Transcripción de documentos
4
8
3
2
1
9
7
10
6
5
www.stanley.eu
KFMCF647
13
5
5
11
12
A
B
4
14
3
C
2
D
2
(Original instructions)
Intended use
Your Stanley Fat Max KFMCF647 impact driver has been
designed for screwdriving and nut setting applications. This
tool is intended for professional and private, non professional
users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
ENGLISH
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
3
ENGLISH
(Original instructions)
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
@
Additional power tool safety warnings
u
u
u
4
Warning! Additional safety warnings for impact
drivers
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
u
u
u
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
@
Warning! mpact drivers are not torque drivers.
Do not use this tool for tightening fasteners to
specified torques. An independent, calibrated
torque measurement device such as a torque
wrench should be used when under tightened or
over tightened fasteners can lead to the failure
of the joint.
Safety of others
u
u
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without
supervision.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
(Original instructions)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN60745
and may be used for comparing one tool with another. The
declared vibration emission value may also be used in a
preliminary
assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols along with the date code are shown on
the tool:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your Stanley Fat Max charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u
u
ENGLISH
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
u
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley Fat Max Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Chuck
4. Chuck collar
5. Battery
6. Belt clip
7. LED work light
8. Magnetic bit holder
9. State of charge indicator
10. Bit holder
Fig. A
11. Charger
12. Charging indicator
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
Fitting and removing the battery (fig. B)
u
u
To fit the battery (5), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
To remove the battery, push the release buttons (13) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Fitting and removing a screwdriver bit or
socket(fig. C)
This tool is fitted with a quick release chuck to allow for an
easy exchange of bits.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Warning! Make certain the tool is locked to prevent switch
actuation before installing or removing accessories.
u Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to
the centre position.
u Pull and hold the chuck collar (4) away from the front of
the tool.
u Insert the bit shaft (14) into the chuck (3).
u Release the collar. The accessory is locked in place.
Note! To remove the bit/socket repeat the above steps.
Warning! Use only impact sockets. Non-impact sockets may
break and cause a hazardous condition. Inspect socket prior
to use to ensure that it contains no cracks.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (fig. A)
The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily
done before. The battery may become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.
u To charge the battery (5), insert it into the charger (11).
The battery will only fit into the charger in one way. Do
not force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (12) will flash green continuously
(slowly).
The charge is complete when the charging indicator (12)
lights green continuously. The charger and the battery can be
left connected indefinitely with the LED illuminated. The LED
will change to flashing green (charging) state as the charger
occasionally tops up the battery charge. The charging indicator (12) will be lit as long as the battery is connected to the
plugged-in charger.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
6
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the charging indicator (12) will flash red at a fast rate. Proceed as
follows:
u Re-insert the battery (5).
u If the charging indicators continues flashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
service centre.
Note: It may take as long as 60 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one
flash at each speed and repeat.
Selecting the direction of rotation (fig. D)
For tightening, use forward (clockwise) rotation. For loosening,
use reverse (counterclockwise) rotation.
u To select forward rotation, push the forward/reverse slider
(2) to the left.
u To select reverse rotation, push the forward/reverse slider
to the right.
u To lock the tool, set the forward/reverse slider into the
centre position.
Screwdriving / nut setting
u
u
u
u
Select the appropriate bit / socket for the screw or nut to
be driven.
Select forward or reverse rotation as described above.
Hold the tool in line with the fastener.
After tightening, check torque with a torque wrench.
LED work light
The LED work light (7) is activated automatically when the trigger is depressed. The LED work light will illuminate when the
trigger is partially depressed, before the unit begins running.
State of charge indicator
The tool is fitted with a state of charge indicator. This can be
used to display the current level of charge in the battery during
use.
u Press the state of charge indicator button (9).
Hints for optimum use
Screwdriving
u Always use the correct type and size of screwdriver bit.
ENGLISH
(Original instructions)
u
u
If screws are difficult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
Maintenance
Your Stanley Fat Max tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Charger
Approx. charge time
Battery
min
90 - 240
45 - 120
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Voltage
VDC
18
18
18
Capacity
Ah
1.5
2.0
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 97 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 108 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Fastening with impact (ah, IS) 12.2 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
EC declaration of conformity
%
MACHINERY DIRECTIVE
Cordless Impact Driver - KFMCF647
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010, EN60745-2-2:2010
These products also comply with Directive 2004/108/EC (until
19/04/2016) 2014/30/EU (from 20/04/2016) and 2011/65/EU.
For more information, please contact Stanley Europe at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Stanley Europe.
Technical data
KFMCF647
Voltage
VDC
18
No-load speed
Min-1
0-2700
Beats
BPM
0-3100
Max. torque
(PTI Method)
Nm
180
Chuck capacity
mm
6 (Hex)
Weight
kg
1.2
Ray Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
25/02/2016
Charger
Input Voltage
VAC
230
230
Output Voltage
VDC
18
18
Current
A
1
2
7
ENGLISH
(Original instructions)
Guarantee
Stanley Fat Max is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Stanley Fat Max office at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers.
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr Stanley Fat Max Schlagschrauber KFMCF647 ist für
Schraub- und Setzarbeiten ausgelegt. Dieses Gerät ist zum
gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung
der folgenden Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen,
in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
8
(Übersetzung der ursprünglichen
DEUTSCH
Anweisungen)
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät
im Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät
um. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
d.
e.
f.
g.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen
Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird
die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
DEUTSCH
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits
usw. entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf,
da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen
des Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser
abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen,
ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
@
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Schlagschrauber
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern einen
Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel beschädigt werden könnten.
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch
offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen
und zu einem Stromschlag führen.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem
Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung
des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt
oder angeleitet. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
@
Warnung! Schlagschrauber sind keine Drehmomentschrauber. Das Gerät ist nicht dazu
geeignet, Verbindungselemente mit einem
bestimmten Drehmoment festzuziehen. Ein
unabhängiges, kalibriertes Gerät zur Messung
des Drehmoments, wie z. B. ein Drehmomentschrauber, sollte verwendet werden, wenn das
Verbindungselement durch Unter- oder Überschreiten der Klemmkraft beschädigt werden
kann.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und
Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt
oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei
Missbrauch oder längerem Gebrauch.
10
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts
schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Folgende Symbole sowie der Datumscode befinden sich auf
dem Werkzeug:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
p
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
Verwenden Sie das Stanley Fat Max Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller oder eine Stanley Fat Max Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Vor-/Zurück-Wahlschalter
3. Spannfutter
4. Spannfutter
5. Akku
6. Gürtelclip
DEUTSCH
7. LED-Arbeitsleuchte
8. Magnet-Bithalter
9. Ladestandanzeige
10. Bohrspitzenhalter
Abb. A
11. Ladegerät
12. Ladeanzeige
Montage
Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Gerät.
Einsetzen und Entnehmen des Akkus (Abb. B)
Um den Akku (5) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
Drücken Sie die Entriegelungstasten (13), und ziehen Sie
gleichzeitig den Akku aus dem Akkufach, um diesen zu
entfernen.
Einsetzen und Entfernen eines Schraubendrehereinsatzes oder -futters (Abb. C)
Das Gerät verfügt über ein Schnellspannbohrfutter zum
einfachen Wechseln der Einsätze.
Warnung! Das Gerät muss gesperrt sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Ausschalters vor dem Installieren bzw. Entfernen von Zubehörteilen erfolgen kann.
Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) in die mittlere Position bewegen.
Ziehen Sie den Bohrfutterkopf (4) nach hinten, und halten
Sie diesen fest.
Setzen Sie den Einsatz (14) in das Bohrfutter (3) ein.
Lassen Sie den Bohrfutterkopf los. Der Einsatz sitzt fest
im Bohrfutter.
Hinweis! Wiederholen Sie zum Entfernen des Einsatzes die
oben aufgeführten Schritte.
Warnung! Nur Werkzeughalter für Schlagbohrarbeiten verwenden. Werkzeughalter, die nicht für Schlagbohrarbeiten
vorgesehen sind, können zerbrechen und zu gefährlichen
Situationen führen. Untersuchen Sie den Werkzeughalter vor
der Verwendung, um sicherzustellen, dass er keine Risse
aufweist.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des
Aufladens erwärmen.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Das ist normal und deutet nicht auf ein Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Setzen Sie den Akku (5) in das Ladegerät (11) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Richtung in
das Ladegerät eingesetzt werden. Erzwingen Sie den
Arbeitsvorgang nicht. Vergewissern Sie sich, dass der
Akku ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die Ladeanzeige (12) blinkt durchgängig grün (langsam).
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige (12) dauerhaft grün leuchtet. Sie können den Akku auf
unbestimmte Zeit im Ladegerät belassen. In diesem Fall
leuchtet die LED-Anzeige. Die LED-Anzeige beginnt erneut,
grün zu blinken (Ladezustand), wenn der Akku gelegentlich
nachgeladen wird. Solange der Akku mit dem angeschlossenen Ladegerät verbunden ist, leuchtet die Ladeanzeige (12).
Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (12) in schneller Folge
rot. Gehen Sie folgendermaßen vor:
Setzen Sie den Akku (5) erneut ein.
Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge rot
aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um herauszufinden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß ausgeführt
wird.
Wenn der neu eingesetzte Akku ordnungsgemäß geladen
wird, ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen
bei einem Service Center ab, damit er recycelt werden
kann.
Lassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten Vertragswerkstatt überprüfen, wenn bei dem neuen Akku
dieselbe Anzeige erscheint wie bei dem ursprünglichen
Akku.
12
Hinweis: Es kann bis zu 60 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Falls der
Akku zu warm oder zu kalt sein sollte, blinkt die LEDAnzeige abwechselnd langsam und schnell rot auf. Die
Anzeige blinkt hierbei einmal langsam, einmal schnell.
Danach wiederholt sich der Vorgang.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. D)
Verwenden Sie zum Festziehen von Verbindungselementen
die Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum
Lösen von Verbindungselementen die Rückwärtsdrehung
(gegen den Uhrzeigersinn).
Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) nach links,
um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter nach rechts, um
die Rückwärtsdrehung einzustellen.
Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in die mittlere
Stellung, um das Gerät zu sperren.
Schraub- und Setzarbeiten
Wählen Sie den geeigneten Einsatz für die zu verwendende Schraube bzw. Mutter.
Wählen Sie wie oben erläutert die Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus.
Halten Sie das Gerät in gerader Linie zum Verbindungselement.
Prüfen Sie das Drehmoment nach dem Festziehen mit
einem Drehmomentschrauber.
LED-Arbeitsleuchte
Die LED-Arbeitsleuchte (7) wird beim Drücken des Auslösers
automatisch aktiviert. Die LED-Arbeitsleuchte leuchtet, sobald
der Auslöser teilweise durchgedrückt wird, bevor das Gerät
anläuft.
Ladestandanzeige
Das Gerät verfügt über eine Ladestandanzeige. Mithilfe dieser
Anzeige kann während des Betriebs und während des Ladevorgangs der aktuelle Ladestand des Akkus überprüft werden.
Drücken Sie die Taste der Ladestandanzeige (9).
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Schraubarbeiten
Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der richtigen Art und Größe.
Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten
auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als
Schmiermittel.
Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz
stets in gerader Linie zur Schraube.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Wartung
Ihr Stanley Fat Max Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am
Gerät den Akku aus dem Gerät. Trennen Sie das Ladegerät
von der Stromversorgung, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien, die
mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
KFMCF647
Spannung
18
VDC
Leerlaufdrehzahl
Min
0-2700
Schlagzahl
Schläge pro Minute
0-3100
Max. Drehmoment
(PTI-Methode)
Nm
180
Bohrfutterspannweite
mm
6 (Sechskant)
Gewicht
kg
1,2
-1
Ladegerät
Eingangsspannung
VAC
230
230
Ausgangsspannung
VDC
18
18
Stromstärke
A
1
2
DEUTSCH
Ladegerät
Ungefähre Ladezeit
Akku
Min.
90 - 240
45 - 120
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Spannung
VDC
18
18
18
Kapazität
Ah
1,5
2,0
4,0
Li-Ionen
Li-Ionen
Li-Ionen
Typ
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 97 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 108 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Befestigen mit Schlagbohrfunktion (ah, IS) 12,2 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K)
1,5 m/s2
EU-Konformitätserklärung
%
MASCHINENRICHTLINIE
Akku-Schlagschrauber - KFMCF647
Stanley Europe erklärt, dass diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen
mit:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010, EN60745-2-2:2010
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie
2004/108/EG (bis
19/04/2016) 2014/30/EU (ab 20/04/2016) und 2011/65/EU.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte unter der
folgenden Adresse an Stanley Europe
oder beachten Sie die Rückseite der Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Stanley Europe ab.
Ray Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
25.02.2016
13
DEUTSCH
Garantie
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Stanley Fat Max vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley Fat Max entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein
Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 1-jährige
Garantie von Stanley Fat Max und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter
www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Stanley
Fat Max-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser
Anleitung finden.
Ihr neues Stanley Fat Max-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
FRANÇAIS
Utilisation prévue
(Traduction des instructions
initiales)
Votre visseuse à chocs Stanley Fat Max KFMC647 a été
spécialement conçue pour les travaux de vissage de vis et
d’écrous. Cet outil a été conçu pour les professionnels et les
particuliers.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertissements
et toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions listés
ci-dessous peut entraîner des chocs électriques,
des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme
«outil électrique» mentionné dans tous les avertissements
listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
14
(Traduction des instructions
FRANÇAIS
initiales)
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d’explosion,
ni en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Demandez aux enfants et autres personnes de
rester éloignés pendant l’utilisation des outils
électroportatifs. Toute distraction peut vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés
à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si
votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de
la chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur,
utilisez une rallonge homologuée en conséquence.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N’utilisez pas d’outils électriques
si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue,
d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de
graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire.
(Traduction des instructions initiales)
Les équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage par inadvertance. Assurezvous que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente les
accidents.
d. Retirez les outils ou clés de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds
bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer
ou à recueillir les poussières, raccordez et utilisez
ces derniers de manière appropriée. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié au travail en cours. Un outil adapté fonctionne
mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il
a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électroportatif si le bouton marche/
arrêt est défectueux. Tout outil électrique qui ne peut
plus être commandé par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil
ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en
aucun cas l’utiliser. Les outils électriques peuvent être
dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées.
FRANÇAIS
Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou
toute autre condition qui pourrait nuire au bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faites
réparer l’outil électrique avant utilisation. De nombreux
accidents sont provoqués par des outils électriques mal
entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que
du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à
des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
autre type de bloc-batterie peut engendrer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocsbatteries qui leurs sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres
petits objets métalliques qui pourraient créer une
liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement par
du personnel qualifié et seulement avec des pièces de
rechange appropriées. Cela permet de garantir la sûreté
de l’outil électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électriques
@
Avertissement ! Consignes de sécurité supplémentaires concernant les visseuses à chocs
Portez des protections auditives lorsque vous utilisez
une perceuse à percussion.
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
L’exposition au bruit peut engendrer la perte de l’ouïe
Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil. La
perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous l’utilisez dans des endroits
où le dispositif de fixation peut entrer en contact avec
des fils cachés. Tout contact du dispositif de fixation avec
un fil sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc
électrique à l’utilisateur.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique
pour fixer et soutenir la pièce à travailler sur une
plateforme stable. Tenir la pièce à travailler à la main ou
contre votre corps la rend instable et peut conduire à une
perte de contrôle.
Cet outil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles
manquant d’expérience et de connaissances, à moins
qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel d’utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation ou l’utilisation de cet outil à d’autres fins que celles recommandées
dans ce manuel d’utilisation présentent un risque de
blessures et/ou de dommages matériels.
@
Avertissement ! Les visseuses à chocs ne sont
pas des clés dynamométriques. N’utilisez pas
cet outil pour serrer les fixations à un couple
précis. Un autre appareil, tel qu’une clé dynamométrique doit être utilisé si le serrage des
fixations n’est pas satisfaisant et risque d’endommager le joint.
Sécurité des personnes
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles déficientes ou qui
manquent d’expérience ou de connaissance s’ils sont
supervisés ou ont été formés sur l’utilisation sûre de
l’appareil et qu’ils sont conscients des dangers potentiels.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Les
enfants ne peuvent en aucun cas assurer le nettoyage et
l’entretien sans surveillance
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’appareil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc.
16
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les blessures dues au contact avec une pièce rotative/
mobile.
Les blessures dues au remplacement de pièces, lames ou
accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
La diminution de l’acuité auditive.
Les risques sanitaires dus à l’inhalation de poussières
émises pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail du
bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF)
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire
de l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont apposés sur l’outil :
:
Avertissement ! Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux batteries et chargeurs
Batteries
Ne tentez jamais sous aucun prétexte de les ouvrir.
N’exposez pas la batterie à l’eau.
(Traduction des instructions initiales)
Ne la stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40° C.
Ne la rechargez qu’à une température ambiante comprise
entre 10° C et 40° C.
Ne la rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil.
Pour la mise au rebut des batteries/piles, respectez les
instructions mentionnées à la section « Protection de
l’environnement ».
p
N’essayez pas de recharger des batteries endommagées.
Chargeurs
N’utilisez votre chargeur Stanley Fat Max que pour
charger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et des
dommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables.
Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés.
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
$
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d’une double isolation ;
aucun fil de terre n’est donc nécessaire. Vérifiez
toujours que la tension du secteur correspond à
celle indiquée sur la plaque signalétique. N’essayez jamais de remplacer l’unité du chargeur
avec une prise secteur ordinaire.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Stanley Fat Max afin d’éviter les risques éventuels.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants :
1. Interrupteur Variateur de vitesse
2. Curseur de réglage du sens de rotation avant/arrière
3. Mandrin
4. Bague du mandrin
5. Batterie
6. Clip ceinture
FRANÇAIS
7. Éclairage de travail à LED
8. Porte-embout magnétique
9. Témoin du niveau de charge
10. Porte-embout
Fig. A
11. Chargeur
12. Témoin de charge
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de
l’outil.
