Tefal CM392811 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
FR
EN
NL
DE
ES
PT
EL
DA
NO
SV
FI
BG
HR
RO
SL
(*) : selon modèle - depending on model - afhankelijk van het model - je nach Modell
- en función del modelo - consoante o modelo - Ανάλογα το μοντέλο - afhænger af
model - avhengig av modell - Beroende på modell - mallista riippuen - В зависимост
от модела - ovisno o modelu - În funcţie de model - glede na model
b
k
n
af
c
e
d
j
l
h
m
o
i
g*
1
2
fig.1 fig.2 fig.3
fig.4 fig.5 fig.6
fig.8fig.7
1
Description
a. Couvercle
b. Bouton d’ouverture du porte-filtre
c. Réservoir
d. Plaque chauffante
e. Ecran de contrôle LCD
f. Sélecteur d’arôme
g. Cuillere doseuse
h. Porte-filtre pivotant
i. Verseuse
j. Témoin Marche / Arrêt (rouge)
k. Touche Marche / Arrêt
l. Touche hr (Heure)
m. Témoin de programmation (vert)
n. Touche Programmation
o. Touche min (Minutes)
Lire attentivement le mode d’emploi
avant la première utilisation de
votre appareil et conservez-le : une
utilisation non conforme dégagerait le
fabricant de toute responsabilité.
Consignes de sécurité
Votre machine a
été conçue pour un
usage domestique
seulement.
Elle n’a pas été conçue
pour être utilisée dans
les cas suivants qui
ne sont pas couverts
par la garantie : Dans
des coins de cuisines
réservés au personnel
dans des magasins,
bureaux et autres
environnements
professionnels ; Dans
des fermes ; Par les
clients des hôtels,
motels et autres
environnements
à caractère
résidentiel ; Dans
des environnements
de type chambres
d’hôtes.
Si le câble
d’alimentation est
endommagé, n’utilisez
pas l’appareil. Faites
obligatoirement
remplacer le câble
d’alimentation par
le fabricant, son
service après-vente
ou des personnes de
qualification similaire
afin d’éviter tout
danger.
2
FR
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés d’au moins
8 ans, à condition
qu’ils bénéficient
d’une surveillance ou
qu’ils aient reçu des
instructions quant
à l’utilisation de
l’appareil en toute
sécurité et qu’ils
comprennent bien
les dangers encourus.
Le nettoyage et
l’entretien par
l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par
des enfants, à moins
qu’ils ne soient âgés
de plus de 8 ans et
qu’ils soient sous
la surveillance d’un
adulte.
Conserver l’appareil
et son câble hors de
portée des enfants
âgés de moins de 8
ans.
Cet appareil peut
être utilisé par des
personnes dont les
capacités physiques,
sensorielles ou
mentales sont
réduites ou dont
l’expérience ou les
connaissances ne
sont pas suffisantes,
à condition qu’ils
bénéficient d’une
surveillance ou
qu’ils aient reçu
des instructions
quant à l’utilisation
de l’appareil en
toute sécurité et en
comprennent bien les
dangers potentiels.
Les enfants ne doivent
pas utiliser l’appareil
comme un jouet.
Avant de brancher l’appareil, vérifier
que la tension d’alimentation de
votre installation correspond à
celle de l’appareil et que la prise de
courant comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement
annule la garantie.
Débrancher l’appareil lors d’une
absence prolongée et lors du
nettoyage.
Ne pas utiliser l’appareil s’il ne
fonctionne pas correctement ou
s’il a été endommagé. Dans ce cas,
3
s’adresser à un centre service agréé.
Toute intervention autre que le
nettoyage et l’entretien usuel par
le client doit être effectuée par un
centre service agréé.
Le câble d’alimentation ne doit
jamais être à proximité ou en
contact avec les parties chaudes de
votre appareil, près d’une source de
chaleur ou sur un angle vif.
Pour votre sécurité, n’utiliser que des
accessoires et des pièces détachées
adaptés à votre appareil.
Ne pas débrancher la fiche de la
prise en tirant sur le câble.
Ne pas utiliser la verseuse sur une
flamme et sur des plaques de
cuisinières électriques.
Ne pas remettre d’eau dans
l’appareil s’il est encore chaud.
Tous les appareils sont soumis à un
contrôle qualité sévère. Des essais
d’utilisation pratiques sont faits
avec des appareils pris au hasard
ce qui explique d’éventuelles traces
d’utilisation.
Toujours fermer le couvercle lors du
fonctionnement de la cafetière.
N’utilisez pas la verseuse sans le
couvercle. Ne pas mettre d’eau
chaude dans les réservoirs.
Utilisation
Avant la première
utilisation
Faire fonctionner une première fois
votre cafetière filtre sans café avec
l’équivalent d’une verseuse d’eau
pour la rincer.
Préparation du café
(Suivre les illustrations de 1 à 7)
Utiliser uniquement de l’eau froide et
un filtre papier n°4.
Ne pas dépasser la quantité d’eau
maximum indiquée sur le niveau
d’eau du réservoir.
Cette cafetière est équipée d’un stop
- goutte permettant de se servir un
café avant la fin du passage d’eau.
Replacer rapidement la verseuse pour
éviter tout débordement.
Attendre quelques minutes avant de
réaliser une seconde préparation de
café.
Programmation
Réglage de l’heure
Branchez la cafetière, l’écran LCD (e)
indique 12.00 et clignote pendant
quelques secondes.
Appuyez sur la touche hr pour choisir
l’heure, soit plusieurs fois, soit en
continu pour un défilement plus rapide.
AM indique les heures du matin et
PM les heures de l’après-midi.
Une fois l’heure réglée, appuyez sur
la touche min avec le même principe.
Lorsque les minutes sont réglées,
attendez la fin du clignotement et
l’heure complète sera validée, ou
appuyer une fois sur la touche (k).
Cette opération sera à renouveler en
cas de coupure électrique ou si vous
débranchez votre cafetière.
A NOTER : Vous pouvez modifier ou
régler l’heure à tout moment. Faites
un appui long (minimum 3 secondes)
sur la touche
. L’heure clignote à
l’écran et vous pouvez procéder au
réglage par les touches hr et min.
4
FR
Fonctionnement en mode
programmation
Pour programmer votre cafetière,
appuyez 1 fois sur la touche .
Réglez l’heure et les minutes selon
l’heure à laquelle vous désirez que
votre cafetière se mette en marche
(cf ci-dessus le paragraphe « Réglage
de l’heure »).
Validez le réglage en appuyant à
nouveau sur la touche .
L’écran affiche l’heure de
programmation, et le témoin
lumineux vert (m) est allumé (
reste affiché sur l’écran).
Pour afficher à nouveau l’heure
actuelle, faites un appui court sur la
touche .
A l’heure programmée, le voyant
rouge s’allumera et la cafetière se
mettra à fonctionner.
ATTENTION : La programmation est
désactivée automatiquement à la fin
du cycle café, mais l’heure que vous
avez programmée est conservée.
Réactiver la programmation chaque
jour en appuyant sur la touche .
Pour programmer une nouvelle
heure, reportez-vous au paragraphe
«Fonctionnement en mode
programmation».
Vous pouvez toutefois à tout moment :
Mettre en marche ou arrêter votre
cafetière avec la touche .
Annuler la programmation en
faisant un appui long (3 secondes)
sur la touche (le témoin lumineux
(m) s’éteint).
Réactiver la programmation en
appuyant 1 fois sur la touche .
Changer l’heure de programmation
en faisant un appui de 2 secondes
sur la touche .
Fonctionnement manuel
Suivez les illustrations de 1 à 7.
Appuyez sur la touche , le voyant
rouge s’allume et la cafetière se met
à fonctionner.
Appuyez à nouveau sur la touche
pour arrêter le fonctionnement.
A NOTER
Que ce soit en fonctionnement
manuel ou en mode programmation,
votre cafetière s’éteindra
automatiquement environ 30
minutes après la fin du cycle de café.
Durant ces 30 minutes, votre café
est maintenu au chaud, à la bonne
température.
Lorsque votre cafetière se met en
marche, elle émet un ‘bip’ et émet
deux ‘bip’ lors de son arrêt (selon
modèle).
Sélecteur d’arôme (voir l’illustration
n°8)
Le sélecteur d’arôme (fig.8) vous
permet de régler l’intensité du café
préparé.
Pour un café plus corsé, tourner le
sélecteur d’arôme vers le plus gros
grain de café.
5
Nettoyage
Débrancher et laisser refroidir la
cafetière.
Evacuer la mouture usagée en
retirant le porte-filtre de la cafetière.
Nettoyer avec un chiffon ou une
éponge humide.
Ne pas nettoyer l’appareil lorsqu’il
est encore chaud.
Ne jamais immerger l’appareil.
Aucun élément de votre cafetière ne
doit être mis au lave-vaisselle.
Détartrage
Détartrez votre cafetière tous les mois
ou tous les 40 cycles.
Vous pouvez utiliser :
soit un sachet de détartrant dilué
dans 2 grandes tasses d’eau.
soit 2 grandes tasses de vinaigre
d’alcool blanc.
Verser dans le réservoir (c) et mettre
la cafetière en marche (sans café).
Laisser couler dans la verseuse
l’équivalent d’une tasse, puis arrêter
votre cafetière.
Laisser agir pendant une heure.
Remettre la cafetière en marche pour
terminer l’écoulement.
Faire fonctionner la cafetière 2 ou 3
fois avec l’équivalent d’une verseuse
d’eau pour la rincer.
La garantie exclut les cafetières ne
fonctionnant pas ou mal par absence
de détartrage.
Participons à la protection
de l’environnement !
iVotre appareil contient
de nombreux matériaux
valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un
point de collecte ou à défaut
dans un centre service agrée
pour que son traitement soit
effectué.
La directive Européenne 2012/19/
UE sur les Déchets des Equipements
Electriques et Electroniques (DEEE),
exige que les appareils ménagers
usagés ne soient pas jetés dans le
flux normal des déchets municipaux.
Les appareils usagés doivent êtres
collectés séparément afin d’optimiser
le taux de récupération et le recyclage
des matériaux qui les composent et
réduire l’impact sur la santé humaine
et l’environnement.
6
EN
Please read the instructions for use
carefully before using your appliance
for the first time and retain them for
future reference: The manufacturer
cannot accept any liability for non
compliant appliance use.
Safety Instructions
Your appliance is
designed for domestic
use only.
It is not intended to be
used in the following
applications, and the
guarantee will not
apply for:
staff kitchen areas
in shops, offices
and other working
environments;
farm houses;
by clients in hotels,
motels and other
residential type
environments;
bed and breakfast
type environments.
Do not use the
appliance if the
power cord or plug is
damaged. The power
cord must be replaced
by the manufacturer,
its after-sales service
or similarly qualified
persons in order to
avoid danger.
This appliance may
be used by children
of at least 8 years
of age, as long as
they are supervised
and have been given
instructions about
using the appliance
safely and are
fully aware of the
dangers involved.
Description
a. Lid
b. Filter holder release button
c. Tank
d. Heating plate
e. LCD control screen
f. Aroma selector
g. Measuring spoon
h. Swivel filter holder
i. Jug
j. ON/OFF signal light (red)
k. ON/OFF button
l. hr Button (hours)
m. Program signal light (green)
n. Program button
o. min Button (minutes)
7
Cleaning and user
maintenance shall not
be made by children
unless they are older
than 8 and they are
supervised by an adult.
Keep the appliance
and its cord out of
reach of children
under 8 years of age.
This appliance may
be used by persons
with reduced physical,
sensory or mental
capabilities, or
whose experience
or knowledge is not
sufficient, provided
they are supervised
or have received
instruction to use
the appliance safely
and understand the
dangers.
Children should not use
the appliance as a toy.
Before plugging the appliance in,
make sure that the power it uses
corresponds to your electrical
supply system and that the outlet is
earthed.
Any error in the electrical connection
will negate your guarantee.
Unplug the appliance when you
have finished using it and when you
clean it.
Do not use the appliance if it is not
working properly or if it has been
damaged. If this occurs, contact an
authorised service centre.
All interventions other than cleaning
and everyday maintenance by the
customer must be performed by an
authorised service centre.
The power cord must never be close
to or in contact with the hot parts
of your appliance, near a source of
heat or over a sharp edge.
For your safety, only use the
manufacturer’s accessories and
spare parts designed for your
appliance.
Do not pull on the cord to unplug the
appliance.
Never put your coffee jug on a flame
or on electric cooking plates.
Do not fill the appliance with water
if it is still hot.
All appliances are subject to strict
quality control procedures. These
include actual usage tests on
randomly selected appliances, which
would explain any traces of use.
Always close the lid when running
the coffee maker.
Do not use the jug without the lid.
Do not pour hot water in the tanks.
8
EN
USE
Before using for the first
time
Use your filter coffee maker without
coffee the first time using the
equivalent of a jug of water to rinse
the circuits.
Making coffee
(Follow figures 1 to 7)
Use only cold water and a n°4 paper
filter.
Do not exceed the maximum water
level indicated on the tank.
This coffee maker is equipped with
a drip stop so that you can serve
coffee before the cycle ends. Replace
the jug immediately in order to
avoid overflowing.
Wait a few minutes before you make
coffee a second time.
Programming
Setting the time
Plug in the coffee maker. The LCD
screen (e) will display 12.00 and
flashes for a few seconds.
Press the hr Button in order to
set the hour. You may do this
repeatedly, or continually for faster
hour progression.
AM indicates morning hours and
PM, afternoon and evening hours.
Once you have set the hour, press
the min button for minutes and
follow the same procedure.
Once the minutes are set, wait for
the flashing to stop and the set time
will be validated. Otherwise, press
the
(k) button once.
The programming will have to be
repeated in case of an interruption
in the power supply or if the coffee
maker is unplugged.
PLEASE NOTE :You can set or adjust
the time at any moment. Hold the
button down for a minimum of 3
seconds . Once the time flashes
on the screen, you may adjust the
time using the hr and min buttons.
Program mode
functioning
In order to program your coffee
maker, press the button once.
Set the hour and minutes according
to the time you wish your coffee
maker to start (please refer to
“Programming”, above).
Validate the set time by pressing the
button once more.
The screen will display the set time
and the green light signal (m) will
turn on (
is displayed on the
screen).
In order to display the current time
again, briefly press the
button.
At the set time, the red light signal
will turn on and the coffee maker
will start.
WARNING: The set program is
automatically deactivated at the
end of the coffee cycle; however,
the set time is saved. Reactivate the
set program every day by pressing
on the button. In order to set
a different time, please refer to
paragraph “Using the appliance in
the Program Mode”.
9
It is possible at all times:
Turn your coffee maker ON or OFF by
pressing the button.
Cancel the programming by pressing
the button for 3 seconds. When
you do so, the green light signal (m)
will turn off.
In order to reactivate the program
on your coffee maker, press the
button once.
To change the set time, press the
button for 2 seconds.
Manual functioning
Follow figures 1 to 7.
Press the button. The red light
signal will turn on and the coffee
maker will start functioning.
Press the button once more to
stop functioning.
PLEASE NOTE
Whether you use your coffee maker
manually or in the program mode, it
will turn off automatically about 30
minutes after the end of each cycle.
During those 30 minutes, your
coffee will be kept warm, at the right
temperature.
When your coffee maker is switched
on, it produces a single “beep” and
produces two “beeps” when it is
switched off (depending on model).
Aroma selector (see illustration no. 8)
Use the aroma selector (fig.8) to set
the strength of the coffee prepared.
For a stronger coffee, turn the aroma
selector knob toward the largest
coffee bean.
Cleaning
Unplug the coffee maker and let it
cool down.
Empty the used grinds by removing
the filter holder from the coffee
maker.
Clean with a damp cloth or sponge.
Do not clean the appliance while it is
still hot.
Never immerse the appliance in
water or any other liquid.
None of the coffee maker parts
should be put in the dishwasher.
Descaling
Descale your coffee maker every
month or every 40 cycles.
You can use:
a packet of descaling agent diluted in
two large cups of water.
or two large cups of commercially
available white vinegar which can be
purchased in hardware stores.
Pour into the tank (c) and turn on the
coffee maker (without coffee).
Let the equivalent of one cup pour
into the jug, then turn the coffee
maker off.
Allow the liquid to stand for one hour.
Restart the coffee maker and let the
rest of the liquid pass through to the
jug.
To rinse, run the coffee maker 2 or
3 more times with the equivalent of
one glass jug of water.
The guarantee does not cover coffee
makers that malfunction or cease to
operate because they have not been
regularly descaled.
10
EN
Think of the environment!
iYour appliance contains
valuable materials which
can be recovered or
recycled.
Leave it at a local civic
waste collection point or at
an approved service centre,
where it will be disposed of
properly.
European directive 2012/19/UE
on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE), requires that old
household electrical appliances are
not thrown into the normal flow of
municipal waste. Old appliances must
be collected separately in order to
optimize the recovery and recycling
of materials they contain and reduce
the impact on human health and the
environment.
11
Lees de gebruiksaanwijzing grondig
door voordat u uw apparaat in gebruik
neemt en bewaar deze voor latere
raadpleging. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade of letsel
veroorzaakt door verkeerd gebruik van
het apparaat.
Veiligheids-
voorschriften
Uw apparaat is alleen
ontworpen voor
huishoudelijk gebruik.
Het apparaat is
niet geschikt om
in de volgende
toepassingen gebruikt
te worden, en de
garantie geldt niet
voor:
Kantines voor
personeel in winkels,
kantoren en andere
werkruimtes;
Boerderijen;
Door klanten in
hotels, motels
en andere
verblijfplaatsen;
Bed & breakfasts
en vergelijkbare
instellingen.
Gebruik het apparaat
niet als het snoer
of de stekker
beschadigd is. Laat
het snoer vervangen
door de fabrikant,
klantendienst
of gelijksoortig
gekwalificeerd
persoon om elk gevaar
te vermijden.
Dit apparaat mag
worden gebruikt
door kinderen vanaf
Beschrijving
a. Deksel
b. Knop voor openen van filterhouder
c. Reservoir
d. Verwarmingsplaat
e. LCD-controlescherm
f. Aromaregelaar
g. Doseringslepel
h. Draaiende filterhouder
i. Schenkkan
j. Controlelampje Aan / Uit (rood)
k. Toets Aan / Uit
l. Toets hr (Uur)
m. Controlelampje Programmering
(groen)
n. Toets Programmering
o. Toets min (Minuten)
12
NL
8 jaar als ze onder
toezicht staan of als
ze richtlijnen hebben
gekregen om het
apparaat veilig te
kunnen hanteren en
de risico's kennen.
Kinderen mogen
het apparaat
niet reinigen en
onderhouden tenzij
ze ouder dan 8 jaar
zijn en onder toezicht
van een volwassene
staan.
Houd het apparaat en
het snoer buiten het
bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat mag
worden gebruikt
door personen met
beperkte fysieke,
visuele of mentale
mogelijkheden,
of die een gebrek
aan ervaring of
kennis hebben, op
voorwaarde dat ze
onder toezicht staan
of aanwijzingen
hebben gekregen hoe
het apparaat veilig
te gebruiken en de
mogelijke gevaren
begrijpen.
Kinderen mogen het
apparaat niet als
speelgoed gebruiken.
Voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, zorg dat de
spanning vermeld op het apparaat
overeenkomt met de netspanning
van uw woning en dat het
stopcontact geaard is.
Elke fout in de elektrische verbinding
maakt uw garantie ongeldig.
Haal de stekker uit het stopcontact
na gebruik en voor reiniging.
Gebruik het apparaat niet als het
niet juist werkt of beschadigd is. Als
dit zich voordoet, neem contact op
met een bevoegd servicecentrum.
Laat elke tussenkomst, uitgezonderd
de reiniging en dagelijks onderhoud
van het apparaat, aan een bevoegd
servicecentrum over.
Leg het snoer nooit in de buurt van
of zorg dat deze niet in contact
komt met de hete delen van uw
apparaat, in de nabijheid van een
warmtebron of over een scherpe
rand.
Voor uw veiligheid, gebruik alleen
toebehoren en reserveonderdelen
van de fabrikant die specifiek voor
het apparaat zijn ontworpen.
Trek niet aan het snoer om de
stekker uit het stopcontact te halen.
13
Plaats uw koffiekan nooit op een
vlam of een elektrische kookplaat.
Vul het apparaat niet opnieuw met
water als het nog warm is.
Alle apparaten zijn onderhevig aan
strikte kwaliteitscontroleprocedures.
Deze omvatten effectieve
gebruikstesten op willekeurig
geselecteerde apparaten. Het is dus
mogelijk dat u sporen van gebruik op
uw apparaat aantreft.
Sluit altijd het deksel voordat u het
koffiezetapparaat inschakelt.
Gebruik de kan niet zonder deksel.
Giet geen warm water in de
reservoirs.
Gebruikt
Voor het eerste gebruik
Wanneer u uw koffiezetapparaat met
filter voor de eerste keer gaat gebruiken,
dient u het met de schenkkan met water
in te schakelen om op die manier het
toestel te spoelen.
Bereiding van de koffie
(Volg de afbeeldingen van 1 tot 7)
Gebruik alleen koud water en een
filterzakje nr. 4.
Overschrijd nooit de maximale
hoeveelheid water die aangeduid
staat op het waterniveau van het
reservoir.
Dit koffiezetapparaat is uitgerust met
een druppelstop, wat u toelaat om
uw koffie te drinken voordat al het
water doorgestroomd is. Vervang de
schenkkan snel om te voorkomen dat
hij overloopt.
Wacht enkele minuten voordat u de
volgende koffie bereidt.
Programmering
Instelling van de tijd
Steek de stekker in het stopcontact.
Het LCD-scherm (e) geeft 12.00 weer
dat gedurende enkele seconden op
het scherm knippert.
Druk op de toets hr om de tijd in
te stellen, verscheidene keren of
ononderbroken om sneller af te
spelen.
AM duidt de uren voor de middag
aan en PM de uren na de middag.
Zodra de tijd is ingesteld, drukt u op
dezelfde manier op de knop min.
Wanneer de minuten zijn ingesteld,
wacht u tot de cijfers niet langer
knipperen, het volledige uur wordt
gevalideerd of drukt u één keer op de
toets (k).
U dient deze handeling te herhalen
wanneer de stroom onderbroken
wordt of u de stekker van uw
koffiezetapparaat uittrekt.
OPMERKING: U kunt de tijd op elk
moment instellen of aanpassen.
Houd de knop gedurende minstens
3 seconden ingedrukt. Eenmaal de
tijd op het scherm knippert, kunt u de
tijd aanpassen met behulp van de hr
en min knoppen.
Werking in
programmeringsmodus
Om uw koffiezetapparaat te
programmeren drukt u 1 keer op de
toets .
14
NL
Stel het uur en de minuten in
waarop u uw koffiezetapparaat
wilt aanzetten (zie de paragraaf
hierboven « Instelling van het uur »).
Valideer de instelling door opnieuw
op de toets te drukken.
Het scherm geeft het
geprogrammeerde uur weer en
het groene controlelampje (m)
licht op ( wordt op het scherm
weergegeven).
Om opnieuw het huidige uur weer te
geven, dient u kort op de toets te
drukken.
Op de geprogrammeerde tijd licht
het rode controlelampje op en
begint het koffiezetapparaat te
werken.
OPGELET : Aan het einde van de
koffiecyclus wordt het programma
automatisch gedeactiveerd. Het uur
dat u heeft geprogrammeerd wordt
wel opgeslagen. Reactiveer het
programma elke dag door op de knop
te drukken. Raadpleeg paragraaf
“Werking in programmeermodus”
om een nieuw uur in te stellen.
U kunt op elk ogenblik echter:
uw koffiezetapparaat aanzetten of
stopzetten met de toets .
de programmering annuleren door
lang (3 seconden) te drukken op de
toets (het groene controlelampje
(m) dooft).
1 keer op de toets
drukken om uw
koffiezetapparaat te programmeren.
Het programmeringsuur wijzigen
door 2 seconden op de knop
te
drukken.
Hadmatige werking
Volg de afbeeldingen van 1 tot 7.
Druk op de toets , het rode
controlelampje licht op en het
koffiezetapparaat begint te werken.
Druk opnieuw op de toets om het
apparaat uit te zetten.
OPMERKING
Of het koffiezetapparaat zich nu in
de modus handmatige werking of
programmering bevindt, , het apparaat
wordt circa 30 min na het einde van
elke cyclus automatisch uitgeschakeld.
Gedurende deze 30 minuten wordt
uw koffie warm en op de juiste
temperatuur gehouden.
Bij het inschakelen van uw
koffiezetapparaat, hoort u één
pieptoon en bij het uitschakelen
hoort u twee pieptonen (afhankelijk
van het model).
Aromaregelaar (zie afbeelding nr. 8)
De aromaregelaar (fig.8) stelt u in
staat om de intensiteit van de te
zetten koffie te regelen.
Draai de aromaregelaar naar
de grootste koffieboon voor een
sterkere koffie.
Schoonmaken
Trek de stekker van het
koffiezetapparaat uit het
stopcontact en laat het toestel
afkoelen.
Verwijder het gebruikte koffiemaalsel
door de filterhouder uit het
koffiezetapparaat te halen.
Maak het schoon met een doek of
een vochtige spons.
15
Maak het apparaat niet schoon
wanneer het nog warm is.
Dompel het toestel nooit onder.
Geen enkel element van uw
koffiezetapparaat kan in de
vaatwasmachine worden geplaatst.
Ontkalking
Ontkalk uw koffiezetapparaat elke
maand of na 40 cycli.
Hiervoor kunt u het volgende
gebruiken:
ofwel een opgelost ontkalkingszakje
in 2 grote koppen water.
ofwel 2 grote koppen witte
alcoholazijn.
Giet de azijn in het reservoir (c) en
schakel het koffiezetapparaat aan
(zonder koffie).
Laat het equivalent van een kop in
de schenkkan druppelen en schakel
vervolgens het koffiezetapparaat uit.
Laat het gedurende één uur inwerken.
Schakel het koffiezetapparaat
opnieuw aan om het doorsijpelproces
te beëindigen.
Laat het koffiezetapparaat 2 of
3 keer werken met het equivalent
van een schenkkan water om het te
spoelen.
In het geval van een
koffiezetapparaat dat niet of slecht
werkt omdat het niet wordt ontkalkt,
wordt de garantie ongeldig.
Help mee het milieu te
beschermen!
i Uw apparaat bevat
verscheidene waardevolle
of recycleerbare materialen.
Breng het apparaat naar
een ophaalpunt of, als dat
er niet is, naar een erkende
servicedienst voor verdere
verwerking.
De Europese richtlijn 2012/19/UE
inzake Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparatuur (AEEA)
vereist dat verbruikte elektrische
huishoudapparaten niet met het
gewone huisafval weggegooid
mogen worden. Verbruikte apparaten
moeten apart worden ingezameld
om het herwinnen en recyclen van
de materialen die ze bevatten te
optimaliseren en de impact op de
menselijke gezondheid en het milieu te
beperken.
16
DE
Bitte lesen Sie die Anleitungen
sorgfältig durch, bevor Sie Ihr
Gerät zum ersten Mal benutzen,
und bewahren Sie die Anleitungen
zum Nachlesen auf. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für eine
unsachgemäße Benutzung des
Gerätes.
Sicherheitshinweise
Ihr Gerät ist nur
für den privaten
Gebrauch konzipiert.
Es ist nicht für
den Gebrauch in
den folgenden
Einsatzbereichen
bestimmt und die
Garantie ist nicht
gültig für:
Personalküchen
in Geschäften,
Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
Beschreibung
a. Deckel
b. Taste zum Öffnen des Filterhalters
c. Tank
d. Heizplatte
e. LCD-Kontrolldisplay
f. Aroma-Wähler
g. Dosierlöffel
h. Schwenkbarer Filterbehälter
i. Kanne
j. Betriebsleuchte (rot)
k. Betriebsschalter
l. hr-Taste (Stunden)
m. Programmierleuchte (grün)
n. Programmiertaste
o. min-Taste (Minuten)
Landwirtschaftlichen
Anwesen;
Benutzung durch
Gäste in Hotels,
Motels und anderen
Unterkünften;
Pensionsähnliche
Umgebungen.
Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn
das Netzkabel oder
der Netzstecker
beschädigt ist. Das
Netzkabel muss vom
Hersteller, seinem
Kundendienst oder
ähnlich qualifizierten
Personen
ausgetauscht werden,
um jegliche Gefahr zu
vermeiden.
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
17
verwendet werden,
wenn sie überwacht
werden oder
bezüglich der sicheren
Verwendung des
Geräts unterrichtet
wurden und die
Risiken genau kennen.
Die Reinigung
und vom Benutzer
auszuführende
Wartungsarbeiten
dürfen nicht von
Kindern ausgeführt
werden; es sei denn,
sie sind älter als acht
Jahre und werden von
einem Erwachsenen
beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät
und sein Netzkabel
außer Reichweite von
Kindern unter acht
Jahren.
Dieses Gerät kann
von Personen mit
eingeschränkten
körperlichen,
sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten
oder Personen, denen
es an Erfahrung und
Kenntnis mangelt,
benutzt werden, sofern
sie beaufsichtigt
werden oder in die
sichere Benutzung des
Gerätes unterwiesen
wurden und die
Gefahren verstehen.
Kinder sollten das
Gerät nicht als
Spielzeug verwenden.
Bevor Sie das Gerät mit einer
Steckdose verbinden, stellen Sie
bitte sicher, dass sein Strombedarf
mit Ihrem Stromversorgungsnetz
übereinstimmt und dass die
Steckdose geerdet ist.
Jegliche Fehler beim elektrischen
Anschluss setzen Ihre Garantie
außer Kraft.
Ziehen Sie den Netzstecker des
Gerätes, wenn Sie es nicht mehr
benutzen und wenn Sie es reinigen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
es nicht ordnungsgemäß funktioniert
oder beschädigt wurde. Wenden
Sie sich in diesem Fall an eine
autorisierte Reparaturwerkstätte.
Alle Eingriffe, außer die Reinigung
und die tägliche Wartung durch
den Benutzer, müssen von einer
autorisierten Reparaturwerkstätte
vorgenommen werden.
18
DE
Das Netzkabel darf niemals in der
Nähe der heißen Teile Ihres Gerätes
oder einer Wärmequelle liegen oder
diese berühren. Das Kabel darf
nicht über scharfe Kanten hängen.
Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit
nur Zubehör und Ersatzteile
vom Hersteller, die für Ihr Gerät
entwickelt sind.
Ziehen Sie nicht am Kabel, um den
Netzstecker des Gerätes aus der
Steckdose zu entfernen.
Stellen Sie Ihre Kaffeekanne
niemals auf eine Gasherdflamme
oder eine elektrische Herdplatte.
Füllen Sie kein Wasser in das Gerät,
wenn es noch heiß ist.
Alle Geräte unterliegen strengen
Qualitätskontrollverfahren. Dazu
gehören stichprobenartige
Gebrauchstests, die etwaige
Nutzungsspuren erklären würden.
Schließen Sie immer den Deckel,
wenn die Kaffeemaschine läuft.
Benutzen Sie die Kanne nicht ohne
Deckel.
Gießen Sie kein heißes Wasser in
den Behälter.
Inbetriebnahme
Vor der ersten
Inbetriebnahme
Lassen Sie Ihre Filterkaffeemaschine
ein erstes Mal ohne Kaffee mit
einer Wassermenge laufen, die
einer Kanne entspricht, um sie
durchzuspülen.
Zubereitung des Kaffees
(Beachten Sie die Abbildungen 1 bis
7)
Verwenden Sie nur kaltes Wasser
und Filterpapier Nr. 4.
Überschreiten Sie die an der
Wasserstandsanzeige des
Tanks angegebene, maximale
Wassermenge nicht.
Diese Kaffeemaschine besitzt einen
Tropfstopp, so dass Sie vor Ende
des Brühvorgangs Kaffee servieren
können. Setzen Sie die Kanne schnell
wieder ein, um ein Überlaufen zu
vermeiden.
Warten Sie einige Minuten, bevor Sie
erneut Kaffee zubereiten.
Programmierung
Einstellen der Uhrzeit
Verbinden Sie die Kaffeemaschine
mit der Netzsteckdose. Das LC-
Display (e) zeigt 12:00 an und blinkt
für einige Sekunden.
Drücken Sie auf die hr-Taste, um
die Stunde auszuwählen, entweder
mehrmals oder dauerhaft, um
schneller durchzublättern.
AM steht für die Vormittagsstunden
und PM für die Nachmittagsstunden.
Drücken Sie nach Einstellen der
Stunde auf die min-Taste. Verfahren
Sie hier ebenso.
Warten Sie nach dem Einstellen der
Minuten, bis das Blinken endet und die
vollständige Uhrzeit bestätigt ist oder
drücken Sie einmal auf die Taste (k).
Sie müssen die Uhrzeit nach jedem
Stromausfall oder nach dem
Abstecken Ihrer Kaffeemaschine
erneut einstellen.
19
BITTE BEACHTEN SIE: Sie können
die Uhrzeit jederzeit einstellen oder
anpassen. Halten Sie die Taste
mindestens drei Sekunden lang
gedrückt. Sobald die Uhrzeit auf dem
Display blinkt, können Sie die Uhrzeit
mithilfe der hr- und min-Tasten
einstellen.
Programmierter Betrieb
Drücken Sie 1 Mal auf die Taste
, um Ihre Kaffeemaschine zu
programmieren.
Stellen Sie die Stunde und die
Minuten ein, zu denen Ihre
Kaffeemaschine sich einschalten
soll (siehe vorstehender Absatz
„Einstellen der Uhrzeit“).
Bestätigen Sie die Einstellung, indem
Sie erneut auf die Taste drücken.
Das Display zeigt die programmierte
Uhrzeit an und die grüne Leuchte (m)
leuchtet ( wird auf dem Bildschirm
angezeigt).
Um wieder die aktuelle Uhrzeit
anzeigen zu lassen, drücken Sie kurz
auf die Taste .
Zur programmierten Uhrzeit
leuchtet die rote Leuchte auf und die
Kaffeemaschine schaltet sich ein.
ACHTUNG: Die Programmierung
wird am Ende des Brühvorgangs
automatisch deaktiviert, die Uhrzeit,
die Sie programmiert haben, bleibt
aber bestehen. Aktivieren Sie die
Programmierung täglich neu,
indem Sie auf die Taste drücken.
Beziehen Sie sich auf den Absatz
„Programmierter Betrieb“, um eine
neue Uhrzeit zu programmieren.
Sie können jedoch jederzeit:
Ihre Kaffeemaschine mit der Taste
ein- oder ausschalten.
Die Programmierung löschen, indem
Sie lange (3 Sekunden) auf die Taste
drücken (die Leuchte (m) erlischt).
Drücken Sie 1 Mal auf die Taste ,
um die Programmierung wieder zu
aktivieren.
Wenn Sie 2 Sekunden auf die
Taste drücken, können Sie die
programmierte Uhrzeit ändern.
Manueller Betrieb
Folgen Sie den Abbildungen 1 bis 7.
Wenn Sie auf die Taste , drücken,
leuchtet die rote Leuchte auf und die
Kaffeemaschine beginnt mit dem
Brühvorgang.
Drücken Sie erneut auf die Taste ,
um sie auszuschalten.
HINWEIS
Ob Sie Ihre Kaffeemaschine manuell
oder im Programmiermodus
benutzen, sie schaltet sich
automatisch etwa 30 Minuten nach
dem Ende jedes Brühvorgangs aus.
Während dieser 30 Minuten wird Ihr
Kaffee auf der richtigen Temperatur
warm gehalten.
