéziszerszám helytelen
vagy hibás használatából ered. Az alábbiakban leírt
megfelelő óvintézkedésekkel mindez megelőz hető.
a) Tartsa erősen az elektromos kéziszerszámot,
majd testével és karjaival vegyen fel olyan
helyzetet, hogy fel tudja fogni a visszaütés
vetkeztében fellépő erőket. Amennyiben
rendelkezésre áll, használja mindig a pót-
markolatot, hogy a lehető legjobban tudja
irányítani a visszaütés következtében fellépő
erőt vagy a felfutáskor tapasztalható reak-
ciónyomatékot. A kezelő személy a megfelelő
biztonsági óvintézkedésekkel biztonságosan
uralhatja a visszaütés következtében fellépő
erőt vagy a reakcióerőt.
b) Soha ne nyúljon a forgó cserélhető szerszá-
mok közelébe. Visszaütés esetén a cserélhető
szerszám kézsérülést okozhat.
c) Kerülje testével azt a területet, ahová az
elektromos kéziszerszám visszaütés esetén
elmozdul. A visszaütés az elektromos kéziszer-
számot a csiszolókorong mozgásával ellentétes
irányba viszi a blokkolási ponton.
PWS 230 D4 HU 169
d) Sarkok, éles peremek stb. közelében foko-
zott óvatossággal dolgozzon. Előzze meg a
cserélhető szerszámok munkadarabról való
visszapattanását, illetve beszorulását.
A forgó cserélhető szerszám könnyen
beékelődik sarkokban, éles szegélyeken vagy
ha visszaütődik. Ennek következtében elveszít-
heti uralmát a készülék felett vagy a készülék
visszaüthet.
e) Ne használjon lánc- vagy fogazott fűrészla-
pot. Az ilyen cserélhető szerszámok gyakran
okoznak visszaütést vagy miattuk a kezelő
elveszítheti uralmát az elektromos kéziszerszám
fölött.
Csiszolással és vágással kapcsolatos
különleges biztonsági utasítások
a) Kizárólag az adott elektromos kéziszerszám-
hoz engedélyezett csiszoló eszközöket és az
ezekhez a csiszoló eszközökhöz tervezett vé-
dőburkolatot használjon. Nem az elektromos
kéziszerszámhoz tervezett csiszoló eszközöket
nem lehet megfelelően védeni és nem biztonsá-
gosak.
b) A süllyesztett közepű csiszolókorongokat
úgy kell felszerelni, hogy a csiszolófelület ne
nyúljon túl a védőburkolat peremén. A csi-
szolókorong peremén túlnyúló, szakszerűtlenül
felszerelt csiszolókorong nem árnyékolható le
megfelelően.
c) A védőburkolatot megfelelően kell az elekt-
romos kéziszerszámra rögzíteni és úgy kell
beállítani, hogy a lehető legnagyobb bizton-
ságot lehessen elérni, azaz a csiszoló test
lehető legkisebb része legyen fedetlenül
a kezelő felé. A védőburkolat védi a kezelő
személyt a letört daraboktól és a csiszoló testtel
való véletlen érintkezéstől, valamint a szikrától,
ami meggyújthatja a ruházatot.
d) A csiszolótest kizárólag az ajánlott felhaszná-
lási célra használható.
Például: Soha ne csiszoljon a vágókorong
oldalfelületével. A vágókorongokat a korong
élével történő anyag-eltávolításra tervezték.
Az oldalirányú erőhatás könnyen széttörheti
ezeket a csiszolótesteket.
e) Kizárólag ép és a kiválasztott csiszolóko-
rongnak megfelelő méretű és alakú befo-
gókarimát használjon. A megfelelő karima
megtámasztja a csiszolókorongot és csökkenti
a csiszolókorong törésének veszélyét. A vágó-
korongokhoz való karimák eltérhetnek a többi
csiszolókoronghoz való karimáktól.
f) Ne használja a nagyobb elektromos kéziszer-
számok elhasználódott csiszolókorongjait.
A nagyobb elektromos kéziszerszámok csiszo-
lókorongjait nem a kisebb elektromos kéziszer-
számok magasabb fordulatszámára tervezték
és eltörhetnek.
Vágókorongos vágásra vonatkozó
további biztonsági utasítások
a) Kerülje a vágókorong blokkolását vagy a túl
erős felületre nyomást. Ne vágjon túl mélyre.
A vágókorong túlterhelése növeli az igénybevé-
telt és az elferdülés vagy a beékelődés való-
színűségét és ezáltal egy visszaütés vagy a
csiszoló test törésének lehetőségét.
b) Kerülje el a forgó vágókorong előtti és mö-
götti területet. Amennyiben a vágókoronggal
Önnel ellentétes irányba vág munkadarabot,
akkor egy visszaütés esetén előfordulhat, hogy
az elektromos kéziszerszám a forgó koronggal
együtt közvetlenül Ön felé vágódik.
c) A vágókorong beszorulása vagy a munka
félbeszakítása esetén kapcsolja ki és a
korong teljes megállásáig tartsa nyugodtan a
készüléket. Soha ne próbálja meg kihúzni a
még mozgó vágókorongot a vágatból, mert
visszaütés lehet a következménye. Keresse
meg, majd szüntesse meg a beékelődés okát.
d) Ne kapcsolja vissza addig az elektromos
kéziszerszámot, amíg az a munkadarabban
van. Hagyja, hogy a vágókorong elérje
a teljes fordulatszámot, mielőtt óvatosan
folytatja a vágást. Ellenkező esetben,
előfordulhat, hogy beakad a vágókorong,
kiugrik a munkadarabból vagy visszaütést okoz.
PWS 230 D4
170 HU
e) Támassza alá a lemezeket vagy a nagyobb
méretű munkadarabokat, ezzel jelentősen
csökkentheti a beszorult vágókorong vis-
szaütésének veszélyét. A nagy munkada rabok
már saját tömegük alatt is elhajolhatnak.
A munkadarabokat a korong mindkét oldalán,
vagyis a vágókorong közelében és a peremnél
is alá kell támasztani.
f) Legyen különösen óvatos meglévő falban
vagy más be nem látható területen végzett
„merülővágás” esetén. Az anyagba hatoló
vágókorong gáz- vagy vízvezetékek, elektromos
vezetékek vagy egyéb tárgyak vágása esetén
visszaütést okozhat.
Az ajánlott cserélhető szerszámok
tárolása és kezelése
A csiszolószerszámokat óvatosan kell kezelni és
szállítani.
A csiszolószerszámokat úgy kell tárolni,
hogy ne érhessék mechanikai sérülések vagy
környezeti hatások (pl. nedvesség).
Munkavégzésre vonatkozó
tudnivalók
TUDNIVALÓ
A csiszolóeszközök kizárólag az ajánlott
felhasználási célra használhatók. Ellenkező
esetben eltörhet, megsérülhet és sérüléseket
okozhat.
Nagyoló csiszolás
Soha ne használjon vágókorongot
nagyoláshoz!
Mérsékelt nyomást kifejtve mozgassa a sarok-
csiszolót a munkadarab felett ide és oda.
Puha anyag megmunkálásánál a nagyoló
korongot kis szögben vezesse a munkadarab
felett, kemény anyagnál válasszon kissé na-
gyobb szöget.
Vágókorongos vágás
Soha ne használjon nagyoló
korongot vágáshoz!
Kizárólag olyan szálerősítésű vágó- vagy
csiszolókorongot használjon, amit 80 m/s
vagy ezt meghaladó kerületi sebességű
használatra engedélyeztek.
Engedélyezett tartozékok
Max. átmérő Ø (mm)
Max. vastagság (mm)
Menetméret (mm)
Fordulatszám (min-1)
Kerületi sebesség
(m/s)
Szerszám
Védőburkolat
Vágókorongok 230 3 M14 6500 80 Kétlyukú
szerelőkulcs Igen
Nagyoló korongok 230 6 M14 6500 80 Kétlyukú
szerelőkulcs Igen
PWS 230 D4 HU 171
VIGYÁZAT!
A csiszolószerszám még a kikapcsolást
vetően is foroghat. Ne próbálja meg
oldalirányú nyo más kifejtésével lefékezni.
Rögzítse megfelelően a munkadarabot.A
munkadarab rögzítéséhez használjon befogó-
eszközt/satut. Ezek biztosabban tartják a mun-
kadarabot, mintha ezt kézzel tenné.
