Laserliner AL 32 Plus Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

AL 26 / 32 Plus
NO
TR
RU
CS
LV
LT
RO
BG
DE
03
EN
09
NL
15
DA
21
FR
ES
IT
PL
FI
PT
SV
27
33
39
39
51
57
63
UK
ET
EL
02
DE
AL 26 / 32 Plus
03
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, das beiliegende Heft „Garantie-
und Zusatzhinweise“ sowie die aktuellen Informationen und Hinweise
im Internet-Link am Ende dieser Anleitung vollständig durch. Befolgen
Sie die darin enthaltenen Anweisungen. Diese Unterlage ist aufzube-
wahren und bei Weitergabe des Gerätes mitzugeben.
!
Robuste und zuverlässige Nivellier instrumente mit heller
Hochleistungsoptik für das Bau wesen
Selbsttätige Horizontierung der Ziellinie durch genauen, luftgedämpften
Kompensator.
Entfernungsbestimmung mit Hilfe der Markierungen im Zielkreuz und
einfaches Umrechnen der abgelesenen Werte von Zentimeter auf Meter
(Multiplikator 100).
Praktischer Spiegel für einfaches Aus richten mittels Dosenlibelle.
– Horizontalkreis mit endlosem Seitenfeintrieb zum präzisen Anzielen.
– Visierung zur schnellen Ziel erfassung.
Handliche Bedienelemente erlauben einfache, zeitsparende Handhabung.
– Staub- und wasserdicht
Allgemeine Sicherheitshinweise
Setzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungszweck
innerhalb der Spezikationen ein.
Die Messgeräte und das Zubehör sind kein Kinderspielzeug.
Vor Kindern unzugänglich aufbewahren.
Baulich darf das Gerät nicht verändert werden.
Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung, enormen Temperaturen,
Feuchtigkeit oder starken Vibrationen aus.
Das Gerät darf nicht mehr verwendet werden, wenn eine oder mehrere
Funktionen ausfallen.
Keine starken Lichtquellen (Laser, Lampen, Sonne) anvisieren, dies kann
zu Augenschäden führen.
– Die optischen Linsen nicht mit der Hand berühren.
– Staub mit Luft von den optischen Linsen wegblasen.
Gewährleisten sie die Transportsicherheit der Nivelliererinstrumente
mittels Kompensatorverriegelung im Orginal-Transportkoffer.
– Nicht in ungesicherten Verkehrswegen aufstellen: Unfallgefahr
DE
04
Um Ungenauigkeiten auszuschließen, sollte das Gerät 15 Minuten
vor Messbeginn am Messort aufgestellt werden, um die Umgebungs-
temperatur anzunehmen.
!
1
Ausrichten
1. Fadenkreuz scharf einstellen (5)
2. Fernrohr mit der Hand grob auf die Nivellierlatte aus-
richten (mit Schnellvisierung).
3. Lattenbild mit dem Fokussierknopf scharf einstellen,
Zielkreuz mit Hilfe des Seiten feintriebes genau in die
Lattenmitte drehen.
4. Fokussierung auf Parallaxenfreiheit überprüfen. Die
Fokussierung ist dann einwandfrei, wenn Zielkreuz
und Lattenteilung auch unter verändertem Blickwinkel
(Auge vor dem Okular hin- und herbewegen)
sich nicht gegeneinander verschoben haben.
Zum präzisen Zielen verfügt der AL 32 über eine
Segmentteilung im Fadenkreuz.
1 2 34 5
6
8910 11 7
AL 26 AL 32
1 Objektiv
2 Fernrohr
3 Schnellvisierung
4 Fokussierung
(Rückseite)
5 Okular / Fokussierung
Fadenkreuz
6 Nivellierschraube
7 Horizontalkreis
8 Kalibrierschraube
Dosenlibelle
9 Dosenlibelle
10 Spiegel
11 Seitenfeintrieb
DE
AL 26 / 32 Plus
05
B
A
½L ½
L
Restliche Neigungen des Ziel kreuzes, die nach dem Einspielen der Dosen-
libelle noch vorhanden sind, werden durch den Kom p ensator aufgehoben.
Er beseitigt jedoch nicht solche Neigungen, die aufgrund mangelhafter
Kalibrierung der Dosenlibelle oder des Zielkreuzes entstanden sind. Deshalb
sollte beides vor jeder Messung überprüft werden (s. Kalibrierung).
!
e
O=1,44 m
14
U=1,36 m
3
Entfernungsbestimmung
1. Lattenwert am oberen Distanzstrich (0 = 1,44 m)
und am unteren Distanzstrich (z. B. U = 1,36 m)
ablesen.
2. Die Differenz mit dem Faktor 100 multipliziert
(E = 100 x e) liefert die Entfernung E = 8 m.
Um zuverlässige Ergebnisse erreichen zu können, sollte auf die genaue
vertikale Ausrichtung der Nivellierlatte geachtet werden.
!
2
Bestimmen einer Höhendifferenz
1. Instrument annähernd in die Mitte
zwischen die beiden Lattenstand-
punkte A und B aufstellen. Instru-
ment auf die Latte A ausrichten und
den Lattenwert am Mittelstrich des
Zielkreuzes ablesen (z. B. A = 140 cm).
Instrument auf die Latte B drehen
und Wert am Mittelstrich ablesen
(z. B. B = 90 cm).
2. Die Differenz (A-B) ergibt die Höhen-
differenz H = +50 cm zwischen B und A. Der Punkt B ist 50 cm höher als
der Punkt A. Die Differenz H wird negativ, wenn der Punkt B niedriger
als der Punkt A liegt).
DE
06
5
Kalibrierung
Dosenlibelle
1. Überprüfung: Horizontalkreis auf 0° stellen. Blase mit
den Nivellierschrauben (6) genau zentrisch in den Kreis der
Dosenlibelle einspielen. Fernrohr um 180°/200 gon drehen.
Wenn die Blase weiterhin in der Mitte steht, ist die Dosen-
libelle richtig ausgerichtet.
2. Justierung: Falls die Blase jetzt nicht mehr zentrisch im
Kreis liegt, die Abweichung a zur Hälfte (½ a) mit den
2 Kalibrierschrauben der Dosenlibelle ein stellen. Danach
die Dosen libelle wieder mit den Nivellier schrauben einstellen
und die Kalibrierung durch Drehen des Nivellier instruments
um 180°/200 gon überprüfen.
3. Überprüfung und Kalibrierung so lange wiederholen, bis die
Blase bei jeder Drehung des Nivelliers zentrisch im Kreis bleibt.
Das Messgerät muss regelmäßig kalibriert und geprüft werden, um die
Genauigkeit der Messergebnisse zu gewährleisten. Wir empfehlen ein
Kalibrierungsintervall von einem Jahr.
4
Winkelmessung
1. Lotschnur in den Lothaken einhängen und das Stativ mit Stativkopf
so aufstellen, dass sich das Lot etwa über dem Bodenpunkt befindet.
Fußspitzen des Stativs eintreten.
2. Instrument auf das Stativ setzen und befestigen. Genaue Zentrierung des
Lotes über dem Bodenpunkt durch Verändern der Stativbeinlängen oder
durch Verschieben des Instrumentes auf dem Stativ vornehmen.
3. Fernrohr genau auf das erste Ziel mit Schnellvisierung und Seitenfeintrieb
ausrichten. Horizontalkreis solange drehen, bis sich der Nullstrich der
Horizontal kreis skala und der Ableseindex decken (Kreis auf Null stellen)
4. Fernrohr genau auf zweites Ziel ausrichten und den Winkelwert unter
dem Indexstrich ablesen.
DE
AL 26 / 32 Plus
07
6
Pflege und Aufbewahrung
1. Instrument mit einem Tuch von Staub und Schmutz säubern.
2. Objektiv und Okular besonders vorsichtig mit einem sauberen und
weichen Tuch, Watte oder einem weichen Pinsel reinigen, bis auf
reinen Alkohol keine Flüssigkeiten verwenden. Optikflächen
möglichst nicht mit den Fingern berühren.
3. Bei feuchter Witterung Behälter und Instrument am Einsatzort
abtrocknen und am Lagerort bei offenem Behälter austrocknen lassen.
4. Beim Transport des Instrumentes über eine lange Entfernung sollte
es im Behälter befördert werden. Achtung: Die Nivellierschrauben
ganz hereindrehen.
Falls die Höhenunterschiede ungleich sind, ist eine Justierung erforder-
lich. Setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder wenden
Sie sich an die Serviceabteilung von UMAREX-LASERLINER.
!
Zielkreuz
1. Überprüfung:
Instrument in der Mitte zwischen
zwei etwa 30 m voneinander ent-
fernten festen Latten stand punkten
A und B aufstellen und ausrichten.
An der Nivellierlatte A den Wert
a
1
und an der Nivellierlatte B den
Wert b
1
ablesen. Berechnen Sie die
Höhendifferenz (a
1
- b
1
).
Instrument in etwa 2 m Entfernung
vor der Nivellierlatte A aufstellen
und den Wert a
2
ablesen.
Richten Sie nun das Nivellier instru-
ment auf die Nivellierlatte B. Lesen Sie
den Wert b
2
ab. Berechnen Sie nun
wiederum die Höhendifferenz (a
2
- b
2
).
Die Justierung des Nivelliers ist OK,
wenn (a
1
- b
1
) = (a
2
- b
2
) ist. Das heißt, der gemessene Höhen unter schied der
ersten Messung und zweiten Messung ist gleich und das Instrument arbeitet
fehlerfrei.
DE
08
EU-Bestimmungen und Entsorgung
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen
für den freien Warenverkehr innerhalb der EU.
Weitere Sicherheits- und Zusatzhinweise unter:
http://laserliner.com/info?an=AGM
Technische Daten (technische Änderungen vorbehalten. 18W41)
Standardabweichung
1,5 mm / km (AL 26)
1,0 mm / km (AL 32)
Fernrohr
Vergrößerung 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32)
minimale Zielweite 0,5 m
Objektivöffnung 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32)
Gesichtsfeld 1° 20‘
Kompensator
Dämpfung Luftdämpfung
Funktionsbereich ± 15‘
Genauigkeit 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32)
Kompensationszeit < 2 s
Horizontalkreis 360°/400 gon
Skalenteilung 360°-Horizontalkreis
Skalenteilung 400 gon-Horizontalkreis 1 gon
Dosenlibelle
Genauigkeit 8‘ / 2 mm
Allgemein
Arbeitsbedingungen
-20 ... 50°C, 80%rH, nicht konden-
sierend, Arbeithöhe max. 4000 m
Lagerbedingungen
-30 ... 60°C, 80%rH,
nicht kondensierend
Schutzart IP 64
Stativanschluss 5/8" Gewinde
Abmessungen (B x H x T) 190 x 135 x 145 mm
Gewicht 1,4 kg
AL 26 / 32 Plus
09
General safety instructions
The device must only be used in accordance with its intendedpurpose
and within the scope of the specications.
The measuring tools and accessories are not toys.
Keep out of reach of children.
The structure of the device must not be modied in any way.
Do not expose the device to mechanical stress, extreme temperatures,
moisture or signicant vibration.
The device must no longer be used if one or more of its functions fail
or the battery charge is weak.
Do not aim at bright light sources (laser, lamps, sun) as this can damage
your eyes.
– Do not touch the optical lenses with your hands.
– Use air to blow dust off the optical lenses.
To transport the levelling instruments secure them with the compensator
lock in the original carrying case.
– Do not set up the tripod on unsecured roads: Risk of accident.
EN
Completely read through the operating instructions, the „Warranty and
Additional Information“ booklet as well as the latest information under
the internet link at the end of these instructions. Follow the instructions
they contain. This document must be kept in a safe place and passed
on together with the device.
!
Sturdy and reliable levelling instruments for the building and
construction industry, with a high-performance lens producing
a bright image
Automatic horizontal levelling of the target line with precision,
air-damped compensator.
Distance determined with the aid of the marks on the crosshairs with easy
conversion of the read value from centimetres to metres (multiplier 100).
Practical mirror for easy alignment with circular bubble level.
Horizontal circle with endless vernier adjustment for precise targeting.
Iron rear- and foresight for rapid pick-up of aim.
Convenient controls for easy, time-saving operation.
Dust- and waterproof
10
1 2 34 5
6
8910 11 7
AL 26 AL 32
The AL32 has segmentation within the crosshairs for accurate targeting.
1
Alignment
1. Bring crosshairs into focus (5)
2.
Initial alignment of the telescope towards the graduated
staff is done by hand, using the iron sights.
3.
Focus the image of the staff, by operating the focusing
knob, turn crosshairs onto the staff centre.
4. Make sure focusing is free of parallax. The focusing
is alright when crosshairs and graduation of the staff
don‘t change their positions even when looked at from
different angles (keep changing position of the eye in
front of the eyepiece).
To rule out inaccuracies, the device should be placed at the measuring
location 15 minutes before taking a measurement to allow it to assume
ambient temperature.
!
1 Objektive
2 Telescope
3 Fast sighting
4 Focussing
(rear)
5 Okular / focussing
crosshairs
6 Levelling screw
7 Horizontal dial
8 Calibration screw,
levelling bubble
9 Levelling bubble
10 Mirror
11 Lateral fine adjustment
EN
AL 26 / 32 Plus
11
B
2
Determination of a height difference
1. Place instrument halfway between
the positions of staves A and B. Aim
instrument at staff A and read the
value of the graduation of the staff
at your crosshairs (e.g. A = 140 cm).
Turn instrument towards rod B and
get the reading from the graduation
(e.g. B = 90 cm).
2. The difference (A-B) results in
a height difference H = + 50 cm
between B and A. The point B is 50 cm higher than point A.
The difference H turns negative when point B is lower than point A.
A
½L ½
L
e
O=1,44 m
14
U=1,36 m
3
Distance determination
1.
Read values of the upper graduation mark (0 =1,44 m)
and the lower graduation mark (e.g. U = 1,36 m).
2. Multiply the difference by the factor 100
(E = 100 x e), the result is the distance E = 8 m.
To achieve reliable results make sure the levelling staff is precisely
aligned vertically.
!
Remaining inclinations of the crosshairs which are left after the levelling
bubble has been centred will be eliminated by the compensator. The
compensator, however, will not eliminate any inclinations caused by
faulty calibration of the levelling bubble or the crosshairs. Therefore,
the positions of both gadgets should be checked before measuring
(see calibration).
!
EN
12
5
Calibration
Levelling bubble
1. Control: Set horizontal dial onto 0°. Place bubble right
into the centre of the circle on the levelling bubble by turning
the levelling screws (6). Turn telescope through 180°/200 gon.
The circular bubble level is correctly aligned when the bubble
is still in the centre.
2. Adjustment: In case the bubble is now out of the centre
marking, set half of the deviation „a“ which is (fi a) by
operating the three calibration screws on the levelling
bubble. After that, adjust levelling bubble by using the
levelling screws, then check calibration by turning the
whole instrument through 180°/200 gon.
3. Repeat control and calibration until the bubble of the
levelling bubble remains in the inner circle after each
turn of the instrument.
The meter needs to be calibrated and tested on a regular basis to ensure
it produces accurate measurement results. We recommend carrying out
calibration once a year.
4
Angle measurement
1. Attach the plumb line to the hook and set up the tripod with the tripod
head such that the plumb is roughly over the ground point. Tread legs
of tripod firmly into the ground.
2. Attach instrument to tripod and fix it. Now centre the plumb bob exactly
over the point by adjusting the lenghts of the tripod legs or by changing
the position of the instrument on the tripod.
3. With the aid of your iron sights, aim telescope at the first aim, align by
using the lateral fine adjustment. Now turn knurled ring until the index and
the zero position of the horizontal dial are congruent (turn dial onto zero).
4. Aim telescope at the second aim and read the angle function
under the index marking.
EN
AL 26 / 32 Plus
13
Adjustment will be required if the height differences are not the same.
Contact your authorised dealer or else the UMAREX-LASERLINER
Service Department.
!
Now place instrument in a distance
of approx. 2 m away from staff A
and read the value a
2
.
Now direct the levelling instrument
at levelling staff B. Read the value b
2
and calculate the height difference,
which is (a
2
- b
2
).
The adjustment of the level is correct
when you get the reading (a
1
- b
1
) = (a
2
- b
2
). This means that the values
of the height differences achieved with the first and the second measurement
are equal, and the instrument operates error-free.
Crosshairs
1.
Control:
Set up and align the instrument in
the middle between two fixed level-
ling staff positions A and B approx.
30 m apart.
Read off the value a
1
from the level-
ling staff A and the value b
1
from the
levelling staff B. Calculate the height
difference (a
1
- b
1
).
EN
6
Care and storage
1. Use a soft cloth to clean instrument from dust and dirt.
2. Carefully clean lens and ocular with a soft and clean cloth, cotton or
a soft brush, use no liquids other than pure alcohol. Do not touch any
surfaces of the lenses.
3. In wet weather conditions, initially dry the case and instrument by wiping
them down and then allow to dry out with the case open at the place
of storage.
4. For carrying the instrument over long distances, it is best to place it
in its container. Attention: Levelling screws to be turned all the way in.
14
EU directives and disposal
This device complies with all necessary standards
for the free movement of goods within the EU.
Further safety and supplementary notices at:
http://laserliner.com/info?an=AGM
EN
Technical data (Subject to technical alterations. 18W41)
Standard deviation
1.5 mm / km (AL 26)
1.0 mm / km (AL 32)
Telescope
Magnification 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32)
Minimum range 0.5 m
Objective diameter 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32)
Field of view 1° 20‘
Compensator
Damping Air damping
Range of operation ± 15‘
Accuray 0.4“ (AL 26) / 0.3“ (AL 32)
Compensation time < 2 s
Horizontal dial 360°/400 gon
Graduation 360° - horizontal circle
Graduation 400 gon - horizontal
circle
1 gon
Levelling bubble
Accuray 8‘ / 2 mm
General
Operating conditions
-20 ... 50°C, 80%rH, no condensation,
max. altitude 4000 m
Storage conditions -30 ... 60°C, 80%rH, no condensation
Degree of protection IP 64
Tripod adapter 5/8” thread
Dimensions (W x H x D) 190 x 135 x 145 mm
Weight 1.4 kg
AL 26 / 32 Plus
15
Robuuste en betrouwbare waterpasinstrumenten
met een helder hoogwaardig optiek voor de bouw
Zelfstandige horizontale uitlijning van de doellijn door exacte,
luchtgedempte compensator.
Afstandsbepaling met behulp van de markeringen in het doelkruis
en eenvoudige omrekening van de afgelezen waarden van centimeter
naar meter (multiplicator 100).
Handige spiegel voor eenvoudig uitlijnen met behulp van de dooswaterpas.
Horizontaal gebied met eindeloze zijafstelling voor het preciese aanwijzen.
Scherp stellen voor een snel doelbereik.
Handige bedieningselementen zorgen voor een eenvoudige, tijdbesparende
bediening van het toestel.
Stof en waterdicht
Lees de handleiding, de bijgevoegde brochure ‚Garantie- en aanvullende
aanwijzingen‘ evenals de actuele informatie en aanwijzingen in de
internet-link aan het einde van deze handleiding volledig door. Volg
de daarin beschreven aanwijzingen op. Bewaar deze documentatie
en geef ze door als u het apparaat doorgeeft.
!
NL
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Gebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de aangegeven
speccaties.
De meetapparaten en het toebehoren zijn geen kinderspeelgoed.
Buiten het bereik van kinderen bewaren.
De bouwwijze van het apparaat mag niet worden veranderd!
Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting, extreme temperaturen,
vocht of sterke trillingen.
Het apparaat mag niet meer worden gebruikt als een of meerdere functies
uitvallen of de batterijlading zwak is.
Niet op sterke lichtbronnen (laser, lampen, zon) richten, dit kan leiden
tot oogletsel.
– Raak de optische lens niet met de hand aan.
– Blaas op de lens voorhanden stof weg met behulp van lucht.
Zorg voor een veilig transport van de nivelleerinstrumenten door middel
van de compensatorvergrendeling in de originele transportkoffer.
– Niet plaatsen op onbeveiligde verkeerswegen: gevaar voor ongevallen
16
1 2 34 5
6
8910 11 7
AL 26 AL 32
Voor het exacte richten beschikt de AL 32 over een segmentindeling
in het dradenkruis.
1
Afstellen
1. Stelt het dradenkruis scherp in (5)
2. Verrekijker met de hand grof op de meetlat richten
(met de snelafstelling)
3. De meetiat met de fokusknop scherp stellen. Doelkruis
met behulp van de zijafstelling precies in het midden
van de lat draaien.
4.
Fokusering op parallaxvrijheid controleren. De fokusering
is dan geheel vrijstaand als doelkruis en de indeling van de meetlat
ook onder veranderde kijkhoek (uw ogen voor het okulaar heen
en weer bewegen) niet tegengesteld zijn veranderd.
Het toestel dient 15 minuten vóór begin van de meting op de locatie
te worden geplaatst. Zo kan het toestel op omgevingstemperatuur
komen en worden onnauwkeurigheden tijdens de meting voorkomen.
!
1 Objektief
2 Verrekijker
3 Snelle peiling
4 Focussering
(achterzijde)
5 Optiek / Focussering
dradenkruis
6 Afstelschroeven
7 Horizontaal doel
8 Kalibreerschroef libelle
9 Libelle
10 Spiegel
11 Zijafstelling
NL
AL 26 / 32 Plus
17
B
A
½L ½
L
e
O=1,44 m
14
U=1,36 m
3
Afstandberekening
1.
Latwaarde of de bovenste afstandstreep (0 = 1,44 m)
en op de onderste afstandstreep (bijv. U = 1,36 m)
aflezen.
2. Het verschil met de factor 100 vermenigvuldigen
(E = 100 x e) brengt de afstand E = 8 m.
Let op een nauwkeurige verticale uitlijning van de nivelleerlat
om betrouwbare resultaten te bereiken.
!
2
Het bepalen van het hoogteverschil
1. Het instrument moet centraal in het
midden van 2 meetlattenpunten (A+B)
worden geplaatst. Instrument op de
meetlat A uitrichten en de aangegeven
waarde aflezen (bijv. A = 140 cm).
Instrument naar meetlat B draaien
en de waarde aflezen (bijv. B = 90 cm).
2. Het verschil (A-B) geeft het hoogte-
verschil aan H = +50 cm tussen A en
B. Het punt B is 50 cm hoger dan
punt A. Het verschil H wordt negatief wanneer punt B lager ligt dan punt A.
Verdere neigingen van het doelkruis die na het afstellen. Van de
libelle nog aanwezig zijn worden door de kompensator opgevangen.
Hij compenseert echter niet die neigingen welke die door niet goed
gebruik of afstelling van het doelkruis zijn ontstaan. Daarom moeten
beiden voor iedere meting gecontroleerd worden (zie kaliberering).
!
NL
18
5
Kalibrering
Libelle
1. Kontrole: Horizontaal op 0 stellen. Luchtbel met de
niveauschroef (6) precies centraal in het midden van
de libelle afstellen, verrekijker 180 / 200 gon draaien.
Als de libel nog steeds in het midden staat, is de doos-
waterpas correct uitgelijnd.
2. Afstelling: Als de luchtbel niet meer in het midden staat,
de afwijking A tot de helft (fi a) met de 3 stelschroeven
van de libelle afstellen, daarna de libelle opnieuw met de
niveauschroeven instellen en de kalibrering door het draaien
van het waterpasinstrument over 180 / 200 gon nakijken.
3. Kontrole en kalibrering zolang herhalen tot de luchtbel
bij iedere draai precies in in het midden blijft staan.
Het meetapparaat moet regelmatig gekalibreerd en gecontroleerd worden
om de nauwkeurigheid van de meetresultaten te kunnen waarborgen.
Wij adviseren, het apparaat een keer per jaar te kalibreren.
4
Hoekmeting
1. Haak de loodlijn in de loodhaak en plaats het statief met de statiefkop
zodanig dat het lood zich ongeveer boven het bodempunt bevindt.
Statiefvoeten in de grond drukken.
2. Instrument op het statief plaatsen en bevestigen. Preciese centrering van
het lood boven het grondpunt door het veranderen van de statieflengte
of door het verschuiven van het instrumentt voorvereiden.
3. Verrekijker precies op het eerste doel met de snelafstelling en zijafstelling
uitrichten. Stelring zolang draaien tot zich de nulstreep van het horizontale
skala en de afleesindex dekken (punt op 0 zetten).
4. Verrekijker precies op het tweede doel uitrichten en de hoekwaarde onder
de indexstreep aflezen.
NL
AL 26 / 32 Plus
19
6
Onderhoud en opbergen
1. Het instrument moet u met een doek stof en moddervrij houden.
2. Lens en okulaar moet u met een byzonder zachte doek en voorzichtig
behandelen met bijv. Zuivere alkohol wat u hiervoor gebruiken.
Het optiek liefst niet met de vingers betasten.
3. Bij vochtig weer moeten de koffer en het instrument ter plekke worden
afgedroogd en op de plaats van opslag bij geopende koffer drogen.
4. Bij het transport van het instrument over lange afstand moet u deze
in de koffer bewaren. Let op: de niveauschroeven geheel in draaien.
Als de hoogteverschillen niet gelijk zijn, is een afstelling vereist.
Neem hiervoor contact op met uw vakhandelaar of met de service-
afdeling van UMAREX-LASERLINER.
!
Instrument op ongeveer 2 m afstand
van de meetlat A opstellen en de
waarde a
2
aflezen.
Richt nu het nivelleerinstrument
op nivelleerlat B. Leest u de waarde
b
2
af. Berekend u nu opnieuw het
hoogteverschil (a
2
- b
2
).
Het afstellen van het instrument
is ok wanneer (a
1
- b
1
) = (a
2
- b
2
) is.
Dat betekend dat het gemeten hoogteverschil van de eerste en de tweede
meting gelijk is en het instrument foutloos functioneerd.
Doelkruis
1. Kontrole:
Plaats het instrument in het midden
tussen twee ongeveer 30 m van elkaar
verwijderde, vaste lat-standpunten A
en B en lijn het instrument uit.
