Transcripción de documentos
Charger
Ladegerät
Chargeur
Caricatore
Oplader
Cargador
Recarregador
ºoÚÙÈÛÙ‹˜
Laddningsaggregat
Opladeapparat
Ladeapparat
Laturi
UC 36YRL
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Läs bruksanvisningen noga igenom före verktygets användning.
Læs instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug.
Les grundig og forstå anvisningene før bruk.
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
001CoverF_UC36YRL_WE_NE
1
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
10/26/12, 11:22 AM
1
2
1
9
3
4
7
6
5
8
English
Deutsch
Français
1
Rechargeable battery
(BSL2530)
Akkumulator
(BSL2530)
Batterie rechargeable
(BSL2530)
2
Rechargeable battery
(BSL3626)
Akkumulator
(BSL3626)
Batterie rechargeable
(BSL3626)
3
Charge status lamp (red)
Ladungsstatuslampe (rot)
Voyant d’état de chargement (rouge)
4
Overheat lamp (green)
Überhitzungslampe (grün)
Voyant de surchauffe (vert)
5
Rail for connecting the
rechargeable battery
Schiene zum Anschließen
des Akkumulators
Rail de raccord de la
batterie rechargeable
6
Cooling fan
Ventilator
Ventilateur de refroidissement
7
Caution plate
Warnschild
Plaque d’avertissement
8
Nameplate
Typenschild
Plaque signalétique
9
Line
Linie
Ligne
1
00Table_UC36YRL_WE_NE
1
10/26/12, 11:35 AM
Italiano
Nederlands
Español
1
Batteria ricaricabile
(BSL2530)
Oplaadbare batterij
(BSL2530)
Batería recargable
(BSL2530)
2
Batteria ricaricabile
(BSL3626)
Oplaadbare batterij
(BSL3626)
Batería recargable
(BSL3626)
3
Spia stato di carica (rossa)
Oplaadstatuslampje (rood)
Lámpara de estado de carga (rojo)
4
Spia di surriscaldamento (verde)
Oververhittingslampje (groen)
Lámpara de recalentamiento (verde)
5
Guida di collegamento
della batteria ricaricabile
Rail voor aansluiting van
de oplaadbare batterij
Riel para conectar la batería
recargable
6
Ventola di raffreddamento
Koelventilator
Ventilador de refrigeración
7
Etichetta delle precauzioni
Waarschuwingslabel
Placa de precaución
8
Etichetta del nome
Naamplaatje
Placa de características
9
Linea
Lijn
Línea
1
Bateria recarregável
(BSL2530)
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
(BSL2530)
Uppladdningsbart batteri
(BSL2530)
2
Bateria recarregável
(BSL3626)
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
(BSL3626)
Uppladdningsbart batteri
(BSL3626)
3
Lâmpada de estado do
carregamento (vermelha)
Λυχνία κατάστασης
φρτισης (κκκινη)
Lampa för laddningsstatus
(röd)
4
Lâmpada de sobreaquecimento
(verde)
Λυχνία υπερθέρµανσης
(πράσινη)
Lampa överhettning
(grön)
5
Calha para conectar a bateria
recarregável
Οδηγς για τη σύνδεση της
επαναφορτιζµενης µπαταρίας
Spår för iläggning av det
uppladdningsbara batteriet
6
Ventilador de arrefecimento
Ανεµιστήρας ψύξης
Kylfläkt
7
Placa de cautela
Πινακίδα κινδύνου
Varningsplåt
8
Placa de identificação
Πινακίδα χαρακτηριστικών
Namnplåt
9
Linha
Αράδα
Linje
1
Genopladeligt batteri
(BSL2530)
Oppladbart batteri
(BSL2530)
Ladattava paristo
(BSL2530)
2
Genopladeligt batteri
(BSL3626)
Oppladbart batteri
(BSL3626)
Ladattava paristo
(BSL3626)
3
Opladningstilstandslampe (rød)
Lade - statuslampe (rød)
Lataustilavalo (punainen)
4
Overophedningslampe
(grøn)
Overopphetningslampe
(grøn)
Ylikuumenemisesta ilmoittava
valo (vihreä)
5
Skinne til tilslutning af det
opladelige batteri
Skinne for tilkobling av det
oppladbare batteriet
Ladattavan pariston
liitäntäkisko
6
Blæser
Kjølevifte
Jäähdytystuuletin
7
Advarselsplade
Varselplate
Varoituslaatta
8
Mærkeplade
Navneplate
Nimilaata
9
Linie
Linjen
Viiva
Português
Svenska
Ελληνικά
Dansk
Norsk
Suomi
2
00Table_UC36YRL_WE_NE
2
10/29/12, 2:56 PM
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools
and charger in damp or wet locations. And keep
work area well lit.
Never use power tools and charger near flammable
or explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of
flammable liquids or gases.
3. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or lockedup place — out of reach or children. Store tools
and charger in a place in which the temperature
is less than 40°C.
5. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
6. When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power
cord of the charger from the receptacle.
7. To avoid danger, always use only the specified
charger.
8. Use only genuine HITACHI replacement parts.
9. Do not use power tools and charger for applications
other than those specified in the Handling
Instructions.
10. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacture will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by
the unauthorized persons or by mishandling of the
tool.
12. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
13. Always use the charger at the voltage specified on
the nameplate.
14. Always charge the battery before use.
15. Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the
power tool.
16. Do not use a transformer containing a booster.
17. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
18. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is
good.
19. Use the exploded assembly drawing on this handling
instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at an ambient temperature
of 0–40°C. A temperature of less than 0°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature greater than
40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20–25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery or
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose
of the exhausted battery.
9. Do not insert objects into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or flammable into the charger
air ventilation slots will result in an electrical shock
hazard or damage to the charger.
3
01Eng_UC36YRL_WE_NE
3
10/26/12, 11:40 AM
English
SPECIFICATION
CHARGER
BSL2530: Approx. 60 minutes
BSL3626: Approx. 80 minutes
Charging time
Charging voltage
25.2 – 36 V
Weight
0.9 kg
APPLICATION
For charging the HITACHI BATTERY
䡬 BSL2530, BSL3626
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as
follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the charge status lamp will blink in red.
(At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the
line is visible, as shown in Fig. 1.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
status lamp will light up continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the
charge status lamp will blink in red. (At 1-second
intervals.) (See Table 1)
(1) Lamp indication
The indications of the lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
Table 1
Indications of the lamp
Charge
status lamp
(red)
Overheat
lamp
(green)
Before
charging
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
While
charging
Lights
Lights continuously
Charging
complete
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Charging
impossible
Flickers
Lights for 0.1 seconds. Does not light
for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Malfunction in the
battery or the charger
Overheat
standby
Lights
Lights continuously
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will
commence when
battery cools)
NOTE: When standby for cooling battery, UC36YRL cools the overheated battery by cooling fan.
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 2
Temperatures at which the
Rechargeable batteries battery can be recharged
BSL2530, BSL3626
0°C — 50°C
4
01Eng_UC36YRL_WE_NE
4
10/26/12, 11:40 AM
English
(3) Regarding recharging time
Table 3 shows the recharging time required
according to the type of battery.
Table 3 Recharging time (approx. min.) at 20°C
Battery capacity (Ah)
Li-ion BATTERY
Battery
Voltage
2.6 Ah
䡬 Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC36YRL is taken out, wait for a minimum of
3 seconds before reinserting it to continue charging.
If the battery is reinserted within 3 seconds, the
battery may not be properly charged.
MAINTENANCE AND INSPECTION
3.0 Ah
25.2V
—
—
BSL2530
(14 cells)
60min.
36V
BSL3626
(20 cells)
80min.
—
—
NOTE: The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger
after use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2-3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
CAUTION
䡬 If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject
to direct sunlight or because the battery has just
been used, the overheat lamp of the charger lights
up green. In such a case, first let the battery cool,
then start charging.
䡬 When the charge status flickers in red (at 0.2-seconds
intervals), check for and take out any foreign objects
in the charger’s battery installation hole. If there are
no foreign objects, it is probable that the battery
or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
1. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
2. Cleaning of the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do
not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
for they melt plastics.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in
dry, high or locked-up place — out of reach of
children.
4. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center. This Parts List will be helpful if
presented with the tool to the Hitachi Authorized
Service Center when requesting repair or other
maintenance. In the operation and maintenance of
power tools, the safety regulations and standards
prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements. Accordingly, some parts (i.e. code
numbers and/or design) may be changed without
prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
5
01Eng_UC36YRL_WE_NE
5
10/26/12, 11:40 AM
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das
Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder
naßen Stellen gebrauchen.
Und den Arbeitsbereich gut beleuchten. Elektrowerkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von
brennbaren oder explosiven Materialen verwenden.
Werkzeuge und Ladegerät niemals in der
Anwesenheit von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen verwenden.
3. Dieses Gerät ist nicht für Verwendung von Personen
(Kindern) ausgelegt, deren körperliche, sensorische
oder geistige Fähigkeiten eingeschränkt sind oder die
einen Mangel an Erfahrung und Wissen aufweisen,
außer sie werden beaufsichtigt oder von einer Person
in die Bedienung des Geräts eingewiesen, die für
deren Sicherheit verantwortlich ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
4. Unbenutzte Werkzeuge und Ladegerät wegräumen.
Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an
einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter
Verschluß außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden.
Werkzeugenund Ladegerät dort lagern, wo die
Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht
am Kabel, um den Stecker von der Steckdose
abzutrennen.
Das Kabel gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
schützen.
6. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder
einer Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird
trennen Sie das Kabel des Ladegerätes vom
Wechselstromausgang.
7. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um
Gefahr zu vermeiden.
8. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
9. Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine
Verwendung die nicht in der Gerauchsanweisung
vorgeschrieben ist gebrauchen.
10. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
11. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss
es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter
oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Die Reparaturen sollten nur in autorisierten ServiceWerkstätten durchgeführt werden.
Der Hersteller ist nicht für irgendwelche Schäden
und Unfälle verantwortlich, die durch unautorisierte
Fachkräfte verunsacht werden, ebenso der Mißbrauch von Werkzeugen.
12. Um die vorgesehene Vollständigkeit des Werkzeuges
und Ladegeräts zu sichernm entfernen Sie nicht die
angebtrachten Abdeckungen und Schrauben.
13. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
vordeschriebenen Spannung gebrauchen.
14. Immer vor der Benutzung die Batterie laden.
15. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.
Keine gewöhnliche Trockenbatterie oder AutoBatterie, die nicht vorgeschrieben wurden für das
Elektro-Werkzeug verwenden.
16. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
17. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung ausladen.
18. Immer die Batterie drinnen aufladen. Da das
Ladegerät und di Batterie sich beim Laden sich
erhitzen, an einem Ort der nicht an direkten
Sonnenstrahlen ausgesetzt ist und wo niedrige
Feuchtigkeit besteht laden.
19. Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für autorisierte ServiceWerkstätten bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES LADEGERÄTES
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0–40°C
laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als
0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen.
Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über
40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum
Laden wäre von 20–25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr
und
Überhitzung,
wodurch
Durchbrennen oder Schaden bei der Batterie
entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte
dabei explodieren.
7. Benutzung einer verbrauchten Batterie beschädigt
den Auflader.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die verbrauchte Batterie nicht wegwerfen.
9. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen-stände
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschädigen.
TECHNISCHE DATEN
LADEGERÄT
BSL2530: Ungefähr 60 Minuten
BSL3626: Ungefähr 80 Minuten
Ladedauer
Ladespannung
25,2 – 36 V
Gewicht
0,9 kg
6
02Ger_UC36YRL_WE_NE
6
10/26/12, 11:43 AM
Deutsch
VERWENDUNG
Für Ladung des Hitachi Batterien
䡬 BSL2530, BSL3626
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, die Batterie wie folgt
laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluss des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt die Ladungsstatuslampe rot
auf. (in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät
ein, dass die Linie sichtbar ist, wie in Abb. 1. gezeigt.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät
leuchtet die Ladungsstatuslampe kontinuierlich rot
auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Ladungsstatuslampe in Rot. (in Sekundenabständen).
(Siehe Tafel 1)
(1) Anzeige der Lampe
Die Anzeigen der Lampe leuchten gemäß den
Beschreibungen in Tabelle 1 auf, entsprechend dem
Zustand des verwendeten Ladegeräts oder der
Akkubatterie.
Tafel 1
Anzeigen der Lampe
Vor dem
Laden
Ladungsstatuslampe
(rot)
Überhitzungslampe
(grün)
Blinkt
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet
Leuchtet kontinuierlich
Laden
durchgeführt
Blinkt
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Laden
unmöglich
Flackert
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Erlöscht für 0,1 Sekunden.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Betriebsstörung in der
Batterie oder im
Ladegerät
Wegen
Überhitzung
angehalten
Leuchtet
Leuchtet kontinuierlich
Akku überhitzt. Laden
nicht möglich
(Ladevorgang wird nach
Abkühlen des Akkus
gestartet).
Beim Laden
HINWEIS: Beim Modell UC36YRL wird der Akku während der Wartephase durch einen Lüfter gekühlt.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
Tafel 3 Aufladezeit (etwa. min.) bei 20°C
Batteriekapazität (Ah)
Li-ion BATTERIE
Batteriespannung
2,6 Ah
Tafel 2
Akkubatterien
BSL2530, BSL3626
Temperaturen, bei denen die
Batterie geladen werden kann
0°C — 50°C
(3) Über die Aufladezeit
Tafel 3 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend
dem Batterietyp
3,0 Ah
25,2V
—
—
BSL2530
(14 Zellen)
36V
BSL3626
(20 Zellen)
80min.
—
7
—
HINWEIS: Die
Aufladezeit
kann
je
nach
Umgebungstemperatur unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung
aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.
7
02Ger_UC36YRL_WE_NE
60min.
10/30/12, 10:18 AM
Deutsch
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
VORSICHT
䡬 Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
aufgrund längerer Einwirkung von direktem
Sonnenlicht erhitzt wurde, oder wenn sie soeben
verwendet wurde, kann es vorkommen, dass die
Überhitzungslampe des Ladegeräts grün leuchtet.
In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen
und erst dann mit dem Aufladen beginnen.
䡬 Wenn der Ladungsstatus in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), prüfen Sie, ob
sich Fremdkörper im Batteriefach befinden und
entnehmen sie diese. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahrscheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüren
lassen.