Lehelyezés előtt kapcsolja ki a készüléket és
várja meg, amíg teljes leáll.
Áramkimaradásnál vagy a hálózati csatlako-
zódugó kihúzása esetén azonnal kapcsolja ki
a BE/KI kapcsolót. Állítsa KI pozícióba.
Ez megakadályozza a véletlen újraindulást.
Csak száraz vágásra, illetve száraz csiszolás-
ra használja készülékét.
A pótmarkolatnak a készülék minden
használata során felszerelve kell lenni.
Azbeszttartalmú anyagok megmunkálása
tilos.Az azbeszt rákkeltő anyagnak számít.
Tipp! Így cselekszik helyesen.
VESZÉLY! A KÉSZÜLÉKET MINDIG
ÖNNEL ELLENTÉTES IRÁNYBA
MOZGASSA A MUNKADARABON.
Ezzel ellentétes irányú megmunkálás esetén
visszaütés veszélye áll fent. A készülék
kinyomódhat a vágásból.
A készüléket mindig bekapcsolt állapotban
vezesse a munkadarabba. A megmunkálás
után emelje le a készüléket a munkadarabról és
csak ezt követően kapcsolja ki.
Munka közben mindig két kézzel erősen tart-
sa a készüléket. Gondoskodjon biztonságos
álló helyzetről.
A lehető legjobb csiszolóhatás eléréséhez a ké-
szüléket mindig egyenletesen, 15–30° közötti
szögben (a csiszolókorong és a munkadarab
között) mozgassa ide és oda a munkadarabon.
Ferde felületek megmunkálásánál a készülé-
ket nem szabad erősen a munkadarabhoz
nyomni. A biztonságos és hatékony munkavég-
zés érdekében a fordulatszám erős lecsökkené-
se esetén Ön is csökkentse a nyomóerőt. A
készülék teljes lefékeződése vagy blokkolása
esetén azonnal kapcsolja ki a hálózati áramel-
látást.
Vágás: Mérsékelt előtolással dolgozzon és
ügyeljen arra, hogy ne akadjon be a vágó-
korong.
Munkavégzés során a nagyoló- és vágóko-
rongok nagyon felforrósodnak – megérinté-
sük előtt teljesen le kell hűlniük.
Soha ne használja a készüléket rendeltetésel-
lenes célra.
Mindig ügyeljen arra, hogy a készülék ki
legyen kapcsolva, mielőtt a hálózati csatlako-
zódugót a csatlakozóaljzatba helyezi.
Veszély esetén azonnal húzza ki a csatlako-
zódugót az aljzatból. Gondoskodjon arról,
hogy a készülék és a hálózati csatlakozódugó
könnyen hozzáférhető és vészhelyzetben gond
nélkül elérhető legyen.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót az alj-
zatból munkaszünetek esetén, a készüléken
végzendő bármely munkálat előtt és ha nem
használja a készüléket. A készüléknek mindig
tisztának, száraznak és olaj- vagy kenőanyag-
mentesnek kell lenni.
Mindig legyen körültekintő! Ügyeljen arra,
amit tesz és mindig megfontoltan dolgozzon.
Semmiképpen se használja a készüléket, ha
szétszórt vagy rosszul érzi magát.
FIGYELMEZTETÉS!
Mindig viseljen védőszemüveget.
FIGYELMEZTETÉS!
Mindig viseljen porvédő maszkot.
PWS 230 D4
172 HU
Használat
Védőburkolat felszerelése/beállítása
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
A készüléken végzendő bármely munkálat
előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót
az aljzatból!
SÉRÜLÉSVESZÉLY!
A sarokcsiszolót mindig védőburkolattal
használja. A védőburkolatnak stabilan kell
felerősítve lenni a sarokcsiszolón. Úgy állítsa
be, hogy a lehető legbiztonságosabb legyen,
vagyis a csiszolószerszám lehető legkisebb
fedetlen része legyen a kezelő személy felé.
A védőburkolatnak védenie kell a kezelő
személyt a letörött, kirepülő darabokkal és a
csiszolószerszámmal való véletlen érintkezés-
sel szemben.
Ügyeljen arra, hogy a védőburkolat
legalább akkora szögben legyen felszerelve,
mint a pótmarkolat (lásd a B ábrát). Ellen-
kező esetben a nagyoló, illetve a vágókorong
sérülést okozhat.
Helyezze a védőburkolatot a látható helyzetbe
(lásd F ábra). A védőburkolatot csak ebben a
helyzetben lehet felhelyezni vagy leszerelni.
Forgassa el a védőburkolatot, amíg az először
a helyére nem kattan.
Most húzza meg a kart, és forgassa a
védőburkolatot a kívánt helyzetbe (munkahely-
zetbe), amíg a helyére nem kattan.
Ellenőrizze a védőfedél biztonságos ülését.
A kart be kell kapcsolni, és a
védőburkolat nem elfordulhat.
Pótmarkolat felszerelése
VIGYÁZAT!
Biztonsági okok miatt ez a készülék kizárólag
a pótmarkolattal használható. Ellenkező
esetben személyi sérülés következhet be. A
pótmarkolat a munkavégzés jellegétől füg-
gően balra, jobbra vagy a készülék fejrésze
felett csavarható be.
Nagyoló korong/vágókorong
felszerelése/cseréje
A vágó-/nagyoló korongok használata során
mindig viseljen védőkesztyűt. A nagyoló- és
vágókorongok a munkavégzés során nagyon
felforrósodnak. Ne érjen hozzájuk addig, amíg le
nem hűltek.
Ügyeljen a nagyoló- vagy vágókorongok méretére.
A lyukátmérőnek holtjáték nélkül kell illeszkednie
a befogókarimára. Ne használjon szűkítőelemet
vagy adaptert.
Ellenőrizze a nagyoló- vagy vágókorongot.
Nem lehet sérült, nedves és nem lehetnek
rajta repedések. Ellenkező esetben használat
során eltörhet és sérüléseket okozhat.
TUDNIVALÓ
Csak tiszta korongokat használjon.
Csak olyan csiszolószerszámot használjon,
amelynek megengedett legnagyobb fordulatszá-
ma eléri a készülék üresjárati fordulatszámát.
SÉRÜLÉSVESZÉLY! Az orsóreteszelő
gombot kizárólag nyugalmi helyzetben lé
befogóorsónál működtesse.
A hajtómű blokkolásához nyomja le az
orsóreteszelő gombot .
Lazítsa meg a szorítóanyát a kétlyukú
szerelőkulcs segítségével (lásd a D ábrát).
Helyezze fel a nagyoló- vagy vágókorongot
nyomtatott oldalával a készülék felé a
befogókarimára .
Vágókorong felszerelése:
ezt követően helyezze vissza a szorítóanyát
kiemelkedő oldalával felfelé a befogóorsóra .
Nagyolókorong felszerelése:
ezt követően helyezze vissza a szorítóanyát
kiemelkedő oldalával lefelé a befogóorsóra .
PWS 230 D4 HU 173
Vékony csiszolókorongok esetén
(lásd az 1. ábrát)
A szorítóanya gallérja felfelé mutat, hogy
egy vékony csiszolókorongot stabilan rögzíteni
lehessen.
12
≤ 3,2 mm
1. ábra
A hajtómű blokkolásához nyomja le az
orsóreteszelő gombot .
Húzza meg a szorítóanyát a kétlyukú
szerelőkulcs segítségével.
Vastag csiszolókorongok esetén
(lásda2.ábrát)
> 3,2 mm
2. ábra
A szorítóanya gallérja lefelé mutat, hogy a
szorítóanya stabilan felhelyezhető legyen a
befogóorsóra .
Reteszelje a befogóorsót .
Húzza meg a szorítóanyát a kétlyukú
szerelőkulcs segítségével az óramutató
járásával megegyező irányba.
TUDNIVALÓ
Ha a cserét követően a korong egyenetlenül
jár vagy kileng, akkor a korongot azonnal ki
kell cserélni.
Korongcserét követően - a biztonság kedvéért -
járassa a korongot 60 másodpercig legna-
gyobb fordulatszámon. Ügyeljen a szokatlan
zajokra és a szikraképződésre.
Ellenőrizze a rögzítőelemek helyes felhelyezését.
