Transcripción de documentos
3
5
6
7
4
2
1
10
9
12
11
8
www.stanley.eu
KFMCD607
15
8
8
13
14
A
B
16
3
5
2
C
D
6
E
2
F
(Original instructions)
Intended use
Your Stanley Fat Max KFMCD607 drill/screwdriver has been
designed for screwdriving applications and for drilling in wood,
metal and plastics. This tool is intended for professional and
private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
ENGLISH
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
3
ENGLISH
(Original instructions)
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
u
u
u
u
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
u
u
u
4
Warning! Additional safety warnings for drills and
impact drills
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring.
u
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
may be hot.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
u
u
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without
supervision
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN6745
and may be used for comparing one tool with another. The
declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Labels on tool
The following pictograms, along with the date code, are shown
on the tool:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
$
+
(Original instructions)
ENGLISH
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
u
Your charger is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the mains
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Never attempt to replace the charger unit with
a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley Fat Max Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Torque adjustment collar
4. Chuck
5. Mode selector collar
6. Speed selector
7. Magnetic bit holder
8. Battery
9. LED work light
10. State of charge indicator
11. Belt clip
12. Bit holder
Fig. A
13. Charger
14. Charge indicator
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your Stanley Fat Max charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
Fitting and removing the battery (fig. B)
u
u
To fit the battery (8), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
To remove the battery, push the release button (15) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Fitting and removing a drill bit or screwdriver bit
This tool is fitted with a keyless chuck to allow for an easy
exchange of bits.
u Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to
the centre position.
5
ENGLISH
u
u
u
(Original instructions)
Open the chuck by turning it (4) with one hand while
holding the tool with the other.
Insert the bit shaft into the chuck.
Firmly tighten the chuck by turning it (4) with one hand
while holding the tool with the other.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Before drilling into walls, floors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Charging the battery (fig. A)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 0 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
u To charge the battery (8), insert it into the charger (13).
The battery will only fit into the charger in one way. Do not
force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (14) will flash green (slowly).
The charge is complete when the charging indicator (14) lights
green continuously. The charger and the battery can be left
connected indefinitely with the LED illuminated. The LED will
change to flashing green (charging) state as the charger
occasionally tops up the battery charge. The charging
indicator (14) will be lit as long as the battery is connected to
the plugged-in charger.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the
charging indicator (14) will flash red at a fast rate. Proceed as
follows:
u Re-insert the battery (8).
6
If the charging indicators continues flashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
services centre.
Note: It may take as long as 60 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one
flash at each speed and repeat.
u
Selecting the direction of rotation (fig. C)
For drilling and for tightening screws, use forward (clockwise)
rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit,
use reverse (counterclockwise) rotation.
u To select forward rotation, push the forward/reverse slider
(2) to the left.
u To select reverse rotation, push the forward/reverse slider
to the right.
u To lock the tool, set the forward/reverse slider into the
centre position.
Selecting the operating mode or torque (fig. D)
The KFMCD607’s transmission allows the user to switch
between drill mode and drive mode without changing the
clutch collar’s clutch setting. The user can switch to drill
mode, drill a pilot hole. Then rotate into drive mode with one
click , and use whatever clutch setting they have set. Large
screws and hard workpiece materials require a higher torque
setting than small screws and soft workpiece materials. The
collar has a wide range of settings to suit your application.
u For drilling in wood, metal and plastics, set the collar (5) to
the drilling position by aligning the symbol with the
marking (16).
u For screwdriving, set the collar to the desired setting. If
you do not yet know the appropriate setting, proceed as
follows:
u Turn the mode select collar (5) until the marking (16) is
aligned with the screw icon
u Set the collar (3) to the lowest torque setting.
u Tighten the first screw.
u If the clutch ratchets before the desired result is
achieved, increase the collar setting and continue
tightening the screw. Repeat until you reach the correct
setting. Use this setting for the remaining screws.
Speed selector (fig. E)
u For drilling in steel and for screwdriving applications, slide
the speed selector 6) towards the rear of the tool (1st
gear).
ENGLISH
(Original instructions)
u
For drilling in materials other than steel, slide the speed
selector (6) towards the front of the tool (2nd gear).
Drilling/screwdriving
u
u
u
Select forward or reverse rotation using the forward/
reverse slider (2).
To switch the tool on, press the switch (1). The tool speed
depends on how far you press the switch.
To switch the tool off, release the switch.
LED work light
The LED work light (9) is activated automatically when the
trigger is depressed. The LED work light will illuminate when
the trigger is partially depressed, before the unit begins
running.
State of charge indicator
The tool is fitted with a state of charge indicator. This can be
used to display the current level of charge in the battery during
use.
u Press the state of charge indicator button (10).
Hints for optimum use
Drilling
u Always apply a light pressure in a straight line with the drill
bit.
u Just before the drill tip breaks through the other side of the
workpiece, decrease pressure on the tool.
u Use a block of wood to back up workpieces that may
splinter.
u Use spade bits when drilling large diameter holes in wood.
u Use HSS drill bits when drilling in metal.
u Use masonry bits when drilling in soft masonry.
u Use a lubricant when drilling metals other than cast iron
and brass.
u Make an indentation using a centre punch at the centre of
the hole to be drilled in order to improve accuracy.
Screwdriving
u Always use the correct type and size of screwdriver bit.
u If screws are difficult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
u Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
Maintenance
Your Stanley Fat Max tool has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
u Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
KFMCD607
Voltage
V
No-load speed
Min
Max. torque
Nm
55
Chuck capacity
mm
13
mm
13/38
18
DC
0-450/0-1800
-1
Max Drilling capacity
Steel/wood
Charger
905998**
906086**
906364**
typ. 1
typ. 1
typ. 1
Input Voltage
V
230
230
230
Output Voltage
V
18
18
20
Current
A
1
2
min
90 - 240
45 - 120
AC
DC
Approx. charge time
Battery
1
80 - 240
FMC684L
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Voltage
V
18
18
18
18
Capacity
Ah
1.3
1.5
2.0
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
DC
Type
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L ) 74 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
pA
Sound power (L ) 85 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
7
ENGLISH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
(Original instructions)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Drilling into metal (a ) 1.8 m/s , uncertainty (K) 1.5 m/s
h, D
2
2
Screwdriving without impact (a ) < 2.5 m/s , uncertainty (K) 1.5 m/s
h, s
2
2
EC declaration of conformity
%
MACHINERY DIRECTIVE
Cordless Drill Driver - KFMCD607
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010
These products also comply with Directive 2004/108/EC (until
19/04/2016) 2014/30/EU (from 20/04/2016) and 2011/65/EU.
For more information, please contact Stanley Europe at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Stanley Europe.
DEUTSCH
Guarantee
Stanley Fat Max is confident of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date of
purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Stanley Fat Max office at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr Stanley Fat Max KFMCD607 Akku-Bohrschrauber ist für
Schraub- und Bohrarbeiten in Holz, Metall und Kunststoff
ausgelegt. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten
Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Ray Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
15/04/2016
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und
Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete
Begriff “Gerät” bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
8
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an.
Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
c.
d.
e.
f.
g.
DEUTSCH
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen
Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
u
u
u
u
u
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
10
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Bohrschrauber und Schlagbohrmaschinen
u
u
u
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern einen
Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden
könnten.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch
offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen
und zu einem Stromschlag führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel beschädigt werden könnten. Der
Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen
liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu
einem Stromschlag führen.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder
Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder
Rohre.
Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht
unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
Sicherheit anderer Personen
u
u
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und
Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt
oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EUKonformitätserklärung” angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN6745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei
Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt
werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab
und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
u
u
u
u
u
Folgende Piktogramme sowie der Datumscode befinden sich
auf dem Werkzeug:
:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das Stanley Fat Max Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u
Etiketten am Werkzeug
DEUTSCH
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Stanley Fat Max Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Vor-/Zurück-Wahlschalter
3. Drehmomenteinstellring
4. Spannfutter
5. Betriebsart-Wahlring
6. Drehzahlwähler
7. Magnet-Bithalter
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
8. Akku
9. LED-Arbeitsleuchte
10. Ladestandanzeige
11. Gürtelclip
12. Bohrspitzenhalter
Abb. A
13. Ladegerät
14. Ladeanzeige
Montage
Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Gerät.
Einsetzen und Entnehmen des Akkus (Abb. B)
u
u
Um den Akku (8) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
Drücken Sie die Entriegelungstaste (15) und ziehen Sie
gleichzeitig den Akku aus dem Akkufach, um diesen zu
entfernen.
Einsetzen und Entfernen eines Bohr- oder
Schraubendrehereinsatzes
Das Gerät verfügt über ein Schnellspannbohrfutter zum
einfachen Wechseln der Einsätze.
u Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den Vor-/
Zurückwahlschalter (2) in die mittlere Position bewegen.
u Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie dieses(4) mit einer
Hand drehen und das Gerät mit der anderen Hand
festhalten.
u Setzen Sie den Einsatz in das Bohrfutter ein.
u Ziehen Sie das Bohrfutter gut fest, indem Sie dieses (4)
mit einer Hand drehen und das Gerät mit der anderen
Hand festhalten.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Warnung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden
oder Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder
Rohre.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des
Aufladens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
12
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 0 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht
geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Setzen Sie den Akku (8) in das Ladegerät (13) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Richtung in
das Ladegerät eingesetzt werden. Erzwingen Sie den
Arbeitsvorgang nicht. Vergewissern Sie sich, dass der
Akku ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die Ladeanzeige (14) blinkt grün (langsam).
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die
Ladeanzeige (14) dauerhaft grün leuchtet. Sie können den
Akku auf unbestimmte Zeit im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige. Die LED-Anzeige beginnt
erneut, grün zu blinken (Ladezustand), wenn der Akku
gelegentlich nachgeladen wird. Solange der Akku mit dem
angeschlossenen Ladegerät verbunden ist, leuchtet die
Ladeanzeige (14).
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (14) in schneller Folge
rot. Gehen Sie folgendermaßen vor:
u Setzen Sie den Akku (8) erneut ein.
u Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge rot
aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um
herauszufinden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß
ausgeführt wird.
u Wenn der neu eingesetzte Akku ordnungsgemäß geladen
wird, ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen
bei einem Service Center ab, damit er recycelt werden
kann.
u Lassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten
Vertragswerkstatt überprüfen, wenn bei dem neuen Akku
dieselbe Anzeige erscheint wie bei dem ursprünglichen
Akku.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Hinweis: Es kann bis zu 60 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist.
Falls der Akku zu warm oder zu kalt sein sollte, blinkt die
LED-Anzeige abwechselnd langsam und schnell rot auf. Die
Anzeige blinkt hierbei einmal langsam, einmal schnell. Danach
wiederholt sich der Vorgang.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. C)
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von Schrauben die
Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum
Entfernen von Schrauben und verklemmten Bohreinsätzen die
Rückwärtsdrehung (gegen den Uhrzeigersinn).
u Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) nach links,
um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
u Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter nach rechts, um
die Rückwärtsdrehung einzustellen.
u Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in die mittlere
Stellung, um das Gerät zu sperren.
Auswahl des Betriebsmodus bzw. Drehmoments
(Abb. D)
Das Getriebe des KFMCD607 ermöglicht es dem Benutzer,
zwischen Bohrmodus und Antriebsmodus umzuschalten, ohne
die Einstellung des Kupplungsrings zu verändern. Der
Benutzer kann zum Bohrmodus wechseln und eine
Vorbohrung durchführen. Dann kann durch Drehen mit einem
Klick zum Antriebsmodus gewechselt und eine beliebige
eingestellte Kupplungseinstellung genutzt werden. Für große
Schrauben und härtere Werkstücke muss ein größeres
Drehmoment eingestellt werden als für kleine Schrauben und
weiche Werkstücke. Auf dem Einstellring befinden sich
zahlreiche Einstellungen für unterschiedliche Arbeiten.
u Stellen Sie die Drehmomentvorwahl (5) zum Bohren in
Holz, Metall oder Kunststoff auf die Bohreinstellung, indem
Sie das entsprechende Symbol an der Markierung (16)
ausrichten.
u Zum Ausführen von Schraubarbeiten stellen Sie an der
Drehmomentvorwahl den gewünschten Wert ein. Sollten
Ihnen die jeweils erforderlichen Einstellungen noch nicht
bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor:
u Drehen Sie den Betriebsart-Wahlring (5), bis die
Markierung (16) am Schraubensymbol ausgerichtet ist.
u Stellen Sie an der Drehmomentvorwahl (3) das
niedrigste Drehmoment ein.
u Ziehen Sie mit dieser Einstellung die erste Schraube
fest.
u Wenn die Kupplung vor der gewünschten Festigkeit der
Schraubverbindung rattert, erhöhen Sie die
Drehmomenteinstellung, und fahren Sie fort.
Wiederholen Sie diesen Vorgang so lange, bis Sie die
richtige Einstellung gefunden haben. Verwenden Sie
diese Einstellung auch für die übrigen Schrauben.
DEUTSCH
Geschwindigkeitsregler (Abb. E)
u Bewegen Sie den Geschwindigkeitsregler (6) zum Bohren
von Stahl sowie für Schraubanwendungen in Richtung der
Geräterückseite (erster Gang).
u Bewegen Sie den Geschwindigkeitsregler (6) zum Bohren
von anderen Materialien in Richtung der
Gerätevorderseite (zweiter Gang).
Bohren/Schrauben
u
u
u
Wählen Sie mithilfe des Vor-/Zurückwahlschalters (2) die
Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus.
Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Schalter (1).
Die Leistung des Geräts ist davon abhängig, wie tief Sie
den Schalter hineindrücken.
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Schalter los.
LED-Arbeitsleuchte
Die LED-Arbeitsleuchte (9) wird beim Drücken des Auslösers
automatisch aktiviert. Die LED-Arbeitsleuchte leuchtet, sobald
der Auslöser teilweise durchgedrückt wird, bevor das Gerät
anläuft.
Ladestandanzeige
Das Gerät verfügt über eine Ladestandanzeige. Mithilfe dieser
Anzeige kann während des Betriebs und während des
Ladevorgangs der aktuelle Ladestand des Akkus überprüft
werden.
u Drücken Sie die Taste der Ladestandanzeige (10).
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
u Stets mit leichtem Druck in gerader Linie mit dem
Bohreinsatz arbeiten.
u Verringern Sie den Druck kurz bevor der Bohreinsatz das
Werkstück durchbricht.
u Verwenden Sie einen Holzklotz als Unterlage unter
Werkstücken, die möglicherweise splittern.
u Verwenden Sie Spitzbohrer, wenn Sie Löcher mit großem
Durchmesser in Holz bohren.
u Verwenden Sie HSS-Bohreinsätze zum Bohren in Metall.
u Verwenden Sie zum Bohren in Mauerwerk einen
geeigneten Bohreinsatz.
u Verwenden Sie ein Schmiermittel, wenn Sie Metalle
bohren, bei denen es sich nicht um Gusseisen oder
Messing handelt.
u Erzeugen Sie mithilfe eines Körners eine Vertiefung in der
Mitte des zu bohrenden Lochs, um die Genauigkeit der
Bohrung zu erhöhen.
Schraubarbeiten
u Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der
richtigen Art und Größe.
13
DEUTSCH
u
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten
auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als
Schmiermittel.
Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz
stets in gerader Linie zur Schraube.
Ihr Stanley Fat Max Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am
Gerät den Akku aus dem Gerät. Trennen Sie das Ladegerät
von der Stromversorgung, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
u Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien, die
mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
KFMCD607
Spannung
V
Leerlaufdrehzahl
Min
Max. Drehmoment
Nm
55
Bohrfutterspannweite
mm
13
mm
13/38
18
DC
-1
14
906086**
906364**
typ. 1
typ. 1
typ. 1
V
230
230
230
Ausgangsspannung
V
18
18
20
Stromstärke
A
1
2
min
90 - 240
45 - 120
80 - 240
AC
DC
Akku
1
FMC684L
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Spannung
V
18
18
18
18
Kapazität
Ah
1.3
1.5
2.0
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
DC
Typ
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (L ) 74 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
pA
Schallleistung (L ) 85 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
WA
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Metallbohren (a ) 1,8 m/s , Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
h, D
2
2
Schrauben ohne Schlagbohrfunktion (a ) < 2,5 m/s , Unsicherheitsfaktor (K)
1,5 m/s
h, s
2
2
EU-Konformitätserklärung
%
MASCHINENRICHTLINIE
Akku-Bohrschrauber - KFMCD607
Stanley Europe erklärt, dass diese unter
“Technische Daten” beschriebenen Geräte übereinstimmen
mit: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie
2004/108/EG (bis 19/04/2016) 2014/30/EU (ab 20/04/2016)
und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Stanley Europe unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Stanley Europe ab.
0-450/0-1800
Maximale Bohrtiefe
Stahl/Holz
905998**
Eingangsspannung
Ungefähre Ladezeit
Wartung
Z
Ladegerä
Ray Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
15/04/2016
DEUTSCH
Garantie
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Stanley Fat Max vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley Fat Max
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von Stanley Fat Max und den Standort
Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Stanley Fat Max-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
initiales)
Utilisation prévue
Votre perceuse/visseuse Stanley Fat Max KFMCD607 a été
conçue pour visser et percer le bois, le métal et le plastique.
Cet outil a été conçu pour les professionnels et les
particuliers.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et
toutes les consignes de sécurité. Le non-respect
des avertissements et des instructions listés
ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur.
Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
(Traduction des instructions
FRANÇAIS
initiales)
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire.
15
FRANÇAIS
c.
d.
e.
f.
g.
(Traduction des instructions initiales)
Les équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente les
accidents.
Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée à la partie rotative de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
Si des dispositifs pour l’extraction des poussières ou
des installations pour la récupération sont présents,
assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et
utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de
poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié au travail en cours. Un outil adapté fonctionne
mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il
a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur
Marche/Arrêt est défectueux. Tout outil électrique qui ne
peut plus être commandé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées.
16
Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou toute
autre condition qui pourrait nuire au bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faites
réparer l’outil électrique avant utilisation. De nombreux
accidents sont provoqués par des outils électriques mal
entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
autre type de bloc-batterie peut engendrer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocsbatteries qui leurs sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres
petits objets métalliques qui pourraient créer une
liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électriques
@
u
Avertissement ! Avertissements supplémentaires
concernant les perceuses et perceuses à percussion
Portez des protections auditives lorsque vous utilisez
une perceuse à percussion.
(Traduction des instructions initiales)
u
u
u
u
u
u
u
L’exposition au bruit peut causer des pertes de l’ouïe.
Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil. La
perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous l’utilisez dans des
endroits où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils cachés.
Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous
tension peut mettre les parties métalliques exposées de
l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à
l’utilisateur.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous l’utilisez dans des
endroits où le dispositif de fixation peut entrer en
contact avec des fils cachés. Tout contact du dispositif
de fixation avec un fil sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer
un choc électrique à l’utilisateur
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir la pièce à travailler sur une
plateforme stable. Tenir la pièce travaillée dans vos
mains ou contre votre corps la rend instable et peut
conduire à une perte de contrôle.
Avant de percer des murs, des planchers ou des plafonds,
vérifiez l’emplacement des fils électriques et des
canalisations.
Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel d’utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation ou l’utilisation
de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans
ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures
et/ou de dommages matériels.
Sécurité des personnes
u
u
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8
ans ou plus et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles déficientes ou qui
manquent d’expérience ou de connaissance s’ils sont
supervisés ou ont été formés sur l’utilisation sûre de
l’appareil et qu’ils sont conscients des dangers potentiels.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Les
enfants ne peuvent en aucun cas assurer le nettoyage et
l’entretien sans surveillance
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN6745 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de
vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
FRANÇAIS
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de
déterminer les mesures de sécurité requises par la norme
2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont
l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’appareil. Ces risques peuvent être provoqués par une
utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec une pièce rotative/
mobile.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, lames ou
accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques sanitaires dus à l’inhalation de poussières
émises pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail du
bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF)
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l’outil :
:
Avertissement ! Pour réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux batteries et chargeurs
Batteries
u Ne tentez jamais sous aucun prétexte de les ouvrir.
u N’exposez pas la batterie à l’eau.
u Ne la stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40° C.
u Ne la rechargez qu’à une température ambiante comprise
entre 10° C et 40° C.
u Ne la rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil.
17
FRANÇAIS
u
p
(Traduction des instructions initiales)
Pour la mise au rebut des batteries/piles, respectez les
instructions mentionnées à la section « Protection de
l’environnement ».
N’essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Chargeurs
u N’utilisez votre chargeur Stanley Fat Max que pour
charger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
$
+
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant utilisation.