䡬 Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC36YRL
zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen
wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie
die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen.
Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden
eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig
geladen wird.
einem in Siefenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farblösungsmittel
verwenden, da sie Kunststoffe aufweichen.
3. Lagern des Ladegerätes, wenn außer Gebrauch
Wenn außer Gebrauch, das Ladegerät an einer
trockenen und hochliegenden Stelle außer
Reichweite der Kinder lagern.
4. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms vor HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Inspektion der Befestigungsschraube:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Außenreinigung
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, es mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit
8
02Ger_UC36YRL_WE_NE
8
10/30/12, 8:42 AM
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés
sont propices aus accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil
ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés.
Maintenir la zone de travail bein éclairée. Ne jamais
utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à
proximité de matières inflammables ou explosives.
Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence
de gaz ou de liquide inflammables.
3. L'outil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou manquant d’expérience ou de connaissances, à
moins d’être encadré ou d’avoir reçu des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil, par une
personne responsable de leur sécurité.
Les enfants devront être surveillés pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'outil.
4. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors
service. Quan vous ne les utilisez pas, l’outil et le
chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée
des enfants. Ranger l’outil et le chargeur dans un
endroit où la température est inférieure à 40°C.
5. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de
la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes
pointues.
6. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une vérification, débrancher
le cordon du chargeur de la prise secteur.
7. Utiliser toujours le chargeur spécifié.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécifié
pour éviter les dangers.
8. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
9. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une
application autre que celles spécifiées dans le mode
d’emploi.
10. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou
le cataloge HITACHI peut présenter un danger pour
l’utilisateur.
11. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra
le faire remplacer par le fabricant ou son service
après-vente ou toute autre personne qualifiée pour
éviter tout danger.
Toute réparation doit être effectuée par un réparateur
agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable
des dommages ou blessures dûs à une réparation
effectuée par une personne non autrorisée ou par
une mauvaise utilisation de l’outil.
12. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
13. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
14. Charger toujours la batterie avant utilisation.
15. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle
spécifée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire,
une batterie rechargeable autre que celle spécifiée
ou une batterie d’auto à l’outil électroportatif.
16. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
17. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant continu.
18. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement pendant
l’opération de charge, charger la batterie dans un
endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse
humidité et bien aéré.
19. La vue éclatée contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de
0–40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera
une surcharge dangereuse.
La batterie ne peut pas être chargée à une
température supérieure à 40°C.
Le température la plus appropriée serait de 20–25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et
le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entraînera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge de
la batterie devient trop courte pour une utilisation
pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
9. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des
produits inflammables dans les fentes d’aération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
SPECIFICATIONS
CHARGEUR
Temps de charge
BSL2530: env. 60 minutes
BSL3626: env. 80 minutes
Tension de charge
25,2 – 36 V
Poids
0,9 kg
9
03Fre_UC36YRL_WE_NE
9
10/26/12, 11:50 AM
Français
APPLICATION
Pour charger la Batterie Hitachi
䡬 BSL2530, BSL3626
CHARGE
Avant d’utiliser la perceuse épectrique, chargez la batterie
comme suit:
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, le voyant d’état de chargement clignote
en rouge. (à intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur,
jusqu’à ce que la ligne soit visible, comme cela est
indiqué dans la Fig. 1.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur,
le voyant d’état de chargement s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, le
voyant d’état de chargement clignote en rouge.(à
intervalles d’une seconde). (voir Tableau 1)
(1) Indication du voyant
Les indications du voyant sont expliquées dans le
Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de
la batterie rechargeable.
Tableau 1
Indications du voyant
Voyant d’état
de
chargement
(rouge)
Voyant de
surchauffe
(vert)
Avant la
recharge
Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la
recharge
S’allume
S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Recharge
impossible
Clignote
Veille
en surchauffe
S’allume
Anomalie de la batterie
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. ou du chargeur
(Eteint pendant 0,1 seconde)
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Batterie en surchauffe.
S’allume sans interruption
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
REMARQUE: En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC36YRL refroidit la batterie en surchauffe via
un ventilateur de refroidissement.
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir
les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 2
Températures de recharge
Batteries rechargeables de la batterie
BSL2530, BSL3626
0°C — 50°C
(3) Au sujet du temps de recharge
Le Tableau 3 indique le temps de recharge nécessaire
selon le type de batterie
Tableau 3
Durée de recharge (min. approx.) à 20°C
Capacité de batterie (Ah)
BATTERIE Li-ion
Tension de
batterie
2,6 Ah
3,0 Ah
25,2V
—
—
BSL2530
(14 accus)
60min.
36V
BSL3626
(20 accus)
80min.
—
—
REMARQUE: Le temps de recharge peut varier selon la
température ambiante.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
10
03Fre_UC36YRL_WE_NE
10
10/26/12, 11:50 AM
Français
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
䡬 Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil
ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, le voyant
de surchauffe du chargeur peut s’allumer en vert.
Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir,
puis procéder à la recharge.
䡬 Quand le voyant d’état de chargement clignote
rapidement en rouge (à intervalles de 0,2 seconde),
vérifier le chargeur et retirer tout objet étranger qui
serait tombé dans l’ouverture lors de la mise en
place. S’il n’y a rien d’anormal, il est alors probable
que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans
ce cas, les enlever et les porter à un réparateur
agréé.
䡬 Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au microordinateur intégré pour confirmer l’extraction de la
batterie en cours de chargement avec UC36YRL,
attendre 3 secondes au minimum avant de la
réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie
est réinsérée dans les 3 secondes, elle risque de
ne pas être correctement rechargée.
3. Rangement du chargeur hors-service
Quand le chargeur est hors-service, rangez-le dans
un endroit sec et élevé, hors de portée des enfants.
4. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
2. Nettoyage de l’extérieur
Quand le chargeur est sale, essuyez le avec un
chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau
savonneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou
de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
11
03Fre_UC36YRL_WE_NE
11
10/26/12, 11:50 AM
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e
banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare
gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e
al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze infiammàbili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza
di gas o liquidi infiammàbili.
3. Questa apparecchiatura non è destinata all’uso da
parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, oppure che non
abbiano esperienza e conoscenza, a meno che non
siano sotto la supervisione oppure non ricevano
istruzioni sull’uso dell’apparecchiatura da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza. I
bambini devono essere supervisionati per accertarsi
che non giochino con l’apparecchiatura.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata
dei bambini.
Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi
con temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili
per il cavo né tirare per togliere la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti
e da olio.
6. Quando il caricatore non viene usato, o quando si
stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed
ispezione, staccare il cavo della corrente del
caricatore dalla presa AC.
7. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo
da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie
d’altro tipo.
8. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
9. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per
impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni
per l’uso.
10. L’uso di ongi altro accessorio o dispositivo di attacco
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
catalogo HITACHI potrebbe causare danni personali.
11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal fabbricante o da un suo centro
assistenza o da personale con simili qualifiche per
evitare rischi.
La riparazione deve essere fatta solamente da
personale autorizzato. Il produttore non è
responsabile per danni o incidenti causati da persone
non autorizzate, nè dell’eventuale maltuilizzo
dell’utensile.
12. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti,
non togliere le protezioni e le viti installate.
13. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
14. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
15. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate.
Non collegare un elemento secco uguale, una
batteria ricaricabile diversa da quella specificata o
una batteria da automobile all’utensile elettrico.
16. Non usare transformatori con alimentatori stabilizzati.
17. Non caricare la batteria da un motogeneratore o
da una fonte di corrente DC.
18. Effettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno.
Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano
durante il ricaricamento. Portare la batteria in un
posto non esposto direttamente al raggio del sole
e che sia ben ventilato.
19. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste
istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo
dal personale autorizzato.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL CARICATORE
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0–40°C.
Una temperatura minore può provocare sovraccarico,
il ché è pericoloso. La batteria non può essere
ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La
temperatura ideale è compresa fra i 20–25 gradi.
2. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomento provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
7. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata.
Non la si getti mai via.
9. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserend oggetti metallici o infiammabili nelle fessure
di ventilazione, si possono causare facilmente delle
scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore.
CARATTERISTICHE
CARICATORE
BSL2530: Circa 60 minuti
BSL3626: Circa 80 minuti
Tempo di carica
Voltaggio di carica
25,2 – 36 V
Peso
0,9 kg
12
04Ita_UC36YRL_WE_NE
12
10/26/12, 11:53 AM
Italiano
APPLICAZIONI
Ricarica della batteria Hitachi
䡬 BSL2530, BSL3626
RICARICA
Prima di usare il trapano elettrico, caricare la batteria
come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia dello stato di carica lampeggia
in rosso. (A intervalli di un secondo.)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore finché
la linea è visibile, come nella Fig 1.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
spia di stato carica si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
di stato carica lampeggia in rosso. (A intervalli di
un secondo.) (Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazione della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricatore
o della batteria ricaricabile.
Tabella 1
Indicazioni della spia
Spia stato di
carica
(rossa)
Spia di
surriscaldamento
(verde)
Prima della
carica
Lampeggia
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Durante la
carica
Carica
completa
Si illumina
Si illumina stabilmente
Lampeggia
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Carica
impossibile
Lampeggia
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Malfunzionamento
della batteria o del
caricatore
Standby di
surriscaldamento
Si illumina
Si illumina stabilmente
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando
la batteria si raffredda).
NOTA: Durante lo standby per il raffreddamento della batteria, UC36YRL raffredda la batteria surriscaldata tramite
una ventola di raffreddamento.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie
che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima
ricaricarle.
Tabella 3
Tempo di ricarica (min. circa) a 20°C
Capacità batteria (Ah)
BATTERIA Li-ion
Tensione
battera
2,6 Ah
3,0 Ah
Tabella 2
Batterie ricaricabili
BSL2530, BSL3626
Temperature di carica
per le batterie
0°C — 50°C
(3) Tempo di carica necessario
La Tabella 3 indica il tempo di carica necessario a
seconda del tipo di batteria
25,2V
—
—
BSL2530
(14 cellule)
36V
BSL3626
(20 cellule)
80min.
—
13
—
NOTA: Il tempo di carica varia a seconda della
temperatura ambientale.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l‘uso e quindi conservarla.
13
04Ita_UC36YRL_WE_NE
60min.
10/26/12, 11:53 AM
Italiano
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per
un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica
esterna può essere abbassata quando le si usa per
la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo e il tempo normale necessario per la
carica viene ripristinato ricaricando la batteria per
2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la
batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE
䡬 Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché
immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia
di surriscaldamento del caricatore può illuminarsi
in verde. In questo caso, prima lasciar raffreddare
la batteria e poi eseguire l’operazione di carica.
䡬 Quando lo stato della carica lampeggia velocemente
in rosso (a intervalli di 0,2 secondi), controllare che
non siano presenti oggetti estranei nel foro di
installazione della batteria. Se non sono presenti
oggetti estranei è probabile che la batteria od il
caricatore non funzioni bene. Farla vedere a un
Agente di manutenzione autorizzato.
䡬 Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con l’UC36YRL è stata espulsa, aspettare almeno
3 secondi prema di reinserirla per continuare il
caricamento.
Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa
può non essere caricata in modo approprioato.
4. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca a sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano escluivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se ciò non avviene si
può causare un grave incidente.
2. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il caricatore è sporco, pulirlo con uno straccio
soffice, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
3. Conservazione del caricatore
Quando non è usato, il caricatore deve essere
conservato in un luogo asciutto e chiuso o in alto,
affinché sia fuori dalla portata dei bambini.
14
04Ita_UC36YRL_WE_NE
14
10/26/12, 11:53 AM
Nederlands
ALGEMENTE VOORZORGSMAATREGELEN
1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen
het gevaar van ongelukken.
2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet
bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik
het apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig
zijn.
Zorg voor goede verlichting tijdens de
werkzaamheden.
Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt
van brandbare of explosieve materialen.
Voorkom gebruik van de boor en acculader in de
buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3. Dit gereedschap is niet geschikt voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, met
gebrek aan ervaring of kennis, tenzij ze onder toezicht
staan of geïnstrueerd zijn betreffende het gebruik
van het toestel, door iemand die verantwoordelijk
is voor de veiligheid.
Kinderen dienen onder toezicht gehouden te worden
om te voorkomen dat ze met het gereedschap gaan
spelen.
4. Onbenodigd gereedschap en de acculader opruimen.
Wanneer het gereedschap en de acculader niet
gebruikt worden, dienen deze op een hoggelegen
of af te sluiten plaats te worden opgeborgen. Het
toestel en de acculader dienen op een plaats te
worden opgeborgen waar de temperatuur onder de
40°C is.
5. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het
snoertrekkend uit het stopcontact verwijderen.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
6. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het
stopcontact verwijderd te worden.
7. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader.
Gebruik geen andere acculaders om gevaar te
voorkomen.
8. Alleen gebruik maken van originele HITACHI
onderdelen.
9. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing
beschreven zijn.
10. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op
lichamelijk letsel.
11. Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit, om
risico te voorkomen, worden vervangen door de
fabrikant, het onderhoudscentrum van de fabrikant
of ander bevoegd personeel.
Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door
een geautoriseerde service dienst. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor schade en/of letsel
veroorzaakt door reparatie uitgevoerd door
ongeautoriseerde service diensten en/of verkeerd
gebruik van het gereedschap.
12. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen
van de boor en de acculader om de integriteit van
het ontwerp te verzekeren.
13. Gebruik de acculader met het voltage dat op het
naamplaatje is aangegeven.
14. Laad de batterij altijd op voordat het toestel gebruikt
wordt.
15. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij.
Gebruik geen normale droge-cel batterij, een
oplaadbare of auto-accu voor de boor.
16. Maak geen gebruik van een transformator met een
spanningsverhoger.
17. Laad de batterij niet op met de wisselstroom-dynamo
van de auto of met gelijkstroom.
18. De batterij alleen binnenshuis opladen. De acculader
en batterij worden warm tijdens het opladen, dus
vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.
19. De onderdelentekening in deze handleiding is
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service
dienst.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE
OPLADER
1. Laad de batterij bij een temperatuur van 0–40°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De batterij
kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20–
25°C.
2. Gebruik de oplader niet kontinu. Wacht ongeveer
15 minuten voordat met het laden van een andere
batterij begonnen wordt.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de batterij terecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting.
Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende
batterij kan ontploffen.
7. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de oplader
beschadigen.
8. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een uitgewerkte batterij niet weg.
9. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen
van de oplader.
Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de oplader wordt gestoken,
kan dit resulteren in een elektrische schock of
beschadiging aan de oplader.
TECHNISCHE GEGEVENS
ACCULADER
BSL2530: Ongeveer 60 minuten
BSL3626: Ongeveer 80 minuten
Oplaadtijd
Oplaadspanning
25,2 – 36 V
Gewicht
0,9 kg
15
05Ned_UC36YRL_WE_NE
15
10/26/12, 11:57 AM
Nederlands
TOEPASSING
Voor het opladen van de HITACHI batterij
䡬 BSL2530, BSL3626
OPLADEN
Voor het gebruik van de boor-schroefamachine e.d.
dient de batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het
stopcontact
wordt
gestoken,
zal
het
oplaadstatuslampje in rood knipperen. (met
tusserpozen van 1 sekonde).
2. Steek de batterij in het oplaadapparaat.
Plaats de batterij in de oplader totdat de lijn zichtbaar
wordt, zoals afgebeeld op Afb 1.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het oplaadstatuslampje continu
rood branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
oplaadstatuslampje in rood knipperen. (met
tussenpozen van 1 sekonde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van het lampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of de acculader.
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Voor het
laden
Knippert
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt
Blift branden
Knippert
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Opladen
onmogelijk
Knippert
Brandt ongeveer 0,1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
(Uit voor 0,1 sekonde)
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Er is iets mis met de
batterij of met het
oplaad-apparaaat.
Oververhitting
standby
Brandt
Blift branden
De batterij is oververhit. De
batterij kan niet opgeladen
worden (het opladen wordt
hervat wanneer de batterij is
afgekoeld).
Tijdens
Oplaadstatuopladen
slampje (rood)
Na opladen
Oververhittingslampje
(groen)
OPMERKING: De UC36YRL koelt de oververhitte batterij met een koelventilator af.
(2) Betreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt
zoals aangegeven in de onderstaande tabel;
batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen
even af te laten koelen.
Tabel 2
Oplaadbare batterijen
BSL2530, BSL3626
Geschikte temperatuur
voor het opladen
0°C — 50°C
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
Tabel 3 geeft de oplaadtijd voor de verschillende
typen batterijen
Tabel 3 Oplaadtijd (bij benadering in minuten) bij 20°
Capaciteit van accu (Ah)
Li-ion BATTERIJ
Accuvoltage
2,6 Ah
3,0 Ah
25,2V
—
—
BSL2530
(14 cellen)
36V
BSL3626
(20 cellen)
80min.
—
60min.
—
OPMERKUNG: De oplaadtijd kan ietwat variëren, al naar
gelang de omgevingstemperatuur.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit.
OPMERKING
Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik. Bewaar
op een veilige plaats.
16
05Ned_UC36YRL_WE_NE
16
10/26/12, 11:57 AM
Nederlands
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterijen
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterijen de chemische aktiviteit is teruggelopen,
zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede
gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk
verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld
worden door de batterij 2 à 3 maal bij kamertemperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterijen te bevorderen
(1) Laad batterijen op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad
de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding
te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur. Een
oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
VOORZICHTIG
䡬 Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwijl
deze te warm is geworden door langdurige
blootstelling aan direkt zonlicht of onmiddellijk na
gebruik van de batterij, is het mogelijk dat het
oververhittingslampje van de acculader groen
oplicht. Mocht dit zich voordoen, laat de batterij dan
eerst even afkoelen alvorens u deze oplaadt.
䡬 Wanneer het oplaadstatuslampje snel in rood
knippert (vijfmaal per sekonde), neem de batterij
dan uit het oplaadapparaat en controleer de opening
van de laatste dan op de aanwezigheid van een
voorwerp dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in
de opening aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk
te wijten aan de oplaadbare batterij of het
oplaadapparaat. Laat deze dan controleren door een
bevoegde onderhoudsinstantie.
䡬 Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de
UC36YRL een drietal sekonden nodig heeft om te
reageren op het loskoppelen van de batterij. dient
u minimaal drie sekonden te wachten voordat u de
batterij weer aansluit om het laden te vervolgen.
Als de batterij binnen de drie sekonden wordt
aangesloten, bestaat de kans dat deze niet goed
wordt opgeladen.
2. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,
wanneer de oplader bevuild is. Gebruik geen
vloeistoffen zoals tinner of benzine om ta voorkomen
dat de afwerking beschadigt.
3. Opbergen
De oplader dient opgeborgen de worden in een
droge plaats buiten bereik van kinderen.
4. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van
de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
17
05Ned_UC36YRL_WE_NE
17
10/26/12, 11:57 AM
Español
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de
trabajo y bancos desordenados predisponen a que
ocurran accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las
herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar
las herramientas ni los cargadores en lugares
húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo
bien iluminada.
No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores
cerca de materiales inflamables o explosivos.
No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de
líquidos inflamables o gases.
3. Este aparato no debe ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con facultades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o con una falta de experiencia
y conocimiento, a menos que hayan sido
supervisados o instruidos en lo referente a la
utilización del aparato por una persona que sea
responsable para su seguridad.
Los niños no deberán jugar con el aparato y por
lo tanto, deberá mantenerse siempre bajo supervisión.
4. Guardar bien las herramientas y cargadores que no
se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado
y que no esté al alcance de los niños.
Guardar las herramientas y los cargadores en un
lugar con una buena temperatura, menor de los
40°C.
5. No abusar del cable. Nunca transladar el cargador
por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener
el cable alejado de sitios calientes, del aceite o
piedras filosas.
6. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace
el servicio de mantenimiento e inspección,
desenchufar del tomacorriente de CA el cable de
alimentación del cargador.
7. Usar siempre el cargador especificado.
Nunca usar otro cargador que lo especificado, es
para evitar riesgos.
8. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
9. No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que difieran de las especificadas en el
manual de instrucciones.
10. El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de
la máquina.
11. Cuando el cable de alimentación esté dañado, deberá
sustituirlo el fabricante o su agente de servicio o
una persona similarmente calificada, para evitar
peligros.
La reparación de cualquier máquina debe ser
facilitada por un servicio autorizado.
El fabricante no es responsable de ningun daño o
deterioro causado por la reparación que una persona
no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del
maltrato de la máquina.
12. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
13. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
14. Cargar siempre la batería antes de usar la
herramienta.
15. No utilizar otra batería que no sea la especificada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles
o baterías que no sean las especificadas a la
herramienta.
16. No usar transformador con reforzador.
17. No cargar la batería con generador eléctrico ni con
DC.
18. Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la bateía se calientan un poco durante
la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuest
a la luz solar directa, que tenga poca humedad y
esté bien ventilado.
19. El despiece presentado en el manual de instrucciones
sólo debe ser utilizado por un servicio autorizado.
PRECAUCIONES PARA EL CARGADOR
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida entre 0 a 40°C. Una temperatura
inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es
peligroso. No puede cargarse la batería a una
temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de
20 a 25°C.
2. No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
3. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Al poner en cortocircuito la batería puede producir
una corriente eléctrica y enorme y por consecuencia
un recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar
la batería.
6. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
7. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
8. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
9. No insertar objetos en las ranuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas
o dañar el cargador.
ESPECIFICACIONES
CARGADOR
Tiempo de carga
BSL2530: Aprox. 60 minutos
BSL3626: Aprox. 80 minutos
Tensión de carga
25,2 – 36 V
Peso
0,9 kg
18
06Spa_UC36YRL_WE_NE
18
10/26/12, 12:01 PM
Español
APLICACION
Para carga de batería Hitachi.
䡬 BSL2530, BSL3626
CARGA
Antes de usar la herramienta eléctrica, cargar la batería
del modo siguiente:
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara de estado de carga
se encenderá en rojo.(A intervalos de 1 segundo.)
2. Inserte la batería en el cargador
Introduzca la batería fírmemente en el cargador
hasta que la línea esté visible, tal y como se indica
en la Fig 1.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la lámpara
de estado de carga permanecerá continuamente
encendida en rojo.
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara de estado de carga parpadeará en rojo.
(A intervalos de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara
Las indicaciones de la lámpara serán tal y como
se muestran en la Tabla 1, de acuerdo con la
condición del cargador o de la batería.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara
Lámpara de
estado de
carga (rojo)
Lámpara de
recalentamiento
(verde)
Antes de la
carga
Parpadeo
Durante la
carga
Carga
completa
Illuminación
Parpadeo
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Carga
imposible
Parpadeo
Se encenderá durante 0,1 segundo.
No se encenderá durante 0,1 segundo.
(Apagada durante 0,1 segundo)
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Mal funcionamento
de la battería o del
cargador
Iluminación permanente
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará
cuando la batería se
enfríe).
Espera por
Iluminación
recalentamiento
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
NOTA: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC36YRL enfría la batería recalentada mediante un
ventilador de refrigeración.
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la
tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Tabla 3 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C
Capacidad de la batería (Ah)
BATERÍA de ion de lítio
Tensión de
la batería
2,6 Ah
Tabla 2 Carga de las baterías que se hayan calentado
Baterías
BSL2530, BSL3626
3,0 Ah
Temperatura con la que
podrá cargarse la batería
25,2V
—
—
BSL2530
(14 celdas)
60min.
0°C — 50°C
36V
BSL3626
(20 celdas)
80min.
—
—
(3) Tiempo de recarga
En la Tabla 3 se muestra el tiempo de recarga
requerido de acuerdo con el tipo de batería.
NOTA: El tiempo de recarga puede variar de acuerdo
con la temperatura ambiental.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
del uso, y guárdela después.
19
06Spa_UC36YRL_WE_NE
19
10/26/12, 12:01 PM
Español
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera
y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el
tiempo normal requerido para la recarga se
restablecerá recargando las baterías 2-3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCION
䡬 Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la
luz solar directo, o por haber acabado de utilizarla,
es posible que la lámpara de recalentamiento del
cargador se encienda en verde. En tales casos, deje
primero que se enfríe la batería e inicie luego la
carga.
䡬 Cuando el estado de carga parpadee rápidamente
en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si
no hay ningún objeto extraño, es posible que la
batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un
agente de servicio técnico autorizado.
䡬 Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en confirmar que la batería que estaba
cargándose con el UC36YRL se ha estraído, espere
3 segundos como mínimo antes de reinsertarla para
continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es
posible que no se carge adecuadamente.
3. Almcenamiento del cargador sin usar
Cuando no use el cargador, guardarlo en un lugar
seco, alto o cerrado, fuera del alcance de los niños.
4. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCION
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asequrarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
2. Limpieza del cargador
Cuando el cargador esté sucio, limpiarlo con un
paño suave y seco o con un paño mojado en agua
jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina
o disolventes para pinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
20
06Spa_UC36YRL_WE_NE
20
10/26/12, 12:01 PM
Português
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO
1. Mantenha o local de trabalho arrumado.
A desordem no local de trabalho e nas bancadas pode
ser motivo de acidente.
2. Evite ambientes perigosos. Não exponha as
ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas
elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe em
local bem iluminado. Nunca utilize ferramentas
elétricas em locais onde haja risco de incêndios ou
explosões.
Não utilize ferramenta e recarregador na presença de
líquidos ou gases inflamáveis.
3. Este aparelho não se destina ao uso por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de
experiência ou conhecimento, sem a adequada
supervisão ou instrução por parte de uma pessoa
responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para que não
brinquem com o aparelho.
4. Guarde as ferramentas e recarregador que não estão
sendo utilizados. Quando não estiverem sendo
usados, o recarregador e as ferramentas e devem ficar
guardados em local seco, alto ou fechado - fora do
alcance de crianças. Guarde as ferramentas e o
recarregador num local cuja temperatura seja de
menos de 40°C.
5. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte o
recarregador pelo cabo e não o puxe para tirar o
plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e
evite o seu contato com óleo e bordas afiadas.
6. Quando não estiver sendo usado ou quando estiver
recebendo manutenção e inspeção, desconecte o
cabo de alimentação do recarregador da tomada.
7. Para evitar perigo, use sempre somente o
recarregador especificado.
8. Utilize apenas peças sobressalentes originais
HITACHI.
9. Não utilize ferramentas elétricas e o recarregador em
trabalhos diferentes dos especificados nas Instruções
de Manuseio.
10. Para evitar ferimentos corporais, use somente os
acessórios e complementos recomendados neste
manual de instruções ou no catálogo da HITACHI.
11. Se estiver danificado, o cabo de alimentação deve ser
substituído pela fábrica ou por oficina autorizada, mas
o serviço também pode ser feito por um técnico
qualificado a fim de evitar maiores danos. O conserto
deve ser feito apenas por uma oficina autorizada. O
fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos
ou ferimentos causados pelo conserto por parte de
pessoas não autorizadas ou pelo manejo incorreto da
ferramenta.
12. Para garantir a integridade operacional indicada das
ferramentas elétricas e do recarregador, não retire os
protetores ou parafusos instalados.
13. Utilize sempre o recarregador na voltagem
especificada na placa identificadora.
14. Recarregue sempre a bateria antes de usar a
ferramenta.
15. Não utilize nenhuma outra bateria diferente da
especificada. Não conecte a ferramenta elétrica a uma
pilha seca normal, a uma bateria recarregável
diferente da especificada nem a uma bateria de carro.
16. Não utilize um transformador que contenha um
reforçador.
17. Não recarregue a bateria com eletricidade de um
gerador de motor elétrico nem de rede elétrica de
corrente contínua.
18. Recarregue sempre a bateria em locais fechados.
Como o recarregador e a bateria se aquecem
ligeiramente durante a recarga, recarregue a bateria
num local não exposto à luz direta do sol e que seja
bem ventilado e com pouca umidade.
19. O desenho pormenorizado da montagem da
ferramenta contido nestas instruções de uso deve ser
utilizado apenas pelas oficinas autorizadas.
CUIDADOS QUANTO AO RECARREGADOR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre
0° C e 40° C. Uma temperatura de menos de 0° C
provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso.
Enquanto que numa temperatura acima de 40°C, a
bateria não pode ser recarregada.
A temperatura mais apropriada para a recarga é
entre 20°C e 25° C.