Wenn Ihre Kaffeemaschine
eingeschaltet ist, ertönt ein „Piepton“
und es ertönen zwei „Pieptöne“,
wenn sie ausgeschaltet wird (je nach
Modell).
Aroma-Wähler (siehe Abbildung Nr. 8)
• Der Aroma-Wähler (Abb. 8) ermöglicht
Ihnen, die Geschmacksintensität
des Kaffees, den Sie zubereiten,
einzustellen.
20
DE
Um einen kräftigeren Kaffe zu
erhalten, drehen Sie den Aroma-
Wähler auf die große Kaffeebohne.
Reinigung
Stecken Sie die Kaffeemaschine aus
und lassen Sie sie abkühlen.
Entsorgen Sie das benutzte
Kaffeemehl, indem Sie den
Filterhalter aus der Kaffeemaschine
nehmen.
Reinigen Sie sie mit einem feuchten
Lappen oder Schwamm.
Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn
es noch heiß ist.
Tauchen Sie das Gerät niemals unter
Wasser.
Kein Teil Ihrer Kaffeemaschine ist
spülmaschinenfest.
Entkalken
Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine
monatlich oder nach jeweils 40
Brühvorgängen.
Sie können:
entweder einen in 2 großen
Tassen Wasser aufgelösten Beutel
Entkalkungsmittel
oder 2 große Tassen Weißweinessig
verwenden.
Geben Sie sie in den Wassertank (c)
und schalten Sie die Kaffeemaschine
(ohne Kaffee) ein.
Lassen Sie etwa eine Tasse in die
Kanne laufen, schalten Sie Ihre
Maschine dann ab.
Lassen Sie das Mittel eine Stunde
einwirken.
Schalten Sie die Kaffeemaschine
dann wieder ein, bis alles
durchgelaufen ist.
Lassen Sie Ihre Kaffeemaschine
2 oder 3 Mal mit einer Kanne
entsprechendem Wasser laufen, um
sie durchzuspülen.
Nicht oder schlecht funktionierende
Kaffeemaschinen, die nicht entkalkt
wurden, fallen nicht unter die
Garantie.
Denken sie an den Schutz
der Umwelt!
i Ihr Gerät enthält zahlreiche
wieder verwertbare oder
recycelbare Materialien.
Bringen Sie es zu einer
Sammelstelle Ihrer Stadt
oder Gemeinde.
Die europäische Richtlinie 2012/19/
UE über elektrische und elektronische
Altgeräte (WEEE) verlangt, dass alte
elektrische Haushaltsgeräte nicht mit
dem normalen Haushaltsabfällen
entsorgt werden. Alte Geräte müssen
getrennt gesammelt werden, um die
Rückgewinnung und das Recycling
von Materialien, die sie enthalten, zu
optimieren und die Auswirkungen auf
die menschliche Gesundheit und die
Umwelt zu reduzieren.
21
Lea atentamente las instrucciones de
uso antes de utilizar el aparato por
primera vez y guárdelas: un uso que no
se ciña a estas eximirá al fabricante de
cualquier responsabilidad. un uso que
no se ciña a estas eximirá al fabricante
de cualquier responsabilidad.
Precauciones
relacionadas con la
seguridad
Este aparato ha sido
diseñado únicamente
para uso doméstico.
Por lo tanto, no deberá
utilizarse para ninguna
otra aplicación y la
garantía no tendrá
validez si se utiliza
en los siguientes
entornos:
Cocinas para uso del
personal en tiendas,
Descripción
a. Tapadera
b. Botón de apertura del portafiltro
c. Depósito
d. Placa eléctrica
e. Pantalla de control LCD
f. Selector de intensidad del sabor
g. Cuchara dosificadora
h. Schwenkbarer Filterbehälter
i. Jarra
j. Testigo de encendido/apagado
(rojo)
k. Interruptor Marcha/Parada
l. Botón hr (Hora)
m. Testigo de programación (verde)
n. Botón de programación
o. Botón min (minutos)
oficinas y otros
entornos laborales;
Granjas;
Para uso de clientes
en hoteles, hostales
y otros entornos de
tipo residencial;
Fondas, casas
de huéspedes y
pensiones.
Si el cable de
alimentación está
dañado, no utilice el
aparato. Este deberá
ser cambiado por el
fabricante, por un
servicio posventa
autorizado o por
personas con una
cualificación similar
con el fin de evitar
cualquier peligro.
22
ES
Este aparato podrá
ser utilizado por niños
de una edad mínima
de 8 años siempre
y cuando estén
supervisados o hayan
recibido instrucciones
referentes a su
utilización segura
por parte de una
persona responsable
y sean plenamente
conscientes de los
riesgos implicados.
No permita que
niños lleven a cabo
las operaciones
de limpieza o
mantenimiento a
efectuar por el usuario,
a menos que sean
mayores de 8 años y
estén debidamente
supervisados por un
adulto.
Mantenga el aparato
y su cable de
alimentación fuera
del alcance de niños
menores de 8 años.
Este aparato podrá ser
utilizado por personas
con discapacidades
físicas, sensoriales
o mentales, o
que no cuenten
con experiencia
y conocimientos
suficientes,
siempre que estén
supervisados o hayan
recibido instrucciones
referentes a la
utilización segura del
aparato por parte
de una persona
responsable y
sean plenamente
conscientes de los
riesgos implicados.
Mantenga
supervisados a los
niños para asegurarse
de que no utilizan el
aparato a modo de
juguete.
Antes de enchufarlo, asegúrese de
que la tensión de funcionamiento
del aparato coincida con la de su
suministro eléctrico y de que la
toma de corriente utilizada esté
equipada con conexión a tierra.
23
La garantía quedará anulada si se
enchufa el aparato a un suministro
eléctrico inadecuado.
Desenchufe el aparato de la red
eléctrica en cuanto haya terminado
de utilizarlo y antes de proceder a su
limpieza.
No utilice el aparato si está dañado
en modo alguno o no funciona como
es debido. En dicho caso, póngase en
contacto con un centro de asistencia
técnica autorizado.
Cualquier intervención más
allá de las tareas de limpieza y
mantenimiento diario a efectuar
por el usuario deberá confiarse a
un servicio de asistencia técnica
autorizado.
Procure tender el cable de
alimentación de manera que no
esté cerca ni haga contacto con los
elementos calientes del aparato.
Asimismo, manténgalo apartado de
fuentes de calor y cantos o bordes
afilados.
Por su propia seguridad utilice
únicamente accesorios y recambios
diseñados para su aparato y
aprobados por el fabricante.
No tire directamente del cable de
alimentación para desenchufar el
aparato de la red eléctrica.
Nunca utilice la jarra de café sobre la
llama de una hornilla ni sobre placas
de cocción eléctricas.
No añada agua al depósito del
aparato mientras aún esté caliente.
Todos los aparatos han sido
sometidos a controles de calidad
exhaustivos. Estos incluyen pruebas
reales en aparatos seleccionados de
manera aleatoria; de ahí que puedan
observarse indicios de utilización en
su nuevo aparato.
Mantenga siempre cerrada la
tapa mientras la cafetera esté en
funcionamiento.
No utilice la jarra sin su tapa
instalada en su sitio.
No añada agua caliente en el
depósito del aparato.
Utilización
Antes de la primera
utilización
La primera vez que ponga a funcionar
la cafetera evite rellenarla de café y
emplee el equivalente a una jarra de
agua para aclararla.
Preparación del café
(siga las ilustraciones 1 a 7)
Emplee sólo agua fría y un filtro de
papel n°4.
No sobrepase la cantidad máxima de
agua indicada en el nivel de agua del
depósito.
Esta cafetera está equipada con
un sistema antigoteo que permite
servirse un café antes de que
termine de pasar el agua. Para
evitar desbordamientos, reemplace
rápidamente la jarra.
Antes de realizar una segunda
preparación de café aguarde unos
instantes.
24
ES
Programación
Ajuste de la hora
Enchufe la cafetera a la red eléctrica.
La pantalla LCD (e) mostrará la
indicación 12.00, la cual parpadeará
durante unos segundos.
Pulse el botón hr para escoger la hora,
bien varias veces o bien de forma
continua para un avance más rápido.
AM indica las horas de la mañana y
PM las horas de la tarde.
Una vez ajustada la hora, pulse
el botón min utilizando el mismo
procedimiento.
Cuando los minutos estén ajustados,
espera a que los números dejen
de parpadear y la hora quedará
validada o bien pulse una vez el
botón (k).
En caso de que se produzca un corte
del suministro eléctrico o bien si
desenchufa la cafetera será preciso
repetir esta operación.
NOTA IMPORTANTE: Podrá
configurar y ajustar la hora en
cualquier momento. Mantenga
pulsado el botón durante un
mínimo de 3 segundos. Una vez que
la indicación de la hora parpadee en
la pantalla, podrá proceder a ajustarla
utilizando los botones hr y min.
Funcionamiento en modo
de programación
Para programar la cafetera, pulse 1
vez el botón .
Ajuste la hora y los minutos según
el momento en que desee que la
cafetera se ponga en marcha (véase
más abajo el párrafo «Ajuste de la
hora»).
Valide el ajuste pulsando
nuevamente el botón .
La pantalla muestra la hora de
programación y el testigo luminoso
de color verde (m) se ilumina (La
pantalla muestra la indicación ).
Para mostrar nuevamente la hora
actual pulse brevemente el botón .
A la hora programada, el piloto rojo
se iluminará y la cafetera empezará
a funcionar.
ATENCIÓN: la programación se
desactiva automáticamente al
finalizar el ciclo del café pero el
horario programado se mantiene.
Para reactivar la programación cada
día basta pulsar el botón . Para
programar una nueva hora, consulte
el apartado «funcionamiento en
modo de programación».
Podrá en cualquier momento:
Poner en marcha o detener la
cafetera pulsando el botón .
Anule la programación pulsando
durante 3 segundos el botón (el
testigo luminoso (m) se apagará).
Para reactivar la programación,
pulse 1 vez el botón .
Para modificar la hora de
programación, pulse durante 2
segundos el botón .
Funcionamiento manual
Siga las indicaciones de las
ilustraciones 1 a 7.
Pulse el botón , el piloto rojo se
ilumina y la cafetera empieza a
funcionar.
Para apagar la cafetera vuelva a
pulsar el botón .
25
NOTA
Tanto si usa su máquina de café en
modo manual o programado, se
apagará automáticamente al cabo
de aproximadamente 30 minutos al
final de cada ciclo de preparación del
café.
Durante estos 30 minutos, su café
se mantendrá caliente y a una
temperatura adecuada.
Su cafetera emitirá un tono de aviso
al encenderla y dos al apagarla (en
función del modelo).
Selector de intensidad del sabor
(véase la figura 8)
Como su nombre indica, el selector
de intensidad del sabor (Fig. 8) le
permite seleccionar diferentes niveles
para que pueda disfrutar de su café
según sus preferencias; más o menos
fuerte.
Para café molido de un grano más
largo, gire el selector de intensidad
del sabor hacia el símbolo que
muestra un grano de café grande.
Limpieza
Desconecte el aparato y deje que la
cafetera se enfríe.
Deseche el café molido usado retirando
primero el portafiltro de la cafetera.
Límpiela con un paño o una esponja
húmeda.
No limpie el aparato mientras aún
esté caliente.
Nunca sumerja el aparato en líquido
alguno.
Ninguna de las partes de la cafetera
debe introducirse en el lavavajillas.
Descalcificación
Elimine la cal de la cafetera cada mes
o bien tras 40 ciclos de uso.
Puede utilizar:
una bolsa de producto antical diluida
en dos grandes tazas de agua.
o bien 2 grandes tazas de vinagre de
alcohol blanco.
Viértalo en el depósito (c) y ponga la
cafetera en marcha (sin café).
Deje que se filtre en la jarra el
equivalente a una taza y luego
detenga la cafetera.
Deje actuar durante una hora.
Vuelva a poner la cafetera en marcha
para finalizar el proceso de filtrado.
Haga funcionar la cafetera 2 o 3
veces con el equivalente a una jarra
de agua para aclararla.
La garantía excluye a las cafeteras
que no funcionan o están mal por no
haber descalificación.
26
ES
¡Participamos en la protec-
ción del medio ambiente!
i Su aparato contiene
numerosos materiales de
valor o reciclables.
Confíe este a un punto de
recogida o en su defecto a
un Servicio Técnico Oficial
para que se lleve a cabo su
tratamiento.
La directiva europea 2012/19/CE
sobre Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos (RAEE), estipula que
los electrodomésticos usados no
deberán desecharse del mismo modo
que los desperdicios domésticos. Los
aparatos usados deberán ser objeto
de una recogida por separado a fin
de optimizar la recuperación y el
reciclaje de sus materiales y reducir
cualquier posible impacto negativo en
la salud humana, así como en el medio
ambiente.
27
Leia atentamente o manual de
instruções antes da primeira utilização,
e guarde-o para futuras utilizações. O
fabricante não se responsabiliza por
qualquer utilização do aparelho que
não se encontre em conformidade com
as instruções.
Instruções de
Segurança
O seu aparelho
destina-se apenas a
um uso doméstico.
O aparelho não
foi criado para ser
utilizado nos seguintes
casos que não são
abrangidos pela
garantia:
Nas zonas de
alimentação
reservadas aos
funcionários nas
Descrição
lojas, escritórios e
outros ambientes
profissionais,
Casas de quinta,
Por clientes de
hotéis, motéis e
outros ambientes de
carácter residencial;
Ambientes do tipo
residenciais com
pequeno-almoço.
Não utilize o
aparelho se o cabo
de alimentação ou a
ficha se encontrarem
de alguma forma
danificados. O cabo
de alimentação tem
de ser substituído
pelo fabricante, pelo
Serviço de Assistência
Técnica autorizado
a. Tampa
b. Botão de abertura do
porta-filtro
c. Reservatório de água
d. Placa de aquecimento
e. Ecrã de controlo LCD
f. Seletor de aroma
g. Colher doseadora
h. Suporte do filtro giratório
i. Jarra
j. Indicador luminoso Ligar/Desligar (vermelho)
k. Botão ligar/desligar
l. Botão hr (hora)
m. Indicador luminoso de programação (verde)
n. Botão de programação
o. Botão min (minutos)
28
PT
ou por uma pessoa
igualmente
qualificada, de modo
a evitar qualquer
situação de perigo
para o utilizador.
Este aparelho pode ser
utilizado por crianças
com mais de 8 anos
de idade, desde que
sejam supervisionadas
ou que tenham
recebido instruções
relativamente à
utilização segura
do aparelho e
compreendam os
riscos envolvidos.
A limpeza e
manutenção a realizar
pelo utilizador não
podem ser efectuadas
por crianças, a menos
que estas tenham
mais de 8 anos e sejam
supervisionadas.
Mantenha o aparelho
e o respectivo cabo de
alimentação fora do
alcance de crianças
com menos de 8 anos
de idade.
Este aparelho
pode ser usado
por pessoas com
capacidades físicas,
sensoriais ou mentais
reduzidas ou com
pouca experiência
ou conhecimentos,
desde que sejam
supervisionadas
ou tenham sido
ensinadas a usar
o aparelho em
segurança e tenham
consciência dos
perigos.
As crianças não
podem brincar com o
aparelho.
Antes de ligar o aparelho,
certifique-se de que a potência
utilizada corresponde à
alimentação eléctrica e que a
tomada tem uma ligação à terra.
Qualquer problema com a ligação
eléctrica invalida a sua garantia.
Retire a ficha da tomada quando
terminar de usar o aparelho e
antes de proceder à sua limpeza.
29
Não use o aparelho se não estiver
a funcionar correctamente ou se
se encontrar de alguma forma
danificado. Em qualquer um destes
casos, contacte um Serviço de
Assistência Técnica autorizado da
Krups.
Quaisquer intervenções para além
da limpeza e da manutenção diária
efectuada pelo cliente têm de
ser efectuadas por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
O fio da alimentação nunca deverá
ficar perto nem em contacto com
as peças quentes do seu aparelho,
perto de uma fonte de calor ou por
cima de uma extremidade afiada.
Para sua segurança, use apenas
acessórios de origem e peças
sobresselentes criadas para o seu
aparelho.
Não puxe pelo cabo de alimentação
para retirar a ficha da tomada.
Nunca coloque a jarra de café em
cima de uma chama ou sobre uma
placa de cozinha eléctrica.
Não encha o aparelho com água se
este ainda estiver quente.
Todos os aparelhos estão sujeitos
a procedimentos de controlo de
qualidade rigorosos. Estes incluem
testes actuais de utilização
em aparelhos seleccionados
aleatoriamente, o que pode explicar
alguns sinais de utilização.
Feche sempre a tampa quando ligar
a cafeteira de filtro.
Não use a jarra sem a tampa.
Não deite água quente dentro do
depósito.
Utilização
Antes da primeira
utilização
Aquando da primeira utilização,
coloque a cafeteira de filtro em
funcionamento sem café, com o
equivalente a uma jarra de água para
enxaguar o aparelho.
Preparação do café
(Seguir as ilustrações de 1 a 7)
Utilize apenas água fria e um filtro de
papel n°4.
Não exceda a quantidade de água
máxima indicada no reservatório.
Esta cafeteira está equipada com um
sistema anti-pingo que permite servir
um café antes do fim da passagem
da água. Volte a colocar rapidamente
a jarra para evitar que transborde.
Aguarde alguns minutos antes de
preparar outro café.
Programação
Regulação da hora
Ligue a máquina de café. O ecrã LCD
(e) apresenta 12.00 a piscar durante
alguns segundos.
Pressione o botão hr para escolher
a hora, quer várias vezes, quer
continuamente para um desfile mais
rápido.
AM indica as horas da manhã e PM
indica as horas da tarde.
Depois de regular a hora, pressione o
botão min da mesma forma.
30
PT
Quando tiver regulado os minutos,
aguarde que o ecrã pare de piscar
e a hora completa será validada, ou
pressione uma vez no botão (k).
Esta operação terá de ser efectuada
novamente em caso de falha
eléctrica ou se desligar a cafeteira
da corrente.
TENHA EM CONTA: Pode definir
ou acertar as horas a qualquer
altura. Mantenha premido o botão
durante mais de 3 segundos.
Quando as horas começarem a
piscar no ecrã, pode acertar as horas
usando os botões hr e min.
Funcionamento em modo
de programação
Para programar a sua cafeteira,
pressione 1 vez no botão .
Regule a hora e os minutos de acordo
com a hora a que pretende que a
sua cafeteira comece a funcionar
(ver acima o parágrafo «Regulação
da hora»).
Valide a regulação da hora
pressionando de novo o botão
.
O ecrã apresenta a hora de
programação e o indicador
luminoso verde (m) está aceso (
é
apresentado no ecrã).
Para apresentar de novo a hora
actual, pressione levemente o botão
.
À hora programada, o indicador
luminoso vermelho acende e a
cafeteira começa a funcionar.
ATENÇÃO: A programação é
desactivada automaticamente no
fim do ciclo de café, mas a hora que
programou é conservada. Reactive a
programação diariamente premindo
o botão . Para programar uma
nova hora, consulte o parágrafo
“Funcionamento em modo de
programação.”
De qualquer modo, pode, em
qualquer altura:
Colocar em funcionamento ou parar
a sua cafeteira com o botão .
Anular a programação pressionando
prolongadamente (3 segundos) o
botão (o indicador luminoso (m)
acende).
Reactivar a programação
pressionando 1 vez no botão .
Alterar a hora de programação
pressionando durante 2 segundos o
botão .
Funcionamento manual
Siga as ilustrações de 1 a 7.
Pressione o botão ), o indicador
luminoso vermelho acende e a
cafeteira começa a funcionar.
Pressione novamente o botão
para parar o funcionamento.
NOTE QUE:
Quer use a sua máquina de café no
modo manual ou modo programado,
esta desliga-se automaticamente
após cerca de 30 minutos do final
de cada ciclo.
Durante estes 30 minutos, o seu café
é mantido quente.
Quando a sua máquina de café for
ligada, ouvirá um “beep”. Quando
for desligada, ouvirá dois “beeps”
(consoante o modelo).
31
Seletor de aroma (consulte a Imagem
nº 8)
O seletor de aroma (Imagem 8)
permite-lhe regular a intensidade do
café preparado.
Para um café mais encorpado, rode o
seletor de aroma para o grão de café
maior.
Limpeza
Desligue a cafeteira da corrente e
deixe arrefecer.
Retire as borras de café, retirando o
porta-filtro da cafeteira.
Limpe com um pano ou uma esponja
húmida.
Não limpe o aparelho enquanto
estiver quente.
Não imerja o aparelho.
Nenhum elemento da sua cafeteira
pode ser colocado na máquina de
lavar loiça.
Descalcificação da cafeteira
de filtro
Proceda à descalcificação da sua
cafeteira todos os meses ou a cada
40 ciclos.
Pode utilizar:
uma saqueta de produto
descalcificante, diluído em 2
chávenas grandes de água.
2 chávenas grandes de vinagre de
vinho branco.
Deite no reservatório (c) e coloque
a cafeteira em funcionamento (sem
café).
Deixe correr para a jarra o equivalente
a uma chávena e depois desligue a
cafeteira.
Deixe actuar durante uma hora.
Volte a ligar a cafeteira para terminar
o escoamento.
Coloque a cafeteira em
funcionamento 2 ou 3 vezes com o
equivalente a uma jarra de água para
enxaguar o aparelho.
A garantia não cobre as cafeteiras
que não funcionam ou funcionam
mal devido à falta de descalcificação.
Protecção do ambiente em
primeiro lugar!
i O seu aparelho contém
materiais que podem ser
recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de
recolha para possibilitar o
seu tratamento.
A Directiva Europeia 2012/19/UE
relativa ao Resíduos de Equipamento
Eléctrico e Electrónico (REEE), requer
que os electrodomésticos velhos não
sejam eliminados juntamente com o
lixo doméstico comum. Os aparelhos
velhos têm de ser separados, de modo
a que possam ser recuperados e
reciclados, para reduzir o impacto na
saúde humana e no ambiente.
32
EL
Σας παρακαλούμε να διαβάσετε
προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης,
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας για πρώτη φορά, και να τις
φυλάξετε για μελλοντική αναφορά:
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει
καμιά ευθύνη, σε περίπτωση μη
συμμόρφωσης με τις οδηγίες χρήσης
της συσκευής.
Οδηγίες ασφαλείας
Η συσκευή σας
έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για
οικιακή χρήση.
Δεν προορίζεται για
χρήση στις παρακάτω
περιπτώσεις, ενώ η
εγγύηση δεν ισχύει,
εφόσον η συσκευή
χρησιμοποιηθεί:
σε κουζίνα
προσωπικού
καταστημάτων,
Περιγραφή
a. Καπάκι
b. Κουμπί ανοίγματος θήκης φίλτρού
c. Δοχείο νερού
d. Θερμαινόμενη πλάκα
e. Οθόνη ελέγχου LCD
f. Επιλογέας αρώματος
g. Μεζούρα
h. Περιστρεφόμενη υποδοχή φίλτρου
i. Κανάτα
j. Φωτεινή ένδειξη On/O (κόκκινη)
k. Πλήκτρο On/O
l. Πλήκτρο hr (ώρα)
m. Φωτεινή ένδειξη
προγραμματισμού (πράσινη)
n. Πλήκτρο προγραμματισμού
o. Πλήκτρο min (λεπτά)
γραφείων ή άλλων
χώρων εργασίας,
σε αγροκτήματα,
από πελάτες
ξενοδοχείων,
μοτέλ ή άλλων
καταλυμάτων,
σε καταλύματα που
σερβίρουν πρωινό.
Μη χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή εάν το
καλώδιο ισχύος είναι
κατεστραμμένο
ή φθαρμένο. Σε
περίπτωση φθοράς
του καλωδίου ισχύος,
η αντικατάστασή
του θα πρέπει να
γίνεται από τον
κατασκευαστή,
την υπηρεσία
εξυπηρέτησης μετά
33
την πώληση ή από
εξειδικευμένους
επαγγελματίες, για την
αποφυγή κινδύνου.
Αυτή η συσκευή
μπορεί να
χρησιμοποιηθεί
από παιδιά πάνω
από 8 ετών, εφόσον
βρίσκονται υπό
επίβλεψη, τους έχουν
δοθεί οδηγίες για
την ασφαλή χρήση
της συσκευής και
συνειδητοποιούν
όλους τους κινδύνους
που σχετίζονται
με τη χρήση της.
Ο καθαρισμός και
συντήρηση δεν θα
πρέπει να γίνονται από
τα παιδιά, εκτός αν
είναι ηλικίας πάνω από
8 ετών και βρίσκονται
υπό την επίβλεψη
ενήλικα.
Διατηρείτε τη συσκευή
και το καλώδιο ισχύος
της μακριά από παιδιά
ηλικίας κάτω των 8
ετών.
Αυτή η συσκευή
μπορεί να
χρησιμοποιηθεί
από άτομα με
μειωμένες φυσικές,
αισθητηριακές
ή διανοητικές
ικανότητες, ή έλλειψη
εμπειρίας ή/και
γνώσης, εφόσον
υπάρχει επίβλεψη
ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες αναφορικά
με την ασφαλή χρήση
της συσκευής από
άτομα, τα οποία
είναι υπεύθυνα για
την ασφάλεια τους,
και κατανοούν τους
κινδύνους.
Τα παιδιά δε θα πρέπει
να χρησιμοποιούν τη
συσκευή ως παιχνίδι.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην
παροχή ρεύματος, βεβαιωθείτε πως
η ισχύς της ανταποκρίνεται σε αυτές
της παροχής ρεύματος και πως η
πρίζα είναι γειωμένη.
34
EL
Οποιοδήποτε σφάλμα στην
ηλεκτρική σύνδεση θα ακυρώσει
την εγγύησή σας.
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την
πρίζα, μόλις ολοκληρωθεί η χρήση
της ή προτού τον καθαρισμό της.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
εάν δε λειτουργεί σωστά ή όταν
έχει υποστεί κάποια ζημία. Σε αυτή
την περίπτωση, επικοινωνήστε με
εξουσιοδοτημένο σημείο σέρβις.
Άλλες παρεμβάσεις στη συσκευή,
εκτός από τον καθαρισμό και
την καθημερινή συντήρησή
της, θα πρέπει να διεξάγονται
σε εξουσιοδοτημένο σημείο
συντήρησης.
Το καλώδιο ισχύος δε θα πρέπει
να έρχεται σε επαφή με τα καυτά
εξαρτήματα της συσκευής, να
μη βρίσκεται κοντά σε πηγές
θερμότητας και να μην αγγίζει
αιχμηρές γωνίες.
Για τη δική σας ασφάλεια,
χρησιμοποιείτε μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά
του κατασκευαστή, τα οποία
προορίζονται για τη συσκευή σας.
Μην τραβάτε το καλώδιο για να
αποσυνδέσετε τη συσκευή από την
πρίζα.
Μην βάζετε την κανάτα σε φλόγα ή
πάνω σε ηλεκτρική εστία.
Μην προσθέτετε νερό στο
ρεζερβουάρ, όσο η συσκευή είναι
ακόμα ζεστή.
Όλες οι συσκευές υπόκειται σε
αυστηρές διαδικασίες ποιοτικού
ελέγχου. Αυτές περιλαμβάνουν
δοκιμές πραγματικής χρήσης
τυχαία επιλεγμένων συσκευών, κάτι
που θα μπορούσε να δικαιολογήσει
ενδεχόμενα ίχνη χρήσης σε αυτές.
Κλείνετε πάντοτε το καπάκι, όταν η
καφετιέρα βρίσκεται σε λειτουργία.
Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα,
χωρίς το καπάκι.
Μη χύνετε καυτό νερό στα
ρεζερβουάρ.
Χρήση
Πριν από την πρώτη
χρήση
Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα
φίλτρου σας για πρώτη φορά χωρίς
καφέ, με νερό που αντιστοιχεί σε μία
κανάτα, για να την ξεπλύνετε.
Παρασκευή του καφέ
(ακολουθήστε τα σχήματα 1 έως 7)
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά κρύο
νερό και χάρτινα φίλτρα αρ. 4.
Μην ξεπερνάτε τη μέγιστη στάθμη
νερού που υποδεικνύεται επάνω στο
δοχείο νερού.
Αυτή η καφετιέρα διαθέτει
σύστημα κατά του σταξίματος drip-
stop, το οποίο σας επιτρέπει να
σερβίρετε καφέ πριν να τελειώσει
το φιλτράρισμα όλου του νερού.
Βάλτε ξανά την κανάτα στη θέση
της γρήγορα για να μην ξεχειλίσει ο
καφές.
Περιμένετε μερικά λεπτά πριν να
φτιάξετε καφέ για δεύτερη φορά.
35
Προγραμματισμός
Ρύθμιση της ώρας
Συνδέστε την καφετιέρα στην πρίζα.
Η οθόνη LCD (e) θα δείξει 12:00
και θα αναβοσβήσει για μερικά
δευτερόλεπτα.
Πατήστε το πλήκτρο hr για να
επιλέξετε την ώρα, είτε πολλές φορές
είτε συνεχόμενα για γρηγορότερη
κύλιση.
Το AM δείχνει τις ώρες προ
μεσημβρίας και το PM τις ώρες μετά
μεσημβρίας.
Μόλις ρυθμίσετε την ώρα, πατήστε
το πλήκτρο min και ακολουθήστε την
ίδια διαδικασία.
Μόλις ρυθμίσετε τα λεπτά, περιμένετε
μέχρι η οθόνη να σταματήσει να
αναβοσβήνει και θα επικυρωθεί η
ολοκληρωμένη ώρα, ή πατήστε μία
φορά το πλήκτρο (k).
Αυτή η λειτουργία πρέπει να οριστεί
ξανά αν σημειωθεί διακοπή ρεύματος
ή αν βγάλετε την καφετιέρα σας από
την πρίζα.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΣΗΜΕΙΩΣΤΕ:
Μπορείτε να ρυθμίσετε ή να αλλάξετε
την ώρα ανά πάσα στιγμή. Πιέστε
το κουμπί για τουλάχιστον 3
δευτερόλεπτα. Μόλις αναβοσβήσει
η ώρα στην οθόνη θα μπορέσετε να
ρυθμίσετε την ώρα, χρησιμοποιώντας
τα κουμπιά hr και min.
Λειτουργία σε κατάσταση
προγραμματισμού
Για να προγραμματίσετε την
καφετιέρα σας, πατήστε 1 φορά το
πλήκτρο .
Ρυθμίστε την ώρα και τα λεπτά,
σύμφωνα με την ώρα που επιθυμείτε
να ενεργοποιηθεί η καφετιέρα σας
(βλ. παραπάνω παράγραφο « Ρύθμιση
της ώρας »).
Επιβεβαιώστε τη ρύθμιση, πατώντας
ξανά το πλήκτρο
.
Στην οθόνη προβάλλεται η ώρα
προγραμματισμού και ανάβει η
πράσινη φωτεινή ένδειξη (m) (Η
ένδειξη
εμφανίζεται στην οθόνη).
Για να εμφανιστεί ξανά η πραγματική
ώρα, πατήστε σύντομα το πλήκτρο .
Την προγραμματισμένη ώρα, η
κόκκινη φωτεινή ένδειξη θα ανάψει
και η καφετιέρα θα αρχίσει να
λειτουργεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ : Ο προγραμματισμός
απενεργοποιείται αυτομάτως
στο τέλος του κύκλου καφέ,
αλλά διατηρείται η ώρα του
προγραμματισμού. Ενεργοποιείτε
ξανά τον προγραμματισμό κάθε
μέρα, πατώντας το πλήκτρο
. Για να προγραμματίσετε μία
καινούργια ώρα, συμβουλευτείτε
την παράγραφο «Λειτουργία σε
ρύθμιση προγραμματισμού.
Ωστόσο, μπορείτε ανά πάσα στιγμή :
Να ενεργοποιήσετε ή να
απενεργοποιήσετε την καφετιέρα σας
με το πλήκτρο
.
Να ακυρώσετε τον προγραμματισμό,
πατώντας παρατεταμένα (για 3
δευτερόλεπτα) το πλήκτρο (σβήνει
η φωτεινή ένδειξη (m)).
36
EL
Να ενεργοποιήσετε ξανά τον
προγραμματισμό, πατώντας 1 φορά
το πλήκτρο .
Να αλλάξετε την ώρα
προγραμματισμού, πατώντας για 2
δευτερόλεπτα το πλήκτρο .
Μη αυτόματη λειτουργία
Ακολουθήστε τα σχήματα 1 έως 7
Πατήστε το πλήκτρο ), η κόκκινη
φωτεινή ένδειξη θα ανάψει και η
καφετιέρα θα αρχίσει να λειτουργεί.
Πατήστε ξανά το πλήκτρο για να
σταματήσετε τη λειτουργία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η καφετιέρα σας, είτε βρίσκεται στην
αυτόματη είτε στη μη αυτόματη
λειτουργία, θα απενεργοποιηθεί
αυτόματα περίπου 30 λεπτά, μετά
τη λήξη του τελευταίου κύκλου
παρασκευής καφέ.
Για αυτά τα 30 λεπτά, ο καφές σας
διατηρείται ζεστός, στην κατάλληλη
θερμοκρασία.
Όταν η καφετιέρα σας τίθεται
σε λειτουργία ακούγεται ένα
ηχητικό σήμα “μπιπ” ενώ όταν την
απενεργοποιείτε ακούγονται δύο
ηχητικά σήματα “μπιπ” (ανάλογα το
μοντέλο).
Επιλογέας αρώματος (βλ. εικόνα αρ. 8)
Με τον επιλογέα αρώματος (Εικ. 8)
μπορείτε να ρυθμίσετε την ένταση
του καφέ που ετοιμάζετε.
Για πιο πικάντικο καφέ, γυρίστε
τον επιλογέα αρώματος προς τον
χοντρότερο κόκκο καφέ.
Καθαρισμός
Βγάλτε την καφετιέρα από την πρίζα
και αφήστε την να κρυώσει.
Αδειάστε τα υπολείμματα του καφέ
αφαιρώντας τη θήκη φίλτρου της
καφετιέρας.
Καθαρίστε την με ένα νωπό πανί ή
σφουγγάρι.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή αν είναι
ακόμη ζεστή.
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σας
στο νερό.
Κανένα στοιχείο της καφετιέρας
σας δεν πρέπει να πλένεται στο
πλυντήριο πιάτων.
Αφαίρεση αλάτων
Πραγματοποιείτε αφαίρεση των
αλάτων της καφετιέρας σας μία
φορά το μήνα ή ανά 40 χρήσεις.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε:
είτε ένα φακελάκι προϊόντος για την
αφαίρεση των αλάτων σε 2 μεγάλα
φλιτζάνια νερό
είτε 2 μεγάλα φλιτζάνια λευκό ξύδι
από κρασί.
Αδειάστε το στο δοχείο (c) και θέστε
σε λειτουργία την καφετιέρα (χωρίς
καφέ).
Αφήστε να στάξει μέσα στην κανάτα
το ισοδύναμο ενός φλιτζανιού,
κατόπιν σταματήστε την.
• Αφήστε να δράσει για μία ώρα.
Θέστε ξανά σε λειτουργία την
καφετιέρα για να ολοκληρωθεί η
ροή.
Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα
σας 2-3 φορές με νερό που
αντιστοιχεί σε μία κανάτα, για να την
ξεπλύνετε.
37
Η εγγύηση δεν καλύπτει καφετιέρες
που δεν λειτουργούν ή που
δεν λειτουργούν σωστά λόγω
λανθασμένης ή καθόλου αφαίρεσης
των αλάτων.
Ας συμμετέχουμε στην
προστασία του
περιβάλλοντος!
i Η συσκευή σας περιέχει
πολλά αξιοποιήσιμα ή
ανακυκλώσιμα υλικά.
