Transcripción de documentos
5
4
3
2
7
6
www.blackanddecker.eu
1
BEH850
6a
7
6
5a
A
2
8
1
5
B
C
4
3
D
2
E
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER BEH850 Impact drill has been
designed for drilling in wood, metal, plastics, and masonry
as well as for screwdriving purposes. This tool is intended for
consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
ENGLISH
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
3
ENGLISH
(Original instructions)
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazard
ous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
@
Additional power tool safety warnings
u
u
u
u
u
u
u
u
4
Warning! Additional safety warnings for drills and
impact drills.
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
Never use a chisel accessory in rotary mode. The
accessory will bind in the material and rotate the drill.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
Before drilling into walls, floors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling,
as it may be hot.
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
u
u
The intended use is described in this instruction
manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Use a face or dust mask whenever the operations may
produce dust or flying particles.
Safety of others
u
u
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
(Original instructions)
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
u
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
:
f
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear ear protectors with Impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss
Electrical safety
#
u
This tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting the side handle and depth stop (fig. A)
u
u
u
u
u
u
Turn the grip counterclockwise until you can slide the side
handle (6) onto the front of the tool.
Rotate the side handle into the desired position ensuring
that the notches (6a) engage with the notches on the tool
(5a).
To release and turn, slide the handle forward to adjust and
then make sure it is re-engaged with the notches for use.
Insert the depth gauge (not supplied) into the mounting
hole (7) as shown.
Set the drilling depth as described below.
Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Setting the drilling depth (fig. A)
u
Slacken the side handle (6) by turning the grip counterclockwise.
Set the depth gauge (not supplied) to the desired position.
The maximum drilling depth is equal to the distance between the tip of the drill bit and the front end of the depth
gauge.
Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Fitting an accessory (fig. B)
u
u
u
Open the chuck by turning the sleeve (5) counterclockwise.
Insert the bit shaft (8) into the chuck.
Tighten the chuck by turning the sleeve clockwise.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Before drilling into walls, floors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Switching on and off (fig. C)
u
u
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Lock on button
3. Forward/reverse switch
4. Drilling mode selector
5. Twin sleeve Chuck
6. Side handle
7. Depth gauge hole
ENGLISH
u
To switch the tool on, press the variable speed switch (1).
The tool speed depends on how far you press the switch.
For continuous operation, press the lock-on button (2) and
release the variable speed switch. This option does not
work in reverse rotation.
To switch the tool off, release the variable speed switch.
To switch the tool off when in continuous operation, press
the variable speed switch once more and release it.
Selecting the direction of rotation (fig. D)
For drilling and tightening screws, use forward (clockwise)
rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit,
use reverse (counterclockwise) rotation.
u To select forward rotation, push the forward/reverse slider
(3) to the left.
u To select reverse rotation, push the forward/reverse slider
to the right.
Warning! Never change the direction of rotation while the
motor is running.
Selecting the drilling mode (fig. E)
u
u
For Impact drilling in masonry and concrete, set the
drilling mode selector (4) to the position.
q or for screw driving
For drilling in steel, wood and plastics
set the operating mode selector (4) to the position.
Accessories
r
The performance of your tool depends on the accessory used.
BLACK+DECKER accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
5
(Original instructions)
ENGLISH
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u
Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth
terminal. Follow the fitting instructions supplied with
good quality plugs. Recommended fuse: 5 A.
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound power (LWA) 112,5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Impact drilling into concrete (ah, ID) 14 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
Drilling into metal (ah, D) 4,0 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
%
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
BEH850 Impact drill
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
These products also comply with directive 2014/30/EU,
2006/42/EC and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker..
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
14/12/2017
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this
symbol must not be disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
BEH850
Input voltage
VAC
230
No-load speed
min
-1
0 - 3200
Impact rate
min-1
0 - 54400
Weight
kg
2.0
Concrete
mm
16
Steel
mm
13
Wood
mm
32
Max. drilling capacity
Level of sound pressure according to EN 60745:
6
Sound pressure (LpA) 101,5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKER BEH850 Schlagbohrmaschine wurde
zum Bohren von Holz, Metall, Kunststoff und Mauerwerk
sowie für Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen.
Wenn Sie die folgenden Warnhinweise und
Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen
gut auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht
sich auf Ihr stromnetzbetriebenes (kabelgebundenes)
Elektrowerkzeug oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
führen eher zu Unfällen.
b. Verwenden Sie Elektrogeräte nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen, wie in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung von dem Elektrowerkzeug fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Verändern Sie keinesfalls den Stecker.
Verwenden Sie keine Adapterstecker, wenn Sie geerdete
Elektrowerkzeuge verwenden. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und
Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
Stromschlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht Stromschlag
führen.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen
des Elektrowerkzeugs oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen.
DEUTSCH
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie ein Verlängerungskabel,
das für den Einsatz im Freien geeignet ist. Die
Verwendung eines Kabels, das für den Außenbereich
geeignet ist, verringert das Risiko eines elektrischen
Schlags.
f. Ist die Verwendung eines Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung unvermeidbar, sollte eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzschalter (FISchalter) verwendet werden. Ein
Fehlerstromschutzschalter verringert Stromschlag führen.
3. Sicherheit von Personen
a. Verwenden Sie das Gerät
aufmerksam und vernünftig. Verwenden Sie
Elektrowerkzeuge nicht, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Geräts könnte zu Verletzungen
führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, die
dem Einsatz entspricht, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Stellen Sie sicher, dass der Schalter in der AusPosition steht, bevor Sie das Gerät mit einer
Stromquelle und/oder einem Akku verbinden, es
aufnehmen oder tragen. Der Transport des Geräts mit
dem Finger am Schalter oder die Stromversorgung von
Elektrowerkzeugen, deren Schalter auf „Ein“ steht, führt
zu Unfällen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
7
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
g. Wenn Geräte sind für den Anschluss von
Staubabsaug- und Sammelsystemen vorgesehen
sind, achten Sie darauf, dass diese korrekt angebracht
und verwendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugvorrichtung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
richtige Werkzeug für Ihre Anwendung. Durch das
Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen
Leistungsbereich erzielen Sie optimale Ergebnisse und
erhöhen die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
den Akku aus dem Gerät, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahmen verhindern die Gefahr eines
unbeabsichtigten Starten des Geräts.
d. Bewahren Sie nicht benutzte Elektrogeräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf und erlauben Sie
Personen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug oder
diesen Anweisungen vertraut sind, nicht, das
Elektrowerkzeug zu bedienen. Elektrowerkzeuge sind in
den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Prüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet
oder steckengeblieben sind, ob Teile gebrochen sind,
oder ob andere Umstände vorliegen, welche die
Funktion des Geräts beeinträchtigen können. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren,
bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Werkzeuge.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten bleiben seltener stecken und sind
leichter zu steuern.
g. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der auszuführenden Arbeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere Zwecke
als den vorgesehenen Verwendungszweck kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und unter Verwendung identischer
Ersatzteile reparieren.
8
Das wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
@
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Bohrschrauber und Schlagbohrmaschinen.
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern einen
Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen
berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät
unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
Verwenden Sie auf keinen Fall ein Meißelwerkzeug im
Bohrmodus. Das Werkzeug setzt sich im Material fest
und versetzt die Bohrmaschine in Rotation.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder
Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder
Rohre.
Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht
unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein
kann.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie
werden bei der Verwendung des Geräts von einer
erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
Verwenden Sie eine Atemschutz- oder Staubmaske,
wenn bei der Arbeit Staub oder Splitter entstehen
können.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Schwerhörigkeit.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Gebrauch des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EGKonformitätserklärung” angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen
Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration
über dem angegebenen Wert liegen. Für die Ermittlung
der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen
Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts
während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden,
einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet
oder im Leerlauf betrieben wird.
DEUTSCH
Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG
erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von
Personen festlegen zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode
angebracht:
:
f
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern
einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden
verursachen.
Elektrische Sicherheit
#
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf
dem Typenschild entspricht.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder einer autorisierten BLACK+DECKER
Kundendienststelle ausgetauscht werden, um Gefahren
zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Sicherungsknopf
3. Vor-/Zurückwahlschalter
4. Betriebsmodusschalter
5. Bohrfutter mit Doppelhülse
6. Zusatzhandgriff
7. Öffnung für Tiefenmesser
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen des seitlichen Haltegriffs und der
Tiefenbegrenzung (Abb. A)
Drehen Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie
den seitlichen
Haltegriff (6) auf das Vorderteil des Werkzeugs schieben
können.
Den seitlichen Haltegriff in die gewünschte Position und
stellen Sie dabei sicher, dass die Kerben (6a) in den
Kerben am Werkzeug (5a) einrasten.
Zum Lösen und Drehen schieben Sie den Griff auf die
gewünschte Einstellung nach vorne und achten dann
darauf, dass er wieder in den Kerben einrastet.
Setzen Sie den Tiefenmesser (nicht mitgeliefert) wie
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
dargestellt in die vorgesehene Öffnung (7) ein.
Legen Sie die Bohrtiefe wie im Folgenden beschrieben
fest.
Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem Sie den
Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Festlegen der Bohrtiefe (Abb. A)
Lösen Sie den seitlichen Haltegriff (6), indem Sie den Griff
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Bringen Sie den Tiefenmesser (nicht mitgeliefert) in die
gewünschte Position. Die maximale Bohrtiefe entspricht
der Entfernung zwischen der Spitze des Bohreinsatzes
und dem vorderen Ende des Tiefenmessers.
Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem Sie den
Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Anbringen von Werkzeugen (Abb. B)
Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie die Hülse (5) gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Setzen Sie einen Einsatz (8) in das Bohrfutter ein.
Spannen Sie das Bohrfutter, indem Sie die Hülse im
Uhrzeigersinn drehen.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Warnung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden
oder Decken diese Stellen
auf dahinterliegende Kabel oder Rohre.
Ein- und Ausschalten (Abb. C)
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Ein-/
Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler (1).
Die Leistung des Geräts ist davon abhängig, wie tief Sie
den Schalter hineindrücken.
Für Dauerbetrieb drücken Sie den Verriegelungsknopf (2)
und
lassen den Geschwindigkeitsregler los. Diese Option kann
bei der Rückwärtsdrehung nicht verwendet werden.
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Geschwindigkeitsregler los.
Um das Gerät auszuschalten, wenn es im Dauerbetrieb
läuft, drücken Sie
den Geschwindigkeitsregler erneut und lassen ihn wieder
los.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. D)
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von Schrauben die
Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum
Entfernen von Schrauben und verklemmten
Bohreinsätzen die Rückwärtsdrehung.
Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (3)
10
nach links, um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter nach rechts,
um die Rückwärtsdrehung einzustellen.
Warnung! Wechseln Sie auf keinen Fall die Drehrichtung,
während der Motor läuft.
Auswahl des Bohrmodus (Abb. E)
Zum Schlagbohren in Mauerwerk und Beton stellen Sie
den Betriebsmodusschalter (4) auf die Einstellung .
q
Wenn Sie in Stahl, Holz oder Kunststoffe bohren oder
Schraubarbeiten ausführen möchten, stellen Sie den
Betriebsmodusschalter (4) auf die Einstellung .
Zubehör
r
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts.
Zubehörteile von BLACK+DECKER erfüllen höchste
Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung
mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs
erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten an
Elektrowerkzeugen
mit/ohne Kabel:
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
Oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den
Akku vom Gerät/Werkzeug, wenn das Gerät/Werkzeug
über einen separaten Akku verfügt.
Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts/
Werkzeugs/Ladegeräts mit Hilfe einer weichen Bürste
oder eines trockenen Tuchs.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts (falls
zutreffend).
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
Sorgen Sie für eine sichere Entsorgung des alten
Steckers.
Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
Verbinden Sie den blauen Draht mit dem neutralen
Anschluss.
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit
dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die
Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern
mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 5 A.
DEUTSCH
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU, 2006/42/EC und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die
wiederverwertet werden können, um den Bedarf an
Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß
den örtlichen Bestimmungen.
Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com
Technische Daten
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
14.12.2017
Garantie
BEH850
Eingangsspannung
VAC
Leerlaufdrehzahl
min-1
0 - 3200
Schlagzahl
min
0 - 54400
Gewicht
kg
2,0
Beton
mm
16
Stahl
mm
13
Holz
mm
32
230
-1
Maximale Bohrtiefe
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 101,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 112,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schlagbohren in Beton (ah, ID) 14 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Metallbohren (ah, D) 4,0 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EU-Konformitätserklärung
%
MASCHINENRICHTLINIE
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab
Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete
der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Stanley FatMax-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de
registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue
Produkte und Sonderangebote.
BEH850 Schlagbohrmaschine
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
11
FRANÇAIS
(Traduction de la notice originale)
Utilisation prévue
Votre perceuse à percussion BLACK+DECKER BEH850
a été conçue pour percer le bois, le métal, le plastique,
la maçonnerie ainsi que pour effectuer des opérations
de vissage. Cet outil est destiné à un usage grand public
uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et
toutes les consignes de sécurité. Le non-respect
des avertissements et des instructions listées cidessous peut conduire à des chocs électriques,
des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
afin de pouvoir vous y référer dans le futur.
Le terme “outil électrique” mentionné dans les avertissements
fait référence aux outils électriques alimentés sur secteur
(avec fil) ou sur batterie (sans fil)
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones encombrées ou sombres sont propices aux
accidents.
b. Ne faites pas fonctionner les outils électriques dans
des atmosphères explosives, comme en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables par
exemple. Les outils électriques créent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent correspon
dre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais
la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur de
prise avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisa
tion de prises d’origine et de prises murales appropriées
permet de réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
12
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge homologuée pour les travaux
en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques antipoussières, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections auditives utilisés à bon
escient réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage par inadvertance. Assurezvous que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position Marche augmente les
risques d’accidents.
d. Retirez toute clé ou pince de réglage avant d’allumer
l’outil électrique. Une clé ou une pince restée fixée à
à la partie rotative de l›outil électrique peut engendrer des
blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas d’imprévus.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour l’extraction des poussières
(Traduction de la notice originale)
ou des installations pour la récupération sont
présents, assurez-vous qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux
poussières.
@
aux outils électriques
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez le bon outil
électrique adapté pour votre intervention. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur
Marche/Arrêt est défectueux. Tout appareil électrique
qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux dans les mains d’utilisateurs
inexpérimentés.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou toute autre condition qui pourrait nuire au
bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faites réparer l’outil électrique avant de le
réutiliser. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Révision/Réparation
a. Faites réparer votre outil par une personne qualifiée
n’utilisant que des pièces détachées d’origine. Ceci
permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
FRANÇAIS
Avertissement ! Avertissement supplémentaires
concernant les perceuses et perceuses et
perceuses à percussion.