Ügyeljen arra, hogy a vágó- vagy nagyoló
korongon (gyémánt vágókorong is) lé
irányjelző nyíl (ha van ilyen) megegyezzen a
készülék forgásirányával (forgásirány-jelző nyíl
a készülékfejen).
Be- és kikapcsolás
Használat előtt ellenőrizze a behelyezett szerszá-
mot. A szerszámnak kifogástalanul kell beszerelve
lennie, nem lehet sérült, nedves, nem lehetnek rajta
repedések és szabadon kell mozognia. Végezzen
60 másodperces próbajáratást. Ne használjon
nem egyenletesen forgó vagy vibráló szerszámo-
kat. Ügyeljen a szokatlan zajokra és a szikrakép-
ződésre. Ezután ellenőrizze a rögzítőelemek helyes
felhelyezését.
TUDNIVALÓ
A sarokcsiszolót mindig az anyaggal való
érintkezés előtt kapcsolja be és csak ezután
helyezze a munkadarabra.
Bekapcsolás
Működtesse a kapcsolózárat (lásd az
Eábrát).
Ezt követően nyomja meg a BE/KI
kapcsolót .
Kikapcsolás
Engedje el a BE/KI kapcsolót .
Készülékmarkolat elforgatása
A készülékmarkolat 90°-kal jobbra vagy
balra forgatható (lásd az A ábrát).
Ezáltal a BE/KI kapcsoló a munkakörül-
ményektől függően megfelelőbb helyzetbe
állítható.
Nyomja meg a kireteszelő gombot és
forgassa el a készülék markolatát jobbra
vagy balra.
Kattintsa be a készülékmarkolatot .
PWS 230 D4
174 HU
Karbantartás és tisztítás
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
A készüléken végzendő bármely
művelet előtt kapcsolja ki a készülé-
ket és húzza ki a hálózati csatlakozó-
dugót.
Ne használjon éles tárgyakat a készülék
tisztításához. Ne hagyja, hogy folyadék
kerüljön a készülék belsejébe. Ellenkező
esetben kár keletkezhet a készülékben.
A szénkefét kizárólag a szervizközponttal vagy
egy meghatalmazott szakszervizzel cseréltesse ki.
A készülék nem igényel egyéb karbantartást.
A készüléket rendszeresen tisztítsa, lehetőleg
közvetlenül a használatot követően.
A készülékházat száraz törlőkendővel tisztítsa
meg – semmiképpen ne használjon benzint,
oldószert vagy olyan tisztítószert, amelyek kárt
tehetnek műanyagban.
A készülék alapos tisztításához porszívó
szükséges.
A szellőzőnyílásokat mindig szabadon kell
hagyni.
A felületre tapadó csiszolóport ecsettel távolítsa el.
TUDNIVALÓ
A felsorolásban nem szereplő alkatrészeket
(mint pl. szénkefe, kapcsoló) szerviz-forródró-
tunkon keresztül rendelheti meg.
Porvédőszűrő tisztítása
A készülék mindkét oldalán van egy-egy
porvédőszűrő . Rendszeresen ellenőrizze és
tisztítsa meg a két porvédőszűrőt . Ehhez az
alábbiak szerint járjon el (lásd a G ábrát):
Hajtsa ki a csavart egy kereskedelemben
kapható csillagcsavarhúzóval (a csomag nem
tartalmazza).
Vegye ki a porvédőszűrőt . Ellenőrizze és
adott esetben tisztítsa meg.
Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket.
Ugyanígy dolgozzon a másik oldalon.
Ártalmatlanítás
A csomagolás környezetbarát anyagok-
ból készült. Ezt a helyi hulladék-újra-
hasznosító tartályokba lehet kidobni.
Ne dobja az elektromos kéziszer-
számot a háztartási hulladékkal!
A 2012/19/EU európai irányelv
értelmében a használt elektromos kézi-
szerszámokat elkülönítve kell gyűjteni és környezet-
barát módon kell újrahasznosítani.
Az elhasználódott készülékek ártalmatlanításának
lehetőségeiről tájékozódjon települése vagy városa
önkormányzatánál.
Ártalmatlanítsa a csomagolást környe-
zetbarát módon.
Vegye figyelembe a különböző csoma-
golóanyagokon lévő jelzéseket és adott
esetben válassza külön azokat. A csomagolóanya-
gok rövidítésekkel (a) és számjegyekkel (b) vannak
megjelölve, az alábbi jelentéssel: 1–7: műanyagok,
20–22: papír és karton, 80–98: kompozit anyagok.
Az elhasználódott termék ártalmatlanítá-
sának lehetőségeiről tájékozódjon tele-
pülése vagy városa önkormányzatánál.
A termék újrahasznosítható, kiterjesztett
gyártói felelősség körébe tartozik és
külön kell gyűjteni.
PWS 230 D4 HU 175
JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ
A termék megnevezése:
Sarokcsiszoló
Gyártási szám:
384506_2107
A termék típusa:
PWS 230 D4
A gyártó cégneve, cime és e-mail címe:
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM/ NÉMETORSZÁG
A szerviz neve, címe és telefonszáma:
Szerviz Magyarország / Hornos Ltd.
Zrinyi Utca 39, 2600 Vac,
Tel.: 06800 21225
Az importáló/ forgalmazó neve és címe:
Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6.
1. A jótállási idő a Magyarország területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében
történt vásárlás napjától számított 3 év, amely jogvesztő. A jótállási idő a fogyasztó
részére történő átadással, vagy ha az üzembe helyezést a forgalmazó, vagy annak
megbízottja végzi, az üzembe helyezés napjával kezdődik.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel és/vagy a vásárlást igazoló blokkal érvényesíthető.
A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy átadásának elmaradása nem érinti a jótállási
telezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának
bizonyítására őrizze meg a pénztári fizetésnél kapott jótállási jegyetés a vásárlást igazoló
blokkot.
3. A vásárlástól számított három munkanapon belül érvényesített csereigény esetén a
forgalmazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot
akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az
áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben. (A magyar Po-
lgári Törvénykönyv alapján fogyasztónak minősül a szakmája, önálló foglalkozása vagy
üzleti tevékenysége körén kívül eljáró természetes személy.)
A jótállás ideje alatt a fogyasztó hibás teljesítés esetén kérheti a termék kijavítását,
kicserélését, vagy ha a termék nem javítható vagy cserélhető, vagy az a forgalmazónak
aránytalan többletköltséggel járna, illetve a fogyasztó kijavításhoz, kicseréléshez fűződő
érdeke alapos ok miatt megszűnt, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől
és visszakérheti a vételárat. A kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet
beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát beje-
lenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfedezésétől
számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni.
A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesít-
hetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése esetén a csere napján
újraindul.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön
nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha
a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, valamint
szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
PWS 230 D4
176 HU
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból,
helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bármely a
vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó, vagy a
szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek,
gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalmazó a
kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik személyek által tárolt
adatokért vagy beállításokért.
7. F ogyasztói jogvita esetén a fogyasztó a megyei (fővárosi) kereskedelmi és iparkamarák
mellett működő békéltető testület eljárását is kezdeményezheti.
A garanciális idő nem érvényes:
· az akkumulátor-kapacitás normális elhasználódása esetén
· a termék ipari használata esetén
· ha az ügyfél megrongálja vagy megváltoztatja a terméket
· ha nem tartja be a biztonsági vagy karbantartási előírásokat, kezelési hiba esetén
· természeti események által okozott sérülések esetén
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthetőségét nem
érinti.
Kijavítást ellenőrző szelvény:
A jótállási igény bejelentésének időpontja: A hiba oka:
Javításra átvétel időpontja: A hiba javításának módja:
A fogyasztó részére történő visszaadás
időpontja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása:
Kicserélést ellenőrző szelvény:
A jótállási igény bejelentésének időpontja:
Kicserélés időpontja:
A cserélő bolt bélyegzője, kelt és aláírás:
TUDNIVALÓ
Kérjük, hogy Parkside készülékek esetén
kizárólag a hibás terméket, tartozékok
(pl. akkumulátor, tárolótáska, szerelő
szerszámok, stb.) nélkül küldje be.