O recarregador não deve ser usado continuamente.
Quando terminar uma recarga, libere o recarregador
por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga
da bateria.
Não deixe que materiais estranhos entrem no
orifício de conexão da bateria recarregável.
Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o
recarregador.
Nunca provoque curto-circuito na bateria
recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma
grande corrente elétrica e um sobreaquecimento,
podendo resultar em queima ou danos à bateria.
Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela
pode explodir.
O uso de uma bateria velha pode danificar o
recarregador.
Leve a bateria à loja onde você a comprou assim
que a vida útil da bateria após a recarga começar a
ficar muito curta para uso prático. Não descarte a
bateria velha.
Não insira nenhum objeto nas aberturas de
ventilação do recarregador. A inserção de objetos
metálicos ou inflamáveis nas aberturas de
ventilação do recarregador pode causar choques
elétricos ou danificar o recarregador.
21
07Por_UC36YRL_WE_NE
21
10/26/12, 12:03 PM
Português
ESPECIFICAÇÕES
RECARREGADOR
BSL2530: Aprox. 60 min.
BSL3626: Aprox. 80 min.
Tempo de recarga
Voltagem para recarga
25,2 – 36 V
Peso
0,9 kg
APLICAÇÃO
Para recarregar a BATERIA HITACHI
䡬 BSL2530, BSL3626
RECARGA
Antes de usar a ferramenta elétrica, recarregue a bateria
da seguinte forma.
1. Conecte o cabo de eletricidade do recarregador na
tomada. Ao ligar a ficha do carregador a uma tomada,
a lâmpada de estado do carregamento piscará a
vermelho. (Em intervalos de 1 segundo).
2. Insira a bateria no recarregador.
Introduza com firmeza a bateria no carregador, até
que a linha seja visível, tal como ilustrado na Fig. 1.
3. Recarga
Ao inserir a bateria no carregador, a lâmpada de
estado do carregamento acender-se-á continuamente
a vermelho.
Quando a bateria ficar completamente recarregada,
a lâmpada de estado do carregamento piscará a
vermelho. (Em intervalos de 1 segundo.) (Veja Tabela
1)
(1) Indicação da lâmpada
As indicações da lâmpada serão como as mostradas
na Tabela 1, de acordo com a condição do carregador
ou da bateria recarregável.
Tabela 1
Indicações da lâmpada
Lâmpada de
estado do
carregamento
(vermelha)
Lâmpada de
sobreaquecimento
(verde)
Antes da
recarga
Pisca
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por
0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Durante a
recarga
Acende
Fica continuamente acesa
Recarga
completa
Pisca
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por
0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Recarga
impossível
Tremula Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por
0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Standby em Acende
caso de
sobreaquecimento
Fica continuamente acesa
Defeito na bateria ou
no carregador
Bateria
sobreaquecida. Não
é possível carregar
(a carga inicia
quando a bateria
arrefecer).
NOTA: Quando se encontra em standby para arrefecimento da bateria, o UC36YRL arrefece a bateria sobreaquecida
através da ventoinha.
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável.
As temperaturas das baterias recarregáveis são as
mostradas na tabela abaixo. As baterias que se
aqueceram devem ser esfriadas por um tempo antes
de serem recarregadas.
Tabela 2
Baterias recarregáveis
BSL2530, BSL3626
Temperaturas nas quais a
bateria pode ser recarregada
0°C — 50°C
22
07Por_UC36YRL_WE_NE
22
10/26/12, 12:03 PM
Português
(3) A respeito do tempo de recarga
A Tabela 3 mostra o tempo de recarga necessário de
acordo com o tipo de bateria.
Tabela 3
Tempo de recarga (em min. aprox.) a 20° C
Capacidade da bateria (Ah)
BATERIA Li-ion
Voltagem da
bateria
2,6 Ah
3,0 Ah
25,2V
—
—
BSL2530
(14 células)
36V
BSL3626
(20 células)
80min.
—
䡬 Como o microcomputador integrado leva cerca de 3
segundos para confirmar se a bateria que está sendo
recarregada com UC36YRL foi retirada, espere no
mínimo 3 segundos antes de reinseri-la para que
continue a ser recarregada. Caso seja reinserida
dentro de 3 segundos, ela pode não estar sendo
recarregada de maneira correta.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
60min.
—
NOTA O tempo de carga pode variar de acordo com a
temperatura ambiente.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador.
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora.
NOTA
Não esqueça de retirar a bateria do recarregador
depois da utilização e de guardá-la de forma correta.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas
baterias, etc.
Como a substância química interna das novas baterias
e daquelas que não foram usadas por um prolongado
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vezes. Este fenômeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois
da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem
completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece,
pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a
usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a
bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
A bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que tiver esfriado por algum tempo.
ATENÇÃO
䡬 Se a bateria for carregada enquanto estiver quente
por ter permanecido por um longo tempo em local
sujeito à luz directa do sol, ou porque acabou de ser
usada, a lâmpada de sobreaquecimento do
carregador acende-se a verde. Nesse caso, primeiro
deixe a bateria esfriar para depois iniciar a recarga.
䡬 Quando o estado do carregamento piscar
rapidamente a vermelho (em intervalos de 0,2
segundos), verifique se existe algum objecto estranho
no orifício de instalação do carregador da bateria.
Caso exista, retire-o de lá imediatamente. Se não
houver nenhum objeto estranho, é provável que a
bateria ou o recarregador estejam com defeito. Leve
ambos até o serviço autorizado.
1. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
fixação e se certifique de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperteo imediatamente, do contrário existe risco de graves
problemas.
2. Limpeza do recarregador
Quando o recarregador estiver manchado, limpe-o
com um pano macio e seco ou com um pano
umedecido com água com sabão. Não utilize
solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta,
pois eles derretem plásticos.
3. Armazenamento do recarregador
Quando não estiver em uso, o recarregador deve ser
guardado em local seco, alto e trancado, fora do
alcance de crianças.
4. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
23
07Por_UC36YRL_WE_NE
23
10/26/12, 12:03 PM
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
1. Κρατήστε το χώρο εργασίας καθαρ. Οι γεµάτοι
χώροι και οι πάγκοι προκαλούν ατυχήµατα.
2. Αποφύγετε το επικίνδυνο περιβάλλον. Μην εκθέσετε
τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή στη βροχή.
Μην χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο και το
φορτιστή σε νοτισµένες ή σε υγρές περιοχές. Και
κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισµένο.
Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
και το φορτιστή κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο και το φορτιστή
ταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
3. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση απ
άτοµα (και παιδιά) µε µειωµένες φυσικές, αισθητικές
ή ψυχικές ικαντητες ή έλλειψη εµπειρίας και
γνώσης εκτς κι αν υπήρξε επίβλεψη ή καθοδήγηση
σχετικά µε τη χρήση της συσκευής απ ένα άτοµο
που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται, έτσι ώστε να
διασφαλίζεται τι δεν χρησιµοποιούν τη συσκευή
σαν παιχνίδι.
4. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε
χρήση και το φορτιστή. *ταν δεν βρίσκεται σε χρήση,
τα εργαλεία και ο φορτιστής πρέπει να
αποθηκεύονται σε ένα ξηρ, υψηλ ή κλειδωµένο
µέρος-µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
Αποθηκεύσετε τα εργαλεία και το φορτιστή σε ένα
χώρο στον οποίο η θερµοκρασία είναι µικρτερη
απ 40°C.
5. Μην ακήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µην µεταφέρετε
το φορτιστή απ το καλώδιο ή το τραβάτε µε δύναµη
για να το αποσυνδέσετε απ τη µπρίζα. Κρατήστε το
καλώδιο µακριά απ τη θερµτητα, το λάδι και τις
κοφτερές γωνίες.
6. *ταν ο φορτιστής δεν βρίσκεται σε χρήση ή ταν
υπκεινται σε συντήρηση ή έλεγχο, αποσυνδέστε
το καλώδιο του ρεύµατος του φορτιστή απ την
πρίζα.
7. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο, πάντοτε να
χρησιµοποιείτε µνο τον ενδεικνυµενο φορτιστή.
8. Χρησιµοποιήστε µνο αυθεντικά ανταλλακτικά
HITACHI.
9. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το
φορτιστή για εφαρµογές διαφορετικές απ αυτές
που καθορίζονται στις Οδηγίες Χειρισµού.
10. Για να αποφύγετε τον προσωπικ τραυµατισµ,
χρησιµοποιείστε µνο τα εξαρτήµατα ή
προσαρτήµατα που συνιστώνται σε αυτές τις οδηγίες
χειρισµού ή στον κατάλογο HITACHI.
11. Αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος υποστεί ζηµιά,
πρέπει να αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή
απ τον αντιπρσωπ του σέρβις ή απ πρσωπα µε
παρµοια προσντα για την αποφυγή του κινδύνου.
Επιτρέψετε µνο σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο
σέρβις να κάνει την επισκευή.
Ο Κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για την
οποιαδήποτε ζηµιά ή τραυµατισµούς που
προκαλούνται απ την επισκευή απ µη
εξουσιοδοτηµένα πρσωπα ή απ κακ χειρισµ του
εργαλείου.
12. Για την διασφάλιση της σχεδιασµένης λειτουργικής
ακεραιτητας των ηλεκτρικών εργαλείων και του
φορτιστή, µην αφαιρέσετε τα εγκαταστηµένα
καλύµµατα και τις βίδες.
13. Πάντοτε να χρησιµοποιείτε τον φορτιστή στην τάση
που καθορίζεται στην πινακίδα.
14. Πάντοτε να φορτίζετε τη µπαταρία πριν απ τη
χρήση.
15. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε άλλη µπαταρία εκτς
απ αυτή που καθορίζεται. Μην συνδέσετε ένα
συνηθισµένο ξηρ στοιχείο, µια επαναφορτιζµενη
µπαταρία διαφορετική απ αυτή που καθορίζεται ή
µια µπαταρία αυτοκινήτου στο ηλεκτρικ εργαλείο.
16. Μην χρησιµοποιήσετε ένα µετασχηµατιστή που
περιέχει ένα ενισχυτή.
17. Μην φορτίσετε την µπαταρία απ µια ηλεκτρική
γεννήτρια µηχανής ή απ µια πηγή παροχής
συνεχούς ρεύµατος DC.
18. Πάντοτε να φορτίζετε σε εσωτερικ χώρο. Καθώς ή
µπαταρία και ο φορτιστής θερµαίνονται ελαφρά κατά
τη φρτιση, φορτίστε τη µπαταρία σε ένα χώρο που
δεν είναι εκτεθειµένος στο απευθείας ηλιακ φως,
ο οποίος έχει χαµηλή υγρασία και είναι καλά
αεριζµενος.
19. Το µεγενθυµένο σχεδιάγραµµα συναρµολγησης σε
αυτές τις οδηγίες χειρισµού πρέπει να
χρησιµοποιείται µνο για το επιτρεπµενο σέρβις.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ º√ƒ∆π™∆∏
1. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 0 – 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ
0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι
επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε
θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή
των 20 – 25°C.
2. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
*ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη φρτιση
µπαταρίας.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
4. Ποτέ
µην
αποσυναρµολογήσετε
την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας
θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και
υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την
υπερθέρµανση της µπαταρίας.
6. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
7. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας θα
προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
8. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο
την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της µπαταρίας
µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για
πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη
µπαταρία.
9. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες
εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την
καταστροφή του φορτιστή.
24
08Gre_UC36YRL_WE_NE
24
10/26/12, 12:06 PM
∂ÏÏËÓÈο
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
º√ƒ∆π™∆∏™
BSL2530: προσέγγιση 60 min.
Χρνος φρτισης
BSL3626: προσέγγιση 80 min.
Τάση φρτισης
25,2 – 36 V
Βάρος
0,9 kg
∂º∞ƒª√°∏
Για φρτιση της ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ HITACHI
䡬 BSL2530, BSL3626
º√ƒ∆π™∏
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε
τη µπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύµατος του φορτιστή στη
πρίζα.
Κατά την σύνδεση του βύσµατος του φορτιστή στην
πρίζα, η λυχνία κατάστασης φρτισης θα
αναβοσβήνει µε κκκινο χρώµα. (Κατά διαστήµατα
ενς δευτερολέπτου).
2. Βάλτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή
Εισάγετε τη µπαταρία στο φορτιστή µέχρι να είναι
διακριτή η γραµµή, πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1.
3. Φρτιση
*ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η λυχνία
κατάστασης φρτισης θα ανάβει συνεχµενα µε
κκκινο χρώµα.
*ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η λυχνία
κατάστασης φρτισης θα αναβοσβήνει µε κκκινο
χρώµα. (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου).
(∆είτε ¶›Ó·Î· 1)
(1) Ένδειξη λυχνίας.
Οι ενδείξεις της λυχνίας θα είναι πως φαίνεται
στον ¶›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση του
φορτιστή ή της επαναφoρτιζµενης µπαταρίας.
¶›Ó·Î·˜ 1
Ενδείξεις λυχνίας
Λυχνία
κατάστασης
φρτισης
(κκκινη)
Λυχνία
υπερθέρµανσης
(πράσινη)
Πριν τη
φρτιση
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Κατά τη
φρτιση
Ανάβει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει συνεχώς
Ολοκλήρωση Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
φρτισης
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Φρτιση
αδύνατη
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
∆υσλειτουργία στην
µπαταρία ή στο
φορτιστή
Αναµένεται
υπερθέρµανση
µπαταρίας
Ανάβει
(ΠΡΑΣΙΝΟ)
Ανάβει συνεχώς
Υπερθέρµανση
µπαταρίας.
Αδυναµία
µετατροπής (η
µετατροπή θα είναι
εφικτή µλις
κρυώσει η
µπαταρία).
™∏ª∂πø™∏: *ταν είµαστε σε κατάσταση αναµονής προκειµένου να κρυώσει η µπαταρία, το UC36YRL κρυώνει
την µπαταρία που έχει υπερθερµανθεί µε ανεµιστήρα.
25
08Gre_UC36YRL_WE_NE
25
10/26/12, 12:06 PM
∂ÏÏËÓÈο
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης
µπαταρίας.