Lees aan nivelleerlat A de waarde a
1
en aan nivelleerlat B de waarde b
1
af.
Bereken het hoogteverschil (a
1
- b
1
).
NL
20
EU-bepalingen en afvoer
Het apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde
normen voor het vrije goederenverkeer binnen de EU.
Verdere veiligheids- en aanvullende instructies onder:
http://laserliner.com/info?an=AGM
NL
Technische gegevens (Technische veranderingen voorbehouden. 18W41)
Standaard afwijking
1,5 mm / km (AL 26)
1,0 mm / km (AL 32)
Lens
Vergroting 22 x (AL 22) / 26 x (AL 26)
Minimaal bereik 0,5 m
Lensopening 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32)
Gezichtsveld 1° 20‘
Kompensator
Demping Luchtdemping
Funktiebereik ± 15‘
Nauwkeurigheid 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32)
Kompensatietijd < 2 s
Horizontaalbereik 360°/400 gon
Schaalinstelling 360gr horizontaal
Schaalinstelling 400 gon horizontaal 1 gon
Libelle
Nauwkeurigheid 8‘ / 2 mm
Algemeen
Werkomstandigheden
-20 ... 50°C, 80%rH,
niet-condenserend,
Werkhoogte max. 4000 m
Opslagvoorwaarden
-30 ... 60°C, 80%rH,
niet-condenserend
Beschermingsklasse IP 64
Statief 5/8" schroefdraad
Afmetingen (B x H x D) 90 x 135 x 145 mm
Gewicht 1,4 kg
AL 26 / 32 Plus
21
Almindelige sikkerhedshenvisninger
Apparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål inden
for de givne specikationer.
Måleapparaterne og tilbehøret er ikke legetøj. Skal opbevares
utilgængeligt for børn.
Konstruktionsmæssigt må apparatet ikke ændres.
Undgå at udsætte apparatet for mekaniske belastninger, meget høje
temperaturer, fugt eller kraftige vibrationer.
Apparatet må ikke anvendes længere, hvis en eller ere funktioner svigter,
eller hvis batteriladningen er svag.
Må ikke sigte mod stærke kilder til lys (lasere, lamper, sollys), dette kan
beskadige dit syn.
– Rør ikke de optiske linser for hånd.
– Blæs støv af med luft fra de optiske linser.
Sikre transportsikkerheden af nivelleringsinstrumenterneved hjælp
af kompensator lås i den originale transport sag.
– Opsæt ikke i usikrede trakruter: Risiko for ulykke
Robuste, velfungerende nivellérin strumenter med
lysstærk optik til alle forekommende afsætnings- og
nivelléringsopgaver på byggepladsen
Self-lukkende udjævning af målstregen med en nøjagtig, luftkompenseret
kompensator.
Afstandsbestemmelse ved hjælp af markørerne i målkrydset ogsimpel
omregning af læseværdierne fra centimeter til meter (multiplikator 100).
Praktisk spejl til nem justering ved hjælp af cirkulært niveau.
Horisontalkreds med endeløs finskrue for nøjagtig indsigtning.
Hurtig grovsigtining med det indbyggede sigtemiddel.
Handy kontroller giver nem, tidsbesparende håndtering.
Vand- og støvtæt
Du bedes venligst læse betjeningsvejledningen, det vedlagte hæfte
„Garanti- og supplerende anvisninger“ samt de aktuelle oplysninger og
henvisninger på internet-linket i slutning af denne vejledning fuldstæn-
digt igennem. Følg de heri indeholdte instrukser. Dette dokument skal
opbevares og følge med apparatet, hvis dette overdrages til en ny ejer.
!
DA
22
1 2 34 5
6
8910 11 7
AL 26 AL 32
Til præcis måling har AL 32 en segmentering i trådkorset.
1
Indsigtning
1. Fokuser krydshårene (5)
2. Kikkerten sigtes vha. sigtenoten eller det optiske
sigte groft ind mod stadiet.
3. Med fokuseringsknappen stilles skarpt mod stadiet
og instrumentet finsigtes vha. horisontal- finskruen,
så stregkorset står over stadiets midte.
4. Kontrollér fokuseringen for parallaksefrihed.
Fokuseringen er i orden, når trådkors og stadie ikke
har forskudt sig indbyrdes, heller ikke ved ændret
synsvinkel (bevæg øjet frem og tilbage foran okularet).
For at undgå unøjagtigheder skal enheden være 15 minutterfør
målingens begyndelse på målepladsen for at antage omgivelses-
temperaturen.
!
1 Objektiv
2 Kikkert
3 Hurtig sigte
4 Fokusering
(bagside)
5 Okular / Fokuseret
tværhår
6 Fodskrue
7 Horisontalkreds
8 Justérskrue t. dåselibelle
9 Dåselibelle
10 Spejl
11 Horisontalfinskrue
DA
AL 26 / 32 Plus
23
B
A
½L ½
L
e
O=1,44 m
14
U=1,36 m
3
Afstandsmåling
1. Stadiet opstilles i målestrækningens ene ende,
instrumentet i den anden. Stadieværdien ved
øverste afstandsmålestreg (O = 1,44 m)
og ved nederste (f.eks. U 1,36 m) aflæses.
2.
Multiplicere forskellen med faktor 100 (E = 100 x e),
resultatet er afstanden E = 8 m.
For at opnå pålidelige resultater skal der lægges vægt på den
nøjagtige lodrette tilpasning af nivelleringsstangen.
!
2
Beregning af højdeforskelle
1.
Instrumentet anbringes tilnærmelsesvis
midt mellem de to punkter, hvis
højdeforskel ønskes kendt. Instru-
mentet sigtes ind mod stadiepos.
A, og stadieværdien aflæses
(f.eks. A = 140 cm). Instrumentet
sigtes herefter ind mod stadiepos.
B, og denne stadieværdi aflæses
(f.eks. B = 90 cm).
2. Forskellen (A minus B) er lig med
højdeforskellen H = +50 cm mellem
punkt A og punkt B. Punkt B er altså 50 cm højere end punkt A
(forskellen H er negativ, såfremt punkt B ligger lavere end punkt A).
Når dåselibellens blære er indenfor libellens centerring, udligner
instrumentets kompensator automatisk eventuel afvigelse
i sigteplanet, således at dette vil være vandret, uanset instrumentets
eventuelle (svage) hældning. Dette er dog IKKE tilfældet, hvis
dåselibellen ikke er korrekt justeret (se „Justering og verificering“).
!
DA
24
5
Justering og verificering
Dåselibelle
1. Kontrol: Libellen spilles nøjagtigt ind, hvorefter instrumentet
drejes en halv omgang (180° el. 200 gon). Hvis libellen
er korrekt justeret, forbliver blæren i centrum efter drejning.
Hvis blæren stadig er i midten, kan doseniveau justeret korrekt.
2. Justering: Hvis blæren vandrer ud af libellens centrum efter
drejning, justeres libellen ved de 2 justérskruer i libellehuset.
Ved hjælp af den medleverede stiftnøgle spændes/løsnes
1 eller flereaf de tre justérskruer således, at blæren vandrer
halvvejs tilbage til centrum.
3. Herefter rettes instrumentet op vha. fodskruerne, så libellen
spiller nøjagtigt, og libellen kontrolleres atter ved drejning som
ovenfor beskrevet. Er blæren ikke i centrum efter drejning,
gentages processen, indtil blæren forbliver i centrum uanset
instrumentets retning.
Måleapparatet skal regelmæssigt kalibreres og afprøves for at sikre,
at måleresultaterne er nøjagtige. Vi anbefaler et kalibreringsinterval på et år.
4
Vinkelmåling og -afsætning
1. Træk ledningen i kroge og sæt stativet fast med stativhovedet, så loddet
ligger ca. over jorden, og stativet og instrumentet centreres over vinklens
toppunkt.
2. Instrumentet anbringes således på stativets topplade, at loddet hænger
direkte over toppunktet. Det er i denne forbindelse vigtigt, at opstillingen
ikke ændres under arbejdet.
3. Instrumentet finsigtes på venstre vinkelbens slutpunkt, og kredsen
nulstilles ved hjælp af justerkransen, så kredsens 0-streg står præcist
under aflæsestregen.
4. Instrumentet finsigtes nu mod højre vinkelbens slutpunkt, og vinklen
mellem de to linier aflæses i kredsens læserude.
DA
AL 26 / 32 Plus
25
6
Vedligeholdelse og opbevaring
1. Instrumentet rengøres for støv og snavs med en ren, blød klud.
2. Okular og objektiv rengøres forsigtigt med en blød, fnugfri klud;
linsepapir eller linsepensel. Brug evt. et brille- rensemiddel - men ikke
sæbe eller andet rengøringsmiddel. Undgå at berøre linserne med fingrene.
3. Ved fugtigt vejr tørre beholderen og instrumentet på anvendelsesstedet
og lad det tørre på opbevaringsstedet, når beholderen er åben.
4. Skal instrumentet transporteres over længere afstande, bør det pakkes
i beskyttelseskassen. Før instrumentet pakkes ned, bør fodskruerne - hvis
disse er skruet langt ud - skrues tilbage på plads.
Hvis højdeforskellene er ujævne, kræves en justering. Indlevér laseren
til forhandleren, som sørger for det videre fornødne, eller kontakt
serviceafdelingen hos UMAREX-LASERLINER.
!
Instrument på ca. 2 m afstand opstilles
foran nivelleringspersonalet A og læs
værdien a
2
.
Indstil nu nivelleringeninstrument på
nivelleringsstangen B. Læs værdien b
2
.
Beregn højdeforskellen (a
2
- b
2
) igen.
Justeringen af niveauet er OK, hvis
(a
1
- b
1
) = (a
2
- b
2
). Dvs. den målte
højdeforskel på den første måling
og den anden måling er den samme,
og instrumentet fungerer fejlfrit.
Zielkreuz
1. Überprüfung:
Instrument i midten mellem to Opsæt
og juster to faste lameller A og B
omkring 30 meter fra hinanden.
Læs værdien a
1
på nivelleringsstangen
A og værdien b
1
på nivelleringsstan-
gen B. Beregn højdeforskellen (a
1
- b
1
).
DA
26
EU-bestemmelser og bortskaffelse
Apparatet opfylder alle påkrævede standarder
for fri vareomsætning inden for EU.
Flere sikkerhedsanvisninger og supplerende tips på:
http://laserliner.com/info?an=AGM
DA
Tekniske data (Forbehold for tekniske ændringer. 18W41)
Standardafvigelse
1,5 mm / km (AL 26)
1,0 mm / km (AL 32)
Kikkert
Forstørrelse 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32)
Korteste fokusering 0,5 m
Objektiv-Ø 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32)
Synsfelt 1° 20‘
Kompensator
Dæmpning Luftdæmpning
Kompensationsområde ± 15‘
Følsomhed 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32)
Indspilningstid < 2 s
Horisontalkreds 360°/400 gon
Skalering 360°
Skalering 400 gon 1 gon
Dåselibelle
Følsomhed 8‘ / 2 mm
Øvrige data
Arbejdsbetingelser
-20 ... 50°C, 80%rH,
ikke-kondenserende,
Arbejdshøjde maks. 4000 m.o.h.
Opbevaringsbetingelser
-30 ... 60°C, 80%rH,
ikke-kondenserende
Beskyttelsesmåde IP 64
Stativgevind 5/8" gevindtilslutning
Mål (B x H x L) 190 x 135 x 145 mm
Vægt 1,4 kg
AL 26 / 32 Plus
27
Consignes de sécurité générales
Utiliser uniquement l‘instrument pour l‘emploi prévu dans le cadre
des spécications.
Les appareils et les accessoires ne sont pas des jouets. Les ranger hors
de portée des enfants.
Il est interdit de modier la construction de l‘instrument.
Ne pas soumettre l’appareil à une charge mécanique, ni à des températures
extrêmes ni à de l’humidité ou à des vibrations importantes.
Ne plus utiliser l‘instrument lorsqu‘une ou plusieurs fonction(s)
ne fonctionne(nt) plus ou lorsque le niveau de charge de la pile est bas.
Ne pas viser des sources de lumière fortes (laser, lampes, soleil), cela pourrait
causer des lésions oculaires.
– Ne pas toucher les lentilles optiques avec la main.
– Soufer avec de l’air la poussière se trouvant sur les lentilles optiques.
Garantir la sécurité du transport des instruments de nivellement au moyen
du verrouillage du compensateur dans la mallette de transport d’origine.
– Ne pas installer sur des voies de circulation non protégées : risque d’accident
Instruments de nivellage solides et fiables avec optique claire
à performance élevée pour les ateliers de constructions
Ajustement d’horizon automatique de la ligne de collimation par
un compensateur précis amorti par air.
Détermination de la distance à l’aide de repères dans la croix-cible et conversion
facile des valeurs lues de centimètres en mètres (multiplicateur 100).
Miroir pratique pour un alignement simple en utilisant la bulle circulaire.
Cercle horizontal avec réglage continu pour un pointage précis.
Pointage pour une saisie rapide de l’objet.
Les éléments de commande pratiques permettent une manipulation simple
et rapide.
Etanche à l’eau et à la poussière
Lisez entièrement le mode d‘emploi, le carnet ci-joint «Remarques
supplémentaires et concernant la garantie» et les renseignements et
consignes présentés sur le lien Internet précisé à la fin de ces instructions.
Suivez les instructions mentionnées ici. Conservez ces informations
et les donner à la personne à laquelle vous remettez l‘instrument.
!
FR
28
1 2 34 5
6
8910 11 7
AL 26 AL 32
Le modèle AL 32 dispose d’un réticule divisé en segments afin
de permettre une visée précise.
1
Alignement
1. Mettre le réticule au point avec précision (5)
2. Aligner la lunette d’approche en gros sur la mire
(par le pointage rapide).
3. Mettre l’image de mire au point à l’aide du bouton de
focalisation, tourner la croix de mire à l’aide du bouton
de réglage précis exactement au centre de la mire.
4.
Vérifier la focalisation en vue de la liberté de la parallaxe
.
La focalisation n’est parfaite que si la croix de mire
et la graduation de mire ne se sont pas déplacées l’une contre l’autre
même si l’angle de vue (bouger l’oeil devant le verre oculaire) a changé.
Pour exclure toute imprécision, il faut installer l’appareil15minutes
avant le début de la mesure sur le lieu de mesure afin de prendre
la température environnante.
!
1 Objectif
2 Lunette d’approche
3 Visée rapide
4 Mise au point
(dos)
5 Verre oculaire /
Réticule de la mise
au point
6 Vis de nivellage
7 Cercle horizontal
8 Vis de calibrage Fiole
9 Fiole
10 Miroir
11 Réglage précis
FR
AL 26 / 32 Plus
29
B
A
½L ½
L
e
O=1,44 m
14
U=1,36 m
3
Détermination de la distance
1. Lire la valeur de mire au trait de distance
supérieur (0 = 1,44 m) et au trait inférieur
(par ex. U = 1,36 m).
2. La différence multipliée par le facteur 100
(E = 100 x e) donne la distance E = 8 m.
Afin de pouvoir obtenir des résultats fiables, il faut faire attention
à l’alignement vertical exact du jalon d’arpenteur.
!
2
Détermination de la différence d’hauteur
1. Placer l’instrument à peu près au
centre des deux positions A et B
de la mire. Aligner l’instrument sur
la mire A et lire la valeur de mire
à la ligne médiane de la croix
de mire (par ex. A = 140 cm).
Tourner l’instrument sur la mire B
et lire la valeur à la ligne médiane
(par ex. B = 90 cm).
2.
La différence (A-B) donne la différence
d’hauteur H = +50 cm entre B et A. Le point B est 50 cm plus haut que
le point A. La différence H est négative si le point B se trouve plus bas
que le point A.
Les pentes restantes de la croix de mire qui existent encore après
que la fiole se soit stabilisée, seront supprimées par le compensateur.
Il n’élimine cependant pas les pentes qui se sont produites par un
mauvais calibrage de la fiole ou de la croix de mire. Pour cette raison,
les deux devraient être contrôlés avant chaque mesure (voir calibrage).
!
FR
30
5
Calibrage
Fiole
1. Vérification : Mettre le cercle horizontal sur 0°. Stabiliser
la bulle avec les vis de nivellage (6) de manière centrale
dans le cercle de la fiole. Tourner la lunette d’approche
de 180°/200 gon. Si la bulle continue d’être au milieu,
la bulle circulaire est correctement alignée.
2. Ajustage : Si la bulle ne se trouve plus de manière centrale
dans le cercle, ajuster la variation a à moitié (½ a) avec les
3 vis de calibrage de la fiole. A cet effet, desserrer les 2 vis
de calibrage légèrement, ensuite ajuster et serrer à nouveau
légèrement. Ensuite, ajuster à nouveau la fiole à l’aide des
vis de nivellage et vérifier le calibrage en tournant l’instrument
de nivellage de 180°/200 gon.
3. Répéter la vérification et le calibrage jusqu’à ce que la bulle reste
dans le cercle de manière centrale à chaque rotation du niveau.
Il est nécessaire de calibrer et de contrôler régulièrement l‘instrument
de mesure afin de garantir la précision des résultats de la mesure.
Nous recommandons de procéder une fois par an à un calibrage.
4
Mesure de l’angle
1. Accrocher le fil à plomb au crochet du fil à plomb et installer le trépied
avec la tête du trépied de manière à ce que le fil à plomb se trouve environ
au-dessus du point au sol. Enfoncer les pieds du trépied.
2. Placer l’instrument sur le trépied et fixer. Effectuer le centrage exact du fil
à plomb au-dessus du point de sol par changement des longueurs des pieds
du trépied ou par changement de position de l’instrument sur le trépied.
3. Ajuster la lunette d’approche exactement sur le premier point de mire avec
le pointage rapide et le bouton de réglage précis. Tourner l’anneau moleté
jusqu’à ce que la ligne zéro de l’échelle du cercle horizontal et l’index de
lecture se couvrent (ajuster le cercle sur zéro).
4. Aligner la lunette d’approche exactement sur le deuxième point de mire
et lire la valeur d’angle en dessous du trait d’index.
FR
AL 26 / 32 Plus
31
6
Entretien et conservation
1. Nettoyer l’instrument à l’aide d’un chiffon de la poussière et de la crasse.
2. Nettoyer l’objectif et le verre oculaire particulièrement soigneusement
à l’aide d’un chiffon propre, d’ouate ou d’un pinceau moelleux; n’utiliser
pas de liquides sauf de l’alcool pur. Ne toucher surtout pas les surfaces
optiques avec les doigts.
3.
Par temps humide, essuyer l’instrument et la mallette sur le lieu d’utilisation
et les laisser sécher complètement en laissant la mallette ouverte.
4. Lors du transport de l’instrument sur une longue distance, transporter -
le dans le coffre. Attention : tourner les vis de nivellage complètement.
Si les différences de hauteur sont inégales, un réglage est nécessaire.
Prenez contact avec votre revendeur ou appelez le service après-vente
de UMAREX-LASERLINER.
!
Placer l’instrument à une distance
d’env. 2 m de la mire A et lire
la valeur a
2
.
Orienter maintenant l’instrument de
nivellement sur le jalon d’arpenteurB.
Lisez la valeur b
2
. Calculez la différence
d’hauteur (a
2
- b
2
).
L’ajustage du niveau est correct si
(a
1
- b
1
) = (a
2
- b
2
). Cela signifie que la différence d’hauteur mesurée
de la première mesure et de la deuxième mesure est identique et que
l’instrument fonctionne sans fautes.
Croix de mire
1. Vérification :
Installer l’instrument à mi-chemin
entre deux points fixes des jalons
d’arpenteur A et B éloignés d’environ
30m l’un de l’autre et aligner.
Relever la valeura
1
sur le jalon d’ar-
penteurA et la valeurb
1
sur le jalon
d‘arpenteurB. Calculer la différence
de hauteur(a
1
- b
1
).
FR
32
Réglementation UE et élimination des déchets
L‘appareil est conforme à toutes les normes nécessaires pour
la libre circulation des marchandises dans l‘Union européenne.
Autres remarques complémentaires et consignes de sécurité sur
http://laserliner.com/info?an=AGM
FR
Données techniques (Sous réserve de modifications techniques. 18W41)
Variation standard
1,5 mm / km (AL 26)
1,0 mm / km (AL 32)
Lunette d’approche
Grossissement 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32)
Portée de mire minimale 0,5 m
Ouverture de l’objectif 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32)
Champ visuel 1° 20‘
Compensateur
Atténuation Amortissement par air
Plage de fonctionnement ± 15‘
Précision 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32)
Durée de compensation < 2 s
Cercle horizontal 360°/400 gon
Graduation d’échelle cercle horizontal
Graduation d’échelle cercle horizontal 1 gon
Fiole
Précision 8‘ / 2 mm
Données générales
Conditions de travail
-20 ... 50°C, 80%rH,
non condensante,
Hauteur de travail max. 4000 m
Conditions de stockage
-30 ... 60°C, 80%rH,
non condensante
Type de protection IP 64
Adaptateur pour trépied Filetage 5/8"
Dimensions (L x H x P) 190 x 135 x 145 mm
Poids 1,4 kg
AL 26 / 32 Plus
33
Indicaciones generales de seguridad
Utilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro
de las especicaciones.
Los instrumentos de medición y los accesorios no son juguetes infantiles.
Manténgalos fuera del alcance de los niños.
– No está permitido modicar la construcción del aparato.
No exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas muy elevadas,
humedad o vibraciones fuertes.
No se puede seguir utilizando el aparato cuando falla alguna
función o la carga de la batería es débil.
No apuntar hacia fuertes fuentes de luz (láser, lámparas, sol), esto puede
causar daños oculares.
– No tocar las lentes ópticas con la mano.
– Eliminar el polvo de las lentes ópticas soplando con aire.
Garantice la seguridad del transporte de los instrumentos de nivelación
con el bloqueo del compensador en el maletín de transporte original.
No colocar el trípode en vías de circulación sin asegurar: peligro de accidente
Instrumentos de nivelación robustos y confiables con óptica
de alto rendimiento para el ramo de construcción.
Nivelación horizontal automática de la línea objetivo por medio
de un compensador exacto amortiguado por aire.
Determinación de la distancia con ayuda de las marcas de la cruz
de mira y fácil conversión de los valores leídos de centímetros a metros
(multiplicador por 100).
Práctico espejo para facilitar la alineación mediante el nivel esférico.
Círculo horizontal con mando de precisión lateral para apuntamiento perfecto.
Retícula para una determinación rápida del objetivo.
Los elementos de mando de fácil manejo facilitan y agilizan el control.
Instrumento a prueba de polvo y agua
Lea atentamente las instrucciones y el libro adjunto de «Garantía e infor-
mación complementaria», así como toda la información e indicaciones
en el enlace de Internet indicado al final de estas instrucciones. Siga
las instrucciones indicadas en ellas. Conserve esta documentación
y entréguela con el dispositivo si cambia de manos.
!
ES
34
1 2 34 5
6
8910 11 7
AL 26 AL 32
El modelo AL 32 dispone de una cruz reticular segmentada para enfocar
con precisión.
1
Alineacíon
1. Enfocar la cruz reticular (5)
2. Alinea manualmente el telescopio de manera
aproximadamente en dirección a la regla
de nivelacíon (mediante localizacíon rápido).
3. Enfoque con exactitud la imagen de la regla girando
el botón; con ayuda del ajuste de precisión lateral
girar con exactitud hasta el centro de la regla.
4.
Controle el sentido de paralelismo del enfoque. Éste estará perfecto cuando
la retícula y la división de la regla no se hayan mutuamente desplazado,
tampoco bajo un ángulo visual cambiante (mueva el ojo a lo largo del ocular).
Para evitar imprecisiones se debería dejar el aparato 15 minutos
antes de comenzar la medición en el lugar a medir, para que pueda
aclimatarse a la temperatura ambiente.
!
1 Objetivo
2 Telescopio
3 Centrado rápido
4 Enfoque
(parte trasera)
5 Ocular / Enfoque
de la cruz reticular
6 Tornillo nivelador
7 Círculo horizontal
8 Tornillo calibrador del
nivel de burbuja esférico
9 Nivel de burbuja
esférico
10 Espejo
11 Mando de precisión
lateral
ES
AL 26 / 32 Plus
35
2
Determinación de una diferencia de altura
1. Coloque el instrumento aproximada-
mente en el centro entre los dos
puntos A y B de la regla. Ajuste el
instrumento a la regla A, y leer el
valor de la regla en la raya central
de la retícula (p. ej. A = 140 cm).
Gire el instrumento a la escala B,
y lee el valor an la raya central
(p. ej. B = 90 cm).
2. La sustracción de (A-B) da por
resultado la diferencia de altura
H = +50 cm entre B y A. El punto B está situado 50 cm más alto que
el punto A. (La diferencia H se torna negativa cuando el punto B está
localizado más bajo que el A).
B
A
½L ½
L
e
O=1,44 m
14
U=1,36 m
3
Determinación de distancia
1. Lee el valor de la regla en la línea distanciadora
superior (0 = 1,44 m) y en la línea distanciadora
inferior (
p. ej.
U = 1,36 m).
2. Multiplicando la diferencia por el factor 100
(E = 100 x e), se consigue la distancia E = 8 m.
Para obtener resultados fiables es necesaria una alineación vertical
exacta de la mira de nivelación.
!
Las inclinaciones restantes de la retícula del visor que existen después
de haber ajustado el nivel de burbuja esférico serán suprimidas por
el compensador. Por tanto, éste no elimina aquellas inclinaciones
que hayan sido producidas por un calibracíon insuficiente del nivel
de burbuja esférico o de la retícula. Por esta razón debían ser ambos
controlados antes de efectuar cualquier medición (véase calibrado).
!
ES
36
5
Calibracíon
Nivel de burbuja esférico
1. Verificación: Ajuste el círculo horizontal a 0°. Situe
exactamente la burbuja con ayuda de los tornillos
niveladores en el centro del círculo del nivel de burbuja
esférico. Da la vuelta al telescopio en 180°/200 gon.