PWS 230 D4 HU 177
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Mi, a KOMPERNASS HANDELS GMBH - a dokumentációért felelős: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, NÉMETORSZÁG -, ezennel igazoljuk, hogy ez a termék megfelel az alábbi
szabványoknak, normatív dokumentumoknak és EK-irányelveknek:
Gépek irányelv
(2006/42/EC)
Elektromágneses összeférhetőség
(2014/30/EU)
RoHS irányelv
(2011/65/EU)*
* A kiállított megfelelőségi nyilatkozat tekintetében kizárólag a gyártó felel. A nyilatkozat fenti tárgya megfelel az
Európa Parlament és Tanács 2011. június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU irányelvnek.
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
EN IEC 63000:2018
A gép típusmegjelölése: Sarokcsiszoló PWS 230 D4
Gyártási év: 2021.12.
Sorozatszám: IAN 384506_2107
Bochum, 2021.10.22.
Semi Uguzlu
- minőségbiztosítási vezető -
A továbbfejlesztés érdekében a műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
PWS 230 D4
178 HU
PWS 230 D4 SI 179
Kazalo
Uvod ...............................................................180
Predvidena uporaba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Oprema ........................................................................ 180
Vsebina kompleta ................................................................. 180
Tehnični podatki .................................................................. 180
Splošna varnostna navodila za električna orodja ..........................181
1. Varstvo pri delu ................................................................ 181
2. Električna varnost ............................................................... 181
3. Varnost oseb .................................................................. 182
4. Uporaba in ravnanje z električnim orodjem ........................................... 182
5. Servis ........................................................................ 182
Varnostna navodila za vse vrste uporabe .............................................. 183
Udarec nazaj in ustrezna varnostna navodila ........................................... 184
Posebna varnostna navodila za brušenje in rezanje z brušenjem ............................ 184
Druga posebna varnostna navodila za rezanje z brušenjem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Dovoljena oprema ................................................................ 185
Skladiščenje in ravnanje s priporočenimi orodji .......................................... 186
Navodila za delo ................................................................. 186
Uporaba ............................................................187
Namestitev/prestavitev zaščitnega pokrova ............................................ 187
Vgradnja dodatnega ročaja ......................................................... 187
Vgradnja/menjava plošč za grobo brušenje/rezanje ..................................... 187
Vklop in izklop ................................................................... 188
Obračanje ročaja naprave ......................................................... 188
Vzdrževanje in čiščenje ................................................189
Čiščenje zaščitnega filtra proti prahu .................................................. 189
Odstranjevanje med odpadke ..........................................189
Proizvajalec .........................................................190
Pooblaščeni serviser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Garancijski list .......................................................190
Prevod izvirne izjave o skladnosti .......................................191
PWS 230 D4
180 SI
KOTNI BRUSILNIK PWS 230 D4
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu nove naprave. Odločili
ste se za kakovosten izdelek. Navodila za upo-
rabo so sestavni del tega izdelka. Vsebujejo
pomembna navodila za varnost, uporabo in odla-
ganje naprave med odpadke. Preden začnete
izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi navodili
za uporabo in varnost. Izdelek uporabljajte le tako,
kot je opisano, in samo za navedena področja
uporabe. Ob predaji izdelka tretji osebi zraven
priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Naprava je primerna za rezanje in grobo brušenje
kovinskih materialov, betona in ploščic brez upo-
rabe vode. Vsaka druga vrsta uporabe ali spre-
memba naprave velja za nenamensko in povzroči
bistveno nevarnost nesreče. Za škodo, nastalo
zaradi nenamenske uporabe, ne prevzemamo
nobene odgovornosti. Naprava ni predvidena za
poslovno uporabo.
Oprema
Ročaj naprave (vrtljiv)
Stikalo za vklop/izklop
Zapora vklopa
Tipka za sprostitev
Pokrov oglenih ščetk
Dodatni ročaj
Zaščitni okrov
Tipka zapore vretena
Navoj (3x) za dodatni ročaj
Vzvod
Vpenjalna matica (glejte sliko C)
Sprejemno vreteno (glejte sliko C)
Sprejemna prirobnica (glejte sliko C)
Vgradni ključ za dve luknji (glejte sliko D)
Vijak
Pokrov filtra
Zaščitni filter proti prahu
Vsebina kompleta
1 kotni brusilnik PWS 230 D4
1 dodatni ročaj
1 zaščitni okrov
1 vgradni ključ za dve luknji
1 navodila za uporabo
Tehnični podatki
Nazivna napetost 230 V ∼, 50 Hz
(izmenični tok)
Nazivna poraba moči 2000 W
Nazivno število vrtljajev n 6500 min-1
Mera plošč Ø 230 mm
Navoj M14
Razred zaščite II / (dvojna izolacija)
Informacije o hrupu in tresljajih
Izmerjena vrednost hrupa je določena po
standardu EN 60745. A-vrednotena raven hrupa
električnega orodja tipično znaša:
Vrednost emisij hrupa
Raven zvočnega tlaka LPA = 97 dB (A)
Negotovost K = 3 dB
Raven zvočne moči LWA = 108 dB (A)
Negotovost K = 3 dB
Nosite zaščito sluha!
Skupna vrednost tresljajev
Brušenje površin ah, AG = 5,087 m/s2
Negotovost K = 1,5 m/s2
PWS 230 D4 SI 181
OPOMBA
Raven tresljajev, navedena v teh navodilih, je
bila izmerjena s standardiziranim merilnim
postopkom in se lahko uporablja za primer-
javo naprav. Navedena vrednost emisij tre-
sljajev se lahko uporablja tudi za uvodno
oceno izpostavljenosti.
OPOZORILO!
Raven tresljajev se spreminja v skladu z
uporabo električnega orodja in je lahko v
določenih primerih tudi nad vrednostjo v teh
navodilih. Obremenitev zaradi tresljajev je
mogoče podcenjevati, če se električno orodje
dlje časa uporablja na določen način. Obre-
menitev s tresljaji poskušajte ohraniti na čim
nižji ravni. Primera ukrepov za zmanjšanje
obremenitve s tresljaji sta nošenje rokavic pri
uporabi orodja in omejitev delovnega časa.
Ob tem je treba upoštevati vse dele obrato-
valnega cikla (na primer čase, ko je elek-
trično orodje izklopljeno, ter čase, v katerih
je vklopljeno, vendar obratuje brez obreme-
nitve).
Splošna varnostna
navodila za električna
orodja
OPOZORILO!
Preberite vsa varnostna navodila in druga
navodila. Napake pri upoštevanju varnostnih
navodil in navodil lahko povzročijo električni
udar, požar in/ali hude telesne poškodbe.
Vsa varnostna navodila in navodila shranite
za prihodnjo uporabo.
Izraz »električno orodje«, ki se uporablja v varnost-
nih navodilih, se nanaša na električna orodja z
napajanjem iz električnega omrežja (z električnim
kablom) in na električna orodja z akumulatorskim
napajanjem (brez električnega kabla).
1. Varstvo pri delu
a) Svoje delovno območje ohranjajte čisto in
dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena
delovna območja lahko privedejo do nezgod.
b) Električnega orodja ne uporabljajte na
območ ju nevarnosti eksplozije, na katerem so
goreče tekočine, plini ali prah. Električna
orodja povz ročajo iskre, ki lahko povzročijo
vnetje prahu ali hlapov.
c) Otrokom in drugim osebam med uporabo
električnega orodja ne pustite blizu. Zaradi
odvračanja pozornosti lahko izgubite nadzor
nad napravo.
2. Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja mora biti
primeren za vtičnico. Vtiča ni dovoljeno
spreminjati na noben način.
Skupaj z zaščitno ozemljenimi električnimi
orodji ne uporabljajte adapterskih vtičev.
Nespremenjeni vtiči in primerne vtičnice zmanj-
šajo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami, kot so cevi, radiatorji, štedilniki in
hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja
povečano tveganje zaradi električnega udara.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju
ali vlagi. Vdor vode v električno napravo
poveča tveganje električnega udara.
d) Kabla ne uporabljajte za druge namene, na
primer za prenašanje ali obešanje električ-
nega orodja za kabel ali za vlečenje vtiča iz
vtičnice. Kabla ne približujte virom vročine,
olju, ostrim robovom ali premikajočim se
delom naprave. Poškodovani ali zasukani kabli
povečajo tveganje električnega udara.
e) Če delate z električnim orodjem na prostem,
uporabljajte samo podaljške kablov, ki jih je
dovoljeno uporabljati na prostem. Uporaba
podaljška kabla, primernega za uporabo na
prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če uporabe električnega orodja v vlažni
okolici ni mogoče preprečiti, uporabite zašči-
tno stikalo za okvarni tok. Uporaba zašči-
tnega stikala za okvarni tok zmanjša tveganje
električnega udara.