Αποθέστε την σε ένα κέντρο
διαλογής το οποίο θα
αναλάβει την επεξεργασία
της.
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ΕΕ για την ξεχωριστή
συλλογή και διαλογή αποβλήτων
ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού (ΑΗΗΕ), οι ηλεκτρικές
οικιακές συσκευές δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται στα οικιακά
απορρίμματα. Οι μεταχειρισμένες
συσκευές θα πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά, έτσι ώστε να αυξηθεί το
ποσοστό των επαναχρησιμοποιημένων
συσκευών, όπως και η ανακύκλωση των
εξαρτημάτων τους, με στόχο τη μείωση
των αρνητικών επιπτώσεων στην
ανθρώπινη υγεία και στο περιβάλλον.
38
DA
Læs venligst denne
betjeningsvejledning grundigt
igennem før apparatet tages i
anvendelse første gang, og opbevar
den til senere brug: Producenten
påtager sig ikke noget ansvar ved
forkert brug af apparatet.
Sikkerhedsforskrifter
Dette apparat er kun
beregnet til brug i
hjemmet.
Det er ikke beregnet til
brug følgende steder,
og garantien gælder
ikke for:
Medarbejderkøkkener
i butikker, på
kontorer og andre
arbejdspladser.
Landbrugsejen-
domme.
Beskrivelse
a. Låg
b. Knap til åbning af filterholder
c. Beholder
d. Varmeplade
e. LCD-kontrolsakærm
f. Aromavælger
g. Måleske
h. Drejebar filterholder
i. Kande
j. Tænd/sluk-kontrollampe (rød)
k. Tænd/sluk-knap
l. hr-tast (tid)
m. Kontrollampe for programmering
(grøn)
n. Programmeringsknap
o. min-knap (Minutter)
Af gæster på hoteller,
moteller og andre
overnatningssteder.
Bed and Breakfast-
steder.
Benyt ikke apparatet,
hvis elledningen eller
stikket er beskadiget.
Elledningen
skal udskiftes af
producenten, dennes
serviceværksted
eller tilsvarende
kvalificerede personer
for at undgå fare.
Dette apparat kan
benyttes af børn
på mindst 8 år,
hvis de overvåges
imens og er blevet
instrueret i sikker
brug af apparatet og
39
er helt klar over de
farer, der kan være
forbundet med det.
Rengøring og
brugervedligeholdelse
må ikke foretages af
børn, medmindre de er
over 8 år og overvåges
af en voksen.
Opbevar apparat og
tilhørende ledning
utilgængeligt for børn
under 8 år.
Apparatet kan
anvendes af personer
med nedsat fysisk,
sansemæssig eller
mental kapacitet,
eller hvis erfaring eller
viden er begrænset,
hvis de er under
opsyn eller har fået
anvisninger i sikker
brug af apparatet og
forstår faren.
Børn bør ikke benytte
apparatet som legetøj.
Før apparatet tilsluttes, skal det
kontrolleres, at spænding og
strømstyrke stemmer overens med
den lokale strømforsyning, og at
stikket er jordet.
Alle fejl i den elektriske tilslutning vil
ophæve Deres garanti.
Træk apparatets stik ud, når det ikke
er i brug, og når det rengøres.
Benyt ikke apparatet, hvis det
ikke fungerer korrekt eller er
blevet beskadiget. I givet fald
skal man kontakte et godkendt
serviceværksted.
Ethvert indgreb, ud over den
rengøring og daglige vedligeholdelse
af apparatet, som brugeren
foretager, skal udføres af et
godkendt serviceværksted.
Ledningen må aldrig være tæt på,
eller i kontakt med apparatets varme
dele, tæt på en varmekilde eller føres
over en skarp kant.
For din sikkerheds skyld bør du kun
bruge det tilbehør og de reservedele,
som producenten har designet til
apparatet.
Træk ikke i ledningen for at tage
stikket ud af stikkontakten.
Sæt aldrig kaffekanden over ild eller
på en elektrisk kogeplade.
Fyld ikke vand på apparatet, hvis det
stadig er varmt.
Alle apparater er underkastet streng
kvalitetskontrol. Kvalitetskontrollen
omfatter faktisk brugstest af
tilfældigt udvalgte apparater, som
kan forklare spor af brug.
Luk altid låget, når kaffemaskinen
brygger.
Benyt ikke kanden uden låg.
Hæld ikke varmt vand i
vandbeholderne.
40
DA
Brug
Før første brug
Fyld kaffemaskinen med en kande
vand. Tænd og lad vandet løbe
igennem uden kaffe, for at skylle
maskinen igennem.
Sådan laver du kaffe
(Følg illustrationerne fra 1 til 7)
Brug kun koldt vand og papirfilter
nr. 4.
Overstig ikke den
maksimumsniveauet angivet på
vandbeholderen.
Denne kaffemaskine er udstyret
med et dråbestop, som gør det
muligt at hælde en kop kaffe op,
før cyklussen er færdig. Sæt straks
kanden på plads igen, for at undgå,
at det løber over.
Vent i nogle minutter, før du laver en
ny portion kaffe.
Programmering
Tidsindstilling
Tilslut kaffemaskinen. LCD-skærmen
(e) viser 12.00 og blinker i nogle
sekunder.
Tryk på knappen hr, for at vælge tid.
Tryk enten flere gange eller hold
knappen nede, for at rulle hurtigere
frem.
AM angiver tiden før middag og PM
tiden efter middag.
Når du har indstillet timerne, skal du
trykke på knappen min og gå frem
på samme måde.
Når du har indstillet minutterne,
skal du vente til skærmen holder op
med at blinke, hvorpå klokkeslættet
er valideret, eller trykke én gang på
knappen (k).
Denne handling skal gentages i
tilfælde af strømsvigt, eller hvis
du afbryder kaffemaskinen fra
stikkontakten.
BEMÆRK VENLIGST: Du kan
justere tiden når som helst. Hold
knappen nede i mindst 3 sekunder
. Så snart klokkeslættet blinker
på skærmen, kan du justere det ved
hjælp af knapperne hr og min.
Funktion i
programmeringstilstand
Tryk 1 gang på knappen , for at
programmere kaffemaskinen.
Indstil timer og minutter i henhold
til det klokkeslæt, hvorpå du ønsker,
at kaffemaskinen skal starte (se
afsnittet “Tidsindstilling” ovenfor).
Bekræft indstillingen ved at trykke
på knappen
igen.
Skærmen viser
programmeringstidspunktet, og
den grønne kontrollampe (m) lyser
(displayet viser
).
Tryk kortvarigt på knappen , for at
vise det aktuelle klokkeslæt igen.
På det programmerede tidspunkt
tændes den røde kontrollampe og
kaffemaskinen går i gang.
41
VIGTIGT: Programmeringen
deaktiveres automatisk, når
kaffecyklussen er færdig,
men det programmerede
klokkeslæt bibeholdes. Reaktiver
programmeringen hver dag ved at
trykke på knappen . Se afsnittet
“Funktion i programmeringstilstand”
for at programmere et nyt klokkeslæt.
Du kan til enhver tid:
Starte eller stoppe kaffemaskinen
med knappen .
Annullere programmeringen ved
at trykke langvarigt (3 sekunder)
på knappen (kontrollampen (m)
slukkes).
Tryk 1 gang på tasten , for at
reaktivere programmeringen.
Du kan ændre
programmeringstidspunktet ved at
holde knappen nedtrykket i to
sekunder.
Manuel funktion
Følg illustrationerne fra 1 til 7.
Tryk på tasten :Den røde
kontrollampe tændes
og kaffemaskinen går i gang.
Tryk på tasten igen, for at stoppe
kaffemaskinen.
BEMÆRK
Hvad enten kaffemaskinen er i
manuel eller programmeret tilstand,
slukker den automatisk cirka 30
minutter efter hver brygning.
I løbet af disse 30 minutter,
holdes kaffen varm ved den rigtige
temperatur.
Når kaffemaskinen er tændt, afgiver
den et enkelt “bip” og to “bip”, når
den slukkes (afhængigt af model).
Aromavælger (se fig. 8)
Brug aromavælgeren (fig. 8) til at
tilpasse intensiteten af din kaffe.
For en stærk kaffe, skal du indstille
aromavælgeren, så maskinen
anvender de groveste bønner.
Rengøring
Tag stikket ud og lad kaffemaskinen
køle af.
Fjern de brugte bønner ved at tømme
kaffemaskinens filterholder.
Rengør apparatet med en fugtig klud
eller svamp.
Rengør ikke apparatet, mens det
endnu er varmt.
Nedsænk aldrig apparatet i vand.
Vask ikke nogle af kaffemaskinens
dele i opvaskemaskinen.
Afkalkning
Afkalk kaffemaskinen en gang om
måneden, eller for hver 40 ganges
brug.
Du kan benytte:
En pose afkalkningsmiddel opløst i 2
store kopper vand.
2 store kopper eddike.
Hæld dem i beholderen (c) og tænd
for kaffemaskinen (uden kaffe).
Lad ca. en kop vand løbe ned i
kanden (e), og sluk derefter for
kaffemaskinen.
Lad det virke i en time.
Tænd for kaffemaskinen igen, for at
lade resten løbe igennem.
Fyld kaffemaskinen med en kande
vand, tænd og lad vandet løbe
igennem, for at skylle maskinen.
Gentag dette 2-3 gange.
42
DA
Garantien dækker ikke, hvis
kaffemaskinen fungerer dårligt eller
slet ikke, som følge af manglende
afkalkning.
Tænk på miljøet!
i Apparatet indeholder
mange materialer, der kan
genvindes eller genbruges.
Bortskaf apparatet på
et indsamlingssted, eller
i mangel heraf på et
godkendt servicecenter, så
det kan blive bortskaffet på
korrekt vis.
I henhold til EU’s direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk
udstyr (WEEE) må gamle elektriske
husholdningsapparater ikke
bortskaffes sammen med almindeligt
husstandsaffald. Gamle apparater skal
indsamles særskilt med henblik på
optimal genbrug og genanvendelse
af de materialer, de indeholder,
og begrænse indvirkningen på
menneskers sundhed og på miljøet.
43
Les instruksjonene nøye før du
bruker produktet for første gang, og
oppbevar dem for fremtidig referanse.
Produsenten er ikke ansvarlig for bruk
som ikke er i henhold til instruksjonene.
Sikkerhetsinstruk-
sjoner
Produktet er bare
designet for bruk i en
privat husholdning.
Det er ikke ment for
følgende bruk, som
også vil oppheve
garantien:
Kjøkken for ansatte,
kontorer eller andre
arbeidsmiljøer
Våningshus
Av gjester på hotell,
motell eller i andre
bomiljøer
Beskrivelse
Steder som tilbyr
overnatting med
frokost.
Ikke bruk produktet
hvis strømledningen
eller støpselet
er skadet.
Strømledningen
må erstattes av
produsenten,
ettersalgsservice
eller en tilsvarende
kvalifisert person for å
unngå fare.
Dette produktet
kan brukes av barn
som er minst åtte
år, forutsatt at de er
under oppsyn, at de
har fått instruksjoner
om sikker bruk av
produktet og at de er
fullt klar over farene
a. Lokk
b. Knapp for åpning av filterholderen
c. Vanntank
d. Varmeplate
e. LCD-skjerm
f. Aromavelger
g. Doseringsskje
h. Roterbar filterholder
i. Kanne
j. Start/Stopp-lys (rødt)
k. Start/Stopp-knapp
l. hr-knapp (tid)
m. Programmeringslys (grønt)
n. Programmeringsknapp
o. min-knapp (Minutter)
44
NO
som er involvert.
Rengjøring og
vedlikehold skal ikke
utføres av barn, med
mindre de er minst
åtte år og er under
oppsyn av en voksen.
Produktet og
strømledningen skal
holdes unna barn
under åtte år.
Dette produktet kan
brukes av personer
med reduserte
fysiske, sensoriske
eller mentale evner,
eller av personer med
mangel på erfaring
og kunnskap, hvis de
er under tilsyn eller
har fått instruksjoner
om bruk av produktet
av en person som
er ansvarlig for
sikkerheten deres.
Ikke la barn leke med
produktet.
Før du kobler produktet til
strøm, må du sørge for at
strømkravene korresponderer med
strømforsyningen eller jorduttaket
der produktet brukes.
Alle feil i elektrisk tilkobling vil
oppheve garantien.
Koble produktet fra strøm etter at
du har brukt det og ved rengjøring.
Ikke bruk produktet hvis det ikke
fungerer som det skal eller hvis
det er ødelagt. Hvis dette skjer,
må du kontakte et autorisert
serviceverksted.
Alle andre handlinger enn
rengjøring og daglig vedlikehold
som utføres av kunden, skal skje på
et autorisert serviceverksted.
Strømledningen må aldri være i
nærheten av, eller i kontakt med,
varme deler på produktet, en annen
varmekilde eller skarpe kanter.
For din sikkerhet må du bare bruke
tilbehør og reservedeler som er
designet for produktet ditt.
Ikke dra i ledningen for å koble
produktet fra strøm.
Aldri sett kaffekannen over
en flamme eller på elektriske
kokeplater.
Ikke fyll produktet med vann mens
det fortsatt er varmt.
Alle produkter er underlagt strenge
kvalitetskontroller. Dette inkluderer
tester ved faktisk bruk på tilfeldig
utvalgte produkter. Det kan forklare
eventuelle tegn på bruk.
Lukk alltid lokket når kaffetrakteren
er i bruk.
Ikke bruk kannen uten lokket.
Ikke fyll varmt vann på tankene.
45
Bruk
Før første gangs bruk
Første gang du bruker apparatet, bør
du skylle apparatet ved å bruke en full
kanne vann uten kaffe i filteret.
Brygging av kaffe
(Følg illustrasjonene 1-7)
Bruk kun kaldt vann og filter nr. 4.
Maksimumsnivået i vanntanken må
ikke overskrides.
Denne kaffetrakteren er utstyrt med
en dryppstopp-funksjon som gjør det
mulig å servere kaffe før vannet har
rent igjennom. Sett kaffekannen raskt
tilbake for å unngå at det renner over.
Vent noen minutter før du starter å
brygge kaffe på nytt.
Programmering
Innstilling av tid
Koble i kaffetrakteren. LCD-skjermen
(e) vil vise 12.00 og blinke i noen
sekunder.
Trykk på hr-knappen for å stille inn
timene. Trykk på den mange ganger
eller hold den inne for å spole frem
hurtigere.
AM viser perioden fra midnatt til
formiddag (12.00), og PM viser
perioden fra formiddag til midnatt.
Når timene er stilt inn, trykker du på
min-knappen på den samme måten.
Når minuttene er stilt inn, venter du
til det slutter å blinke og den innstilte
tiden lagres, eller du kan trykke en
gang på knappen
(k).
Dette må gjentas i tilfelle
strømavbrudd eller hvis du kobler fra
kaffetrakteren.
MERK: Du kan angi eller tilpasse tiden
når som helst. Hold knappen nede
i minst tre sekunder . Når tiden
blinker på skjermen, kan du stille inn
tiden med hr- og min-knappene.
Bruk av programmering
Trykk 1 gang på -knappen for å
programmere kaffetrakteren din.
Still inn når du ønsker at
kaffetrakteren skal starte (se avsnittet
“Innstilling av tid” ovenfor)
Bekreft innstillingen ved å trykke på
-knappen.
Skjermen viser tiden som er
programmert inn, og det grønne lyset
(m) lyser (
vises på skjermen).
For å vise klokken igjen, trykker du
kort på knappen .
På innstilt klokkeslett vil det røde lyset
tennes og kaffetrakteren starter.
ADVARSEL: Programmeringen
deaktiveres automatisk ved slutten
av en brygging. Men tiden som du la
inn, lagres. Start programmeringen
igjen hver dag ved å trykke på
-knappen. Se avsnittet “Bruk av
programmering” for å programmere
inn en ny tid.
Du kan likevel når som helst:
Starte eller stoppe kaffetrakteren
med knappen .
Annullere programmeringen ved å
holde inne knappen i 3 sekunder
(lyset (m) slukker).
Starte programmeringen igjen ved å
trykke 1 gang på -knappen.
Endre innstilt tid ved å holde inne
-knappen i 2 sekunder.
46
NO
Manuell bruk
Følg illustrasjonene 1-7.
Trykk på knappen , ), det røde lyset
tennes og kaffetrakteren starter.
Trykk en gang til på knappen for
å stoppe maskinen.
MERK
Uansett om kaffetrakteren brukes
med eller uten programmering, vil
den slå seg automatisk av omtrent 30
minutter etter at hver syklus er ferdig.
I løpet av disse 30 minuttene vil
kaffen holdes varm med perfekt
temperatur.
Når kaffetrakteren slås på, vil den
lage ett ”pip” og to ”pip” når du slår
den av (avhengig av modell).
Aromavelger (se figur 8)
Aromavelgeren (figur 8) brukes til å
justere kaffens intensitet.
Vri aromavelgeren mot den største
kaffebønnen for å få en sterkere
kaffe.
Rengjøring
Koble fra kaffetrakteren og la den
kjøle seg ned.
Tøm kaffegruten ved å trekke
filterholderen ut av kaffetrakteren.
Rengjør med en myk klut eller en
fuktig svamp.
Ikke rengjør apparatet mens det
fremdeles er varmt.
Apparatet må aldri senkes ned i
vann.
Ingen deler av kaffetrakteren kan
vaskes i oppvaskmaskin.
Avkalking
Avkalk kaffetrakteren din hver
måned eller etter hver 40. syklus.
Du kan bruke:
En pose avkalkingsmiddel oppløst i 2
store kopper vann.
2 store kopper med hvit eddik.
Hell det i vanntanken (c), og start
kaffetrakteren (uten kaffe).
La en mengde tilsvarende 1 kopp
renne med i kannen (d), og deretter
stopp maskinen.
La maskinen stå i en time.
Start kaffetrakteren igjen for å
avslutte traktingen.
Skyll igjennom kaffetrakteren 2 eller
3 ganger med en full kanne vann.
Garantien dekker ikke kaffetraktere
som ikke fungerer eller som fungerer
dårlig grunnet manglende avkalking.
Tenk miljø!
i Apparatet inneholder
en mengde materialer
som kan resirkuleres eller
gjenvinnes.
Lever det til et egnet
innsamlingspunkt for en
riktig behandling.
EU-direktiv 2012/19/UE om
avfall fra elektrisk og elektronisk
utstyr (WEEE) krever at gamle,
elektriske husholdningsprodukter
ikke kastes sammen med normalt
husholdningsavfall. Gamle produkter
skal kastes separat for å optimalisere
gjenvinning og resirkulering av
materialene de inneholder, og for å
redusere påvirkningen på miljøet og
menneskers helse.
47
Läs noga igenom bruksanvisningen
innan du använder apparaten för
första gången och spara den för
framtida bruk: Tillverkaren tar inget
ansvar för icke-kompatibel användning
av apparaten.
Säkerhetsanvis-
ningar
Apparaten är
endast avsedd för
hushållsbruk.
Den är inte avsedd att
användas i följande
användningsområden
och garantin gäller
inte för:
Personalutrymmen i
butiker, kontor eller
andra arbetsmiljöer.
Bondgårdar.
Av gäster på hotell,
motell eller andra
boenden som t ex.
Beskrivning
a. Lock
b. Frigörningsknapp för filterhållaren
c. Vattenbehållare
d. Värmeplatta
e. LCD-display
f. Aromväljare
g. Kaffemått
h. Vridbar filterhållare
i. Kanna
j. Start-/stopplampa (röd)
k. Start-/stoppknapp
l. Knapp hr (för timma)
m. Programmeringslampa (grön)
n. Programmeringsknapp
o. Knapp min (för minuter)
Bed and breakfast.
Använd inte apparaten
om nätsladden eller
kontakten är skadad.
Nätsladden måste
bytas ut av tillverkaren,
dess kundservice eller
liknande kvalificerade
personer för att
undvika fara.
Denna apparat kan
användas av barn
som är minst 8 år, om
de är övervakade och
mottagit instruktioner
om hur man använder
apparaten på ett
säkert sätt och är fullt
medvetna om riskerna.
Rengöring och
underhåll får inte
utföras av barn om de
48
SV
inte är minst åtta år
gamla och övervakas
av en vuxen.
Håll apparaten och
dess nätsladd utom
räckhåll för barn
under åtta år.
Denna apparat
kan användas av
personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller
mental förmåga
eller vars erfarenhet
eller kunskap inte är
tillräcklig, förutsatt
att de är övervakade
eller har mottagit
användarinstruktioner
för enheten så att den
används på ett säkert
sätt och de förstår
riskerna.
Barn får inte använda
denna apparat som
en leksak.
Innan du ansluter kaffebryggaren,
se till att strömmen motsvarar din
elinstallation och att eluttaget är
jordat.
Eventuella fel i den elektriska
anslutningen kommer att upphäva
din garanti.
Koppla från apparaten ur eluttaget
när du använt den klart och vid
rengöring.
Använd inte apparaten om den inte
fungerar korrekt eller har skadats.
Om detta inträffar, kontakta ett
auktoriserat servicecenter.
Alla åtgärder förutom rengöring
och dagligt underhåll måste utföras
av en auktoriserad serviceverkstad.
Nätsladden får aldrig vara nära
eller i kontakt med heta delar
på apparaten, i närheten av en
värmekälla eller över en skarp kant.
För din egen säkerhet, använd
endast tillverkarens tillbehör och
reservdelar som är avsedda för din
apparat.
Dra inte i nätsladden för att koppla
ur apparaten - dra i kontakten.
Sätt aldrig kannan över öppen eld
t.ex. en gaslåga eller på en elektrisk
kokplatta.
Fyll aldrig på apparaten med vatten
när den fortfarande är varm.
Alla apparater är föremål
för strikt kvalitetskontroll.
Dessa kontroller omfattar
faktiska användningstester på
slumpmässigt utvalda apparater,
vilket kan förklara eventuella spår
av användning.
Stäng alltid locket när du använder
kaffebryggaren.
Använd inte kannan utan dess lock.
Häll inte hett vatten i
vattenbehållaren.
49
Användning
Innan du använder
apparaten första gången
Brygg en omgång med enbart vatten,
för att skölja igenom apparaten.
Brygga kaffe
(Följ bild 1 till 7)
Använd endast kallt vatten och
pappersfilter nr 4.
Överskrid inte behållarens maxgräns
för vattenmängd.
Den här kaffebryggaren är försedd
med dropp-stopp som gör att
du kan ta kaffe innan allt vatten
runnit igenom. Ställ tillbaka
kannan omgående, för att undvika
översvämning.
Vänta några minuter mellan
bryggningarna.
Programmering
Ställa in klockan
Anslut kaffebryggaren. LCD-skärmen
(e) visar 12.00 och blinkar i ett par
sekunder.
Tryck på knappen hr för att ange
timtalet, antingen flera gånger eller
en lång tryckning om timtalet ska
skifta snabbare.
AM anger morgon och PM
eftermiddag/kväll.
När du har ställt in timtalet gör du
samma sak med knappen min.
När du fått fram rätt minuttal väntar
du tills blinkandet upphör, eller
trycker en gång på knappen
(k).
Efter strömavbrott, eller om du tagit
ur kontakten, ställer du enkelt in
klockan igen på samma sätt.
OBS! Du kan ställa in eller justera
tiden när som helst. Håll ner knappen
i minst 3 sekunder . När tiden
börjar blinka på skärmen justerar du
den med knapparna hr och min.
Så här programmerar du
bryggaren
Tryck 1 gång på knappen om du
vill programmera bryggaren.
Ställ in timmar och minuter när du vill
att bryggaren ska starta (se stycket
ovan “Ställa in klockan”).
Bekräfta inställningen genom att
trycka på knappen
igen.
Displayen visar programmerad tid,
och den gröna lampan (m) tänds (
visas på skärmen).
Om du vill visa aktuell tid igen trycker
du bara helt kort på knappen .
När den inprogrammerade tiden
inträffar tänds den röda lampan och
bryggningen startas.
OBS! Programmet stängs av
automatiskt när kaffet har bryggts
klart, men den inställda tiden sparas.
Programmet kan startas igen varje
dag med knappen . För att ställa
in en ny tid, se avsnittet ”Så här
programmerar du bryggaren”.
Trots detta kan du när du vill:
Sätta på eller stänga av bryggaren
med knappen .
Stänga av inprogrammeringen
genom att trycka länge (3 sekunder)
på knappen (lampan (m) släcks).
50
SV
Tryck 1 gång på knappen om du
vill aktivera programmeringen igen.
Ändra programmeringstiden genom
att trycka 2 sekunder på knappen .
Manuell drift
Följ bild 1 till 7.
Tryck på knappen , Den röda
lampan tänds och bryggaren sätts
igång.
Tryck på knappen igen för att
avbryta bryggningen.
OBS!
Vare sig du använder din
kaffebryggare manuellt eller har
programmerat den, kommer den
att stängas av automatiskt cirka 30
minuter efter varje bryggning.
Kaffet hålls varmt vid lagom
temperatur under dessa 30 minuter.
När kaffebryggaren slås på så hörs
ett ”pip”, när den stängs av så hörs
två ”pip” (beroende på modell).
Aromväljare (se illustration nr. 8)
Använd aromväljaren (bild 8) för att
ställa in styrkan för kaffet.
För starkare kaffe, vrid aromväljaren
mot den största kaffebönan.
Rengöring
Dra ur kontakten och låt bryggaren
svalna.
Töm kaffesumpen genom att ta bort
filterhållaren från kaffebryggaren.
Rengör med en trasa eller fuktad
svamp.
Rengör inte apparaten medan den
är varm.
Doppa inte apparaten i vatten.
Inga av bryggarens delar går att
diska i maskin.
Avkalkning
Kalka av kaffebryggaren efter 40
bryggningar.
Det går att använda:
antingen en påse avkalkningsmedel
upplöst i två stora koppar vatten.
eller två stora koppar med
vitvinsvinäger.
Häll ner avkalkningsmedlet i
behållaren (c) och sätt på bryggaren
(utan kaffe).
Låt vätskan rinna ner i kannan
motsvarande en kopp och stäng
sedan av apparaten.
Låt verka i en timme.
Sätt på bryggaren igen och låt den
sista vätskan rinna ner i kannan.
Brygg 2–3 kannor med enbart
vatten, för att skölja igenom
apparaten.
Om kaffebryggaren inte fungerar,
eller fungerar dåligt, pga. bristande
avkalkning täcks det inte av
garantin.
51
Skydda vår miljö!
i Apparaten innehåller
material som går att
återvinna.
Lämna in apparaten på din
lokala återvinningscentral
eller, om sådan inte finns på
din ort, på en auktoriserad
serviceverkstad för
återvinning.
EU-direktivet 2012/19/UE, avfall från
elektrisk och elektronisk utrustning
(WEEE), kräver att förbrukad
hushållselektronik inte kasseras
som kommunalt avfall. Förbrukad
utrustning måste samlas in separat
för att optimera återvinning och
återanvändning av dess material för
att minska påverkan för människors
hälsa och miljön.
52
FI
Lue tämä käyttöohje huolellisesti
ennen laitteen ensimmäistä
käyttökertaa ja säilytä ohjeet tulevia
tarpeita varten: Käyttöohjeiden
vastainen käyttö vapauttaa
valmistajan kaikesta vastuusta.
Turvaohjeet
Laitteesi on
tarkoitettu vain
kotikäyttöön.
Sitä ei ole tarkoitettu
seuraavassa
lueteltuihin
tarkoituksiin, eikä
takuu kata näitä
käyttöjä:
henkilöstökeittiöt
kaupoissa,
toimistoissa
ja muissa
työympäristöissä;
maatilat;
Kuvaus
a. Kansi
b. Suodatinpidikkeen
vapautuspainike
c. Vesisäiliö
d. Lämmityslevy
e. LCD-ohjausnäyttö
f. Arominvalitsin
g. Mittalusikka
h. Kääntyvä suodattimen pidike
i. Kannu
j. Virtakatkaisimen merkkivalo
(punainen)
k. Virtakatkaisin
l. hr-painike (tunnit)
m. Ohjelmoinnin merkkivalo (vihreä)
n. Ohjelmointipainike
o. min-painike (minuutit)
hotellien, motellien
ja muiden
asuntolatyyppisten
tilojen asiakastilat
bed and breakfast
-tyyppiset
ympäristöt.
Tätä laitetta voivat
käyttää vähintään
8-vuotiaat lapset edel-
lyttäen, että he ovat
aikuisen valvonnassa
tai he ovat saaneet
ohjausta laitteen tur-
vallisessa käytössä ja
he ymmärtävät sii-
hen liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa
puhdistaa tai tehdä
kunnossapitotoimen-
piteitä, jos he eivät
ole yli 8-vuotiaita ja
53
aikuisen valvonnan
alla.
Pidä laite ja sen
virtajohto alle
8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
Laitetta saavat
käyttää henkilöt,
joiden fyysinen,
aistienvarainen
tai psyykkinen
toimintakyky on
rajoittunut tai joilla
ei ole kokemusta
ja tietoa riittävästi,
jos heitä valvotaan
ja heille on annettu
ohjeet laitteen
turvallisesta käytöstä
ja he ymmärtävät
vaarat.
Lapset eivät saa
leikkiä laitteella.
Ennen laitteen kytkemistä on
varmistettava, että sen käyttämä
jännite vastaa sähköverkkosi
jännitettä ja pistorasia on
maadoitettu.
Virheet sähköliitännöissä mitätöivät
takuun.
Irrota laite pistorasiasta, kun lopetat
sen käytön tai puhdistat sitä.
Älä käytä laitetta, jos se ei toimi
kunnolla tai se on vaurioitunut.
Ota näissä tapauksissa yhteys
valtuutettuun huoltopisteeseen.
Kaikki toimenpiteet, lukuun
ottamatta puhdistamista ja
päivittäistä kunnossapitoa,
on tehtävä valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
Virtajohto ei saa olla lähellä laitteen
kuumia osia tai koskettaa niitä,
lähellä lämmönlähteitä tai kulkea
terävien reunojen yli.
Käytä vain valmistajan lisävarusteita
ja laitteellesi suositeltuja varaosia
turvallisuutesi takaamiseksi.
Älä irrota pistoketta johdosta
vetämällä.
Älä koskaan laita kahvikannua
lieden päälle, avotulen päälle tai
sähkölevyn päälle.
Älä täytä laitetta vedellä, jos laite on
vielä kuuma.
Kaikki laitteet ovat tiukan
laadunvalvonnan kohteina. Se
sisältää todellisia käyttötestejä
satunnaisesti valituilla laitteilla,
mikä selittää käytöstä näkyviä jälkiä.
Sulje aina kansi, kun käytät
kahvinkeitintä.
Älä käytä kannua ilman kantta.
Älä kaada kuumaa vettä säiliöihin.
54
FI
Käyttö
Ennen ensimmäistä
käyttöä
Käynnistä suodatinkahvinkeitin
ensimmäisen kerran ilman
kahvia. Huuhtele laite kaatamalla
säiliöön lasikannullinen vettä ja
käynnistämällä laite.
Kahvin valmistus
(Seuraa kuvien 1 - 7 ohjeita)
Käytä ainoastaan kylmää vettä ja
nro 4 suodatinpaperia.
Älä ylitä vesisäiliöön merkittyä
veden maksimirajaa.
Kahvinkeitin on varustettu
tippalukolla, jonka avulla voit tarjoilla
kahvin ennen kahvin valumisen
loppumista. Aseta kannu nopeasti
takaisin lämmityslevylle, jotta vesi ei
valu yli suodatintelineestä.
Odota muutama minuutti, ennen
kuin aloitat kahvin valmistuksen
uudelleen.
Ohjelmointi
Kellonajan säätö
Yhdistä kahvinkeitin sähkövirtaan.
LCD-näyttö (e) näyttää aikaa 12.00
ja vilkkuu muutaman sekunnin ajan.
Valitse tunnit painamalla
-painiketta joko useamman
kerran tai painamalla painikkeen
pohjaan, jotta numerot vaihtuvat
nopeammin.
AM merkitsee aamupäivän tunteja
01–12 ja PM iltapäivän tunteja
13–24.
Kun tunnit on säädetty, valitse
minuutit painamalla min-painiketta
yllä olevien ohjeiden mukaisesti.
Kun minuutit on säädetty, odota
että kellonaika lakkaa vilkkumasta
ja näet näytössä lopullisen ajan tai
paina kerran painiketta (k).
Kellonaika tulee säätää uudelleen
sähkökatkoksen jälkeen tai jos kytket
kahvinkeittimen irti sähköverkosta.
HUOMAA: Voit asettaa ajan tai
muuttaa sitä milloin tahansa.
Pidä painiketta painettuna
vähintään 3 sekuntia . Kun aika
vilkkuu näytössä, voit asettaa sen
käyttämällä painikkeita hr ja min.
Käyttö ohjelmointitilassa
Jos haluat ohjelmoida
kahvinkeittimen, paina -painiketta
kerran.
Säädä tunnit ja minuutit aikaan,
jolloin haluat kahvinkeittimen
käynnistyvän (katso yllä oleva
kappale « Kellonajan säätö »).
Vahvista kellonajan säätö
painamalla -painiketta uudelleen.
Näytössä näkyy ohjelmointiaika
ja vihreä merkkivalo (m) palaa (
näkyy näytössä).
Jos haluat nähdä näytössä
oikean kellonajan, paina nopeasti
painiketta .
Kun ohjelmoitu aika alkaa, punainen
merkkivalo syttyy ja kahvinkeitin
käynnistyy.
55
HUOMIO: Ohjelmointi poistuu
automaattisesti käytöstä kahvisyklin
loputtua, mutta ohjelmoimasi aika
säilytetään. Aktivoi ohjelmointi
joka päivä uudelleen painamalla
-näppäintä. Ohjelmoidaksesi uuden
ajan katso kohta « Ohjelmointitilan
yttö.
Voit kuitenkin milloin tahansa:
käynnistää tai sammuttaa
kahvinkeittimen painamalla
painiketta .
peruuttaa ohjelmoinnin painamalla
pitkään (3 sekuntia) -painiketta
(merkkivalo (m) sammuu).
käynnistää ohjelmoinnin uudelleen
painamalla kerran -painiketta.
vaihtaa ohjelmointiajan painamalla
2 sekunnin ajan -painiketta.
Manuaali käyttö
Seuraa kuvien 1 - 7 ohjeita.
Paina painiketta , ), punainen
merkkivalo syttyy ja kahvinkeitin
käynnistyy.
Sammuta kahvinkeitin painamalla
painiketta uudelleen.
HUOMAUTUS
Käytitpä kahvinkeitintä manuaalisesti
tai ohjelmoidussa tilassa, se sammuu
automaattisesti noin 30 minuutin
kuluttua keittämisestä.
Näiden 30 minuutin aikana kahvi
säilyy kuumana, sopivan lämpöisenä.
Kun kytket kahvinkeittimesi päälle,
kuuluu yksi “piip”-ääni, kun kytket sen
pois päältä, kuuluu kaksi “piip”-ääntä
(riippuu mallista).
Arominvalitsin (katso kuva nro 8)
Käytä arominvalitsinta (kuva 8)
valmistettavan kahvin vahvuuden
säätämiseen.
Saat vahvempaa kahvia, kun käännät
arominvalitsimen nupin kohti
isompaa kahvipapua.
Puhdistus
Kytke kahvinkeitin irti sähköverkosta
ja anna sen jäähtyä.
Tyhjennä käytetyt kahvinporot
poistamalla suodatinpidike
kahvinkeittimestä.
Puhdista kostealla liinalla tai
pesusienellä.