2. Ajuste: Caso que la burbuja ya no se encuentre en el centro
del círculo ajuste la mitad (½ a) del desvío a con los 3 tornillos
calibradores del nivel de burbuja esférico. Solte para ello ligera-
mente cada 2 tornillos de calibracíon, después regule y aprete
de nuevo ligeramente. Después reajustar el nivel de burbuja
esférico por los tornillos calibradores, y verifique el calibrado
girando el instrumento de nivelación a 180°/200 gon.
3. Repita la verificación y el calibrado tantas veces hasta que
la burbuja se quede en la posición céntrica con cualquier giro
del nivel.
El aparato tiene que ser calibrado y verificado con regularidad parapoder
garantizar la precisión en los resultados de medición. Se recomienda
un intervalo de calibración de un año.
4
Medición de ángulos
1. Suspender la cuerda de la plomada en el gancho y montar el trípode con
la cabeza de modo que la plomada se encuentre aproximadamente sobre
el punto del suelo. Fije las puntas del trípode.
2. Instale el instrumento sobre el trípode, y fijarlo. Centre con exactitud
la plomada sobre el punto del suelo modificando las alturas de las patas
del trípode o desplazando el instrumento sobre el trípode.
3. Ajuste exactamente el telescopio al primer objetivo por apuntamiento
rápido y aline el mando del ajuste lateral de precisión. Gire la rueda
moletada hasta que coincidan la raya cero de la escala del círculo
horizontal y el índice de lectura (situe el círculo en cero).
4. Ajuste exactamente el telescopio sobre el segundo objetivo y lee el valor
del ángulo bajo la raya indicad
ES
AL 26 / 32 Plus
37
6
Cura e conservazione
1. Pulire lo strumento da polvere e sporcizia con un panno.
2. Pulire l‘obiettivo e l‘oculare con cura particolare utilizzando un panno
morbido e pulito, ovatta o un pennello morbido, non utilizzare liquidi
se non alcol puro. Evitare il più possibile di toccare con le dita le superfici
delle ottiche.
3. Con humedad ambiental se debe secar el receptáculo y el instrumento
en el lugar de uso y luego dejar que se sequen completamente en el
lugar de conservación con el maletín abierto.
4. Durante il trasporto dello strumento su percorsi particolarmente
lunghi, si raccomanda di inserirlo in un apposito contenitore.
Attenzione: riavvitare completamente le viti di livello.
Si las diferencias de alturas no coinciden, entonces es necesario un ajuste.
Póngase en contacto con su distribuidor especializado o diríjase
al Servicio Técnico de UMAREX-LASERLINER.
!
Coloque el instrumento a una distancia
aproximada de 2 m de la regla
de nivelado A, y leer el valor a
2
.
Dirija ahora el instrumento de nivela-
ción hacia la mira B. Haga lectura del
valor b
2
. Calcule de nuevo la diferencia
de nivel (a
2
-b
2
).
El ajuste del nivel es correcto cuando
sea (a
1
- b
1
) = (a
2
- b
2
). Esto significa que
la diferencia de nivel medida en la primera medición y en la segunda sean
iguales, y el instrumento trabaja sin fallas.
Retícula del visor
1. Verificación:
Colocar y alinear el instrumento en
el centro de dos puntos de mira fijos
A y B separados 30 metros entre sí.
Leer el valor a
1
en la mira de nive-
lación A y el valor b
1
en la mira B.
Calcular la diferencia de alturas
(a
1
- b
1
).
ES
38
Disposiciones europeas y eliminación
El aparato cumple todas las normas requeridas
para el libre tráfico de mercancías en la UE.
Más información detallada y de seguridad en:
http://laserliner.com/info?an=AGM
ES
Datos técnicos (Salvo modificaciones. 18W41)
Desvío estándar
1,5 mm / km (AL 26)
1,0 mm / km (AL 32)
Telescopio
Ampliación 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32)
Distancia mínima del objetivo 0,5 m
Abertura del objetivo 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32)
Campo visual 1° 20‘
Compensador
Amortiguación Amortiguación por aire
Gama de funcionamiento ± 15‘
Exactitud 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32)
Plazo de compensación < 2 s
Círculo horizontal 360°/400 gon
Graduación de escala -
círculo horizontal de 360°
Graduación de escala -
círculo horizontal de 400 gon
1 gon
Nivel de burbuja esférico
Exactitud 8‘ / 2 mm
Generalmente
Condiciones de trabajo
-20 ... 50°C, 80%rH,
no condensante,
Altitud de trabajo máx. 4000 m
Condiciones de almacén
-30 ... 60°C, 80%rH,
no condensante
Protección IP 64
Adaptador para trípode 5/8" roscade
Dimensiones (An x Al x F) 190 x 135 x 145 mm
Peso / 1,4 kg
AL 26 / 32 Plus
39
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso, l’opuscolo allegato
“Ulteriori informazioni e indicazioni garanzia”, nonché le informazioni
e le indicazioni più recenti raggiungibili con il link riportato al termine
di queste istruzioni. Questo documento deve essere conservato e fornito
insieme all‘apparecchio in caso questo venga inoltrato a terzi.
!
Indicazioni generali di sicurezza
Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con gli scopi previsti
e nei limiti delle specicazioni.
Gli apparecchi di misurazione e gli accessori non sono giocattoli.
Conservare lontano dalla portata di bambini.
– La struttura dell‘apparecchio non deve essere modicata.
Non sottoporre l`apparecchio a carichi meccanici, elevate temperature,
umidità o forti vibrazioni.
Non utilizzare più l‘apparecchio in caso di guasto di una o più funzioni
oppure se le batterie sono quasi scariche.
Non puntare sorgenti luminose con luce intensa (laser, lampadine, sole)
per prevenire lesioni agli occhi.
– Non toccare le lenti ottiche con le mani.
– Rimuovere la polvere dalle lenti ottiche sofando aria.
Garantire la sicurezza durante il trasporto degli strumenti di livellamento
bloccando il compensatore nella valigetta di trasporto originale.
– Non collocare su vie di transito non messe in sicurezza: pericolo di incidenti
IT
Strumenti di livellazione per l‘edilizia robusti e affidabili
con ottica chiara per elevate prestazioni
Livellamento orizzontale automatico della linea di mira mediante
compensatore di precisione con smorzamento ad aria.
La distanza si determina tramite i segni della croce di puntamento,
con una semplice conversione da centimetri a metri (moltiplicatore 100)
dei valori letti.
Pratico specchio per agevolare l’orientamento tramite livella a bolla d’aria.
Cerchio azimutale con comando di precisione laterale per un perfetto
puntamento.
Sistema di puntamento per un rapido rilevamento del bersaglio.
Gli elementi di comando maneggevoli semplificano l’uso e consentono
di risparmiare tempo.
A perfetta tenuta di polveri e d‘acqua
40
1 2 34 5
6
8910 11 7
AL 26 AL 32
Per un puntamento di precisione la livella AL 32 presenta una divisione
dei segmenti nel reticolo.
1
Allineamento
1. Mettere bene a fuoco il reticolo (5)
2.
Allineare a mano in modo grossolano il telescopio sul colli-
matore di livellazione (con il sistema di puntamento rapido).
3.
Mettere a fuoco l‘immagine del collimatore con la relativa
manopola; con l‘ausilio del comando di precisione laterale,
ruotare la croce di mira precisamente nel centro del
collimatore.
4. Controllare che la messa a fuoco sia esente da parallasse. La messa
a fuoco è perfetta se la croce di mira e la divisione del collimatore non
si sono spostati l‘una contro l‘altra anche in caso di angolo visivo modificato
(allontanare e avvicinare l‘occhio davanti all‘oculare).
Per escludere inesattezze collocare l’apparecchio sul luogo della
misurazione 15 minuti prima di iniziare a utilizzarlo per consentirgli
di adattarsi alla temperatura ambiente.
!
1 Obiettivo
2 Telescopio
3 Puntamento rapido
4 Messa a fuoco
(lato posteriore)
5 Oculare / Messa a fuoco
reticolo
6 Vite di livello
7 Cerchio azimutale
8 Vite di taratura
livella circolare
9 Livella circolare
10 Specchio
11 Comando di precisione
laterale
IT
AL 26 / 32 Plus
41
B
A
½L ½
L
e
O=1,44 m
14
U=1,36 m
3
Determinazione della distanza
1.
Leggere il valore del collimatore sulla riga superiore
della distanza (0 = 1,44 m) e sulla riga inferiore
della distanza (ad es. U = 1,36 m).
2. La differenza moltiplicata per il fattore 100
(E = 100 x e) la distanza E = 8 m.
Per ottenere risultati affidabili fare attenzione a posizionare
con precisione il triplometro in senso verticale.
!
2
Determinare una differenza di altezza
1. Collocare lo strumento circa al centro
tra i due punti di livello del collimatore
A e B. Allineare lo strumento sul colli-
matore A e leggere il valore sulla riga
centrale della croce di mira (ad es.
A = 140 cm). Ruotare lo strumento
sul collimatore B e leggere il valore
sulla riga centrale (ad es. B = 90 cm).
2. La differenza (A-B) determina la
differenza in altezza H = +50 cm tra
B e A. Il punto B è 50 cm più alto del punto A.
La differenza H diventa negativa se il punto B è più basso del punto A).
Inclinazioni residue della croce di mira, ancora presenti dopo la stabiliz-
zazione della livella circolare, vengono eliminate con il compensatore,
che non elimina però quelle inclinazioni verificatesi per taratura difettosa
della livella circolare o della croce di mira. Si raccomanda pertanto
di controllare entrambe prima di ogni misurazione (v. taratura).
!
IT
42
5
Taratura
Livella circolare
1. Controllo: portare su 0 il cerchio azimutale. Stabilizzare
la bolla precisamente al centro del cerchio della livella
circolare servendosi delle viti di livello. Ruotare il telescopio
di 180°/200 gradi centesimali (gon). Se la bolla d’aria rimane
al centro, la livella è allineata correttamente.
2. Registrazione: se la bolla non si trova più al centro del
cerchio, regolare la deviazione „a“ rispetto alla metà (½ a)
con le tre viti di taratura della livella circolare. Allentare legger
-
mente una vite di calibratura ogni 2, poi regolare e ristringere
leggermente. Successivamente regolare di nuovo la livella
circolare con le viti di livello e controllare la taratura ruotando
lo strumento di livellazione di 180°/200 gradi centesimali.
3. Ripetere le operazioni di controllo e di taratura fino a quando
la bolla si trova al centro del cerchio a ogni rotazione dello
strumento di livellazione.
L‘apparecchio di misurazione deve essere calibrato e controllato regolarmente,
affinché sia sempre assicurata la precisione dei risultati di misura. Consigliamo
intervalli di calibrazione annuali.
4
Misurazione dell’angolo
1.
Agganciare il filo a piombo nel gancio del piombino e posizionare il treppiede
con la testa montata in modo da avere il piombino sopra al punto del suolo.
Fare entrare i piedini d’appoggio del treppiede.
2. Collocare lo strumento sul treppiede e fissarlo. Eseguire il centraggio preciso
del filo a piombo sul punto del terreno, modificando le prolunghe delle gambe
del treppiede oppure spostando lo strumento sul treppiede.
3. Allineare il telescopio esattamente sul primo bersaglio con la messa a fuoco
rapida con il comando di precisione laterale. Ruotare la ghiera zigrinata
fino a quando la riga di azzeramento copre la scala del cerchio azimutale
e l’indice di lettura (portare il cerchio a 0).
4. Allineare con precisione il telescopio sul secondo bersaglio e leggere
il valore dell’angolo sotto la riga dell’indice.
IT
AL 26 / 32 Plus
43
6
Cura e conservazione
1. Pulire lo strumento da polvere e sporcizia con un panno.
2. Pulire l‘obiettivo e l‘oculare con cura particolare utilizzando un panno
morbido e pulito, ovatta o un pennello morbido, non utilizzare liquidi
se non alcol puro. Evitare il più possibile di toccare con le dita le superfici
ottiche.
3. In presenza di clima umido, asciugare la custodia e lo strumento sul luogo
d’impiego mentre nel luogo dove deve essere conservato lasciarlo asciugare
tenendo aperta la custodia.
4. Per lunghi percorsi di trasporto si raccomanda di inserire l‘apparecchio
in un apposito contenitore. Attenzione: avvitare completamente le viti
di livello.
Se le differenze di altezza sono diverse eseguire una regolazione.
Contattate il vostro rivenditore specializzato o rivolgetevi al Servizio
Assistenza di UMAREX-LASERLINER.
!
Coloque el instrumento a una distancia
aproximada de 2 m de la regla de
nivelado A, y leer el valor a
2
.
A questo punto allineare lo strumento
di livellamento con l’asta del triplometro
B. Haga lectura del valor b
2
. Calcule
de nuevo la diferencia de nivel (a
2
-b
2
).
La registrazione dello strumento di livel-
lazione è corretta se (a1-b1) = (a2-b2). Ciò significa che la differenza
di altezza rilevata nella prima e nella seconda misurazione è la stessa
e che lo strumento funziona perfettamente.
Croce di mira
1. Controllo:
Collocare lo strumento al centro di
due punti di posizionamento fissi del
triplometro A e B distanziati circa 30 m
l’uno dall’altro e metterlo in linea.
Leggere sull’asta del triplometro A
il valore a
1
e sull’asta B il valore b
1
.
Calcolare la differenza di altezza
(a
1
- b
1
).
IT
44
Norme UE e smaltimento
L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie
per la libera circolazione di merci all‘interno dell‘UE.
Per ulteriori informazioni e indicazioni di sicurezza:
http://laserliner.com/info?an=AGM
IT
Dati tecnici (con riserva di modifiche tecniche. 18W41)
Deviazione standard
1,5 mm / km (AL 26)
1,0 mm / km (AL 32)
Telescopio
Ingrandimento 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32)
Ampiezza minima di puntamento 0,5 m
Apertura obiettivo 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32)
Campo visivo 1° 20‘
Compensatore
Smorzamento Smorzamento ad aria
Range di funzionamento ± 15‘
Precisione 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32)
Tempo di compensazione < 2 s
Cerchio azimutale 360°/400 gradi centesimali (gon)
Divisione scala cerchio azimutale 360°
Divisione scala cerchio azimutale 400
gon
1 gon
Livella circolare
Precisione 8‘ / 2 mm
Dati generali
Condizioni di lavoro
-20 ... 50°C, 80%rH,
non condensante,
altezza di lavoro max. 4000 m
Condizioni di stoccaggio
-30 ... 60°C, 80%rH,
non condensante
Tipo di protezione IP 64
Raccordo di cavalletto filettatura 5/8"
Dimensioni (L x H x P) 190 x 135 x 145 mm
Peso 1,4 kg / 200 x 130 x 130 mm
AL 26 / 32 Plus
45
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Wykorzystywać urządzenie wyłącznie do zastosowania podanego
wspecykacji.
Przyrządy pomiarowe oraz akcesoria nie są zabawkami dla dzieci.
Przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
– Nie modykować konstrukcji urządzenia.
Nie należy narażać urządzenia na wpływ obciążeń mechanicznych,
ekstremalnej temperatury, wilgoci ani silnych wstrząsów.
Nie wolno używać urządzenia, jeżeli nastąpi awaria jednej lub kilku funkcji
lub gdy baterie są zbyt słabe.
Nie namierzać silnych źródeł światła (laser, lampy, słońce), ponieważ
grozi to uszkodzeniem oczu.
– Nie dotykać ręką soczewek optycznych.
– Kurz z soczewek optycznych zdmuchiwać powietrzem.
Za pomocą blokady kompensatora w oryginalnej walizce transportowej
należy zapewnić bezpieczny transport niwelatorów.
Nie ustawiać na niezabezpieczonych drogach komunikacyjnych:
niebezpieczeństwo wypadku
Należy przeczytać wcałości instrukcję obsługi, dołączoną broszurę „Zasady
gwarancyjne idodatkowe” oraz aktualne informacje iwskazówki dostępne
przez łącze internetowe na końcu niniejszej instrukcji.Postępować zgodnie
z zawartymi w nich instrukcjami. Niniejszą instrukcję należy zachować i,
w przypadku przekazania urządzenia, wręczyć kolejnemu posiadaczowi.
!
Niwelator o zwartej konstrukcji, bardzo jasna optyka,
do zastosowań budowlanych
Samoczynne poziomowanie linii celu za pomocą dokładnego kompensatora
z amortyzatorami pneumatycznymi.
Pomiar odległości za pomocą znaków w krzyżyku i łatwe przeliczanie
odczytanych wartości z centymetrów na metry (mnożnik 100).
Praktyczne lusterko do łatwego ustawiania za pomocą libelli pudełkowej
Podział koła Hz do łatwego celowania za pomocą śrub leniwych.
Kolimator do szybkiego wstępnego celowania.
Poręczne elementy umożliwiają łatwą i szybką obsługę.
Pyło- i wodoszczelność
PL
46
1 2 34 5
6
8910 11 7
AL 26 AL 32
Urządzenie AL 32 posiada podziałkę odcinkową
wkrzyżyku umożliwiającą precyzyjne nacelowanie.
1
Ustawianie
1. Ustawianie ostrości krzyżyka (5)
2. Obracając lunetę ustaw wstępnie cel na łatę
(korzystając z kolimatora).
3. Ustaw ostrość obrazu łaty i śrubą leniwą popraw
celowanie dokładnie na środek łaty.
4. Sprawdź paralaksę, ogniskowanie jest dobrze
ustawione gdy przy zmianie kąta patrzenia w okular
cel nie przesuwa sie względem krzyża nitek.
W celu wyeliminowania niedokładności urządzenie należy postawić
w miejscu pomiaru 15 minut przed rozpoczęciem pomiaru w celu
adaptacji do temperatury otoczenia.
!
1 Obiektyw
2 Luneta
3 Szybkie celowanie
4 Ustawianie ostrości
(tył)
5
Okular
/ Krzyżyk do
ustawiania ostrości
6 Śruby ustawcze
7 Podział Hz
8 Śruby rektyfikacyjne
9 Libella pudełkowa
10 Lusterko
11 Śruba leniwa
PL
AL 26 / 32 Plus
47
2
Określanie różnicy wysokości
1. Ustawiamy instrument w środku
pomiędzy dwiema łatami A i B.
Celujemy na łatę A i odczytujemy
ze środkowej kreski poziomej krzyża
nitek wysokość (np. A = 140 cm).
Celujemy na łatę B i odczytujemy
ze środkowej kreski poziomej krzyża
wysokość (np. B = 90 cm).
2. Różnica wysokości (A-B) wynosi
H = +50 cm pomiędzy punktem B i A.
Punkt B jest 50cm wyżej niż punkt A.
B
A
½L ½
L
e
O=1,44 m
14
U=1,36 m
3
Wyznaczanie odległości
1. Odczytaj z łaty wartość górnej kreski krzyża
(0 = 1,44 m) i z dolnej kreski (np. U = 1,36 m)
2. Przemnóż różnicę przez stałą mnożenia 100
(E = 100 x e) odległość wynosi 8 m.
W celu uzyskania wiarygodnych wyników, należy zwracać uwagę
na dokładne ustawienie łaty niwelacyjnej.
!
Kompensator ustawia niewielkie wahania pochylenia automatycznie,
jednak nie eliminuje błędów rektyfikacji, dlatego należy przed pomiarem
sprawdzić stan rektyfikacji (Patrz Rektyfikacja).
!
PL
48
5
Kalibracja
Libella Pudełkowa
1. Kontrola: Ustaw koło Hz na zero (0°) i śrubami ustawczymi
spodarki doprowadź pęcherzyk do górowania (pęcherzyk
wewnątrz czarnego okręgu libelli), następnie obróć lunetę
o 180° (200gon). Jeśli pęcherzyk znajduje się nadal w środku,
libella pudełkowa jest prawidłowo ustawiona.
2. Ustawianie: Jeżeli pęcherzyk po obrocie lunety wyszedł
poza zaznaczony okrąg należy zrektyfikować libellę za
pomocą śrub rektyfikacyjnych, połowę tego odchylenia
usuwamy śrubami rektyfikacyjnymi teraz ponownie śrubami
ustawczymi spodarki poziomujemy instrument i obracamy
o 180° (200gon) i sprawdzamy czy pęcherzyk jest w środku
okręgu libelli.
3. Ponawiamy kontrolę tak długo aż w obydwu położeniach
lunety instrument jest prawidłowo spoziomowany tzn. pęcherzyk
nie wychodzi poza okrąg libelli.
Przyrząd pomiarowy napięcia musi być regularnie kalibrowany
itestowany wcelu zapewnienia dokładności wyników pomiarów.
Zalecamy przeprowadzać kalibrację raz na rok.
4
Pomiar kątów
1. Zaczepić sznur pionu za hak pionu i ustawić statyw z głowicą tak, aby pion
znajdował się nieco nad punktem ziemi, po czym zablokuj nogi statywu.
2. Ustaw instrument na statywie. Ustaw pion dokładnie nad punktem zmie-
niając nieco długość nóg statywu lub przesuwając instrument po głowicy
statywu i przykręć śrubę sercową.
3. Wyceluj dokładnie lunetę na pierwszy cel za pomocą kolimatora i śrub
leniwych. Obracaj podziałem koła poziomego aż do ustawienia zera na
znaczniku koła Hz.
4. Wyceluj lunetę na drugi punkt, i doczytaj z koła poziomego kąt Hz.
PL
AL 26 / 32 Plus
49
6
Obsługa i czyszczenie
1. Instrument z zabrudzeń kurzem i brudem czyścimy ściereczką.
2. Szczególnie ostrożnie należy czyścić obiektyw i okular, stosować
miękką ściereczkę, watę lub miękki pędzel. Nie dotykać optyki palcami.
3. W wilgotnych warunkach atmosferycznych pojemnik i instrument
podsuszyć w miejscu użycia i wysuszyć przy otwartym pojemniku
w miejscu przechowywania.
4. Transportować tylko w pojemniku. Uwaga: śruby niwelacyjne skręcić
całkowicie.
Jeśli różnice wysokości nie są jednakowe, wymagana jest
regulacja. Skontaktuj się z lokalnym handlowcem lub serwisem
Umarex Laserliner.
!
Instrument w odległości około 2 m
Ustaw przed personelem niwela-
cyjnym A i odczytaj wartość a
2
.
Skierować niwelator na łatę
niwelacyjną B. Odczytujemy
wysokość b
2
. Ponownie obliczmy
różnicę wysokości (a
2
- b
2
).
Niwelator jest prawidłowo rektyfiko-
wany gdy obydwie róznice są takie same czyli a
1
- b
1
= a
2
- b
2
.
Znaczy to, że w obydwu pomiarach instrument wyznaczył taką
samą różnicę wysokości i nie ma błędów.
Krzyż nitek
1. Kontrola:
Ustawić i wyregulować instrument
w środku między dwoma oddalonymi
od siebie o około 30 m stałymi stano-
wiskami łat A i B.
Przy łacie niwelacyjnej A odczytać
wartość a
1
, a przy łacie niwelacyjnej
B wartość b
1
. Obliczyć różnicę
wysokości (a
1
- b
1
).
PL
50
Przepisy UE i usuwanie
Przyrząd spełnia wszystkie normy wymagane
do wolnego obrotu towarów w UE.
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i informacje dodatkowe patrz:
http://laserliner.com/info?an=AGM
PL
Dane techniczne (Zmiany zastrzeżone. 18W41)
Odchylenie standardowe
1,5 mm / km (AL 26)
1,0 mm / km (AL 32)
Luneta
Powiększenie 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32)
Najkrótsza celowa 0,5 m
Średnica obiektywu 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32)
Pole widzenia 1° 20‘
Kompensator
Tłumienie Amortyzacja pneumatyczna
Zakres ± 15‘
Dokładność 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32)
Czas kompensacji < 2 s
Koło poziome Hz 360°/400 gon
Podział 360°- koło Hz
Podział 400 gon – koło Hz 1 gon
Libella pudełkowa
Dokładność 8‘ / 2 mm
Ogólne
Warunki pracy
-20 ... 50°C, 80%rH,
bez skraplania,
Wysokość robocza maks. 4000m
Warunki przechowywania
-30 ... 60°C, 80%rH,
bez skraplania
Stopień ochrony IP 64
Mocowanie do statywu śruba sercowa 5/8"
Wymiary (szer. x wys. x gł.) 190 x 135 x 145 mm
Masa 1,4 kg
AL 26 / 32 Plus
51
Vankkarakenteisia ja luotettavia rakennustyön vaaituskojeita,
tehokas ja selkeä optiikka
Automaattinen viivan vaakasuuntaus tarkoilla ilmavaimennetuilla tasaimilla.
Etäisyyden määritys maaliristin merkinnän avulla ja luettujen arvojen muutos
senttimetreistä metreiksi (Multiplikator 100).
Käytännöllinen peili helppoon asetteluun rasialibellin avulla.
– Vaakasuuntauksen tarkennus kehäasteikolla.
Kohteen nopea etsintä tähtäimellä.
Käytännölliset hallintalaitteet mahdollistavat helpon ja aikaa säästävän
käsittelyn.
– Pöly- ja vesitiivis
Yleiset turvallisuusohjeet
Käytä laitetta yksinomaan ilmoitettuun käyttötarkoitukseen
teknisten tietojen mukaisesti.
Mittari ja sen tarvikkeet eivät ole tarkoitettu lasten leikkeihin.
Säilytä ne poissa lasten ulottuvilta.
– Laitteen rakenteeseen ei saa tehdä muutoksia.
Älä aseta laitetta mekaanisen kuorman, korkean lämpötilan,
kosteuden tai voimakkaan tärinän aiheuttaman rasituksen alaiseksi.
Laitetta ei saa käyttää, jos yksi tai useampi toiminto ei toimi tai
jos paristojen varaustila on alhainen.
Älä suuntaa voimakkaisiin valonlähteisiin (laser, lamput, aurinko),
koska se voi aiheuttaa silmävammoja.