PWS 230 D4
182 SI
3. Varnost oseb
a) Bodite vedno pozorni, pazite, kaj počnete,
dela z električnim orodjem se lotite premi-
šljeno. Električnega orodja ne uporabljajte,
ko ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola
ali zdravil. Že en sam trenutek nepazljivosti pri
uporabi električnega orodja lahko privede do
resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in zmeraj
uporabljajte tudi zaščitna očala. Uporaba
osebne zaščitne opreme, kot je maska za
zaščito pred prahom, nedrseči zaščitni čevlji,
zaščitna čelada ali zaščita sluha, odvisno od
vrste in uporabe električnega orodja zmanjša
tveganje poškodb.
c) Izogibajte se nehotenemu zagonu naprave.
Prepričajte se, da je električno orodje izklju-
čeno, preden ga priključite na vir električ-
nega toka in/ali akumulator, ga dvignete ali
prenašate. Če pri prenašanju električnega
orodja s prstom pritiskate na stikalo ali že vklo-
pljeno napravo priključite na oskrbo s tokom,
lahko to privede do nezgod.
d) Pred vklopom električnega orodja odstranite
nastavitvena orodja ali izvijače. Orodje ali
izvijač v vrtečem se delu naprave lahko privede
do poškodb.
e) Izogibajte se neobičajni drži telesa. Poskrbite
za varen položaj in vedno ohranjajte ravno-
težje. Tako lahko električno orodje še posebej v
nepričakovanih situacijah bolje nadzorujete.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih
oblačil ali nakita. Lase, oblačila in rokavice
imejte zunaj dosega premikajočih se delov.
Premikajoči se deli lahko zagrabijo ohlapna
oblačila, nakit ali lase.
g) Če lahko vgradite priprave za sesanje ali
prestrezanje prahu, se prepričajte, da so te
priključene in se pravilno uporabljajo.
Uporaba naprave za sesanje prahu lahko
zmanjša nevarnost zaradi prahu.
4. Uporaba in ravnanje z električnim
orodjem
a) Naprave ne preobremenjujte. Za svoje delo
uporabljajte zanj namenjeno električno
orodje. Delo s primernim električnim orodjem v
navedenem območju moči je boljše in varnejše.
b) Ne uporabljajte električnih orodij z okvarjenim
stikalom. Električno orodje, ki ga ni mogoče vklo-
piti in izklopiti, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Potegnite vtič iz vtičnice in/ali odstranite aku-
mulator, preden začnete izvajati nastavitve
naprave, menjavati njene dele in preden
napravo odložite. Ta previdnostni ukrep pre-
preči nehoteni zagon električnega orodja.
d) Ko električnih orodij ne uporabljate, jih hranite
zunaj dosega otrok. Naprave naj ne uporab-
ljajo osebe, ki z uporabo niso seznanjene ali
niso prebrale teh navodil. Električna orodja so
nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
e) Električna orodja skrbno vzdržujte. Prever-
jajte, ali premični deli naprave delujejo brez-
hibno in niso zataknjeni, ali deli niso odlom-
ljeni ali tako poškodovani, da je ovirano
delovanje električnega orodja. Pred uporabo
naprave poskrbite za popravilo poškodova-
nih delov. Veliko nezgod nastane zaradi slabo
vzdrževanih električnih orodij.
f) Rezalna orodja ohranjajte ostra in čista.
Skrbno vzdrževana rezalna orodja z ostrimi
rezili se manj zatikajo in so lažje vodljiva.
g) Električno orodje, pribor, delovno orodje itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in vrsto opravila,
ki ga izvajate. Nenamenska uporaba električ-
nih orodij lahko povzroči nevarne situacije.
5. Servis
a) Električno orodje dajte v popravilo samo
usposobljenemu strokovnemu osebju, ki naj
uporablja izključno originalne nadomestne
dele. S tem zagotovite, da se ohrani varnost
električnega orodja.
b) Zamenjavo vtiča ali priključnega voda zmeraj
prepustite proizvajalcu električnega orodja
ali njegovi servisni službi. S tem zagotovite,
da se ohrani varnost električnega orodja.
PWS 230 D4 SI 183
Varnostna navodila za vse vrste
uporabe
Posebna varnostna navodila za brušenje in
rezanje z brušenjem
a) To električno orodje se uporablja kot brusilnik
in stroj za rezanje z brušenjem. Upoštevajte
vsa varnostna navodila, navodila za upo-
rabo, prikaze in podatke, ki jih prejmete sku-
paj z napravo. Če ne upoštevate spodnjih
navodil, lahko pride do električnega udara,
požara in/ali hudih telesnih poškodb.
b) To električno orodje ni primerno za brušenje
z brusnim papirjem, delo z žičnimi krtačami
in poliranje. Načini uporabe, za katere elek-
trično orodje ni predvideno, lahko povzročijo
nevarnosti in poškodbe.
c) Ne uporabljajte pribora, ki ga proizvajalec ni
posebej predvidel in priporočil za to elek-
trično orodje. Če lahko na svoje električno
orodje pritrdite pribor, to še ne zagotavlja varne
uporabe orodja.
d) Dopustno število vrtljajev orodja za uporabo
mora biti najmanj tako visoko, kot je najvišje
število vrtljajev, navedeno na električnem
orodju. Pribor, ki se vrti hitreje, kot je dovoljeno,
se lahko odlomi in odleti na vse strani.
e) Zunanji premer in debelina orodja za upo-
rabo morata ustrezati navedbam mer za vaše
električno orodje. Orodij za uporabo z napač-
nimi merami ni mogoče ustrezno zakriti z okrovi
ali nadzirati.
f) Orodja z navojem se morajo natančno prile-
gati navoju brusilnega vretena. Pri orodju, ki
se vgradi s prirobnico, se mora premer luknje
orodja ujemati s premerom sprejemne prirob-
nice. Orodja za uporabo, ki se brusilnemu
vretenu ne prilegajo dovolj natančno, se vrtijo
neenakomerno, se zelo močno tresejo in lahko
povzročijo izgubo nadzora.
g) Ne uporabljajte poškodovanega orodja.
Pred vsako uporabo orodje, kot so brusilne
plošče, preverite, ali ima razpoke ali odletele
dele, brusilne krožnike, ali imajo razpoke ali
so močno obrabljeni, žične krtače pa, ali
imajo razrahljane ali odlomljene žice.
Če električno orodje ali orodje za uporabo
pade na tla, preverite, ali je poškodovano,
ali pa uporabite nepoškodovano orodje.
Ko ste orodje za uporabo preverili in vgra-
dili, se skupaj z osebami v bližini zadržujte
zunaj ravnine vrtečega se orodja za uporabo
in napravo pustite nekaj minut teči z najvišjim
številom vrtljajev. Poškodovana orodja za
uporabo se praviloma zlomijo že v času preiz-
kušanja.
h) Nosite osebno zaščitno opremo. Odvisno od
načina uporabe uporabljajte zaščito celo-
tnega obraza, zaščito oči ali zaščitna očala.
Če je to primerno, nosite masko proti prahu,
zaščito sluha, zaščitne rokavice ali poseben
predpasnik, da se zaščitite pred delci brusilne
plošče in materiala. Oči je treba zaščititi pred
letečimi tujki, ki nastajajo pri različnih vrstah
uporabe. Maska proti prahu ali maska za
zaščito dihal mora filtrirati prah, ki nastane pri
uporabi naprave. Če ste dlje časa izpostavljeni
hrupu, lahko izgubite sluh.
i) Pazite, da so druge osebe varno oddaljene
od vašega delovnega območja. Vsaka
oseba, ki vstopi v delovno območje, mora
nositi osebno zaščitno opremo. Delci obdelo-
vanca ali odlomljeno orodje lahko med upo-
rabo odletijo in povzročijo telesne poškodbe
tudi zunaj neposrednega delovnega območja.
i) Kadar izvajate dela, pri katerih lahko orodje
zadene skrite električne napeljave ali elek-
trični kabel, prijemajte električno orodje
samo za izolirane površine za oprijem. Stik z
napeljavo pod napetostjo lahko povzroči pre-
nos napetosti tudi na kovinske dele naprave in
privede do električnega udara.
k) Električni kabel naj ne bo v bližini vrtečega
se uporabljenega orodja. Če izgubite nadzor
nad napravo, lahko ta prereže električni kabel
ali ga zagrabi, pri tem lahko vaša dlan ali roka
zadene ob vrteče se uporabljeno orodje.
l) Električnega orodja nikoli ne odlagajte, pre-
den se orodje dokončno ne zaustavi. Vrteče
se električno orodje lahko pride v stik z odla-
galno površino, pri tem pa lahko izgubite nad-
zor nad njim.