Οι θερµοκρασίες των επαναφορτιζµενων
µπαταριών δείχνονται στον παρακάτω πίνακα, και οι
µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν
για κάποιο µικρ χρονικ διάστηµα πριν
επαναφορτιστούν.
¶›Ó·Î·˜ 2
Επαναφορτιζµενες
µπαταρία
Θερµοκρασίες στις οποίες η
µπαταρία µπορεί να φορτιστεί
BSL2530, BSL3626
0°C — 50°C
(3) Σχετικά µε το χρνο φρτισης
Ο ¶›Ó·Î·˜ 3 δείχνει τον απαιτούµενο χρνο φρτισης
σύµφωνα µε τον τύπο της µπαταρίας.
¶›Ó·Î·˜ 3 ÃÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ (ηٿ ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË ÏÂÙ¿)
ÛÙÔ˘˜ 20°C
Χωρητικτητα µπαταρίας (Ah)
ΜΠΑΤΑΡΙΑ Li-ion
Τάση
µπαταρίας
2,6 Ah
3,0 Ah
25,2V
—
—
BSL2530
(14 στoιχεία)
36V
BSL3626
(20 στoιχεία)
80min.
—
60min.
—
™∏ª∂πø™∏: Ο χρνος φρτισης ενδέχεται να διαφέρει
ανάλογα µε τη θερµοκρασία του
περιβάλλοντος.
4. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικ καλώδιο του φορτιστή
απ την πηγή εναλλασσµενου ρεύµαττος AC.
5. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη
µπαταρία.
™∏ª∂πø™∏
Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω την µπαταρία απ
το φορτιστή µετά την χρήση και µετά φυλάξετε την.
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των
καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν
έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα
δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται
να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε για πρώτη
και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν
φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που απαιτείται
για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να
επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ.
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
*ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να
πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ
της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της
µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία
και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για
λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Αν η µπαταρία φορτίζεται καθώς είναι ζεστή επειδή
αφέθηκε για µεγάλο χρονικ διάστηµα σε µια θέση
που δέχεται απευθείας το ηλιακ φως ή επειδή η
µπαταρία µλις είχε χρησιµοποιηθεί, η λυχνία
υπερθέρµανσης του φορτιστή ανάβει πράσινη. Σε
τέτοια περίπτωση, πρώτα αφήστε την µπαταρία να
κρυώσει, και µετά αρχίστε την φρτιση.
䡬 *ταν η κατάσταση φρτισης αναβοσβήνει στο
κκκινο
γρήγορα
(σε
διαστήµατα
0,2
δευτερολέπτων), ελέγξτε και βγάλτε έξω
οποιοδήποτε ξένο αντικείµενο υπάρχει στην οπή
του φορτιστή στην οποία γίνεται η εγκατάσταση της
µπαταρίας. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι
πιθαν τι η µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί.
Πηγαίνετε το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο
του Σέρβις.
䡬 Επειδή ο ενσωµατοµένος µικρο-επεξεργαστής
χρειάζεται περίπου 3 δευτερλεπτα για να
επιβεβαιώσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε το
UC36YRL έχει αφαιρεθεί, περιµένετε για τουλάχιστο
3 δευτερλεπτα πριν την επανατοποθετήσετε για
να συνεχίσετε τη φρτιση. Αν η µπαταρία
επανατοποθετηθεί µέσα στο διάστηµα των 3
δευτρολέπτων, η µπαταρία ενδέχεται να µην
φορτιστεί κατάλληλα.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε
περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ
µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος.
2. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
*ταν ο φορτιστής είναι βρµικος, σκουπίστε µε ένα
µαλακ και στεγν ύφασµα ή ένα ύφασµα υγραµένο
µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε χλωριούχους
διαλύτες, βενζίνη ή διαλυτικ µπογιάς, επειδή λιώνουν
τα πλαστικά
3. ∞Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ¯Ú‹ÛË
*ταν δεν βρίσκεται σε χρήση, ο φορτιστής πρέπει
να αποθηκευτεί σε ένα ξηρ, υψηλ ή κλειδωµένο
µέρος µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
4. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
A: Αρ. Εξαρτήµατος
B: Αρ. Κωδικού
C: Αρ. Χρήσης
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η Επισκευή, τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων της Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi.
Ειδικά για τη συσκευή λέιζερ, το σέρβις της πρέπει
να γίνεται απ ένα εξουσιοδοτηµένο αντιπρσωπο
του κατασκευαστή του λέιζερ.
26
08Gre_UC36YRL_WE_NE
26
10/26/12, 12:06 PM
∂ÏÏËÓÈο
Πάντοτε να αναθέτετε την επισκευή της συσκευής
λέιζερ στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Εξαρτηµάτων θα είναι χρήσιµη αν
δοθεί µε το εργαλείο Hitachi στο Εξουσιοδοτηµένο
Κέντρο Σέρβις της Hitachi κατά την επισκευή ή την
συντήρηση.
Κατά την χρήση και την συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανονισµοί ασφαλείας και οι καννες
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να τηρούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∂π™
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία της Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να ενσωµατώσουν
τα τελευταία τεχνολογικά επιτεύγµατα.
Ανάλογα, κάποια σηµεία (πχ κωδικοί αριθµοί, και/ή
σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
27
08Gre_UC36YRL_WE_NE
27
10/26/12, 12:06 PM
Svenska
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1
Håll arbetsplatsen ren och i ordning. Stökiga platser
och arbetsbänkar inbjuder till olyckor.
2. Undvik farliga miljöer. Skydda både verktyg och
laddningsaggregatet från regn och använd de inte
där det är fuktigt eller vått. Se till att arbetsplatsen
är välbelyst.
Använd aldrig verktyg eller laddningsaggregatet i
närheten av lättantändliga eller explosiva material.
Använd aldrig verktyg eller laddningsaggregatet på
platser där lättantändliga vätskor eller gaser
förekommer.
3. Denna apparat är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med nersatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap, såvida de inte övervakas
eller har instruerats i hur apparaten fungerar av en
person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska övervakas för att tillförsäkra att de inte
leker med apparaten.
4. Verktyg och laddningsaggregat som inte används
ska förvaras torrt och oåtkomliga för barn — högt
upp eller inlåsta. Se till att temperaturen där verktyg
och laddningsaggregat förvaras understiger 40°C.
5. Dra inte i sladden. Lyft aldrig laddningsaggregatet
eller dra ur kontakten genom att enbart använda
sladden. Akta sladden för hetta, olja eller vassa
kanter.
6. Dra alltid ut laddningsaggregatets nätkontakt ur
växelströmsuttaget när du inte använder det och
före underhållsåtgärder.
7. Använd alltid specificerat laddningsaggregat för att
undvika fara.
8. Använd endast HITACHI originaldelar.
9. Använd aldrig din maskin eller ladningsaggregatet
för andra användningsområden än de som nämns
i maskinens bruksanvisning.
10. Använd endast de tillbehör eller delar som
rekommenderas i denna bruksanvisning eller i
HITACHIs katalog för att undvika personskada.
11. Om nätkabeln skadas, så måste den bytas ut av
tillverkaren, dess serviceagent eller någon annan
kvalificerad person för att undvika risken för fara.
Låt endast en auktoriserad verkstad utföra reparation.
Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för några
materiella eller kroppsliga skador som orsakats av
reparation av en icke-auktoriserad person eller av
felaktig hantering av verktyget.
12. Ta aldrig bort monterade skydd, hölje eller skruvar
varken från maskinen eller laddningsaggregatet. Det
kan skada maskinkonstruktionen.
13. Använd allltid laddningsaggregatet med den
spänning som anges på dess namnplåt.
14. Ladda alltid batteriet innan du använder din maskin.
15. Använd ett batteri endast av den typ som nämns
i bruksanvisningen. Använd aldrig ett vanligt
torrbatteri, uppladdningsbart batteri, bilbatteri eller
dylikt i ditt batteridrivna verktyg.
16. Använd aldrig en spänningshöjande transformator.
17. Ladda inte batteriet genom att använda en motordriven elgenerator eller en likströmskälla.
18. Ladda batteriet inomhus. Beroende på att både
batteriet och laddningsaggregatet utvecklar värme
under uppladdningen, skall du se till att de inte
utsätts för sol under uppladdningstiden.
Laddningsplatsen skall vara torr och välventilerad.
19. Detaljskisserna i denna bruksanvisning är endast
avsedda som referens för auktoriserat underhåll.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
LADDNINGSAGGREGAT
1. Temperaturen vid batteriuppladdningen skall ligga
omkring 0°C – 40°C. Om batteriet laddas i en
temperatur som underskrider 0°C, kan det resultera
i överladdning som kan skada verktyget.
Batteriet bör inte laddas i temperaturer som
överstiger 40°C.
Den lämpligaste uppladdningstemperaturen ligger
mellan 20°C och 25°C.
2. Använd inte laddningsaggregatet kontinuerligt.
Låt aggregatet vila i cirka 15 minuter mellan varje
laddning.
3. Se till att inga främmande föremål tränger in i hålet
för anslutning av det laddningsbara batteriet.
4. Ta aldrig isär varken det uppladdningsbara batteriet
eller laddningsaggregatet.
5. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts.
Det resulterar i hög elektrisk spänning och överhettning,
som kan orsaka brand eller skada batteriet.
6. Försök inte elda upp ett förbrukat batteri.
Batteriet kan explodera, om det bränns.
7. Laddningsaggregatet skadas om batteriet är helt
urladdat.
8. Kasta inte bort det urladdade batteriet med sopor.
Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall batteriet
återlämnas till återförsäljaren.
9. Sätt inte i någonting i laddningsaggregatets
ventilationsöppningar.
Det medför risk för elektriska stötar, alternativt skador
på laddningsaggregatet, om metallföremål och/eller
lättantändliga material skulle råka hamna i
laddningsaggregatets ventilationsöppningar.
TEKNISKA DATA
LADDNINGSAGGREGAT
BSL2530: Ca 60 minuter
BSL3626: Ca 80 minuter
Uppladdningstid
Laddningsspänning
25,2 – 36 V
Vikt
0,9 kg
28
09Swe_UC36YRL_WE_NE
28
10/26/12, 12:10 PM
Svenska
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Uppladdning av HITACHIs batterier.
䡬 BSL2530, BSL3626
BATTERILADDNING
Ladda upp battert enligt de följande anvisningarna innan
du använder ditt batteridrivna verktyg.
1. Anslut laddarens nätkabel till ett nätuttag.
Lampan för laddningsstatus kommer att blinka i rött
(med ensekunds intervaller) efter anslutning av
nätkabel till laddaren.
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Tryck in batteriet ordentligt i laddaren tills linjen
syns så som visas i bild 1.
3. Laddning
Efter batteriets isättning i laddaren lyser lampan för
laddningsstatus med fast rött sken.
Så fort batteriet laddats upp, börjar lampan för
laddningsstatus blinka i rött. (med ensekunds
intervaller).
(1) Hur lampan blinkar till/lyser
Sättet, hur lampan, blinkar till/lyser före
laddningsstart och under pågående laddning, visas
i Tabell 1.
Tabell 1
Lampans indikeringar
Före laddning Blinkar
Under pågåenLampa för
de laddning
laddningsstatus
(röd)
Laddningen
fullbordad
Lampa
överhettning
(grön)
Lyser 0,5 sekund. Lyser inte 0,5
sekund. (släckt 0,5 sekund)
Lyser
Lyser ihållande
Blinkar
Lyser 0,5 sekund. Lyser inte 0,5
sekund. (släckt 0,5 sekund)
Går inte att
ladda
Flimrar
Lyser 0,1 sekund. Lyser inte 0,1
sekund. (släckt 0,1 sekund)
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Fel i batteriet eller
laddaren.
Överhettad
beredskapsläge
Lyser
Lyser ihållande
Batteriet överhettat.
Kan inte ladda
(laddning kommer att
börja när batteriet
svalnat).
ANMÄRKNING: Vid beredskapsläge för att kyla batteriet kyler UC36YRL det överhettade batteriet med en kylfläkt.
(2) Angående de laddningsbara batteriernas
temperaturer
De laddningsbara batteriernas temperaturer, vid vilka
batterierna kan laddas upp visas i nedanstående
tabell.
Låt batterierna, som blivit för varma, svalna innan
de laddas upp.
Tabell 2
Temperaturer vid vilka
Laddningsbara batterier batterierna kan laddas
BSL2530, BSL3626
0°C — 50°C
(3) Angående laddningstid
Tabell 3 visar laddningstiderna vid laddning av olika
typer av laddningsbara batterier.
Tabell 3 Uppladdningstid (ca antal min.) vid 20˚C
Batterikapacitet (Ah)
Li-ion BATTERI
Batterispänning
2,6 Ah
3,0 Ah
25,2V
—
—
BSL2530
(14 celler)
36V
BSL3626
(20 celler)
80min.
—
OBS! Laddningstiden
kan
omgivningstemperaturen.
29
—
enligt
4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet
ur laddaren.
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter användning
och att spara batteriet.
29
09Swe_UC36YRL_WE_NE
variera
60min.
10/26/12, 12:10 PM
Svenska
Angående elektrisk urladdning när batterierna är nya
o.s.v.
Eftersom de kemiska reaktionerna inte äger rum i ett
nytt batteri eller i ett batteri som inte använts under en
längre tid, kan det hända att den elektriska urladdningen
är låg när batteriet används för första och andra gången.
Detta är ett temporärt förhållande. Laddningstiden
återgår till normal laddningstid efter att batteriet laddats
upp två till tre gånger.
Hur batteriets brukstid förlängs
(1) Ladda upp batteriet innan det laddats ur helt.
Vid första tendensen till att uteffekten hos det
batteridrivna verktyget blivit lägre, måste arbetet
avbrytas och batteriet laddas upp. Vid fortsatt drift,
så att batteriet laddas ur och inte längre leder
elektrisk spänning, kan batteriet skadas och dess
livslängd bli kortare.
(2) Ladda inte upp varma batterier.
Ett laddningsbart batteri är varmt efter att det
använts. Om ett sådant batteri laddas upp genast
efter batteriets bruk, försämras de kemiska ämnena
i batteriet varvid batteriets livslängd förkortas. Låt
batteriet först svalna. Ladda upp det först efter att
det svalnat.