– Älä koske optisiin linsseihin.
– Puhalla linssi puhtaaksi pölystä.
Varmista vaaituslaitteen kuljetusvarmistus alkuperäisen kantolaukun
tasainlukituksella.
– Älä pystytä varmistamattomalle ajotielle: Onnettomuusvaara
Lue käyttöohje, oheinen lisälehti ”Takuu- ja muut ohjeet” sekä
tämän käyttöohjeen lopussa olevan linkin kautta löytyvät ohjeet
ja tiedot kokonaan. Noudata annettuja ohjeita. Säilytä nämä ohjeet
ja anna ne laitteen mukana seuraavalle käyttäjälle.
!
FI
52
1 2 34 5
6
8910 11 7
AL 26 AL 32
AL 32:n ristikko on jaettu segmentteihin tarkkaa suuntausta varten.
1
Suuntaus
1. Tarkenna ristikko (5)
2. Suuntaa kaukoputki ensin tähtäimiä apuna käyttäen
käsin vaaituslattaan.
3. Tarkenna latan näkymä kojeen tarkennusruuvilla,
kohdista tähtäysristikko vaakasäädöllä tarkasti latan
keskikohtaan.
4.
Varmista, että tarkennuksessa ei ole suuntapoikkeamaa.
Tarkennus on kohdallaan, kun tähtäysristikossa
ja latan asteikossa ei esiinny asentomuutoksia eri
kulmista katsottuna.
Epätarkkuuksien välttämiseksi mittalaite on asetettava mittauspaikalle
15 minuuttia ennen mittausta, jotta laite ehti mukautua ympäristön
lämpötilaan.
!
1 Objektiivi
2 Kaukoputki
3 Pikanäyttö
4 Tarkennus
(takasivulla)
5 Okular /
Tarkennusristikko
6
Vaaitus ruuvi
7
Vaaka-asteikko
8
Kalibrointiruuvi, libelli
9
Libelli
10
Peili
11
Sivusäädön tarkennus
FI
AL 26 / 32 Plus
53
B
A
½L ½
L
e
O=1,44 m
14
U=1,36 m
3
Etäisyyden määritys
1. Lue latan asteikon yläviivan (0 = 1,44 m)
ja alaviivan (esim. U = 1,36 m) lukemat.
2. Laske etäisyys E kertomalla lukema kertoimella
100 (E = 100 x e), jolloin E = 8 m.
Luotettavien tulosten takaamiseksi vaaituslatan on oltava tarkasti
pystysuorassa asennossa.
!
2
Korkeuseron määritys
1. Aseta laite mittalattojen A ja B
keskiväliin. Suuntaa lattaan A
ja lue latan mitta tähtäysristin
keskiviivalta (esim. A = 140 cm).
Suuntaa laite lattaan B ja lue
mitta tähtäysristin avulla
asteikolta (esim. B = 90 cm).
2. Erotus (A-B) antaa pisteiden B
ja A välisen korkeusmitan eroksi
H = +50 cm. Piste B on 50 cm
korkeammalla kuin piste A. Erotus on negatiivinen, jos piste B on alempana
kuin piste A.
Kompensaattori tasaa kuplan keskityksen jälkeen esiintyvät tähtäysristin
suuntapoikkeamat automaattisesti. Kompensaattori ei kuitenkaan
pysty tasaamaan libellin tai tähtäysristikon virheellisestä kalibroinnista
syntyneitä suuntapoikkeamia. Tästä syystä molempien kalibrointi
on tarkistettava ennen mittausta (ks. Kalibrointi).
!
FI
54
5
Kalibrointi
Rasialibelli
1. Tarkistus: Kierrä vaakakehä 0°-mittaan. Aseta kupla
vaaitus ruuveilla (6) täsmälleen ympyrän keskikohtaan.
Kierrä kaukoputkea 180°/200 gon. Kun kupla on keskellä,
rasialibelli on vaakasuorassa.
2. Säätö: Jos kupla ei ole enää ympyrän keskikohdassa,
puolita mittapoikkeama ”a” (½ a) libellin kahdella
okulaarin takana olevalla kalibrointiruuvilla. Säädä
tämän jälkeen kuplaa vaaitusruuveilla ja tarkista kuplan
paikka pyörittämällä laitetta 180°/200 gon.
3. Toista tarkistus ja säätö niin monta kertaa, että kupla
pysyy laitetta kierrettäessä ympyrän keskikohdassa.
Mittalaite pitää kalibroida ja tarkastaa säännöllisin väliajoin mittaustulosten
tarkkuuden varmistamiseksi. Suosittelemme, että laite kalibroidaan kerran
vuodessa.
4
Kulman mittaus
1. Kiinnitä luotinaru koukkuun ja asettele jalusta niin, että luoti
on pisteen yläpuolella. Kiinnitä kolmijalan jalat tiukasti maahan.
2. Kiinnitä vaaituskoje kolmijalkaan. Kohdista luoti tarkasti maassa
olevaan pisteeseen joko säätämällä jalkoja tai muuttamalla kojeen
asentoa kolmijalassa.
3. Suuntaa kaukoputki tähtäimen ja vaakasäädön avulla tarkasti ensim-
mäiseen kohteeseen. Kierrä nyt vaakakehä asteikon 0-viivan kohdalle
4. Suuntaa kaukoputki tarkasti seuraavaan kohteeseen ja lue kulmamitta
asteikolta.
FI
AL 26 / 32 Plus
55
6
Huolto ja säilytys
1. Puhdista pöly ja lika laitteesta pehmeällä liinalla.
2. Puhdista etulinssi ja okulaari varovasti kuivalla ja pehmeällä liinalla tai
pehmeällä pensselillä. Älä käytä muuta puhdistusnestettä kuin puhdasta
alkoholia. Älä kosketa linssien pintaa paljain sormin.
3. Kuivaa laite ja kantolaukku käyttöpaikalla ja anna kuivua säilytyspaikassa
avoimessa kantolaukussa.
4. Käytä varusteena olevaa laukkua pitkillä kuljetusmatkoilla. Huomautus!
Kierrä vaaitusruuvit kokonaan sisään ennen kuin laitat laitteen laukkuun.
Säädä mittalaitetta, mikäli korkeuserot eivät ole yhtä suuret.
Ota yhteys paikalliseen laitetoimittajaan tai UMAREX LASERLINER
huolto-osastoon.
!
Aseta koje n. 2 m:n etäisyydelle
latasta A ja määritä mitta a
2
.
Suuntaa vaaituslaite lattaan B ja määritä
mitta b
2
. Laske korkeusero a
2
- b
2
.
Vaaituskojeen säätö on kohdallaan,
jos (a
1
- b
1
) = (a
2
- b
2
). Tämä tarkoittaa
sitä, että ensimmäisen ja toisen
mittauksen korkeuserot ovat yhtä
suuria ja laite toimii virheettömästi.
Tähtäysristikko
1. Tarkistus:
Asettele mittalaite kahden, n. 30 metrin
etäisyydellä olevan kiintopisteen A ja B
avulla.
Lue vaaituslatasta A arvo a
1
ja latasta
B arvo b
1
. Laske korkeusero (a
1
- b
1
).
FI
56
EY-määräykset ja hävittäminen
Laite täyttää kaikki EY:n sisällä tapahtuvaa
vapaata tavaravaihtoa koskevat standardit.
Lisätietoja, turvallisuus- yms. ohjeita:
http://laserliner.com/info?an=AGM
FI
Tekniset tiedot (Tekniset muutokset mahdollisia. 18W41)
Vakiopoikkeama
1,5 mm / km (AL 26)
1,0 mm / km (AL 32)
Kaukoputki
Suurennos 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32)
Pienin tarkennusmitta 0,5 m
Objektiivin aukko 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32)
Näkökenttä 1° 20‘
Kompensaattori
Vaimennus Ilmavaimennus
Toiminta-alue ± 15‘
Tarkkuus 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32)
Tasausaika < 2 s
Vaaka-asteikko 360° / 400 gon
Asteikkojako (360°)
Asteikkojako (400 gon) 1 gon
Rasialibelli
Tarkkuus 8‘ / 2 mm
Yleistä
Käyttöympäristö
-20 ... 50°C, 80%rH,
ei kondensoituva, Korkeus
merenpinnasta maks. 4000 m
Varastointiolosuhteet
-30 ... 60°C, 80%rH,
ei kondensoituva
Kotelointiluokka IP 64
Kolmijalan liitin 5/8" kierre
Mitat (L x K x S) 190 x 135 x 145 mm
Paino 1,4 kg
AL 26 / 32 Plus
57
Indicações gerais de segurança
Use o aparelho exclusivamente conforme a nalidade de aplicação
dentro das especicações.
Os aparelhos de medição e os seus acessórios não são brinquedos.
Mantenha-os afastados das crianças.
– Não é permitido alterar a construção do aparelho.
Não exponha o aparelho a esforços mecânicos, temperaturas elevadas,
humidade ou vibrações fortes.
Não é permitido usar o aparelho se uma ou mais funções falharem
ou a carga da/s pilha/s estiver baixa.
Não visar fontes de luz fortes (laser, lâmpadas, sol), isso pode provocar
lesões oculares.
– Não tocar nas lentes óticas com a mão.
– Soprar pó das lentes óticas com ar.
Assegure a segurança de transporte dos instrumentos de nivelamento
através da trava do compensador na mala de transporte original.
– Não colocar em vias de tráfego sem segurança: perigo de acidente!
Instrumentos de nivelamento robustos e seguros com ótica
luminosa de grande qualidade para a engenharia civil.
Projeção horizontal automática da linha de mira através de um compensador
de precisão com amortecimento pneumático.
Cálculo de distâncias com a ajuda das marcações na cruz de mira e conversão
simples dos valores lidos de centímetros para metros (multiplicador 100).
Espelho prático para o alinhamento fácil com nível de bolha.
Círculo horizontal com parafuso de precisão horizontal infinito para
visar com exatidão.
Mira para detetar rapidamente o alvo.
Os elementos práticos de comando permitem um manuseio fácil
que poupa tempo.
À prova de pó e de água.
Leia completamente as instruções de uso, o caderno anexo „Indicações
adicionais e sobre a garantia“, assim como as informações e indicações
atuais na ligação de Internet, que se encontra no fim destas instruções.
Siga as indicações aí contidas. Guarde esta documentação e junte-a ao
dispositivo se o entregar a alguém.
!
PT
58
1 2 34 5
6
8910 11 7
AL 26 AL 32
Para objetivos precisos, o AL 32 tem uma divisão segmentada
na retícula de mira.
1
Alinhar
1. Focalizar o retículo (5)
2. Alinhar aproximadamente o telescópio à mão
com a vara de nivelamento (com mira rápida).
3. Focar a imagem da vara com o botão de focalização,
girar a cruz de mira exatamente para o centro da vara
com a ajuda do parafuso de precisão horizontal.
4. Verificar se há paralaxes na focalização. A focalização
é perfeita se a cruz de mira e a divisão da vara não se
tiverem deslocado uma contra a outra mesmo com um
ângulo de visão diferente (mexer o olho de um lado
para o outro à frente do ocular).
Para excluir imprecisões, o aparelho deve ser colocado no local
de medição 15 minutos antes do início da medição, a fim de absorver
a temperatura ambiente.
!
1 Objetiva
2 Telescópio
3 Mira rápida
4 Focagem (lado traseiro)
5 Okular / Retículo
de focagem
6 Parafuso de nivelamento
7 Círculo horizontal
8 Parafuso de calibragem
nível esférico de bolha
de ar
9 Nível esférico de bolha
de ar
10 Espelho
11 Parafuso de precisão
horizontal
PT
AL 26 / 32 Plus
59
B
A
½L ½
L
e
O=1,44 m
14
U=1,36 m
3
Detetar uma distância
1. Ler o valor da vara no traço de distância
superior (0=1,44 m) e no traço de distância
inferior (p. ex. U=1,36 m).
2. A diferença multiplicada pelo fator 100
(E=100 x e) é igual à distância E=8 m.
Para se poder alcançar resultados fiáveis, deve ser observado
um alinhamento vertical exato da vara de nivelamento.
!
As inclinações restantes da cruz de mira que ainda existam depois
do equilíbrio do nível esférico de bolha de ar são corrigidas pelo
compensador. No entanto, o compensador não corrige inclinações
que tenham sido provocadas por uma calibragem incorreta do nível
esférico de bolha de ar ou da cruz de mira. Por isso, antes de cada
medição deve-se controlar as duas (ver calibragem).
!
2
Detetar uma diferença de altura
1. Colocar o instrumento aproximada-
mente no meio entre os dois pontos
fixos da vara A e B. Alinhar o instru-
mento com a vara A e ler o valor da
vara no traço central da cruz de mira
(p. ex. A = 140 cm). Rodar o instru-
mento para a vara B e ler o valor
no traço central (p. ex. B = 90 cm).
2. A diferença (A-B) é a diferença
de altura H=+50 cm entre B e A.
O ponto B tem mais 50 cm de altura do que o ponto A.
A diferença H é negativa se o ponto B for inferior ao ponto A.
PT
60
5
Calibragem
Nível esférico de bolha de ar
1. Controlo: colocar o círculo horizontal em 0°. Colocar a
bolha com os parafusos de nivelamento (6) exatamente
no centro do círculo do nível esférico de bolha de ar. Rodar
o telescópio 180°/200 gon. Se a bolha continuar no centro,
o nível de bolha está corretamente alinhado.
2. Ajuste: se a bolha já não estiver centralizada no círculo,
ajustar o desvio a para metade (½ a) com os 2 parafusos de
calibragem do nível esférico de bolha de ar. A seguir, voltar
a ajustar o nível esférico de bolha de ar com os parafusos de
nivelamento e controlar a calibragem rodando o instrumento
de nivelamento 180°/200 gon.
3. Repetir o controlo e a calibragem até que a bolha fique
centralizada no círculo em cada rotação do nível.
O medidor tem de ser calibrado e controlado regularmente para garantir
a precisão dos resultados de medição. Recomendamos um intervalo
de calibragem de um ano.
4
Medição de ângulos
1. Suspender o fio de prumo no gancho do prumo e colocar o tripé
com a cabeça do tripé de modo a que o prumo se encontre ligeiramente
acima do ponto no solo. Inserir as pontas dos pés do tripé.
2. Colocar o instrumento sobre o tripé e fixar. Centrar exatamente o prumo
acima do ponto no solo, alterando para isso o comprimento das pernas
do tripé ou deslocando o instrumento sobre o tripé.
3. Orientar exatamente o telescópio para o primeiro alvo com a mira rápida
e o parafuso de precisão horizontal. Rodar o círculo até que o traço zero
da escala do círculo horizontal e o índice de leitura fiquem cobertos
(colocar o círculo em zero).
4. Orientar exatamente o telescópio para o segundo alvo e ler o valor
angular abaixo da linha índice.
PT
AL 26 / 32 Plus
61
6
Manutenção e conservação
1. Limpar o instrumento com um pano para o libertar de pó e sujidade.
2. Limpar a objetiva e o ocular com precaução especial com um pano limpo
e suave, algodão ou com um pincel suave; excetuando álcool puro, não
usar qualquer líquido. Evitar sempre que possível tocar com os dedos nas
superfícies da ótica.
3. Se o tempo estiver húmido, secar a mala e o instrumento no local
de utilização e deixar secar depois no local de armazenamento com
a mala aberta.
4. Se for transportado durante um percurso mais longo, o instrumento
deve ser transportado na mala. Atenção: aparafusar completamente
os parafusos de calibragem.
Caso as diferenças de altura sejam desiguais, é necessário efetuar
um ajuste. Contacte o seu distribuidor ou dirija-se ao departamento
de assistência da UMAREX-LASERLINER.
!
Colocar o instrumento mais ou menos
a 2 m de distância da vara de nivela-
mento A e ler o valor a
2
.
Dirija a seguir o instrumento de nivela-
mento para a vara de nivelamento B.
Leia o valor b
2
. Calcule agora a diferença
de altura (a
2
- b
2
).
O ajuste do nível está bem se (a
1
- b
1
) =
(a
2
- b
2
). Isto quer dizer que a diferença
de altura medida da primeira medição e da segunda medição é igual e que
o instrumento trabalha sem erros.
Cruz de mira
1. Controlo:
Colocar o instrumento no centro entre
dois pontos fixos da vara A e B que
se encontrem mais ou menos 30 m
afastados um do outro e alinhar.
Ler na vara de nivelamento A o valor
a
1
e na vara de nivelamento B o valor b
1
.
Calcule a diferença de altura (a
1
- b
1
).
PT
62
Disposições da UE e eliminação
O aparelho respeita todas as normas necessárias
para a livre circulação de mercadorias dentro da UE.
Mais instruções de segurança e indicações adicionais em:
http://laserliner.com/info?an=AGM
PT
Dados técnicos (sujeitos a alterações técnicas. 18W41)
Desvio standard
1,5 mm / km (AL 26)
1,0 mm / km (AL 32)
Telescópio
Ampliação 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32)
Distância de visada mínima 0,5 m
Abertura da objetiva 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32)
Campo ótico 1° 20‘
Compensador
Amortecimento Amortecimento pneumático
Área de função ± 15‘
Precisão 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32)
Tempo de compensação < 2 s
Círculo horizontal 360°/400 gon
Graduação da escala círculo horizontal
360°
Graduação da escala círculo horizontal
400 gon
1 gon
Nível esférico de bolha de ar
Precisão 8' / 2 mm
Dados gerais
Condições de trabalho
-20 ... 50°C, 80% rH,
sem condensação, altura
de trabalho máx. 4000 m
Condições de armazenamento
-30 ... 60°C, 80% rH,
sem condensação
Tipo de protecção IP 64
Ligação do tripé Rosca 5/8"
Dimensões (L x A x P) 190 x 135 x 145 mm
Peso 1,4 kg
AL 26 / 32 Plus
63
Allmänna säkerhetsföreskrifter
Använd enheten uteslutande på avsett sätt inom specikationerna.
Mätinstrumenten är inga leksaker för barn. Förvara dem
oåtkomligt för barn.
– Det är inte tillåtet att förändra enhetens konstruktion.
Utsätt inte apparaten för mekanisk belastning, extrema temperaturer,
fukt eller kraftiga vibrationer.
Apparaten får inte längre användas om en eller era funktioner upphör
att fungera eller batteriets laddning är svag.
Sikta inte på starka ljuskällor (laser, lampor, solen), då detta kan skada
ögonen.
– Vidrör inte de optiska linserna med handen.
– Blås bort damm med luft från de optiska linserna.
Säkerställ transportsäkerheten för nivelleringsinstrumentet med kompensatorlås
i orginaltransportväskan.
– Får inte ställas upp på osäkra fordonsvägar: Olycksrisk
Robusta och tillförlitliga nivelleringsinstrument
med ljus högprestandaoptik för byggnadssektorn.
Automatisk horisontalinställning av mållinjen genom exakt,
luftdämpad, kompensator.
Avståndsbestämning med hjälp av markeringarna i målkorset och enkel
omräkning av de avlästa värdena från centimeter till meter (multiplikator 100).
Praktisk spegel för enkel injustering med hjälp av doslibell.
Horisontalcirkel med ändlös ninställning i sidled för exakt siktning.
Sikte för snabb målidentifiering.
Lättanvända knappar som tillåter en enkel och tidssparande hantering.
Damm- och vattentät
Läs igenom hela bruksanvisningen, det medföljande häftet “Garanti- och
tilläggsanvisningar“ samt aktuell information och anvisningar på internet-
länken i slutet av den här instruktionen. Följ de anvisningar som finns
i dem. Dessa underlag ska sparas och medfölja enheten om den lämnas
vidare.
!
SV
64
1 2 34 5
6
8910 11 7
AL 26 AL 32
För exakta mål har AL 32 en segmentdelning i trådkorset.
1
Injustering
1. Ställ in trådkorset noggrant (5)
2. Justera in kikartuben grovt med handen
mot nivelleringsstången (med snabbsiktet).
3. Ställ in en skarp bild mot stången med hjälp av
fokuseringsknappen och vrid målkorset exakt
till stångens mitt med hjälp av ratten för finin-
ställning i sidled.
4.
Kontrollera att fokuseringen är parallaxfri. Fokuseringen är felfri, när målkorset
och stångdelningen inte har förskjutits i förhållande till varandra vid ändrad
blickvinkel (flytta ögat fram och tillbaka framför okularet).
För att utesluta bristande precision ska instrumentet ställas upp på
mätplatsen 15 minuter innan mätningen börjar så att det kan anpassa
sig till omgivningstemperaturen.
!
1 Objektiv
2 Kikartub
3 Snabbsikte
4 Fokusering
(huvudapparat)
5 Okular / Fokusering
i trådkorset
6 Nivelleringsskruv
7 Horisontalcirkel
8 Kalibrerskruv
för doslibell
9 Doslibell
10 Spegel
11 Ratt för fininställning
i sidled
SV
AL 26 / 32 Plus
65
B
A
½L ½
L
e
O=1,44 m
14
U=1,36 m
3
Fastställande av avstånd
1. Läs av stångvärdet på det övre distansstrecket
(O = 1,44 m) och det nedre distansstrecket
(t.ex. U = 1,36 m).
2. Differensen multiplicerad med faktor 100
(E = 100 x e) ger avståndet E = 8 m.
För att kunna få tillförlitliga resultat är det viktigt att se till att
den vertikala injusteringen av nivelleringsstången är korrekt.
!
2
Fastställande av en höjddifferens
1. Placera instrumentet ungefär mitt
emellan de båda stängerna A och B.
Justera in instrumentet mot stång A
och läs av stångvärdet på målkorsets
mittstreck (t.ex. A = 140 cm). Vrid
instrumentet mot stång B och
läs av värdet på mittstrecket
(t.ex. B = 90 cm).
2. Differensen (A-B) ger höjdskillnaden
H = + 50 cm mellan B och A.
Punkten B ligger 50 cm högre än punkt A. Differensen H blir negativ,
om punkt B ligger lägre än punkt A).
Målkorsets resterande lutningar, som finns kvar när doslibellen har
stannat, upphävs av kompensatorn. Den åtgärdar emellertid inte
sådana lutningar som har uppstått på grund av bristande kalibrering
av doslibellen eller målkorset. Kontrollera därför kalibreringen inför
varje mätning (se Kalibrering).
!
SV
66
5
Kalibrering
Doslibell
1. Kontroll:
Ställ horisontalcirkeln på 0°. Ställ med hjälp av
nivelleringsskruv arna (6) in blåsan exakt centriskt i dos-
libellens cirkel. Vrid kikartuben 180°/200 gon. När bubblan
står varaktigt i mitten är doslibellen korrekt injusterad.
2. Justering:
Om blåsan inte längre ligger kvar centriskt
i cirkeln, ska du ställa in avvikelsen a till hälften (½ a)
med de 2 kalibreringsskruvarna på doslibellen. Ställ sedan
in doslibellen igen med hjälp av nivelleringsskruvarna
och kontrollera kalibreringen genom att vrida nivellerings-
instrumentet 180°/200 gon.
3.
Fortsätt att kontrollera och kalibrera, ända tills att blåsan
stannar kvar mitt i cirkeln vid varje vridning av instrumentet.
Mätinstrumentet måste kalibreras och kontrolleras regelbundet
för att säkerställa noggrannheten i mätresultaten. Vi rekommenderar
ett kalibreringsintervall på ett år.
4
Mätning av vinklar
1. Häng ett lodsnöre i lodhakarna och placera stativet med stativhuvudet
så att lodet befinner sig strax ovanför markpunkten. Trampa ner stativets
fotspetsar.
2. Sätt instrumentet på stativet och fäst det där. Centrera lodet exakt över
markpunkten genom att ändra längden på stativbenen eller genom att
förskjuta instrumentet på stativet.
3. Justera in kikartuben exakt mot det första målet med hjälp av snabbsiktet
och ratten för fininställning i sidled. Vrid horisontalcirkeln ända tills att
nollstrecket på horisontalcirkelskalan och avläsningsindexet täcker varandra
(ställ cirkeln på noll).
4. Justera in kikartuben exakt på det andra målet och läs av vinkelvärdet
under indexstrecket.
SV
AL 26 / 32 Plus
67
6
Skötsel och förvaring
1. Rengör instrumentet från damm och smuts med hjälp av en rengöringsduk.
2. Rengör objektivet och okularet särskilt försiktigt med en ren och mjuk duk,
en bomullstuss eller en mjuk pensel. Använd inga vätskor förutom ren
alkohol. Rör helst inte optikytorna med fingrarna.
3. Torka av behållaren och instrumentet på användningsplatsen vid dåligt
väder utomhus och låt dem sedan torka ordentligt på förvaringsplatsen
med behållaren öppen.
4. Instrumentet förvaras i behållaren, om det ska transporteras långt.
Observera: Skruva in nivelleringsskruvarna helt.
Om höjdskillnaderna är olika måste en justering göras.
Kontakta er återförsäljare eller vänd er till serviceavdelningen
på UMAREX-LASERLINER.
!
Placera instrumentet på cirka 2 m
avstånd framför nivelleringsstång A
och läs av värdet a
2
.
Rikta nu in instrumentet mot nivelle-
ringsstång B. Läs av värdet b
2
.
Beräkna nu höjskillnaden (a
2
- b
2
).
Justeringen av instrumentet är OK,
om (a
1
- b
1
) = (a
2
- b
2
). Det innebär att
den uppmätta höjdskillnaden vid den
första mätningen är identisk med
den andra mätningen, varför instrumentet arbetar korrekt.
Målkors
1. Kontroll:
Placera instrumentet mitt emellan
två nivelleringsstänger A och B
som står cirka 30 m från varandra.
Läs av värdet a
1
på nivelleringsstång
A och värdet b
1
på nivelleringsstång
B. Beräkna höjdskillnaden (a
1
- b
1
).
SV
68
EU-bestämmelser och kassering
Apparaten uppfyller alla nödvändiga normer
för fri handel av varor inom EU.
Ytterligare säkerhets- och extra anvisningar på:
http://laserliner.com/info?an=AGM
SV
Tekniska data (tekniska ändringar förbehålls. 18W41)
Standardavvikelse
1,5 mm / km (AL 26)
1,0 mm / km (AL 32)
Kikartub
Förstoring 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32)
Minsta avståndet till målet 0,5m
Objektivets öppning 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32)
Synfält 1° 20‘
Kompensator
Dämpning Luftdämpning
Funktionsområde ± 15‘
Noggrannhet 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32)
Kompensationstid < 2 s
Horisontalcirkel 360°/400 gon
Skalindelning 360° - horisontalcirkel
Skalindelning 400 gon - horisontalcirkel 1 gon
Doslibell
Noggrannhet 8‘/2 mm
Allmänt
Arbetsbetingelser
-20 ... 50°C, 80%rH,
icke-kondenserande,
Arbetshöjd max 4000 m
Förvaringsbetingelser
-30 ... 60°C, 80%rH,
icke-kondenserande
Skyddsklass IP 64
Stativanslutning 5/8" gänga
Mått (B x H x D) 190 x 135 x 145 mm
Vikt 1,4 kg
AL 26 / 32 Plus
69
70
AL 26 / 32 Plus
71
AL 26 / 32 Plus
SERVICE
Umarex GmbH & Co. KG
– Laserliner –
Möhnestraße 149, 59755 Arnsberg, Germany
Tel.: +49 2932 638-300, Fax: +49 2932 638-333
info@laserliner.com
Umarex GmbH & Co. KG
Donnerfeld 2
59757 Arnsberg, Germany
Tel.: +49 2932 638-300, Fax: -333
www.laserliner.com
8.080.96.19.1 / Rev18W41

Transcripción de documentos

AL 26 / 32 Plus DE 03 EN 09 NL 15 DA 21 FR 27 ES 33 IT 39 PL 39 FI 51 PT 57 SV 63 NO TR RU UK CS ET LV LT RO BG EL 02 AL 26 / 32 Plus ! Lesen Sie die Bedienungsanleitung, das beiliegende Heft „Garantieund Zusatzhinweise“ sowie die aktuellen Informationen und Hinweise im Internet-Link am Ende dieser Anleitung vollständig durch. Befolgen Sie die darin enthaltenen Anweisungen. Diese Unterlage ist aufzubewahren und bei Weitergabe des Gerätes mitzugeben. Robuste und zuverlässige Nivellier­instrumente mit heller Hochleistungsoptik für das Bau­wesen – S elbsttätige Horizontierung der Ziellinie durch genauen, luftgedämpften Kompensator. – Entfernungsbestimmung mit Hilfe der Markierungen im Zielkreuz und einfaches Umrechnen der abgelesenen Werte von Zentimeter auf Meter (Multiplikator 100). – Praktischer Spiegel für einfaches Aus­richten mittels Dosenlibelle. – Horizontalkreis mit endlosem Seitenfeintrieb zum präzisen Anzielen. – Visierung zur schnellen Ziel­erfassung. – Handliche Bedienelemente ­erlauben einfache, zeitsparende Handhabung. – Staub- und wasserdicht Allgemeine Sicherheitshinweise – S etzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungszweck innerhalb der Spezifikationen ein. –D  ie Messgeräte und das Zubehör sind kein Kinderspielzeug. Vor Kindern unzugänglich aufbewahren. –B  aulich darf das Gerät nicht verändert werden. – Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung, enormen Temperaturen, Feuchtigkeit oder starken Vibrationen aus. –D  as Gerät darf nicht mehr verwendet werden, wenn eine oder mehrere Funktionen ausfallen. –K  eine starken Lichtquellen (Laser, Lampen, Sonne) anvisieren, dies kann zu Augenschäden führen. – Die optischen Linsen nicht mit der Hand berühren. – Staub mit Luft von den optischen Linsen wegblasen. –G  ewährleisten sie die Transportsicherheit der Nivelliererinstrumente mittels Kompensatorverriegelung im Orginal-Transportkoffer. – Nicht in ungesicherten Verkehrswegen aufstellen: Unfallgefahr DE 03 1 2 4 3 5 6 10 ! 1 11 9 8 7 1 2 3 4 Objektiv Fernrohr Schnellvisierung Fokussierung (Rückseite) 5 Okular / Fokussierung Fadenkreuz 6 Nivellierschraube 7 Horizontalkreis 8 Kalibrierschraube Dosenlibelle 9 Dosenlibelle 10 Spiegel 11 Seitenfeintrieb Um Ungenauigkeiten auszuschließen, sollte das Gerät 15 Minuten vor Messbeginn am Messort aufgestellt werden, um die Umgebungstemperatur anzunehmen. Ausrichten 1. Fadenkreuz scharf einstellen (5) 2. F ernrohr mit der Hand grob auf die Nivellierlatte ausrichten (mit Schnellvisierung). 3. L attenbild mit dem Fokussierknopf scharf einstellen, Zielkreuz mit Hilfe des Seiten­feintriebes genau in die Lattenmitte drehen. 4. Fokussierung auf Parallaxenfreiheit überprüfen. Die Fokussierung ist dann einwandfrei, wenn Zielkreuz und Lattenteilung auch unter verändertem Blickwinkel (Auge vor dem Okular hin- und herbewegen) sich nicht gegeneinander verschoben haben. Zum präzisen Zielen verfügt der AL 32 über eine Segmentteilung im Fadenkreuz. 04 DE AL 26 AL 32 AL 26 / 32 Plus ! 2 Restliche Neigungen des Ziel­kreuzes, die nach dem Einspielen der Dosenlibelle noch vorhanden sind, werden durch den Kom­pe­ nsator aufgehoben. Er beseitigt jedoch nicht solche Neigungen, die aufgrund mangelhafter Kalibrierung der Dosenlibelle oder des Zielkreuzes entstanden sind. Deshalb sollte beides vor jeder Messung überprüft werden (s. Kalibrierung). Bestimmen einer Höhendifferenz 1. Instrument annähernd in die Mitte zwischen die beiden Lattenstandpunkte A und B aufstellen. Instrument auf die Latte A ausrichten und den Lattenwert am Mittelstrich des B Zielkreuzes ablesen (z. B. A = 140 cm). A Instrument auf die Latte B drehen und Wert am Mittelstrich ablesen (z. B. B = 90 cm). ½L ½L 2. Die Differenz (A-B) ergibt die Höhendifferenz H = +50 cm zwischen B und A. Der Punkt B ist 50 cm höher als der Punkt A. Die Differenz H wird negativ, wenn der Punkt B niedriger als der Punkt A liegt). 3 Entfernungsbestimmung 1. Lattenwert am oberen Distanzstrich (0 = 1,44 m) und am unteren Distanzstrich (z. B. U = 1,36 m) ablesen. 2. Die Differenz mit dem Faktor 100 multipliziert (E = 100 x e) liefert die Entfernung E = 8 m. ! O=1,44 m 14 e U=1,36 m Um zuverlässige Ergebnisse erreichen zu können, sollte auf die genaue vertikale Ausrichtung der Nivellierlatte geachtet werden. DE 05 4 Winkelmessung 1. Lotschnur in den Lothaken einhängen und das Stativ mit Stativkopf so aufstellen, dass sich das Lot etwa über dem Bodenpunkt befindet. Fußspitzen des Stativs eintreten. 2. Instrument auf das Stativ setzen und befestigen. Genaue Zentrierung des Lotes über dem Bodenpunkt durch Verändern der Stativbeinlängen oder durch Verschieben des Instrumentes auf dem Stativ vornehmen. 3. Fernrohr genau auf das erste Ziel mit Schnellvisierung und Seitenfeintrieb ausrichten. Horizontalkreis solange drehen, bis sich der Nullstrich der Horizontal­kreis­skala und der Ableseindex decken (Kreis auf Null stellen) 4. Fernrohr genau auf zweites Ziel ausrichten und den Winkelwert unter dem Indexstrich ablesen. 5 Kalibrierung Dosenlibelle 1. Überprüfung: Horizontalkreis auf 0° stellen. Blase mit den Nivellierschrauben (6) genau zentrisch in den Kreis der Dosenlibelle einspielen. Fernrohr um 180°/200 gon drehen. Wenn die Blase weiterhin in der Mitte steht, ist die Dosenlibelle richtig ausgerichtet. 2. Justierung: Falls die Blase jetzt nicht mehr zentrisch im Kreis liegt, die Abweichung a zur Hälfte (½ a) mit den 2 Kalibrierschrauben der Dosenlibelle ein­stellen. Danach die Dosen­libelle wieder mit den Nivellier­schrauben einstellen und die Kalibrierung durch Drehen des Nivellier­instruments um 180°/200 gon überprüfen. 3. Überprüfung und Kalibrierung so lange wiederholen, bis die Blase bei jeder Drehung des Nivelliers zentrisch im Kreis bleibt. Das Messgerät muss regelmäßig kalibriert und geprüft werden, um die Genauigkeit der Messergebnisse zu gewährleisten. Wir empfehlen ein Kalibrierungsintervall von einem Jahr. 06 DE AL 26 / 32 Plus Zielkreuz 1. Überprüfung: Instrument in der Mitte zwischen zwei etwa 30 m voneinander entfernten festen Latten­stand­punkten A und B aufstellen und ausrichten. An der Nivellierlatte A den Wert a1 und an der Nivellierlatte B den Wert b1 ablesen. Berechnen Sie die Höhendifferenz (a1 - b1). Instrument in etwa 2 m Entfernung vor der Nivellierlatte A aufstellen und den Wert a2 ablesen. Richten Sie nun das Nivellier­instrument auf die Nivellierlatte B. Lesen Sie den Wert b2 ab. Berechnen Sie nun wiederum die Höhendifferenz (a2 - b2). Die Justierung des Nivelliers ist OK, wenn (a1 - b1) = (a2 - b2) ist. Das heißt, der gemessene Höhen­unter­schied der ersten Messung und zweiten Messung ist gleich und das Instrument arbeitet fehlerfrei. ! 6 Falls die Höhenunterschiede ungleich sind, ist eine Justierung erforderlich. Setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder wenden Sie sich an die Serviceabteilung von UMAREX-LASERLINER. Pflege und Aufbewahrung 1. Instrument mit einem Tuch von Staub und Schmutz säubern. 2. Objektiv und Okular besonders vorsichtig mit einem sauberen und weichen Tuch, Watte oder einem weichen Pinsel reinigen, bis auf reinen Alkohol keine Flüssigkeiten verwenden. Optikflächen möglichst nicht mit den Fingern berühren. 3. Bei feuchter Witterung Behälter und Instrument am Einsatzort abtrocknen und am Lagerort bei offenem Behälter austrocknen lassen. 4. Beim Transport des Instrumentes über eine lange Entfernung sollte es im Behälter befördert werden. Achtung: Die Nivellierschrauben ganz hereindrehen. DE 07 Technische Daten (technische Änderungen vorbehalten. 18W41) Standardabweichung Fernrohr Vergrößerung minimale Zielweite Objektivöffnung Gesichtsfeld Kompensator Dämpfung Funktionsbereich Genauigkeit Kompensationszeit Horizontalkreis 360°/400 gon Skalenteilung 360°-Horizontalkreis Skalenteilung 400 gon-Horizontalkreis Dosenlibelle Genauigkeit Allgemein Arbeitsbedingungen Lagerbedingungen Schutzart Stativanschluss Abmessungen (B x H x T) Gewicht 1,5 mm / km (AL 26) 1,0 mm / km (AL 32) 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32) 0,5 m 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32) 1° 20‘ Luftdämpfung ± 15‘ 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32) <2s 1° 1 gon 8‘ / 2 mm -20 ... 50°C, 80%rH, nicht kondensierend, Arbeithöhe max. 4000 m -30 ... 60°C, 80%rH, nicht kondensierend IP 64 5/8" Gewinde 190 x 135 x 145 mm 1,4 kg EU-Bestimmungen und Entsorgung Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen für den freien Warenverkehr innerhalb der EU. Weitere Sicherheits- und Zusatzhinweise unter: http://laserliner.com/info?an=AGM 08 DE AL 26 / 32 Plus ! Completely read through the operating instructions, the „Warranty and Additional Information“ booklet as well as the latest information under the internet link at the end of these instructions. Follow the instructions they contain. This document must be kept in a safe place and passed on together with the device. Sturdy and reliable levelling i­nstruments for the building and ­construction industry, with a high-performance lens producing a bright image –A  utomatic horizontal levelling of the target line with precision, air-damped compensator. – Distance determined with the aid of the marks on the crosshairs with easy conversion of the read value from centimetres to metres (multiplier 100). – Practical mirror for easy alignment with circular bubble level. – Horizontal circle with endless vernier adjustment for precise targeting. – Iron rear- and foresight for rapid pick-up of aim. – Convenient controls for easy, time-saving operation. – Dust- and waterproof General safety instructions – T he device must only be used in accordance with its intendedpurpose and within the scope of the specifications. – T he measuring tools and accessories are not toys. Keep out of reach of children. – T he structure of the device must not be modified in any way. –D  o not expose the device to mechanical stress, extreme temperatures, moisture or significant vibration. – T he device must no longer be used if one or more of its functions fail or the battery charge is weak. –D  o not aim at bright light sources (laser, lamps, sun) as this can damage your eyes. – Do not touch the optical lenses with your hands. – Use air to blow dust off the optical lenses. – T o transport the levelling instruments secure them with the compensator lock in the original carrying case. – Do not set up the tripod on unsecured roads: Risk of accident. EN 09 1 2 4 3 5 6 10 ! 1 11 9 8 7 1 2 3 4 Objektive Telescope Fast sighting Focussing (rear) 5 Okular / focussing crosshairs 6 Levelling screw 7 Horizontal dial 8 Calibration screw, levelling bubble 9 Levelling bubble 10 Mirror 11 Lateral fine ­adjustment To rule out inaccuracies, the device should be placed at the measuring location 15 minutes before taking a measurement to allow it to assume ambient temperature. Alignment 1. Bring crosshairs into focus (5) 2. Initial alignment of the telescope towards the g ­ raduated staff is done by hand, using the iron sights. 3. Focus the image of the staff, by operating the focusing knob, turn crosshairs onto the staff centre. 4. Make sure focusing is free of parallax. The focusing is alright when crosshairs and graduation of the staff don‘t change their positions even when looked at from different angles (keep changing position of the eye in front of the eyepiece). AL 26 AL 32 The AL 32 has segmentation within the crosshairs for accurate targeting. 10 EN AL 26 / 32 Plus ! 2 Remaining inclinations of the crosshairs which are left after the levelling bubble has been centred will be eliminated by the compensator. The compensator, however, will not e­ liminate any inclinations caused by faulty calibration of the levelling b ­ ubble or the crosshairs. Therefore, the positions of both gadgets should be checked before measuring (see ­calibration). Determination of a height d ­ ifference 1. Place instrument halfway between the positions of staves A and B. Aim instrument at staff A and read the value of the graduation of the staff at your crosshairs (e.g. A = 140 cm). Turn instrument towards rod B and A get the reading from the graduation (e.g. B = 90 cm). ½L ½L 2. The difference (A-B) results in a height difference H = + 50 cm between B and A. The point B is 50 cm higher than point A. The difference H turns negative when point B is lower than point A. 3 Distance determination 1. Read values of the upper g ­ raduation mark (0 =1,44 m) and the lower graduation mark (e.g. U = 1,36 m). 2. Multiply the difference by the factor 100 (E = 100 x e), the result is the distance E = 8 m. ! B O=1,44 m 14 e U=1,36 m To achieve reliable results make sure the levelling staff is precisely aligned vertically. EN 11 4 Angle measurement 1. Attach the plumb line to the hook and set up the tripod with the tripod head such that the plumb is roughly over the ground point. Tread legs of ­tripod firmly into the ground. 2. Attach instrument to tripod and fix it. Now centre the plumb bob exactly over the point by adjusting the lenghts of the tripod legs or by changing the position of the instrument on the t­ripod. 3. With the aid of your iron sights, aim telescope at the first aim, align by using the lateral fine adjustment. Now turn knurled ring until the index and the zero p ­ osition of the horizontal dial are congruent (turn dial onto zero). 4. Aim telescope at the second aim and read the angle function under the index marking. 5 Calibration Levelling bubble 1. Control: Set horizontal dial onto 0°. Place bubble right into the centre of the circle on the levelling bubble by turning the levelling screws (6). Turn telescope through 180°/200 gon. The circular bubble level is correctly aligned when the bubble is still in the centre. 2. Adjustment: In case the bubble is now out of the centre marking, set half of the deviation „a“ which is (fi a) by operating the three calibration screws on the levelling bubble. After that, adjust levelling bubble by using the levelling screws, then check calibration by turning the whole instrument through 180°/200 gon. 3. Repeat control and calibration until the bubble of the levelling bubble remains in the inner circle after each turn of the instrument. The meter needs to be calibrated and tested on a regular basis to ensure it produces accurate measurement results. We recommend carrying out calibration once a year. 12 EN AL 26 / 32 Plus Crosshairs 1. Control: Set up and align the instrument in the middle between two fixed levelling staff positions A and B approx. 30 m apart. Read off the value a1 from the levelling staff A and the value b1 from the levelling staff B. Calculate the height difference (a1 - b1). Now place instrument in a distance of approx. 2 m away from staff A and read the value a2. Now direct the levelling instrument at levelling staff B. Read the value b2 and calculate the height difference, which is (a2 - b2). The adjustment of the level is correct when you get the reading (a1 - b1) = (a2 - b2). This means that the values of the height differences achieved with the first and the second measurement are equal, and the instrument o ­ perates error-free. ! 6 Adjustment will be required if the height differences are not the same. Contact your authorised dealer or else the UMAREX-LASERLINER Service Department. Care and storage 1. Use a soft cloth to clean instrument from dust and dirt. 2. Carefully clean lens and ocular with a soft and clean cloth, cotton or a soft brush, use no liquids other than pure alcohol. Do not touch any surfaces of the lenses. 3. In wet weather conditions, initially dry the case and instrument by wiping them down and then allow to dry out with the case open at the place of storage. 4. For carrying the instrument over long distances, it is best to place it in its container. Attention: Levelling screws to be turned all the way in. EN 13 Technical data (Subject to technical alterations. 18W41) Standard deviation Telescope Magnification Minimum range Objective diameter Field of view Compensator Damping Range of operation Accuray Compensation time Horizontal dial 360°/400 gon Graduation 360° - horizontal circle Graduation 400 gon - horizontal circle Levelling bubble Accuray General Operating conditions Storage conditions Degree of protection Tripod adapter Dimensions (W x H x D) Weight 1.5 mm / km (AL 26) 1.0 mm / km (AL 32) 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32) 0.5 m 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32) 1° 20‘ Air damping ± 15‘ 0.4“ (AL 26) / 0.3“ (AL 32) <2s 1° 1 gon 8‘ / 2 mm -20 ... 50°C, 80%rH, no condensation, max. altitude 4000 m -30 ... 60°C, 80%rH, no condensation IP 64 5/8” thread 190 x 135 x 145 mm 1.4 kg EU directives and disposal This device complies with all necessary standards for the free movement of goods within the EU. Further safety and supplementary notices at: http://laserliner.com/info?an=AGM 14 EN AL 26 / 32 Plus ! Lees de handleiding, de bijgevoegde brochure ‚Garantie- en aanvullende aanwijzingen‘ evenals de actuele informatie en aanwijzingen in de internet-link aan het einde van deze handleiding volledig door. Volg de daarin beschreven aanwijzingen op. Bewaar deze documentatie en geef ze door als u het apparaat doorgeeft. Robuuste en betrouwbare waterpasinstrumenten met een helder hoogwaardig optiek voor de bouw – Z elfstandige horizontale uitlijning van de doellijn door exacte, luchtgedempte compensator. – Afstandsbepaling met behulp van de markeringen in het doelkruis en eenvoudige omrekening van de afgelezen waarden van centimeter naar meter (multiplicator 100). – Handige spiegel voor eenvoudig uitlijnen met behulp van de dooswaterpas. – Horizontaal gebied met eindeloze zijafstelling voor het preciese a­ anwijzen. – Scherp stellen voor een snel doelbereik. – Handige bedieningselementen zorgen voor een eenvoudige, tijdbesparende bediening van het toestel. – Stof en waterdicht Algemene veiligheidsaanwijzingen –G  ebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de aangegeven specficaties. –D  e meetapparaten en het toebehoren zijn geen kinderspeelgoed. Buiten het bereik van kinderen bewaren. –D  e bouwwijze van het apparaat mag niet worden veranderd! – Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting, extreme temperaturen, vocht of sterke trillingen. – Het apparaat mag niet meer worden gebruikt als een of meerdere functies uitvallen of de batterijlading zwak is. – Niet op sterke lichtbronnen (laser, lampen, zon) richten, dit kan leiden tot oogletsel. – Raak de optische lens niet met de hand aan. – Blaas op de lens voorhanden stof weg met behulp van lucht. – Zorg voor een veilig transport van de nivelleerinstrumenten door middel van de compensatorvergrendeling in de originele transportkoffer. – Niet plaatsen op onbeveiligde verkeerswegen: gevaar voor ongevallen NL 15 1 2 4 3 5 6 10 ! 1 1 2 3 4 Objektief Verrekijker Snelle peiling Focussering (achterzijde) 5 Optiek / Focussering dradenkruis 6 Afstelschroeven 7 Horizontaal doel 8 Kalibreerschroef libelle 9 Libelle 10 Spiegel 11 Zijafstelling 11 9 8 7 Het toestel dient 15 minuten vóór begin van de meting op de locatie te worden geplaatst. Zo kan het toestel op omgevingstemperatuur komen en worden onnauwkeurigheden tijdens de meting voorkomen. Afstellen 1. Stelt het dradenkruis scherp in (5) AL 26 AL 32 2. V  errekijker met de hand grof op de meetlat richten (met de snelafstelling) 3. De meetiat met de fokusknop scherp stellen. Doelkruis met behulp van de zijafstelling precies in het midden van de lat d ­ raaien. 4. F okusering op ­parallaxvrijheid controleren. De fokusering is dan geheel vrijstaand als doelkruis en de indeling van de meetlat ook onder veranderde kijkhoek (uw ogen voor het okulaar heen en weer bewegen) niet tegengesteld zijn veranderd. Voor het exacte richten beschikt de AL 32 over een segmentindeling in het dradenkruis. 16 NL AL 26 / 32 Plus ! 2 Verdere neigingen van het doelkruis die na het afstellen. Van de libelle nog aanwezig zijn worden door de kompensator opgevangen. Hij c­ ompenseert echter niet die n ­ eigingen welke die door niet goed gebruik of afstelling van het d ­ oelkruis zijn ontstaan. Daarom m ­ oeten beiden voor iedere meting gecontroleerd worden (zie k­ aliberering). Het bepalen van het h ­ oogteverschil 1. Het instrument moet centraal in het midden van 2 meetlattenpunten (A+B) worden geplaatst. Instrument op de meetlat A uitrichten en de aangegeven waarde aflezen (bijv. A = 140 cm). B Instrument naar meetlat B draaien A en de waarde aflezen (bijv. B = 90 cm). 2. Het verschil (A-B) geeft het h ­ oogte½L ½L verschil aan H = +50 cm tussen A en B. Het punt B is 50 cm hoger dan punt A. Het verschil H wordt negatief wanneer punt B lager ligt dan punt A. 3 Afstandberekening 1. Latwaarde of de bovenste a­ fstandstreep (0 = 1,44 m) en op de onderste afstandstreep (bijv. U = 1,36 m) ­aflezen. 2. Het verschil met de factor 100 v­ ermenigvuldigen (E = 100 x e) brengt de afstand E = 8 m. ! O=1,44 m 14 e U=1,36 m Let op een nauwkeurige verticale uitlijning van de nivelleerlat om betrouwbare resultaten te bereiken. NL 17 4 Hoekmeting 1. Haak de loodlijn in de loodhaak en plaats het statief met de statiefkop zodanig dat het lood zich ongeveer boven het bodempunt bevindt. Statiefvoeten in de grond drukken. 2. Instrument op het statief plaatsen en bevestigen. Preciese centrering van het lood boven het grondpunt door het veranderen van de statieflengte of door het verschuiven van het i­nstrumentt voorvereiden. 3. Verrekijker precies op het eerste doel met de snelafstelling en zijafstelling uitrichten. Stelring zolang draaien tot zich de nulstreep van het horizontale skala en de afleesindex dekken (punt op 0 zetten). 4. Verrekijker precies op het tweede doel uitrichten en de hoekwaarde onder de indexstreep aflezen. 5 Kalibrering Libelle 1. Kontrole: Horizontaal op 0 stellen. Luchtbel met de niveauschroef (6) precies centraal in het midden van de libelle afstellen, verrekijker 180 / 200 gon draaien. Als de libel nog steeds in het midden staat, is de dooswaterpas correct uitgelijnd. 2. Afstelling: Als de luchtbel niet meer in het midden staat, de afwijking A tot de helft (fi a) met de 3 stelschroeven van de ­libelle afstellen, daarna de libelle opnieuw met de niveauschroeven instellen en de kalibrering door het draaien van het waterpasinstrument over 180 / 200 gon nakijken. 