PWS 230 D4
184 SI
m) Električno orodje med prenašanjem ne sme
delovati. Vrteče se orodje lahko ob nehotenem
stiku zagrabi vaša oblačila, pri tem pa vas
lahko orodje rani.
n) Redno čistite prezračevalne reže svojega
električnega orodja. Ventilator motorja vleče
prah v ohišje, nakopičen kovinski prah pa lahko
povzroči električne nevarnosti.
o) Električnega orodja ne uporabljajte v bližini
gorljivih materialov. Ti materiali se lahko vžgejo
zaradi isker.
p) Ne uporabljajte orodij, za katera so potrebna
tekoča hladilna sredstva. Uporaba vode ali
drugih tekočih hladilnih sredstev lahko povzroči
električni udar.
Udarec nazaj in ustrezna varnostna
navodila
Udarec nazaj je nenadna reakcija zaradi zatak-
njenega ali blokiranega vrtečega se orodja, kot je
brusilna plošča, brusilni krožnik itd. Zatikanje ali
blokada povzroči takojšnjo zaustavitev vrtečega
se orodja. Če električnega orodja ne nadzorujete,
to električno orodje na mestu blokade pospeši v
nasprotno smer vrtenja orodja.
Če se na primer brusilna plošča zatakne v obdelo-
vancu ali je blokirana, se lahko rob brusilne plošče,
ki je pogreznjen v obdelovanec, zatakne, zaradi
tega pa se brusilna plošča odlomi ali povzroči
udarec nazaj. Brusilna plošča se potem premika k
uporabniku ali stran od njega, odvisno od smeri
vrtenja plošče na mestu blokade. Pri tem se lahko
brusilne plošče tudi zlomijo.
Udarec nazaj je posledica napačne ali nepravilne
uporabe električnega orodja. Preprečite ga lahko s
primernimi previdnostnimi ukrepi, ki so opisani spodaj.
a) Električno orodje trdno primite, telo in roke
pomaknite v položaj, v katerem lahko prestre-
žete silo udarca nazaj. Če je na voljo, vedno
uporabljajte dodatni ročaj, da imate čim večji
nadzor nad silami udarca nazaj ali reakcij-
skimi navori pri zagonu. Uporabnik lahko s
primernimi previdnostnimi ukrepi obvlada sile
udarca nazaj in reakcij.
b) Dlani nikoli ne približujte vrtečemu se orodju.
Orodje se lahko pri udarcu nazaj premakne
čez vašo roko.
c) S telesom se izogibajte območja, v katerega
se bo v primeru udarca nazaj premaknilo
električno orodje. Udarec nazaj električno
orodje potisne v nasprotno smer premikanju
brusilne plošče na mestu blokade.
d) Posebej previdno delajte v kotih, na ostrih
robovih itd. Preprečite odbijanje orodja od
obdelovanca in zatikanje orodja. Vrteče se
orodje se v kotih, na ostrih robovih ali pri
odboju pogosto zatakne. To povzroči izgubo
nadzora ali udarec nazaj.
e) Ne uporabljajte verižnih ali zobatih žaginih
listov. Takšna orodja pogosto povzročijo vzvra-
tni udarec ali izgubo nadzora nad električnim
orodjem.
Posebna varnostna navodila za
brušenje in rezanje z brušenjem
a) Uporabljajte izključno pripomočke za bruše-
nje, ki jih je dovoljeno uporabljati na vašem
električnem orodju, in zaščitni okrov za te
pripomočke za brušenje. Pripomočkov za
brušenje, ki niso predvideni za to električno
orodje, ni mogoče ustrezno zakriti z okrovi in
zato niso varni.
b) Kolenaste brusilne plošče je treba vgraditi
tako, da njihova brusilna površina ne štrli čez
ravnino roba zaščitnega okrova. Nestrokovno
vgrajenih brusilnih plošč, ki štrlijo čez ravnino
roba zaščitnega okrova, ni mogoče ustrezno
zakriti z okrovi.
c) Zaščitni okrov mora biti varno nameščen na
električnem orodju in za najvišjo možno mero
varnosti nastavljen tako, da je najmanjši
možni del pripomočka za brušenje usmerjen
proti uporabniku. Zaščitni okrov mora uporab-
nika zaščititi pred odlomljenimi delci, nenamer-
nim stikom s pripomočkom za brušenje in
iskrami, ki bi lahko vžgale oblačila.
d) Pripomočke za brušenje je dovoljeno uporab-
ljati le za priporočene namene uporabe.
Primer: Nikoli ne brusite s stranico rezalne
plošče. Rezalne plošče so namenjene za
odstranjevanje materiala z robom plošče. Sila
na stranico lahko zlomi pripomoček za brušenje.
PWS 230 D4 SI 185
e) Za izbrano brusilno ploščo vedno uporab-
ljajte nepoškodovane vpenjalne prirobnice
pravilne velikosti in oblike.
Primerne prirobnice
podpirajo brusilno ploščo in tako zmanjšajo
nevarnost zloma brusilne plošče. Prirobnice za
rezalne plošče se lahko razlikujejo od prirobnic
za druge brusilne plošče.
f) Ne uporabljajte obrabljenih brusilnih plošč
večjih električnih orodij. Brusilne plošče za
večja električna orodja niso zasnovane za večje
število vrtljajev pri manjših električnih orodjih in
se lahko zlomijo.
Druga posebna varnostna navodila
za rezanje z brušenjem
a) Preprečite blokado rezalne plošče ali pre-
močno pritiskanje. Ne izvajajte preglobokih
rezov. Preobremenitev rezalne plošče poveča
njeno obrabo in možnost zatikanja ali blokade,
s tem pa možnost udarca nazaj ali zloma pripo-
močka za brušenje.
b) Izogibajte se območju pred in za vrtečo se
rezalno ploščo. Če rezalno ploščo v obdelo-
vancu premikate stran od sebe, lahko v primeru
udarca nazaj električno orodje skupaj z vrtečo
se ploščo odnese neposredno proti vam.
c) Če se rezalna plošča zatakne ali prekinete
delo, napravo izklopite in jo držite na mestu,
dokler plošča ne obmiruje. Nikoli ne posku-
šajte iz zareze izvleči vrteče se rezalne plo-
šče, saj lahko povzročite udarec nazaj. Ugo-
tovite in odpravite vzrok za zatikanje.
d) Električnega orodja ne vklapljajte, dokler je
v obdelovancu. Rezalna plošča naj najprej
doseže polno število vrtljajev, preden previ-
dno nadaljujete rezanje. Drugače se plošča
lahko zatakne, skoči iz obdelovanca ali pov-
zroči udarec nazaj.
e) Plošče ali večje obdelovance podprite, da
zmanjšate tveganje udarca nazaj zaradi
zataknjene rezalne plošče. Veliki obdelovanci
se lahko upognejo pod lastno težo. Obdelova-
nec je treba podpreti na obeh straneh rezalne
plošče, v bližini rezalne plošče in na robu.
f) Posebej previdni bodite pri »potopnih rezih«
v obstoječe stene ali druga nepregledna
območja. Rezalna plošča lahko med rezanjem
zadene ob plinske ali vodovodne napeljave,
električne kable ali druge predmete, kar pov-
zroči udarec nazaj.
Dovoljena oprema
Najv. premer Ø (mm)
Najv. debelina (mm)
Mera navoja (mm)
Vrtljaji (min-1)
Obodna hitrost (m/s)
Orodje
Zaščitni okrov
Rezalne plošče 230 3 M14 6500 80 Vgradni ključ za dve luknji da
Plošče za grobo brušenje 230 6 M14 6500 80 Vgradni ključ za dve luknji da
PWS 230 D4
186 SI
Skladiščenje in ravnanje
s priporočenimi orodji
Z brusilnim orodjem je treba ravnati in ga pre-
našati previdno.