VARNING
䡬 Det kan hända att lampan överhettning på laddaren
börjar lysa i grönt vid laddningsstart när batteriet
blivit varmt, beroende av att batteriet fått ligga i
solen eller när det sätts i laddaren strax efter avslutat
bruk. Låt i detta fall batteriet först svalna innan
laddningen sätts igång.
䡬 Om lampan för laddningsstatus börjar flimrar snabbt
i rött (med 0,2-sekunders intervaller) måste batteriets
isättningsöppning kontrolleras för främmande
ämnen, som måste tagas bort.
När det inte finns några främmande ämnen i
isättningsöppningen är det troliga felet fel i batteriet
eller i laddaren. För såväl batteriet som laddaren
till Hitachis representant för kontroll.
䡬 Det tar ca. tre sekunder för den inbyggda
mikrodatorn i UC36YRL att avkänna att en pågående
laddning avbrutits och batteriet tagits ur. Vänta
därför i minst tre sekunder innan batteriet på nytt
sätts i laddaren för fortsatt laddning. Det kan hända
att batteriet inte laddas upp på korrekt sätt om
batteriet sätts i laddaren på nytt inom tre sekunder
efter att den pågående laddningen avbrutits.
4. Servicelista
A: Det. nr
B: Kodnr
C: Brukat nr
D: Anm.
OBSERVERA
Reparationer, modifieringar och inspektioner av
Hitachis elverktyg får endast utföras av en av Hitachi
auktoriserad serviceverkstad.
Vi rekommenderar att denna servicelista lämnas in
tillsammans med verktyget som referens, då verktyget
lämnas in för reparation eller annat underhåll till en
av Hitachi auktoriserad serviceverkstad.
Vid användning och underhåll av elverktyg måste
de säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller
i respektive land iakttas.
MODIFIERINGAR
Hitachis elverktyg förbättras och modifieras ständigt
för att inkludera de senaste tekniska framstegen.
På grund av detta kan det hända att vissa ting
(såsom t.ex. kodnummer och/eller utförande) ändras
utan föregående meddelande.
ANMÄRKNING:
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forskningsoch
utveckingsarbete förbehåller HITACHI rätten till
ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
UNDERHÅLL OCH ÖVERSYN
1. Knotroll av skruvförband
Kontrollera skruvförbanden regelmässigt och se till
att skruvarna är ordentligt åtdragna. Lösa
skruvförband kan resultera i olycksfall.
2. Laddningsaggregatets rengöring
När laddningsaggregatet blir smutsigt, torka av det
med en tor, mjuk trasa eller fukta trasan i tvålvatten.
Använd aldrig klorlösningar, bensin eller
lösningsmedel för färg för höljets rengöring.
Det kan skada ytbehandlingen.
3. Förvaring
Förvara laddningsaggregatet på ett låst, barnsäkert
ställe när du inte använder det.
30
09Swe_UC36YRL_WE_NE
30
10/26/12, 12:10 PM
Dansk
GENERELLE FORSIGTIGHEDSREGLER
1. Hold arbejdsområdet rent. Snavsede arbejdsomgivelser
øger riskoen for uheld.
2. Undgå farlige omgivelser. Udsæt ikke elektrisk
værktøj eller opladeapparatet for regn. Anvend ikke
elektrisk værktøj eller opladeapparatet i våde eller
fugtige omgivelser.
Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst. Anvend
aldrig værktøjet eller opladeapparatet nær
brændbare eller eksplosionsfarlige materialer. Brug
ikke værktøjet nær brændbare væsker eller gasser.
3. Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af
personer (herunder børn) med nedsatte fysiske,
følsomme eller mentale evner, eller mangel på
erfaring eller viden, medmindre de er blevet vejledt
eller instrueret om hvordan apparatet bruges, af en
person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. Der
skal holdes øje med små børn for at sikre, at de
ikke leger med apparatet.
4. Lad ikke værktøj eller opladeapparatet ligge fremme,
når de ikke bruges. Når værktøj og opladeapparat
ikke bruges, bør de opbevares på et tørt, højt placeret
eller aflåst sted uden for børns rækkevidde.
Værktøjet og opladeapparatet skal opbevares på et
sted, hvor temperaturen er under 40°C.
5. Misbrug ikke ledningen. Bær aldrig værktøjet ved
at holde i ledningen, og tag ikke stikket ud af
stikkontakten ved at rykke i ledningen. Undgå, at
ledningen kommer i berøring med varme, olie og
skarpe kanter.
6. Når opladeapparatet ikke er i brug eller efterses
eller vedligeholdes, skal du tage værktøjets
strømledning ud af stikkontakten.
7. For at undgå fare bør du altid bruge det
opladeapparat, der er angivet.
8. Brug kun originale HITACHI-reservedele.
9. Brug ikke værktøjet eller opladeapparatet til andre
formål end dem, der er nævnt i brugsanvisningen.
10. For at undgå personskade bør der kun anvendes
tilbehør og ekstraudstyr, som anbefales i denne
brugsanvisning eller i HITACHI-kataloget.
11. Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den for at
undgå ulykker udskiftes af producenten, af en af
dennes serviceagenter eller af en person med
tilsvarende kvalifikationer.
Reparationer bør udelukkende udføres af et
autoriseret serviceværksted. Producenten er ikke
ansvarlig for skader eller personskader, som er
forårsaget af uautoriserede personer eller skyldes
fejlagtig anvendelse af værktøjet.
12. For at sikre, at det elektriske værktøj og
opladeapparatet fungerer korrekt, må dæksler og
skruer ikke fjernes.
13. Brug altid opladeapparatet ved den spænding, der
er angivet på navnepladen.
14. Oplad altid batteriet før brug.
15. Brug aldrig et andet batteri end det, der er angivet.
Brug ikke et almindeligt tørcellebatteri, et andet
genopladeligt batteri eller et bilbatteri til værktøjet.
16. Anvend ikke en transformer, der indeholder en
forstærker.
17. Genoplad ikke batteriet fra en motordrevet generator
eller en DC-strømforsyning.
18. Oplad altid indendørs. Opladeapparatet og batteriet
bliver en smule varme under opladningen og skal
derfor oplades på et sted, der ikke er udsat for
direkte sollys, og hvor der er lav luftfugtighed og
god udluftning.
19. Monteringstegningen i denne brugsanvisning er kun
beregnet til autoriseret servicering.
FORSIGTIGHEDSREGLER FOR
OPLADEAPPARATET
1. Oplad altid batteriet ved en temperatur på 0°C – 40°C.
Opladning ved en temperatur på under 0°C vil føre
til overopladning, hvilket er farligt. Batteriet kan ikke
oplades ved en temperatur på over 40°C.
Den mest passende temperatur for opladning er 20
– 25°C.
2. Brug ikke opladeapparatet uafbrudt.
Når en opladning er til færdig, bør du lade
opladeapparatet hvile 15 min. inden den næste
batteriopladning.
3. Sørg for, at der ikke kommer fremmedlegemer ind
i hullet til tilslutning af det genopladelige batteri.
4. Skil aldrig det genopladelige batteri eller
opladeapparatet ad.
5. Kortslut aldrig det genopladelige batteri.
En kortslutning af batteriet vil medføre en kraftig
elektrisk strøm og overophedning, hvilket igen vil
føre til, at batteriet brænder sammen eller
beskadiges.
6. Bortskaf ikke batteriet ved at brænde det. Hvis
batteriet brændes, kan det eksplodere.
7. Hvis der bruges et opbrugt batteri, vil det beskadige
opladeapparatet.
8. Når batterilevetiden efter en opladning bliver for
kort til, at batteriet kan anvendes, skal du levere
batteriet tibage til den forretning, hvor du har købt
det. Du må ikke smide det opbrugte batteri ud.
9. Stik ikke fremmedlegemer ind i opladeapparatets
ventilationsåbninger.
Hvis der kommer metalgenstande eller brændbart
materiale ind i opladeapparatets ventilationsåbninger,
er der risko for elektrisk stød og for, at opladeapparatet
beskadiges.
SPECIFIKATIONER
OPLADEAPPARAT
BSL2530: Ca. 60 minutter
BSL3626: Ca. 80 minutter
Opladetid
Opladespænding
25,2 – 36 V
Vægt
0,9 kg
31
10Dan_UC36YRL_WE_NE
31
10/26/12, 12:13 PM
Dansk
ANVENDELSESOMRÅDE
Opladning af HITACHI BATTERI.
䡬 BSL2530, BSL3626
OPLADNING
Før det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet
som følger.
1. Tilslut opladeapparatets ledning til en stikkontakt.
Når opladeapparatets stik tilsluttes en stikkontakt,
vil opladningstilstandslampen blinke rødt (et blink
i sekundet).
2. Sæt batteriet ind i opladeapparateret.
Før batteriet helt ind i opladeapparatet indtil linjen
er synlig som vist i Fig.1.
3. Opladning
Opladningstilstandslampen lyser konstant rødt, når
et batteri sættes i opladeapparatet.
Når
batteriet
er
fuldt
opladet,
vil
opladningstilstandslampen blinke rødt. (et blink i
sekundet).
(1) Lampens indikering
Lampens indikeringer angives i Tabel 1, alt efter
opladeapparatets eller det genopladelige batteris
tilstand. batteris tilstand.
Tabel 1
Lampens indikeringer
Opladningstilstandslampe
(rød)
Overophedningslampe
(grøn)
Før opladning Blinker
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5
sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Under
opladning
Lyser
Lyser vedvarende
Blinker
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5
sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Opladning er
umuling
Blinker
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1 Fejlfunktion i batteri
sekunder. (slukket i 0,1 sekunder)
eller opladeapparat
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Standby på
grund af
overophedning
Lyser
Lyser vedvarende
Opladning
slut
Batteriet er
overophedet. Er ikke i
stand til at oplade
(opladning vil
begynde, når
batteriet er afkølet).
BEMÆRK: Når UC36YRL går på standby for at afkøle batteriet, anvender den en blæser til at afkøle det overophedede
batteri med.
(2) Vedrørende det genopladelige batteris temperatur
Temperaturen for de genopladelige batterier er som
vist i nedenstående oversigt, og batterier, der er
blevet varme, bør afkøles i et stykke tid, før de
genoplades.
Tabel 3 Opladetid (ca. min.) ved 20˚C
Batterikapacitet (Ah)
Li-ion BATTERI
Batterispænding
2,6 Ah
3,0 Ah
Tabel 2
Temperaturer ved hvilke
Genopladelige batterier batteriet kan genoplades
BSL2530, BSL3626
0°C — 50°C
(3) Vedrørende opladetiden
Tabel 3 Viser den påkrævede opladetid for hver
type batteri.
25,2V
—
—
BSL2530
(14 celler)
36V
BSL3626
(20 celler)
80min.
—
60min.
—
BEMÆRK: Opladetiden kan variere, afhængigt af
lufttemperaturen.
4. Tag opladeapparatets ledning ud af stikkontakten.
5. Hold godt fat om opladeapparatet og træk batteriet
ud.
BEMÆRK
Husk at tage batteriet ud af opladeren efter brug og
beholde det.
32
10Dan_UC36YRL_WE_NE
32
10/26/12, 12:13 PM
Dansk
Vedrørende elektrisk afladning af nye batterier etc.
Da den kemiske substans i nye batterier og i batterier,
der ikke har været brugt i længere tid, ikke aktiveres, kan
den elektriske afladning være lav, når batterierne bruges
første eller anden gang. Dette er et midlertidigt fænomen,
og den normale opladetid genvindes ved
2-3 opladninger af batterierne.
Hvordan man får batterierne til at holde længere
(1) Genoplad batterierne, før de bliver helt flade.
Hvis det er tydeligt, at værktøjet ikke arbejder for
fuld kraft, skal det stoppes og batterierne skal
oplades. Batteriet kan lide skade og dets levetid
forkortes, hvis værktøjet fortsat anvendes og den
elektriske effekt opbruge.
(2) Undgå opladning i for stærk varme
Et genopladeligt batteri vil være varmt lige efter
brugen. Hvis et sådant batteri oplades umiddelbart
efter bruges, vil dets indre substans forringes, og
batterilevetiden vil blive kortere. Lad batteriet være
og oplad det, når det har kølet af i et stykke tid.
ADVARSEL
䡬 Hvis batteriet oplades, mens det er varmt, fordi det
har ligget i længere tid i direkte sol eller fordi det
lige har været brugt, vil opladeapparatets
overophedningslampe begynde at lyse grønt. I et
sådant tilfælde skal batteriet først have mulighed
for at køle af, hvorefter opladningen kan påbegyndes.
䡬 Hvis opladningstilstandslampen blinker hurtigt rødt
(i 0,2 sekunders intervaller) må der ses efter for
eventuelle fremmede objekter i hullet til batteriet.
Hvis der ikke er noget, er der mulighed for, at
batteriet eller opladeapparatet ikke fungerer korrekt.
Lad en autoriseret fagmand se på problemet.
䡬 Da den indbyggede microcomputer er omkring 3
sekunder om at bekræfte, at batteriet, der oplades
med UC36YRL, er taget ud, skal du vente i mindst
3 sekunder, før du sætter batteriet i igen for at
fortsætte opladningen. Hvis batteriet sættes i, før
der er gået 3 sekunder, er det ikke sikkert, at det
kan oplades ordentligt.
FORSIGTIG
Reparationer, modifikationer og eftersyn af Hitachi
el-værktøj skal udføres af et autoriseret Hitachi
service-center.
Denne liste over reservedele vil være nyttig, når
værktøjes indleveres til det autoriserede Hitachi
service-center til reparation eller anden
vedligeholdelse.
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj
skal de sikkerhedsregler og standarder, som gælder
i hvert enkelt land, nøje overholdes.
MODIFIKATIONER
Hitachi el-værktøj undergår konstant forbedringer
og modifikationer, så teknologiske nyheder hele
tiden kan inkorporeres.
Som et resultat heraf kan nogle dele (f.ex. kodenumre
og/eller design) ændres uden varsel.
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling, kan
bemeldte specifikationer zndres uden forudgående
varsel.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af monteringsskruerne:
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og sørg
for, at de er forsvarligt strammede. Er nogen af
skruerne løse, bør de strammes øjeblikkeligt.
Forsømmelse i så henseende kan medføre alvorlig
risiko.
2. Rengøring af opladeapparatet
Når opladeapparatet bliver tilsmudset, aftørres det
med en tør, blød klud eller en klud fugtet med
sæbevand.