Portez des protections auditives pour utiliser une
perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut
provoquer une perte de l’ouïe.
Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Tenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées
lorsque vous travaillez dans des zones où l’organe de
coupe peut entrer en contact avec des fils électriques
cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à
l’utilisateur.
N’utilisez jamais un burin en mode rotatif. L’accessoire
pourrait se tordre à l’intérieur de la matière et faire tourner
la perceuse.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
Avant de percer les murs, les planchers ou les
plafonds, vérifiez l’emplacement des fils électriques et
des canalisations.
Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
Cet outil ne peut pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des capacités mentales,
sensorielles ou physiques réduites, ou celles
manquant d’expérience et de connaissances, à moins
qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été
formées à l’utilisation de l’outil par une personne
responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être
surveillés pour garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
L’usage prévu est décrit dans ce manuel
d’instructions. L’utilisation d’un accessoire ou d’un
équipement non spécifié ou l’utilisation de cet outil à
d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel
d’utilisation présentent un risque de blessures et/ou de
dommages matériels.
Utilisez un masque anti-poussières dès que le travail
est source de poussière ou de projection de débris.
Sécurité des personnes
Avertissements de sécurité supplémentaires liées
13
FRANÇAIS
(Traduction de la notice originale)
L’utilisation de cet appareil n’est pas prévue pour les
personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou qui
manquent d’expérience et de connaissances, sauf si ces
personnes sont surveillées ou instruites sur l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et
la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
Les blessures dues au changement de pièces, de lames
ou d’accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des pauses
régulières.
Troubles de l’ouïe.
Risques pour la santé dus à l’inhalation de poussières
produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test standard de
la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont
l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
14
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent figurent sur l’outil avec le code
date :
:
f
Avertissement ! Afin de réduire le risque
de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’utilisation.
Portez des protections auditives pour utiliser
une perceuse à percussion. L’exposition au bruit
peut engendrer la perte de l’ouïe.
Sécurité électrique
#
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun fil de liaison à la terre. Assurezvous
toujours que l’alimentation électrique corespond
à la tension mentionnée sur la plaque
signalétique.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou un centre d’assistance
BLACK+DECKER afin afin d’éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur variateur de vitesse
2. Levier de verrouillage
3. Commutateur de sens de rotation avant/arrière
4. Sélecteur du mode de perçage
5. Mandrin à manchon jumelé
6. Poignée latérale
7. Orifice pour jauge de profondeur
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint et débranché.
Installation de la poignée latérale et de la butée de
profondeur (Fig. A)
Tournez le manche de la poignée dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à pouvoir glisser la
poignée latérale (6) sur l’avant de l’outil.
Pivotez la poignée latérale à la position voulue en vous
assurant que les encoches (6a) s’engagent dans les
encoches sur l’outil (5a).
Pour la libérer et pouvoir la tourner, glissez la poignée
vers l’avant pour la régler en vous assurant qu’elle se
réengage bien sur les encoches.
Insérez la jauge de profondeur (non fournie) dans l’orifice
de montage (7), comme illustré.
Ajustez la profondeur de perçage comme décrit cidessous.
Serrez la poignée latérale en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
(Traduction de la notice originale)
Réglage de la profondeur de perçage (Fig. A)
Desserrez la poignée latérale (6) en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Réglez la jauge de profondeur (non fournie) à la position
voulue. La profondeur de perçage maximale est égale à
la distance entre le bout du foret et l’extrémité avant de la
jauge de profondeur.
Serrez la poignée latérale en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Mise en place d’un accessoire (Fig. B)
Ouvrez le mandrin en tournant le manchon (5) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Insérez la tige du foret/embout (8) dans le mandrin.
Serrez le mandrin en tournant le manchon dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
Avertissement ! Avant de percer un mur, un plancher ou un
plafond, contrôlez l’emplacement d’éventuels fils électriques
ou canalisations cachés.
Mise en marche et arrêt (figure C)
Pour mettre l’outil en marche, enfoncez l’interrupteur
sélecteur de vitesse (1).
La vitesse de l’outil dépend du degré d’enfoncement de
l’interrupteur.
Pour que l’outil fonctionne en continu, enfoncez le bouton
de verrouillage (2) et relâchez l’interrupteur variateur
de vitesse. Cette option ne fonctionne pas en sens de
rotation arrière.
Pour arrêter l’outil, relâchez le sélecteur de vitesse.
Pour éteindre l’outil quand il est en mode de
fonctionnement continu, appuyez à nouveau sur
l’interrupteur variateur de vitesse et relâchez-le.
Sélection du sens de rotation (Fig. D)
Pour percer et visser, utilisez le sens de rotation avant (sens
des aiguilles d’une montre). Pour desserrer des vis ou retirer
un foret bloqué, utilisez le sens de rotation arrière (sens
inverse des aiguilles d’une montre).
Pour choisir le sens de rotation avant, poussez le curseur
marche avant/arrière (3) vers la gauche.
Pour choisir le sens de rotation arrière, poussez le curseur
marche avant/arrière vers la droite.
Avertissement ! Ne changez jamais le sens de rotation
pendant que le moteur tourne.
FRANÇAIS
Choisir le mode de perçage (Fig. E)
Pour le perçage à percussion pour les éléments de
maçonnerie ou le béton par exemple, placez le sélecteur
de mode de perçage (4) sur la position .
Pour percer l’acier, le bois et le plastiqueqou pour le
vissage, placez le sélecteur de mode (4) sur la position .
Accessoires
r
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire
utilisé. Les accessoires BLACK+DECKER sont élaborés selon
des normes de qualité supérieures et ils sont conçus pour
améliorer les performances de votre outil. L’utilisation de ces
accessoires vous permet de tirer le meilleur de votre outil.
Maintenance
Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de
l’appareil dépend de son bon entretien et de son nettoyage
régulier.
Avertissement ! Avant de réaliser toute opération de
maintenance sur un outil électrique avec câble/
sans fil :
Éteignez et débranchez l’appareil/outil.
Ou éteignez l’appareil/l’outil et retirez-en la batterie
s’il dispose d’un bloc-batterie séparé.
Ou déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée, puis éteignez l’outil.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou
d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour
éliminer la poussière à l’intérieur (lorsqu’il est installé).
Remplacement de la prise secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
Mettez au rebut la vieille prise.
Branchez le fil brun dans la borne de phase de la nouvelle
prise.
Branchez le fil bleu à la borne neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à
la borne de terre. Suivez les instructions d’installation
fournies avec les prises de bonne qualité. Fusible
recommandé : 5 A.
15
FRANÇAIS
(Traduction de la notice originale)
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black
& Decker.
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
14/12/2017
Caractéristiques techniques
BEH850
Tension d’entrée
VCA
Vitesse à vide
min-1
0 - 3200
Cadence de l’impact
min-1
0 - 54400
Poids
kg
2,0
Béton
mm
16
Acier
mm
13
Bois
mm
32
230
Capacité maxi de perçage
Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 :
Pression sonore (LpA) 101,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 112,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN60745 :
Perçage à percussion, béton (ah, ID) 14 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Perçage du métal (ah, D) 4,0 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
%
DIRECTIVES MACHINES
BEH850 Perceuse à percussion
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Caractéristiques techniques» sont conformes aux normes :
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE, 2006/42/EC et 2011/65/EU.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
16
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Accédez à notre site Internet www.blackanddecker.co.uk
pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il trapano a percussione BLACK+DECKER BEH850 è
stato progettato per trapanare legno, metallo, plastica e
murature oltre che per avvitare. Questo utensile è destinato
esclusivamente all’uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni di sicurezza. Il
mancato rispetto delle avvertenze e delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
consultazioni future. Il termine “elettroutensile” nelle
avvertenze si riferisce all’elettroutensile (con cavo) o con
funzionamento a batteria di un elettroutensile.
1. Sicurezza nell’area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Il
disordine o la scarsa illuminazione possono favorire il
verificarsi di incidenti.
b. Evitare d’impiegare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, come ad esempio in presenza di liquidi,
gas o polvere infiammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono incendiare la polvere o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone durante l’uso
di un elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
provocare la perdita di controllo dello stesso.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Evitare assolutamente di modificare
la spina elettrica. Non utilizzare adattatori con gli
elettroutensili (provvisti di messa a terra). L’uso di spine
integre e delle prese corrispondenti ridurrà il rischio di
scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare
mai il cavo per trasportare, tirare o scollegare
l’elettroutensile. Mantenere il cavo lontano da fonti di
calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento.
ITALIANO
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto,
utilizzare esclusivamente prolunghe omologate per
uso esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare con
l’elettroutensile in una zona umida, utilizzare
un’alimentazione elettrica protetta da un interruttore
differenziale (RCD). L’uso di un interruttore differenziale
riduce il rischio di di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare e l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di di stupefacenti, alcol o medicinali. Un
momento di disattenzione durante l’utilizzo dell’utensile
potrebbe causare gravi lesioni personali.
b. Usare i dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre gli occhiali protezione. Se si avrà cura di
indossare i dispositivi di protezione, come ad esempio una
maschera antipolvere, scarpe antiscivolo di sicurezza, un
elmetto o un dispositivo di protezione acustica,
necessari per le opportune condizioni lavorative si ridurrà
il rischio di infortuni.
c. Prevenire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione dell’elettroutensile sia in
posizione off (spento) prima di collegarlo alla rete
elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore
né con l’interruttore acceso, se sono collegati alla corrente
elettrica.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un utensile o
una chiave lasciati attaccati a un componente mobile
dell’elettroutensile potrebbero provocare lesioni personali.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni
instabili. In questo modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e
guanti lontano dai componenti in movimento.
Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati
e utilizzati correttamente. L’impiego di dispositivi di
raccolta della polvere riduce i rischi associati alle polveri.
17
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
4. Uso e cura dell’elettroutensile
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
e in maggiore sicurezza, alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore non si
accende e non si spegne. Un elettroutensile che non
può essere controllato mediante l’interruttore è pericoloso
e deve essere riparato.
c. Staccare la spina dalla presa di corrente e/o dalla
batteria dall’elettroutensile prima di effettuare
qualsiasi prima di regolarlo, di sostituire gli
accessori o di riporlo. Queste precauzioni di sicurezza
riducono Il rischio che l’elettroutensile sia messo in
funzione inavvertitamente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini.
Non consentirne l’uso a persone inesperte o che
non abbiano letto le presenti istruzioni. Potenza
elettroutensili risultano pericolosi se usati da persone
inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano bene allineate
e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e
che non sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di danni, riparare l’elettroutensile
prima dell’uso. Molti incidenti sono causati dalla scarsa
manutenzione degli elettroutensili.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla corretta manutenzione, gli utensili da taglio
con bordi affilati si inceppano meno e sono più facili da
controllare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
attenendosi alle presenti istruzioni, tenendo
conto delle condizioni operative e del lavoro da
eseguire. L’impiego dell’elettroutensile per usi diversi
da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
5. Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale qualificato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali, Si tratta di un fatto non alterarne la
sicurezza.
Sicurezza altrui
Ulteriori avvertenze di sicurezza valide per gli
elettroutensili
@
18
Avvertenza! Addizionali avvisi di sicurezza per i
trapani normali e quelli battenti.
Indossare otoprotezioni quando si usano i trapani a
percussione.
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
Usare le impugnature ausiliarie fornite con
l’elettroutensile. La perdita del controllo può causare
lesioni alla persona.
Sostenere l’apparato con supporti dotati di
superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni
in cui l’accessorio di taglio potrebbe toccare cavi
elettrici nascosti. Gli accessori da taglio che vengono
a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la
corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte
dell’elettroutensile e possono provocare la folgorazione
dell’operatore.
Non usare mai un accessorio per scalpellatura nella
modalità rotativa. L’accessorio rimarrà inceppato nel
materiale e farà ruotare il trapano.
Usare morse o altri metodi pratici per fissare e
sostenere il pezzo in lavorazione su una piattaforma
stabile. Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o
contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe
comportare la perdita di controllo.
Prima di trapanare pareti, pavimenti o soffitti,
controllare l’ubicazione di fili e tubazioni.
Evitare di toccare la punta di una punta del trapano
subito dopo la trapanatura, dato che potrebbe essere
calda.
Questo elettroutensile non è stato progettato per
impiego da parte di persone (o bambini) portatrici
di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non
abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno
che non siano seguite o opportunamente istruite sul
suo impiego da parte di una persona responsabile
della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati
per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
L’uso previsto è indicato nel presente manuale di
istruzioni. Se questo elettroutensile viene impiegato con
accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale, potrebbero verificarsi lesioni personali
e/o danni alle cose.
Usare una maschera antipolvere quando il lavoro
eseguito produce polvere o particelle volanti.
Questo elettroutensile non è destinato all’uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e
conoscenze, a meno che non siano sottoposte a
sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all’uso
dell’elettroutensile da parte di una persona responsabile
della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
(Traduzione del testo originale)
Rischi residui.
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
Lesioni causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile. Quando si utilizza qualsiasi apparecchio
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause.
menomazioni uditive;
rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF).
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/
CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie
mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti
del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile
rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui
viene effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l’utilizzatore deve leggere il manuale di
istruzioni.
f
ITALIANO
Indossare otoprotezioni quando si usano i
trapani a percussione. L’esposizione al rumore
può causare la perdita dell’udito.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’elettroutensile rende superfluo il filo di terra.
Assicurarsi che la tensione della rete di
alimentazione corrisponda al valore indicato
sulla targhetta dei valori nominali.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
costruttore o presso un centro di assistenza
BLACK+DECKER autorizzato per evitare rischi.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore a velocità variabile
2. Pulsante di blocco
3. Interruttore avanti/indietro
4. Selettore modalità di trapanatura
5. Mandrino a doppio manicotto
6. Impugnatura laterale
7. Foro di misurazione della profondità
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di montare l’elettroutensile, assicurarsi
che sia spento e scollegato dalla presa di corrente.
Montaggio dell’impugnatura laterale e dell’arresto
di profondità (fig. A)
Ruotare il contatore in senso antiorario finché non è
possibile scorrere l’impugnatura laterale (6) sul davanti
dell’utensile.
Ruotare l’impugnatura laterale nella posizione desiderata
assicurandosi che le tacche (6a) si inseriscano nelle
tacche sull’utensile (5a).
Per rilasciare e ruotare, far scorrere l’impugnatura in
avanti per regolare e quindi assicurarsi che si inserisca
nuovamente alle tacche per l’utilizzo.
Inserire l’indicatore di profondità (non fornito in dotazione)
nel foro di fissaggio (7) come illustrato.
Regolare la profondità di trapanatura come descritto di
seguito.
Serrare l’impugnatura laterale ruotando il manico in senso
orario.
Regolazione della profondità di trapanatura (fig. A)
Allentare l’impugnatura laterale (6) ruotando quella
principale in senso antiorario.
Regolare l’indicatore di profondità (non fornito in
dotazione) sulla posizione desiderata.
19
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
La profondità di trapanatura massima è pari alla distanza
tra la punta della punta da trapano e l’estremità frontale
dell’indicatore di profondità.
Serrare l’impugnatura laterale ruotando il manico in senso
orario.
Montaggio di un accessorio (fig. B)
Aprire il mandrino portapunta ruotando il manicotto (5) in
senso antiorario.
Inserire il codolo della punta (8) nel mandrino portapunta.
Serrare il mandrino portapunta ruotando il manicotto in
senso orario.
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l’apparecchio funzioni al proprio
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Avvertenza! Prima di trapanare pareti, pavimenti o soffitti,
controllare
l’ubicazione di fili e tubazioni.
Accensione e spegnimento (Fig. C)
Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore a
velocità variabile (1).
La velocità dell’elettroutensile dipende dalla pressione
esercitata sull’interruttore.
Per il funzionamento continuo, premere anche il pulsante
di blocco (2) e
rilasciare l’interruttore della velocità variabile. Questa
opzione non funziona con la rotazione indietro.
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore a
velocità variabile.
Per spegnere l’utensile in modalità di funzionamento
continuo, premere
nuovamente l’interruttore di velocità variabile e rilasciarlo.
Selezione della direzione di rotazione (fig. D)
Per la trapanatura e per l’avvitatura usare la rotazione in
avanti (senso orario). Per allentare le viti o per rimuovere
punte da trapano incastrate, usare la rotazione indietro (senso
antiorario).
Per selezionare la rotazione avanti, premere il pulsante
avanti/indietro (3) a sinistra.
Per selezionare la rotazione inversa, premere il pulsante
avanti/indietro a destra.
Avvertenza! Non cambiare mai la direzione di rotazione
quando il motore è in funzione.
Selezione della modalità di trapanatura (Fig. E)
20
Per la trapanatura in muratura e calcestruzzo, impostare
il selettore modalità di trapanatura (4) in posizione .
Per la trapanatura di acciaio, legno e plastica o perq
l’avvitatura, regolare il selettore della modalità operativa
(4) sulla posizione .
r
Accessori
Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono dall’accessorio
usato. Gli accessori BLACK+DECKER sono stati fabbricati in
base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per
ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile. Utilizzando
questi accessori si otterrà il meglio dall’elettroutensile.
Manutenzione
Questo elettrodomestico/elettroutensile BLACK+DECKER,
con o senza filo, è stato progettato per funzionare a lungo con
una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti
dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione sugli
elettroutensili con cavo/
cordless:
Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile.
Oppure pegnere ed estrarre la batteria dall’elettroutensile/
apparecchio se l’elettroutensile/apparecchio ha una
batteria separata.
Oppure scaricare completamente la batteria, se è di tipo
integrale, quindi spegnerlo.
Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatterie non richiede alcuna manutenzione salvo
una pulizia regolare.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile/apparato/caricabatterie con una
spazzola morbida o un panno asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno (quando montato).
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Irlanda)
Se è necessario installare una nuova spina:
smaltire in tutta sicurezza quella vecchia.
Collegare il filo marrone al terminale sotto tensione nella
nuova spina.
Collegare il filo blu al terminale neutro.
Avvertenza! Non deve essere effettuato alcun collegamento
al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di
montaggio fornite con le spine di buona qualità. Fusibile
raccomandato: 5 A.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali.
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.
com.
Dati tecnici
BEH850
Tensione in ingresso
VCA
Velocità a vuoto
min-1
0 - 3200
Forza di percussione
min-1
0 - 54400
Peso
kg
230
2,0
Capacità di perforazione max.
Calcestruzzo
mm
16
Acciaio
mm
13
Legno
mm
32
Livello di pressione sonora misurato in base a EN60745:
Pressione sonora (LpA) 101,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 112,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN60745:
Trapanatura a percussione nel calcestruzzo (ah, ID) 14 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
2
Trapanatura nel metallo (ah, D) <4,0 m/s , incertezza (K) 1,5 m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
%
DIRETTIVA MACCHINE
BEH850 Trapano a percussione
Black&Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE,
2006/42/CE e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione del presente
documento tecnico ed effettua questa dichiarazione per conto
di Black & Decker.
R. Laverick
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
14/12/2017
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida sui territori degli stati membri
dell’Unione Europea e dell’EFTA (Associazione europea di
libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio
Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il
nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali..
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER BEH850-slagboormachine is
ontworpen voor het boren in hout, metaal, kunststof
en metselwerk, maar kan ook worden gebruikt als
schroevendraaier. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
Het niet opvolgen van alle onderstaande
waarschuwingen en
instructies kan leiden tot een elektrische schok,
brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De in de waarschuwingen gebruikte
term ‘elektrisch gereedschap’ heeft betrekking op elektrische
gereedschap voor gebruik op de stroomvoorziening (met
netsnoer) of voor gebruik met een accu (snoerloos)
voor gebruik met een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. In
een rommelige en slecht verlichte werkplaats gebeuren
vaak ongelukken.
21
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
explosieve atmosfeer, zoals op plaatsen waar zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stofdeeltjes
bevinden. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken
die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
c.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor het stopcontact. Breng nooit op
welke wijze dan ook wijzigingen in de stekker aan.
Gebruik niet een adapter bij geaard elektrisch
gereedschap. Stekkers waarin geen wijzigingen zijn
aangebracht en geschikte stopcontacten verminderen het
risico van een elektrische schok.
b. Vermijd contact van het lichaam met geaarde
oppervlakken, zoals leidingen, radiatoren, fornuizen
en koelkasten. Er is een groter risico van een elektrische
schok als uw lichaam contact heeft met aarde.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico een elektrische schok geven.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik nooit het
snoer om het elektrisch gereedschap te dragen, naar
u toe te trekken of de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen en bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u met elektrisch gereedschap
buiten werkt, een verlengsnoer dat geschikt is voor
werken buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis, dat vermindert het
risico van een elektrische schok.
f. Moet u beslist in een vochtige omgeving met
elektrisch gereedschap werken, gebruik dan een
stroomvoorziening die beveiligd is met een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk wanneer u met elektrisch gereedschap werkt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe
bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen. Een ogenblik van onoplettendheid bij het
gebruik van elektrisch gereedschap kan leiden persoonlijk
letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
22
d.
e.
f.
g.
Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting,
zoals een stofmasker, anti-slip veiligheidsschoenen, een
helm en gehoorbescherming zullen de kans op
persoonlijk letsel doen afnemen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u de stekker
in het stopcontact steekt en/of de accu plaatst, het
gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u elektrisch
gereedschap draagt met uw vinger op de schakelaar of
de stroomvoorziening inschakelt van elektrisch
gereedschap met de Aan/Uit-schakelaar op Aan, zal dat
gemakkelijk ongelukken tot gevolg hebben.
Verwijder stelsleutel of steeksleutel voordat u
het elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel
of stelsleutel die in een draaiend deel van het
elektrisch gereedschap is achtergebleven, kan tot
verwondingen leiden.
Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig en
in evenwicht op de grond staan. U heeft dan beter
controle over het elektrisch gereedschap in onverwachte
situaties.
Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar
kunnen in bewegende onderdelen vast komen te zitten.
Als toestellen voorzieningen hebben voor
stofafzuiging en stofopvang, is het belangrijk dat deze
worden toegepast en op juiste wijze worden gebruikt.
Door stofopvang te gebruiken kunt u stofgerelateerde
gevaren beperken.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Het juiste elektrisch gereedschap verricht de
werkzaamheden beter en veiliger wanneer er geen
hogere eisen aan worden gesteld dan de bedoeling is.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar niet goed werkt is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het elektrisch gereedschap voordat u
aanpassingen uitvoert, accessoires wisselt of het
gereedschap opbergt. Deze voorzorgsmaatregelen
beperken het risico van onbedoeld starten van het
gereedschap.
d. Berg elektrisch gereedschap dat u niet gebruikt,
buiten het bereik van kinderen op en laat personen die
niet bekend zijn met het elektrisch gereedschap of
deze instructies niet met het gereedschap werken.
(Vertaling van de originele instructies)
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van
personen die er niet mee hebben leren werken.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer de
uitlijning van bewegende onderdelen en let erop dat
zij niet aanlopen, let erop dat onderdelen niet kapot
zijn en let op andere omstandigheden die van invloed
kunnen zijn op de werking van het elektrisch
gereedschap. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren als het is beschadigd. Veel ongelukken zijn
het gevolg van het werken met slecht onderhouden
gereedschap.
f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijranden zal minder snel vastlopen en is gemakkelijker
te bedienen.
g. Gebruik het elektrisch gereedschap, de accessoires
en bitjes, enz. in overeenstemming met deze
instructies en houd rekening met de
werkomstandigheden en de werkzaamheden die
moeten worden verricht. Wanneer u het elektrisch
gereedschap gebruikt voor werkzaamheden waarvoor het
niet is bedoeld, kan dat leiden tot een gevaarlijke situatie.
5. Service
a. Laat het gereedschap repareren door een
gekwalificeerde monteur die uitsluitend dezelfde
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor
dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap
gewaarborgd blijft.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
Raak de punt van een boor niet meteen na het boren
aan. Dit kan heet zijn.
Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door
personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of
geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met
of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder
toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het
gebruik van het gereedschap van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Er moet op
worden toegezien dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere accessoires
of hulpstukken of uitvoering van andere handelingen met
dit gereedschap dan die in deze instructiehandleiding
worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk letsel en/of
materiële schade.
Gebruik een gezichts- of stofmasker als de
werkzaamheden stof of rondvliegende snippers tot
gevolg hebben.
Veiligheid van anderen
@
Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor boormachines
en slagboormachines.
Draag gehoorbeschermers bij het werken met
slagboormachines. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
Gebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap
worden geleverd. Verlies van controle kan leiden tot
persoonlijk letsel.
Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan
geïsoleerde oppervlakken wanneer u een
handeling uitvoert waarbij het accessoire van
het zaaggereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading. Accessoires van elektrisch
gereedschap die in contact komen met bedrading waar
spanning op staat, kunnen metalen onderdelen van het
gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
Gebruik nooit een beitelhulpstuk in de draaistand.
Het accessoire komt vast te zitten in het materiaal en de
boormachine zal draaien.
NEDERLANDS
Het is niet de bedoeling dat het apparaat wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, sensorische of psychische vermogens, of door
personen die het ontbreekt aan ervaring en kennis, tenzij
onder toezicht en na instructie over het gebruik van het
apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Overige risico’s.
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
23
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico’s als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, met name
eiken, beuken en MDF).
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitverklaring zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie
kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van
de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven
niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
:
f
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen zodat het risico van
letsel wordt beperkt.
Draag gehoorbeschermers bij het werken met
slagboormachines. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
Elektrische veiligheid
#
24
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd, daarom
is een aardeaansluiting niet vereist. Controleer
altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met
de voltage op het typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden
vervangen door de fabrikant of een geautoriseerd
BLACK+DECKER- servicecentrum zodat geen gevaarlijke
situaties kunnen ontstaan.
Functies
Dit apparaat heeft enkele van de volgende functies of
allemaal.
1. Variabele snelheidsschakelaar
2. Knop voor vergrendeling in de Aan-stand
3. Schakelaar voor vooruit/achteruit
4. Selectieschakelaar voor boorstand
5. Spanknop met dubbele kraag
6. Zijhandgreep
7. Dieptemeetgat
Montage
Waarschuwing! Controleer voor aanvang van de montage
dat het apparaat is uitgeschakeld en de netstekker uit het
stopcontact is getrokken.
Zijhandgreep en dieptestop bevestigen (afb. A)
Draai de handgreep naar links tot u de
zijhandgreep (6) naar de voorzijde van het gereedschap
kunt schuiven.
Draai de zijhandgreep in de gewenste stand. en let
er daarbij op de uitsparingen (6a) ingrijpen op de
uitsparingen (5a) op het gereedschap.
U kunt de zijhandgreep losmaken en draaien door de
handgreep naar voren te schuiven, let er dan op dat de
handgreep weer ingrijpt in de uitsparingen.
Plaats de dieptemeter (niet bijgeleverd) in het montagegat
(7), zoals wordt afgebeeld.
Stel de boordiepte in op de hierna beschreven wijze.
Zet de zijhandgreep vast door de greep naar rechts te
draaien.
De boordiepte instellen (afb. A)
Maak de zijhandgreep (6) los door de greep linksom te
draaien.
Stel de diepteregelaar (niet bijgeleverd) in op de gewenste
stand. De maximale boordiepte is gelijk aan de afstand
tussen de punt van de boorbit en de voorzijde van de
dieptemeter.
Zet de zijhandgreep vast door de greep naar rechts te
draaien.
Een hulpstuk bevestigen (afb. B)
Open de spanknop door de kraag (5) naar links te draaien.
Plaats de bitschacht (8) in de spanknop.
Draai de spanknop vast door de kraag naar rechts te
draaien.
(Vertaling van de originele instructies)
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z’n eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
Waarschuwing! Controleer, voordat u in wanden, vloeren of
plafonds gaat boren
of er bedrading of leidingen lopen.
In- en uitschakelen (afb. C)
U schakelt het gereedschap in door op de schakelaar met
variabele snelheden (1) te drukken.
De snelheid van het gereedschap hangt af van hoe ver u
de schakelaar indrukt.
Druk op de knop (2) voor vergrendeling in de Aan-stand
als u wilt dat het gereedschap blijft werken en
en u kunt dan de variabele snelheidsschakelaar loslaten.
Deze optie werkt niet bij achterwaartse rotatie.
U kunt het gereedschap uitschakelen door de schakelaar
voor variabele snelheid los te laten.
U kunt het gereedschap uitschakelen als het in de Aanstand is vergrendeld, door
nogmaals op de variabele snelheidsschakelaar te drukken
en de schakelaar los te laten.
De draairichting selecteren (afb. D)
Gebruik voor boren en het vastdraaien van schroeven de
voorwaartse draairichting
(naar rechts). Gebruik voor het losdraaien van schroeven of
het verwijderen van een vastgelopen
boorbit de tegengestelde draairichting (naar links).
Duw voor voorwaartse rotatie de vooruit/achteruitschuifknop
(3) naar links.
Duw voor achterwaartse rotatie de vooruit/achteruitschuifknop
naar rechts.
Waarschuwing! Verander de draairichting nooit terwijl de
motor loopt.
De boorstand selecteren (afb. E)
Zet voor slagboren in metselwerk en beton
de selectieschakelaar (4) voor de boorstand in de stand
.
q
Zet voor boren in staal, hout of kunststof of voor gebruik
als schroevendraaier de selectieschakelaar voor de
bedrijfsstand (4) in de stand .
Accessoires
r
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires.
Accessoires van BLACK+DECKER zijn ontworpen om aan
hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de prestaties van
uw gereedschap te verhogen. Door deze accessoires te
gebruiken kunt u uw gereedschap nog beter laten presteren.
NEDERLANDS
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-apparaat/-gereedschap (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende lange tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu
naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u
onderhoudswerkzaamheden aan gereedschap (met snoer/
snoerloos) uitvoert:
Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
Of schakel de machine uit en verwijder de accu uit het
apparaat/de machine het apparaat als de het apparaat/
gereedschap een aparte accu heeft.
Of maak de accu helemaal leeg als de accu is ingebouwd,
en schakel uit.
Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de
lader geen onderhoud.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van de het
apparaat/het gereedschap/de lader met een zachte
borstel of droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
Open regelmatig de spankop en tik eventueel stof
uit de binnenzijde (indien van toepassing).
Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
Verbind de bruine draad met de spannings-/
faseaansluiting in de nieuwe stekker.
Verbind de blauwe draad met de nulaansluiting.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden
gebracht met de aardeaansluiting. Volg de montageinstructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden
geleverd. Aanbevolen zekering: 5 A.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter
plaatse geldende bepalingen.
Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
25
NEDERLANDS
Technische gegevens
(Traducción de las instrucciones
originales)
(Vertaling van de originele
instructies)
Garantie
BEH850
Ingangsspanning
VAC
Snelheid onbelast
min-1
0 - 3200
Slagsnelheid
min-1
0 - 54400
Gewicht
kg
2,0
Beton
mm
16
Staal
mm
13
Hout
mm
32
230
Max. boorcapaciteit
Geluidsdrukniveau, volgens EN60745:
Geluidsdruk (LpA) 101,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 112,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN60745:
Met slagboor in beton boren (ah, ID) 14 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
In metaal boren (ah, D) 4,0 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
EG conformiteitsverklaring
%
RICHTLIJN VOOR MACHINES
BEH850 Slagboormachine
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder ‘Technische gegevens’, voldoen aan:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/EU,
2006/42/EC en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
14-12-2017
26
ESPAÑOL
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk, registreer
uw nieuwe product van Black & Decker en ontvang informatie
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
El taladro percutor BLACK+DECKER BEH850 ha sido
diseñado para taladrar madera, metal, plásticos y
mampostería, así como para atornillar. Esta herramienta ha
sido concebida únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
Advertencia. Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones que se indican a continuación
puede causar descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las
advertencias se refiere a la
herramienta eléctrica alimentada por suministro de red (con
cable) o alimentada a batería (sin cable).
una herramienta eléctrica.
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden ser causa de
accidentes.
(Traducción de las instrucciones originales)
b. No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como en presencia de gases, líquidos
o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo o los
gases.
c. Mantenga alejados del área de trabajo a los niños y
otras personas al emplear una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que usted pierda el
control sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corre
sponder a la toma de corriente. Nunca modifique
el enchufe de ningún modo. No utilice ningún enchufe
adaptador con las herramientas puestas a tierra. Los
enchufes no modificados y las tomas de corrientes
correspondientes reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto del cuerpo con superficies puestas a
tierra tales como tubos, radiadores, estufas y
frigoríficos. Existe un gran riesgo de descarga eléctrica
si su cuerpo es puesto a tierra o a masa.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica,
aumenta el riesgo de descarga eléctrica al operador.
d. Cuide el cable de alimentación. Nunca use el cable
para llevar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite,
aristas vivas o piezas móviles. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, use un cable prolongador apto para uso en
exteriores. Usar un cable adecuado para exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un dispositivo diferencial
residual (DDR) para una alimentación protegida. El
uso de un DDR reduce el riesgo de descarga eléctrica al
operador.
3. Seguridad personal
a. Esté siempre atento a lo que hace y sea prudente
cuando utiliza una herramienta eléctrica. No use
la herramienta eléctrica si está cansado o bajo la
influencia de drogas, alcohol o fármacos. Un momento
de distracción durante el uso de la herramienta puede
causar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso de dispositivos de
protección tales como las mascarillas antipolvo, el calzado
antideslizante, los cascos y la protección auditiva
adecuados para cada caso, reduce el riesgo de sufrir
lesiones personales.
ESPAÑOL
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Compruebe que el interruptor esté
en posición de apagado antes de conectar la
herramienta a la fuente de alimentación y/o la batería,
coger o transportar la herramienta.Transportar las
herramientas eléctricas con los dedos puestos en el
interruptor o las herramientas eléctricas bajo tensión con
el interruptor encendido puede causar accidentes.
d. Retire cualquier llave o pinza de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica. Dejar una pinza o
una llave en una pieza móvil de la herramienta eléctrica
puede causar lesiones personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Use ropa adecuada. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
g. Si los dispositivos disponen de conexión para
extracción y recogida de polvo, compruebe que estos
estén conectados y que se usen correctamente. El uso
de un colector de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor y en
modo más seguro, a la velocidad para la cual ha sido
diseñada.
b. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
se enciende o no se apaga. Toda herramienta eléctrica
que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y
debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o el paquete de baterías de la herramienta eléctrica
antes de hacer cualquier ajuste o cambio de
accesorios o antes de guardar las herramientas
eléctricas. Estas medidas preventivas reducen el
riesgo de arranque accidental de la herramienta.
d. Cuando no use las herramientas eléctricas, guárdelas
fuera del alcance de los niños y no deje que las
utilicen las personas que no están familiarizadas con
ellas o con estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios no
capacitados para su uso.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas.
27
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Compruebe que las piezas móviles no estén
desalineadas o bloqueadas, que no tengan piezas
rotas ni ninguna otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si
están dañadas, llévelas a reparar antes de utilizarlas.
Muchos accidentes se producen porque las herramientas
carecen de un mantenimiento adecuado.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Las herramientas de corte debidamente mantenidas
probablemente se atascan menos y son más fáciles de
controlar.
g. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
puntas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que va a realizar. Usar la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes a las
indicadas puede causar situaciones de riesgo.
5. Reparaciones
a. Haga reparar la herramienta eléctrica por una persona
cualificada para efectuar reparaciones usando solo
piezas de repuesto idénticas. Esto asegura que se
mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
Seguridad de otras personas
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@
28
Advertencia. Advertencias de seguridad
adicionales para taladros y taladros de
percusión.
Utilice protectores para los oídos con los taladros de
percusión. La exposición al ruido puede provocar pérdida
auditiva.
Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones personales.
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda estar en contacto con
un cable oculto. El contacto de los accesorios de corte
con un cable “cargado”, puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
No utilice nunca un accesorio de cincelado en modo
giratorio. El accesorio se bloquearía en el material y
giraría la broca.
Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su
cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted
pierda el control.
Antes de perforar paredes, suelos o techos,
compruebe la ubicación de los cables y tuberías.
Evite tocar la punta de una broca inmediatamente
después de taladrar, ya que puede estar caliente.
Las personas (incluidos los niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que
carezcan de experiencia y conocimientos no deben
utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido
supervisión o formación con respecto al uso del
aparato por parte de una persona responsable de su
seguridad. Los niños deben vigilarse en todo momento
para garantizar que el aparato no se toma como elemento
de juego.
En este manual de instrucciones se describe el uso
previsto. La utilización de accesorios o dispositivos
auxiliares o la realización de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de instrucciones para
esta herramienta puede presentar riesgo de lesiones
personales y/o de daños materiales.
Utilice una mascarilla protectora siempre que el
trabajo pueda producir polvo o que salten partículas.
Este aparato no se destina al uso por parte de personas
(incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de su
seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se toma como elemento de
juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o
accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
Deterioro auditivo.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
(Traducción de las instrucciones originales)
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
:
f
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Lleve protectores para los oídos cuando trabaje
con taladros percutores. La exposición al ruido
puede provocar pérdida de audición.
Seguridad eléctrica
#
Esta herramienta lleva un doble aislamiento;
por lo tanto, no requiere una toma de tierra.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado
corresponda al indicado en la placa de
características.
En caso de dañase el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia
técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar
cualquier riesgo.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes
características.
1. Interruptor de velocidad variable
2. Botón de funcionamiento continuo
3. Interruptor de avance/retroceso
4. Selector de modo de perforación
5. Mandril de dos manguitos
ESPAÑOL
6. Empuñadura lateral
7. Orificio del tope de profundidad
Montaje
Advertencia. Antes del montaje, compruebe que la
herramienta esté apagada y desenchufada.
Montaje de la empuñadura lateral y del tope de
profundidad (Fig. A)
Gire el mango en sentido antihorario hasta que pueda
deslizar la empuñadura lateral (6) hacia la parte delantera
de la herramienta.
Gire la empuñadura lateral hacia la posición deseada y
compruebe que las muescas (6a) encajen en las muescas
de la herramienta (5a).
Para soltar y girar, deslice la empuñadura hacia adelante
para ajustarla y compruebe que vuelva a queda
enganchada en las muescas para usarla.
Inserte el tope de profundidad (no suministrado) en el
orificio de montaje (7) tal y como se muestra.
Ajuste la profundidad de perforación como se indica a
continuación.
Gire el mango hacia la derecha para apretar la
empuñadura lateral.
Ajuste de la profundidad de perforación (Fig. A)
Afloje la empuñadura lateral (6) girando el mango en
sentido antihorario.
Coloque el tope de profundidad (no suministrado) en
la posición que desee. La profundidad de perforación
máxima es igual a la distancia entre la punta de la broca y
el extremo frontal del tope de profundidad.
Gire el mango hacia la derecha para apretar la
empuñadura lateral.
Montaje de un accesorio (Fig. B)
Abra el mandril girando en sentido antihorario el manguito
(5).
Inserte el mango de la broca (8) en el mandril.
Gire el manguito en sentido antihorario para apretar el
mandril.
Uso
Advertencia. Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Advertencia. Antes de perforar paredes, pisos o techos,
compruebe la ubicación del cableado y las tuberías.
Encendido y apagado (Fig. C)
Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
velocidad variable (1). La velocidad de la herramienta
depende de la presión que se aplique al interruptor.
Para el funcionamiento continuo, pulse el botón de
bloqueo (2) y suelte el interruptor de velocidad variable.
29
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Esta opción no funciona con la rotación de retroceso.
Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
velocidad variable. Para apagar la herramienta cuando
está en funcionamiento continuo, vuelva a apretar el
interruptor de velocidad variable y suéltelo.
Selección del sentido de la rotación (Fig. D)
Para perforar y apretar tornillos, utilice la rotación hacia
delante (en sentido horario). Para aflojar tornillos o retirar
una broca atascada, use el giro hacia atrás (en sentido
antihorario).
Para seleccionar la rotación hacia delante, empuje el
botón deslizante de avance/retroceso (3) a la izquierda.
Para seleccionar la rotación hacia atrás, empuje el botón
deslizante de avance/retroceso a la derecha.
Advertencia. No cambie nunca la dirección de la rotación
mientras el motor está en marcha.
Selección del modo de taladrado (Fig. E)
Para la perforación por percusión en mampostería y
hormigón, coloque el selector de modo de taladrado (4)
en la posición .
q madera y plásticos, ajuste el selector
Para perforar acero,
de modo de funcionamiento (4) en la posición .
Accesorios
r
El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio
que se utilice. Los accesorios de BLACK+DECKER se han
fabricado siguiendo estándares de alta calidad y se han
diseñado para mejorar el funcionamiento de la herramienta.
Con estos accesorios, sacará el máximo provecho a su
herramienta.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de
las herramienta con cable o sin cable:
Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
O apague el aparato o herramienta y extraiga la batería
si tiene la batería por separado.
O, en caso de batería integrada, agótela por completo y, a
continuación, apague la herramienta.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato/herramienta/cargador usando un cepillo suave o
un paño seco.
30
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Abra regularmente el mandril y golpéelo suavemente para
eliminar cualquier resto de polvo que pudiera tener en su
interior (cuando está colocado).
Sustitución del enchufe de red (solo para Reino
Unido e Irlanda)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
Deseche el enchufe anterior según las normas de
seguridad.
Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
Conecte el cable azul al terminal neutro.
Advertencia. No deberá realizar ninguna conexión al terminal
de tierra. Siga las instrucciones de ajuste suministradas con
enchufes de buena calidad. Fusible recomendado: 5 A.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar con
los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local.
Puede obtener más información en www.2helpU.com
Datos técnicos
BEH850
Voltaje de entrada
VCA
Velocidad en vacío
min-1
0 - 3200
Índice de impactos
mín.-1
0 - 54400
Peso
kg
230
2.0
Capacidad máxima de perforación
Hormigón
mm
16
Acero
mm
13
Madera
mm
32
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN60745:
Presión acústica (LpA) 101,5 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 112,5 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la norma
EN60745:
Perforación de hormigón con impacto (ah, ID) 14 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Perforación de metal (ah, D) 4.0 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
Declaración de conformidad CE
%
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
Taladro percutor BEH850
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE,
2006/42/CE y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
O seu berbequim de percussão BLACK+DECKER BEH850 foi
concebido para perfurar madeira, metal, plástico e alvenaria,
e também como aparafusadora. Esta ferramenta destina-se
apenas para utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento dos
avisos e instruções indicados abaixo pode
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
lesões graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A
expressão “ferramenta eléctrica” utilizada nos avisos refere-se
à sua ferramenta eléctrica com ligação à corrente eléctrica
(com fio) ou à sua ferramenta eléctrica alimentada a baterias
(sem fio).
1. Segurança na área de trabalho
R. Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
14/12/2017
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk y registre
su nuevo producto Black & Decker para mantenerse al día
sobre los nuevos productos y las ofertas especiales.
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desordenadas ou escuras são propícias a
acidentes.
b. Não utilize ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como na presença de líquidos
inflamáveis, gases ou poeira. As ferramentas eléctricas
criam faíscas que poderão inflamar as poeiras ou
vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distrações podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modifique a ficha de qualquer
maneira. Não utilize fichas de adaptador com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, como tubos, radiadores, fogões de cozinha e
frigoríficos. Se o corpo estiver em contacto com a terra
há um maior risco de choque eléctrico.
c. As ferramentas elétricas não podem ser expostas à
chuva ou a humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de o utilizador.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca utilize o cabo
para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
31
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou
peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando utilizar ferramentas eléctricas no exterior,
utilize uma extensão adequada para uso ao ar livre. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se não for possível evitar a utilização de uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida com um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz
o risco de o utilizador.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se sempre atento e concentre-se naquilo
que está a fazer e seja prudente quando utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito
de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização da ferramenta poderá
causar ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de proteção pessoal. Use sempre
protecção ocular. Equipamento de protecção, como
máscaras anti-poeira, sapatos de segurança
antiderrapantes, capacetes de segurança ou protecção
auricular utilizado para condições adequadas ajuda a
reduzir o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
interruptor está na posição desligada antes de ligar a
ferramenta à fonte de alimentação e/ou a bateria,
levantar ou transportar a ferramenta. O transporte
de ferramentas eléctricas com o dedo colocado no
interruptor ou ligá-las quando o interruptor está na posição
de ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste que se encontre numa
peça em rotação da ferramenta eléctrica poderá causar
lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de
equipamentos de extracção de serradura e recolha de
partículas, certifique-se de que estes são ligados e
utilizados correctamente.
32
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho
de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Retire a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta
eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes no
aparelho, substituir acessórios ou armazenar a
ferramenta eléctrica. Estas medidas de segurança
reduzem o risco de o aparelho ser ligado acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a
ser utilizadas fora do alcance das crianças e não
permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por
pessoas não familiarizadas com a ferramenta ou
com estas instruções. Potência eléctricas são perigosas
nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas elétricas.
Verifique se as peças móveis da ferramenta estão
alinhadas e não emperram, bem como se existem
peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras
condições que possam afectar o funcionamento da
mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada,
esta não deve ser utilizada até que seja reparada.
Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas
com uma manutenção insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte devidamente tratadas, com arestas
de corte afiadas, emperram com menos frequência e
controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser
efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins
diferentes dos previstos poderá resultar em situações
perigosas.
5. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser utilizadas peças
sobressalentes idênticas. Isto forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
(Tradução das instruções originais)
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Segurança de terceiros
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
berbequins e berbequins de percussão.
Utilize protecção auditiva com berbequins de
percussão. A exposição ao ruído pode causar perda
auditiva.
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta. A perda de controlo pode causar lesões
pessoais.
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies isoladas específicas para o efeito ao
efectuar uma operação em que o acessório de
corte possa entrar em contacto com fios ocultos. O
acessório de corte que entre em contacto com um fio
com tensão eléctrica poderão fazer com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o utilizador.
Nunca utilize um acessório de cinzelagem no modo
rotativo. O acessório irá bloquear o material e fazer rodar
a broca.
Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
Antes de perfurar as paredes, tectos ou chãos,
verifique a localização de cablagem e tubos.
Evite tocar na ponta de uma broca mesmo depois de
perfurar, uma vez que esta poderá estar quente.
Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que
não possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas
acerca da utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança. As crianças deverão
ser vigiadas para que não mexam no aparelho.
A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com esta ferramenta
que não se inclua no presente manual de instruções
poderá representar um risco de ferimentos e/ou danos
materiais.
Utilize uma máscara de protecção contra poeiras
sempre que a utilização possa produzir poeiras ou
partículas em suspensão.
PORTUGUÊS
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas
ou tenham recebido formação sobre a utilização deste
equipamento por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a
utilização da ferramenta, que poderão não constar nos
avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar
de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o
cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a
implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
regularmente.
Danos auditivos.
Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível
indicado. Quando avaliar a exposição da vibração para
determinar as medidas de segurança exigidas pela Diretiva
2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem regularmente
ferramentas eléctricas na sua atividade profissional, deve
ser considerada uma estimativa de exposição de vibração,
as condições reais de utilização e o modo de utilização
da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de
funcionamento, como os períodos de inatividade e espera da
ferramenta, além do tempo de funcionamento.
33
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso
juntamente com o código de data:
:
f
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize protecção auditiva com berbequins de
percussão. A exposição ao ruído pode causar
perda auditiva
Segurança eléctrica
#
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão da tomada de eletricidade
corresponde à voltagem indicada na placa com
os requisitos de alimentação da ferramenta.
Se o cabo de alimentação for danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado BLACK+DECKER para evitar
acidentes.
Componentes
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes
características.
1. Interruptor de velocidade variável
2. Botão de bloqueio
3. Interruptor para a frente/para trás
4. Selector de modo de perfuração
5. Mandril de duas mangas
6. Punho lateral
7. Orifício do medidor de profundidade
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a
ferramenta está desligado e que não está ligado à corrente
eléctrica.
Ajustar o punho lateral e o batente de profundidade
(fig. A)
34
Rode o punho no sentido oposto ao dos ponteiros do
relógio até conseguir deslocar o punho lateral (6) para a
parte da frente da ferramenta, como indicado.
Rode o punho lateral para a posição pretendida,
garantindo que as ranhuras (6a) encaixam nas ranhuras
da ferramenta (5a).
Para libertar e rodar, deslize o pinho para a frente para
ajustar e certifique-se de que fica encaixado de novo com
as ranhuras que pretende utilizar.
Introduza o medidor de profundidade (não fornecido) no
orifício de inserção (7), tal como mostrado.
Ajuste a profundidade de perfuração, conforme descrito
abaixo.
Aperte o cabo lateral, rodando o punho no sentido dos
ponteiros do relógio.
Ajustar a profundidade de perfuração (fig. A)
Desaparafuse o punho lateral (6) rodando o manípulo no
sentido oposto aos ponteiros do relógio.
Ajuste o medidor de profundidade (não fornecido) para a
posição pretendida. A profundidade de perfuração máxima
é igual à distância entre a ponta da broca e a parte da
frente do medidor de profundidade.
Aperte o cabo lateral, rodando o punho no sentido dos
ponteiros do relógio.
Montar um acessório (fig. B)
Abra o mandril rodando a manga (5) no sentido oposto
aos ponteiros do relógio.
Coloque o veio de pontas (8) no mandril.
Aperte o mandril rodando a manga no sentido dos
ponteiros do relógio.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Atenção! Antes de perfurar paredes, pisos ou tectos, verifique
a localização de cablagem e tubos.
Ligar e desligar (Fig. C)
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de velocidade
variável (1). A velocidade da ferramenta depende da
intensidade da pressão no botão.
Para obter um funcionamento contínuo, pressione o
botão de bloqueio (2) e solte o interruptor de velocidade
variável. Esta opção não funciona na rotação para trás.
Para desligar a ferramenta, solte o interruptor de
velocidade variável. Para desligar a ferramenta quando
estiver no modo de funcionamento contínuo, prima
o interruptor de velocidade variável e solte-o.
Selecção do sentido de rotação (Fig. D)
Para perfuração e para apertar parafusos, utilize a rotação
para a frente (no sentido dos ponteiros do relógio). Para
desapertar parafusos ou remover uma broca de perfuração
encravada, utilize a rotação de recuo (no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio).
Para seleccionar a rotação para a frente, empurre a
patilha para a frente/para trás (3) para a esquerda.
Para seleccionar a rotação para trás, empurre a patilha
para a frente/trás para a direita.
Atenção! Nunca mude a direcção de rotação enquanto
o motor estiver a funcionar.
(Tradução das instruções originais)
Seleccionar o modo de perfuração (Fig. E)
Para perfuração com percussão em alvenaria e em betão,
coloque o Selector de modo de berbequim (4) na posição
.
q
Para perfurar aço, madeira e plástico, ou para apertar
parafusos, coloque o selector do modo de funcionamento
(4) na posição .
Acessórios
r
O desempenho da sua ferramenta depende do acessório
utilizado. Os acessórios BLACK+DECKER são concebidos
segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos
de modo a melhorar o desempenho da sua ferramenta.
Utilizando estes acessórios, tirará o melhor partido da sua
ferramenta.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta com/sem fios BLACK+DECKER
foi concebido para funcionar durante muito tempo, com
um mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção
em ferramentas eléctricas com fio/sem fios:
Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
Ou desligue o aparelho e remova a bateria do acessório/
ferramenta se o acessório/ferramenta tiver uma bateria
independente.
Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
acessório/ferramenta/Carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
Abra o mandril regularmente e sacuda-o para remover
qualquer vestígio de pó do interior (caso esteja instalado).
Substituição da ficha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:
Elimine com segurança a ficha antiga.
Ligue o cabo castanho ao terminal activo na nova ficha.
Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não deve ser efetuada qualquer ligação ao terminal
de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas com
fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A.
PORTUGUÊS
Proteção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as
baterias assinaladas com este símbolo não devem
ser eliminados juntamente com o lixo doméstico
normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as pilhas de acordo com as
disposições locais.
Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
BEH850
Tensão de entrada
VCA
Velocidade sem carga
mín.-1
0 - 3 200
Níveis de percussão
mín.-1
0 - 54400
Peso
kg
230
2,0
Capacidade máx. de perfuração
Betão
mm
16
Aço
mm
13
Madeira
mm
32
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN60745:
Pressão acústica (LpA) 101,5 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 112,5 dB(A), incerteza (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vetores triaxais) de acordo com EN60745:
Perfurar com percussão em betão (ah, ID) 14 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Perfurar em metal (ah, D) 4,0 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
%
DIRETIVA “MÁQUINAS”
BEH850 Berbequim de percussão
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Estes produtos estão também em conformidade com a
directiva 2014/30/UE, 2006/42/CE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
35
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
(Översättning av originalanvisnSVENSKA
ingarna)
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet “Elverktyg” som använts i alla
varningar refererar till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) eller
batteridrivna (sladdlösa) med elverktyget.
1. Säkerhet på arbetsplatsen
R. Laverick
Diretor de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
14/12/2017
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo podem ser
obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste
manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o seu novo produto Black & Decker e receber
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BEH850 slagborrmaskin är
avsedd för borrning i trä, metall, plast och murverk, samt
för skruvdragning. Detta verktyg är endast avsett för
konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
36
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
alla instruktioner. Om inte alla varningar och
instruktioner som listas här nedan följs kan
det resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade eller mörka områden uppmuntrar till olyckor.
b. Använd inte elverktyg i explosiv atmosfär,
såsom där det finns brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktyg ger upphov till gnistor som kan
antända damm eller ångor.
c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd
vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte
någon adapterkontakt med jordade (jordanslutna)
elverktyg. Omodifierade kontakter och passande uttag
minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor såsom rör,
radiatorer, räcken och kylskåp. Det finns en ökad risk
för elektrisk stöt om kroppen är jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra i eller dra ur kontakten för elverktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga i rörelse. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. När elverktyg används utomhus, använd en
förlängningssladd som är lämpligt för utomhusbruk.
Användning av en sladd som passar för utomhusbruk
minskar risken för elektrisk stöt.
f. Om ett elverktyg används på en fuktig plats inte kan
undvikas, använd en jordfelsbrytare som skyddar
strömförsörjning. Att använda en jordfelsbrytare minskar
risken elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd
sunt förnuft. när elverktyg hanteras. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller under påverkan av
droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblick av oupp
märksamhet vid arbete med elverktyg kan resultera i
personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammask,
halkfria skyddsskor, hjälm eller hörselskydd använda
under lämpliga förhållanden kommer att minska risken för
personskador.
(Översättning av originalanvisningarna)
c. Förhindra oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i
avstängt läge innan strömkällan ansluts och/eller
batteripaketet sätts i, verktyget lyfts upp eller bärs.
Bära ett elverktyg med fingrarna på strömbrytaren eller
strömsatta elverktyg med strömbrytaren påslagen inbjuder
till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan elverktyget slås på. En skiftnyckel eller en nyckel
som sitter kvar i en roterande del på elverktyget kan
resultera i personskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från
delar i rörelse. Löst sittande kläder, smycken eller långt
hår kan fastna i delar i rörelse.
g. Om enheterna är försedda med anslutning för
dammutsugnings- och uppsamlingsmöjligheter, se till
att dessa är anslutna och används korrekt. Användning
av dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd korrekt elverktyg
för arbetet. Korrekt elverktyg kommer att utföra
arbetsuppgifterna bättre och säkrare i den hastighet som
det designats för.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Alla elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farliga och måste
repareras.
c. koppla ifrån kontakten till strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan några
inställningar, byte av tillbehör görs eller elverktyget
förvaras. Sådana preventiva säkerhetsåtgärder minskar
risken att elverktyget startar oavsiktligt.
d. Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll för
barn och låt inte personer som är obekanta med
elverktyget eller dessa instruktioner använda
elverktyget. Energi är farliga i händerna på outbildade
användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontroller om det finns felaktiga
inställningar eller rörliga delar som sitter fast, delar
som är trasiga och alla andra förhållanden som kan
påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till
att elverktyget blir reparerat före användningen.
Många olyckor orsakas av dåligt underhållna verktyg.
f. Håll kapverktyg vassa och rena. Korrekt underhållna
kapverktyg med vassa sågkanter har míndre benägenhet
att fastna och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehör och verktygsbits etc. i
enlighet med dessa instruktioner, tänk också på
arbetsförhållandena och hur arbetet skall utföras.
SVENSKA
Användning av elverktyget för annat arbete än avsedda
kan resultera i farliga situationer.
5. Service
a. Låt elverktyget få service av en kvalificerad
reparatör som endast använder identiska reservdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
@
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
borrmaskiner och slagborrmaskiner.
Bär hörselskydd när du använder slagborrar.
Exponering för buller kan leda till hörselskador.
Använd de extrahandtag som medföljer verktyget.
Tappad kontroll kan orsaka personskador.
Håll elverktyget i isolerade greppytor under arbete
där sågtillbehöret kan komma i kontakt med dolda
strömförande ledningar. Kaptillbehör som kommer
i kontakt med en strömförande ledning kan göra att
exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande
och kan ge användaren en elektrisk stöt.
Använd aldrig ett mejseltillbehör i borrläge. Tillbehöret
kläms fast i materialet och borrmaskinen vrids.
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan
göra att du förlorar kontrollen.
Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du
kontrollera var rör eller elledningar finns.
Undvik att vidröra borrens spets precis efter borrning,
eftersom den kan bli väldigt varm.
Verktyget ska inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap om de inte får
vägledning och övervakas av en person som ansvarar
för deras säkerhet. Barn bör övervakas för att garantera
att de inte leker med apparaten.
Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget kan personer och/
eller egendom ta skada.
Använd ansikts- eller munskydd när damm eller
flygande partiklar kan uppstå.
Andras säkerhet
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått
instruktioner om användning av apparaten av en person
som är ansvarig för deras säkerhet.
37
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med
apparaten.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
Hörselnedsättning.
Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Elsäkerhet
#
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Variabel hastighetskontroll
2. Lås på knapp
3. Framåt-/bakåtströmbrytare
4. Borrlägesväljare
5. Chuck dubbelhylsa
6. Sidohandtag
7. Djupmätarhål
Montering
Varning! Innan montering, se till att verktyget är avstängd och
urkopplad.
Montera sidohandtaget och djupstoppet (fig. A)
:
f
38
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för personskador.
Bär hörselskydd när du använder slagborrar. Att
utsättas för buller kan leda till hörselskador
Vrid det övre vredet moturs tills du kan glida
sidohantaget (6) på fronten av verktyget.
Vrid sidohandtaget till önskad position, se till att spåren
(6a) aktiveras i spåren på verktyget (5a).
För att lossa och vrida, skjut handtaget framåt för att
justera och se sedan till att den återaktiveras med
skårorna för användning.
Sätt in djupmätaren (medföljer inte) i det avsedda hålet (7)
såsom visas.
Ställ in borrdjupet enligt anvisningarna nedan.
Dra åt sidohandtaget genom att vrida vredet medurs.
Ange borrdjup (fig. A)
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns
angiven på märkplåten.
Om nätsladden skadas ska den bytas av tillverkaren eller
ett auktoriserat BLACK+DECKER servicecenter för att
undvika faror.
Lossa på sidohandtaget (6) genom att vrida greppet
moturs.
Ställ in djupmätaren (medföljer inte) i önskat läge. Det
maximala borrdjupet är lika med avståndet mellan borrens
spets och djupmätarens främre ände.
Dra åt sidohandtaget genom att vrida vredet medurs.
Montera tillbehör (fig. B)
Öppna chucken genom att vrida hylsan (5) moturs.
Sätt bitsskaftet (8) i chucken.
Dra åt chucken genom att vrida hylsan medurs.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte.
Varning! Innan borrning i väggar, golv eller tak kontrollera
var ledningar och rör finns.
(Översättning av originalanvisningarna)
Start och stopp (bild C)
Slå på verktyget genom att trycka in strömbrytaren för
variabel hastighet (1). Verktygets hastighet beror på hur
långt du trycker in strömbrytaren.
Tryck in spärrknappen (2) för kontinuerlig drift och
släpp den variabla hastighetsomkopplaren. Det här
fungerar inte vid rotation bakåt.
Slå av verktyget genom att släppa strömbrytaren
för variabel hastighet. För att stänga av verktyget
när det är i kontinuerlig drift, tryck på den variabla
hastighetsomkopplaren igen och släpp den.
Välja rotationsriktning (fig. D)
När du borrar och drar åt skruvar använder du rotation framåt
(medurs). När du lossar skruvar eller avlägsnar en borrbit som
har fastnat, använder du bakåtgående (moturs) rotation.
För att välja framåtrotation, tryck framåt/bakåt
skjutreglaget (3) åt vänster.
För att välja bakåtrotation, tryck framåt/bakåt skjutreglaget
åt höger.
Varning! Ändra aldrig rörelsens riktning medan motorn körs.
Välja borrningsläge (bild E)
För slagborrning i murverk och betong ställ in
borrlägesväljaren på (4) på positionen.
q ställer du
För borrning i stål, trä och plast
borrlägesväljaren (4) i positionen.
Tillbehör
r
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder.
Tillbehör från BLACK+DECKER håller hög kvalitet och är
konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Genom
att använda dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av
verktyget.
Underhåll
Din kabelanslutna/sladdlösa BLACK+DECKER-apparat/
verktyg är konstruerad för att fungera en lång tid med minsta
möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på
ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan underhåll utförs på verktygett/sladdlösa
elverktyg:
Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
Eller stäng av och ta bort batteriet från apparaten/
verktyget om apparaten/verktyget har separat batteripaket.
Eller töm batteriet helt om det är inbyggt och stäng
sedan av.
Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
kräver inget underhåll förutom regelbunden rengöring.
Rengör regelbundet ventilationsöppningarna på
apparaten/verktyget/laddaren med en mjuk borste eller en
torr trasa.
Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
SVENSKA
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
Öppna regelbundet chucken och knacka på den för att ta
bort damm från insidan (när den är monterad).
Byte av elkontakten (endast Storbritannien och
Irland)
Om en ny elkontakt måste monteras:
Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
Anslut den bruna ledningen till den strömförande
anslutningen i den nya kontakten.
Anslut den blå ledningen till den icke strömförande
anslutningen.
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ
de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god
kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser.
Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com
Tekniska data
BEH850
Inspänning
VAC
230
Varvtal obelastad
min
-1
0 - 3200
Slaghastighet
min-1
0 - 54400
Vikt
kg
2.0
Betong
mm
16
Stål
mm
13
Trä
mm
32
Maximal borrkapacitet
Ljudtrycksnivå enligt EN60745:
Ljudtryck (LpA) 101,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudtryck (LWA) 112,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN60745:
Slagborrning i betong (ah, ID) 14 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Borrning i metall (ah, D) 4,0 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
39
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
EG-försäkran om överensstämmelse
%
MASKINDIREKTIVET
BEH850 Slagborrmaskin
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under
“tekniska data” uppfyller:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU, 2006/42/EG och 2011/65/EU.
För ytterligare information kontakta Black & Decker på
följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Slagdrillen av typen BLACK+DECKER BEH850, er
designet for boring i tre, metall, plast og mur og for bruk
som skrutrekker. Dette verktøyet er bare ment som et
forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse av
advarslene og instruksjonene som er listet opp
under kan resultere i elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig personskade.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet “elektriske verktøy” i advarslene henviser
til strøm- drevne (strømkabel) verktøy eller batteridrevne
(trådløse) elektrisk verktøy.
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
2017-12-14
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet
inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens
rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är
giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska
unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
Internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbsida www.blackanddecker.co.uk för att
registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
40
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotede eller
mørke områder øker faren for ulykker.
b. Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive atmosfærer,
som ved nærvær av brennbare væsker, gass eller
støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne
støv eller gass.
c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk noe
adapterstøpsler med jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Dette medfører en
stor fare for elektrisk støt dersom kroppen din er i kontakt
med jord (jordet).
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri
ledningen til å bære, trekke eller ta ut støpselet fra det
elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Ved bruk av et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som passer for utendørs bruk. Bruk av
skjøteledninger beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
ikke kan unngås, bruke en jordfeilbryter (RCD)
beskyttet forsyning. Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær alltid oppmerksom, pass på hva du gjør, og bruk
sunn fornuft ved bruk av et elektrisk verktøy. Ikke bruk
et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller påvirket av
rusmidler, alkohol elelr medisin. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller
hørselsvern etter forholdene vil redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Pass på atbryteren er i
av-posisjon før du kobler til strømmen og/eller
batteripakken, løfter eller bærer verktøyet. Å bære
elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller med
påslåte verktøy med sttrømmen på inviterert til ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel eller som sitter i en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løse klær, smykker eller langt hår
kan feste seg i bevegelige deler.
g. Dersom apparatet er utstyrt for tilkobling av støvsuging og støvoppsamling, sikre at de er tilkoblet og
brukes korrekt. Bruk av støvsuger kan redusere
støvrelaterte farer.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk korrekt
elektrisk verktøy for ditt bruksområde. Korrekt elektrisk
verktøy vil gjøre jobben bedre og sikrere med den farten
det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det
på og av med bryteren. Et elektrisk verktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Koble støpselet fra strømmen og/eller batteripakken
fra det elektriske verktøyet før du foretar justeringer,
skifter tilbehør eller lagrer det elektriske verktøyet.
Disse forebyggende sikkerhetstiltakene reduserer risikoen
for utilsiktet start av apparatet.
d. Oppbevar ubrukt elektroverktøy utilgjengelig for barn
og ikke la personer som ikke er kjent med det
elektriske verktøyer eller denne bruksanvisningen for
bruk av det elektriske verktøyet.
NORSK
På/av verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Vedlikehold av elektroverktøy. Sjekk for feilinnrettede
eller fastkjørte bevegelige deler, brudd på deler eller
andre forhold som kan påvirke bruken av det
elektriske verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før bruk. Mange ulykker forårsakes av
dårlig vedlikeholdte elektroverktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Korrekt vedlikehold
av skjæreverktøy med skarpe skjærekanter har mindre
tendens til å kjøre seg fast og er enkelre å kontrollere.
g. Bruk elektriske verktøy, tilbehør og bits etc. i samsvar
med denne bruksanvisningen, ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk
av det elektriske verktøyet for andre operasjoner enn de
tiltenkte kan føre til farlige situasjoner.
5. Service
a. La en kvalifisert person reparere verktøyet og bruk
kun identiske reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets
sikkerhet blir ivaretatt.
@
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
driller og slagdriller.
Bruk hørselvern når du bruker slagverktøy.
Eksponering for støy kan forårsake hørselstap.
Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Å miste
kontroll kan forårsake personskade.
Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Kapping av en strømførende ledning kan
føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi operatøren støt.
Du må aldri bruke meisletilbehør i rotasjonsmodus.
Tilbehøret vil sette seg fast i materialet og dreie drillen.
Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
Før du borer i vegger, gulv eller tak, kontrollerer du
plasseringen av kabler og rør.
Unngå å komme i berøring med spissen på et bor rett
etter boring, da den kan være varm.
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller personer som
mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har
mottatt oppfølging eller instruksjon når det gjelder
bruken av apparatet, fra en person som er ansvarlig
for deres sikkerhet. Barn må holdes under oppsyn, sørg
for at de ikke leker med apparatet.
41
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som
er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for
personskader og/eller skade på eiendom.
Bruk ansiktsmaske eller støvmaske når aktivitetene
kan føre til støv eller flygende partikler.
Andre personers sikkerhet
Apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre
de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en
person ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
Hørselskader.
Helsefarer som skyldes innånding av støv som dannes
når du bruker verktøyet (for eksempel under arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes
til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte
vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk
av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien
avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået
kan øke over nivået som er oppgitt. Når det vurderes
vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak
som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte personer som
bruker elektroverktøy regelmessig til arbeidsformål, skal
det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas hensyn til de
faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på.
42
Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for
eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang og
når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
:
f
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Bruk hørselvern når du bruker slagverktøy. Å bli
utsatt for støy kan forårsake hørselstap
Elektrisk sikkerhet
#
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording
er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
Dersom strømledningen er skadet skal den skiftes ut av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Bryter for variabel hastighet
2. Låseknapp
3. Bryter for fremover/bakover
4. Boremodusvelger
5. To-hylse chuck
6. Sidehåndtak
7. Dybdemålerhull
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er
slått av, og at støpselet er trukket ut.
Montering av sidehåndtak og dybdestopp (fig. A)
Vri håndtaket mot klokken til du kan skyve sidehåndtaket (6) til fronten på verktøyet som vist.
Vri sidehåndtaket til ønsket stilling, pass på at sporene
(6a) festes i sporene på verktøyet (5a).
For å løsne og vri, skyv håndtaket fremover for å justere
og pass deretter på at den går inn igjen i sporene før bruk.
Sett måleren (medfølger ikke) inn i monteringshullet (7)
som vist.
Still inn boredybden som beskrevet nedenfor.
Stram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken.
Stille inn boredybden (figur A)
Løsne sidehåndtaket ved å vri håndtaket (6) mot klokken.
Still dybdemåleren (medfølger ikke) til ønsket stilling.
Maksimal boredybde tilsvarer avstanden mellom spissen
på boret og forparten av dybdemåleren.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Stram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken.
Sette på et tilbehør (figur B)
Åpne chucken ved å dreie mansjetten (5) mot klokken.
Sett bitskaftet (8) inn i borelåsen.
Stram chucken ved å dreie mansjetten med klokken.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
overbelastes.
Advarsel! Før du borer i vegger, gulv eller tak, kontroller
plassering av kabler og rør.
Slå på og av (figur C)
Når du skal slå verktøyet på, trykker du på bryteren for
variabel hastighet (1). Hastigheten til verktøyet avhenger
av hvor langt inn du trykker bryteren.
For kontinuerlig bruk, trykk også på låseknappen (2)
og slipp variabel hastighetsknappen. Dette alternativet
fungerer ikke ved rotasjon bakover.
Når du skal slå verktøyet av, slipper du bryteren
for variabel hastighet. For å slå av verktøyet når
det er i kontinuerlig drift, skal du trykke på variabel
hastighetsknappen en gang til og slippe den.
Velge rotasjonsretning (figur D)
For boring og stramming av skruer brukes (med klokken)
fremover-rotasjon. For løsning av skruer eller fjerning av bor
som sitter fast, brukes rotasjon bakover (mot klokken).
Når du skal velge rotasjon forover/bakover, skyv
skyvebryteren (3) til venstre.
Når du skal velge rotasjon forover/bakover skyv
skyvebryteren til høyre.
Advarsel! Du må aldri skifte rotasjonsretning mens motoren
går.
Velge brukboremodus (figur E)
For slagboring i murverk og betong, sett boremodusvelger
(4) til posisjon .
For boring i stål,qtre og plast setter du
bruksmodusvelgeren (4) i posisjon .
Tilbehør
r
Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes.
Tilbehør fra BLACK+DECKER er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av
verktøyet ditt.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/batteri
er laget for å brukes over lang tid med et minimum av
vedlikehold.
NORSK
For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å
sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på kabede/ytådløse
elektroverktøy:
Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
Slå apparatet av og ta ut batteriet fra enheten/
verktøyet hvis enheten/verktøyet har separate
batteripakker.
Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og
slå deretter av.
Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør
den. Laderen din krever ikke annet vedlikehold enn
regelmessig rengjøring.
Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet jevnlig med
en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (når den er montert).
Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
Koble den brune ledningen til den strømførende
terminalen i det nye støpselet.
Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg
monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god
kvalitet. Anbefalt sikring: 5 A.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler.
Mer informasjon finner du på www.2helpU.com
Tekniske data
BEH850
Inngangsspenning
VAC
Ubelastet hastighet
min-1
0 - 3200
Slagfrekvens
min-1
0 - 54400
Vekt
kg
2,0
Betong
mm
16
Stål
mm
13
230
Maks borekapasitet
43
NORSK
Tre
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
mm
32
Lydtrykknivå i henhold til EN60745:
Lydtrykk (LpA) 101,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 112,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar med
EN60745:
Boring med slag i betong (ah, ID) 14 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Boring i metall (ah, D) 4,0 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
EU-samsvarserklæring
%
MASKINDIREKTIVET
BEH850 Slagdrill
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under “Tekniske data”, er i samsvar med:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU,
2006/42/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black
& Decker på adressen under eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
(Oversættelse af de oprindelige
DANSK
instruktioner)
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk vår webside www.blackanddecker.co.uk for å registrere
ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert
om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Dit BLACK+DECKER BEH850 slagbor er designet til boring
i træ, metal, plastik og murværk og som skruetrækker.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler
og alle instruktioner. Hvis nedenstående
advarsler og instruktioner ikke følges, er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet et elværktøj.
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
14.12.2017
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
44
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder indbyder til ulykker.
b. Arbejd ikke med elværktøjer i eksplosive atmosfærer,
som f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker,
gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
arbejdes med et elværktøj. Distraktioner kan medføre, at
du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Modificér
aldrig stikket på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med jordforbundne elektriske
værktøjer. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elværktøj, øges
risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning,
der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at
benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elværktøj, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under brugen af værktøjet kan resultere
i alvorlige personskader.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Undgå utilsigtet opstart. Sørg for, at der er
slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en
strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller
bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det
anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold en god fodstilling og
balance hele tiden. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller
smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk
fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
DANSK
g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes korrekt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af
støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det
korrekte elværktøj vil klare opgaven bedre og mere sikkert
med den ydelse, som det er designet til.
b. Undlad at benytte elværktøjet, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke
kan styres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/ eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det
elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes
eller det stilles til opbevaring. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet
start af elværktøjet.
d. Opbevar elværktøj uden for børns rækkevidde og
tillad ikke personer som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner at betjene
værktøjet. El-værktøjer er farlige i hænderne på uøvede
brugere.
e. Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Kontrollér om der
er fejljustering, eller om bevægelige dele binder, om
der er brud på dele, eller der er andre forhold, der kan
påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt
værktøj.
f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af el-værktøj til andre opgaver
end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig
situation.
5. Service
a. Elværktøjet skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukkende benytter identiske
reservedele. Dette sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
@
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
boremaskiner og slagboremaskiner.
45
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Bær høreværn ved slagboring. Udsættelse for
støj kan medføre høretab.
Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Tab
af kontrol kan medføre personskade.
Hold fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Hvis
skæretilbehøret rammer en strømførende ledning, bliver
elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren får
stød.
Brug aldrig mejseltilbehør ved roterende indstilling.
Tilbehøret sætter sig fast i materialet og roterer boret.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde for at
fastgøre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt
underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din
hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre,
at du mister kontrollen over det.
Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der
bores i vægge, gulve eller lofter.
Rør ikke ved spidsen af et bor lige efter boring, det
kan være varmt.
Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden, medmindre
det sker under overvågning, eller der gives instruktion
i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med værktøjet.
Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end
de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel skade.
Brug en ansigts- eller støvmaske, hvor arbejdet
forårsager støv eller flyvende partikler.
Andres sikkerhed
Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Resterende risici.
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse
af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici ikke undgås.
46
Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af dit apparat (eksempel: arbejde med
træ, især eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er
målt i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745
og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet.
Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i
forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug
af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen
med en datokode:
:
f
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for kvæstelser.
Bær høreværn ved slagboring. Udsættelse for
støj kan medføre høretab
Elektricitet og sikkerhed
#
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
mærkepladen.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted så farlige situationer undgås.
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Variabel hastighedskontakt
2. Låseknap
3. Kontakt til skift af retning
4. Knap til valg af borefunktion
5. Patron med dobbelt muffe
6. Sidehåndtag
7. Dybdemålerhul
Samling
Advarsel! Kontroller før samling, at værktøjet er slukket
og at stikket er taget ud af stikkontakten.
Montering af sidehåndtaget og dybdestoppet
(fig. A)
Drej grebet mod uret, indtil du kan skubbe
sidehåndtaget (6) på værktøjets forside.
Drej sidehåndtaget til den ønskede stilling, mens
du sørger for, at fordybningerne (6a) kobles med
fordybningerne på værkøjet (5a).
For at frigive og dreje det skal håndtaget skubbes fremad
for at justere, og du skal bagefter sørge for, at det igen er
koblet med fordybningerne til brug.
Sæt dybdemåleren (medfølger ikke) i monteringshullet (7)
som vist.
Indstil boredybden som beskrevet herunder.
Spænd sidehåndtaget ved at dreje grebet med uret.
Indstilling af boredybde (fig. A)
Løsn sidehåndtaget (6) ved at dreje grebet mod uret.
Indstil dybdemåleren (medfølger ikke) til den ønskede
position. Den maksimale boredybde er afstanden mellem
borets spids og den forreste del af dybdemåleren.
Spænd sidehåndtaget ved at dreje grebet med uret.
Montering af tilbehør (fig. B)
Åbn patronen ved at dreje muffen (5) mod uret.
Sæt borets aksel (8) i patronen.
Spænd patronen ved at dreje muffen med uret.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Advarsel! Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden
der bores i vægge, gulve eller lofter.
Sådan tændes og slukkes enheden (fig. C)
Tryk på kontakten til variabel hastighed (1) for at starte
værktøjet. Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt
du trykker knappen.
Ved fortsat drift tryk også på spærreknappen (2) og
udløs den variable hastighedskontakt. Denne funktion kan
ikke aktiveres ved baglæns omløb.
Udløs kontakten til variabel hastighed for at stoppe
værktøjet. Du slår værktøjet fra under fortsat drift ved igen
at trykke på den variable hastighedskontakt og udløse
den.
Valg af omløbsretning (fig. D)
Brug forlæns omløb (med uret) ved boring og spænding af
skruer. Brug baglæns omløb (mod uret) for at løsne skruer
eller fjerne et fastklemt bor.
Du vælger forlæns rotation ved at skubbe skyderen til skift
af retning (3) til venstre.
Du vælger baglæns rotation ved at skubbe skyderen til
skift af retning til højre.
Advarsel! Skift aldrig rotationsretning, mens motoren kører.
Valg af borefunktion (fig. E)
Ved slagboring i murværk og beton stilles knappen til valg
af borefunktion (4) i -positionen.
Ved boring i stål, træqog plastik eller til skrueboring skal
funktionsvælgeren (4) indstilles til -positionen.
Tilbehør
r
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra BLACK+DECKER er fremstillet efter høje
kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs
ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde
optimalt.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden
ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum
af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion
er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres
regelmæssigt.
Advarsel! Inden udførelse af vedligeholdelsesarbejde på
elværktøjer med/uden
ledninger:
Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
Sluk og tag batteriet ud af apparatet/værktøjet, hvis
apparatet/værktøjet har en separat batteripakke.
Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og
og sluk derefter.
Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Din oplader kræver ingen vedligeholdelse udover jævnlig
rengøring.
Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne i dit apparat/
værktøj/oplader med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Stol må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
47
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne støv
indvendigt (hvis monteret).
Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de
monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet.
Anbefalet sikring: 5 A.
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EC og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser.
Yderligere informationer findes på www.2helpU.com
R. Laverick
Direktør for konstruktioner
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
14/12/2017
Tekniske data
BEH850
Indgangsspænding
VAC
230
Tomgangshastighed
min
-1
0 - 3200
Slaghastighed
min-1
0 - 54400
Vægt
kg
2.0
Beton
mm
16
Stål
mm
13
Træ
mm
32
Maks. borekapacitet
Lydtrykniveau i henhold til EN60745:
Lydtryk (LpA) 101,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 112,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN60745:
Slagboring i beton (ah, ID) 14 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Boring i metal (ah, D) 4,0 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
EU-overensstemmelseserklæring
%
MASKINDIREKTIV
BEH850 Slagbor
48
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
tilbyder forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Tämä BLACK+DECKER BEH850 -iskuporakone on
tarkoitettu puun, metallin, muovin ja betonin poraamiseen
sekä ruuvaukseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain
yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Jos kaikkia varoituksia ja
ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Varoituksissa käytetty termi “sähkötyökalu” viittaa
verkkovirralla (johdolliseen) tai akkuvirralla (johdoton)
toimivaan sähkötyökaluun.
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Hämärissä
tai pimeissä paikoissa tapahtuu helpommin
onnettomuuksia.
b. Sähkötyökaluja ei saa käyttää räjähdysalttiissa
ympäristöissä, kuten syttyvien nesteiden, kaasujen
tai pölyn lähettyvillä. Sähkötyökalujen aiheuttamat
kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan muuta pistoketta millään tavalla. Älä käytä
sovitintulppia maadoitetuissa sähkötyökaluissa.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin, kuten
putkiin, jäähdyttimiin, alueisiin ja jääkaappeihin.
Olemassa on suurempi sähköiskun vaara, jos kehosi on
maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä koskaan
kuljeta, vedä tai irrota sähkötyökalua sähköverkosta
johdosta kiinni pitäen. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ulkokäyttöön
sopivaa jatkojohtoa.
SUOMI
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa,
käytä vikavirtasuojakytkintä (RCD).
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole aina valpas, keskity työhön ja noudata tervettä
järkeä sähkötyökalun käytössä. Älä käytä
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumausaineiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetkellinenkin tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteiden (esim. hengityssuojain,
turvajalkineet, kypärä tai kuulonsuojaimet) käyttö
asianmukaisissa olosuhteissa vähentää
loukkaantumisriskiä.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on pois päältä ennen laitteen kytkemistä
virtalähteeseen ja/tai akkuun, työkalun nostamista tai
kuljettamista. Jos sähkötyökaluja kuljetetaan sormi
kytkimellä tai ne kytketään sähköverkkoon virtakytkimen
ollessa päällä, seurauksena voivat olla onnettomuudet.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin.
g. Jos laitteessa on pölynpoisto- ja
pölynkeräysvarusteita, varmista niiden hyvä liitäntä
ja oikeaoppinen käyttö. Pölyyn liittyviä vaaroja voidaan
vähentää käyttämällä pölynkeräysvarusteita.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä
käyttötarkoitukseen sopivaa sähkötyökalua. Oikean
sähkötyökalun avulla työskentelet paremmin ja
turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voida
hallita kytkimestä, sen käyttö on vaarallista ja se tulee
korjata.
c. Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku työkalusta
ennen säätöjen tekemistä, lisävarusteiden vaihtamista
tai sähkötyökalujen asettamista säilöön.
49
SUOMI
d.
e.
f.
g.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tällä tavoin pienennetään laitteen tahattoman
käynnistyksen mahdollisuutta.
Säilytä sähkötyökalua lasten ulottumattomissa.
Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne työkalua tai ole
lukeneet näitä ohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista liikkuvien
osien kohdistus tai mahdolliset kiinni juuttumiset,
osien vauriot ja muut sähkötyökalun toimintaan
mahdollisesti vaikuttavat häiriöt. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt työkalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Oikeaoppisesti
ylläpidetyt leikkuuvälineet, joiden leikkausreunat ovat
teräviä, juuttuvat harvemmin kiinni ja niiden hallitseminen
on helpompaa.
Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja teriä jne.
näiden ohjeiden mukaisesti ottaen huomioon
työolosuhteet ja suoritettavat toimenpiteet. Jos
sähkötyökalua käytetään muuhun kuin sen suunniteltuun
käyttötarkoitukseen, seurauksena voi olla vaaratilanne.
5. Huolto
a. Anna koulutetun ja ammattitaitoisen henkilön huoltaa
sähkötyökalu käyttäen ainoastaan samanlaisia
varaosia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
@
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
50
Varoitus! Porien ja iskuporakoneiden
lisäturvavaroitukset.
Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta käyttäessäsi.
Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
Käytä työkalun mukana toimitettuja lisäkahvoja.
Hallinnan menetys voi aiheuttaa henkilövahingon.
Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos
leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa
oleviin johtoihin. Terien osuminen jännitteiseen johtoon
tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä
voi saada sähköiskun.
Älä koskaan käytä talttaosaa iskuporakonetilassa.
Lisävaruste juuttuu materiaaliin ja kiertää poraa.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista
sähköjohtojen ja putkien sijainti.
Älä koske terään heti poraamisen jälkeen. Terä saattaa
olla kuuma.
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita
tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan
perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset
mukaan luettuina), paitsi valvonnan alaisina, tai jos
he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää opastusta
heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki
laitteella.
Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Käytä hengityssuojainta, mikäli työkalun käyttö voi
tuottaa pölyä tai lentäviä hiukkasia.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset, ellei
heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo
tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki
laitteella.
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
Kuulon heikkeneminen.
Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. Kun
tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on
otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota
myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy
tyhjäkäynnillä.
:
f
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta
käyttäessäsi. Melulle altistuminen voi aiheuttaa
kuulon menetyksen.
Sähköturvallisuus
#
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä.
Jos virtajohto on vaurioitunut, se tulee viedä
valmistajalle tai valtuutettuun BLACK+DECKERhuoltopalveluun vaihtoa varten.
Asennus
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että virta on katkaistu
ja että virtajohto on irti pistorasiasta.
Sivukahvan ja syvyysrajoittimen kiinnittäminen
(kuva A)
Käännä kahvaa vastapäivään, kunnes voit liu’uttaa
sivukahvan (6) työkalun etuosaan.
Kierrä sivukahva haluamaasi asentoon ja varmista, että
urat (6a) kytkeytyvät työkalun uriin (5a).
Vapauta ja kierrä liu’uttamalla kahvaa eteenpäin sen
säätämiseksi ja varmista, että se kytkeytyy uudelleen uriin
käyttöä varten.
Löysää sivukahva (6) kiertämällä kahvaa vastapäivään.
Säädä syvyysmittari (ei toimiteta laitteen mukana)
haluttuun kohtaan. Suurin poraussyvyys on sama kuin
poranterän kärjen ja syvyysmittarin etuosan välinen
etäisyys.
Kiristä sivukahva kiertämällä kahvaa myötäpäivään.
Lisävarusteen kiinnittäminen (kuva B)
Avaa istukka kiertämällä holkkia (5) vastapäivään.
Työnnä terän varsi (8) istukkaan.
Kiristä istukka kiertämällä holkkia myötäpäivään.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Varoitus! Tarkista kohde johtojen ja putkien avaralta
ennen seinään, lattiaan tai kattoon poraamista.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen (kuva C)
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
ominaisuuksista.
1. Säädettävä nopeuskytkin
2. Lukituspainike
3. Suunnanvaihtokytkin
4. Poraustilan valitsin
5. Kaksiholkkinen istukka
6. Sivukahva
7. Syvyysmittarin reikä
Työnnä syvyysmittari (ei toimiteta laitteen mukana)
asennusreikään (7) kuvan osoittamalla tavalla.
Säädä poraussyvyys alla kuvatulla tavalla.
Kiristä sivukahva kiertämällä kahvaa myötäpäivään.
Poraussyvyyden asettaminen (kuva A)
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
SUOMI
Käynnistä laite painamalla nopeudensäätökytkintä (1).
Työkalun nopeus määräytyy sen mukaan, kuinka pitkälle
kytkintä työnnetään.
Paina lukituspainiketta (2) jatkuvaa toimintaa varten ja
vapauta nopeudensäätökytkin. Tämä vaihtoehto ei toimi
taaksepäin.
Sammuta laite vapauttamalla nopeudensäätökytkin.
Sammuta työkalu jatkuvan käytön aikana painamalla
nopeudensäätökytkintä uudelleen ja vapauttamalla se.
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva D)
Käytä poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen eteenpäin
suuntautuvaa pyörimisliikettä
(myötäpäivään). Käytä ruuvien tai jumiutuneen poranterän
irrottamiseen
taaksepäin suuntautuvaa pyörimisliikettä.
Valitse pyörimissuunta eteenpäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädin
(3) vasemmalle.
Valitse pyörimissuunta taaksepäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädin oikealle.
Varoitus! Pyörimissuuntaa ei saa vaihtaa
moottorin käydessä.
Poraustilan valitseminen (kuva E)
Kun iskuporaat muurausta tai betonia, aseta
poraustilan valitsin (4) asentoon .
q tai ruuvaat ruuvia,
Kun poraat terästä, puuta ja muovia
aseta toimintatilan valitsin (4) -asentoon.
r
51
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Korkealaatuiset BLACK+DECKER-lisävarusteet on suunniteltu
parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä näitä
lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi seuraavasti ennen johdollisen/
johdottoman sähkötyökalun huoltoa:
Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
Tai sammuta laite ja poista akku laitteesta/
työkalusta, jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku.
Jos akku on ehjä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta
sitten laite.
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (kun varusteena).
Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia.
Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja
asennusohjeita. Suositeltu varoke: 5 A.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
52
Tekniset tiedot
BEH850
Syöttöjännite
VAC
Kuormittamaton
nopeus
min-1
0 - 3200
Iskutaajuus
min-1
0 - 54400
Paino
kg
230
2,0
Suurin mahdollinen porausteho
Betoni
mm
16
Teräs
mm
13
Puu
mm
32
Äänenpainetaso, määritetty EN 6045-standardin mukaan:
Äänenpaine (LpA) 101,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 112,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN60745 mukaisesti:
Iskuporattaessa betonia (ah, ID) 14 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Porattaessa metallia (ah, D) 4,0 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
%
KONEDIREKTIIVI
BEH850 Iskuporakone
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU,
2006/42/EU ja 2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
R. Laverick
Teknisen osaston johtaja
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
14.12.2017
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU-ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
co.uk ja rekisteröi
uusi Black & Decker -tuotteesi. Sivuilta saat myös päivityksiä
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το κρουστικό σας δράπανο BLACK+DECKER BEH850, έχει
σχεδιαστεί για τη διάτρηση ξύλου, μετάλλου και πλαστικών
και ειδών τοιχοποιίας, καθώς και για εφαρμογές βιδώματος.
Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων
και των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο χαρακτηρισμός “ηλεκτρικό εργαλείο” που χρησιμοποιείται
στις προειδοποιήσεις αφορά το ηλεκτρικό εργαλείο που
συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή λειτουργεί με μπαταρία
(χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ακατάστατοι και σκοτεινοί χώροι
αυξάνουν σημαντικά τον κίνδυνο ατυχημάτων.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικά
περιβάλλοντα, όπως με την παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν
ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Ποτέ μην τροποποιήσετε
το φις με κανένα τρόπο. Μη χρησιμοποιήσετε
οποιαδήποτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα
θέρμανσης, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για μεταφορά, τράβηγμα
ή αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατάτε
το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά
άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί
ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν το κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό
χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο
για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Αν η χρήση ηλεκτρικού εργαλείου σε θέση με υγρασία
είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια διάταξη
προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD) για προστασία
της παροχής. Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Πάντοτε παραμένετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι
κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο αν είστε
κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μία μόνο
στιγμή απροσεξίας κατά τον χειρισμό ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
53
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πάντα να φοράτε προστασία ματιών. Ο
προστατευτικός εξοπλισμός όπως η μάσκα σκόνης,
τα αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, το κράνος και η
προστασία ακοής όταν χρησιμοποιούνται για κατάλληλες
συνθήκες θα μειώσουν τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Να
βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης είναι στη θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας, πριν
πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλο στο
διακόπτη ή η τροφοδοσία με ρεύμα ηλεκτρικών
εργαλείων με το διακόπτη ενεργοποιημένο είναι αιτία
πρόκλησης ατυχημάτων.
δ. Αφαιρέστε κάθε κλειδί ρύθμισης πριν την
ενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου. Αν έχει μείνει
ένα κλειδί συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα
του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός ατόμων.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε σταθερή
στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία σε κάθε
περίπτωση. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ούτε κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από
κινούμενα μέρη. Τα ρούχα με χαλαρή εφαρμογή, τα
κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε
κινούμενα εξαρτήματα.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
εξαγωγής και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση κανίστρου συλλογής σκόνης μπορεί να
μειώσει τους κινδύνους από τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα με το
ρυθμό για τον οποίο σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέετε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο
πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλάξετε
αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο να τεθεί το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία
αθέλητα.
54
δ. Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιούνται μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο
άτομα μη εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με
αυτές τις οδηγίες. Ισχύς ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή κάμψης των
κινούμενων μερών, θραύσης εξαρτημάτων και για
οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει
τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν ένα
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε
να επισκευαστεί πριν τη χρήση. Πολλά ατυχήματα
προκαλούνται από κακοσυντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα σωστά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές
ακμές έχουν μικρότερη πιθανότητα να μαγκώσουν και
ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την προς εκτέλεση εργασία. Η
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες μπορεί να
προκαλέσει επικίνδυνη κατάσταση.
5. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού εργαλείου σας
σε εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που
χρησιμοποιεί μόνο ακριβώς ίδια ανταλλακτικά. Αυτό
θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για τρυπάνια και
κρουστικά τρυπάνια.
Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά δράπανα, να φοράτε
ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται
μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να
προκαλέσει σωματική βλάβη.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα
καλώδια. Αν αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο
υπό τάση, μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και
να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε αξεσουάρ σμίλευσης σε
περιστροφική λειτουργία.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Το αξεσουάρ θα ακινητοποιηθεί μέσα στο υλικό και θα
περιστρέψει το δράπανο.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο
εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό
δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια
ελέγχου.
Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών,
ελέγχετε για τις θέσεις καλωδιώσεων και σωλήνων.
Αποφεύγετε να αγγίζετε την άκρη του τρυπανιού
αμέσως μετά τη διάτρηση, καθώς μπορεί να καίει.
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά)
με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις,
παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα
παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε εργασίας διαφορετικής από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικής βλάβης και/ή υλικών
ζημιών.
Χρησιμοποιείτε προσωπίδα ή μάσκα προστασίας
από τη σκόνη οποτεδήποτε οι εργασίες μπορεί να
παράγουν σκόνη ή ιπτάμενα σωματίδια.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
Τραυματισμούς από την επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Βλάβη της ακοής.
Κινδύνους για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης
που αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου
(παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και
MDF.)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
:
f
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά δράπανα,
να φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής
55
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος
αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην
πινακίδα στοιχείων.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει
να αντικατασταθεί από να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
της BLACK+DECKER, για αποφυγή κινδύνων.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας
2. Κουμπί ασφάλισης στην ενεργοποιημένη κατάσταση
3. Διακόπτη κίνησης προς τα εμπρός/πίσω
4. Επιλογέα τρόπου διάτρησης
5. Τσοκ διπλού κολάρου
6. Πλευρική λαβή
7. Οπή μετρητή βάθους
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι το φις δεν
είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
Τοποθέτηση εξαρτήματος (εικ. B)
Περιστρέψτε το τμήμα κρατήματος αριστερόστροφα
μέχρι να μπορείτε να μετακινήσετε την πλευρική λαβή (6)
στο μπροστινό μέρος του εργαλείου.
Περιστρέψτε την πλευρική λαβή στην επιθυμητή θέση
εξασφαλίζοντας ότι οι εγκοπές (6a) συμπλέκονται με τις
προεξοχές στο εργαλείο (5a).
Για να ελευθερώσετε και να περιστρέψετε τη λαβή,
μετακινήστε την προς τα εμπρός για να τη ρυθμίσετε
και κατόπιν βεβαιωθείτε ότι έχει συμπλεχτεί πάλι με τις
προεξοχές πριν τη χρήση.
Εισάγετε το μετρητή βάθους (δεν παρέχεται) στην οπή
τοποθέτησής του (7) όπως δείχνει η εικόνα.
Ρυθμίστε το βάθος διάτρησης όπως περιγράφεται
παρακάτω.
Σφίξτε την πλευρική λαβή περιστρέφοντας την περιοχή
κρατήματος δεξιόστροφα.
Ρύθμιση του βάθους διάτρησης (εκ. A)
56
Χαλαρώστε την πλευρική λαβή (6) περιστρέφοντας την
περιοχή κρατήματος αριστερόστροφα.
Ρυθμίστε το μετρητή βάθους (δεν παρέχεται) στη θέση
που επιθυμείτε.
Ανοίξτε το τσοκ περιστρέφοντας το κολάρο (5)
αριστερόστροφα.
Εισάγετε τον άξονα της μύτης (8) στο τσοκ.
Σφίξτε το τσοκ περιστρέφοντας το κολάρο δεξιόστροφα.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Προειδοποίηση! Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή
ταβανιών, ελέγχετε για τις θέσεις καλωδιώσεων και σωλήνων.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. C)
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής και του
αναστολέα βάθους (εικ. A)
Το μέγιστο βάθος διάτρησης είναι ίσο με την απόσταση
μεταξύ του άκρου του εξαρτήματος τρυπανιού και του
μπροστινού άκρου του μετρητή βάθους.
Σφίξτε την πλευρική λαβή περιστρέφοντας την περιοχή
κρατήματος δεξιόστροφα.
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη
ρύθμισης ταχύτητας (1). Η ταχύτητα λειτουργίας του
εργαλείου εξαρτάται από το πόσο πιέζετε το διακόπτη.
Για συνεχή λειτουργία, πατήστε το κουμπί (2) ασφάλισης
στην ενεργοποιημένη κατάσταση και αφήστε ελεύθερο
το διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας. Η επιλογή αυτή δεν
λειτουργεί στην περιστροφή προς τα πίσω.
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε το
διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας. Για να απενεργοποιήσετε
το εργαλείο όταν αυτό είναι σε τρόπο συνεχούς
λειτουργίας, πιέστε πάλι το διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας
και ελευθερώστε τον.
Επιλογή της κατεύθυνσης περιστροφής (εικ. D)
Για διάτρηση και για βίδωμα, χρησιμοποιήστε την προς
τα εμπρός (δεξιόστροφη) περιστροφή. Για ξεβίδωμα και για
αφαίρεση μύτης τρυπανιού που έχει κολλήσει, χρησιμοποιείτε
την ανάστροφη (αριστερόστροφη) περιστροφή.
Για επιλογή της προς τα εμπρός περιστροφής, πιέστε
το συρόμενο διακόπτη κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (3)
προς τα αριστερά.
Για να επιλέξετε περιστροφή όπισθεν, πιέστε το συρόμενο
κουμπί περιστροφής εμπρός/όπισθεν προς τα δεξιά.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην αλλάξετε την κατεύθυνση
περιστροφής όταν το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία.
Επιλογή του τρόπου διάτρησης (εικ. E)
Για κρουστική διάτρηση σε είδη τοιχοποιίας και
σκυρόδεμα, θέστε τον επιλογέα τρόπου διάτρησης (4) στη
θέση .
q σε χάλυβα, ξύλο και πλαστικά ή για βίδωμα,
Για διάτρηση
θέστε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας (4) στη θέση .
r
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ
που χρησιμοποιείτε.
Τα αξεσουάρ της BLACK+DECKER έχουν κατασκευαστεί
μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής ποιότητας και είναι
σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση του εργαλείου σας.
Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα εξασφαλίσετε την
καλύτερη δυνατή απόδοση του εργαλείου σας.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιοδήποτε
συντήρηση
σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:
Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο
από την πρίζα.
Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία
από τη συσκευή/το εργαλείο αν η συσκευή/το εργαλείο
έχει αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.
Ή χρησιμοποιήστε τη συσκευή μέχρι να εξαντληθεί
πλήρως η μπαταρία, αν είναι ενσωματωμένη, και στη
συνέχεια απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού της
συσκευής/του εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας
μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
υγρό πανί. Να μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά
για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (όταν
είναι τοποθετημένο).
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην.
Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
Αφαιρέστε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
του νέου ρευματολήπτη.
Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση
στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες
συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις.
Συνιστώμενη ασφάλεια: 5 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
BEH850
Τάση εισόδου
VAC
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
min-1
0 - 3200
Ρυθμός κρούσης
min-1
0 - 54400
Βάρος
kg
2.0
Σκυρόδεμα
mm
16
Χάλυβας
mm
13
Ξύλο
mm
32
230
Μέγ. ικανότητα διάτρησης
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 101,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 112,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN60745:
Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα (ah, ID) 14 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Διάτρηση σε μέταλλο (ah, D) 4,0 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
%
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
BEH850 - Κρουστικό δράπανο
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά»
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ and 2011/65/ΕΕ.
57
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
R. Laverick
Διευθυντής Τμήματος Μηχανικής
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
14/12/2017
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε
το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε
για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
58
59
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
[email protected]
Danmark
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
[email protected]
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
[email protected]
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
[email protected]
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ
210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel.
934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax
934 797 419
[email protected]
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel.
04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax
04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
Tel.
026-6749393
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick
Fax
026-6749394
[email protected]
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel.
039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax
039-9590313
[email protected]
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel.
+31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
[email protected]
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo
Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel.
01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax
01 66116-614
[email protected]
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel.
214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Fax
214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
[email protected]
PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
[email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel.
01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax
01753 512365
www.blackanddecker.co.uk
Slough, Berkshire SL1 3YD
[email protected]
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel.
+971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax
+971 4 8863333
[email protected]
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N578731 REV-0
01/2018