Brusilno orodje je treba skladiščiti tako, da ni
izpostavljeno mehanskim poškodbam ali vpli-
vom okolja (npr. vlagi).
Navodila za delo
OPOMBA
Pripomočke za brušenje je dovoljeno uporab-
ljati le za priporočene namene uporabe. Dru-
gače se lahko zlomijo, poškodujejo in povzro-
čijo telesne poškodbe.
Grobo brušenje
Za grobo brušenje nikoli ne
uporabljajte rezalnih plošč!
Kotni brusilnik zmerno pritisnite in premikajte
sem ter tja po obdelovancu.
Pri mehkem materialu naj bo plošča za grobo
brušenje pod majhnim kotom na obdelovanec,
pri trdem materialu pa pod večjim kotom.
Rezanje z brušenjem
Za rezanje nikoli ne uporabljajte
plošč za grobo brušenje!
Uporabljajte samo rezalne ali brusilne plo-
šče, ojačene z vlakni, ki so odobrene za obo-
dno hitrost najmanj 80m/s.
PREVIDNO!
Brusilno orodje se po izklopu še vrti.
Ne zavirajte ga s pritiskanjem ob stranico.
Obdelovanec zavarujte. Za pritrditev obdelo-
vanca uporabite vpenjalne naprave/primež.
Tako je bolje pritrjen, kot če bi ga držali z roko.
Napravo pred odlaganjem vedno izklopite in
počakajte, da naprava obmiruje.
V primeru izpada električne napetosti ali ko
želite izvleči električni vtič, takoj sprostite
stikalo za vklop/izklop. Prestavite ga v položaj
za izklop. Tako preprečite nenadzorovan
ponovni zagon.
Napravo uporabljajte samo za suho rezanje
oz. suho brušenje.
Dodatni ročaj mora biti vgrajen pri vseh
delih z napravo.
Obdelava materiala, ki vsebuje azbest, ni
dovoljena. Azbest velja za rakotvorno snov.
Nasvet! Tako ravnate pravilno.
NEVARNOST! NAPRAVO VODITE
SKOZI OBDELOVANEC VEDNO
PROTI SEBI.
V nasprotni smeri obstaja nevarnost udarca
nazaj. Napravo lahko izvrže iz reza.
Ko napravo vodite po obdelovancu, mora biti
vedno vključena. Po koncu obdelave napravo
dvignite z obdelovanca in jo šele potem izklopite.
Med delom napravo zmeraj trdno držite z
obema rokama. Poskrbite, da dobro stojite.
Za najboljši učinek brušenja napravo enako-
merno premikajte sem in tja po obdelovancu
pod kotom od 15° do 30° (med brusilno plo-
ščo ter obdelovancem).
Pri obdelavi poševnih površin naprave na
obdelovanec ne pritiskajte z veliko silo. Da
zagotovite varno in učinkovito delo, morate
zmanjšati silo, če vrtljaji močno padejo. Če se
naprava nenadoma popolnoma zavre ali blo-
kira, morate takoj izklopiti električno napajanje.
Rezanje: Delajte z zmerno hitrostjo premika-
nja, rezalne plošče ne zamaknite.
Plošče za grobo brušenje in rezalne plošče
se pri delu zelo segrejejo – preden se jih
dotaknete, naj se do konca ohladijo.
Naprave nikoli ne uporabljajte nenamensko.
Preden električni vtič priključite v vtičnico,
vedno pazite, da je naprava izklopljena.
PWS 230 D4 SI 187
V primeru nevarnosti električni vtič takoj pote-
gnite iz vtičnice. Poskrbite, da bosta naprava in
električni vtič dostopna ter v sili brez težav
dosegljiva.
Med odmori pri delu, pred vsemi deli na
napravi in kadar naprave ne uporabljate,
električni vtič potegnite iz vtičnice. Naprava
mora biti zmeraj čista, suha in brez olja ali
maziv.
Bodite nenehno pozorni! Vedno pazite na to,
kaj delate, in vedno ravnajte premišljeno.
Naprave nikakor ne uporabljajte, če ste nezbrani
ali se ne počutite dobro.
OPOZORILO!
Vedno nosite zaščitna očala.
OPOZORILO!
Vedno nosite masko za zaščito pred
prahom.
Uporaba
Namestitev/prestavitev zaščitnega
pokrova
OPOZORILO!
NEVARNOST TELESNIH POŠKODB!
Pred vsemi deli na napravi električni vtič
potegnite iz vtičnice!
NEVARNOST TELESNIH POŠKODB!
Kotni brusilnik vedno uporabljajte z zaščitnim
okrovom . Zaščitni okrov mora biti varno
nameščen na kotnem brusilniku. Nastavite ga
tako, da je dosežena čim višja raven varnosti
in proti uporabniku kaže najmanjši možni del
pripomočka za brušenje. Zaščitni okrov
mora upravljavca zaščititi pred odlomljenimi
delci in nehotenim stikom s pripomočkom za
brušenje.
Pazite, da je zaščitni okrov vgrajen naj-
manj pod enakim kotom kot dodatni ročaj
(glejte sliko B). Drugače se lahko poškodujete
na plošči za grobo brušenje oz. rezalni plošči.
Zaščitni pokrov postavite v prikazan položaj
(glejte sliko F). Zaščitni pokrov je mogoče name-
stiti ali odstra niti samo v tem položaju. Zaščitni
pokrov zasukajte, dokler se prvič ne zaskoči.
Sedaj povlecite ročico in zaščitni
pokrov obrnite v želeni položaj (delovni
položaj), dokler se ne zaskoči.
Preverite zaščiten sedež zaščitnega pokrova.
Ročica mora biti zategnjena, ščitnik pa se
ne sme zasukati.
Vgradnja dodatnega ročaja
PREVIDNO!
Iz varnostnih razlogov je to napravo dovo-
ljeno uporabljati le z dodatnim ročajem .
Drugače lahko pride do telesnih poškodb.
Dodatni ročaj je mogoče, odvisno od
načina dela, na glavo naprave priviti levo,
desno ali zgoraj.
Vgradnja/menjava plošč za grobo
brušenje/rezanje
Pri menjavanju rezalnih plošč/plošč za grobo
brušenje vedno nosite zaščitne rokavice. Plošče
za grobo brušenje in rezalne plošče se pri delu
zelo segrejejo. Ne prijemajte jih, dokler se ne
ohladijo.
Upoštevajte mere plošč za grobo brušenje in
rezalnih plošč. Premer luknje se mora sprejemni
prirobnici prilegati brez zračnosti. Ne uporabljajte
reducirnih kosov ali adapterjev.
Preverite ploščo za grobo brušenje ali
rezalno ploščo. Ne sme biti poškodovana,
vlažna ali razpokana. Drugače se lahko pri
uporabi zlomi in povzroči telesne poškodbe.
OPOMBA
Obvezno uporabljajte le plošče, ki niso uma-
zane.
Uporabljajte le brusilno orodje, ki je odobreno
za najmanj število vrtljajev prostega teka naprave.
NEVARNOST TELESNIH POŠKODB! Tipko
zapore vretena pritisnite le, ko sprejemno
vreteno miruje.
PWS 230 D4
188 SI
Pritisnite tipko zapore vretena , da blokirate
prenos.
Odvijte vpenjalno matico s ključem za dve
luknji (glejte sliko D).
Ploščo za grobo brušenje ali rezalno ploščo
s popisano stranjo proti napravi nataknite na
sprejemno prirobnico .
Namestitev rezalne plošče: potem namestite
vpenjalno matico z dvignjeno stranjo
navzgor znova na sprejemno vreteno .
Namestitev plošče za grobo brušenje: potem
namestite vpenjalno matico z dvignjeno
stranjo navzgor znova na sprejemno vreteno .
Pri tankih brusilnih ploščah (glejte sliko 1)
Rob vpenjalne matice kaže navzgor, da je
mogoče varno vpeti tanko rezalno ploščo.
12
≤ 3,2 mm
Slika 1
Pritisnite tipko zapore vretena , da blokirate
prenos.
Znova zategnite vpenjalno matico s ključem
za dve luknji .
Pri debelih brusilnih ploščah (glejte sliko 2)
> 3,2 mm
Slika 2
Rob vpenjalne matice kaže navzdol, da
lahko vpenjalno matico varno namestite na
vreteno .
Blokirajte vreteno .
Vpenjalno matico zategnite v desno
s ključem za dve luknji .
OPOMBA
Če plošča po zamenjavi nemirno teče ali se
trese, jo je treba takoj zamenjati z drugo.
Po menjavi plošče napravo zaradi varnosti
pustite 60 sekund delovati z najvišjim številom
vrtljajev. Bodite pozorni na neobičajen hrup in
nastajanje isker.
Preverite, ali so vsi pritrdilni deli pravilno name-
ščeni.
Pazite na to, da se puščica za smer vrtenja (če
obstaja) na rezalni plošči ali plošči za grobo
brušenje (ali diamantni plošči za rezanje) ter
smer vrtenja naprave (puščica za smer vrtenja
na glavi naprave) ujemata.
Vklop in izklop
Pred uporabo preverite nameščeno orodje.
To mora biti nameščeno brezhibno, ne sme biti
poškodovano, vlažno ali razpokano in se mora
neovirano vrteti. Izvedite 60 sekund poskusnega
teka. Ne uporabljajte neokroglih ali tresočih se
orodij. Bodite pozorni na neobičajen hrup in nasta-
janje isker. Potem preverite, ali so vsi pritrdilni deli
pravilno nameščeni.
OPOMBA
Kotni brusilnik vklopite pred stikom z materia-
lom in ga šele potem položite na obdelovanec.
Vklop
Pritisnite zaporo vklopa (glejte sliko E).
Potem pritisnite stikalo za vklop/izklop .
Izklop
Spustite stikalo za vklop/izklop .
Obračanje ročaja naprave
Ročaj naprave je mogoče obrniti v desno ali
levo za 90° (glejte sliko A).
Na ta način je mogoče stikalo za vklop/
izklop glede na pogoje pri delu premakniti
vugodnejši položaj.
Pritisnite tipko za sprostitev in obrnite ročaj
naprave v desno ali levo.
Ročaj naprave se mora zaskočiti.
PWS 230 D4 SI 189
Vzdrževanje in čiščenje
OPOZORILO! NEVARNOST TELES-
NIH POŠKODB! Napravo pred
vsemi deli izklopite in električni
vtič potegnite iz vtičnice.
Za čiščenje naprave ne uporabljajte ostrih
predmetov. V notranjost naprave ne smejo
vdreti tekočine. Drugače se naprava lahko
nepopravljivo poškoduje.
Menjavo oglenih ščetk obvezno prepustite ser-
visu ali kvalificirani delavnici.
Drugače naprava ne potrebuje vzdrževanja.
Napravo redno čistite, najbolje takoj po
zaključku dela.
Ohišje očistite s suho krpo – nikoli ne upora-
bljajte bencina, topil ali čistil, ki bi poškodovala
umetno maso.
Za temeljito čiščenje naprave potrebujete sesal-
nik za prah.
Prezračevalne odprtine morajo biti zmeraj proste.
Prilepljeni prah od brušenja odstranite s čopičem.
OPOMBA
Nenavedene nadomestne dele (npr. oglene
ščetke, stikala) lahko naročite pri našem tele-
fonskem servisu.
Čiščenje zaščitnega filtra proti prahu
Naprava ima dva zaščitna filtra proti prahu ,
enega na vsaki strani. Zaščitna filtra proti prahu
redno preverjajte in čistite. V ta namen ravnajte
takole (glejte sliko G):
Odstranite vijak z običajnim izvijačem za
križne vijake (ni v obsegu dobave).
Odstranite zaščitni filter proti prahu . Filter
preverite in ga po potrebi očistite.
Napravo znova sestavite v obratnem vrstnem
redu.
Ravno tako ravnajte na drugi strani.
Odstranjevanje med odpadke
Embalaža je iz okolju prijaznih materi-
alov. Odvržete jo lahko v lokalne sme-
tnjake za reciklažne materiale.
Električnih orodij ne zavrzite
med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko direktivo
2012/19/EU je treba rabljena elek-
trična orodja zbirati ločeno in jih oddati za ekolo-
ško primerno predelavo.
O možnostih za odstranitev neuporabne naprave
povprašajte pri svoji občinski ali mestni upravi.
Embalažo odložite med odpadke na
okoljsko primeren način.
Upoštevajte oznake na različnih emba-
lažnih materialih in jih po potrebi ločite.
Embalažni materiali so označeni s kraticami (a) in
številkami (b) z naslednjim pomenom: 1–7: umetne
mase, 20–22: papir in karton, 80–98: sestavljeni
materiali.
O možnostih za odstranitev odsluže-
nega izdelka vprašajte pri svoji občinski
ali mestni upravi.
Izdelek je mogoče reciklirati, je podvr-
žen razširjeni odgovornosti proizva-
jalca in se zbira ločeno.
PWS 230 D4
190 SI
Proizvajalec
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMČIJA
www.kompernass.com
Pooblaščeni serviser
Servis Slovenija
Tel.: 01 888 9273
IAN 384506_2107
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom
Kompernass Handels GmbH jamčimo, da
bo izdelek v garancijskem roku ob normalni
in pravilni uporabi brezhibno deloval in se
zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spo-
daj navedenih pogojih odpravili morebitne
pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v
materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji
izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od
datuma izročitve blaga. Datum izročitve blaga
je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oziroma se informirati o nadaljnjih
postopkih na zgoraj navedeni telefonski šte-
vilki. Svetujemo vam, da pred tem natančno
preberete navodila o sestavi in uporabi
izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu pre-
dložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in
dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepoobla-
ščeni servis ali oseba, kupec ne more uvelja-
vljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje
izdelka morajo biti lastnosti stvari same in ne
vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma
prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati
zahtevkov iz te garancije, če se ni držal prilo-
ženih navodil za sestavo in uporabo izdelka
ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali
nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servis in rezervne dele še 3 leta po
preteku garancijskega roka.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti
iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garan-
cije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic
potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti proda-
jalca za napake na blagu.
Garancijska doba ne velja pri
· normalnem zmanjšanju kapacitete akumulatorja,
· poslovni rabi izdelka,
· poškodbi ali spremembi izdelka s strani stranke,
· neupoštevanju predpisov o varnosti in vzdrževanju,
napačne uporabe,
· poškodbah zaradi naravnih nesreč.
Prodajalec
LidlSlovenijad.o.o.k.d., Podlipami1,
SI-1218Komenda
NAPOTEK
Pri orodjih Parkside nam pošljite samo pokvar-
jeni izdelek brez opreme (npr. akumulator,
kovček za shranjevanje, vgradno orodje itd.).
PWS 230 D4 SI 191
Prevod izvirne izjave o skladnosti
Podjetje KOMPERNASS HANDELS GMBH in odgovorna oseba za dokumentacijo: gospod
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NEMČIJA, izjavljamo, da je ta izdelek skladen
z naslednjimi standardi, normativnimi dokumenti in direktivami ES:
Direktiva za stroje
(2006/42/EC)
Elektromagnetna združljivost
(2014/30/EU)
Direktiva RoHS
(2011/65/EU)*
* Za izdajo te izjave o skladnosti je odgovoren izključno proizvajalec. Zgoraj opisani predmet izjave izpolnjuje pred-
pise Direktive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8.junija2011 o omejevanju uporabe nekaterih
nevarnih snovi v električni ter elektronski opremi.
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
EN IEC 63000:2018
Oznaka tipa stroja: Kotni brusilnik PWS 230 D4
Leto izdelave: 12–2021
Serijska številka: IAN 384506_2107
Bochum, 22. 10. 2021
Semi Uguzlu
– vodja kakovosti –
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb zaradi razvoja.
PWS 230 D4
192 SI
8
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stand der Informationen · Version des informations · Stand van de informatie · Stav informací · Stan informacji
Stav informácií · Estado de las informaciones · Tilstand af information · Versione delle informazioni · Információk állása · Stanje informacij:
10 / 2021 · Ident.-No.: PWS230D4102021-1
IAN 384506_2107
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197

Parkside PWS 230 D4 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación