Stanley FMC647 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Stanley FMC647 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
31
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
El atornillador de percusión Stanley Fat Max FMC647 ha sido
diseñada para atornillar y apretar tuercas. Esta herramienta
ha sido concebida para usuarios profesionales y para usu-
arios no profesionales privados.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herrami-
entas eléctricas
@
Advertencia. Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” em-
pleado en las advertencias a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
Accu FMC685L FMC687L FMC688L
Spanning
V
DC
18 18 18
Capaciteit Ah 1,5 2,0 4,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk (L
pA
) 97 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (L
WA
) 108 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Vastzetten met slagkracht (a
h, IS
) 12,2 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
Snoerloze slagmoersleutel - FMC647
Stanley Europe verklaart dat deze producten beschreven
onder “technische gegevens” voldoen aan:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010, EN60745-2-2:2010
Deze producten voldoen ook aan de richtlijn 2004/108/EG (tot
19-04-2016) 2014/30/EU (vanaf 20-04-2016) en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Stanlay Europe
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
Stanley Europe af.
Ray Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
25-2-2016
Garantie
Stanley Fat Max heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wet-
telijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op
het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en
de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeen-
stemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Stanley
Fat Max en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan
de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 1-jarige garantie van
Stanley Fat Max en het adres van de vestiging van het geau-
toriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden
op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen
met het Stanley Fat Max-kantoor ter plaatse, op het adres dat
in deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk, registreer
uw nieuwe product van Stanley Fat Max en ontvang informatie
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
32
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o material en polvo inamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
inamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no modicados y las
tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo
de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos
de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de
falta de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante,
casco o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor
se encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado
y la estabilidad constantemente. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica
de la fuente de alimentación y/o la batería antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y no permita que la utilicen
las personas no familiarizadas con su uso o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas.
33
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas
eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes alados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías
a. Recárguela solo con el cargador especicado por
el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de
paquete de baterías puede provocar riesgos de incendio
al ser utilizado con otro paquete de baterías.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
6. Servicio
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede
reparar personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para her-
ramientas eléctricas
@
Advertencia. Advertencias de seguridad adi-
cionales para atornilladores de percusión
u Utilice protectores para los oídos con los taladros de
percusión. La exposición al ruido puede provocar pérdida
de audición.
u Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones personales.
u Sujete la herramienta eléctrica por la supercie
protegida cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos. El contacto de los elementos de sujeción
con un cable “cargado” puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
u Utilice un tornillo de banco u otro método práctico
para asegurar y sujetar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Si sostiene la pieza de trabajo con
las manos o con su cuerpo, esta estará inestable y podrá
hacer que usted pierda el control.
u Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de
experiencia y conocimientos no deben utilizar esta her-
ramienta, salvo que hayan recibido supervisión o for-
mación con respecto al uso del aparato por parte de una
persona responsable de su seguridad. Los niños deben
vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato
no se toma como elemento de juego.
u En este manual se describe el uso previsto. La utilización
de accesorios o dispositivos auxiliares o la realización de
operaciones distintas a las recomendadas en este manual
de instrucciones para esta herramienta puede presentar
riesgo de lesiones personales y/o de daños materiales.
@
Advertencia. Los atornilladores de percusión
no son llaves dinamométricas. No utilice esta
herramienta para apretar elementos de jación a
pares especicados. Hay que utilizar un dis-
positivo calibrado e independiente de medición
de pares, como una llave dinamométrica, en
aquellos casos en los que apretar demasiado
o demasiado poco los elementos de sujeción
podría conllevar un fallo de la unión.
Seguridad de otras personas
u Esta herramienta puede ser usada por niños a partir de
8 años de edad y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de
experiencia y conocimientos, si están supervisadas o han
recibido formación con respecto al uso del aparato de una
forma segura y que comprenden los peligros que entraña
su uso.
u Los niños no deben jugar con el aparato. Ningún niño
deberá realizar las tareas de limpieza y mantenimiento,
salvo que lo hagan bajo supervisión.
34
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incor-
recto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que
se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente si son de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apar-
tado de características técnicas y en la declaración de confor-
midad se han calculado según un método de prueba estándar
proporcionado por la norma EN60745 y pueden utilizarse para
comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de
vibraciones especicado también puede utilizarse en una
evaluación preliminar a la exposición.
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha her-
ramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la direc-
tiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código,
en la herramienta:
:
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para bat-
erías y cargadores
Baterías
u Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
u No exponga la batería al agua.
u No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 ºC y 40 ºC.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la her-
ramienta para realizar la carga.
u Para desechar las baterías, siga las instrucciones facilita-
das en la sección “Protección del medioambiente”.
p
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
u Utilice el cargador Stanley Fat Max para cargar única-
mente la batería de la herramienta con la que fue suminis-
trado. Otras baterías pueden explotar y provocar lesiones
y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$
El cargador ha sido concebido para utilizarse
únicamente en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de usar el
producto.
Seguridad eléctrica
#
El cargador presenta un aislamiento doble; por
lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Com-
pruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa de
características. No intente sustituir el cargador
por un enchufe convencional para la red eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o un centro de asistencia técnica autori-
zado de Stanley Fat Max para evitar cualquier situación
de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas carac-
terísticas.
35
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
1. Interruptor de velocidad variable
2. Control deslizante de avance/retroceso
3. Mandril
4. Collar de mandril
5. Batería
6. Clip de cinturón
7. Luz de trabajo LED
8. Porta punta magnético
9. Indicador del estado de la carga
10. Portapuntas
Fig. A
11. Cargador
12. Indicador de carga
Ensamblaje
Advertencia. Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería de la herramienta.
Inserción y extracción de la batería (Fig. B)
u Para insertar la batería (5), alíneela con el receptáculo de
la herramienta. Deslice la batería dentro del receptáculo y
empújela hasta que encaje en su sitio.
u Para extraer la batería, pulse los botones de liberación
(13) a la vez que tira de la batería para extraerla del
receptáculo.
Colocación y extracción de una punta o una broca
del destornillador (Fig. C)
Esta herramienta está dotada de un mandril de liberación
rápida que permite cambiar las puntas fácilmente.
Advertencia. Asegúrese de que la herramienta está bloquea-
da para evitar que se active el interruptor antes de colocar o
extraer accesorios.
u Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante
de avance/retroceso (2) en la posición central.
u Tire del collar del mandril (4) mantiéndolo apartado de la
parte frontal de la herramienta.
u Inserte el eje de la punta (14) en el mandril (3).
u Suelte el collar. El accesorio queda encajado.
Nota. Para extraer una broca/punta repita los pasos anteri-
ores.
Advertencia. Utilice sólo enchufes de impacto. Los enchufes
que no sean de impacto podrán romperse y provocar condi-
ciones peligrosas. Revise la broca antes de utilizar el aparato
para comprobar que no tenga rajaduras.
Uso
Advertencia. Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Carga de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suciente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la
batería se caliente durante la carga; esto es normal y no
denota ningún problema.
Advertencia. No cargue la batería si la temperatura ambiente
es inferior a 10 ºC o superior a 40 ºC. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 ºC.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a 10 °C o superior a 40 ºC aproximada-
mente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
u Para cargar la batería (5), colóquela en el cargador (11).
La batería encaja en el cargador solo en un sentido. No la
fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfectamente
encajada en el cargador.
u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga (12) parpadeará en verde de forma
continua (lentamente).
La carga habrá nalizado cuando el indicador de carga (12)
se ilumine en verde de manera continua. El cargador y la ba-
tería pueden permanecer conectados durante un periodo de
tiempo indenido con el indicador LED iluminado. El indicador
LED pasará a parpadear en verde (estado de carga), ya que
el cargador completa la carga de la batería ocasionalmente.
El indicador de carga (12) permanecerá encendido siempre
que la batería esté conectada al cargador y este último per-
manezca enchufado.
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1 se-
mana. La duración de la batería disminuirá considerable-
mente si se guarda descargada.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja tempera-
tura y completamente cargada.
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
o está dañada, el indicador de carga (12) parpadeará en rojo
a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:
u Vuelva a insertar la batería (5).
u Si los indicadores de carga siguen parpadeando en rojo a
gran velocidad, utilice una batería diferente para determi-
nar si el proceso de carga se efectúa correctamente.
u Si la batería sustituida se carga correctamente, signica
que la batería original está defectuosa y que debe devolv-
erla al centro de servicio para su reciclado.
36
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Si el cargador muestra la misma indicación con la batería
nueva, llévelo a revisar a un centro de servicio autorizado.
Nota: puede llevar hasta 60 minutos determinar si la bat-
ería es defectuosa. Si la batería está demasiado caliente o
demasiado fría, el indicador LED alternará parpadeos en
rojo, rápidos y lentos, con un destello en cada rango de
velocidad, y se repetirá la secuencia.
Selección del sentido de la rotación (Fig. D)
Para apretar, utilice la rotación de avance (en el sentido de las
agujas del reloj). Para aojar, utilice la rotación de retroceso
(en sentido contrario al de las agujas del reloj).
u Para seleccionar la rotación hacia delante, empuje el con-
trol deslizante de avance/retroceso (2) hacia la izquierda.
u Para seleccionar la rotación hacia atrás, empuje el control
deslizante de avance/retroceso hacia la derecha.
u Para bloquear la herramienta, coloque el control desli-
zante de avance/retroceso en la posición central.
Atornillado/apriete de tuercas
u Seleccione la punta/broca adecuada para colocar el
tornillo o tuerca.
u Seleccione la rotación hacia delante o hacia atrás como
se ha descrito anteriormente.
u Sostenga la herramienta en línea con la jación.
u Después de apretar, compruebe el par con una llave
dinamométrica.
Luz de trabajo LED
La luz de trabajo LED (7) se activa automáticamente cuando
se presiona el gatillo. La luz de trabajo LED se iluminará
cuando el gatillo se presione parcialmente, antes de que la
unidad comience a funcionar.
Indicador del estado de la carga
La herramienta incluye un indicador del estado de la carga.
Se puede utilizar para visualizar el nivel actual de la carga de
la batería durante el uso.
uPulse el botón del indicador del estado de la carga (9).
Consejos por un uso óptimo
Atornillado
u Utilice siempre el tipo y tamaño adecuados de puntas de
atornillar.
u Si tiene dicultad para apretar los tornillos, inténtelo
aplicando una pequeña cantidad de líquido de limpieza o
jabón como lubricante.
u Sujete siempre la herramienta y la punta del destornillador
en línea recta con el tornillo.
Mantenimiento
La herramienta de Stanley Fat Max se ha diseñado para que
funcione durante un largo período de tiempo con un manten-
imiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo
depende del buen cuidado de la herramienta y de una limp-
ieza frecuente.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
Advertencia. Antes de realizar alguna operación de manten-
imiento en la herramienta, extraiga la batería. Desenchufe el
cargador antes de limpiarlo.
u Limpie de forma periódica las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo blando o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
u Abra regularmente el mandril y golpéelo suavemente para
eliminar los restos de polvo que contenga en su interior.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y el conjunto de la batería
de conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
FMC647
Tensión
V
CC
18
Velocidad en vacío
Mín.
-1
0-2700
Impactos BPM 0-3100
Par de torsión máximo
(Método PTI)
Nm 180
Capacidad del mandril mm 6 (Hex)
Peso kg 1.2
37
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Cargador 905998**
tipo 1
906086**
tipo 1
Voltaje de entrada
V
CA
230 230
Voltaje de salida
V
CC
18 18
Corriente A 1 2
Tiempo de carga aproximado min 90 - 240 45 - 120
Batería FMC685L FMC687L FMC688L
Tensión
V
CC
18 18 18
Capacidad Ah 1.5 2.0 4.0
Tipo Litio-ión Litio-ión Litio-ión
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica (L
pA
) 97 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (L
WA
) 108 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva
EN 60745:
Fijación con impacto (a
h, IS
) 12.2 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
Destornillador de impacto inalámbrico - FMC647
Stanley Europe declara que estos productos descritos en
“datos técnicos” cumplen con:
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +A1:2010, EN60745-2-2:2010
Estos productos también cumplen la directiva 2004/108/CE
(hasta el
19/04/2016) 2014/30/UE (desde 20/04/2016) y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con Stanley
Europe en las
siguientes direcciones o consulte la parte posterior del
manual.
La persona que rma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Stanley Europe.
Ray Laverick
Director de Ingeniería
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
25/02/2016
Garantía
Stanley Fat Max confía en la calidad de sus productos y of-
rece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de
la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Stanley Fat Max y
tendrá que presentar el justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 1 año de Stanley Fat Max y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Inter-
net en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su
ocina local de Stanley Fat Max en la dirección que se indica
en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk y registre
su nuevo producto Stanley Fat Max para mantenerse al día
sobre los nuevos productos y las ofertas especiales.
1/76