Älä puhdista laitetta sen ollessa vielä
kuuma.
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Kahvinkeitin ja sen osat eivät kestä
konepesua.
Kalkinpoisto
Suorita kahvinkeittimelle kalkinpoisto
joka kuukausi tai aina 40 kahvin
valmistusjakson jälkeen.
Voit käyttää kalkinpoistoon:
joko kahteen isoon vesilasiin liuotetun
kalkinpoistopussin.
tai kaksi isoa kupillista
valkoviinietikkaa.
Kaada seos vesisäiliöön (c) ja
käynnistä kahvinkeitin (ilman kahvia).
Anna keittimen valuttaa seosta
yhden kupillisen verran lasikannuun
ja sammuta sitten kahvinkeitin.
Anna vaikuttaa tunnin ajan.
Käynnistä kahvinkeitin uudelleen ja
anna lopun seoksen valua kannuun.
56
FI
Huuhtele laite 2-3 kertaa kaatamalla
säiliöön lasikannullinen vettä ja
käynnistämällä laite.
Takuu ei korvaa kahvinkeittimiä,
jotka toimivat huonosti tai eivät
ollenkaan, jos niille ei ole tehty
kalkinpoistoa.
Pidä huolta
ympäristöstäsi!!
i Laitteesi sisältää useita
arvokkaita ja kierrätettäviä
materiaaleja.
Palauta se keräyspisteeseen
tai valtuutettuun
huoltopalveluun sen
asianmukaista käsittelyä
varten.
Eurooppalainen direktiivi 2012/19/
EU sähkö- ja elektroniikkalaitteista
syntyvästä jätteestä (WEEE) määrää,
että vanhoja kodin sähkölaitteita
ei saa hävittää kotitalousjätteen
mukana. Vanhat sähkölaitteet täytyy
kerätä erikseen, jotta optimoidaan
niiden sisältämien materiaalien
hyödyntäminen ja kierrätys ja
vähennetään niiden vaikutuksia
ihmisten terveyteen ja ympäristöön.
57
Моля, прочетете внимателно
инструкциите за употреба, преди
да използвате Вашия уред за
пръв път, и ги запазете за бъдещи
справки: Производителят не поема
отговорност при неправилна
употреба на уреда.
Инструкции за
безопасност
Вашият уред е
предназначен само
за употреба в дома.
Той не е
предназначен
за използване за
следните цели и
гаранцията не важи
при ползване в:
кухни на заведения
и магазини, офиси
и други работни
среди;
ферми;
от клиенти в
хотели, мотели и
други помещения
за временно
настаняване;
среди тип „нощувка
и закуска“.
Не използвайте
уреда, ако
захранващият
кабел или щепсел
са повредени.
Захранващият кабел
трябва да се смени
от производителя,
негов
следпродажбен
сервиз или други
не по-малко
квалифицирани
лица, за да се избегне
опасност.
Описание
a. Капак
b. Бутон за освобождаване на
държача на филтъра
c. Резервоар
d. Нагряваща плоча
e. LCD контролен екран
f. Избор на аромат
g. Мерителна лъжичка
h. Въртящ се държач за филтър
i. Кана
j. Сигнална лампичка за ВКЛ/ИЗКЛ
(червена)
k. Бутон за ВКЛ/ИЗКЛ
l. Бутон за часове
m. Сигнална лампичка за програма
(зелена)
n. Бутон за програма
o. Бутон за минути
58
BG
Този уред може да се
използва от деца на
възраст най-малко 8
години при условие,
че те са под надзор
или са инструктирани
да използват
уреда безопасно
и че те разбират
добре възможните
опасности.
Почистването и
потребителската
поддръжка не бива
да се извършват
от деца, освен ако
не са на възраст
над 8 години и под
наблюдението на
възрастен.
Дръжте уреда и
кабела му извън
обсега на деца под
8-годишна възраст.
Този уред може
да се използва от
лица с намалени
физически, сетивни
или умствени
способности или с
недостатъчни опит
или знания, ако те
получат наблюдение
или са получили
инструкции
за безопасно
използване на
уреда и разбират
опасностите.
Децата не бива да
използват уреда като
играчка.
Преди да включите уреда, се
уверете, че необходимата за него
мощност отговаря на Вашата
електрическа инсталация и че
контактът е заземен.
Всякакво погрешно електрическо
свързване ще анулира гаранцията
Ви.
Вадете щепсела на уреда от
контакта, когато приключите да го
използвате и когато го почиствате.
Не използвайте уреда, ако не
работи правилно или е бил
повреден. В такъв случай се
свържете с оторизиран сервизен
център.
Всички интервенции с изключение
на почистването и всекидневната
поддръжка от клиента трябва
да се извършват от оторизиран
сервизен център.
Захранващият кабел не бива
никога да бъде близо до или в
контакт с горещите части на уреда,
нито близо до източник на топлина
или върху остър ръб.
59
В името на своята безопасност
използвайте само аксесоари и
резервни части от оригиналния
производител, предназначени за
Вашия уред.
Не дърпайте кабела, за да
извадите щепсела на уреда.
Никога не поставяйте каната за
кафе в микровълнова фурна,
върху открит огън или върху
електрически котлони.
Не пълнете уреда с вода, ако все
още е горещ.
Всички уреди са преминали
строги процедури за контрол на
качеството. Те включват тестове
с действителна употреба на
случайно избрани уреди, които
биха указали всички следи от
употреба.
Винаги затваряйте капака, когато
ползвате кафе-машината.
Не използвайте каната без капака.
Не наливайте гореща вода в
резервоарите.
ИЗПОЛЗВАНЕ
Преди използване за
пръв път
Първия път използвайте своята
филтърна кафемашина без кафе и
с еквивалента на една кана вода,
за да изплакнете веригата.
Приготвяне на кафе
(Следвайте фигури 1 до 7)
Използвайте само студена вода и
хартиен филтър №4.
Не надвишавайте максималното
ниво на водата, посочено в
резервоара.
Тази кафемашина е оборудвана
със стопер на прокапването, за
да можете да сервирате кафето,
преди цикълът да е приключил.
Незабавно върнете каната
на мястото й, за да избегнете
преливане.
Изчакайте няколко минути, преди
да направите второ кафе.
Програмиране
Задаване на часа
Включете кафемашината в
контакта. LCD екранът (e) ще
покаже 12.00 и ще мига няколко
секунди.
Натиснете бутона за часове, за
да зададете часа. Можете да го
натискате многократно или да го
задържите натиснат за по-бързо
превъртане на часовете.
AM означава сутрешните
часове, а PM - следобедните и
вечерните часове.
След като зададете часа, натиснете
бутона за минути и следвайте
същата процедура.
След като минутите бъдат
зададени, изчакайте мигането да
спре и зададеният час ще бъде
валидиран. Ако това не се случи,
натиснете бутона (k) веднъж.
Програмирането ще трябва да се
повтори в случай на прекъсване
на електрозахранването или ако
кафемашината бъде изключена от
контакта.
МОЛЯ, ИМАЙТЕ ПРЕДВИД:
можете да зададете или
регулирате часа по всяко време.
Задръжте бутона минимум 3
секунди
. Когато часът на екрана
60
BG
замига, можете да регулирате часа
с бутоните за часове и минути.
Функциониране на
режима с програма
За да програмирате своята
кафемашина, натиснете бутона
веднъж.
Задайте часа и минутите според
часа, в който искате кафемашината
да започне работа (моля, вижте
„Програмиране” по-горе).
Валидирайте зададения час, като
натиснете бутона още веднъж.
Екранът ще покаже зададения час, а
зелената сигнална лампичка (m) ще се
включи on (на екрана се показва ).
За да се покаже отново текущият
час, натиснете за кратко бутона .
В зададения час червената
сигнална лампичка ще се включи и
кафемашината ще започне работа.
ВНИМАНИЕ: Зададената програма
се деактивира автоматично в края
на цикъла за приготвяне на кафе;
запазеният час обаче се запазва.
Активирайте зададената програма
всеки ден, като натискате бутона
. За да зададете различен
час, моля, вижте параграфа
„Използване на уреда в режим с
програма”.
По всяко време е възможно:
Да включите или изключите
кафемашината, като натиснете
бутона
.
Да отмените програмирането, като
натиснете бутона за 3 секунди.
Когато го направите, зелената
сигнална лампичка (m) ще се
изключи.
За да активирате отново своята
кафемашина, натиснете бутона
веднъж.
За да промените зададения час,
натиснете бутона за 2 секунди.
Ръчно функциониране
Следвайте фигури 1 до 7.
Натиснете бутона . Червената
сигнална лампичка ще се включи и
кафемашината ще започне работа.
Натиснете бутона още веднъж,
за да спрете работата й.
МОЛЯ, ИМАЙТЕ ПРЕДВИД
Без значение дали използвате
кафемашината ръчно или в режим
с програма, тя ще се изключи
автоматично около 30 минути след
края на всеки цикъл.
През тези 30 минути кафето ви
ще се поддържа топло с точната
температура.
Когато кафемашината ви бъде
включена, тя издава единичен
звуков сигнал, а когато бъде
изключена, издава два звукови
сигнала (в зависимост от модела).
Избор на аромат (вижте илюстрация
8)
Използвайте избора на аромат
(фиг. 8), за да зададете силата на
приготвяното кафе.
За по-силно кафе завъртете
селектора за аромат към най-
голямото зърно кафе.
61
Почистване
Изключете кафемашината от
контакта и я оставете да изстине.
Изпразнете използваното кафе,
като извадите държача на филтъра
от кафемашината.
Почистете с влажна кърпа или
гъба.
Не почиствайте уреда, докато е
още горещ.
Никога не потапяйте уреда във
вода или друга течност.
Никоя от частите на кафемашината
не бива да се поставя в съдомиялна
машина.
Премахване на
варовиков камък
Премахвайте варовиковия камък
от кафемашината всеки месец или
на всеки 40 цикъла.
Можете да използвате:
пакет препарат за премахване на
варовиков камък, разреден в две
големи чаши вода.
или две големи чаши бял оцет,
който можете да закупите от
магазина.
Налейте в резервоара (c) и
включете кафемашината (без
кафе).
Оставете еквивалента на една
чаша да се излее в каната, след
което изключете кафемашината.
Оставете течността да стои в
каната един час.
Рестартирайте кафемашината
и оставете останалата част от
течността да достигне каната.
За изплакване промийте
кафемашината още 2 или 3 пъти с
еквивалента на една кана вода.
Гаранцията не покрива
кафемашини, които са
неизправни или не работят, тъй
като не са почиствани редовно от
варовиков камък.
Мислете за околната
среда!
Вашият уред съдържа
ценни материали, които
могат да се извлекат или
рециклират.
Оставете го в местен
пункт за събиране на
битови отпадъци или
в одобрен сервизен
център, където ще бъде
изхвърлен по правилния
начин.
Европейска директива 2012/19/
ЕС за Отпадното електрическо и
електронно оборудване (ОЕЕО)
изисква старите домакински
електроуреди да не се изхвърлят
заедно с обикновените битови
отпадъци. Старите уреди трябва
да се събират отделно, за да се
оптимизира възстановяването и
рециклирането на суровините от тях
и да се намали въздействието върху
човешкото здраве и околната среда.
62
HR
Prije prve uporabe uređaja pažljivo
pročitajte upute za uporabu i sačuvajte
ih za ubuduće : Proizvođač ne može
prihvatiti odgovornost u slučaju
neprimjerene uporabe uređaja.
Sigurnosne upute
Vaš uređaj namijenjen
je samo uporabi u
kućanstvu.
Uređaj nije
namijenjen uporabi u
sljedećim slučajevima
koji nisu pokriveni
jamstvom:
u kuhinjskim
prostorima
za osoblje u
trgovinama,
uredima i drugim
radnim okruženjima;
seoskim kućama;
za klijente u
hotelima, motelima
i drugim stambenim
okruženjima;
u okruženjima s
uslugom noćenja i
doručka.
Uređaj nikada ne rabite
ako su strujni kabel ili
utikač oštećeni. Strujni
kabel treba zamijeniti
proizvođač, servisni
centa r ili slično
kvalificirane osobe
kako bi se izbjegla
opasnost.
Ovaj uređaj mogu
rabitii djeca starosne
dobi od najmanje 8
godina, ako su pod
nadzorom i ako su
upućena u sigurnu
uporabu uređaja te
ako dobro razumiju
Opis
a. Poklopac
b. Tipka za otpuštanje držača ltera
c. Spremnik
d. Grijača ploča
e. LCD upravljački zaslon
f. Izbornik arome
g. Žličica za mjerenje
h. Okretni držač ltera
i. Posuda
j. Signalno svjetlo uključeno/
isključeno (crveno)
k. Tipka ON/OFF
l. Tipka hr (sati)
m. Signalno svjetlo za programiranje
(zeleno)
n. Tipka za programiranje
o. Tipka MIN (minute)
63
opasnosti u vezi s tim.
Čišćenje i održavanje
koje obavlja korisnik
ne smiju obavljati
djeca, osim ako su
starija od 8 godina i
pod nadzorom odrasle
osobe.
Uređaj i pripadajući
kabel držite izvan
dohvata djece mlađe
od 8 godina.
Ovaj uređaj mogu
rabiti osobe
ograničenih fizičkih,
osjetilnih ili mentalnih
sposobnosti ili
nedostatnog iskustva
ili znanja ako su pod
nadzorom ili ako su
upućene u siguran
način uporabe uređaja
te ako su razumjele
opasnosti u svezi s tim.
Djeca se ne smiju igrati
s uređajem.
Prije uključivanja uređaja u strujno
napajanje provjerite odgovara li
struja koju uređaj rabi struji vašeg
sustava za opskrbu električnom
energijom i je li utičnica uzemljena.
Sve pogreške u električnom spajanju
poništit će vaše jamstvo.
Uređaj isključite iz strujnog
napajanja kada završite s uporabom
i kada ga čistite.
Uređaj ne rabite ako ne radi ispravno
ili ako je oštećen. Ako se to dogodi,
obratite se ovlaštenom servisnom
centru.
Ovlašteni servisni centar treba
obavljati sve interventne radnje
na uređaju, osim čišćenja i
svakodnevnog održavanja koje
obavlja korisnik.
Strujni kabel nikada ne smije biti
u blizini ili u kontaktu s vrućim
dijelovima uređaja, u blizini izvora
topline niti preko oštrih rubova.
Radi vaše sigurnosti, rabite samo
opremu proizvođača i zamjenske
dijelove konstruirane za vaš uređaj.
Uređaj ne isključujte iz strujnog
napajanja povlačenjem za kabel.
Vrč za kavu nikada ne stavljajte u
mikrovalnu pećnicu, na plamen niti
električne ploče za kuhanje.
U uređaj ne ulijevajte vodu ako je još
vruć.
Svi uređaji predmet su strogih
postupaka kontrole kvalitete. Oni
uključuju aktualna ispitivanja
uporabe nasumično odabranih
uređaja, što objašnjava tragove
korištenja.
Aparat za kavu uvijek rabite
zatvorenog poklopca.
Ne rabite e vrč bez poklopca.
Ne ulijevajte vruću vodu u
spremnike.
64
HR
UPORABA
Prije prve uporabe
Prvi puta uključite aparat za kavu bez
kave koristeći odgovarajuću količinu
vode za ciklus.
Priprema kave
(Slijedite slike 1 do 7)
Koristite samo hladnu vodu i
papirnati lter br. 4.
Ne premašujte oznaku maksimuma
na spremniku vode.
Ovaj aparat za kavu opremljen
je sustavom protiv kapanja te
stoga kavu možete posluživati
i prije završetka ciklusa. Nakon
posluživanja odmah vratite posudu
kako ne bi došlo do prelijevanja.
Pričekajte nekoliko minuta prije
novog ciklusa pripreme kave.
Programiranje
Podešavanje vremena
Spojite aparat na napajanje. Na LCD
zaslonu (e) se prikaže 12.00 i treperi
nekoliko sekundi.
Pritišćite tipku hr kako biste podesili
sate. Možete pritiskati više puta ili
držati tipku pritisnutom.
AM označava prijepodnevne sate
dok PM označava popodnevne i
večernje sate.
Nakon što postavite sate, pritišćite
tipku min i slijedite isti postupak.
Nakon podešavanja minuta,
pričekajte da prestane treperiti i
postavljanje vremena je završeno. U
suprotnom, jednom pritisnite tipku
(k) .
U slučaju da dođe do nestanka
napajanja ili odspajanja uređaja,
programiranje treba ponoviti.
IMAJTE NA UMU: Vrijeme možete
podesiti bilo kada. Zadržite tipku
pritisnutim najmanje 3 sekunde
. Kada brojke počnu treperiti na
zaslonu, možete podesiti vrijeme
pomoću tipki hr i min.
Programirani rad
Da biste aparat za kavu programirali,
jednom pritisnite tipku .
Postavite sate i minute po želji kada
želite da se aparat uključi (pogledajte
poglavlje ranije „Programiranje“).
Potvrdite vrijeme još jednim
pritiskom na tipku .
Na zaslonu se prikaže postavljeno
vrijeme i zelena signalna lampica (m)
se uključi (na zaslonu se prikaže ).
Da biste ponovno prikazali trenutno
vrijeme, kratko pritisnite tipku .
U postavljeno vrijeme, crveno
signalno svijetlo se uključi i aparat
započinje s radom.
UPOZORENJE: Po završetku
ciklusa pripreme kave, program se
automatski isključi a postavljeno
vrijeme se pohrani. Svakog dana
aktivirajte postavljeno vrijeme
pritiskom na tipku . Da biste
postavili drugo vrijeme, slijedite
upute pod odjeljkom “Uporaba
uređaja u Programiranom načinu”.
65
U bilo koje vrijeme moguće se:
Uključiti ili isključiti aparat pritiskom
na tipku .
Otkazati program pritiskom tipke
na 3 sekunde. Kada to učinite, zelena
signalna lampica (m) se isključi.
Da biste ponovno aktivirali program
aparata za kavu, jednom pritisnite
tipku .
Da biste izmijenili postavljeno vrijeme
pritisnite tipku na 2 sekunde.
Ručni način rada
Slijedite slike 1 do 7.
Pritisnite tipku . Crveno signalno
svijetlo se uključi i aparat započinje
s radom.
Za isključivanje rada pritisnite tipku
.
IMAJTE NA UMU
Bez obzira dali koristite aparat u
ručnom ili programiranom načinu
rada, on se 30 minuta nakon ciklusa
automatski isključuje.
Tijekom tih 30 minuta vaša kava
održava se toplom, na odgovarajućoj
temperaturi.
Nakon što uključite aparat, začuje se
jedan zvučni signal “bip” a kada se
isključi začuju se dva “bipa” (ovisno o
modelu).
Izbornik arome (pogledajte sliku br. 8)
Da biste pojačali aromu pripremljene
kave koristite izbornik arome (sl. 8).
Za snažniju kavu, okrenite izbornik
arome prema većem simbolu zrnca
kave.
Čišćenje
Odspojite uređaj i ostavite ga da se
ohladi.
Ispraznite ostatak mljevene kave
vađenjem nosača ltera aparata za
kavu.
Čistite pomoću vlažne krpe ili spužve.
• Ne čistite uređaj dok je vruć.
Nikada ne uranjajte uređaj u vodu ili
neku drugu tekućinu.
Niti jedan dio aparata ne smije se
prati u perilici posuđa.
Uklanjanje kamenca
Uklonite kamenac na vašem aparatu
jednom mjesečno ili svakih 40 ciklusa.
Možete koristiti:
paketić sredstva za uklanjanje
kamenca razrijeđen u dvije velike
čaše vode.
dvije velike čaše komercijalno
dostupnog bijelog octa kojeg možete
kupiti u trgovini.
Ulijte u spremnik (c) i pokrenite rad
aparata (bez kave).
Ostavite neka se količina jedne čaše
ulije u posudu, a zatim isključite
aparat za kavu.
Ostavite tekućinu neka odstoji jedan
sat.
Ponovno uključite aparat i pustite da
ostatak mješavine prođe kroz aparat.
Da biste isprali aparat pokrenite
ciklus pripreme još 2 ili 3 puta samo
s vodom.
Jamstvo ne pokriva kvarove na
aparatu za kavu do kojih može doći
uslijed neredovitog uklanjanja
kamenca.
66
HR
Mislite na okoliš!
Vaš uređaj sadrži vrijedne
materijale koji se mogu
iskoristiti ili reciklirati.
Ostavite ga u lakalnom
prikljupljalištu takve vsret
otpada ili ovlaštenom
serviseru kako bi ga s
emoglo pravilno zbirnuti.
Europska direktiva o otpadu 2012/19/
UE električne i elektroničke opreme
(WEEE) zahtijeva da se stari kućanski
uređaji ne odlažu u normalan
komunalni otpad. Stari uređaji trebaju
se sakupljati odvojeno kako bi se
optimizirala njihova iskoristivost i
reciklažu materijala koje sadrže te se
smanjio negativan utjecaj na ljudsko
zdravlje i okoliš.
67
Vă rugăm să citiţi instrucţiunile
de utilizare cu atenţie înainte de
a utiliza aparatul pentru prima
dată şi păstraţi-le pentru referinţe
ulterioare: Producătorul nu îşi asumă
nicio răspundere pentru utilizarea
necorespunzătoare a aparatului.
Instrucțiuni de
siguranță
Aparatul este destinat
numai pentru uz
casnic.
Nu este destinat să e
utilizat în următoarele
situații, iar garanţia nu
se va aplica în acest
caz:
în spaţiile dedicate
personalului din
magazine, birouri şi
alte medii de lucru;
birouri şi alte medii
de activitate;
în ferme;
de către clienţi în
hoteluri, moteluri
şi alte locaţii de tip
rezidenţial; locaţii
de tip pensiune.
Nu folosiţi aparatul
dacă cablul de
alimentare sau
ştecherul sunt
deteriorate. Cablul de
alimentare trebuie să
fie înlocuit de către
producător, serviciul
post-vânzare sau de
persoane calificate,
pentru a evita orice
pericol.
Acest aparat poate
fi utilizat de copii
cu vârsta de peste
8 ani numai dacă
Descriere
a. Capac
b. Buton de eliberare a suportului de
ltru
c. Rezervor
d. Placă de încălzire
e. Ecran LCD de control
f. Selector de aromă
g. Lingură gradată
h. Suport de ltru pivotant
i. Vas
j. Indicator PORNIT/OPRIT (roşu)
k. Buton PORNIT/OPRIT
l. Buton temporizator (ore)
m. Indicator luminos de semnalare a
programului (verde)
n. Buton programe
o. Buton temporizator (minute)
68
RO
sunt supravegheaţi
şi dacă au beneciat
de instrucţiuni
referitoare la utilizarea
aparatului în condiţii
de siguranţă şi sunt
pe deplin conştienţi
de pericolele
implicate. Curăţarea
şi întreţinerea nu
se vor face de către
copii dacă nu sunt
mai mari de 8 şi sunt
supravegheaţi de un
adult.
Păstrați aparatul şi
cablul acestuia astfel
încât să nu fie la
îndemâna copiilor sub
8 ani.
Acest aparat poate
fi utilizat de către
persoane cu capacităţi
fizice, senzoriale sau
mentale reduse, sau a
căror experienţă sau
cunoştinţe nu sunt
suciente, cu condiţia
că acestea sunt
supravegheate sau
au primit instrucţiuni
pentru a utiliza
aparatul în condiţii de
siguranţă şi au înţeles
pericolele implicate.
Copiii nu ar trebui să
utilizeze dispozitivul
ca pe o jucărie.
Înainte de introducerea ştecherului
în priză, asiguraţi-vă că puterea
utilizată corespunde cu sistemul
local de alimentare electrică şi că
priza are împământare.
Orice eroare de conexiune electrică
va anula garanţia.
Scoateţi aparatul din priză atunci
când nu îl mai folosiți şi atunci când
îl curăţaţi.
Nu folosiţi aparatul dacă acesta nu
funcţionează corect sau dacă a fost
deteriorat. Dacă se întâmplă acest
lucru, contactaţi un centru de service
autorizat.
Toate celelalte intervenţii, altele
decât curățarea şi întreţinerea de
zi cu zi de către client, trebuie să
e efectuate de către un centru de
service autorizat.
Cablul de alimentare nu trebuie să
e aproape sau în contact cu părţile
erbinţi ale aparatului, lângă o sursă
de căldură sau pe o muchie ascuţită.
Pentru siguranţa dumneavoastră,
utilizaţi numai accesorii şi piese
de schimb ale producătorului
proiectate pentru aparatul dvs.
Nu trageţi de cablu pentru a scoate
aparatul din priză.
69
Nu introduceţi niciodată vasul de
sticlă într-un cuptor cu microunde,
pe o acără sau pe o plită electrică.
Nu umpleţi aparatul cu apă dacă
este încă erbinte.
Toate aparatele sunt supuse unor
proceduri stricte de control al
calităţii. Acestea includ teste de
utilizare reale pe aparate selectate
aleatoriu, ceea ce ar explica
eventualele urme de utilizare.
Închideţi întotdeauna capacul când
funcţionează cafetiera.
Nu folosiţi vasul fără capac.
Nu turnaţi apă fierbinte în
rezervoare.
UTILIZARE
Înainte de prima
utilizare
Utilizați cafetiera cu ltru fără cafea
prima dată, folosind echivalentul
unei carafe de apă pentru a clăti
circuitele.
Mod de a face cafeaua
(Respectați gurile de la 1 la 7)
Utilizați numai apă rece şi un ltru de
hârtie n° 4.
Nu depăşiți nivelul maxim al apei
indicat pe rezervor.
Această cafetieră este echipată cu
un opritor de picături, astfel încât
să puteți servi cafeaua înainte de
terminarea ciclului. Reamplasați
carafa imediat pentru a se evita
revărsarea cafelei.
Aşteptați câteva minute înainte de a
face cafea a doua oară.
Programare
Setarea orei
Introduceţi ştecherul în priză. Ecranul
LCD (e) va aşa 12.00 şi va funcționa
intermitent timp de câteva secunde.
Apăsați pe butonul hr pentru a seta
ora. Puteți face acest lucru în mod
repetat sau continuu pentru a creşte
cifra orei.
AM indică orele de dimineață, iar
PM pe cele de după-amiază și de
seară.
După ce ați setat ora, apăsați pe
butonul min pentru minute şi
respectați aceeaşi procedură.
După ce ați setat minutele, aşteptați
să se oprească aşarea intermitentă
şi ora setată va  validată. În caz
contrar, apăsați pe butonul (k) o
dată.
Programarea va trebui să e repeta
în cazul unei întreruperi a alimentării
electrice sau în cazul în care cafetiera
este scoasă din priză.
VĂ RUGĂM SĂ REȚINEȚI: Puteți seta
sau regla ora în orice moment. Țineți
apăsat butonul timp de minimum 3
secunde . Odată ce ora este aşată
intermitent pe ecran, puteți regla ora
folosind butoanele hr şi min.
Funcționare pe modul
program
Pentru a programa cafetiera dvs.,
apăsați pe butonul o dată.
Setați ora şi minutele în conformitate
cu ora la care doriți să pornească
cafetiera dvs. (vă rugăm să consultați
instrucțiunile de „Programare de
mai sus).
70
RO
Validați ora setată prin apăsare pe
butonul încă o dată.
Ecranul va afişa ora setată, iar
indicatorul luminos verde de
semnalare (m) se va aprinde ( este
aşat pe ecran).
Pentru a se afişa încă o dată ora
curentă, apăsați scurt pe butonul .
La ora setată, indicatorul luminos roşu
se va aprinde, iar cafetiera va porni.
AVERTIZARE: Programul de setare
se dezactivează automat la sfârșitul
ciclului de preparare a cafelei; totuși,
ora setată se salvează. Reactivați
programul de setare în ecare zi prin
apăsare pe butonul . Pentru a seta
o oră diferită, vă rugăm să consultați
paragraful „Utilizarea aparatului pe
modul de programare.
Este posibil în orice moment:
Să porniți sau să opriți cafetiera prin
apăsare pe butonul .
Să anulați programarea prin apăsare
pe butonul timp de 3 secunde.
Când procedați astfel, semnalul
luminos verde (m) se va stinge.
Pentru a reactiva programul cafetierei,
apăsați pe butonul o dată.
Pentru a schimba ora setată, apăsați
pe butonul timp de 2 secunde.
Funcționare manuală
Respectați gurile de la 1 la 7.
Apăsați pe butonul . Indicatorul
luminos roşu se va aprinde, iar
cafetiera va porni.
Apăsați pe butonul
încă o dată
pentru a opri cafetiera.
VĂ RUGĂM SĂ REȚINEȚI
Când folosiți cafetiera manual sau în
modul program, aceasta se va opri
automat după aproximativ 30 de
minute de la sfârşitul ecărui ciclu.
În timpul acestor 30 de minute,
cafeaua dvs. se va menține caldă, la
temperatura adecvată.
Când cafetiera este pornită, aceasta
produce numai un singur semnal
sonor, iar când este oprită vor  emise
două semnale sonore (în funcție de
model).
Selectorul de aromă (vezi gura nr. 8)
Utilizați selectorul de aromă (g. 8)
pentru a seta tăria cafelei preparate.
Pentru o cafea mai tare, rotiți butonul
selector de aromă spre cea mai mare
boabă de cafea.
Curățare
Scoateți cafetiera din priză şi lăsați-o
să se răcească.
Goliți aparatul de cafeaua măcinată
folosită, scoțând suportul de ltru din
cafetieră.
Ştergeţi cu o lavetă umedă sau un
burete umed.
Nu curățați aparatul în timp ce este
încă erbinte.
Nu imersați niciodată aparatul în apă
sau în alt lichid.
Niciuna dintre piesele cafetierei nu
trebuie introdusă în maşina de spălat
vase.
71
Eliminarea depunerilor
minerale
Eliminați depunerile minerale din
cafetiera dvs. o dată pe lună sau o
dată la 40 de cicluri.
Puteți folosi:
un pachet de agent de eliminare a
calcarului, diluat în două ceşti mari
de apă.
sau două ceşti mari de oțet alb
disponibil în comerț, care poate 
achiziționat din magazin.
Turnați în rezervorul (c) şi porniți
cafetiera (fără cafea).
Lăsați echivalentul unei singure ceşti
în carafă, apoi opriți cafetiera.
• Lăsați lichidul să stea timp de o oră.
Reporniți cafetiera şi lăsați restul de
lichid să treacă în carafă.
Pentru a clăti, porniți cafetiera încă
de 2 sau de 3 ori cu echivalentul unei
carafe de apă.
Garanția nu acoperă cafetierele care
funcționează defectuos sau care
încetează să funcționeze din cauză
că nu s-au eliminat în mod regulat
depunerile minerale.
Gândiţi-vă la mediul
înconjurător!
Aparatul dumneavoastră
conține materiale valoroase
care pot  recuperate sau
reciclate.
Predați aparatul unui
centru local de colectare
a deşeurilor electrice
sau unui centru de
service autorizat, unde
va fi eliminat în mod
corespunzător.
Directiva europeană 2012/19/UE cu
privire la deşeurile de echipamente
electrice şi electronice (DEEE) impune
ca aparatele electrocasnice vechi să nu
e aruncate în uxul normal de deşeuri
municipale. Aparatele electrocasnice
vechi trebuie colectate separat, pentru
optimizarea recuperării şi reciclării
materialelor pe care acestea le conţin
şi reducerea impactului asupra
sănătăţii umane şi a mediului.
72
SL
Pozorno preberite navodila za
uporabo, preden prvič uporabite
napravo, navodila pa shranite za
bodočo referenco. Proizvajalec ne
prevzema odgovornosti v primeru
neprimerne uporabe izdelka.
Varnostna navodila
Naprava je zasnovana
zgolj za domačo
uporabo.
Ni namenjena za
uporabo v naslednjih
primerih (za katere
tudi garancija ne
velja):
v kuhinjah za osebje
v trgovinah,
pisarnah in drugih
delovnih okoljih, na
kmetijah,
v hotelih,
motelih in drugih
vrstah prenočišč.
Nikoli ne uporabljajte
naprave, če sta
poškodovana
napajalni kabel
ali vtikač. Kabel
in vtič naj vedno
zamenja proizvajalec,
pooblaščen servis ali
podobno strokovno
usposobljene osebe,
da se izognete
nevarnostim.
To napravo lahko
uporabljajo otroci od
8. leta starosti naprej,
pod nadzorom oz.
če so seznanjeni z
navodili za uporabo
tega aparata za varno
uporabo in dobro
razumejo nastala
tveganja. Otroci
ne smejo čistiti in
Opis
a. Pokrov
b. Gumb za sprostitev držala ltra
c. Posoda za vodo
d. Grelna plošča
e. Nadzorni zaslon LCD
f. Izbiralec arome
g. Merilna žlica
h. Držalo vrtljivega ltra
i. Posoda za kavo
j. Signalna lučka za VKLOP/IZKLOP
(rdeča)
k. Gumb za VKLOP/IZKLOP
l. Gumb hr (ure)
m. Signalna lučka programa (zelena)
n. Gumb za izbiro programa
o. Gumb min (minute)
73
vzdrževati naprave,
razen če so stari v
kot 8 let in to počnejo
pod nadzorom.
Napravo in kabel
hranite izven dosega
otrok, ki so mlajši od
8 let.
To napravo lahko
uporabljajo osebe,
ki imajo zmanjšane
zične, senzorične ali
duševne zmogljivosti
ter nimajo dovolj
izkušenj ali znanja,
razen če imajo pri
uporabi naprave
nadzor ter razumejo,
kako varno uporabljati
napravo in razumejo
potencialne
nevarnosti.
Otroci naprave ne
smejo uporabljati kot
igračo.
Preden napravo vključite, preverite,
ali je primerna za vaše električno
omrežje in ali je vtičnica ozemljena.
Napake v električni povezavi izničijo
vašo garancijo.
Ko napravo prenehate uporabljati in
jo želite očistiti, jo najprej izključite iz
omrežja.
Naprave ne uporabljajte, če ne dela
dobro ali če je bila poškodovana.
V takem primeru se obrnite na
pooblaščen servis.
Vsa vzdrževalna dela, razen
rutinskega čiščenja in vzdrževanja,
ki ga izvaja stranka, mora izvajati
pooblaščen servisni center.
Napajalni kabel ne sme biti v bližini
ali v stiku z vročimi deli naprave,
virom toplote ali biti speljan preko
ostrih robov.
Zaradi lastne varnosti z napravo
uporabljajte le dodatke in rezervne
dele proizvajalca.
Kadar želite napravo izključiti, je ne
vlecite za kabel.
Skodelice za kavo ne postavljajte v
mikrovalovno pečico, na ogenj ali
električne kuhalne plošče.
V napravo ne vlivajte vode, če je
naprava še vroča.
Vse naprave so predmet strogega
nadzora kakovosti. To vključuje teste
uporabnosti na naključno izbranih
napravah, ki pojasnjujejo sledove
uporabe.
Preden kavni aparat prične delovati,
vedno zaprite pokrov.
Vrča ne uporabljajte brez pokrova.
Ne dolivajte vroče vode.
74
SL
UPORABA
Pred prvo uporabo
Aparat za pripravo kave s ltrom ob
prvi uporabi zaženite brez kave tako,
da napolnite eno posodo za kavo z
vodo in tako očistite napeljavo.
Priprava kave
(sledite slikam od 1 do 7)
Uporabite le hladno vodo in lter
papir št. 4.
Vodo napolnite le do maksimalne
oznake na posodi za vodo.
Aparat za pripravo kave je opremljen
s preprečevalcem kapljanja, tako da
lahko kavo postrežete preden se
cikel zaključi. Posodo za kavo takoj
zamenjate, da preprečite razlitje.