Installation et retrait de la batterie (fig. B)
Pour installer la batterie (5), alignez-la avec le boîtier de
l’outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la
jusqu’à ce qu’elle se bloque en position.
Pour retirer la batterie, poussez les boutons de libération
(13) en extrayant simultanément la batterie hors du boîtier.
Mise en place et retrait d’un foret ou d’un embout
(figure C)
Le mandrin à dégagement rapide facilite les changements de
forets.
Avertissement ! Assurez-vous que l’outil est verrouillé pour
éviter le déclenchement de l’interrupteur avant l’installation ou
le retrait des accessoires.
Verrouillez l’outil en plaçant le curseur de réglage du sens
de rotation (2) en position centrale.
Tirez et éloignez le collier du mandrin (4) de l’avant de
l’outil.
Insérez la tige de l’embout (14) dans le mandrin (3).
Libérez la bague. L’accessoire se verrouille.
Remarque ! Pour retirer l’embout/la douille, procédez à
l’inverse.
Avertissement ! Utiliser exclusivement des douilles à choc.
Les autres douilles peuvent casser et causer une situation
dangereuse. Inspecter la douille avant l’utilisation pour vérifier
qu’elle n’est pas fissurée.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Charge de la batterie (figure A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
La température recommandée est d’environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne charge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 0° C ou
supérieure à 40° C.
La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre automatiquement la charge quand la température de la cellule
augmente ou diminue.
Pour charger la batterie (5), insérez-la dans le chargeur
(11). Il n’y a qu’un moyen d’insérer la batterie dans le
chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est
complètement enclenchée dans le chargeur.
Branchez le chargeur et mettez-le sous tension.
Le témoin de charge (12) clignote vert en continu (lentement).
Le processus est terminé quand le témoin de charge (12)
reste allumé en vert. Le chargeur et la batterie peuvent rester
raccordés en permanence avec le voyant allumé. Le voyant
peut se mettre à clignoter en vert (charge) si le chargeur
détecte qu’il faut compléter la charge de la batterie. Le témoin
de charge (12) reste allumé tant que la batterie est raccordée
au chargeur branché.
Chargez les batteries déchargées dans un délai d’une
semaine. La durée de vie de la batterie est considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte l’usure ou l’endommagement de la batterie, le témoin de charge (12) clignote rapidement en rouge.
Procédez comme suit :
Réinsérez la batterie (5).
Si le témoin de charge continue de clignoter rapidement
en rouge, utilisez une autre batterie pour déterminer si le
processus de charge fonctionne correctement.
Si la batterie de test se recharge correctement, cela
indique que la batterie d’origine est défectueuse et qu’elle
doit être renvoyée dans un centre d’assistance pour être
recyclée.
Si la nouvelle batterie signale le même problème, demandez à un centre de réparation agréé de tester le chargeur.
Remarque : la détection de la défaillance peut prendre
jusqu’à 60 minutes. Si la batterie est trop chaude ou trop
froide, le témoin alterne un clignotement lent, puis un
clignotement rapide en rouge et ainsi de suite.
Sélection du sens de rotation (figure D)
Pour le serrage, utilisez le sens de rotation avant (dans le
sens des aiguilles d’une montre). Pour le desserrage, utilisez
le sens de rotation arrière (dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre).
18
Pour sélectionner le sens de rotation avant, poussez le
curseur de réglage du sens de rotation (2) vers la gauche.
Pour sélectionner le sens de rotation arrière, poussez le
curseur de réglage du sens de rotation vers la droite.
Pour verrouiller l’outil, placez le curseur de réglage du
sens de rotation au centre.
Vissage/Réglage d’écrou
Sélectionnez une embout/une douille adaptés pour la vis
ou l’écrou à entraîner.
Sélectionnez le sens de rotation en marche avant ou
arrière comme décrit ci-dessus.
Gardez l’outil aligné avec l’organe de fixation.
Après le serrage, vérifiez le couple avec une clé dynamométrique.
Éclairage de travail à LED
L’éclairage de travail (7) s’allume automatiquement en
appuyant sur la gâchette. Il s’allume quand la gâchette est enfoncée à mi-course, avant que l’outil commence à fonctionner.
Témoin du niveau de charge
L’outil est équipé d’un témoin de niveau de charge. Il permet
d’afficher le niveau de charge actuel de la batterie pendant
l’utilisation.
Appuyez sur le bouton du témoin de charge (9).
Conseils pour une utilisation optimale
Vissage
Choisissez toujours un embout de type et de taille appropriés.
Si le serrage de la vis est difficile, enduisez-la d’une petite
quantité de liquide vaisselle ou de savon comme lubrifiant.
Alignez toujours l’outil et l’embout du tournevis avec la vis
Maintenance
Votre outil Stanley Fat Max a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et
d’un entretien approprié de l’outil.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant d’entretenir l’outil, retirez la batterie.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de l’outil et
du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon
sec.
Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour
éliminer la poussière accumulée à l’intérieur.
%
DIRECTIVES MACHINES
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus
d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Données techniques
KFMCF647
Tension
VCC
18
Vitesse à vide
Min-1
0-2700
Impacts
BPM
0-3100
Couple maxi
(Méthode PTI)
Nm
180
Capacité du mandrin
mm
6 (Hex)
Poids
kg
1,2
Clé à choc sans fil - KFMCF647
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les
«Données techniques» sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +A1:2010, EN60745-2-2:2010
Ces produits sont également conformes à la Directive
2004/108/CE (jusqu’au
19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du 20/04/2016)
et 2011/65/UE.
Pour obtenir plus d’informations, veuillez contacter Stanley
Europe à l’adresse suivante ou consultez la dernière page du
manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Stanley Europe.
Ray Laverick
Directeur Ingénierie
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
25/02/2016
Chargeur
Tension d’entrée
VCA
230
230
Tension de sortie
VCC
18
18
Courant
A
1
2
Durée de charge approximative
min
90 - 240
45 - 120
Batterie
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Tension
VCC
18
18
18
Capacité
Ah
1,5
2,0
4,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 97 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 108 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN 60745 :
Vissage avec percussion (ah, IS) 12,2 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
FRANÇAIS
Garantie
Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1
an Stanley Fat Max ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Stanley Fat Max locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Accédez à notre site Internet www.blackanddecker.co.uk pour
enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
19
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
El atornillador de percusión Stanley Fat Max KFMCF647 ha
sido diseñada para atornillar y apretar tuercas. Esta herramienta ha sido concebida para usuarios profesionales y para
usuarios no profesionales privados.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
@
Advertencia. Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
inflamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las
tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo
de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
20
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos
de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de
falta de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante,
casco o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor
se encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado
y la estabilidad constantemente. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
(Traducción de las instrucciones originales)
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica
de la fuente de alimentación y/o la batería antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y no permita que la utilicen
las personas no familiarizadas con su uso o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas
eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías
a. Recárguela solo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de
paquete de baterías puede provocar riesgos de incendio
al ser utilizado con otro paquete de baterías.
ESPAÑOL
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
6. Servicio
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede
reparar personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
@
Advertencia. Advertencias de seguridad adicionales para atornilladores de percusión
Utilice protectores para los oídos con los taladros de
percusión. La exposición al ruido puede provocar pérdida
de audición.
Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones personales.
Sujete la herramienta eléctrica por la superficie
protegida cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos. El contacto de los elementos de sujeción
con un cable “cargado” puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
Utilice un tornillo de banco u otro método práctico
para asegurar y sujetar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Si sostiene la pieza de trabajo con
las manos o con su cuerpo, esta estará inestable y podrá
hacer que usted pierda el control.
Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de
experiencia y conocimientos no deben utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte de una
persona responsable de su seguridad.
21
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego.
En este manual se describe el uso previsto. La utilización
de accesorios o dispositivos auxiliares o la realización de
operaciones distintas a las recomendadas en este manual
de instrucciones para esta herramienta puede presentar
riesgo de lesiones personales y/o de daños materiales.
@
Advertencia. Los atornilladores de percusión
no son llaves dinamométricas. No utilice esta
herramienta para apretar elementos de fijación a
pares especificados. Hay que utilizar un dispositivo calibrado e independiente de medición
de pares, como una llave dinamométrica, en
aquellos casos en los que apretar demasiado
o demasiado poco los elementos de sujeción
podría conllevar un fallo de la unión.
Seguridad de otras personas
Esta herramienta puede ser usada por niños a partir de
8 años de edad y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de
experiencia y conocimientos, si están supervisadas o han
recibido formación con respecto al uso del aparato de una
forma segura y que comprenden los peligros que entraña
su uso.
Los niños no deben jugar con el aparato. Ningún niño
deberá realizar las tareas de limpieza y mantenimiento,
salvo que lo hagan bajo supervisión.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
Deterioro auditivo.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que
se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente si son de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
22
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba estándar
proporcionado por la norma EN60745 y pueden utilizarse para
comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de
vibraciones especificado también puede utilizarse en una
evaluación preliminar a la exposición.
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código,
en la herramienta:
:
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
No exponga la batería al agua.
No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 ºC y 40 ºC.
Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga.
Para desechar las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
p
No intente cargar baterías dañadas.
(Traducción de las instrucciones originales)
Cargadores
Utilice el cargador Stanley Fat Max para cargar únicamente la batería de la herramienta con la que fue suministrado. Otras baterías pueden explotar y provocar lesiones
y daños materiales.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$
El cargador ha sido concebido para utilizarse
únicamente en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de usar el
producto.
Seguridad eléctrica
#
El cargador presenta un aislamiento doble; por
lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa de
características. No intente sustituir el cargador
por un enchufe convencional para la red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o un centro de asistencia técnica autorizado de Stanley Fat Max para evitar cualquier situación
de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
1. Interruptor de velocidad variable
2. Control deslizante de avance/retroceso
3. Mandril
4. Collar de mandril
5. Batería
6. Clip de cinturón
7. Luz de trabajo LED
8. Porta punta magnético
9. Indicador del estado de la carga
10. Portapuntas
Fig. A
11. Cargador
12. Indicador de carga
Ensamblaje
Advertencia. Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería de la herramienta.
ESPAÑOL
Inserción y extracción de la batería (Fig. B)
Para insertar la batería (5), alíneela con el receptáculo de
la herramienta. Deslice la batería dentro del receptáculo y
empújela hasta que encaje en su sitio.
Para extraer la batería, pulse los botones de liberación
(13) a la vez que tira de la batería para extraerla del
receptáculo.
Colocación y extracción de una punta o una broca
del destornillador (Fig. C)
Esta herramienta está dotada de un mandril de liberación
rápida que permite cambiar las puntas fácilmente.
Advertencia. Asegúrese de que la herramienta está bloqueada para evitar que se active el interruptor antes de colocar o
extraer accesorios.
Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante
de avance/retroceso (2) en la posición central.
Tire del collar del mandril (4) mantiéndolo apartado de la
parte frontal de la herramienta.
Inserte el eje de la punta (14) en el mandril (3).
Suelte el collar. El accesorio queda encajado.
Nota. Para extraer una broca/punta repita los pasos anteriores.
Advertencia. Utilice sólo enchufes de impacto. Los enchufes
que no sean de impacto podrán romperse y provocar condiciones peligrosas. Revise la broca antes de utilizar el aparato
para comprobar que no tenga rajaduras.
Uso
Advertencia. Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Carga de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suficiente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la
batería se caliente durante la carga; esto es normal y no
denota ningún problema.
Advertencia. No cargue la batería si la temperatura ambiente
es inferior a 10 ºC o superior a 40 ºC. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 ºC.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a 10 °C o superior a 40 ºC aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Para cargar la batería (5), colóquela en el cargador (11).
La batería encaja en el cargador solo en un sentido. No la
fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfectamente
encajada en el cargador.
Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
23
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
El indicador de carga (12) parpadeará en verde de forma
continua (lentamente).
La carga habrá finalizado cuando el indicador de carga (12)
se ilumine en verde de manera continua. El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de
tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El indicador
LED pasará a parpadear en verde (estado de carga), ya que
el cargador completa la carga de la batería ocasionalmente.
El indicador de carga (12) permanecerá encendido siempre
que la batería esté conectada al cargador y este último permanezca enchufado.
Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1 semana. La duración de la batería disminuirá considerablemente si se guarda descargada.
Atornillado/apriete de tuercas
Dejar la batería en el cargador
Indicador del estado de la carga
Diagnóstico del cargador
Consejos por un uso óptimo
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada.
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
o está dañada, el indicador de carga (12) parpadeará en rojo
a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:
Vuelva a insertar la batería (5).
Si los indicadores de carga siguen parpadeando en rojo a
gran velocidad, utilice una batería diferente para determinar si el proceso de carga se efectúa correctamente.
Si la batería sustituida se carga correctamente, significa
que la batería original está defectuosa y que debe devolverla al centro de servicio para su reciclado.
Si el cargador muestra la misma indicación con la batería
nueva, llévelo a revisar a un centro de servicio autorizado.
Nota: puede llevar hasta 60 minutos determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está demasiado caliente o
demasiado fría, el indicador LED alternará parpadeos en
rojo, rápidos y lentos, con un destello en cada rango de
velocidad, y se repetirá la secuencia.
Selección del sentido de la rotación (Fig. D)
Para apretar, utilice la rotación de avance (en el sentido de las
agujas del reloj). Para aflojar, utilice la rotación de retroceso
(en sentido contrario al de las agujas del reloj).
Para seleccionar la rotación hacia delante, empuje el control deslizante de avance/retroceso (2) hacia la izquierda.
Para seleccionar la rotación hacia atrás, empuje el control
deslizante de avance/retroceso hacia la derecha.
Para bloquear la herramienta, coloque el control deslizante de avance/retroceso en la posición central.
24
Seleccione la punta/broca adecuada para colocar el
tornillo o tuerca.
Seleccione la rotación hacia delante o hacia atrás como
se ha descrito anteriormente.
Sostenga la herramienta en línea con la fijación.
Después de apretar, compruebe el par con una llave
dinamométrica.
Luz de trabajo LED
La luz de trabajo LED (7) se activa automáticamente cuando
se presiona el gatillo. La luz de trabajo LED se iluminará
cuando el gatillo se presione parcialmente, antes de que la
unidad comience a funcionar.
La herramienta incluye un indicador del estado de la carga.
Se puede utilizar para visualizar el nivel actual de la carga de
la batería durante el uso.
Pulse el botón del indicador del estado de la carga (9).
Atornillado
Utilice siempre el tipo y tamaño adecuados de puntas de
atornillar.
Si tiene dificultad para apretar los tornillos, inténtelo
aplicando una pequeña cantidad de líquido de limpieza o
jabón como lubricante.
Sujete siempre la herramienta y la punta del destornillador
en línea recta con el tornillo.
Mantenimiento
La herramienta de Stanley Fat Max se ha diseñado para que
funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo
depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
Advertencia. Antes de realizar alguna operación de mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería. Desenchufe el
cargador antes de limpiarlo.
Limpie de forma periódica las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo blando o un paño
seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Abra regularmente el mandril y golpéelo suavemente para
eliminar los restos de polvo que contenga en su interior.
(Traducción de las instrucciones originales)
Protección del medio ambiente
Z
%
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y el conjunto de la batería
de conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
KFMCF647
Tensión
VCC
18
Velocidad en vacío
Mín.-1
0-2700
Impactos
BPM
0-3100
Par de torsión máximo
(Método PTI)
Nm
180
Capacidad del mandril
mm
6 (Hex)
Peso
kg
1.2
Destornillador de impacto inalámbrico - KFMCF647
Stanley Europe declara que estos productos descritos en
“datos técnicos” cumplen con:
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +A1:2010, EN60745-2-2:2010
Estos productos también cumplen la directiva 2004/108/
CE (hasta el 19/04/2016) 2014/30/UE (desde 20/04/2016) y
2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con Stanley
Europe en las siguientes direcciones o consulte la parte
posterior del manual.
La persona que firma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Stanley Europe.
Ray Laverick
Director de Ingeniería
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
25/02/2016
Cargador
Voltaje de entrada
VCA
230
230
Voltaje de salida
VCC
18
18
Corriente
A
1
2
Tiempo de carga aproximado
min
90 - 240
45 - 120
Batería
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Tensión
VCC
18
18
18
Capacidad
Ah
1.5
2.0
4.0
Litio-ión
Litio-ión
Litio-ión
Tipo
ESPAÑOL
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica (LpA) 97 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 108 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva
EN 60745:
Fijación con impacto (ah, IS) 12.2 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Garantía
Stanley Fat Max confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de
la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Stanley Fat Max y
tendrá que presentar el justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 1 año de Stanley Fat Max y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su
oficina local de Stanley Fat Max en la dirección que se indica
en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk y registre
su nuevo producto Stanley Fat Max para mantenerse al día
sobre los nuevos productos y las ofertas especiales.
25
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
A sua chave de impacto Stanley Fat Max KFMCF647 foi
concebida para aparafusar parafusos e porcas em aplicações.
Esta ferramenta destina-se a utilização profissional bem como
a utilizadores privados não profissionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas
e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
a chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou
peças móveis.
26
Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco
de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse fim.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e
seja prudente quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre uma protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o
pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete
de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que
o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste que se encontre
numa peça em rotação da ferramenta eléctrica poderá
causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga
nem jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
(Tradução das instruções originais)
b.
c.
d.
e.
f.
g.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi
concebida.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica
seja utilizada por pessoas não familiarizadas com
a mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualificações necessárias
para as manusear.
Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até
que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho
e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar
em situações perigosas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
pilhas
a. Carregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo
de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
PORTUGUÊS
c. Quando não utilizar a pilha, mantenha-a afastada
de outros objectos metálicos, tais como clipes para
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer
a ligação de um terminal para outro. O curto-circuito
de terminais das pilhas pode causar queimaduras ou
incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido
da pilha, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte
um médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
chave de impacto
Utilize protecção auditiva com berbequins de percussão. A exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a ferramenta. A perda de controlo pode causar lesões pessoais.