Brug ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da
plastikken herved opløses.
3. Når opladeapparatet ikke er i brug, det opbevares
på et tørt, højt eller aflåst sted, udenfor børns
rækkevidde.
4. Liste over reservedele
A: Punkt nr.
B: Kode nr.
C: Anvendt nr.
D: Bemærkninger
33
10Dan_UC36YRL_WE_NE
33
10/26/12, 12:13 PM
Norsk
GENERELLE SIKKERHETSREGLER FOR
BRUKEN
1. Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rot og skitt
giør at ulykker kan inntreffe.
2. Unngå farlige omgivelser. Ikke utsett elektroverktøyet og ladeapparatet for regn. Ikke bruk
elektroverktøy eller ladeapparat i fuktige eller våte
omgivelser. Hold arbeidsområdet godt opplyst. Bruk
aldri elektroverktøyet og ladeapparatet nær
materialer som kan ta fyr eller som kan eksplodere.
Bruk ikke verktøyet når brennbare væsker eller gasser
er til stede.
3. Dette utstyret må ikke brukes av personer (inkl. små
barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med
mindre de har fått opplæring i bruk av utstyret av
en ansavarlig person. Se til at små barn ikke får
anledning til å leke med utstyret.
4. Oppbevaring av maskin og ladeapparat som ikke er
i bruk. Både elektroverktøyet og ladeapparatet bør
oppbevares på et tørt sted som enten ligger høyt
eller kan låses, slik at barn ikke kan få tak i utstyret.
Oppbevar elektroverktøyet og ladeapparatet på et
sted der temperaturen er lavere enn 40°C.
5. Misbruk ikke ledningen. Bær aldri ladeapparatet etter
ledningen, og dra heller aldri i ledningen for å få
støpselet ut av stikkontakten. Hold ledningen borte
fra varme, olje og skarpe kanter.
6. Når ladeapparatet ikke er i bruk, eller når det
vedlikeholdes eller undersøkes, må du ta ut
ladeapparatets støpsel fra stikkontakten.
7. For å unngå skade må du kun bruke ladeapparatet
som er spesifisert.
8. Bruk kun orginale HITACHI reservedeler.
9. Bruk aldri elektroverktøyet og ladeapparatet til andre
formål enn de som er oppgitt i bruksanvisningen.
10. For å forhindre personskader, må bare det utstyret
eller tilbehøret som er anbefalt i denne
bruksanvisningen eller i HITACHI-katalogen benyttes.
11. Hvis strømledningen er skadet, må den, for at det
ikke skal være farlig, skiftes av produsenten, et
godkjent serviceverksted eller en tilsvarende
kvalifisert person.
Reparasjoner må kun utføres av et autorisert
serviceverksted. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for skader eller personskader som oppstår
på grunn av at reparasjon utføres av ikke-godkjente
personer eller misbruk av verktøyet.
12. For å være sikker på at elektroverktøyet og
ladeapparatet fungerer som de er konstruert til å
gjøre, må en ikke fjerne monterte deksier og skruer.
13. Bruk alltid ladeapparatet på den spenningen som
er oppgitt på navneplaten.
14. Lad alltid batteriet før bruk.
15. Benytt aldri andre typer batteri enn det som er
spesifisert. Du må aldri bruke et vanlig tørrbatteri,
et annet oppladbart batteri enn det som er spesifisert,
eller et billbatteri.
16. Benytt aldri en transformator med booster.
17. Lad aldri batteriet fra generatoren på en motor eller
likestrøm.
18. Utfør alltid ladeoperasjonen innendørs. På grunn av
at ladeapparatet og batteriet blir litt varme under
ladingen, må ladeoperasjonen utføres på et sted
som ikke er utsatt for direkte sollys, der fuktigheten
er liten, og som er godt ventilert.
19. Perspektivsnittet av montasjen i denne
bruksanvisningen er kun bergnet til bruk ved
autorisert service.
FORHOLDREGLER FOR BRUK AV
LADEAPPARAT
1. Batteriet må alltid ved en temperatur mellom 0°C
og 40°C. Er temperaturen lavere enn 0°C vil det
resultere i overlading, noe som er farlig. Batteriet
kan ikke lades ved høyere temperaturer enn 40°C.
Den mest passende temperaturen for lading er
mellom 20 og 25°C.
2. La ikke ladeapparatet stå på kontinuerlig.
Når en ladeoperasjon er avsluttet, skal du la
ladeapparatet stå avslått i omkring 15 minutter før
den neste oppladingen av et batteri tar til.
3. Ikke la fremmedlegemer falle ned i hullet for tikopling
av det oppladbare batteriet.
4. Demonter aldri det oppladbare batteriet og
ladeapparatet.
5. Det oppladbare batteriet må aldri kortsluttes.
Kortslutter en batteriet vil det resultere i høyspenning
strøm og overopphetning. Det vil føre til forbrenning
eller skade av batteriet.
6. Ikke forsøk å brenne et kassert batteri.
Et brennende batteri kan eksplodere.
7. Bruk av et utbrukt batteri vil skade ladeapparatet.
8. Bring batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart
den oppladede tiden blir for kort for praktisk bruk.
Ikke kast det utslitte batteriet.
9. Du må aldri sett fremmedlegemer inn i ladeapparatets
luftventilasfonshull.
Dersom metall eller brennbare legemer føres inn
i ladeapparatets ventilasjonshull kan det føre til
elektrisk sjokk eller skade på ladeapparat.
TEKNISKE DATA
LADEAPPARAT
BSL2530: Ca. 60 minutter
BSL3626: Ca. 80 minutter
Ladetid
Ladespenning
25,2 – 36 V
Vekt
0,9 kg
34
11Nor_UC36YRL_WE_NE
34
10/26/12, 2:20 PM
Norsk
ANVENDELSE
Lading av HITACHI BATTERI.
䡬 BSL2530, BSL3626
LADING
Før du går i gang med å bruke det oppladbare
elektroverktøyet, lad opp batteriet i henhold til de
følgende instruksjonene.
1. Sett ladeapparatets støpsel i en vekselströmsstikkontakt. Når du kobler laderens støpsel til en
stikkontakt, vil ladestatuslampen blinke rødt. (Med
intervaller på 1 sekund).
2. Sett batteriet på plass i ladeapparatet.
Sett batteriet godt inn i laderen slik at linjen er
synlig, som vist i Fig. 1.
3. Lading
Når et batteri settes i ladeapparatet, vil
ladestatuslampen lyse kontinuerlig rødt.
Når batteriet er helt oppladet, vil ladestatuslampen
blinke rødt. (med 1-sekunds mellomrom).
(1) Lampeindikasjon
Lampeindikasjonen blir som vist i tabell 1, i samsvar
med ladeapparatets eller det oppladbare batteriets
tilstand.
Tabell 1
Lampeindikasjoner
Lade statuslampe
(rød)
Før lading
Blinker
Lyser i 0,5 sekunder. Er slukket i 0,5
sekunder.
Mens lading
pågår
Lyser
Lyser vedvarende
Lading
ferdig
Blinker
Lyser i 0,5 sekunder. Er slukket i 0,5
sekunder.
Lading ikke
mulig
Blinker
Lyser i 0,1 sekunder. Er slukket i 0,1
sekunder.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Svikt i batteriet eller
ladeapparatet
Lyser
Lyser kontinuerlig
Batteriet
overopphetet. Ute av
stand til å lade
(ladning vil starte når
batteriet er avkjølt).
Overopphetni- Overopphetet
ngslampe
beredskap
(grøn)
MERK: Når der er beredskap for kjøling av batteri, kjøler UC36YRL det overopphetede batteriet med ventilator.
(2) Når det gjelder det oppladbare batteriets temperatur.
Temperaturen på oppladbare batterier er som vist
i tabellen under, og varme batterier bør avkjøles
en stund før de lades opp.
Tabell 2
Oppladbare batterier
BSL2530, BSL3626
Temperaturer hvor
opplading er mulig
0°C — 50°C
(3) Når det gjelder ladetid
Tabell 3 viser den ladetiden som behøves avhengig
av batteritypen.
Tabell 3 Oppladingstid (ca. min.) ved 20˚C
Batterikapacitet (Ah)
Li-ion BATTERI
Batterispenning
2,6 Ah
3,0 Ah
25,2V
—
—
BSL2530
(14 celler)
36V
BSL3626
(20 celler)
80min.
—
35
—
MERK: Ladetiden kan variere, avhengig av den
omkringliggende temperaturen.
4. Ta ladeapparaters ledning ut av vekselstrømskontakten.
5. Ta godt tak i ladeapparatet og trekk ut batteriet.
MERKNAD
Batteriet må tas ut av laderen etter bruk, og så
oppbevartes.
35
11Nor_UC36YRL_WE_NE
60min.
10/26/12, 2:20 PM
Norsk
Når det gjelder eledtrisk utladning i nye batterier,
etc.
Ettersom den kjemiske substansen i nye batterier eller
batterier som ikke har vært i bruk en stund ikke er
aktivert, vil den elektriske utladningen være lav når
batteriene brukes de første par gangene. Dette er et
midlertidig fenomen, og den normaltiden som er
nødvendig for opplading vil gjenopprettes ved å lade
batteriene opp 2-3 ganger.
Slik får du batteriene til å vare lenger.
(1) Lad batteriene opp før de er helt utgått.
Når du merker at effekten i verktøyet begynner å
bli dårlig, stanser du verktøyet og lader batteriet
opp.
Hvis du fortsetter å bruke verktøyet til batteriet går
tomt, kan batteriet ta skade og levetiden reduseres.
(2) Unngå opplading ved høy temperatur.
Et oppladbart batteri blir temmelig varmt etter bruk.
Hvis et varmt batteri lades opp like etter at det har
vært i bruk, vil den kjemiske substansen i batteriet
forringes og batteriets levetid forkortes. Vent en
stund før batteriet lades opp.
OBS!
䡬 Hvis batteriet lades opp når det er varmt fordi det
har blitt liggende i direkte sollys over lengre tid,
eller fordi det nettopp har vært i bruk, vil
overopphetningslampen lyse grønt. Hvis dette er
tilfelle, må batteriet avkjöles för ladingen begynner.
䡬 Hvis ladestatusen blinker hurtig rødt (med 0,2sekunders mellomrom), sjekk og eventuelt fjern
fremmedlegemer som kan ha satt seg fast i batteriets
monteringshull.
Hvis hullet er fritt for fremmedlegemer, er det
sannsynligvis noe galt med enten batteriet eller
ladeapparatet. Få begge deler sjekket hos en
autorisert fagmann.
䡬 Den innbygde computeren tar ca. 3 sekunder for
å bekrefte at batteriet som lades opp med UC36YRL
er tatt ut og du må derfor vente i minst 3 sekunder
før det settes i igjen for videre lading. Hvis batteriet
settes i innen det er gått 3 sekunder, kan det skje
at ladingen blir ufullstendig.
4. Liste over servicedeler
A: Punktnr.
B: Kodenr.
C: Bruksnr.
D: Anmerkninger
OBS
Reparasjoner, modifikasjoner og inspeksjon av Hitachi
elektroverktøy må utføres av et Hitachi autorisert
serviceverksted.
Denne dellisten er behjelpelig hvis den leveres inn
sammen med verktøyet til et Hitachi autoristert
serviceverktsted når reparasjoner eller annet
vedlikeholdsarbeid kreves.
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
MODIFIKASJONER
Hitachi elektroverktøy er under konstant utbedring og
modifisering for å inkorporere de siste nye teknologiske
fremskritt.
Følgelig vil enkelte deler (f.eks. kodenr. og/eller
design) kunne endres uten forvarsel.
NB:
På grunn av Hitachis kontinuerlige forskningsog
utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette heftet
endres uten forvarse.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspeksjon av monteringsskruene:
Inspiser alle monteringsskruene med jeven
mellomrom og se etter at de er godt tilstrammet.
Dersom noen av skruene skulle være løse, stram
dem øyeblikkelig. Dersom dette ikke blir gjort, kan
det føre til farlige situasjoner.
2. Rengjøring av ladeapparatet
Dersom det er flekker på ladeapparatet, fjerm dem
med en myk klut fuktet med såpevann. Ikke bruk
oppløsninger med klor, bensin eller malingstynnere
da slike kjemikalier løser opp plastikk.
3. Lagring av ladeapparat som ikke er i bruk:
Når ladeapparatet ikke er i bruk, bør det oppbevares
på et tørt sted som enten er høyt oppe, eller innelåst,
slik at barn ikke kan få tak i apparatet.
36
11Nor_UC36YRL_WE_NE
36
10/26/12, 2:20 PM
Suomi
YLEISET VAROVAISUUSTOIMENPITEET
1. Pidä työskentelyalue puhtaana. Epäjärjestys aiheuttaa
vahinkoja.
2. Vältä vaaraa aiheuttavaa ympäristöä. Suojaa pora ja
laturi sateelta. Älä käytä sähkötyökalua tai laturia
kosteissa paikoissa Huolehdi, että työskentelyolosuhteet
on kunnolla valaistu.
Älä koskaan käytä sähkötyökaluja ja laturia helposti
syttyvien tai räjähtävien materiaalien läheisyydessä.
Älä koskaan työskentele lähellä tulenarkoja tai
räjähtäviä aineita.
3. Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käytettäväkisi (mukaan lukien lapset), joilla on
rajoittunut fyysinen, aistillinen tai henkinen
kapasiteetti, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoja,
ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo
tai opasta heitä laitteen käytössä. Lapsia on
valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
4. Kun työkalut eivät ole käytössä, säilytä niitä kuivassa
paikassa korkealla lapsilta ulottumattomissa tai
lukitussa paikassa. Työkalujen ja laturin säilytyspaikan
lämpötilan ei tule ylittää 40°C.
5. Älä väärinkäytä johtoa. Älä koskaan riiputa laturia
johdosta tai irrota sähköpistoketta johdosta
vetämällä. Pidä johto poissa kuumuudesta, öljystä
ja terävistä reunoista.
6. Kun laturi ei ole käytössä tai sitä huoltaessasi irrota
laturin pistoke verkkovirrasta.
7. Käytä oikeaa laturia. Välttääksesi onnettomuuksia
laturia. Välttääksesi onnettomuuksia, käytä
ainoastaan suositeltua laturia.