Preden ponovno pričnete s pripravo
kave, počakajte nekaj minut.
Programiranje
Nastavitev časa
Priklopite aparat za pripravo kave.
Zaslon LCD (e) bo prikazal 12.00 in
nekaj sekund utripal.
Pritisnite gumb hr, da nastavite uro.
Lahko ga pritisnete večkrat ali pa ga,
za hitrejše izbiranje ure, pritisnete in
držite.
AM kaže jutranje ure in PM
popoldanske in večerne ure.
Ko ste nastavili uro, pritisnite gumb
min in sledite enakemu postopku.
Ko nastavite minute, počakajte, da
se utripanje preneha in se nastavljen
čas potrdi. V nasprotnem primeru
enkrat pritisnite gumb
(k) .
Programiranje boste morali ponoviti,
če pride do prekinitve napajanja
ali če je aparat za pripravo kave
odklopljen.
OPOMBA:čas lahko nastavite ali
prilagodite kadarkoli. Držite gumb
vsaj 3 sekunde
. Ko začne čas na
zaslonu utripati, ga lahko prilagodite
z uporabo gumbov hr in min.
Delovanje načina programa
Če želite programirati aparat za
pripravo kave, enkrat pritisnite
gumb .
Nastavite čas v urah in minutah, ko
naj se aparat za pripravo kave vklopi
(glejte »Programiranje« zgoraj).
Potrdite nastavljen čas, tako da
ponovno pritisnete gumb .
Zaslon bo prikazal nastavljen čas in
vklopila se bo zelena signalna lučka
(m) (na zaslonu je prikazan ).
Če želite ponovno prikazati čas, na
kratko pritisnite gumb .
Ob nastavljenem času se bo vklopila
rdeča signalna lučka in aparat za
pripravo kave se bo vklopil.
OPOZORILO: Nastavljen program
se ob koncu cikla kave samodejno
deaktivira; vendar pa se čas
shrani. Program vsak dan ponovno
aktivirate tako, da pritisnete
na gumb . Če želite nastaviti
drugačen čas, glejte odstavek
»Uporaba naprave v načinu
programa«
Kadarkoli lahko:
IZKLOPITE ALI VKLOPITE aparat za
pripravo kave, tako da pritisnete
gumb
.
75
Prekinite programiranje, tako da
pritisnete gumb za 3 sekunde. Ob
tem se bo signalna zelena lučka (m)
izklopila.
Če želite ponovno aktivirati aparat za
pripravo kave, enkrat pritisnite gumb
.
Če želite spremeniti nastavljen čas,
pritisnite gumb za 2 sekundi.
Ročno delovanje
Sledite slikam od 1 do 7.
Pritisnite gumb . Rdeča signalna
lučka se bo vklopila in aparat za
pripravo kave bo začel delovati.
Še enkrat pritisnite gumb , da
preneha delovati.
OPOMBA
Če uporabljate aparat za pripravo
kave ročno ali v načinu programa, se
bo le ta samodejno izklopil približno
30 minut po koncu vsakega cikla.
V teh 30 minutah bo vašo kavo
ohranjal toplo na primerni
temperaturi.
Ko aparat za pripravo kave vklopite,
zaslišite kratek pisk in ko ga izklopite
zaslišite dva piska (odvisno od
modela).
Izbiralec arome (glejte sliko št. 8)
Uporabite izbiralec arome (slika 8), da
nastavite, kako močna naj bo kava.
Za močnejšo kavo, obrnite gumb
izbiralca arome na največje kavno
zrno.
Čiščenje
Odklopite aparat za pripravo kave in
pustite, da se ohladi.
Izpraznite uporabljen mlinček, tako
da odstranite držalo ltra iz aparata
za pripravo kave.
• Čistite z vlažno krpo ali gobo.
Če je naprava še vedno vroča, je ne
čistite.
Nikoli ne potapljajte naprave v vodo
ali katero koli drugo tekočino.
Delov aparata za pripravo kave ne
čistite v pomivalnem stroju.
Odstranjevanje vodnega
kamna
Iz aparata za pripravo kave odstranite
vodni kamen vsakih 40 ciklov.
Uporabite lahko:
Paket agenta za odstranjevanje
vodnega kamna razredčenega v dveh
velikih skodelicah vode
ali dve skodelici belega kisa, ki ga
je mogoče kupiti v specializiranih
trgovinah.
Sredstvo nalijte v posodo za vodo (c)
in vklopite aparat za pripravo kave
(brez kave).
Počakajte, da v posodo za kavo steče
ena skodelica vode, nato izklopite
aparat.
• Pustite, da tekočina stoji eno uro.
Ponovno vklopite aparat in pustite,
da preostanek tekočine steče v
posodo za kavo.
Za izpiranje zaženite aparat za
pripravo kave še 2- do 3-krat z
napolnjeno posodo z vodo.
76
SL
Garancija ne pokriva aparatov
za pripravo kave, ki so okvarjeni
ali so prenehali delovati zaradi
tega, ker se vodni kamen ni redno
odstranjeval.
Pomislite na okolje!
Vaša naprava vključuje
vredne materiale, ki jih
je mogoče ponovno
uporabiti ali reciklirati.
Odnesite jih na zbirno
mesto za odpadke ali v
pooblaščen servisni center,
kjer bodo pravilno odloženi
med odpadke.
Evropska direktiva 2012/19/EU o
odpadni električni in elektronski
opremi (OEEO) zahteva, da
se gospodinjskih električnih
pripomočkov ne odlaga med običajne
gospodinjske odpadke. Stare naprave
je treba zbirati ločeno, da se optimizira
vračanje in recikliranje materialov, ki
jih vsebujejo, in se tako zmanjša vpliv
na zdravje ljudi in okolje.
FR p1 – p5
EN p6 – p10
NL p11 – p15
DE p16 – p20
ES p21 – p26
PT p27 – p31
EL p32 – p37
DA p38 – p42
NO p43 – p46
SV p47 – p51
FI p52 – p56
BG p57 – p61
HR p62 – p66
RO p67 – p71
SL p72 – p76
NC00136540

Transcripción de documentos

FR EN NL DE ES PT EL DA NO SV FI BG HR RO SL g* a f b c h i d e j m k n l o (*) : selon modèle - depending on model - afhankelijk van het model - je nach Modell - en función del modelo - consoante o modelo - Ανάλογα το μοντέλο - afhænger af model - avhengig av modell - Beroende på modell - mallista riippuen - В зависимост от модела - ovisno o modelu - În funcţie de model - glede na model 1 2 fig.1 fig.2 fig.3 fig.4 fig.5 fig.6 fig.7 fig.8 Description a. Couvercle b. Bouton d’ouverture du porte-filtre c. Réservoir d. Plaque chauffante e. Ecran de contrôle LCD f. Sélecteur d’arôme g. Cuillere doseuse h. Porte-filtre pivotant Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil et conservez-le : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de toute responsabilité. Consignes de sécurité • Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement. • Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie : Dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; Dans des fermes ; Par les clients des hôtels, 1 i. j. k. l. m. n. o. Verseuse Témoin Marche / Arrêt (rouge) Touche Marche / Arrêt Touche hr (Heure) Témoin de programmation (vert) Touche Programmation Touche min (Minutes) motels et autres environnements à caractère résidentiel ; Dans des environnements de type chambres d’hôtes. •Si le câble d’alimentation est endommagé, n’utilisez pas l’appareil. Faites obligatoirement remplacer le câble d’alimentation par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter tout danger. • Cet appareil peut être personnes dont les utilisé par des enfants capacités physiques, âgés d’au moins s e n s o r i e l l e s ou 8 ans, à condition m e n t a l e s sont qu’ils bénéficient réduites ou dont d’une surveillance ou l’expérience ou les qu’ils aient reçu des connaissances ne instructions quant sont pas suffisantes, à l’utilisation de à condition qu’ils l’appareil en toute bénéficient d’une sécurité et qu’ils s u r ve i l l a n c e ou comprennent bien qu’ils aient reçu les dangers encourus. des instructions Le nettoyage et quant à l’utilisation l’entretien p a r de l’appareil en l’utilisateur ne doivent toute sécurité et en pas être effectués par comprennent bien les des enfants, à moins dangers potentiels. qu’ils ne soient âgés • Les enfants ne doivent de plus de 8 ans et pas utiliser l’appareil qu’ils soient sous comme un jouet. de brancher l’appareil, vérifier la surveillance d’un • Avant que la tension d’alimentation de adulte. votre installation correspond à • Conserver l’appareil celle de l’appareil et que la prise de comporte bien la terre. et son câble hors de • courant Toute erreur de branchement portée des enfants annule la garantie. âgés de moins de 8 • Débrancher l’appareil lors d’une absence prolongée et lors du ans. nettoyage. • Cet appareil peut • Ne pas utiliser l’appareil s’il ne être utilisé par des fonctionne pas correctement ou FR s’il a été endommagé. Dans ce cas, 2 s’adresser à un centre service agréé. • Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé. • Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif. • Pour votre sécurité, n’utiliser que des accessoires et des pièces détachées adaptés à votre appareil. • Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble. • Ne pas utiliser la verseuse sur une flamme et sur des plaques de cuisinières électriques. • Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud. • Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation. • Toujours fermer le couvercle lors du fonctionnement de la cafetière. • N’utilisez pas la verseuse sans le couvercle. Ne pas mettre d’eau chaude dans les réservoirs. Utilisation Avant la utilisation première • Faire fonctionner une première fois votre cafetière filtre sans café avec l’équivalent d’une verseuse d’eau pour la rincer. 3 Préparation du café (Suivre les illustrations de 1 à 7) • Utiliser uniquement de l’eau froide et un filtre papier n°4. • Ne pas dépasser la quantité d’eau maximum indiquée sur le niveau d’eau du réservoir. • Cette cafetière est équipée d’un stop - goutte permettant de se servir un café avant la fin du passage d’eau. Replacer rapidement la verseuse pour éviter tout débordement. • Attendre quelques minutes avant de réaliser une seconde préparation de café. Programmation Réglage de l’heure • Branchez la cafetière, l’écran LCD (e) indique 12.00 et clignote pendant quelques secondes. • Appuyez sur la touche hr pour choisir l’heure, soit plusieurs fois, soit en continu pour un défilement plus rapide. • AM indique les heures du matin et PM les heures de l’après-midi. • Une fois l’heure réglée, appuyez sur la touche min avec le même principe. • Lorsque les minutes sont réglées, attendez la fin du clignotement et l’heure complète sera validée, ou (k). appuyer une fois sur la touche • Cette opération sera à renouveler en cas de coupure électrique ou si vous débranchez votre cafetière. • A NOTER : Vous pouvez modifier ou régler l’heure à tout moment. Faites un appui long (minimum 3 secondes) sur la touche . L’heure clignote à l’écran et vous pouvez procéder au réglage par les touches hr et min. Fonctionnement en mode programmation • Pour programmer votre cafetière, appuyez 1 fois sur la touche . • Réglez l’heure et les minutes selon l’heure à laquelle vous désirez que votre cafetière se mette en marche (cf ci-dessus le paragraphe « Réglage de l’heure »). • Validez le réglage en appuyant à nouveau sur la touche . • L’écran affiche l’heure de programmation, et le témoin lumineux vert (m) est allumé ( reste affiché sur l’écran). • Pour afficher à nouveau l’heure actuelle, faites un appui court sur la touche . • A l’heure programmée, le voyant rouge s’allumera et la cafetière se mettra à fonctionner. ATTENTION : La programmation est désactivée automatiquement à la fin du cycle café, mais l’heure que vous avez programmée est conservée. Réactiver la programmation chaque jour en appuyant sur la touche . Pour programmer une nouvelle heure, reportez-vous au paragraphe «Fonctionnement en mode programmation». Vous pouvez toutefois à tout moment : • Mettre en marche ou arrêter votre cafetière avec la touche . • Annuler la programmation en faisant un appui long (3 secondes) sur la touche (le témoin lumineux (m) s’éteint). • Réactiver la programmation en appuyant 1 fois sur la touche . • Changer l’heure de programmation en faisant un appui de 2 secondes sur la touche . FR Fonctionnement manuel Suivez les illustrations de 1 à 7. • Appuyez sur la touche , le voyant rouge s’allume et la cafetière se met à fonctionner. • Appuyez à nouveau sur la touche pour arrêter le fonctionnement. A NOTER • Que ce soit en fonctionnement manuel ou en mode programmation, votre cafetière s’éteindra automatiquement environ 30 minutes après la fin du cycle de café. • Durant ces 30 minutes, votre café est maintenu au chaud, à la bonne température. • Lorsque votre cafetière se met en marche, elle émet un ‘bip’ et émet deux ‘bip’ lors de son arrêt (selon modèle). Sélecteur d’arôme (voir l’illustration n°8) • Le sélecteur d’arôme (fig.8) vous permet de régler l’intensité du café préparé. • Pour un café plus corsé, tourner le sélecteur d’arôme vers le plus gros grain de café. 4 Nettoyage • Débrancher et laisser refroidir la cafetière. • Evacuer la mouture usagée en retirant le porte-filtre de la cafetière. • Nettoyer avec un chiffon ou une éponge humide. • Ne pas nettoyer l’appareil lorsqu’il est encore chaud. • Ne jamais immerger l’appareil. • Aucun élément de votre cafetière ne doit être mis au lave-vaisselle. Détartrage • Détartrez votre cafetière tous les mois ou tous les 40 cycles. Vous pouvez utiliser : −−soit un sachet de détartrant dilué dans 2 grandes tasses d’eau. −−soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool blanc. • Verser dans le réservoir (c) et mettre la cafetière en marche (sans café). • Laisser couler dans la verseuse l’équivalent d’une tasse, puis arrêter votre cafetière. • Laisser agir pendant une heure. • Remettre la cafetière en marche pour terminer l’écoulement. • Faire fonctionner la cafetière 2 ou 3 fois avec l’équivalent d’une verseuse d’eau pour la rincer. La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par absence de détartrage. 5 Participons à la protection de l’environnement ! i V  otre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.  C onfiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué. La directive Européenne 2012/19/ UE sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent êtres collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Description a. b. c. d. e. f. g. h. Lid Filter holder release button Tank Heating plate LCD control screen Aroma selector Measuring spoon Swivel filter holder Please read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time and retain them for future reference: The manufacturer cannot accept any liability for non compliant appliance use. Safety Instructions • Your appliance is designed for domestic use only. • It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee will not apply for: −−staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; −−farm houses; −−by clients in hotels, motels and other residential type environments; i. j. k. l. m. n. o. Jug ON/OFF signal light (red) ON/OFF button hr Button (hours) Program signal light (green) Program button min Button (minutes) −−bed and breakfast type environments. • Do not use the appliance if the power cord or plug is damaged. The power cord must be replaced by the manufacturer, its after-sales service or similarly qualified persons in order to avoid danger. • This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instructions about using the appliance safely and are fully aware of the dangers involved. EN 6 Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and they are supervised by an adult. • Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age. • This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not sufficient, provided they are supervised or have received instruction to use the appliance safely and understand the dangers. • Children should not use the appliance as a toy. • Before plugging the appliance in, make sure that the power it uses corresponds to your electrical supply system and that the outlet is earthed. 7 • Any error in the electrical connection will negate your guarantee. • Unplug the appliance when you have finished using it and when you clean it. • Do not use the appliance if it is not working properly or if it has been damaged. If this occurs, contact an authorised service centre. • All interventions other than cleaning and everyday maintenance by the customer must be performed by an authorised service centre. • The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of your appliance, near a source of heat or over a sharp edge. • For your safety, only use the manufacturer’s accessories and spare parts designed for your appliance. • Do not pull on the cord to unplug the appliance. • Never put your coffee jug on a flame or on electric cooking plates. • Do not fill the appliance with water if it is still hot. • All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual usage tests on randomly selected appliances, which would explain any traces of use. • Always close the lid when running the coffee maker. • Do not use the jug without the lid. • Do not pour hot water in the tanks. USE Before using for the first time • Use your filter coffee maker without coffee the first time using the equivalent of a jug of water to rinse the circuits. Making coffee (Follow figures 1 to 7) • Use only cold water and a n°4 paper filter. • Do not exceed the maximum water level indicated on the tank. • This coffee maker is equipped with a drip stop so that you can serve coffee before the cycle ends. Replace the jug immediately in order to avoid overflowing. • Wait a few minutes before you make coffee a second time. Programming Setting the time • Plug in the coffee maker. The LCD screen (e) will display 12.00 and flashes for a few seconds. • Press the hr Button in order to set the hour. You may do this repeatedly, or continually for faster hour progression. • AM indicates morning hours and PM, afternoon and evening hours. • Once you have set the hour, press the min button for minutes and follow the same procedure. • Once the minutes are set, wait for the flashing to stop and the set time will be validated. Otherwise, press the (k) button once. • The programming will have to be repeated in case of an interruption in the power supply or if the coffee maker is unplugged. • PLEASE NOTE :You can set or adjust the time at any moment. Hold the button down for a minimum of 3 seconds . Once the time flashes on the screen, you may adjust the time using the hr and min buttons. EN Program mode functioning • In order to program your coffee button once. maker, press the • Set the hour and minutes according to the time you wish your coffee maker to start (please refer to “Programming”, above). • Validate the set time by pressing the button once more. • The screen will display the set time and the green light signal (m) will turn on ( is displayed on the screen). • In order to display the current time again, briefly press the button. • At the set time, the red light signal will turn on and the coffee maker will start. WARNING: The set program is automatically deactivated at the end of the coffee cycle; however, the set time is saved. Reactivate the set program every day by pressing on the button. In order to set a different time, please refer to paragraph “Using the appliance in the Program Mode”. 8 It is possible at all times: • Turn your coffee maker ON or OFF by pressing the button. • Cancel the programming by pressing the button for 3 seconds. When you do so, the green light signal (m) will turn off. • In order to reactivate the program on your coffee maker, press the button once. • To change the set time, press the button for 2 seconds. Manual functioning Follow figures 1 to 7. • Press the button. The red light signal will turn on and the coffee maker will start functioning. • Press the button once more to stop functioning. PLEASE NOTE • Whether you use your coffee maker manually or in the program mode, it will turn off automatically about 30 minutes after the end of each cycle. • During those 30 minutes, your coffee will be kept warm, at the right temperature. • When your coffee maker is switched on, it produces a single “beep” and produces two “beeps” when it is switched off (depending on model). Aroma selector (see illustration no. 8) • Use the aroma selector (fig.8) to set the strength of the coffee prepared. • For a stronger coffee, turn the aroma selector knob toward the largest coffee bean. 9 Cleaning • Unplug the coffee maker and let it cool down. • Empty the used grinds by removing the filter holder from the coffee maker. • Clean with a damp cloth or sponge. • Do not clean the appliance while it is still hot. • Never immerse the appliance in water or any other liquid. • None of the coffee maker parts should be put in the dishwasher. Descaling • Descale your coffee maker every month or every 40 cycles. You can use: −−a packet of descaling agent diluted in two large cups of water. −−or two large cups of commercially available white vinegar which can be purchased in hardware stores. • Pour into the tank (c) and turn on the coffee maker (without coffee). • Let the equivalent of one cup pour into the jug, then turn the coffee maker off. • Allow the liquid to stand for one hour. • Restart the coffee maker and let the rest of the liquid pass through to the jug. • To rinse, run the coffee maker 2 or 3 more times with the equivalent of one glass jug of water. The guarantee does not cover coffee makers that malfunction or cease to operate because they have not been regularly descaled. Think of the environment! i Y  our appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.  L eave it at a local civic waste collection point or at an approved service centre, where it will be disposed of properly. European directive 2012/19/UE on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances are not thrown into the normal flow of municipal waste. Old appliances must be collected separately in order to optimize the recovery and recycling of materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. EN 10 Beschrijving a. b. c. d. e. f. g. h. Deksel Knop voor openen van filterhouder Reservoir Verwarmingsplaat LCD-controlescherm Aromaregelaar Doseringslepel Draaiende filterhouder Lees de gebruiksaanwijzing grondig door voordat u uw apparaat in gebruik neemt en bewaar deze voor latere raadpleging. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of letsel veroorzaakt door verkeerd gebruik van het apparaat. Veiligheidsvoorschriften • Uw apparaat is alleen ontworpen vo o r huishoudelijk gebruik. • Het apparaat is niet geschikt om in de volgende toepassingen gebruikt te worden, en de garantie geldt niet voor: −−K a n t i n e s vo o r personeel in winkels, kantoren en andere werkruimtes; 11 i. j. k. l. m. Schenkkan Controlelampje Aan / Uit (rood) Toets Aan / Uit Toets hr (Uur) Controlelampje Programmering (groen) n. Toets Programmering o. Toets min (Minuten) −−Boerderijen; −−Door klanten in hotels, motels en andere verblijfplaatsen; −−Bed & breakfasts en vergelijkbare instellingen. • Gebruik het apparaat niet als het snoer of de s te k ke r beschadigd is. Laat het snoer vervangen door de fabrikant, klantendienst of gelijksoortig gekwalificeerd persoon om elk gevaar te vermijden. • Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar als ze onder hebben gekregen hoe toezicht staan of als het apparaat veilig ze richtlijnen hebben te gebruiken en de gekregen om het mogelijke gevaren apparaat veilig te begrijpen. kunnen hanteren en • Kinderen mogen het de risico's kennen. apparaat niet als Kinderen mogen speelgoed gebruiken. u de stekker in het het a p p a r a a t • Voordat stopcontact steekt, zorg dat de niet reinigen en spanning vermeld op het apparaat onderhouden tenzij overeenkomt met de netspanning uw woning en dat het ze ouder dan 8 jaar van stopcontact geaard is. zijn en onder toezicht • Elke fout in de elektrische verbinding van een volwassene maakt uw garantie ongeldig. • Haal de stekker uit het stopcontact staan. na gebruik en voor reiniging. • Houd het apparaat en • Gebruik het apparaat niet als het het snoer buiten het niet juist werkt of beschadigd is. Als zich voordoet, neem contact op bereik van kinderen dit met een bevoegd servicecentrum. jonger dan 8 jaar. • Laat elke tussenkomst, uitgezonderd • Dit apparaat mag de reiniging en dagelijks onderhoud het apparaat, aan een bevoegd worden gebruikt van servicecentrum over. door personen met • Leg het snoer nooit in de buurt van beperkte fysieke, of zorg dat deze niet in contact met de hete delen van uw visuele of mentale komt apparaat, in de nabijheid van een m o g e l i j k h e d e n , warmtebron of over een scherpe of die een gebrek • rand. Voor uw veiligheid, gebruik alleen aan ervaring of toebehoren en reserveonderdelen kennis hebben, op van de fabrikant die specifiek voor apparaat zijn ontworpen. voorwaarde dat ze • het Trek niet aan het snoer om de onder toezicht staan stekker uit het stopcontact te halen. of aanwijzingen 12 NL • Plaats uw koffiekan nooit op een vlam of een elektrische kookplaat. • Vul het apparaat niet opnieuw met water als het nog warm is. • Alle apparaten zijn onderhevig aan strikte kwaliteitscontroleprocedures. Deze omvatten effectieve gebruikstesten op willekeurig geselecteerde apparaten. Het is dus mogelijk dat u sporen van gebruik op uw apparaat aantreft. • Sluit altijd het deksel voordat u het koffiezetapparaat inschakelt. • Gebruik de kan niet zonder deksel. • Giet geen warm water in de reservoirs. Gebruikt Voor het eerste gebruik • Wanneer u uw koffiezetapparaat met filter voor de eerste keer gaat gebruiken, dient u het met de schenkkan met water in te schakelen om op die manier het toestel te spoelen. Bereiding van de koffie (Volg de afbeeldingen van 1 tot 7) • Gebruik alleen koud water en een filterzakje nr. 4. • Overschrijd nooit de maximale hoeveelheid water die aangeduid staat op het waterniveau van het reservoir. • Dit koffiezetapparaat is uitgerust met een druppelstop, wat u toelaat om uw koffie te drinken voordat al het water doorgestroomd is. Vervang de schenkkan snel om te voorkomen dat hij overloopt. 13 • Wacht enkele minuten voordat u de volgende koffie bereidt. Programmering Instelling van de tijd • Steek de stekker in het stopcontact. Het LCD-scherm (e) geeft 12.00 weer dat gedurende enkele seconden op het scherm knippert. • Druk op de toets hr om de tijd in te stellen, verscheidene keren of ononderbroken om sneller af te spelen. • AM duidt de uren voor de middag aan en PM de uren na de middag. • Zodra de tijd is ingesteld, drukt u op dezelfde manier op de knop min. • Wanneer de minuten zijn ingesteld, wacht u tot de cijfers niet langer knipperen, het volledige uur wordt gevalideerd of drukt u één keer op de toets (k). • U dient deze handeling te herhalen wanneer de stroom onderbroken wordt of u de stekker van uw koffiezetapparaat uittrekt. • OPMERKING: U kunt de tijd op elk moment instellen of aanpassen. Houd de knop gedurende minstens 3 seconden ingedrukt. Eenmaal de tijd op het scherm knippert, kunt u de tijd aanpassen met behulp van de hr en min knoppen. Werking in programmeringsmodus • Om uw koffiezetapparaat te programmeren drukt u 1 keer op de toets . • Stel het uur en de minuten in waarop u uw koffiezetapparaat wilt aanzetten (zie de paragraaf hierboven « Instelling van het uur »). • Valideer de instelling door opnieuw op de toets te drukken. • Het scherm geeft het geprogrammeerde uur weer en het groene controlelampje (m) licht op ( wordt op het scherm weergegeven). • Om opnieuw het huidige uur weer te te geven, dient u kort op de toets drukken. • Op de geprogrammeerde tijd licht het rode controlelampje op en begint het koffiezetapparaat te werken. OPGELET : Aan het einde van de koffiecyclus wordt het programma automatisch gedeactiveerd. Het uur dat u heeft geprogrammeerd wordt wel opgeslagen. Reactiveer het programma elke dag door op de knop te drukken. Raadpleeg paragraaf “Werking in programmeermodus” om een nieuw uur in te stellen. U kunt op elk ogenblik echter: • uw koffiezetapparaat aanzetten of stopzetten met de toets . • de programmering annuleren door lang (3 seconden) te drukken op de toets (het groene controlelampje (m) dooft). • 1 keer op de toets drukken om uw koffiezetapparaat te programmeren. • Het programmeringsuur wijzigen door 2 seconden op de knop te drukken. Hadmatige werking Volg de afbeeldingen van 1 tot 7. • Druk op de toets , het rode controlelampje licht op en het koffiezetapparaat begint te werken. • Druk opnieuw op de toets om het apparaat uit te zetten. OPMERKING • Of het koffiezetapparaat zich nu in de modus handmatige werking of programmering bevindt, , het apparaat wordt circa 30 min na het einde van elke cyclus automatisch uitgeschakeld. • Gedurende deze 30 minuten wordt uw koffie warm en op de juiste temperatuur gehouden. • Bij het inschakelen van uw koffiezetapparaat, hoort u één pieptoon en bij het uitschakelen hoort u twee pieptonen (afhankelijk van het model). Aromaregelaar (zie afbeelding nr. 8) • De aromaregelaar (fig.8) stelt u in staat om de intensiteit van de te zetten koffie te regelen. • Draai de aromaregelaar naar de grootste koffieboon voor een sterkere koffie. Schoonmaken • Trek de stekker van het koffiezetapparaat uit het stopcontact en laat het toestel afkoelen. • Verwijder het gebruikte koffiemaalsel door de filterhouder uit het koffiezetapparaat te halen. • Maak het schoon met een doek of een vochtige spons. 14 NL • Maak het apparaat niet schoon wanneer het nog warm is. • Dompel het toestel nooit onder. • Geen enkel element van uw koffiezetapparaat kan in de vaatwasmachine worden geplaatst. Ontkalking • Ontkalk uw koffiezetapparaat elke maand of na 40 cycli. Hiervoor kunt u het volgende gebruiken: −−ofwel een opgelost ontkalkingszakje in 2 grote koppen water. −−ofwel 2 grote koppen witte alcoholazijn. • Giet de azijn in het reservoir (c) en schakel het koffiezetapparaat aan (zonder koffie). • Laat het equivalent van een kop in de schenkkan druppelen en schakel vervolgens het koffiezetapparaat uit. • Laat het gedurende één uur inwerken. • Schakel het koffiezetapparaat opnieuw aan om het doorsijpelproces te beëindigen. • Laat het koffiezetapparaat 2 of 3 keer werken met het equivalent van een schenkkan water om het te spoelen. In het g eva l va n een koffiezetapparaat dat niet of slecht werkt omdat het niet wordt ontkalkt, wordt de garantie ongeldig. 15 Help mee het milieu te beschermen! i  Uw apparaat bevat verscheidene waardevolle of recycleerbare materialen.   Breng het apparaat naar een ophaalpunt of, als dat er niet is, naar een erkende servicedienst voor verdere verwerking. De Europese richtlijn 2012/19/UE inzake Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA) vereist dat verbruikte elektrische huishoudapparaten niet met het gewone huisafval weggegooid mogen worden. Verbruikte apparaten moeten apart worden ingezameld om het herwinnen en recyclen van de materialen die ze bevatten te optimaliseren en de impact op de menselijke gezondheid en het milieu te beperken. Beschreibung a. b. c. d. e. f. g. h. Deckel Taste zum Öffnen des Filterhalters Tank Heizplatte LCD-Kontrolldisplay Aroma-Wähler Dosierlöffel Schwenkbarer Filterbehälter Bitte lesen Sie die Anleitungen sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal benutzen, und bewahren Sie die Anleitungen zum Nachlesen auf. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eine unsachgemäße Benutzung des Gerätes. Sicherheitshinweise • Ihr Gerät ist nur für den privaten Gebrauch konzipiert. • Es ist nicht für den Gebrauch in den fo l g e n d e n Einsatzbereichen bestimmt und die Garantie ist nicht gültig für: −−P e r s o n a l k ü c h e n in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen; i. j. k. l. m. n. o. Kanne Betriebsleuchte (rot) Betriebsschalter hr-Taste (Stunden) Programmierleuchte (grün) Programmiertaste min-Taste (Minuten) DE −−Landwirtschaftlichen Anwesen; −−Benutzung durch Gäste in Hotels, Motels und anderen Unterkünften; −−Pensionsähnliche Umgebungen. • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der N e t z s te c ke r beschädigt ist. Das Netzkabel muss vom Hersteller, seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten P e r s o n e n ausgetauscht werden, um jegliche Gefahr zu vermeiden. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren 16 verwendet werden, oder Personen, denen wenn sie überwacht es an Erfahrung und werden o d e r Kenntnis mangelt, bezüglich der sicheren benutzt werden, sofern Verwendung des sie beaufsichtigt Geräts unterrichtet werden oder in die wurden und die sichere Benutzung des Risiken genau kennen. Gerätes unterwiesen Die R e i n i g u n g wurden und die und vom Benutzer Gefahren verstehen. a u s z u f ü h r e n d e • Kinder sollten das Wa r t u n g s a r b e i t e n Gerät nicht als dürfen nicht von Spielzeug verwenden. Sie das Gerät mit einer Kindern ausgeführt • Bevor Steckdose verbinden, stellen Sie werden; es sei denn, bitte sicher, dass sein Strombedarf sie sind älter als acht mit Ihrem Stromversorgungsnetz und dass die Jahre und werden von übereinstimmt Steckdose geerdet ist. einem Erwachsenen • Jegliche Fehler beim elektrischen Anschluss setzen Ihre Garantie beaufsichtigt. Kraft. • Halten Sie das Gerät • außer Ziehen Sie den Netzstecker des und sein Netzkabel Gerätes, wenn Sie es nicht mehr außer Reichweite von benutzen und wenn Sie es reinigen. Sie das Gerät nicht, wenn Kindern unter acht • Benutzen es nicht ordnungsgemäß funktioniert Jahren. oder beschädigt wurde. Wenden • Dieses Gerät kann Sie sich in diesem Fall an eine Reparaturwerkstätte. von Personen mit • autorisierte Alle Eingriffe, außer die Reinigung e i n g e s c h r ä n k t e n und die tägliche Wartung durch k ö r p e r l i c h e n , den Benutzer, müssen von einer Reparaturwerkstätte sensorischen oder autorisierten vorgenommen werden. geistigen Fähigkeiten 17 • Das Netzkabel darf niemals in der Nähe der heißen Teile Ihres Gerätes oder einer Wärmequelle liegen oder diese berühren. Das Kabel darf nicht über scharfe Kanten hängen. • Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit nur Zubehör und Ersatzteile vom Hersteller, die für Ihr Gerät entwickelt sind. • Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose zu entfernen. • Stellen Sie Ihre Kaffeekanne niemals auf eine Gasherdflamme oder eine elektrische Herdplatte. • Füllen Sie kein Wasser in das Gerät, wenn es noch heiß ist. • Alle Geräte unterliegen strengen Qualitätskontrollverfahren. Dazu gehören stichprobenartige Gebrauchstests, die etwaige Nutzungsspuren erklären würden. • Schließen Sie immer den Deckel, wenn die Kaffeemaschine läuft. • Benutzen Sie die Kanne nicht ohne Deckel. • Gießen Sie kein heißes Wasser in den Behälter. Inbetriebnahme Vor der ersten Inbetriebnahme • Lassen Sie Ihre Filterkaffeemaschine ein erstes Mal ohne Kaffee mit einer Wassermenge laufen, die einer Kanne entspricht, um sie durchzuspülen. Zubereitung des Kaffees (Beachten Sie die Abbildungen 1 bis 7) • Verwenden Sie nur kaltes Wasser und Filterpapier Nr. 4. • Überschreiten Sie die an der Wa s s e r s t a n d s a n z e i g e des Tanks angegebene, maximale Wassermenge nicht. • Diese Kaffeemaschine besitzt einen Tropfstopp, so dass Sie vor Ende des Brühvorgangs Kaffee servieren können. Setzen Sie die Kanne schnell wieder ein, um ein Überlaufen zu vermeiden. • Warten Sie einige Minuten, bevor Sie erneut Kaffee zubereiten. Programmierung Einstellen der Uhrzeit • Verbinden Sie die Kaffeemaschine mit der Netzsteckdose. Das LCDisplay (e) zeigt 12:00 an und blinkt für einige Sekunden. • Drücken Sie auf die hr-Taste, um die Stunde auszuwählen, entweder mehrmals oder dauerhaft, um schneller durchzublättern. • AM steht für die Vormittagsstunden und PM für die Nachmittagsstunden. • Drücken Sie nach Einstellen der Stunde auf die min-Taste. Verfahren Sie hier ebenso. • Warten Sie nach dem Einstellen der Minuten, bis das Blinken endet und die vollständige Uhrzeit bestätigt ist oder drücken Sie einmal auf die Taste (k). • Sie müssen die Uhrzeit nach jedem Stromausfall oder nach dem Abstecken Ihrer Kaffeemaschine erneut einstellen. 18 DE • BITTE BEACHTEN SIE: Sie können die Uhrzeit jederzeit einstellen oder anpassen. Halten Sie die Taste mindestens drei Sekunden lang gedrückt. Sobald die Uhrzeit auf dem Display blinkt, können Sie die Uhrzeit mithilfe der hr- und min-Tasten einstellen. Programmierter Betrieb • Drücken Sie 1 Mal auf die Taste , um Ihre Kaffeemaschine zu programmieren. • Stellen Sie die Stunde und die Minuten ein, zu denen Ihre Kaffeemaschine sich einschalten soll (siehe vorstehender Absatz „Einstellen der Uhrzeit“). • Bestätigen Sie die Einstellung, indem drücken. Sie erneut auf die Taste • Das Display zeigt die programmierte Uhrzeit an und die grüne Leuchte (m) leuchtet ( wird auf dem Bildschirm angezeigt). • Um wieder die aktuelle Uhrzeit anzeigen zu lassen, drücken Sie kurz auf die Taste . • Zur programmierten Uhrzeit leuchtet die rote Leuchte auf und die Kaffeemaschine schaltet sich ein. ACHTUNG: Die Programmierung wird am Ende des Brühvorgangs automatisch deaktiviert, die Uhrzeit, die Sie programmiert haben, bleibt aber bestehen. Aktivieren Sie die Programmierung täglich neu, indem Sie auf die Taste drücken. Beziehen Sie sich auf den Absatz „Programmierter Betrieb“, um eine neue Uhrzeit zu programmieren. Sie können jedoch jederzeit: 19 • Ihre Kaffeemaschine mit der Taste ein- oder ausschalten. • Die Programmierung löschen, indem Sie lange (3 Sekunden) auf die Taste drücken (die Leuchte (m) erlischt). • Drücken Sie 1 Mal auf die Taste , um die Programmierung wieder zu aktivieren. • Wenn Sie 2 Sekunden auf die Taste drücken, können Sie die programmierte Uhrzeit ändern. Manueller Betrieb Folgen Sie den Abbildungen 1 bis 7. • Wenn Sie auf die Taste , drücken, leuchtet die rote Leuchte auf und die Kaffeemaschine beginnt mit dem Brühvorgang. • Drücken Sie erneut auf die Taste , um sie auszuschalten. HINWEIS • Ob Sie Ihre Kaffeemaschine manuell oder im Programmiermodus benutzen, sie schaltet sich automatisch etwa 30 Minuten nach dem Ende jedes Brühvorgangs aus. • Während dieser 30 Minuten wird Ihr Kaffee auf der richtigen Temperatur warm gehalten. • Wenn Ihre Kaffeemaschine eingeschaltet ist, ertönt ein „Piepton“ und es ertönen zwei „Pieptöne“, wenn sie ausgeschaltet wird (je nach Modell). Aroma-Wähler (siehe Abbildung Nr. 8) • Der Aroma-Wähler (Abb. 8) ermöglicht Ihnen, die Geschmacksintensität des Kaffees, den Sie zubereiten, einzustellen. • Um einen kräftigeren Kaffe zu erhalten, drehen Sie den AromaWähler auf die große Kaffeebohne. Reinigung • Stecken Sie die Kaffeemaschine aus und lassen Sie sie abkühlen. • Entsorgen Sie das benutzte Kaffeemehl, indem Sie den Filterhalter aus der Kaffeemaschine nehmen. • Reinigen Sie sie mit einem feuchten Lappen oder Schwamm. • Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es noch heiß ist. • Tauchen Sie das Gerät niemals unter Wasser. • Kein Teil Ihrer Kaffeemaschine ist spülmaschinenfest. Entkalken • Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine monatlich oder nach jeweils 40 Brühvorgängen. Sie können: −−entweder einen in 2 großen Tassen Wasser aufgelösten Beutel Entkalkungsmittel −−oder 2 große Tassen Weißweinessig verwenden. • Geben Sie sie in den Wassertank (c) und schalten Sie die Kaffeemaschine (ohne Kaffee) ein. • Lassen Sie etwa eine Tasse in die Kanne laufen, schalten Sie Ihre Maschine dann ab. • Lassen Sie das Mittel eine Stunde einwirken. • Schalten Sie die Kaffeemaschine dann wieder ein, bis alles durchgelaufen ist. • Lassen Sie Ihre Kaffeemaschine 2 oder 3 Mal mit einer Kanne entsprechendem Wasser laufen, um sie durchzuspülen. Nicht oder schlecht funktionierende Kaffeemaschinen, die nicht entkalkt wurden, fallen nicht unter die Garantie. Denken sie an den Schutz der Umwelt! i Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recycelbare Materialien.   Bringen Sie es zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde. Die europäische Richtlinie 2012/19/ UE über elektrische und elektronische Altgeräte (WEEE) verlangt, dass alte elektrische Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Haushaltsabfällen entsorgt werden. Alte Geräte müssen getrennt gesammelt werden, um die Rückgewinnung und das Recycling von Materialien, die sie enthalten, zu optimieren und die Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu reduzieren. 20 DE Descripción a. b. c. d. e. f. g. h. Tapadera Botón de apertura del portafiltro Depósito Placa eléctrica Pantalla de control LCD Selector de intensidad del sabor Cuchara dosificadora Schwenkbarer Filterbehälter i. Jarra j. Testigo de encendido/apagado (rojo) k. Interruptor Marcha/Parada l. Botón hr (Hora) m. Testigo de programación (verde) n. Botón de programación o. Botón min (minutos) Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar el aparato por primera vez y guárdelas: un uso que no se ciña a estas eximirá al fabricante de cualquier responsabilidad. un uso que no se ciña a estas eximirá al fabricante de cualquier responsabilidad. oficinas y otros entornos laborales; −−Granjas; −−Para uso de clientes en hoteles, hostales y otros entornos de tipo residencial; −−Fo n d a s , casas de huéspedes y pensiones. • Si el cable de alimentación está dañado, no utilice el aparato. Este deberá ser cambiado por el fabricante, por un servicio posventa autorizado o por personas con una cualificación similar con el fin de evitar cualquier peligro. Precauciones relacionadas con la seguridad • Este aparato ha sido diseñado únicamente para uso doméstico. • Por lo tanto, no deberá utilizarse para ninguna otra aplicación y la garantía no tendrá validez si se utiliza en los siguientes entornos: −−Cocinas para uso del personal en tiendas, 21 • Este aparato podrá • Este aparato podrá ser ser utilizado por niños utilizado por personas de una edad mínima con discapacidades de 8 años siempre físicas, sensoriales y cuando estén o mentales, o supervisados o hayan que no cuenten recibido instrucciones con experiencia referentes a su y conocimientos utilización segura s u f i c i e n t e s , por parte de una siempre que estén persona responsable supervisados o hayan y sean plenamente recibido instrucciones conscientes de los referentes a la riesgos implicados. utilización segura del No permita que aparato por parte niños lleven a cabo de una persona la s ope rac i one s r e s p o n s a b l e y de limpieza o sean plenamente mantenimiento a conscientes de los efectuar por el usuario, riesgos implicados. a menos que sean • M a n t e n g a mayores de 8 años y supervisados a los estén debidamente niños para asegurarse supervisados por un de que no utilizan el adulto. aparato a modo de • Mantenga el aparato juguete. de enchufarlo, asegúrese de y su cable de • Antes que la tensión de funcionamiento alimentación fuera del aparato coincida con la de su del alcance de niños suministro eléctrico y de que la toma de corriente utilizada esté menores de 8 años. equipada con conexión a tierra. 22 ES • La garantía quedará anulada si se enchufa el aparato a un suministro eléctrico inadecuado. • Desenchufe el aparato de la red eléctrica en cuanto haya terminado de utilizarlo y antes de proceder a su limpieza. • No utilice el aparato si está dañado en modo alguno o no funciona como es debido. En dicho caso, póngase en contacto con un centro de asistencia técnica autorizado. • Cualquier intervención más allá de las tareas de limpieza y mantenimiento diario a efectuar por el usuario deberá confiarse a un servicio de asistencia técnica autorizado. • Procure tender el cable de alimentación de manera que no esté cerca ni haga contacto con los elementos calientes del aparato. Asimismo, manténgalo apartado de fuentes de calor y cantos o bordes afilados. • Por su propia seguridad utilice únicamente accesorios y recambios diseñados para su aparato y aprobados por el fabricante. • No tire directamente del cable de alimentación para desenchufar el aparato de la red eléctrica. • Nunca utilice la jarra de café sobre la llama de una hornilla ni sobre placas de cocción eléctricas. • No añada agua al depósito del aparato mientras aún esté caliente. 23 • Todos los aparatos han sido sometidos a controles de calidad exhaustivos. Estos incluyen pruebas reales en aparatos seleccionados de manera aleatoria; de ahí que puedan observarse indicios de utilización en su nuevo aparato. • Mantenga siempre cerrada la tapa mientras la cafetera esté en funcionamiento. • No utilice la jarra sin su tapa instalada en su sitio. • No añada agua caliente en el depósito del aparato. Utilización Antes de la primera utilización • La primera vez que ponga a funcionar la cafetera evite rellenarla de café y emplee el equivalente a una jarra de agua para aclararla. Preparación del café (siga las ilustraciones 1 a 7) • Emplee sólo agua fría y un filtro de papel n°4. • No sobrepase la cantidad máxima de agua indicada en el nivel de agua del depósito. • Esta cafetera está equipada con un sistema antigoteo que permite servirse un café antes de que termine de pasar el agua. Para evitar desbordamientos, reemplace rápidamente la jarra. • Antes de realizar una segunda preparación de café aguarde unos instantes. Programación Ajuste de la hora • Enchufe la cafetera a la red eléctrica. La pantalla LCD (e) mostrará la indicación 12.00, la cual parpadeará durante unos segundos. • Pulse el botón hr para escoger la hora, bien varias veces o bien de forma continua para un avance más rápido. • AM indica las horas de la mañana y PM las horas de la tarde. • Una vez ajustada la hora, pulse el botón min utilizando el mismo procedimiento. • Cuando los minutos estén ajustados, espera a que los números dejen de parpadear y la hora quedará validada o bien pulse una vez el botón (k). • En caso de que se produzca un corte del suministro eléctrico o bien si desenchufa la cafetera será preciso repetir esta operación. • NOTA IMPORTANTE: Podrá configurar y ajustar la hora en cualquier momento. Mantenga pulsado el botón durante un mínimo de 3 segundos. Una vez que la indicación de la hora parpadee en la pantalla, podrá proceder a ajustarla utilizando los botones hr y min. • Valide el ajuste pulsando nuevamente el botón . • La pantalla muestra la hora de programación y el testigo luminoso de color verde (m) se ilumina (La pantalla muestra la indicación ). • Para mostrar nuevamente la hora actual pulse brevemente el botón . • A la hora programada, el piloto rojo se iluminará y la cafetera empezará a funcionar. ATENCIÓN: la programación se desactiva automáticamente al finalizar el ciclo del café pero el horario programado se mantiene. Para reactivar la programación cada día basta pulsar el botón . Para programar una nueva hora, consulte el apartado «funcionamiento en modo de programación». Podrá en cualquier momento: • Poner en marcha o detener la cafetera pulsando el botón . • Anule la programación pulsando durante 3 segundos el botón (el testigo luminoso (m) se apagará). • Para reactivar la programación, pulse 1 vez el botón . • Para modificar la hora de programación, pulse durante 2 segundos el botón . Funcionamiento en modo Funcionamiento manual de programación Siga las indicaciones de las • Para programar la cafetera, pulse 1 vez el botón . • Ajuste la hora y los minutos según el momento en que desee que la cafetera se ponga en marcha (véase más abajo el párrafo «Ajuste de la hora»). ilustraciones 1 a 7. • Pulse el botón , el piloto rojo se ilumina y la cafetera empieza a funcionar. • Para apagar la cafetera vuelva a pulsar el botón . 24 ES NOTA • Tanto si usa su máquina de café en modo manual o programado, se apagará automáticamente al cabo de aproximadamente 30 minutos al final de cada ciclo de preparación del café. • Durante estos 30 minutos, su café se mantendrá caliente y a una temperatura adecuada. • Su cafetera emitirá un tono de aviso al encenderla y dos al apagarla (en función del modelo). Selector de intensidad del sabor (véase la figura 8) • Como su nombre indica, el selector de intensidad del sabor (Fig. 8) le permite seleccionar diferentes niveles para que pueda disfrutar de su café según sus preferencias; más o menos fuerte. • Para café molido de un grano más largo, gire el selector de intensidad del sabor hacia el símbolo que muestra un grano de café grande. Limpieza • Desconecte el aparato y deje que la cafetera se enfríe. • Deseche el café molido usado retirando primero el portafiltro de la cafetera. • Límpiela con un paño o una esponja húmeda. • No limpie el aparato mientras aún esté caliente. • Nunca sumerja el aparato en líquido alguno. • Ninguna de las partes de la cafetera debe introducirse en el lavavajillas. 25 Descalcificación • Elimine la cal de la cafetera cada mes o bien tras 40 ciclos de uso. Puede utilizar: −−una bolsa de producto antical diluida en dos grandes tazas de agua. −−o bien 2 grandes tazas de vinagre de alcohol blanco. • Viértalo en el depósito (c) y ponga la cafetera en marcha (sin café). • Deje que se filtre en la jarra el equivalente a una taza y luego detenga la cafetera. • Deje actuar durante una hora. • Vuelva a poner la cafetera en marcha para finalizar el proceso de filtrado. • Haga funcionar la cafetera 2 o 3 veces con el equivalente a una jarra de agua para aclararla. La garantía excluye a las cafeteras que no funcionan o están mal por no haber descalificación. ¡Participamos en la protección del medio ambiente! i  Su aparato contiene numerosos materiales de valor o reciclables.  Confíe este a un punto de recogida o en su defecto a un Servicio Técnico Oficial para que se lleve a cabo su tratamiento. La directiva europea 2012/19/CE sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), estipula que los electrodomésticos usados no deberán desecharse del mismo modo que los desperdicios domésticos. Los aparatos usados deberán ser objeto de una recogida por separado a fin de optimizar la recuperación y el reciclaje de sus materiales y reducir cualquier posible impacto negativo en la salud humana, así como en el medio ambiente. ES 26 Descrição a. Tampa b. Botão de abertura do porta-filtro c. Reservatório de água d. Placa de aquecimento e. Ecrã de controlo LCD f. Seletor de aroma g. Colher doseadora h. i. j. k. l. m. n. o. Suporte do filtro giratório Jarra Indicador luminoso Ligar/Desligar (vermelho) Botão ligar/desligar Botão hr (hora) Indicador luminoso de programação (verde) Botão de programação Botão min (minutos) Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização, e guarde-o para futuras utilizações. O fabricante não se responsabiliza por qualquer utilização do aparelho que não se encontre em conformidade com as instruções. Instruções Segurança de • O seu aparelho destina-se apenas a um uso doméstico. • O aparelho não foi criado para ser utilizado nos seguintes casos que não são a b ra n g i d o s pela garantia: −−Nas zonas de alimentação re s e r va d a s aos funcionários nas 27 lojas, escritórios e outros ambientes profissionais, −−Casas de quinta, −−Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de carácter residencial; −−Ambientes do tipo residenciais com pequeno-almoço. • Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação ou a ficha se encontrarem de alguma forma danificados. O cabo de alimentação tem de ser substituído pelo fabricante, pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado ou por uma pessoa com menos de 8 anos i g u a l m e n t e de idade. qualificada, de modo • E s t e aparelho a evitar qualquer pode ser usado situação de perigo por pessoas com para o utilizador. capacidades físicas, • Este aparelho pode ser sensoriais ou mentais utilizado por crianças reduzidas ou com com mais de 8 anos pouca experiência de idade, desde que ou conhecimentos, sejam supervisionadas desde que sejam ou que tenham s u p e r v i s i o n a d a s recebido instruções ou tenham sido rel ativame nte à ensinadas a usar utilização segura o aparelho em do aparelho e segurança e tenham compreendam os consciência dos riscos envolvidos. perigos. A limpeza e • As crianças não manutenção a realizar podem brincar com o pelo utilizador não aparelho. de ligar o aparelho, podem ser efectuadas • Antes certifique-se de que a potência por crianças, a menos utilizada corresponde à que estas tenham alimentação eléctrica e que a tem uma ligação à terra. mais de 8 anos e sejam • tomada Qualquer problema com a ligação supervisionadas. eléctrica invalida a sua garantia. • Mantenha o aparelho • Retire a ficha da tomada quando de usar o aparelho e e o respectivo cabo de terminar antes de proceder à sua limpeza. alimentação fora do alcance de crianças 28 PT • Não use o aparelho se não estiver a funcionar correctamente ou se se encontrar de alguma forma danificado. Em qualquer um destes casos, contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado da Krups. • Quaisquer intervenções para além da limpeza e da manutenção diária efectuada pelo cliente têm de ser efectuadas por um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • O fio da alimentação nunca deverá ficar perto nem em contacto com as peças quentes do seu aparelho, perto de uma fonte de calor ou por cima de uma extremidade afiada. • Para sua segurança, use apenas acessórios de origem e peças sobresselentes criadas para o seu aparelho. • Não puxe pelo cabo de alimentação para retirar a ficha da tomada. • Nunca coloque a jarra de café em cima de uma chama ou sobre uma placa de cozinha eléctrica. • Não encha o aparelho com água se este ainda estiver quente. • Todos os aparelhos estão sujeitos a procedimentos de controlo de qualidade rigorosos. Estes incluem testes actuais de utilização em aparelhos seleccionados aleatoriamente, o que pode explicar alguns sinais de utilização. • Feche sempre a tampa quando ligar a cafeteira de filtro. • Não use a jarra sem a tampa. • Não deite água quente dentro do depósito. 29 Utilização Antes da primeira utilização • Aquando da primeira utilização, coloque a cafeteira de filtro em funcionamento sem café, com o equivalente a uma jarra de água para enxaguar o aparelho. Preparação do café (Seguir as ilustrações de 1 a 7) • Utilize apenas água fria e um filtro de papel n°4. • Não exceda a quantidade de água máxima indicada no reservatório. • Esta cafeteira está equipada com um sistema anti-pingo que permite servir um café antes do fim da passagem da água. Volte a colocar rapidamente a jarra para evitar que transborde. • Aguarde alguns minutos antes de preparar outro café. Programação Regulação da hora • Ligue a máquina de café. O ecrã LCD (e) apresenta 12.00 a piscar durante alguns segundos. • Pressione o botão hr para escolher a hora, quer várias vezes, quer continuamente para um desfile mais rápido. • AM indica as horas da manhã e PM indica as horas da tarde. • Depois de regular a hora, pressione o botão min da mesma forma. • Quando tiver regulado os minutos, aguarde que o ecrã pare de piscar e a hora completa será validada, ou pressione uma vez no botão (k). • Esta operação terá de ser efectuada novamente em caso de falha eléctrica ou se desligar a cafeteira da corrente. • TENHA EM CONTA: Pode definir ou acertar as horas a qualquer altura. Mantenha premido o botão durante mais de 3 segundos. Quando as horas começarem a piscar no ecrã, pode acertar as horas usando os botões hr e min. Funcionamento em modo de programação • Para programar a sua cafeteira, pressione 1 vez no botão . • Regule a hora e os minutos de acordo com a hora a que pretende que a sua cafeteira comece a funcionar (ver acima o parágrafo «Regulação da hora»). • Valide a regulação da hora pressionando de novo o botão . • O ecrã apresenta a hora de programação e o indicador luminoso verde (m) está aceso ( é apresentado no ecrã). • Para apresentar de novo a hora actual, pressione levemente o botão . • À hora programada, o indicador luminoso vermelho acende e a cafeteira começa a funcionar. ATENÇÃO: A programação é desactivada automaticamente no fim do ciclo de café, mas a hora que programou é conservada. Reactive a programação diariamente premindo o botão . Para programar uma nova hora, consulte o parágrafo “Funcionamento em modo de programação.” De qualquer modo, pode, em qualquer altura: • Colocar em funcionamento ou parar a sua cafeteira com o botão . • Anular a programação pressionando prolongadamente (3 segundos) o (o indicador luminoso (m) botão acende). • Reactivar a programação pressionando 1 vez no botão . • Alterar a hora de programação pressionando durante 2 segundos o botão . Funcionamento manual Siga as ilustrações de 1 a 7. • Pressione o botão ), o indicador luminoso vermelho acende e a cafeteira começa a funcionar. • Pressione novamente o botão para parar o funcionamento. NOTE QUE: • Quer use a sua máquina de café no modo manual ou modo programado, esta desliga-se automaticamente após cerca de 30 minutos do final de cada ciclo. • Durante estes 30 minutos, o seu café é mantido quente. • Quando a sua máquina de café for ligada, ouvirá um “beep”. Quando for desligada, ouvirá dois “beeps” (consoante o modelo). 30 PT Seletor de aroma (consulte a Imagem nº 8) • O seletor de aroma (Imagem 8) permite-lhe regular a intensidade do café preparado. • Para um café mais encorpado, rode o seletor de aroma para o grão de café maior. Limpeza • Desligue a cafeteira da corrente e deixe arrefecer. • Retire as borras de café, retirando o porta-filtro da cafeteira. • Limpe com um pano ou uma esponja húmida. • Não limpe o aparelho enquanto estiver quente. • Não imerja o aparelho. • Nenhum elemento da sua cafeteira pode ser colocado na máquina de lavar loiça. Descalcificação da cafeteira de filtro • Proceda à descalcificação da sua cafeteira todos os meses ou a cada 40 ciclos. Pode utilizar: −−uma saqueta de produto descalcificante, diluído em 2 chávenas grandes de água. −−2 chávenas grandes de vinagre de vinho branco. • Deite no reservatório (c) e coloque a cafeteira em funcionamento (sem café). • Deixe correr para a jarra o equivalente a uma chávena e depois desligue a cafeteira. 31 • Deixe actuar durante uma hora. • Volte a ligar a cafeteira para terminar o escoamento. • Coloque a cafeteira em funcionamento 2 ou 3 vezes com o equivalente a uma jarra de água para enxaguar o aparelho. A garantia não cobre as cafeteiras que não funcionam ou funcionam mal devido à falta de descalcificação. Protecção do ambiente em primeiro lugar! i  O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.  Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento. A Directiva Europeia 2012/19/UE relativa ao Resíduos de Equipamento Eléctrico e Electrónico (REEE), requer que os electrodomésticos velhos não sejam eliminados juntamente com o lixo doméstico comum. Os aparelhos velhos têm de ser separados, de modo a que possam ser recuperados e reciclados, para reduzir o impacto na saúde humana e no ambiente. Περιγραφή a. b. c. d. e. f. g. h. Καπάκι Κουμπί ανοίγματος θήκης φίλτρού Δοχείο νερού Θερμαινόμενη πλάκα Οθόνη ελέγχου LCD Επιλογέας αρώματος Μεζούρα Περιστρεφόμενη υποδοχή φίλτρου i. Κανάτα j. Φωτεινή ένδειξη On/Off (κόκκινη) k. Πλήκτρο On/Off l. Πλήκτρο hr (ώρα) m. Φ ω τ ε ι ν ή ένδειξη προγραμματισμού (πράσινη) n. Πλήκτρο προγραμματισμού o. Πλήκτρο min (λεπτά) γραφείων ή άλλων χώρων εργασίας, −σε − αγροκτήματα, −α − πό πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ ή άλλων καταλυμάτων, − καταλύματα που Οδηγίες ασφαλείας −σε σερβίρουν πρωινό. • Η συσκευή σας • Μη χρησιμοποιήσετε έ χε ι σ χε δ ι α σ τ ε ί τη συσκευή εάν το αποκλειστικά για καλώδιο ισχύος είναι οικιακή χρήση. κατεστραμμένο • Δεν προορίζεται για ή φθαρμένο. Σε χρήση στις παρακάτω περίπτωση φθοράς περιπτώσεις, ενώ η του καλωδίου ισχύος, εγγύηση δεν ισχύει, η αντικατάστασή εφόσον η συσκευή του θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί: γίνεται από τον −σ − ε κουζίνα κα τα σ κ ε υ α σ τ ή , π ρ ο σ ω π ι κ ο ύ την υπηρεσία κ α τ α σ τ η μ ά τ ω ν , εξυπηρέτησης μετά Σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, και να τις φυλάξετε για μελλοντική αναφορά: Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμιά ευθύνη, σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες χρήσης της συσκευής. 32 EL την πώληση ή από ηλικίας κάτω των 8 ε ξ ε ι δ ι κ ε υ μ έ ν ο υ ς ετών. επαγγελματίες, για την • Αυτή η συσκευή αποφυγή κινδύνου. μπορεί να • Αυτή η συσκευή χ ρ η σ ι μ ο π ο ι η θ ε ί μπορεί ν α α πό άτο μα με χ ρ η σ ι μ ο π ο ι η θ ε ί μειωμένες φυσικές, από παιδιά πάνω α ι σ θ η τ η ρ ι α κ έ ς από 8 ετών, εφόσον ή διανοητικές β ρ ί σ κο ν τα ι υ π ό ικανότητες, ή έλλειψη επίβλεψη, τους έχουν ε μ π ε ι ρ ί α ς ή / κα ι δοθεί οδηγίες για γ νώ σ ης, εφόσον την ασφαλή χρήση υπάρχει επίβλεψη της συσκευής και ή τους έχουν δοθεί σ υ ν ε ι δ η τ ο π ο ι ο ύ ν οδηγίες αναφορικά όλους τους κινδύνους με την ασφαλή χρήση πο υ σ χε τ ί ζον τα ι της συσκευής από με τη χρήση της. άτομα, τα οποία Ο καθαρισμός και είναι υπεύθυνα για συντήρηση δεν θα την ασφάλεια τους, πρέπει να γίνονται από και κατανοούν τους τα παιδιά, εκτός αν κινδύνους. είναι ηλικίας πάνω από • Τα παιδιά δε θα πρέπει 8 ετών και βρίσκονται να χρησιμοποιούν τη υπό την επίβλεψη συσκευή ως παιχνίδι. • Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην ενήλικα. παροχή ρεύματος, βεβαιωθείτε πως • Διατηρείτε τη συσκευή η ισχύς της ανταποκρίνεται σε αυτές και το καλώδιο ισχύος της παροχής ρεύματος και πως η της μακριά από παιδιά πρίζα είναι γειωμένη. 33 • Οποιοδήποτε σφάλμα στην ηλεκτρική σύνδεση θα ακυρώσει την εγγύησή σας. • Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα, μόλις ολοκληρωθεί η χρήση της ή προτού τον καθαρισμό της. • Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν δε λειτουργεί σωστά ή όταν έχει υποστεί κάποια ζημία. Σε αυτή την περίπτωση, επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο σημείο σέρβις. • Άλλες παρεμβάσεις στη συσκευή, εκτός από τον καθαρισμό και την καθημερινή συντήρησή της, θα πρέπει να διεξάγονται σε εξουσιοδοτημένο σημείο συντήρησης. • Το καλώδιο ισχύος δε θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά εξαρτήματα της συσκευής, να μη βρίσκεται κοντά σε πηγές θερμότητας και να μην αγγίζει αιχμηρές γωνίες. • Για τη δική σας ασφάλεια, χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά του κατασκευαστή, τα οποία προορίζονται για τη συσκευή σας. • Μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα. • Μην βάζετε την κανάτα σε φλόγα ή πάνω σε ηλεκτρική εστία. • Μην προσθέτετε νερό στο ρεζερβουάρ, όσο η συσκευή είναι ακόμα ζεστή. • Όλες οι συσκευές υπόκειται σε αυστηρές διαδικασίες ποιοτικού ελέγχου. Αυτές περιλαμβάνουν δοκιμές πραγματικής χρήσης τυχαία επιλεγμένων συσκευών, κάτι που θα μπορούσε να δικαιολογήσει ενδεχόμενα ίχνη χρήσης σε αυτές. • Κλείνετε πάντοτε το καπάκι, όταν η καφετιέρα βρίσκεται σε λειτουργία. • Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα, χωρίς το καπάκι. • Μη χύνετε καυτό νερό στα ρεζερβουάρ. Χρήση Πριν από την πρώτη χρήση • Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα φίλτρου σας για πρώτη φορά χωρίς καφέ, με νερό που αντιστοιχεί σε μία κανάτα, για να την ξεπλύνετε. Παρασκευή του καφέ (ακολουθήστε τα σχήματα 1 έως 7) • Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά κρύο νερό και χάρτινα φίλτρα αρ. 4. • Μην ξεπερνάτε τη μέγιστη στάθμη νερού που υποδεικνύεται επάνω στο δοχείο νερού. • Αυτή η καφετιέρα διαθέτει σύστημα κατά του σταξίματος dripstop, το οποίο σας επιτρέπει να σερβίρετε καφέ πριν να τελειώσει το φιλτράρισμα όλου του νερού. Βάλτε ξανά την κανάτα στη θέση της γρήγορα για να μην ξεχειλίσει ο καφές. • Περιμένετε μερικά λεπτά πριν να φτιάξετε καφέ για δεύτερη φορά. 34 EL Προγραμματισμός Ρύθμιση της ώρας • Συνδέστε την καφετιέρα στην πρίζα. Η οθόνη LCD (e) θα δείξει 12:00 και θα αναβοσβήσει για μερικά δευτερόλεπτα. • Πατήστε το πλήκτρο hr για να επιλέξετε την ώρα, είτε πολλές φορές είτε συνεχόμενα για γρηγορότερη κύλιση. • Το AM δείχνει τις ώρες προ μεσημβρίας και το PM τις ώρες μετά μεσημβρίας. • Μόλις ρυθμίσετε την ώρα, πατήστε το πλήκτρο min και ακολουθήστε την ίδια διαδικασία. • Μόλις ρυθμίσετε τα λεπτά, περιμένετε μέχρι η οθόνη να σταματήσει να αναβοσβήνει και θα επικυρωθεί η ολοκληρωμένη ώρα, ή πατήστε μία φορά το πλήκτρο (k). • Αυτή η λειτουργία πρέπει να οριστεί ξανά αν σημειωθεί διακοπή ρεύματος ή αν βγάλετε την καφετιέρα σας από την πρίζα. • ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΣΗΜΕΙΩΣΤΕ: Μπορείτε να ρυθμίσετε ή να αλλάξετε την ώρα ανά πάσα στιγμή. Πιέστε το κουμπί για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα. Μόλις αναβοσβήσει η ώρα στην οθόνη θα μπορέσετε να ρυθμίσετε την ώρα, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά hr και min. 35 Λειτουργία σε κατάσταση προγραμματισμού • Για να προγραμματίσετε την καφετιέρα σας, πατήστε 1 φορά το πλήκτρο . • Ρυθμίστε την ώρα και τα λεπτά, σύμφωνα με την ώρα που επιθυμείτε να ενεργοποιηθεί η καφετιέρα σας (βλ. παραπάνω παράγραφο « Ρύθμιση της ώρας »). • Επιβεβαιώστε τη ρύθμιση, πατώντας ξανά το πλήκτρο . • Στην οθόνη προβάλλεται η ώρα προγραμματισμού και ανάβει η πράσινη φωτεινή ένδειξη (m) (Η ένδειξη εμφανίζεται στην οθόνη). • Για να εμφανιστεί ξανά η πραγματική ώρα, πατήστε σύντομα το πλήκτρο . • Την προγραμματισμένη ώρα, η κόκκινη φωτεινή ένδειξη θα ανάψει και η καφετιέρα θα αρχίσει να λειτουργεί. ΠΡΟΣΟΧΗ : Ο προγραμματισμός απενεργοποιείται αυτομάτως στο τέλος του κύκλου καφέ, αλλά διατηρείται η ώρα του προγραμματισμού. Ενεργοποιείτε ξανά τον προγραμματισμό κάθε μέρα, πατώντας το πλήκτρο . Για να προγραμματίσετε μία καινούργια ώρα, συμβουλευτείτε την παράγραφο «Λειτουργία σε ρύθμιση προγραμματισμού. Ωστόσο, μπορείτε ανά πάσα στιγμή : • Να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την καφετιέρα σας με το πλήκτρο . • Να ακυρώσετε τον προγραμματισμό, πατώντας παρατεταμένα (για 3 δευτερόλεπτα) το πλήκτρο (σβήνει η φωτεινή ένδειξη (m)). • Να ενεργοποιήσετε ξανά τον προγραμματισμό, πατώντας 1 φορά το πλήκτρο . • Να αλλάξετε τ ην ώρα προγραμματισμού, πατώντας για 2 δευτερόλεπτα το πλήκτρο . Μη αυτόματη λειτουργία Ακολουθήστε τα σχήματα 1 έως 7 • Πατήστε το πλήκτρο ), η κόκκινη φωτεινή ένδειξη θα ανάψει και η καφετιέρα θα αρχίσει να λειτουργεί. • Πατήστε ξανά το πλήκτρο για να σταματήσετε τη λειτουργία. ΣΗΜΕΙΩΣΗ • Η καφετιέρα σας, είτε βρίσκεται στην αυτόματη είτε στη μη αυτόματη λειτουργία, θα απενεργοποιηθεί αυτόματα περίπου 30 λεπτά, μετά τη λήξη του τελευταίου κύκλου παρασκευής καφέ. • Για αυτά τα 30 λεπτά, ο καφές σας διατηρείται ζεστός, στην κατάλληλη θερμοκρασία. • Όταν η καφετιέρα σας τίθεται σε λειτουργία ακούγεται ένα ηχητικό σήμα “μπιπ” ενώ όταν την απενεργοποιείτε ακούγονται δύο ηχητικά σήματα “μπιπ” (ανάλογα το μοντέλο). Επιλογέας αρώματος (βλ. εικόνα αρ. 8) • Με τον επιλογέα αρώματος (Εικ. 8) μπορείτε να ρυθμίσετε την ένταση του καφέ που ετοιμάζετε. • Για πιο πικάντικο καφέ, γυρίστε τον επιλογέα αρώματος προς τον χοντρότερο κόκκο καφέ. Καθαρισμός • Βγάλτε την καφετιέρα από την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει. • Αδειάστε τα υπολείμματα του καφέ αφαιρώντας τη θήκη φίλτρου της καφετιέρας. • Καθαρίστε την με ένα νωπό πανί ή σφουγγάρι. • Μην καθαρίζετε τη συσκευή αν είναι ακόμη ζεστή. • Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σας στο νερό. • Κανένα στοιχείο της καφετιέρας σας δεν πρέπει να πλένεται στο πλυντήριο πιάτων. Αφαίρεση αλάτων EL • Πραγματοποιείτε αφαίρεση των αλάτων της καφετιέρας σας μία φορά το μήνα ή ανά 40 χρήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε: −−είτε ένα φακελάκι προϊόντος για την αφαίρεση των αλάτων σε 2 μεγάλα φλιτζάνια νερό −−είτε 2 μεγάλα φλιτζάνια λευκό ξύδι από κρασί. • Αδειάστε το στο δοχείο (c) και θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα (χωρίς καφέ). • Αφήστε να στάξει μέσα στην κανάτα το ισοδύναμο ενός φλιτζανιού, κατόπιν σταματήστε την. • Αφήστε να δράσει για μία ώρα. • Θέστε ξανά σε λειτουργία την καφετιέρα για να ολοκληρωθεί η ροή. • Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα σας 2-3 φορές με νερό που αντιστοιχεί σε μία κανάτα, για να την ξεπλύνετε. 