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o agrafo
possa entrar em contacto com a cablagem oculta. Os
agrafos que entrem em contacto com um fio com tensão
eléctrica poderão fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador.
Utilize grampos ou outro sistema prático para apoiar
e fixar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
A utilização adequada é descrita neste manual de instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização
de qualquer operação com esta ferramenta que não se
inclua no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.
27
PORTUGUÊS
@
(Tradução das instruções originais)
Atenção! As chave de impacto não são chaves
de impacto de aperto. Não utilize esta ferramenta para apertar fixadores segundo binários
especificados. Deverá ser utilizado um dispositivo de medição de binário independente, como
uma chave de fenda de aperto, quando o aperto
insuficiente ou excessivo de fixadores for passível de originar a falha das junções.
Segurança de terceiros
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos
de idade ou mais e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que
não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização
do aparelho de uma forma segura e entenderem os
perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza
e manutenção não deverão ser efectuadas por crianças
sem supervisão.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento.
Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
regularmente.
Danos auditivos.
Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.)
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN EN60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação
preliminar de exposição.
28
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O
nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições
reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes símbolos, assim como o código de data, estão
indicados na ferramenta:
:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
Não exponha a bateria à água.
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
“Protecção do ambiente”.
p
Não tente carregar baterias danificadas.
Carregadores
Utilize o seu carregador Stanley Fat Max apenas para carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras baterias
podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não abra o carregador.
$
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
(Tradução das instruções originais)
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Segurança eléctrica
#
O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa sinalética. Nunca
tente substituir a unidade do carregador por uma
tomada de alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado Stanley Fat Max para evitar acidentes.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor de velocidade variável
2. Corrediça de avanço/recuo
3. Mandril
4. Anel do mandril
5. Bateria
6. Clip de cinto
7. Luz de trabalho LED
8. Suporte de brocas magnético
9. Indicador do estado de carga
10. Suporte de brocas
Fig. A
11. Carregador
12. Indicador de carga
Montagem
Atenção! Antes de montar, remova a bateria da ferramenta.
Colocação e remoção da bateria (Fig. B)
Para colocar a bateria (5), alinhe-a com o receptáculo na
ferramenta. Deslize a bateria para dentro do receptáculo e
empurre-a até que se encaixe devidamente.
Para remover a bateria, pressione os botões de desbloqueio (13) enquanto retira, simultaneamente, a bateria do
receptáculo.
Colocar e retirar uma ponta ou bocal da aparafusadora (fig. C)
Esta ferramenta inclui um mandril de libertação rápida para
facilitar a troca de pontas.
Atenção! Antes de retirar ou instalar acessórios, certifique-se
de que a ferramenta está bloqueada para impedir a activação
acidental do interruptor de funcionamento.
PORTUGUÊS
Bloqueie a ferramenta colocando a corrediça de avanço/
recuo (2) na posição central.
Puxe e mantenha seguro o botão de ajuste do mandril (4)
no sentido contrário à parte frontal da ferramenta.
Coloque o veio de pontas (14) no mandril (3).
Liberte o botão de ajuste. O acessório é fixo no local.
Nota! Para retirar a ponta/bocal, repita os passos descritos
acima.
Atenção! Utilize apenas tomadas de impacto. As tomadas
que não sejam de impacto podem partir-se e dar origem a
uma situação de perigo. Inspeccione a tomada antes de a
utilizar para garantir que não tem rachas.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Carregar a bateria (fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não conseguir produzir energia suficiente
em trabalhos anteriormente feitos sem dificuldade. A bateria
pode aquecer durante o carregamento. Isto é normal e não
indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer.
Para carregar a bateria (5), insira-a no carregador (11). A
bateria apenas pode ser colocada no carregador de uma
forma. Não force o movimento de corte. Certifique-se de
que a bateria está completamente introduzida no carregador.
Ligue a ficha do carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (12) ficará intermitente a verde de forma
contínua (lentamente).
A carga estará concluída quando o indicador de carga (12)
ficar verde de forma contínua. O carregador e a bateria
podem ser deixados ligados indefinidamente com o LED
aceso. O LED irá mudar para o estado de intermitente a
verde (a carregar) à medida que o carregador ocasionalmente
preenche a carga da bateria. O indicador de carga (12) ficará
aceso enquanto a bateria estiver fixa ao carregador ligado na
tomada.
As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
consideravelmente se for guardada sem carga.
29
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Diagnóstico do carregador
Indicador do estado de carga
A ferramenta está equipada com um indicador do estado de
carga. Este pode ser utilizado para apresentar o nível de
carga actual da bateria durante a utilização.
Prima o botão do indicador do estado de carga (9).
Se o carregador detectar uma bateria fraca ou danificada,
o indicador de carga (12) piscará rapidamente a vermelho.
Proceda da seguinte forma:
Insira novamente a bateria (5).
Se os indicadores de carga continuarem a piscar rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente para
determinar se o processo de carga está a funcionar
correctamente.
Se a bateria de substituição carregar correctamente, então a bateria original está defeituosa e deve ser entregue
num centro de serviço para reciclagem.
Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria
original, leve o carregador até um centro de assistência
autorizado para ser testado.
Nota: determinar se a bateria está defeituosa pode demorar até 60 minutos. Se a bateria estiver demasiado quente
ou fria, o LED piscará alternadamente de modo rápido e
lento, piscando uma vez a cada velocidade e repetindo o
processo.
Sugestões para uma utilização óptima
Selecção do sentido de rotação (Fig. D)
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de
manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta.
Desligue o carregador antes de o limpar.
Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta e do carregador utilizando uma escova suave ou
um pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
Abra o mandril regularmente e sacuda para remover
qualquer vestígio de pó do seu interior.
Para aparafusar, utilize a rotação para a frente (no sentido
dos ponteiros do relógio). Para desaparafusar, utilize a
rotação para trás (no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio).
Para seleccionar a rotação para a frente, empurre a
patilha para a frente/para trás (2) para a posição da
esquerda.
Para seleccionar a rotação para trás, pressione a patilha
para a frente/para trás para a direita.
Para bloquear a ferramenta, coloque a corrediça de
avanço/recuo na posição central.
Aparafusamento de parafusos/porcas
Seleccione a ponta/bocal para o parafuso ou porca a
utilizar.
Seleccione a rotação para a frente ou para trás, conforme
descrito acima.
Segure a ferramenta em linha com o fixador.
Depois de aparafusar, verifique o nível de aperto com
uma chave de fenda de aperto.
Luz de trabalho LED
A luz de trabalho LED (7) é activada automaticamente quando
o gatilho é premido. A luz de trabalho LED acende-se quando
o gatilho é parcialmente libertado, antes de a unidade entrar
em funcionamento.
30
Aparafusar
Utilize sempre o tipo e tamanho correctos de brocas de
aparafusadora.
Se tiver dificuldade em apertar os parafusos, utilize um
pouco de detergente ou sabão como lubrificante.
Segure sempre a ferramenta e a ponta da aparafusadora
em linha recta com o parafuso.
Manutenção
A sua ferramenta Stanley Fat Max foi concebida para funcionar por um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpeza regular.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
(Tradução das instruções originais)
Dados técnicos
KFMCF647
Tensão
VCC
18
Velocidade sem carga
Mín.-1
0-2700
Batimentos
BPM
0-3100
Binário máx.
(Método PTI)
Nm
180
Capacidade do mandril
mm
6 (sextavado)
Peso
kg
1,2
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Stanley Europe.
Ray Laverick
Director de Engenharia
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
25/02/2016
Carregador
Tensão de entrada
VAC
230
230
Voltagem de Saída
VCC
18
18
Corrente
A
1
2
Tempo de carga aprox.
min
90 - 240
45 - 120
Bateria
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Tensão
VCC
18
18
18
Capacidade
Ah
1,5
2,0
4,0
Iões de lítio
Iões de lítio
Iões de lítio
Tipo
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 97 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 108 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a EN 60745:
Aparafusar com percussão (ah, IS) 12,2 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
%
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
PORTUGUÊS
Garantia
A Stanley Fat Max confia na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União
Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Stanley Fat Max e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 1 ano da Stanley Fat Max e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
Stanley Fat Max cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para efectuar o registo o seu novo produto Stanley Fat Max e receber
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
Chave de impacto sem fio - KFMCF647
A Stanley Europe declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +A1:2010, EN60745-2-2:2010
Estes produtos estão também em conformidade com a Directiva 2004/108/CE (até 19/04/2016) 2014/30/UE (a partir de
20/04/2016) e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Stanley Europe
através do seguinte endereço ou consulte o verso do manual.
31
POLSKIE
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Przeznaczenie
Ta wkrętarka udarowa Stanley Fat Max KFMCF647 jest
przeznaczona do wkręcania wkrętów i dokręcania nakrętek.
To narzędzie jest przeznaczone do użytku profesjonalnego
oraz prywatnego, innego niż profesjonalny.
Zasady bezpiecznej pracy
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy
elektronarzędziami
@
Ostrzeżenie! Zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy
oraz z instrukcją obsługi. Niestosowanie się do
ostrzeżeń i zaleceń zawartych w tej instrukcji
obsługi może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnego zranienia.
Zachować wszystkie instrukcje i informacje dotyczące
bezpiecznej pracy, aby móc korzystać z nich w przyszłości. Pojęcie „elektronarzędzie” używane w niniejszej instrukcji,
oznacza narzędzie zasilane z sieci elektrycznej (przewodem
zasilającym) lub akumulatorami (bezprzewodowe).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze oświetlone.
Miejsca ciemne i takie, w których panuje nieporządek,
stwarzają ryzyko wypadku.
b. Nie wolno używać elektronarzędzi w strefach
zagrożenia wybuchem, w pobliżu palnych cieczy,
gazów, czy pyłów. Elektronarzędzia mogą wytworzyć
iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie pozwalać na
przebywanie w pobliżu dzieci i innych osób
postronnych. Chwila nieuwagi może spowodować utratę
kontroli nad narzędziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wtyczek. Nie
używać żadnych łączników lub rozdzielaczy
elektrycznych z uziemionymi elektronarzędziami.
Nieprzerabiane wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b. Należy unikać bezpośredniej styczności z
uziemionymi lub zerowanymi powierzchniami, takimi
jak rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko
porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli Twoje ciało
jest uziemione.
c. Nie narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
zwiększonej wilgotności. Dostanie się wody do wnętrza
elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
32
d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający. Nie wolno
ciągnąć, podnosić ani wyciągać wtyczki z gniazda,
poprzez ciągnięcie za kabel zasilający narzędzia.
Chronić kabel zasilający przed kontaktem z gorącymi
elementami, olejami, ostrymi krawędziami i
ruchomymi częściami. Uszkodzenie lub zaplątanie
przewodu zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
e. W czasie eksploatacji elektronarzędzi poza
pomieszczeniami zamkniętymi należy używać
przystosowanych do tego przedłużaczy. Korzystanie z
przedłużaczy przystosowanych do użycia na zewnątrz
budynków zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f. Jeśli zachodzi konieczność używania narzędzia w
wilgotnym otoczeniu, należy używać źródła zasilania
zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym.
Stosowanie wyłączników różnicowoprądowych zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Środki ochrony osobistej
a. W czasie pracy elektronarzędziem zachować
czujność, patrzeć uważnie i kierować się zdrowym
rozsądkiem. Nie używać elektronarzędzia w stanie
zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
leków. Nawet chwila nieuwagi w czasie pracy
elektronarzędziem może doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
b. Używać środków ochrony osobistej. Zawsze zakładać
okulary ochronne. Używanie, w miarę potrzeb, środków
ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa, buty
ochronne z antypoślizgową podeszwą, kask czy
ochronniki słuchu, zmniejsza ryzyko odniesienia
uszczerbku na zdrowiu.
c. Zapobiegać przypadkowemu włączeniu. Przed
przyłączeniem do zasilania i/lub włożeniem
akumulatorów oraz przed podniesieniem i
przenoszeniem narzędzia, upewnić się, że wyłącznik
znajduje się w pozycji „wyłączone”. Trzymanie palca na
wyłączniku podczas przenoszenia lub podłączenie
włączonego narzędzia do zasilania łatwo staje się
przyczyną wypadków.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć wszelkie
klucze lub narzędzia do regulacji. Pozostawienie klucza
lub narzędzia do regulacji połączonego z częściami
wirującymi elektronarzędzia może spowodować
uszkodzenie ciała.
e. Nie wychylać się nadmiernie. Przez cały czas
zachowywać solidne oparcie nóg i równowagę. Dzięki
temu ma się lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f. Zakładać odpowiednią odzież. Nie nosić luźnych
ubrań ani biżuterii. Trzymać włosy, ubranie i rękawice
z dala od ruchomych elementów.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
pochwycone przez ruchome części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do przyłączenia
urządzeń odprowadzających i zbierających pył,
upewnić się, czy są one przyłączone i właściwie
użytkowane. Używanie takich urządzeń może zmniejszać
zagrożenia związane z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie przeciążać elektronarzędzia. Używać
elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju
wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim
elektronarzędziom wykona się pracę lepiej i w sposób
bezpieczny, w tempie, do jakiego narzędzie zostało
zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia z zepsutym
wyłącznikiem, który nie pozwala na sprawne
włączanie i wyłączanie. Narzędzie, którego nie można
kontrolować za pomocą włącznika, nie może być używane
i musi zostać naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany
akcesoriów oraz przed schowaniem elektronarzędzia,
należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub
odłączyć akumulator od urządzenia. Takie środki
zapobiegawcze zmniejszają ryzyko przypadkowego
uruchomienia elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowywać poza
zasięgiem dzieci i nie dopuszczać osób nie znających
elektronarzędzia lub tej instrukcji do posługiwania się
elektronarzędziem. Elektronarzędzia są niebezpieczne w
rękach niewprawnego użytkownika.
e. Regularnie dokonywać konserwacji elektronarzędzi.
Sprawdzić, czy ruchome części są właściwie
połączone i zamocowane, czy części nie są
uszkodzone oraz skontrolować wszelkie inne
elementy mogące mieć wpływ na pracę
elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia należy
naprawić przed rozpoczęciem użytkowania. Wiele
wypadków jest spowodowanych źle utrzymanymi
elektronarzędziami.
f. Dbać o czystość narzędzi i ostrość elementów
tnących. Prawidłowo utrzymane narzędzia do cięcia o
ostrych krawędziach tnących rzadziej się zakleszczają i są
łatwiejsze do kontrolowania.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek itp., należy
używać zgodnie z instrukcją obsługi, uwzględniając
warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Użycie
elektronarzędzi niezgodnie z przeznaczeniem może być
bardzo niebezpieczne.
5. Użytkowanie i konserwacja narzędzi zasilanych
akumulatorowo
POLSKIE
a. Używać wyłącznie ładowarki zalecanej przez
producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do
ładowania jednego typu akumulatora do ładowania innego
typu akumulatora może stać się przyczyną pożaru.
b. Do zasilania elektronarzędzi należy używać
właściwych rodzajów akumulatorów. Użycie innych
akumulatorów stwarza ryzyko zranienia i pożaru.
c. Nie używane akumulatory należy przechowywać z
dala od metalowych przedmiotów, takich jak spinacze
biurowe, monety, klucze, gwoździe, wkręty, itp., które
mogłyby doprowadzić do zwarcia biegunów. Zwarcie
styków może być przyczyną oparzenia lub pożaru.
d. W przypadku zniszczenia płyn może wypłynąć z
akumulatora; unikać kontaktu z tą substancją. W razie
styczności, obficie przemywać wodą. W przypadku
dostania się płynu do oczu, dodatkowo należy zgłosić
się do lekarza. Płyn wydostający się z akumulatorów
może powodować podrażnienia lub oparzenia.
6. Naprawy
a. Powierzać naprawy elektronarzędzi wyłącznie osobom
wykwalifikowanym, używającym identycznych części
zamiennych. Zagwarantuje to bezpieczeństwo
elektronarzędzia.
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi - wskazówki dodatkowe
@
u
u
u
u
u
Ostrzeżenie! Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpiecznej pracy wkrętarkami udarowymi
W czasie pracy wiertarką udarową należy nosić ochronę słuchu. Ekspozycja na hałas może powodować utratę
słuchu.
Używać dostarczonych razem z narzędziem dodatkowych uchwytów. Utrata kontroli nad narzędziem może
spowodować uszkodzenie ciała.
Trzymać elektronarzędzie tylko za izolowane uchwyty,
jeśli wykonuje się pracę w miejscu, gdzie może dojść
do zetknięcia elementu złącznego z ukrytymi przewodami. Zetknięcie elementu złącznego z przewodem pod
napięciem może spowodować pojawienie się napięcia na
odsłoniętych metalowych częściach obudowy i porażenie
prądem operatora.
Używać zacisków lub innego wygodnego sposobu
zamocowania obrabianego elementu do stabilnego
podłoża. Trzymanie obrabianego elementu w rękach lub
oparcie go o ciało nie daje dostatecznej stabilizacji i może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Opisywane narzędzie nie jest przeznaczone do użycia
przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych,
ruchowych lub umysłowych (także dzieci) lub o zbyt małej
wiedzy i doświadczeniu, jeśli nie zostały one przeszkolone
lub nie pozostają pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo.
33
POLSKIE
u
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
Przeznaczenie urządzenia opisane jest w niniejszej
instrukcji obsługi. Używanie jakichkolwiek akcesoriów lub
wykonywanie prac niezgodnych z przeznaczeniem opisywanym w instrukcji obsługi, może powodować niebezpieczeństwo uszkodzenia ciała i/lub uszkodzenia mienia.
@
Ostrzeżenie! wkrętarki udarowe nie są
wkrętarkami dynamometrycznymi Nie
wykorzystywać narzędzia do dokręcania złącz
śrubowych określonym momentem obrotowym.
W przypadku, gdy dokręcenie złącza zbyt
dużym lub zbyt małym momentem obrotowym
może doprowadzić do awarii złącza, stosować
odpowiedni, skalibrowany przyrząd do pomiaru
momentu obrotowego, na przykład klucz dynamometryczny.
Bezpieczeństwo osób postronnych
u
u
To urządzenie może być używane przez dzieci powyżej
8 roku życia i osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, czuciowych lub umysłowych lub nie posiadające doświadczenia i wiedzy, tylko pod nadzorem lub
po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego użytkowania
urządzenia i zrozumieniu związanych z tym zagrożeń.
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem.
Czyszczenia i konserwacji wykonywanej przez użytkownika nie wolno przeprowadzać dzieciom bez nadzoru.
Pozostałe zagrożenia.
W czasie pracy narzędziem mogą powstać zagrożenia, które
nie zostały uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej
bezpiecznego użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać z
niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji lub
innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy
i stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie
pewnych zagrożeń. Należą do nich:
u Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących/ruchomych
elementów.
u Obrażenia ciała w czasie wymiany części, ostrzy lub
akcesoriów.
u Zranienia związane ze zbyt długotrwałym używaniem
narzędzia. Pracując przez dłuższy czas jakimkolwiek
narzędziem, należy robić regularne przerwy.
u Uszkodzenie słuchu.
u Zagrożenie dla zdrowia spowodowane wdychaniem pyłu
wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia (np.: podczas pracy w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym
oraz MDF).
34
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz w deklaracji
zgodności z normami wartość drgań (wibracji), została zmierzona zgodnie ze standardową procedurą zawartą w normie
EN60745. Informacja ta może służyć do porównywania tego
narzędzia z innymi. Deklarowana wartość emitowanych drgań
może również służyć do przewidywania stopnia narażenia
użytkownika na wibracje.
Ostrzeżenie! Chwilowa siła drgań, występująca w czasie
pracy elektronarzędziem, może odbiegać od podawanych
wartości, w zależności od sposobu użytkowania urządzenia.
Poziom drgań może przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na drgania, w celu podjęcia
środków ochrony osób zawodowo użytkujących elektronarzędzia, zgodnie z dyrektywą 2002/44/WE, należy uwzględnić
rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Także okresy
przestoju i pracy bez obciążenia.
Symbole na urządzeniu
:
Na narzędziu znajdują się następujące symbole oraz kod daty:
Ostrzeżenie! Aby zminimalizować ryzyko zranienia, użytkownik musi zapoznać się z instrukcją
obsługi.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania akumulatorów i ładowarek
Akumulatory
u Pod żadnym pozorem nie wolno otwierać akumulatorów.
u Nie wolno wystawiać akumulatorów na działanie wody.
u Nie wolno przechowywać w miejscach, w których temperatura może przekroczyć 40°C.
u Ładować tylko w zakresie temperatur od 10°C do 40°C.
u Do ładowania używać wyłącznie fabrycznie dołączonej
ładowarki.
u Utylizację akumulatorów należy przeprowadzić zgodnie z
instrukcją podaną w rozdziale „Ochrona środowiska”.
p
Nie wolno ładować uszkodzonych akumulatorów.
Ładowarki
u Ładowarka Stanley Fat Max służy wyłącznie do ładowania
akumulatora w narzędziu, z którym została dostarczona.
Ładowanie innych akumulatorów może spowodować ich
rozsadzenie i być przyczyną zranienia oraz innych szkód.
u Nie wolno ładować baterii jednorazowego użytku, nie
przeznaczonych do wielokrotnego ładowania
u Wadliwe kable zasilające należy natychmiast wymieniać.
u Nie wystawiać ładowarki na działanie wody.
u Nie otwierać ładowarki.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Nie podłączać do ładowarki mierników.
$
u
Ładowarka przeznaczona jest wyłącznie do
użycia wewnątrz pomieszczeń.
Przed użyciem należy przeczytać instrukcję
obsługi.
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
#
u
Ładowarka ma podwójną izolację, dlatego też
przewód uziemiający nie jest potrzebny. Należy
zawsze upewnić się, czy napięcie zasilania odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej. Nigdy nie próbować zastępować ładowarki
zwykłą wtyczką zasilania sieciowego.
Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego
przewodu zasilającego należy powierzyć producentowi lub
autoryzowanemu centrum serwisowemu Stanley Fat Max.
Wyposażenie
Opisywane urządzenie wyposażone jest w kilka lub wszystkie
z poniższych elementów.
1. Włącznik z regulacją obrotów
2. Przełącznik kierunku obrotów
3. Uchwyt narzędziowy
4. Kołnierz uchwytu
5. Akumulator
6. Zaczep na pasek
7. Oświetlenie LED
8. Magnetyczny uchwyt na końcówki
9. Wskaźnik stanu naładowania
10. Uchwyt na końcówki
Rys. A
11. Ładowarka
12. Wskaźnik naładowania
Montaż
Ostrzeżenie! Przed montażem wyjąć akumulator z narzędzia.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora (rys. B)
u
u
W celu zamontowania akumulatora (5) ustawić go w
gnieździe narzędzia. Wsunąć akumulator w gniazdo i
wciskać, aż do zablokowania akumulatora w zatrzasku.
W celu wyjęcia akumulatora nacisnąć przyciski zwalniające (13), wyciągając jednocześnie akumulator z gniazda.
Montaż i demontaż końcówki lub nasadki śrubokrętowej (rys. C)
To narzędzie jest wyposażone w uchwyt bezkluczowy, umożliwiający łatwą wymianę końcówek.
POLSKIE
Ostrzeżenie! W celu uniknięcia włączenia się narzędzia w
trakcie zakładania lub zdejmowania akcesoriów, upewnić się,
że jest ono zablokowane.
u Zablokować narzędzie, ustawiając przełącznik kierunku
obrotów (2) w położeniu środkowym.
u Pociągnąć i przytrzymać kołnierz uchwytu (4) w stronę tyłu
narzędzia.
u Wsunąć trzpień końcówki (14) w uchwyt (3).
u Zwolnić kołnierz. Akcesorium jest unieruchomione i zablokowane.
Uwaga! Aby usunąć końcówkę/nasadkę, powtórz powyższe
czynności.
Ostrzeżenie! Stosować wyłącznie nasadki udarowe. Nasadki
innego typu mogą ulec uszkodzeniu i spowodować zagrożenie. Przed użyciem należy skontrolować nasadkę pod kątem
pęknięć.
Eksploatacja
Ostrzeżenie! Uwzględniać tempo pracy urządzenia. Nie
przeciążać narzędzia.
Ładowanie akumulatorów (rys. A)
Akumulator należy naładować przed pierwszym użyciem oraz
zawsze wtedy, gdy jego moc spada i jest niewystarczająca
do wykonywania przeciętnych zadań. W trakcie ładowania
temperatura akumulatora może wzrastać; jest to normalne zjawisko i nie wskazuje na wystąpienie jakiegokolwiek problemu.
Ostrzeżenie! Nie wolno ładować akumulatorów przy temperaturze otoczenia poniżej 10°C lub powyżej 40°C. Zalecana
temperatura ładowania to około 24°C.
Uwaga: Ładowarka nie będzie ładować akumulatora,
jeśli temperatura ogniw wynosi poniżej około 10°C lub
powyżej 40°C.
Akumulator należy pozostawić w ładowarce, a ładowarka
rozpocznie ładowania automatycznie, gdy temperatura
ogniw odpowiednio wzrośnie lub spadnie.
u W celu naładowania akumulatora (5), włożyć go do
ładowarki (11). Kształt akumulatora umożliwia jego
włożenie do ładowarki tylko w prawidłowym położeniu. Nie
przeciążać urządzenia. Upewnić się, że akumulator jest
prawidłowo zamocowany w ładowarce.
u Włączyć ładowarkę do zasilania i włączyć przełącznik
główny.
Kontrolka ładowania (12) będzie błyskać kolorem zielonym
(powoli).
Zakończenie ładowania jest sygnalizowane ciągłym świeceniem kontrolki (12). Dopuszczalne jest pozostawienie w ładowarce naładowanego akumulatora ze świecącą diodą LED.
Od czasu do czasu zielona dioda będzie błyskać, co oznacza
doładowywanie akumulatora. Kontrolka (12) będzie świecić
tak długo, jak akumulator będzie podłączony do włączonej do
sieci ładowarki.
35
POLSKIE
u
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Rozładowane akumulatory naładować w przeciągu jednego tygodnia. Przechowywanie rozładowanych akumulatorów przez dłuższy okres znacznie skraca ich żywotność.
Pozostawianie akumulatora w ładowarce
Światło robocze będzie uruchamiane także po częściowym
naciśnięciu przycisku, przed rozpoczęciem pracy urządzenia.
Wskaźnik stanu naładowania
Dopuszczalne jest pozostawienie akumulatora w ładowarce
z włączoną diodą na stałe. Ładowarka będzie utrzymywać
akumulator w stanie pełnego naładowania.
Narzędzie jest wyposażone we wskaźnik stanu naładowania.
Można go używać do wyświetlania aktualnego stanu naładowania akumulatora podczas użytkowania.
u Nacisnąć przycisk wskaźnika stanu naładowania (9).
Diagnostyka ładowarki
Wskazówki praktyczne
W przypadku wykrycia przez ładowarkę niskiej sprawności lub
uszkodzenia akumulatora, kontrolka ładowania (12) będzie
błyskać kolorem czerwonym z dużą częstotliwością. W takim
przypadku należy:
u Wyjąć i włożyć akumulator (5).
u Jeżeli kontrolka nadal błyska czerwonym kolorem z dużą
częstotliwością, zastosować inny akumulator w celu
sprawdzenia poprawności procesu ładowania.
u Jeżeli inny egzemplarz akumulatora jest ładowany prawidłowo, uprzednio stosowany akumulator jest uszkodzony
i należy go zwrócić do serwisu w celu jego prawidłowego
recyklingu.
u Jeżeli inny egzemplarz akumulatora powoduje te same
objawy, co akumulator stosowany uprzednio, zlecić
kontrolę ładowarki w autoryzowanym serwisie.
Uwaga: Stwierdzenie uszkodzenia akumulatora może
zająć około 60 minut. Zbyt wysoka lub zbyt niska temperatura akumulatora spowoduje naprzemienne błyskanie
kontrolki LED z dużą i z małą prędkością.
Wybór kierunku obrotów (rys. D)
Do dokręcania należy ustawić obroty w prawo (zgodne z
ruchem wskazówek zegara). Do wykręcania należy ustawić
obroty w lewo (przeciwne do ruchu wskazówek zegara).
u Aby ustawić obroty w prawo, wcisnąć przełącznik kierunku
obrotów (2) w lewo.
u Aby ustawić obroty w lewo, wcisnąć przełącznik kierunku
obrotów w prawo.
u Aby zablokować narzędzie, ustawić przełącznik kierunku
obrotów w pozycji środkowej.
Wkręcanie/przykręcanie nakrętek
u
u
u
u
Wybrać odpowiednią końcówkę/nasadkę dopasowaną do
śruby lub nakrętki do wkręcenia/nakręcenia.
Wybrać kierunek obrotów zgodnie z opisem powyżej.
Trzymać narzędzie w jednej linii z elementem złącznym.
Po dokręceniu sprawdzić moment obrotowy kluczem
dynamometrycznym.
Oświetlenie LED
Diodowe światło robocze (7) uruchamia się automatycznie,
gdy wciśnięty jest wyłącznik.
36
Wkręcanie śrub
u Zawsze używać właściwego typu i rozmiaru końcówek.
u Jeśli występują trudności z dokręceniem wkrętów, można
spróbować nałożyć małą ilość płynu do zmywania lub
mydła jako smaru.
u Dbać o proste ustawienie wkrętaka, końcówki i wkrętu.
Konserwacja
Narzędzia Stanley Fat Max zostały zaprojektowane tak, aby
zapewnić długoletnią, prawie bezobsługową, pracę urządzenia. Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy
odpowiednio o nie dbać i regularnie je czyścić.
Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego czyszczenia,
żadnej dodatkowej konserwacji.
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do konserwacji wyjąć
akumulator z narzędzia. Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę
ładowarki z gniazda zasilającego.
u Otwory wentylacyjne w narzędziu i ładowarce należy
okresowo czyścić przy użyciu miękkiej szczoteczki lub
suchej szmatki.
u Regularnie czyścić obudowę silnika wilgotną ściereczką.
Nie używać środków czyszczących ściernych ani zawierających rozpuszczalniki.
u Okresowo rozkręcać szczęki zaciskowe aby usunąć
zebrane wewnątrz zanieczyszczenia.
Ochrona środowiska
Z
Selektywna zbiórka odpadów. Produktów i akumulatorów oznaczonych tym symbolem nie wolno
usuwać ze zwykłymi odpadami z gospodarstw
domowych.
Produkty i akumulatory zawierają materiały, które można
odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając zapotrzebowanie na surowce.
Oddawać produkty elektryczne i akumulatory do recyklingu
zgodnie z krajowymi przepisami. Więcej informacji można
uzyskać na stronie www.2helpU.com
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Dane techniczne
KFMCF647
Napięcie
V prąd stały
18
Obroty bez obciążenia
Min-1
0 – 2 700
Liczba uderzeń
Uderzenia na minutę
0-3100
Maks. moment obrotowy
(Metodologia PTI)
Nm
180
Rozmiar uchwytu
mm
6 (sześciokątny)
Masa
kg
1,2
Aby otrzymać więcej informacji, należy skontaktować się z
firmą Stanley Europe pod adresem podanym poniżej lub na
końcu instrukcji.
Osoba niżej podpisana odpowiedzialna jest za zestawienie
informacji technicznych i złożenie deklaracji zgodności w
imieniu firmy Stanley Europe.
Ray Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
25/02/2016
Ładowarka
Napięcie zasilania
Vprąd zmienny
230
230
Napięcie wyjściowe
V prąd stały
18
18
Natężenie
A
1
2
Przybliżony czas ładowania
min
90‒240
45‒120
Akumulator
Napięcie
V
FMC689L
FMC687L
FMC688L
18
18
18
1,5
2,0
4,0
Litowo-jonowy
Litowo-jonowy
Litowo-jonowy
prąd
stały
Pojemność
Typ
Ah
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60745:
Ciśnienie akustyczne (LpA) 97 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A)
Moc akustyczna (LWA) 108 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A)
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi) zgodnie z normą
EN 60745:
Wkręcanie z udarem (ah, IS) 12,2 m/s2, niepewność (K) 1,5 m/s2
Deklaracja zgodności WE
%
DYREKTYWA MASZYNOWA
POLSKIE
Gwarancja
Firma Stanley Fat Max jest pewna jakości swoich produktów
ioferuje klientom 12 miesięcy gwarancji od daty zakupu.
Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie i w żaden sposób
nie ogranicza ustawowych praw użytkowników. Gwarancja
obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii Europejskiej
iEuropejskiej Strefy Wolnego Handlu.
Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie gwarancyjne musi
być zgodne z Warunkami Stanley Fat Max i konieczne jest
przedłożenie dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi
autoryzowanego serwisu. Warunki rocznej gwarancji Stanley
Fat Max oraz lokalizację najbliższego autoryzowanego
serwisu można uzyskać na stronie internetowej www.2helpU.
com lub kontaktując się z lokalnym biurem Stanley Fat Max
pod adresem podanym w tej instrukcji.
Proszę odwiedzić naszą witrynę internetową www.blackanddecker.co.uk, aby zarejestrować swój produkt Stanley Fat
Max i otrzymywać informacje o nowych produktów i ofertach
specjalnych.
Bezprzewodowa wkrętarka udarowa - KFMCF647
Firma Stanley Europe oświadcza, że produkty opisane pod
"dane techniczne" są zgodne z następującymi przepisami:
2006/42/WE, EN 60745-1:2009 +A1:2010, EN60745-2-2:2010
Te produkty są również zgodne z wymogami dyrektywy
2004/108/WE (do 19/04/2016 r.), 2014/30/UE (od 20/04/2016
r.) oraz 2011/65/UE.
37
ROMÂNĂ
(Traducerea instrucțiunilor originale)
Destinaţia de utilizare
Maşina de înşurubat cu impact KFMCF647 Stanley Fat Max
a fost concepută pentru aplicaţii de înşurubare şi strângere a
piuliţelor. Această unealtă este destinată utilizatorilor profesionişti şi privaţi, neprofesionişti.
Instrucţiuni de siguranţă
Avertizări generale de siguranţă privind uneltele
electrice
@
Avertisment! Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea avertizărilor şi a instrucţiunilor enumerate în continuare
poate conduce la electrocutare, incendii şi/sau
vătămări grave.
Păstraţi toate avertizările şi instrucţiunile pentru consultare ulterioară. Termenul „unealtă electrică" din toate
avertizările enumerate mai jos se referă la unealta electrică
(cu cablu) alimentată de la reţeaua principală de energie sau
la unealta electrică (fără cablu) alimentată de la baterie.
1. Siguranţa în zona de lucru
a. Păstraţi zona de lucru curată şi bine iluminată. Zonele
dezordonate sau întunecate înlesnesc accidentele.
b. Nu operaţi uneltele electrice în atmosfere explozive,
cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau pulberilor
explozive. Uneltele electrice generează scântei ce pot
aprinde pulberile sau vaporii.
c. Ţineţi la distanţă copiii şi persoanele din jur în timp ce
operaţi o unealtă electrică. Distragerea atenţiei poate
conduce la pierderea controlului.
2. Siguranţa electrică
a. Ştecherele uneltelor electrice trebuie să se
potrivească cu priza. Nu modificaţi niciodată ştecherul
în vreun fel. Nu folosiţi adaptoare pentru ştechere
împreună cu uneltele electrice împământate (legate la
masă). Ştecherele nemodificate şi prizele compatibile vor
reduce riscul de electrocutare.
b. Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele împământate
precum ţevi, radiatoare, cuptoare şi frigidere. Există un
risc sporit de electrocutare în cazul în care corpul
dumneavoastră este în contact cu suprafeţele
împământate sau legate la masă.
c. Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie sau condiţii de
umezeală. Apa care pătrunde într-o unealtă electrică va
spori riscul de electrocutare.
d. Nu manipulaţi necorespunzător cablul. Nu utilizaţi
niciodată cablul pentru transportarea, tragerea sau
scoaterea din priză a uneltei electrice. Ţineţi cablul
departe de căldură, ulei, muchii ascuţite sau
componente în mişcare.
38
Cablurile deteriorate sau încurcate sporesc riscul
electrocutării.
e. Atunci când operaţi o unealtă de lucru în aer liber,
utilizaţi un prelungitor pentru exterior. Utilizarea unui
cablu adecvat pentru exterior reduce riscul de
electrocutare.
f. În cazul în care operarea unei unelte electrice într-un
spaţiu cu umiditate nu poate fi evitată, utilizaţi o
alimentare cu dispozitiv de protecţie la curent rezidual
(RCD). Utilizarea unui dispozitiv RCD reduce riscul
electrocutării.
3. Siguranţa corporală
a. Fiţi precauţi, fiţi atenţi la utilizare şi faceţi uz de
regulile de bun simţ atunci când operaţi o unealtă
electrică. Nu utilizaţi o unealtă electrică atunci când
sunteţi obosiţi sau când vă aflaţi sub influenţa
drogurilor, alcoolului sau medicaţiei. Un moment de
neatenţie în timpul operării uneltelor electrice poate
conduce la vătămări corporale grave.
b. Utilizaţi echipamentul de protecţie corporală. Purtaţi
întotdeauna ochelari de protecţie. Echipamentul de
protecţie precum măştile anti-praf, încălţămintea de
siguranţă antiderapantă, căştile sau dopurile pentru urechi
utilizate pentru anumite condiţii de lucru vor reduce
vătămările corporale.
c. Preîntâmpinaţi pornirea accidentală. Asiguraţi-vă că
comutatorul se află în poziţia oprit înainte de
conectarea la sursa de alimentare şi/sau la
acumulator, înainte de ridicarea sau transportarea
uneltei. Transportarea uneltelor electrice ţinând degetul
pe comutator sau alimentarea cu tensiune a uneltelor
electrice ce au comutatorul în poziţia pornit înlesnesc
producerea accidentelor.
d. Îndepărtaţi orice cheie sau cleşte de reglare înainte de
a porni unealta electrică. O cheie sau un cleşte rămas
ataşat la o componentă rotativă a uneltei electrice poate
conduce la vătămări corporale.
e. Nu vă întindeţi pentru a apuca unealta de lucru.
Menţineţi-vă întotdeauna stabilitatea şi echilibrul.
Acest lucru permite un control mai bun al uneltei electrice
în situaţii neaşteptate.
f. Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi îmbrăcăminte
largă sau bijuterii. Feriţi-vă părul, îmbrăcămintea şi
mănuşile faţă de componentele în mişcare.
Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse
în componentele în mişcare.
g. În cazul în care dispozitivele prezintă posibilitatea
conectării de accesorii pentru aspiraţia şi colectarea
prafului, asiguraţi-vă că aceste accesorii sunt
conectate şi utilizate în mod corespunzător. Utilizarea
dispozitivelor de colectare a prafului poate reduce
pericolele impuse de existenţa prafului.
(Traducerea instrucțiunilor originale)
4. Utilizarea şi îngrijirea uneltelor electrice
a. Nu forţaţi unealta electrică. Utilizaţi unealta electrică
adecvată pentru aplicaţia dvs. Unealta de lucru
adecvată va efectua lucrarea mai bine şi în mod mai sigur,
în ritmul pentru care a fost concepută.
b. Nu utilizaţi unealta electrică în cazul în care
comutatorul nu comută în poziţia pornit şi oprit. Orice
unealtă electrică ce nu poate fi controlată cu ajutorul
comutatorului este periculoasă şi trebuie să fie reparată.
c. Deconectaţi ştecherul de la sursa de alimentare şi/sau
acumulatorul de la unealta electrică înaintea efectuării
oricăror reglaje, modificării accesoriilor sau
depozitării uneltelor electrice. Astfel de măsuri
preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a
uneltelor electrice.
d. Nu depozitaţi uneltele electrice în stare inactivă la
îndemâna copiilor şi nu permiteţi persoanelor
nefamiliarizate cu unealta de lucru sau cu aceste
instrucţiuni să o utilizeze. Uneltele electrice sunt
periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e. Efectuaţi întreţinerea uneltelor electrice. Verificaţi
alinierea necorespunzătoare sau blocarea
componentelor în mişcare, ruperea componentelor şi
orice altă stare ce ar putea afecta operarea uneltelor
electrice. În cazul deteriorării, prevedeţi repararea
uneltei electrice înainte de utilizare. Multe accidente
sunt cauzate de unelte electrice întreţinute
necorespunzător.
f. Păstraţi uneltele de tăiat ascuţite şi curate. Este puţin
probabil ca uneltele de tăiat cu tăişuri ascuţite şi întreţinute
în mod corespunzător să se blocheze, acestea fiind mai
uşor de controlat.
g. Utilizaţi unealta electrică, accesoriile şi cuţitele uneltei
etc. conform acestor instrucţiuni, ţinând cont de
condiţiile de lucru şi de lucrarea ce trebuie să fie
efectuată. Utilizarea uneltei de lucru pentru operaţii
diferite de cele conforme destinaţiei de utilizare ar putea
conduce la situaţii periculoase.
5. Utilizarea şi îngrijirea uneltelor cu acumulator
a. Reîncărcaţi folosind exclusiv încărcătorul specificat
de către producător. Un încărcător adecvat pentru un
anumit tip de acumulator poate genera risc de incendiu
atunci când este utilizat cu un alt tip de acumulator.
b. Utilizaţi uneltele electrice exclusiv împreună cu
acumulatorii specificaţi. Utilizarea oricăror alţi
acumulatori poate genera riscuri de vătămare şi incendiu.
c. Atunci când acumulatorul nu este utilizat, păstraţi-l
ferit de alte obiecte metalice, precum agrafe de birou,
monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice
mici ce ar putea crea prin contact conexiunea între
cele două borne. Scurtcircuitarea bornelor acumulatorului
poate determina arsuri sau incendii.
ROMÂNĂ
d. În condiţii de utilizare incorectă, este posibil să fie
evacuat lichid din acumulator; evitaţi contactul cu
acesta. În cazul în care survine contactul accidental,
clătiţi cu apă. În cazul în care lichidul intră în contact
cu ochii, consultaţi, de urgenţă, medicul. Lichidul
evacuat din acumulator poate cauza iritaţii sau arsuri.
6. Service
a. Prevedeţi repararea uneltei de lucru de către o
persoană calificată, folosind exclusiv piese de schimb
identice. Astfel, vă asiguraţi că se menţine siguranţa în
folosirea uneltei.
Avertizări suplimentare de siguranţă pentru unealta
de lucru
@
u
u
u
u
u
u
Avertisment! Avertizări suplimentare de siguranţă pentru maşina de înşurubat cu impact
Purtaţi protecţie pentru urechi în cazul utilizării maşinilor de găurit cu percuţie. Expunerea la zgomot poate
determina pierderea auzului.
Utilizaţi mânerele suplimentare furnizate împreună cu
unealta. Pierderea controlului poate determina vătămări
fizice.
Ţineţi unealta electrică departe de suprafeţele izolate
pentru prindere atunci când efectuaţi o operaţie
în care elementul de fixare poate atinge cabluri
ascunse. Contactul dispozitivelor de strâns cu un cablu
sub tensiune ar putea determina scurgerea curentului în
componentele metalice expuse ale uneltei electrice şi ar
putea electrocuta operatorul.
Utilizaţi cleştisau o altă modalitate practică de a fixa
şi sprijini piesa de prelucrat pe o platformă stabilă.
Ţinând piesa de prelucrat în mână sau sprijinită de corp,
aceasta va fi instabilă şi poate conduce la pierderea
controlului.
Această unealtă nu este destinată utilizării de către
persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale
sau mentale reduse sau de către persoane lipsite de
experienţă şi cunoştinţe, cu excepţia cazurilor în care
acestea au fost supravegheate şi instruite cu privire la
utilizarea aparatului de către o persoană responsabilă
pentru siguranţa lor. Copiii trebuie să fie supravegheaţi,
pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
Destinaţia de utilizare este descrisă în acest manual de
instrucţiuni. Utilizarea oricărui accesoriu sau ataşament
sau efectuarea oricărei operaţiuni cu această unealtă
diferite de cele recomandate în prezentul manual de
instrucţiuni poate implica un risc de vătămare fizica şi/sau
daune asupra obiectelor.
39
ROMÂNĂ
@
(Traducerea instrucțiunilor originale)
Avertisment! Maşinile de înşurubat cu impact
nu sunt chei dinamometrice. Nu utilizaţi această
unealtă pentru a strânge dispozitivele de fixare
la cuplurile specificate. Utilizaţi un dispozitiv separat şi calibrat de măsurare a cuplului, cum ar fi
o cheie dinamometrică, atunci când strângerea
precară sau, din potrivă, prea puternică a unui
dispozitiv de fixare poate conduce la cedarea
unei îmbinări.
Siguranţa persoanelor din jur
u
u
Acest aparat poate fi utilizat de copiii peste 8 ani şi de
către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau de către persoane lipsite de experienţă şi
cunoştinţe dacă acestea au fost supravegheate şi instruite
cu privire la utilizarea aparatului în condiţii de siguranţă şi
înţeleg riscurile pe care le implică.
Copii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi
operaţiunile de întreţinere nu trebuie efectuate de copii
fără supraveghere.
Riscuri reziduale.
Pot surveni riscuri reziduale suplimentare în timpul utilizării
uneltei, riscuri ce este posibil să nu fie incluse în avertizările
de siguranţă ataşate. Aceste riscuri pot fi determinate de
utilizarea incorectă, utilizarea prelungită etc.
Nici măcar în cazul aplicării regulamentelor de siguranţă
corespunzătoare şi implementării dispozitivelor de siguranţă,
anumite riscuri reziduale nu pot fi evitate. Acestea includ:
u Vătămări cauzate de atingerea componentelor în rotire/
mişcare.
u Vătămări cauzate în momentul schimbării componentelor,
lamelor sau accesoriilor.
u Vătămări cauzate de utilizarea prelungită a unei unelte. La
utilizarea unei unelte pe perioade prelungite, asiguraţi-vă
că faceţi pauze la intervale regulate.
u Afectarea auzului.
u Pericole asupra sănătăţii cauzate de inhalarea prafului
rezultat în urma utilizării uneltei (exemplu:- prelucrarea
lemnului, în special a stejarului, fagului şi MDF.)
Vibraţiile
Valorile declarate ale emisiilor de vibraţii, menţionate în
specificaţia tehnică şi în declaraţia de conformitate au fost
măsurate în conformitate cu metoda standard de testare
prevăzută de norma EN60745 şi pot fi utilizate pentru compararea diverselor unelte. Valoarea declarată a emisiilor de
vibraţii poate fi utilizată, de asemenea, în cadrul unei evaluări
preliminare în privinţa expunerii.
Avertisment! Valoarea emisiilor de vibraţii în timpul utilizării
efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea declarată
în funcţie de modalităţile de utilizare ale uneltei. Nivelul vibraţiilor poate creşte peste nivelul menţionat.
40
În cazul evaluării expunerii la vibraţii în scopul de a determina
măsurile de siguranţă solicitate de Directiva 2002/44/CE pentru protejarea persoanelor ce folosesc periodic unelte electrice
la locul de muncă, trebuie avută în vedere o estimare a expunerii la vibraţii, condiţiile efective de utilizare şi modalitatea de
utilizare a uneltei, luând totodată în calcul toate componentele
ciclului de operare precum perioadele în care unealta este
oprită şi în care funcţionează în gol, pe lângă perioadele în
care survine blocarea acesteia.
Etichetele prezente pe unealtă
Simbolurile următoare, împreună cu codul de dată sunt afişate
pe unealtă:
:
Avertisment! Pentru a reduce riscul vătămării,
utilizatorul trebuie să citească manualul de
instrucţiuni.
Instrucţiuni suplimentare de siguranţă pentru
acumulatori şi încărcătoare
Acumulatori
u Nu încercaţi niciodată să desfaceţi acumulatorul pentru
niciun fel de motiv.
u Nu expuneţi acumulatorul la apă.
u Nu depozitaţi în spaţii în care temperatura poate depăşi
40 °C.
u Încărcaţi numai în condiţii de temperatură ambientală
cuprinsă între 10 °C şi 40 °C.
u Încărcaţi folosind exclusiv încărcătorul furnizat împreună
cu unealta.
u Atunci când aruncaţi acumulatorii, urmaţi instrucţiunile
furnizate în secţiunea „Protejarea mediului înconjurător”.
p
Nu încercaţi să încărcaţi acumulatori deterioraţi.
Încărcătoarele
u Utilizaţi încărcătorul Stanley Fat Max exclusiv pentru a
încărca acumulatorul din unealta împreună cu care a fost
furnizat. Alţi acumulatori ar putea exploda, determinând
vătămări şi daune.
u Nu încercaţi niciodată să încărcaţi acumulatori neîncărcabili.
u Prevedeţi imediat înlocuirea cablurilor de alimentare
defecte.
u Nu expuneţi încărcătorul la apă.
u Nu deschideţi încărcătorul.
u Nu desfaceţi încărcătorul.
$
Încărcătorul este destinat exclusiv pentru utilizare în spaţii închise.
(Traducerea instrucțiunilor originale)
ROMÂNĂ
Blocaţi unealta aducând cursorul înainte/înapoi (2) în
poziţia centrală.
u Trageţi şi ţineţi manşonul mandrinei (4) la distanţă de
partea din faţă a uneltei.
u Introduceţi tija capătului (14) în mandrină (3).
u Eliberaţi manşonul. Accesoriul este fixat pe poziţie.
Notă! Pentru a scoate capătul/racordul tubular, repetaţi paşii
de mai sus.
Avertisment! Utilizaţi exclusiv adaptoare cu impact. Adaptoarele fără impact se pot rupe şi pot cauza pericole. Inspectaţi
adaptorul înainte de utilizare pentru a vă asigura că nu conţine
fisuri.
u
Citiţi manualul de instrucţiuni înainte de utilizare.
Siguranţa electrică
#
u
Acest încărcător prezintă izolare dublă; prin urmare, nu este necesară împământarea. Verificaţi
întotdeauna ca tensiunea de alimentare să
corespundă tensiunii de pe plăcuţa cu specificaţii.
Nu încercaţi niciodată să înlocuiţi unitatea de
încărcare cu o priză normală de alimentare.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie să fie înlocuit de producător sau de către
un Centru de Service Stanley Fat Max autorizat pentru a
evita orice pericol.
Descriere
Această unealtă dispune de unele sau de toate caracteristicile
următoare.
1. Comutator de reglare a vitezei
2. Cursor înainte/înapoi
3. Mandrină
4. Manşon mandrină
5. Acumulator
6. Bridă curea
7. Lumină de lucru cu LED
8. Portunealtă magnetică
9. Indicatorul nivelului de încărcare
10. Portburghiu
Fig. A
11. Încărcător
12. Indicator de încărcare
Asamblarea
Avertisment! Înainte de asamblare, scoateţi acumulatorul din
unealtă.
Montarea şi demontarea acumulatorului (fig. B)
u
u
Pentru a monta acumulatorul (5), aliniaţi-l cu baza de pe
unealtă. Glisaţi acumulatorul în bază şi împingeţi până
când face clic pe poziţie.
Pentru a scoate acumulatorul, apăsaţi pe butonul de
detaşare (13) extrăgând în acelaşi timp acumulatorul afară
din bază.
Montarea şi demontarea unui cap de şurubelniţă
sau racord tubular (fig. C)
Această unealtă este prevăzută cu o mandrină rapidă pentru a
permite schimbarea uşoară a capetelor.
Avertisment! Asiguraţi-vă că unealta este blocată pentru a
preveni activarea comutatorului de pornire înainte de montarea sau demontarea accesoriilor.
Utilizare
Avertisment! Lăsaţi unealta să funcţioneze în ritmul propriu.
Nu o suprasolicitaţi.
Încărcarea acumulatorului (fig. A)
Acumulatorul trebuie să fie încărcat înaintea primei utilizări şi
ori de câte ori nu reuşeşte să producă suficientă putere pentru
lucrările efectuate cu uşurinţă anterior. Acumulatorul se poate
încălzi în timpul încărcării; acest lucru este normal şi nu indică
o problemă.
Avertisment! Nu încărcaţi acumulatorul în condiţii de temperatură ambientală sub 10 °C sau peste 40 °C. Temperatura
recomandată de încărcare: aprox. 24 °C.
Notă: Încărcătorul nu va încărca un acumulator dacă
temperatura celulei este sub aproximativ 10 °C sau peste
40 °C.
Acumulatorul trebuie lăsat în încărcător, iar acesta va începe automat încărcarea atunci când temperatura celulei
creşte sau scade.
u Pentru a încărca acumulatorul (5), introduceţi-l în încărcător (11). Acumulatorul se va potrivi în încărcător doar într-o
anumită poziţie. Nu forţaţi. Asiguraţi-vă că acumulatorul
este aşezat corect în încărcător.
u Conectaţi încărcătorul la priza de alimentare.
Indicatorul de încărcare (12) va lumina verde intermitent
continuu (lent).
Încărcarea este completă atunci când indicatorul de încărcare
(12) luminează verde continuu. Încărcătorul şi acumulatorul
pot fi lăsate conectate pe perioadă nedeterminată cu LED-ul
aprins. LED-ul va începe să lumineze verde intermitent
(încărcare) deoarece încărcătorul reia ocazional încărcarea
acumulatorului. Indicatorul de încărcare (12) se va aprinde
atunci când bateria este conectată la încărcător.
u Încărcaţi acumulatorii descărcaţi în decurs de 1 săptămână. Durata de viaţă a acumulatorului se va diminua drastic
dacă este depozitat descărcat.
41
ROMÂNĂ
(Traducerea instrucțiunilor originale)
Menţinerea acumulatorului în încărcător
Încărcătorul şi acumulatorul pot fi lăsate conectate cu LED-ul
aprins o perioadă nedeterminată. Încărcătorul va menţine
acumulatorul pregătit şi încărcat complet.
Codurile de eroare ale încărcătorului
Dacă încărcătorul detectează un acumulator slab sau defect,
indicatorul de încărcare (12) va lumina roşu intermitent foarte
repede. Procedaţi după cum urmează:
u Reintroduceţi acumulatorul (5).
u Dacă indicatorul de încărcare continuă să lumineze roşu
intermitent foarte repede, folosiţi un alt acumulator pentru
a stabili dacă procesul de încărcare se desfăşoară corect.
u Dacă acumulatorul de schimb se încarcă corect, atunci
înseamnă că acumulatorul original este defect şi trebuie
returnat la un centru de service pentru reciclare.
u Dacă noul acumulator dă aceleaşi indicaţii ca şi cel
original, duceţi încărcătorul pentru a fi testat la un centru
de service autorizat.
Notă: Poate dura până la 60 de minute pentru a determina
dacă o baterie este defectă. Dacă bateria este prea fierbinte sau prea rece, LED-ul va clipi alternativ roşu, rapid şi
lent, câte o clipire la fiecare viteză şi apoi va repeta.
Selectarea direcţiei de rotire (fig. D)
Pentru înşurubare, folosiţi direcţia de rotire înainte (în sensul
acelor de ceasornic). Pentru deşurubare, folosiţi direcţia de
rotire înapoi (în sens invers acelor de ceasornic).
u Pentru a selecta direcţia de rotire înainte, împingeţi cursorul înainte/înapoi (2) la stânga.
u Pentru a selecta direcţia de rotire înapoi, împingeţi cursorul înainte/înapoi la dreapta.
u Pentru a bloca unealta, aduceţi cursorul înainte/înapoi în
poziţia centrală.
Înşurubarea / strângerea piuliţelor
u
u
u
u
Selectaţi capătul/racordul tubular corespunzător pentru
şurubul sau piuliţa de înşurubat.
Selectaţi sensul de lucru după cum s-a descris mai sus.
Ţineţi unealta în linie cu elementul de fixare.
După fixare, verificaţi cuplul cu o cheie de cuplu.
Lumină de lucru cu LED
Indicatorul luminos de lucru, cu LED (7) este activat automat
la apăsarea declanşatorului. LED-ul de lucru va lumina atunci
când comutatorul este apăsat parţial, înainte ca unitatea să
pornească.
Indicatorul nivelului de încărcare
Unealta este prevăzută cu un indicator al nivelului de încărcare. Acesta poate fi utilizat pentru a arăta nivelul de încărcare al
acumulatorului în timpul utilizării.
42
u
Apăsaţi butonul indicatorului nivelului de încărcare (9).
Sfaturi pentru utilizarea optimă
Înşurubarea
u Utilizaţi întotdeauna un cap de şurubelniţă de tipul şi
dimensiunile corecte.
u În cazul în care şuruburile sunt dificil de strâns, încercaţi
să aplicaţi o cantitate mică de soluţie de spălat sau de
săpun pe post de lubrifiant.
u Ţineţi întotdeauna unealta şi capul de şurubelniţă în linie
dreaptă cu şurubul.
Întreţinerea
Unealta dvs. Stanley Fat Max a fost concepută pentru a opera
o perioadă îndelungată de timp, cu un nivel minim de întreţinere. Funcţionarea satisfăcătoare continuă depinde de îngrijirea
corespunzătoare a uneltei şi de curăţarea periodică.
Încărcătorul nu necesită nicio operaţie de întreţinere în afara
curăţării periodice.
Avertisment! Scoateţi acumulatorul înainte de efectuarea
oricăror operaţii de întreţinere asupra uneltei. Deconectaţi
încărcătorul înainte de curăţarea acestuia.
u Curăţaţi în mod regulat fantele de ventilare de pe unealtă
şi încărcător, folosind o perie moale sau o cârpă uscată.
u Curăţaţi în mod regulat carcasa motorului folosind o cârpă
umedă. Nu utilizaţi nicio soluţie de curăţare abrazivă sau
pe bază de solvenţi.
u Deschideţi în mod regulat mandrina şi bateţi-o uşor pentru
a îndepărta praful din interior.
Protejarea mediului înconjurător
Z
Colectarea selectivă. Produsele şi acumulatorii
marcaţi cu acest simbol nu trebuie să fie aruncate
împreună cu gunoiul menajer.
Produsele şi bateriile conţin materiale care pot fi recuperate
sau reciclate, reducând cererea de materii prime.
Vă rugăm să reciclaţi produsele electrice şi bateriile în
conformitate cu prevederile locale. Mai multe informaţii sunt
disponibile la www.2helpU.com
(Traducerea instrucțiunilor originale)
Specificaţii tehnice
KFMCF647
Tensiune
Vc.c.
18
Turaţie în gol
Min-1
0-2700
Bătăi
BPM
0-3100
Cuplu maxim de
Nm
180
Capacitate mandrină
mm
6 (hex.)
Greutate
kg
1,2
Subsemnatul este responsabil pentru întocmirea dosarului
tehnic şi face această declaraţie în numele Stanley Europe.
Ray Laverick
Director tehnic
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
25/02/2016
strângere
(metoda PTI)
Garanţie
Încărcător
Tensiune de intrare
Vc.a.
230
230
Tensiune de ieşire
Vc.c.
18
18
Curent
A
1
2
Timp aprox. de încărcare
min
90 - 240
45 - 120
Acumulator
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Tensiune
Vc.c.
18
18
18
Capacitate
Ah
1,5
2,0
4,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Tip
ROMÂNĂ
Nivelul presiunii sonore conform cu EN 60745:
Presiune sonoră (LpA) 97 dB(A), marjă (K) 3 dB(A)
Putere sonoră (LWA) 108 dB(A), marjă (K) 3 dB(A)
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a trei axe) conform cu EN
60745:
Stanley Fat Max are încredere în calitatea produselor sale şi
le oferă clienţilor o garanţie de 12 de luni de la data achiziţiei.
Această garanţie completează şi nu prejudiciază în niciun fel
drepturile dumneavoastră legale. Garanţia este valabilă pe
teritoriile Statelor Membre ale Uniunii Europene şi în Zona
Europeană de Comerţ Liber.
Pentru a revendica garanţia, cererea trebuie să fie în conformitate cu Termenii şi condiţiile Stanley Fat Max şi clientul va
trebui să prezinte dovada de cumpărare la vânzător sau la
un agent de reparaţii autorizat. Termenii şi condiţiile garanţiei
Stanley Fat Max de 1 an şi localizarea celui mai apropiat
agent de reparaţii autorizat pot fi obţinute de pe Internet la
www.2helpU.com, sau contactând biroul Stanley Fat Max la
adresa indicată în prezentul manual.
Vă rugăm să vizitaţi site-ul nostru www.blackanddecker.co.uk
pentru a vă înregistra noul produs Stanley Fat Max şi pentru a
fi informat cu privire la produsele noi şi ofertele speciale.
Fixarea cu percuţie (ah, IS) 12,2 m/s2, marjă (K) 1,5 m/s2
Declaraţia de conformitate CE
%
DIRECTIVA PENTRU UTILAJE
Maşină de înşurubat cu impact şi acumulator - KFMCF647
Stanley Europe declară că aceste produse descrise în „Specificaţii tehnice” sunt conforme cu normele:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010, EN60745-2-2:2010
Aceste produse sunt în conformitate cu 2004/108/EC (până la
19/04/2016) 2014/30/EU (de la 20/04/2016) şi 2011/65/EU.
Pentru informaţii suplimentare, vă rugăm să contactaţi Stanley
Europe la următoarea adresă sau să consultaţi coperta din
spate a manualului.
43
РУССКИЙ
(Перевод оригинальных инструкций)
Назначение
Ударный инструмент Stanley Fat Max KFMCF647 предназначен для закручивания шурупов и затягивания гаек.
Этот инструмент предназначен как для профессионалов,
так и для использования непрофессионалами.
Правила техники безопасности
Общие правила безопасности при работе с
электрифицированным инструментом
@
Осторожно! Полностью прочтите инструкции
по технике безопасности и все руководства
по эксплуатации. Несоблюдение представленных ниже предупреждений и инструкций
может привести к поражению электрическим
током, возгоранию и/или тяжелым травмам.
Сохраните все инструкции для последующего обращения к ним. Термин «электроинструмент» во всех приведенных ниже предупреждениях относится к питаемому от
электросети (проводному) или от аккумуляторных батарей
(беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность на рабочем месте
a. Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте
его хорошую освещенность. Захламленное или
плохо освещенное рабочее место может стать
причиной несчастного случая.
b. Не используйте электрифицированный
инструмент во взрывоопасной атмосфере,
например, при наличии горючих жидкостей, газов
или пыли. Искры, которые появляются при работе
электрифицированного инструмента, могут привести к
воспламенению пыли или паров.
c. Не разрешайте детям и посторонним лицам
находиться рядом с вами при работе с
электрифицированным инструментом. Отвлекаясь
от работы, вы можете потерять контроль над
инструментом.
2. Электробезопасность
a. Сетевые вилки электрифицированного
инструмента должны соответствовать розеткам.
Никогда не меняйте вилку инструмента. Не
используйте переходники к вилкам для
электроинструментов с заземлением.
Использование оригинальных штепсельных вилок,
соответствующих типу сетевой розетки, снижает риск
поражения электрическим током.
b. Следует избегать контакта с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы,
батареи и холодильники.
44
c.
d.
e.
f.
Если вы будете заземлены, увеличивается риск
поражения электрическим током.
Не допускайте нахождения электрифицированных
инструментов под дождем или в условиях
повышенной влажности. При попадании воды в
электрифицированный инструмент риск поражения
электротоком возрастает.
Бережно обращайтесь с кабелем питания. Никогда
не используйте кабель для переноски
инструмента, не тяните за него, пытаясь
отключить инструмент от сети. Держите кабель
подальше от источников тепла, масла, острых
углов или движущихся предметов. Поврежденный
или запутанный кабель питания повышает риск
поражения электротоком.
При работе с электрифицированным
инструментом вне помещения необходимо
пользоваться удлинителем, рассчитанным на
эксплуатацию в соответствующих условиях.
Использование кабеля питания, предназначенного для
использования вне помещения, снижает риск
поражения электрическим током.
При необходимости эксплуатации
электрифицированного инструмента в местах с
повышенной влажностью используйте устройство
защиты от токов замыкания на землю (УЗО).
Использование УЗО сокращает риск поражения
электрическим током.
3. Обеспечение индивидуальной безопасности
a. При работе с электрифицированным
инструментом сохраняйте бдительность, следите
за своими действиями и пользуйтесь здравым
смыслом. Не работайте с электроинструментом,
если вы устали, находитесь в состоянии
наркотического, алкогольного опьянения или под
воздействием лекарственных препаратов.
Невнимательность при работе с электроинструментом
может привести к серьезным телесным повреждениям.
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда используйте защитные очки. Средства
защиты, такие как противопылевая маска, обувь с не
скользящей подошвой, каска и защитные наушники,
используемые при работе, уменьшают риск получения
травм.
c. Примите меры для предотвращения случайного
включения. Перед тем как подключить
электроинструмент к сети и/или аккумуляторной
батарее, взять инструмент или перенести его на
другое место, убедитесь в том, что выключатель
находится в положении Выкл.
(Перевод оригинальных инструкций)
РУССКИЙ
Если при переноске электроинструмента он подключен
к сети, и при этом ваш палец находится на
выключателе, это может стать причиной несчастных
случаев.
Уберите все регулировочные или гаечные ключи
перед включением электрифицированного
инструмента. Ключ, оставленный на вращающейся
части электрифицированного инструмента, может
привести к травме.
Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленных
поверхностей. Обувь должна быть удобной, чтобы
вы всегда могли сохранять равновесие. Это
позволит лучше контролировать
электрифицированный инструмент в непредвиденных
ситуациях.
Надевайте подходящую одежду. Избегайте носить
свободную одежду и ювелирные украшения.
Следите за тем, чтобы волосы, одежда и перчатки
не попадали под движущиеся детали. Возможно
наматывание свободной одежды, ювелирных изделий
и длинных волос на движущиеся детали.
При наличии устройств для подключения
оборудования для удаления и сбора пыли
необходимо обеспечить правильность их
подключения и эксплуатации. Использование
устройства для пылеудаления сокращает риски,
связанные с пылью.
Электрифицированный инструмент представляет
опасность в руках неопытных пользователей.
e. Обслуживание электрифицированных
инструментов. Проверьте движущиеся детали на
несоосность или заклинивание, поломку либо
какие-либо другие условия, которые могут
повлиять на эксплуатацию электрифицированного
инструмента. В случае обнаружения повреждений,
прежде чем приступить к эксплуатации
электрифицированного инструмента, его нужно
отремонтировать. Большинство несчастных случаев
происходит из-за электрифицированных
инструментов, которые не обслуживаются должным
образом.
f. Необходимо содержать режущий инструмент в
остро заточенном и чистом состоянии. Вероятность
заклинивания инструмента, за которым следят
должным образом и который хорошо заточен,
значительно меньше, а работать с ним легче.
g. Используйте данный электрифицированный
инструмент, а также дополнительные
приспособления и насадки в соответствии с
данными инструкциями и с учетом условий и
специфики работы. Использование
электрифицированного инструмента для выполнения
операций, для которых он не предназначен, может
привести к созданию опасных ситуаций.
4. Эксплуатация электрифицированного инструмента
и уход за ним
a. Избегайте чрезмерной нагрузки
электрифицированного инструмента. Используйте
электроинструмент в соответствии с назначением.
Правильно подобранный электроинструмент выполнит
работу более эффективно и безопасно при
стандартной нагрузке.
b. Не используйте электрифицированный
инструмент, если не работает его выключатель.
Любой электроинструмент, управлять выключением и
включением которого невозможно, опасен, и его
необходимо отремонтировать.
c. Перед выполнением любой регулировки, заменой
дополнительных приспособлений или хранением
электрифицированного инструмента отключите
устройство от сети или извлеките батарею из
устройства. Такие превентивные меры безопасности
сокращают риск случайного включения
электрифицированного инструмента.
d. Храните электрифицированный инструмент в
недоступном для детей месте и не позволяйте
работать с инструментом людям, не имеющим
соответствующих навыков работы с такого рода
инструментами.
5. Использование аккумуляторных электроинструментов и уход за ними
a. Используйте для зарядки аккумуляторной батареи
только указанное производителем зарядное
устройство. Использование зарядного устройства
определенного типа для зарядки других батарей
может привести к возгоранию.
b. Используйте для электроинструмента только
батареи указанного типа. Использование других
аккумуляторных батарей может стать причиной
травмы и возгорания.
c. Избегайте попадания внутрь батареи скрепок,
монет, ключей, гвоздей, болтов или других мелких
металлических предметов, которые могут
вызывать замыкание ее контактов. Короткое
замыкание контактов батареи может привести к
возгоранию или получению ожогов.
d. При повреждении батареи, из нее может вытечь
электролит; избегайте контакта с ним. При
случайном контакте с электролитом смойте его
водой. При попадании электролита в глаза
обратитесь за медицинской помощью. Жидкость,
находящаяся внутри батареи, может вызвать
раздражение или ожоги.
d.
e.
f.
g.
45
РУССКИЙ
(Перевод оригинальных инструкций)
6. Техническое обслуживание
a. Обслуживание электрифицированного
инструмента должно выполняться только
квалифицированным техническим персоналом.
Это позволит обеспечить безопасность
обслуживаемого электрифицированного инструмента.
Дополнительные правила безопасности при
работе с электрифицированным инструментом
@
Осторожно! Дополнительные правила техники безопасности при использовании ударный
инструментов
u При эксплуатации ударных дрелей следует
использовать средства защиты слуха. Шумовое
воздействие может привести к ухудшению слуха.
u Пользуйтесь дополнительными рукоятками, входящими в комплект поставки инструмента. Потеря
контроля может привести к травме.
u Удерживайте инструмент за изолированные поверхности захватывания при выполнении работ,
во время которых имеется вероятность контакта
инструмента со скрытой электропроводкой. Если
вы держитесь за металлические детали инструмента, в случае соприкосновения с находящимся под
напряжением провода возможно поражение оператора
электрическим током.
u Используйте зажимы или другие уместные
средства фиксации обрабатываемой детали на
стабильной опоре. Держать деталь на весу или в
руках перед собой неудобно и это может привести к
потере контроля над инструментом.
u Данный инструмент не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями,
а также лицами без достаточного опыта и знаний, если
они не находятся под наблюдением лица, отвечающего за их безопасность, или не получают от такого лица
указания по использованию устройства. Не позволяйте
детям играть с данным устройством.
u Далее в руководстве приводятся виды работ, для которых предназначен данный инструмент. Применение
любых принадлежностей и приспособлений, а также
выполнение любых операций помимо тех, которые рекомендованы данным руководством, может привести к
травме.
Осторожно! Ударные инструменты
отличаются от инструментов,
основывающихся на крутящем моменте. Не
используйте данный инструмент для затягивания крепежных элементов до указанного крутящего момента.
46
Для затяжки крепежных элементов для указанного крутящего момента необходимо использовать откалиброванных инструмент с измерением крутящего момента. Чрезмерная или недостаточная затяжка крепежного элемента
может привести к повреждению в месте соединения.
Безопасность окружающих
u
u
Данное устройство могут использовать дети в
возрасте от 8 лет и старше, а также лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или лица с недостаточным опытом и
знаниями, если они находятся под наблюдением или
действуют согласно указаниям в отношении безопасного использования устройства и понимают связанные
с ним риски.
Не позволяйте детям играть с устройством. Очистку и
обслуживание не должны выполнять дети, если они не
находятся под присмотром.
Остаточные риски.
Помимо тех рисков, что указаны в правилах техники безопасности, при использовании устройства могут возникнуть
дополнительные остаточные риски. Это может произойти
при неправильной эксплуатации или продолжительном
использовании устройства и т. п.
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по
технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
u Травмы в результате касания вращающихся/движущихся частей.
u Травмы, которые могут произойти в результате смены
деталей, лезвий или аксессуаров.
u Травмы, связанные с продолжительным использованием инструмента. При использовании любого
инструмента в течение продолжительного периода
времени не забывайте делать перерывы.
u Ухудшение слуха.
u Угроза здоровью, связанная с вдыханием пыли, которая образуется при использовании этого инструмента
(например, при работе с деревом, особенно дубом,
березой и МДФ.)
Вибрация
Заявленные значения вибрации, указанные в технических спецификациях и заявлении о соответствии, были
измерены в соответствии со стандартным методом
тестирования EN60745 и пригодны для сравнения инструментов. Заявленное значение эмиссии вибрации также
может использоваться при предварительной оценке ее
воздействия.
(Перевод оригинальных инструкций)
Осторожно! Значение эмиссии вибрации в каждом конкретном случае применения электроинструмента может
отличаться от заявленного в зависимости от того, каким
образом используется инструмент. Уровень вибрации
может быть выше заявленного.
При оценке уровня вибрации для определения степени
безопасности, предусмотренного 2002/44/EC для защиты
людей, регулярно пользующихся электроинструментом
при работе, нужно принимать во внимание уровень
вибрации, реальные условия использования и способ
использования инструмента, а также учитывать все этапы
цикла работы (когда инструмент выключается, когда он
работает на холостом ходу, а также время переключения
с одного режима на другой).
u
u
Не вскрывайте зарядное устройство.
Запрещается проводить испытания с зарядным
устройством.
$
:
Осторожно! Во избежание риска получения
травм, прочитайте инструкцию по применению.
Дополнительные меры безопасности при работе с батареями и зарядными устройствами
Аккумуляторные батареи
u Никогда не пытайтесь разобрать аккумуляторные
батареи.
u Не подвергайте аккумуляторные батареи воздействию
воды.
u Не оставляйте в местах, где температура превышает
40 °C.
u Заряжайте только при температуре 10–40 °C.
u Заряжайте аккумуляторные только с зарядным устройством, которое прилагается к инструменту.
u При утилизации батарей следуйте инструкциям,
указанным в разделе «Защита окружающей среды».
p
Не пытайтесь заряжать поврежденные аккумуляторные батареи.
Зарядные устройства
u Используйте свое зарядное устройство Stanley Fat
Max только для зарядки аккумуляторной батареи
инструмента, с которым оно поставлялось. Использование аккумуляторных батарей другого типа может
привести к взрыву, травмам и повреждениям.
u Не пытайтесь заряжать одноразовые батареи.
u Немедленно заменяйте поврежденный кабель питания.
u Не подвергайте зарядное устройство воздействию
воды.
Зарядное устройство можно использовать
только в помещении.
Перед началом работы прочтите руководство
по эксплуатации.
Электробезопасность
#
Условные обозначения на инструменте
На инструмент нанесены следующие обозначения вместе
с кодом даты:
РУССКИЙ
u
Ваше зарядное устройство имеет двойную
изоляцию, поэтому не требует заземления.
Необходимо обязательно убедиться в том, что
напряжение источника питания соответствует
указанному на шильдике. Никогда не пытайтесь заменить зарядное устройство обычной
сетевой розеткой.
Если поврежден сетевой кабель, его нужно заменить
у производителя или в авторизованном сервисном
центре Stanley Fat Max, чтобы избежать проблем.
Характеристики
Этот инструмент включает в себя следующие особенности
или некоторые из них.
1. Спусковой выключатель
2. Реверсивный ползунковый переключатель
3. Патрон
4. Фиксатор патрона
5. Аккумуляторная батарея
6. Зажим для крепления к поясному ремню
7. Светодиодная рабочая подсветка
8. Магнитный держатель для насадок
9. Индикатор заряда
10. Держатель
Рис. А
11. Зарядное устройство
12. Индикатор зарядки
Сборка
Осторожно! Снимите аккумуляторную батарею с инструмента перед сборкой.
Установка и снятие аккумуляторной батареи
(рис. B)
u
Для установки аккумуляторной батареи (5) совместите
ее с батарейным отсеком инструмента. Вставьте
аккумуляторную батарею в гнездо и нажмите на нее,
чтобы она встала на место.
47
РУССКИЙ
u
(Перевод оригинальных инструкций)
Для извлечения батареи нажмите кнопки открывания
батарейного отсека (13), одновременно вытягивая ее
наружу.
Установка и снятие бит и насадок (рис. C)
Для простоты замены бит данный инструмент оснащен
быстросъемным патроном.
Осторожно! Убедитесь, что инструмент заблокирован,
чтобы предотвратить срабатывание выключателя при
снятии или установке дополнительных принадлежностей.
u Заблокируйте инструмент, переместив переключатель
вперед/назад (2) в центральное положение.
u Потяните и удерживайте фиксатор патрона (4) в
сторону задней части инструмента.
u Вставьте хвостовик (14) в зажимной патрон (3).
u Отпустите фиксатор. После этого дополнительная
принадлежность будет зафиксирована.
Примечание. Для снятия бит/насадок повторите указанный выше порядок действий.
Осторожно! Используйте только ударные насадки.
Неударные насадки принадлежности могут сломаться и
создавать опасные ситуации. Проверьте насадку перед
использованием и убедитесь в отсутствии в нем трещин.
Использование
Осторожно! Инструмент должен работать в обычном
режиме. Избегайте перегрузок.
Зарядка аккумуляторной батареи (рис. A)
Аккумуляторную батарею нужно заряжать перед первым
использованием и каждый раз, когда заряда недостаточно
для выполняемых работ. Во время зарядки аккумулятор
нагревается. Это нормальная ситуация, которая не указывает на неисправность.
Осторожно! Не заряжайте батарею при температуре
окружающей среды ниже 10 °C или выше 40 °C. Рекомендуемая температура при зарядке: около 24 °C.
Примечание. Зарядное устройство не будет заряжать
аккумулятор, если температура элемента ниже 10 °C
или выше 40 °C.
Аккумуляторную батарею нужно оставить в зарядном устройстве; зарядка начнется автоматически,
когда температура элемента аккумуляторной батареи
выровняется до нормальных значений.
u Вставьте аккумулятор (5) в зарядное устройство (11)
для выполнения зарядки. Аккумуляторная батарея
устанавливается в зарядное устройство только одним
способом. Не прилагайте чрезмерные усилия. Проследите, чтобы батарея полностью вошла в зарядное
устройство.
u Подключите зарядное устройство к сети и включите
его.
48
Индикатор зарядки (12) начнет мигать зеленым (медленно).
Зарядка завершена если индикатор (12) зарядки будет
непрерывно гореть зеленым. Аккумулятор можно оставить
подключенным к зарядному устройству на неопределенное время, когда горит светодиод. Светодиод начнет
мигать зеленым (зарядка), когда зарядное устройство
будет периодически подзаряжать аккумулятор. Индикатор
зарядки (12) будет гореть, пока аккумулятор находится в
подключенном к сети зарядном устройстве.
u Заряжайте разряженные батареи 1 раз в неделю. Срок
службы аккумуляторной батареи значительно уменьшается, если ее хранить в разряженном состоянии.
Хранение аккумуляторной батареи в зарядном
устройстве
Зарядное устройство и аккумуляторную батарею можно
оставить подключенными к сети с горящим светодиодным
индикатором. Зарядное устройство будет поддерживать
полную зарядку аккумуляторной батареи.
Диагностика зарядного устройства
При фиксировании неисправности самого зарядного
устройства или аккумулятора, индикатор зарядки (12)
начнет мигать красным светом в ускоренном режиме.
Выполните следующее:
u извлеките и повторно вставьте аккумулятор (5).
u Если индикатор продолжает часто мигать красным
светом, вставьте другой аккумулятор, чтобы убедиться, что процесс зарядки проходит в правильном
режиме.
u Если сменный аккумулятор заряжается правильно, это
означает, что первоначальный аккумулятор поврежден
и должен быть сдан в сервисный центр на утилизацию.
u Если при установке сменного аккумулятора наблюдается то же частое мигание, что и при установке
первоначального аккумулятора, отнесите зарядное
устройство в сервисный центр для тестирования.
Примечание. На определение неисправности аккумуляторной батареи может понадобиться приблизительно 60 минут. Если аккумуляторная батарея очень
горячая или очень холодная, красный светодиод
будет попеременно мигать быстро и медленно.
Выбор направления вращения (рис. D)
Для затяжки используйте вращение вперед (по часовой
стрелке). Для ослабления используйте обратное вращение (против часовой стрелки).
u Чтобы выбрать вращение по часовой стрелке, нажмите на реверсивный ползунковый переключатель (2)
влево.
РУССКИЙ
(Перевод оригинальных инструкций)
u
u
Чтобы выбрать вращение против часовой стрелки,
нажмите на реверсивный ползунковый переключатель
вправо.
Чтобы заблокировать инструмент, установите переключатель вперед/назад в центральное положение.
u
u
Закручивание шурупов/затягивание гаек
u
u
u
u
Выберите подходящую биту/насадку для шурупа или
гайки.
Выберите направление вращения вперед, как описано
выше.
Удерживайте инструмент в одной плоскости и крепежным элементом.
После затягивания проверьте крутящий момент с
помощью динамометрического ключа.
Светодиодная рабочая подсветка
Светодиодная подсветка (7) включается при нажатии на
пусковой выключатель. Светодиодная рабочая подсветка
включается при частичном нажатии на пусковой выключатель, до того, как запустится сам инструмент.
Индикатор заряда
Данный инструмент оборудован индикатором зарядки. Его
можно использовать для отображения текущего уровня
заряда аккумуляторной батареи во время работы.
u Нажмите на кнопку индикатора заряда (9).
Советы по оптимальному использованию
Закручивание шурупов
u Всегда используйте насадки для отвертки нужного
типа и размера.
u Если винты закручиваются с трудом, попробуйте нанести небольшое количество жидкого моющего средства
или мыла в качестве смазки.
u Всегда держите инструмент и наконечник отвертки на
одной линии с винтом.
Техническое обслуживание
Электроинструмент Stanley Fat Max имеет длительный
срок эксплуатации и требует минимальных затрат на
техобслуживание. Для длительной безотказной работы
необходимо обеспечить правильный уход за инструментом и его регулярную очистку.
Зарядное устройство не требует никакого обслуживания
кроме регулярной очистки.
Осторожно! Перед выполнением любых работ по обслуживанию инструмента, снимайте аккумуляторную батарею
с инструмента. Перед очисткой инструмента отсоедините
его от зарядного устройства.
u
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия и
зарядное устройство с помощью мягкой щетки или
сухой тканевой салфетки.
Регулярно очищайте корпус двигателя с помощью
влажной салфетки. Не используйте никакие абразивные чистящие средства или средства на основе
растворителей.
Регулярно открывайте патрон и очищайте ее от грязи.
Защита окружающей среды
Z
Отдельная утилизация. Изделия и аккумуляторные батареи с данным символом на маркировке запрещается утилизировать с обычными
бытовыми отходами.
Изделия и аккумуляторные батареи содержат материалы,
которые могут быть извлечены или переработаны, снижая
потребность в исходном сырье.
Пожалуйста, утилизируйте электрические изделия и аккумуляторные батареи в соответствии с местными нормами.
Дополнительная информация доступна по адресу
www.2helpU.com
Технические характеристики
KFMCF647
Напряжение
Впост. тока
18
Скорость холостого
хода
Мин-1
0-2 700
Удары
уд./мин
0-3 100
Макс. крутящий момент
(Метод PTI)
Нм
180
Внутренний размер
сверлильного патрона
мм
6 (шестигранный)
Вес
кг
1,2
Зарядное устройство
Входное напряжение
Вперем. тока
230
230
Выходное напряжение
Впост. тока
18
18
Ток
A
1
2
Приблизительное время зарядки
мин
90–240
45–120
Аккумуляторная
батарея
Напряжение
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Впост.
18
18
18
Ач
1,5
2,0
4,0
Ионно-литиевая
Ионно-литиевая
Ионно-литиевая
тока
Емкость
Тип
49
РУССКИЙ
(Перевод оригинальных инструкций)
Уровень звукового давления согласно EN 60745:
Акустическое давление (LpA) 97 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A)
Акустическая энергия (LWA) 108 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A)
Общие значения вибрации (сумма триаксиального вектора), определенные в соответствии со стандартом EN 60745:
Ударное затягивание (ah, IS) 12,2 м/с2, погрешность (K) 1,5 м/с2
Заявление о соответствии нормам ЕС
%
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ
Беспроводной ударный инструмент - KFMCF647
Stanley Europe заявляет, что продукция, описанная в
«технических характеристиках» соответствует:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010, EN60745-2-2:2010
Эти изделия также соответствуют директиве 2004/108/EC
(до 19.04.2016), 2014/30/EU (с 20.04.2016) и 2011/65/EU.
За дополнительной информацией обращайтесь в
компанию Stanley Europe по адресу, указанному ниже или
приведенному на задней стороне обложки руководства.
Нижеподписавшийся несет ответственность за составление технической документации и составил данную
декларацию по поручению компании Stanley Europe.
Ray Laverick
Директор инженерного отдела
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Бельгия
25.02.2016
Гарантия
Компания Stanley Fat Max уверена в качестве своей продукции и предлагает клиентам гарантию на 12 месяцев с
момента покупки. Данная гарантия является дополнительной и ни в коей мере не направлена на ущемление Ваших
юридических прав. Гарантия действует на территории
стран-участниц ЕС и в Европейской зоне свободной
торговли.
Чтобы подать заявку по гарантии, заявка должна соответствовать положениям и условиям Stanley Fat Max;
кроме того, Вам потребуется предъявить продавцу или
авторизованному специалисту по ремонту подтверждение
покупки.
50
Положения и условия 1-летней гарантии Stanley Fat
Max и местонахождение ближайшего авторизованного
специалиста по ремонту можно узнать через Интернет по
адресу www.2helpU.com, или связавшись с местным представительством Stanley Fat Max по адресу, указанному в
данном руководстве.
Посетите наш веб-сайт www.blackanddecker.co.uk, чтобы
зарегистрировать свое новое изделие Stanley Fat Max
и получать информацию о новинках и специальных
предложениях.
(Orijinal talimatların Çeviri)
Kullanım amacı
Stanley Fat Max KFMCF647 darbeli vidalama aletiniz, vida
takma/sökme ve somun ayarlama işlemleri için tasarlanmıştır. Bu alet profesyonel, özel ve profesyonel dışı kullanıma
yöneliktir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik talimatları
@
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını
mutlaka okuyun. Aşağıda listelenen uyarı ve
talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/
veya ciddi boyutta yaralanmalara neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak üzere
muhafaza edin. Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli
alet” terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı)
çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanınızı temiz ve aydınlık tutun. Dağınık ve
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın.
Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek
kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki
kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş
üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, mutfak ocakları ve buz dolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle vücudunuzun temas
etmesini engelleyin.
(Orijinal talimatların Çeviri)
c.
d.
e.
f.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik
çarpması riski vardır.
Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
Elektrik kablosunu uygun olmayan. amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın.
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya
hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış
kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık
havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması
elektrik çarpması riskini azaltır.
Elektrikli aletin nemli ortamda çalıştırılması
kaçınılmazsa, bir artık akım cihazı (RCD) korumalı
besleme kullanın. RCD kullanılması elektrik şoku riskini
azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın.
Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün
etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla
sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu
donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları
azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız tetik
üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık durumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya
davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde. kullanmayın. Daima
sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda
elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar
veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g. Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin bağlanması
için cihazlar verilmesi halinde, bunların uygun biçimde
bağlanması ve kullanılmasını sağlayın.
Bu cihazların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği
kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli
çalışacaktır.
b. Tetik açılmasını ve kapanmasını sağlamıyorsa
elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol
edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir
edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu tür
önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
çalıştırılma riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti kullanmayı veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları,
parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin.
Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir
ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli
şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin
sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha
kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve
çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne
olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Akü kullanım ve bakımı
a. Yalnızca üretici tarafından belirtilen cihazla şarj edin.
Bir akü için uygun olan şarj cihazı başka bir akü ile
kullanıldığında yangın tehlikesi yaratabilir.
b. Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış akü
paketleriyle kullanın. Başka bir akü paketinin
kullanılması yaralanma veya yangın riskine yol açabilir.
c. Akü kullanılmadığında, iki kutbu birbirine temas
ettirebilecek ataş, bozuk para, anahtar, çivi, vida ve
diğer küçük metal nesnelerden uzak tutun. Akü
kutuplarının kısa devre yaptırılması yanık veya yangına
neden olabilir.
d. Kötü şartlar altında, akü sıvı sızdırabilir, temastan
kaçının. Yanlışlıkla temas halinde, suyla yıkayın.
51
(Orijinal talimatların Çeviri)
Sıvı gözlere temas ederse, ayrıca doktora da
başvurun. Aküden sızan sıvı tahriş veya yanıklara neden
olabilir.
6. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
@
Elektrikli aletler için ek güvenlik talimatları
u
u
u
u
u
u
Uyarı! Darbeli vidalama aletleri için ek güvenlik
talimatları
Darbeli matkapları kullanırken kulaklık takın. Gürültüye
maruz kalınması, işitme kaybına yol açabilir.
Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma kollarını
kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya neden olabilir.
Sabitleyicinin, gömülü elektrik kablolarına temas etmesine yol açabileceği durumlarda aleti izole edilmiş
saplarından tutun. Sabitleyicilerin elektrik akımı bulunan
kablolarla teması halinde akım elektrikli aletin iletken
metal parçaları üzerinden operatöre iletilerek elektrik
çarpmasına yol açabilir.
Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek ve desteklemek için kelepçeler veya başka pratik yöntemler kullanın. İş parçasını elle tutmak veya vücudunuza dayamak
dengesizliğe ve kontrol kaybına neden olabilir.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi gözetiminde cihazın kullanımı hakkında bilgi verilmeksizin, sınırlı fiziksel
(çocuklar dahil), duyusal veya zihinsel kapasiteli veya
deneyimsiz ve bilgisiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar
gözetim altında tutulmalıdır.
Kullanım amacı, kullanım kılavuzunda tanımlanmıştır.
Herhangi bir aksesuarın veya bağlantının ya da işlemin,
bu kılavuzda tavsiye edilen şekilden başka bir şekilde kullanılması şahısların yaralanmalarına ve/veya mal kaybına
yol açabilir.
@
Uyarı! Darbeli vidalama aletleri, torklu aletler
değildir. Bu aleti, vidaları belirli torklarda sıkmak
için kullanmayın. Yetersiz veya aşırı sıkılmış
vidalar bağlantı hatasına yol açabileceği için tork
anahtarı gibi bağımsız, kalibre edilmiş bir tork
ölçüm cihazı kullanılmalıdır.
Diğer kişilerin güvenliği
u
52
Bu cihaz 8 yaşın üzerinde çocuklar ile fiziksel, duyusal
veya zihinsel kapasitesi düşük ya da deneyimi ve bilgisi
olmayan kişilerce yalnızca dikkatli gözetim altında ve
cihazın güvenli şekilde kullanımı ile cihazla ilgili riskler
hakkında bilgi verildikten sonra kullanılabilir.
u
Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Kullanıcı tarafından
yapılacak temizlik ve bakım işlemleri gözetim olmaksızın
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Kalıcı riskler.
Alet kullanılırken, ekteki güvenlik uyarılarında bulunmayan ek
kalıcı riskler oluşabilir. Bu riskler, yanlış kullanım, uzun süreli
kullanım vb. sonucu oluşabilir.
İlgili güvenlik talimatlarına uyulması ve güvenlik aletlerinin
kullanılması halinde bile bazı kalıcı riskler engellenemeyebilir.
Bunlar aşağıdakileri içermektedir:
u Dönen/hareket eden parçalara dokunarak yaralanmalar.
u Parça, bıçak veya aksesuar değiştirirken oluşan yaralanmalar.
u Aletin uzun süreli kullanılmasıyla oluşan yaralanmalar.
Herhangi bir alet uzun süre kullanıldığında düzenli aralar
vermeye özen gösterin.
u İşitme kaybı.
u Alet kullanılırken oluşan tozun solunmasıyla ortaya çıkan
sağlık sorunları (örneğin: ahşap, özellikle meşe, ağartıcı
ve MDF ile çalışırken.)
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen titreşim
emisyon değerleri EN 60745 tarafından belirlenen standart bir
test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle
karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim
emisyon değeri aynı zamanda maruz kalmanın önceden
değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim
emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak, beyan
edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim düzeyi
belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
İş yerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları
korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik
güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı
değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde örneğin aletin
kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil olmak üzere
mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz önünde
bulundurularak değerlendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
Aşağıdaki semboller, tarih kodu ile birlikte cihazın üzerinde yer
almaktadır:
:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek için
kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır.
(Orijinal talimatların Çeviri)
Aküler ve şarj aygıtları için ek emniyet talimatları
Aküler
u Kesinlikle, hiçbir nedenle açmaya çalışmayın.
u Aküleri suya maruz bırakmayın.
u Sıcaklığın 40 °C'yi aşabileceği yerlerde saklamayın.
u Sadece 10 °C ila 40 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında
şarj edin.
u Sadece aletle birlikte verilen şarj cihazını kullanarak şarj
edin.
u Aküleri atarken “Çevrenin Korunması” başlıklı bölümde
verilen talimatları uygulayın.
p
Hasarlı aküleri şarj etmeye çalışmayın.
Şarj cihazı sadece kapalı alanda kullanıma
uygundur.
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
Elektrik güvenliği
#
u
Şekil A
11. Şarj cihazı
12. Şarj göstergesi
Montaj
Uyarı! Monte etmeden önce, aküyü aletten çıkartın.
Akünün takılması ve çıkartılması (Şekil B)
u
Şarj cihazları
u Stanley Fat Max şarj cihazınızı, yalnızca aletle birlikte
verilen aküyü şarj etmek için kullanın. Diğer aküler patlayarak yaralanmanıza veya hasar meydana gelmesine yol
açabilir.
u Şarj edilme özelliği olmayan aküleri kesinlikle şarj etmeye
çalışmayın.
u Kusurlu kabloların hemen değiştirilmesini sağlayın.
u Aküleri suya maruz bırakmayın.
u Şarj cihazını açmayın.
u Şarj cihazını kurcalamayın.
$
5. Akü
6. Kemer klipsi
7. LED çalışma lambası
8. Manyetik uç tutucu
9. Şarj durumu göstergesi
10. Uç tutucu
Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır bu yüzden hiçbir
topraklama kablosuna gerek yoktur. Her zaman
şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Şarj
cihazı ünitesini kesinlikle normal bir elektrik fişi ile
değiştirmeye kalkışmayın.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek
için üretici ya da yetkili Stanley Fat Max Servis Merkezi
tarafından değiştirilmelidir.
Özellikler
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü
içermektedir.
1. Değişken hız anahtarı
2. İleri/geri sürgüsü
3. Mandren
4. Kovan rakoru
u
Aküyü (5) takmak için, alet üzerindeki yuva ile aynı hizaya
getirin. Aküyü yuvasına kaydırın ve yerine oturana kadar
itin.
Aküyü çıkartmak için, çıkartma düğmelerine (13) basın ve
aynı anda aküyü yuvadan çekin.
Bir vidalama ucu veya somunun takılması ve çıkartılması (Şekil C)
Bu alet, uçların kolayca değiştirilmesini sağlamak için bir hızlı
serbest bırakma mandreni ile donatılmıştır.
Uyarı! Düğmenin devreye girmesini önlemek için, aksesuarları
takmadan ya da çıkarmadan önce aletin kilitli olduğundan
emin olun.
u İleri/geri sürgüsünü (2) orta konuma getirerek aleti kilitleyin.
u Mandren bileziğini (4) aletin önünden dışarı doğru çekin
ve tutun.
u Uç milini (14) mandrene (3) sokun.
u Bileziği serbest bırakın. Aksesuar yerine kilitli.
Not! Ucu/somunu çıkarmak için yukarıdaki adımları tekrarlayın.
Uyarı! Sadece darbeli somunları kullanın. Darbeli olmayan
somun anahtarları kırılabilir ve tehlikeli durumlara neden olabilir. Somun anahtarlarını kullanmadan önce kırık olmadığına
dikkat edin.
Kullanım
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin. Aşırı
yüklenmeyin.
Aküyü şarj etme (şkl. A)
Akünün, ilk kullanımdan önce ve daha önce kolayca yapılan
işler için yeterli güç üretemediği hallerde şarj edilmesi gereklidir. Akü şarj sırasında ısınabilir; bu normaldir ve bir sorun
olduğu anlamına gelmez.
Uyarı! Aküyü, 10°C'nin altında veya 40 °C'nin üzerindeki
sıcaklıklarda şarj etmeyin.
53
(Orijinal talimatların Çeviri)
Tavsiye edilen şarj sıcaklığı: yaklaşık 24°C.
Not: Hücre sıcaklığı yaklaşık olarak 10°C'nin altında ya da
40°C'nin üzerinde ise, şarj cihazı aküyü şarj etmez.
Akü şarj cihazının içinde bırakılmalıdır ve hücre ısındığında
ya da soğuduğunda şarj cihazı otomatik olarak şarj etmeye
başlayacaktır.
u Aküyü (5) şarj etmek için şarj cihazına (11) takın. Akü, şarj
yuvasına sadece tek yönde takılabilir. Zorlamayın. Akünün
şarj yuvasına tümüyle oturduğundan emin olun.
u Şarj cihazını prize takın ve şebeke elektriğiyle şarj edin.
Şarj göstergesi (12) sürekli olarak yeşil renkte yanıp söner
(yavaşça).
Şarj göstergesi (12) sabit olarak yeşil yanıyorsa şarj tamamlanmıştır. LED yanar şekilde şarj cihazı ve akü, sürekli bağlı
konumda bırakılabilir. Şarj cihazı bazen akü şarjını tamamen
doldurduğunda LED yanıp sönen yeşil (şarj oluyor) durumuna
geçer. Akü, prize takılı şarj cihazına bağlı olduğu sürece şarj
göstergesi (12) yanar.
u Boşalmış pilleri 1 hafta içerisinde şarj edin. Akü, şarjı
boşalmış şekilde depoya kaldırıldığında akü ömrü azalır.
Akünün şarj cihazında bırakılması
Akü, LED yanıyor şekilde sonsuza kadar şarj cihazına bağlı
olarak bırakılabilir. Şarj cihazı, aküyü yeni ve tam şarj edilmiş
olarak koruyacaktır.
Şarj cihazı arıza teşhisi
Şarj cihazı bir akünün zayıf veya hasarlı olduğunu algılarsa,
şarj göstergesi (12) hızlı olarak kırmızı yanıp söner. Aşağıdaki
işlemlerle devam edin:
u Aküyü (5) tekrar takın.
u Şarj göstergesi hızlı bir şekilde kırmızı yanıp sönmeye
devam ederse, şarj işleminin düzgün çalışıp çalışmadığını
belirlemek için farklı bir akü kullanın.
u Değiştirilen akü doğru bir şekilde şarj oluyorsa, orijinal
akü arızalıdır ve geri dönüşüm için bir servis merkezine
gönderilmelidir.
u Yeni akü orijinal akü ile aynı belirtiyi veriyorsa, şarj cihazını
test edilmesi için yetkili bir servis merkezine götürün.
Not: Akünün arızalı olduğunu belirlemek yaklaşık 60 dakika
sürebilir. Akü çok sıcak veya çok soğuksa, LED dönüşümlü
olarak kırmızı, hızlı ve yavaş yanıp söner, her hızda bir kez
yanıp söner ve tekrarlanır.
Dönüş yönünü seçme (Şekil D)
Sıkmak için ileri (saat yönünde) dönüşü kullanın. Gevşetmek
için, geri (saat yönünün tersine) dönüşü kullanın.
u İleri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü (2) sola itin.
u Geri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü sağa itin.
u Aleti kilitlemek için ileri/geri sürgüsünü orta konuma getirin.
54
Vida takma ve sökme / somun ayarlama
u
u
u
u
Kullanılacak vida veya somun için uygun uç / somun
anahtarı seçin.
Yukarıda tanımlandığı şekilde ileri veya geri döndürmeyi
seçin.
Aleti vidayla aynı hizada tutun.
Sıkma işlemi sonrasında, tork anahtarını kullanarak torku
kontrol edin.
LED çalışma lambası
LED çalışma lambası (7) tetiğe basıldığında otomatik olarak
devreye girer. Ünite çalışmaya başlamadan önce tetiğe
kısmen basıldığında LED çalışma lambası yanar.
Şarj durumu göstergesi
Alette bir şarj durum göstergesi mevcuttur. Bu, kullanım
sırasında aküdeki mevcut şarj seviyesini göstermek için
kullanılabilir.
u Şarj durum göstergesi düğmesine (9) basın.
Yararlı tavsiyeler
Vidalama
u Daima doğru tipte ve boyutta tornavida ucu kullanın.
u Vidaları sıkmakta zorlanıyorsanız, yağlayıcı olarak az
miktarda deterjan veya sabun kullanmayı deneyin.
u Aleti ve tornavida ucunu daima vidaya dik bir hatta tutun.
Bakım
Stanley Fat Max aletiniz en az bakımla uzun bir süre çalışacak
şekilde tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli
bir şekilde çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin
yapılmasına bağlıdır.
Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi bir bakım
gerektirmemektedir.
Uyarı! Alet üzerinde herhangi bir bakım yapmadan önce
aküyü aletten çıkartın. Şarj cihazını temizlemeden önce fişten
çekin.
u Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma deliklerini
yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak
temizleyin.
u Motor muhafazasını nemli bir bezle düzenli olarak temizleyin. Aşındırıcı veya çözücü madde içeren temizleyiciler
kullanmayın.
u Düzenli aralıklarla mandreni açın ve hafifçe vurarak iç
kısmındaki tozların dökülmesini sağlayın.
Çevrenin korunması
Z
Ayrı toplama. Bu sembolle işaretlenen ürünler ve
bataryalar normal evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
(Orijinal talimatların Çeviri)
Ürünler ve bataryalar, ham madde ihtiyacını azaltabilecek geri
kazanılabilir veya geri dönüştürülebilir materyaller içerir.
Lütfen elektrikli aletleri ve bataryaları yerel hükümler doğrultusunda geri dönüşüme tabi tutun. Daha fazla bilgi aşağıdaki
adreste mevcuttur
www.2helpU.com
Teknik veriler
KFMCF647
Voltaj
VDC
18
Yüksüz devir
Dak-1
0-2700
Darbe Oranı
BPM
0-3100
Maks. tork
(PTI Yöntemi)
Nm
180
Mandren kapasitesi
mm
6 (Altıgen)
Ağırlık
kg
1,2
Şarj cihazı
Giriş Voltajı
VAC
230
230
Çıkış Voltajı
VDC
18
18
Akım
A
1
2
Yaklaşık şarj süresi
dak.
90 - 240
45 - 120
Akü
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Voltaj
VDC
18
18
18
Kapasite
Ah
1,5
2,0
4,0
Li-iyon
Li-iyon
Li-iyon
Tip
EN 60745'e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (LpA) 97 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
Ses gücü (LWA) 108 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745'e uygun olarak titreşim toplam değerleri (triaks vektör toplamı):
Bu ürün aynı zamanda 2004/108/EC (19.04.2016'ya kadar)
2014/30/EU (20.04.2016'dan itibaren) ve 2011/65/EU sayılı
Yönerge ile uyumludur.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten Stanley Europe
ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı Stanley Europe
adına vermiştir.
Ray Laverick
Mühendislik Müdürü
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belçika
25.02.2016
Garanti
Stanley Fat Max ürün kalitesine güvenir ve tüketicilerine,
satın almadan itibaren 12 aylık bir garanti sunar. Bu garanti
yasal haklarınıza bir ek olup bunları hiçbir şekilde etkilemez.
Garanti, Avrupa Birliği Üyesi Ülkeler ve Avrupa Serbest Ticaret
Bölgesi alanlarında geçerlidir.
Garanti hakkını kazanmak için, talebin Stanley Fat Max
Hüküm ve Koşulları ile uyumlu olması ve satın alma belgenizi
satıcıya veya yetkili onarım temsilcisine göndermeniz gerekir.
Stanley Fat Max 1 yıllık garanti hüküm ve koşulları ve size
en yakın yetkili onarım temsilcisi merkezi, İnternet'ten, www.
2helpU.com adresinden veya bu kılavuzda belirtilen adresteki
yerel Stanley Fat Max ofisi ile temas kurularak edinilebilir.
Yeni Stanley Fat Maxürününüzü kaydettirmek, yeni ürünler
ve özel teklifler hakkında sürekli güncel bilgi almak için www.
blackanddecker.co.uk adresini ziyaret edin.
Darbeli sıkma (ah, IS) 12,2 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2
AT uygunluk beyanatı
%
MAKİNE YÖNETMELİĞİ
Şarjlı Darbeli Vidalama Aleti - KFMCF647
Stanley Europe, "teknik veriler" altında tanımlanan bu ürünlerin aşağıdakilere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010, EN60745-2-2:2010
55
België/Belgique
Stanley Fat Max
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Stanley Fat Max
Farveland 1B
2600 Glostrup
Deutschland
Stanley Fat Max
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
Ελλάδα
Stanley Fat Max.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
España
Stanley Fat Max.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Stanley Fat Max
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
Stanley Fat Max
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Italia
Stanley Fat Max
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Nederland
Stanley Fat Max
Joulehof 12,
4600 RG Bergen op Zoom
Norge
Stanley Fat Max
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Österreich
Stanley Fat Max
Oberlaaerstraße 248,
A-1230 Wien
Portugal
Stanley Fat Max
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Suomi
Stanley Fat Max
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Sverige
Türkiye
United Kingdom
Middle East & Africa
N606234 REV-0
Stanley Fat Max
Box 94, 431 22 Mölndal
Stanley Fat Max
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
Stanley Fat Max
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Stanley Fat Max
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
De. Tel.
+32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
Fax
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu
[email protected]
Tel.
70 20 15 10
Fax
70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Tel.
06126 21-1
Fax
06126 21-2770
Τηλ.
+30 210 8981-616
Φαξ
+30 210 8983-285
www.stanleyworks.gr
Tel.
934 797 400
Fax
934 797 419
[email protected]
www.stanleyworks.es
Tel.
04 72 20 39 20
Fax
04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Tel.
01 730 67 47
Fax
01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Tel.
039-9590200
Fax
039-9590313
www.stanley.it
Tel.
+31 164 283 065
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
Tlf.
45 25 13 00
Fax
45 25 08 00
Tel.
01 66116-0
Fax
01 66116-614
www.stanleyworks.de
Tel.
214667500
Fax
214667575
[email protected]
Puh.
010 400 430
Faksi
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Tel.
031-68 61 00
Fax
031-68 60 08
Puh.
0212 533 52 55
Faks
0212 533 10 05
www.stanleyworks.fi
Tel.
+44 (0)1753 511234
Fax
+44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Tel.
+971 4 8127400
Fax
+971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
06/2018