3. Kontrole en kalibrering zolang h ­ erhalen tot de luchtbel bij iedere draai precies in in het midden blijft staan. Het meetapparaat moet regelmatig gekalibreerd en gecontroleerd worden om de nauwkeurigheid van de meetresultaten te kunnen waarborgen. Wij adviseren, het apparaat een keer per jaar te kalibreren. 18 NL AL 26 / 32 Plus Doelkruis 1. Kontrole: Plaats het instrument in het midden tussen twee ongeveer 30 m van elkaar verwijderde, vaste lat-standpunten A en B en lijn het instrument uit. Lees aan nivelleerlat A de waarde a1 en aan nivelleerlat B de waarde b1 af. Bereken het hoogteverschil (a1 - b1). Instrument op o ­ ngeveer 2 m afstand van de meetlat A opstellen en de waarde a2 aflezen. Richt nu het nivelleerinstrument op nivelleerlat B. Leest u de waarde b2 af. Berekend u nu opnieuw het ­hoogteverschil (a2- b2). Het afstellen van het instrument is ok wanneer (a1 - b1) = (a2 - b2) is. Dat betekend dat het gemeten hoogteverschil van de eerste en de tweede meting gelijk is en het instrument foutloos functioneerd. ! 6 Als de hoogteverschillen niet gelijk zijn, is een afstelling vereist. Neem hiervoor contact op met uw vakhandelaar of met de serviceafdeling van UMAREX-LASERLINER. Onderhoud en opbergen 1. Het instrument moet u met een doek stof en moddervrij houden. 2. L ens en okulaar moet u met een byzonder zachte doek en voorzichtig behandelen met bijv. Zuivere alkohol wat u hiervoor gebruiken. Het optiek liefst niet met de vingers betasten. 3. B  ij vochtig weer moeten de koffer en het instrument ter plekke worden afgedroogd en op de plaats van opslag bij geopende koffer drogen. 4. B  ij het transport van het instrument over lange afstand moet u deze in de koffer bewaren. Let op: de niveauschroeven geheel in d ­ raaien. NL 19 Technische gegevens (Technische veranderingen voorbehouden. 18W41) Standaard afwijking Lens Vergroting Minimaal bereik Lensopening Gezichtsveld Kompensator Demping Funktiebereik Nauwkeurigheid Kompensatietijd Horizontaalbereik 360°/400 gon Schaalinstelling 360gr horizontaal Schaalinstelling 400 gon horizontaal Libelle Nauwkeurigheid Algemeen Werkomstandigheden Opslagvoorwaarden Beschermingsklasse Statief Afmetingen (B x H x D) Gewicht 1,5 mm / km (AL 26) 1,0 mm / km (AL 32) 22 x (AL 22) / 26 x (AL 26) 0,5 m 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32) 1° 20‘ Luchtdemping ± 15‘ 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32) <2s 1° 1 gon 8‘ / 2 mm -20 ... 50°C, 80%rH, niet-condenserend, Werkhoogte max. 4000 m -30 ... 60°C, 80%rH, niet-condenserend IP 64 5/8" schroefdraad 90 x 135 x 145 mm 1,4 kg EU-bepalingen en afvoer Het apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde normen voor het vrije goederenverkeer binnen de EU. Verdere veiligheids- en aanvullende instructies onder: http://laserliner.com/info?an=AGM 20 NL AL 26 / 32 Plus ! Du bedes venligst læse betjeningsvejledningen, det vedlagte hæfte „Garanti- og supplerende anvisninger“ samt de aktuelle oplysninger og henvisninger på internet-linket i slutning af denne vejledning fuldstændigt igennem. Følg de heri indeholdte instrukser. Dette dokument skal opbevares og følge med apparatet, hvis dette overdrages til en ny ejer.  obuste, velfungerende nivellérin­strumenter med R lysstærk optik til alle forekommende afsætnings- og nivelléringsopgaver på byggepladsen – S elf-lukkende udjævning af målstregen med en nøjagtig, luftkompenseret kompensator. – Afstandsbestemmelse ved hjælp af markørerne i målkrydset ogsimpel omregning af læseværdierne fra centimeter til meter (multiplikator 100). – Praktisk spejl til nem justering ved hjælp af cirkulært niveau. – Horisontalkreds med endeløs finskrue for nøjagtig indsigtning. – Hurtig grovsigtining med det i­ndbyggede sigtemiddel. – Handy kontroller giver nem, tidsbesparende håndtering. – Vand- og støvtæt Almindelige sikkerhedshenvisninger –A  pparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål inden for de givne specifikationer. –M  åleapparaterne og tilbehøret er ikke legetøj. Skal opbevares utilgængeligt for børn. –K  onstruktionsmæssigt må apparatet ikke ændres. –U  ndgå at udsætte apparatet for mekaniske belastninger, meget høje temperaturer, fugt eller kraftige vibrationer. –A  pparatet må ikke anvendes længere, hvis en eller flere funktioner svigter, eller hvis batteriladningen er svag. –M  å ikke sigte mod stærke kilder til lys (lasere, lamper, sollys), dette kan beskadige dit syn. – Rør ikke de optiske linser for hånd. – Blæs støv af med luft fra de optiske linser. – S ikre transportsikkerheden af nivelleringsinstrumenterneved ​​ hjælp af kompensator lås i den originale transport sag. – Opsæt ikke i usikrede trafikruter: Risiko for ulykke DA 21 1 2 4 3 5 6 10 ! 1 1 2 3 4 Objektiv Kikkert Hurtig sigte Fokusering (bagside) 5 Okular / Fokuseret tværhår 6 Fodskrue 7 Horisontalkreds 8 Justérskrue t. ­dåselibelle 9 Dåselibelle 10 Spejl 11 Horisontalfinskrue 11 9 8 7 For at undgå unøjagtigheder skal enheden være 15 minutterfør målingens begyndelse på målepladsen for at antage omgivelsestemperaturen. Indsigtning 1. Fokuser krydshårene (5) 2. K  ikkerten sigtes vha. s­ igtenoten eller det optiske sigte groft ind mod stadiet. 3. Med fokuseringsknappen stilles skarpt mod stadiet og instrumentet finsigtes vha. horisontal-­finskruen, så stregkorset står over s­ tadiets midte. 4. K  ontrollér fokuseringen for parallaksefrihed. Fokuseringen er i orden, når trådkors og stadie ikke har forskudt sig indbyrdes, heller ikke ved ændret synsvinkel (bevæg øjet frem og tilbage foran okularet). Til præcis måling har AL 32 en segmentering i trådkorset. 22 DA AL 26 AL 32 AL 26 / 32 Plus ! 2 Når dåselibellens blære er indenfor libellens centerring, udligner instrumentets kompensator automatisk eventuel afvigelse i sigteplanet, således at dette vil være vandret, uanset instrumentets eventuelle (svage) ­hældning. Dette er dog IKKE tilfældet, hvis dåselibellen ikke er korrekt justeret (se „Justering og verificering“). Beregning af højdeforskelle 1. Instrumentet anbringes t­ilnærmelsesvis midt mellem de to punkter, hvis højdeforskel ønskes kendt. Instrumentet sigtes ind mod stadiepos. A, og stadieværdien aflæses (f.eks. A = 140 cm). Instrumentet A sigtes herefter ind mod stadiepos. B, og denne stadieværdi aflæses (f.eks. B = 90 cm). ½L ½L 2. Forskellen (A minus B) er lig med højdeforskellen H = +50 cm mellem punkt A og punkt B. Punkt B er altså 50 cm højere end punkt A (forskellen H er negativ, såfremt punkt B ligger lavere end punkt A). 3 Afstandsmåling 1. Stadiet opstilles i målestrækningens ene ende, instrumentet i den anden. Stadieværdien ved øverste afstandsmålestreg (O = 1,44 m) og ved nederste (f.eks. U 1,36 m) aflæses. 2. Multiplicere forskellen med faktor 100 (E = 100 x e), resultatet er afstanden E = 8 m. ! B O=1,44 m 14 e U=1,36 m For at opnå pålidelige resultater skal der lægges vægt på den nøjagtige lodrette tilpasning af nivelleringsstangen. DA 23 4 Vinkelmåling og -afsætning 1. T ræk ledningen i kroge og sæt stativet fast med stativhovedet, så loddet ligger ca. over jorden, og s­ tativet og instrumentet centreres over vinklens toppunkt. 2. Instrumentet anbringes således på stativets topplade, at loddet hænger direkte over toppunktet. Det er i denne forbindelse vigtigt, at opstillingen ikke ændres under arbejdet. 3. Instrumentet finsigtes på venstre vinkelbens slutpunkt, og kredsen ­ nulstilles ved hjælp af justerkransen, så kredsens 0-streg står præcist under aflæsestregen. 4. Instrumentet finsigtes nu mod højre vinkelbens slutpunkt, og vinklen mellem de to linier aflæses i kredsens læserude. 5 Justering og verificering Dåselibelle 1. Kontrol: Libellen spilles nøjagtigt ind, hvorefter instrumentet drejes en halv omgang (180° el. 200 gon). Hvis libellen er korrekt justeret, forbliver blæren i c­ entrum efter drejning. Hvis blæren stadig er i midten, kan doseniveau justeret korrekt. 2. Justering: Hvis blæren vandrer ud af libellens centrum efter drejning, j­usteres libellen ved de 2 justérskruer i libellehuset. Ved hjælp af den m ­ edleverede stiftnøgle spændes/løsnes 1 eller f­lereaf de tre justérskruer således, at blæren vandrer halvvejs tilbage til c­ entrum. 3. Herefter rettes instrumentet op vha. fodskruerne, så libellen spiller ­nøjagtigt, og libellen kontrolleres atter ved drejning som ovenfor beskrevet. Er blæren ikke i centrum efter drejning, gentages processen, indtil blæren forbliver i centrum uanset instrumentets retning. Måleapparatet skal regelmæssigt kalibreres og afprøves for at sikre, at måleresultaterne er nøjagtige. Vi anbefaler et kalibreringsinterval på et år. 24 DA AL 26 / 32 Plus Zielkreuz 1. Überprüfung: Instrument i midten mellem to Opsæt og juster to faste lameller A og B omkring 30 meter fra hinanden. Læs værdien a1 på nivelleringsstangen A og værdien b1 på nivelleringsstangen B. Beregn højdeforskellen (a1 - b1). Instrument på ca. 2 m afstand opstilles foran nivelleringspersonalet A og læs værdien a2. Indstil nu nivelleringeninstrument på nivelleringsstangen B. Læs værdien b2. Beregn højdeforskellen (a2 - b2) igen. Justeringen af niveauet er OK, hvis (a1 - b1) = (a2 - b2). Dvs. den målte højdeforskel på den første måling og den anden måling er den samme, og instrumentet fungerer fejlfrit. ! 6 Hvis højdeforskellene er ujævne, kræves en justering. Indlevér laseren til forhandleren, som sørger for det videre fornødne, eller kontakt serviceafdelingen hos UMAREX-LASERLINER. Vedligeholdelse og opbevaring 1. Instrumentet rengøres for støv og snavs med en ren, blød klud. 2. O  kular og objektiv rengøres forsigtigt med en blød, fnugfri klud; linsepapir eller linsepensel. Brug evt. et brille-­rensemiddel - men ikke sæbe eller andet r­engøringsmiddel. Undgå at berøre linserne med fingrene. 3. V  ed fugtigt vejr tørre beholderen og instrumentet på anvendelsesstedet og lad det tørre på opbevaringsstedet, når beholderen er åben. 4. S kal instrumentet transporteres over længere afstande, bør det pakkes i beskyttelseskassen. Før instrumentet pakkes ned, bør fodskruerne - hvis disse er skruet langt ud - skrues tilbage på plads. DA 25 Tekniske data (Forbehold for tekniske ændringer. 18W41) Standardafvigelse Kikkert Forstørrelse Korteste fokusering Objektiv-Ø Synsfelt Kompensator Dæmpning Kompensationsområde Følsomhed Indspilningstid Horisontalkreds 360°/400 gon Skalering 360° Skalering 400 gon Dåselibelle Følsomhed Øvrige data Arbejdsbetingelser Opbevaringsbetingelser Beskyttelsesmåde Stativgevind Mål (B x H x L) Vægt 1,5 mm / km (AL 26) 1,0 mm / km (AL 32) 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32) 0,5 m 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32) 1° 20‘ Luftdæmpning ± 15‘ 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32) <2s 1° 1 gon 8‘ / 2 mm -20 ... 50°C, 80%rH, ikke-kondenserende, Arbejdshøjde maks. 4000 m.o.h. -30 ... 60°C, 80%rH, ikke-kondenserende IP 64 5/8" gevindtilslutning 190 x 135 x 145 mm 1,4 kg EU-bestemmelser og bortskaffelse Apparatet opfylder alle påkrævede standarder for fri vareomsætning inden for EU. Flere sikkerhedsanvisninger og supplerende tips på: http://laserliner.com/info?an=AGM 26 DA AL 26 / 32 Plus ! Lisez entièrement le mode d‘emploi, le carnet ci-joint « Remarques supplémentaires et concernant la garantie » et les renseignements et consignes présentés sur le lien Internet précisé à la fin de ces instructions. Suivez les instructions mentionnées ici. Conservez ces informations et les donner à la personne à laquelle vous remettez l‘instrument. Instruments de nivellage solides et fiables avec optique claire à ­performance élevée pour les ateliers de constructions –A  justement d’horizon automatique de la ligne de collimation par un compensateur précis amorti par air. –D  étermination de la distance à l’aide de repères dans la croix-cible et conversion facile des valeurs lues de centimètres en mètres (multiplicateur 100). –M  iroir pratique pour un alignement simple en utilisant la bulle circulaire. – Cercle horizontal avec réglage c­ ontinu pour un pointage précis. – Pointage pour une saisie rapide de l’objet. – L es éléments de commande pratiques permettent une manipulation simple et rapide. – Etanche à l’eau et à la poussière Consignes de sécurité générales –U  tiliser uniquement l‘instrument pour l‘emploi prévu dans le cadre des spécifications. – L es appareils et les accessoires ne sont pas des jouets. Les ranger hors de portée des enfants. – Il est interdit de modifier la construction de l‘instrument. –N  e pas soumettre l’appareil à une charge mécanique, ni à des températures extrêmes ni à de l’humidité ou à des vibrations importantes. –N  e plus utiliser l‘instrument lorsqu‘une ou plusieurs fonction(s) ne fonctionne(nt) plus ou lorsque le niveau de charge de la pile est bas. –N  e pas viser des sources de lumière fortes (laser, lampes, soleil), cela pourrait causer des lésions oculaires. – Ne pas toucher les lentilles optiques avec la main. – Souffler avec de l’air la poussière se trouvant sur les lentilles optiques. –G  arantir la sécurité du transport des instruments de nivellement au moyen du verrouillage du compensateur dans la mallette de transport d’origine. – Ne pas installer sur des voies de circulation non protégées : risque d’accident FR 27 1 2 4 3 5 6 10 ! 1 11 9 8 7 1 2 3 4 Objectif Lunette d’approche Visée rapide Mise au point (dos) 5 Verre oculaire / Réticule de la mise au point 6 Vis de nivellage 7 Cercle horizontal 8 Vis de calibrage Fiole 9 Fiole 10 Miroir 11 Réglage précis Pour exclure toute imprécision, il faut installer l’appareil 15 minutes avant le début de la mesure sur le lieu de mesure afin de prendre la température environnante. Alignement 1. Mettre le réticule au point avec précision (5) AL 26 AL 32 2. A  ligner la lunette d ­ ’approche en gros sur la mire (par le pointage rapide). 3. Mettre l’image de mire au point à l’aide du bouton de ­ focalisation, tourner la croix de mire à l’aide du bouton de réglage précis e­ xactement au centre de la mire. 4. V  érifier la focalisation en vue de la liberté de la parallaxe. La focalisation n’est parfaite que si la croix de mire et la graduation de mire ne se sont pas déplacées l’une contre l’autre même si l’angle de vue (bouger l’oeil devant le verre oculaire) a changé. Le modèle AL 32 dispose d’un réticule divisé en segments afin de permettre une visée précise. 28 FR AL 26 / 32 Plus ! 2 Les pentes restantes de la croix de mire qui existent encore après que la fiole se soit stabilisée, seront supprimées par le compensateur. Il n’élimine cependant pas les pentes qui se sont produites par un mauvais ­calibrage de la fiole ou de la croix de mire. Pour cette raison, les deux ­devraient être contrôlés avant chaque mesure (voir calibrage). Détermination de la différence d’hauteur 1. Placer l’instrument à peu près au centre des deux positions A et B de la mire. Aligner l’instrument sur la mire A et lire la valeur de mire à la ligne m ­ édiane de la croix de mire (par ex. A = 140 cm). A Tourner l’instrument sur la mire B et lire la valeur à la ligne médiane (par ex. B = 90 cm). ½L ½L 2. La différence (A-B) donne la différence d’hauteur H = +50 cm entre B et A. Le point B est 50 cm plus haut que le point A. La différence H est négative si le point B se trouve plus bas que le point A. 3 Détermination de la distance 1. L ire la valeur de mire au trait de distance supérieur (0 = 1,44 m) et au trait inférieur (par ex. U = 1,36 m). 2. La différence multipliée par le f­acteur 100 (E = 100 x e) donne la distance E = 8 m. ! B O=1,44 m 14 e U=1,36 m Afin de pouvoir obtenir des résultats fiables, il faut faire attention à l’alignement vertical exact du jalon d’arpenteur. FR 29 4 Mesure de l’angle 1. Accrocher le fil à plomb au crochet du fil à plomb et installer le trépied avec la tête du trépied de manière à ce que le fil à plomb se trouve environ au-dessus du point au sol. Enfoncer les pieds du trépied. 2. P lacer l’instrument sur le trépied et fixer. Effectuer le centrage exact du fil à plomb au-dessus du point de sol par changement des longueurs des pieds du trépied ou par changement de position de l’instrument sur le trépied. 3. Ajuster la lunette d’approche e­ xactement sur le premier point de mire avec le pointage rapide et le b ­ outon de réglage précis. Tourner l’anneau moleté jusqu’à ce que la ligne zéro de l’échelle du cercle h ­ orizontal et l’index de lecture se couvrent (ajuster le cercle sur zéro). 4. Aligner la lunette d’approche e­ xactement sur le deuxième point de mire et lire la valeur d’angle en dessous du trait d’index. 5 Calibrage Fiole 1. Vérification : Mettre le cercle horizontal sur 0°. Stabiliser la bulle avec les vis de nivellage (6) de manière centrale dans le cercle de la fiole. Tourner la lunette d’approche de 180°/200 gon. Si la bulle continue d’être au milieu, la bulle circulaire est correctement alignée. 2. Ajustage : Si la bulle ne se trouve plus de manière centrale dans le cercle, ajuster la variation a à moitié (½ a) avec les 3 vis de calibrage de la fiole. A cet effet, desserrer les 2 vis de calibrage légèrement, ensuite ajuster et serrer à nouveau légèrement. Ensuite, ajuster à nouveau la fiole à l’aide des vis de nivellage et vérifier le calibrage en tournant l’instrument de nivellage de 180°/200 gon. 3. Répéter la vérification et le calibrage jusqu’à ce que la bulle reste dans le cercle de manière centrale à chaque rotation du niveau. Il est nécessaire de calibrer et de contrôler régulièrement l‘instrument de mesure afin de garantir la précision des résultats de la mesure. Nous recommandons de procéder une fois par an à un calibrage. 30 FR AL 26 / 32 Plus Croix de mire 1. Vérification : Installer l’instrument à mi-chemin entre deux points fixes des jalons d’arpenteur A et B éloignés d’environ 30 m l’un de l’autre et aligner. Relever la valeur a1 sur le jalon d’arpenteur A et la valeur b1 sur le jalon d‘arpenteur B. Calculer la différence de hauteur (a1 - b1). Placer l’instrument à une distance d’env. 2 m de la mire A et lire la valeur a2. Orienter maintenant l’instrument de nivellement sur le jalon d’arpenteur B. Lisez la valeur b2. Calculez la différence d’hauteur (a2 - b2). L’ajustage du niveau est correct si (a1 - b1) = (a2 - b2). Cela signifie que la différence d’hauteur mesurée de la première mesure et de la deuxième mesure est identique et que l’instrument fonctionne sans fautes. ! 6 Si les différences de hauteur sont inégales, un réglage est nécessaire. Prenez contact avec votre revendeur ou appelez le service après-vente de UMAREX-LASERLINER. Entretien et conservation 1. Nettoyer l’instrument à l’aide d’un chiffon de la poussière et de la crasse. 2. N  ettoyer l’objectif et le verre oculaire particulièrement soigneusement à l’aide d’un chiffon propre, d’ouate ou d’un pinceau moelleux; n’utiliser pas de liquides sauf de l’alcool pur. Ne toucher surtout pas les surfaces optiques avec les doigts. 3. Par temps humide, essuyer l’instrument et la mallette sur le lieu d’utilisation et les laisser sécher complètement en laissant la mallette ouverte. 4. Lors du transport de l’instrument sur une longue distance, transporter le dans le coffre. Attention : tourner les vis de nivellage complètement. FR 31 Données techniques (Sous réserve de modifications techniques. 18W41) Variation standard Lunette d’approche Grossissement Portée de mire minimale Ouverture de l’objectif Champ visuel Compensateur Atténuation Plage de fonctionnement Précision Durée de compensation Cercle horizontal 360°/400 gon Graduation d’échelle cercle horizontal Graduation d’échelle cercle horizontal Fiole Précision Données générales Conditions de travail Conditions de stockage Type de protection Adaptateur pour trépied Dimensions (L x H x P) Poids 1,5 mm / km (AL 26) 1,0 mm / km (AL 32) 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32) 0,5 m 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32) 1° 20‘ Amortissement par air ± 15‘ 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32) <2s 1° 1 gon 8‘ / 2 mm -20 ... 50°C, 80%rH, non condensante, Hauteur de travail max. 4000 m -30 ... 60°C, 80%rH, non condensante IP 64 Filetage 5/8" 190 x 135 x 145 mm 1,4 kg Réglementation UE et élimination des déchets L‘appareil est conforme à toutes les normes nécessaires pour la libre circulation des marchandises dans l‘Union européenne. Autres remarques complémentaires et consignes de sécurité sur http://laserliner.com/info?an=AGM 32 FR AL 26 / 32 Plus ! Lea atentamente las instrucciones y el libro adjunto de «Garantía e información complementaria», así como toda la información e indicaciones en el enlace de Internet indicado al final de estas instrucciones. Siga las instrucciones indicadas en ellas. Conserve esta documentación y entréguela con el dispositivo si cambia de manos. Instrumentos de nivelación robustos y confiables con óptica de alto ­rendimiento para el ramo de construcción. –N  ivelación horizontal automática de la línea objetivo por medio de un compensador exacto amortiguado por aire. – Determinación de la distancia con ayuda de las marcas de la cruz de mira y fácil conversión de los valores leídos de centímetros a metros (multiplicador por 100). – Práctico espejo para facilitar la alineación mediante el nivel esférico. ­ recisión lateral para apuntamiento perfecto. –C  írculo horizontal con mando de p – Retícula para una determinación r­ápida del objetivo. – Los elementos de mando de fácil manejo facilitan y agilizan el control. – Instrumento a prueba de polvo y agua Indicaciones generales de seguridad –U  tilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro de las especificaciones. – L os instrumentos de medición y los accesorios no son juguetes infantiles. Manténgalos fuera del alcance de los niños. – No está permitido modificar la construcción del aparato. – No  exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas muy elevadas, humedad o vibraciones fuertes. –N  o se puede seguir utilizando el aparato cuando falla alguna función o la carga de la batería es débil. –N  o apuntar hacia fuertes fuentes de luz (láser, lámparas, sol), esto puede causar daños oculares. – No tocar las lentes ópticas con la mano. – Eliminar el polvo de las lentes ópticas soplando con aire. –G  arantice la seguridad del transporte de los instrumentos de nivelación con el bloqueo del compensador en el maletín de transporte original. – No colocar el trípode en vías de circulación sin asegurar: peligro de accidente ES 33 1 2 4 3 5 6 10 ! 1 11 9 8 7 1 2 3 4 5 Objetivo Telescopio Centrado rápido Enfoque (parte trasera) Ocular / Enfoque de la cruz reticular 6 Tornillo nivelador 7 Círculo horizontal 8 Tornillo calibrador del nivel de burbuja e ­ sférico 9 Nivel de burbuja ­esférico 10 Espejo 11 Mando de precisión lateral Para evitar imprecisiones se debería dejar el aparato 15 minutos antes de comenzar la medición en el lugar a medir, para que pueda aclimatarse a la temperatura ambiente. Alineacíon 1. Enfocar la cruz reticular (5) AL 26 AL 32 2. A  linea manualmente el telescopio de manera ­aproximadamente en ­dirección a la regla de ­nivelacíon (mediante localizacíon r­ápido). 3. E nfoque con exactitud la imagen de la regla girando el botón; con ayuda del a­ juste de precisión lateral girar con exactitud hasta el centro de la regla. 4. Controle el sentido de paralelismo del enfoque. Éste estará perfecto cuando la retícula y la división de la regla no se hayan mutuamente d ­ esplazado, tampoco bajo un ángulo visual cambiante (mueva el ojo a lo largo del ocular). El modelo AL 32 dispone de una cruz reticular segmentada para enfocar con precisión. 34 ES AL 26 / 32 Plus ! 2 Las inclinaciones restantes de la r­etícula del visor que existen después de haber ajustado el nivel de burbuja esférico serán suprimidas por el ­compensador. Por tanto, éste no e­ limina aquellas inclinaciones que hayan sido producidas por un c­ alibracíon insuficiente del nivel de ­burbuja esférico o de la retícula. Por esta razón debían ser ambos ­controlados antes de efectuar c­ ualquier medición (véase calibrado). Determinación de una diferencia de altura 1. Coloque el instrumento aproximadamente en el centro entre los dos puntos A y B de la regla. Ajuste el instrumento a la regla A, y leer el valor de la regla en la raya central de la r­etícula (p. ej. A = 140 cm). A Gire el i­nstrumento a la escala B, y lee el valor an la raya central (p. ej. B = 90 cm). ½L ½L 2. La sustracción de (A-B) da por resultado la diferencia de altura H = +50 cm entre B y A. El punto B está situado 50 cm más alto que el punto A. (La diferencia H se torna negativa cuando el punto B está localizado más bajo que el A). 3 Determinación de distancia 1. Lee el valor de la regla en la línea distanciadora superior (0 = 1,44 m) y en la línea distanciadora inferior (p. ej. U = 1,36 m). 2. M  ultiplicando la diferencia por el factor 100 (E = 100 x e), se consigue la distancia E = 8 m. ! B O=1,44 m 14 e U=1,36 m Para obtener resultados fiables es necesaria una alineación vertical exacta de la mira de nivelación. ES 35 4 Medición de ángulos 1. Suspender la cuerda de la plomada en el gancho y montar el trípode con la cabeza de modo que la plomada se encuentre aproximadamente sobre el punto del suelo. Fije las puntas del trípode. 2. Instale el instrumento sobre el t­rípode, y fijarlo. Centre con exactitud la plomada sobre el punto del suelo modificando las alturas de las patas del trípode o desplazando el instrumento sobre el trípode. 3. Ajuste exactamente el telescopio al primer objetivo por apuntamiento ­rápido y aline el mando del ajuste l­ateral de precisión. Gire la rueda moletada hasta que coincidan la raya cero de la escala del círculo ­horizontal y el índice de lectura (situe el círculo en cero). 4. Ajuste exactamente el telescopio sobre el segundo objetivo y lee el valor del ángulo bajo la raya indicad 5 Calibracíon Nivel de burbuja esférico 1. Verificación: Ajuste el círculo horizontal a 0°. Situe exactamente la burbuja con ayuda de los tornillos niveladores en el centro del círculo del nivel de burbuja ­esférico. Da la vuelta al telescopio en 180°/200 gon. 2. Ajuste: Caso que la burbuja ya no se encuentre en el centro del círculo ajuste la mitad (½ a) del desvío a con los 3 tornillos calibradores del nivel de burbuja esférico. Solte para ello ligera­ mente cada 2 tornillos de calibracíon, después regule y aprete de nuevo ligeramente. Después reajustar el nivel de burbuja esférico por los tornillos c­ alibradores, y verifique el calibrado girando el instrumento de nivelación a 180°/200 gon. 3. Repita la verificación y el calibrado tantas veces hasta que la burbuja se quede en la posición céntrica con c­ ualquier giro del nivel. El aparato tiene que ser calibrado y verificado con regularidad parapoder garantizar la precisión en los resultados de medición. Se recomienda un intervalo de calibración de un año. 36 ES AL 26 / 32 Plus Retícula del visor 1. Verificación: Colocar y alinear el instrumento en el centro de dos puntos de mira fijos A y B separados 30 metros entre sí. Leer el valor a1 en la mira de nivelación A y el valor b1 en la mira B. Calcular la diferencia de alturas (a1- b1). Coloque el instrumento a una distancia aproximada de 2 m de la regla de nivelado A, y leer el valor a2. Dirija ahora el instrumento de nivelación hacia la mira B. Haga l­ectura del valor b2. Calcule de nuevo la diferencia de nivel (a2-b2). El ajuste del nivel es correcto cuando sea (a1 - b1) = (a2 - b2). Esto significa que la diferencia de nivel medida en la primera medición y en la segunda sean iguales, y el instrumento trabaja sin fallas. ! 6 Si las diferencias de alturas no coinciden, entonces es necesario un ajuste. Póngase en contacto con su distribuidor especializado o diríjase al Servicio Técnico de UMAREX-LASERLINER. Cura e conservazione 1. Pulire lo strumento da polvere e s­ porcizia con un panno. 2. P ulire l‘obiettivo e l‘oculare con cura particolare utilizzando un panno ­morbido e pulito, ovatta o un pennello morbido, non utilizzare liquidi se non alcol puro. Evitare il più possibile di t­occare con le dita le superfici delle ­ottiche. 3. Con humedad ambiental se debe secar el receptáculo y el instrumento en el lugar de uso y luego dejar que se sequen completamente en el lugar de conservación con el maletín abierto. 4. Durante il trasporto dello strumento su percorsi particolarmente lunghi, si r­accomanda di inserirlo in un apposito contenitore. Attenzione: riavvitare c­ ompletamente le viti di livello. ES 37 Datos técnicos (Salvo modificaciones. 18W41) Desvío estándar Telescopio Ampliación Distancia mínima del objetivo Abertura del objetivo Campo visual Compensador Amortiguación Gama de funcionamiento Exactitud Plazo de compensación Círculo horizontal 360°/400 gon Graduación de escala círculo horizontal de 360° Graduación de escala círculo horizontal de 400 gon Nivel de burbuja esférico Exactitud Generalmente Condiciones de trabajo Condiciones de almacén Protección Adaptador para trípode Dimensiones (An x Al x F) Peso / 1,5 mm / km (AL 26) 1,0 mm / km (AL 32) 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32) 0,5 m 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32) 1° 20‘ Amortiguación por aire ± 15‘ 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32) <2s 1° 1 gon 8‘ / 2 mm -20 ... 50°C, 80%rH, no condensante, Altitud de trabajo máx. 4000 m -30 ... 60°C, 80%rH, no condensante IP 64 5/8" roscade 190 x 135 x 145 mm 1,4 kg Disposiciones europeas y eliminación El aparato cumple todas las normas requeridas para el libre tráfico de mercancías en la UE. Más información detallada y de seguridad en: http://laserliner.com/info?an=AGM 38 ES AL 26 / 32 Plus ! Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso, l’opuscolo allegato “Ulteriori informazioni e indicazioni garanzia”, nonché le informazioni e le indicazioni più recenti raggiungibili con il link riportato al termine di queste istruzioni. Questo documento deve essere conservato e fornito insieme all‘apparecchio in caso questo venga inoltrato a terzi. Strumenti di livellazione per l‘edilizia robusti e affidabili con ottica chiara per elevate prestazioni – L ivellamento orizzontale automatico della linea di mira mediante compensatore di precisione con smorzamento ad aria. – La distanza si determina tramite i segni della croce di puntamento, con una semplice conversione da centimetri a metri (moltiplicatore 100) dei valori letti. – Pratico specchio per agevolare l’orientamento tramite livella a bolla d’aria. – Cerchio azimutale con comando di precisione laterale per un perfetto puntamento. – Sistema di puntamento per un rapido rilevamento del bersaglio. – Gli elementi di comando maneggevoli semplificano l’uso e consentono di risparmiare tempo. – A perfetta tenuta di polveri e d‘acqua Indicazioni generali di sicurezza –U  tilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con gli scopi previsti e nei limiti delle specificazioni. –G  li apparecchi di misurazione e gli accessori non sono giocattoli. Conservare lontano dalla portata di bambini. – La struttura dell‘apparecchio non deve essere modificata. –N  on sottoporre l`apparecchio a carichi meccanici, elevate temperature, umidità o forti vibrazioni. –N  on utilizzare più l‘apparecchio in caso di guasto di una o più funzioni oppure se le batterie sono quasi scariche. –N  on puntare sorgenti luminose con luce intensa (laser, lampadine, sole) per prevenire lesioni agli occhi. – Non toccare le lenti ottiche con le mani. – Rimuovere la polvere dalle lenti ottiche soffiando aria. –G  arantire la sicurezza durante il trasporto degli strumenti di livellamento bloccando il compensatore nella valigetta di trasporto originale. – Non collocare su vie di transito non messe in sicurezza: pericolo di incidenti IT 39 1 2 4 3 5 6 10 Obiettivo Telescopio Puntamento rapido Messa a fuoco (lato posteriore) 5 Oculare / Messa a fuoco reticolo 6 Vite di livello 7 Cerchio azimutale 8 Vite di taratura livella circolare 9 Livella circolare 10 Specchio 11 Comando di p ­ recisione laterale Per escludere inesattezze collocare l’apparecchio sul luogo della misurazione 15 minuti prima di iniziare a utilizzarlo per consentirgli di adattarsi alla temperatura ambiente. ! 1 11 9 8 7 1 2 3 4 Allineamento 1. Mettere bene a fuoco il reticolo (5) AL 26 AL 32 2. A  llineare a mano in modo grossolano il telescopio sul collimatore di livellazione (con il sistema di puntamento rapido). 3. M  ettere a fuoco l‘immagine del collimatore con la relativa manopola; con l‘ausilio del comando di precisione laterale, ruotare la croce di mira precisamente nel centro del collimatore. 4. Controllare che la messa a fuoco sia esente da parallasse. La messa a fuoco è perfetta se la croce di mira e la divisione del collimatore non si sono spostati l‘una contro l‘altra anche in caso di angolo visivo modificato (allontanare e avvicinare l‘occhio davanti all‘oculare). Per un puntamento di precisione la livella AL 32 presenta una divisione dei segmenti nel reticolo. 40 IT AL 26 / 32 Plus ! 2 Inclinazioni residue della croce di mira, ancora presenti dopo la stabilizzazione della livella circolare, vengono eliminate con il compensatore, che non elimina però quelle inclinazioni verificatesi per taratura difettosa della livella circolare o della croce di mira. Si raccomanda pertanto di controllare entrambe prima di ogni misurazione (v. taratura). Determinare una differenza di altezza 1. Collocare lo strumento circa al c­ entro tra i due punti di livello del collimatore A e B. Allineare lo strumento sul collimatore A e leggere il valore sulla riga centrale della croce di mira (ad es. A = 140 cm). Ruotare lo strumento A sul collimatore B e leggere il valore sulla riga centrale (ad es. B = 90 cm). ½L ½L 2. La differenza (A-B) determina la differenza in altezza H = +50 cm tra B e A. Il punto B è 50 cm più alto del punto A. La differenza H diventa negativa se il punto B è più basso del punto A). 3 Determinazione della distanza 1. Leggere il valore del collimatore sulla riga superiore della distanza (0 = 1,44 m) e sulla riga inferiore della distanza (ad es. U = 1,36 m). 2. La differenza moltiplicata per il fattore 100 (E = 100 x e) dà la distanza E = 8 m. ! B O=1,44 m 14 e U=1,36 m Per ottenere risultati affidabili fare attenzione a posizionare con precisione il triplometro in senso verticale. IT 41 4 Misurazione dell’angolo 1. Agganciare il filo a piombo nel gancio del piombino e posizionare il treppiede con la testa montata in modo da avere il piombino sopra al punto del suolo. Fare entrare i piedini d’appoggio del treppiede. 2. Collocare lo strumento sul treppiede e fissarlo. Eseguire il centraggio preciso del filo a piombo sul punto del terreno, modificando le prolunghe delle gambe del treppiede oppure spostando lo strumento sul treppiede. 3. Allineare il telescopio esattamente sul primo bersaglio con la messa a fuoco rapida con il comando di precisione laterale. Ruotare la ghiera zigrinata fino a quando la riga di azzeramento copre la scala del cerchio azimutale e l’indice di lettura (portare il cerchio a 0). 4. Allineare con precisione il telescopio sul secondo bersaglio e leggere il valore dell’angolo sotto la riga dell’indice. 5 Taratura Livella circolare 1. Controllo: portare su 0 il cerchio azimutale. Stabilizzare la bolla precisamente al centro del cerchio della livella circolare servendosi delle viti di livello. Ruotare il telescopio di 180°/200 gradi centesimali (gon). Se la bolla d’aria rimane al centro, la livella è allineata correttamente. 2. Registrazione: se la bolla non si trova più al centro del cerchio, regolare la deviazione „a“ rispetto alla metà (½ a) con le tre viti di taratura della livella circolare. Allentare leggermente una vite di calibratura ogni 2, poi regolare e ristringere leggermente. Successivamente regolare di nuovo la livella circolare con le viti di livello e controllare la taratura ruotando lo strumento di livellazione di 180°/200 gradi centesimali. 3. Ripetere le operazioni di controllo e di taratura fino a quando la bolla si trova al centro del cerchio a ogni rotazione dello strumento di livellazione. L‘apparecchio di misurazione deve essere calibrato e controllato regolarmente, affinché sia sempre assicurata la precisione dei risultati di misura. Consigliamo intervalli di calibrazione annuali. 42 IT AL 26 / 32 Plus Croce di mira 1. Controllo: Collocare lo strumento al centro di due punti di posizionamento fissi del triplometro A e B distanziati circa 30 m l’uno dall’altro e metterlo in linea. Leggere sull’asta del triplometro A il valore a1 e sull’asta B il valore b1. Calcolare la differenza di altezza (a1 - b1). Coloque el instrumento a una distancia aproximada de 2 m de la regla de nivelado A, y leer el valor a2. A questo punto allineare lo strumento di livellamento con l’asta del triplometro B. Haga l­ectura del valor b2. Calcule de nuevo la diferencia de nivel (a2-b2). La registrazione dello strumento di livellazione è corretta se (a1-b1) = (a2-b2). Ciò significa che la differenza di altezza rilevata nella prima e nella seconda misurazione è la stessa e che lo strumento funziona perfettamente. ! 6 Se le differenze di altezza sono diverse eseguire una regolazione. Contattate il vostro rivenditore specializzato o rivolgetevi al Servizio Assistenza di UMAREX-LASERLINER. Cura e conservazione 1. Pulire lo strumento da polvere e sporcizia con un panno. 2. P ulire l‘obiettivo e l‘oculare con cura particolare utilizzando un panno morbido e pulito, ovatta o un pennello morbido, non utilizzare liquidi se non alcol puro. Evitare il più possibile di toccare con le dita le superfici ottiche. 3. In presenza di clima umido, asciugare la custodia e lo strumento sul luogo d’impiego mentre nel luogo dove deve essere conservato lasciarlo asciugare tenendo aperta la custodia. 4. Per lunghi percorsi di trasporto si raccomanda di inserire l‘apparecchio in un apposito contenitore. Attenzione: avvitare completamente le viti di livello. IT 43 Dati tecnici (con riserva di modifiche tecniche. 18W41) Deviazione standard 1,5 mm / km (AL 26) 1,0 mm / km (AL 32) Telescopio Ingrandimento 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32) Ampiezza minima di puntamento 0,5 m Apertura obiettivo 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32) Campo visivo 1° 20‘ Compensatore Smorzamento Smorzamento ad aria Range di funzionamento ± 15‘ Precisione 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32) Tempo di compensazione <2s Cerchio azimutale 360°/400 gradi centesimali (gon) Divisione scala cerchio azimutale 360° 1° Divisione scala cerchio azimutale 400 1 gon gon Livella circolare Precisione 8‘ / 2 mm Dati generali -20 ... 50°C, 80%rH, Condizioni di lavoro non condensante, altezza di lavoro max. 4000 m -30 ... 60°C, 80%rH, Condizioni di stoccaggio non condensante Tipo di protezione IP 64 Raccordo di cavalletto filettatura 5/8" Dimensioni (L x H x P) 190 x 135 x 145 mm Peso 1,4 kg / 200 x 130 x 130 mm Norme UE e smaltimento L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie per la libera circolazione di merci all‘interno dell‘UE. Per ulteriori informazioni e indicazioni di sicurezza: http://laserliner.com/info?an=AGM 44 IT AL 26 / 32 Plus ! Należy przeczytać w całości instrukcję obsługi, dołączoną broszurę „Zasady gwarancyjne i dodatkowe” oraz aktualne informacje i wskazówki dostępne przez łącze internetowe na końcu niniejszej instrukcji.Postępować zgodnie z zawartymi w nich instrukcjami. Niniejszą instrukcję należy zachować i, w przypadku przekazania urządzenia, wręczyć kolejnemu posiadaczowi. Niwelator o zwartej konstrukcji, bardzo jasna optyka, do zastosowań budowlanych – S amoczynne poziomowanie linii celu za pomocą dokładnego kompensatora z amortyzatorami pneumatycznymi. – Pomiar odległości za pomocą znaków w krzyżyku i łatwe przeliczanie odczytanych wartości z centymetrów na metry (mnożnik 100). – Praktyczne lusterko do łatwego ustawiania za pomocą libelli pudełkowej – Podział koła Hz do łatwego celowania za pomocą śrub leniwych. – Kolimator do szybkiego wstępnego celowania. – Poręczne elementy umożliwiają łatwą i szybką obsługę. – Pyło- i wodoszczelność Ogólne zasady bezpieczeństwa –W  ykorzystywać urządzenie wyłącznie do zastosowania podanego w specyfikacji. – P rzyrządy pomiarowe oraz akcesoria nie są zabawkami dla dzieci. Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. – Nie modyfikować konstrukcji urządzenia. –N  ie należy narażać urządzenia na wpływ obciążeń mechanicznych, ekstremalnej temperatury, wilgoci ani silnych wstrząsów. –N  ie wolno używać urządzenia, jeżeli nastąpi awaria jednej lub kilku funkcji lub gdy baterie są zbyt słabe. –N  ie namierzać silnych źródeł światła (laser, lampy, słońce), ponieważ grozi to uszkodzeniem oczu. – Nie dotykać ręką soczewek optycznych. – Kurz z soczewek optycznych zdmuchiwać powietrzem. – Z a pomocą blokady kompensatora w oryginalnej walizce transportowej należy zapewnić bezpieczny transport niwelatorów. –N  ie ustawiać na niezabezpieczonych drogach komunikacyjnych: niebezpieczeństwo wypadku PL 45 1 2 4 3 5 6 10 ! 1 1 2 3 4 Obiektyw Luneta Szybkie celowanie Ustawianie ostrości (tył) 5 Okular / Krzyżyk do ustawiania ostrości 6 Śruby ustawcze 7 Podział Hz 8 Śruby rektyfikacyjne 9 Libella pudełkowa 10 Lusterko 11 Śruba leniwa 11 9 8 7 W celu wyeliminowania niedokładności urządzenie należy postawić w miejscu pomiaru 15 minut przed rozpoczęciem pomiaru w celu adaptacji do temperatury otoczenia. Ustawianie 1. Ustawianie ostrości krzyżyka (5) 2. Obracając lunetę ustaw wstępnie cel na łatę (korzystając z kolimatora). 3. Ustaw ostrość obrazu łaty i śrubą leniwą popraw celowanie dokładnie na środek łaty. 4. Sprawdź paralaksę, ogniskowanie jest dobrze ustawione gdy przy zmianie kąta patrzenia w okular cel nie przesuwa sie względem krzyża nitek. Urządzenie AL 32 posiada podziałkę odcinkową w krzyżyku umożliwiającą precyzyjne nacelowanie. 46 PL AL 26 AL 32 AL 26 / 32 Plus ! 2 Kompensator ustawia niewielkie wahania pochylenia automatycznie, jednak nie eliminuje błędów rektyfikacji, dlatego należy przed pomiarem sprawdzić stan rektyfikacji (Patrz Rektyfikacja). Określanie różnicy wysokości 1. Ustawiamy instrument w środku pomiędzy dwiema łatami A i B. Celujemy na łatę A i odczytujemy ze środkowej kreski poziomej krzyża nitek wysokość (np. A = 140 cm). Celujemy na łatę B i odczytujemy A ze środkowej kreski poziomej krzyża wysokość (np. B = 90 cm). 2. Różnica wysokości (A-B) wynosi H = +50 cm pomiędzy punktem B i A. Punkt B jest 50cm wyżej niż punkt A. 3 B ½L ½L Wyznaczanie odległości 1. Odczytaj z łaty wartość górnej kreski krzyża (0 = 1,44 m) i z dolnej kreski (np. U = 1,36 m) 2. Przemnóż różnicę przez stałą mnożenia 100 (E = 100 x e) odległość wynosi 8 m. ! O=1,44 m 14 e U=1,36 m W celu uzyskania wiarygodnych wyników, należy zwracać uwagę na dokładne ustawienie łaty niwelacyjnej. PL 47 4 Pomiar kątów 1. Z aczepić sznur pionu za hak pionu i ustawić statyw z głowicą tak, aby pion znajdował się nieco nad punktem ziemi, po czym zablokuj nogi statywu. 2. Ustaw instrument na statywie. Ustaw pion dokładnie nad punktem zmieniając nieco długość nóg statywu lub przesuwając instrument po głowicy statywu i przykręć śrubę sercową. 3. Wyceluj dokładnie lunetę na pierwszy cel za pomocą kolimatora i śrub leniwych. Obracaj podziałem koła poziomego aż do ustawienia zera na znaczniku koła Hz. 4. Wyceluj lunetę na drugi punkt, i doczytaj z koła poziomego kąt Hz. 5 Kalibracja Libella Pudełkowa 1. Kontrola: Ustaw koło Hz na zero (0°) i śrubami ustawczymi spodarki doprowadź pęcherzyk do górowania (pęcherzyk wewnątrz czarnego okręgu libelli), następnie obróć lunetę o 180° (200gon). Jeśli pęcherzyk znajduje się nadal w środku, libella pudełkowa jest prawidłowo ustawiona. 2. Ustawianie: Jeżeli pęcherzyk po obrocie lunety wyszedł poza zaznaczony okrąg należy zrektyfikować libellę za pomocą śrub rektyfikacyjnych, połowę tego odchylenia usuwamy śrubami rektyfikacyjnymi teraz ponownie śrubami ustawczymi spodarki poziomujemy instrument i obracamy o 180° (200gon) i sprawdzamy czy pęcherzyk jest w środku okręgu libelli. 3. Ponawiamy kontrolę tak długo aż w obydwu położeniach lunety instrument jest prawidłowo spoziomowany tzn. pęcherzyk nie wychodzi poza okrąg libelli. Przyrząd pomiarowy napięcia musi być regularnie kalibrowany i testowany w celu zapewnienia dokładności wyników pomiarów. Zalecamy przeprowadzać kalibrację raz na rok. 48 PL AL 26 / 32 Plus Krzyż nitek 1. Kontrola: Ustawić i wyregulować instrument w środku między dwoma oddalonymi od siebie o około 30 m stałymi stanowiskami łat A i B. Przy łacie niwelacyjnej A odczytać wartość a1, a przy łacie niwelacyjnej B wartość b1. Obliczyć różnicę wysokości (a1 - b1). Instrument w odległości około 2 m Ustaw przed personelem niwelacyjnym A i odczytaj wartość a2. Skierować niwelator na łatę niwelacyjną B. Odczytujemy wysokość b2. Ponownie obliczmy różnicę wysokości (a2 - b2). Niwelator jest prawidłowo rektyfikowany gdy obydwie róznice są takie same czyli a1 - b1 = a2 - b2. Znaczy to, że w obydwu pomiarach instrument wyznaczył taką samą różnicę wysokości i nie ma błędów. ! 6 Jeśli różnice wysokości nie są jednakowe, wymagana jest regulacja. Skontaktuj się z lokalnym handlowcem lub serwisem Umarex Laserliner. Obsługa i czyszczenie 1. Instrument z zabrudzeń kurzem i brudem czyścimy ściereczką. 2. Szczególnie ostrożnie należy czyścić obiektyw i okular, stosować miękką ściereczkę, watę lub miękki pędzel. Nie dotykać optyki palcami. 3. W wilgotnych warunkach atmosferycznych pojemnik i instrument podsuszyć w miejscu użycia i wysuszyć przy otwartym pojemniku w miejscu przechowywania. 4. Transportować tylko w pojemniku. Uwaga: śruby niwelacyjne skręcić całkowicie. PL 49 Dane techniczne (Zmiany zastrzeżone. 18W41) Odchylenie standardowe Luneta Powiększenie Najkrótsza celowa Średnica obiektywu Pole widzenia Kompensator Tłumienie Zakres Dokładność Czas kompensacji Koło poziome Hz 360°/400 gon Podział 360°- koło Hz Podział 400 gon – koło Hz Libella pudełkowa Dokładność Ogólne Warunki pracy Warunki przechowywania Stopień ochrony Mocowanie do statywu śruba sercowa Wymiary (szer. x wys. x gł.) Masa 1,5 mm / km (AL 26) 1,0 mm / km (AL 32) 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32) 0,5 m 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32) 1° 20‘ Amortyzacja pneumatyczna ± 15‘ 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32) <2s 1° 1 gon 8‘ / 2 mm -20 ... 50°C, 80%rH, bez skraplania, Wysokość robocza maks. 4000 m -30 ... 60°C, 80%rH, bez skraplania IP 64 5/8" 190 x 135 x 145 mm 1,4 kg Przepisy UE i usuwanie Przyrząd spełnia wszystkie normy wymagane do wolnego obrotu towarów w UE. Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i informacje dodatkowe patrz: http://laserliner.com/info?an=AGM 50 PL AL 26 / 32 Plus ! Lue käyttöohje, oheinen lisälehti ”Takuu- ja muut ohjeet” sekä tämän käyttöohjeen lopussa olevan linkin kautta löytyvät ohjeet ja tiedot kokonaan. Noudata annettuja ohjeita. Säilytä nämä ohjeet ja anna ne laitteen mukana seuraavalle käyttäjälle.  ankkarakenteisia ja luotettavia rakennustyön vaaituskojeita, V tehokas ja selkeä optiikka –A  utomaattinen viivan vaakasuuntaus tarkoilla ilmavaimennetuilla tasaimilla. – Etäisyyden määritys maaliristin merkinnän avulla ja luettujen arvojen muutos senttimetreistä metreiksi (Multiplikator 100). – Käytännöllinen peili helppoon asetteluun rasialibellin avulla. – Vaakasuuntauksen tarkennus kehäasteikolla. – Kohteen nopea etsintä tähtäimellä. – Käytännölliset hallintalaitteet mahdollistavat helpon ja aikaa säästävän käsittelyn. – Pöly- ja vesitiivis Yleiset turvallisuusohjeet –K  äytä laitetta yksinomaan ilmoitettuun käyttötarkoitukseen teknisten tietojen mukaisesti. –M  ittari ja sen tarvikkeet eivät ole tarkoitettu lasten leikkeihin. Säilytä ne poissa lasten ulottuvilta. – Laitteen rakenteeseen ei saa tehdä muutoksia. –Ä  lä aseta laitetta mekaanisen kuorman, korkean lämpötilan, kosteuden tai voimakkaan tärinän aiheuttaman rasituksen alaiseksi. – L aitetta ei saa käyttää, jos yksi tai useampi toiminto ei toimi tai jos paristojen varaustila on alhainen. –Ä  lä suuntaa voimakkaisiin valonlähteisiin (laser, lamput, aurinko), koska se voi aiheuttaa silmävammoja. – Älä koske optisiin linsseihin. – Puhalla linssi puhtaaksi pölystä. –V  armista vaaituslaitteen kuljetusvarmistus alkuperäisen kantolaukun tasainlukituksella. – Älä pystytä varmistamattomalle ajotielle: Onnettomuusvaara FI 51 1 2 4 3 5 6 10 Objektiivi Kaukoputki Pikanäyttö Tarkennus (takasivulla) 5 Okular / Tarkennusristikko 6 Vaaitus ruuvi 7 Vaaka-asteikko 8 Kalibrointiruuvi, libelli 9 Libelli 10 Peili 11 Sivusäädön tarkennus 11 9 8 7 Epätarkkuuksien välttämiseksi mittalaite on asetettava mittauspaikalle 15 minuuttia ennen mittausta, jotta laite ehti mukautua ympäristön lämpötilaan. ! 1 1 2 3 4 Suuntaus 1. Tarkenna ristikko (5) 2. S uuntaa kaukoputki ensin tähtäimiä apuna käyttäen käsin vaaituslattaan. 3. Tarkenna latan näkymä kojeen tarkennusruuvilla, kohdista tähtäysristikko vaakasäädöllä tarkasti latan keskikohtaan. 4. Varmista, että tarkennuksessa ei ole suuntapoikkeamaa. Tarkennus on kohdallaan, kun tähtäysristikossa ja latan asteikossa ei esiinny asentomuutoksia eri kulmista katsottuna. AL 26 AL 32:n ristikko on jaettu segmentteihin tarkkaa suuntausta varten. 52 FI AL 32 AL 26 / 32 Plus ! 2 Kompensaattori tasaa kuplan keskityksen jälkeen esiintyvät tähtäysristin suuntapoikkeamat automaattisesti. Kompensaattori ei kuitenkaan pysty tasaamaan libellin tai tähtäysristikon virheellisestä kalibroinnista syntyneitä suuntapoikkeamia. Tästä syystä molempien kalibrointi on tarkistettava ennen mittausta (ks. Kalibrointi). Korkeuseron määritys 1. Aseta laite mittalattojen A ja B keskiväliin. Suuntaa lattaan A ja lue latan mitta tähtäysristin keskiviivalta (esim. A = 140 cm). Suuntaa laite lattaan B ja lue B mitta tähtäysristin avulla A asteikolta (esim. B = 90 cm). 2. Erotus (A-B) antaa pisteiden B ½L ½L ja A välisen korkeusmitan eroksi H = +50 cm. Piste B on 50 cm korkeammalla kuin piste A. Erotus on negatiivinen, jos piste B on alempana kuin piste A. 3 Etäisyyden määritys 1. Lue latan asteikon yläviivan (0 = 1,44 m) ja alaviivan (esim. U = 1,36 m) lukemat. 2. L aske etäisyys E kertomalla lukema kertoimella 100 (E = 100 x e), jolloin E = 8 m. ! O=1,44 m 14 e U=1,36 m Luotettavien tulosten takaamiseksi vaaituslatan on oltava tarkasti pystysuorassa asennossa. FI 53 4 Kulman mittaus 1. K  iinnitä luotinaru koukkuun ja asettele jalusta niin, että luoti on pisteen yläpuolella. Kiinnitä kolmijalan jalat tiukasti maahan. 2. K  iinnitä vaaituskoje kolmijalkaan. Kohdista luoti tarkasti maassa olevaan pisteeseen joko säätämällä jalkoja tai muuttamalla kojeen asentoa kolmijalassa. 3. S uuntaa kaukoputki tähtäimen ja vaakasäädön avulla tarkasti ensimmäiseen kohteeseen. Kierrä nyt vaakakehä asteikon 0-viivan kohdalle 4. S uuntaa kaukoputki tarkasti seuraavaan kohteeseen ja lue kulmamitta asteikolta. 5 Kalibrointi Rasialibelli 1. Tarkistus: Kierrä vaakakehä 0°-mittaan. Aseta kupla vaaitus ruuveilla (6) täsmälleen ympyrän keskikohtaan. Kierrä kaukoputkea 180°/200 gon. Kun kupla on keskellä, rasialibelli on vaakasuorassa. 2. Säätö: Jos kupla ei ole enää ympyrän keskikohdassa, puolita mittapoikkeama ”a” (½ a) libellin kahdella okulaarin takana olevalla kalibrointiruuvilla. Säädä tämän jälkeen kuplaa vaaitusruuveilla ja tarkista kuplan paikka pyörittämällä laitetta 180°/200 gon. 3. Toista tarkistus ja säätö niin monta kertaa, että kupla pysyy laitetta kierrettäessä ympyrän keskikohdassa. Mittalaite pitää kalibroida ja tarkastaa säännöllisin väliajoin mittaustulosten tarkkuuden varmistamiseksi. Suosittelemme, että laite kalibroidaan kerran vuodessa. 54 FI AL 26 / 32 Plus Tähtäysristikko 1. Tarkistus: Asettele mittalaite kahden, n. 30 metrin etäisyydellä olevan kiintopisteen A ja B avulla. Lue vaaituslatasta A arvo a1 ja latasta B arvo b1. Laske korkeusero (a1 - b1). Aseta koje n. 2 m:n etäisyydelle latasta A ja määritä mitta a2. Suuntaa vaaituslaite lattaan B ja määritä mitta b2. Laske korkeusero a2 - b2. Vaaituskojeen säätö on kohdallaan, jos (a1 - b1) = (a2 - b2). Tämä tarkoittaa sitä, että ensimmäisen ja toisen mittauksen korkeuserot ovat yhtä suuria ja laite toimii virheettömästi. ! 6 Säädä mittalaitetta, mikäli korkeuserot eivät ole yhtä suuret. Ota yhteys paikalliseen laitetoimittajaan tai UMAREX LASERLINER huolto-osastoon. Huolto ja säilytys 1. Puhdista pöly ja lika laitteesta pehmeällä liinalla. 2. Puhdista etulinssi ja okulaari varovasti kuivalla ja pehmeällä liinalla tai pehmeällä pensselillä. Älä käytä muuta puhdistusnestettä kuin puhdasta alkoholia. Älä kosketa linssien pintaa paljain sormin. 3. Kuivaa laite ja kantolaukku käyttöpaikalla ja anna kuivua säilytyspaikassa avoimessa kantolaukussa. 4. Käytä varusteena olevaa laukkua pitkillä kuljetusmatkoilla. Huomautus! Kierrä vaaitusruuvit kokonaan sisään ennen kuin laitat laitteen laukkuun. FI 55 Tekniset tiedot (Tekniset muutokset mahdollisia. 18W41) Vakiopoikkeama Kaukoputki Suurennos Pienin tarkennusmitta Objektiivin aukko Näkökenttä Kompensaattori Vaimennus Toiminta-alue Tarkkuus Tasausaika Vaaka-asteikko 360° / 400 gon Asteikkojako (360°) Asteikkojako (400 gon) Rasialibelli Tarkkuus Yleistä Käyttöympäristö Varastointiolosuhteet Kotelointiluokka Kolmijalan liitin Mitat (L x K x S) Paino 1,5 mm / km (AL 26) 1,0 mm / km (AL 32) 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32) 0,5 m 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32) 1° 20‘ Ilmavaimennus ± 15‘ 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32) <2s 1° 1 gon 8‘ / 2 mm -20 ... 50°C, 80%rH, ei kondensoituva, Korkeus merenpinnasta maks. 4000 m -30 ... 60°C, 80%rH, ei kondensoituva IP 64 5/8" kierre 190 x 135 x 145 mm 1,4 kg EY-määräykset ja hävittäminen Laite täyttää kaikki EY:n sisällä tapahtuvaa vapaata tavaravaihtoa koskevat standardit. Lisätietoja, turvallisuus- yms. ohjeita: http://laserliner.com/info?an=AGM 56 FI AL 26 / 32 Plus ! Leia completamente as instruções de uso, o caderno anexo „Indicações adicionais e sobre a garantia“, assim como as informações e indicações atuais na ligação de Internet, que se encontra no fim destas instruções. Siga as indicações aí contidas. Guarde esta documentação e junte-a ao dispositivo se o entregar a alguém. Instrumentos de nivelamento robustos e seguros com ótica luminosa de grande qualidade para a engenharia civil. – P rojeção horizontal automática da linha de mira através de um compensador de precisão com amortecimento pneumático. – Cálculo de distâncias com a ajuda das marcações na cruz de mira e conversão simples dos valores lidos de centímetros para metros (multiplicador 100). – E spelho prático para o alinhamento fácil com nível de bolha. – Círculo horizontal com parafuso de precisão horizontal infinito para visar com exatidão. – Mira para detetar rapidamente o alvo. –O  s elementos práticos de comando permitem um manuseio fácil que poupa tempo. – À prova de pó e de água. Indicações gerais de segurança –U  se o aparelho exclusivamente conforme a finalidade de aplicação dentro das especificações. –O  s aparelhos de medição e os seus acessórios não são brinquedos. Mantenha-os afastados das crianças. – Não é permitido alterar a construção do aparelho. –N  ão exponha o aparelho a esforços mecânicos, temperaturas elevadas, humidade ou vibrações fortes. –N  ão é permitido usar o aparelho se uma ou mais funções falharem ou a carga da/s pilha/s estiver baixa. –N  ão visar fontes de luz fortes (laser, lâmpadas, sol), isso pode provocar lesões oculares. – Não tocar nas lentes óticas com a mão. – Soprar pó das lentes óticas com ar. – Assegure  a segurança de transporte dos instrumentos de nivelamento através da trava do compensador na mala de transporte original. – Não colocar em vias de tráfego sem segurança: perigo de acidente! PT 57 1 2 4 3 5 6 10 ! 1 11 9 8 7 1 2 3 4 5 Objetiva Telescópio Mira rápida Focagem (lado traseiro) Okular / Retículo de focagem 6 Parafuso de nivelamento 7 Círculo horizontal 8 Parafuso de calibragem nível esférico de bolha de ar 9 Nível esférico de bolha de ar 10 Espelho 11 Parafuso de precisão horizontal Para excluir imprecisões, o aparelho deve ser colocado no local de medição 15 minutos antes do início da medição, a fim de absorver a temperatura ambiente. Alinhar 1. Focalizar o retículo (5) AL 26 2. Alinhar aproximadamente o telescópio à mão com a vara de nivelamento (com mira rápida). 3. Focar a imagem da vara com o botão de focalização, girar a cruz de mira exatamente para o centro da vara com a ajuda do parafuso de precisão horizontal. 4. Verificar se há paralaxes na focalização. A focalização é perfeita se a cruz de mira e a divisão da vara não se tiverem deslocado uma contra a outra mesmo com um ângulo de visão diferente (mexer o olho de um lado para o outro à frente do ocular). Para objetivos precisos, o AL 32 tem uma divisão segmentada na retícula de mira. 58 PT AL 32 AL 26 / 32 Plus ! 2 As inclinações restantes da cruz de mira que ainda existam depois do equilíbrio do nível esférico de bolha de ar são corrigidas pelo compensador. No entanto, o compensador não corrige inclinações que tenham sido provocadas por uma calibragem incorreta do nível esférico de bolha de ar ou da cruz de mira. Por isso, antes de cada medição deve-se controlar as duas (ver calibragem). Detetar uma diferença de altura 1. C  olocar o instrumento aproximadamente no meio entre os dois pontos fixos da vara A e B. Alinhar o instrumento com a vara A e ler o valor da vara no traço central da cruz de mira (p. ex. A = 140 cm). Rodar o instruA mento para a vara B e ler o valor no traço central (p. ex. B = 90 cm). ½L ½L 2. A diferença (A-B) é a diferença de altura H=+50 cm entre B e A. O ponto B tem mais 50 cm de altura do que o ponto A. A diferença H é negativa se o ponto B for inferior ao ponto A. 3 Detetar uma distância 1. L er o valor da vara no traço de distância superior (0=1,44 m) e no traço de distância inferior (p. ex. U=1,36 m). 2. A diferença multiplicada pelo fator 100 (E=100 x e) é igual à distância E=8 m. ! B O=1,44 m 14 e U=1,36 m Para se poder alcançar resultados fiáveis, deve ser observado um alinhamento vertical exato da vara de nivelamento. PT 59 4 Medição de ângulos 1. S uspender o fio de prumo no gancho do prumo e colocar o tripé com a cabeça do tripé de modo a que o prumo se encontre ligeiramente acima do ponto no solo. Inserir as pontas dos pés do tripé. 2. C  olocar o instrumento sobre o tripé e fixar. Centrar exatamente o prumo acima do ponto no solo, alterando para isso o comprimento das pernas do tripé ou deslocando o instrumento sobre o tripé. 3. O  rientar exatamente o telescópio para o primeiro alvo com a mira rápida e o parafuso de precisão horizontal. Rodar o círculo até que o traço zero da escala do círculo horizontal e o índice de leitura fiquem cobertos (colocar o círculo em zero). 4. O  rientar exatamente o telescópio para o segundo alvo e ler o valor angular abaixo da linha índice. 5 Calibragem Nível esférico de bolha de ar 1. Controlo: colocar o círculo horizontal em 0°. Colocar a bolha com os parafusos de nivelamento (6) exatamente no centro do círculo do nível esférico de bolha de ar. Rodar o telescópio 180°/200 gon. Se a bolha continuar no centro, o nível de bolha está corretamente alinhado. 2. Ajuste: se a bolha já não estiver centralizada no círculo, ajustar o desvio a para metade (½ a) com os 2 parafusos de calibragem do nível esférico de bolha de ar. A seguir, voltar a ajustar o nível esférico de bolha de ar com os parafusos de nivelamento e controlar a calibragem rodando o instrumento de nivelamento 180°/200 gon. 3. Repetir o controlo e a calibragem até que a bolha fique centralizada no círculo em cada rotação do nível. O medidor tem de ser calibrado e controlado regularmente para garantir a precisão dos resultados de medição. Recomendamos um intervalo de calibragem de um ano. 60 PT AL 26 / 32 Plus Cruz de mira 1. Controlo: Colocar o instrumento no centro entre dois pontos fixos da vara A e B que se encontrem mais ou menos 30 m afastados um do outro e alinhar. Ler na vara de nivelamento A o valor a1 e na vara de nivelamento B o valor b1. Calcule a diferença de altura (a1 - b1). Colocar o instrumento mais ou menos a 2 m de distância da vara de nivelamento A e ler o valor a2. Dirija a seguir o instrumento de nivelamento para a vara de nivelamento B. Leia o valor b2. Calcule agora a diferença de altura (a2 - b2). O ajuste do nível está bem se (a1 - b1) = (a2 - b2). Isto quer dizer que a diferença de altura medida da primeira medição e da segunda medição é igual e que o instrumento trabalha sem erros. ! 6 Caso as diferenças de altura sejam desiguais, é necessário efetuar um ajuste. Contacte o seu distribuidor ou dirija-se ao departamento de assistência da UMAREX-LASERLINER. Manutenção e conservação 1. Limpar o instrumento com um pano para o libertar de pó e sujidade. 2. Limpar a objetiva e o ocular com precaução especial com um pano limpo e suave, algodão ou com um pincel suave; excetuando álcool puro, não usar qualquer líquido. Evitar sempre que possível tocar com os dedos nas superfícies da ótica. 3. S e o tempo estiver húmido, secar a mala e o instrumento no local de utilização e deixar secar depois no local de armazenamento com a mala aberta. 4. Se for transportado durante um percurso mais longo, o instrumento deve ser transportado na mala. Atenção: aparafusar completamente os parafusos de calibragem. PT 61 Dados técnicos (sujeitos a alterações técnicas. 18W41) Desvio standard Telescópio Ampliação Distância de visada mínima Abertura da objetiva Campo ótico Compensador Amortecimento Área de função Precisão Tempo de compensação Círculo horizontal 360°/400 gon Graduação da escala círculo horizontal 360° Graduação da escala círculo horizontal 400 gon Nível esférico de bolha de ar Precisão Dados gerais Condições de trabalho Condições de armazenamento Tipo de protecção Ligação do tripé Dimensões (L x A x P) Peso 1,5 mm / km (AL 26) 1,0 mm / km (AL 32) 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32) 0,5 m 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32) 1° 20‘ Amortecimento pneumático ± 15‘ 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32) <2s 1° 1 gon 8' / 2 mm -20 ... 50°C, 80% rH, sem condensação, altura de trabalho máx. 4000 m -30 ... 60°C, 80% rH, sem condensação IP 64 Rosca 5/8" 190 x 135 x 145 mm 1,4 kg Disposições da UE e eliminação O aparelho respeita todas as normas necessárias para a livre circulação de mercadorias dentro da UE. Mais instruções de segurança e indicações adicionais em: http://laserliner.com/info?an=AGM 62 PT AL 26 / 32 Plus ! Läs igenom hela bruksanvisningen, det medföljande häftet “Garanti- och tilläggsanvisningar“ samt aktuell information och anvisningar på internetlänken i slutet av den här instruktionen. Följ de anvisningar som finns i dem. Dessa underlag ska sparas och medfölja enheten om den lämnas vidare. Robusta och tillförlitliga nivelleringsinstrument med ljus högprestandaoptik för byggnadssektorn. –A  utomatisk horisontalinställning av mållinjen genom exakt, luftdämpad, kompensator. – Avståndsbestämning med hjälp av markeringarna i målkorset och enkel omräkning av de avlästa värdena från centimeter till meter (multiplikator 100). – Praktisk spegel för enkel injustering med hjälp av doslibell. – Horisontalcirkel med ändlös fininställning i sidled för exakt siktning. – Sikte för snabb målidentifiering. – Lättanvända knappar som tillåter en enkel och tidssparande hantering. – Damm- och vattentät Allmänna säkerhetsföreskrifter –A  nvänd enheten uteslutande på avsett sätt inom specifikationerna. –M  ätinstrumenten är inga leksaker för barn. Förvara dem oåtkomligt för barn. – Det är inte tillåtet att förändra enhetens konstruktion. –U  tsätt inte apparaten för mekanisk belastning, extrema temperaturer, fukt eller kraftiga vibrationer. –A  pparaten får inte längre användas om en eller flera funktioner upphör att fungera eller batteriets laddning är svag. – S ikta inte på starka ljuskällor (laser, lampor, solen), då detta kan skada ögonen. – Vidrör inte de optiska linserna med handen. – Blås bort damm med luft från de optiska linserna. – Säkerställ transportsäkerheten för nivelleringsinstrumentet med kompensatorlås i orginaltransportväskan. – Får inte ställas upp på osäkra fordonsvägar: Olycksrisk SV 63 1 2 4 3 5 6 10 ! 1 11 9 8 7 1 2 3 4 Objektiv Kikartub Snabbsikte Fokusering (huvudapparat) 5 Okular / Fokusering i trådkorset 6 Nivelleringsskruv 7 Horisontalcirkel 8 Kalibrerskruv för doslibell 9 Doslibell 10 Spegel 11 Ratt för fininställning i sidled För att utesluta bristande precision ska instrumentet ställas upp på mätplatsen 15 minuter innan mätningen börjar så att det kan anpassa sig till omgivningstemperaturen. Injustering 1. Ställ in trådkorset noggrant (5) AL 26 AL 32 2. Justera in kikartuben grovt med handen mot nivelleringsstången (med snabbsiktet). 3. S täll in en skarp bild mot stången med hjälp av fokuseringsknappen och vrid målkorset exakt till stångens mitt med hjälp av ratten för fininställning i sidled. 4. K  ontrollera att fokuseringen är parallaxfri. Fokuseringen är felfri, när målkorset och stångdelningen inte har förskjutits i förhållande till varandra vid ändrad blickvinkel (flytta ögat fram och tillbaka framför okularet). För exakta mål har AL 32 en segmentdelning i trådkorset. 64 SV AL 26 / 32 Plus ! 2 Målkorsets resterande lutningar, som finns kvar när doslibellen har stannat, upphävs av kompensatorn. Den åtgärdar emellertid inte sådana lutningar som har uppstått på grund av bristande kalibrering av doslibellen eller målkorset. Kontrollera därför kalibreringen inför varje mätning (se Kalibrering). Fastställande av en höjddifferens 1. Placera instrumentet ungefär mitt emellan de båda stängerna A och B. Justera in instrumentet mot stång A och läs av stångvärdet på målkorsets mittstreck (t.ex. A = 140 cm). Vrid instrumentet mot stång B och A läs av värdet på mittstrecket (t.ex. B = 90 cm). ½L ½L 2. D  ifferensen (A-B) ger höjdskillnaden H = + 50 cm mellan B och A. Punkten B ligger 50 cm högre än punkt A. Differensen H blir negativ, om punkt B ligger lägre än punkt A). 3 Fastställande av avstånd 1. L äs av stångvärdet på det övre distansstrecket (O = 1,44 m) och det nedre distansstrecket (t.ex. U = 1,36 m). 2. D  ifferensen multiplicerad med faktor 100 (E = 100 x e) ger avståndet E = 8 m. ! B O=1,44 m 14 e U=1,36 m För att kunna få tillförlitliga resultat är det viktigt att se till att den vertikala injusteringen av nivelleringsstången är korrekt. SV 65 4 Mätning av vinklar 1. H  äng ett lodsnöre i lodhakarna och placera stativet med stativhuvudet så att lodet befinner sig strax ovanför markpunkten. Trampa ner stativets fotspetsar. 2. S ätt instrumentet på stativet och fäst det där. Centrera lodet exakt över markpunkten genom att ändra längden på stativbenen eller genom att förskjuta instrumentet på stativet. 3. Justera in kikartuben exakt mot det första målet med hjälp av snabbsiktet och ratten för fininställning i sidled. Vrid horisontalcirkeln ända tills att nollstrecket på horisontalcirkelskalan och avläsningsindexet täcker varandra (ställ cirkeln på noll). 4. Justera in kikartuben exakt på det andra målet och läs av vinkelvärdet under indexstrecket. 5 Kalibrering Doslibell 1. Kontroll: Ställ horisontalcirkeln på 0°. Ställ med hjälp av nivelleringsskruv arna (6) in blåsan exakt centriskt i doslibellens cirkel. Vrid kikartuben 180°/200 gon. När bubblan står varaktigt i mitten är doslibellen korrekt injusterad. 2. Justering: Om blåsan inte längre ligger kvar centriskt i cirkeln, ska du ställa in avvikelsen a till hälften (½ a) med de 2 kalibreringsskruvarna på doslibellen. Ställ sedan in doslibellen igen med hjälp av nivelleringsskruvarna och kontrollera kalibreringen genom att vrida nivelleringsinstrumentet 180°/200 gon. 3. F ortsätt att kontrollera och kalibrera, ända tills att blåsan stannar kvar mitt i cirkeln vid varje vridning av instrumentet. Mätinstrumentet måste kalibreras och kontrolleras regelbundet för att säkerställa noggrannheten i mätresultaten. Vi rekommenderar ett kalibreringsintervall på ett år. 66 SV AL 26 / 32 Plus Målkors 1. Kontroll: Placera instrumentet mitt emellan två nivelleringsstänger A och B som står cirka 30 m från varandra. Läs av värdet a1 på nivelleringsstång A och värdet b1 på nivelleringsstång B. Beräkna höjdskillnaden (a1 - b1). Placera instrumentet på cirka 2 m avstånd framför nivelleringsstång A och läs av värdet a2. Rikta nu in instrumentet mot nivelleringsstång B. Läs av värdet b2. Beräkna nu höjskillnaden (a2 - b2). Justeringen av instrumentet är OK, om (a1 - b1) = (a2 - b2). Det innebär att den uppmätta höjdskillnaden vid den första mätningen är identisk med den andra mätningen, varför instrumentet arbetar korrekt. ! 6 Om höjdskillnaderna är olika måste en justering göras. Kontakta er återförsäljare eller vänd er till serviceavdelningen på UMAREX-LASERLINER. Skötsel och förvaring 1. Rengör instrumentet från damm och smuts med hjälp av en rengöringsduk. 2. R  engör objektivet och okularet särskilt försiktigt med en ren och mjuk duk, en bomullstuss eller en mjuk pensel. Använd inga vätskor förutom ren alkohol. Rör helst inte optikytorna med fingrarna. 3. T orka av behållaren och instrumentet på användningsplatsen vid dåligt väder utomhus och låt dem sedan torka ordentligt på förvaringsplatsen med behållaren öppen. 4. Instrumentet förvaras i behållaren, om det ska transporteras långt. Observera: Skruva in nivelleringsskruvarna helt. SV 67 Tekniska data (tekniska ändringar förbehålls. 18W41) Standardavvikelse Kikartub Förstoring Minsta avståndet till målet Objektivets öppning Synfält Kompensator Dämpning Funktionsområde Noggrannhet Kompensationstid Horisontalcirkel 360°/400 gon Skalindelning 360° - horisontalcirkel Skalindelning 400 gon - horisontalcirkel Doslibell Noggrannhet Allmänt Arbetsbetingelser Förvaringsbetingelser Skyddsklass Stativanslutning Mått (B x H x D) Vikt 1,5 mm / km (AL 26) 1,0 mm / km (AL 32) 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32) 0,5 m 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32) 1° 20‘ Luftdämpning ± 15‘ 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32) <2s 1° 1 gon 8‘/2 mm -20 ... 50°C, 80%rH, icke-kondenserande, Arbetshöjd max 4 000 m -30 ... 60°C, 80%rH, icke-kondenserande IP 64 5/8" gänga 190 x 135 x 145 mm 1,4 kg EU-bestämmelser och kassering Apparaten uppfyller alla nödvändiga normer för fri handel av varor inom EU. Ytterligare säkerhets- och extra anvisningar på: http://laserliner.com/info?an=AGM 68 SV AL 26 / 32 Plus 69 70 AL 26 / 32 Plus 71 SERVICE Umarex GmbH & Co. KG – Laserliner – Möhnestraße 149, 59755 Arnsberg, Germany Tel.: +49 2932 638-300, Fax: +49 2932 638-333 [email protected] Umarex GmbH & Co. KG Donnerfeld 2 59757 Arnsberg, Germany Tel.: +49 2932 638-300, Fax: -333 www.laserliner.com 8.080.96.19.1 / Rev18W41 AL 26 / 32 Plus
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Laserliner AL 32 Plus Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para