36 Η εγγύηση δεν καλύπτει καφετιέρες που δεν λειτουργούν ή που δεν λειτουργούν σωστά λόγω λανθασμένης ή καθόλου αφαίρεσης των αλάτων. Ας συμμετέχουμε στην προστασία του περιβάλλοντος! i  Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.  Αποθέστε την σε ένα κέντρο διαλογής το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της. Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΕ για την ξεχωριστή συλλογή και διαλογή αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ), οι ηλεκτρικές οικιακές συσκευές δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα. Οι μεταχειρισμένες συσκευές θα πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά, έτσι ώστε να αυξηθεί το ποσοστό των επαναχρησιμοποιημένων συσκευών, όπως και η ανακύκλωση των εξαρτημάτων τους, με στόχο τη μείωση των αρνητικών επιπτώσεων στην ανθρώπινη υγεία και στο περιβάλλον. 37 Beskrivelse a. b. c. d. e. f. g. h. Låg Knap til åbning af filterholder Beholder Varmeplade LCD-kontrolsakærm Aromavælger Måleske Drejebar filterholder Læs venligst denne betjeningsvejledning grundigt igennem før apparatet tages i anvendelse første gang, og opbevar den til senere brug: Producenten påtager sig ikke noget ansvar ved forkert brug af apparatet. Sikkerhedsforskrifter • Dette apparat er kun beregnet til brug i hjemmet. • Det er ikke beregnet til brug følgende steder, og garantien gælder ikke for: −−Medarbejderkøkkener i butikker, på kontorer og andre arbejdspladser. −−L a n d b r u g s e j e n domme. i. j. k. l. m. Kande Tænd/sluk-kontrollampe (rød) Tænd/sluk-knap hr-tast (tid) Kontrollampe for programmering (grøn) n. Programmeringsknap o. min-knap (Minutter) −−Af gæster på hoteller, moteller og andre overnatningssteder. −−Bed and Breakfaststeder. • Benyt ikke apparatet, hvis elledningen eller stikket er beskadiget. E l l e d n i n g e n skal udskiftes af producenten, dennes serviceværksted eller tilsvarende kvalificerede personer for at undgå fare. • Dette apparat kan benyttes af børn på mindst 8 år, hvis de overvåges imens og er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og 38 DA er helt klar over de farer, der kan være forbundet med det. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over 8 år og overvåges af en voksen. • Opbevar apparat og tilhørende ledning utilgængeligt for børn under 8 år. • Apparatet kan anvendes af personer med nedsat fysisk, sansemæssig eller mental kapacitet, eller hvis erfaring eller viden er begrænset, hvis de er under opsyn eller har fået anvisninger i sikker brug af apparatet og forstår faren. • Børn bør ikke benytte apparatet som legetøj. • Før apparatet tilsluttes, skal det kontrolleres, at spænding og strømstyrke stemmer overens med den lokale strømforsyning, og at stikket er jordet. 39 • Alle fejl i den elektriske tilslutning vil ophæve Deres garanti. • Træk apparatets stik ud, når det ikke er i brug, og når det rengøres. • Benyt ikke apparatet, hvis det ikke fungerer korrekt eller er blevet beskadiget. I givet fald skal man kontakte et godkendt serviceværksted. • Ethvert indgreb, ud over den rengøring og daglige vedligeholdelse af apparatet, som brugeren foretager, skal udføres af et godkendt serviceværksted. • Ledningen må aldrig være tæt på, eller i kontakt med apparatets varme dele, tæt på en varmekilde eller føres over en skarp kant. • For din sikkerheds skyld bør du kun bruge det tilbehør og de reservedele, som producenten har designet til apparatet. • Træk ikke i ledningen for at tage stikket ud af stikkontakten. • Sæt aldrig kaffekanden over ild eller på en elektrisk kogeplade. • Fyld ikke vand på apparatet, hvis det stadig er varmt. • Alle apparater er underkastet streng kvalitetskontrol. Kvalitetskontrollen omfatter faktisk brugstest af tilfældigt udvalgte apparater, som kan forklare spor af brug. • Luk altid låget, når kaffemaskinen brygger. • Benyt ikke kanden uden låg. • Hæld ikke varmt vand i vandbeholderne. Brug Før første brug • Fyld kaffemaskinen med en kande vand. Tænd og lad vandet løbe igennem uden kaffe, for at skylle maskinen igennem. Sådan laver du kaffe (Følg illustrationerne fra 1 til 7) • Brug kun koldt vand og papirfilter nr. 4. •Overstig ikke den maksimumsniveauet angivet på vandbeholderen. • Denne kaffemaskine er udstyret med et dråbestop, som gør det muligt at hælde en kop kaffe op, før cyklussen er færdig. Sæt straks kanden på plads igen, for at undgå, at det løber over. • Vent i nogle minutter, før du laver en ny portion kaffe. Programmering Tidsindstilling • Tilslut kaffemaskinen. LCD-skærmen (e) viser 12.00 og blinker i nogle sekunder. • Tryk på knappen hr, for at vælge tid. Tryk enten flere gange eller hold knappen nede, for at rulle hurtigere frem. • AM angiver tiden før middag og PM tiden efter middag. • Når du har indstillet timerne, skal du trykke på knappen min og gå frem på samme måde. • Når du har indstillet minutterne, skal du vente til skærmen holder op med at blinke, hvorpå klokkeslættet er valideret, eller trykke én gang på knappen (k). • Denne handling skal gentages i tilfælde af strømsvigt, eller hvis du afbryder kaffemaskinen fra stikkontakten. • BEMÆRK VENLIGST: Du kan justere tiden når som helst. Hold knappen nede i mindst 3 sekunder . Så snart klokkeslættet blinker på skærmen, kan du justere det ved hjælp af knapperne hr og min. Funktion i programmeringstilstand • Tryk 1 gang på knappen , for at programmere kaffemaskinen. • Indstil timer og minutter i henhold til det klokkeslæt, hvorpå du ønsker, at kaffemaskinen skal starte (se afsnittet “Tidsindstilling” ovenfor). • Bekræft indstillingen ved at trykke på knappen igen. •S k æ r m e n viser programmeringstidspunktet, og den grønne kontrollampe (m) lyser (displayet viser ). • Tryk kortvarigt på knappen , for at vise det aktuelle klokkeslæt igen. • På det programmerede tidspunkt tændes den røde kontrollampe og kaffemaskinen går i gang. 40 DA VIGTIGT: Pro g ra m m e r i n g e n deaktiveres automatisk, når ka f fe c y k l u s s e n er f æ rd i g , men det p r o g ra m m e r e d e klokkeslæt bibeholdes. Reaktiver programmeringen hver dag ved at trykke på knappen . Se afsnittet “Funktion i programmeringstilstand” for at programmere et nyt klokkeslæt. Du kan til enhver tid: • Starte eller stoppe kaffemaskinen med knappen . • Annullere programmeringen ved at trykke langvarigt (3 sekunder) på knappen (kontrollampen (m) slukkes). • Tryk 1 gang på tasten , for at reaktivere programmeringen. •D u kan ændre programmeringstidspunktet ved at holde knappen nedtrykket i to sekunder. Manuel funktion Følg illustrationerne fra 1 til 7. • Tryk på tasten :Den røde kontrollampe tændes og kaffemaskinen går i gang. • Tryk på tasten igen, for at stoppe kaffemaskinen. BEMÆRK • Hvad enten kaffemaskinen er i manuel eller programmeret tilstand, slukker den automatisk cirka 30 minutter efter hver brygning. • I løbet af disse 30 minutter, holdes kaffen varm ved den rigtige temperatur. • Når kaffemaskinen er tændt, afgiver den et enkelt “bip” og to “bip”, når den slukkes (afhængigt af model). 41 Aromavælger (se fig. 8) • Brug aromavælgeren (fig. 8) til at tilpasse intensiteten af din kaffe. • For en stærk kaffe, skal du indstille aromavælgeren, så maskinen anvender de groveste bønner. Rengøring • Tag stikket ud og lad kaffemaskinen køle af. • Fjern de brugte bønner ved at tømme kaffemaskinens filterholder. • Rengør apparatet med en fugtig klud eller svamp. • Rengør ikke apparatet, mens det endnu er varmt. • Nedsænk aldrig apparatet i vand. • Vask ikke nogle af kaffemaskinens dele i opvaskemaskinen. Afkalkning • Afkalk kaffemaskinen en gang om måneden, eller for hver 40 ganges brug. Du kan benytte: −−En pose afkalkningsmiddel opløst i 2 store kopper vand. −−2 store kopper eddike. • Hæld dem i beholderen (c) og tænd for kaffemaskinen (uden kaffe). • Lad ca. en kop vand løbe ned i kanden (e), og sluk derefter for kaffemaskinen. • Lad det virke i en time. • Tænd for kaffemaskinen igen, for at lade resten løbe igennem. • Fyld kaffemaskinen med en kande vand, tænd og lad vandet løbe igennem, for at skylle maskinen. Gentag dette 2-3 gange. Garantien dækker ikke, hvis kaffemaskinen fungerer dårligt eller slet ikke, som følge af manglende afkalkning. Tænk på miljøet! i Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.   Bortskaf apparatet på et indsamlingssted, eller i mangel heraf på et godkendt servicecenter, så det kan blive bortskaffet på korrekt vis. I henhold til EU’s direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) må gamle elektriske h u s h o l d n i n g s a p p a ra t e r i k ke bortskaffes sammen med almindeligt husstandsaffald. Gamle apparater skal indsamles særskilt med henblik på optimal genbrug og genanvendelse af de materialer, de indeholder, og begrænse indvirkningen på menneskers sundhed og på miljøet. DA 42 Beskrivelse a. b. c. d. e. f. g. h. Lokk Knapp for åpning av filterholderen Vanntank Varmeplate LCD-skjerm Aromavelger Doseringsskje Roterbar filterholder Les instruksjonene nøye før du bruker produktet for første gang, og oppbevar dem for fremtidig referanse. Produsenten er ikke ansvarlig for bruk som ikke er i henhold til instruksjonene. Sikkerhetsinstruksjoner • Produktet er bare designet for bruk i en privat husholdning. • Det er ikke ment for følgende bruk, som også vil oppheve garantien: −−Kjøkken for ansatte, kontorer eller andre arbeidsmiljøer −−Våningshus −−Av gjester på hotell, motell eller i andre bomiljøer 43 i. j. k. l. m. n. o. Kanne Start/Stopp-lys (rødt) Start/Stopp-knapp hr-knapp (tid) Programmeringslys (grønt) Programmeringsknapp min-knapp (Minutter) −−Steder som tilbyr overnatting med frokost. • Ikke bruk produktet hvis strømledningen eller støpselet er skadet. Strømledningen må erstattes av produsenten, ettersalgsservice eller en tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare. • Dette produktet kan brukes av barn som er minst åtte år, forutsatt at de er under oppsyn, at de har fått instruksjoner om sikker bruk av produktet og at de er fullt klar over farene som er involvert. Re n g j ø r i n g og vedlikehold skal ikke utføres av barn, med mindre de er minst åtte år og er under oppsyn av en voksen. •Produktet og strømledningen skal holdes unna barn under åtte år. • Dette produktet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller av personer med mangel på erfaring og kunnskap, hvis de er under tilsyn eller har fått instruksjoner om bruk av produktet av en person som er ansvarlig for sikkerheten deres. • Ikke la barn leke med produktet. • Alle feil i elektrisk tilkobling vil oppheve garantien. • Koble produktet fra strøm etter at du har brukt det og ved rengjøring. • Ikke bruk produktet hvis det ikke fungerer som det skal eller hvis det er ødelagt. Hvis dette skjer, må du kontakte et autorisert serviceverksted. • Alle andre handlinger enn rengjøring og daglig vedlikehold som utføres av kunden, skal skje på et autorisert serviceverksted. • Strømledningen må aldri være i nærheten av, eller i kontakt med, varme deler på produktet, en annen varmekilde eller skarpe kanter. • For din sikkerhet må du bare bruke tilbehør og reservedeler som er designet for produktet ditt. • Ikke dra i ledningen for å koble produktet fra strøm. • Aldri sett kaffekannen over en flamme eller på elektriske kokeplater. • Ikke fyll produktet med vann mens det fortsatt er varmt. • Alle produkter er underlagt strenge kvalitetskontroller. Dette inkluderer tester ved faktisk bruk på tilfeldig utvalgte produkter. Det kan forklare eventuelle tegn på bruk. • Lukk alltid lokket når kaffetrakteren er i bruk. • Ikke bruk kannen uten lokket. • Ikke fyll varmt vann på tankene. • Før du kobler produktet til strøm, må du sørge for at strømkravene korresponderer med strømforsyningen eller jorduttaket der produktet brukes. 44 NO Bruk Før første gangs bruk • Første gang du bruker apparatet, bør du skylle apparatet ved å bruke en full kanne vann uten kaffe i filteret. Brygging av kaffe (Følg illustrasjonene 1-7) • Bruk kun kaldt vann og filter nr. 4. • Maksimumsnivået i vanntanken må ikke overskrides. • Denne kaffetrakteren er utstyrt med en dryppstopp-funksjon som gjør det mulig å servere kaffe før vannet har rent igjennom. Sett kaffekannen raskt tilbake for å unngå at det renner over. • Vent noen minutter før du starter å brygge kaffe på nytt. Programmering Innstilling av tid • Koble i kaffetrakteren. LCD-skjermen (e) vil vise 12.00 og blinke i noen sekunder. • Trykk på hr-knappen for å stille inn timene. Trykk på den mange ganger eller hold den inne for å spole frem hurtigere. • AM viser perioden fra midnatt til formiddag (12.00), og PM viser perioden fra formiddag til midnatt. • Når timene er stilt inn, trykker du på min-knappen på den samme måten. • Når minuttene er stilt inn, venter du til det slutter å blinke og den innstilte tiden lagres, eller du kan trykke en (k). gang på knappen 45 • Dette må gjentas i tilfelle strømavbrudd eller hvis du kobler fra kaffetrakteren. • MERK: Du kan angi eller tilpasse tiden når som helst. Hold knappen nede i minst tre sekunder . Når tiden blinker på skjermen, kan du stille inn tiden med hr- og min-knappene. Bruk av programmering • Trykk 1 gang på -knappen for å programmere kaffetrakteren din. • Still inn når du ønsker at kaffetrakteren skal starte (se avsnittet “Innstilling av tid” ovenfor) • Bekreft innstillingen ved å trykke på -knappen. • Skjermen viser tiden som er programmert inn, og det grønne lyset (m) lyser ( vises på skjermen). • For å vise klokken igjen, trykker du kort på knappen . • På innstilt klokkeslett vil det røde lyset tennes og kaffetrakteren starter. ADVARSEL: Programmeringen deaktiveres automatisk ved slutten av en brygging. Men tiden som du la inn, lagres. Start programmeringen igjen hver dag ved å trykke på -knappen. Se avsnittet “Bruk av programmering” for å programmere inn en ny tid. Du kan likevel når som helst: • Starte eller stoppe kaffetrakteren med knappen . • Annullere programmeringen ved å holde inne knappen i 3 sekunder (lyset (m) slukker). • Starte programmeringen igjen ved å trykke 1 gang på -knappen. • Endre innstilt tid ved å holde inne -knappen i 2 sekunder. Manuell bruk Avkalking Følg illustrasjonene 1-7. • Trykk på knappen , ), det røde lyset tennes og kaffetrakteren starter. • Trykk en gang til på knappen for å stoppe maskinen. MERK • Uansett om kaffetrakteren brukes med eller uten programmering, vil den slå seg automatisk av omtrent 30 minutter etter at hver syklus er ferdig. • I løpet av disse 30 minuttene vil kaffen holdes varm med perfekt temperatur. • Når kaffetrakteren slås på, vil den lage ett ”pip” og to ”pip” når du slår den av (avhengig av modell). • Avkalk kaffetrakteren din hver måned eller etter hver 40. syklus. Du kan bruke: −−En pose avkalkingsmiddel oppløst i 2 store kopper vann. −−2 store kopper med hvit eddik. • Hell det i vanntanken (c), og start kaffetrakteren (uten kaffe). • La en mengde tilsvarende 1 kopp renne med i kannen (d), og deretter stopp maskinen. • La maskinen stå i en time. • Start kaffetrakteren igjen for å avslutte traktingen. • Skyll igjennom kaffetrakteren 2 eller 3 ganger med en full kanne vann. Garantien dekker ikke kaffetraktere som ikke fungerer eller som fungerer dårlig grunnet manglende avkalking. Aromavelger (se figur 8) • Aromavelgeren (figur 8) brukes til å justere kaffens intensitet. • Vri aromavelgeren mot den største kaffebønnen for å få en sterkere kaffe. Rengjøring • Koble fra kaffetrakteren og la den kjøle seg ned. • Tøm kaffegruten ved å trekke filterholderen ut av kaffetrakteren. • Rengjør med en myk klut eller en fuktig svamp. • Ikke rengjør apparatet mens det fremdeles er varmt. • Apparatet må aldri senkes ned i vann. • Ingen deler av kaffetrakteren kan vaskes i oppvaskmaskin. NO Tenk miljø! i Apparatet inneholder en mengde materialer som kan resirkuleres eller gjenvinnes.   Lever det til et egnet innsamlingspunkt for en riktig behandling. EU-direktiv 2012/19/UE om avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr (WEEE) krever at gamle, elektriske husholdningsprodukter ikke kastes sammen med normalt husholdningsavfall. Gamle produkter skal kastes separat for å optimalisere gjenvinning og resirkulering av materialene de inneholder, og for å redusere påvirkningen på miljøet og menneskers helse. 46 Beskrivning a. b. c. d. e. f. g. h. Lock Frigörningsknapp för filterhållaren Vattenbehållare Värmeplatta LCD-display Aromväljare Kaffemått Vridbar filterhållare Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder apparaten för första gången och spara den för framtida bruk: Tillverkaren tar inget ansvar för icke-kompatibel användning av apparaten. Säkerhetsanvisningar •Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. • Den är inte avsedd att användas i följande användningsområden och garantin gäller inte för: −−Personalutrymmen i butiker, kontor eller andra arbetsmiljöer. −−Bondgårdar. −−Av gäster på hotell, motell eller andra boenden som t ex. 47 i. j. k. l. m. n. o. Kanna Start-/stopplampa (röd) Start-/stoppknapp Knapp hr (för timma) Programmeringslampa (grön) Programmeringsknapp Knapp min (för minuter) −−Bed and breakfast. • Använd inte apparaten om nätsladden eller kontakten är skadad. Nätsladden måste bytas ut av tillverkaren, dess kundservice eller liknande kvalificerade personer för att undvika fara. • Denna apparat kan användas av barn som är minst 8 år, om de är övervakade och mottagit instruktioner om hur man använder apparaten på ett säkert sätt och är fullt medvetna om riskerna. Re n g ö r i n g och underhåll får inte utföras av barn om de inte är minst åtta år gamla och övervakas av en vuxen. • Håll apparaten och dess nätsladd utom räckhåll för barn under åtta år. •Denna a p p a ra t kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller vars erfarenhet eller kunskap inte är tillräcklig, förutsatt att de är övervakade eller har mottagit användarinstruktioner för enheten så att den används på ett säkert sätt och de förstår riskerna. • Barn får inte använda denna apparat som en leksak. • Innan du ansluter kaffebryggaren, se till att strömmen motsvarar din elinstallation och att eluttaget är jordat. • Eventuella fel i den elektriska anslutningen kommer att upphäva din garanti. • Koppla från apparaten ur eluttaget när du använt den klart och vid rengöring. • Använd inte apparaten om den inte fungerar korrekt eller har skadats. Om detta inträffar, kontakta ett auktoriserat servicecenter. • Alla åtgärder förutom rengöring och dagligt underhåll måste utföras av en auktoriserad serviceverkstad. • Nätsladden får aldrig vara nära eller i kontakt med heta delar på apparaten, i närheten av en värmekälla eller över en skarp kant. • För din egen säkerhet, använd endast tillverkarens tillbehör och reservdelar som är avsedda för din apparat. • Dra inte i nätsladden för att koppla ur apparaten - dra i kontakten. • Sätt aldrig kannan över öppen eld t.ex. en gaslåga eller på en elektrisk kokplatta. • Fyll aldrig på apparaten med vatten när den fortfarande är varm. • Alla apparater är föremål för strikt kvalitetskontroll. Dessa kontroller omfattar faktiska användningstester på slumpmässigt utvalda apparater, vilket kan förklara eventuella spår av användning. • Stäng alltid locket när du använder kaffebryggaren. • Använd inte kannan utan dess lock. • Häll inte hett vatten i vattenbehållaren. 48 SV Användning Innan du använder apparaten första gången • Brygg en omgång med enbart vatten, för att skölja igenom apparaten. Brygga kaffe (Följ bild 1 till 7) • Använd endast kallt vatten och pappersfilter nr 4. • Överskrid inte behållarens maxgräns för vattenmängd. • Den här kaffebryggaren är försedd med dropp-stopp som gör att du kan ta kaffe innan allt vatten runnit igenom. Ställ tillbaka kannan omgående, för att undvika översvämning. • Vänta några minuter mellan bryggningarna. Programmering Ställa in klockan • Anslut kaffebryggaren. LCD-skärmen (e) visar 12.00 och blinkar i ett par sekunder. • Tryck på knappen hr för att ange timtalet, antingen flera gånger eller en lång tryckning om timtalet ska skifta snabbare. • AM anger morgon och PM eftermiddag/kväll. • När du har ställt in timtalet gör du samma sak med knappen min. • När du fått fram rätt minuttal väntar du tills blinkandet upphör, eller (k). trycker en gång på knappen 49 • Efter strömavbrott, eller om du tagit ur kontakten, ställer du enkelt in klockan igen på samma sätt. • OBS! Du kan ställa in eller justera tiden när som helst. Håll ner knappen i minst 3 sekunder . När tiden börjar blinka på skärmen justerar du den med knapparna hr och min. Så här programmerar du bryggaren • Tryck 1 gång på knappen om du vill programmera bryggaren. • Ställ in timmar och minuter när du vill att bryggaren ska starta (se stycket ovan “Ställa in klockan”). • Bekräfta inställningen genom att trycka på knappen igen. • Displayen visar programmerad tid, och den gröna lampan (m) tänds ( visas på skärmen). • Om du vill visa aktuell tid igen trycker du bara helt kort på knappen . • När den inprogrammerade tiden inträffar tänds den röda lampan och bryggningen startas. OBS! Programmet stängs av automatiskt när kaffet har bryggts klart, men den inställda tiden sparas. Programmet kan startas igen varje dag med knappen . För att ställa in en ny tid, se avsnittet ”Så här programmerar du bryggaren”. Trots detta kan du när du vill: • Sätta på eller stänga av bryggaren med knappen . • Stänga av inprogrammeringen genom att trycka länge (3 sekunder) på knappen (lampan (m) släcks). • Tryck 1 gång på knappen om du vill aktivera programmeringen igen. • Ändra programmeringstiden genom att trycka 2 sekunder på knappen . Manuell drift Följ bild 1 till 7. • Tryck på knappen , Den röda lampan tänds och bryggaren sätts igång. • Tryck på knappen igen för att avbryta bryggningen. OBS! • Vare sig du använder din kaffebryggare manuellt eller har programmerat den, kommer den att stängas av automatiskt cirka 30 minuter efter varje bryggning. • Kaffet hålls varmt vid lagom temperatur under dessa 30 minuter. • När kaffebryggaren slås på så hörs ett ”pip”, när den stängs av så hörs två ”pip” (beroende på modell). Aromväljare (se illustration nr. 8) • Använd aromväljaren (bild 8) för att ställa in styrkan för kaffet. • För starkare kaffe, vrid aromväljaren mot den största kaffebönan. • Inga av bryggarens delar går att diska i maskin. Avkalkning • Kalka av kaffebryggaren efter 40 bryggningar. Det går att använda: −−antingen en påse avkalkningsmedel upplöst i två stora koppar vatten. −−eller två stora koppar med vitvinsvinäger. • Häll ner avkalkningsmedlet i behållaren (c) och sätt på bryggaren (utan kaffe). • Låt vätskan rinna ner i kannan motsvarande en kopp och stäng sedan av apparaten. • Låt verka i en timme. • Sätt på bryggaren igen och låt den sista vätskan rinna ner i kannan. • Brygg 2–3 kannor med enbart vatten, för att skölja igenom apparaten. Om kaffebryggaren inte fungerar, eller fungerar dåligt, pga. bristande avkalkning täcks det inte av garantin. Rengöring • Dra ur kontakten och låt bryggaren svalna. • Töm kaffesumpen genom att ta bort filterhållaren från kaffebryggaren. • Rengör med en trasa eller fuktad svamp. • Rengör inte apparaten medan den är varm. • Doppa inte apparaten i vatten. 50 SV Skydda vår miljö! i Apparaten innehåller material som går att återvinna.  Lämna in apparaten på din lokala återvinningscentral eller, om sådan inte finns på din ort, på en auktoriserad serviceverkstad fö r återvinning. EU-direktivet 2012/19/UE, avfall från elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE), kräver att förbrukad hushållselektronik inte kasseras som kommunalt avfall. Förbrukad utrustning måste samlas in separat för att optimera återvinning och återanvändning av dess material för att minska påverkan för människors hälsa och miljön. 51 Kuvaus a. Kansi b. Suodatinpidikkeen vapautuspainike c. Vesisäiliö d. Lämmityslevy e. LCD-ohjausnäyttö f. Arominvalitsin g. Mittalusikka h. Kääntyvä suodattimen pidike i. Kannu j. Virtakatkaisimen merkkivalo (punainen) k. Virtakatkaisin l. hr-painike (tunnit) m. Ohjelmoinnin merkkivalo (vihreä) n. Ohjelmointipainike o. min-painike (minuutit) Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa ja säilytä ohjeet tulevia tarpeita varten: Käyttöohjeiden vastainen käyttö vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta. −−hotellien, motellien ja muiden asuntolatyyppisten tilojen asiakastilat −−bed and breakfast - t y y p p i s e t ympäristöt. • Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset edellyttäen, että he ovat aikuisen valvonnassa tai he ovat saaneet ohjausta laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat. Lapset eivät saa puhdistaa tai tehdä kunnossapitotoimenpiteitä, jos he eivät ole yli 8-vuotiaita ja Turvaohjeet •Laitteesi on tarkoitettu vain kotikäyttöön. • Sitä ei ole tarkoitettu seuraavassa lueteltuihin tarkoituksiin, eikä takuu kata näitä käyttöjä: −−henkilöstökeittiöt k a u p o i s s a , toimistoissa ja muissa työympäristöissä; −−maatilat; 52 FI aikuisen valvonnan alla. • Pidä laite ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa. • L a i t e t ta s a av a t käyttää henkilöt, joiden fyysinen, aistienvarainen tai psyykkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa riittävästi, jos heitä valvotaan ja heille on annettu ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät vaarat. • Lapset eivät saa leikkiä laitteella. • Ennen laitteen kytkemistä on varmistettava, että sen käyttämä jännite vastaa sähköverkkosi jännitettä ja pistorasia on maadoitettu. • Virheet sähköliitännöissä mitätöivät takuun. • Irrota laite pistorasiasta, kun lopetat sen käytön tai puhdistat sitä. 53 • Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai se on vaurioitunut. Ota näissä tapauksissa yhteys valtuutettuun huoltopisteeseen. • Kaikki toimenpiteet, lukuun ottamatta puhdistamista ja päivittäistä kunnossapitoa, on tehtävä valtuutetussa huoltoliikkeessä. • Virtajohto ei saa olla lähellä laitteen kuumia osia tai koskettaa niitä, lähellä lämmönlähteitä tai kulkea terävien reunojen yli. • Käytä vain valmistajan lisävarusteita ja laitteellesi suositeltuja varaosia turvallisuutesi takaamiseksi. • Älä irrota pistoketta johdosta vetämällä. • Älä koskaan laita kahvikannua lieden päälle, avotulen päälle tai sähkölevyn päälle. • Älä täytä laitetta vedellä, jos laite on vielä kuuma. • Kaikki laitteet ovat tiukan laadunvalvonnan kohteina. Se sisältää todellisia käyttötestejä satunnaisesti valituilla laitteilla, mikä selittää käytöstä näkyviä jälkiä. • Sulje aina kansi, kun käytät kahvinkeitintä. • Älä käytä kannua ilman kantta. • Älä kaada kuumaa vettä säiliöihin. Käyttö Ennen ensimmäistä käyttöä • K äynnistä suodatinkahvinkeitin ensimmäisen kerran ilman kahvia. Huuhtele laite kaatamalla säiliöön lasikannullinen vettä ja käynnistämällä laite. Kahvin valmistus (Seuraa kuvien 1 - 7 ohjeita) • Käytä ainoastaan kylmää vettä ja nro 4 suodatinpaperia. • Älä ylitä vesisäiliöön merkittyä veden maksimirajaa. • Kahvinkeitin on varustettu tippalukolla, jonka avulla voit tarjoilla kahvin ennen kahvin valumisen loppumista. Aseta kannu nopeasti takaisin lämmityslevylle, jotta vesi ei valu yli suodatintelineestä. • Odota muutama minuutti, ennen kuin aloitat kahvin valmistuksen uudelleen. Ohjelmointi Kellonajan säätö • Yhdistä kahvinkeitin sähkövirtaan. LCD-näyttö (e) näyttää aikaa 12.00 ja vilkkuu muutaman sekunnin ajan. • Valitse tunnit painamalla -painiketta joko useamman kerran tai painamalla painikkeen pohjaan, jotta numerot vaihtuvat nopeammin. • AM merkitsee aamupäivän tunteja 01–12 ja PM iltapäivän tunteja 13–24. • Kun tunnit on säädetty, valitse minuutit painamalla min-painiketta yllä olevien ohjeiden mukaisesti. • Kun minuutit on säädetty, odota että kellonaika lakkaa vilkkumasta ja näet näytössä lopullisen ajan tai paina kerran painiketta (k). • Kellonaika tulee säätää uudelleen sähkökatkoksen jälkeen tai jos kytket kahvinkeittimen irti sähköverkosta. • HUOMAA: Voit asettaa ajan tai muuttaa sitä milloin tahansa. Pidä painiketta painettuna vähintään 3 sekuntia . Kun aika vilkkuu näytössä, voit asettaa sen käyttämällä painikkeita hr ja min. Käyttö ohjelmointitilassa • Jos haluat ohjelmoida kahvinkeittimen, paina -painiketta kerran. • Säädä tunnit ja minuutit aikaan, jolloin haluat kahvinkeittimen käynnistyvän (katso yllä oleva kappale « Kellonajan säätö »). • Vahvista kellonajan säätö painamalla -painiketta uudelleen. • Näytössä näkyy ohjelmointiaika ja vihreä merkkivalo (m) palaa ( näkyy näytössä). • Jos haluat nähdä näytössä oikean kellonajan, paina nopeasti . painiketta • Kun ohjelmoitu aika alkaa, punainen merkkivalo syttyy ja kahvinkeitin käynnistyy. 54 FI HUOMIO: Ohjelmointi poistuu automaattisesti käytöstä kahvisyklin loputtua, mutta ohjelmoimasi aika säilytetään. Aktivoi ohjelmointi joka päivä uudelleen painamalla -näppäintä. Ohjelmoidaksesi uuden ajan katso kohta « Ohjelmointitilan käyttö. Voit kuitenkin milloin tahansa: • käynnistää tai sammuttaa ka hv i n ke i t t i m e n painamalla painiketta . • peruuttaa ohjelmoinnin painamalla pitkään (3 sekuntia) -painiketta (merkkivalo (m) sammuu). • käynnistää ohjelmoinnin uudelleen painamalla kerran -painiketta. • vaihtaa ohjelmointiajan painamalla 2 sekunnin ajan -painiketta. Manuaali käyttö Seuraa kuvien 1 - 7 ohjeita. • Paina painiketta , ), punainen merkkivalo syttyy ja kahvinkeitin käynnistyy. • Sammuta kahvinkeitin painamalla painiketta uudelleen. HUOMAUTUS • Käytitpä kahvinkeitintä manuaalisesti tai ohjelmoidussa tilassa, se sammuu automaattisesti noin 30 minuutin kuluttua keittämisestä. • Näiden 30 minuutin aikana kahvi säilyy kuumana, sopivan lämpöisenä. • Kun kytket kahvinkeittimesi päälle, kuuluu yksi “piip”-ääni, kun kytket sen pois päältä, kuuluu kaksi “piip”-ääntä (riippuu mallista). 55 Arominvalitsin (katso kuva nro 8) • Käytä arominvalitsinta (kuva 8) valmistettavan kahvin vahvuuden säätämiseen. • Saat vahvempaa kahvia, kun käännät arominvalitsimen nupin kohti isompaa kahvipapua. Puhdistus • Kytke kahvinkeitin irti sähköverkosta ja anna sen jäähtyä. • Tyhjennä käytetyt kahvinporot p o i s ta m a l l a s u o d a t i n p i d i ke kahvinkeittimestä. • Puhdista kostealla liinalla tai pesusienellä. • Älä puhdista laitetta sen ollessa vielä kuuma. • Älä koskaan upota laitetta veteen. • Kahvinkeitin ja sen osat eivät kestä konepesua. Kalkinpoisto • Suorita kahvinkeittimelle kalkinpoisto joka kuukausi tai aina 40 kahvin valmistusjakson jälkeen. Voit käyttää kalkinpoistoon: −−joko kahteen isoon vesilasiin liuotetun kalkinpoistopussin. −−ta i ka k s i isoa k u p i l l i s ta valkoviinietikkaa. • Kaada seos vesisäiliöön (c) ja käynnistä kahvinkeitin (ilman kahvia). • Anna keittimen valuttaa seosta yhden kupillisen verran lasikannuun ja sammuta sitten kahvinkeitin. • Anna vaikuttaa tunnin ajan. • Käynnistä kahvinkeitin uudelleen ja anna lopun seoksen valua kannuun. • Huuhtele laite 2-3 kertaa kaatamalla säiliöön lasikannullinen vettä ja käynnistämällä laite. Takuu ei korvaa kahvinkeittimiä, jotka toimivat huonosti tai eivät ollenkaan, jos niille ei ole tehty kalkinpoistoa. Pidä huolta ympäristöstäsi!! i  L aitteesi sisältää useita arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.  