Sécurité électrique
#
u
Votre chargeur dispose d’une double isolation ;
aucun fil de terre n’est donc nécessaire. Vérifiez
toujours que la tension du secteur correspond à
celle indiquée sur la plaque signalétique. N’essayez
jamais de remplacer l’unité du chargeur avec une
prise secteur ordinaire.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Stanley Fat Max afin d’éviter les risques éventuels.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur Variateur de vitesse
2. Curseur de réglage du sens de rotation avant/arrière
3. Bague de réglage du couple
4. Mandrin
5. Bague de sélection de mode
6. Sélecteur de vitesse
7. Porte-embout magnétique
8. Batterie
9. Éclairage de travail à LED
18
10. Témoin du niveau de charge
11. Clip ceinture
12. Porte-embout
Fig. A
13. Chargeur
14. Témoin de charge
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de
l’outil.
Installation et retrait de la batterie (fig. B)
u
u
Pour installer la batterie (8), alignez-la avec le boîtier de
l’outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la
jusqu’à ce qu’elle se bloque en position.
Pour retirer la batterie, enfoncez le bouton de libération
(15) en extrayant simultanément la batterie hors du boîtier.
Mise en place et retrait d’un foret ou d’un embout
de tournevis
Cet outil est équipé d’un mandrin sans clé qui facilite les
changements d’embouts.
u Verrouillez l’outil en plaçant le curseur de réglage du sens
de rotation (2) en position centrale.
u Ouvrez le mandrin en le tournant (4) avec une main tout
en maintenant l’outil de l’autre main.
u Insérez la tige du foret/de l’embout dans le mandrin.
u Serrez fermement le mandrin en le tournant (4) avec une
main tout en maintenant l’outil de l’autre main.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Avertissement ! Avant de percer les murs, les planchers ou
les plafonds, vérifiez l’emplacement des fils électriques et des
canalisations.
Charge de la batterie (figure A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10°C ou supérieure à
40°C. La température recommandée est d’environ 24°C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 0° C ou
supérieure à 40° C.
(Traduction des instructions initiales)
La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre
automatiquement la charge quand la température de la
cellule augmente ou diminue.
u Pour charger la batterie (8), insérez-la dans le chargeur
(13). Il n’y a qu’un moyen d’insérer la batterie dans le
chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est
complètement enclenchée dans le chargeur.
u Branchez le chargeur et mettez-le sous tension.
Le témoin de charge (14) clignote en vert (lentement).
Le processus est terminé quand le témoin de charge (14)
reste allumé en vert. Le chargeur et la batterie peuvent rester
raccordés en permanence avec le voyant allumé. Le voyant
peut se mettre à clignoter en vert (charge) si le chargeur
détecte qu’il faut compléter la charge de la batterie. Le témoin
de charge (14) reste allumé tant que la batterie est raccordée
au chargeur branché.
u Chargez les batteries déchargées dans un délai d’une
semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le
bloc-batterie complètement chargé.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte l’usure ou l’endommagement de la
batterie, le témoin de charge (14) clignote rapidement en
rouge. Procédez comme suit :
u Réinsérez la batterie (8).
u Si le témoin de charge continue de clignoter rapidement
en rouge, utilisez une autre batterie pour déterminer si le
processus de charge fonctionne correctement.
u Si la batterie de test se recharge correctement, cela
indique que la batterie d’origine est défectueuse et qu’elle
doit être renvoyée dans un centre d’assistance pour être
recyclée.
u Si la nouvelle batterie signale le même problème,
demandez à un centre de réparation agréé de tester le
chargeur.
Remarque : La détection de la défaillance de la batterie
peut prendre jusqu’à 60 minutes. Si la batterie est trop
chaude ou trop froide, le témoin alterne un clignotement
lent, puis un clignotement rapide en rouge et ainsi de
suite.
u
u
Pour sélectionner le sens de rotation arrière, poussez le
curseur de réglage du sens de rotation vers la droite.
Pour verrouiller l’outil, placez le curseur de réglage du
sens de rotation au centre.
Sélection du mode de fonctionnement ou du couple
de serrage (fig. D)
La transmission du KFMCD607 permet à l’utilisateur de
permuter entre le mode Perçage et le mode Vissage sans
avoir à changer le réglage du couple avec la bague.
L’utilisateur peut passer en mode Perçage et percer un trou
de guidage. Il peut ensuite passer en mode Vissage en un clic
et utiliser le réglage de couple paramétré auparavant. Les
grandes vis et les matières dures nécessitent un couple de
serrage plus élevé que les petites vis et les matières tendres.
Le collier dispose d’une large plage de réglages pour
correspondre à votre application.
u Pour percer le bois, le métal et le plastique, réglez la
bague (5) sur la position Perçage en alignant le symbole
avec le repère (16).
u Pour visser, placez la bague sur le réglage voulu. Si vous
ne connaissez pas encore le réglage approprié, procédez
comme suit :
u Tournez la bague de sélection de mode (5) jusqu'à ce
que le repère (16) soit aligné avec l'icône de la vis
u Réglez la bague (3) au couple le plus bas.
u Vissez la première vis.
u Si le mandrin cliquette avant d'avoir obtenu le résultat
voulu, augmentez le réglage de la bague et continuez
le serrage de la vis. Recommencez jusqu'à ce que le
réglage correct soit obtenu. Utilisez ce réglage pour les
vis restantes.
Sélecteur de vitesse (figure E)
u Pour percer l'acier et pour les applications de vissage,
glissez le sélecteur de vitesse (6) vers l'arrière de l'outil
(1ère vitesse).
u Pour percer des matières autres que l'acier, glissez le
sélecteur de vitesse (6) vers l'avant de l'outil (2ème
vitesse).
Perçage/vissage
u
u
Sélection du sens de rotation (figure C)
Pour percer ou pour serrer des vis, utilisez le sens de rotation
avant (sens des aiguilles d’une montre). Pour desserrer des
vis ou retirer un foret coincé, utilisez le sens de rotation arrière
(sens inverse des aiguilles d’une montre).
u Pour sélectionner le sens de rotation avant, poussez le
curseur de réglage du sens de rotation (2) vers la gauche.
FRANÇAIS
u
Sélectionnez le sens de rotation avant ou arrière à l'aide
du curseur de réglage du sens de rotation (2).
Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur l'interrupteur
(1). La vitesse de l'outil dépend du degré d'enfoncement
de l'interrupteur.
Pour arrêter l'outil, relâchez l'interrupteur.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Éclairage de travail à LED
L'éclairage de travail (9) s'allume automatiquement en
appuyant sur la gâchette. Il s'allume quand la gâchette est
enfoncée à mi-course, avant que l'outil commence à
fonctionner.
Témoin du niveau de charge
L'outil est équipé d'un témoin de niveau de charge. Il permet
d'afficher le niveau de charge actuel de la batterie pendant
l'utilisation.
u Appuyez sur le bouton du témoin de charge (10).
Conseils pour une utilisation optimale
Perçage
u Appliquez toujours une légère pression en ligne droite sur
le foret.
u Juste avant que le bout du foret atteigne l'autre côté de la
pièce à percer, diminuez la pression sur l'outil.
u Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces à percer
afin d'éviter les éclats.
u Utilisez des mèches plates pour percer des trous de gros
diamètre dans le bois.
u Utilisez des forets HSS pour percer le métal.
u Utilisez des forets à maçonnerie pour percer la
maçonnerie.
u Utilisez un lubrifiant pour percer le métal, autre que la
fonte ou le laiton.
u Pour plus de précision, marquez à l'aide d'un poinçon
central un point au centre du trou à percer.
Vissage
u Choisissez toujours un embout de type et de taille
appropriés.
u Si le serrage de la vis est difficile, enduisez-la d'une petite
quantité de liquide vaisselle ou de savon comme lubrifiant.
u Alignez toujours l'outil et l'embout de la visseuse avec la
vis.
u
u
u
Nettoyez régulièrement le carter moteur à l'aide d'un
chiffon humide.
N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour
éliminer la poussière accumulée à l'intérieur.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus
d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Données techniques
KFMCD607
Tension
V
Vitesse à vide
Min
Couple maxi
Nm
55
Capacité du mandrin
mm
13
mm
13/38
18
CC
0-450/0-1800
-1
Capacité max de perçage
Acier/Bois
Chargeur
905998**
906086**
906364**
typ. 1
typ. 1
typ. 1
Tension d’entrée
V
230
230
230
Tension de sortie
V
18
18
20
Courant
A
1
2
min
90 - 240
45 - 120
AC
DC
Durée de charge approximative
FMC684L
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Votre outil Stanley Fat Max a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son
entretien adéquat et de son nettoyage régulier.
Tension
V
18
18
18
18
Capacité
Ah
1.3
1.5
2.0
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Pression sonore (L ) 74 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Avertissement ! Avant d'entretenir l'outil, retirez la batterie.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de l'outil et
du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
20
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN 60745 :
Maintenance
Batterie
1
80 - 240
DC
Type
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
pA
Puissance sonore (L ) 85 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
WA
Perçage du métal (a ) 1,8 m/s , incerti tude (K) 1,5 m/s
2
h, D
2
Vissage sans percussion (a ) < 2,5 m/s , incertitude (K) 1,5 m/s
h, s
2
2
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
initiales)
Déclaration de conformité CE
%
DIRECTIVES MACHINES
Perceuse/Visseuse sans fil - KFMCD607
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les
“Données techniques” sont conformes aux normes :
2006/42/CE , EN 60745-1:2009 +A1:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010
Ces produits sont également conformes à la Directive
2004/108/CE (jusqu’au
19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du 20/04/2016)
et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Stanley Europe à
l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Stanley Europe.
Ray Laverick
Directeur Ingénierie
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
15/04/2016
Garantie
Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1
an Stanley Fat Max ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Stanley Fat Max locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Accédez à notre site Internet www.blackanddecker.co.uk pour
enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales
(Traduzionededellastesto
originale)
(Traducción
instrucciones
originales)
ITALIANO
ESPAÑOL
Uso previsto
El taladro/destornillador Stanley Fat Max KFMCD607 ha sido
diseñado para atornillar y taladrar madera, metal y plásticos.
Esta herramienta ha sido concebida para usuarios
profesionales y para usuarios no profesionales privados.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
Advertencia. Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso de
no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
inflamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las
tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo
de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
21
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD).
El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
22
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y se utilicen correctamente. El uso de
equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Toda herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y la batería antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías
a. Recárguela solo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de
paquete de baterías puede provocar riesgos de incendio
al ser utilizado con otro paquete de baterías.
(Traducción de las instrucciones originales)
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
6. Servicio
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@
u
u
u
u
Advertencia. Advertencias de seguridad adicionales
para taladros y taladros de percusión
Utilice protectores para los oídos con los taladros de
percusión. La exposición al ruido puede provocar pérdida
de audición.
Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones personales.
Sujete la herramienta eléctrica por la superficie de
agarre aislada cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto.
El contacto de los accesorios de corte con un cable
“cargado”, puede cargar las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y producir una descarga
eléctrica al operador.
Sujete la herramienta eléctrica por la superficie
protegida cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos. El contacto de los elementos de sujeción
con un cable “cargado” puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
u
u
u
u
ESPAÑOL
Utilice un tornillo de banco u otro método práctico
para asegurar y sujetar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Si sostiene la pieza de trabajo con
las manos o con su cuerpo, esta estará inestable y podrá
hacer que usted pierda el control.
Antes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la
ubicación de cables y tuberías.
Evite tocar la punta de una broca inmediatamente
después de taladrar, ya que puede estar caliente.
En este manual se describe el uso previsto. La utilización
de accesorios o dispositivos auxiliares o la realización de
operaciones distintas a las recomendadas en este manual
de instrucciones para esta herramienta puede presentar
riesgo de lesiones personales y/o de daños materiales.
Seguridad de terceros
u
u
Esta herramienta puede ser usada por niños a partir de 8
años de edad y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de
experiencia y conocimientos, si están supervisadas o han
recibido formación con respecto al uso del aparato de una
forma segura y que comprenden los peligros que entraña
su uso.
Los niños no deben jugar con el aparato. Ningún niño
deberá realizar las tareas de limpieza y mantenimiento,
salvo que lo hagan bajo supervisión.
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN6745 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a
las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de
empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
23
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que
se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente si son de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
u
u
u
u
u
$
+
:
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
u Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
u No exponga la batería al agua.
u No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 ºC y 40 ºC.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
u Para desechar las baterías, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
p
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
u Utilice el cargador Stanley Fat Max para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. Otras baterías pueden explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
24
Este cargador ha sido concebido para ser utilizado
únicamente en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes del uso.
Seguridad eléctrica
#
Etiquetas en la herramienta
Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código,
en la herramienta:
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
u
El cargador presenta un aislamiento doble; por lo
tanto, no se requiere conexión a tierra. Compruebe
siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa de
características. No intente sustituir el cargador por
un enchufe convencional para la red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o un centro de asistencia técnica
autorizado de Stanley Fat Max para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Interruptor de velocidad variable
2. Control deslizante de avance/retroceso
3. Collar de ajuste de par
4. Mandril
5. Collar del selector de modo
6. Selector de velocidad
7. Soporte de broca magnético
8. Batería
9. Luz de trabajo LED
10. Indicador del estado de la carga
11. Clip de cinturón
12. Portapuntas
Fig. A
13. Cargador
14. Indicador de carga
Ensamblaje
Advertencia. Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería de la herramienta.
(Traducción de las instrucciones originales)
Inserción y extracción de la batería (Fig. B)
u
u
Para insertar la batería (8), alíneela con el receptáculo de
la herramienta. Deslice la batería dentro del receptáculo y
empújela hasta que encaje en su sitio.
Para extraer la batería, pulse los botones de liberación
(15) a la vez que tira de la batería para extraerla del
receptáculo.
Colocación y extracción de la broca o la punta del
destornillador
Esta herramienta está dotada de un portabrocas sin llave que
permite cambiar las brocas fácilmente.
u Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante
de avance/retroceso (2) en la posición central.
u Para abrir el portabrocas, gírelo (4) con una mano
mientras sujeta la herramienta con la otra.
u Inserte el eje de la broca en el portabrocas.
u Para apretar el portabrocas, gírelo (4) con una mano
mientras sujeta la herramienta con la otra.
Uso
Advertencia. Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Advertencia. Antes de perforar paredes, suelos o techos,
compruebe la ubicación de los cables y tuberías.
Carga de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suficiente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la
batería se caliente durante la carga; esto es normal y no
denota ningún problema.
Advertencia. No cargue la batería si la temperatura ambiente
es inferior a 10 ºC o superior a 40 ºC. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 ºC.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a 0 °C o superior a 40 ºC
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
u Para cargar la batería (8), colóquela en el cargador (13).
La batería encaja en el cargador solo en un sentido. No la
fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfectamente
encajada en el cargador.
u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga (14) parpadeará en verde (lentamente).
La carga habrá finalizado cuando el indicador de carga (14)
se ilumine en verde de manera continua. El cargador y la
batería pueden permanecer conectados durante un periodo
de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado.
ESPAÑOL
El indicador LED pasará a parpadear en verde (estado de
carga), ya que el cargador completa la carga de la batería
ocasionalmente. El indicador de carga (14) permanecerá
encendido siempre que la batería esté conectada al cargador
y este último permanezca enchufado.
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1
semana. La duración de la batería disminuirá
considerablemente si se guarda descargada.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
o está dañada, el indicador de carga (14) parpadeará en rojo
a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:
u Vuelva a insertar la batería (8).
u Si los indicadores de carga siguen parpadeando en rojo a
gran velocidad, utilice una batería diferente para
determinar si el proceso de carga se efectúa
correctamente.
u Si la batería sustituida se carga correctamente, significa
que la batería original está defectuosa y que debe
devolverla al centro de servicio para su reciclado.
u Si el cargador muestra la misma indicación con la batería
nueva, llévelo a revisar a un centro de servicios
autorizado.
Nota: puede llevar hasta 60 minutos determinar si la
batería es defectuosa. Si la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, el indicador LED alternará
parpadeos en rojo, rápidos y lentos, con un destello en
cada rango de velocidad, y se repetirá la secuencia.
Selección de la dirección de rotación (Fig. C)
Para perforar y apretar tornillos, utilice la rotación hacia
delante (en el sentido de las agujas del reloj). Para aflojar
tornillos o extraer una broca atascada, utilice la rotación de
retroceso (en sentido contrario a las agujas del reloj).
u Para seleccionar la rotación hacia delante, empuje el
control deslizante de avance/retroceso (2) hacia la
izquierda.
u Para seleccionar la rotación hacia atrás, empuje el control
deslizante de avance/retroceso hacia la derecha.
u Para bloquear la herramienta, coloque el control
deslizante de avance/retroceso en la posición central.
25
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Selección del modo de funcionamiento o par de
torsión (Fig. D)
La transmisión del KFMCD607 permite al usuario cambiar
entre modo taladro y modo destornillador sin cambiar el ajuste
de acoplamiento del collar de acoplamiento. El usuario puede
cambiar a modo taladro y taladrar un orificio piloto. Después
girar a modo destornillador con un clic y usar cualquier ajuste
de acoplamiento que haya establecido. Los tornillos largos y
las piezas de trabajo de materiales duros requieren un ajuste
de par de torsión mayor que los tornillos pequeños y las
piezas de trabajo de materiales blandos. El collar presenta
una gran variedad de ajustes adecuados para cada tipo de
aplicación.
u Para taladrar madera, metal y plásticos, ajuste el collar (5)
en la posición de taladrado alineando el símbolo con la
marca (16).
u Para atornillar, fije el collar en el ajuste deseado. Si no
conoce el ajuste adecuado, haga lo siguiente:
u Gire el collar de selección de modo (5) hasta que la
marca (16) quede alineada con el icono de tornillo.
u Ajuste el collar (3) en el ajuste de par de torsión más
bajo.
u Apriete el primer tornillo.
u Si la herramienta se detiene antes de obtener el
resultado deseado, aumente el ajuste del collar y siga
apretando el tornillo. Repita la operación hasta obtener
el ajuste correcto. Utilice este ajuste para los tornillos
restantes.
r
Selector de velocidad (Fig. E)
u Para perforar acero y para atornillar, deslice el selector de
velocidad (6) hacia la parte trasera de la herramienta (1.ª
marcha).
u Para perforar otros materiales distintos al acero, deslice el
selector de velocidad (6) hacia la parte delantera de la
herramienta (2.ª marcha).
Taladrado/atornillado
u
u
u
Seleccione la rotación hacia delante o hacia atrás con el
control deslizante de avance/retroceso (2).
Para encender la herramienta, pulse el interruptor (1). La
velocidad de la herramienta depende de la presión que se
aplique al interruptor.
Para apagar la herramienta, suelte el interruptor.
Luz de trabajo LED
La luz de trabajo LED (9) se activa de forma automática al
pulsar el gatillo. La luz de trabajo LED se iluminará cuando el
gatillo se presione parcialmente, antes de que la unidad
comience a funcionar.
26
Indicador del estado de la carga
La herramienta incluye un indicador del estado de la carga.
Se puede utilizar para visualizar el nivel actual de la carga de
la batería durante el uso.
uPulse el botón del indicador del estado de la carga (10).
Consejos por un uso óptimo
Taladrado
u Aplique siempre una ligera presión en línea recta con la
broca.
u Justo antes de que la broca salga por el otro lado de la
pieza de trabajo, reduzca la presión de la herramienta.
u Apoye en un bloque de madera las piezas de trabajo que
se puedan astillar.
u Utilice brocas de pala para taladrar orificios de gran
diámetro sobre madera.
u Utilice brocas HSS para taladrar metal.
u Utilice brocas de mampostería para taladrar materiales de
mampostería ligera.
u Utilice lubricante cuando taladre metales distintos de
hierro fundido y latón.
u Practique una hendidura con un punzón en el centro del
orificio que vaya a realizar para mejorar la precisión.
Atornillado
u Utilice siempre el tipo y tamaño adecuados de puntas de
atornillar.
u Si tiene dificultad para apretar los tornillos, inténtelo
aplicando una pequeña cantidad de líquido de limpieza o
jabón como lubricante.
u Sujete siempre la herramienta y la punta del destornillador
en línea recta con el tornillo.
Mantenimiento
La herramienta de Stanley Fat Max se ha diseñado para que
funcione durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
Advertencia. Antes de realizar alguna operación de
mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
u Limpie de forma periódica las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo blando o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo.
u No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
(Traducción de las instrucciones originales)
u
Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que contenga en su
interior.
%
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y el conjunto de la batería de
conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
KFMCD607
Tensión
V
Velocidad en vacío
Mín.
Par de torsión máximo
Nm
55
Capacidad del mandril
mm
13
Taladro destornillador sin cable - KFMCD607
Stanley Europe declara que estos productos descritos en
“datos técnicos” cumplen con:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010
Estos productos también cumplen la directiva 2004/108/
CE (hasta el 19/04/2016) 2014/30/UE (desde 20/04/2016) y
2011/65/UE.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Stanley Europe a través de la siguiente dirección o consulte el
dorso del manual.
La persona que firma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Stanley Europe.
18
CC
0-450/0-1800
-1
Ray Laverick
Director de Ingeniería
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
15/04/2016
Capacidad máxima de perforación
Acero/madera
mm
13/38
Cargador
905998**
906086**
906364**
typ. 1
typ. 1
typ. 1
Voltaje de entrada
V
230
230
230
Voltaje de salida
V
18
18
20
Corriente
A
1
2
1
min
90 - 240
45 - 120
80 - 240
AC
DC
Tiempo de carga aproximado
Batería
FMC684L
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Tensión
V
18
18
18
18
Capacidad
Ah
1.3
1.5
2.0
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
DC
Tipo
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica (L ) 74 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
pA
Potencia acústica (L ) 85 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
WA
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva
EN 60745:
Perforación de metal (a ) 1.8 m/s , incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
h, D
2
Atornillado sin percusión (a ) < 2.5 m/s , incertidumbre (K) 1.5 m/s
h, s
ESPAÑOL
2
2
Garantía
Stanley Fat Max confía en la calidad de sus productos y
ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir
de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus
derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La
garantía es válida dentro de los territorios de los Estados
Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Stanley Fat Max y
tendrá que presentar el justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 1 año de Stanley Fat Max y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en
Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con
su oficina local de Stanley Fat Max en la dirección que se
indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk y registre
su nuevo producto Stanley Fat Max para mantenerse al día
sobre los nuevos productos y las ofertas especiales.
27
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
O seu berbequim/aparafusadora Stanley Fat Max KFMCD607
foi concebido para aparafusar e para perfurar madeira, metal
e plástico. Esta ferramenta destina-se a utilização profissional
bem como a utilizadores privados não profissionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a
seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
28
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou
peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD).
A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente quando trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre uma protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó,
sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de
segurança ou uma protecção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as
ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste que se encontre
numa peça em rotação da ferramenta eléctrica poderá
causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
(Tradução das instruções originais)
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualificações necessárias
para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e
a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar
em situações perigosas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
pilhas
a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
PORTUGUÊS
c. Quando não utilizar a pilha, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de
terminais das pilhas pode causar queimaduras ou
incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
pilha, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
u
u
u
u
u
u
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
berbequins e berbequins de percussão
Utilize protecção auditiva com berbequins de
percussão. A exposição ao ruído pode causar perda
auditiva.
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta. A perda de controlo pode causar lesões
pessoais.
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com a cablagem
oculta.
O acessório de corte que entre em contacto com um fio
com tensão eléctrica poderão fazer com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o utilizador.
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o agrafo
possa entrar em contacto com a cablagem oculta. Os
fixadores que entrem em contacto com um fio com tensão
eléctrica poderão fazer com que as peças de metal
expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o utilizador
Utilize grampos ou outro sistema prático para apoiar e
fixar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
Antes de perfurar paredes, tectos ou chãos, verifique a
localização de cablagem e tubos.
29
PORTUGUÊS
u
u
(Tradução das instruções originais)
Evite tocar na ponta de uma broca logo após a
perfuração, uma vez que esta poderá estar quente.
A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com esta ferramenta
que não se inclua no presente manual de instruções
poderá representar um risco de ferimentos e/ou danos
materiais.
Segurança de terceiros
u
u
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos
de idade ou mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou
que não possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da
utilização do aparelho de uma forma segura e entenderem
os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza
e manutenção não deverão ser efectuadas por crianças
sem supervisão.
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de
dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN EN6745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível
indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional, deve ser
considerada uma estimativa de exposição de vibração, as
condições reais de utilização e o modo de utilização da
ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de
funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da
ferramenta, para além do tempo de funcionamento.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
30
u
u
u
u
u
Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
regularmente.
Danos auditivos.
Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF.)
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data,
estão indicados na ferramenta:
:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
“Protecção do ambiente”.
p
Não tente carregar baterias danificadas.
Carregadores
u Utilize o seu carregador Stanley Fat Max apenas para
carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras
baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não abra o carregador.
$
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
(Tradução das instruções originais)
+
Leia o manual de instruções antes da utilização.
u
Segurança eléctrica
#
u
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado Stanley Fat Max para evitar
acidentes.
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor de velocidade variável
2. Corrediça de avanço/recuo
3. Anel de ajuste do binário
4. Mandril
5. Anel de selecção de modo
6. Selector de velocidade
7. Suporte de brocas magnético
8. Bateria
9. Luz de trabalho LED
10. Indicador do estado de carga
11. Clip de cinto
12. Suporte de brocas
Fig. A
13. Carregador
14. Indicador de carga
Montagem
Atenção! Antes de montar, remova a bateria da ferramenta.
Colocação e remoção da bateria (Fig. B)
u
u
u
O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinalética. Nunca tente
substituir a unidade do carregador por uma tomada
de alimentação normal.
Componentes
u
u
Para colocar a bateria (8), alinhe-a com o receptáculo na
ferramenta. Deslize a bateria para dentro do receptáculo e
empurre-a até que se encaixe devidamente.
Para remover a bateria, pressione os botões de
desbloqueio (15) enquanto retira, simultaneamente, a
bateria do receptáculo.
Colocar e remover uma broca ou ponta de
aparafusadora
Esta ferramenta inclui um mandril sem chave para facilitar a
troca de pontas.
PORTUGUÊS
Bloqueie a ferramenta colocando a corrediça de avanço/
recuo (2) na posição central.
Abra o mandril rodando-o com uma mão enquanto
segura na ferramenta com a outra.
Coloque o veio de pontas no mandril.
Aperte firmemente o mandril rodando-o (4) com uma mão
enquanto segura na ferramenta com a outra.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Atenção! Antes de perfurar as paredes, tectos ou chãos,
verifique a localização de cablagem e tubos.
Carregar a bateria (fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que não conseguir produzir energia
suficiente em trabalhos anteriormente feitos sem dificuldade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento. Isto é normal
e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 0 °C ou superior a
40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou arrefecer.
u Para carregar a bateria (8), insira-a no carregador (13). A
bateria apenas pode ser colocada no carregador de uma
forma. Não force o movimento de corte. Certifique-se de
que a bateria está completamente introduzida no
carregador.
u Ligue a ficha do carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (14) irá ficar em modo intermitente verde
(lento).
A carga estará concluída quando o indicador de carga (14)
ficar verde de forma contínua. O carregador e a bateria
podem ser deixados ligados indefinidamente com o LED
aceso. O LED irá mudar para o estado de intermitente a verde
(a carregar) à medida que o carregador ocasionalmente
preenche a carga da bateria. O indicador de carga (14) ficará
aceso enquanto a bateria estiver fixa ao carregador ligado na
tomada.
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
consideravelmente se for guardada sem carga.
31
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
u
u
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar uma bateria fraca ou danificada, o
indicador de carga (14) piscará rapidamente a vermelho.
Proceda da seguinte forma:
u Insira novamente a bateria (8).
u Se os indicadores de carga continuarem a piscar
rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente para
determinar se o processo de carga está a funcionar
correctamente.
u Se a bateria de substituição carregar correctamente,
então a bateria original está defeituosa e deve ser
entregue num centro de serviço para reciclagem.
u Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria
original, leve o carregador até um centro de assistência
autorizado para ser testado.
Nota: determinar se a bateria está defeituosa pode
demorar até 60 minutos. Se a bateria estiver demasiado
quente ou fria, o LED piscará alternadamente de modo
rápido e lento, piscando uma vez a cada velocidade e
repetindo o processo.
Selecção da direcção de rotação (fig. C)
Para perfuração e para apertar parafusos, utilize a rotação
para a frente (no sentido dos ponteiros do relógio). Para
desaparafusar ou remover uma broca encravada, utilize a
rotação para trás (no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio).
u Para seleccionar a rotação para a frente, empurre a
patilha para a frente/para trás (2) para a posição da
esquerda.
u Para seleccionar a rotação para trás, pressione a patilha
para a frente/para trás para a direita.
u Para bloquear a ferramenta, coloque a corrediça de
avanço/recuo na posição central.
Seleccionar o modo de funcionamento ou o binário
(fig. D)
A transmissão do KFMCD607 permite ao utilizador alternar
entre o modo de perfuração e o modo de transmissão sem
alterar a definição da embraiagem do anel da embraiagem. O
utilizador pode mudar para o modo de perfuração e fazer um
orifício piloto. Em seguida, mude para o modo de transmissão
com um único clique e utilizar a definição de embraiagem que
definiram. Parafusos grandes e materiais duros requerem
uma definição de binário mais elevada do que parafusos
pequenos e materiais mais macios. O botão possui diversas
opções para melhor se adaptar à sua aplicação.
32
Para perfurar em madeira, metal e plástico, coloque o
botão (5) na posição de perfuração, alinhando o símbolo
com a marca (16).
Para apertar parafusos, coloque o botão na posição
desejada. Se ainda não souber qual a posição apropriada,
proceda da seguinte forma:
u Rode o anel de selecção de modo (5) até a marca (16)
ficar alinhada com o ícone de parafuso
u Coloque o botão (3) na posição de binário mínimo.
u Aperte o primeiro parafuso.
u Se o mecanismo forçar antes de atingir o resultado
desejado, aumente a posição do botão e continue a
apertar o parafuso. Repita até atingir a definição
correcta. Utilize esta definição para os restantes
parafusos.
r
Selector de velocidade (fig. E)
u Para perfurar aço e para aparafusar, deslize o selector de
velocidade (6) na direcção da parte de trás da ferramenta
(1ª posição).
u Para perfurar outros materiais diferentes de aço, deslize o
selector de velocidade (6) na direcção da parte da frente
da ferramenta (2ª posição).
Perfurar/aparafusar
u
u
u
Seleccione a rotação de avanço ou recuo utilizando a
corrediça de avanço/recuo (2).
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor para ligar/
desligar (1). A velocidade da ferramenta depende da
intensidade da pressão no botão.
Para desligar a ferramenta, solte o interruptor.
Luz de trabalho LED
A luz de trabalho LED (9) é activada automaticamente quando
o gatilho é premido. A luz de trabalho LED acende-se quando
o gatilho é parcialmente libertado, antes de a unidade entrar
em funcionamento.
Indicador do estado de carga
A ferramenta está equipada com um indicador do estado de
carga. Este pode ser utilizado para apresentar o nível de
carga actual da bateria durante a utilização.
u Prima o botão do indicador do estado de carga (10).
Sugestões para uma utilização óptima
Perfuração
u Aplique sempre uma pressão ligeira alinhada com a broca
de perfuração.
u Assim que a ponta da broca estiver prestes a furar até ao
outro lado da peça de trabalho, reduza a pressão na
ferramenta.
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u
u
u
u
Utilize um bloco de madeira para reforçar as peças de
trabalho que possam lascar.
Utilize brocas espada para perfurar orifícios de grande
diâmetro em madeira.
Utilize brocas HSS para perfurar metal.
Utilize brocas para alvenaria para perfurar alvenaria
macia.
Utilize um lubrificante para perfurar metais diferentes de
ferro fundido e latão.
Faça um entalhe utilizando um punção central no centro
do orifício a perfurar, de modo a aumentar a precisão.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
KFMCD607
Tensão
V
Velocidade sem carga
Mín.
Binário máx.
Nm
55
Aparafusar
u Utilize sempre o tipo e tamanho correctos de brocas de
aparafusadora.
u Se tiver dificuldade em apertar os parafusos, utilize um
pouco de detergente ou sabão como lubrificante.
u Segure sempre a ferramenta e a ponta da aparafusadora
em linha recta com o parafuso.
Capacidade do mandril
mm
13
Manutenção
u
u
18
CC
0-450/0-1800
-1
Capacidade máx. de perfuração
Aço/madeira
mm
13/38
Carregador
905998**
906086**
906364**
typ. 1
typ. 1
typ. 1
Tensão de entrada
V
230
230
230
Voltagem de Saída
V
18
18
20
Corrente
A
1
2
min
90 - 240
45 - 120
AC
DC
A sua ferramenta Stanley Fat Max foi concebida para
funcionar por um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
Tempo de carga
aprox.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Tipo
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de
manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta.
Desligue o carregador antes de o limpar.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da
ferramenta e do carregador utilizando uma escova suave
ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido.
u Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou a
base de solvente.
u Abra o mandril regularmente e sacuda para remover
qualquer vestígio de pó do seu interior.
Pressão acústica (L ) 74 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Bateria
1
80 - 240
FMC684L
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Tensão
V
18
18
18
18
Capacidade
Ah
1.3
1.5
2.0
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
DC
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
pA
Potência acústica (L ) 85 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
WA
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a EN 60745:
Perfurar em metal (a ) 1,8 m/s , imprecisão (K) 1,5 m/s
h, D
2
2
Aparafusamento sem percussão (a ) < 2,5 m/s , imprecisão (K) 1,5 m/s
h, s
2
2
Declaração de conformidade CE
%
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
Berbequim sem fio - KFMCD607
A Stanley Europe declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +A1:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010
Estes produtos estão também em conformidade com a
Directiva 2004/108/CE (até 19/04/2016) 2014/30/UE (a partir
de 20/04/2016) e 2011/65/UE.
33
PORTUGUÊS
(Tłumaczenie oryginalnej
instrukcji)
(Tradução das instruções originais)
Para obter mais informações, contacte a Stanley Europe no
endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Stanley Europe.
POLSKIE
Przeznaczenie
Opisywana wiertarka/wkrętarka Stanley Fat Max KFMCD607
jest przeznaczona do wkręcania wkrętów i wiercenia w
drewnie, metalu i tworzywach sztucznych. To narzędzie jest
przeznaczone do użytku profesjonalnego oraz prywatnego,
innego niż profesjonalny.
Zasady bezpiecznej pracy
Ray Laverick
Director de Engenharia
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
15/04/2016
Garantia
A Stanley Fat Max confia na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União
Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Stanley Fat Max e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 1 ano da Stanley Fat Max e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
Stanley Fat Max cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
efectuar o registo o seu novo produto Stanley Fat Max e
receber actualizações sobre novos produtos e ofertas
especiais
34
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy
elektronarzędziami
@
Ostrzeżenie! Zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy
oraz z instrukcją obsługi. Niestosowanie się do
ostrzeżeń i zaleceń zawartych w tej instrukcji obsługi
może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnego zranienia.
Zachować wszystkie instrukcje i informacje dotyczące
bezpiecznej pracy, aby móc korzystać z nich w
przyszłości. Pojęcie „elektronarzędzie” używane w niniejszej
instrukcji, oznacza narzędzie zasilane z sieci elektrycznej
(przewodem zasilającym) lub akumulatorami
(bezprzewodowe).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze oświetlone.
Miejsca ciemne i takie, w których panuje nieporządek,
stwarzają ryzyko wypadku.
b. Nie wolno używać elektronarzędzi w strefach
zagrożenia wybuchem, w pobliżu palnych cieczy,
gazów, czy pyłów. Elektronarzędzia mogą wytworzyć
iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie pozwalać na
przebywanie w pobliżu dzieci i innych osób
postronnych. Chwila nieuwagi może spowodować utratę
kontroli nad narzędziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wtyczek. Nie
używać żadnych łączników lub rozdzielaczy
elektrycznych z uziemionymi elektronarzędziami.
Nieprzerabiane wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b. Należy unikać bezpośredniej styczności z
uziemionymi lub zerowanymi powierzchniami, takimi
jak rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko
porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli Twoje ciało
jest uziemione.
c. Nie narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
zwiększonej wilgotności.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający. Nie wolno
ciągnąć, podnosić ani wyciągać wtyczki z gniazda,
poprzez ciągnięcie za kabel zasilający narzędzia.
Chronić kabel zasilający przed kontaktem z gorącymi
elementami, olejami, ostrymi krawędziami i
ruchomymi częściami. Uszkodzenie lub zaplątanie
przewodu zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
e. W czasie eksploatacji elektronarzędzi poza
pomieszczeniami zamkniętymi należy używać
przystosowanych do tego przedłużaczy. Korzystanie z
przedłużaczy przystosowanych do użycia na zewnątrz
budynków zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f. Jeśli zachodzi konieczność używania narzędzia w
wilgotnym otoczeniu, należy używać źródła zasilania
zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym.
Stosowanie wyłączników różnicowoprądowych zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Środki ochrony osobistej
a. W czasie pracy elektronarzędziem zachować
czujność, patrzeć uważnie i kierować się zdrowym
rozsądkiem. Nie używać elektronarzędzia w stanie
zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
leków. Nawet chwila nieuwagi w czasie pracy
elektronarzędziem może doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
b. Używać środków ochrony osobistej. Zawsze zakładać
okulary ochronne. Używanie, w miarę potrzeb, środków
ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa, buty
ochronne z antypoślizgową podeszwą, kask czy
ochronniki słuchu, zmniejsza ryzyko odniesienia
uszczerbku na zdrowiu.
c. Zapobiegać przypadkowemu włączeniu. Przed
przyłączeniem do zasilania i/lub włożeniem
akumulatorów oraz przed podniesieniem i
przenoszeniem narzędzia, upewnić się, że wyłącznik
znajduje się w pozycji „wyłączone”. Trzymanie palca na
wyłączniku podczas przenoszenia lub podłączenie
włączonego narzędzia do zasilania łatwo staje się
przyczyną wypadków.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć wszelkie
klucze lub narzędzia do regulacji. Pozostawienie klucza
lub narzędzia do regulacji połączonego z częściami
wirującymi elektronarzędzia może spowodować
uszkodzenie ciała.
e. Nie wychylać się nadmiernie. Przez cały czas
zachowywać solidne oparcie nóg i równowagę. Dzięki
temu ma się lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
POLSKIE
f. Zakładać odpowiednią odzież. Nie nosić luźnych
ubrań ani biżuterii. Trzymać włosy, ubranie i rękawice
z dala od ruchomych elementów. Luźne ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez
ruchome części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do przyłączenia
urządzeń odprowadzających i zbierających pył,
upewnić się, czy są one przyłączone i właściwie
użytkowane. Używanie takich urządzeń może zmniejszać
zagrożenia związane z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie przeciążać elektronarzędzia. Używać
elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju
wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim
elektronarzędziom wykona się pracę lepiej i w sposób
bezpieczny, w tempie, do jakiego narzędzie zostało
zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia z zepsutym
wyłącznikiem, który nie pozwala na sprawne
włączanie i wyłączanie. Narzędzie, którego nie można
kontrolować za pomocą włącznika, nie może być używane
i musi zostać naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany
akcesoriów oraz przed schowaniem elektronarzędzia,
należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub
odłączyć akumulator od urządzenia. Takie środki
zapobiegawcze zmniejszają ryzyko przypadkowego
uruchomienia elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowywać poza
zasięgiem dzieci i nie dopuszczać osób nie znających
elektronarzędzia lub tej instrukcji do posługiwania się
elektronarzędziem. Elektronarzędzia są niebezpieczne w
rękach niewprawnego użytkownika.
e. Regularnie dokonywać konserwacji elektronarzędzi.
Sprawdzić, czy ruchome części są właściwie
połączone i zamocowane, czy części nie są
uszkodzone oraz skontrolować wszelkie inne
elementy mogące mieć wpływ na pracę
elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia należy
naprawić przed rozpoczęciem użytkowania. Wiele
wypadków jest spowodowanych źle utrzymanymi
elektronarzędziami.
f. Dbać o czystość narzędzi i ostrość elementów
tnących. Prawidłowo utrzymane narzędzia do cięcia o
ostrych krawędziach tnących rzadziej się zakleszczają i są
łatwiejsze do kontrolowania.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek itp., należy
używać zgodnie z instrukcją obsługi, uwzględniając
warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Użycie
elektronarzędzi niezgodnie z przeznaczeniem może być
bardzo niebezpieczne.
35
POLSKIE
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
5. Użytkowanie i konserwacja narzędzi zasilanych
akumulatorowo
a. Używać wyłącznie ładowarki zalecanej przez
producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do
ładowania jednego typu akumulatora do ładowania innego
typu akumulatora może stać się przyczyną pożaru.
b. Do zasilania elektronarzędzi należy używać
właściwych rodzajów akumulatorów. Użycie innych
akumulatorów stwarza ryzyko zranienia i pożaru.
c. Nie używane akumulatory należy przechowywać z
dala od metalowych przedmiotów, takich jak spinacze
biurowe, monety, klucze, gwoździe, wkręty, itp., które
mogłyby doprowadzić do zwarcia biegunów. Zwarcie
styków może być przyczyną oparzenia lub pożaru.
d. W przypadku zniszczenia płyn może wypłynąć z
akumulatora; unikać kontaktu z tą substancją. W razie
styczności, obficie przemywać wodą. W przypadku
dostania się płynu do oczu, dodatkowo należy zgłosić
się do lekarza. Płyn wydostający się z akumulatorów
może powodować podrażnienia lub oparzenia.
6. Naprawy
a. Powierzać naprawy elektronarzędzi wyłącznie osobom
wykwalifikowanym, używającym identycznych części
zamiennych. Zagwarantuje to bezpieczeństwo
elektronarzędzia.
u
u
u
u
Bezpieczeństwo osób postronnych
u
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi wskazówki dodatkowe
@
u
u
u
u
36
u
Ostrzeżenie! Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpiecznej pracy wiertarkami i wiertarkami
udarowymi
W czasie pracy wiertarką udarową należy nosić
ochronę słuchu. Ekspozycja na hałas może powodować
utratę słuchu.
Używać dostarczonych razem z narzędziem
dodatkowych uchwytów. Utrata kontroli nad narzędziem
może spowodować uszkodzenie ciała.
Trzymać elektronarzędzie tylko za izolowane uchwyty,
jeśli wykonuje się pracę w miejscu, gdzie może dojść
do zetknięcia elementu tnącego z ukrytymi
przewodami.
Zetknięcie akcesorium tnącego z przewodem pod
napięciem może spowodować pojawienie się napięcia na
metalowych częściach obudowy i porażenie prądem
operatora.
Trzymać elektronarzędzie tylko za izolowane uchwyty,
jeśli wykonuje się pracę w miejscu, gdzie może dojść
do zetknięcia elementu złącznego z ukrytymi
przewodami.
Zetknięcie elementu złącznego z przewodem pod
napięciem może spowodować pojawienie się napięcia na
odsłoniętych metalowych częściach obudowy i porażenie
prądem operatora
Używać zacisków lub innego wygodnego sposobu
zamocowania obrabianego elementu do stabilnego
podłoża. Trzymanie obrabianego elementu w rękach lub
oparcie go o ciało nie daje dostatecznej stabilizacji i może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianach, podłodze czy
suficie, ustalić położenie przewodów i rur.
Nie dotykać końcówki wiertła bezpośrednio po
zakończeniu wiercenia, ponieważ może być ona bardzo
rozgrzana.
Przeznaczenie urządzenia opisane jest w niniejszej
instrukcji obsługi. Używanie jakichkolwiek akcesoriów lub
wykonywanie prac niezgodnych z przeznaczeniem
opisywanym w instrukcji obsługi, może powodować
niebezpieczeństwo uszkodzenia ciała i/lub uszkodzenia
mienia.
To urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8
roku życia i osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, czuciowych lub umysłowych lub nie
posiadające doświadczenia i wiedzy, tylko pod nadzorem
lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego
użytkowania urządzenia i zrozumieniu związanych z tym
zagrożeń.
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem.
Czyszczenia i konserwacji wykonywanej przez
użytkownika nie wolno przeprowadzać dzieciom bez
nadzoru
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz w deklaracji
zgodności z normami wartość drgań (wibracji), została
zmierzona zgodnie ze standardową procedurą zawartą w
normie EN60745. Informacja ta może służyć do porównywania
tego narzędzia z innymi. Deklarowana wartość emitowanych
drgań może również służyć do przewidywania stopnia
narażenia użytkownika na wibracje.
Ostrzeżenie! Chwilowa siła drgań, występująca w czasie
pracy elektronarzędziem, może odbiegać od podawanych
wartości, w zależności od sposobu użytkowania urządzenia.
Poziom drgań może przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na drgania, w celu podjęcia
środków ochrony osób zawodowo użytkujących
elektronarzędzia, zgodnie z dyrektywą 2002/44/WE, należy
uwzględnić rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy.
Także okresy przestoju i pracy bez obciążenia.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Pozostałe zagrożenia.
W czasie pracy narzędziem mogą powstać zagrożenia, które
nie zostały uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej
bezpiecznego użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać z
niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji lub
innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy i
stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie
pewnych zagrożeń. Należą do nich:
u Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących/ruchomych
elementów.
u Obrażenia ciała w czasie wymiany części, ostrzy lub
akcesoriów.
u Zranienia związane ze zbyt długotrwałym używaniem
narzędzia. Pracując przez dłuższy czas jakimkolwiek
narzędziem, należy robić regularne przerwy.
u Uszkodzenie słuchu.
u Zagrożenie dla zdrowia spowodowane wdychaniem pyłu
wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia (np.:
podczas pracy w drewnie, szczególnie dębowym,
bukowym oraz MDF).
Symbole na urządzeniu
Na narzędziu znajdują się następujące piktogramy oraz kod
daty:
:
Ostrzeżenie! Aby zminimalizować ryzyko zranienia,
użytkownik musi zapoznać się z instrukcją obsługi.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania akumulatorów i ładowarek
Akumulatory
u Pod żadnym pozorem nie wolno otwierać akumulatorów.
u Nie wolno wystawiać akumulatorów na działanie wody.
u Nie wolno przechowywać w miejscach, w których
temperatura może przekroczyć 40°C.
u Ładować tylko w zakresie temperatur od 10°C do 40°C.
u Do ładowania używać wyłącznie fabrycznie dołączonej
ładowarki.
u Utylizację akumulatorów należy przeprowadzić zgodnie z
instrukcją podaną w rozdziale „Ochrona środowiska”.
p
Nie wolno ładować uszkodzonych akumulatorów.
Ładowarki
u Ładowarka Stanley Fat Max służy wyłącznie do ładowania
akumulatora w narzędziu, z którym została dostarczona.
Ładowanie innych akumulatorów może spowodować ich
rozsadzenie i być przyczyną zranienia oraz innych szkód.
u Nie wolno ładować baterii jednorazowego użytku, nie
przeznaczonych do wielokrotnego ładowania.
u
u
u
Wadliwe kable zasilające należy natychmiast wymieniać.
Nie wystawiać ładowarki na działanie wody.
Nie otwierać ładowarki.
Nie podłączać do ładowarki mierników.
$
u
POLSKIE
+
Ładowarka przeznaczona jest wyłącznie do użycia
wewnątrz pomieszczeń.
Przed użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi.
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
#
u
Ładowarka ma podwójną izolację, dlatego też
przewód uziemiający nie jest potrzebny. Należy
zawsze upewnić się, czy napięcie zasilania
odpowiada napięciu podanemu na tabliczce
znamionowej. Nigdy nie próbować zastępować
ładowarki zwykłą wtyczką zasilania sieciowego.
Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego
przewodu zasilającego należy powierzyć producentowi lub
autoryzowanemu centrum serwisowemu Stanley Fat Max.
Wyposażenie
Opisywane urządzenie wyposażone jest w kilka lub wszystkie
z poniższych elementów.
1. Włącznik z regulacją obrotów
2. Przełącznik kierunku obrotów
3. Pierścień regulacji momentu obrotowego
4. Uchwyt narzędziowy
5. Pierścień wyboru trybu
6. Regulator prędkości
7. Magnetyczny uchwyt na końcówki
8. Akumulator
9. Oświetlenie LED
10. Wskaźnik stanu naładowania
11. Zaczep na pasek
12. Uchwyt na końcówki
Rys. A
13. Ładowarka
14. Wskaźnik naładowania
Montaż
Ostrzeżenie! Przed montażem wyjąć akumulator z narzędzia.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora (rys. B)
u
u
W celu zamontowania akumulatora (8) ustawić go w
gnieździe narzędzia. Wsunąć akumulator w gniazdo i
wciskać, aż do zablokowania akumulatora w zatrzasku.
W celu wyjęcia akumulatora nacisnąć przycisk zwalniający
(15), wyciągając jednocześnie akumulator z gniazda.
37
POLSKIE
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Montaż i demontaż wiertła lub końcówki wkrętarki
Narzędzie jest wyposażone w uchwyt bezkluczykowy,
umożliwiający łatwą wymianę końcówek.
u Zablokować narzędzie, ustawiając przełącznik kierunku
obrotów (2) w położeniu środkowym.
u Otworzyć uchwyt, obracając go (4) jedną ręką,
jednocześnie trzymając narzędzie drugą ręką.
u Wsunąć trzpień wiertła w uchwyt.
u Mocno dokręcić uchwyt, obracając go (4) jedną ręką i
jednocześnie trzymając narzędzie drugą ręką.
Eksploatacja
Ostrzeżenie! Uwzględniać tempo pracy urządzenia. Nie
przeciążać narzędzia.
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianach,
podłodze czy suficie, ustalić położenie przewodów i rur.
Ładowanie akumulatorów (rys. A)
Akumulator należy naładować przed pierwszym użyciem oraz
zawsze wtedy, gdy jego moc spada i jest niewystarczająca do
wykonywania przeciętnych zadań. W trakcie ładowania
temperatura akumulatora może wzrastać; jest to normalne
zjawisko i nie wskazuje na wystąpienie jakiegokolwiek
problemu.
Ostrzeżenie! Nie wolno ładować akumulatorów przy
temperaturze otoczenia poniżej 10°C lub powyżej 40°C.
Zalecana temperatura ładowania to około 24°C.
Uwaga: Ładowarka nie będzie ładować akumulatora, jeśli
temperatura ogniw wynosi poniżej około 0°C lub powyżej
40°C.
Akumulator należy pozostawić w ładowarce, a ładowarka
rozpocznie ładowania automatycznie, gdy temperatura
ogniw odpowiednio wzrośnie lub spadnie.
u W celu naładowania akumulatora (8), włożyć go do
ładowarki (13). Kształt akumulatora umożliwia jego
włożenie do ładowarki tylko w prawidłowym położeniu. Nie
przeciążać urządzenia. Upewnić się, że akumulator jest
prawidłowo zamocowany w ładowarce.
u Włączyć ładowarkę do zasilania i włączyć przełącznik
główny.
Kontrolka ładowania (14) będzie błyskać kolorem zielonym
(powoli).
Zakończenie ładowania jest sygnalizowane ciągłym
świeceniem kontrolki (14). Dopuszczalne jest pozostawienie w
ładowarce naładowanego akumulatora ze świecącą diodą
LED. Od czasu do czasu zielona dioda będzie błyskać, co
oznacza doładowywanie akumulatora. Kontrolka (14) będzie
świecić tak długo, jak akumulator będzie podłączony do
włączonej do sieci ładowarki.
u Rozładowane akumulatory naładować w przeciągu
jednego tygodnia.
38
Przechowywanie rozładowanych akumulatorów przez
dłuższy okres znacznie skraca ich żywotność.
Pozostawianie akumulatora w ładowarce
Dopuszczalne jest pozostawienie akumulatora w ładowarce z
włączoną diodą na stałe. Ładowarka będzie utrzymywać
akumulator w stanie pełnego naładowania.
Diagnostyka ładowarki
W przypadku wykrycia przez ładowarkę niskiej sprawności lub
uszkodzenia akumulatora, kontrolka ładowania (14) będzie
błyskać kolorem czerwonym z dużą częstotliwością. W takim
przypadku należy:
u Wyjąć i włożyć akumulator (8).
u Jeżeli kontrolka nadal błyska czerwonym kolorem z dużą
częstotliwością, zastosować inny akumulator w celu
sprawdzenia poprawności procesu ładowania.
u Jeżeli inny egzemplarz akumulatora jest ładowany
prawidłowo, uprzednio stosowany akumulator jest
uszkodzony i należy go zwrócić do serwisu w celu jego
prawidłowego recyklingu.
u Jeżeli inny egzemplarz akumulatora powoduje te same
objawy, co akumulator stosowany uprzednio, zlecić
kontrolę ładowarki w autoryzowanym serwisie.
Uwaga: Stwierdzenie uszkodzenia akumulatora może
zająć około 60 minut. Zbyt wysoka lub zbyt niska
temperatura akumulatora spowoduje naprzemienne
błyskanie kontrolki LED z dużą i z małą prędkością.
Wybór kierunku obrotów (rys. C)
Do wiercenia i wkręcania wkrętów, należy ustawić obroty w
prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara). Aby wykręcać
wkręty lub wyjąć zakleszczone wiertło, używać obrotów w
kierunku przeciwnym do wskazówek zegara (w lewo).
u Aby ustawić obroty w prawo, wcisnąć przełącznik kierunku
obrotów (2) w lewo.
u Aby ustawić obroty w lewo, wcisnąć przełącznik kierunku
obrotów w prawo.
u Aby zablokować narzędzie, ustawić przełącznik kierunku
obrotów w pozycji środkowej.
Wybór trybu pracy lub momentu obrotowego (rys.
D)
Przekładnia KFMCD607 pozwala użytkownikowi na
przełączanie pomiędzy trybem wiercenia a trybem wkręcania
bez zmiany ustawienia pierścienia sprzęgła. Użytkownik
może przełączyć na tryb wiercenia i wywiercić otwór wstępny.
Następnie może obrócić uchwyt w tryb wkręcania jednym
kliknięciem i użyć dowolnego ustawionego wcześniej
ustawienia sprzęgła. Duże śruby oraz obrabiane elementy o
dużej twardości wymagają zastosowania wyższego momentu
niż mniejsze śruby oraz elementy z miękkiego materiału.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Szeroki zakres regulacji pierścienia umożliwia wybór
odpowiedniego momentu do szerokiego zakresu zastosowań.
u W przypadku wiercenia w drewnie, metalu oraz plastiku,
ustawić pierścień (5) w położeniu wiercenia, to znaczy
zrównać symbol ze znakiem (16).
u W przypadku wkręcania śrub ustawić pierścień w
żądanym położeniu. Jeżeli prawidłowe ustawienie nie jest
znane, zastosować następującą procedurę:
u Przekręcać pierścień wyboru trybu (5), aż do
dopasowania oznaczenia (16) do ikony śruby
u Ustawić pierścień (3) w położeniu najniższego
momentu.
u Dokręcić pierwszą śrubę.
u Jeżeli przed całkowitym dokręceniem śruby sprzęgło
zacznie grzechotać, zwiększyć moment przez
odpowiednie ustawienie pierścienia i dokręcić śrubę.
Powtarzać ten krok, aż do uzyskania odpowiedniego
ustawienia. Wykorzystać tak ustalone ustawienie do
dokręcenia pozostałych śrub.
u
u
u
u
u
u
u
POLSKIE
Zmniejszyć nacisk tuż przed przejściem wiertła na drugą
stronę wierconego elementu.
Materiał, który łatwo pęka, podeprzeć od spodu
drewnianym klockiem.
Do wiercenia otworów o dużej średnicy w drewnie
stosować wiertła łopatkowe.
Do wiercenia w metalu stosować wiertła HSS.
Do wiercenia w miękkim murze stosować wiertła do muru.
W trakcie wiercenia w metalu innym niż żeliwo oraz
mosiądz stosować środki smarne.
Aby zwiększyć dokładność, miejsce wiercenia można
napunktować.
Wkręcanie śrub
u Zawsze używać właściwego typu i rozmiaru końcówek.
u Jeśli występują trudności z dokręceniem wkrętów, można
spróbować nałożyć małą ilość płynu do zmywania lub
mydła jako smaru.
u Dbać o proste ustawienie wkrętaka, końcówki i wkrętu.
Regulator prędkości (rys. E)
u W przypadku wiercenia w metalu oraz wkręcania,
przesunąć regulator prędkości (6) w stronę tylnej części
narzędzia (1 bieg).
u W przypadku wiercenia w innych materiałach niż stal,
przesunąć regulator prędkości (6) w stronę przedniej
części narzędzia (2 bieg).
Konserwacja
Wiercenie/wkręcanie
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do konserwacji wyjąć
akumulator z narzędzia. Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę
ładowarki z gniazda zasilającego.
u Otwory wentylacyjne w narzędziu i ładowarce należy
okresowo czyścić przy użyciu miękkiej szczoteczki lub
suchej szmatki.
u Regularnie czyścić obudowę silnika wilgotną ściereczką.
u Nie używać środków czyszczących ściernych ani
zawierających rozpuszczalniki.
u Okresowo rozkręcać szczęki zaciskowe aby usunąć
zebrane wewnątrz zanieczyszczenia.
u
u
u
Wybrać kierunek obrotów za pomocą przełącznika
kierunku obrotów (2).
Aby włączyć narzędzie, nacisnąć włącznik (1). Prędkość
obrotowa zależy od głębokości wciśnięcia włącznika.
Aby wyłączyć narzędzie, zwolnić przełącznik.
Oświetlenie LED
Diodowe światło robocze (9) uruchamia się automatycznie,
gdy wciśnięty jest wyłącznik. Światło robocze będzie
uruchamiane także po częściowym naciśnięciu przycisku,
przed rozpoczęciem pracy urządzenia.
Wskaźnik stanu naładowania
Narzędzie jest wyposażone we wskaźnik stanu naładowania.
Można go używać do wyświetlania aktualnego stanu
naładowania akumulatora podczas użytkowania.
u Nacisnąć przycisk wskaźnika stanu naładowania (10).
Wskazówki praktyczne
Wiercenie
u W czasie wiercenia, narzędzie należy trzymać w linii
prostej i lekko dociskać.
Narzędzia Stanley Fat Max zostały zaprojektowane tak, aby
zapewnić długoletnią, prawie bezobsługową, pracę
urządzenia. Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia,
należy odpowiednio o nie dbać i regularnie je czyścić.
Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego czyszczenia,
żadnej dodatkowej konserwacji.
Ochrona środowiska
Z
Selektywna zbiórka odpadów. Produktów i
akumulatorów oznaczonych tym symbolem nie
wolno usuwać ze zwykłymi odpadami z
gospodarstw domowych.
Produkty i akumulatory zawierają materiały, które można
odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając
zapotrzebowanie na surowce.
Oddawać produkty elektryczne i akumulatory do recyklingu
zgodnie z krajowymi przepisami. Więcej informacji można
uzyskać na stronie
www.2helpU.com
39
POLSKIE
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Dane techniczne
Osoba niżej podpisana odpowiedzialna jest za zestawienie
informacji technicznych i złożenie deklaracji zgodności w
imieniu firmy Stanley Europe.
KFMCD607
Napięcie
V
Obroty bez obciążenia
Min
Maks. moment obrotowy
Nm
55
Rozmiar uchwytu
mm
13
18
prąd stały
0-450 / 0-1800
-1
Ray Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
15/04/2016
Maksymalna średnica wiercenia
Stal/drewno
mm
Ładowarka
Napięcie zasilania
V
Napięcie wyjściowe
V
Natężenie
A
Przybliżony czas
ładowania
min
V
Capacity
Ah
905998**
906086**
906364**
typ. 1
typ. 1
typ. 1
prąd zmienny
Akumulator
Voltage
13/38
prąd stały
Type
prąd stały
230
230
230
18
18
20
1
2
90 - 240
45 - 120
80 - 240
1
FMC684L
FMC689L
FMC687L
FMC688L
18
18
18
18
1.3
1.5
2.0
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60745:
Ciśnienie akustyczne (L ) 74 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A)
pA
Moc akustyczna (L ) 85 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A)
WA
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi) zgodnie z normą
EN 60745:
Wiercenie w metalu (a ) 1,8 m/s , niepewność (K) 1,5 m/s
h, D
2
2
Wkręcanie wkrętów bez udaru (a ) < 2,5 m/s , niepewność (K) 1,5 m/s
h, s
2
2
Deklaracja zgodności WE
%
DYREKTYWA MASZYNOWA
Bezprzewodowa wiertarko-wkrętarka - KFMCD607
Firma Stanley Europe oświadcza, że produkty opisane pod
"dane techniczne" są zgodne z następującymi przepisami:
2006/42/WE, EN 60745-1:2009 +A1:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010
Produkty te są również zgodne z zapisami dyrektywy
2004/108/WE (do
19/04/2016) 2014/30/UE (od 20/04/2016) oraz 2011/65/UE.
Aby otrzymać więcej informacji, należy skontaktować się z
firmą Stanley Europe pod adresem podanym poniżej lub na
końcu instrukcji.
40
Gwarancja
Firma Stanley Fat Max jest pewna jakości swoich produktów i
oferuje klientom 12 miesięcy gwarancji od daty zakupu.
Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie i w żaden sposób
nie ogranicza ustawowych praw użytkowników. Gwarancja
obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii Europejskiej
i Europejskiej Strefy Wolnego Handlu.
Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie gwarancyjne musi być
zgodne z Warunkami Stanley Fat Max i konieczne jest
przedłożenie dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi
autoryzowanego serwisu. Warunki rocznej gwarancji Stanley
Fat Max oraz lokalizację najbliższego autoryzowanego
serwisu można uzyskać na stronie internetowej www.2helpU.
com lub kontaktując się z lokalnym biurem Stanley Fat Max
pod adresem podanym w tej instrukcji.
Proszę odwiedzić naszą witrynę internetową www.
blackanddecker.co.uk,
aby zarejestrować swój produkt Stanley Fat Max i otrzymywać
informacje o nowych produktów i ofertach specjalnych
(Traducerea instrucțiunilor originale)
Destinaţia de utilizare
Maşina dvs. de găurit/înşurubat Stanley Fat Max KFMCD607
a fost concepută pentru aplicaţii de înşurubare şi pentru
operaţii de găurire în lemn, metal şi materiale plastice.
Această unealtă este destinată utilizatorilor profesionişti şi
privaţi, neprofesionişti.
Instrucţiuni de siguranţă
Avertizări generale de siguranţă privind uneltele
electrice
@
Avertisment! Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea avertizărilor
şi a instrucţiunilor enumerate în continuare poate
conduce la electrocutare, incendii şi/sau vătămări
grave.
Păstraţi toate avertizările şi instrucţiunile pentru
consultare ulterioară. Termenul „unealtă electrică" din toate
avertizările enumerate mai jos se referă la unealta electrică
(cu cablu) alimentată de la reţeaua principală de energie sau
la unealta electrică (fără cablu) alimentată de la baterie.
1. Siguranţa în zona de lucru
a. Păstraţi zona de lucru curată şi bine iluminată. Zonele
dezordonate sau întunecate înlesnesc accidentele.
b. Nu operaţi uneltele electrice în atmosfere explozive,
cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau pulberilor
explozive. Uneltele electrice generează scântei ce pot
aprinde pulberile sau vaporii.
c. Ţineţi la distanţă copiii şi persoanele din jur în timp ce
operaţi o unealtă electrică. Distragerea atenţiei poate
conduce la pierderea controlului.
2. Siguranţa electrică
a. Ştecherele uneltelor electrice trebuie să se
potrivească cu priza. Nu modificaţi niciodată ştecherul
în vreun fel. Nu folosiţi adaptoare pentru ştechere
împreună cu uneltele electrice împământate (legate la
masă). Ştecherele nemodificate şi prizele compatibile vor
reduce riscul de electrocutare.
b. Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele împământate
precum ţevi, radiatoare, cuptoare şi frigidere. Există un
risc sporit de electrocutare în cazul în care corpul
dumneavoastră este în contact cu suprafeţele
împământate sau legate la masă.
c. Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie sau condiţii de
umezeală. Apa care pătrunde într-o unealtă electrică va
spori riscul de electrocutare.
d. Nu manipulaţi necorespunzător cablul. Nu utilizaţi
niciodată cablul pentru transportarea, tragerea sau
scoaterea din priză a uneltei electrice.
ROMÂNĂ
Ţineţi cablul departe de căldură, ulei, muchii ascuţite
sau componente în mişcare. Cablurile deteriorate sau
încurcate sporesc riscul electrocutării.
e. Atunci când operaţi o unealtă de lucru în aer liber,
utilizaţi un prelungitor pentru exterior. Utilizarea unui
cablu adecvat pentru exterior reduce riscul de
electrocutare.
f. În cazul în care operarea unei unelte electrice într-un
spaţiu cu umiditate nu poate fi evitată, utilizaţi o
alimentare cu dispozitiv de protecţie la curent rezidual
(RCD).
Utilizarea unui dispozitiv RCD reduce riscul electrocutării.
3. Siguranţa corporală
a. Fiţi precauţi, fiţi atenţi la utilizare şi faceţi uz de
regulile de bun simţ atunci când operaţi o unealtă
electrică. Nu utilizaţi o unealtă electrică atunci când
sunteţi obosiţi sau când vă aflaţi sub influenţa
drogurilor, alcoolului sau medicaţiei. Un moment de
neatenţie în timpul operării uneltelor electrice poate
conduce la vătămări corporale grave.
b. Utilizaţi echipamentul de protecţie corporală. Purtaţi
întotdeauna ochelari de protecţie. Echipamentul de
protecţie precum măştile anti-praf, încălţămintea de
siguranţă antiderapantă, căştile sau dopurile pentru urechi
utilizate pentru anumite condiţii de lucru vor reduce
vătămările corporale.
c. Preîntâmpinaţi pornirea accidentală. Asiguraţi-vă că
comutatorul se află în poziţia oprit înainte de
conectarea la sursa de alimentare şi/sau la
acumulator, înainte de ridicarea sau transportarea
uneltei. Transportarea uneltelor electrice ţinând degetul
pe comutator sau alimentarea cu tensiune a uneltelor
electrice ce au comutatorul în poziţia pornit înlesnesc
producerea accidentelor.
d. Îndepărtaţi orice cheie sau cleşte de reglare înainte de
a porni unealta electrică. O cheie sau un cleşte rămas
ataşat la o componentă rotativă a uneltei electrice poate
conduce la vătămări corporale.
e. Nu vă întindeţi pentru a apuca unealta de lucru.
Menţineţi-vă întotdeauna stabilitatea şi echilibrul.
Acest lucru permite un control mai bun al uneltei electrice
în situaţii neaşteptate.
f. Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi îmbrăcăminte
largă sau bijuterii. Feriţi-vă părul, îmbrăcămintea şi
mănuşile faţă de componentele în mişcare.
Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse
în componentele în mişcare.
g. În cazul în care dispozitivele prezintă posibilitatea
conectării de accesorii pentru aspiraţia şi colectarea
prafului, asiguraţi-vă că aceste accesorii sunt
conectate şi utilizate în mod corespunzător.
41
ROMÂNĂ
(Traducerea instrucțiunilor originale)
Utilizarea dispozitivelor de colectare a prafului poate
reduce pericolele impuse de existenţa prafului.
4. Utilizarea şi îngrijirea uneltelor electrice
a. Nu forţaţi unealta electrică. Utilizaţi unealta electrică
adecvată pentru aplicaţia dvs. Unealta de lucru
adecvată va efectua lucrarea mai bine şi în mod mai sigur,
în ritmul pentru care a fost concepută.
b. Nu utilizaţi unealta electrică în cazul în care
comutatorul nu comută în poziţia pornit şi oprit. Orice
unealtă electrică ce nu poate fi controlată cu ajutorul
comutatorului este periculoasă şi trebuie să fie reparată.
c. Deconectaţi ştecherul de la sursa de alimentare şi/sau
acumulatorul de la unealta electrică înaintea efectuării
oricăror reglaje, modificării accesoriilor sau
depozitării uneltelor electrice. Astfel de măsuri
preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a
uneltelor electrice.
d. Nu depozitaţi uneltele electrice în stare inactivă la
îndemâna copiilor şi nu permiteţi persoanelor
nefamiliarizate cu unealta de lucru sau cu aceste
instrucţiuni să o utilizeze. Uneltele electrice sunt
periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e. Efectuaţi întreţinerea uneltelor electrice. Verificaţi
alinierea necorespunzătoare sau blocarea
componentelor în mişcare, ruperea componentelor şi
orice altă stare ce ar putea afecta operarea uneltelor
electrice. În cazul deteriorării, prevedeţi repararea
uneltei electrice înainte de utilizare. Multe accidente
sunt cauzate de unelte electrice întreţinute
necorespunzător.
f. Păstraţi uneltele de tăiat ascuţite şi curate. Este puţin
probabil ca uneltele de tăiat cu tăişuri ascuţite şi întreţinute
în mod corespunzător să se blocheze, acestea fiind mai
uşor de controlat.
g. Utilizaţi unealta electrică, accesoriile şi cuţitele uneltei
etc. conform acestor instrucţiuni, ţinând cont de
condiţiile de lucru şi de lucrarea ce trebuie să fie
efectuată. Utilizarea uneltei de lucru pentru operaţii
diferite de cele conforme destinaţiei de utilizare ar putea
conduce la situaţii periculoase.
5. Utilizarea şi îngrijirea uneltelor cu acumulator
a. Reîncărcaţi folosind exclusiv încărcătorul specificat
de către producător. Un încărcător adecvat pentru un
anumit tip de acumulator poate genera risc de incendiu
atunci când este utilizat cu un alt tip de acumulator.
b. Utilizaţi uneltele electrice exclusiv împreună cu
acumulatorii specificaţi. Utilizarea oricăror alţi
acumulatori poate genera riscuri de vătămare şi incendiu.
42
c. Atunci când acumulatorul nu este utilizat, păstraţi-l
ferit de alte obiecte metalice, precum agrafe de birou,
monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice
mici ce ar putea crea prin contact conexiunea între
cele două borne. Scurtcircuitarea bornelor acumulatorului
poate determina arsuri sau incendii.
d. În condiţii de utilizare incorectă, este posibil să fie
evacuat lichid din acumulator; evitaţi contactul cu
acesta. În cazul în care survine contactul accidental,
clătiţi cu apă. În cazul în care lichidul intră în contact
cu ochii, consultaţi, de urgenţă, medicul. Lichidul
evacuat din acumulator poate cauza iritaţii sau arsuri.
6. Service
a. Prevedeţi repararea uneltei de lucru de către o
persoană calificată, folosind exclusiv piese de schimb
identice. Astfel, vă asiguraţi că se menţine siguranţa în
folosirea uneltei.
Avertizări suplimentare de siguranţă pentru unealta
de lucru
@
u
u
u
u
u
Avertisment! Avertizări suplimentare de siguranţă
pentru maşini de găurit şi maşini de găurit cu
percuţie
Purtaţi protecţie pentru urechi în cazul utilizării
maşinilor de găurit cu percuţie. Expunerea la zgomot
poate determina pierderea auzului.
Utilizaţi mânerele suplimentare furnizate împreună cu
unealta. Pierderea controlului poate determina vătămări
fizice.
Ţineţi unealta electrică departe de suprafeţele izolate
pentru prindere atunci când efectuaţi o operaţie în
care accesoriile de debitare pot atinge cabluri
ascunse.
Tăierea unui cablu sub tensiune de către accesoriul de
debitat ar putea determina scurgerea curentului în
componentele metalice expuse ale uneltei electrice şi ar
putea electrocuta operatorul.
Ţineţi unealta electrică departe de suprafeţele izolate
pentru prindere atunci când efectuaţi o operaţie în
care elementul de fixare poate atinge cabluri ascunse.
Contactul dispozitivelor de strâns cu un cablu sub
tensiune ar putea determina scurgerea curentului în
componentele metalice expuse ale uneltei electrice şi ar
putea electrocuta operatorul
Utilizaţi cleşti sau o altă modalitate practică de a fixa
şi sprijini piesa de prelucrat pe o platformă stabilă.
Ţinând piesa de prelucrat în mână sau sprijinită de corp,
aceasta va fi instabilă şi poate conduce la pierderea
controlului.
(Traducerea instrucțiunilor originale)
u
u
u
Înainte de efectuarea găurilor în pereţi, podele sau
plafoane, verificaţi poziţionarea cablurilor şi ţevilor.
Evitaţi atingerea vârfului unui burghiu imediat după
efectuarea unei găuri deoarece acesta ar putea fi fierbinte.
Destinaţia de utilizare este descrisă în acest manual de
instrucţiuni. Utilizarea oricărui accesoriu sau ataşament
sau efectuarea oricărei operaţiuni cu această unealtă
diferite de cele recomandate în prezentul manual de
instrucţiuni poate implica un risc de vătămare fizica şi/sau
daune asupra obiectelor.
Siguranţa persoanelor din jur
u
u
Acest aparat poate fi utilizat de copiii peste 8 ani şi de
către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau de către persoane lipsite de experienţă şi
cunoştinţe dacă acestea au fost supravegheate şi instruite
cu privire la utilizarea aparatului în condiţii de siguranţă şi
înţeleg riscurile pe care le implică.
Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi
operaţiunile de întreţinere nu trebuie efectuate de copii
fără supraveghere
Vibraţiile
Valorile declarate ale emisiilor de vibraţii, menţionate în
specificaţia tehnică şi în declaraţia de conformitate au fost
măsurate în conformitate cu metoda standard de testare
prevăzută de norma EN6745 şi pot fi utilizate pentru
compararea diverselor unelte. Valoarea declarată a emisiilor
de vibraţii poate fi utilizată, de asemenea, în cadrul unei
evaluări preliminare în privinţa expunerii.
Avertisment! Valoarea emisiilor de vibraţii în timpul utilizării
efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea declarată
în funcţie de modalităţile de utilizare ale uneltei. Nivelul
vibraţiilor poate creşte peste nivelul menţionat.
În cazul evaluării expunerii la vibraţii în scopul de a determina
măsurile de siguranţă solicitate de Directiva 2002/44/CE
pentru protejarea persoanelor ce folosesc periodic unelte
electrice la locul de muncă, trebuie avută în vedere o estimare
a expunerii la vibraţii, condiţiile efective de utilizare şi
modalitatea de utilizare a uneltei, luând totodată în calcul
toate componentele ciclului de operare precum perioadele în
care unealta este oprită şi în care funcţionează în gol, pe
lângă perioadele în care survine blocarea acesteia.
Riscuri reziduale.
Pot surveni riscuri reziduale suplimentare în timpul utilizării
uneltei, riscuri ce este posibil să nu fie incluse în avertizările
de siguranţă ataşate. Aceste riscuri pot fi determinate de
utilizarea incorectă, utilizarea prelungită etc.
Nici măcar în cazul aplicării regulamentelor de siguranţă
corespunzătoare şi implementării dispozitivelor de siguranţă,
anumite riscuri reziduale nu pot fi evitate. Acestea includ:
u
u
u
u
u
ROMÂNĂ
Vătămări cauzate de atingerea componentelor în rotire/
mişcare.
Vătămări cauzate în momentul schimbării componentelor,
lamelor sau accesoriilor.
Vătămări cauzate de utilizarea prelungită a unei unelte. La
utilizarea unei unelte pe perioade prelungite, asiguraţi-vă
că faceţi pauze la intervale regulate.
Afectarea auzului.
Pericole asupra sănătăţii cauzate de inhalarea prafului
rezultat în urma utilizării uneltei (exemplu:- prelucrarea
lemnului, în special a stejarului, fagului şi MDF.)
Etichetele prezente pe unealtă
Pictogramele următoare, împreună cu codul de dată sunt
afişate pe unealtă:
:
Avertisment! Pentru a reduce riscul vătămării,
utilizatorul trebuie să citească manualul de
instrucţiuni.
Instrucţiuni suplimentare de siguranţă pentru
acumulatori şi încărcătoare
Acumulatori
u Nu încercaţi niciodată să desfaceţi acumulatorul pentru
niciun fel de motiv.
u Nu expuneţi acumulatorul la apă.
u Nu depozitaţi în spaţii în care temperatura poate depăşi
40 °C.
u Încărcaţi numai în condiţii de temperatură ambientală
cuprinsă între 10 °C şi 40 °C.
u Încărcaţi folosind exclusiv încărcătorul furnizat împreună
cu unealta.
u Atunci când aruncaţi acumulatorii, urmaţi instrucţiunile
furnizate în secţiunea „Protejarea mediului înconjurător”.
p
Nu încercaţi să încărcaţi acumulatori deterioraţi.
Încărcătoarele
u Utilizaţi încărcătorul Stanley Fat Max exclusiv pentru a
încărca acumulatorul din unealta împreună cu care a fost
furnizat. Alţi acumulatori ar putea exploda, determinând
vătămări şi daune.
u Nu încercaţi niciodată să încărcaţi acumulatori
neîncărcabili.
u Prevedeţi imediat înlocuirea cablurilor de alimentare
defecte.
u Nu expuneţi încărcătorul la apă.
u Nu desfaceţi încărcătorul.
u Nu desfaceţi încărcătorul.
43
ROMÂNĂ
$
+
(Traducerea instrucțiunilor originale)
Încărcătorul este destinat exclusiv pentru utilizare în
spaţii închise.
Citiţi manualul de instrucţiuni înainte de utilizare.
Siguranţa electrică
#
u
Acest încărcător prezintă izolare dublă; prin urmare,
nu este necesară împământarea. Verificaţi
întotdeauna ca tensiunea de alimentare să
corespundă tensiunii de pe plăcuţa cu specificaţii.
Nu încercaţi niciodată să înlocuiţi unitatea de
încărcare cu o priză normală de alimentare.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie să fie înlocuit de producător sau de către
un Centru de Service Stanley Fat Max autorizat pentru a
evita orice pericol.
Descriere
Această unealtă dispune de unele sau de toate caracteristicile
următoare.
1. Comutator de reglare a vitezei
2. Cursor înainte/înapoi
3. Inel de reglare a cuplului de strângere
4. Mandrină
5. Inel selector mod
6. Selector viteză
7. Portunealtă magnetică
8. Acumulator
9. Lumină de lucru cu LED
10. Indicatorul nivelului de încărcare
11. Bridă curea
12. Portburghiu
Fig. A
13. Încărcător
14. Indicator de încărcare
Asamblarea
Avertisment! Înainte de asamblare, scoateţi acumulatorul din
unealtă.
Montarea si demontarea acumulatorului (fig. B)
u
u
44
Pentru a monta acumulatorul (8), aliniaţi-l cu baza de pe
unealtă. Glisaţi acumulatorul în bază şi împingeţi până
când face clic pe poziţie.
Pentru a scoate acumulatorul, apăsaţi pe butonul de
detaşare (15) extrăgând în acelaşi timp acumulatorul afară
din bază.
Montarea şi demontarea unui burghiu sau a unui
cap de şurubelniţă
Această unealtă este prevăzută cu o mandrină fără cheie
pentru a permite schimbarea uşoară a burghielor.
u Blocaţi unealta aducând cursorul înainte/înapoi (2) în
poziţia centrală.
u Deschideţi mandrina (4) cu o mână şi ţinând unealta cu
cealaltă mână.
u Introduceţi tija burghiului în mandrină.
u Strângeţi bine mandrina rotind-o (4) cu o mână ţinând
unealta cu cealaltă mână.
Utilizarea
Avertisment! Lăsaţi unealta să funcţioneze în ritmul propriu.
Nu o suprasolicitaţi.
Avertisment! Înainte de efectuarea găurilor în pereţi, podele
sau plafoane, verificaţi poziţionarea cablurilor şi ţevilor.
Încărcarea acumulatorului (fig. A)
Acumulatorul trebuie să fie încărcat înaintea primei utilizări şi
ori de câte ori nu reuşeşte să producă suficientă putere pentru
lucrările efectuate cu uşurinţă anterior. Acumulatorul se poate
încălzi în timpul încărcării; acest lucru este normal şi nu indică
o problemă.
Avertisment! Nu încărcaţi acumulatorul în condiţii de
temperatură ambientală sub 10 °C sau peste 40 °C.
Temperatura recomandată de încărcare: aprox. 24 °C.
Notă: Încărcătorul nu va încărca un acumulator dacă
temperatura celulei este sub aproximativ 0 °C sau peste
40 °C.
Acumulatorul trebuie lăsat în încărcător, iar acesta va
începe automat încărcarea atunci când temperatura
celulei creşte sau scade.
u Pentru a încărca acumulatorul (8), introduceţi-l în
încărcător (13). Acumulatorul se va potrivi în încărcător
doar într-o anumită poziţie. Nu forţaţi. Asiguraţi-vă că
acumulatorul este aşezat corect în încărcător.
u Conectaţi încărcătorul la priza de alimentare.
Indicatorul de încărcare (14) va lumina verde intermitent (lent).
Încărcarea este completă atunci când indicatorul de încărcare
(14) luminează verde continuu. Încărcătorul şi acumulatorul
pot fi lăsate conectate pe perioadă nedeterminată cu LED-ul
aprins. LED-ul va începe să lumineze verde intermitent
(încărcare) deoarece încărcătorul reia ocazional încărcarea
acumulatorului. Indicatorul de încărcare (14) se va aprinde
atunci când bateria este conectată la încărcător.
u Încărcaţi acumulatorii descărcaţi în decurs de 1
săptămână. Durata de viaţă a acumulatorului se va
diminua drastic dacă este depozitat descărcat.
(Traducerea instrucțiunilor originale)
Menţinerea acumulatorului în încărcător
u
Încărcătorul şi acumulatorul pot fi lăsate conectate cu LED-ul
aprins o perioadă nedeterminată. Încărcătorul va menţine
acumulatorul pregătit şi încărcat complet.
Codurile de eroare ale încărcătorului
Dacă încărcătorul detectează un acumulator slab sau defect,
indicatorul de încărcare (14) va lumina roşu intermitent foarte
repede. Procedaţi după cum urmează:
u Reintroduceţi acumulatorul (8).
u Dacă indicatorul de încărcare continuă să lumineze roşu
intermitent foarte repede, folosiţi un alt acumulator pentru
a stabili dacă procesul de încărcare se desfăşoară corect.
u Dacă acumulatorul de schimb se încarcă corect, atunci
înseamnă că acumulatorul original este defect şi trebuie
returnat la un centru de service pentru reciclare.
u Dacă noul acumulator dă aceleaşi indicaţii ca şi cel
original, duceţi încărcătorul pentru a fi testat la un centru
de service autorizat.
Notă: Poate dura până la 60 de minute pentru a determina
dacă o baterie este defectă. Dacă bateria este prea
fierbinte sau prea rece, LED-ul va clipi alternativ roşu,
rapid şi lent, câte o clipire la fiecare viteză şi apoi va
repeta.
Selectarea direcţiei de rotire (fig. C)
Pentru operaţii de găurire şi pentru strângerea şuruburilor,
utilizaţi rotirea în direcţia înainte (în sensul acelor de
ceasornic). Pentru slăbirea şuruburilor sau pentru eliberarea
unui burghiu blocat, folosiţi direcţia înapoi (în sens invers
acelor de ceasornic).
u Pentru a selecta direcţia de rotire înainte, împingeţi
cursorul înainte/înapoi (2) la stânga.
u Pentru a selecta direcţia de rotire înapoi, împingeţi
cursorul înainte/înapoi la dreapta.
u Pentru a bloca unealta, aduceţi cursorul înainte/înapoi în
poziţia centrală.
Selectarea modului de funcţionare sau a cuplului
de strângere (fig. D)
Transmisia KFMCD607 îi permite utilizatorului să comute între
modul de găurire şi modul de înşurubare fără a schimba
setarea cuplajului. Utilizatorul poate trece la modul de găurire,
efectuaţi o gaură pilot. Apoi, rotiţi în modul de acţionare cu un
singur clic şi utilizaţi setările de cuplaj pe care le-aţi setat.
Şuruburile mari şi materialele dure de prelucrat necesită un
cuplu de strângere mai mare decât şuruburile mici şi
materialele de prelucrat moi. Inelul dispune de o gamă amplă
de setări pentru a se potrivi aplicaţiei dvs.
u Pentru efectuarea operaţiilor de găurire în lemn, metal şi
materiale plastice, setaţi inelul (5) în poziţia de găurire,
aliniind simbolul cu marcajul (16).
ROMÂNĂ
Pentru înşurubare, reglaţi inelul la setarea dorită. În cazul
în care nu cunoaşteţi care ar fi setarea adecvată,
procedaţi în felul următor:
u Rotiţi inelul de selectare a modului (5) până când
marcajul (16) este aliniat cu pictograma şurubului
u Setaţi inelul (3) la cel mai mic cuplu de strângere.
u Strângeţi primul şurub.
u În cazul în care mandrina se blochează înainte de
obţinerea rezultatului dorit, măriţi setarea inelului şi
continuaţi strângerea şurubului. Repetaţi până când
obţineţi setarea corectă. Folosiţi setarea respectivă
pentru restul şuruburilor.
Selectorul de viteză (fig. E)
u Pentru efectuarea operaţiilor de găurire în metal sau de
înşurubare, împingeţi selectorul de viteză (6) în spate,
spre partea posterioară a uneltei (în viteza 1).
u Pentru efectuarea operaţiilor de găurire în metale altele
decât oţel, împingeţi selectorul de viteză (6) înainte, spre
partea frontală a uneltei (în viteza 2).
Găurire/înşurubare
u
u
u
Selectaţi rotirea înainte sau înapoi folosind cursorul
înainte/înapoi (2).
Pentru a porni unealta, apăsaţi butonul de pornire/oprire
(1). Viteza uneltei depinde de cât de mult apăsaţi pe
întrerupător.
Pentru a opri unealta, eliberaţi butonul.
Lumină de lucru cu LED
Indicatorul luminos de lucru, cu LED (9) este activat automat
la apăsarea declanşatorului. LED-ul de lucru va lumina atunci
când comutatorul este apăsat parţial, înainte ca unitatea să
pornească.
Indicatorul nivelului de încărcare
Unealta este prevăzută cu un indicator al nivelului de
încărcare. Acesta poate fi utilizat pentru a arăta nivelul de
încărcare al acumulatorului în timpul utilizării.
u Apăsaţi butonul indicatorului nivelului de încărcare (10).
Sfaturi pentru utilizarea optimă
Găurire
u Apăsaţi întotdeauna uşor în linie dreaptă cu burghiul.
u Exact înainte ca burghiul să iasă pe partea cealaltă prin
piesa de prelucrat, reduceţi gradul de apăsare pe unealtă.
u Utilizaţi o bucată de lemn pentru a susţine piesele de
lucrat ce se pot crăpa.
u Utilizaţi burghie cu şurub de ghidare atunci când efectuaţi
găuri de diametru mare în lemn.
u Utilizaţi burghie tip HSS atunci când efectuaţi găuri în
metal.
45
ROMÂNĂ
u
u
u
(Traducerea instrucțiunilor originale)
Utilizaţi burghie pentru zidărie atunci când efectuaţi găuri
în zidărie cu duritate redusă.
Utilizaţi un lubrifiant atunci când efectuaţi găuri în alte
metale decât fonta şi alama.
Faceţi un semn cu ajutorul unui dorn în centrul găurii de
efectuat pentru a îmbunătăţi precizia de execuţie.
Înşurubarea
u Utilizaţi întotdeauna un cap de şurubelniţă de tipul şi
dimensiunile corecte.
u În cazul în care şuruburile sunt dificil de strâns, încercaţi
să aplicaţi o cantitate mică de soluţie de spălat sau de
săpun pe post de lubrifiant.
u Ţineţi întotdeauna unealta şi capul de şurubelniţă în linie
dreaptă cu şurubul.
Întreţinerea
Unealta dvs. Stanley Fat Max a fost concepută pentru a opera
o perioadă îndelungată de timp, cu un nivel minim de
întreţinere. Funcţionarea satisfăcătoare continuă depinde de
îngrijirea corespunzătoare a uneltei şi de curăţarea periodică.
Încărcătorul nu necesită nicio operaţie de întreţinere în afara
curăţării periodice.
Avertisment! Scoateţi acumulatorul înainte de efectuarea
oricăror operaţii de întreţinere asupra uneltei. Deconectaţi
încărcătorul înainte de curăţarea acestuia.
u Curăţaţi în mod regulat fantele de ventilare de pe unealtă
şi încărcător, folosind o perie moale sau o cârpă uscată.
u Curăţaţi în mod regulat carcasa motorului folosind o cârpă
umedă.
u Nu utilizaţi nicio soluţie de curăţare abrazivă sau pe bază
de solvenţi.
u Deschideţi în mod regulat mandrina şi băteţi-o uşor pentru
a îndepărta praful din interior.
Protejarea mediului înconjurător
Z
Colectarea selectivă. Produsele şi acumulatorii
marcaţi cu acest simbol nu trebuie să fie aruncate
împreună cu gunoiul menajer.
Produsele şi bateriile conţin materiale care pot fi recuperate
sau reciclate, reducând cererea de materii prime.
Vă rugăm să reciclaţi produsele electrice şi bateriile în
conformitate cu prevederile locale. Mai multe informaţii sunt
disponibile la
www.2helpU.com
Specificaţii tehnice
KFMCD607
Tensiune
V
Turaţie în gol
Min
Cuplu maxim de
strângere
Nm
55
Capacitate mandrină
mm
13
18
c.c.
0-450/0-1800
-1
Capacitate maximă de găurire
Oţel/lemn
mm
13/38
Încărcător
905998**
906086**
906364**
typ. 1
typ. 1
typ. 1
Tensiune de intrare
V
230
230
230
Tensiune de ieşire
V
18
18
20
Curent
A
1
2
min
90 - 240
45 - 120
80 - 240
AC
DC
Timp aprox. de
încărcare
Acumulator
1
FMC684L
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Tensiune
V
18
18
18
18
Capacitate
Ah
1.3
1.5
2.0
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
DC
Tip
Nivelul presiunii sonore conform cu EN 60745:
Presiune sonoră (L ) 74 dB(A), marjă (K) 3 dB(A)
pA
Putere sonoră (L ) 85 dB(A), marjă (K) 3 dB(A)
WA
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a trei axe) conform cu EN
60745:
Găurirea în metal (a ) 1,8 m/s , marjă (K) 1,5 m/s
2
h, D
2
Înşurubarea fără impact (a ) < 2,5 m/s , marjă (K) 1,5 m/s
h, s
2
2
Declaraţia de conformitate CE
%
DIRECTIVA PENTRU UTILAJE
Maşină de găurit şi înşurubat cu acumulator - KFMCD607
Stanley Europe declară că aceste produse descrise în „Specificaţii tehnice” sunt conforme cu normele:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010
Aceste produse sunt, de asemenea, conforme cu Directiva
2004/108/CE (până la
19/04/2016) 2014/30/EU (de la 20/04/2016) şi 2011/65/EU.
Pentru informaţii suplimentare, vă rugăm să contactaţi Stanley
Europe la următoarea adresă sau să consultaţi coperta din
partea din spate a manualului.
46
ROMÂNĂ
(Traducerea instrucțiunilor
originale)
Subsemnatul este responsabil pentru întocmirea dosarului
tehnic şi face această declaraţie în numele Stanley Europe.
Ray Laverick
Director tehnic
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
15/04/2016
Garanţie
Stanley Fat Max are încredere în calitatea produselor sale şi
le oferă clienţilor o garanţie de 12 de luni de la data achiziţiei.
Această garanţie completează şi nu prejudiciază în niciun fel
drepturile dumneavoastră legale. Garanţia este valabilă pe
teritoriile Statelor Membre ale Uniunii Europene şi în Zona
Europeană de Comerţ Liber.
Pentru a revendica garanţia, cererea trebuie să fie în
conformitate cu Termenii şi condiţiile Stanley Fat Max şi
clientul va trebui să prezinte dovada de cumpărare la vânzător
sau la un agent de reparaţii autorizat. Termenii şi condiţiile
garanţiei Stanley Fat Max de 1 an şi localizarea celui mai
apropiat agent de reparaţii autorizat pot fi obţinute de pe
Internet la www.2helpU.com, sau contactând biroul Stanley
Fat Max la adresa indicată în prezentul manual.
Vă rugăm să vizitaţi site-ul nostru www.blackanddecker.co.uk
pentru a vă înregistra
noul produs Stanley Fat Max şi pentru a fi informat cu privire
la produsele noi şi ofertele speciale
(Перевод оригинальных
(Traducerea instrucțiunilor
originale)
инструкций)
РУССКИЙ
ROMÂNĂ
Назначение
Ваша дрель/шуруповерт Stanley Fat Max KFMCD607
разработана для завинчивания шурупов и сверления
дерева, метала и пластика. Этот инструмент
предназначен как для профессионалов, так и для
использования непрофессионалами.
Правила техники безопасности
Общие правила безопасности при работе с
электрифицированным инструментом
@
Осторожно! Полностью прочтите инструкции
по технике безопасности и все руководства
по эксплуатации. Несоблюдение
представленных ниже предупреждений и
инструкций может привести к поражению
электрическим током, возгоранию и/или тяжелым
травмам.
Сохраните все инструкции для последующего
обращения к ним. Термин «электроинструмент» во всех
приведенных ниже предупреждениях относится к
питаемому от электросети (проводному) или от
аккумуляторных батарей (беспроводному)
электроинструменту.
1. Безопасность на рабочем месте
a. Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте
его хорошую освещенность. Захламленное или
плохо освещенное рабочее место может стать
причиной несчастного случая.
b. Не используйте электрифицированный
инструмент во взрывоопасной атмосфере,
например, при наличии горючих жидкостей, газов
или пыли. Искры, которые появляются при работе
электрифицированного инструмента, могут привести к
воспламенению пыли или паров.
c. Не разрешайте детям и посторонним лицам
находиться рядом с вами при работе с
электрифицированным инструментом. Отвлекаясь
от работы, вы можете потерять контроль над
инструментом.
2. Электробезопасность
a. Сетевые вилки электрифицированного
инструмента должны соответствовать розеткам.
Никогда не меняйте вилку инструмента. Не
используйте переходники к вилкам для
электроинструментов с заземлением.
Использование оригинальных штепсельных вилок,
соответствующих типу сетевой розетки, снижает риск
поражения электрическим током.
47
РУССКИЙ
(Перевод оригинальных инструкций)
b. Следует избегать контакта с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы,
батареи и холодильники. Если вы будете
заземлены, увеличивается риск поражения
электрическим током.
c. Не допускайте нахождения электрифицированных
инструментов под дождем или в условиях
повышенной влажности. При попадании воды в
электрифицированный инструмент риск поражения
электротоком возрастает.
d. Бережно обращайтесь с кабелем питания. Никогда
не используйте кабель для переноски
инструмента, не тяните за него, пытаясь
отключить инструмент от сети. Держите кабель
подальше от источников тепла, масла, острых
углов или движущихся предметов. Поврежденный
или запутанный кабель питания повышает риск
поражения электротоком.
e. При работе с электрифицированным
инструментом вне помещения необходимо
пользоваться удлинителем, рассчитанным на
эксплуатацию в соответствующих условиях.
Использование кабеля питания, предназначенного для
использования вне помещения, снижает риск
поражения электрическим током.
f. При необходимости эксплуатации
электрифицированного инструмента в местах с
повышенной влажностью используйте устройство
защиты от токов замыкания на землю (УЗО).
Использование УЗО сокращает риск поражения
электрическим током.
3. Обеспечение индивидуальной безопасности
a. При работе с электрифицированным
инструментом сохраняйте бдительность, следите
за своими действиями и пользуйтесь здравым
смыслом. Не работайте с электроинструментом,
если вы устали, находитесь в состоянии
наркотического, алкогольного опьянения или под
воздействием лекарственных препаратов.
Невнимательность при работе с электроинструментом
может привести к серьезным телесным повреждениям.
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда используйте защитные очки. Средства
защиты, такие как противопылевая маска, обувь с не
скользящей подошвой, каска и защитные наушники,
используемые при работе, уменьшают риск получения
травм.
c. Примите меры для предотвращения случайного
включения. Перед тем как подключить
электроинструмент к сети и/или аккумуляторной
батарее, взять инструмент или перенести его на
другое место, убедитесь в том, что выключатель
48
d.
e.
f.
g.
находится в положении Выкл. Если при переноске
электроинструмента он подключен к сети, и при этом
ваш палец находится на выключателе, это может
стать причиной несчастных случаев.
Уберите все регулировочные или гаечные ключи
перед включением электрифицированного
инструмента. Ключ, оставленный на вращающейся
части электрифицированного инструмента, может
привести к травме.
Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленных
поверхностей. Обувь должна быть удобной, чтобы
вы всегда могли сохранять равновесие. Это
позволит лучше контролировать
электрифицированный инструмент в непредвиденных
ситуациях.
Надевайте подходящую одежду. Избегайте носить
свободную одежду и ювелирные украшения.
Следите за тем, чтобы волосы, одежда и перчатки
не попадали под движущиеся детали. Возможно
наматывание свободной одежды, ювелирных изделий
и длинных волос на движущиеся детали.
При наличии устройств для подключения
оборудования для удаления и сбора пыли
необходимо обеспечить правильность их
подключения и эксплуатации. Использование
устройства для пылеудаления сокращает риски,
связанные с пылью.
4. Эксплуатация электрифицированного инструмента
и уход за ним
a. Избегайте чрезмерной нагрузки
электрифицированного инструмента. Используйте
электроинструмент в соответствии с назначением.
Правильно подобранный электроинструмент выполнит
работу более эффективно и безопасно при
стандартной нагрузке.
b. Не используйте электрифицированный
инструмент, если не работает его выключатель.
Любой электроинструмент, управлять выключением и
включением которого невозможно, опасен, и его
необходимо отремонтировать.
c. Перед выполнением любой регулировки, заменой
дополнительных приспособлений или хранением
электрифицированного инструмента отключите
устройство от сети или извлеките батарею из
устройства. Такие превентивные меры безопасности
сокращают риск случайного включения
электрифицированного инструмента.
d. Храните электрифицированный инструмент в
недоступном для детей месте и не позволяйте
работать с инструментом людям, не имеющим
соответствующих навыков работы с такого рода
инструментами.
(Перевод оригинальных инструкций)
Электрифицированный инструмент представляет
опасность в руках неопытных пользователей.
e. Обслуживание электрифицированных
инструментов. Проверьте движущиеся детали на
несоосность или заклинивание, поломку либо
какие-либо другие условия, которые могут
повлиять на эксплуатацию электрифицированного
инструмента. В случае обнаружения повреждений,
прежде чем приступить к эксплуатации
электрифицированного инструмента, его нужно
отремонтировать. Большинство несчастных случаев
происходит из-за электрифицированных
инструментов, которые не обслуживаются должным
образом.
f. Необходимо содержать режущий инструмент в
остро заточенном и чистом состоянии. Вероятность
заклинивания инструмента, за которым следят
должным образом и который хорошо заточен,
значительно меньше, а работать с ним легче.
g. Используйте данный электрифицированный
инструмент, а также дополнительные
приспособления и насадки в соответствии с
данными инструкциями и с учетом условий и
специфики работы. Использование
электрифицированного инструмента для выполнения
операций, для которых он не предназначен, может
привести к созданию опасных ситуаций.
5. Использование аккумуляторных
электроинструментов и уход за ними
a. Используйте для зарядки аккумуляторной батареи
только указанное производителем зарядное
устройство. Использование зарядного устройства
определенного типа для зарядки других батарей
может привести к возгоранию.
b. Используйте для электроинструмента только
батареи указанного типа. Использование других
аккумуляторных батарей может стать причиной
травмы и возгорания.
c. Избегайте попадания внутрь батареи скрепок,
монет, ключей, гвоздей, болтов или других мелких
металлических предметов, которые могут
вызывать замыкание ее контактов. Короткое
замыкание контактов батареи может привести к
возгоранию или получению ожогов.
d. При повреждении батареи, из нее может вытечь
электролит; избегайте контакта с ним. При
случайном контакте с электролитом смойте его
водой. При попадании электролита в глаза
обратитесь за медицинской помощью. Жидкость,
находящаяся внутри батареи, может вызвать
раздражение или ожоги.
РУССКИЙ
6. Техническое обслуживание
a. Обслуживание электрифицированного
инструмента должно выполняться только
квалифицированным техническим персоналом.
Это позволит обеспечить безопасность
обслуживаемого электрифицированного инструмента.
Дополнительные правила безопасности при
работе с электрифицированным инструментом
@
u
u
u
u
u
u
u
u
Осторожно! Дополнительные правила техники
безопасности при использовании шуруповертов
и ударных дрелей
При эксплуатации ударных дрелей следует
использовать средства защиты слуха. Шум может
стать причиной снижения слуха.
Пользуйтесь дополнительными рукоятками,
входящими в комплект поставки инструмента.
Потеря контроля может привести к травме.
Удерживайте инструмент за изолированные
поверхности захватывания при выполнении
работ, во время которых имеется вероятность
контакта инструмента со скрытой
электропроводкой.
Если вы держитесь за металлические детали
инструмента в случае контакта с находящимся под
напряжением проводом возможно поражение
электрическим током.
Удерживайте инструмент за изолированные
поверхности захватывания при выполнении
работ, во время которых имеется вероятность
контакта инструмента со скрытой
электропроводкой. Если вы держитесь за
металлические детали инструмента, в случае
соприкосновения с находящимся под напряжением
провода возможно поражение оператора
электрическим током
Используйте зажимы или другие уместные
средства фиксации обрабатываемой детали на
стабильной опоре. Держать деталь на весу или в
руках перед собой неудобно и это может привести к
потере контроля над инструментом.
Перед тем как сверлить отверстия в стенах, полах или
потолках проверьте места прохождения проводки и
трубопровода.
Избегайте касания к кончику сверла сразу после
работы, он может сильно нагреваться.
Далее в руководстве приводятся виды работ, для
которых предназначен данный инструмент.
49
РУССКИЙ
(Перевод оригинальных инструкций)
Применение любых принадлежностей и
приспособлений, а также выполнение любых операций
помимо тех, которые рекомендованы данным
руководством, может привести к травме.
u
u
Безопасность окружающих
u
u
Данное устройство могут использовать дети в
возрасте от 8 лет и старше, а также лица с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или лица с
недостаточным опытом и знаниями, если они
находятся под наблюдением или действуют согласно
указаниям в отношении безопасного использования
устройства и понимают связанные с ним риски.
Не позволяйте детям играть с устройством. Очистку и
обслуживание не должны выполнять дети, если они не
находятся под присмотром
Вибрация
Заявленные значения вибрации, указанные в технических
спецификациях и заявлении о соответствии, были
измерены в соответствии со стандартным методом
тестирования EN6745 и пригодны для сравнения
инструментов. Заявленное значение эмиссии вибрации
также может использоваться при предварительной оценке
ее воздействия.
Осторожно! Значение эмиссии вибрации в каждом
конкретном случае применения электроинструмента
может отличаться от заявленного в зависимости от того,
каким образом используется инструмент. Уровень
вибрации может быть выше заявленного.
При оценке уровня вибрации для определения степени
безопасности, предусмотренного 2002/44/EC для защиты
людей, регулярно пользующихся электроинструментом
при работе, нужно принимать во внимание уровень
вибрации, реальные условия использования и способ
использования инструмента, а также учитывать все этапы
цикла работы (когда инструмент выключается, когда он
работает на холостом ходу, а также время переключения
с одного режима на другой).
Остаточные риски.
Помимо тех рисков, что указаны в правилах техники
безопасности, при использовании устройства могут
возникнуть дополнительные остаточные риски. Это может
произойти при неправильной эксплуатации или
продолжительном использовании устройства и т. п.
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по
технике безопасности и использование
предохранительных устройств, некоторые остаточные
риски невозможно полностью исключить. К ним относятся:
u Травмы в результате касания вращающихся/
движущихся частей.
50
u
u
Травмы, которые могут произойти в результате смены
деталей, лезвий или аксессуаров.
Травмы, связанные с продолжительным
использованием инструмента. При использовании
любого инструмента в течение продолжительного
периода времени не забывайте делать перерывы.
Ухудшение слуха.
Угроза здоровью, связанная с вдыханием пыли,
которая образуется при использовании этого
инструмента (например, при работе с деревом,
особенно дубом, березой и МДФ).
Условные обозначения на инструменте
На инструмент нанесены следующие обозначения вместе
с кодом даты:
:
Осторожно! Во избежание риска получения
травм, прочитайте инструкцию по применению.
Дополнительные меры безопасности при
работе с батареями и зарядными устройствами
Аккумуляторные батареи
u Никогда не пытайтесь разобрать аккумуляторные
батареи.
u Не подвергайте аккумуляторные батареи воздействию
воды.
u Не оставляйте в местах, где температура превышает
40 °C.
u Заряжайте только при температуре 10–40 °C.
u Заряжайте аккумуляторные только с зарядным
устройством, которое прилагается к инструменту.
u При утилизации батарей следуйте инструкциям,
указанным в разделе «Защита окружающей среды».
p
Не пытайтесь заряжать поврежденные
аккумуляторные батареи.
Зарядные устройства
u Используйте свое зарядное устройство Stanley Fat
Max только для зарядки аккумуляторной батареи
инструмента, с которым оно поставлялось.
Использование аккумуляторных батарей другого типа
может привести к взрыву, травмам и повреждениям.
u Не пытайтесь заряжать одноразовые батареи.
u Немедленно заменяйте поврежденный кабель
питания.
u Не подвергайте зарядное устройство воздействию
воды.
u Не вскрывайте зарядное устройство.
u Запрещается проводить испытания с зарядным
устройством.
$
+
(Перевод оригинальных инструкций)
Зарядное устройство можно использовать только
в помещении.
Перед началом работы прочтите руководство по
эксплуатации.
Электробезопасность
#
u
Ваше зарядное устройство имеет двойную
изоляцию, поэтому не требует заземления.
Необходимо обязательно убедиться в том, что
напряжение источника питания соответствует
указанному на шильдике. Никогда не пытайтесь
заменить зарядное устройство обычной сетевой
розеткой.
Если поврежден сетевой кабель, его нужно заменить у
производителя или в авторизованном сервисном
центре Stanley Fat Max, чтобы избежать проблем.
Характеристики
Этот инструмент включает в себя следующие особенности
или некоторые из них.
1. Спусковой выключатель
2. Реверсивный ползунковый переключатель
3. Кольцо установки крутящего момента
4. Патрон
5. Муфта выбора режимов
6. Переключатель скорости
7. Магнитный держатель для насадок
8. Аккумуляторная батарея
9. Светодиодная рабочая подсветка
10. Индикатор заряда
11. Зажим для крепления к поясному ремню
12. Держатель
Рис. А
13. Зарядное устройство
14. Индикатор заряда
Сборка
Осторожно! Снимите аккумуляторную батарею с
инструмента перед сборкой.
Установка и снятие аккумуляторной батареи
(рис. B)
u
u
Для установки аккумуляторной батареи (8) совместите
ее с батарейным отсеком инструмента. Вставьте
аккумуляторную батарею в гнездо и нажмите на нее,
чтобы она встала на место.
Для извлечения батареи нажмите кнопку открывания
батарейного отсека (15), одновременно вытягивая ее
наружу.
РУССКИЙ
Снятие и установка сверла или отвертки
Для простоты замены бит данный инструмент оснащен
бесключевым патроном.
u Заблокируйте инструмент, переместив переключатель
вперед/назад (2) в центральное положение.
u Разожмите патрон (4), поворачивая его одной рукой, и
удерживая инструмент другой рукой.
u Вставьте хвостовик в зажимной патрон.
u Надежно зажмите патрон (4), поворачивая его одной
рукой, и удерживая инструмент другой рукой.
Использование
Осторожно! Инструмент должен работать в обычном
режиме. Избегайте перегрузок.
Осторожно! Перед тем как сверлить отверстия в стенах,
полах или потолках проверьте места прохождения
проводки и трубопровода.
Зарядка аккумуляторной батареи (рис. A)
Аккумуляторную батарею нужно заряжать перед первым
использованием и каждый раз, когда заряда недостаточно
для выполняемых работ. Во время зарядки аккумулятор
нагревается. Это нормальная ситуация, которая не
указывает на неисправность.
Осторожно! Не заряжайте батарею при температуре
окружающей среды ниже 10 °C или выше 40 °C.
Рекомендуемая температура при зарядке: около 24 °C.
Примечание. Зарядное устройство не будет заряжать
аккумулятор, если температура элемента ниже 0 °C
или выше 40 °C.
Аккумуляторную батарею нужно оставить в зарядном
устройстве; зарядка начнется автоматически, когда
температура элемента аккумуляторной батареи
выровняется до нормальных значений.
u Вставьте аккумулятор (8) в зарядное устройство (13)
для выполнения зарядки. Аккумуляторная батарея
устанавливается в зарядное устройство только одним
способом. Не прилагайте чрезмерные усилия.
Проследите, чтобы батарея полностью вошла в
зарядное устройство.
u Подключите зарядное устройство к сети и включите
его.
Индикатор зарядки (14) начнет мигать зеленым
(медленно).
Зарядка завершена если индикатор (14) зарядки будет
непрерывно гореть зеленым. Аккумулятор можно оставить
подключенным к зарядному устройству на
неопределенное время, когда горит светодиод. Светодиод
начнет мигать зеленым (зарядка), когда зарядное
устройство будет периодически подзаряжать аккумулятор.
51
РУССКИЙ
(Перевод оригинальных инструкций)
Индикатор зарядки (14) будет гореть, пока аккумулятор
находится в подключенном к сети зарядном устройстве.
u Заряжайте разряженные батареи 1 раз в неделю. Срок
службы аккумуляторной батареи значительно
уменьшается, если ее хранить в разряженном
состоянии.
Хранение аккумуляторной батареи в зарядном
устройстве
Зарядное устройство и аккумуляторную батарею можно
оставить подключенными к сети с горящим светодиодным
индикатором. Зарядное устройство будет поддерживать
полную зарядку аккумуляторной батареи.
Диагностика зарядного устройства
При фиксировании неисправности самого зарядного
устройства или аккумулятора, индикатор зарядки (14)
начнет мигать красным светом в ускоренном режиме.
Выполните следующее:
u извлеките и повторно вставьте аккумулятор (8).
u Если индикатор продолжает часто мигать красным
светом, вставьте другой аккумулятор, чтобы
убедиться, что процесс зарядки проходит в
правильном режиме.
u Если сменный аккумулятор заряжается правильно, это
означает, что первоначальный аккумулятор поврежден
и должен быть сдан в сервисный центр на
утилизацию.
u Если при установке сменного аккумулятора
наблюдается то же частое мигание, что и при
установке первоначального аккумулятора, отнесите
зарядное устройство в сервисный центр для
тестирования.
Примечание. На определение неисправности
аккумуляторной батареи может понадобиться
приблизительно 60 минут. Если аккумуляторная
батарея очень горячая или очень холодная, красный
светодиод будет попеременно мигать быстро и
медленно.
Выбор направления вращения (рис. C)
При сверлении и закручивание винтов используйте
вращение вперед (по часовой стрелке). Для ослабления
винтов и освобождения зажатого сверла используйте
обратное направление (против часовой стрелки).
u Чтобы выбрать вращение по часовой стрелке,
нажмите на реверсивный ползунковый переключатель
(2) влево.
u Чтобы выбрать вращение против часовой стрелки,
нажмите на реверсивный ползунковый переключатель
вправо.
52
u
Чтобы заблокировать инструмент, установите
переключатель вперед/назад в центральное
положение.
Выбор режима работы и крутящего
момента (рис. D)
Редуктор KFMCD607 позволяет пользователю
переключаться между режимом сверления и режимом
закручивания без регулировки муфты сцепления. У
пользователя есть возможность высверливания
направляющего отверстия. Затем переключиться в режим
закручивания одним щелчком. Используя при этом
установленную настройку муфты сцепления. Для больших
шурупов и жестких рабочих материалов требуется
больший крутящий момент, чем для маленьких шурупов и
мягких материалов. С помощью муфты можно выбор
широкий диапазон параметров в зависимости от
применения.
u Для сверления отверстий в дереве, металле и
пластмассе, установите муфту (5) в положение
сверления, совместив с символом на метке (16).
u Для завинчивания шурупов установите муфту в
нужное положение настройки. Если вы не уверены в
нужном значении, сделайте следующее:
u Поворачивайте муфту выбора режима (5), чтобы
стрелка (16) совпала со значком шурупа
u установите муфту (3) на самое малое значение
вращающего момента.
u Затяните первый шуруп.
u если муфта затрещит до того, как вы добьетесь
нужного результата, увеличьте значения настроек и
продолжите затягивать шуруп. Повторяйте до тех
пор, пока не найдете нужные значения настроек.
Используйте эти настройки для остальных шурупов.
Переключатель скорости (рис. E)
u Для сверления стали и заворачивания шурупов
переместите переключатель скорости (6) в
направлении задней стороны инструмента (1-й
передачи).
u Для сверления материалов, отличных от стали,
сдвиньте переключатель скорости (6) к передней части
инструмента (2-й передачи).
Сверление/завинчивание шурупов
u
u
u
Выберите направление вращения с помощью
переключателя (2).
Чтобы включить инструмент нажмите на спусковой
выключатель (1). Скорость инструмента зависит от
степени нажатия на этот выключатель.
Чтобы выключить инструмент отпустите спусковой
выключатель.
РУССКИЙ
(Перевод оригинальных инструкций)
Светодиодная рабочая подсветка
Светодиодная подсветка (9) включается при нажатии на
пусковой выключатель. Светодиодная рабочая подсветка
включается при частичном нажатии на пусковой
выключатель, до того, как запустится сам инструмент.
Индикатор заряда
Данный инструмент оборудован индикатором зарядки. Его
можно использовать для отображения текущего уровня
заряда аккумуляторной батареи во время работы.
u Нажмите на кнопку индикатора заряда (10).
Советы по оптимальному использованию
Сверление
u Прилагайте легкое усилие вдоль направления сверла.
u Снизьте усилие непосредственно перед тем, как
сверло выйдет с другой стороны заготовки.
u Подпирайте заготовки, которые могут расколоться,
куском дерева.
u Для высверливания крупных отверстий в дереве
используйте лопаточные сверла.
u Для высверливания отверстий в металле используйте
сверла из быстрорежущей стали (HSS).
u При сверлении неармированного бетона используйте
сверла по бетону.
u При сверлении металлов, кроме чугуна и латуни,
используйте смазку.
u Для увеличения точности перед высверливанием
отверстия отметьте центральную точку с помощью
кернера.
Закручивание шурупов
u Всегда используйте насадки для отвертки нужного
типа и размера.
u Если винты закручиваются с трудом, попробуйте
нанести небольшое количество жидкого моющего
средства или мыла в качестве смазки.
u Всегда держите инструмент и наконечник отвертки на
одной линии с винтом.
Техническое обслуживание
Электроинструмент Stanley Fat Max имеет длительный
срок эксплуатации и требует минимальных затрат на
техобслуживание. Для длительной безотказной работы
необходимо обеспечить правильный уход за
инструментом и его регулярную очистку.
Зарядное устройство не требует никакого обслуживания
кроме регулярной очистки.
Осторожно! Перед выполнением любых работ по
обслуживанию инструмента, снимайте аккумуляторную
батарею с инструмента. Перед очисткой инструмента
отсоедините его от зарядного устройства.
u Регулярно очищайте вентиляционные отверстия и
зарядное устройство с помощью мягкой щетки или
сухой тканевой салфетки.
u Регулярно очищайте корпус двигателя с помощью
влажной салфетки.
u Не используйте никакие абразивные чистящие
средства или средства на основе растворителей.
u Регулярно открывайте патрон и очищайте ее от грязи.
Защита окружающей среды
Z
Отдельная утилизация. Изделия и
аккумуляторные батареи с данным символом
на маркировке запрещается утилизировать с
обычными бытовыми отходами.
Изделия и аккумуляторные батареи содержат материалы,
которые могут быть извлечены или переработаны, снижая
потребность в исходном сырье.
Пожалуйста, утилизируйте электрические изделия и
аккумуляторные батареи в соответствии с местными
нормами. Дополнительная информация доступна по
адресу
www.2helpU.com
Технические характеристики
KFMCD607
Напряжение
Впост. тока
18
Скорость холостого
хода
мин
0-450/0-1800
Макс. крутящий момент
Нм
55
Внутренний размер
сверлильного патрона
мм
13
-1
Максимальный диаметр сверления
Сталь/дерево
мм
Зарядное устройство
13/38
905998**
906086**
906364**
typ. 1
typ. 1
typ. 1
Входное напряжение
В
230
230
230
Выходное напряжение
В
18
18
20
Ток
A
1
2
Приблизительное время
зарядки
мин
90 - 240
45 - 120
Аккумуляторная батарея
перем. тока
пост. тока
1
80 - 240
FMC684L
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Напряжение
Впост. тока
18
18
18
18
Емкость
Ач
1.3
1.5
2.0
4.0
Ионно-литиевая
Ионно-литиевая
Ионно-литиевая
Ионно-литиевая
Тип
53
РУССКИЙ
(Перевод оригинальных инструкций)
Гарантия
Уровень звукового давления согласно EN 60745:
Акустическое давление (L ) 74 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A)
pA
Акустическая энергия (L ) 85 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A)
WA
Общие значения вибрации (сумма триаксиального вектора), определенные в соответствии со стандартом EN 60745:
Сверление в металле (a ) 1,8 м/сек , погрешность (K) 1,5 м/сек
2
h, D
Завинчивание без удара (a ) < 2,5 м/с , погрешность (K) 1,5 м/с
h
2
2
2
Заявление о соответствии нормам ЕС
%
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ
Беспроводная дрель/шуруповерт - KFMCD607
Stanley Europe заявляет, что продукция, описанная в
«технических характеристиках» соответствует:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010
Эти изделия также соответствуют директиве 2004/108/EC
(до 19/04/2016) 2014/30/EU (от 20/04/2016) и 2011/65/EU.
За дополнительной информацией обращайтесь в
компанию Stanley Europe по адресу, указанному ниже или
приведенному на задней стороне обложки руководства.
Нижеподписавшийся несет ответственность за составление технической документации и составил данную
декларацию по поручению компании Stanley Europe.
Ray Laverick
Директор инженерного отдела
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Бельгия
15.04.2016
54
Компания Stanley Fat Max уверена в качестве своей
продукции и предлагает клиентам гарантию на 12 месяцев
с момента покупки. Данная гарантия является
дополнительной и ни в коей мере не направлена на
ущемление Ваших юридических прав. Гарантия действует
на территории стран-участниц ЕС и в Европейской зоне
свободной торговли.
Чтобы подать заявку по гарантии, заявка должна
соответствовать положениям и условиям Stanley Fat Max;
кроме того, Вам потребуется предъявить продавцу или
авторизованному специалисту по ремонту подтверждение
покупки. Положения и условия 1-летней гарантии Stanley
Fat Max и местонахождение ближайшего авторизованного
специалиста по ремонту можно узнать через Интернет по
адресу www.2helpU.com, или связавшись с местным
представительством Stanley Fat Max по адресу,
указанному в данном руководстве.
Посетите наш веб-сайт www.blackanddecker.co.uk, чтобы
зарегистрировать свое новое изделие Stanley Fat Max и
получать информацию о новинках и специальных
предложениях
(Orijinal talimatların Çeviri)
Kullanım amacı
Stanley Fat Max KFMCD607 matkap/tornavidanız vida takma/
sökme uygulamaları ve ahşap, metal ve plastik delme işlemleri
için tasarlanmıştır. Bu alet profesyonel, özel ve profesyonel
dışı kullanıma yöneliktir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik talimatları
@
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını
mutlaka okuyun. Aşağıda listelenen uyarı ve
talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/
veya ciddi boyutta yaralanmalara neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak üzere
muhafaza edin. Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet”
terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı)
çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanınızı temiz ve aydınlık tutun. Dağınık ve
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın.
Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek
kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki
kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş
üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, mutfak ocakları ve buz dolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle vücudunuzun temas
etmesini engelleyin. Vücudunuzun topraklanması
halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan. amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın.
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya
hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış
kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık
havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması
elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Elektrikli aletin nemli ortamda çalıştırılması
kaçınılmazsa, bir artık akım cihazı (RCD) korumalı
besleme kullanın.
RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın.
Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün
etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla
sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu
donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları
azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı güç
kaynağına ve/veya akü takımına bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız tetik
üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık durumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya
davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde. kullanmayın. Daima
sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda
elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar
veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g. Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin bağlanması
için cihazlar verilmesi halinde, bunların uygun biçimde
bağlanması ve kullanılmasını sağlayın. Bu cihazların
kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği
kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli
çalışacaktır.
b. Tetik açılmasını ve kapanmasını sağlamıyorsa
elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol
edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir
edilmesi gerekmektedir.
55
(Orijinal talimatların Çeviri)
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu tür
önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
çalıştırılma riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti kullanmayı veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları,
parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin.
Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir
ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli
şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin
sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha
kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve
çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne
olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Akü kullanım ve bakımı
a. Yalnızca üretici tarafından belirtilen cihazla şarj edin.
Bir akü için uygun olan şarj cihazı başka bir akü ile
kullanıldığında yangın tehlikesi yaratabilir.
b. Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış akü
paketleriyle kullanın. Başka bir akü paketinin
kullanılması yaralanma veya yangın riskine yol açabilir.
c. Akü kullanılmadığında, iki kutbu birbirine temas
ettirebilecek ataş, bozuk para, anahtar, çivi, vida ve
diğer küçük metal nesnelerden uzak tutun. Akü
kutuplarının kısa devre yaptırılması yanık veya yangına
neden olabilir.
d. Kötü şartlar altında, akü sıvı sızdırabilir, temastan
kaçının. Yanlışlıkla temas halinde, suyla yıkayın. Sıvı
gözlere temas ederse, ayrıca doktora da başvurun.
Aküden sızan sıvı tahriş veya yanıklara neden olabilir.
6. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
@
Elektrikli aletler için ek güvenlik talimatları
56
Uyarı! Matkap ve darbeli matkaplarlar için ek
güvenlik talimatları
u
u
u
u
u
u
u
u
Darbeli matkapları kullanırken kulaklık takın. Gürültüye
maruz kalınması, işitme kaybına yol açabilir.
Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma kollarını
kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya neden olabilir.
Kesim aksesuarının saklı kablolara temas edebileceği
türden bir iş yaparken elektrikli aleti yalıtımlı tutma
yüzeylerinden tutun.
Kesici aletin, elektrik akımı bulunan kablolarla teması
halinde akım elektrikli aletin iletken metal parçaları
üzerinden operatöre iletilerek elektrik çarpmasına yol
açabilir.
Sabitleyicinin, gömülü elektrik kablolarına temas
etmesine yol açabileceği durumlarda aleti izole
edilmiş saplarından tutun. Sabitleyicilerin elektrik akımı
bulunan kablolarla teması halinde akım elektrikli aletin
iletken metal parçaları üzerinden operatöre iletilerek
elektrik çarpmasına yol açabilir
Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek ve
desteklemek için kelepçeler veya başka pratik
yöntemler kullanın. İş parçasını elle tutmak veya
vücudunuza dayamak dengesizliğe ve kontrol kaybına
neden olabilir.
Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan önce kablo ve
boruların konumunu kontrol edin.
Delme işleminin hemen ardından aşırı ısınmış olabileceği
için matkap ucuna dokunmayın.
Kullanım amacı, kullanım kılavuzunda tanımlanmıştır.
Herhangi bir aksesuarın veya bağlantının ya da işlemin,
bu kılavuzda tavsiye edilen şekilden başka bir şekilde
kullanılması şahısların yaralanmalarına ve/veya mal
kaybına yol açabilir.
Diğer kişilerin güvenliği
u
u
Bu cihaz 8 yaşın üzerinde çocuklar ile fiziksel, duyusal
veya zihinsel kapasitesi düşük ya da deneyimi ve bilgisi
olmayan kişilerce yalnızca dikkatli gözetim altında ve
cihazın güvenli şekilde kullanımı ile cihazla ilgili riskler
hakkında bilgi verildikten sonra kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Kullanıcı tarafından
yapılacak temizlik ve bakım işlemleri gözetim olmaksızın
çocuklar tarafından yapılmamalıdır
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen titreşim
emisyon değerleri EN6745 tarafından belirlenen standart bir
test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle
karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim
emisyon değeri aynı zamanda maruz kalmanın önceden
değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim
emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak, beyan
edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim düzeyi
belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
(Orijinal talimatların Çeviri)
İş yerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları
korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik
güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı
değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde örneğin aletin
kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta
çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil olmak
üzere mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz
önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
Kalıcı riskler.
Alet kullanılırken, ekteki güvenlik uyarılarında bulunmayan ek
kalıcı riskler oluşabilir. Bu riskler, yanlış kullanım, uzun süreli
kullanım vb. sonucu oluşabilir.
İlgili güvenlik talimatlarına uyulması ve güvenlik aletlerinin
kullanılması halinde bile bazı kalıcı riskler engellenemeyebilir.
Bunlar aşağıdakileri içermektedir:
u Dönen/hareket eden parçalara dokunarak yaralanmalar.
u Parça, bıçak veya aksesuar değiştirirken oluşan
yaralanmalar.
u Aletin uzun süreli kullanılmasıyla oluşan yaralanmalar.
Herhangi bir alet uzun süre kullanıldığında düzenli aralar
vermeye özen gösterin.
u İşitme kaybı.
u Alet kullanılırken oluşan tozun solunmasıyla ortaya çıkan
sağlık sorunları (örneğin: ahşap, özellikle meşe, ağartıcı
ve MDF ile çalışırken.)
Alet üzerindeki etiketler
Takip eden piktogramlar tarih kodu ile birlikte cihazın üzerinde
yer almaktadır:
:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek için
kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır.
Aküler ve şarj aygıtları için ek emniyet talimatları
Aküler
u Kesinlikle, hiçbir nedenle açmaya çalışmayın.
u Aküleri suya maruz bırakmayın.
u Sıcaklığın 40 °C'yi aşabileceği yerlerde saklamayın.
u Sadece 10 °C ila 40 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında
şarj edin.
u Sadece aletle birlikte verilen şarj cihazını kullanarak şarj
edin.
u Aküleri atarken “Çevrenin Korunması” başlıklı bölümde
verilen talimatları uygulayın.
p
Hasarlı aküleri şarj etmeye çalışmayın.
Şarj cihazları
u Stanley Fat Max şarj cihazınızı, yalnızca aletle birlikte
verilen aküyü şarj etmek için kullanın. Diğer aküler
patlayarak yaralanmanıza veya hasar meydana gelmesine
yol açabilir.
u Şarj edilme özelliği olmayan aküleri kesinlikle şarj etmeye
çalışmayın.
u Kusurlu kabloların hemen değiştirilmesini sağlayın.
u Aküleri suya maruz bırakmayın.
u Şarj cihazını açmayın.
u Şarj cihazını kurcalamayın.
$
+
Şarj cihazı sadece kapalı alanda kullanıma
uygundur.
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
Elektrik güvenliği
#
u
Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır bu yüzden hiçbir
topraklama kablosuna gerek yoktur. Her zaman
şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde belirlenmiş
değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Şarj cihazı
ünitesini kesinlikle normal bir elektrik fişi ile
değiştirmeye kalkışmayın.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek
için üretici ya da yetkili Stanley Fat Max Servis Merkezi
tarafından değiştirilmelidir.
Özellikler
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü
içermektedir.
1. Değişken hız anahtarı
2. İleri/geri sürgüsü
3. Tork ayar rakoru
4. Mandren
5. Mod seçme ayar bileziği
6. Hız seçme düğmesi
7. Manyetik uç tutucu
8. Akü
9. LED çalışma lambası
10. Şarj durumu göstergesi
11. Kemer klipsi
12. Uç tutucu
Şekil A
13. Şarj cihazı
14. Şarj göstergesi
Montaj
Uyarı! Monte etmeden önce, aküyü aletten çıkartın.
57
(Orijinal talimatların Çeviri)
Akünün takılması ve çıkartılması (Şekil B)
u
u
Aküyü (8) takmak için, alet üzerindeki yuva ile aynı hizaya
getirin. Aküyü yuvasına kaydırın ve yerine oturana kadar
itin.
Aküyü çıkartmak için, çıkartma düğmesine (15) basın ve
aynı anda aküyü yuvadan çekin.
Bir matkap veya tornavida ucunun takılması ve
çıkartılması
Bu alet, uçların kolayca değiştirilmesini sağlamak için
anahtarsız bir mandren ile donatılmıştır.
u İleri/geri sürgüsünü (2) orta konuma getirerek aleti
kilitleyin.
u Bir elinizle aleti tutarken diğer elinizle mandreni (4)
döndürerek açın.
u Uç milini mandrene sokun.
u Bir elinizle aleti tutarken diğer elinizle mandreni (4) iyice
döndürerek sıkın.
Kullanım
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin. Aşırı
yüklenmeyin.
Uyarı! Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan önce kablo
ve boruların konumunu kontrol edin.
Aküyü şarj etme (şkl. A)
Akünün, ilk kullanımdan önce ve daha önce kolayca yapılan
işler için yeterli güç üretemediği hallerde şarj edilmesi
gereklidir. Akü şarj sırasında ısınabilir; bu normaldir ve bir
sorun olduğu anlamına gelmez.
Uyarı! Aküyü, 10°C'nin altında veya 40 °C'nin üzerindeki
sıcaklıklarda şarj etmeyin. Tavsiye edilen şarj sıcaklığı:
yaklaşık 24°C.
Not: Hücre sıcaklığı yaklaşık olarak 0°C'nin altında ya da
40°C'nin üzerinde ise, şarj cihazı aküyü şarj etmez.
Akü şarj cihazının içinde bırakılmalıdır ve hücre
ısındığında ya da soğuduğunda şarj cihazı otomatik
olarak şarj etmeye başlayacaktır.
u Aküyü (8) şarj etmek için şarj cihazına (13) takın. Akü, şarj
yuvasına sadece tek yönde takılabilir. Zorlamayın. Akünün
şarj yuvasına tümüyle oturduğundan emin olun.
u Şarj cihazını prize takın ve şebeke elektriğiyle şarj edin.
Şarj göstergesi (14) yeşil renkte yanıp söner (yavaşça).
Şarj göstergesi (14) sabit olarak yeşil yanıyorsa şarj
tamamlanmıştır. LED yanar şekilde şarj cihazı ve akü, sürekli
bağlı konumda bırakılabilir. Şarj cihazı bazen akü şarjını
tamamen doldurduğunda LED yanıp sönen yeşil (şarj oluyor)
durumuna geçer. Akü, prize takılı şarj cihazına bağlı olduğu
sürece şarj göstergesi (14) yanar.
u Boşalmış pilleri 1 hafta içerisinde şarj edin. Akü, şarjı
boşalmış şekilde depoya kaldırıldığında akü ömrü azalır.
58
Akünün şarj cihazında bırakılması
Akü, LED yanıyor şekilde sonsuza kadar şarj cihazına bağlı
olarak bırakılabilir. Şarj cihazı, aküyü yeni ve tam şarj edilmiş
olarak koruyacaktır.
Şarj cihazı arıza teşhisi
Şarj cihazı bir akünün zayıf veya hasarlı olduğunu algılarsa,
şarj göstergesi (14) hızlı olarak kırmızı yanıp söner. Aşağıdaki
işlemlerle devam edin:
u Aküyü (8) tekrar takın.
u Şarj göstergesi hızlı bir şekilde kırmızı yanıp sönmeye
devam ederse, şarj işleminin düzgün çalışıp çalışmadığını
belirlemek için farklı bir akü kullanın.
u Değiştirilen akü doğru bir şekilde şarj oluyorsa, orijinal akü
arızalıdır ve geri dönüşüm için bir servis merkezine
gönderilmelidir.
u Yeni akü orijinal akü ile aynı belirtiyi veriyorsa, şarj cihazını
test edilmesi için yetkili bir servis merkezine götürün.
Not: Akünün arızalı olduğunu belirlemek yaklaşık 60
dakika sürebilir. Akü çok sıcak veya çok soğuksa, LED
dönüşümlü olarak kırmızı, hızlı ve yavaş yanıp söner, her
hızda bir kez yanıp söner ve tekrarlanır.
Dönüş yönünü seçme (Şekil C)
Delik açmak ve vida sıkmak için ileri (saat yönünde) dönmeyi
kullanın. Vidaları gevşetmek veya sıkışmış bir matkap ucunu
çıkartmak için geri (saatin aksi yönde) dönmeyi kullanın.
u İleri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü (2) sola itin.
u Geri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü sağa itin.
u Aleti kilitlemek için ileri/geri sürgüsünü orta konuma getirin.
Çalışma modu veya torkun seçilmesi (Şekil D)
KFMCD607’nin yapısı, kullanıcının bileziğin ayarını
değiştirmeden delme modu ve vidalama modu arasında geçiş
yapmasına izin verir. Kullanıcı matkap moduna geçebilir, bir
pilot delik açabilir. Ardından tek tıklama ile vidalama moduna
geçebilir ve ayarladıkları hızı kullanabilir. Büyük vidalar ve
üzerinde çalışılan sert malzemeler küçük vidalara ve yumuşak
malzemelere göre daha yüksek bir tork ayarı gerektirir. Bilezik,
uygulamanıza uyacak geniş bir ayar aralığına sahiptir.
u Ahşap, metal ve plastik delme işlemleri için sembolünü
işaretle (16) hizalayarak bileziği (5) delme konumuna
getirin.
u Vida takma ve sökme işlemleri için bileziği istediğiniz
konuma getirin. Henüz uygun ayarı bilmiyorsanız, aşağıda
belirtildiği şekilde ilerleyin:
u İşaret (16) vida simgesiyle hizalanana kadar mod
seçme bileziğini (5) çevirin
u Bileziği (3) en düşük tork ayarına getirin.
u İlk vidayı sıkın.
u İstenen sonuç elde edilmeden önce kavrama
mandallarına ulaşılırsa, bilezik ayarını artırın ve
sıkmaya devam edin.
(Orijinal talimatların Çeviri)
Doğru ayara ulaşana kadar tekrarlayın. Kalan vidalar için
de bu ayarı kullanın.
Hız seçme düğmesi (şekil E)
u Çelik delme ve vidalama uygulamaları için, hız seçiciyi (6)
aletin arkasına doğru (1. hız) kaydırın.
u Çelik haricindeki malzemeleri delme uygulamaları için hız
seçiciyi (6) aletin önüne doğru (2. hız) kaydırın.
Bakım
Stanley Fat Max aletiniz en az bakımla uzun bir süre çalışacak
şekilde tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir
şekilde çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin
yapılmasına bağlıdır.
Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi bir bakım
gerektirmemektedir.
LED çalışma lambası (9) tetiğe basıldığında otomatik olarak
devreye girer. Ünite çalışmaya başlamadan önce tetiğe
kısmen basıldığında LED çalışma lambası yanar.
Uyarı! Alet üzerinde herhangi bir bakım yapmadan önce
aküyü aletten çıkartın. Şarj cihazını temizlemeden önce fişten
çekin.
u Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma deliklerini
yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak
temizleyin.
u Motor muhafazasını nemli bir bezle düzenli olarak
temizleyin.
u Aşındırıcı veya çözücü madde içeren temizleyiciler
kullanmayın.
u Düzenli aralıklarla mandreni açın ve hafifçe vurarak iç
kısmındaki tozların dökülmesini sağlayın.
Şarj durumu göstergesi
Çevrenin korunması
Delme/vidalama
u
u
u
İleri/geri sürgüyü (2) kullanarak ileri veya geri döndürmeyi
seçin.
Aleti açmak için, tetiğe (1) basın. Aletin hızı, düğmeye ne
kadar bastığınıza bağlıdır.
Aleti kapatmak için, tetiği serbest bırakın.
LED çalışma lambası
Alette bir şarj durum göstergesi mevcuttur. Bu, kullanım
sırasında aküdeki mevcut şarj seviyesini göstermek için
kullanılabilir.
u Şarj durum göstergesi düğmesine (10) basın.
Yararlı tavsiyeler
Delme
u Daima matkap ucuna düz bir hatta hafif bir baskı
uygulayın.
u Matkap ucu, üzerinde çalıştığınız parçanın öbür yüzünden
çıkmadan alet üzerindeki baskıyı azaltın.
u Parçalanabilecek parçaları desteklemek için ağaç bir
takoz kullanın.
u Ahşapta büyük çaplı delikler delerken geniş ağızlı uç
kullanın.
u Metali delerken HSS matkap uçları kullanın.
u Beton delerken beton uçları kullanın.
u Döküm demir ve pirinç dışındaki metalleri delerken bir
yağlayıcı kullanın.
u Doğruluğu artırmak için, delinecek yerin ortasına bir
merkez zımbası ile çentik atın.
Vidalama
u Daima doğru tipte ve boyutta tornavida ucu kullanın.
u Vidaları sıkmakta zorlanıyorsanız, yağlayıcı olarak az
miktarda deterjan veya sabun kullanmayı deneyin.
u Aleti ve tornavida ucunu daima vidaya dik bir hatta tutun.
Z
Ayrı toplama. Bu sembolle işaretlenen ürünler ve
bataryalar normal evsel atıklarla birlikte
atılmamalıdır.
Ürünler ve bataryalar, ham madde ihtiyacını azaltabilecek geri
kazanılabilir veya geri dönüştürülebilir materyaller içerir.
Lütfen elektrikli aletleri ve bataryaları yerel hükümler
doğrultusunda geri dönüşüme tabi tutun. Daha fazla bilgi
aşağıdaki adreste mevcuttur
www.2helpU.com
Teknik veriler
KFMCD607
Voltaj
V
Yüksüz devir
Dak
0-450/0-1800
Maks. tork
Nm
55
Mandren kapasitesi
mm
13
mm
13/38
18
DC
-1
Maks. Delme kapasitesi
Çelik/ahşap
Şarj cihazı
905998**
906086**
906364**
typ. 1
typ. 1
typ. 1
Giriş Voltajı
V
230
230
230
Çıkış Voltajı
V
18
18
20
Akım
A
1
2
dak.
90 - 240
45 - 120
Yaklaşık şarj süresi
AC
DC
1
80 - 240
59
(Orijinal talimatların Çeviri)
Akü
FMC684L
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Voltaj
V
18
18
18
18
Kapasite
Ah
1.3
1.5
2.0
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
DC
Tip
EN 60745'e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (L ) 74 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
pA
Ses gücü (L ) 85 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
WA
EN 60745'e uygun olarak titreşim toplam değerleri (triaks vektör toplamı):
Metal kesme (a ) 1.8 m/s , belirsizlik (K) 1.5 m/s
h, D
2
2
Darbesiz vida takma/sökme (a ) <2.5 m/s , belirsizlik (K) 1.5 m/s
h
2
2
AT uygunluk beyanatı
%
MAKİNE YÖNETMELİĞİ
Şarjlı Vidalama Aleti - KFMCD607
Stanley Europe, "teknik veriler" altında tanımlanan bu ürünlerin aşağıdakilere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010
Bu ürünler ayrıca Yönetmelikler 2004/108/EC (
19/04/2016 tarihine kadar) 2014/30/EU (20/04/2016 tarihinden
itibaren) ve 2011/65/EU ile uyumludur.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten Stanley Europe
ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı Stanley Europe
adına vermiştir.
Ray Laverick
Mühendislik Müdürü
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belçika
15.04.2016
Garanti
Stanley Fat Max ürün kalitesine güvenir ve tüketicilerine,
satın almadan itibaren 12 aylık bir garanti sunar. Bu garanti
yasal haklarınıza bir ek olup bunları hiçbir şekilde etkilemez.
Garanti, Avrupa Birliği Üyesi Ülkeler ve Avrupa Serbest Ticaret
Bölgesi alanlarında geçerlidir.
60
Garanti hakkını kazanmak için, talebin Stanley Fat Max
Hüküm ve Koşulları ile uyumlu olması ve satın alma belgenizi
satıcıya veya yetkili onarım temsilcisine göndermeniz gerekir.
Stanley Fat Max 1 yıllık garanti hüküm ve koşulları ve size en
yakın yetkili onarım temsilcisi merkezi, İnternet'ten,
www.2helpU.com adresinden veya bu kılavuzda belirtilen
adresteki yerel Stanley Fat Max ofisi ile temas kurularak
edinilebilir.
Yeni
Stanley Fat Max ürününüzü kaydettirmek, yeni ürünler ve özel
teklifler hakkında sürekli güncel bilgi almak üzere www.
blackanddecker.co.uk adresindeki İnternet sitemizi ziyaret
edin.
61
62
63
België/Belgique
Stanley Fat Max
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Stanley Fat Max
Farveland 1B
2600 Glostrup
Deutschland
Stanley Fat Max
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
Ελλάδα
Stanley Fat Max.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
España
Stanley Fat Max.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Stanley Fat Max
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
Stanley Fat Max
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Italia
Stanley Fat Max
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Nederland
Stanley Fat Max
Joulehof 12,
4600 RG Bergen op Zoom
Norge
Stanley Fat Max
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Österreich
Stanley Fat Max
Oberlaaerstraße 248,
A-1230 Wien
Portugal
Stanley Fat Max
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Suomi
Stanley Fat Max
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Sverige
Türkiye
United Kingdom
Middle East & Africa
N606232 REV-0
Stanley Fat Max
Box 94, 431 22 Mölndal
Stanley Fat Max
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
Stanley Fat Max
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Stanley Fat Max
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
De. Tel.
+32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
Fax
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu
[email protected]
Tel.
70 20 15 10
Fax
70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Tel.
06126 21-1
Fax
06126 21-2770
Τηλ.
+30 210 8981-616
Φαξ
+30 210 8983-285
www.stanleyworks.gr
Tel.
934 797 400
Fax
934 797 419
[email protected]
www.stanleyworks.es
Tel.
04 72 20 39 20
Fax
04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Tel.
01 730 67 47
Fax
01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Tel.
039-9590200
Fax
039-9590313
www.stanley.it
Tel.
+31 164 283 065
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
Tlf.
45 25 13 00
Fax
45 25 08 00
Tel.
01 66116-0
Fax
01 66116-614
www.stanleyworks.de
Tel.
214667500
Fax
214667575
[email protected]
Puh.
010 400 430
Faksi
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Tel.
031-68 61 00
Fax
031-68 60 08
Puh.
0212 533 52 55
Faks
0212 533 10 05
www.stanleyworks.fi
Tel.
+44 (0)1753 511234
Fax
+44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Tel.
+971 4 8127400
Fax
+971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
06/2018