Transcripción de documentos
www.stanley.eu
KFFMED1250
A
B
2
C
D
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your Stanley Fat Max, KFFMED1250 rotary hammer drill
has been designed for drilling in wood, metal, plastics, and
masonry as well as for screwdriving and light chiselling
applications. This tool is intended for professional and private,
non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
4
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools.
(Original instructions)
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may
affect the power tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazard
ous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
@
Additional power tool safety warnings
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Warning! Additional safety warnings for drills
and impact drills.
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
Never use a chisel accessory in rotary mode. The
accessory will bind in the material and rotate the drill.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
Before drilling into walls, floors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling,
as it may be hot.
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
The intended use is described in this instruction manual.
u
ENGLISH
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Use a face or dust mask whenever the operations may
produce dust or flying particles.
Safety of others
u
u
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
:
f
u
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear ear protectors with Impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss
Electrical safety
#
u
u
This tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley FatMax Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/Off switch
2. Speed selector dial
3. Drilling mode selector
4. Operating mode selector
5. Tool holder
6. Side handle
7. Depth stop
8. Grease cap
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
u
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Before drilling into walls, floors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Warning! Do not apply chisels when the tool is in the drilling
mode.
Selecting the operating mode (fig. D)
The tool can be used in three operating modes.
u To operate the drilling mode selector (3), rotate it towards
the required position, as indicated by the symbols.
u To operate the operating mode selector (4), push the
unlock button (16) and rotate the selector towards the
required position, as indicated by the symbols.
Drilling
u
u
u
Turn the grip counterclockwise until you can slide the side
handle (6) onto the front of the tool as shown.
Rotate the side handle into the desired position.
Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
u
u
u
u
Slacken the knob (9).
Insert the depth stop (7) into the mounting hole as shown.
Set the depth stop (7) to the desired position. The maximum drilling depth is equal to the distance between the tip
of the drill bit and the front end of the depth stop.
Tighten the knob (9).
Fitting an accessory (fig. B)
u
u
6
Clean and grease the shank (10) of the accessory.
Pull back the sleeve (11) and insert the shank into the tool
holder (5).
r
For hammer drilling in masonry and concrete, set the
operating mode selector (4) to the
position and the
drilling mode selector (3) to the s
position. When hams and run smoothly. If
mering, the tool should not bounce
necessary, increase the speed.
Hammering
u
Fitting and setting the depth stop (fig. A)
u
For drilling in steel, wood and plastics, and for screwdriving set the operating mode selector (4) to the
position
s
and the drilling mode selector (3) to the position.
Hammer drilling
Fitting the side handle (fig. A)
u
Push the accessory down and turn it slightly until it fits into
the slots.
Pull on the accessory to check if it is properly locked. The
hammering function requires the accessory to be able to
move axially several centimetres when locked in the tool
holder.
To remove the accessory, pull back the sleeve (11) and
pull out the accessory.
u
For hammering with spindle lock, and for light chiselling
and chipping, set the operating mode selector (4) to the
position and the drilling mode selector (3) to the
q position.
s changing from hammer drilling to chiselling, turn
When
the chisel to the desired position. If resistance is felt
during mode change, slightly turn the chisel to engage the
spindle lock.
Switching on and off
u
u
u
Select the required speed by turning the speed selector
dial (2).
To switch the tool on, press the on/off switch (1).
To switch the tool off, release the on/off switch.
(Original instructions)
Brush monitor (fig.C)
Your tool has a built in system that monitors the health of the
brushes.
u Green brush monitor indicator (17). The brushes are in
good condition.
u Red brush monitor indicator (18). The brushes are warn
and need replacing, return your tool to an authorised
Stanley Europe Service Centre in order to to have the
brushes replaced.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
Stanley Fat Max accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
Maintenance
Your Stanley Fat Max corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com
ENGLISH
Technical data
KFFMED1250 (Type 1)
Input voltage
VAC
230
Power input
W
1250
No-load speed
min-1
0~850
Impact rate
min-1
0~4100
Impact energy per stroke according
to EPTA-Procedure 05/2009
j
3.2
kg
5.4
Concrete
mm
32
Steel
mm
13
Wood
mm
40
Weight
Max. drilling capacity
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 93 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 104 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Impact drilling into concrete (ah, ID) 14.2 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
Chiselling (ah, Cheq) 13.6 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
KFFMED1250 Rotary hammer drill
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
These products also comply with directive
2014/30/EU, 2006/42/EC and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
Stanley FatMax.
R. Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
20/02/2018
7
ENGLISH
(Original instructions)
Guarantee
Stanley Fat Max is confident of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Stanley Fat Max office at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers.
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Stanley Fat Max, KFFMED1250 Drehbohrhammer wurde
zum Bohren in Holz, Metall, Kunststoff und Mauerwerk sowie
für Schraub- und leichte Meißelarbeiten entwickelt. Dieses
Werkzeug ist für den gewerblichen und den privaten, nicht
gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten
Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen..
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte
(ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a: Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b: Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr, z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub, besteht.
8
(Übersetzung der ursprünglichen
DEUTSCH
Anweisungen)
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c: Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a: Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b: Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
c: Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d: Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e: Verwenden Sie für Arbeiten im Freien nur für den
Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
f: Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD) an. Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit
a: Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b: Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c: Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
d:
e:
f:
g:
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen
führen.
Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a: Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem
für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie
nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die
Sicherheit.
b: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d: Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e: Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
DEUTSCH
f: Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter
zu führen.
g: Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a: Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
@
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
u
u
u
u
u
u
u
u
Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Bohr- und Meißelhämmer.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Ein hoher Geräuschpegel kann Gehörschäden verursachen.
Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Wenn
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann dies zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Werkzeug
ein verdecktes Kabel oder das Gerätekabel berühren
könnte. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann
auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom
setzen und zu einem Stromschlag führen.
Verwenden Sie auf keinen Fall ein Meißelwerkzeug im
Bohrmodus. Das Werkzeug setzt sich im Material fest
und versetzt die Bohrmaschine in Rotation.
Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder
ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberfläche.
Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den Körper
gehalten wird, ist unzureichend befestigt und kann leicht
außer Kontrolle geraten.
Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder
Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder
Rohre.
Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung
des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt
oder angeleitet. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
9
DEUTSCH
u
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehöroder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen
werden, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung
von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Verwenden Sie eine Atemschutz- oder Staubmaske, wenn
bei der Arbeit Staub oder Splitter entstehen können.
Sicherheit anderer Personen
u
u
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im
Folgenden aufgeführt:
u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Der Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längeren Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EG-Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
10
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
:
f
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear ear protectors with Impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss
Electrical safety
#
u
This tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley FatMax Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/Off switch
2. Speed selector dial
3. Drilling mode selector
4. Operating mode selector
5. Tool holder
6. Side handle
7. Depth stop
8. Grease cap
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting the side handle (fig. A)
u
u
u
Turn the grip counterclockwise until you can slide the side
handle (6) onto the front of the tool as shown.
Rotate the side handle into the desired position.
Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Fitting and setting the depth stop (fig. A)
u
u
u
Slacken the knob (9).
Insert the depth stop (7) into the mounting hole as shown.
Set the depth stop (7) to the desired position. The maxi-
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
mum drilling depth is equal to the distance between the tip
of the drill bit and the front end of the depth stop.
Tighten the knob (9).
during mode change, slightly turn the chisel to engage the
spindle lock.
Switching on and off
u
Fitting an accessory (fig. B)
u
u
u
u
u
Clean and grease the shank (10) of the accessory.
Pull back the sleeve (11) and insert the shank into the tool
holder (5).
Push the accessory down and turn it slightly until it fits into
the slots.
Pull on the accessory to check if it is properly locked. The
hammering function requires the accessory to be able to
move axially several centimetres when locked in the tool
holder.
To remove the accessory, pull back the sleeve (11) and
pull out the accessory.
u
u
Select the required speed by turning the speed selector
dial (2).
To switch the tool on, press the on/off switch (1).
To switch the tool off, release the on/off switch.
Brush monitor (fig.C)
Your tool has a built in system that monitors the health of the
brushes.
u Green brush monitor indicator (17). The brushes are in
good condition.
u Red brush monitor indicator (18). The brushes are warn
and need replacing, return your tool to an authorised
Stanley Europe Service Centre in order to to have the
brushes replaced.
Use
Accessories
Selecting the operating mode (fig. D)
Maintenance
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Before drilling into walls, floors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Warning! Do not apply chisels when the tool is in the drilling
mode.
The tool can be used in three operating modes.
u To operate the drilling mode selector (3), rotate it towards
the required position, as indicated by the symbols.
u To operate the operating mode selector (4), push the
unlock button (16) and rotate the selector towards the
required position, as indicated by the symbols.
Drilling
u
For drilling in steel, wood and plastics, and for screwdriving set the operating mode selector (4) to the
position
s
and the drilling mode selector (3) to the position.
Hammer drilling
u
For hammer drilling in masonry and concrete, set the
operating mode selector (4) to the
position and the
drilling mode selector (3) to the s
position. When hams and run smoothly. If
mering, the tool should not bounce
necessary, increase the speed.
Hammering
u
u
r
For hammering with spindle lock, and for light chiselling
and chipping, set the operating mode selector (4) to the
position and the drilling mode selector (3) to the
q position.
s changing from hammer drilling to chiselling, turn
When
the chisel to the desired position. If resistance is felt
DEUTSCH
The performance of your tool depends on the accessory used.
Stanley Fat Max accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
Your Stanley Fat Max corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
Stanley FatMax.
R. Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
20/02/2018
Technical data
KFFMED1250 (Type 1)
Input voltage
VAC
230
Power input
W
1250
No-load speed
min-1
0~850
Impact rate
min-1
0~4100
Impact energy per stroke according
to EPTA-Procedure 05/2009
j
3.2
kg
5.4
Concrete
mm
32
Steel
mm
13
Wood
mm
40
Weight
Max. drilling capacity
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 93 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 104 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Impact drilling into concrete (ah, ID) 14.2 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
Chiselling (ah, Cheq) 13.6 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
KFFMED1250 Rotary hammer drill
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
These products also comply with directive
2014/30/EU, 2006/42/EC and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
12
Guarantee
Stanley Fat Max is confident of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Stanley Fat Max office at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers.
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
Votre perceuse à percussion Fat Max Stanley, KFFMED1250,
a été conçue pour des travaux de perçage dans le bois, le
métal, le plastique et la maçonnerie et pour des travaux de
vissage et de dressage légers. Cet outil est conçu pour des
utilisateurs professionnels et particuliers, non professionnels.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure. La notion « d’outil électroportatif »
mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des
outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles ou batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit être compatible
avec la prise d'alimentation. Ne modifiez en aucun cas
la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil, pour l'accrocher.
FRANÇAIS
Ne le tirez pas pour le débrancher. Maintenez le câble
éloigné des sources de chaleurs, des parties huilées,
des bords tranchants ou des parties de l'appareil en
rotation. Le risque de choc électrique augmente si les
câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation
à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque
de choc électrique.
f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un tel
dispositif réduit les risques d'électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ainsi que
des médicaments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le
port d'équipement de protection tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, réduit le risque de
blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’outil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement
à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser
ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si
le bouton est activé. Ceci pourrait être à l’origine
d’accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une pièce en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en
mouvement.
g. En cas d'utilisation d'appareils servant à aspirer ou à
recueillir les poussières, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif correspondant au travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute
sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en marche/arrêt présente un danger
et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de
changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l’outil en
marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l'outil ou
n'ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l'utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
parties en mouvement fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n’y a pas
de pièces cassées ou endommagées susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est
endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs
mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
fins que celles prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
u
u
u
u
u
u
u
u
Sécurité des personnes
u
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électroportatifs
Attention ! Prendre encore plus de précautions
avec les marteaux à buriner et à rotation.
u
u
14
Portez un serre-tête antibruit. L’exposition au bruit peut
entraîner la perte de l’ouïe.
Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil.
La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
Tenez l’outil au niveau des surfaces de prise isolées.
Ceci permet d’éviter les accidents en cas de contact
de l’accessoire de coupe avec des fils cachés ou son
propre câble.. En touchant un fil sous tension, la charge
électrique passe dans les parties métalliques de l'outil
électroportatif et il y a risque de choc électrique.
N’utilisez jamais un burin en mode rotatif. L’accessoire
peut se tordre à l’intérieur du matériel et faire tourner le
foret.
Utilisez des pinces ou autres pour fixer et soutenir la
pièce de manière stable. Si vous la tenez à la main ou
contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pouvez
en perdre le contrôle.
Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds,
vérifiez l'emplacement des câblages et des tuyaux.
Évitez de toucher le bout d'un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
Cet outil ne peut être utilisé par des personnes (y compris
des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles
ou physiques réduites, ou celles manquant d'expérience
et de connaissances, à moins qu'elles ne soient encadrées ou qu'elles n'aient été formées à l'utilisation de
l'outil par une personne responsable de leur sécurité. Ne
laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu'ils ne jouent avec cet outil.
Les consignes d'utilisation sont données dans ce manuel
d'instructions. L’utilisation d’un accessoire ou d’une
fixation, ou bien l’utilisation de cet outil à d’autres fins que
celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
Utilisez un masque anti-poussières dès que le travail est
source de poussière ou de projection de débris.
u
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) ayant des déficiences physiques,
mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi
aux personnes manquant d'expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les
instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées
par une personne responsable de leur sécurité pour
utiliser l’appareil.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu'ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si la machine est
mal utilisée, si l'utilisation est prolongée, etc.
(Traduction des instructions initiales)
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en
rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses
régulières.
u Déficience auditive.
u Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section Déclaration/Données techniques de conformité a été
mesurée selon une méthode d’essai standard fournie par la
norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la valeur
des émissions de vibration pendant l'utilisation de l'outil peut
être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration
peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électroportatifs, il faut tenir compte d'une estimation de l’exposition aux vibrations, des conditions actuelles
d’utilisation et de la manière dont l’outil est utilisé. Il faut aussi
tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement
comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il
fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes de l’outil
Outre le code de date, les symboles suivants sont apposés
sur l'outil :
Attention ! Pour réduire le risque de
blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'instructions.
u
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
agréé Stanley Fat Max pour éviter les risques éventuels.
Caractéristiques
Cet outil comprend certains, ou tous, les éléments suivants :
1. Bouton marche/arrêt (On/Off)
2. Sélecteur de vitesse
3. Sélecteur de mode de perçage
4. Sélecteur de mode de fonctionnement
5. Support d’outil
6. Poignée latérale
7. Tige de butée de profondeur
8. Bouchon de graisse
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est
éteint et débranché.
Installation de la poignée latérale (figure A)
u
u
u
Tournez le manche dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la poignée latérale (6) puisse
glisser sur l’avant de l’outil, comme indiqué.
Tournez la poignée latérale dans la position désirée.
Serrez la poignée latérale en tournant le manche dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Installation de la poignée latérale et réglage de la
butée de profondeur (figure A)
u
u
u
u
Desserrez le bouton (9).
Insérez la tige de butée de profondeur (7) dans l’orifice de
montage, comme indiqué.
Réglez la butée de profondeur (7) à la position désirée. La
profondeur de perçage maximale est égale à la distance
entre le bout du foret et l’extrémité avant de la tige de
butée de profondeur.
Serrez le bouton (9).
Installation d’un accessoire (figures B et D)
u
u
u
u
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé. Par conséquent,
aucun câble de mise à la terre n'est nécessaire.
Vérifiez si l’alimentation mentionnée sur la plaque
signalétique de l'outil correspond bien à la tension présente sur le lieu.
FRANÇAIS
u
Nettoyez et graissez l’embout (10) de l'accessoire.
Tirez le manchon (11) et insérez l’embout dans le support
d’outil (5).
Poussez l’accessoire et tournez-le légèrement jusqu’à ce
qu’il soit dans les fentes.
Tirez sur l’accessoire pour vérifier le verrouillage. La fonction martelage a besoin de l’accessoire pour pouvoir se
déplacer sur son axe de plusieurs centimètres quand il est
verrouillé dans le support d’outil.
Pour retirer l’accessoire, appuyez sur le manchon (11) et
sortez l'accessoire.
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Mandrin à clé (figure D)
u Ouvrez le mandrin en tournant le manchon (12) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
u Insérez la tige du foret (13) dans le mandrin.
u Insérez la clé du mandrin (14) dans chaque trou (15) sur
le côté du mandrin et tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour serrer.
Mise en marche et arrêt
Utilisation
Votre outil est doté d'un système intégré qui surveille l'état des
brosses.
u Témoin vert de surveillance de brosse (17). Les brosses
sont en bon état.
u Témoin rouge de surveillance de brosse (18). Les brosses
sont usées et doivent être remplacées. Retournez l'outil
dans un Centre de réparation agréé Stanley Europe pour
les faire remplacer.
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
Attention ! Avant de percer les murs, les planchers ou les
plafonds, vérifiez l'emplacement des câblages et des tuyaux.
Attention ! N'utilisez pas de burin quand l'outil est en mode
de perçage.
Sélection du mode de fonctionnement (figure F)
L’outil peut être utilisé dans les trois modes de fonctionnement.
u Pour utiliser le sélecteur de mode de perçage (3),
tournez-le dans la position désirée, comme indiqué par les
symboles.
u Pour utiliser le sélecteur de mode de fonctionnement (4),
poussez le bouton de déverrouillage (16) et tournez le
sélecteur dans la position requise, comme indiqué par les
symboles.
Perçage
u Pour percer dans l’acier, le bois et le plastique, et pour
visser, réglez le sélecteur de mode de fonctionnement
(4) et le sélecteur de mode de perçage
(3) dans
la position appropriée.
Perçage au marteau
u Pour percer dans la pierre et le béton, et pour visser,
réglez le sélecteur de mode de fonctionnement
(4) et le sélecteur de mode de perçage
(3) dans
la position appropriée. Pour marteler, l’outil ne doit pas
rebondir et doit fonctionner tout en douceur. Si nécessaire,
augmentez la vitesse.
Martelage
u Pour marteler avec l'axe de verrouillage, et pour les
travaux de burinage et d'ébarbage légers, réglez le sélecteur de mode de fonctionnement
(4) et le sélecteur de
mode de perçage
(3) dans la position appropriée.
u Pour passer du perçage au burinage, tournez le burin
dans la position désirée. Si une résistance se fait ressentir
pendant le changement de mode, tournez légèrement le
burin pour enclencher l’axe de verrouillage.
16
u
u
u
Sélectionnez la vitesse requise en déplaçant le sélecteur
de vitesse (2).
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton
marche/arrêt (1).
Pour arrêter l’outil, relâchez le bouton marche/arrêt.
Surveillance des brosses (figure E)
Accessoires
La qualité de travail réalisé par votre outil dépend des accessoires utilisés. Les accessoires Stanley Fat Max correspondent aux normes de qualité supérieure et sont conçus pour
donner le meilleur résultat possible. En utilisant ces accessoires, votre outil vous donnera entière satisfaction.
Entretien
Votre appareil/outil sans fil/avec fil Stanley Fat Max a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend
d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien des appareils
électriques sans fil/avec fil :
u Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le.
u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapant (si installé).
.
Remplacement des prises secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
u Mettez au rebut la vieille prise.
u Branchez le fil brun dans la borne de la nouvelle prise.
u Branchez le fil bleu à la borne neutre.
Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la borne de
terre. Suivez les instructions de montage fournies avec les
prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 5 A.
(Traduction des instructions initiales)
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.
com
FRANÇAIS
Stanley Europe confirme que les produits décrits dans les
« Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-6:2010
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2004/108/CE (jusqu'au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du
20/04/2016) et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Stanley Europe à
l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Stanley Europe.
Caractéristiques techniques
KFFMED1250 (Type 1)
Tension d’entrée
V
230
Puissance
W
1250
AC
Vitesse à vide
min
-1
0-850
Résistance au choc
min
-1
0-4100
Impact énergétique par course selon
j
3,2
kg
5,4
Béton
mm
32
Acier
mm
13
Bois
mm
40
la procédure EPTA 05/2009
Poids
Capacité max de perçage
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 93 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 104 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN 60745 :
Perçage au marteau dans le béton (ah, HD) 14,2 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Burinage (ah, Cheq) 13,6 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
R.Laverick
Vice-Président - ingénierie internationale
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
21/06/2018
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur
agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
KFFMED1250-Perceuse à percussion
17
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
Su taladro de impacto rotativo Stanley Fat Max, KFFMED1250, ha sido diseñado para perforar madera, metal,
plástico y mampostería, y para aplicaciones de colocación de
tornillos y cincelado ligero. Esta herramienta está destinada
para usuarios profesionales y particulares, no profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡Atención! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. En caso de no
atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término "herramienta eléctrica" empleado
en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica con
alimentación de red (con cable) o a la herramienta eléctrica
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El
desorden y una iluminación deficiente pueden provocar
accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modifique el enchufe. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra.
Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas
eléctricas.
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior, ya que
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación.
18
No lo utilice para transportar o colgar la herramienta
eléctrica, ni tire de él para extraer el enchufe de la
toma de corriente. Manténgalo alejado del calor,
aceite, bordes afilados o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados incrementan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior,
utilice solamente cables de prolongación
homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará a
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir
descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado, ni
si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se
reduce considerablemente si se utiliza material de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado se encuentra en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a la fuente
de alimentación o a la batería, o de coger o
transportar la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con
el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o
llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada
ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las
piezas móviles. La vestimenta holgada, las joyas y el
pelo largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
éstos estén montados y se utilicen correctamente.
(Traducción de las instrucciones originales)
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados
del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada aplicación.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
repararse.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de
la fuente de alimentación y de la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de encender accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa, haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales para martillos giratorios y de cincelado
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
5. Servicio técnico
a. Esta herramienta eléctrica sólo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
ESPAÑOL
Utilice protectores para los oídos. La exposición al
ruido puede provocar una pérdida de audición.
Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones.
Sujete la herramienta eléctrica por la superficie de
agarre protegida cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto o con su propio cable. El contacto
del accesorio de corte con un cable conectado a la red
eléctrica podría hacer que las partes metálicas de la
herramienta transmitieran esa electricidad y producir una
descarga al usuario.
No utilice nunca un accesorio de cincelado en modo
giratorio. El accesorio se bloquearía en el material y
giraría la broca.
Utilice pinzas u otro método práctico para asegurar y
sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Si
sostiene la pieza con la mano o contra el cuerpo, podría
provocar su inestabilidad y perder el control.
Antes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la
ubicación de cables y tuberías.
Evite tocar la punta de una broca inmediatamente
después de taladrar, ya que puede estar caliente.
Las personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte de una
persona responsable de su seguridad. Los niños deben
vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato
no se toma como elemento de juego.
En este manual de instrucciones se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de
accesorios o la realización de operaciones con esta herramienta distintas de las recomendadas en este manual
de instrucciones puede implicar un riesgo de lesiones o
daños materiales.
Utilice una mascarilla protectora siempre que el trabajo
pueda producir polvo o que salten partículas.
Seguridad de terceros
u
Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que
carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este
aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación
con respecto al uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
19
ESPAÑOL
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego.
¡Atención! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibración
El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado
de características técnicas y en la declaración de conformidad se ha calculado según un método de prueba estándar
proporcionado por la norma EN 60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión
de vibraciones especificado también podrá utilizarse en una
evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del
valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado.
Seguridad eléctrica
Esta herramienta lleva un doble aislamiento;
por lo tanto, no requiere una toma a tierra.
Compruebe siempre que la tensión de la red
corresponda con el valor indicado en la placa de
datos de la herramienta.
u
Características
Esta herramienta incluye alguna de las siguientes características o todas ellas.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Mando selector de velocidad
3. Selector de modo de perforación
4. Selector de modo de funcionamiento
5. Soporte de la herramienta
6. Empuñadura lateral
7. Tope de profundidad
8. Tapón de la grasa
Montaje
¡Atención! Antes de realizar el montaje, compruebe que la
herramienta está apagada y desenchufada.
Montaje de la empuñadura lateral (fig. A)
u
u
u
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente
herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse
en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones,
las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la
herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos:
Gire el mango hacia la izquierda hasta que pueda deslizar
la empuñadura lateral (6) hacia la parte frontal de la herramienta tal y como se muestra.
Gire la empuñadura lateral hacia la posición que desee.
Gire el mango en el sentido de las agujas del reloj para
que la empuñadura lateral quede apretada.
Montaje y ajuste del tope de profundidad (fig. A)
u
u
u
u
Gire el selector (9).
Inserte el tope de profundidad (7) en el orificio de montaje
tal y como se muestra.
Ajuste el tope de profundidad (7) en la posición que
desee. La profundidad de perforación máxima es igual a
la distancia entre la punta de la broca y el extremo frontal
del tope de profundidad.
Apriete el selector (9).
Montaje de los accesorios (fig. B y D)
u
20
Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o un centro de asistencia técnica
autorizado de Stanley Fat Max para evitar cualquier
situación de riesgo.
Limpie y engrase el vástago (10) del accesorio.
(Traducción de las instrucciones originales)
u
u
u
u
Tire hacia atrás del manguito (11) e inserte el vástago en
el soporte de la herramienta (5).
Empuje el accesorio hacia abajo y gírelo ligeramente
hasta que encaje en las ranuras.
Tire del accesorio para comprobar si se encuentra correctamente bloqueado. La función de percusión requiere
que el accesorio pueda moverse axialmente varios
centímetros cuando se encuentra bloqueado en el soporte
de la herramienta.
Para extraer el accesorio, tire hacia atrás del portabrocas
(11) y hacia fuera del accesorio.
Portabrocas con llave (fig. D)
u Gire el manguito (12) hacia la izquierda para abrir el
portabrocas.
u Inserte el eje de la broca o punta de destornillador (13) en
el portabrocas.
u Inserte la llave del portabrocas (14) en el orificio (15) situado en el lateral del portabrocas y gírela hacia la derecha
hasta que esté apretada.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
¡Atención! Antes de perforar paredes, suelos o techos,
compruebe la ubicación de cables y tuberías.
¡Atención! No aplique cincelados cuando la herramienta se
encuentre en el modo de perforación.
Selección del modo de funcionamiento (fig. F)
La herramienta puede utilizarse en tres modos de funcionamiento.
u Para utilizar el selector de modo de perforación (3), gírelo
hasta la posición requerida, tal y como se indica mediante
los símbolos.
u Para utilizar el selector de modo de funcionamiento (4),
pulse el botón de desbloqueo (16) y gire el selector hasta
la posición requerida, tal y como se indica mediante los
símbolos.
Perforación
u Para perforar acero, madera y plásticos y para atornillar,
ajuste el selector de modo de funcionamiento (4) en la
posición
y el selector de modo de perforación (3) en
la posición
.
ESPAÑOL
Perforación a percusión
u Para perforar a percusión la mampostería y el hormigón,
ajuste el selector de modo de funcionamiento (4) en la
posición
y el selector de modo de perforación (3) en la
posición
. Al percutir, la herramienta no debe rebotar y
debe desplazarse con suavidad. Si es necesario, aumente
la velocidad.
Percusión
u Para percutir con el bloqueo del eje y para cincelar y
astillar de manera suave, ajuste el selector de modo de
funcionamiento (4) en la posición
y el selector de
modo de perforación (3) en la posición
.
u Al cambiar de la perforación a percusión al cincelado, gire
el cincel hasta la posición deseada. Si encuentra resistencia durante el cambio de modo, gire el cincel ligeramente
para acoplar el bloqueo del eje.
Encendido y apagado
u
u
u
Seleccione la velocidad requerida girando el mando selector de velocidad (2).
Para encender la herramienta, pulse el conmutador de
encendido/apagado (1).
Para apagar la herramienta, suelte el botón de encendido/
apagado.
Supervisión de los cepillos (fig. E)
La herramienta dispone de un sistema incorporado que
supervisa el estado de los cepillos.
u Indicador de supervisión de cepillos verde (17). Los cepillos están en buen estado.
u Indicador de supervisión de cepillos rojo (18). Los cepillos
están desgastados y deben sustituirse; lleve la herramienta a un centro de asistencia técnica autorizado de
Stanley Europe para que sustituyan los cepillos.
Accesorios
El rendimiento de la herramienta depende de los accesorios
que utilice. Los accesorios Stanley Fat Max se han fabricado
siguiendo estándares de alta calidad y se han diseñado
para mejorar el funcionamiento de la herramienta. Si utiliza
estos accesorios, conseguirá el máximo rendimiento de la
herramienta.
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de Stanley Fat
Max se ha diseñado para que funcione durante un largo
período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado
apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
21
ESPAÑOL
u
u
u
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o
disolventes.
Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior
(si se encuentra colocado).
Sustitución del enchufe de la red eléctrica (solo
para el Reino Unido e Irlanda)
Si es necesario colocar un nuevo enchufe para la red
eléctrica:
u Deseche el enchufe anterior según las normas de seguridad.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Atención! No se debe realizar ninguna conexión al terminal
de conexión a tierra. Siga las instrucciones de montaje que
se suministran con los enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 5 A.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en
www.2helpU.com
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN 60745:
Presión acústica (LpA) 93 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Potencia acústica (LWA) 104 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva
EN 60745:
Perforación a percusión en hormigón (ah, HD) 14,2 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Cincelado (ah, Cheq) 13,6 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
KFFMED1250-Taladro de impacto rotativo
Stanley Europe declara que los productos descritos en la
"ficha técnica" cumplen con las siguientes directrices:
2006/42/CE, 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-6:2010
Estos productos también cumplen con las Directivas
2004/108/CE (hasta el 19/04/2016), 2014/30/UE (desde el
20/04/2016) y 2011/65/UE.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Stanley Europe a través de la siguiente dirección o consulte el
dorso del manual.
La persona que firma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Stanley Europe.
Ficha técnica
KFFMED1250 (Tipo 1)
Voltaje de entrada
VCA
230
Potencia de entrada
W
1250
Velocidad sin carga
min-1
0-850
Índice de impactos
min-1
0-4100
j
3,2
kg
5,4
Hormigón
mm
32
Acero
mm
13
Madera
mm
40
Energía de impacto por movimiento
de conformidad con el
procedimiento EPTA 05/2009
Peso
Capacidad máxima de perforación
22
R.Laverick
Vicepresidente de Ingeniería global
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
21/06/2018
ESPAÑOL
Garantía
(Traducción de las instrucciones
originales)
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
PORTUGUÊS
Utilização prevista
(Tradução das instruções
originais)
O martelo perfurador rotativo KFFMED1250 da Stanley Fat
Max foi concebido para perfurar em madeira, metal, plástico
e alvenaria, bem como para aplicações de aparafusamento e
cinzelamento ligeiro. Esta ferramenta destina-se a utilizadores
profissionais e não profissionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
Atenção! Leia com atenção todos os avisos
de segurança e instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções pode resultar
em choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada nos avisos
refere-se à sua ferramenta eléctrica com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a
acidentes.
(Tradução das instruções
PORTUGUÊS
originais)
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a
ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem dar origem a que perca o controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não
utilize quaisquer fichas adaptadoras em ferramentas
eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modificações
e tomadas adequadas reduzem o risco de choques
eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Existe um risco elevado de choques
eléctricos se o corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes
móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse fim. A utilização de um cabo apropriado para áreas
ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de
Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de atenção
enquanto trabalha com ferramentas eléctricas poderá
resultar em lesões graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre óculos de protecção.
23
PORTUGUÊS
c.
d.
e.
f.
g.
(Tradução das instruções originais)
Equipamento de protecção como, por exemplo, máscara
anti-poeiras, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo
com o tipo e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou
transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves inglesas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave fixa ou
qualquer outra chave ligada a uma peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode provocar lesões.
Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Assim, controlará melhor a ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados por
partes móveis.
Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta. A
recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados
por poeiras.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência
com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é
perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada
por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas quando utilizadas por pessoas
não qualificadas.
24
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. As peças danificadas
devem ser reparadas antes da utilização da
ferramenta eléctrica. Muitos acidentes são provocados
por falta de manutenção das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. Ferramentas de corte com a manutenção
adequada e extremidades afiadas bloqueiam com menos
frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
fins diferentes dos previstos pode resultar em situações
perigosas.
5. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
berbequins de biselagem rotativos
u
u
u
u
u
u
u
Utilize protecção auditiva. A exposição a ruídos pode
causar perdas auditivas.
Utilize o punho auxiliar fornecido com a ferramenta. A
perda de controlo pode provocar ferimentos.
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com a cablagem
oculta ou o seu próprio cabo. Cortar um acessório em
contacto com um cabo "electrificado" poderá expor peças
metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e provocar
choques ao operador.
Nunca utilize um acessório de biselagem no modo
rotativo. O acessório irá bloquear o material e fazer rodar
a broca.
Utilize grampos ou outro meio para fixar e apoiar a
peça numa plataforma estável. Se fixar a peça com a
mão ou contra o seu corpo, a peça fica instável e pode
dar origem à perda de controlo.
Antes de perfurar paredes, tectos ou chãos, verifique a
localização de cablagem e tubos.
Evite tocar na ponta de uma broca logo após a perfuração, uma vez que esta poderá estar quente.
(Tradução das instruções originais)
u
u
u
Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As
crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
A utilização prevista para este aparelho está descrita no
manual de instruções. A utilização de qualquer acessório
ou a realização de qualquer operação com esta ferramenta que não se inclua no presente manual de
instruções poderá representar um risco de ferimentos e/
ou danos materiais.
Utilize uma máscara de protecção contra poeiras sempre
que a utilização possa produzir poeiras ou partículas em
suspensão.
Segurança de terceiros
u
u
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência necessários, excepto
se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
u Diminuição da audição.
u Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
PORTUGUÊS
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais
condições de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Rótulos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de instruções.
Segurança eléctrica
Esta ferramenta tem um isolamento duplo e, por
isso, não é necessário um fio de terra. Verifique
sempre se a fonte de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa de especificações.
u
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado Stanley Fat Max para evitar acidentes.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes
características.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Botão selector de velocidade
3. Selector de modo de perfuração
4. Selector de modo de funcionamento
5. Suporte da ferramenta
6. Punho lateral
7. Batente de profundidade
8. Tampa do lubrificante
25
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligada e que não está ligada à corrente
eléctrica.
Encaixar o punho lateral (fig. A)
u
u
u
Rode o punho no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio até conseguir fazer deslizar o cabo lateral (6) para
a frente da ferramenta, tal como mostrado.
Rode o punho lateral para a posição pretendida.
Aperte o punho lateral, rodando o manípulo no sentido
dos ponteiros do relógio.
Ajustar e definir o batente de profundidade (fig. A)
u
u
u
u
Desaperte o botão (9).
Introduza o batente de profundidade (7) no orifício de
inserção, tal como mostrado.
Ajuste o batente de profundidade (7) na posição pretendida. A profundidade de perfuração máxima é igual à
distância entre a ponta da broca e a parte da frente do
batente de profundidade.
Aperte o botão (9).
Fixar um acessório (fig. B - D)
u
u
u
u
u
Limpe e lubrifique a haste (10) do acessório.
Puxe a manga (11) e insira a haste no suporte da ferramenta (5).
Empurre o acessório e rode-o ligeiramente até encaixar
nas ranhuras.
Verifique se o acessório está devidamente engatado.
A função de perfuração requer que o acessório possa
mover-se axialmente vários centímetros quando engatado
no suporte da ferramenta.
Para remover um acessório, retire o mandril (11) e puxe o
acessório.
Seleccionar o modo de funcionamento (fig. F)
A ferramenta pode ser utilizada em três modos de funcionamento.
u Para utilizar o selector de modo de perfuração (3), rode-o
para a posição pretendida, conforme indicado pelos
símbolos.
u Para utilizar o selector de modo de funcionamento (4),
prima o botão de desbloqueio (16) e rode o selector para
a posição pretendida, conforme indicado pelos símbolos.
Perfurar
u Para perfurar aço, madeira, plásticos e para aparafusar,
coloque o selector do modo de funcionamento (4) na
posição
e o selector de modo de funcionamento (3)
na respectiva posição
.
Perfuração de martelo
u Para perfurar pedra e betão, coloque o selector do modo
de funcionamento (4) na posição
e o selector de
modo de funcionamento (3) na respectiva posição
.
Durante a perfuração, a ferramenta não deve balançar e
deve funcionar de forma suave. Se necessário, aumente a
velocidade.
Perfuração
u Para perfurar com bloqueio do eixo e para biselagem leve
e eliminação de lascas, coloque o selector do modo de
funcionamento (4) na posição
e o selector de modo
de funcionamento (3) na respectiva posição
.
u Ao passar de perfuração para eliminação de lascas,
coloque o bisel na posição pretendida. Se sentir resistência na mudança de modo, rode ligeiramente o bisel para
encaixar o bloqueio do eixo.
Ligar e desligar
u
Mandril com chave (fig. D)
u Abra o mandril rodando a manga (12) no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
u Coloque o veio de pontas (13) no mandril.
u Coloque a chave do mandril (14) em cada orifício (15) no
lado do mandril e rode no sentido dos ponteiros do relógio
até ficar apertada.
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
Atenção! Antes de perfurar paredes, tectos ou chãos, verifique a localização de cablagem e tubos.
Atenção! Não aplique acessório de biselagem quando a
ferramenta estiver no modo de perfuração.
26
u
u
Seleccione a velocidade pretendida rodando o botão
selector de velocidade (2).
Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor ligar/
desligar (1).
Para desligar a ferramenta, solte o interruptor ligar/desligar.
Monitor de escovas (fig. E)
A sua ferramenta tem um sistema integrado que monitoriza a
condição das escovas.
u Indicador verde do monitor de escovas (17). As escovas
estão em boa condição.
u Indicador vermelho do monitor de escovas (18). As escovas estão gastas e têm de ser substituídas. Entregue a
ferramenta num centro de assistência autorizado Stanley
Europe para que estas sejam substituída.
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Acessórios
O desempenho da ferramenta depende do acessório utilizado.
Os acessórios Stanley Fat Max são construídos sob normas
de alta qualidade e concebidos para melhorar o desempenho
da ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, obterá o melhor
desempenho da sua ferramenta.
Dados técnicos
KFFMED1250 (Tipo 1)
Tensão de entrada
V
230
Potência utilizada
W
1250
AC
Velocidade sem carga
min
-1
0-850
O seu aparelho/ferramenta Stanley Fat Max com/sem fios foi
concebido para funcionar durante um longo período de tempo
com uma manutenção mínima. Um funcionamento contínuo
e satisfatório depende de uma manutenção adequada e da
limpeza regular da ferramenta.
Níveis de percussão
min
-1
0-4100
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com/sem fios:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou a base de solvente.
u Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando
colocado).
Capacidade máx. de perfuração
Substituição da ficha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Perfurar com percussão em betão (ah, HD) 14,2 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Manutenção
Se for necessário montar uma nova ficha de alimentação:
u Elimine com segurança a ficha antiga.
u Ligue o cabo castanho ao terminal electrificado na nova
ficha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não é necessário efectuar qualquer ligação ao
terminal de terra. Siga as instruções de montagem fornecidas
com fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
baterias assinalados com este símbolo não devem
ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos normais..
SOs produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com
Energia de impacto por batida, de
acordo com o Procedimento EPTA
j
3,2
kg
5,4
Betão
mm
32
Aço
mm
13
Madeira
mm
40
05/2009
Peso
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 93 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 104 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com EN 60745:
Biselagem (ah, Cheq) 13,6 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
KFFMED1250-Martelo perfurador rotativo
A Stanley Europe declara que os produtos descritos em "dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes normas:
2006/42/CE, 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-6:2010
Estes produtos estão também em conformidade com as
Directivas 2004/108/CE (até 19/04/2016), 2014/30/UE
(a partir de 20/04/2016) e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Stanley Europe no
endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual.
27
PORTUGUÊS
(Tłumaczenie oryginalnej
instrukcji)
(Tradução das instruções originais)
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Stanley Europe.
R.Laverick
Vice-Presidente, Engenharia Global
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
21/06/2018
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar
comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de
reparação autorizado. Os termos e condições da garantia
de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de
reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black &
Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
POLSKIE
Przeznaczenie
Opisywana młotowiertarka udarowa Stanley Fat Max,
KFFMED1250 przeznaczona jest do wiercenia w drewnie,
metalach, tworzywach sztucznych i murach oraz do wkręcania
wkrętów i lekkiego dłutowania. To narzędzie jest przeznaczone do użytku profesjonalnego oraz prywatnego, innego niż
profesjonalny.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy
elektronarzędziami
@
Ostrzeżenie! Zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy oraz z instrukcją obsługi. Niestosowanie się
do ostrzeżeń i zaleceń zawartych w tej instrukcji
obsługi może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnego zranienia.
Zachować wszystkie instrukcje i informacje dotyczące
bezpiecznej pracy, aby móc korzystać z nich w przyszłości. Pojęcie "elektronarzędzie" użyte w treści ostrzeżenia
odnosi się do elektrycznego (zasilanego przewodem) elektronarzędzia lub elektronarzędzia zasilanego akumulatorem
(bezprzewodowego).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze oświetlone.
Miejsca ciemne i takie, w których panuje nieporządek,
stwarzają ryzyko wypadku.
b. Nie wolno używać elektronarzędzi w strefach zagrożenia wybuchem, w pobliżu palnych cieczy, gazów,
czy pyłów. Elektronarzędzia mogą wytworzyć iskry
powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie pozwalać na
przebywanie w pobliżu dzieci i innych osób postronnych. Chwila nieuwagi może spowodować utratę kontroli
nad narzędziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wtyczek. Nie używać
żadnych łączników lub rozdzielaczy elektrycznych z
uziemionymi elektronarzędziami. Nieprzerabiane wtyczki
i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
b. Należy unikać bezpośredniej styczności z uziemionymi lub zerowanymi powierzchniami, takimi jak
rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko
porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli Twoje ciało
jest uziemione.
28
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
c. Nie narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
zwiększonej wilgotności. Dostanie się wody do wnętrza
elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający. Nie wolno
ciągnąć, podnosić ani wyciągać wtyczki z gniazda,
poprzez ciągnięcie za kabel zasilający narzędzia.
Chronić kabel zasilający przed kontaktem z gorącymi
elementami, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami. Uszkodzenie lub zaplątanie przewodu
zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e. W czasie pracy elektronarzędziem poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przystosowanych
do tego przedłużaczy. Korzystanie z przedłużaczy przystosowanych do użycia na zewnątrz budynków zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f. Jeśli zachodzi konieczność używania narzędzia w
wilgotnym otoczeniu, należy używać źródła zasilania
zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym.
Stosowanie wyłączników różnicowoprądowych zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Środki ochrony osobistej
a. W czasie pracy elektronarzędziem zachować
czujność, patrzeć uważnie i kierować się zdrowym
rozsądkiem. Nie używać elektronarzędzia w stanie
zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
leków. Nawet chwila nieuwagi w czasie pracy elektronarzędziem może doprowadzić do poważnych obrażeń
ciała.
b. Używać środków ochrony osobistej. Zawsze zakładać
okulary ochronne. Używanie, w miarę potrzeb, środków
ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa, buty
ochronne z antypoślizgową podeszwą, kask czy ochronniki słuchu, zmniejsza ryzyko odniesienia uszczerbku na
zdrowiu.
c. Zapobiegać przypadkowemu włączeniu. Przed przyłączeniem do zasilania i/lub włożeniem akumulatorów
oraz przed podniesieniem i przenoszeniem narzędzia,
upewnić się, że wyłącznik znajduje się w pozycji
„wyłączone”. Trzymanie palca na wyłączniku podczas
przenoszenia lub podłączenie włączonego narzędzia do
zasilania łatwo staje się przyczyną wypadków.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć wszelkie
klucze lub narzędzia do regulacji. Pozostawienie
klucza lub narzędzia do regulacji połączonego z częściami wirującymi elektronarzędzia może spowodować
uszkodzenie ciała.
e. Nie wychylać się nadmiernie. Przez cały czas zachowywać solidne oparcie nóg i równowagę. Dzięki
temu ma się lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
POLSKIE
f. Zakładać odpowiednią odzież. Nie nosić luźnych
ubrań ani biżuterii. Trzymać włosy, ubranie i rękawice
z dala od ruchomych elementów. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez
ruchome części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do przyłączenia urządzeń odprowadzających i zbierających pył, upewnić
się, czy są one przyłączone i właściwie użytkowane.
Używanie takich urządzeń zmniejsza zagrożenia związane z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie przeciążać elektronarzędzia. Używać elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju wykonywanej pracy.
Dzięki odpowiednim elektronarzędziom wykona się
pracę lepiej i w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego
narzędzie zostało zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia z zepsutym wyłącznikiem, który nie pozwala na sprawne włączanie i
wyłączanie. Narzędzie, którego nie można kontrolować
za pomocą włącznika, nie może być używane i musi
zostać naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany akcesoriów oraz przed schowaniem elektronarzędzia, należy
odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub odłączyć
akumulator od urządzenia. Takie środki zapobiegawcze zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowywać poza
zasięgiem dzieci i nie dopuszczać osób nie znających
elektronarzędzia lub tej instrukcji do posługiwania
się elektronarzędziem. Elektronarzędzia są niebezpieczne w rękach niewprawnego użytkownika.
e. Regularnie dokonywać konserwacji elektronarzędzi.
Sprawdzić, czy ruchome części są właściwie połączone i zamocowane, czy części nie są uszkodzone
oraz skontrolować wszelkie inne elementy mogące
mieć wpływ na pracę elektronarzędzia. Wszystkie
uszkodzenia należy naprawić przed rozpoczęciem
użytkowania. Wiele wypadków jest spowodowanych źle
utrzymanymi elektronarzędziami.
f. Dbać o czystość narzędzi i ostrość elementów
tnących. Prawidłowo utrzymane narzędzia do cięcia o
ostrych krawędziach tnących rzadziej się zakleszczają i
są łatwiejsze do kontrolowania.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek itp., należy
używać zgodnie z instrukcją obsługi, uwzględniając
warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Użycie elektronarzędzi niezgodnie z przeznaczeniem może być bardzo
niebezpieczne.
29
POLSKIE
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
5. Naprawy
a. Powierzać naprawy elektronarzędzi wyłącznie osobom
wykwalifikowanym, używającym identycznych części
zamiennych. Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia.
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi - wskazówki dodatkowe
@
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
30
Ostrzeżenie! Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpiecznej pracy wiertarkami i wiertarkami
udarowymi.
W czasie pracy wiertarką udarową należy nosić ochronę słuchu. Ekspozycja na hałas może powodować utratę
słuchu.
Używać dostarczonych razem z narzędziem dodatkowych uchwytów. Utrata kontroli nad narzędziem może
spowodować uszkodzenie ciała.
Trzymać elektronarzędzie tylko za izolowane uchwyty,
jeśli wykonuje się pracę w miejscu, gdzie może dojść
do zetknięcia elementu tnącego z ukrytymi przewodami. Zetknięcie akcesorium tnącego z przewodem pod
napięciem może spowodować pojawienie się napięcia
na metalowych częściach obudowy i porażenie prądem
operatora.
Nigdy nie używać końcówki dłutującej w trybie
obrotowym. Ta końcówka zegnie się w materiale i obróci
narzędzie.
Używać zacisków lub innego wygodnego sposobu
zamocowania obrabianego elementu do stabilnego
podłoża. Trzymanie obrabianego elementu w rękach lub
oparcie go o ciało nie daje dostatecznej stabilizacji i może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianach, podłodze
czy suficie, ustalić położenie przewodów i rur.
Nie dotykać wiertła bezpośrednio po zakończeniu
wiercenia, ponieważ może być ono bardzo rozgrzane.
Opisywane narzędzie nie może być używane przez
osoby (dot. także dzieci), które mają ograniczone
możliwości ruchowe, percepcji lub pojmowania
lub brakuje im doświadczenia i wiedzy, z wyjątkiem
przypadku, gdy pozostają one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub zostały
przez nią przeszkolone w zakresie obsługi urządzenia.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
Przeznaczenie urządzenia opisane jest w niniejszej
instrukcji obsługi. Używanie jakichkolwiek akcesoriów lub
wykonywanie prac niezgodnych z przeznaczeniem opisywanym w instrukcji obsługi, może powodować niebezpieczeństwo uszkodzenia ciała i/lub uszkodzenia mienia.
Jeżeli w trakcie pracy dochodzi do powstawania kurzu
lub wyrzucania cząstek materiału, używać maski
ochronnej lub maski przeciwpyłowej.
Bezpieczeństwo osób postronnych
u
u
Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do użycia
przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych,
ruchowych lub umysłowych (także dzieci) lub o zbyt małej
wiedzy i doświadczeniu, jeśli nie zostały one przeszkolone
lub nie pozostają pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
Pozostałe zagrożenia
W czasie pracy narzędziem mogą powstać zagrożenia, które
nie zostały uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej
bezpiecznego użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać z
niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji lub
innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy
i stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie
pewnych zagrożeń. Należą do nich:
u Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących/ruchomych
elementów.
u Zranienia w czasie wymiany części, ostrzy lub akcesoriów.
u Zranienia związane ze zbyt długotrwałym używaniem
narzędzia. Pracując przez dłuższy czas jakimkolwiek
narzędziem, należy robić regularne przerwy.
u Uszkodzenie narządu słuchu.
u Zagrożenie dla zdrowia spowodowane wdychaniem pyłu
wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia (np.: podczas pracy w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym
oraz MDF.)
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz w deklaracji
zgodności z normami wartość drgań, została zmierzona
zgodnie ze standardową procedurą zawartą w normie EN
60745. Informacja ta może służyć do porównywania tego
narzędzia z innymi. Deklarowana wartość emitowanych drgań
może również służyć do przewidywania stopnia narażenia
użytkownika na wibracje.
Ostrzeżenie! Chwilowa siła drgań, występująca w czasie
pracy elektronarzędziem, może odbiegać od podawanych
wartości, w zależności od sposobu użytkowania urządzenia.
Poziom drgań może przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na drgania, w celu podjęcia
środków ochrony osób zawodowo użytkujących elektronarzędzia, zgodnie z dyrektywą 2002/44/WE, należy uwzględnić
rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Także okresy
przestoju i pracy bez obciążenia.
Symbole na urządzeniu
Następujące piktogramy są umieszczone na urządzeniu wraz
z kodem daty:
:
f
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ostrzeżenie! Aby zminimalizować ryzyko
zranienia, użytkownik musi zapoznać się z
instrukcją obsługi.
W czasie pracy wiertarką udarową należy nosić
ochronę słuchu. Ekspozycja na hałas może
powodować utratę słuchu.
Zakładanie akcesoriów (rys. B)
u
u
u
u
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
#
u
To narzędzie ma podwójną izolację, dlatego też
przewód uziemiający nie jest potrzebny. Zawsze
sprawdzać, czy napięcie zasilania jest zgodne z
wartością podaną na tabliczce znamionowej.
Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego
przewodu zasilającego należy powierzyć
producentowi lub autoryzowanemu centrum serwisowemu
Stanley FatMax Service.
Wyposażenie
Opisywane urządzenie wyposażone jest w kilka lub wszystkie
z poniższych elementów.
1. Włącznik
2. Pokrętło wyboru prędkości
3. Wybierak trybu wiercenia
4. Wybierak trybu pracy
5. Mocowanie narzędzia
6. Uchwyt boczny
7. Ogranicznik głębokości
8. Pokrywka smarowania
Montaż
u
u
u
u
Obracać rękojeść przeciwnie do wskazówek zegara aż do
momentu, gdy możliwe będzie nasadzenie uchwytu bocznego (6) na przednią część narzędzia, jak na rysunku.
Obrócić uchwyt boczny w żądane położenie.
Dokręcić uchwyt boczny, obracając jego rękojeść zgodnie
z ruchem wskazówek zegara.
Montaż i regulacja ogranicznika głębokości (rys. A)
u
u
u
u
Poluzować pokrętło (9).
Wsunąć ogranicznik głębokości wiercenia (7) do otworu,
jak na rysunku.
Ustawić ogranicznik głębokości wiercenia (7) w żądanej
pozycji. Maksymalna głębokość wiercenia równa się
odległości pomiędzy czubkiem wiertła a przednim końcem
ogranicznika głębokości.
Dokręcić pokrętło (9).
Wyczyścić i nasmarować trzpień (10) akcesorium.
Odciągnąć tuleję (11) i wsunąć trzpień w mocowanie
narzędzia (5).
Wciskać akcesorium w dół i lekko je przekręcać, aż
dopasuje się do szczelin.
Pociągnąć za akcesorium, sprawdzając, czy jest prawidłowo zablokowane. Funkcja udarowa wymaga akcesorium
przystosowanego do kilkucentymetrowego ruchu osiowego po zablokowaniu w uchwycie narzędzia.
Aby zdjąć akcesorium, odciągnąć tuleję (11) do tyłu i
wyjąć akcesorium.
Eksploatacja
Ostrzeżenie! Uwzględniać tempo pracy urządzenia. Nie
przeciążać narzędzia.
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianach,
podłodze czy suficie, ustalić położenie przewodów i rur.
Ostrzeżenie! Nie stosować dłut, gdy narzędzie pracuje w
trybie wiercenia.
Wybór trybu pracy (rys. D)
Dostępne są trzy tryby pracy narzędzia.
u Aby użyć wybierak trybu wiercenia (3), obrócić go w
kierunku żądanego położenia, zgodnie z symbolami.
u Aby użyć wybieraka trybu pracy (4), wcisnąć przycisk
odblokowania (16) i obrócić wybierak w żądane położenie,
zgodnie z symbolami.
Wiercenie
u
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem montażu upewnić się, czy
narzędzie jest
wyłączone i wtyczka zasilania jest odłączona.
Zakładanie uchwytu bocznego (rys. A)
POLSKIE
W celu wiercenia w stali, drewnie i tworzywach sztucznych
oraz do wkręcania, ustawić wybierak trybu pracy (4) w
położenie
i ustawić wybierak trybu wiercenia (3) w
położenie s
.
r
Wiercenie udarowe
u
W celu wiercenia udarowego w murze i betonie, ustawić
wybierak trybu pracy (4) w położenie
i ustawić wybierak trybu wiercenia (3) w położenie s. Podczas pracy
s się i powinno
udarowej narzędzie nie powinno odbijać
pracować gładko. W razie konieczności zwiększyć obroty.
Dłutowanie i kucie
u
u
W celu młotkowania udarowego z blokadą wrzeciona oraz
do lekkiego dłutowania i kucia, ustawić wybierak trybu pracy (4) w położenie i ustawić wybierak trybu wiercenia
(3) w położenie q.
Podczas zmianys
z wiercenia udarowego na dłutowanie
obrócić dłuto na odpowiednią pozycję. Jeśli wyczuje się
opór podczas zmiany trybu, delikatnie obrócić dłuto, aby
sprzęgło się blokadą wrzeciona.
31
POLSKIE
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Włączanie i wyłączanie
u
u
u
Wybrać żądana prędkość, obracając pokrętłem wyboru
prędkości (2).
Aby włączyć narzędzie, nacisnąć włącznik (1).
Aby wyłączyć narzędzie, zwolnić włącznik.
Monitor stanu szczotek (rys. C)
To narzędzie jest wyposażone we wbudowany system monitorujący stan szczotek.
u Zielony wskaźnik monitorowania stanu szczotek (17).
Szczotki są w dobrym stanie.
u Czerwony wskaźnik monitorowania stanu szczotek (18).
Szczotki są zużyte i wymagają wymiany. Przekazać narzędzie do autoryzowanego serwisu Stanley Europe w celu
wymiany szczotek.
Akcesoria
Wydajność narzędzia zależy od użytego osprzętu. Osprzęt
Stanley Fat Max został wykonany z zachowaniem wysokich
standardów jakości i zaprojektowany tak, aby podnieść
wydajność narzędzia. Używając tych akcesoriów maksymalnie
wykorzysta się możliwości swojego narzędzia.
Konserwacja
Opisywane sieciowe/bezprzewodowe urządzenie/narzędzie
Stanley Fat Max zostało zaprojektowane tak, aby zapewnić
długoletnią pracę przy minimalnej konieczności konserwacji.
Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy
odpowiednio o nie dbać i regularnie je czyścić.
u Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
u Regularnie czyścić otwory wentylacyjne przy użyciu
miękkiej szczotki albo suchej ściereczki.
u Regularnie czyścić obudowę silnika wilgotnym kawałkiem
tkaniny. Nie używać środków czyszczących ściernych ani
zawierających rozpuszczalniki.
u Okresowo należy rozkręcić uchwyt i wytrzepać z niego
gromadzący się pył.
Wymiana wtyczki sieciowej (dotyczy tylko Wielkiej
Brytanii i Irlandii)
Jeśli występuje konieczność montażu nowej wtyczki:
u Odpowiednio zutylizować starą wtyczkę.
u Przyłączyć brązowy przewód do zacisku fazy w nowej
wtyczce.
u Przyłączyć niebieski przewód do zacisku zerowego.
Ostrzeżenie! Nie wykonywać przyłączenia do końcówki uziemienia. Postępować zgodnie z instrukcją instalacji dołączoną
do wtyczek wysokiej jakości. Zalecany bezpiecznik: 5 A.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Produktów i
akumulatorów oznaczonych tym symbolem nie
wolno usuwać ze zwykłymi odpadami z gospodarstw
domowych.
Produkty i akumulatory zawierają materiały, które
można odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając
zapotrzebowanie na surowce.
Oddawać produkty elektryczne i akumulatory do recyklingu
zgodnie z krajowymi przepisami.
Więcej danych na stronie www.2helpU.com.
Dane techniczne
KFFMED1250 (typ 1)
Napięcie zasilania
Vprąd
230
zmienny
Moc elektryczna
W
1250
Obroty bez obciążenia
min-1
0~850
Szybkość udaru
min-1
0~4100
Energia udaru na skok zgodnie z
procedurą EPTA 05/2009
j
3,2
kg
5,4
Beton
mm
32
Stal
mm
13
Drewno
mm
40
Masa
Maksymalna średnica wiercenia
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60745:
Ciśnienie akustyczne (LpA) 93 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A)
Moc akustyczna (LWA) 104 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A)
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi) zgodnie z normą EN
60745:
Wiercenie udarowe w betonie (ah, ID) 14,2 m/s2, niepewność (K) 1,5 m/s2
Dłutowanie (ah, Cheq) 13,6 m/s2, niepewność (K) 1,5 m/s2
Deklaracja zgodności WE
DYREKTYWA MASZYNOWA
KFFMED1250 Młotowiertarka udarowa
Firma Stanley Europe oświadcza, że produkty opisane pod
„dane techniczne” są zgodne z następującymi przepisami:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Produkty te są również zgodne z zapisami dyrektyw 2014/30/
UE, 2006/42/WE oraz 2011/65/UE.
Aby otrzymać więcej informacji, należy skontaktować się z
firmą Black & Decker pod adresem podanym poniżej lub na
końcu instrukcji.
32
POLSKIE
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)(Traducerea instrucțiunilor originale)
Osoba niżej podpisana odpowiedzialna jest za zestawienie
informacji technicznych i złożenie deklaracji zgodności w
imieniu firmy Stanley FatMax.
R. Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
20/02/2018
Gwarancja
Firma Stanley Fat Max jest pewna jakości swoich produktów
i oferuje klientom 12 miesięcy gwarancji od daty zakupu.
Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie i w żaden sposób
nie ogranicza ustawowych praw użytkowników. Gwarancja
obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii Europejskiej
i Europejskiej Strefy Wolnego Handlu.
Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie gwarancyjne musi
być zgodne z Warunkami Stanley Fat Max i konieczne jest
przedłożenie dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi
autoryzowanego serwisu. Warunki rocznej gwarancji Stanley
Fat Max oraz lokalizację najbliższego autoryzowanego
serwisu można uzyskać na stronie internetowej www.2helpU.
com lub kontaktując się z lokalnym biurem Stanley Fat Max
pod adresem podanym w tej instrukcji.
Zapraszamy na naszą stronę internetową www.stanley.eu/3,
aby zarejestrować swój produkt Stanley Fat Max i otrzymywać
informacje o nowych produktach i ofertach specjalnych.
ROMÂNĂ
Domeniul de utilizare
Ciocanul rotopercutor Stanley Fat Max KFFMED1250 a fost
conceput pentru efectuarea găurilor în lemn, metal, materiale
plastice şi zidărie, precum şi pentru aplicaţii de înşurubare şi
de demolare uşoară. Această unealtă este destinată utilizatorilor profesionişti şi privaţi, neprofesionişti.
Instrucţiuni de siguranţă
Avertizări generale de siguranţă privind uneltele
electrice
@
Avertisment! Citiţi toate avertizările de
siguranţă şi toate instrucţiunile. Nerespectarea avertizărilor şi a instrucţiunilor enumerate
în continuare poate conduce la electrocutare,
incendii şi/sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertizările şi instrucţiunile pentru consultare ulterioară. Termenul „unealtă electrică" din avertizări se
referă la unealta electrică (cu cablu) alimentată de la reţeaua
principală de energie sau la unealta electrică (fără cablu)
alimentată de la baterie.
1. Siguranţa în zona de lucru
a. Păstraţi zona de lucru curată şi bine iluminată. Zonele
dezordonate sau întunecate înlesnesc accidentele.
b. Nu operaţi uneltele electrice în atmosfere explozive,
cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau pulberilor
explozive. Uneltele electrice generează scântei ce pot
aprinde pulberile sau vaporii.
c. Ţineţi la distanţă copiii şi persoanele din jur în timp ce
operaţi o unealtă electrică. Distragerea atenţiei poate
conduce la pierderea controlului.
2. Siguranţa electrică
a. Ştecherele uneltelor electrice trebuie să se potrivească cu priza. Nu modificaţi niciodată ştecherul
în vreun fel. Nu folosiţi adaptoare pentru ştechere
împreună cu uneltele electrice împământate (legate la
masă). Ştecherele nemodificate şi prizele compatibile vor
reduce riscul de electrocutare.
b. Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele împământate
precum ţevi, radiatoare, cuptoare şi frigidere. Există
un risc sporit de electrocutare în cazul în care corpul
dumneavoastră este în contact cu suprafeţele împământate sau legate la masă.
c. Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie sau condiţii de
umezeală. Apa care pătrunde într-o unealtă electrică va
spori riscul de electrocutare.
d. Nu manipulaţi necorespunzător cablul. Nu utilizaţi
niciodată cablul pentru transportarea, tragerea sau
scoaterea din priză a uneltei electrice.
33
ROMÂNĂ
(Traducerea instrucțiunilor originale)
Ţineţi cablul departe de căldură, ulei, muchii ascuţite
sau componente în mişcare. Cablurile deteriorate sau
încurcate sporesc riscul electrocutării.
e. Atunci când operaţi o unealtă de lucru în aer liber,
utilizaţi un prelungitor pentru exterior. Utilizarea unui
cablu adecvat pentru exterior reduce riscul de electrocutare.
f. În cazul în care operarea unei unelte electrice într-un
spaţiu cu umiditate nu poate fi evitată, utilizaţi o alimentare cu dispozitiv de protecţie la curent rezidual
(RCD).
Utilizarea unui dispozitiv RCD reduce riscul electrocutării.
3. Siguranţa corporală
a. Fiţi precauţi, fiţi atenţi la utilizare şi faceţi uz de regulile de bun simţ atunci când operaţi o unealtă electrică.
Nu utilizaţi o unealtă electrică atunci când sunteţi
obosiţi sau când vă aflaţi sub influenţa drogurilor,
alcoolului sau medicaţiei. Un moment de neatenţie în
timp ce operaţi sculele de putere poate avea ca rezultat
vătămarea corporală gravă.
b. Utilizaţi echipamentul de protecţie corporală. Purtaţi
întotdeauna ochelari de protecţie. Echipamentul de
protecţie precum măştile anti-praf, încălţămintea de siguranţă antiderapantă, căştile sau dopurile pentru urechi
utilizate pentru anumite condiţii de lucru vor reduce
vătămările corporale.
c. Preîntâmpinaţi pornirea accidentală. Asiguraţi-vă că
comutatorul se află în poziţia oprit înainte de conectarea la sursa de alimentare şi/sau la acumulator,
înainte de ridicarea sau transportarea uneltei. Transportarea uneltelor electrice ţinând degetul pe comutator
sau alimentarea cu tensiune a uneltelor electrice ce
au comutatorul în poziţia pornit înlesnesc producerea
accidentelor.
d. Îndepărtaţi orice cheie sau cleşte de reglare înainte de
a porni unealta electrică. O cheie sau un cleşte rămas
ataşat la o componentă rotativă a uneltei electrice poate
conduce la vătămări corporale.
e. Nu vă întindeţi pentru a apuca unealta de lucru.
Menţineţi-vă întotdeauna stabilitatea şi echilibrul.
Acest lucru permite un control mai bun al uneltei electrice
în situaţii neaşteptate.
f. Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi îmbrăcăminte
largă sau bijuterii. Feriţi-vă părul, îmbrăcămintea şi
mănuşile faţă de componentele în mişcare. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse în
componentele în mişcare.
g. În cazul în care dispozitivele prezintă posibilitatea
conectării de accesorii pentru aspiraţia şi colectarea
prafului, asiguraţi-vă că aceste accesorii sunt conectate şi utilizate în mod corespunzător.
34
Utilizarea dispozitivelor de colectare a prafului poate
reduce pericolele impuse de existenţa prafului.
4. Utilizarea şi îngrijirea uneltelor electrice
a. Nu forţaţi unealta electrică. Utilizaţi unealta electrică
adecvată pentru aplicaţia dvs. Unealta de lucru adecvată va efectua lucrarea mai bine şi în mod mai sigur, în
ritmul pentru care a fost concepută.
b. Nu utilizaţi unealta electrică în cazul în care comutatorul nu comută în poziţia pornit şi oprit. Orice unealtă
electrică ce nu poate fi controlată cu ajutorul comutatorului este periculoasă şi trebuie să fie reparată.
c. Deconectaţi ştecherul de la sursa de alimentare şi/
sau acumulatorul de la unealta electrică înaintea
efectuării oricăror reglaje, modificării accesoriilor
sau depozitării uneltelor electrice. Astfel de măsuri
preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a
uneltelor electrice.
d. Nu depozitaţi uneltele electrice în stare inactivă la
îndemâna copiilor şi nu permiteţi persoanelor nefamiliarizate cu unealta de lucru sau cu aceste instrucţiuni să o utilizeze. Uneltele electrice sunt periculoase în
mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e. Efectuaţi întreţinerea uneltelor electrice.
Verificaţi alinierea necorespunzătoare sau blocarea
componentelor în mişcare, ruperea componentelor şi
orice altă stare ce ar putea afecta operarea uneltelor
electrice. În cazul deteriorării, prevedeţi repararea
uneltei electrice înainte de utilizare. Multe accidente
sunt cauzate de unelte electrice întreţinute necorespunzător.
f. Păstraţi uneltele de tăiat ascuţite şi curate. Este puţin
probabil ca uneltele de tăiat cu tăişuri ascuţite şi întreţinute în mod corespunzător să se blocheze, acestea fiind
mai uşor de controlat.
g. Utilizaţi unealta electrică, accesoriile şi cuţitele uneltei
etc. conform acestor instrucţiuni, ţinând cont de
condiţiile de lucru şi de lucrarea ce trebuie să fie
efectuată. Utilizarea uneltei de lucru pentru operaţii
diferite de cele conforme destinaţiei de utilizare ar putea
conduce la situaţii periculoase.
5. Service
a. Reparaţia uneltei de lucru trebuie făcută de către o
persoană calificată şi folosind exclusiv piese de
schimb identice. Astfel, vă asiguraţi că se menţine
siguranţa în folosirea uneltei.
(Traducerea instrucțiunilor originale)
Avertizări suplimentare de siguranţă pentru unealta
de lucru
@
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Avertisment! Avertizări suplimentare de siguranţă pentru maşini de găurit şi maşini de găurit
cu percuţie.
Purtaţi dopuri de protecţie pentru urechi în cazul
utilizării maşinilor de găurit cu percuţie. Expunerea la
zgomot poate determina pierderea auzului.
Utilizaţi mânerele suplimentare furnizate împreună cu
unealta. Pierderea controlului poate determina vătămări
fizice.
Ţineţi unealta electrică de suprafeţele izolate pentru
prindere atunci când efectuaţi o operaţie în care accesoriile de debitare pot atinge cabluri ascunse. Tăierea
unui cablu sub tensiune de către accesoriul de debitat ar
putea determina scurgerea curentului în componentele
metalice expuse ale uneltei electrice şi ar putea electrocuta operatorul.
Nu utilizaţi niciodată un accesoriu de dăltuire în modul
rotativ. Accesoriul se va bloca în material şi va determina
rotirea uneltei.
Utilizaţi cleşti sau o altă modalitate practică de a fixa
şi sprijini piesa de prelucrat pe o platformă stabilă.
Ţinând piesa de prelucrat în mână sau sprijinită de corp,
aceasta va fi instabilă şi poate conduce la pierderea
controlului.
Înainte de efectuarea găurilor în pereţi, podele sau
plafoane, verificaţi poziţionarea cablurilor şi ţevilor.
Evitaţi atingerea vârfului unui burghiu imediat după
efectuarea unei găuri deoarece acesta ar putea fi
fierbinte.
Această unealtă nu este destinată utilizării de către
persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de către persoane lipsite de
experienţă şi cunoştinţe, cu excepţia cazurilor în care
acestea au fost supravegheate şi instruite cu privire la
utilizarea aparatului de către o persoană responsabilă
pentru siguranţa lor. Copiii trebuie să fie supravegheaţi,
pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
Destinaţia de utilizare este descrisă în acest manual de
instrucţiuni. Utilizarea oricărui accesoriu sau ataşament
sau efectuarea oricărei operaţiuni cu această unealtă
diferite de cele recomandate în prezentul manual de
instrucţiuni poate implica un risc de vătămare fizica şi/sau
daune asupra obiectelor.
Utilizaţi o mască pentru faţă sau o mască anti-praf ori
de câte ori operaţiile pot produce praf sau particule
proiectate.
ROMÂNĂ
Siguranţa persoanelor din jur
u
u
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane
(inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau de către persoane lipsite de experienţă şi
cunoştinţe, cu excepţia cazurilor în care acestea au fost
supravegheate şi instruite cu privire la utilizarea maşinii de
către o persoană responsabilă pentru siguranţa lor.
Copiii trebuie să fie supravegheaţi, pentru a vă asigura că
nu se joacă cu aparatul.
Riscuri reziduale
Pot surveni riscuri reziduale suplimentare în timpul utilizării
uneltei, riscuri ce este posibil să nu fie incluse în avertizările
de siguranţă ataşate. Aceste riscuri pot fi determinate de
utilizarea incorectă, utilizarea prelungită etc.
Nici măcar în cazul aplicării regulamentelor de siguranţă
corespunzătoare şi implementării dispozitivelor de siguranţă,
anumite riscuri reziduale nu pot fi evitate. Acestea includ:
u Vătămări cauzate de atingerea componentelor în rotire/
mişcare.
u Vătămări cauzate în momentul schimbării componentelor,
lamelor sau accesoriilor.
u Vătămări cauzate de utilizarea prelungită a unei unelte. La
utilizarea unei unelte pe perioade prelungite, asiguraţi-vă
că faceţi pauze la intervale regulate.
u Afectarea auzului.
u Pericole asupra sănătăţii cauzate de inhalarea prafului
rezultat în urma utilizării uneltei (exemplu:- prelucrarea
lemnului, în special a stejarului, fagului şi MDF).
Vibraţiile
Valorile declarate ale emisiilor de vibraţii, menţionate în
specificaţia tehnică şi în declaraţia de conformitate au fost
măsurate în conformitate cu metoda standard de testare
prevăzută de norma EN 60745 şi pot fi utilizate pentru compararea diverselor unelte. Valoarea declarată a emisiilor de
vibraţii poate fi utilizată, de asemenea, în cadrul unei evaluări
preliminare în privinţa expunerii.
Avertisment! Valoarea emisiilor de vibraţii în timpul utilizării
efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea declarată
în funcţie de modalităţile de utilizare ale uneltei. Nivelul vibraţiilor poate creşte peste nivelul menţionat.
În cazul evaluării expunerii la vibraţii în scopul de a determina
măsurile de siguranţă solicitate de Directiva 2002/44/CE pentru protejarea persoanelor ce folosesc periodic unelte electrice
la locul de muncă, trebuie avută în vedere o estimare a expunerii la vibraţii, condiţiile efective de utilizare şi modalitatea de
utilizare a uneltei, luând totodată în calcul toate componentele
ciclului de operare precum perioadele în care unealta este
oprită şi în care funcţionează în gol, pe lângă perioadele în
care survine blocarea acesteia.
35
ROMÂNĂ
(Traducerea instrucțiunilor originale)
Etichetele prezente pe unealtă
u
Pictogramele următoare sunt afişate pe unealtă, împreună cu
codul de data:
:
f
Avertisment! Pentru a reduce riscul vătămării,
utilizatorul trebuie să citească manualul de
instrucţiuni.
Purtaţi dopuri de protecţie pentru urechi în cazul
utilizării maşinilor de găurit cu percuţie. Expunerea la zgomot poate determina pierderea auzului
Siguranţa electrică
#
u
Această unealtă prezintă izolare dublă; prin urmare, nu este necesară împământarea. Verificaţi
întotdeauna ca alimentarea cu energie să corespundă tensiunii de pe plăcuţa cu specificaţii.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie să fie înlocuit de producător
sau de către un Centru de Service Stanley Fat Max
autorizat pentru a evita orice pericol.
Descriere
Această unealtă dispune de unele sau de toate caracteristicile
următoare.
1. Întrerupător de pornire/oprire
2. Selector de viteză
3. Selector mod găurire
4. Selector mod funcţionare
5. Portunealtă
6. Mâner lateral
7. Limitator de adâncime
8. Capacul rezervorului de lubrifiant
Asamblarea
Avertisment! Înainte de asamblare, asiguraţi-vă că unealta
este oprită
şi deconectată de la priză.
u
Montarea unui accesoriu (fig. B)
u
u
u
u
u
u
u
Rotiţi elementul de prindere în sensul acelor de ceasornic
până când aveţi posibilitatea de a glisa mânerul lateral (6)
în partea anterioară a uneltei, conform ilustraţiei.
Rotiţi mânerul lateral în poziţia dorită.
Strângeţi mânerul lateral rotind elementul de prindere în
sensul acelor de ceasornic.
Montarea si demontarea limitatorului de adâncime
(fig. A)
u
u
36
Slăbiţi butonul (9).
Introduceţi limitatorul de adâncime (7) în orificiul de
montare conform ilustraţiei.
Curăţaţi şi ungeţi tija (10) accesoriului.
Trageţi manşonul (11) înapoi şi introduceţi tija în portunealtă (5).
Împingeţi accesoriul în jos şi rotiţi-l puţin până când se
potriveşte în fante.
Trageţi de accesoriu pentru a verifica dacă este fixat corespunzător. Pentru funcţia de percuţie, accesoriul trebuie
să se poată mişca axial cu câţiva centimetri atunci când
este fixat în mandrină.
Pentru a scoate accesoriul, trageţi manşonul (11) înapoi şi
apoi extrageţi accesoriul.
Utilizarea
Avertisment! Lăsaţi unealta să funcţioneze în ritmul propriu.
Nu o suprasolicitaţi.
Avertisment! Înainte de efectuarea găurilor în pereţi, podele
sau plafoane, verificaţi poziţionarea cablurilor şi ţevilor.
Avertisment! Nu efectuaţi aplicaţii de dăltuire atunci când
unealta este în modul găurire.
Selectarea modului de funcţionare (fig. D)
Această unealtă poate fi utilizată în trei moduri de funcţionare.
u Pentru a opera selectorul modului de găurire (3), rotiţi-l la
poziţia dorită, conform simbolurilor.
u Pentru a opera selectorul modului de funcţionare (4), apăsaţi butonul de deblocare (16) şi rotiţi selectorul la poziţia
dorită, conform simbolurilor.
Găurire
u
Pentru găurirea în oţel, lemn şi materiale plastice şi pentru
înşurubare, potriviţi selectorul modului de funcţionare (4)
în poziţia
şi selectorul modului de găurire (3) în poziţia
s
.
r
Montarea mânerului lateral (fig. A)
u
Potriviţi limitatorul de adâncime (7) în poziţia dorită.
Adâncimea maximă de găurire este egală cu distanţa
dintre vârful burghiului şi capătul din faţă al limitatorului de
adâncime.
Strângeţi butonul (9).
Găurirea cu percuţie
u
Pentru găurirea cu percuţie în zidărie şi beton, potriviţi
selectorul modului de funcţionare (4) în poziţia
şi
selectorul modului de găurire (3) în poziţia . s
În timpul
ssă funcţionegăuririi, unealta nu trebuie să salte şi trebuie
ze lin. Măriţi viteza dacă este necesar.
Lovirea cu ciocanul
u
Pentru lovirea cu ciocanul prin blocarea arborelui şi pentru
aplicaţii uşoare de dăltuire şi sfărâmare, potriviţi selectorul
modului de funcţionare (4) în poziţia şi selectorul
modului de găurire (3) în poziţia . q
s
(Traducerea instrucțiunilor originale)
u
Atunci când comutaţi de la găurirea cu percuţie la dăltuire,
rotiţi dalta în poziţia dorită. Dacă se observă o rezistenţă
în timpul schimbării modului de funcţionare, rotiţi uşor
dalta pentru a acţiona blocarea arborelui.
Pornirea şi oprirea
u
u
u
Selectaţi viteza dorită rotind selectorul de viteză (2).
Pentru a porni unealta, apăsaţi întrerupătorul de pornire/
oprire (1).
Pentru a opri unealta, eliberaţi întrerupătorul de pornire/
oprire.
Controler perie (fig.C)
Unealta dumneavoastră prezintă un sistem integrat care
monitorizează starea periilor.
u Indicator verde pentru monitorizarea periilor (17). Periile
se află în stare bună.
u Indicator roşu pentru monitorizarea periilor (18). Periile
sunt uzate şi trebuie să fie înlocuite; returnaţi unealta la
un centru de service Stanley Europe autorizat în vederea
înlocuirii periilor.
Accesorii
Performanţa uneltei dvs. depinde de accesoriul utilizat. Accesoriile Stanley Fat Max sunt proiectate la standarde înalte
de calitate şi concepute pentru a îmbunătăţi performanţa
aparatului dvs. Folosind aceste accesorii, veţi obţine rezultate
optime cu unealta dumneavoastră.
Întreţinerea
Aparatul/unealta dvs. Stanley Fat Max, cu/fără cablu de
alimentare, a fost conceput(ă) pentru a opera o perioadă
îndelungată de timp, cu un nivel minim de întreţinere.
Funcţionarea satisfăcătoare continuă depinde de îngrijirea
corespunzătoare a uneltei şi de curăţarea periodică.
u Opriţi şi deconectaţi de la priză aparatul/unealta.
u Curăţaţi în mod regulat fantele de ventilare de pe aparat/
unealtă/încărcător, folosind o perie moale sau o cârpă
uscată.
u Curăţaţi în mod regulat carcasa motorului folosind o cârpă
umedă. Nu utilizaţi nicio soluţie de curăţare abrazivă sau
pe bază de solvenţi.
u Deschideţi în mod regulat mandrina (dacă este montată)
şi îndepărtaţi praful din interior.
Înlocuirea ştecherului de alimentare (numai pentru
Regatul Unit şi Irlanda)
Dacă trebuie instalat un ştecher de alimentare de la reţeaua
electrică:
u Eliminaţi în siguranţă ştecherul vechi.
u Conectaţi cablul maro la borna sub tensiune din ştecherul
nou.
u Conectaţi conductorul albastru la borna neutră.
ROMÂNĂ
Avertisment! Nu trebuie efectuată nicio conexiune la borna
de împământare. Urmaţi instrucţiunile de montaj furnizate
împreună cu ştecherele de bună calitate. Siguranţă recomandată: 5 A.
Protejarea mediului înconjurător
Colectarea selectivă. Produsele şi acumulatorii
marcaţi cu acest simbol nu trebuie să fie aruncate
împreună cu gunoiul menajer.
Produsele şi bateriile conţin materiale care pot fi recuperate
sau reciclate, reducând cererea de materii prime.
Vă rugăm să reciclaţi produsele electrice şi bateriile în
conformitate cu prevederile locale.
Mai multe informaţii sunt disponibile la www.2helpU.com
Specificaţii tehnice
KFFMED1250 (Tip 1)
Tensiune de intrare
Vc.a.
230
Putere absorbita
W
1.250
Turaţie în gol
min-1
0~850
Rezistenţa la impact
min-1
0~4100
Energia de impact per cursă în
conformitate cu procedura EPTA
05/2009
j
3,2
kg
5,4
Beton
mm
32
Oţel
mm
13
Lemn
mm
40
Greutate
Capacitate maximă de găurire
Nivelul presiunii sonore conform cu EN 60745:
Presiune sonoră (LpA) 93 dB(A), marjă (K) 3 dB(A)
Putere sonoră (LWA) 104 dB(A), marjă (K) 3 dB(A)
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a trei axe) conform EN 60745:
Găurirea cu percuţie în beton (ah, ID) 14,2 m/s2, marjă (K) 1,5 m/s2
Dăltuire (ah, Cheq) 13,6 m/s2, marjă (K) 1,5 m/s2
Declaraţia de conformitate CE
DIRECTIVA PENTRU UTILAJE
Ciocan rotopercutor KFFMED1250
Stanley Europe declară că aceste produse descrise în „Specificaţii tehnice” sunt conforme cu normele:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Aceste produse sunt, de asemenea, conforme cu directiva
2014/30/EU, 2006/42/EC şi 2011/65/EU.
37
ROMÂNĂ
(Перевод оригинальных
инструкций)
(Traducerea instrucțiunilor originale)
Pentru informaţii suplimentare, vă rugăm să contactaţi Black
& Decker la următoarea adresă sau să consultaţi coperta din
spate a manualului.
Subsemnatul este responsabil pentru întocmirea dosarului
tehnic şi face această declaraţie în numele Stanley FatMax.
R. Laverick
Director tehnic
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
20/02/2018
Garanţie
Stanley Fat Max are încredere în calitatea produselor sale şi
le oferă clienţilor o garanţie de 12 de luni de la data achiziţiei.
Această garanţie completează şi nu prejudiciază în niciun fel
drepturile dumneavoastră legale. Garanţia este valabilă pe
teritoriile Statelor Membre ale Uniunii Europene şi în Zona
Europeană de Comerţ Liber.
Pentru a revendica garanţia, cererea trebuie să fie în conformitate cu Termenii şi condiţiile Stanley Fat Max şi clientul va
trebui să prezinte dovada de cumpărare la vânzător sau la
un agent de reparaţii autorizat. Termenii şi condiţiile garanţiei
Stanley Fat Max de 1 an şi localizarea celui mai apropiat
agent de reparaţii autorizat pot fi obţinute de pe Internet la
www.2helpU.com, sau contactând biroul Stanley Fat Max la
adresa indicată în prezentul manual.
Vă rugăm să vizitaţi site-ul nostru www.stanley.eu/3 pentru a
înregistra noul produs Stanley Fat Max şi pentru a fi informat
cu privire la produsele noi şi ofertele speciale.
РУССКИЙ
Назначение
Перфоратор Stanley Fat Max, KFFMED1250 предназначен
для сверления отверстий в дереве, металле, пластмассе,
бетоне, а также для использования в качестве шуруповерта и для легких работ по долблению. Этот инструмент
предназначен как для профессионалов, так и для использования непрофессионалами.
Правила техники безопасности
Общие правила безопасности при работе с
электрифицированным инструментом
@
Осторожно! Полностью прочтите инструкции по технике безопасности и все
руководства по эксплуатации. Несоблюдение представленных ниже предупреждений
и инструкций может привести к поражению
электрическим током, возгоранию и/или
тяжелым травмам.
Сохраните все инструкции для последующего обращения к ним. Термин «электроинструмент» в предупреждениях относится к питаемому от электросети (проводному) или от аккумуляторных батарей (беспроводному)
электроинструменту.
1. Безопасность на рабочем месте
a. Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте
его хорошую освещенность. Захламленное или
плохо освещенное рабочее место может стать причиной несчастного случая.
b. Не используйте электрифицированный инструмент во взрывоопасной атмосфере, например,
при наличии горючих жидкостей, газов или пыли.
Искры, которые появляются при работе электрифицированного инструмента, могут привести к воспламенению пыли или паров.
c. Не разрешайте детям и посторонним лицам находиться рядом с вами при работе с электрифицированным инструментом. Отвлекаясь от работы,
вы можете потерять контроль над инструментом.
2. Электробезопасность
a. Сетевые вилки электрифицированного инструмента должны соответствовать розеткам. Никогда
не меняйте вилку инструмента. Не используйте
переходники к вилкам для электроинструментов с заземлением. Использование оригинальных штепсельных вилок, соответствующих типу сетевой розетки,
снижает риск поражения электрическим током.
b. Следует избегать контакта с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы,
батареи и холодильники.
38
(Перевод оригинальных инструкций)
c.
d.
e.
f.
Если вы будете заземлены, увеличивается риск
поражения электрическим током.
Не допускайте нахождения электрифицированных инструментов под дождем или в условиях
повышенной влажности. При попадании воды в
электрифицированный инструмент риск поражения
электротоком возрастает.
Бережно обращайтесь с кабелем питания. Никогда
не используйте кабель для переноски инструмента, не тяните за него, пытаясь отключить
инструмент от сети. Держите кабель подальше
от источников тепла, масла, острых углов или
движущихся предметов. Поврежденный или запутанный кабель питания повышает риск поражения
электротоком.
При работе с электрифицированным инструментом вне помещения необходимо пользоваться
удлинителем, рассчитанным на эксплуатацию в
соответствующих условиях. Использования кабеля
питания, предназначенного для использования вне
помещения, снижает риск поражения электрическим
током.
При необходимости эксплуатации электрифицированного инструмента в местах с повышенной
влажностью используйте устройство защиты от
токов замыкания на землю (УЗО).
Использование УЗО сокращает риск поражения электрическим током.
3. Обеспечение индивидуальной безопасности
a. При работе с электрифицированным инструментом сохраняйте бдительность, следите за своими
действиями и пользуйтесь здравым смыслом.
Не работайте с электроинструментом, если вы
устали, находитесь в состоянии наркотического,
алкогольного опьянения или под воздействием
лекарственных препаратов. Невнимательность
при работе с электроинструментом может привести к
серьезным телесным повреждениям.
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда используйте защитные очки. Средства
защиты, такие как противопылевая маска, обувь с не
скользящей подошвой, каска и защитные наушники,
используемые при работе, уменьшают риск получения травм.
c. Примите меры для предотвращения случайного
включения. Перед тем как подключить электроинструмент к сети и/или аккумуляторной батарее,
взять инструмент или перенести его на другое место, убедитесь в том, что выключатель находится
в положении Выкл.
РУССКИЙ
Если при переноске электроинструмента он подключен к сети, и при этом ваш палец находится на
выключателе, это может стать причиной несчастных
случаев.
d. Уберите все регулировочные или гаечные ключи
перед включением электрифицированного
инструмента. Ключ, оставленный на вращающейся
части электрифицированного инструмента, может
привести к травме.
e. Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленных
поверхностей. Обувь должна быть удобной,
чтобы вы всегда могли сохранять равновесие.
Это позволит лучше контролировать электрифицированный инструмент в непредвиденных ситуациях.
f. Надевайте подходящую одежду. Избегайте носить
свободную одежду и ювелирные украшения.
Следите за тем, чтобы волосы, одежда и перчатки
не попадали под движущиеся детали. Возможно
наматывание свободной одежды, ювелирных изделий и длинных волос на движущиеся детали.
g. При наличии устройств для подключения оборудования для удаления и сбора пыли необходимо
обеспечить правильность их подключения и
эксплуатации. Использование устройства для пылеудаления сокращает риски, связанные с пылью.
4. Эксплуатация электрифицированного инструмента и уход за ним
a. Избегайте чрезмерной нагрузки электрифицированного инструмента. Используйте электроинструмент в соответствии с назначением. Правильно подобранный электроинструмент выполнит работу
более эффективно и безопасно при стандартной
нагрузке.
b. Не используйте электрифицированный инструмент, если не работает его выключатель. Любой
электроинструмент, управлять выключением и
включением которого невозможно, опасен, и его
необходимо отремонтировать.
c. Перед выполнением любой регулировки, заменой
дополнительных приспособлений или хранением
электрифицированного инструмента отключите
устройство от сети или извлеките батарею из
устройства. Такие превентивные меры безопасности
сокращают риск случайного включения электрифицированного инструмента.
d. Храните электрифицированный инструмент в
недоступном для детей месте и не позволяйте
работать с инструментом людям, не имеющим
соответствующих навыков работы с такого рода
инструментами. Электрифицированный инструмент
представляет опасность в руках неопытных пользователей.
39
РУССКИЙ
(Перевод оригинальных инструкций)
e. Обслуживание электрифицированных инструментов.
Проверьте движущиеся детали на несоосность или
заклинивание, поломку либо какие-либо другие
условия, которые могут повлиять на эксплуатацию электрифицированного инструмента. В
случае обнаружения повреждений, прежде чем
приступить к эксплуатации электрифицированного инструмента, его нужно отремонтировать.
Большинство несчастных случаев происходит из-за
электрифицированных инструментов, которые не
обслуживаются должным образом.
f. Необходимо содержать режущий инструмент в
остро заточенном и чистом состоянии. Вероятность заклинивания инструмента, за которым следят
должным образом и который хорошо заточен, значительно меньше, а работать с ним легче.
g. Используйте данный электрифицированный
инструмент, а также дополнительные приспособления и насадки в соответствии с данными
инструкциями и с учетом условий и специфики
работы. Использование электрифицированного
инструмента для выполнения операций, для которых
он не предназначен, может привести к созданию
опасных ситуаций.
u
u
u
u
u
u
5. Техническое обслуживание
a. Обслуживание электрифицированного инструмента должно выполняться только квалифицированным техническим персоналом. Это позволит
обеспечить безопасность обслуживаемого электрифицированного инструмента.
Дополнительные правила безопасности при
работе с электрифицированным инструментом
@
u
u
u
40
Осторожно! Дополнительные правила
техники безопасности при использовании
шуруповертов и ударных дрелей.
При эксплуатации ударных дрелей следует
использовать средства защиты слуха. Шум может
стать причиной снижения слуха.
Пользуйтесь дополнительными рукоятками, входящими в комплект поставки инструмента. Потеря
контроля может привести к травме.
Удерживайте инструмент за изолированные поверхности захватывания при выполнении работ,
во время которых имеется вероятность контакта
инструмента со скрытой электропроводкой. Если
вы держитесь за металлические детали инструмента
в случае контакта с находящимся под напряжением
проводом возможно поражение электрическим током.
u
Ни в коем случае не используйте режим вращения
с установленным долотом. В противном случае
принадлежность застрянет в материале и начнет
проворачивать сам перфоратор.
Используйте зажимы или другие уместные средства фиксации заготовки на стабильной опоре.
Держать деталь на весу или в руках перед собой
неудобно и это может привести к потере контроля над
инструментом.
Перед тем как сверлить отверстия в стенах, полах
или потолках проверьте места прохождения проводки и трубопровода.
Избегайте касания к кончику сверла сразу после
работы, он может сильно нагреваться.
Данный инструмент не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или ментальными
возможностями, а также лицами без достаточного
опыта и знаний, если только они не делают этого
под руководством лица имеющего соответствующий опыт и отвечающего за их безопасность. Не
позволяйте детям играть с данным устройством.
Далее в руководстве приводятся виды работ, для которых предназначен данный инструмент. Применение
любых принадлежностей и приспособлений, а также
выполнение любых операций помимо тех, которые рекомендованы данным руководством, может привести к
травме.
При выполнении работ, при которых разлетается
пыль или мелкие частицы материала, используйте
защитную маску или противопылевую маску.
Безопасность окружающих
u
u
Данное устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или ментальными возможностями,
а также лицами без достаточного опыта и знаний, если
только они не делают этого под руководством лица
имеющего соответствующий опыт и отвечающего за
их безопасность.
Не позволяйте детям играть с данным устройством.
Остаточные риски
Помимо тех рисков, что указаны в правилах техники безопасности, при использовании устройства могут возникнуть
дополнительные остаточные риски. Это может произойти
при неправильной эксплуатации или продолжительном
использовании устройства и т. п.
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по
технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
(Перевод оригинальных инструкций)
u
u
u
u
u
Травмы в результате касания вращающихся/движущихся частей.
Травмы, которые могут произойти в результате смены
деталей, лезвий или аксессуаров.
Травмы, связанные с продолжительным использованием инструмента. При использовании любого
инструмента в течение продолжительного периода
времени не забывайте делать перерывы.
Ухудшение слуха.
Угроза здоровью, связанная с вдыханием пыли, которая образуется при использовании этого инструмента
(например, при работе с деревом, особенно дубом,
березой и МДФ.)
Вибрация
Заявленные значения вибрации указанные в технических
спецификациях и заявлении о соответствии были измерены в соответствии с стандартным методом тестирования
EN 60745 и могут быть использованы для сравнения
инструментов. Заявленное значение эмиссии вибрации
также может использоваться при предварительной оценке
ее воздействия.
Осторожно! Значение эмиссии вибрации в каждом конкретном случае применения электроинструмента может
отличаться от заявленного в зависимости от того, каким
образом используется инструмент. Уровень вибрации
может быть выше заявленного.
При оценке уровня вибрации для определения степени
безопасности, предусмотренного 2002/44/EC для защиты
людей, регулярно пользующихся электроинструментом
при работе, нужно принимать во внимание уровень
вибрации, реальные условия использования и способ
использования инструмента, а также учитывать все этапы
цикла работы (когда инструмент выключается, когда он
работает на холостом ходу, а также время переключения
с одного режима на другой).
Электробезопасность
#
u
:
f
Осторожно! Во избежание риска получения
травм, прочитайте инструкцию по применению.
Ваше зарядное устройство имеет двойную
изоляцию, поэтому заземления не требуется.
Необходимо обязательно убедиться, что
напряжение источника питания соответствует указанному на паспортной табличке
устройства.
При повреждении кабеля питания, во избежание рисков, замените его у производителя или в официальном сервисном центре Stanley FatMax Service Centre.
Характеристики
Этот инструмент включает в себя следующие особенности
или некоторые из них.
1. Выключатель
2. Регулятор скорости
3. Кнопка режима сверления
4. Селектор режима работы
5. Держатель инструмента
6. Боковая рукоятка
7. Ограничитель глубины
8. Крышка смазки
Сборка
Осторожно! Перед сборкой убедитесь в том, что инструмент выключен и отключен от сети.
Установка боковой рукоятки (рис. А)
u
u
u
Условные обозначения на инструменте
На инструменте содержатся следующие значки вместе с
кодом даты:
РУССКИЙ
Поворачивайте рукоятку против часовой стрелки, пока
вы не сможете сдвинуть боковую рукоятку (6) на переднюю часть инструмента, как показано на рисунке.
Поверните боковую рукоятку в нужное положение.
Затяните боковую рукоятку, повернув ее по часовой
стрелке.
Установка ограничителя глубины (рис. A)
u
u
u
При эксплуатации ударных дрелей следует
использовать средства защиты слуха. Шум
может стать причиной снижения слуха
u
Ослабьте рукоятку (9).
Вставьте регулятор глубины (7) в монтажное отверстие, как показано на рисунке.
Установите регулятор глубины (7) в нужное положение. Максимальная глубина сверления равна расстоянию между наконечником бурового долота и передним
концом регулятора глубины.
Затяните зажимную рукоятку (9).
Установка принадлежностей (рис. B)
u
u
Очистите и смажьте хвостовик (10) аксессуара.
Вытяните гильзу (11) и вставьте хвостовик в держатель инструмента (5).
41
РУССКИЙ
u
u
u
(Перевод оригинальных инструкций)
Проталкивайте насадку вниз и поворачивайте ее, пока
она не встанет в пазы.
Подергайте насадку, чтобы убедиться, что она надежно закреплена. При использовании ударной функции,
насадка в закрепленном состоянии должна свободно
перемещаться по оси на несколько сантиметров.
Чтобы снять насадку, потяните назад муфту держателя (11) и извлеките насадку.
Использование
Включение и выключение
u
u
u
Для выбора необходимой скорости поворачивайте
регулятор скорости (2).
Чтобы включить инструмент, нажмите на выключатель
(1).
Чтобы выключить инструмент, отпустите выключатель.
Контроль щеток (рис.C)
Осторожно! Инструмент должен работать в обычном
режиме. Избегайте перегрузок.
Осторожно! Перед тем как сверлить отверстия в стенах,
полах или потолках проверьте места прохождения проводки и трубопровода.
Осторожно! Не вставляйте зубила, когда перфоратор
находится в режиме сверления.
Инструмент оснащен системой отслеживания состояния
щеток.
u Зеленый индикатор состояния щеток (17). Щетки
находится в хорошем состоянии.
u Красный индикатор состояния щеток (18). Щетки изношены и нуждаются в замене. Отнесите инструмент в
специализированный сервисный центр Stanley Europe
Service Centre для замены щеток.
Выбор режима работы (рис. D)
Дополнительные принадлежности
Сверление
Техническое обслуживание
Данный инструмент имеет три режима работы.
u Для выбора режима сверления (3) и поверните
переключатель в нужное положение, как показано
символами.
u Для выбора режима работы (4) нажмите кнопку разблокировки (16) и поверните переключатель в нужное
положение, как показано символами.
u
Для сверления стали, древесины и пластмассы, а
так же для завинчивания и отвинчивания шурупов и
винтов, установите переключатель режима работы (4)
в положение , а селектор режима сверления (3) в
положение .s
r
Ударное сверление
u
Для ударного сверления по кирпичной кладке и
бетону, установите переключатель режима работы (4)
в положение , а селектор режима сверления (3) в
положение s
. При работе инструмент должен плавно
sотскакивать. По надобности, увеличьте
работать и не
скорость.
Долбление
u
u
42
Для долбления с заблокированным шпинделем, а также легких долбежных работ и дробления, установите
переключатель режима работы (4) в положение , а
селектор режима сверления (3) в положение .q
sк легПри переходе от ударного сверления по бетону
ким долбежным работам, поверните долото в нужное
положение. Если во время смены режима возникает
сопротивление, слегка поверните долото для блокировки шпинделя.
Работа вашего инструмента зависит от используемых
дополнительных принадлежностей. Дополнительные принадлежности Stanley Fat Max разработаны по самым высоким стандартам, которые разработаны для того, чтобы
улучшить характеристики работы инструмента. Используя
данные принадлежности, вы получите максимальную
производительность от своего инструмента.
Проводной/беспроводной инструмент Stanley Fat Max имеет длительный срок эксплуатации и требует минимальных
затрат на техобслуживание. Для длительной безотказной
работы необходимо обеспечить правильный уход за
инструментом и его регулярную очистку.
u Выключите и отключите от сети инструмент.
u Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
зарядного устройства с помощью мягкой щетки или
сухой тканевой салфетки.
u Регулярно очищайте корпус двигателя с помощью
влажной салфетки. Не используйте никакие абразивные чистящие средства или средства на основе
растворителей.
u Регулярно открывайте патрон и сверху очищайте ее от
грязи (после установки).
Замена штепсельной вилки (только для Великобритании и Ирландии)
Если нужно установить штепсельную вилку:
u Осторожно снимите старую вилку.
u Подсоедините коричневый провод к терминалу фазы в
новой вилке.
u Подсоедините синий провод к нулевому терминалу.
(Перевод оригинальных инструкций)
РУССКИЙ
Осторожно! Заземления не требуется. Соблюдайте
инструкции по установке вилок высокого качества. Рекомендованный предохранитель: 5 A.
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Эти изделия также соответствуют директиве 2014/30/EU,
2006/42/EC и 2011/65/EU.
Защита окружающей среды
За дополнительной информацией обращайтесь в
компанию Black & Decker по адресу, указанному ниже или
приведенному на задней стороне обложки руководства.
Нижеподписавшийся составил данную декларацию по
поручению компании Stanley FatMax и несет ответственность за составление технической документации.
Отдельная утилизация. Изделия и
аккумуляторные батареи с данным символом на
маркировке запрещается утилизировать с
обычными бытовыми отходами.
Изделия и аккумуляторные батареи содержат материалы,
которые могут быть извлечены или переработаны, снижая
потребность в исходном сырье.
Пожалуйста, утилизируйте электрические изделия и
аккумуляторные батареи в соответствии с местными
нормами.
Дополнительная информация доступна по адресу
www.2helpU.com
Р. Лейверик (R. Laverick)
Директор инженерного отдела
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Бельгия
20/02/2018
Технические характеристики
KFFMED1250 (тип 1)
Входное напряжение
230
Потребляемая мощность
Вт
1250
Скорость холостого хода
мин-
0~850
Скорость удара
мин-1
0~4100
1
Энергия удара за ход согласно
процедуре EPTA 05/2009
j
3,2
Вес
кг
5,4
Бетон
мм
32
Сталь
мм
13
Дерево
мм
40
Макс. скорость сверления
Уровень звукового давления согласно EN 60745:
Акустическое давление (LpA) 93 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A)
Акустическая энергия (LWA) 104 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A)ы
Общие значения вибрации (сумма триаксиального вектора), определенные в
соответствии со стандартом EN 60745:
Ударное сверление в бетоне (ah, ID) 14,2 м/с2, погрешность (K) 1,5 м/с2
Долбление (ah, Cheq) 13,6 м/с2, погрешность (K) 1,5 м/с2
Заявление о соответствии нормам ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ
Гарантия
Компания Stanley Fat Max уверена в качестве своей продукции и предлагает клиентам гарантию на 12 месяцев с
момента покупки. Данная гарантия является дополнительной и ни в коей мере не направлена на ущемление Ваших
юридических прав. Гарантия действует на территории
стран-участниц ЕС и в Европейской зоне свободной
торговли.
Чтобы подать заявку по гарантии, заявка должна соответствовать положениям и условиям Stanley Fat Max;
кроме того, Вам потребуется предъявить продавцу или
авторизованному специалисту по ремонту подтверждение
покупки. Положения и условия 1-летней гарантии Stanley
Fat Max и местонахождение ближайшего авторизованного
специалиста по ремонту можно узнать через Интернет по
адресу www.2helpU.com, или связавшись с местным представительством Stanley Fat Max по адресу, указанному в
данном руководстве.
Посетите наш веб-сайт www.stanley.eu/3, чтобы зарегистрировать свое новое изделие Stanley Fat Max и получать
информацию о новинках и специальных предложениях.
KFFMED1250 Перфоратор
Stanley Europe заявляет, что продукция, описанная в
«технических характеристиках» соответствует:
43
(Orijinal talimatların Çeviri)
Kullanım amacı
Stanley Fat Max, KFFMED1250 döner darbeli matkap;
ahşap, metal, plastik ve tuğla delme, vidalama ve hafif kesim
uygulamaları için tasarlanmıştır. Bu alet profesyonel, özel ve
profesyonel dışı kullanıma yöneliktir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik talimatları
@
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda listelenen uyarı
ve talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın
ve/veya ciddi boyutta yaralanmalara neden
olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak üzere
muhafaza edin. Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli
alet” terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı)
çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanınızı temiz ve aydınlık tutun. Dağınık ve
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın.
Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek
kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki
kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması
riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, mutfak ocakları ve buz dolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle vücudunuzun temas etmesini engelleyin. Vücudunuzun topraklanması halinde
yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan. amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya
dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık
havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
44
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması
elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Elektrikli aletin nemli ortamda çalıştırılması kaçınılmazsa, bir artık akım cihazı (RCD) korumalı besleme
kullanın.
RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın.
Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün
etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla
sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu
donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan
veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda
olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız tetik üzerinde
bulunacak şekilde taşımak veya açık durumdaki elektrikli
aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye
çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı
kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima
sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda
elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar
veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g. Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin bağlanması
için cihazlar verilmesi halinde, bunların uygun
biçimde bağlanması ve kullanılmasını sağlayın. Bu
cihazların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği
kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli
çalışacaktır.
b. Tetik açılmasını ve kapanmasını sağlamıyorsa elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm
elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın.
(Orijinal talimatların Çeviri)
d.
e.
f.
g.
Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
çalıştırılma riskini azaltacaktır.
Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti kullanmayı veya bu talimatları
bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin
vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
Elektrikli aletlerin bakımını yapın.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol
edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce
tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının
yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin
sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha
kolaydır.
Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma
ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu
göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen
işlemler dışında kullanılması tehlikeli durumlara neden
olabilir.
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli aletler için ek güvenlik talimatları
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Uyarı! Matkap ve darbeli matkaplarlar için ek
güvenlik talimatları
Darbeli matkapları kullanırken kulaklık takın. Gürültüye
maruz kalınması, işitme kaybına yol açabilir.
Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma kollarını
kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya neden olabilir.
Kesim aksesuarının saklı kablolara temas edebileceği
türden bir iş yaparken elektrikli aleti yalıtımlı tutma
yüzeylerinden tutun. Kesici aletin, elektrik akımı bulunan
kablolarla teması halinde akım elektrikli aletin iletken
metal parçaları üzerinden operatöre iletilerek elektrik
çarpmasına yol açabilir.
Döner modda asla keski aksesuarı kullanmayın.
Aksesuar, malzemeye bağlanır ve matkabı döndürür.
İş parçasını stabil bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek için kelepçe veya başka pratik yöntemler kullanın. İş parçasını elle tutmak veya vücudunuza dayamak
dengesizliğe ve kontrol kaybına neden olabilir.
Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan önce kablo
ve boruların konumunu kontrol edin.
Delme işleminin hemen ardından matkap ucuna
dokunmaktan kaçının; sıcak olabilir.
Bu alet fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından
cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya
sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir. Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar
gözetim altında tutulmalıdır.
Kullanım amacı bu kullanma kılavuzunda anlatılmıştır.
Herhangi bir aksesuarın veya bağlantının ya da işlemin,
bu kılavuzda tavsiye edilen şekilden başka bir şekilde kullanılması şahısların yaralanmalarına ve/veya mal kaybına
yol açabilir.
Toz veya uçan parçacık çıkan işlemler söz konusuysa
yüz veya toz maskesi kullanın.
Diğer kişilerin güvenliği
u
u
5. Servis
@
u
Cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi gözetiminde cihazın
kullanımı hakkında bilgi verilmeksizin, sınırlı fiziksel
(çocuklar dahil), duyusal veya zihinsel kapasiteli veya
deneyimsiz ve bilgisiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar
gözetim altında tutulmalıdır.
Kalıcı riskler
Alet kullanılırken, ekteki güvenlik uyarılarında bulunmayan ek
kalıcı riskler oluşabilir. Bu riskler, yanlış kullanım, uzun süreli
kullanım vb. sonucu oluşabilir.
İlgili güvenlik talimatlarına uyulması ve güvenlik aletlerinin
kullanılması halinde bile bazı kalıcı riskler engellenemeyebilir.
Bunlar aşağıdakileri içermektedir:
u Dönen/hareket eden parçalara dokunarak yaralanmalar.
u Parça, bıçak veya aksesuar değiştirirken oluşan yaralanmalar.
u Aletin uzun süreli kullanılmasıyla oluşan yaralanmalar.
Herhangi bir alet uzun süre kullanıldığında düzenli aralar
vermeye özen gösterin.
u İşitme kaybı.
u Alet kullanılırken oluşan tozun solunmasıyla ortaya çıkan
sağlık sorunları (örneğin: ahşap (özellikle meşe), ağartıcı
ve MDF ile çalışırken).
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen titreşim
emisyon değerleri EN 60745 tarafından belirlenen standart bir
test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle
karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim
emisyon değeri aynı zamanda maruz kalmanın önceden
değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
45
(Orijinal talimatların Çeviri)
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim
emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak, beyan
edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim düzeyi
belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
İş yerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları
korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik
güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı
değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde örneğin aletin
kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil olmak üzere
mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz önünde
bulundurularak değerlendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde tarih koduyla birlikte aşağıdaki piktogramlar
gösterilir:
:
f
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek
için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka
okumalıdır.
Darbeli matkapları kullanırken kulaklık takın.
Yüksek sese maruz kalmak işitme kaybına yol
açabilir.
Yan kolun takılması (şekil A)
u
u
u
Derinlik tahdidinin takılması ve ayarlanması (Şek.
A)
u
u
u
u
#
u
Özellikler
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü
içermektedir.
1. Açma/kapama düğmesi
2. Hız seçim kadranı
3. Matkap modu seçicisi
4. Çalışma modu seçicisi
5. Alet tutucu
6. Yan tutamak
7. Derinlik tahdidi
8. Gres kapağı
u
u
u
u
u
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin. Aşırı
yüklenmeyin.
Uyarı! Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan önce kablo
ve boruların konumunu kontrol edin.
Uyarı! Alet delme modundayken keski uygulamayın.
Çalışma modunun seçimi (şekil D)
Alet üç farklı çalışma modunda kullanılabilir.
u Delme modu seçiciyi (3) çalıştırmak için, sembollerde
gösterildiği üzere gerekli konuma doğru döndürün.
u Çalışma modu seçiciyi (4) çalıştırmak için, kilit açma
düğmesine (16) basın ve seçiciyi sembollerde gösterildiği
üzere gerekli konuma doğru döndürün.
Delme
u
Çelik, ahşap ve plastik delme ve vidalama için çalışma
modu seçicisini (4)
konumuna ve sondaj modu seçicisini (3) konumunas
getirin.
r
Darbeli matkap
u
46
Aksesuarın sapını (10) temizleyin ve yağlayın.
Manşonu (11) geri çekin ve sapı alet tutucuya (5) takın.
Aksesuarı aşağı doğru itin ve yuvalara oturana kadar
hafifçe döndürün.
Düzgün bir şekilde kilitlenip kilitlenmediğini kontrol etmek
için aksesuarı çekin. Kırma delme işlevi, aksesuarın alet
tutucuya kilitlendiğinde birkaç santimetre eksensel olarak
hareket edebilmesini gerektirir.
Aksesuarı çıkarmak için manşonu (11) geri çekin ve
aksesuarı çıkarın.
Kullanım
Montaj
Uyarı! Montajdan önce aletin
kapalı ve fişinin çekilmiş olduğundan emin olun.
Topuzu (9) gevşetin.
Derinlik tahdidini (7) gösterildiği gibi montaj deliğine
yerleştirin.
Derinlik tahdidini (7) istenen konuma ayarlayın. Maksimum
delme derinliği, matkap ucu ile derinlik tahdidinin ön ucu
arasındaki mesafeye eşittir.
Topuzu sıkın (9).
Aksesuar takma (şekil B)
Elektrik güvenliği
Bu alet çift yalıtımlıdır bu yüzden hiçbir topraklama kablosuna gerek yoktur. Her zaman güç
kaynağının, aletin üretim etiketinde voltajla aynı
olup olmadığını kontrol edin.
Elektrik kablosu hasarlı ise,
bir tehlike oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili
Stanley Fat Max Servis Merkezi
tarafından değiştirilmelidir.
Yan tutamağın (6) gösterildiği gibi aletin ön tarafına kaydırılmasını sağlayana kadar tutamağı saat yönünün tersine
çevirin.
Yan tutamağı istenilen konuma döndürün.
Tutamağı saat yönünde çevirerek yan tutamağı sıkın.
Tuğla ve betonda darbeli delme yapmak için çalışma
modu seçicisini (4)
konumuna ve sondaj modu seçicisgetirin.
sini (3)
konumuna
s
(Orijinal talimatların Çeviri)
Çekiçleme sırasında alet, zıplamamalı ve sorunsuz çalışmalıdır. Gerekirse hızı artırın.
Çekiçleme
u
u
Mil kilidiyle çekiçleme ve hafif kesme ve yongalama için
çalışma modu seçicisini (4) konumuna ve sondaj modu
seçicisini (3)
konumuna q
getirin.
Darbeli delmes
işleminden kesime geçiş yaparken keskiyi
istenen konuma çevirin. Mod değişikliği sırasında direnç
hissedilirse mil kilidini açmak için kesiciyi hafifçe çevirin.
Açma ve kapama
u
u
u
İstenen hızı, hız seçim kadranını (2) kullanarak seçin.
Aleti açmak için, açma/kapama düğmesine (1) basın.
Aleti kapatmak için, açma/kapama düğmesini serbest
bırakın.
Fırça takibi (şek. C)
Önerilen sigorta: 5 A.
Çevrenin korunması
Ayrı toplama. Bu sembolle işaretlenen ürünler ve
bataryalar normal evsel atıklarla birlikte
atılmamalıdır.
Ürünler ve bataryalar, ham madde ihtiyacını azaltabilecek geri
kazanılabilir veya geri dönüştürülebilir materyaller içerir.
Lütfen elektrikli aletleri ve bataryaları yerel hükümler
doğrultusunda geri dönüşüme tabi tutun.
www.2helpU.com adresinde daha fazla bilgi bulunabilir.
Teknik veriler
KFFMED1250 (Tip 1)
Giriş voltajı
VAC
230
Güç girişi
W
1250
Yüksüz devir
dak-1
0~850
Alette fırçaların sağlığını takip eden dahili bir sistem vardır.
u Yeşil fırça takip göstergesi (17). Fırçalar iyi durumda.
u Kırmızı fırça takip göstergesi (18). Fırçalar yıpranmış ve
değiştirilmeleri gerekiyor, fırçaların değiştirilmesi için aleti
yetkili bir Stanley Europe Servis Merkezine gönderin.
Darbe hızı
dk-1
0~4100
Aksesuarlar
Aletin performansı kullanılan aksesuara bağlıdır. Stanley
Fat Max aksesuarları yüksek kalite standartları için üretilmiş,
aletinizin performansını artırmak üzere tasarlanmıştır. Bu
aksesuarları kullanarak aletinizden en iyi performansı alırsınız.
Bakım
Stanley Fat Max kablolu/kablosuz cihazınız/aletiniz en az
bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Aletin
uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır.
u Aleti kapatıp fişini çekin.
u Aletinizin şarj cihazındaki havalandırma deliklerini yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak temizleyin.
u Motor muhafazasını nemli bir bezle düzenli olarak temizleyin. Aşındırıcı veya çözücü madde içeren temizleyiciler
kullanmayın.
u Düzenli aralıklarla mandreni açın ve hafifçe vurarak iç
kısmındaki tozların dökülmesini sağlayın (takıldığında).
Elektrik fişinin değiştirilmesi (Sadece İngiltere ve
İrlanda)
Yeni bir şebeke fişinin takılması gerekiyorsa:
u Eski fişi güvenli bir şekilde elden çıkartın.
u Kahverengi kabloyu yeni fişteki akım taşıyan terminale
bağlayın.
u Mavi kabloyu nötr terminale bağlayın.
Uyarı! Toprak terminaline bağlantı yapılmamalıdır. İyi kalitede
fişlerle birlikte verilen bağlantı talimatlarını takip edin.
EPTA-Prosedürü 05/2009’a göre strok
başına darbe enerjisi
j
3,2
kg
5,4
Beton
mm
32
Çelik
mm
13
Ahşap
mm
40
Ağırlık
Maks. delme kapasitesi
EN 60745'e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (LpA) 93 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
Ses gücü (LWA) 104 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745'e uygun olarak titreşim toplam değerleri (triaks vektör toplamı):
Betonu darbeli delme (ah, ID) 14,2 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2
Kesme (ah, Cheq) 13,6 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2
AT uygunluk beyanatı
MAKİNE YÖNETMELİĞİ
KFFMED1250 Döner darbeli matkap
Stanley Europe, "teknik veriler" altında tanımlanan bu ürünlerin aşağıdakilere uygun olduğunu beyan eder:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU, 2006/42/EC ve 2011/65/EU
Direktifleri ile uyumludur.
Bu konuda daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresi
kullanarak Black & Decker ile irtibata geçin veya kılavuzun
arka kısmına göz atın.
47
(Orijinal talimatların Çeviri)
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı Stanley FatMax
adına vermiştir.
R. Laverick
Mühendislik Müdürü
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belçika
20/02/2018
Garanti
Stanley Fat Max ürün kalitesine güvenir ve tüketicilerine,
satın almadan itibaren 12 aylık bir garanti sunar. Bu garanti
yasal haklarınıza bir ek olup bunları hiçbir şekilde etkilemez.
Garanti, Avrupa Birliği Üyesi Ülkeler ve Avrupa Serbest Ticaret
Bölgesi alanlarında geçerlidir.
Garanti hakkını kazanmak için, talebin Stanley Fat Max
Hüküm ve Koşulları ile uyumlu olması ve satın alma belgenizi
satıcıya veya yetkili onarım temsilcisine göndermeniz gerekir.
Stanley Fat Max 1 yıllık garanti hüküm ve koşulları ve size
en yakın yetkili onarım temsilcisi merkezi, İnternet'ten, www.
2helpU.com adresinden veya bu kılavuzda belirtilen adresteki
yerel Stanley Fat Max ofisi ile temas kurularak edinilebilir.
Yeni Stanley Fat Max ürününüzü kaydettirmek, yeni ürünler ve
özel teklifler hakkında sürekli güncel bilgi almak üzere www.
stanley.eu/3 adresindeki İnternet sitemizi ziyaret edin.
48
49
50
51
België/Belgique
Stanley Fat Max
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Stanley Fat Max
Farveland 1B
2600 Glostrup
Deutschland
Stanley Fat Max
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
Ελλάδα
Stanley Fat Max.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
España
Stanley Fat Max.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Stanley Fat Max
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
Stanley Fat Max
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Italia
Stanley Fat Max
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Nederland
Stanley Fat Max
Joulehof 12,
4600 RG Bergen op Zoom
Norge
Stanley Fat Max
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Österreich
Stanley Fat Max
Oberlaaerstraße 248,
A-1230 Wien
Portugal
Stanley Fat Max
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Suomi
Stanley Fat Max
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Sverige
Türkiye
United Kingdom
Middle East & Africa
N605804 REV-0
Stanley Fat Max
Box 94, 431 22 Mölndal
Stanley Fat Max
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
Stanley Fat Max
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Stanley Fat Max
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
De. Tel.
+32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
Fax
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu
[email protected]
Tel.
70 20 15 10
Fax
70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Tel.
06126 21-1
Fax
06126 21-2770
Τηλ.
+30 210 8981-616
Φαξ
+30 210 8983-285
www.stanleyworks.gr
Tel.
934 797 400
Fax
934 797 419
[email protected]
www.stanleyworks.es
Tel.
04 72 20 39 20
Fax
04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Tel.
01 730 67 47
Fax
01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Tel.
039-9590200
Fax
039-9590313
www.stanley.it
Tel.
+31 164 283 065
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
Tlf.
45 25 13 00
Fax
45 25 08 00
Tel.
01 66116-0
Fax
01 66116-614
www.stanleyworks.de
Tel.
214667500
Fax
214667575
[email protected]
Puh.
010 400 430
Faksi
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Tel.
031-68 61 00
Fax
031-68 60 08
Puh.
0212 533 52 55
Faks
0212 533 10 05
www.stanleyworks.fi
Tel.
+44 (0)1753 511234
Fax
+44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Tel.
+971 4 8127400
Fax
+971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
06/2018