8. Käytä ainoastaan alkuperäisiä HITACHI varaosia.
9. Älä käytä sähkötyökalua tai laturia muihin kuin
käyttöohjeissa mainittuihin tarkoituksiin.
10. Henkilövaurioiden välttämiseksi on käytettävä
ainoastaan näissä käsittelyohjeissa tai HITACHIesitteessä mainittuja varusteita tai osia.
11. Jos varusteisiin kuuluva johto vahingoittuu, se on
vaihdatutettava valmistajalla, huoltamossa tai
asiantuntevalla teknikolla vaarojen välttämiseksi.
Korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan valtuutettu
huoltokeskus. Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista
tai vaurioista, jotka aiheutuvat valtuuttamattomien
henkilöiden tekemistä korjauksista tai työkalun
virheellisestä käsittelystä.
12. Välttääksesi vahingoittamasta sähkötyökalua tai
laturia, älä poista asennettuja kuoria tai ruuveja.
13. Käytä aina nimilaatassa mainittua jännitettä.
14. Lataa paristo aina ennen käyttöä.
15. Älä koskaan käytä muuta kuin suositeltua paristoa.
Älä kytke tavanomaista kuivaparistoa, muuta
ladattavaa paristoa tai auton akkua poran
sähkötyökaluun.
16. Älä käytä muuntajalla varustettua tehostinta.
17. Älä lataa paristoa sähkögeneraattorista tai
tasavirtaisesta virtalähteestä.
18. Suorita lataus sisätiloissa. Koska laturi ja paristo
lämpenevät latauksen aikana, suorita lataus varjossa
auringolta, paikassa jossa on hyvä ilmanvaihto ja
alhainen kosteus.
19. Käsittelyohjeissa olevaa kokoamiskaaviota saa
käyttää vain valtuutettuun huoltotarkoitukseen.
LATURIN VAROTOIMENPITEET
1. Paristoa ladattaessa tulee lämpötilan olla 0 – 40°C.
Alle 0°C lämpötila saattaa aiheuttaa vaarallista
ylilataantumista. Paristoa ei voi ladata, jos lämpötila
on yli 40°C.
Suositeltavin lämpötila on 20 – 25°C.
2. Älä käytä laturia yhtäjaksoisesti.
Suoritettuasi latauksen, odota noin 15 minuuttia
ennen seuraavaa latausta.
3. Huolehdi, ettei mitään roskia tai likaa pääse
ladattavan kytkentäaukkoon.
4. Älä koskaan irrota mitään osia paristosta tai laturista.
5. Älä aiheuta oikosulkua ladattavaan paristoon.
Oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen ja
ylikuumenemisen, joka vaurioittaa pariston.
6. Älä koskaan heitä paristoa tuleen.
Jos paristo syttyy palamaan, se saattaa räjähtää.
7. Kuluneen pariston käyttö vahingoittaa laturia.
8. Kun pariston käyttöaika latauksen jälkeen käy liian
lyhyeksi käytännölliseen työskentelyyn, palauta se
takaisin liikkeeseen, josta se on hankittu. Älä heitä
kulunutta paristoa menemään.
9. Älä työnnä esineitä laturin tuuletusaukkoihin.
Metallisten tai tulenarkojen esineiden työntäminen
laturin tuuletusaukkoihin aiheuttaa sähköiskuvaaran
ja vahingoittaa laturia.
TEKNISET TIEDOT
LATURI
BSL2530: noin 60 minuuttia
BSL3626: noin 80 minuuttia
Latausaika
Latausjännite
25,2 – 36 V
Paino
0,9 kg
37
12Fin_UC36YRL_WE_NE
37
10/26/12, 12:19 PM
Suomi
KÄYTTÖ
HITACHI pariston lataukseen.
䡬 BSL2530, BSL3626
LATAUS
Ennen poran käyttöä lataa paristo seuraavien ohjeiden
mukaisesti.
1. Liitä laturin verkkojohto vaihtovirtapistorasiaan. Kun
laturin verkkojohto on liitetty pistorasiaan,
lataustilavalo vilkkuu punaisena. (1 sekunnin välein).
2. Aseta akku laturiin.
Aseta akku tukevasti laturiin niin, että viiva tulee
näkyviin kuvassa 1 näytetyllä tavalla.
3. Lataaminen
Kun paristo asetetaan laturiin, lataustilavalo palaa
jatkuvasti punaisena.
Kun paristo on täysin latautunut, lataustilavalo
vilkkuu punaisena. (1 sekunnin välein)
(1) Valon merkitys
Valojen merkitykset näkyvät taulukosta 1 laturin tai
ladattavan pariston tilan mukaisesti.
Taulukko 1
Valojen merkitykset
Lataustilavalo
(punainen)
Ylikuumenemisesta
ilmoittava
valo (vihreä)
Ennen
latausta
Vilkkuu
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5
sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Ladattaessa
Palaa
Palaa jatkuvasti
Lataus
suoirtettu
Vilkkuu
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5
sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Lataus
mahdoton
suorittaa
Välähtelee
Palaa 0,1 sekunnin ajan. Ei pala 0,1
Paristo tai laturi
sekunnin ajan. (sammuu 0,1 sekunniksi) toimii huonosti
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Ylikuumentumisen
aiheuttama
odotustila
Palaa
Palaa jatkuvasti
Paristo on
ylikuumentunut. Ei
voida ladata
(lataaminen alkaa
pariston jäähdyttyä).
HUOM: Kun laite on odotustilassa pariston jäähdyttämistä varten, UC36YRL jäähdyttää ylikuumentuneen pariston
jäähdytystuulettimen avulla.
(2) Mitä tulee ladattavan pariston lämpötilaan
Ladattavien paristojen lämpötilat näkyvät alla
olevasta taulukosta. Kuumentunetita paristorja tulee
jäähdyttää jonkin aikaa, ennen kuin niitä yritetään
ladata.
Taulukko 2
Ladattava paristo
BSL2530, BSL3626
Taulukko 3 Latausaika (likim. minuuteissa) 20˚ C
lämmössä
Akun kapasiteetti (Ah)
Li-ion PARISTO
Akkujännite
2,6 Ah
3,0 Ah
Lämpötilat joissa paristo
voidaan ladata
25,2V
—
—
BSL2530
(14 kennoa)
0°C — 50°C
36V
BSL3626
(20 kennoa)
80min.
—
(3) Mitä tulee latausaikaan
Taulukosta 3 näkyy paristotyypin mukainen
latausaika.
60min.
—
HUOM: Latausaika saattaa vaihdella ympäristön
lämpötilan mukaan.
4. Irrota laturin verkkojohto vaihtovirtapistorasiasta.
5. Pidä laturista kiinni lujasti ja vedä akku pois.
HUOM!
Ota paristo pois lataajasta käytön jälkeen ja pane se
säilöön.
38
12Fin_UC36YRL_WE_NE
38
10/26/12, 12:19 PM
Suomi
Mitä tulee sähkön tuotantokykyyn uusien paristojen
ollessa kyseessä jne.
Koska uusien paristojen ja kauan käyttämättöminä
olleiden paristojen sisäinen kemiallinen aineosa ei
aktivoidu, sähkön tuotantokyky saattaa olla alhainen
paristoja ensimmäisiä kertoja käytettäessä. Tämä on
väliaikainen ilmiö. Normaali latausaika palautuu
lataamalla paristoja 2-3 kertaa.
Kuinka paristot saa toimimaan kauemmin.
(1) Lataa paristot ennen kuin ne täysin tyhjenevät.
Kun tunnet työkalun tehon heikkenevän, sammuta
se ja lataa paristo. Mikäli jatkat tällöin käyttöä ja
kulutat sähkövirtaa, paristo vahingoittuu ja sen
kestoikä lyhenee.
(2) Älä lataa korkeissa lämpötiloissa.
Ladattava paristo on kuuma heti käytön jälkeen. Jos
paristo ladataan heti käytön jälkeen, sen sisäinen
kemikaalinen ainesosa heikkenee ja paristoikä
lyhenee. Anna pariston jäähtyä hetken aikaa.
VAROITUS
䡬 Jos paristo ladataan sen ollessa kuuma pitkän
auringossa olon tai heti käytön jälkeen, laturin
ylikuumenemisesta ilmoittava valo palaa vihreänä.
Lataa paristo vasta sen jäähdyttyä.
䡬 Jos lataustilavalo vilkkuu nopeasti (noin 0,2 sekunnin
välein), katso onko laturin pariston asetusaukossa
vieraita esineitä ja ota ne pois. Jos vieraita esineitä
ei löydy, on mahdollista, että joko akku tai laturi
on epäkunnossa. Vie ne valtuutettuun huoltoon.
䡬 Koska kestää noin 3 sekuntia ennen kuin sisäinen
mikrotietokone varmistaa että laturilla UC36YRL
ladattava paristo on ulkona, odota ainakin 3 sekuntia
ennen kuin laitat sen uudelleen sisään ja jatkat
lataamista. Jos paristo laitetaan sisään 3 sekunnin
kuluessa, se ei lataudu kunnolla.
Osalista on hyödyllinen, kun se annetaan yhdessä
työkalun
kanssa
valtuutettuun
Hitachihuoltokeskukseen korjausta tai huoltoa pyydettäessä.
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
MUUTOKSET
Hitachi-sähkötyökaluja parannetaan ja muutetaan
jatkuvasti niin, että niihin saadaan sisällytettyä uusin
teknologia. Tästä johtuen jotkut osat (esim.
koodinumerot ja/tai ulkonäkö) saattavat muuttua
ilman ennakkoilmoitusta.
HUOM
Koska HITACHI jatkuvasti kehittää fuotteitaan, pidättää
falmistaja oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman eri
ilmoitusta.
HUOLTO JA TARKISTUKSET
1. Kiinnitystruuvien tarkistus:
Tarkista säännöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja
varmista, että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista
on löystynyt, kiristä se välittömästi. Laiminlyönti voi
aiheuttaa vaaratilanteen.
2. Laturin puhdistus
Jos laturi n tahraantunut, puhdista se pehmeällä
kuivalla tai saippuaveteen kostutetulla rievulla.
Älä käytä kloriittisia nesteitä, bensiiniä tai tinneriä,
sillä ne sulattavat muovia.
3. Laturin säilytys
Kun laturi ei ole käytössä, säilytä sitä kuivassa ja
korkeassa tai lukitussa paikassa lasten ulottumattomissa.
4. Huolto-osalista
A: Kohtanr.
B: Koodinr.
C: Käytetty nr.
D: Huomautuksia
HUOMAUTUS
Hitachi-sähkötyökalujen korjaukset, muutokset ja
tarkastukset on teetettävä valtuutetussa Hitachihuoltokeskuksessa.
39
12Fin_UC36YRL_WE_NE
39
10/26/12, 12:19 PM
UC36YRL
A
B
C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
328637
328630
993963
327174
328632
949553
328631
328633
328622
328618
326358
327173
––––––––
322201
327176
328531
328679
––––––––
327175
326809
1
1
3
7
1
3
1
1
1
1
4
4
1
1
1
1
1
1
2
1
D
M3×12
D3×8
M3
D3×18
D3×25
40
13Back_UC36YRL_WE_NE
40
10/26/12, 2:15 PM
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
EÏÏËvÈο
Mfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EE
MËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰o
oÈÎÈ·ÎÒv ·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv!
™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ›
ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËv
Âvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v·
ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜
Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov.
41
13Back_UC36YRL_WE_NE
41
10/26/12, 2:15 PM
Svenska
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till
miljövänlig återvinning.
Norsk
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Dansk
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt
affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF
om bortskaffelse af elektriske og elektroniske
produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktøj indsamles separat og bortskaffes
på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Suomi
Koskee vain EU-maita
Älä
hävitä
sähkötyökalua
tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja
ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
42
13Back_UC36YRL_WE_NE
42
10/26/12, 2:15 PM
Portugûes
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardization
documents EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance
with Directives 2006/95/EC and 2004/108/EC. This product
also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten
EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit
den Direktiven 2006/95/EG und 2004/108/EG entspricht.
Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/
65/EU überein.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
de normalisation EN60335, EN55014 et EN61000 en accord
avec les Directives 2006/95/CE et 2004/108/CE. Ce produit
est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard o ai documenti sulla
standardizzazione EN60335, EN55014 e EN61000 in
conformità alle Direttive 2006/95/CE e 2004/108/CE. Il
prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/
EU.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan
de eisen van bepalingen 2006/95/EC en 2004/108/EC. Dit
product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN60335, EN55014 y
EN61000, según indican las Directrices 2006/95/CE y 2004/
108/CE. Este producto satisface también los requisitos
establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de
la CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60335, EN55014 e EN61000, em
conformidade com as Directrizes 2006/95/CE e 2004/108/
CE. Este produto está também em conformidade com a
Directiva RoHS 2011/65/EU.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν
είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα
δηµιουργίας προτύπων EN60335, EN55014 και EN61000 σε
συµφωνία µε τις Οδηγίες 2006/95/EK και 2004/108/EK. Αυτ
το προϊν συµµορφώνεται επίσης µε την οδηγία RoHS
2011/65/ΕU.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Svenska
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med standard eller standardiserings
dokument EN60335, EN55014 och EN61000 i enlighet med
direktiven 2006/95/EF och 2004/108/EF. Denna produkt
efterlever även RoHS-direktiv 2011/65/EU.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Dansk
EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt
modsvarer gældende standard eller standardiserings
dokumenter EN60335, EN55014 og EN61000 i
overensstemmelse med direktiver 2006/95/EF og 2004/108/
EF. Dette produkt er også i overensstemmelse med RoHS
direktiv 2011/65/EU.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Norsk
EF’s ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at dette
produktet er i overensstemmelse med normer eller
standardiseringsdokumentene EN60335, EN55014 og
EN61000 i samsvar med direktivene 2006/95/EF og 2004/108/
EF. Dette produktet er også i samsvar med RoHS-direktivet
2011/65/EU.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Suomi
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote
vastaa tai normitettuja dokumentteja EN60335, EN55014 ja
EN61000 ohjeiden 2006/95/EY ja 2004/108/EY mukaisesti.
Tämä tuote on myös RoHS-direktiivin (2011/65/EU) mukainen.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
30. 11. 2012
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
F. Tashimo
Vice-President & Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
13Back_UC36YRL_WE_NE
43
211
Code No. C99165473 G
Printed in China
10/29/12, 2:59 PM