Palauta se keräyspisteeseen tai valtuutettuun huoltopalveluun sen asianmukaista käsittelyä varten. Eurooppalainen direktiivi 2012/19/ EU sähkö- ja elektroniikkalaitteista syntyvästä jätteestä (WEEE) määrää, että vanhoja kodin sähkölaitteita ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Vanhat sähkölaitteet täytyy kerätä erikseen, jotta optimoidaan niiden sisältämien materiaalien hyödyntäminen ja kierrätys ja vähennetään niiden vaikutuksia ihmisten terveyteen ja ympäristöön. FI 56 Описание a. Капак b. Бутон за освобождаване на държача на филтъра c. Резервоар d. Нагряваща плоча e. LCD контролен екран f. Избор на аромат g. Мерителна лъжичка h. Въртящ се държач за филтър i. Кана j. Сигнална лампичка за ВКЛ/ИЗКЛ (червена) k. Бутон за ВКЛ/ИЗКЛ l. Бутон за часове m. Сигнална лампичка за програма (зелена) n. Бутон за програма o. Бутон за минути −−от к лиенти в хотели, мотели и други помещения за временно настаняване; −−среди тип „нощувка Инструкции за и закуска“. • Не използвайте безопасност уреда, ако • Вашият уред е з а х р а н в а щ и я т предназначен само кабел или щепсел за употреба в дома. са повредени. • То й не е Захранващият кабел п р е д н а з н а ч е н трябва да се смени за използване за от производителя, следните цели и н е г о в гаранцията не важи с л е д п р о д а ж б е н при ползване в: сервиз или други −−кухни на заведения н е по-малко и магазини, офиси к в а л и ф и ц и р а н и и други работни лица, за да се избегне среди; опасност. −−ферми; 57 Моля, прочетете внимателно инструкциите за употреба, преди да използвате Вашия уред за пръв път, и ги запазете за бъдещи справки: Производителят не поема отговорност при неправилна употреба на уреда. • Този уред може да се или знания, ако те използва от деца на получат наблюдение възраст най-малко 8 или са получили години при условие, и н с т р у к ц и и че те са под надзор з а безопасно или са инструктирани и з п о л з в а н е на да и з п о л з в а т уреда и разбират уреда безопасно опасностите. и че те разбират • Децата не бива да добре възможните използват уреда като о п а с н о с т и . играчка. да включите уреда, се Почис тването и • Преди уверете, че необходимата за него п о т р е б и т е л с к а т а мощност отговаря на Вашата поддръжка не бива електрическа инсталация и че е заземен. да се извършват • контактът Всякакво погрешно електрическо от деца, освен ако свързване ще анулира гаранцията не са на възраст Ви. щепсела на уреда от над 8 години и под • Вадете контакта, когато приключите да го наблюдението на използвате и когато го почиствате. • Не използвайте уреда, ако не възрастен. правилно или е бил • Дръжте уреда и работи повреден. В такъв случай се кабела му извън свържете с оторизиран сервизен обсега на деца под център. • Всички интервенции с изключение 8-годишна възраст. на почистването и всекидневната • Този уред може поддръжка от клиента трябва да се използва от да се извършват от оторизиран център. лица с намалени • сервизен Захранващият кабел не бива физически, сетивни никога да бъде близо до или в с горещите части на уреда, или у м с т в е н и контакт нито близо до източник на топлина способности или с или върху остър ръб. недостатъчни опит 58 BG • В името на своята безопасност използвайте само аксесоари и резервни части от оригиналния производител, предназначени за Вашия уред. • Не дърпайте кабела, за да извадите щепсела на уреда. • Никога не поставяйте каната за кафе в микровълнова фурна, върху открит огън или върху електрически котлони. • Не пълнете уреда с вода, ако все още е горещ. • Всички уреди са преминали строги процедури за контрол на качеството. Те включват тестове с действителна употреба на случайно избрани уреди, които биха указали всички следи от употреба. • Винаги затваряйте капака, когато ползвате кафе-машината. • Не използвайте каната без капака. • Не наливайте гореща вода в резервоарите. ИЗПОЛЗВАНЕ Преди използване за пръв път • Първия път използвайте своята филтърна кафемашина без кафе и с еквивалента на една кана вода, за да изплакнете веригата. Приготвяне на кафе (Следвайте фигури 1 до 7) • Използвайте само студена вода и хартиен филтър №4. • Не надвишавайте максималното ниво на водата, посочено в 59 резервоара. • Тази кафемашина е оборудвана със стопер на прокапването, за да можете да сервирате кафето, преди цикълът да е приключил. Незабавно върнете каната на мястото й, за да избегнете преливане. • Изчакайте няколко минути, преди да направите второ кафе. Програмиране Задаване на часа • Вк лючете кафемашината в контакта. LCD екранът (e) ще покаже 12.00 и ще мига няколко секунди. • Натиснете бутона за часове, за да зададете часа. Можете да го натискате многократно или да го задържите натиснат за по-бързо превъртане на часовете. • AM означава сутрешните часове, а PM - следобедните и вечерните часове. • След като зададете часа, натиснете бутона за минути и следвайте същата процедура. • След като минутите бъдат зададени, изчакайте мигането да спре и зададеният час ще бъде валидиран. Ако това не се случи, натиснете бутона (k) веднъж. • Програмирането ще трябва да се повтори в случай на прекъсване на електрозахранването или ако кафемашината бъде изключена от контакта. • МОЛЯ, ИМАЙТЕ ПРЕДВИД: можете да зададете или регулирате часа по всяко време. Задръжте бутона минимум 3 секунди . Когато часът на екрана замига, можете да регулирате часа с бутоните за часове и минути. Функциониране на режима с програма • За да програмирате своята кафемашина, натиснете бутона веднъж. • Задайте часа и минутите според часа, в който искате кафемашината да започне работа (моля, вижте „Програмиране” по-горе). • Валидирайте зададения час, като натиснете бутона още веднъж. • Екранът ще покаже зададения час, а зелената сигнална лампичка (m) ще се включи on (на екрана се показва ). • За да се покаже отново текущият час, натиснете за кратко бутона . • В зададения час червената сигнална лампичка ще се включи и кафемашината ще започне работа. ВНИМАНИЕ: Зададената програма се деактивира автоматично в края на цикъла за приготвяне на кафе; запазеният час обаче се запазва. Активирайте зададената програма всеки ден, като натискате бутона . За да зададете различен час, моля, вижте параграфа „Използване на уреда в режим с програма”. По всяко време е възможно: • Да включите или изключите кафемашината, като натиснете бутона . • Да отмените програмирането, като натиснете бутона за 3 секунди. Когато го направите, зелената сигнална лампичка (m) ще се изключи. • За да активирате отново своята кафемашина, натиснете бутона веднъж. • За да промените зададения час, натиснете бутона за 2 секунди. Ръчно функциониране Следвайте фигури 1 до 7. • Натиснете бутона . Червената сигнална лампичка ще се включи и кафемашината ще започне работа. още веднъж, • Натиснете бутона за да спрете работата й. МОЛЯ, ИМАЙТЕ ПРЕДВИД • Без значение дали използвате кафемашината ръчно или в режим с програма, тя ще се изключи автоматично около 30 минути след края на всеки цикъл. • През тези 30 минути кафето ви ще се поддържа топло с точната температура. • Когато кафемашината ви бъде включена, тя издава единичен звуков сигнал, а когато бъде изключена, издава два звукови сигнала (в зависимост от модела). Избор на аромат (вижте илюстрация 8) BG • Използвайте избора на аромат (фиг. 8), за да зададете силата на приготвяното кафе. • За по-силно кафе завъртете селектора за аромат към найголямото зърно кафе. 60 Почистване • Изключете кафемашината от контакта и я оставете да изстине. • Изпразнете използваното кафе, като извадите държача на филтъра от кафемашината. • Почистете с влажна кърпа или гъба. • Не почиствайте уреда, докато е още горещ. • Никога не потапяйте уреда във вода или друга течност. • Никоя от частите на кафемашината не бива да се поставя в съдомиялна машина. Премахване на варовиков камък • Премахвайте варовиковия камък от кафемашината всеки месец или на всеки 40 цикъла. Можете да използвате: −−пакет препарат за премахване на варовиков камък, разреден в две големи чаши вода. −−или две големи чаши бял оцет, който можете да закупите от магазина. • Налейте в резервоара (c) и включете кафемашината (без кафе). • Оставете еквивалента на една чаша да се излее в каната, след което изключете кафемашината. • Оставете течността да стои в каната един час. • Рестартирайте кафемашината и оставете останалата част от течността да достигне каната. 61 • За изплакване промийте кафемашината още 2 или 3 пъти с еквивалента на една кана вода. Га р а н ц и я та не покрива кафемашини, които са неизправни или не работят, тъй като не са почиствани редовно от варовиков камък. Мислете за околната среда!  В ашият уред съдържа ценни материали, които могат да се извлекат или рециклират.  О ставете го в местен пункт за събиране на битови отпадъци или в одобрен сервизен център, където ще бъде изхвърлен по правилния начин. Европейска директива 2012/19/ ЕС за Отпадното електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) изисква старите домакински електроуреди да не се изхвърлят заедно с обикновените битови отпадъци. Старите уреди трябва да се събират отделно, за да се оптимизира възстановяването и рециклирането на суровините от тях и да се намали въздействието върху човешкото здраве и околната среда. Opis a. Poklopac b. Tipka za otpuštanje držača filtera c. Spremnik d. Grijača ploča e. LCD upravljački zaslon f. Izbornik arome g. Žličica za mjerenje h. Okretni držač filtera i. Posuda Prije prve uporabe uređaja pažljivo pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ih za ubuduće : Proizvođač ne može prihvatiti odgovornost u slučaju neprimjerene uporabe uređaja. j. Signalno svjetlo uključeno/ isključeno (crveno) k. Tipka ON/OFF l. Tipka hr (sati) m. Signalno svjetlo za programiranje (zeleno) n. Tipka za programiranje o. Tipka MIN (minute) i drugim stambenim okruženjima; −−u okruženjima s uslugom noćenja i doručka. Sigurnosne upute • Uređaj nikada ne rabite • Vaš uređaj namijenjen ako su strujni kabel ili je samo uporabi u utikač oštećeni. Strujni kućanstvu. kabel treba zamijeniti • Uređaj n i j e proizvođač, servisni namijenjen uporabi u centa r ili slično sljedećim slučajevima kvalificirane osobe koji nisu pokriveni kako bi se izbjegla jamstvom: opasnost. −−u k u h i n j s k i m • Ovaj uređaj mogu p r o s t o r i m a rabitii djeca starosne za osoblje u dobi od najmanje 8 t r g o v i n a m a , godina, ako su pod uredima i drugim nadzorom i ako su radnim okruženjima; upućena u sigurnu −−seoskim kućama; uporabu uređaja te −−za k lijente u ako dobro razumiju hotelima, motelima 62 HR opasnosti u vezi s tim. Čišćenje i održavanje koje obavlja korisnik ne smiju obavljati djeca, osim ako su starija od 8 godina i pod nadzorom odrasle osobe. • Uređaj i pripadajući kabel držite izvan dohvata djece mlađe od 8 godina. • Ovaj uređaj mogu rabiti osobe ograničenih fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili nedostatnog iskustva ili znanja ako su pod nadzorom ili ako su upućene u siguran način uporabe uređaja te ako su razumjele opasnosti u svezi s tim. • Djeca se ne smiju igrati s uređajem. • Prije uključivanja uređaja u strujno napajanje provjerite odgovara li struja koju uređaj rabi struji vašeg sustava za opskrbu električnom energijom i je li utičnica uzemljena. 63 • Sve pogreške u električnom spajanju poništit će vaše jamstvo. • Uređaj isključite iz strujnog napajanja kada završite s uporabom i kada ga čistite. • Uređaj ne rabite ako ne radi ispravno ili ako je oštećen. Ako se to dogodi, obratite se ovlaštenom servisnom centru. • Ovlašteni servisni centar treba obavljati sve interventne radnje na uređaju, osim čišćenja i svakodnevnog održavanja koje obavlja korisnik. • Strujni kabel nikada ne smije biti u blizini ili u kontaktu s vrućim dijelovima uređaja, u blizini izvora topline niti preko oštrih rubova. • Radi vaše sigurnosti, rabite samo opremu proizvođača i zamjenske dijelove konstruirane za vaš uređaj. • Uređaj ne isključujte iz strujnog napajanja povlačenjem za kabel. • Vrč za kavu nikada ne stavljajte u mikrovalnu pećnicu, na plamen niti električne ploče za kuhanje. • U uređaj ne ulijevajte vodu ako je još vruć. • Svi uređaji predmet su strogih postupaka kontrole kvalitete. Oni uključuju aktualna ispitivanja uporabe nasumično odabranih uređaja, što objašnjava tragove korištenja. • Aparat za kavu uvijek rabite zatvorenog poklopca. • Ne rabite e vrč bez poklopca. • Ne ulijevajte vruću vodu u spremnike. UPORABA Prije prve uporabe • Prvi puta uključite aparat za kavu bez kave koristeći odgovarajuću količinu vode za ciklus. Priprema kave (Slijedite slike 1 do 7) • Koristite samo hladnu vodu i papirnati filter br. 4. • Ne premašujte oznaku maksimuma na spremniku vode. • Ovaj aparat za kavu opremljen je sustavom protiv kapanja te stoga kavu možete posluživati i prije završetka ciklusa. Nakon posluživanja odmah vratite posudu kako ne bi došlo do prelijevanja. • Pričekajte nekoliko minuta prije novog ciklusa pripreme kave. Programiranje Podešavanje vremena • Spojite aparat na napajanje. Na LCD zaslonu (e) se prikaže 12.00 i treperi nekoliko sekundi. • Pritišćite tipku hr kako biste podesili sate. Možete pritiskati više puta ili držati tipku pritisnutom. • AM označava prijepodnevne sate dok PM označava popodnevne i večernje sate. • Nakon što postavite sate, pritišćite tipku min i slijedite isti postupak. • Nakon podešavanja minuta, pričekajte da prestane treperiti i postavljanje vremena je završeno. U suprotnom, jednom pritisnite tipku (k) . • U slučaju da dođe do nestanka napajanja ili odspajanja uređaja, programiranje treba ponoviti. • IMAJTE NA UMU: Vrijeme možete podesiti bilo kada. Zadržite tipku pritisnutim najmanje 3 sekunde . Kada brojke počnu treperiti na zaslonu, možete podesiti vrijeme pomoću tipki hr i min. Programirani rad • Da biste aparat za kavu programirali, jednom pritisnite tipku . • Postavite sate i minute po želji kada želite da se aparat uključi (pogledajte poglavlje ranije „Programiranje“). • Potvrdite vrijeme još jednim pritiskom na tipku . • Na zaslonu se prikaže postavljeno vrijeme i zelena signalna lampica (m) se uključi (na zaslonu se prikaže ). • Da biste ponovno prikazali trenutno vrijeme, kratko pritisnite tipku . • U postavljeno vrijeme, crveno signalno svijetlo se uključi i aparat započinje s radom. UPOZORENJE: Po završetku ciklusa pripreme kave, program se automatski isključi a postavljeno vrijeme se pohrani. Svakog dana aktivirajte postavljeno vrijeme pritiskom na tipku . Da biste postavili drugo vrijeme, slijedite upute pod odjeljkom “Uporaba uređaja u Programiranom načinu”. 64 HR U bilo koje vrijeme moguće se: • Uključiti ili isključiti aparat pritiskom na tipku . • Otkazati program pritiskom tipke na 3 sekunde. Kada to učinite, zelena signalna lampica (m) se isključi. • Da biste ponovno aktivirali program aparata za kavu, jednom pritisnite tipku . • Da biste izmijenili postavljeno vrijeme pritisnite tipku na 2 sekunde. Ručni način rada Slijedite slike 1 do 7. • Pritisnite tipku . Crveno signalno svijetlo se uključi i aparat započinje s radom. • Za isključivanje rada pritisnite tipku . IMAJTE NA UMU • Bez obzira dali koristite aparat u ručnom ili programiranom načinu rada, on se 30 minuta nakon ciklusa automatski isključuje. • Tijekom tih 30 minuta vaša kava održava se toplom, na odgovarajućoj temperaturi. • Nakon što uključite aparat, začuje se jedan zvučni signal “bip” a kada se isključi začuju se dva “bipa” (ovisno o modelu). Izbornik arome (pogledajte sliku br. 8) • Da biste pojačali aromu pripremljene kave koristite izbornik arome (sl. 8). • Za snažniju kavu, okrenite izbornik arome prema većem simbolu zrnca kave. 65 Čišćenje • Odspojite uređaj i ostavite ga da se ohladi. • Ispraznite ostatak mljevene kave vađenjem nosača filtera aparata za kavu. • Čistite pomoću vlažne krpe ili spužve. • Ne čistite uređaj dok je vruć. • Nikada ne uranjajte uređaj u vodu ili neku drugu tekućinu. • Niti jedan dio aparata ne smije se prati u perilici posuđa. Uklanjanje kamenca • Uklonite kamenac na vašem aparatu jednom mjesečno ili svakih 40 ciklusa. Možete koristiti: −−paketić sredstva za uklanjanje kamenca razrijeđen u dvije velike čaše vode. −−dvije velike čaše komercijalno dostupnog bijelog octa kojeg možete kupiti u trgovini. • Ulijte u spremnik (c) i pokrenite rad aparata (bez kave). • Ostavite neka se količina jedne čaše ulije u posudu, a zatim isključite aparat za kavu. • Ostavite tekućinu neka odstoji jedan sat. • Ponovno uključite aparat i pustite da ostatak mješavine prođe kroz aparat. • Da biste isprali aparat pokrenite ciklus pripreme još 2 ili 3 puta samo s vodom. Jamstvo ne pokriva kvarove na aparatu za kavu do kojih može doći uslijed neredovitog uklanjanja kamenca. Mislite na okoliš! Vaš uređaj sadrži vrijedne materijale koji se mogu iskoristiti ili reciklirati.  Ostavite ga u lakalnom prikljupljalištu takve vsret otpada ili ovlaštenom serviseru kako bi ga s emoglo pravilno zbirnuti. Europska direktiva o otpadu 2012/19/ UE električne i elektroničke opreme (WEEE) zahtijeva da se stari kućanski uređaji ne odlažu u normalan komunalni otpad. Stari uređaji trebaju se sakupljati odvojeno kako bi se optimizirala njihova iskoristivost i reciklažu materijala koje sadrže te se smanjio negativan utjecaj na ljudsko zdravlje i okoliš. HR 66 Descriere a. Capac b. Buton de eliberare a suportului de filtru c. Rezervor d. Placă de încălzire e. Ecran LCD de control f. Selector de aromă g. Lingură gradată h. Suport de filtru pivotant i. Vas j. Indicator PORNIT/OPRIT (roșu) k. Buton PORNIT/OPRIT l. Buton temporizator (ore) m. Indicator luminos de semnalare a programului (verde) n. Buton programe o. Buton temporizator (minute) −−în ferme; −−de către clienţi în hoteluri, moteluri şi alte locaţii de tip rezidenţial; locaţii de tip pensiune. Instrucțiuni de • Nu folosiţi aparatul dacă cablul de siguranță alimentare sau • Aparatul este destinat ş t e c h e r u l sunt numai pentru uz deteriorate. Cablul de casnic. alimentare trebuie să • Nu este destinat să fie fie înlocuit de către utilizat în următoarele producător, serviciul situații, iar garanţia nu post-vânzare sau de se va aplica în acest persoane calificate, caz: pentru a evita orice −−în spaţiile dedicate pericol. personalului din • Acest aparat poate magazine, birouri şi fi utilizat de copii alte medii de lucru; cu vârsta de peste −−birouri şi alte medii 8 ani numai dacă de activitate; 67 Vă rugăm să citiţi instrucţiunile de utilizare cu atenţie înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată şi păstraţi-le pentru referinţe ulterioare: Producătorul nu își asumă nicio răspundere pentru utilizarea necorespunzătoare a aparatului. sunt supravegheaţi au primit instrucţiuni şi dacă au beneficiat pentru a utiliza de i n s t r u c ţ i u n i aparatul în condiţii de referitoare la utilizarea siguranţă şi au înţeles aparatului în condiţii pericolele implicate. de siguranţă şi sunt • Copiii nu ar trebui să pe deplin conştienţi utilizeze dispozitivul de p e r i c o l e l e ca pe o jucărie. de introducerea ştecherului implicate. Curăţarea • Înainte în priză, asiguraţi-vă că puterea şi întreţinerea nu utilizată corespunde cu sistemul se vor face de către local de alimentare electrică şi că are împământare. copii dacă nu sunt • priza Orice eroare de conexiune electrică mai mari de 8 și sunt va anula garanţia. supravegheaţi de un • Scoateţi aparatul din priză atunci când nu îl mai folosiți şi atunci când adult. îl curăţaţi. • Păstrați aparatul şi • Nu folosiţi aparatul dacă acesta nu cablul acestuia astfel funcţionează corect sau dacă a fost Dacă se întâmplă acest încât să nu fie la deteriorat. lucru, contactaţi un centru de service îndemâna copiilor sub autorizat. • Toate celelalte intervenţii, altele 8 ani. curățarea şi întreţinerea de • Acest aparat poate decât zi cu zi de către client, trebuie să fi utilizat de către fie efectuate de către un centru de persoane cu capacităţi service autorizat. de alimentare nu trebuie să fizice, senzoriale sau • Cablul fie aproape sau în contact cu părţile mentale reduse, sau a fierbinţi ale aparatului, lângă o sursă căldură sau pe o muchie ascuţită. căror experienţă sau • de Pentru siguranţa dumneavoastră, cunoştinţe nu sunt utilizaţi numai accesorii şi piese suficiente, cu condiţia de schimb ale producătorului pentru aparatul dvs. că acestea sunt • proiectate Nu trageţi de cablu pentru a scoate supravegheate sau aparatul din priză. 68 RO • Nu introduceţi niciodată vasul de sticlă într-un cuptor cu microunde, pe o flacără sau pe o plită electrică. • Nu umpleţi aparatul cu apă dacă este încă fierbinte. • Toate aparatele sunt supuse unor proceduri stricte de control al calităţii. Acestea includ teste de utilizare reale pe aparate selectate aleatoriu, ceea ce ar explica eventualele urme de utilizare. • Închideţi întotdeauna capacul când funcţionează cafetiera. • Nu folosiţi vasul fără capac. • Nu turnaţi apă fierbinte în rezervoare. UTILIZARE Î n a i nte utilizare de prima • Utilizați cafetiera cu filtru fără cafea prima dată, folosind echivalentul unei carafe de apă pentru a clăti circuitele. Mod de a face cafeaua (Respectați figurile de la 1 la 7) • Utilizați numai apă rece și un filtru de hârtie n° 4. • Nu depășiți nivelul maxim al apei indicat pe rezervor. • Această cafetieră este echipată cu un opritor de picături, astfel încât să puteți servi cafeaua înainte de terminarea ciclului. Reamplasați carafa imediat pentru a se evita revărsarea cafelei. • Așteptați câteva minute înainte de a face cafea a doua oară. 69 Programare Setarea orei • Introduceţi ştecherul în priză. Ecranul LCD (e) va afișa 12.00 și va funcționa intermitent timp de câteva secunde. • Apăsați pe butonul hr pentru a seta ora. Puteți face acest lucru în mod repetat sau continuu pentru a crește cifra orei. • AM indică orele de dimineață, iar PM pe cele de după-amiază și de seară. • După ce ați setat ora, apăsați pe butonul min pentru minute și respectați aceeași procedură. • După ce ați setat minutele, așteptați să se oprească afișarea intermitentă și ora setată va fi validată. În caz contrar, apăsați pe butonul (k) o dată. • Programarea va trebui să fie repetată în cazul unei întreruperi a alimentării electrice sau în cazul în care cafetiera este scoasă din priză. • VĂ RUGĂM SĂ REȚINEȚI: Puteți seta sau regla ora în orice moment. Țineți apăsat butonul timp de minimum 3 secunde . Odată ce ora este afișată intermitent pe ecran, puteți regla ora folosind butoanele hr și min. Funcționare pe modul program • Pentru a programa cafetiera dvs., apăsați pe butonul o dată. • Setați ora și minutele în conformitate cu ora la care doriți să pornească cafetiera dvs. (vă rugăm să consultați instrucțiunile de „Programare” de mai sus). • Validați ora setată prin apăsare pe butonul încă o dată. • Ecranul va afișa ora setată, iar indicatorul luminos verde de semnalare (m) se va aprinde ( este afișat pe ecran). • Pentru a se afișa încă o dată ora curentă, apăsați scurt pe butonul . • La ora setată, indicatorul luminos roșu se va aprinde, iar cafetiera va porni. AVERTIZARE: Programul de setare se dezactivează automat la sfârșitul ciclului de preparare a cafelei; totuși, ora setată se salvează. Reactivați programul de setare în fiecare zi prin apăsare pe butonul . Pentru a seta o oră diferită, vă rugăm să consultați paragraful „Utilizarea aparatului pe modul de programare”. Este posibil în orice moment: • Să porniți sau să opriți cafetiera prin apăsare pe butonul . • Să anulați programarea prin apăsare pe butonul timp de 3 secunde. Când procedați astfel, semnalul luminos verde (m) se va stinge. • Pentru a reactiva programul cafetierei, apăsați pe butonul o dată. • Pentru a schimba ora setată, apăsați pe butonul timp de 2 secunde. Funcționare manuală Respectați figurile de la 1 la 7. . Indicatorul • Apăsați pe butonul luminos roșu se va aprinde, iar cafetiera va porni. încă o dată • Apăsați pe butonul pentru a opri cafetiera. VĂ RUGĂM SĂ REȚINEȚI • Când folosiți cafetiera manual sau în modul program, aceasta se va opri automat după aproximativ 30 de minute de la sfârșitul fiecărui ciclu. • În timpul acestor 30 de minute, cafeaua dvs. se va menține caldă, la temperatura adecvată. • Când cafetiera este pornită, aceasta produce numai un singur semnal sonor, iar când este oprită vor fi emise două semnale sonore (în funcție de model). Selectorul de aromă (vezi figura nr. 8) • Utilizați selectorul de aromă (fig. 8) pentru a seta tăria cafelei preparate. • Pentru o cafea mai tare, rotiți butonul selector de aromă spre cea mai mare boabă de cafea. Curățare • Scoateți cafetiera din priză și lăsați-o să se răcească. • Goliți aparatul de cafeaua măcinată folosită, scoțând suportul de filtru din cafetieră. • Ştergeţi cu o lavetă umedă sau un burete umed. • Nu curățați aparatul în timp ce este încă fierbinte. • Nu imersați niciodată aparatul în apă sau în alt lichid. • Niciuna dintre piesele cafetierei nu RO trebuie introdusă în mașina de spălat vase. 70 Eliminarea depunerilor Gândiţi-vă la minerale înconjurător! • Eliminați depunerile minerale din cafetiera dvs. o dată pe lună sau o dată la 40 de cicluri. Puteți folosi: −−un pachet de agent de eliminare a calcarului, diluat în două cești mari de apă. −−sau două cești mari de oțet alb disponibil în comerț, care poate fi achiziționat din magazin. • Turnați în rezervorul (c) și porniți cafetiera (fără cafea). • Lăsați echivalentul unei singure cești în carafă, apoi opriți cafetiera. • Lăsați lichidul să stea timp de o oră. • Reporniți cafetiera și lăsați restul de lichid să treacă în carafă. • Pentru a clăti, porniți cafetiera încă de 2 sau de 3 ori cu echivalentul unei carafe de apă. Garanția nu acoperă cafetierele care funcționează defectuos sau care încetează să funcționeze din cauză că nu s-au eliminat în mod regulat depunerile minerale. 71 mediul Aparatul dumneavoastră conține materiale valoroase care pot fi recuperate sau reciclate.  P redați aparatul unui centru local de colectare a deșeurilor electrice sau unui centru de service autorizat, unde va fi eliminat în mod corespunzător. Directiva europeană 2012/19/UE cu privire la deşeurile de echipamente electrice şi electronice (DEEE) impune ca aparatele electrocasnice vechi să nu fie aruncate în fluxul normal de deşeuri municipale. Aparatele electrocasnice vechi trebuie colectate separat, pentru optimizarea recuperării şi reciclării materialelor pe care acestea le conţin şi reducerea impactului asupra sănătăţii umane şi a mediului. Opis a. b. c. d. e. f. g. h. Pokrov Gumb za sprostitev držala filtra Posoda za vodo Grelna plošča Nadzorni zaslon LCD Izbiralec arome Merilna žlica Držalo vrtljivega filtra i. Posoda za kavo j. Signalna lučka za VKLOP/IZKLOP (rdeča) k. Gumb za VKLOP/IZKLOP l. Gumb hr (ure) m. Signalna lučka programa (zelena) n. Gumb za izbiro programa o. Gumb min (minute) Pozorno preberite navodila za uporabo, preden prvič uporabite napravo, navodila pa shranite za bodočo referenco. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti v primeru neprimerne uporabe izdelka. • Nikoli ne uporabljajte naprave, če sta poškodovana napajalni kabel ali vtikač. Kabel in vtič naj vedno zamenja proizvajalec, pooblaščen servis ali podobno strokovno usposobljene osebe, da se izognete nevarnostim. • To napravo lahko uporabljajo otroci od 8. leta starosti naprej, pod nadzorom oz. če so seznanjeni z navodili za uporabo tega aparata za varno uporabo in dobro razumejo nastala tveganja. O troci ne smejo čistiti in Varnostna navodila • Naprava je zasnovana zgolj za domačo uporabo. • Ni namenjena za uporabo v naslednjih primerih (za katere tudi garancija ne velja): −−v kuhinjah za osebje v trgovinah, −−pisarnah in drugih delovnih okoljih, na kmetijah, −−v hotelih, −−motelih in drugih vrstah prenočišč. 72 SL vzdrževati naprave, razen če so stari več kot 8 let in to počnejo pod nadzorom. • Napravo in kabel hranite izven dosega otrok, ki so mlajši od 8 let. • To napravo lahko uporabljajo osebe, ki imajo zmanjšane fizične, senzorične ali duševne zmogljivosti ter nimajo dovolj izkušenj ali znanja, razen če imajo pri uporabi naprave nadzor ter razumejo, kako varno uporabljati napravo in razumejo p o t e n c i a l n e nevarnosti. • Otroci naprave ne smejo uporabljati kot igračo. • Preden napravo vključite, preverite, ali je primerna za vaše električno omrežje in ali je vtičnica ozemljena. • Napake v električni povezavi izničijo vašo garancijo. 73 • Ko napravo prenehate uporabljati in jo želite očistiti, jo najprej izključite iz omrežja. • Naprave ne uporabljajte, če ne dela dobro ali če je bila poškodovana. V takem primeru se obrnite na pooblaščen servis. • Vsa vzdrževalna dela, razen rutinskega čiščenja in vzdrževanja, ki ga izvaja stranka, mora izvajati pooblaščen servisni center. • Napajalni kabel ne sme biti v bližini ali v stiku z vročimi deli naprave, virom toplote ali biti speljan preko ostrih robov. • Zaradi lastne varnosti z napravo uporabljajte le dodatke in rezervne dele proizvajalca. • Kadar želite napravo izključiti, je ne vlecite za kabel. • Skodelice za kavo ne postavljajte v mikrovalovno pečico, na ogenj ali električne kuhalne plošče. • V napravo ne vlivajte vode, če je naprava še vroča. • Vse naprave so predmet strogega nadzora kakovosti. To vključuje teste uporabnosti na naključno izbranih napravah, ki pojasnjujejo sledove uporabe. • Preden kavni aparat prične delovati, vedno zaprite pokrov. • Vrča ne uporabljajte brez pokrova. • Ne dolivajte vroče vode. UPORABA Pred prvo uporabo • Aparat za pripravo kave s filtrom ob prvi uporabi zaženite brez kave tako, da napolnite eno posodo za kavo z vodo in tako očistite napeljavo. Priprava kave (sledite slikam od 1 do 7) • Uporabite le hladno vodo in filter papir št. 4. • Vodo napolnite le do maksimalne oznake na posodi za vodo. • Aparat za pripravo kave je opremljen s preprečevalcem kapljanja, tako da lahko kavo postrežete preden se cikel zaključi. Posodo za kavo takoj zamenjate, da preprečite razlitje. • Preden ponovno pričnete s pripravo kave, počakajte nekaj minut. Programiranje Nastavitev časa • Priklopite aparat za pripravo kave. Zaslon LCD (e) bo prikazal 12.00 in nekaj sekund utripal. • Pritisnite gumb hr, da nastavite uro. Lahko ga pritisnete večkrat ali pa ga, za hitrejše izbiranje ure, pritisnete in držite. • AM kaže jutranje ure in PM popoldanske in večerne ure. • Ko ste nastavili uro, pritisnite gumb min in sledite enakemu postopku. • Ko nastavite minute, počakajte, da se utripanje preneha in se nastavljen čas potrdi. V nasprotnem primeru enkrat pritisnite gumb (k) . • Programiranje boste morali ponoviti, če pride do prekinitve napajanja ali če je aparat za pripravo kave odklopljen. • OPOMBA:čas lahko nastavite ali prilagodite kadarkoli. Držite gumb vsaj 3 sekunde . Ko začne čas na zaslonu utripati, ga lahko prilagodite z uporabo gumbov hr in min. Delovanje načina programa • Če želite programirati aparat za pripravo kave, enkrat pritisnite gumb . • Nastavite čas v urah in minutah, ko naj se aparat za pripravo kave vklopi (glejte »Programiranje« zgoraj). • Potrdite nastavljen čas, tako da ponovno pritisnete gumb . • Zaslon bo prikazal nastavljen čas in vklopila se bo zelena signalna lučka (m) (na zaslonu je prikazan ). • Če želite ponovno prikazati čas, na kratko pritisnite gumb . • Ob nastavljenem času se bo vklopila rdeča signalna lučka in aparat za pripravo kave se bo vklopil. OPOZORILO: Nastavljen program se ob koncu cikla kave samodejno deaktivira; vendar pa se čas shrani. Program vsak dan ponovno aktivirate tako, da pritisnete na gumb . Če želite nastaviti drugačen čas, glejte odstavek »Uporaba naprave v načinu programa« Kadarkoli lahko: • IZKLOPITE ALI VKLOPITE aparat za pripravo kave, tako da pritisnete gumb . 74 SL • Prekinite programiranje, tako da pritisnete gumb za 3 sekunde. Ob tem se bo signalna zelena lučka (m) izklopila. • Če želite ponovno aktivirati aparat za pripravo kave, enkrat pritisnite gumb . • Če želite spremeniti nastavljen čas, pritisnite gumb za 2 sekundi. Ročno delovanje Sledite slikam od 1 do 7. • Pritisnite gumb . Rdeča signalna lučka se bo vklopila in aparat za pripravo kave bo začel delovati. • Še enkrat pritisnite gumb , da preneha delovati. OPOMBA • Če uporabljate aparat za pripravo kave ročno ali v načinu programa, se bo le ta samodejno izklopil približno 30 minut po koncu vsakega cikla. • V teh 30 minutah bo vašo kavo ohranjal toplo na primerni temperaturi. • Ko aparat za pripravo kave vklopite, zaslišite kratek pisk in ko ga izklopite zaslišite dva piska (odvisno od modela). Izbiralec arome (glejte sliko št. 8) • Uporabite izbiralec arome (slika 8), da nastavite, kako močna naj bo kava. • Za močnejšo kavo, obrnite gumb izbiralca arome na največje kavno zrno. 75 Čiščenje • Odklopite aparat za pripravo kave in pustite, da se ohladi. • Izpraznite uporabljen mlinček, tako da odstranite držalo filtra iz aparata za pripravo kave. • Čistite z vlažno krpo ali gobo. • Če je naprava še vedno vroča, je ne čistite. • Nikoli ne potapljajte naprave v vodo ali katero koli drugo tekočino. • Delov aparata za pripravo kave ne čistite v pomivalnem stroju. Odstranjevanje vodnega kamna • Iz aparata za pripravo kave odstranite vodni kamen vsakih 40 ciklov. Uporabite lahko: −−Paket agenta za odstranjevanje vodnega kamna razredčenega v dveh velikih skodelicah vode −−ali dve skodelici belega kisa, ki ga je mogoče kupiti v specializiranih trgovinah. • Sredstvo nalijte v posodo za vodo (c) in vklopite aparat za pripravo kave (brez kave). • Počakajte, da v posodo za kavo steče ena skodelica vode, nato izklopite aparat. • Pustite, da tekočina stoji eno uro. • Ponovno vklopite aparat in pustite, da preostanek tekočine steče v posodo za kavo. • Za izpiranje zaženite aparat za pripravo kave še 2- do 3-krat z napolnjeno posodo z vodo. Garancija ne pokriva aparatov za pripravo kave, ki so okvarjeni ali so prenehali delovati zaradi tega, ker se vodni kamen ni redno odstranjeval. Pomislite na okolje!  Vaša naprava vključuje vredne materiale, ki jih je mogoče ponovno uporabiti ali reciklirati.  O dnesite jih na zbirno mesto za odpadke ali v pooblaščen servisni center, kjer bodo pravilno odloženi med odpadke. Evropska direktiva 2012/19/EU o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO) zahteva, da se gospodinjskih električnih pripomočkov ne odlaga med običajne gospodinjske odpadke. Stare naprave je treba zbirati ločeno, da se optimizira vračanje in recikliranje materialov, ki jih vsebujejo, in se tako zmanjša vpliv na zdravje ljudi in okolje. SL 76 FR p1 – p5 EN p6 – p10 NL p11 – p15 DE p16 – p20 ES p21 – p26 PT p27 – p31 EL p32 – p37 DA p38 – p42 NO p43 – p46 SV p47 – p51 FI p52 – p56 BG p57 – p61 HR p62 – p66 RO p67 – p71 SL p72 – p76 NC00136540
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Tefal CM392811 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario